]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_CN.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / zh_CN.po
1 # translation of zh_CN.po to 简体中文
2 # Chinese (simplified) translations for LyX package.
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 #
6 # Bo Peng <ben.bob@gmail.com>, 2007.
7 # Min Ding <u5032331@uds.anu.edu.au>, 2014.
8 # Winfred Huang <tone90999@hotmail.com>, 2018.
9 # Note from Winfred Huang:
10 # 本文档依照俄文版处理了一部分无需翻译照抄原文的条目,依照日文版处理了
11 # 一部分需要翻译的条目。少部分条目之翻译为照抄日文版而来。
12 # 错误的机器翻译已几乎全部移除,无把握的条目如今已留空。
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: zh_CN\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2018-08-09 13:09-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2018-07-25 11:53+0800\n"
19 "Last-Translator: Zheru Qiu <qzr@mail.ustc.edu.cn>\n"
20 "Language-Team: 简体中文 <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
21 "Language: zh_CN\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
27 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
30 msgid "Version"
31 msgstr "版本"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
34 msgid "Version goes here"
35 msgstr "版本信息"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
38 msgid "Credits"
39 msgstr "致谢"
40
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
42 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
43 msgid "Copyright"
44 msgstr "版权"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
47 msgid "Build Info"
48 msgstr "编译信息"
49
50 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
51 msgid "Release Notes"
52 msgstr "发行说明"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
55 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
56 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
57 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
58 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
59 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
60 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
61 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
62 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
63 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
64 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
65 msgid "&Close"
66 msgstr "关闭(&C)"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
69 msgid "The bibliography key"
70 msgstr "文献关键字"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
73 msgid "Ke&y:"
74 msgstr "关键字(&Y):"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
77 msgid "The label as it appears in the document"
78 msgstr "文档中出现之标签"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
81 msgid "&Label:"
82 msgstr "标签(&L):"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
85 msgid ""
86 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
87 "to enter LaTeX code."
88 msgstr ""
89 "“标签”字段的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代码,请选中此"
90 "项。"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
93 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
94 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
95 #, fuzzy
96 msgid "Li&teral"
97 msgstr "按字面传值(&T)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
100 msgid "Citation Style"
101 msgstr "文献引用样式"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
104 msgid "Sty&le format:"
105 msgstr "样式格式(&L):"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
108 msgid ""
109 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
110 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
111 "Expand to get more information."
112 msgstr ""
113 "可以选择一系列不同的排版包 (如 natbib),这些包支持各种特定的引用和参考文献样"
114 "式。展开以获得更多信息。"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
117 msgid "&Variant:"
118 msgstr "变种(&V):"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
121 msgid "Provides available cite style variants."
122 msgstr "提供可用的引用样式变种。"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
126 msgid "Opt&ions:"
127 msgstr "选项(&I)"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
130 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
131 msgstr "请在此输入参考文献包的更多选项"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
134 msgid "Biblatex &citation style:"
135 msgstr "BibLaTeX 引用样式(&Y):"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
138 msgid "The style that determines the layout of the citations"
139 msgstr "决定引用布局的样式"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
143 msgid "Reset to the preset default"
144 msgstr "重置为预设的默认值"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
147 msgid "Rese&t"
148 msgstr "重置(&T)"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
151 msgid "Bibliography Style"
152 msgstr "参考书目样式"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "BibLaTeX 参考书目样式(&X):"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
159 msgid ""
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
161 msgstr "决定用 BibLaTeX 生成的参考书目布局的样式"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
166 msgid "R&eset"
167 msgstr "重置(&E)"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
171 msgstr "使 BibLaTeX 的引用和参考文献样式匹配"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 msgid "&Match"
175 msgstr "匹配(&M)"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
178 msgid "Default BibTeX st&yle:"
179 msgstr "缺省 BibTeX 样式(&Y):"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
182 msgid ""
183 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
184 "by default"
185 msgstr "请在此定义 BibTeX 对话框所默认使用的样式"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
188 msgid "&Reset"
189 msgstr "重置(&R)"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
192 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
193 msgstr "如果您希望将参考文献分章节,请选中此项"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
196 msgid "Subdivided bibli&ography"
197 msgstr "分段的文献引用(&O)"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
200 msgid "Rescan style files"
201 msgstr "重新扫描样式文件"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
204 msgid "Re&scan"
205 msgstr "重新扫描(&S)"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
208 msgid "&Multiple bibliographies:"
209 msgstr "按以下等级分列参考文献(&M):"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
212 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
213 msgstr "按指定的单位生成各自的参考文献。"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
216 msgid ""
217 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
218 msgstr "你可在这里设定 BibTeX 的特殊选项或指定其替代程序。"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
221 msgid "Bibliography Generation"
222 msgstr "生成参考文献"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
226 msgid "&Processor:"
227 msgstr "处理程序(&P):"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
230 msgid "Select a processor"
231 msgstr "选择一个处理程序"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
236 msgid "Op&tions:"
237 msgstr "选项(&T):"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
240 msgid ""
241 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
242 msgstr "定义选项,如: --min-crossrefs (见 BibTeX 文档)"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
245 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
246 msgstr "LyX: 添加 BibTeX 数据库"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
249 msgid "&Databases found by LaTeX:"
250 msgstr "LaTeX 找到的数据库(&D):"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
253 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
254 msgstr "重新扫描 LaTeX 的索引,寻找新的数据库和样式"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
258 msgid "&Rescan"
259 msgstr "重新扫描(&R)"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
262 msgid ""
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
264 msgstr "请从此处输入本地 BibTeX 数据库名称,或浏览您的目录。"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 msgid "&Local databases:"
268 msgstr "本地数据库(&L)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
271 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
272 msgstr "在此输入本地 BibTeX 数据库名"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
275 msgid "Browse your local directory"
276 msgstr "浏览本地目录"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
282 msgid "&Browse..."
283 msgstr "浏览(&B)..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
286 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
287 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
288 #: src/CutAndPaste.cpp:423
289 msgid "&Add"
290 msgstr "添加(&A)"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
293 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
294 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
295 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
297 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
298 msgid "Cancel"
299 msgstr "取消"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
302 msgid "BibTeX database to use"
303 msgstr "使用的 BibTeX 数据库"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
306 msgid "Da&tabases"
307 msgstr "数据库(&T)"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
310 msgid "Add a BibTeX database file"
311 msgstr "添加 BibTeX 数据库文件"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
314 msgid "&Add..."
315 msgstr "添加(&A)..."
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
318 msgid "Remove the selected database"
319 msgstr "删除选择的数据库"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
322 msgid "&Delete"
323 msgstr "删除(&D)"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
326 msgid "Move the selected database upwards in the list"
327 msgstr "上移选择的数据库"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
330 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
331 msgid "&Up"
332 msgstr "上(&U)"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
335 msgid "Move the selected database downwards in the list"
336 msgstr "下移选择的数据库"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
339 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
340 msgid "Do&wn"
341 msgstr "下(&W)"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
344 msgid "Scan for new databases and styles"
345 msgstr "扫描新数据库和样式"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
348 msgid "The BibTeX style"
349 msgstr "BibTeX 样式"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
352 msgid "St&yle"
353 msgstr "样式(&Y)"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
356 msgid "Choose a style file"
357 msgstr "选择样式文件"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
360 msgid "This bibliography section contains..."
361 msgstr "此章文献引用包含..."
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
364 msgid "&Content:"
365 msgstr "内容(&C):"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
368 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
369 msgid "all cited references"
370 msgstr "所有引用的文献"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
373 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
374 msgid "all uncited references"
375 msgstr "使用未引用的文献"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
379 msgid "all references"
380 msgstr "所有文献"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
383 msgid "Add bibliography to the table of contents"
384 msgstr "添加文献引用到目录"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
387 msgid "Add bibliography to &TOC"
388 msgstr "添加文献引用到目录(&T)"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
391 msgid "O&ptions:"
392 msgstr "选项(&P):"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
395 msgid ""
396 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
397 "details."
398 msgstr "请在此输入 BibLaTeX 命令的选项参数。具体命令请参考 BibLaTeX 手册。"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
406 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
411 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
412 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
414 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
416 msgid "&OK"
417 msgstr "确定(&O)"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "类型和大小"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
424 msgid "Width value"
425 msgstr "宽度"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
429 msgid "&Height:"
430 msgstr "高度(&H):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
435 msgid "&Width:"
436 msgstr "宽度(&W):"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "内框(&X)"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "内框类型"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
453 msgid "None"
454 msgstr "无"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
458 msgid "Parbox"
459 msgstr "段落盒子"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
463 msgid "Minipage"
464 msgstr "迷你页"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "如果盒子打破页面就选定它"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "允许断页(&P)"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
475 msgid "Height value"
476 msgstr "高度"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
480 msgid "Alignment"
481 msgstr "对齐"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "框内文本水平对齐"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
488 msgid "Horizontal"
489 msgstr "水平"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "框内文本竖直对齐"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
496 msgid "Vertical"
497 msgstr "垂直"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
500 msgid "Co&ntent:"
501 msgstr "内容(&N)"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "外框竖直对齐"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
508 msgid "&Box:"
509 msgstr "外框(&B)"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
514 msgid "Top"
515 msgstr "上"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
521 msgid "Middle"
522 msgstr "中间"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
543 msgid "Bottom"
544 msgstr "下"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
548 msgid "Stretch"
549 msgstr "拉伸"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
554 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
555 msgid "Left"
556 msgstr "左"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
561 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
562 msgid "Center"
563 msgstr "居中"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
567 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
568 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:856
569 msgid "Right"
570 msgstr "右"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
573 msgid "Decoration"
574 msgstr "装饰"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
577 msgid "Decoration box types"
578 msgstr "装饰外框样式"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
581 msgid "Thickness value"
582 msgstr "线宽"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
585 msgid "&Line thickness:"
586 msgstr "线宽(&L):"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
589 msgid "Separation value"
590 msgstr "框间距值"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
593 msgid "Box s&eparation:"
594 msgstr "框间距(&E):"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
597 msgid "&Decoration:"
598 msgstr "装饰(&D)"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
601 msgid "&Shadow size:"
602 msgstr "阴影大小(&S):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
605 msgid "Size value"
606 msgstr "输入大小值"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
609 msgid "Color"
610 msgstr "颜色"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
613 msgid "Back&ground:"
614 msgstr "背景(&G):"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
617 msgid "&Frame:"
618 msgstr "框架(&F):"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
621 msgid "&Available branches:"
622 msgstr "现有分支(&A):"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
625 msgid "Select your branch"
626 msgstr "选择分支"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
629 msgid "Inverted"
630 msgstr "反转"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
633 msgid "&New:[[branch]]"
634 msgstr "新分支(&N):"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
637 msgid ""
638 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
639 "active."
640 msgstr "该分支活动时,此名称将加在输出文件之后。"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
643 msgid "Filename &Suffix"
644 msgstr "文件名后缀(&S)"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
647 msgid "Show undefined branches used in this document."
648 msgstr "显示本文档使用的未定义分支。"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
651 msgid "&Undefined Branches"
652 msgstr "未定义的分支"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
655 msgid "A&vailable Branches:"
656 msgstr "现有分支(&A)"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
659 msgid "Toggle the selected branch"
660 msgstr "切换选中分支"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
663 msgid "(&De)activate"
664 msgstr "启用/禁用(&D)"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
667 msgid "Add a new branch to the list"
668 msgstr "向列表中添加新分支"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
671 msgid "Define or change background color"
672 msgstr "定义或改变背景颜色"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
675 msgid "Alter Co&lor..."
676 msgstr "改变颜色(&L)"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
679 msgid "Remove the selected branch"
680 msgstr "删除选中分支"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
683 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
684 msgid "&Remove"
685 msgstr "删除(&R)"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
688 msgid "Change the name of the selected branch"
689 msgstr "修改选定的分支名称"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
692 msgid "Re&name..."
693 msgstr "重命名(&N)..."
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
696 msgid "Add the selected branches to the list."
697 msgstr "添加所选分支。"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
700 msgid "&Add Selected"
701 msgstr "已选定(&A)"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
704 msgid "Add all unknown branches to the list."
705 msgstr "添加所有未知分支。"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
708 msgid "Add A&ll"
709 msgstr "添加所有(&L)"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
712 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
713 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
714 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
716 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1397
717 #: src/Buffer.cpp:4559 src/Buffer.cpp:4623 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
718 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
719 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
721 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
729 msgid "&Cancel"
730 msgstr "取消(&C)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
734 msgid "Undefined branches used in this document."
735 msgstr "本文档使用的未定义分支。"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
738 msgid "&Undefined Branches:"
739 msgstr "未定义的分支(&U):"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
742 msgid "&Font:"
743 msgstr "字体(&F):"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
746 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
747 msgid "Si&ze:"
748 msgstr "大小(&Z)"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
754 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2890
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
772 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
775 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
776 msgid "Default"
777 msgstr "默认"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
781 msgid "Tiny"
782 msgstr "极小"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
786 msgid "Smallest"
787 msgstr "最小"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
791 msgid "Smaller"
792 msgstr "较小"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
796 msgid "Small"
797 msgstr "小"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgid "Normal"
802 msgstr "正常"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
806 msgid "Large"
807 msgstr "大"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
811 msgid "Larger"
812 msgstr "较大"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
816 msgid "Largest"
817 msgstr "最大"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
821 msgid "Huge"
822 msgstr "巨大"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
826 msgid "Huger"
827 msgstr "超大"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
830 msgid "&Custom bullet:"
831 msgstr "自定义符号(&C):"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
835 msgid "&Level:"
836 msgstr "级别(&L):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
839 msgid "Change:"
840 msgstr "改变:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
843 msgid "Go to previous change"
844 msgstr "跳至前一项修正"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
847 msgid "&Previous change"
848 msgstr "前一项修正(&P)"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
851 msgid "Go to next change"
852 msgstr "跳至下一项修正"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
855 msgid "&Next change"
856 msgstr "下一项修正(&N)"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
859 msgid "Accept this change"
860 msgstr "接受此修正"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
863 msgid "&Accept"
864 msgstr "接受(&A)"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
867 msgid "Reject this change"
868 msgstr "拒绝此修正"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
871 msgid "&Reject"
872 msgstr "拒绝(&R)"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
876 msgid "Font family"
877 msgstr "字体族"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
880 msgid "&Family:"
881 msgstr "字体族(&F)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
885 msgid "Font shape"
886 msgstr "字体形状"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
889 msgid "S&hape:"
890 msgstr "形状(&H)"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
894 msgid "Font series"
895 msgstr "字体粗细"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
900 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
901 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
902 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
905 msgid "Language"
906 msgstr "语言"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
910 msgid "Font color"
911 msgstr "字体颜色"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
914 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
915 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
917 msgid "&Language:"
918 msgstr "语言(&L):"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
921 msgid "&Series:"
922 msgstr "系列(&S)"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
925 msgid "&Color:"
926 msgstr "颜色(&C):"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
929 msgid "Never Toggled"
930 msgstr "未切换"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
934 msgid "Font size"
935 msgstr "字体大小"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
939 msgid "Other font settings"
940 msgstr "其他字体设置"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
943 msgid "Always Toggled"
944 msgstr "永远切换"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
947 msgid "&Misc:"
948 msgstr "其他(&M):"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
951 msgid "toggle font on all of the above"
952 msgstr "切换以上所有字体"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
955 msgid "&Toggle all"
956 msgstr "全部切换(&T)"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
959 msgid "Apply each change automatically"
960 msgstr "自动改变"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
963 msgid "Apply changes &immediately"
964 msgstr "立即改变(&I)"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
967 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
969 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
970 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
972 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
973 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
977 msgid "&Apply"
978 msgstr "应用(&A)"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
982 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
983 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
985 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
986 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
987 msgid "Close"
988 msgstr "关闭"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
991 msgid "&Filter:"
992 msgstr "筛选器(&F):"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
995 msgid "Select the fields on which the filter applies"
996 msgstr "选择所有符合筛选条件的字段"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
999 msgid "All fields"
1000 msgstr "所有字段"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1003 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1004 msgstr "选择所有符合筛选条件的条目类型"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1007 msgid "All entry types"
1008 msgstr "全部条目类型"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1011 msgid "Click for more filter options"
1012 msgstr "点击以获得更多筛选条件"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1015 msgid "O&ptions"
1016 msgstr "选项(&P)"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1019 msgid "A&vailable Citations:"
1020 msgstr "所有文献(&V):"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1023 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1024 msgstr "点击或回车将选中的引用加入列表"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1027 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1028 msgstr "点击或回车将选中的引用从列表删除"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1031 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1032 msgstr "向上移动选中的引用项 (Ctrl+上)"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1035 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1036 msgstr "向下移动选中的引用项 (Ctrl+下)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1039 msgid "Selected &Citations:"
1040 msgstr "选中的引用(&C):"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1043 msgid "Formatting"
1044 msgstr "格式化"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1047 msgid "Citation st&yle:"
1048 msgstr "引用样式(&Y)"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1051 msgid "Text befo&re:"
1052 msgstr "之前文字(&R):"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1055 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1056 msgstr "选择您想用的引用样式"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1059 msgid ""
1060 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1061 "style supports this."
1062 msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用前必加的文本 (如“cf.”)。"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1065 msgid "&Text after:"
1066 msgstr "之后文字(&T):"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1069 msgid ""
1070 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1071 "supports this."
1072 msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用后必加的文本 (如“pages”)。"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1075 msgid ""
1076 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1077 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1078 msgstr ""
1079 "“之前文字”和“之后文字”的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代"
1080 "码,请选中此项。"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1083 msgid ""
1084 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1085 "citation style supports this."
1086 msgstr ""
1087 "如果当前引用样式支持,则永远将专有名词第一个字母大写 (如“Del Piero”而不"
1088 "是“del Piero”)。"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1091 msgid "Force upcas&ing"
1092 msgstr "强制大写(&I)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1095 msgid ""
1096 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1097 "citation style supports this."
1098 msgstr "如果当前的引用样式支持,则总是列出所有作者,而不使用“等”或“et al.”。"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1101 msgid "All aut&hors"
1102 msgstr "列出所有作者(&H)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1105 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1106 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1108 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1109 msgid "&Restore"
1110 msgstr "重置(&R)"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1113 msgid "App&ly"
1114 msgstr "应用(&L)"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1117 msgid "Font Colors"
1118 msgstr "字体颜色"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1121 msgid "Main text:"
1122 msgstr "正文文本:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1126 msgid "Click to change the color"
1127 msgstr "点击修改颜色"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1130 msgid "Default..."
1131 msgstr "默认..."
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1135 msgid "Revert the color to the default"
1136 msgstr "重置为默认颜色"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1139 msgid "Greyed-out notes:"
1140 msgstr "灰色注释:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1145 msgid "&Change..."
1146 msgstr "修改(&C)..."
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1149 msgid "Background Colors"
1150 msgstr "背景色"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1153 msgid "Page:"
1154 msgstr "页:"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1157 msgid "Shaded boxes:"
1158 msgstr "阴影边框:"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1161 msgid "Compare Revisions"
1162 msgstr "比较版本"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1165 msgid "&Revisions back"
1166 msgstr "版本溯及数(&R)"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1169 msgid "&Between revisions"
1170 msgstr "版本间比较(&B)"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1173 msgid "Old:"
1174 msgstr "旧版:"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1177 msgid "New:"
1178 msgstr "新版:"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1181 msgid "&New Document:"
1182 msgstr "新文档(&N):"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1185 msgid "&Old Document:"
1186 msgstr "旧文档(&O):"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1189 msgid "Bro&wse..."
1190 msgstr "浏览(&W)..."
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1193 msgid "Copy Document Settings from:"
1194 msgstr "从此处复制文档设置:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1197 msgid "N&ew Document"
1198 msgstr "新文档(&E)"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1201 msgid "Ol&d Document"
1202 msgstr "旧文档(&D)"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1205 msgid ""
1206 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1207 "resulting document"
1208 msgstr "打开变更跟踪并在 LaTeX 输出文档中显示"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1211 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1212 msgstr "在输出文档中打开变更跟踪功能"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1215 msgid "Insert the delimiters"
1216 msgstr "插入分隔符"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1219 msgid "&Insert"
1220 msgstr "插入(&I)"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1223 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1224 msgid "TeX Code: "
1225 msgstr "TeX 代码: "
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1228 msgid "Match delimiter types"
1229 msgstr "匹配分隔符类型"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1232 msgid "&Keep matched"
1233 msgstr "保留匹配的(&K)"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1236 msgid ""
1237 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1238 "direction)"
1239 msgstr "交换左右分隔符类型,即反转分隔符方向"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1242 msgid "S&wap && Reverse"
1243 msgstr "反转分隔符(&W)"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1246 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1247 msgstr "恢复至文档类的缺省设定"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1250 msgid "Use Class Defaults"
1251 msgstr "使用文档类缺省值"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1254 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1255 msgstr "保存设置为 LyX 的缺省文档设定"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1258 msgid "Save as Document Defaults"
1259 msgstr "保存为文档缺省设定"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1262 msgid "Display"
1263 msgstr "显示"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1266 msgid "Show ERT button only"
1267 msgstr "仅显示 ERT 按钮"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1270 msgid "&Collapsed"
1271 msgstr "收起(&C)"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1274 msgid "Show ERT contents"
1275 msgstr "显示 ERT 内容"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1278 msgid "O&pen"
1279 msgstr "打开(&P)"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1282 msgid "For more information, refer to the complete log."
1283 msgstr "更多信息,请参考完整日志。"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1286 msgid "&Errors:"
1287 msgstr "错误(&E)"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1290 msgid "Description:"
1291 msgstr "描述:"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1294 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1295 msgstr "打开 LaTeX 日志文件窗口"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1298 msgid "View Complete &Log..."
1299 msgstr "查看全部日志(&L)..."
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1302 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1303 msgstr "即使有编译错误,仍然尝试显示输出"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1306 msgid "Show Output &Anyway"
1307 msgstr "仍然显示输出(&A)"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1310 msgid ""
1311 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1312 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1313 msgstr "选中一项错误,会在下面的面板里显示错误,光标也会跳转到错误发生的地方。"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1316 msgid "F&ile"
1317 msgstr "文件(&I)"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1320 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1322 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1323 msgid "Filename"
1324 msgstr "文件名"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1327 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1328 msgid "&File:"
1329 msgstr "文件(&F):"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1332 msgid "Select a file"
1333 msgstr "选择一个文件"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1336 msgid "&Draft"
1337 msgstr "草稿(&D)"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1340 msgid "&Template"
1341 msgstr "模板(&T)"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1344 msgid "Available templates"
1345 msgstr "现有模板"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1349 msgid "LaTe&X and LyX options"
1350 msgstr "LaTeX 和 LyX 选项(&X)"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1353 msgid "LaTeX Options"
1354 msgstr "LaTeX 选项"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1357 msgid "O&ption:"
1358 msgstr "选项(&P):"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1361 msgid "Forma&t:"
1362 msgstr "格式(&T):"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1365 msgid ""
1366 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1367 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1368 msgstr ""
1369 "允许 LyX 预览这个素材;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1372 msgid "&Show in LyX"
1373 msgstr "在 LyX 中显示(&S)"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1379 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1380 msgstr "在 LyX 中显示比例"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1383 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1384 msgstr "屏幕显示缩放(%)(&L)"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1387 msgid "Si&ze and Rotation"
1388 msgstr "大小和旋转(&Z)"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1391 msgid "Rotate"
1392 msgstr "旋转"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1398 msgid "Angle to rotate image by"
1399 msgstr "旋转角度"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1405 msgid "The origin of the rotation"
1406 msgstr "旋转基点"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1409 msgid "Ori&gin:"
1410 msgstr "基点(&G):"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1413 msgid "A&ngle:"
1414 msgstr "角度(&N):"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1417 msgid "Scale"
1418 msgstr "缩放"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1422 msgid "Height of image in output"
1423 msgstr "输出图像高度"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1427 msgid "Width of image in output"
1428 msgstr "输出图像宽度"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1431 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1432 msgstr "保持长宽比例"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1436 msgid "&Maintain aspect ratio"
1437 msgstr "保持长宽比例(&M)"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1440 msgid "Crop"
1441 msgstr "裁剪"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1444 msgid "Clip to bounding box values"
1445 msgstr "剪切至边框值"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1448 msgid "Clip to &bounding box"
1449 msgstr "剪切至边框(&B)"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1453 msgid "&Left bottom:"
1454 msgstr "左下(&L):"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1457 msgid "x"
1458 msgstr "X"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1462 msgid "Right &top:"
1463 msgstr "右上(&T):"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1466 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1467 msgstr "从 EPS 文件中取得边框"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1471 msgid "&Get from File"
1472 msgstr "从文件中取得(&G)"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1475 msgid "y"
1476 msgstr "Y"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1479 msgid "TabWidget"
1480 msgstr "TabWidget"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1483 msgid "Sear&ch"
1484 msgstr "搜索(&C)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1487 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1488 msgid "&Find:"
1489 msgstr "查找(&F):"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1492 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1493 msgid "Replace &with:"
1494 msgstr "替换为(&W):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1497 msgid "Perform a case-sensitive search"
1498 msgstr "执行区分大小写搜索"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1501 msgid "Case &sensitive"
1502 msgstr "区分大小写(&S)"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1505 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1506 msgstr "查找下一项[回车]"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1510 msgid "Find &Next"
1511 msgstr "查找下一个(&N)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1514 msgid "Restrict search to whole words only"
1515 msgstr "只搜索完全符合的字词"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1518 msgid "W&hole words"
1519 msgstr "全字匹配(&H)"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1522 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1523 msgstr "替换并查找下一项[回车]"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1526 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1529 msgid "&Replace"
1530 msgstr "替换(&R)"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1533 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1534 msgstr "按 Shift+Enter 直接进行向后搜索"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1538 msgid "Search &backwards"
1539 msgstr "向后搜索(&B)"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1542 msgid "Replace all occurrences at once"
1543 msgstr "全部替换所有的匹配项"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1546 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1548 msgid "Replace &All"
1549 msgstr "全部替换(&A)"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1552 msgid "S&ettings"
1553 msgstr "设置(&E)"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1556 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1557 msgstr "限制搜索的范围"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1560 msgid "Scope"
1561 msgstr "范围"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1564 msgid "C&urrent document"
1565 msgstr "当前文档(&U)"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1568 msgid ""
1569 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1570 "document"
1571 msgstr "当前文档和所有相关文档同属一个主文档"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1574 msgid "&Master document"
1575 msgstr "主文档(&M)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1578 msgid "All open documents"
1579 msgstr "所有打开文档"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1582 msgid "&Open documents"
1583 msgstr "打开的文档(&O)"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1586 msgid "&All manuals"
1587 msgstr "所有手册(&A)"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1590 msgid ""
1591 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1592 "and paragraph style"
1593 msgstr "如果没有勾选,搜索将限制在选中的文字与段落样式中"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1596 msgid "I&gnore format"
1597 msgstr "忽略格式(&G)"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1600 msgid ""
1601 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1602 "first letter"
1603 msgstr "保持替换文字首字母大小写与匹配文字首字母大小写相同"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1606 msgid "&Preserve first case on replace"
1607 msgstr "替换是保留首字大小写(&P)"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1610 msgid "&Expand macros"
1611 msgstr "展开宏"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1614 msgid "Restrict search to math environments only"
1615 msgstr "只在数学(Math)环境中搜索"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1618 msgid "Search on&ly in maths"
1619 msgstr "仅搜索数学环境(&L)"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1622 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1623 msgid "Form"
1624 msgstr "表单"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1627 msgid "Float Type:"
1628 msgstr "浮动体类型:"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1631 msgid "Use &default placement"
1632 msgstr "使用默认放置方式(&D)"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1635 msgid "Advanced Placement Options"
1636 msgstr "高级放置设定"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1639 msgid "&Top of page"
1640 msgstr "页顶(&T)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1643 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1644 msgstr "忽略 LaTeX 规则(&I)"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1647 msgid "Here de&finitely"
1648 msgstr "强制此处(&F)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1651 msgid "&Here if possible"
1652 msgstr "尽量在此(&F)"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1655 msgid "&Page of floats"
1656 msgstr "专门浮动页(&P)"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1659 msgid "&Bottom of page"
1660 msgstr "页底(&B)"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1663 msgid "&Span columns"
1664 msgstr "跨列(&S)"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1667 msgid "&Rotate sideways"
1668 msgstr "侧向旋转(&R)"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1671 msgid "FontUi"
1672 msgstr "FontUi"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1675 msgid ""
1676 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1677 "LuaTeX)"
1678 msgstr "通过 fontspec 包使用 OpenType 或 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1681 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1682 msgstr "使用非 TeX 字体 (通过 XeTeX/LuaTeX)"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1685 msgid "&Default family:"
1686 msgstr "默认字体族(&D):"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1689 msgid "Select the default family for the document"
1690 msgstr "使用默认字体族"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1693 msgid "&Base size:"
1694 msgstr "基准字号(&B)"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1697 msgid "&LaTeX font encoding:"
1698 msgstr "LaTeX 字体编码(&L):"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1701 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1702 msgstr "指定字体编码 (如: T1)"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1705 msgid "&Roman:"
1706 msgstr "衬线字体(&R):"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1709 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1710 msgstr "选择衬线字体 (又叫 roman)"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1713 msgid "&Sans Serif:"
1714 msgstr "无衬线字体(&S):"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1717 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1718 msgstr "选择无衬线字体 (又叫 grotesque 或 gothic)"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1721 msgid "S&cale (%):"
1722 msgstr "缩放比例(&C) (%):"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1725 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1726 msgstr "缩放无衬线字体以适应基准字号"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1729 msgid "&Typewriter:"
1730 msgstr "等宽字体(&T)"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1733 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1734 msgstr "选择等宽字体 (又叫 typewriter)"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1737 msgid "Sc&ale (%):"
1738 msgstr "缩放 (%):"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1741 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1742 msgstr "缩放等宽字体以适应基准字号"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1745 msgid "&Math:"
1746 msgstr "数学(&M):"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1749 msgid "Select the math typeface"
1750 msgstr "选择数学内容的字体"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1753 msgid "C&JK:"
1754 msgstr "CJK 字体(&J):"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1757 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1758 msgstr "输入欲使用的东亚文字 (CJK) 字体"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1761 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1762 msgstr "假如字体提供小型大写字母则使用之"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1765 msgid "Use true s&mall caps"
1766 msgstr "使用小型大写字体(&M)"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1769 msgid "Use old style instead of lining figures"
1770 msgstr "使用高低错落的不齐线数字"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1773 msgid "Use &old style figures"
1774 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1777 msgid ""
1778 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1779 "microtype package"
1780 msgstr "使用 microtype 包,启用字符压缩及字体拉伸等扩展功能"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1783 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1784 msgstr "使用 microtype 扩展(&O)"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1787 msgid ""
1788 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1789 "box prevents that."
1790 msgstr "默认在 en-dash 和 em-dash 后面是允许换行的。若不希望换行,请选中此项。"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1793 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1794 msgstr "横杠后不换行(&I)"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1797 msgid "&Graphics"
1798 msgstr "图像(&G)"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1801 msgid "Select an image file"
1802 msgstr "选择图像文件"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1805 msgid "Output Size"
1806 msgstr "输出大小"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1809 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1810 msgstr "设置图像高度. 如果不选中使用自动设置."
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1813 msgid "Set &height:"
1814 msgstr "设置高度(&H):"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1817 msgid "&Scale graphics (%):"
1818 msgstr "缩放图像(%)(&S):"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1821 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1822 msgstr "设置图像宽度. 如果不选中使用自动设置."
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1825 msgid "Set &width:"
1826 msgstr "设置宽度(&W)"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1829 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1830 msgstr "缩放图像至最大允许大小"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1833 msgid "Rotate Graphics"
1834 msgstr "旋转图像"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1837 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1838 msgstr "选中改变旋转和缩放的次序"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1841 msgid "Ro&tate after scaling"
1842 msgstr "逆时针旋转(&T)"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1845 msgid "Or&igin:"
1846 msgstr "基点(&I)"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1849 msgid "A&ngle (degrees):"
1850 msgstr "角度(度)(&N):"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1854 msgid "File name of image"
1855 msgstr "图像文件名"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1858 msgid "&Coordinates and Clipping"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1862 msgid ""
1863 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1864 "viewport for PDF output)"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Clip to c&oordinates"
1870 msgstr "剪切至边框值"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1874 msgid "y:"
1875 msgstr "Y:"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1879 msgid "x:"
1880 msgstr "X:"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1883 msgid ""
1884 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1885 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1890 msgid "Additional LaTeX options"
1891 msgstr "其他 LaTeX 选项"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1894 msgid "LaTeX &options:"
1895 msgstr "LaTeX 选项(&O)"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1898 msgid ""
1899 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1900 "at application level (see Preferences dialog)."
1901 msgstr ""
1902 "允许 LyX 预览这个图像;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1905 msgid "Sho&w in LyX"
1906 msgstr "在 LyX 中显示(&W)"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1909 msgid "Sca&le on screen (%):"
1910 msgstr "屏幕缩放比例(%)(&L):"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1913 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1914 msgstr "将图片归至拥有相同设定的图片组"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1917 msgid "Graphics Group"
1918 msgstr "图片组"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Assigned &to group:"
1923 msgstr "分配到组: (&S)"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1926 msgid "Click to define a new graphics group."
1927 msgstr "点击定义一个新的图形组。"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1930 msgid "O&pen new group..."
1931 msgstr "打开新组(&P)"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1934 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1935 msgstr "为当前图形指定组。"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1938 msgid "Draft mode"
1939 msgstr "草稿模式"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1942 msgid "&Draft mode"
1943 msgstr "草稿模式(&D)"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1946 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1947 msgstr "为横向填充(HFill)指定填充方式"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1950 msgid "..............."
1951 msgstr "..............."
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1954 msgid "________"
1955 msgstr "________"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1958 msgid "<-----------"
1959 msgstr "<-----------"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1962 msgid "----------->"
1963 msgstr "----------->"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1966 msgid "\\-----v-----/"
1967 msgstr "\\-----v-----/"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1970 msgid "/-----^-----\\"
1971 msgstr "/-----^-----\\"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1974 msgid "&Spacing:"
1975 msgstr "空格(&S):"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1978 msgid "Supported spacing types"
1979 msgstr "支持的间隔类型"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1982 msgid "&Value:"
1983 msgstr "值(&V):"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1986 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1987 msgstr "指定间隔值。间隔类型需设为“自定义”(Custom)。"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1990 msgid "&Fill Pattern:"
1991 msgstr "填充模式(&F):"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1994 msgid "&Protect:"
1995 msgstr "保护(&P):"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1998 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1999 msgstr "保证该空格不会用于断行"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2003 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2004 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2006 msgid "URL"
2007 msgstr "URL"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2010 msgid "&Target:"
2011 msgstr "目标(&T):"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2015 msgid "Name associated with the URL"
2016 msgstr "链接名称"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2020 msgid "&Name:"
2021 msgstr "名称(&N):"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2024 msgid ""
2025 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2026 "to enter LaTeX code."
2027 msgstr ""
2028 "“名称”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您希望使用 LaTeX 代码,请选中此项。"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2031 msgid "Specify the link target"
2032 msgstr "指定链接目标"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2035 msgid "Link type"
2036 msgstr "链接类型"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2039 msgid "Link to the web or to every other target"
2040 msgstr "链接到网页或其它目标"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2043 msgid "&Web"
2044 msgstr "网页(&W)"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2047 msgid "Link to an email address"
2048 msgstr "链接至电子邮件"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2051 msgid "E&mail"
2052 msgstr "电邮(&M)"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2055 msgid "Link to a file"
2056 msgstr "链接到文件"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2059 msgid "Fi&le"
2060 msgstr "文件(&L)"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2063 msgid "Listing Parameters"
2064 msgstr "程序列表参数"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2069 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2070 msgstr "选中此项可以输入 LyX 不认识的参数"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2075 msgid "&Bypass validation"
2076 msgstr "跳过选项验证(&B)"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2079 msgid "C&aption:"
2080 msgstr "标题(&A):"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2083 msgid "La&bel:"
2084 msgstr "标签(&B)"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2087 msgid "Mo&re parameters"
2088 msgstr "更多参数(&R)"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2091 msgid "Underline spaces in generated output"
2092 msgstr "以下划线标出空格"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2095 msgid "&Mark spaces in output"
2096 msgstr "标出空格(&M)"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2099 msgid "Show LaTeX preview"
2100 msgstr "显示LaTeX预览"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2103 msgid "&Show preview"
2104 msgstr "显示预览(&S)"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2107 msgid "File name to include"
2108 msgstr "要包含的文件名"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2111 msgid "&Include Type:"
2112 msgstr "包含类别(&I)"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2115 msgid "Include"
2116 msgstr "包含"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2119 msgid "Input"
2120 msgstr "输入"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2123 msgid "Verbatim"
2124 msgstr "忠实原文(Verbatim)"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2127 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2128 msgid "Program Listing"
2129 msgstr "程序列表"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2132 msgid "Edit the file"
2133 msgstr "编辑文件"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2136 msgid "&Edit"
2137 msgstr "编辑(&E)"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2140 msgid "A&vailable Indexes:"
2141 msgstr "可用索引(&V)"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2144 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2145 msgstr "选择该项需要被列入哪项索引。"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2148 msgid ""
2149 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2150 msgstr "在这里设定其他索引处理器与命令选项。"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2153 msgid "Index Generation"
2154 msgstr "索引生成"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2158 msgid "&Options:"
2159 msgstr "选项(&O)"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2162 msgid "Define program options of the selected processor."
2163 msgstr "给选定的处理器设置选项。"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2166 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2167 msgstr "如果需要多个索引 (如人名索引),请勾选"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2170 msgid "&Use multiple indexes"
2171 msgstr "使用多个索引(&U)"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2174 msgid "&New:[[index]]"
2175 msgstr "新索引(&N):"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2178 msgid ""
2179 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2180 msgstr "输入想要的索引名称 (如”人名索引“) 后点击”添加“"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2183 msgid "Add a new index to the list"
2184 msgstr "添加新索引"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2188 msgid "1"
2189 msgstr "1"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2192 msgid "Remove the selected index"
2193 msgstr "删除选定的索引"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2196 msgid "Rename the selected index"
2197 msgstr "重命名选定的索引"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2200 msgid "R&ename..."
2201 msgstr "重命名(&E)"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2204 msgid "Define or change button color"
2205 msgstr "定义或改变按钮颜色"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2208 msgid "Information Type:"
2209 msgstr "信息类型:"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2212 msgid "Information Name:"
2213 msgstr "信息名称:"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2216 msgid "Inset Parameter Configuration"
2217 msgstr "嵌入项参数设置"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2220 msgid "Update dialog when moving context"
2221 msgstr "移动上下文时同步对话框"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2224 msgid "S&ynchronize Dialog"
2225 msgstr "同步对话框(&Y)"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2228 msgid "Apply settings immediately"
2229 msgstr "立即应用设置"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2233 msgid "I&mmediate Apply"
2234 msgstr "立即应用(&M)"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2237 msgid "Restore initial values in dialog"
2238 msgstr "恢复初始值"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2241 msgid "Push new inset into the document"
2242 msgstr "在文档中插入新嵌入项"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2245 msgid "New Inset"
2246 msgstr "新嵌入项"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2249 msgid "Document &Class"
2250 msgstr "文档类(&C)"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2253 msgid "Click to select a local document class definition file"
2254 msgstr "点击选择本地文档类定义文件"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2257 msgid "&Local Layout..."
2258 msgstr "本地布局文件(&L)..."
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2261 msgid "Class Options"
2262 msgstr "文档类选项"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2265 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2266 msgstr "使用布局文件中预定义的文档类选项"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2269 msgid "&Predefined:"
2270 msgstr "预定义(&P):"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2273 msgid ""
2274 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2275 "select/deselect."
2276 msgstr "布局文件中预定义的选项。单击选定或取消选定。"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2279 msgid "Cus&tom:"
2280 msgstr "自定义(&T):"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2283 msgid "&Graphics driver:"
2284 msgstr "图形驱动程序(&G):"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2287 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2288 msgstr "若本文档归属某个主文档就选上"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2291 msgid "Select de&fault master document"
2292 msgstr "选择默认主文档(&F)"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2295 msgid "&Master:"
2296 msgstr "主文档(&M)"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2299 msgid "Enter the name of the default master document"
2300 msgstr "输入缺省主文档名"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2303 msgid "&Suppress default date on front page"
2304 msgstr "去掉文档首页默认的日期显示(&S)"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2307 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2308 msgstr "对交叉引用使用 refstyle 而不用 prettyref (&U)"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2311 msgid "&Quote style:"
2312 msgstr "引言样式(&Q):"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2315 msgid "Language pa&ckage:"
2316 msgstr "语言包(&K)"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2320 msgid "Select which language package LyX should use"
2321 msgstr "选择 LyX 要使用的语言包"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2325 msgid ""
2326 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2327 msgstr "输入载入语言包需要的命令 (默认为: \\usepackage{babel})"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2330 msgid "Encoding"
2331 msgstr "文件编码"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2334 msgid "Lan&guage default"
2335 msgstr "语言的默认值(&G)"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2338 msgid "Othe&r:"
2339 msgstr "其它(&R):"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2342 msgid ""
2343 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2344 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2345 "have been inserted with."
2346 msgstr ""
2347 "选中后,输出的引号会自动匹配上面选中的样式。否则,引号仍然维持其插入时的样"
2348 "式。"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2351 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2352 msgstr "使用动态引号(&Y)"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2355 msgid "Of&fset:"
2356 msgstr "偏移(&F):"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2359 msgid "Value of the vertical line offset."
2360 msgstr "垂直偏移量,正值向上,负值向下。"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2363 msgid "Value of the line width."
2364 msgstr "行的宽度。"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2367 msgid "&Thickness:"
2368 msgstr "线宽(&T):"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2371 msgid "Value of the line thickness."
2372 msgstr "线的粗细。"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2375 msgid "Input here the listings parameters"
2376 msgstr "输入 listings 的参数"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2380 msgid "Feedback window"
2381 msgstr "反馈窗口"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2384 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2385 msgstr "选择用于代码语法高亮的 LaTeX 包"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2388 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2389 msgstr "语法高亮支持包(&S):"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2394 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2395 msgid "Listing"
2396 msgstr "程序列表"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2399 msgid "&Main Settings"
2400 msgstr "主要设定(&M)"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2403 msgid "Placement"
2404 msgstr "放置位置"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2407 msgid "Check for inline listings"
2408 msgstr "勾选后使程序列表不断行"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2411 msgid "&Inline listing"
2412 msgstr "行内程序列表(&I)"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2415 msgid "Check for floating listings"
2416 msgstr "勾选后使程序列表浮动"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2419 msgid "&Float"
2420 msgstr "浮动(&F)"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2423 msgid "&Placement:"
2424 msgstr "放置策略(&P):"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2427 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2428 msgstr ""
2429 "设定浮动程序列表的放置选项(htbp) t: 页顶\n"
2430 " b: 页底\n"
2431 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2432 " h: 目前位置 (here)"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2435 msgid "Line numbering"
2436 msgstr "行编号"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2439 msgid "&Side:"
2440 msgstr "边(&S):"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2443 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2444 msgstr "行号印在哪一侧?"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2447 msgid "S&tep:"
2448 msgstr "增量(&T)"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2451 msgid "Difference between two numbered lines"
2452 msgstr "两编号行的间距 (默认为1,如输入3,则印出行号1,4,7)"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2455 msgid "Font si&ze:"
2456 msgstr "字体大小(&Z):"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2459 msgid "Choose the font size for line numbers"
2460 msgstr "选择行编号的字体大小"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2464 msgid "Style"
2465 msgstr "样式"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2468 msgid "F&ont size:"
2469 msgstr "字体大小(&O)"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2472 msgid "The content's base font size"
2473 msgstr "内容的基准字体大小"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2476 msgid "Font Famil&y:"
2477 msgstr "字体集(&Y):"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2480 msgid "The content's base font style"
2481 msgstr "内容的基准字体样式"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2484 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2485 msgstr "打断长过行宽的行"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2488 msgid "&Break long lines"
2489 msgstr "打断过长行(&B)"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2492 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2493 msgstr "使用特殊符号标出空格"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2496 msgid "S&pace as symbol"
2497 msgstr "标出空格(&P)"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2500 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2501 msgstr "使用特殊符合标出空格"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2504 msgid "Space i&n string as symbol"
2505 msgstr "标出字符串中空格(&N)"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2508 msgid "Tab&ulator size:"
2509 msgstr "表格大小(&U):"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2512 msgid "Use extended character table"
2513 msgstr "使用额外字符表 (CJK 环境建议不选)"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2516 msgid "&Extended character table"
2517 msgstr "额外字符表(&E)"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2520 msgid "Lan&guage:"
2521 msgstr "语言(&G)"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2524 msgid "Select the programming language"
2525 msgstr "选择编程语言"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2528 msgid "&Dialect:"
2529 msgstr "子语言(&D)"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2532 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2533 msgstr "选择该编程语言的子语言,又叫“方言 (dialect)”"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2536 msgid "Range"
2537 msgstr "范围"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2540 msgid "Fi&rst line:"
2541 msgstr "第一行(&S)"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2544 msgid "The first line to be printed"
2545 msgstr "最先打印的行"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2548 msgid "&Last line:"
2549 msgstr "最后一行(&L)"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2552 msgid "The last line to be printed"
2553 msgstr "最后打印的行"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2556 msgid "Ad&vanced"
2557 msgstr "高级(&V)"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2560 msgid "More Parameters"
2561 msgstr "更多参数"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2564 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2565 msgstr "在右边输入 listings 的参数. 输入 ? 显示所有参数."
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2568 msgid "Document-specific layout information"
2569 msgstr "特定文档的布局信息"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2572 msgid "&Validate"
2573 msgstr "验证(&V)"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2576 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2577 msgid "Errors reported in terminal."
2578 msgstr "错误已在终端中报告。"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2581 msgid "Convert"
2582 msgstr "转换"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2585 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2586 msgstr "回车或点击“开始”按钮开始搜索。"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2589 msgid "Log &Type:"
2590 msgstr "日志类型(&T)"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2593 msgid "Update the display"
2594 msgstr "更新显示"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2598 msgid "&Update"
2599 msgstr "更新(&U)"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2602 msgid "&Open Containing Directory"
2603 msgstr "打开工作目录(&O)"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2606 msgid "&Go!"
2607 msgstr "开始(&G)"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2610 msgid "Jump to the next warning message."
2611 msgstr "跳转至下一个警告信息。"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2614 msgid "Next &Warning"
2615 msgstr "下一个警告(&W)"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2618 msgid "Jump to the next error message."
2619 msgstr "跳转至下一个错误信息。"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2622 msgid "Next &Error"
2623 msgstr "下一个错误(&E)"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2626 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2627 msgstr "使用文档类缺省页边距设定"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2630 msgid "&Default margins"
2631 msgstr "缺省页边距(&D)"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2634 msgid "&Top:"
2635 msgstr "上边距(&T):"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2638 msgid "&Bottom:"
2639 msgstr "下边距(&B):"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2642 msgid "&Inner:"
2643 msgstr "内边距(&I):"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2646 msgid "O&uter:"
2647 msgstr "外边距(&U):"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2650 msgid "Head &sep:"
2651 msgstr "页眉距(&S):"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2654 msgid "Head &height:"
2655 msgstr "页眉高(&H):"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2658 msgid "&Foot skip:"
2659 msgstr "页脚距(&F):"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2662 msgid "&Column sep:"
2663 msgstr "栏距(&C):"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2666 msgid "Master Document Output"
2667 msgstr "主文档输出"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2670 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2671 msgstr "只输出选中的子文件"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2674 msgid "Include only &selected children"
2675 msgstr "只包含选中的子文件"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2678 msgid ""
2679 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2680 "compilation)"
2681 msgstr "保证计数器与参考文献与最终完整输出相同"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2684 msgid "&Maintain counters and references"
2685 msgstr "维护计数器与参考(&M)"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2688 msgid "Include all subdocuments in the output"
2689 msgstr "包含全部子文件"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2692 msgid "&Include all children"
2693 msgstr "包括所有子文件(&I)"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2699 msgid "Number of rows"
2700 msgstr "行数"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2704 msgid "&Rows:"
2705 msgstr "行数(&R):"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2711 msgid "Number of columns"
2712 msgstr "列数"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2716 msgid "&Columns:"
2717 msgstr "列数(&C)"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2721 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2722 msgstr "请将其设定为正确的表尺寸"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2725 msgid "Vertical alignment"
2726 msgstr "垂直对齐"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2729 msgid "&Vertical:"
2730 msgstr "垂直(&V):"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2733 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2734 msgstr "每列水平对齐(l,c,r)"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2737 msgid "&Horizontal:"
2738 msgstr "水平(&H):"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2741 msgid "&Type:"
2742 msgstr "类型(&T):"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2745 msgid "decoration type / matrix border"
2746 msgstr "矩阵边缘"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2749 msgid "All packages:"
2750 msgstr "所有包:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2753 msgid "Load A&utomatically"
2754 msgstr "自动加载(&U)"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2757 msgid "Load Alwa&ys"
2758 msgstr "总是加载(&Y)"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2761 msgid "Do &Not Load"
2762 msgstr "不要加载(&N)"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2765 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2766 msgstr "单独显示公式采用缩进排版而非居中排版"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2769 msgid "Indent &Formulas"
2770 msgstr "缩进公式(&F)"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2773 msgid "Size of the indentation"
2774 msgstr "缩进程度"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2777 msgid "Formula numbering side:"
2778 msgstr "公式编号的位置:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2781 msgid "Side where formulas are numbered"
2782 msgstr "公式编号在哪一边?"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2785 msgid "A&vailable:"
2786 msgstr "可用(&V):"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2791 msgid "A&dd"
2792 msgstr "添加(&D)"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2795 msgid "De&lete"
2796 msgstr "删除(&L)"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2799 msgid "S&elected:"
2800 msgstr "已选定(&E):"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2803 msgid "Nomenclature"
2804 msgstr "术语"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2807 msgid "Sy&mbol:"
2808 msgstr "符号(&M):"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2811 msgid "Des&cription:"
2812 msgstr "描述(&C):"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2815 msgid "Sort &as:"
2816 msgstr "按此排序(&A):"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2819 msgid ""
2820 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2821 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2822 msgstr ""
2823 "“符号”和“描述”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想使用 LaTeX 代码,请选中"
2824 "此项。"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2827 msgid "Type"
2828 msgstr "类型"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2831 msgid "LyX internal only"
2832 msgstr "仅 LyX 内部"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2835 msgid "LyX &Note"
2836 msgstr "LyX 注释(&N)"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2839 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2840 msgstr "输出至 LaTeX/Docbook 但不打印"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2843 msgid "&Comment"
2844 msgstr "注释(&C)"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2847 msgid "Print as grey text"
2848 msgstr "以灰色文字印出"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2851 msgid "&Greyed out"
2852 msgstr "使用灰色(&G)"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2855 msgid "&List in Table of Contents"
2856 msgstr "加入目录(&L)"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2859 msgid "&Numbering"
2860 msgstr "编号(&N)"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2863 msgid "Output Format"
2864 msgstr "输出格式"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2867 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2868 msgstr "为预览和更新指定默认输出格式"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2871 msgid "De&fault output format:"
2872 msgstr "默认输出格式(&F):"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2875 msgid "LyX Format"
2876 msgstr "LyX 格式"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2879 msgid ""
2880 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2881 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2882 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2883 "in collaborative settings and with version control systems."
2884 msgstr ""
2885 "所有参数都将保存到 LyX 文件中,包括经常更换或特定于用户的参数 (如追踪修正的输"
2886 "出形式或文档路径)。若您在多人协作环境下或使用版本控制系统,最好禁用此选项。"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2889 msgid "Save &transient properties"
2890 msgstr "保存所有参数(&T)"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2893 msgid ""
2894 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2895 "really necessary)"
2896 msgstr "使用 -shell-escape 选项运行 LaTeX 后端 (警告:必要时才使用!)"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2899 msgid "&Allow running external programs"
2900 msgstr "允许运行外部程序(&A)"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2903 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2904 msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2907 msgid "S&ynchronize with output"
2908 msgstr "与输出同步(&Y)"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2911 msgid "C&ustom macro:"
2912 msgstr "自定义宏(&U):"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2915 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2916 msgstr "自定义 LaTeX 导言区宏"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2919 msgid "XHTML Output Options"
2920 msgstr "XHTML 输出选项"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2923 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2924 msgstr "选择是否严格遵循 XHTML 1.1 规范。"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2927 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2928 msgstr "严格 XHTML 1.1"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2931 msgid "&Math output:"
2932 msgstr "数学输出(&M)"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2935 msgid "Format to use for math output."
2936 msgstr "数学输出的格式。"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2939 msgid "MathML"
2940 msgstr "MathML"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2943 msgid "HTML"
2944 msgstr "HTML"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2947 msgid "Images"
2948 msgstr "图片"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2951 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
2952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2953 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2954 msgid "LaTeX"
2955 msgstr "LaTeX"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2958 msgid "Math &image scaling:"
2959 msgstr "数学图片缩放(&I):"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2962 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2963 msgstr "数学输出中图片的缩放因子。"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2966 msgid "Write CSS to File"
2967 msgstr "导出 CSS 为文件"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2970 msgid "&Use hyperref support"
2971 msgstr "使用 hyperref (&U)"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2974 msgid "&General"
2975 msgstr "常规(&G)"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2978 msgid "Header Information"
2979 msgstr "PDF 元信息"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2982 msgid "&Title:"
2983 msgstr "标题(&T):"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2986 msgid "&Author:"
2987 msgstr "作者(&A):"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2990 msgid "&Subject:"
2991 msgstr "主题(&S):"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2994 msgid "&Keywords:"
2995 msgstr "关键词(&K):"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2998 msgid ""
2999 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3000 msgstr "未定义时,使用环境缺省值"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3003 msgid "Automatically fi&ll header"
3004 msgstr "自动填充元信息(&L)"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3007 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3008 msgstr "启用全屏 PDF 播放"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3011 msgid "Load in &fullscreen mode"
3012 msgstr "载入时全屏(&F)"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3015 msgid "H&yperlinks"
3016 msgstr "生成链接(&Y)"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3019 msgid "Allows link text to break across lines."
3020 msgstr "允许超链接文字断行。"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3023 msgid "B&reak links over lines"
3024 msgstr "打断过长行(&R)"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3027 msgid "No &frames around links"
3028 msgstr "超链接无边框(&F)"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3031 msgid "C&olor links"
3032 msgstr "超链接彩色显示(&O)"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3035 msgid "Bibliographical backreferences"
3036 msgstr "参考文献加入反向超链接"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3039 msgid "B&ackreferences:"
3040 msgstr "反向链接(&A)"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3043 msgid "&Bookmarks"
3044 msgstr "书签(&B)"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3047 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3048 msgstr "生成书签 (目录) (&E)"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3051 msgid "&Numbered bookmarks"
3052 msgstr "编号书签(&N)"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3055 msgid "&Open bookmark tree"
3056 msgstr "打开书签树(&O)"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3059 msgid "Number of levels"
3060 msgstr "编号层级"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3063 msgid "Additional O&ptions"
3064 msgstr "附加选项(&P)"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3067 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3068 msgstr "例如 pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3071 msgid "Paper Format"
3072 msgstr "纸张规格"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3076 msgid "&Format:"
3077 msgstr "格式(&F):"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3080 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3081 msgstr "选择一种纸张规格,或选择“自定义”来自定义规格"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3084 msgid "&Orientation:"
3085 msgstr "方向(&O):"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3088 msgid "&Portrait"
3089 msgstr "纵向(&P)"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3092 msgid "&Landscape"
3093 msgstr "横向(&L)"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3097 msgid "Page Layout"
3098 msgstr "页面布局"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3101 msgid "Page &style:"
3102 msgstr "页面样式(&S):"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3105 msgid "Style used for the page header and footer"
3106 msgstr "页眉和页脚样式"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3109 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3110 msgstr "双面打印样式"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3113 msgid "&Two-sided document"
3114 msgstr "双面文档(&T)"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3117 msgid "Label Width"
3118 msgstr "标签宽度"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3121 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3122 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3123 msgstr "此文本定义段落标签宽度"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3126 msgid "Lo&ngest label"
3127 msgstr "最长标签(&N)"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3130 msgid "Line &spacing"
3131 msgstr "行间距(&S)"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3135 msgid "Single"
3136 msgstr "单倍行距"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3139 msgid "1.5"
3140 msgstr "1.5 倍行距"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3144 msgid "Double"
3145 msgstr "两倍行距"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3152 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3157 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3160 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3161 msgid "Custom"
3162 msgstr "自定义"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3165 msgid "&Indent Paragraph"
3166 msgstr "首行缩进(&I)"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3169 msgid "&Justified"
3170 msgstr "分散对齐(&J)"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3173 msgid "&Left"
3174 msgstr "左对齐(&L)"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3177 msgid "C&enter"
3178 msgstr "居中(&E)"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3181 msgid "Ri&ght"
3182 msgstr "右对齐(&G)"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3185 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3186 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3189 msgid "Paragraph's &Default"
3190 msgstr "段落默认对齐方式(&D)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3193 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3194 msgstr "占位内容的水平和垂直间距"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3197 msgid "&Phantom"
3198 msgstr "占位符"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3201 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3202 msgstr "占位内容水平间距"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3205 msgid "&Horizontal Phantom"
3206 msgstr "水平占位"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3209 msgid "Vertical space of the phantom content"
3210 msgstr "占位内容垂直间距"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3213 msgid "&Vertical Phantom"
3214 msgstr "垂直占位(&V)"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Find"
3219 msgstr "查找(&F):"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3222 msgid "A&lter..."
3223 msgstr "改变(&L)..."
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3226 msgid "&Use system colors"
3227 msgstr "使用系统取色器(&U)"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3230 msgid "In Math"
3231 msgstr "公式内嵌"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3234 msgid ""
3235 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3236 "delay."
3237 msgstr "公式模式中延时显示自动完成提示。"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3240 msgid "Automatic in&line completion"
3241 msgstr "自动完成(&L)"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3244 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3245 msgstr "在公式编辑状态时,延时后显示提示框。"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3248 msgid "Automatic p&opup"
3249 msgstr "自动显示(&O)"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3252 msgid "Autoco&rrection"
3253 msgstr "自动更正(&R)"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3256 msgid "In Text"
3257 msgstr "文本模式"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3260 msgid ""
3261 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3262 "delay."
3263 msgstr "文本模式时,延时后在光标后显示灰色自动完成提示。"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3266 msgid "Automatic &inline completion"
3267 msgstr "自动完成(&I)"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3270 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3271 msgstr "文本模式时,在设定延时后显示提示框。"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3274 msgid "Automatic &popup"
3275 msgstr "自动弹出提示(&P)"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3278 msgid ""
3279 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3280 "mode."
3281 msgstr "文本模式中当自动完成可用时,在光标后显示小三角。"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3284 msgid "Cursor i&ndicator"
3285 msgstr "光标指示(&N)"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3288 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3289 msgid "General"
3290 msgstr "常规"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3293 msgid ""
3294 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3295 "if it is available."
3296 msgstr "若光标静止超过此时间,即显示自动完成选项。"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3299 msgid "s inline completion dela&y"
3300 msgstr "自动完成延时(&Y)"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3303 msgid ""
3304 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3305 "if it is available."
3306 msgstr "若光标静止超过此时间,即弹出自动完成提示框。"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3309 msgid "s popup d&elay"
3310 msgstr "提示框延时(&E)"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3313 msgid ""
3314 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3315 "completed."
3316 msgstr "若一个词的字符数不超过该数值,则不启动自动完成功能。"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3319 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3320 msgstr "自动完成最小字符数"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3323 msgid ""
3324 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3325 "It will be shown right away."
3326 msgstr "按下 TAB 键,即时显示自动完成。"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3329 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3330 msgstr "对非独有的自动完成操作立刻显示气球(&W)"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3333 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3334 msgstr "自动完成过长时被截断,并以 \"...\" 显示。"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3337 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3338 msgstr "使用 \"...\" 截断过长的自动完成提示(&U)"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3341 msgid "Converter Defi&nitions"
3342 msgstr "转换器定义(&N)"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3345 msgid "C&onverter:"
3346 msgstr "转换器(&O):"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3349 msgid "E&xtra flag:"
3350 msgstr "其它选项(&X):"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3353 msgid "&From format:"
3354 msgstr "从此格式(&F):"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3357 msgid "&To format:"
3358 msgstr "到此格式(&T):"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3362 msgid "&Modify"
3363 msgstr "修改(&M)"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3368 msgid "Remo&ve"
3369 msgstr "删除(&V)"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3372 msgid "Converter File Cache"
3373 msgstr "转换器文件缓存"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3376 msgid "&Enabled"
3377 msgstr "启用(&E)"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3380 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3381 msgstr "最大天数(&G):"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3384 msgid "Security"
3385 msgstr "安全"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3388 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3389 msgstr "禁止使用 needauth 转换器(&F)"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3392 msgid ""
3393 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3394 msgstr "若选中此选项,则使用 needauth 参数的转换器将被禁用。"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3397 msgid "Use need&auth option"
3398 msgstr "使用 needauth 选项(&A)"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3401 msgid ""
3402 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3403 "'needauth' option."
3404 msgstr ""
3405 "若选中此选项,则使用 needauth 选项的外部转换器只有征得用户同意时才启动。"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3408 msgid "Display &graphics"
3409 msgstr "显示图形(&G)"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3412 msgid "Instant &preview:"
3413 msgstr "即时预览(&P):"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3417 msgid "Off"
3418 msgstr "关"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3421 msgid "No math"
3422 msgstr "公式除外"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3425 msgid "On"
3426 msgstr "开"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3429 msgid "Preview si&ze:"
3430 msgstr "预览大小(&Z):"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3433 msgid "Factor for the preview size"
3434 msgstr "预览大小系数"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3437 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3438 msgstr "在屏幕上显示段落结束符。"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3441 msgid "&Mark end of paragraphs"
3442 msgstr "标出段落结束符(&M)"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3445 msgid "Session Handling"
3446 msgstr "例程处理"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3449 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3450 msgstr "重置窗口布局和大小(&G)"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3453 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3454 msgstr "恢复文件关闭时的光标位置"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3457 msgid "Restore cursor &positions"
3458 msgstr "恢复光标位置(&P)"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3461 msgid "&Load opened files from last session"
3462 msgstr "读入上次打开的文件(&L)"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3465 msgid "&Clear all session information"
3466 msgstr "清除所有例程信息(&C)"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3469 msgid "Backup && Saving"
3470 msgstr "备份并保存"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3473 msgid "Backup &original documents when saving"
3474 msgstr "保存时备份(&O)"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3477 msgid "&Backup documents, every"
3478 msgstr "备份文档,每隔(&B)"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3481 msgid "&minutes"
3482 msgstr "分钟(&M)"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3485 msgid ""
3486 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3487 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3488 "state (compressed or uncompressed)."
3489 msgstr ""
3490 "勾选此项以使新文档默认以二进制压缩格式存储。已有文档的存储方式仍沿用不变(非压"
3491 "缩的仍以非压缩保存)。"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3494 msgid "&Save new documents compressed by default"
3495 msgstr "默认以压缩方式保存新文档(&S)"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3498 msgid ""
3499 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3500 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3501 "included files."
3502 msgstr ""
3503 "选定此项以将文档所保存的绝对路径写入文档本身。这样即使将文档移至其他目录,其"
3504 "中引用的文件(如图片)也不会失效。"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3507 msgid "Save the &document directory path"
3508 msgstr "写入文档所在的绝对路径(&D)"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3511 msgid "Windows && Work Area"
3512 msgstr "窗口和工作区"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3515 msgid "Open documents in &tabs"
3516 msgstr "在标签页中打开文档(&T)"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3519 msgid ""
3520 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3521 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3522 msgstr ""
3523 "选择是否要在已经运行的 LyX 例程中打开新文档。仅当设置了 LyXServer 管道目录并"
3524 "重启 LyX 后该选项才生效。"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3527 msgid "Use s&ingle instance"
3528 msgstr "只开启一个 LyX 实例(&I)"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3531 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3532 msgstr "在每个标签页中显示关闭按钮。"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3535 msgid "Displa&y single close-tab button"
3536 msgstr "单标签页关闭按钮(&Y)"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3539 msgid "Closing last &view:"
3540 msgstr "关闭最后一个视图时(&V):"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3543 msgid "Closes document"
3544 msgstr "关闭文档"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3547 msgid "Hides document"
3548 msgstr "隐藏文档"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3551 msgid "Ask the user"
3552 msgstr "询问用户"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3555 msgid "Editing"
3556 msgstr "编辑"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3559 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3560 msgstr "光标跟踪滚动条(&F)"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3563 msgid ""
3564 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3565 "width used when set to 0."
3566 msgstr "设定文字光标的宽度。若设为0则宽度为系统自适应。"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3569 msgid "Cursor width (&pixels):"
3570 msgstr "光标宽度(像素)(&P):"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3573 msgid "Scroll &below end of document"
3574 msgstr "允许滚动超过文档尾(&B)"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3577 msgid "Skip trailing non-word characters"
3578 msgstr "跳过末尾的非文字字符"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3581 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3582 msgstr "使用 Mac 风格的光标移动方式(&A)"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3585 msgid "Sort &environments alphabetically"
3586 msgstr "环境按字母排序(&E)"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3589 msgid "&Group environments by their category"
3590 msgstr "按环境类别分组(&G)"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3593 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3594 msgstr "编辑内嵌公式时显示边框"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3597 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3598 msgstr "编辑内嵌公式时在状态栏显示名称"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3601 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3602 msgstr "以参数列表编辑数学公式 (LyX 1.6以前版本习惯)"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3605 msgid "Fullscreen"
3606 msgstr "全屏"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3609 msgid "&Hide toolbars"
3610 msgstr "隐藏工具栏(&H)"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3613 msgid "Hide scr&ollbar"
3614 msgstr "隐藏滚动条(&O)"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3617 msgid "Hide &tabbar"
3618 msgstr "隐藏标签栏(&T)"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3621 msgid "Hide &menubar"
3622 msgstr "隐藏菜单栏(&M)"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3625 msgid "Hide sta&tusbar"
3626 msgstr "隐藏状态栏(&S)"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3629 msgid "&Limit text width"
3630 msgstr "限制字符宽度(&L)"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3633 msgid "Screen used (&pixels):"
3634 msgstr "屏幕使用(像素)(&P)"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3637 msgid "&New..."
3638 msgstr "新建(&N)..."
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3641 msgid "Re&move"
3642 msgstr "删除(&M)"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3645 msgid "&Document format"
3646 msgstr "文档格式(&D)"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3649 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3650 msgstr "勾选此项以使当前格式出现在“文件->导出”菜单中"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3653 msgid "Sho&w in export menu"
3654 msgstr "在“导出”菜单中显示"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3657 msgid "Vector &graphics format"
3658 msgstr "矢量图像格式(&G)"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3661 msgid "S&hort name:"
3662 msgstr "简称(&H):"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3665 msgid "E&xtensions:"
3666 msgstr "扩展名(&X):"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3669 msgid "&MIME:"
3670 msgstr "&MIME:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3673 msgid "Shortc&ut:"
3674 msgstr "快捷键(&U)"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3677 msgid "Ed&itor:"
3678 msgstr "编辑器(&I):"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3681 msgid "&Viewer:"
3682 msgstr "预览程序(&V):"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3685 msgid "Co&pier:"
3686 msgstr "复制程序(&P):"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3689 msgid ""
3690 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3691 "variants"
3692 msgstr "指定各种 LaTeX 衍生版本所使用的默认输出格式"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3695 msgid "Default Output Formats"
3696 msgstr "默认输出格式"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3699 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3700 msgstr "使用非 TeX 字体时的默认输出格式"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3703 msgid ""
3704 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3705 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3706 msgstr ""
3707 "此为 LyX 默认输出格式,但 DocBook 类的文档、使用非 TeX 字体的文档及日文文档除"
3708 "外"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3711 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3712 msgstr "使用 pLaTeX 时默认日文文档输出格式"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3715 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3716 msgstr "使用非 TeX 字体(&O):"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3719 msgid "With &TeX fonts:"
3720 msgstr "使用 TeX 字体(&T):"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3723 msgid "&Japanese:"
3724 msgstr "日文(&J):"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3727 msgid "&E-mail:"
3728 msgstr "电子邮件(&E):"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3731 msgid "Your name"
3732 msgstr "您的名字"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3735 msgid "Your E-mail address"
3736 msgstr "您的电子邮件"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3739 msgid "Keyboard"
3740 msgstr "键盘"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3743 msgid "Use &keyboard map"
3744 msgstr "使用键盘映像(&K)"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3747 msgid "&Primary:"
3748 msgstr "主要(&P):"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3752 msgid "Br&owse..."
3753 msgstr "浏览(&O)..."
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3756 msgid "S&econdary:"
3757 msgstr "次要(&E):"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3760 msgid ""
3761 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3762 "time LyX is launched."
3763 msgstr "在 OS X 与 macOS 上使用 emacs 时的设定。下次启动 LyX 时生效。"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3766 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3767 msgstr "不要交换 Apple 键和 Control 键"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3770 msgid "Mouse"
3771 msgstr "鼠标"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3774 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3775 msgstr "滚轮速度: (&W)"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3778 msgid ""
3779 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3780 "speed it up, low values slow it down."
3781 msgstr "1.0 是默认滚动速度,大于它则滚动快,小于它则滚动慢。"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3784 msgid ""
3785 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3786 msgstr "勾选以使用鼠标中键作为粘贴快捷键"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3789 msgid "&Middle mouse button pasting"
3790 msgstr "鼠标中键粘贴(&M)"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3793 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3794 msgstr "滚轮用来缩放"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3797 msgid "Enable"
3798 msgstr "启用"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3801 msgid "Ctrl"
3802 msgstr "Ctrl"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3805 msgid "Shift"
3806 msgstr "Shift"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3809 msgid "Alt"
3810 msgstr "Alt"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3813 msgid "User &interface language:"
3814 msgstr "用户界面语言(&I):"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3817 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3818 msgstr "选择用户界面的语言。"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3821 msgid "Language &package:"
3822 msgstr "语言包(&P):"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
3826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3828 msgid "Automatic"
3829 msgstr "自动"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
3833 msgid "Always Babel"
3834 msgstr "使用 Babel"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
3838 msgid "None[[language package]]"
3839 msgstr "不用语言包"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3842 msgid "Command s&tart:"
3843 msgstr "命令开始(&T):"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3846 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3847 msgstr "切换到其它语言的 LaTeX 命令"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3850 msgid "Command e&nd:"
3851 msgstr "命令结束(&N):"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3854 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3855 msgstr "终止切换到其它语言的 LaTeX 命令"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3858 msgid "Default decimal &separator:"
3859 msgstr "默认小数点(&S):"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3862 msgid "Default length &unit:"
3863 msgstr "默认长度单位(&U):"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3866 msgid ""
3867 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3868 "the language package)"
3869 msgstr "选择此项以使语言设置应用到文档类,而非只针对语言包"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3872 msgid "Set languages &globally"
3873 msgstr "设定全局语言"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3876 msgid ""
3877 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3878 "command"
3879 msgstr "选定后,文档语言不能用语言切换命令显性指定"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3882 msgid "Auto &begin"
3883 msgstr "自动开始(&B)"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3886 msgid ""
3887 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3888 "switch command"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3892 msgid "Auto &end"
3893 msgstr "自动结束(&E)"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3896 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3897 msgstr "选定后高亮显示工作区的外国语言"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3900 msgid "Mark &foreign languages"
3901 msgstr "标记外国语言(&F)"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3904 msgid "Right-to-Left Language Support"
3905 msgstr "从右至左语言支持(如阿拉伯语)"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3908 msgid "Cursor movement:"
3909 msgstr "光标移动:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3912 msgid "&Logical"
3913 msgstr "逻辑式(&L)"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3916 msgid "&Visual"
3917 msgstr "外观式(&V)"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3920 msgid ""
3921 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3922 msgstr "若需要通过 fontenc 使用特定的字体编码 (如 T1),请启用此项"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3925 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3926 msgstr "使用 LaTeX 字体编码(&X):"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3929 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3930 msgstr "DVI 预览纸张大小选项(&D):"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3933 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3934 msgstr "可选纸张大小选项 (-paper)"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3937 msgid "P&rocessor:"
3938 msgstr "处理程序(&R):"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
3941 msgid "BibTeX command and options"
3942 msgstr "BibTeX 命令和参数"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
3946 msgid "Processor for &Japanese:"
3947 msgstr "日文处理程序(&J):"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
3950 msgid "Options:"
3951 msgstr "选项:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3954 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3955 msgstr "指定 pLaTeX 中的 BibTeX 命令和选项 (仅适用于日文)"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
3958 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3959 msgstr "Index 命令和选项 (makeindex, xindy)"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
3962 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3963 msgstr "指定 index 命令和 pLaTeX 选项 (日文)"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3966 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3967 msgstr "nomencl 命令和选项 (如makeindex, xindy)"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3970 msgid "CheckTeX start options and flags"
3971 msgstr "CheckTeX 命令参数"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3974 msgid "&CheckTeX command:"
3975 msgstr "CheckTeX 命令(&C):"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3978 msgid "&Nomenclature command:"
3979 msgstr "术语命令(&N):"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
3982 msgid ""
3983 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3984 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
3985 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
3986 msgstr ""
3987 "选择 LyX 处理 LaTeX 文件时应该输出 Windows 风格的路径还是类 Unix 风格的路径。"
3988 "仅当配置后 TeX 引擎无法自动判定时方可修改默认值。警告:您在这里的修改将不会保"
3989 "存。"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
3992 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3993 msgstr "在 LaTeX 文件中使用 Windows 路径格式(&U)"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
3996 msgid "Set class options to default on class change"
3997 msgstr "当文档类改变时使用缺省设置"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4000 msgid "R&eset class options when document class changes"
4001 msgstr "当文档类改变时重置类设置(&E)"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4004 msgid "Forward Search"
4005 msgstr "正向搜索"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4008 msgid "DV&I command:"
4009 msgstr "DVI 命令(&I):"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4012 msgid "&PDF command:"
4013 msgstr "PDF 命令(&P):"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4016 msgid "Dvips Options"
4017 msgstr "dvips 选项"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4020 msgid "Paper t&ype:"
4021 msgstr "纸张类型(&Y):"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4024 msgid "Paper si&ze:"
4025 msgstr "纸张大小(&Z):"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4028 msgid "Lan&dscape:"
4029 msgstr "横向(&D)"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4032 msgid "Other Options"
4033 msgstr "其他选项"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4036 msgid "Output &line length:"
4037 msgstr "输出行长度(&L):"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4040 msgid ""
4041 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4042 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4043 "paragraphs are separated by a blank line."
4044 msgstr ""
4045 "输出纯文本/LaTeX/SGML 格式文档时的最大行长度。若设为 0,则所有内容均在同一行"
4046 "上;如果大于 0,则段落之间以空行分隔。"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4049 msgid "&Date format:"
4050 msgstr "日期格式(&D)"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4053 msgid "Date format for strftime output"
4054 msgstr "strftime 输出的日期格式"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4057 msgid "&Overwrite on export:"
4058 msgstr "输出时覆盖文件(&O)"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4061 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4062 msgstr "指定输出时是否需要覆盖已有文件。"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4065 msgid "Ask permission"
4066 msgstr "征得同意"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4069 msgid "Main file only"
4070 msgstr "仅主文件"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4073 msgid "All files"
4074 msgstr "所有文件"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4077 msgid ""
4078 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4079 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4080 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4081 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4082 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4083 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4084 msgstr ""
4085 "支持相对和绝对路径。相对路径是相对”工作目录“而言。除了”TEXINPUTS 前缀“以外,"
4086 "工作目录均是指您的 LyX 主程序所在的目录。您可以在不同目录安装多个 LyX 实例以"
4087 "更改此项。”TEXINPUTS 前缀“中的工作目录是文档所在目录。目录中的点号(.)是相对路"
4088 "径的一般示例,指的就是工作目录。"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4091 msgid "&PATH prefix:"
4092 msgstr "PATH 前缀(&P):"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4095 msgid ""
4096 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4097 "variable. Use the OS native format."
4098 msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 PATH 环境变量的目录。"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4101 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4102 msgstr "TEXINPUTS 前缀(&I):"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4105 msgid ""
4106 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4107 "environment variable. Use the OS native format."
4108 msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 TEXINPUTS 环境变量的目录。"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4118 msgid "Browse..."
4119 msgstr "浏览..."
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4122 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4123 msgstr "同义词典(&H)"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4126 msgid "&Temporary directory:"
4127 msgstr "临时目录(&T):"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4130 msgid "Ly&XServer pipe:"
4131 msgstr "LyXServer 管道(&X):"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4134 msgid "&Backup directory:"
4135 msgstr "备份目录(&B):"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4138 msgid "&Example files:"
4139 msgstr "示例文件(&E):"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4142 msgid "&Document templates:"
4143 msgstr "文档模板(&D):"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4146 msgid "&Working directory:"
4147 msgstr "工作目录(&W):"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4150 msgid "H&unspell dictionaries:"
4151 msgstr "Hunspell 词典文件(&U)"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4154 msgid "Sans Seri&f:"
4155 msgstr "无衬线(&F):"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4158 msgid "T&ypewriter:"
4159 msgstr "等宽(&Y):"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4162 msgid "R&oman:"
4163 msgstr "衬线(&O):"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4166 msgid "Default &zoom %:"
4167 msgstr "默认缩放比例(%) (&Z):"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4170 msgid "Font Sizes"
4171 msgstr "字体大小"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4174 msgid "&Large:"
4175 msgstr "大(&L):"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4178 msgid "&Larger:"
4179 msgstr "较大(&L):"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4182 msgid "&Largest:"
4183 msgstr "大(&L):"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4186 msgid "&Huge:"
4187 msgstr "巨大(&H):"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4190 msgid "&Hugest:"
4191 msgstr "最大(&H):"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4194 msgid "S&mallest:"
4195 msgstr "最小(&M):"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4198 msgid "S&maller:"
4199 msgstr "较小(&M):"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4202 msgid "S&mall:"
4203 msgstr "小(&M):"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4206 msgid "&Normal:"
4207 msgstr "正常(&N):"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4210 msgid "&Tiny:"
4211 msgstr "极小:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4214 msgid ""
4215 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4216 "of fonts"
4217 msgstr "选定以增强显示速度,但会降低字体的屏幕显示效果"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4220 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4221 msgstr "使用 pixmap 缓存以加快字体渲染速度"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4224 msgid "&New"
4225 msgstr "新建(&N)"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4228 msgid "&Bind file:"
4229 msgstr "快捷键文件(&B)"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4232 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4236 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4237 msgstr "勾选以检查脚注、尾注及注释,否则不检查"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4240 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4241 msgstr "检查注解和注释的拼写(&N)"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4244 msgid "&Spellchecker engine:"
4245 msgstr "拼写检查器(&S):"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4248 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4249 msgstr "接受如\"diskdrive\"的词"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4252 msgid "Accept compound &words"
4253 msgstr "接受复合词(&W)"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4256 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4257 msgstr "以下划线标出拼写错误。"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4260 msgid "S&pellcheck continuously"
4261 msgstr "连续拼写检查(&P)"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4264 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4265 msgstr "这里的字符不使用拼写检查。"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4268 msgid "&Escape characters:"
4269 msgstr "转义字符(&E):"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4272 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4273 msgstr "无视拼写检查器使用的语言"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4276 msgid "Al&ternative language:"
4277 msgstr "其他语言(&T):"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4280 msgid "General Look && Feel"
4281 msgstr "整体外观"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4284 msgid "&User interface file:"
4285 msgstr "用户界面文件(&U):"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4288 msgid "&Icon set:"
4289 msgstr "图标集(&I):"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4292 msgid ""
4293 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4294 "save the preferences and restart LyX."
4295 msgstr ""
4296 "选择您想使用的图标集。警告:普通大小的图标可能会有显示问题,保存配置并重启 "
4297 "LyX 即可解决。"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4300 msgid "Use icons from system's &theme"
4301 msgstr "使用系统主题的图标(&T)"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4304 msgid "Context Help"
4305 msgstr "智能帮助"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4308 msgid ""
4309 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4310 "the main work area of an edited document"
4311 msgstr ""
4312 "选定此项,以启用智能帮助。智能帮助会根据工作区内您光标所在的位置显示有用的帮"
4313 "助"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4316 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4317 msgstr "在主工作区启用提示(&E)"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4320 msgid "Menus"
4321 msgstr "菜单"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4324 msgid "&Maximum last files:"
4325 msgstr "最多最近打开文件(&M)"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100
4328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
4329 msgid "&Save"
4330 msgstr "保存(&S)"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4333 msgid "Nomenclature settings"
4334 msgstr "术语设定"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4338 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4339 msgstr "设定术语列表的悬挂驶进和标题长度。"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4342 msgid "&List Indentation:"
4343 msgstr "列表缩进(&L):"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4346 msgid "Custom &Width:"
4347 msgstr "列宽(&W):"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4350 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4351 msgstr "自定义值。列表缩进需要被指定为\"自定义\"."
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4354 msgid "Avai&lable indexes:"
4355 msgstr "可用索引(&L):"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4358 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4359 msgstr "选择一个要在此处打印的索引。"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4362 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4363 msgstr "若该索引是上一级索引的一部分,请选中此项。"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4366 msgid "&Subindex"
4367 msgstr "这是子索引(&S)"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4370 msgid ""
4371 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4372 "code in index names."
4373 msgstr ""
4374 "索引名称将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想在索引名称中使用 LaTeX 代码,请选中"
4375 "此项。"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4378 msgid "Output"
4379 msgstr "输出"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4382 msgid "Settings"
4383 msgstr "设置"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4386 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4387 msgstr "选择要显示的调试信息"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4390 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4391 msgstr "LaTeX 编译开始前,自动清空窗口内容"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4394 msgid "&Clear automatically"
4395 msgstr "自动清除"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4398 msgid "Debug messages"
4399 msgstr "显示调试信息"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4402 msgid "Display no debug messages"
4403 msgstr "不显示调试信息"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4406 msgid "&None"
4407 msgstr "无"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4410 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4411 msgstr "在右边显示选中的调试信息"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4414 msgid "S&elected"
4415 msgstr "已选定"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4418 msgid "Display all debug messages"
4419 msgstr "显示所有调试信息"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4422 msgid "&All"
4423 msgstr "全部(&A)"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4426 msgid "Display statusbar messages?"
4427 msgstr "在状态栏显示信息吗?"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4430 msgid "&Statusbar messages"
4431 msgstr "状态栏消息"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4434 msgid "&In[[buffer]]:"
4435 msgstr "在(&I)[[buffer]]:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4438 msgid "Filter case-sensitively"
4439 msgstr "筛选并区分大小写"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4442 msgid "Case Sensiti&ve"
4443 msgstr "区分大小写(&V)"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4446 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4447 msgstr "需要显示可用标签的 (子) 文档"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4450 msgid "So&rt:"
4451 msgstr "排序(&R):"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4454 msgid "Sorting of the list of available labels"
4455 msgstr "可用标签列表的排序方式"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4458 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4459 msgstr "将标签按前缀分组 (如\"sec:\")"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4462 msgid "Grou&p"
4463 msgstr "分组(&P)"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4466 msgid "Available &Labels:"
4467 msgstr "可用标签(&L):"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4470 msgid "Sele&cted Label:"
4471 msgstr "选定的标签(&E):"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4474 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4475 msgstr "请从以上列表选择标签,或手动输入"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4478 msgid "Jump to the selected label"
4479 msgstr "跳至选定标签"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4482 msgid "&Go to Label"
4483 msgstr "跳至标签(&G)"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4486 msgid "Reference For&mat:"
4487 msgstr "引用格式(&M):"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4492 msgstr "对交叉引用使用 refstyle 而不用 prettyref (&U)"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4495 msgid "<reference>"
4496 msgstr "<引用>"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4499 msgid "(<reference>)"
4500 msgstr "(<引用>)"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4503 msgid "<page>"
4504 msgstr "<页码>"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4507 msgid "on page <page>"
4508 msgstr "在页<页>"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4511 msgid "<reference> on page <page>"
4512 msgstr "<引用>在页<页>"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4515 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4516 msgid "Formatted reference"
4517 msgstr "格式化的引用"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4520 msgid "Textual reference"
4521 msgstr "名词参考"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4524 msgid "Label only"
4525 msgstr "仅标签"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4528 msgid "Update the label list"
4529 msgstr "更新标签列表"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4532 msgid ""
4533 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4534 "references, and only if you are using refstyle.)"
4535 msgstr "使用复数形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4538 msgid "Plural"
4539 msgstr "复数"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4542 msgid ""
4543 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4544 "references, and only if you are using refstyle.)"
4545 msgstr "使用大写形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4548 msgid "Capitalized"
4549 msgstr "大写"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4552 msgid "Do not output part of label before \":\""
4553 msgstr "冒号前的标签名称不输出"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418
4556 msgid "No Prefix"
4557 msgstr "没有前缀"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4560 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4561 msgstr "区分大小写(&S)"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4564 msgid "Match w&hole words only"
4565 msgstr "匹配完整词语"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4568 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4569 msgstr "使用以下命令转换文件 ($$FName为文件名)"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4572 msgid "&Export formats:"
4573 msgstr "输出格式(&E):"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4576 msgid "&Send exported file to command:"
4577 msgstr "将输出文件发送到命令(&S):"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4580 msgid "Edit shortcut"
4581 msgstr "编辑快捷键"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4584 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4585 msgstr "输入 LyX 函数或命令"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4588 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4589 msgstr "移除上一个快捷键"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4592 msgid "&Delete Key"
4593 msgstr "删除快捷键(&D)"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4596 msgid "Clear current shortcut"
4597 msgstr "删除当前快捷键"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4601 msgid "C&lear"
4602 msgstr "清除(&L)"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4605 msgid "&Shortcut:"
4606 msgstr "快捷键(&S)"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4609 msgid "&Function:"
4610 msgstr "功能(&F)"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4613 msgid ""
4614 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4615 "the 'Clear' button"
4616 msgstr "点击后键入快捷键。点击“Clear”按钮重置"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4619 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4620 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4621 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4622 msgid "Spell Checker"
4623 msgstr "拼写检查器"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4626 msgid ""
4627 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4628 msgstr "检查的语言,切换此项以改变检查语言。"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4631 msgid "Unknown word:"
4632 msgstr "未知单词:"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4635 msgid "Current word"
4636 msgstr "当前词"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4639 msgid "&Find Next"
4640 msgstr "查找下一个(&F)"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4643 msgid "Re&placement:"
4644 msgstr "替换(&P):"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4647 msgid "Replace with selected word"
4648 msgstr "以当前选中词替换"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4651 msgid "Replace word with current choice"
4652 msgstr "用当前选中词替换"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4655 msgid "S&uggestions:"
4656 msgstr "建议(&U):"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4659 msgid "Ignore this word"
4660 msgstr "忽略此词"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4663 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4664 msgid "&Ignore"
4665 msgstr "忽略(&I)"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4668 msgid "Ignore this word throughout this session"
4669 msgstr "全部忽略此词"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4672 msgid "I&gnore All"
4673 msgstr "全部忽略(&G)"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4676 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4677 msgstr "添加到个人辞典"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4680 msgid ""
4681 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4682 "full range."
4683 msgstr "可用类别与文件编码有关。UTF-8 可使用全部。"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4686 msgid "Ca&tegory:"
4687 msgstr "类别(&T):"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4690 msgid "Select this to display all available characters at once"
4691 msgstr "一次显示所有可用字符"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4694 msgid "&Display all"
4695 msgstr "显示全部(&D)"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4698 msgid "Current cell:"
4699 msgstr "当前单元:"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4702 msgid "Current row position"
4703 msgstr "当前行位置"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4706 msgid "Current column position"
4707 msgstr "对齐列位置"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4710 msgid "&Table Settings"
4711 msgstr "表格设置(&T)"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4714 msgid "Row setting"
4715 msgstr "行设置"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4718 msgid "Merge cells of different rows"
4719 msgstr "把不同列的单元格合并"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4722 msgid "M&ultirow"
4723 msgstr "多列(&U)"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4726 msgid "&Vertical Offset:"
4727 msgstr "垂直偏移(&V):"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4730 msgid "Optional vertical offset"
4731 msgstr "可选的垂直偏移"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4734 msgid "Cell setting"
4735 msgstr "单元格设置"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4738 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4739 msgstr "旋转此单元格90度"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4742 msgid "rotation angle"
4743 msgstr "旋转角度"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4746 msgid "degrees"
4747 msgstr "度"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4750 msgid "Table-wide settings"
4751 msgstr "表格设置"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4754 msgid "W&idth:"
4755 msgstr "宽度(&I):"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4758 msgid "Verti&cal alignment:"
4759 msgstr "垂直对齐(&C):"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4762 msgid "Vertical alignment of the table"
4763 msgstr "表格的垂直对齐方式"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4766 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4767 msgstr "旋转此表格 90 度"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4770 msgid "&Rotate"
4771 msgstr "旋转(&R)"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4774 msgid "Column settings"
4775 msgstr "列设置"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4778 msgid "&Horizontal alignment:"
4779 msgstr "水平对齐(&H)"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4782 msgid "Horizontal alignment in column"
4783 msgstr "列内垂直对齐"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4786 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:858
4787 msgid "Justified"
4788 msgstr "两端对齐"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
4791 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:860
4792 msgid "At Decimal Separator"
4793 msgstr "小数点对齐"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4796 msgid "&Decimal separator:"
4797 msgstr "小数点(&D):"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4800 msgid "Fixed width of the column"
4801 msgstr "固定宽度列"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4804 msgid "&Vertical alignment in row:"
4805 msgstr "行垂直对齐方式(&V)"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4808 msgid ""
4809 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4810 "the row."
4811 msgstr "设置该单元关于行基线的垂直对齐方式。"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4814 msgid "Merge cells of different columns"
4815 msgstr "横向合并单元格"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4818 msgid "Mu&lticolumn"
4819 msgstr "多列(&L)"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4822 msgid "LaTe&X argument:"
4823 msgstr "LaTeX 参数(&X):"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4826 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4827 msgstr "自定义列格式 (LaTeX)"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4830 msgid "&Borders"
4831 msgstr "边框(&B)"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4834 msgid "Set Borders"
4835 msgstr "设置边框"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4838 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4839 msgstr "设置当前(选中)单元边框"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4842 msgid "All Borders"
4843 msgstr "所有边框"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4846 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4847 msgstr "添加边框至当前(选中)单元"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4850 msgid "&Set"
4851 msgstr "设置(&S)"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4854 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4855 msgstr "清除所有当前(选中)单元边框"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4858 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4859 msgstr "使用正式边框设定(无垂直边界)"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4862 msgid "Fo&rmal"
4863 msgstr "正式(&R)"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4866 msgid "Use default (grid-like) border style"
4867 msgstr "使用缺省边框样式"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4870 msgid "De&fault"
4871 msgstr "默认(&F)"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4874 msgid "Additional Space"
4875 msgstr "额外空间"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4878 msgid "T&op of row:"
4879 msgstr "行上(&O)"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4882 msgid "Botto&m of row:"
4883 msgstr "行下(&M)"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4886 msgid "Bet&ween rows:"
4887 msgstr "行间(&W)"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4890 msgid "&Multi-page table"
4891 msgstr "表格跨页(&M)"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4894 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4895 msgstr "勾选以使表格跨页,注意长表格不能用于浮动表格环境"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4898 msgid "&Use multi-page table"
4899 msgstr "表格跨页(&U)"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4902 msgid "Row settings"
4903 msgstr "行设定"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4906 msgid "Status"
4907 msgstr "状态"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4910 msgid "Border above"
4911 msgstr "页框上"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4914 msgid "Border below"
4915 msgstr "页框下"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4918 msgid "Contents"
4919 msgstr "内容"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4922 msgid "Header:"
4923 msgstr "页首:"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4926 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4927 msgstr "在每页重复此行为表头 (除第一页)"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4934 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4935 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4936 msgid "on"
4937 msgstr "打开"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4947 msgid "double"
4948 msgstr "双"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4951 msgid "First header:"
4952 msgstr "第一页首:"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4955 msgid "This row is the header of the first page"
4956 msgstr "此行为首页表头"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4959 msgid "Don't output the first header"
4960 msgstr "不输出第一个表首"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4964 msgid "is empty"
4965 msgstr "是空"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4968 msgid "Footer:"
4969 msgstr "页脚:"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4972 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4973 msgstr "在每页重复此行为表尾"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4976 msgid "Last footer:"
4977 msgstr "最后页尾:"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4980 msgid "This row is the footer of the last page"
4981 msgstr "此行为末页表尾"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4984 msgid "Don't output the last footer"
4985 msgstr "不输出最后页尾"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
4988 msgid "Caption:"
4989 msgstr "图表标题:"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4992 msgid "Set a page break on the current row"
4993 msgstr "在此行换页"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4996 msgid "Page &break on current row"
4997 msgstr "在此行换页(&B)"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5000 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5001 msgstr "跨页表格的水平对齐方式"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5004 msgid "Multi-page table alignment"
5005 msgstr "跨页表水平对齐方式"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5008 msgid "Close this dialog"
5009 msgstr "关闭此对话框"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5012 msgid "Rebuild the file lists"
5013 msgstr "重建文件列表"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5016 msgid ""
5017 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5018 msgstr "显示所选文件的内容。仅当文件在路径中出现时有效"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5021 msgid "&View"
5022 msgstr "查看(&V)"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5025 msgid "Selected classes or styles"
5026 msgstr "选中的类或样式"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5029 msgid "LaTeX classes"
5030 msgstr "LaTeX 类"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5033 msgid "LaTeX styles"
5034 msgstr "LaTeX 样式"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5037 msgid "BibTeX styles"
5038 msgstr "BibTeX 样式"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5041 msgid "BibTeX databases"
5042 msgstr "BibTeX 数据库"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5045 msgid "Biblatex bibliography styles"
5046 msgstr "BibLaTeX 参考文献样式"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5049 msgid "Biblatex citation styles"
5050 msgstr "BibLaTeX 引用样式"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5053 msgid "Toggles view of the file list"
5054 msgstr "Toggles view of the file list"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5057 msgid "Show &path"
5058 msgstr "显示路径(&P)"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5061 msgid "Paragraph Separation"
5062 msgstr "段落分割"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5065 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5066 msgstr "缩进连续段落"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5069 msgid "&Indentation:"
5070 msgstr "缩进(&I):"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5073 msgid "&Vertical space:"
5074 msgstr "垂直间距(&V):"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5077 msgid "Size of the vertical space"
5078 msgstr "垂直间距大小"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5081 msgid "Spacing"
5082 msgstr "间隔"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5085 msgid "&Line spacing:"
5086 msgstr "行间距(&L):"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5089 msgid "Spacing type"
5090 msgstr "间距类型"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5093 msgid "Number of lines"
5094 msgstr "行数"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5097 msgid "Format text into two columns"
5098 msgstr "使用双栏格式"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5101 msgid "Two-&column document"
5102 msgstr "双栏文档(&C)"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5105 msgid ""
5106 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5107 "justified in the output)"
5108 msgstr "在 LyX 编辑器内使文本两端对齐 (不影响文档实际输出的对齐方式)"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5111 msgid "Use &justification in LyX work area"
5112 msgstr "在 LyX 工作区内使用两端对齐(&J)"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5115 msgid "Language of the thesaurus"
5116 msgstr "同义词典语言"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5119 msgid "Index entry"
5120 msgstr "索引项"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5123 msgid "&Keyword:"
5124 msgstr "关键词(&K):"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5127 msgid "Word to look up"
5128 msgstr "要查找的词"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5131 msgid "L&ookup"
5132 msgstr "查找(&O)"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5135 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5136 msgid "The selected entry"
5137 msgstr "选中项"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5140 msgid "&Selection:"
5141 msgstr "选择(&S)"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5144 msgid "Replace the entry with the selection"
5145 msgstr "用选中项替换此项"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5148 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5149 msgstr "单击以选择一项建议,双击以查找。"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5152 msgid "Filter:"
5153 msgstr "过滤器:"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5156 msgid "Enter string to filter contents"
5157 msgstr "输入文本以过滤内容"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5160 msgid ""
5161 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5162 "tables, and others)"
5163 msgstr "在目录、图像列表和表格列表间切换"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5166 msgid "Update navigation tree"
5167 msgstr "更新导航树"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5172 msgid "..."
5173 msgstr "..."
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5176 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5177 msgstr "减少选中文本嵌入深度"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5180 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5181 msgstr "增加选中文本嵌入深度"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5184 msgid "Move selected item down by one"
5185 msgstr "向下移动选中项"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5188 msgid "Move selected item up by one"
5189 msgstr "向上移动选中项"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5192 msgid "Sort"
5193 msgstr "排序"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5196 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5197 msgstr "尝试将未展开的节点保持原样"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5200 msgid "Keep"
5201 msgstr "保持"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5204 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5205 msgstr "调整导航树的深度"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5208 msgid "LyX: Enter text"
5209 msgstr "LyX: 输入文本"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5212 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5213 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5214 msgstr "选择后,LyX 对给定事件将不再报警。"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5217 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5218 msgid "&Do not show this warning again!"
5219 msgstr "下次不显示(&D)"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5222 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5223 msgstr "即使在新起页面后也插入间隔"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5226 msgid "DefSkip"
5227 msgstr "DefSkip (默认间距)"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5230 msgid "SmallSkip"
5231 msgstr "SmallSkip (小间距)"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5234 msgid "MedSkip"
5235 msgstr "MedSkip (中间距)"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5238 msgid "BigSkip"
5239 msgstr "BigSkip (大间距)"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5242 msgid "VFill"
5243 msgstr "VFill (垂直填充)"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5246 msgid "F&ormat:"
5247 msgstr "格式(&O):"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5250 msgid "Select the output format"
5251 msgstr "选择输出格式"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5254 msgid "Show the source as the master document gets it"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5258 msgid "Master's perspective"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5262 msgid "Automatic update"
5263 msgstr "自动更新"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5266 msgid "Current Paragraph"
5267 msgstr "当前段落"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5270 msgid "Complete Source"
5271 msgstr "全部源代码"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5274 msgid "Preamble Only"
5275 msgstr "仅导言 (preamble)"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5278 msgid "Body Only"
5279 msgstr "仅正文 (body)"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5283 msgid "&Reload"
5284 msgstr "重新加载(&R)"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5287 msgid "Unit of width value"
5288 msgstr "宽度单位"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5291 msgid "number of needed lines"
5292 msgstr "所需行数"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5295 msgid "use number of lines"
5296 msgstr "使用行数"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5299 msgid "&Line span:"
5300 msgstr "行间距(&L):"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5303 msgid "Outer (default)"
5304 msgstr "外部 (缺省设置)"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5307 msgid "Inner"
5308 msgstr "内部"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5311 msgid "use overhang"
5312 msgstr "悬挂缩进"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5315 msgid "Over&hang:"
5316 msgstr "悬挂缩进(&H)"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5319 msgid "Overhang value"
5320 msgstr "悬挂缩进距离"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5323 msgid "Unit of overhang value"
5324 msgstr "悬挂缩进单位"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5327 msgid "Check this to allow flexible placement"
5328 msgstr "勾选以允许灵活设置文字环绕"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5331 msgid "Allow &floating"
5332 msgstr "允许浮动(&F)"
5333
5334 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5335 msgid "Basic (BibTeX)"
5336 msgstr "基本 (BibTeX)"
5337
5338 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5339 msgid ""
5340 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5341 "styles primarily suitable for science and maths."
5342 msgstr "BibTeX 提供的基本引用功能,主要是用于理科和数学的数字风格。"
5343
5344 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5345 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5346 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5347 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5348 msgid "not cited"
5349 msgstr "被保护"
5350
5351 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5352 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5353 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5354 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5355 msgid "Add to bibliography only."
5356 msgstr "仅添加到参考文献。"
5357
5358 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5359 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5360 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5361 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5362 msgid "Key only."
5363 msgstr "仅关键字。"
5364
5365 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5366 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5367 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5368 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5369 msgid "Key"
5370 msgstr "关键字"
5371
5372 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5373 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5374 msgstr "Biblatex (natbib 模式)"
5375
5376 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5377 msgid ""
5378 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5379 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5380 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5381 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5382 "Bibliography processor is advised."
5383 msgstr ""
5384 "此 BibLaTeX 变种模仿 Natbib 的引用命令,因此最适合从 Natbib (或 LyX 2.3 以前"
5385 "的 BibLaTeX 替代方案) 切换到 BibLaTeX 的人。该模式相比于一般的 BibLaTeX,支持"
5386 "更多的且略微有所不同的样式。与一般的 BibLaTeX 一样,建议使用 biber 作为参考文"
5387 "献处理器。"
5388
5389 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5390 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5391 msgid "Footnote"
5392 msgstr "脚注"
5393
5394 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5395 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5396 msgid "Foot"
5397 msgstr "脚注"
5398
5399 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5400 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5401 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5402 msgid "bibliography entry"
5403 msgstr "参考文献项"
5404
5405 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5406 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5407 msgid "Full bibliography entry."
5408 msgstr "参考文献项的全文。"
5409
5410 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5411 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5412 msgid "Autocite"
5413 msgstr "自动引用"
5414
5415 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5416 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5417 msgid "Auto"
5418 msgstr "自动"
5419
5420 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5421 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5422 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5423 msgstr "强制使用完整标题(&O)"
5424
5425 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5426 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5427 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5428 msgstr "即使有短标题也使用完整标题"
5429
5430 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5431 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5432 msgid "Super"
5433 msgstr "上标"
5434
5435 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5436 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5437 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5438 msgid "Superscript"
5439 msgstr "上标"
5440
5441 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5442 msgid "Biblatex"
5443 msgstr "BibLaTeX"
5444
5445 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5446 msgid ""
5447 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5448 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5449 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5450 "bibliography processor is advised."
5451 msgstr ""
5452 "BibLaTeX 支持许多引用格式,主要是用于社会科学。它可以灵活定制,适用各国语言,"
5453 "且提供 BibTeX 没有的功能。建议使用 biber 作为参考文献处理程序。"
5454
5455 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5456 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5457 msgstr "缩短作者列表(&H)"
5458
5459 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5460 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5461 msgstr "使用“等”或“et al.”缩短作者列表"
5462
5463 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5464 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5465 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5466
5467 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5468 msgid ""
5469 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5470 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5471 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5472 msgstr ""
5473 "Jurabib 支持一系列“作者-年”引用类型,最适合法学和社会科学。它适用于英语、德"
5474 "语、法语、荷兰语、西班牙语和意大利语。"
5475
5476 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5477 msgid "Bibliography entry."
5478 msgstr "参考文献项。"
5479
5480 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5481 msgid "before"
5482 msgstr "之前"
5483
5484 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5485 msgid "short title"
5486 msgstr "短标题"
5487
5488 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5489 msgid "Natbib (BibTeX)"
5490 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5491
5492 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5493 msgid ""
5494 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5495 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5496 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5497 "names, shortened and full author lists, and more."
5498 msgstr ""
5499 "Natbib 包括适用于社会科学的“作者-年”及数字形式的引用。它可以自动排序并合并数"
5500 "字引用和注记,能正确处理特殊人名(如荷兰语中的 van)、人名简称和全称,更包含其"
5501 "他功能。"
5502
5503 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5504 msgid "American Economic Association (AEA)"
5505 msgstr "美国经济学协会 (AEA)"
5506
5507 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5508 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5509 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5510 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5511 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5512 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5513 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5514 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5515 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5516 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5517 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5518 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5519 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5520 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5521 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5523 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5524 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5525 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5526 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5527 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5528 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5530 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5531 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5532 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5533 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5534 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5535 msgid "Articles"
5536 msgstr "一般文章"
5537
5538 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5539 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5540 msgid "ShortTitle"
5541 msgstr "短标题"
5542
5543 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5544 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5545 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5546 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5547 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5550 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5551 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5552 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5553 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5554 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5555 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5556 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5557 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5558 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5559 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5560 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5561 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5562 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5563 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5564 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5566 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5567 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5569 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5570 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5571 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5572 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5573 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5574 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5575 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5576 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5577 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5578 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5579 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5580 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5581 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5582 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5583 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5584 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5585 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5586 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5587 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5588 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5589 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5590 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5591 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5592 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5594 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5595 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5596 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5597 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5605 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5606 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5607 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5608 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5609 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5610 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5611 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5612 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5613 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5614 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5615 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5616 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5617 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5618 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5619 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5621 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5622 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5623 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5625 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5626 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5627 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5628 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5629 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5630 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5631 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5632 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5633 msgid "FrontMatter"
5634 msgstr "前页区"
5635
5636 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5637 msgid "Publication Month"
5638 msgstr "出版月"
5639
5640 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5641 msgid "Publication Month:"
5642 msgstr "出版月:"
5643
5644 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5645 msgid "Publication Year"
5646 msgstr "出版年"
5647
5648 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5649 msgid "Publication Year:"
5650 msgstr "出版年:"
5651
5652 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5653 msgid "Publication Volume"
5654 msgstr "出版卷数"
5655
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5657 msgid "Publication Volume:"
5658 msgstr "出版卷数:"
5659
5660 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5661 msgid "Publication Issue"
5662 msgstr "出版期数"
5663
5664 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5665 msgid "Publication Issue:"
5666 msgstr "出版期数:"
5667
5668 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5669 msgid "JEL"
5670 msgstr "JEL"
5671
5672 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5673 msgid "JEL:"
5674 msgstr "JEL:"
5675
5676 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5677 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5678 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5679 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5680 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5681 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5683 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5686 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5687 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5688 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5689 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5690 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5691 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5692 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5693 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5694 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5695 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5696 msgid "Keywords"
5697 msgstr "关键字"
5698
5699 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5700 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5701 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5702 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5704 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5705 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5706 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5707 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5708 #: lib/layouts/spie.layout:49
5709 msgid "Keywords:"
5710 msgstr "关键字:"
5711
5712 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5713 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5714 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5715 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5716 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5717 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5718 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5719 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5720 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5721 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5722 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5723 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5724 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5725 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5727 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5729 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5730 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5731 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5732 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5733 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5734 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5735 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5736 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5737 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5739 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5740 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5741 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5742 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5743 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5744 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5745 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5746 msgid "Abstract"
5747 msgstr "摘要"
5748
5749 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5750 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5751 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5752 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5753 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5769 msgid "Acknowledgement"
5770 msgstr "致谢"
5771
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5776 msgid "Acknowledgement."
5777 msgstr "致谢."
5778
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5780 msgid "Figure Notes"
5781 msgstr "图注释"
5782
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5785 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5786 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5787 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5788 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5789 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5790 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5791 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5792 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5793 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5794 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5795 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5796 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5798 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5799 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5800 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5801 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5803 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5804 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5805 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5806 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5807 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5808 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5809 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5810 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5811 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5812 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5813 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5815 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5816 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5817 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5818 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5819 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5820 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5821 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5822 msgid "MainText"
5823 msgstr "正文"
5824
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5826 msgid "Figure Note"
5827 msgstr "图注释"
5828
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5830 msgid "Text of a note in a figure"
5831 msgstr "图的注释"
5832
5833 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5834 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
5835 msgid "Note:"
5836 msgstr "注释:"
5837
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5839 msgid "Table Notes"
5840 msgstr "表格注释"
5841
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5843 msgid "Table Note"
5844 msgstr "表格注释"
5845
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5847 msgid "Text of a note in a table"
5848 msgstr "表格的注释"
5849
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5851 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
5852 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5854 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5862 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5863 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5864 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5865 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5866 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5867 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5868 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5873 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5874 msgid "Theorem"
5875 msgstr "定理"
5876
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5878 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5879 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
5880 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5881 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5897 msgid "Algorithm"
5898 msgstr "算法"
5899
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5916 msgid "Axiom"
5917 msgstr "公理"
5918
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5920 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5921 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5926 msgid "Case"
5927 msgstr "项目"
5928
5929 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5930 msgid "Case \\thecase."
5931 msgstr "项目\\thecase."
5932
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5934 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
5935 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
5936 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
5942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
5943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
5944 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5945 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5947 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5953 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5954 msgid "Claim"
5955 msgstr "声明"
5956
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5973 msgid "Conclusion"
5974 msgstr "结论"
5975
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5992 msgid "Condition"
5993 msgstr "条件"
5994
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
5996 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
5997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
5998 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6006 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6007 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6009 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6014 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6015 msgid "Conjecture"
6016 msgstr "猜想"
6017
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6019 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6020 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6022 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6030 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6031 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6032 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6033 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6034 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6035 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6039 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6040 msgid "Corollary"
6041 msgstr "推论"
6042
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6059 msgid "Criterion"
6060 msgstr "准则"
6061
6062 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6064 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6065 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6074 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6075 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6077 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6082 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6083 msgid "Definition"
6084 msgstr "定义"
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6088 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6096 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6097 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6098 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6099 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6104 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6106 msgid "Example"
6107 msgstr "例"
6108
6109 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6119 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6120 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6121 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6128 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6129 msgid "Exercise"
6130 msgstr "练习"
6131
6132 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6134 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6136 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6146 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6147 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6148 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6153 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6154 msgid "Lemma"
6155 msgstr "引理"
6156
6157 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6158 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6174 msgid "Notation"
6175 msgstr "记号"
6176
6177 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6178 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6186 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6187 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6188 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6189 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6194 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6195 msgid "Problem"
6196 msgstr "问题"
6197
6198 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6199 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6201 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6210 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6211 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6212 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6213 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6218 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6219 msgid "Proposition"
6220 msgstr "命题"
6221
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6224 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6233 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6235 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6240 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6241 msgid "Remark"
6242 msgstr "注"
6243
6244 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6245 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6248 msgid "Remark \\theremark."
6249 msgstr "注\\theremark."
6250
6251 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6252 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6261 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6262 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6267 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6268 msgid "Solution"
6269 msgstr "解答"
6270
6271 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6274 msgid "Solution \\thesolution."
6275 msgstr "解法 \\thesolution."
6276
6277 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6278 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6279 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6280 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6281 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6282 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6298 msgid "Summary"
6299 msgstr "小结"
6300
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6303 msgid "Caption"
6304 msgstr "标题"
6305
6306 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6308 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6310 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6311 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6312 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6313 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6314 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6315 msgid "Proof"
6316 msgstr "证明"
6317
6318 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6319 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6320 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6321
6322 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6323 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6324 msgid "Standard in Title"
6325 msgstr "标题中的标准"
6326
6327 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6328 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6329 msgid "Author Footnote"
6330 msgstr "作者脚注"
6331
6332 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6333 msgid "Author foot"
6334 msgstr "作者脚注"
6335
6336 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6337 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6338 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6339 msgstr "非标题摘要索引文本"
6340
6341 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6342 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6343 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6344 msgstr "非标题摘要索引文本"
6345
6346 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6347 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6348 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6349
6350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6351 msgid "IEEE Transactions"
6352 msgstr "IEEE 期刊"
6353
6354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6355 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6356 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6358 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6359 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6360 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6362 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6363 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6364 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6365 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6366 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6369 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6370 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6371 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6372 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6373 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6374 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6375 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6376 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6379 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6381 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6383 msgid "Standard"
6384 msgstr "标准"
6385
6386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6387 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6388 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6389 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6390 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6391 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6392 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6394 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6395 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6396 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6397 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6398 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6399 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6400 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6402 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6403 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6404 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6405 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6406 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6407 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6408 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6409 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6411 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6412 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6413 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6414 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6415 msgid "Title"
6416 msgstr "标题"
6417
6418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6419 msgid "IEEE membership"
6420 msgstr "IEEE 会员"
6421
6422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6423 msgid "Lowercase"
6424 msgstr "小写"
6425
6426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6427 msgid "lowercase"
6428 msgstr "小写"
6429
6430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6431 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6432 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6433 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6434 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6436 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6437 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6438 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6439 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6440 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6441 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6442 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6443 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6445 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6446 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6447 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6448 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6449 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6450 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6452 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6453 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6454 msgid "Author"
6455 msgstr "作者"
6456
6457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6458 msgid "Short Author|S"
6459 msgstr "作者简称(S)|S"
6460
6461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6462 msgid "A short version of the author name"
6463 msgstr "作者的简称"
6464
6465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6466 msgid "Author Name"
6467 msgstr "作者姓名"
6468
6469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6470 msgid "Author name"
6471 msgstr "作者姓名"
6472
6473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6474 msgid "Author Affiliation"
6475 msgstr "作者所属单位"
6476
6477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6478 msgid "Author affiliation"
6479 msgstr "作者所属单位"
6480
6481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6482 msgid "Author Mark"
6483 msgstr "作者编号"
6484
6485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6486 msgid "Author mark"
6487 msgstr "作者编号"
6488
6489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6490 msgid "Special Paper Notice"
6491 msgstr "特别注意事项"
6492
6493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6494 msgid "After Title Text"
6495 msgstr "标题后文本"
6496
6497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6498 msgid "Page headings"
6499 msgstr "页眉"
6500
6501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6502 msgid "Left Side"
6503 msgstr "左侧"
6504
6505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6506 msgid "Left side of the header line"
6507 msgstr "页眉线左侧"
6508
6509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6511 msgid "MarkBoth"
6512 msgstr "MarkBoth"
6513
6514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6515 msgid "Publication ID"
6516 msgstr "出版 ID"
6517
6518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6519 msgid "Abstract---"
6520 msgstr "摘要---"
6521
6522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6523 msgid "Index Terms---"
6524 msgstr "索引词---"
6525
6526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6527 msgid "Paragraph Start"
6528 msgstr "段首"
6529
6530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6531 msgid "First Char"
6532 msgstr "第一个字符"
6533
6534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6535 msgid "First character of first word"
6536 msgstr "第一个词的第一个字母"
6537
6538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6539 msgid "Appendices"
6540 msgstr "附录"
6541
6542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6544 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6545 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6546 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6547 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6548 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6549 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6550 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6551 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6553 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6556 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6557 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6558 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6559 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6560 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6561 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6562 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6564 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6565 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6566 msgid "BackMatter"
6567 msgstr "底页信息"
6568
6569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6570 msgid "Peer Review Title"
6571 msgstr "同行评审标题"
6572
6573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6574 msgid "PeerReviewTitle"
6575 msgstr "同行评审标题"
6576
6577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6578 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6580 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6581 #: src/RowPainter.cpp:327
6582 msgid "Appendix"
6583 msgstr "附录"
6584
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6586 #: lib/layouts/jss.layout:119
6587 msgid "Short Title"
6588 msgstr "短标题"
6589
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6591 msgid "Short title for the appendix"
6592 msgstr "附录短标题"
6593
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6595 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6596 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6597 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6599 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6600 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6601 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6603 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6604 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6605 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6606 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6607 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6608 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6609 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6610 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6611 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6612 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6613 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6614 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
6617 msgid "Bibliography"
6618 msgstr "参考书目"
6619
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6621 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6623 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6626 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6627 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6628 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6629 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6630 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6631 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:905
6632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/output_plaintext.cpp:153
6633 msgid "References"
6634 msgstr "引用"
6635
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6637 msgid "Biography"
6638 msgstr "文献引用"
6639
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6641 msgid "Photo"
6642 msgstr "照片"
6643
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6645 msgid "Optional photo for biography"
6646 msgstr "生物学照片"
6647
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6649 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6651 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6653 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6654 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6657 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6658 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6659 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6660 msgid "Name"
6661 msgstr "名字"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6664 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6665 msgid "Name of the author"
6666 msgstr "作者姓名"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6669 msgid "Biography without photo"
6670 msgstr "无照片简历"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6673 msgid "BiographyNoPhoto"
6674 msgstr "无照片简历"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6678 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6679 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6681 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6682 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6685 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6686 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6688 msgid "Reasoning"
6689 msgstr "论述"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6692 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6693 msgid "Alternative Proof String"
6694 msgstr "其他证明"
6695
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6697 msgid "An alternative proof string"
6698 msgstr "其他的证明文本"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6701 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6702 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6703 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6704 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6705 msgid "Proof."
6706 msgstr "证明."
6707
6708 #: lib/layouts/InStar.module:2
6709 msgid "Title and Preamble Hacks"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: lib/layouts/InStar.module:12
6713 #, fuzzy
6714 msgid ""
6715 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6716 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6717 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6718 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6719 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6720 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6721 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6722 msgstr ""
6723 "提供两种新样式: 1. “在导言区”,输入的内容将被加入导言区。如果有人想把导言区代"
6724 "码包含在 LyX 文档正文中,即可使用此项。2. “在标题中”,它的内容将放入 LaTeX 文"
6725 "档的正文中,在 \\maketitle 之前。对于想在与标题相关的材料中增加分支和注记的人"
6726 "非常有用。(如果您将这些放到标准布局中,意味着 LyX 将输出 \\maketitle,但这对"
6727 "您来说或许就太早了。)"
6728
6729 #: lib/layouts/InStar.module:16
6730 msgid "In Preamble"
6731 msgstr "在导言区"
6732
6733 #: lib/layouts/InStar.module:23
6734 msgid "In Title"
6735 msgstr "在标题中"
6736
6737 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6738 msgid "R Journal"
6739 msgstr "R 期刊"
6740
6741 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6742 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6743 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6744 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6745 #: lib/layouts/treport.layout:4
6746 msgid "Reports"
6747 msgstr "报告"
6748
6749 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6751 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6752 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6753 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6754 msgid "Abstract."
6755 msgstr "摘要."
6756
6757 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6758 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6760 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6762 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6763 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6765 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6766 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6767 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6768 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6769 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6771 msgid "Address"
6772 msgstr "地址"
6773
6774 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6775 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6776 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6778 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6779 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6780 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6781 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6782 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6783 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6784 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6785 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6786 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6787 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6788 msgid "Email"
6789 msgstr "电子邮件"
6790
6791 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6792 msgid "A0 Poster"
6793 msgstr "A0 海报尺寸"
6794
6795 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6796 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6797 msgid "Posters"
6798 msgstr "海报"
6799
6800 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6801 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6802 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6803 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6804 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6805 msgid "Giant"
6806 msgstr "大"
6807
6808 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6809 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6810 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6811 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6812 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6813 msgid "More Giant"
6814 msgstr "更大"
6815
6816 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6817 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6818 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6819 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6820 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6821 msgid "Most Giant"
6822 msgstr "最大"
6823
6824 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6825 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Giant Snippet"
6828 msgstr "大 Snippet"
6829
6830 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6831 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6832 #, fuzzy
6833 msgid "More Giant Snippet"
6834 msgstr "更大 Snippet"
6835
6836 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6837 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Most Giant Snippet"
6840 msgstr "最大 Snippet"
6841
6842 #: lib/layouts/aa.layout:3
6843 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6844 msgstr "宇航学与宇宙物理学"
6845
6846 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6847 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6848 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6849 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6850 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6852 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6854 msgid "Subtitle"
6855 msgstr "副标题"
6856
6857 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6858 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6859 msgid "Offprint"
6860 msgstr "副本"
6861
6862 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6863 msgid "Offprint Requests to:"
6864 msgstr "副本给:"
6865
6866 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6867 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6868 msgid "Mail"
6869 msgstr "邮件"
6870
6871 #: lib/layouts/aa.layout:140
6872 msgid "Correspondence to:"
6873 msgstr "联系作者:"
6874
6875 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6876 msgid "Acknowledgements."
6877 msgstr "致谢."
6878
6879 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6880 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6881 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6882 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6883 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6884 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6885 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6886 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6887 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6888 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6889 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6890 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
6891 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6892 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6893 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
6894 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
6895 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6896 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
6897 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
6898 msgid "Section"
6899 msgstr "节"
6900
6901 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6902 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6903 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6904 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6905 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6906 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6907 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6908 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6909 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6910 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6911 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
6912 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
6913 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6914 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
6915 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
6916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
6917 msgid "Subsection"
6918 msgstr "小节"
6919
6920 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6921 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6922 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6923 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6924 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
6925 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6926 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6927 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6928 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
6929 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
6930 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
6931 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
6932 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
6933 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
6934 msgid "Subsubsection"
6935 msgstr "子小节"
6936
6937 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6938 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
6939 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
6940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
6941 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6943 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
6944 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6946 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
6947 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
6948 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6949 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
6950 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
6951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
6952 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
6953 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
6954 msgid "Date"
6955 msgstr "日期"
6956
6957 #: lib/layouts/aa.layout:239
6958 msgid "institutemark"
6959 msgstr "单位标志"
6960
6961 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
6962 msgid "Institute Mark"
6963 msgstr "单位标志"
6964
6965 #: lib/layouts/aa.layout:262
6966 msgid "Abstract (unstructured)"
6967 msgstr "摘要 (非结构化)"
6968
6969 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6970 msgid "ABSTRACT"
6971 msgstr "摘要"
6972
6973 #: lib/layouts/aa.layout:296
6974 msgid "Abstract (structured)"
6975 msgstr "摘要 (结构化)"
6976
6977 #: lib/layouts/aa.layout:300
6978 msgid "Context"
6979 msgstr "研究背景"
6980
6981 #: lib/layouts/aa.layout:301
6982 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6983 msgstr "你的著作之研究背景 (可留空)"
6984
6985 #: lib/layouts/aa.layout:305
6986 msgid "Aims"
6987 msgstr "目的"
6988
6989 #: lib/layouts/aa.layout:306
6990 msgid "Aims of your work"
6991 msgstr "研究目的"
6992
6993 #: lib/layouts/aa.layout:310
6994 msgid "Methods"
6995 msgstr "方法"
6996
6997 #: lib/layouts/aa.layout:311
6998 msgid "Methods used in your work"
6999 msgstr "使用的研究方法"
7000
7001 #: lib/layouts/aa.layout:315
7002 msgid "Results"
7003 msgstr "结果"
7004
7005 #: lib/layouts/aa.layout:316
7006 msgid "Results of your work"
7007 msgstr "研究的结果"
7008
7009 #: lib/layouts/aa.layout:337
7010 msgid "Key words."
7011 msgstr "关键词."
7012
7013 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7014 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7015 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7016 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7017 msgid "Institute"
7018 msgstr "单位"
7019
7020 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7022 msgid "E-Mail"
7023 msgstr "电子邮件"
7024
7025 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7026 msgid "email:"
7027 msgstr "电子邮件:"
7028
7029 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7030 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7031 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7032 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7033 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7034 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7035 msgid "Acknowledgements"
7036 msgstr "致谢"
7037
7038 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7040 msgid "Thesaurus"
7041 msgstr "辞典"
7042
7043 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7044 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7045 msgstr "最近的《宇航学与宇宙物理学》不支持的同义词典:"
7046
7047 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7048 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7049 msgstr "宇航学与宇宙物理学 (第 4 版,已弃用)"
7050
7051 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7052 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7053 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7054 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7055 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7056 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7057 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7058 msgid "Obsolete"
7059 msgstr "已弃用"
7060
7061 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7062 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7063 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7064 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7065 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7066 msgid "Itemize"
7067 msgstr "无序列表"
7068
7069 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7070 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7071 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7072 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7073 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7074 msgid "Enumerate"
7075 msgstr "编号列表"
7076
7077 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7078 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7079 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7080 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7082 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7084 msgid "Description"
7085 msgstr "描述列表"
7086
7087 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7088 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7089 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7090 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7091 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7092 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7093 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7094 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7095 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7097 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7098 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7099 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7101 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7102 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7103 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7104 msgid "List"
7105 msgstr "列表"
7106
7107 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7108 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7109 msgstr "美国航天学会 (AASTeX v. 5)"
7110
7111 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7112 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7113 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7114 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7115 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7116 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7118 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7119 msgid "Affiliation"
7120 msgstr "所属单位"
7121
7122 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7123 msgid "Altaffilation"
7124 msgstr "第二所属单位"
7125
7126 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7127 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
7128 msgid "Number"
7129 msgstr "编号"
7130
7131 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7132 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7133 msgstr "第二所属单位的连续编号"
7134
7135 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7136 msgid "Alternative affiliation:"
7137 msgstr "第二所属单位:"
7138
7139 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7140 msgid "And"
7141 msgstr "与"
7142
7143 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7147 msgid "and"
7148 msgstr "与"
7149
7150 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7151 msgid "altaffilmark"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7155 msgid "altaffiliation mark"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Subject headings:"
7161 msgstr "主题标头:"
7162
7163 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7164 msgid "[Acknowledgements]"
7165 msgstr "[致谢]"
7166
7167 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7168 msgid "PlaceFigure"
7169 msgstr "插入图"
7170
7171 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7172 msgid "Place Figure here:"
7173 msgstr "在此插入图:"
7174
7175 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7176 msgid "PlaceTable"
7177 msgstr "插入表格"
7178
7179 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7180 msgid "Place Table here:"
7181 msgstr "在此插入表格:"
7182
7183 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7184 msgid "[Appendix]"
7185 msgstr "[附录]"
7186
7187 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7188 msgid "MathLetters"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7192 msgid "NoteToEditor"
7193 msgstr "致编辑"
7194
7195 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7196 msgid "Note to Editor:"
7197 msgstr "致编辑:"
7198
7199 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7200 msgid "TableRefs"
7201 msgstr "表格引用"
7202
7203 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7204 msgid "References. ---"
7205 msgstr "引用文献. ---"
7206
7207 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7208 msgid "TableComments"
7209 msgstr "表格注释"
7210
7211 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7212 msgid "Note. ---"
7213 msgstr "Note. ---"
7214
7215 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7216 msgid "Table note"
7217 msgstr "表格注释"
7218
7219 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7220 msgid "Table note:"
7221 msgstr "表格注释:"
7222
7223 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7224 msgid "tablenotemark"
7225 msgstr "表格注释标志"
7226
7227 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7228 msgid "tablenote mark"
7229 msgstr "表格注释标志"
7230
7231 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7232 msgid "FigCaption"
7233 msgstr "FigCaption"
7234
7235 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7236 msgid "fig."
7237 msgstr "图"
7238
7239 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7240 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7241 msgstr "对应图的文件名"
7242
7243 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7244 msgid "Facility"
7245 msgstr "设施"
7246
7247 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7248 msgid "Facility:"
7249 msgstr "设施:"
7250
7251 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7252 msgid "Objectname"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7256 msgid "Obj:"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7260 msgid "Recognized Name"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7264 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7268 msgid "Dataset"
7269 msgstr "数据集"
7270
7271 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7272 msgid "Dataset:"
7273 msgstr "数据集:"
7274
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7276 msgid "Separate the dataset ID from text"
7277 msgstr "将数据集 ID 与文本分离"
7278
7279 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7280 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7281 msgstr "美国天文学会 (AASTeX 第 6 版)"
7282
7283 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7284 msgid "Software"
7285 msgstr "软件"
7286
7287 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7288 msgid "Software:"
7289 msgstr "软件:"
7290
7291 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7292 msgid "APPENDIX"
7293 msgstr "附录"
7294
7295 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7296 msgid "References-"
7297 msgstr "引用-"
7298
7299 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7300 msgid "Note-"
7301 msgstr "注-"
7302
7303 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7304 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7305 msgstr "美国化学学会 (ACS)"
7306
7307 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7308 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7312 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7313 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7314 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7315 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7316 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7317 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7318 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7319 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7321 msgid "Short Title|S"
7322 msgstr "短标题(S)|S"
7323
7324 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7325 msgid "Short title which will appear in the running header"
7326 msgstr "在眉题里出现的短标题"
7327
7328 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7329 msgid "Short name"
7330 msgstr "简称"
7331
7332 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7333 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7334 msgstr "在标题页末尾出现的简称"
7335
7336 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7337 msgid "Alt Affiliation"
7338 msgstr "第二所属单位"
7339
7340 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7341 msgid "Also Affiliation"
7342 msgstr "第二所属单位"
7343
7344 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7345 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7346 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:754
7348 msgid "Fax"
7349 msgstr "传真"
7350
7351 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7352 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7353 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7354 msgid "Fax:"
7355 msgstr "传真:"
7356
7357 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7358 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7359 msgid "Phone"
7360 msgstr "电话"
7361
7362 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7363 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7364 msgid "Phone:"
7365 msgstr "电话:"
7366
7367 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7368 msgid "Abbreviations"
7369 msgstr "缩写"
7370
7371 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7372 msgid "Abbreviations:"
7373 msgstr "缩写:"
7374
7375 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7376 msgid "Schemes"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7380 msgid "Scheme"
7381 msgstr "方案"
7382
7383 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7384 msgid "List of Schemes"
7385 msgstr "方案列表"
7386
7387 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7388 msgid "Charts"
7389 msgstr "图表"
7390
7391 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7392 msgid "Chart"
7393 msgstr "图表"
7394
7395 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7396 msgid "List of Charts"
7397 msgstr "图表列表"
7398
7399 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7400 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7401 msgstr "图形"
7402
7403 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7404 msgid "Graph[[mathematical]]"
7405 msgstr "图形"
7406
7407 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7408 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7409 msgstr "图形列表"
7410
7411 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7412 #, fuzzy
7413 msgid "SupplementalInfo"
7414 msgstr "Supplementary"
7415
7416 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7417 msgid "Supporting Information Available"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7421 msgid "TOC entry"
7422 msgstr "目录项"
7423
7424 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7425 msgid "Graphical TOC Entry"
7426 msgstr "图形目录项"
7427
7428 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Bibnote"
7431 msgstr "记事"
7432
7433 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7434 #, fuzzy
7435 msgid "bibnote"
7436 msgstr "记事"
7437
7438 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7439 msgid "Chemistry"
7440 msgstr "化学"
7441
7442 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7443 msgid "chemistry"
7444 msgstr "化学"
7445
7446 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7447 #: lib/languages:795
7448 msgid "Latin"
7449 msgstr "拉丁语"
7450
7451 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7452 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7453 msgstr "ACM SIGS (“Alternate”样式,已弃用)"
7454
7455 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7457 msgid "Terms"
7458 msgstr "术语"
7459
7460 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7461 msgid "General terms:"
7462 msgstr "一般术语:"
7463
7464 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7465 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7466 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, 已弃用)"
7467
7468 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7469 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7470 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 文章"
7471
7472 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7473 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7474 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7475 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7476 msgid "Thanks"
7477 msgstr "致谢"
7478
7479 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7480 msgid "Thanks: "
7481 msgstr "致谢: "
7482
7483 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7484 msgid "ACM Journal"
7485 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 期刊"
7486
7487 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7488 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7489 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7490 msgid "Preamble"
7491 msgstr "导言区"
7492
7493 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7494 msgid "Journal's Short Name: "
7495 msgstr "期刊简称: "
7496
7497 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7498 msgid "ACM Conference"
7499 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 会议"
7500
7501 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7502 msgid "Full name"
7503 msgstr "全名"
7504
7505 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7506 msgid "Venue"
7507 msgstr "开办地点"
7508
7509 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7510 msgid "Conference Name: "
7511 msgstr "会议名称: "
7512
7513 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7514 msgid "Short title"
7515 msgstr "简称"
7516
7517 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7518 msgid "Email address: "
7519 msgstr "电子邮件地址: "
7520
7521 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7522 msgid "ORCID"
7523 msgstr "ORCID"
7524
7525 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7526 msgid "ORCID: "
7527 msgstr "ORCID: "
7528
7529 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7530 msgid "Affiliation: "
7531 msgstr "所属单位: "
7532
7533 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7534 msgid "Additional Affiliation"
7535 msgstr "其他所属单位"
7536
7537 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7538 msgid "Additional Affiliation: "
7539 msgstr "其他所属单位: "
7540
7541 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7542 msgid "Position"
7543 msgstr "职位"
7544
7545 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7546 #: lib/layouts/paper.layout:163
7547 msgid "Institution"
7548 msgstr "单位"
7549
7550 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7551 msgid "Department"
7552 msgstr "系属"
7553
7554 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7555 msgid "Street Address"
7556 msgstr "街道地址"
7557
7558 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7560 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7561 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7562 msgid "City"
7563 msgstr "市/县"
7564
7565 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7567 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7568 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7569 msgid "Country"
7570 msgstr "国家"
7571
7572 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7574 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7575 msgid "State"
7576 msgstr "省/州"
7577
7578 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7579 msgid "Postal Code"
7580 msgstr "邮编"
7581
7582 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7583 msgid "TitleNote"
7584 msgstr "标题注释"
7585
7586 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7587 msgid "Title Note: "
7588 msgstr "标题注释: "
7589
7590 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7591 msgid "SubtitleNote"
7592 msgstr "副标题注释"
7593
7594 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7595 msgid "Subtitle Note: "
7596 msgstr "副标题注释: "
7597
7598 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7599 msgid "AuthorNote"
7600 msgstr "作者注释"
7601
7602 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7603 msgid "Note: "
7604 msgstr "备注: "
7605
7606 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7607 msgid "ACM Volume"
7608 msgstr "ACM 卷数"
7609
7610 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7611 msgid "Volume: "
7612 msgstr "卷数: "
7613
7614 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7615 #, fuzzy
7616 msgid "ACM Number"
7617 msgstr "ACM 期数"
7618
7619 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Number: "
7622 msgstr "期数: "
7623
7624 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7625 #, fuzzy
7626 msgid "ACM Article"
7627 msgstr "ACM 文章"
7628
7629 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Article: "
7632 msgstr "文章: "
7633
7634 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7635 msgid "ACM Year"
7636 msgstr "ACM 年份"
7637
7638 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7639 msgid "Year: "
7640 msgstr "年: "
7641
7642 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7643 msgid "ACM Month"
7644 msgstr "ACM 月份"
7645
7646 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7647 msgid "Month: "
7648 msgstr "月: "
7649
7650 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7651 msgid "ACM Art Seq Num"
7652 msgstr "ACM 文章顺序号"
7653
7654 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7655 msgid "Article Sequential Number: "
7656 msgstr "文章顺序号: "
7657
7658 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7659 msgid "ACM Submission ID"
7660 msgstr "ACM 提交 ID"
7661
7662 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7663 msgid "Submission ID: "
7664 msgstr "提交 ID: "
7665
7666 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7667 msgid "ACM Price"
7668 msgstr "ACM 定价"
7669
7670 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7671 msgid "Price: "
7672 msgstr "定价: "
7673
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7675 msgid "ACM ISBN"
7676 msgstr "ACM ISBN"
7677
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7679 msgid "ISBN: "
7680 msgstr "ISBN: "
7681
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7683 msgid "ACM DOI"
7684 msgstr "ACM DOI"
7685
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7687 msgid "ACM DOI: "
7688 msgstr "ACM DOI: "
7689
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7691 msgid "ACM Badge R"
7692 msgstr "ACM Badge R"
7693
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7695 msgid "ACM Badge R: "
7696 msgstr "ACM Badge R: "
7697
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7699 msgid "ACM Badge L"
7700 msgstr "ACM Badge L"
7701
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7703 msgid "ACM Badge L: "
7704 msgstr "ACM Badge L: "
7705
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7707 msgid "Start Page"
7708 msgstr "起始页"
7709
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7711 msgid "Start Page: "
7712 msgstr "起始页: "
7713
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7715 msgid "Terms: "
7716 msgstr "用语: "
7717
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7719 msgid "Keywords: "
7720 msgstr "关键字: "
7721
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7723 msgid "CCSXML"
7724 msgstr "CCSXML"
7725
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7727 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7728 msgstr "CCSXML: "
7729
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7731 msgid "CCS Description"
7732 msgstr "CCS 描述"
7733
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7735 msgid "Significance"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7739 msgid "Computing Classification Scheme: "
7740 msgstr ""
7741
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7743 msgid "Set Copyright"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7747 msgid "Set Copyright: "
7748 msgstr ""
7749
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7751 msgid "Copyright Year"
7752 msgstr "版权年份"
7753
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7755 msgid "Copyright Year: "
7756 msgstr "版权年份: "
7757
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7759 msgid "Teaser Figure"
7760 msgstr "预览图"
7761
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7763 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7766 msgid "Received"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7770 msgid "Stage"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7774 msgid "Received: "
7775 msgstr ""
7776
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7778 msgid "ShortAuthors"
7779 msgstr "作者简称"
7780
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7782 msgid "Short authors: "
7783 msgstr "作者简称: "
7784
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7786 msgid "Sidebar"
7787 msgstr "侧边栏"
7788
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7790 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7791 msgstr "侧边栏 (仅 sigchi-a)"
7792
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7794 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7795 msgstr "边栏图 (仅 sigchi-a)"
7796
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
7798 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7799 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7800 msgid "List of Figures"
7801 msgstr "图列表"
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7804 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7805 msgstr "边栏表 (仅 sigchi-a)"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
7808 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7809 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7810 msgid "List of Tables"
7811 msgstr "表格列表"
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7817 msgid "Definitions & Theorems"
7818 msgstr "定义与定理"
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7823 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7825 msgid "Additional Theorem Text"
7826 msgstr "其他定理文本"
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7831 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7833 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7834 msgstr "定理标头的追加文字"
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7840 msgid "Theorem \\thetheorem."
7841 msgstr "定理\\thetheorem."
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7844 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7845 msgid "Corollary \\thetheorem."
7846 msgstr "推论\\thetheorem."
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7849 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7850 msgid "Lemma \\thetheorem."
7851 msgstr "引理 \\thetheorem."
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7854 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7855 msgid "Proposition \\thetheorem."
7856 msgstr "命题\\thetheorem."
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7859 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7860 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7861 msgstr "猜想\\thetheorem."
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7864 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7865 msgid "Definition \\thetheorem."
7866 msgstr "定义 \\thetheorem."
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7869 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7870 msgid "Example \\thetheorem."
7871 msgstr "例\\thetheorem."
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:628
7874 msgid "Print Only"
7875 msgstr "仅打印"
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7878 msgid "Print version only"
7879 msgstr "仅打印版本"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:638
7882 msgid "Screen Only"
7883 msgstr "仅屏幕"
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:641
7886 msgid "Screen version only"
7887 msgstr "仅屏幕版本"
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:644
7890 msgid "Anonymous Suppression"
7891 msgstr "去除匿名"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:647
7894 msgid "Non anonymous only"
7895 msgstr "仅具名"
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
7898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7900 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7901 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7902 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7903 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7904 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
7905 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7906 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
7907 msgid "Acknowledgments"
7908 msgstr "致谢"
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
7911 msgid "Grant Sponsor"
7912 msgstr "基金赞助者"
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
7915 msgid "Sponsor ID"
7916 msgstr "赞助者 ID"
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
7919 msgid "Grant Number"
7920 msgstr "基金编号"
7921
7922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7923 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
7924 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (已弃用)"
7925
7926 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7927 msgid "TOG online ID"
7928 msgstr "TOG 在线 ID"
7929
7930 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7931 msgid "Online ID:"
7932 msgstr "在线 ID:"
7933
7934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7935 msgid "TOG volume"
7936 msgstr "TOG 卷号"
7937
7938 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7939 msgid "Volume number:"
7940 msgstr "卷号:"
7941
7942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7943 msgid "TOG number"
7944 msgstr "TOG 编号"
7945
7946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7947 msgid "Article number:"
7948 msgstr "文章编号:"
7949
7950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
7951 msgid "Set copyright"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
7955 msgid "Copyright type:"
7956 msgstr "版权类型:"
7957
7958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
7959 msgid "Copyright year"
7960 msgstr "版权年份"
7961
7962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
7963 msgid "Year of copyright:"
7964 msgstr "版权年份:"
7965
7966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
7967 msgid "Conference info"
7968 msgstr "会议信息"
7969
7970 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7971 msgid "Conference info:"
7972 msgstr "会议信息:"
7973
7974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
7975 msgid "Conference name"
7976 msgstr "会议名称"
7977
7978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
7979 msgid "ISBN"
7980 msgstr "ISBN"
7981
7982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
7983 msgid "ISBN:"
7984 msgstr "ISBN:"
7985
7986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
7987 msgid "DOI"
7988 msgstr "DOI"
7989
7990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
7991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7992 msgid "Article DOI:"
7993 msgstr "文章 DOI:"
7994
7995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7996 msgid "TOG article DOI"
7997 msgstr "TOG 文章 DOI"
7998
7999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8000 msgid "PDF author"
8001 msgstr "PDF 作者"
8002
8003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8004 msgid "PDF author:"
8005 msgstr "PDF 作者:"
8006
8007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8009 msgid "Keyword list"
8010 msgstr "关键字列表"
8011
8012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8014 msgid "Concept list"
8015 msgstr "概念列表"
8016
8017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8019 msgid "Print copyright"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8023 msgid "Teaser"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8027 msgid "Teaser image:"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8031 msgid "CR categories"
8032 msgstr "CR 分类"
8033
8034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8035 msgid "CR Categories:"
8036 msgstr "CR 分类:"
8037
8038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8039 msgid "CRcat"
8040 msgstr "CR 分类"
8041
8042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8043 msgid "CR category"
8044 msgstr "CR 分类"
8045
8046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8047 msgid "CR-number"
8048 msgstr "CR 号"
8049
8050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8051 msgid "Number of the category"
8052 msgstr "分类的号码"
8053
8054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8057 msgid "Subcategory"
8058 msgstr "子类"
8059
8060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8061 msgid "Third-level"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8065 msgid "Third-level of the category"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8069 msgid "ShortCite"
8070 msgstr "短引用"
8071
8072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8073 msgid "Short cite"
8074 msgstr "短引用"
8075
8076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8077 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8078 msgid "E-mail"
8079 msgstr "电子邮件"
8080
8081 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8082 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8083 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 以前, 已弃用)"
8084
8085 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8086 msgid "TOG project URL"
8087 msgstr "TOG 项目 URL"
8088
8089 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8090 msgid "Project URL:"
8091 msgstr "项目 URL:"
8092
8093 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8094 msgid "TOG video URL"
8095 msgstr "TOG 视频 URL"
8096
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8098 msgid "Video URL:"
8099 msgstr "视频 URL:"
8100
8101 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8102 msgid "TOG data URL"
8103 msgstr "TOG 数据 URL"
8104
8105 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8106 msgid "Data URL:"
8107 msgstr "数据 URL:"
8108
8109 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8110 msgid "TOG code URL"
8111 msgstr "TOG 代码 URL"
8112
8113 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8114 msgid "Code URL:"
8115 msgstr "代码 URL:"
8116
8117 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8118 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8119 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGU, SGML 文章)"
8120
8121 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8122 msgid "Articles (DocBook)"
8123 msgstr "文章 (DocBook)"
8124
8125 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8127 msgid "Firstname"
8128 msgstr "名"
8129
8130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8131 msgid "Fname"
8132 msgstr "Fname"
8133
8134 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8135 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8136 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8137 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8138 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8139 msgid "Surname"
8140 msgstr "姓"
8141
8142 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8143 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8144 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8145 msgid "Literal"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8149 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8150 msgid "Emph"
8151 msgstr "强调"
8152
8153 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8154 msgid "Abbrev"
8155 msgstr "所写"
8156
8157 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8159 msgid "Citation-number"
8160 msgstr "引用号"
8161
8162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8163 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8164 msgid "Volume"
8165 msgstr "卷"
8166
8167 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8168 msgid "Day"
8169 msgstr "日"
8170
8171 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8172 msgid "Month"
8173 msgstr "月"
8174
8175 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8176 msgid "Year"
8177 msgstr "年"
8178
8179 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8180 msgid "Issue-number"
8181 msgstr "期号"
8182
8183 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8184 msgid "Issue-day"
8185 msgstr "发行日"
8186
8187 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8188 msgid "Issue-months"
8189 msgstr "发行月"
8190
8191 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8192 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8193 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8194 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8195 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8196 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8197 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8198 msgid "Part"
8199 msgstr "部"
8200
8201 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8202 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8203 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8204 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8205 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8207 msgid "Chapter"
8208 msgstr "章"
8209
8210 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8211 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8212 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8213 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8214 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8215 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8216 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8217 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8218 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8219 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8220 msgid "Paragraph"
8221 msgstr "段落"
8222
8223 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8224 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8225 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8226 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8227 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8228 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8229 msgid "Subparagraph"
8230 msgstr "子段落"
8231
8232 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8233 msgid "Subsubparagraph"
8234 msgstr "子子段落"
8235
8236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8237 msgid "Header"
8238 msgstr "页眉"
8239
8240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8241 msgid "-- Header --"
8242 msgstr "-- 页眉区 --"
8243
8244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8245 msgid "Special-section"
8246 msgstr "特殊节"
8247
8248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8249 msgid "Special-section:"
8250 msgstr "特殊节:"
8251
8252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8253 msgid "AGU-journal"
8254 msgstr "AGU 期刊"
8255
8256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8257 msgid "AGU-journal:"
8258 msgstr "AGU 期刊:"
8259
8260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8261 msgid "Citation-number:"
8262 msgstr "引用号:"
8263
8264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8265 msgid "AGU-volume"
8266 msgstr "AGU 卷号"
8267
8268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8269 msgid "AGU-volume:"
8270 msgstr "AGU 卷号:"
8271
8272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8273 msgid "AGU-issue"
8274 msgstr "AGU 期号"
8275
8276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8277 msgid "AGU-issue:"
8278 msgstr "AGU 期号:"
8279
8280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8281 msgid "Copyright:"
8282 msgstr "版权:"
8283
8284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8285 msgid "Index-terms"
8286 msgstr "索引词"
8287
8288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8289 msgid "Index-terms..."
8290 msgstr "索引词..."
8291
8292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8293 msgid "Index-term"
8294 msgstr "索引词"
8295
8296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8297 msgid "Index-term:"
8298 msgstr "索引词:"
8299
8300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8301 msgid "Cross-term"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8305 msgid "Cross-term:"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8309 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8310 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8311 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8312 msgid "Affiliation:"
8313 msgstr "所属单位:"
8314
8315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8316 msgid "Supplementary"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8320 msgid "Supplementary..."
8321 msgstr ""
8322
8323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8324 msgid "Supp-note"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8328 msgid "Sup-mat-note:"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8332 msgid "Cite-other"
8333 msgstr "其他引用"
8334
8335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8336 msgid "Cite-other:"
8337 msgstr "其他引用:"
8338
8339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8340 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8342 msgid "Name:"
8343 msgstr "姓名:"
8344
8345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8346 #: lib/layouts/egs.layout:436
8347 msgid "Received:"
8348 msgstr "收稿日期:"
8349
8350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Revised"
8355 msgstr "校订"
8356
8357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8358 msgid "Revised:"
8359 msgstr "校订日期:"
8360
8361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8362 #: lib/layouts/egs.layout:445
8363 msgid "Accepted"
8364 msgstr "采用日期"
8365
8366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8367 #: lib/layouts/egs.layout:458
8368 msgid "Accepted:"
8369 msgstr "采用日期:"
8370
8371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8372 msgid "Ident-line"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8376 msgid "Ident-line:"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8380 msgid "Runhead"
8381 msgstr "眉题"
8382
8383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8384 msgid "Runhead:"
8385 msgstr "眉题:"
8386
8387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8388 msgid "Published-online:"
8389 msgstr "在线出版:"
8390
8391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8392 msgid "Citation"
8393 msgstr "引用"
8394
8395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8396 msgid "Citation:"
8397 msgstr "引用:"
8398
8399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8400 msgid "Posting-order"
8401 msgstr "投稿顺序"
8402
8403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8404 msgid "Posting-order:"
8405 msgstr "投稿顺序:"
8406
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8408 msgid "AGU-pages"
8409 msgstr "AGU 页码"
8410
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8412 msgid "AGU-pages:"
8413 msgstr "AGU 页码:"
8414
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8416 msgid "Words"
8417 msgstr "字数"
8418
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8420 msgid "Words:"
8421 msgstr "字数:"
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8425 msgid "Figures"
8426 msgstr "图"
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8429 msgid "Figures:"
8430 msgstr "图:"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8434 msgid "Tables"
8435 msgstr "表格"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8438 msgid "Tables:"
8439 msgstr "表格:"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8442 msgid "Datasets"
8443 msgstr "数据集"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8446 msgid "Datasets:"
8447 msgstr "数据集:"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8450 msgid "ISSN"
8451 msgstr "ISSN"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8454 msgid "CODEN"
8455 msgstr "CODEN"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8458 msgid "SS-Code"
8459 msgstr "SS-Code"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8462 msgid "SS-Title"
8463 msgstr "SS 标题"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8466 msgid "CCC-Code"
8467 msgstr "CCC-Code"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8470 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8471 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8472 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8473 msgid "Code"
8474 msgstr "代码"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8477 msgid "Dscr"
8478 msgstr "描述"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8481 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8482 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8483 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8484 msgid "Keyword"
8485 msgstr "密码"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8488 msgid "Orgdiv"
8489 msgstr "组织部门"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8492 msgid "Orgname"
8493 msgstr "组织名称"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8496 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8497 msgid "Street"
8498 msgstr "街道"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8501 msgid "Postcode"
8502 msgstr "邮编"
8503
8504 #: lib/layouts/agums.layout:3
8505 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8506 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUPLUS 手稿)"
8507
8508 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8509 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8510 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8511 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8512 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8513 msgid "Section*"
8514 msgstr "节*"
8515
8516 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8517 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8518 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8519 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8520 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8521 msgid "Subsection*"
8522 msgstr "小节*"
8523
8524 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8525 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8526 msgid "Paragraph*"
8527 msgstr "段落*"
8528
8529 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8530 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8531 msgid "Left Header"
8532 msgstr "左眉题"
8533
8534 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8535 #: lib/layouts/foils.layout:195
8536 msgid "Left Header:"
8537 msgstr "左眉题:"
8538
8539 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8540 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8541 msgid "Right Header"
8542 msgstr "右眉题"
8543
8544 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8545 #: lib/layouts/foils.layout:203
8546 msgid "Right Header:"
8547 msgstr "右眉题:"
8548
8549 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8550 msgid "CCC"
8551 msgstr "CCC"
8552
8553 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8554 msgid "CCC code:"
8555 msgstr "CCC code:"
8556
8557 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8558 msgid "PaperId"
8559 msgstr "Paper Id"
8560
8561 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8562 msgid "Paper Id:"
8563 msgstr "Paper Id:"
8564
8565 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8566 msgid "AuthorAddr"
8567 msgstr "作者地址"
8568
8569 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8570 msgid "Author Address:"
8571 msgstr "作者地址:"
8572
8573 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8574 msgid "SlugComment"
8575 msgstr "废弃的注释"
8576
8577 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8578 msgid "Slug Comment:"
8579 msgstr "废弃的注释:"
8580
8581 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8582 msgid "Plates"
8583 msgstr "插图"
8584
8585 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8586 msgid "Planotables"
8587 msgstr "平面表"
8588
8589 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8590 msgid "Plate"
8591 msgstr "插图"
8592
8593 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8594 msgid "Planotable"
8595 msgstr "平面表"
8596
8597 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8598 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8599 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8600 #: src/insets/Inset.cpp:101
8601 msgid "Table"
8602 msgstr "表"
8603
8604 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8605 msgid "table"
8606 msgstr "表"
8607
8608 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8609 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8610 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUTeX)"
8611
8612 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8613 msgid "Authors"
8614 msgstr "作者"
8615
8616 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8617 msgid "Affiliation Mark"
8618 msgstr "所属单位号"
8619
8620 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8621 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8622 msgstr "所属单位的顺序号"
8623
8624 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8625 msgid "Author affiliation:"
8626 msgstr "所属单位:"
8627
8628 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8629 msgid "Acknowledgments."
8630 msgstr "致谢."
8631
8632 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8633 msgid "Algorithm2e"
8634 msgstr "Algorithm2e"
8635
8636 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8637 msgid ""
8638 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8639 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8640 "algorithm."
8641 msgstr ""
8642 "使用 algorithm2e 包来处理算法浮动项,而不是 LyX 自带的算法浮动项。使用“算"
8643 "法”样式输入及排版算法。"
8644
8645 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8647 msgid "List of Algorithms"
8648 msgstr "算法列表"
8649
8650 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8651 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8652 msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
8653
8654 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8655 msgid "SpecialSection"
8656 msgstr "特殊节"
8657
8658 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8659 msgid "SpecialSection*"
8660 msgstr "特殊节*"
8661
8662 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8663 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8664 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8665 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8666 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8667 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8668 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8669 msgid "Unnumbered"
8670 msgstr "无编号的"
8671
8672 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8673 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8674 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8675 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8676 msgid "Subsubsection*"
8677 msgstr "子小节*"
8678
8679 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8680 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8681 msgstr "美国数学学会 (AMS) 书籍"
8682
8683 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8684 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8685 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8686 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8687 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8688 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8689 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8691 msgid "Books"
8692 msgstr "书籍"
8693
8694 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8695 msgid "Chapter Exercises"
8696 msgstr "章练习"
8697
8698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8699 msgid "Short title which appears in the running headers"
8700 msgstr "在眉题里出现的短标题"
8701
8702 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8703 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8704 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8705 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8707 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8708 msgid "Date:"
8709 msgstr "日期:"
8710
8711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8712 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8713 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8714 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8715 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8716 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8718 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8719 msgid "Address:"
8720 msgstr "地址:"
8721
8722 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8723 msgid "Current Address"
8724 msgstr "目前地址"
8725
8726 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8727 msgid "Current address:"
8728 msgstr "目前地址:"
8729
8730 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8731 msgid "E-mail address:"
8732 msgstr "电子邮件地址:"
8733
8734 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8735 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8736 msgid "URL:"
8737 msgstr "网址:"
8738
8739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8740 msgid "Key words and phrases:"
8741 msgstr "关键词:"
8742
8743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8744 msgid "Thanks:"
8745 msgstr "鸣谢:"
8746
8747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8748 msgid "Dedicatory"
8749 msgstr "贡献者"
8750
8751 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8752 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8753 msgid "Dedication:"
8754 msgstr "贡献者:"
8755
8756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8757 msgid "Translator"
8758 msgstr "翻译者"
8759
8760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8761 msgid "Translator:"
8762 msgstr "翻译人员:"
8763
8764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8765 msgid "Subjectclass"
8766 msgstr "主题分类"
8767
8768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8769 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8770 msgstr "2000 数学主题分类 (MSC):"
8771
8772 #: lib/layouts/apa.layout:3
8773 msgid "American Psychological Association (APA)"
8774 msgstr "美国心理学协会 (APA)"
8775
8776 #: lib/layouts/apa.layout:54
8777 msgid "RightHeader"
8778 msgstr "右眉题"
8779
8780 #: lib/layouts/apa.layout:63
8781 msgid "Right header:"
8782 msgstr "右眉题:"
8783
8784 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8785 msgid "Abstract:"
8786 msgstr "摘要:"
8787
8788 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8789 msgid "Short title:"
8790 msgstr "短标题:"
8791
8792 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8793 msgid "TwoAuthors"
8794 msgstr "第二作者"
8795
8796 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8797 msgid "ThreeAuthors"
8798 msgstr "第三作者"
8799
8800 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8801 msgid "FourAuthors"
8802 msgstr "第四作者"
8803
8804 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8805 msgid "TwoAffiliations"
8806 msgstr "第二联系方式"
8807
8808 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8809 msgid "ThreeAffiliations"
8810 msgstr "第三联系方式"
8811
8812 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8813 msgid "FourAffiliations"
8814 msgstr "第四联系方式"
8815
8816 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8817 msgid "Acknowledgements:"
8818 msgstr "致谢:"
8819
8820 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8821 msgid "ThickLine"
8822 msgstr "ThickLine"
8823
8824 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Centered"
8827 msgstr "居中"
8828
8829 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8830 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8831 msgid "standard"
8832 msgstr "标准"
8833
8834 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8835 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8836 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
8837 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8838 msgstr "在图/表格列表中出现的标题"
8839
8840 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8841 msgid "FitFigure"
8842 msgstr "FitFigure"
8843
8844 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8845 msgid "FitBitmap"
8846 msgstr "FitBitmap"
8847
8848 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8849 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8850 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8851 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8852 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8853 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8854 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8855 msgid "Custom Item|s"
8856 msgstr "自定义项(S)|S"
8857
8858 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8859 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8860 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8861 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8862 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8863 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8864 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8865 msgid "A customized item string"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8869 msgid "Seriate"
8870 msgstr "行内列举 (seriate)"
8871
8872 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8873 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8874 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8875 msgid "(\\alph{enumii})"
8876 msgstr "(\\alph{enumii})"
8877
8878 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8879 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8880 msgstr "美国心理学协会 (APA) 第 6 版"
8881
8882 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8883 msgid "FiveAuthors"
8884 msgstr "第五作者"
8885
8886 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8887 msgid "SixAuthors"
8888 msgstr "第六作者"
8889
8890 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8891 msgid "LeftHeader"
8892 msgstr "左眉题"
8893
8894 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8895 msgid "Left header:"
8896 msgstr "左眉题:"
8897
8898 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8899 msgid "FiveAffiliations"
8900 msgstr "第五作者所属单位"
8901
8902 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8903 msgid "SixAffiliations"
8904 msgstr "第六作者所属单位"
8905
8906 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
8907 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8908 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
8909 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8910 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
8911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8929 msgid "Note"
8930 msgstr "备忘"
8931
8932 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8933 msgid "Author Note:"
8934 msgstr "作者注释:"
8935
8936 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8937 msgid "Journal"
8938 msgstr "期刊"
8939
8940 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8941 msgid "CopNum"
8942 msgstr "CopNum"
8943
8944 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8945 msgid "*"
8946 msgstr "*"
8947
8948 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8949 msgid "Arabic Article"
8950 msgstr "阿拉伯语文章"
8951
8952 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8953 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8954 msgstr "Beamer 文档 (标准类)"
8955
8956 #: lib/layouts/article.layout:3
8957 msgid "Article (Standard Class)"
8958 msgstr "标准类文档"
8959
8960 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8961 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8962 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
8963 msgid "Part*"
8964 msgstr "部*"
8965
8966 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8967 msgid "Beamer"
8968 msgstr "Beamer"
8969
8970 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
8971 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
8972 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
8973 msgid "Presentations"
8974 msgstr "演示文稿"
8975
8976 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
8977 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
8978 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
8979 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
8980 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
8981 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
8982 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
8983 msgid "Overlay Specifications|v"
8984 msgstr "重叠方式(V)|V"
8985
8986 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
8987 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8988 msgid "Overlay specifications for this list"
8989 msgstr "指定这个列表的重叠方式"
8990
8991 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
8992 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
8993 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8994 msgid "Item Overlay Specifications"
8995 msgstr "项目重叠指定"
8996
8997 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
8998 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
8999 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9000 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9001 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9002 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9003 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9004 msgid "On Slide"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9008 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9009 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9010 msgid "Overlay specifications for this item"
9011 msgstr "指定这个项目的重叠方式"
9012
9013 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9014 msgid "Mini Template"
9015 msgstr "小模板"
9016
9017 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9018 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9019 msgstr "该列表的小型模板 (见 beamer 手册)"
9020
9021 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9022 msgid "Longest label|s"
9023 msgstr "最长标签(S)|S"
9024
9025 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9026 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9027 msgstr "最长的标签 (用来决定缩进的宽度)"
9028
9029 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9030 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9031 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9032 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9033 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9034 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9035 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9036 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9037 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9038 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9039 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9040 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9042 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9043 msgid "Sectioning"
9044 msgstr "分节"
9045
9046 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9047 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9048 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9049 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9050 msgid "Mode"
9051 msgstr "模式"
9052
9053 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9054 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9055 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9056 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9057 msgid "Mode Specification|S"
9058 msgstr "模式指定(S)|S"
9059
9060 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9061 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9062 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9063 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9064 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9065 msgstr "指定页眉的模式 (article, presentation 等)"
9066
9067 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9068 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9069 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9070 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9071 msgstr "显示在目录和眉题里的部编号"
9072
9073 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9074 msgid "Section \\arabic{section}"
9075 msgstr "第 \\arabic{section} 节"
9076
9077 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9078 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9080 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9081 msgstr "显示在目录和眉题里的节编号"
9082
9083 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9084 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9085 msgid "\\Alph{section}"
9086 msgstr "\\Alph{section}"
9087
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9089 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9090 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection} 节"
9091
9092 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9093 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9094 msgstr "显示在目录和眉题里的小节编号"
9095
9096 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9097 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9098 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9099
9100 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9101 msgid ""
9102 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9103 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection} 节"
9104
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9106 msgid ""
9107 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9108 msgstr "显示在目录和眉题里的子小节编号"
9109
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9111 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9112 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9113
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9115 msgid "Frame"
9116 msgstr "帧"
9117
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9120 msgid "Frames"
9121 msgstr "帧"
9122
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9130 msgid "Action"
9131 msgstr "动作"
9132
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9134 msgid "Overlay specifications for this frame"
9135 msgstr "此帧的重叠模式"
9136
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9138 msgid "Default Overlay Specifications"
9139 msgstr "默认重叠模式"
9140
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9142 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9143 msgstr "此帧内默认的重叠模式"
9144
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9147 msgid "Frame Options"
9148 msgstr "帧选项"
9149
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9153 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9154 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9155 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9156 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9157 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9158 msgid "Options"
9159 msgstr "选项"
9160
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9163 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9164 msgstr "帧选项 (见 beamer 手册)"
9165
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9167 msgid "Frame Title"
9168 msgstr "帧标题"
9169
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9171 msgid "Enter the frame title here"
9172 msgstr "在此处输入帧标题"
9173
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9175 msgid "PlainFrame"
9176 msgstr "空白帧"
9177
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9179 msgid "Frame (plain)"
9180 msgstr "帧 (空白)"
9181
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9183 msgid "FragileFrame"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9187 msgid "Frame (fragile)"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9191 msgid "AgainFrame"
9192 msgstr "继续帧"
9193
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9195 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9197 msgid "Slide"
9198 msgstr "幻灯片"
9199
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Repeat frame with label"
9203 msgstr "带标签的重复帧"
9204
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9206 msgid "FrameTitle"
9207 msgstr "帧标题"
9208
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9219 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9220 msgstr "指定帧的设置 (见 beamer 手册)"
9221
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9223 msgid "Short Frame Title|S"
9224 msgstr "帧短标题(S)|S"
9225
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9227 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9228 msgstr "某些主题下使用的帧短标题"
9229
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9231 #, fuzzy
9232 msgid "FrameSubtitle"
9233 msgstr "帧副标题"
9234
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9236 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9237 msgid "Column"
9238 msgstr "栏"
9239
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9242 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9243 msgid "Columns"
9244 msgstr "栏"
9245
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9247 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9251 msgid "Column Options"
9252 msgstr "栏选项"
9253
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9255 msgid "Column options (see beamer manual)"
9256 msgstr "栏选项 (见 beamer 手册)"
9257
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9259 msgid "Column Placement Options"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9263 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9267 msgid "ColumnsCenterAligned"
9268 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9269
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9271 msgid "Columns (center aligned)"
9272 msgstr "列 (居中对齐)"
9273
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9275 msgid "ColumnsTopAligned"
9276 msgstr "ColumnsTopAligned"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9279 msgid "Columns (top aligned)"
9280 msgstr "列 (顶对齐)"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9283 msgid "Pause"
9284 msgstr "暂停"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Overlays"
9291 msgstr "覆盖"
9292
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Pause number"
9296 msgstr "页码"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9299 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9303 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9304 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9307 msgid "Overprint"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9311 msgid "Overprint Area Width"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9315 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9316 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9317 msgid "Width"
9318 msgstr "宽度"
9319
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9321 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9325 msgid "OverlayArea"
9326 msgstr "重叠区域"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9329 msgid "Overlayarea"
9330 msgstr "重叠区域"
9331
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9333 msgid "Overlay Area Width"
9334 msgstr "重叠区域宽度"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9337 msgid "The width of the overlay area"
9338 msgstr "重叠区域的宽度"
9339
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9341 msgid "Overlay Area Height"
9342 msgstr "重叠区域高度"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9345 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9346 msgid "Height"
9347 msgstr "高度"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9350 msgid "The height of the overlay area"
9351 msgstr "重叠区域的高度"
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9355 msgid "Uncover"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9359 msgid "Uncovered on slides"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9364 msgid "Only"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9368 msgid "Only on slides"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9372 msgid "Block"
9373 msgstr "区块"
9374
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9376 msgid "Blocks"
9377 msgstr "区块"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9380 msgid "Block:"
9381 msgstr "区块:"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9384 msgid "Action Specification|S"
9385 msgstr "动作设定(S)|S"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9388 msgid "Block Title"
9389 msgstr "区域标题"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9392 msgid "Enter the block title here"
9393 msgstr "输入区域标题"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9396 msgid "ExampleBlock"
9397 msgstr "示例区"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9400 msgid "Example Block:"
9401 msgstr "示例区:"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9404 msgid "AlertBlock"
9405 msgstr "警告区"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9408 msgid "Alert Block:"
9409 msgstr "警告区:"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9414 msgid "Titling"
9415 msgstr "标题构成"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9418 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9419 msgstr "在侧边或眉题处的短标题"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9422 msgid "Title (Plain Frame)"
9423 msgstr "标题 (空白帧)"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9426 msgid "Short Subtitle|S"
9427 msgstr "副标题简称(S)|S"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9430 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9431 msgstr "在侧边栏或眉题显示的副标题简称"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9434 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9435 msgstr "在侧边栏或眉题显示的作者简称"
9436
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9438 msgid "Short Institute|S"
9439 msgstr "所属单位简称(S)|S"
9440
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9442 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9443 msgstr "在侧边栏或眉题显示的所属单位简称"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9446 #, fuzzy
9447 msgid "InstituteMark"
9448 msgstr "InstituteMark"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9451 msgid "Short Date|S"
9452 msgstr "短日期(S)|S"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9455 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9456 msgstr "在侧边栏或眉题显示的日期简写"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9459 msgid "TitleGraphic"
9460 msgstr "标题图像"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9463 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9464 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9465 msgid "Quotation"
9466 msgstr "引用 (Quotation)"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9469 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9470 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9471 msgid "Quote"
9472 msgstr "引用 (Quote)"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9475 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9476 msgid "Verse"
9477 msgstr "诗引用"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9481 msgid "Corollary."
9482 msgstr "推论."
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9490 msgid "Action Specifications|S"
9491 msgstr "动作设定(S)|S"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9495 msgid "Definition."
9496 msgstr "定义."
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9499 msgid "Definitions"
9500 msgstr "定义"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9503 msgid "Definitions."
9504 msgstr "定义."
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9507 msgid "Example."
9508 msgstr "例."
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9511 msgid "Examples"
9512 msgstr "例"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9515 msgid "Examples."
9516 msgstr "例."
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9526 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9527 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9528 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9533 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9534 msgid "Fact"
9535 msgstr "事实"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9538 msgid "Fact."
9539 msgstr "事实."
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9543 msgid "Lemma."
9544 msgstr "引理."
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9547 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9548 msgid "Theorem."
9549 msgstr "定理."
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9552 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9553 msgid "LyX-Code"
9554 msgstr "LyX 代码"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9557 msgid "NoteItem"
9558 msgstr "注记项"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9561 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9562 msgid "Bold"
9563 msgstr "粗体"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9566 msgid "Emphasize"
9567 msgstr "强调(E)|E"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9570 msgid "Emph."
9571 msgstr "强调"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9574 msgid "Alert"
9575 msgstr "警告"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9578 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9579 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9580 msgid "Structure"
9581 msgstr "结构"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9584 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9585 msgid "Visible"
9586 msgstr "可见"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9589 msgid "Invisible"
9590 msgstr "不可见"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9593 msgid "Alternative"
9594 msgstr "替代项"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9597 msgid "Default Text"
9598 msgstr "缺省文字"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9601 msgid "Enter the default text here"
9602 msgstr "在此输入缺省文字"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9605 msgid "Beamer Note"
9606 msgstr "Beamer 注释"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9609 msgid "Note Options"
9610 msgstr "注释选项"
9611
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9613 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9614 msgstr "指定注释选项 (见 beamer 手册)"
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9617 msgid "ArticleMode"
9618 msgstr "原稿模式"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9621 msgid "Article"
9622 msgstr "原稿"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9625 msgid "PresentationMode"
9626 msgstr "演示模式"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9629 msgid "Presentation"
9630 msgstr "演示"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9633 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9634 msgid "Figure"
9635 msgstr "图"
9636
9637 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9638 msgid "Beamerposter"
9639 msgstr "Beamer 海报"
9640
9641 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9642 msgid "Multilingual Captions"
9643 msgstr "多语言标题"
9644
9645 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9646 msgid ""
9647 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9648 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9649 msgstr ""
9650 "提供两种样式为多语言标题排版。参考 LyX 安装目录下 examples/"
9651 "MultilingualCaptions.lyx 获得详细说明。"
9652
9653 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9654 msgid "Caption setup"
9655 msgstr "标题设定"
9656
9657 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9658 msgid ""
9659 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9660 msgstr "受影响的语言。可以是“bi-first”、“bi-second”或“bi-both”。"
9661
9662 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9663 msgid "Caption setup:"
9664 msgstr "标题设定:"
9665
9666 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9667 msgid "Bicaption"
9668 msgstr "双语标题"
9669
9670 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9671 msgid "bilingual"
9672 msgstr "双语"
9673
9674 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9675 msgid "Main Language Short Title"
9676 msgstr "主语言短标题"
9677
9678 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9679 msgid "Short title for the main(document) language"
9680 msgstr "主要 (文档) 语言的短标题"
9681
9682 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9683 msgid "Main Language Text"
9684 msgstr "主语言文本"
9685
9686 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9687 msgid "Text in the main(document) language"
9688 msgstr "主要 (文档) 语言的文本"
9689
9690 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9691 msgid "Second Language Short Title"
9692 msgstr "副语言短标题"
9693
9694 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9695 msgid "Short title for the second language"
9696 msgstr "副语言的短标题"
9697
9698 #: lib/layouts/book.layout:3
9699 msgid "Book (Standard Class)"
9700 msgstr "书刊 (标准类)"
9701
9702 #: lib/layouts/braille.module:2
9703 msgid "Braille"
9704 msgstr "盲文"
9705
9706 #: lib/layouts/braille.module:6
9707 msgid ""
9708 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9709 "in examples."
9710 msgstr "定义为盲文排版的环境。示例请参考 Braille.lyx。"
9711
9712 #: lib/layouts/braille.module:22
9713 msgid "Braille (default)"
9714 msgstr "盲文 (默认)"
9715
9716 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9717 msgid "Braille:"
9718 msgstr "盲文:"
9719
9720 #: lib/layouts/braille.module:45
9721 msgid "Braille (textsize)"
9722 msgstr "盲文 (字号)"
9723
9724 #: lib/layouts/braille.module:68
9725 msgid "Braille (dots on)"
9726 msgstr "盲文 (有小点)"
9727
9728 #: lib/layouts/braille.module:83
9729 msgid "Braille_dots_on"
9730 msgstr "盲文 (有小点)"
9731
9732 #: lib/layouts/braille.module:92
9733 msgid "Braille (dots off)"
9734 msgstr "盲文 (无小点)"
9735
9736 #: lib/layouts/braille.module:107
9737 msgid "Braille_dots_off"
9738 msgstr "盲文 (无小点)"
9739
9740 #: lib/layouts/braille.module:116
9741 msgid "Braille (mirror on)"
9742 msgstr "盲文 (有镜像)"
9743
9744 #: lib/layouts/braille.module:131
9745 msgid "Braille_mirror_on"
9746 msgstr "盲文 (有镜像)"
9747
9748 #: lib/layouts/braille.module:140
9749 msgid "Braille (mirror off)"
9750 msgstr "盲文 (无镜像)"
9751
9752 #: lib/layouts/braille.module:155
9753 msgid "Braille_mirror_off"
9754 msgstr "盲文 (无镜像)"
9755
9756 #: lib/layouts/braille.module:163
9757 msgid "Braillebox"
9758 msgstr "盲文框"
9759
9760 #: lib/layouts/braille.module:167
9761 msgid "Braille box"
9762 msgstr "盲文框"
9763
9764 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9765 msgid "Broadway"
9766 msgstr "美式剧本 (Broadway)"
9767
9768 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9769 msgid "Scripts"
9770 msgstr "剧本"
9771
9772 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9773 msgid "Dialogue"
9774 msgstr "对话"
9775
9776 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9777 msgid "Narrative"
9778 msgstr "口述"
9779
9780 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9781 msgid "ACT"
9782 msgstr "幕"
9783
9784 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9785 msgid "ACT \\arabic{act}"
9786 msgstr "第 \\arabic{act} 幕"
9787
9788 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9789 msgid "SCENE"
9790 msgstr "场"
9791
9792 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9793 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9794 msgstr "第 \\arabic{scene} 场"
9795
9796 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9797 msgid "SCENE*"
9798 msgstr "场*"
9799
9800 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9801 msgid "AT RISE:"
9802 msgstr "幕间:"
9803
9804 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9805 msgid "Speaker"
9806 msgstr "说话者"
9807
9808 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9809 msgid "Parenthetical"
9810 msgstr "带括号"
9811
9812 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9813 msgid "("
9814 msgstr "("
9815
9816 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9817 msgid ")"
9818 msgstr ")"
9819
9820 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9821 msgid "CURTAIN"
9822 msgstr "幕布"
9823
9824 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9825 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9826 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9827 msgid "Right Address"
9828 msgstr "右对齐地址"
9829
9830 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9831 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9832 msgstr "日文文章 (BXJS 类)"
9833
9834 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9835 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9836 msgstr "日文书刊 (BXJS 类)"
9837
9838 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9839 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9840 msgstr "日文报告 (BXJS 类)"
9841
9842 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9843 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9844 msgstr "日文幻灯片 (BXJS 类)"
9845
9846 #: lib/layouts/changebars.module:2
9847 msgid "Change bars"
9848 msgstr "修订提示线"
9849
9850 #: lib/layouts/changebars.module:7
9851 msgid ""
9852 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9853 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9854 msgstr ""
9855 "允许 LyX 在输出的 PDF 文档侧边添加竖线,表示此处为修订内容。需要打开修订跟"
9856 "踪,并选择输出格式为 pdflatex。"
9857
9858 #: lib/layouts/chess.layout:3
9859 msgid "Chess"
9860 msgstr "棋盘"
9861
9862 #: lib/layouts/chess.layout:36
9863 msgid "Mainline"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: lib/layouts/chess.layout:43
9867 msgid "Mainline:"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: lib/layouts/chess.layout:62
9871 msgid "Variation"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: lib/layouts/chess.layout:66
9875 msgid "Variation:"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: lib/layouts/chess.layout:72
9879 msgid "SubVariation"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: lib/layouts/chess.layout:75
9883 msgid "Subvariation:"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: lib/layouts/chess.layout:81
9887 msgid "SubVariation2"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: lib/layouts/chess.layout:84
9891 msgid "Subvariation(2):"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: lib/layouts/chess.layout:90
9895 msgid "SubVariation3"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: lib/layouts/chess.layout:93
9899 msgid "Subvariation(3):"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: lib/layouts/chess.layout:99
9903 msgid "SubVariation4"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: lib/layouts/chess.layout:102
9907 msgid "Subvariation(4):"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: lib/layouts/chess.layout:108
9911 msgid "SubVariation5"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: lib/layouts/chess.layout:111
9915 msgid "Subvariation(5):"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: lib/layouts/chess.layout:118
9919 msgid "HideMoves"
9920 msgstr "隐藏下子"
9921
9922 #: lib/layouts/chess.layout:123
9923 msgid "HideMoves:"
9924 msgstr "隐藏下子:"
9925
9926 #: lib/layouts/chess.layout:128
9927 msgid "ChessBoard"
9928 msgstr "棋盘"
9929
9930 #: lib/layouts/chess.layout:132
9931 msgid "[chessboard]"
9932 msgstr "[棋盘]"
9933
9934 #: lib/layouts/chess.layout:141
9935 msgid "BoardCentered"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: lib/layouts/chess.layout:146
9939 msgid "[centered board]"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: lib/layouts/chess.layout:156
9943 msgid "HighLight"
9944 msgstr "高亮"
9945
9946 #: lib/layouts/chess.layout:161
9947 msgid "Highlights:"
9948 msgstr "高亮:"
9949
9950 #: lib/layouts/chess.layout:176
9951 msgid "Arrow"
9952 msgstr "箭头"
9953
9954 #: lib/layouts/chess.layout:181
9955 msgid "Arrow:"
9956 msgstr "箭头:"
9957
9958 #: lib/layouts/chess.layout:187
9959 msgid "KnightMove"
9960 msgstr "马的移动"
9961
9962 #: lib/layouts/chess.layout:192
9963 msgid "KnightMove:"
9964 msgstr "马的移动:"
9965
9966 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9967 msgid "Springer cl2emult"
9968 msgstr "Springer cl2emult"
9969
9970 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9971 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9972 msgstr "中文文档 (CTeX)"
9973
9974 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9975 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9976 msgstr "中文书 (CTeX)"
9977
9978 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9979 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9980 msgstr "中文报告 (CTeX)"
9981
9982 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9983 msgid "Custom Header/Footerlines"
9984 msgstr "自定义页眉页脚线"
9985
9986 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9987 msgid ""
9988 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9989 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9990 "Page Layout to 'fancy'!"
9991 msgstr ""
9992 "添加自定义页眉页脚线。注:您必须在“文档设置->页面布局”中将“页眉样式”设"
9993 "为“fancy”!"
9994
9995 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9996 msgid "Header/Footer"
9997 msgstr "页眉/页脚"
9998
9999 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10000 msgid "Even Header"
10001 msgstr "偶数页页眉"
10002
10003 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10004 msgid "Alternative text for the even header"
10005 msgstr "偶数页页眉文字"
10006
10007 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10008 msgid "Center Header"
10009 msgstr "居中页眉"
10010
10011 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10012 msgid "Center Header:"
10013 msgstr "居中页眉:"
10014
10015 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10016 msgid "Left Footer"
10017 msgstr "左页脚"
10018
10019 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10020 msgid "Left Footer:"
10021 msgstr "左页脚:"
10022
10023 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10024 msgid "Center Footer"
10025 msgstr "居中页脚"
10026
10027 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10028 msgid "Center Footer:"
10029 msgstr "居中页脚:"
10030
10031 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10032 msgid "Right Footer"
10033 msgstr "右页脚"
10034
10035 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10036 msgid "Right Footer:"
10037 msgstr "右页脚:"
10038
10039 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10040 msgid "Directory"
10041 msgstr "目录"
10042
10043 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10044 msgid "KeyCombo"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10048 msgid "KeyCap"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10052 msgid "GuiMenu"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10056 msgid "GuiMenuItem"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10060 msgid "GuiButton"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10064 msgid "MenuChoice"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10068 msgid "SGML"
10069 msgstr "SGML"
10070
10071 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10072 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10073 msgid "Chapter*"
10074 msgstr "章*"
10075
10076 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10077 msgid "Subparagraph*"
10078 msgstr "子段落*"
10079
10080 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10081 msgid "Authorgroup"
10082 msgstr "作者组"
10083
10084 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10085 msgid "RevisionHistory"
10086 msgstr "修订历史"
10087
10088 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10089 msgid "Revision History"
10090 msgstr "修订历史"
10091
10092 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10093 msgid "Revision"
10094 msgstr "版本"
10095
10096 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10097 msgid "RevisionRemark"
10098 msgstr "修改附注"
10099
10100 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10101 msgid "FirstName"
10102 msgstr "名"
10103
10104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10105 msgid "DIN-Brief"
10106 msgstr "DIN-Brief"
10107
10108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10109 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10110 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10111 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10112 msgid "Letters"
10113 msgstr "书信"
10114
10115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10116 msgid "DinBrief"
10117 msgstr "DinBrief"
10118
10119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10120 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10121 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10123 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10124 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10128 msgid "Letter"
10129 msgstr "书信"
10130
10131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10132 msgid "Addresses"
10133 msgstr "地址"
10134
10135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10137 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10138 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10139 msgid "Postal Data"
10140 msgstr "邮递信息"
10141
10142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10143 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10144 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10145 msgid "Send To Address"
10146 msgstr "收件人地址"
10147
10148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10149 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10150 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10151 msgid "My Address"
10152 msgstr "我的地址"
10153
10154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10155 msgid "Sender Address:"
10156 msgstr "发件人地址:"
10157
10158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10159 msgid "Return address"
10160 msgstr "退信地址"
10161
10162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10164 msgid "Backaddress:"
10165 msgstr "退信地址:"
10166
10167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10168 msgid "Postal comment"
10169 msgstr "邮递备注"
10170
10171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10172 msgid "Postal Remark:"
10173 msgstr "邮递备注:"
10174
10175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10176 msgid "Handling"
10177 msgstr "处理方式"
10178
10179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10180 msgid "Handling:"
10181 msgstr "处理方式:"
10182
10183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10185 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10186 msgid "YourRef"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10191 msgid "Your ref.:"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10196 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10197 msgid "MyRef"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10202 msgid "Our ref.:"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10206 msgid "Writer"
10207 msgstr "作者"
10208
10209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10210 msgid "Writer:"
10211 msgstr "作者:"
10212
10213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10214 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10215 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10217 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10218 msgid "Signature"
10219 msgstr "签名"
10220
10221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10225 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10226 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10227 msgid "Closings"
10228 msgstr "结语"
10229
10230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10233 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10234 msgid "Signature:"
10235 msgstr "签名:"
10236
10237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10238 msgid "Bottomtext"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10242 msgid "Bottom text:"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10246 msgid "Area code"
10247 msgstr "区号"
10248
10249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10250 msgid "Area Code:"
10251 msgstr "区号:"
10252
10253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10254 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10255 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10257 msgid "Telephone"
10258 msgstr "电话"
10259
10260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10261 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10262 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10263 msgid "Telephone:"
10264 msgstr "电话:"
10265
10266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10267 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10269 msgid "Location"
10270 msgstr "位置"
10271
10272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10274 msgid "Location:"
10275 msgstr "位置:"
10276
10277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10278 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10280 msgid "Subject"
10281 msgstr "主题"
10282
10283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10285 msgid "Subject:"
10286 msgstr "主题:"
10287
10288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10289 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10291 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10293 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10294 msgid "Opening"
10295 msgstr "开头语"
10296
10297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10300 msgid "Opening:"
10301 msgstr "开头语:"
10302
10303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10304 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10306 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10308 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10309 msgid "Closing"
10310 msgstr "正在关闭"
10311
10312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10315 msgid "Closing:"
10316 msgstr "结束语:"
10317
10318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10319 msgid "Signature|S"
10320 msgstr "签名(S)|S"
10321
10322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10323 msgid "Here you can insert a signature scan"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10327 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10328 msgid "encl"
10329 msgstr "附录"
10330
10331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10333 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10334 msgid "encl:"
10335 msgstr "附件:"
10336
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10339 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10340 msgid "cc"
10341 msgstr "cc"
10342
10343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10346 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10347 msgid "cc:"
10348 msgstr "cc:"
10349
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10352 msgid "PS"
10353 msgstr "又及"
10354
10355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10356 msgid "Post Scriptum:"
10357 msgstr "又及:"
10358
10359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10360 msgid "SenderAddress"
10361 msgstr "发件人地址"
10362
10363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10365 msgid "Backaddress"
10366 msgstr "退信地址"
10367
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10369 msgid "RetourAdresse"
10370 msgstr "RetourAdresse"
10371
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10373 msgid "Adresse"
10374 msgstr "Adresse"
10375
10376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10377 msgid "Postvermerk"
10378 msgstr "Postvermerk"
10379
10380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10381 msgid "Zusatz"
10382 msgstr "Zusatz"
10383
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10385 msgid "IhrZeichen"
10386 msgstr "IhrZeichen"
10387
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10390 msgid "YourMail"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10394 msgid "IhrSchreiben"
10395 msgstr "IhrSchreiben"
10396
10397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10398 msgid "MeinZeichen"
10399 msgstr "MeinZeichen"
10400
10401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10402 msgid "Unterschrift"
10403 msgstr "Unterschrift"
10404
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10406 msgid "Telefon"
10407 msgstr "Telefon"
10408
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10410 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10412 msgid "Place"
10413 msgstr "地址"
10414
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10416 msgid "Stadt"
10417 msgstr "Stadt"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10420 msgid "Town"
10421 msgstr "城市"
10422
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10424 msgid "Ort"
10425 msgstr "Ort"
10426
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10428 msgid "Datum"
10429 msgstr "日期"
10430
10431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10433 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10434 msgid "Reference"
10435 msgstr "主题"
10436
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10438 msgid "Betreff"
10439 msgstr "Betreff"
10440
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10442 msgid "Anrede"
10443 msgstr "Anrede"
10444
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10446 msgid "Brieftext"
10447 msgstr "Brieftext"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10450 msgid "Gruss"
10451 msgstr "Gruss"
10452
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10454 msgid "ps"
10455 msgstr "ps"
10456
10457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10459 msgid "Encl."
10460 msgstr "附件."
10461
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10463 msgid "Anlagen"
10464 msgstr "Anlagen"
10465
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10468 msgid "CC"
10469 msgstr "抄送"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10472 msgid "Verteiler"
10473 msgstr "Verteiler"
10474
10475 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10476 msgid "DocBook Book (SGML)"
10477 msgstr "DocBook 书刊 (SGML)"
10478
10479 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10480 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10481 msgid "Books (DocBook)"
10482 msgstr "书刊 (DocBook)"
10483
10484 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10485 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10486 msgstr "DocBook 章 (SGML)"
10487
10488 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10489 msgid "DocBook Section (SGML)"
10490 msgstr "DocBook 节 (SGML)"
10491
10492 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10493 msgid "DocBook Article (SGML)"
10494 msgstr "DocBook 文档 (SGML)"
10495
10496 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10497 msgid "Inderscience A4 Journals"
10498 msgstr "Inderscience A4 期刊"
10499
10500 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10501 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10502 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10503
10504 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10505 msgid "Econometrica"
10506 msgstr "Econometrica"
10507
10508 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10509 msgid "RunTitle"
10510 msgstr "眉题用标题"
10511
10512 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10513 msgid "Running Title:"
10514 msgstr "眉题用标题:"
10515
10516 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10517 msgid "RunAuthor"
10518 msgstr "眉题用作者"
10519
10520 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10521 msgid "Running Author:"
10522 msgstr "眉题用作者:"
10523
10524 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10525 msgid "Address Option"
10526 msgstr "地址选项"
10527
10528 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10529 msgid "Optional argument for the address"
10530 msgstr "地址用的可选参数"
10531
10532 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10533 msgid "E-Mail Option"
10534 msgstr "电子邮件选项"
10535
10536 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10537 msgid "Optional argument for the e-mail"
10538 msgstr "电子邮件的可选参数项"
10539
10540 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10541 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10542 msgid "E-mail:"
10543 msgstr "电子邮件:"
10544
10545 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10546 msgid "Web Address"
10547 msgstr "网址"
10548
10549 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10550 msgid "Web address:"
10551 msgstr "网址:"
10552
10553 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10554 msgid "Authors Block"
10555 msgstr "作者区"
10556
10557 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10558 msgid "Authors Block:"
10559 msgstr "作者区:"
10560
10561 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10562 msgid "Thanks Text"
10563 msgstr "致谢"
10564
10565 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10566 msgid "Thanks \\theThanks:"
10567 msgstr "致谢 \\theThanks:"
10568
10569 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10570 msgid "Thanks Reference"
10571 msgstr "致谢参考"
10572
10573 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10574 msgid "Thanks Ref"
10575 msgstr "致谢参考"
10576
10577 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10578 msgid "Internet Address Reference"
10579 msgstr "网址参考"
10580
10581 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10582 msgid "Internet Addess Ref"
10583 msgstr "网址参考"
10584
10585 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10586 msgid "Corresponding Author"
10587 msgstr "通信作者"
10588
10589 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10590 msgid "Name (First Name)"
10591 msgstr "名"
10592
10593 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10594 msgid "First Name"
10595 msgstr "名"
10596
10597 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10598 msgid "Name (Surname)"
10599 msgstr "姓"
10600
10601 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10602 msgid "By Same Author (bib)"
10603 msgstr "按相同作者 (bib)"
10604
10605 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10606 msgid "bysame"
10607 msgstr "同上"
10608
10609 #: lib/layouts/egs.layout:3
10610 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10611 msgstr "欧洲地球物理学会 (EGS)"
10612
10613 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10614 msgid "00.00.0000"
10615 msgstr "00.00.0000"
10616
10617 #: lib/layouts/egs.layout:289
10618 msgid "LaTeX Title"
10619 msgstr "LaTeX 标题"
10620
10621 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10622 msgid "Author:"
10623 msgstr "作者:"
10624
10625 #: lib/layouts/egs.layout:333
10626 msgid "Affil"
10627 msgstr "Affil"
10628
10629 #: lib/layouts/egs.layout:368
10630 msgid "Journal:"
10631 msgstr "杂志:"
10632
10633 #: lib/layouts/egs.layout:377
10634 msgid "msnumber"
10635 msgstr "msnumber"
10636
10637 #: lib/layouts/egs.layout:391
10638 msgid "MS_number:"
10639 msgstr "MS_number:"
10640
10641 #: lib/layouts/egs.layout:401
10642 msgid "FirstAuthor"
10643 msgstr "FirstAuthor"
10644
10645 #: lib/layouts/egs.layout:414
10646 msgid "1st_author_surname:"
10647 msgstr "1st_author_surname:"
10648
10649 #: lib/layouts/egs.layout:467
10650 msgid "Offsets"
10651 msgstr "Offsets"
10652
10653 #: lib/layouts/egs.layout:480
10654 msgid "reprint_reqs_to:"
10655 msgstr "reprint_reqs_to:"
10656
10657 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10658 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10659 msgstr "Elsevier (旧版)"
10660
10661 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10662 msgid "Author Option"
10663 msgstr "作者选项"
10664
10665 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10666 msgid "Optional argument for the author"
10667 msgstr "可选的作者参数"
10668
10669 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10670 msgid "Author Address"
10671 msgstr "作者地址"
10672
10673 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10674 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10675 msgid "Author Email"
10676 msgstr "作者电子邮件"
10677
10678 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10679 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10680 msgid "Email:"
10681 msgstr "电子邮件地址:"
10682
10683 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10684 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10685 msgid "Author URL"
10686 msgstr "作者网址"
10687
10688 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10689 msgid "Thanks Option"
10690 msgstr "致谢选项"
10691
10692 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10693 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10694 msgstr "可选的致谢选项"
10695
10696 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10697 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10698 msgstr "定理\\arabic{theorem}"
10699
10700 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10701 msgid "PROOF."
10702 msgstr "证明."
10703
10704 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10705 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10706 msgstr "引理\\arabic{theorem}"
10707
10708 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10709 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10710 msgstr "推论\\arabic{theorem}"
10711
10712 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10713 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10714 msgstr "命题\\arabic{theorem}"
10715
10716 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10717 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10718 msgstr "准则\\arabic{theorem}"
10719
10720 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10721 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10722 msgstr "算法\\arabic{theorem}"
10723
10724 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10725 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10726 msgstr "定义\\arabic{theorem}"
10727
10728 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10729 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10730 msgstr "猜想\\arabic{theorem}"
10731
10732 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10733 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10734 msgstr "例\\arabic{theorem}"
10735
10736 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10737 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10738 msgstr "问题\\arabic{theorem}"
10739
10740 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10741 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10742 msgstr "评注\\arabic{theorem}"
10743
10744 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10745 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10746 msgstr "注\\arabic{theorem}"
10747
10748 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10749 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10750 msgstr "声明\\arabic{theorem}"
10751
10752 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10753 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10754 msgstr "小结\\arabic{summ}"
10755
10756 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10757 msgid "Case \\arabic{case}"
10758 msgstr "情形\\arabic{case}"
10759
10760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10761 msgid "Elsevier"
10762 msgstr "Elsevier"
10763
10764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10765 msgid "BeginFrontmatter"
10766 msgstr "前页区开始"
10767
10768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10769 msgid "Begin frontmatter"
10770 msgstr "前页区开始"
10771
10772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10773 msgid "EndFrontmatter"
10774 msgstr "前页区结束"
10775
10776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10777 msgid "End frontmatter"
10778 msgstr "前页区结束"
10779
10780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10781 msgid "Titlenotemark"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10785 msgid "Titlenote mark"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10789 msgid "Title footnote"
10790 msgstr "标题脚注"
10791
10792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10793 msgid "Footnote Label"
10794 msgstr "脚注标签"
10795
10796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10797 msgid "Label you refer to in the title"
10798 msgstr "标题中引用的标签"
10799
10800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10801 msgid "Title footnote:"
10802 msgstr "标题脚注:"
10803
10804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10805 msgid "Author Label"
10806 msgstr "作者标签"
10807
10808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10809 msgid "Label you will reference in the address"
10810 msgstr "地址中引用的标签"
10811
10812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10813 msgid "Authormark"
10814 msgstr ""
10815
10816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10817 msgid "Author footnote"
10818 msgstr "作者脚注"
10819
10820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10821 msgid "Author footnote:"
10822 msgstr "作者脚注:"
10823
10824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10825 msgid "Author Footnote Label"
10826 msgstr "作者脚注标签"
10827
10828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10829 msgid "Label you refer to for an author"
10830 msgstr "作者中引用的标签"
10831
10832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10833 msgid "CorAuthormark"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10837 msgid "CorAuthor mark"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10841 msgid "Corresponding author"
10842 msgstr "通信作者"
10843
10844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10845 msgid "Corresponding author text:"
10846 msgstr "通信作者文本:"
10847
10848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10849 msgid "Address Label"
10850 msgstr "地址标签"
10851
10852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10853 msgid "Label of the author you refer to"
10854 msgstr "引用的作者之标签"
10855
10856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10857 msgid "Internet"
10858 msgstr "互联网"
10859
10860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10861 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10862 msgstr "如果内容是“url”,邮件地址会变成网址"
10863
10864 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10865 msgid "Endnote"
10866 msgstr "尾注"
10867
10868 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10869 msgid ""
10870 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10871 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10872 msgstr ""
10873 "添加尾注内嵌项。您需要在要显示尾注的地方手动加入 TeX 代码 \\theendnotes。"
10874
10875 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10876 msgid "Endnote ##"
10877 msgstr "尾注 ##"
10878
10879 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10880 msgid "endnote"
10881 msgstr "尾注"
10882
10883 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10884 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10885 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10886
10887 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10888 msgid "Key words:"
10889 msgstr "关键词:"
10890
10891 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10892 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10893 msgstr "自定义列表 (enumitem)"
10894
10895 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10896 msgid ""
10897 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10898 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10899 msgstr ""
10900 "控制编号列表、符号列表、描述列表和定义列表的布局。详细帮助请参阅 User's "
10901 "Guide (尚未翻译) 的 Customized Lists 一节。"
10902
10903 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10904 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10905 msgid "Itemize Options"
10906 msgstr "符号列表选项"
10907
10908 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10909 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10910 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10911 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10912 msgstr "附加参数 (参考 enumitem 手册)"
10913
10914 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10915 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10916 msgid "Enumerate Options"
10917 msgstr "编号列表选项"
10918
10919 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10920 msgid "Description Options"
10921 msgstr "描述列表选项"
10922
10923 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10925 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10926 msgid "Labeling"
10927 msgstr "定义列表"
10928
10929 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10930 msgid "Enumerate-Resume"
10931 msgstr "编号列表续"
10932
10933 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10934 msgid "Number Equations by Section"
10935 msgstr "按节为公式编号"
10936
10937 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10938 msgid ""
10939 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10940 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10941 msgstr "公式编号会带上节号,例如第二节第一个公式为 2.1。"
10942
10943 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10944 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10945 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10946
10947 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10948 msgid "Europass CV (2013)"
10949 msgstr "Europass 简历 (2013)"
10950
10951 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10952 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10953 msgid "Curricula Vitae"
10954 msgstr "简历"
10955
10956 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10957 msgid "FooterName"
10958 msgstr "页脚名"
10959
10960 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10961 msgid "Name (footer):"
10962 msgstr "页脚名:"
10963
10964 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10965 msgid "Mobile:"
10966 msgstr "手机:"
10967
10968 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10969 msgid "Mobile phone number"
10970 msgstr "手机号"
10971
10972 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10973 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10974 msgid "Homepage"
10975 msgstr "主页"
10976
10977 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10978 msgid "Homepage:"
10979 msgstr "主页:"
10980
10981 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10982 msgid "InstantMessaging"
10983 msgstr "即时通信 (IM)"
10984
10985 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10986 msgid "Instant Messaging:"
10987 msgstr "即时通信号:"
10988
10989 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10990 msgid "IM Type:"
10991 msgstr "IM 类型:"
10992
10993 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10994 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10995 msgstr "即时通信工具名 (如: 微信)"
10996
10997 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10998 msgid "Birthday"
10999 msgstr "生日"
11000
11001 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11002 msgid "Date of birth:"
11003 msgstr "生日:"
11004
11005 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11006 msgid "Nationality"
11007 msgstr "国籍"
11008
11009 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11010 msgid "Nationality:"
11011 msgstr "国籍:"
11012
11013 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11014 msgid "Gender"
11015 msgstr "性别"
11016
11017 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11018 msgid "Gender:"
11019 msgstr "性别:"
11020
11021 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11022 msgid "BeforePicture"
11023 msgstr "照片前"
11024
11025 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11026 msgid "Space before picture:"
11027 msgstr "照片前的空白:"
11028
11029 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11030 msgid "Picture"
11031 msgstr "照片"
11032
11033 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11034 msgid "Picture:"
11035 msgstr "照片:"
11036
11037 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11038 msgid "Resize photo to this width"
11039 msgstr "将照片宽度设为此值"
11040
11041 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11042 msgid "AfterPicture"
11043 msgstr "照片后"
11044
11045 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11046 msgid "Space after picture:"
11047 msgstr "照片后的空白:"
11048
11049 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11050 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11051 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11052 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11053 msgid "Vertical Space"
11054 msgstr "竖向间隔"
11055
11056 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11057 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11058 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11059 msgid "Additional vertical space"
11060 msgstr "附加的竖向间隔"
11061
11062 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11063 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11064 msgid "Item"
11065 msgstr "项目"
11066
11067 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11068 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11069 msgstr "该项目的简称,也可以是时间段 (例如职业经历)"
11070
11071 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11072 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11073 msgid "Item:"
11074 msgstr "项目:"
11075
11076 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11077 msgid "ItemInset"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11081 msgid "Subitems"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11085 msgid "TitleItem"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11089 msgid "Title item:"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11093 msgid "TitleLevel"
11094 msgstr ""
11095
11096 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11097 msgid "Title level:"
11098 msgstr ""
11099
11100 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11101 msgid "Text (right side)"
11102 msgstr ""
11103
11104 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11105 msgid "BlueItem"
11106 msgstr ""
11107
11108 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11109 msgid "Blue item:"
11110 msgstr ""
11111
11112 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11113 msgid "BlueItemInset"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11117 msgid "Blue subitems"
11118 msgstr ""
11119
11120 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11121 msgid "BigItem"
11122 msgstr ""
11123
11124 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11125 msgid "Big Item:"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11129 msgid "EcvItemize"
11130 msgstr ""
11131
11132 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11133 msgid "MotherTongue"
11134 msgstr "母语"
11135
11136 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11137 msgid "Mother Tongue:"
11138 msgstr "母语:"
11139
11140 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11141 msgid "LangHeader"
11142 msgstr "语言页眉"
11143
11144 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11145 msgid "Language Header:"
11146 msgstr "语言页眉:"
11147
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11149 msgid "Language:"
11150 msgstr "语言:"
11151
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11153 msgid "Name of the language"
11154 msgstr "语言名称"
11155
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11157 msgid "Listening"
11158 msgstr "听力"
11159
11160 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11161 msgid "Level how good you think you can listen"
11162 msgstr "您自认为的听力程度"
11163
11164 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11165 msgid "Reading"
11166 msgstr "阅读能力"
11167
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11169 msgid "Level how good you think you can read"
11170 msgstr "您自认为的阅读能力程度"
11171
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11173 msgid "Interaction"
11174 msgstr "会话能力"
11175
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11177 msgid "Level how good you think you can conversate"
11178 msgstr "您自认为的会话能力"
11179
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11181 msgid "Production"
11182 msgstr "演说能力"
11183
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11185 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11186 msgstr "您自认为的自由演说能力"
11187
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11189 msgid "LastLanguage"
11190 msgstr ""
11191
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11193 msgid "Last Language:"
11194 msgstr ""
11195
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11197 msgid "LangFooter"
11198 msgstr "语言页脚"
11199
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11201 msgid "Language Footer:"
11202 msgstr "语言页脚:"
11203
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11205 msgid "End"
11206 msgstr "结束"
11207
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11209 msgid "End of CV"
11210 msgstr "简历结尾"
11211
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11213 msgid "Highlight"
11214 msgstr "高亮"
11215
11216 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11217 msgid "Europe CV"
11218 msgstr "欧式简历"
11219
11220 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11221 msgid "Footer name:"
11222 msgstr "页脚名:"
11223
11224 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11225 msgid "Mobile"
11226 msgstr "手机"
11227
11228 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11229 msgid "Size"
11230 msgstr "大小"
11231
11232 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11233 msgid "Size the photo is resized to"
11234 msgstr "缩放后的照片大小"
11235
11236 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11237 msgid "Page"
11238 msgstr "页"
11239
11240 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11241 msgid "The title as it appears in the header"
11242 msgstr "页眉中出现的标题"
11243
11244 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11245 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11246 msgstr "该项目的简称,也可以是时间"
11247
11248 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11249 msgid "BulletedItem"
11250 msgstr "列表项目"
11251
11252 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11253 msgid "Bulleted Item:"
11254 msgstr "列表项目:"
11255
11256 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11257 msgid "Begin"
11258 msgstr "开始"
11259
11260 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11261 msgid "Begin of CV"
11262 msgstr "简历开头"
11263
11264 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11265 msgid "PersonalInfo"
11266 msgstr "个人信息"
11267
11268 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11269 msgid "Personal Info"
11270 msgstr "个人信息"
11271
11272 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11273 msgid "VerticalSpace"
11274 msgstr "竖向间隔"
11275
11276 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11277 msgid "Vertical space"
11278 msgstr "竖向间隔"
11279
11280 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11281 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11282 msgstr "文档 (标准类含更多字号)"
11283
11284 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11285 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11286 msgstr "书刊 (标准类含更多字号)"
11287
11288 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11289 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11290 msgstr "信件 (标准类含更多字号)"
11291
11292 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11293 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11294 msgstr "报告 (标准类含更多字号)"
11295
11296 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11297 msgid "Number Figures by Section"
11298 msgstr "将图分节编号"
11299
11300 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11301 msgid ""
11302 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11303 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11304 msgstr "图号前会带上节号,例如第二节第一幅图为 2.1"
11305
11306 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11307 msgid "Fix cm"
11308 msgstr "Fix cm"
11309
11310 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11311 msgid ""
11312 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11313 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11314 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11315 msgstr ""
11316 "Fix-cm 会改善 Computer Modern 字体的外观并允许其用于任意大小。请查阅 fix-cm "
11317 "的参考文档了解细节。"
11318
11319 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11320 msgid "Fix LaTeX"
11321 msgstr "修复 LaTeX"
11322
11323 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11324 msgid ""
11325 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11326 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11327 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11328 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11329 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11330 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11331 "newer LaTeX distributions."
11332 msgstr ""
11333 "载入 fixltx2e 包,修复 LaTeX 的错误。为了能向后兼容, 这些修复代码并非旧版 "
11334 "LaTeX 核心的一部分。如果您使用该模块,您的文档布局将因 LaTeX 版本和对应的 "
11335 "fixltx2e 版本而有所不同。注意:2015 年以后的 LaTeX 核心包含了 fixltx2e 的功"
11336 "能,因此该模块可能在将来被弃用。"
11337
11338 #: lib/layouts/fixme.module:2
11339 msgid "FiXme"
11340 msgstr "FiXme"
11341
11342 #: lib/layouts/fixme.module:11
11343 msgid ""
11344 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11345 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11346 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11347 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11348 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11349 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11350 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11351 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11352 msgstr ""
11353 "在文档侧边加入“FiXme”标注,这样您就可以知道接下来该修订文档的哪些部分。您可以"
11354 "使用“FIXME 列表” (List of FIXMEs) 这个段落样式来生成所有此类标注的列表。您可"
11355 "以在导言区自定义此类标注的样式。详情请参阅 FiXme 的文档。注:默认情况下这些标"
11356 "注仅出现在“draft” (草稿) 模式下 (仅当您在“文档->设置->文档类->文档类选项->自"
11357 "定义”下插入了“draft”选项后才可用)。若需要一直显示,请在导言区插入 "
11358 "\\fxsetup{draft}。某些功能需要 FiXme 4 及以后版本。"
11359
11360 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11361 msgid "Fixme"
11362 msgstr "Fixme"
11363
11364 #: lib/layouts/fixme.module:23
11365 msgid "List of FIXMEs"
11366 msgstr "FIXME 列表"
11367
11368 #: lib/layouts/fixme.module:37
11369 msgid "[List of FIXMEs]"
11370 msgstr "[FIXME 列表]"
11371
11372 #: lib/layouts/fixme.module:53
11373 msgid "Fixme Note"
11374 msgstr "Fixme 注释"
11375
11376 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11377 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11378 msgid "Fixme Note Options|s"
11379 msgstr "Fixme 注释选项(S)|S"
11380
11381 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11382 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11383 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11384 msgstr "请参阅 fixme 文档获得选项"
11385
11386 #: lib/layouts/fixme.module:74
11387 msgid "Fixme Warning"
11388 msgstr "Fixme 警告"
11389
11390 #: lib/layouts/fixme.module:76
11391 msgid "Warning"
11392 msgstr "警告"
11393
11394 #: lib/layouts/fixme.module:80
11395 msgid "Fixme Error"
11396 msgstr "Fixme 错误"
11397
11398 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
11402 msgid "Error"
11403 msgstr "错误"
11404
11405 #: lib/layouts/fixme.module:86
11406 msgid "Fixme Fatal"
11407 msgstr "FIXME 严重错误"
11408
11409 #: lib/layouts/fixme.module:88
11410 msgid "Fatal"
11411 msgstr "严重错误"
11412
11413 #: lib/layouts/fixme.module:97
11414 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11415 msgstr "Fixme 注释 (Targeted)"
11416
11417 #: lib/layouts/fixme.module:99
11418 msgid "Fixme (Targeted)"
11419 msgstr "Fixme (Targeted)"
11420
11421 #: lib/layouts/fixme.module:109
11422 msgid "Fixme Note|x"
11423 msgstr "Fixme 注释(X)|X"
11424
11425 #: lib/layouts/fixme.module:111
11426 msgid "Insert the FIXME note here"
11427 msgstr "此处插入 FIXME 注释"
11428
11429 #: lib/layouts/fixme.module:116
11430 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11431 msgstr "Fixme 警告 (Targeted)"
11432
11433 #: lib/layouts/fixme.module:118
11434 msgid "Warning (Targeted)"
11435 msgstr "警告 (Targeted)"
11436
11437 #: lib/layouts/fixme.module:122
11438 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11439 msgstr "Fixme 错误 (Targeted)"
11440
11441 #: lib/layouts/fixme.module:124
11442 msgid "Error (Targeted)"
11443 msgstr "错误 (Targeted)"
11444
11445 #: lib/layouts/fixme.module:128
11446 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11447 msgstr "Fixme 严重错误 (Targeted)"
11448
11449 #: lib/layouts/fixme.module:130
11450 msgid "Fatal (Targeted)"
11451 msgstr "严重错误 (Targeted)"
11452
11453 #: lib/layouts/fixme.module:139
11454 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11455 msgstr "Fixme 注释 (多段)"
11456
11457 #: lib/layouts/fixme.module:141
11458 msgid "Fixme (Multipar)"
11459 msgstr "Fixme (多段)"
11460
11461 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11462 msgid "Fixme Summary"
11463 msgstr "Fixme 总结"
11464
11465 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11466 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11467 msgstr "此处插入 FIXME 注释总结"
11468
11469 #: lib/layouts/fixme.module:159
11470 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11471 msgstr "Fixme 警告 (多段)"
11472
11473 #: lib/layouts/fixme.module:161
11474 msgid "Warning (Multipar)"
11475 msgstr "警告 (多段)"
11476
11477 #: lib/layouts/fixme.module:165
11478 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11479 msgstr "Fixme 错误 (多段)"
11480
11481 #: lib/layouts/fixme.module:167
11482 msgid "Error (Multipar)"
11483 msgstr "错误 (多段)"
11484
11485 #: lib/layouts/fixme.module:171
11486 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11487 msgstr "Fixme 严重错误 (多段)"
11488
11489 #: lib/layouts/fixme.module:173
11490 msgid "Fatal (Multipar)"
11491 msgstr "严重错误 (多段)"
11492
11493 #: lib/layouts/fixme.module:182
11494 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11495 msgstr "Fixme 注释 (多段 Targeted)"
11496
11497 #: lib/layouts/fixme.module:184
11498 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11499 msgstr "Fixme (多段 Targeted)"
11500
11501 #: lib/layouts/fixme.module:200
11502 msgid "Annotated Text"
11503 msgstr "标注文本"
11504
11505 #: lib/layouts/fixme.module:202
11506 msgid "Annotated Text|x"
11507 msgstr "标注文本(X)|X"
11508
11509 #: lib/layouts/fixme.module:203
11510 msgid "Insert the text to annotate here"
11511 msgstr "此处插入标注文本"
11512
11513 #: lib/layouts/fixme.module:208
11514 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11515 msgstr "Fixme 警告 (多段 Targeted)"
11516
11517 #: lib/layouts/fixme.module:210
11518 msgid "Warning (MP Targ.)"
11519 msgstr "警告 (多段 Targeted)"
11520
11521 #: lib/layouts/fixme.module:214
11522 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11523 msgstr "Fixme 错误 (多段 Targeted)"
11524
11525 #: lib/layouts/fixme.module:216
11526 msgid "Error (MP Targ.)"
11527 msgstr "错误 (多段 Targeted)"
11528
11529 #: lib/layouts/fixme.module:220
11530 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11531 msgstr "Fixme 严重错误 (多段 Targeted)"
11532
11533 #: lib/layouts/fixme.module:222
11534 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11535 msgstr "严重错误 (多段 Targeted)"
11536
11537 #: lib/layouts/fixme.module:232
11538 msgid "FxNote"
11539 msgstr "FxNote"
11540
11541 #: lib/layouts/fixme.module:236
11542 msgid "FxNote*"
11543 msgstr "FxNote*"
11544
11545 #: lib/layouts/fixme.module:240
11546 msgid "FxWarning"
11547 msgstr "FxWarning"
11548
11549 #: lib/layouts/fixme.module:244
11550 msgid "FxWarning*"
11551 msgstr "FxWarning*"
11552
11553 #: lib/layouts/fixme.module:248
11554 msgid "FxError"
11555 msgstr "FxError"
11556
11557 #: lib/layouts/fixme.module:252
11558 msgid "FxError*"
11559 msgstr "FxError*"
11560
11561 #: lib/layouts/fixme.module:256
11562 msgid "FxFatal"
11563 msgstr "FxFatal"
11564
11565 #: lib/layouts/fixme.module:260
11566 msgid "FxFatal*"
11567 msgstr "FxFatal*"
11568
11569 #: lib/layouts/foils.layout:3
11570 msgid "FoilTeX"
11571 msgstr "FoilTeX"
11572
11573 #: lib/layouts/foils.layout:44
11574 msgid "Foilhead"
11575 msgstr "Foilhead"
11576
11577 #: lib/layouts/foils.layout:64
11578 msgid "ShortFoilhead"
11579 msgstr "ShortFoilhead"
11580
11581 #: lib/layouts/foils.layout:70
11582 msgid "Rotatefoilhead"
11583 msgstr "Rotatefoilhead"
11584
11585 #: lib/layouts/foils.layout:76
11586 msgid "ShortRotatefoilhead"
11587 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11588
11589 #: lib/layouts/foils.layout:85
11590 msgid "TickList"
11591 msgstr "TickList"
11592
11593 #: lib/layouts/foils.layout:101
11594 msgid "_/"
11595 msgstr "_/"
11596
11597 #: lib/layouts/foils.layout:105
11598 msgid "CrossList"
11599 msgstr "CrossList"
11600
11601 #: lib/layouts/foils.layout:121
11602 msgid "><"
11603 msgstr "><"
11604
11605 #: lib/layouts/foils.layout:165
11606 msgid "My Logo"
11607 msgstr "徽标"
11608
11609 #: lib/layouts/foils.layout:174
11610 msgid "My Logo:"
11611 msgstr "徽标:"
11612
11613 #: lib/layouts/foils.layout:183
11614 msgid "Restriction"
11615 msgstr "限制"
11616
11617 #: lib/layouts/foils.layout:187
11618 msgid "Restriction:"
11619 msgstr "限制:"
11620
11621 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11622 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11623 msgid "Theorem #."
11624 msgstr "定理 #."
11625
11626 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11627 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11628 msgid "Lemma #."
11629 msgstr "引理 #."
11630
11631 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11632 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11633 msgid "Corollary #."
11634 msgstr "推论 #."
11635
11636 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11637 msgid "Proposition #."
11638 msgstr "命题 #."
11639
11640 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11641 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11642 msgid "Definition #."
11643 msgstr "定义 #."
11644
11645 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11646 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11647 msgid "Theorem*"
11648 msgstr "定理*"
11649
11650 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11652 msgid "Lemma*"
11653 msgstr "引理*"
11654
11655 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11656 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11657 msgid "Corollary*"
11658 msgstr "推论*"
11659
11660 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11661 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11662 msgid "Proposition*"
11663 msgstr "命题*"
11664
11665 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11666 msgid "Proposition."
11667 msgstr "命题."
11668
11669 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11671 msgid "Definition*"
11672 msgstr "定义*"
11673
11674 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11675 msgid "Foot to End"
11676 msgstr "脚注到尾注"
11677
11678 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11679 msgid ""
11680 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11681 "code where you want the endnotes to appear."
11682 msgstr ""
11683 "将所有脚注放到文章末尾成为尾注。需要在尾注出现的地方插入 TeX 代码 "
11684 "\\theendnotes。"
11685
11686 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11687 msgid "French Letter (frletter)"
11688 msgstr "法语信件 (frletter)"
11689
11690 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11691 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11692 msgstr "G-Brief (第 1 版,已弃用)"
11693
11694 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11695 msgid "Letter:"
11696 msgstr "信件:"
11697
11698 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11699 msgid "Street:"
11700 msgstr "街道:"
11701
11702 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11703 msgid "Addition"
11704 msgstr ""
11705
11706 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11707 msgid "Addition:"
11708 msgstr ""
11709
11710 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11711 msgid "Town:"
11712 msgstr "市:"
11713
11714 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11715 msgid "State:"
11716 msgstr "省/州:"
11717
11718 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11719 msgid "ReturnAddress"
11720 msgstr "退信地址"
11721
11722 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11723 msgid "ReturnAddress:"
11724 msgstr "退信地址:"
11725
11726 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11727 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11728 msgid "MyRef:"
11729 msgstr "MyRef:"
11730
11731 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11732 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11733 msgid "YourRef:"
11734 msgstr "YourRef:"
11735
11736 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11737 msgid "YourMail:"
11738 msgstr "YourMail:"
11739
11740 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11741 msgid "Telefax"
11742 msgstr "传真"
11743
11744 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11745 msgid "Telefax:"
11746 msgstr "传真:"
11747
11748 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11749 msgid "Telex"
11750 msgstr "Telex"
11751
11752 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11753 msgid "Telex:"
11754 msgstr "Telex:"
11755
11756 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11757 msgid "EMail"
11758 msgstr "电子邮件"
11759
11760 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11761 msgid "EMail:"
11762 msgstr "电子邮件:"
11763
11764 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11765 msgid "HTTP"
11766 msgstr "HTTP"
11767
11768 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11769 msgid "HTTP:"
11770 msgstr "HTTP:"
11771
11772 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11773 msgid "Bank"
11774 msgstr "银行"
11775
11776 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11777 msgid "Bank:"
11778 msgstr "银行:"
11779
11780 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11781 msgid "BankCode"
11782 msgstr ""
11783
11784 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11785 msgid "BankCode:"
11786 msgstr ""
11787
11788 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11789 msgid "BankAccount"
11790 msgstr "银行账户"
11791
11792 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11793 msgid "BankAccount:"
11794 msgstr "银行账户:"
11795
11796 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11798 msgid "PostalComment"
11799 msgstr "邮递备注"
11800
11801 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11802 msgid "PostalComment:"
11803 msgstr "邮递备注:"
11804
11805 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11806 msgid "Reference:"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11810 msgid "Encl.:"
11811 msgstr "附件:"
11812
11813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11814 msgid "G-Brief (V. 2)"
11815 msgstr "G-Brief (第 2 版)"
11816
11817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11818 msgid "NameRowA"
11819 msgstr "姓名行 A"
11820
11821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11822 msgid "NameRowA:"
11823 msgstr "姓名行 A:"
11824
11825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11826 msgid "NameRowB"
11827 msgstr "姓名行 B"
11828
11829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11830 msgid "NameRowB:"
11831 msgstr "姓名行 B:"
11832
11833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11834 msgid "NameRowC"
11835 msgstr "姓名行 C"
11836
11837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11838 msgid "NameRowC:"
11839 msgstr "姓名行 C:"
11840
11841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11842 msgid "NameRowD"
11843 msgstr "姓名行 D"
11844
11845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11846 msgid "NameRowD:"
11847 msgstr "姓名行 D:"
11848
11849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11850 msgid "NameRowE"
11851 msgstr "姓名行 E"
11852
11853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11854 msgid "NameRowE:"
11855 msgstr "姓名行 E:"
11856
11857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11858 msgid "NameRowF"
11859 msgstr "姓名行 F"
11860
11861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11862 msgid "NameRowF:"
11863 msgstr "姓名行 F:"
11864
11865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11866 msgid "NameRowG"
11867 msgstr "姓名行 G"
11868
11869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11870 msgid "NameRowG:"
11871 msgstr "姓名行 G:"
11872
11873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11874 msgid "AddressRowA"
11875 msgstr "地址行 A"
11876
11877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11878 msgid "AddressRowA:"
11879 msgstr "地址行 A:"
11880
11881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11882 msgid "AddressRowB"
11883 msgstr "地址行 B"
11884
11885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11886 msgid "AddressRowB:"
11887 msgstr "地址行 B:"
11888
11889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11890 msgid "AddressRowC"
11891 msgstr "地址行 C"
11892
11893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11894 msgid "AddressRowC:"
11895 msgstr "地址行 C:"
11896
11897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11898 msgid "AddressRowD"
11899 msgstr "地址行 D"
11900
11901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11902 msgid "AddressRowD:"
11903 msgstr "地址行 D:"
11904
11905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11906 msgid "AddressRowE"
11907 msgstr "地址行 E"
11908
11909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11910 msgid "AddressRowE:"
11911 msgstr "地址行 E:"
11912
11913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11914 msgid "AddressRowF"
11915 msgstr "地址行 F"
11916
11917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11918 msgid "AddressRowF:"
11919 msgstr "地址行 F:"
11920
11921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11922 msgid "TelephoneRowA"
11923 msgstr "电话行 A"
11924
11925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11926 msgid "TelephoneRowA:"
11927 msgstr "电话行 A:"
11928
11929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11930 msgid "TelephoneRowB"
11931 msgstr "电话行 B"
11932
11933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11934 msgid "TelephoneRowB:"
11935 msgstr "电话行 B:"
11936
11937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11938 msgid "TelephoneRowC"
11939 msgstr "电话行 C"
11940
11941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11942 msgid "TelephoneRowC:"
11943 msgstr "电话行 C:"
11944
11945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11946 msgid "TelephoneRowD"
11947 msgstr "电话行 D"
11948
11949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11950 msgid "TelephoneRowD:"
11951 msgstr "电话行 D:"
11952
11953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11954 msgid "TelephoneRowE"
11955 msgstr "电话行 E"
11956
11957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11958 msgid "TelephoneRowE:"
11959 msgstr "电话行 E:"
11960
11961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11962 msgid "TelephoneRowF"
11963 msgstr "电话行 F"
11964
11965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11966 msgid "TelephoneRowF:"
11967 msgstr "电话行 F:"
11968
11969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11970 msgid "InternetRowA"
11971 msgstr "Internet 行 A"
11972
11973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11974 msgid "InternetRowA:"
11975 msgstr "Internet 行 A:"
11976
11977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11978 msgid "InternetRowB"
11979 msgstr "Internet 行 B"
11980
11981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11982 msgid "InternetRowB:"
11983 msgstr "Internet 行 B:"
11984
11985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11986 msgid "InternetRowC"
11987 msgstr "Internet 行 C"
11988
11989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11990 msgid "InternetRowC:"
11991 msgstr "Internet 行 C:"
11992
11993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11994 msgid "InternetRowD"
11995 msgstr "Internet 行 D"
11996
11997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11998 msgid "InternetRowD:"
11999 msgstr "Internet 行 D:"
12000
12001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12002 msgid "InternetRowE"
12003 msgstr "Internet 行 E"
12004
12005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12006 msgid "InternetRowE:"
12007 msgstr "Internet 行 E:"
12008
12009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12010 msgid "InternetRowF"
12011 msgstr "Internet 行 F"
12012
12013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12014 msgid "InternetRowF:"
12015 msgstr "Internet 行 F:"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12018 msgid "BankRowA"
12019 msgstr "银行行 A"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12022 msgid "BankRowA:"
12023 msgstr "银行行 A:"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12026 msgid "BankRowB"
12027 msgstr "银行行 B"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12030 msgid "BankRowB:"
12031 msgstr "银行行 B:"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12034 msgid "BankRowC"
12035 msgstr "银行行 C"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12038 msgid "BankRowC:"
12039 msgstr "银行行 C:"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12042 msgid "BankRowD"
12043 msgstr "银行行 D"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12046 msgid "BankRowD:"
12047 msgstr "银行行 D:"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12050 msgid "BankRowE"
12051 msgstr "银行行 E"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12054 msgid "BankRowE:"
12055 msgstr "银行行 E:"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12058 msgid "BankRowF"
12059 msgstr "银行行 F"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12062 msgid "BankRowF:"
12063 msgstr "银行行 F:"
12064
12065 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12066 msgid "GraphicBoxes"
12067 msgstr "图形框"
12068
12069 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12070 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12071 msgstr "用于缩放旋转其内容的框"
12072
12073 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Reflectbox"
12076 msgstr "选择"
12077
12078 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12079 msgid "Scalebox"
12080 msgstr "缩放框"
12081
12082 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12083 msgid "H-Factor"
12084 msgstr "横向比例"
12085
12086 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12087 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12088 msgstr "输入横向缩放比例 (1 = 100%)"
12089
12090 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12091 msgid "V-Factor"
12092 msgstr "纵向比例"
12093
12094 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12095 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12096 msgstr "输入纵向缩放比例 (1 = 100%)"
12097
12098 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12099 msgid "Resizebox"
12100 msgstr "变换用框"
12101
12102 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12103 msgid "Width of the box"
12104 msgstr "框宽度"
12105
12106 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12107 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12108 msgstr "框高度,输入“!“以保持宽高比"
12109
12110 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12111 msgid "Rotatebox"
12112 msgstr "旋转框"
12113
12114 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12115 msgid "Origin"
12116 msgstr "基点"
12117
12118 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12119 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12120 msgstr "这是旋转的顶点。例如:origin=lt (左上角)"
12121
12122 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12123 msgid "Angle"
12124 msgstr "角度"
12125
12126 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12127 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12128 msgstr "旋转角度 (逆时针为正)"
12129
12130 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12131 msgid "Hanging"
12132 msgstr "悬挂缩进"
12133
12134 #: lib/layouts/hanging.module:6
12135 msgid ""
12136 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12137 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12138 "are indented."
12139 msgstr ""
12140 "添加悬挂缩进环境。悬挂缩进指的是让且仅让段落第一行比其他行更靠左,如同悬挂"
12141 "状。"
12142
12143 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12144 msgid "Hebrew Article"
12145 msgstr "希伯来语文档"
12146
12147 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12148 msgid "Claim #."
12149 msgstr "声明#."
12150
12151 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12152 msgid "Remarks"
12153 msgstr "注"
12154
12155 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12156 msgid "Remarks #."
12157 msgstr "注#."
12158
12159 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12161 msgid "Proof:"
12162 msgstr "证明:"
12163
12164 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12165 msgid "Hebrew Letter"
12166 msgstr "希伯来语信件"
12167
12168 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12169 msgid "Hollywood"
12170 msgstr "Hollywood"
12171
12172 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12173 msgid "More"
12174 msgstr "续"
12175
12176 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12177 msgid "(MORE)"
12178 msgstr "(续)"
12179
12180 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12181 msgid "FADE IN:"
12182 msgstr "切入:"
12183
12184 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12185 msgid "INT."
12186 msgstr "室内"
12187
12188 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12189 msgid "EXT."
12190 msgstr "室外"
12191
12192 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12193 msgid "Continuing"
12194 msgstr "续"
12195
12196 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12197 msgid "(continuing)"
12198 msgstr "(续)"
12199
12200 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12201 msgid "Transition"
12202 msgstr "转场"
12203
12204 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12205 msgid "TITLE OVER:"
12206 msgstr "字幕:"
12207
12208 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12209 #, fuzzy
12210 msgid "INTERCUT"
12211 msgstr "切入"
12212
12213 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12214 #, fuzzy
12215 msgid "INTERCUT WITH:"
12216 msgstr "切入:"
12217
12218 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12219 msgid "FADE OUT"
12220 msgstr "切出"
12221
12222 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12223 msgid "Scene"
12224 msgstr "场"
12225
12226 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12227 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12228 msgstr "危害与预警警示语"
12229
12230 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12231 msgid ""
12232 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12233 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12234 "in LyX's examples folder."
12235 msgstr ""
12236 "提供两种内嵌项,为化学危害与预警标准词语排版。排版内容包括警示编号及警示语"
12237 "句。详情参阅 LyX 示例文档目录的 H-P-statements.lyx。"
12238
12239 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12240 msgid "H-P number"
12241 msgstr "风险预警编号"
12242
12243 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12244 msgid "H-P statement"
12245 msgstr "风险预警语句"
12246
12247 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12248 msgid "Statement Text"
12249 msgstr "语句文本"
12250
12251 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12252 msgid "Text for statements that require some information"
12253 msgstr "需要更多信息的警示语"
12254
12255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12256 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12257 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12258
12259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12260 msgid "Author Names"
12261 msgstr "作者姓名"
12262
12263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12264 msgid "Author names that will appear in the header line"
12265 msgstr "出现在标题的作者姓名"
12266
12267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12270 msgid "Catchline"
12271 msgstr "标语"
12272
12273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12274 msgid "History"
12275 msgstr "修订历史"
12276
12277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12278 msgid "Classification Codes"
12279 msgstr "分类号"
12280
12281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12282 msgid "TableCaption"
12283 msgstr "表格标题"
12284
12285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12286 msgid "Table caption"
12287 msgstr "表格标题"
12288
12289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12290 msgid "Refcite"
12291 msgstr "引用参考"
12292
12293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12294 msgid "Cite reference"
12295 msgstr "引用参考"
12296
12297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12298 msgid "ItemList"
12299 msgstr "符号列表"
12300
12301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12302 msgid "RomanList"
12303 msgstr "罗马编号列表"
12304
12305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12306 msgid "Numbering Scheme"
12307 msgstr "编号机制"
12308
12309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12310 msgid ""
12311 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12312 "items"
12313 msgstr "使用您列表中的最大编号,如: 四个罗马编号项就输入“(iv)”"
12314
12315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12318 msgid "Corollary \\thecorollary."
12319 msgstr "推论\\thecorollary."
12320
12321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12324 msgid "Lemma \\thelemma."
12325 msgstr "引理 \\thelemma."
12326
12327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12330 msgid "Proposition \\theproposition."
12331 msgstr "命题 \\theproposition."
12332
12333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12334 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12353 msgid "Question"
12354 msgstr "问题"
12355
12356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12359 msgid "Question \\thequestion."
12360 msgstr "问题 \\thequestion."
12361
12362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12364 msgid "Claim \\theclaim."
12365 msgstr "声明 \\theclaim."
12366
12367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12370 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12371 msgstr "猜想 \\theconjecture."
12372
12373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12374 msgid "Prop"
12375 msgstr "命题"
12376
12377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12378 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12379 msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
12380
12381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12382 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12383 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12384
12385 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12386 msgid "Comby"
12387 msgstr "联系人"
12388
12389 #: lib/layouts/initials.module:2
12390 msgid "Initials"
12391 msgstr "首字放大"
12392
12393 #: lib/layouts/initials.module:6
12394 msgid ""
12395 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12396 "manual for a detailed description."
12397 msgstr ""
12398 "设置全文第一段第一个字或字母放大排版。详情请参考 LyX 帮助:EmbeddedObjects。"
12399
12400 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12401 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12402 #: lib/layouts/initials.module:39
12403 msgid "Initial"
12404 msgstr "首字放大"
12405
12406 #: lib/layouts/initials.module:35
12407 msgid "Option(s) for the initial"
12408 msgstr "首字放大选项"
12409
12410 #: lib/layouts/initials.module:40
12411 msgid "Initial letter(s)"
12412 msgstr "要放大的字母"
12413
12414 #: lib/layouts/initials.module:44
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Rest of Initial"
12417 msgstr "首字的其他部分"
12418
12419 #: lib/layouts/initials.module:45
12420 #, fuzzy
12421 msgid "Rest of initial word or text"
12422 msgstr "首字文字的其他部分"
12423
12424 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12425 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12426 msgstr "物理学会 (IOP)"
12427
12428 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12429 msgid "Short title that will appear in header line"
12430 msgstr "页眉行出现的短标题"
12431
12432 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12433 msgid "Review"
12434 msgstr "审阅"
12435
12436 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12437 msgid "Topical"
12438 msgstr ""
12439
12440 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12442 msgid "Comment"
12443 msgstr "注释"
12444
12445 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12446 msgid "Paper"
12447 msgstr "论文"
12448
12449 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12450 msgid "Prelim"
12451 msgstr "前页"
12452
12453 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12454 msgid "Rapid"
12455 msgstr "Rapid"
12456
12457 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12458 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12459 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12460 msgid "PACS"
12461 msgstr "PACS"
12462
12463 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12464 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12465 msgstr "物理及天文学分类系统 (PACS) 编号:"
12466
12467 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12468 msgid "MSC"
12469 msgstr "MSC"
12470
12471 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12472 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12473 msgstr "数学主题分类 (MSC) 编号:"
12474
12475 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12476 msgid "submitto"
12477 msgstr "提交至"
12478
12479 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12480 msgid "submit to paper:"
12481 msgstr "提交至杂志:"
12482
12483 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12484 msgid "Bibliography (plain)"
12485 msgstr "参考文献 (纯文本)"
12486
12487 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12488 msgid "Bibliography heading"
12489 msgstr "参考文献标题"
12490
12491 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12492 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12493 msgstr "国际摄影测量与遥感学会 (ISPRS)"
12494
12495 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12496 msgid "ABSTRACT:"
12497 msgstr "摘要:"
12498
12499 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12500 msgid "KEY WORDS:"
12501 msgstr "关键字:"
12502
12503 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12504 msgid "Commission"
12505 msgstr ""
12506
12507 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12508 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12509 msgstr "致谢"
12510
12511 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12512 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12513 msgstr "国际晶体学联盟 (IUCr)"
12514
12515 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12516 msgid "\\thesection."
12517 msgstr "\\thesection."
12518
12519 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12520 msgid "\\thesection"
12521 msgstr "\\thesection"
12522
12523 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12524 msgid "\\thesubsection."
12525 msgstr "\\thesubsection."
12526
12527 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12528 msgid "\\thesubsubsection."
12529 msgstr "\\thesubsubsection."
12530
12531 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12532 msgid "Main Author"
12533 msgstr "第一作者"
12534
12535 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12536 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Affiliation Key"
12539 msgstr "所属 Key"
12540
12541 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Affiliation key of the author"
12544 msgstr "作者的所属 Key"
12545
12546 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12547 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12548 msgid "Forename"
12549 msgstr "名"
12550
12551 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12552 msgid "Co Author"
12553 msgstr "共同作者"
12554
12555 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12556 msgid "Co-author"
12557 msgstr "共同作者"
12558
12559 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Affiliation key of the co-author"
12562 msgstr "共同作者的所属 Key"
12563
12564 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12565 msgid "Short Author"
12566 msgstr "作者简称"
12567
12568 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12569 msgid "Short author:"
12570 msgstr "作者简称:"
12571
12572 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Affiliation key"
12575 msgstr "联系方式"
12576
12577 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12578 msgid "Keyword:"
12579 msgstr "关键词:"
12580
12581 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12582 msgid "Vita"
12583 msgstr ""
12584
12585 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12586 msgid "Vita:"
12587 msgstr ""
12588
12589 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12590 msgid "PDB reference"
12591 msgstr "PDB 引用"
12592
12593 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12594 msgid "PDB reference:"
12595 msgstr "PDB 引用:"
12596
12597 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12598 msgid "Optional name"
12599 msgstr "可选名称"
12600
12601 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12602 msgid "NDB reference"
12603 msgstr "NDB 引用"
12604
12605 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12606 msgid "NDB reference:"
12607 msgstr "NDB 引用:"
12608
12609 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12610 msgid "Synopsis"
12611 msgstr "梗概"
12612
12613 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12614 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12615 msgstr "日文文章 (标准类)"
12616
12617 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12618 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12619 msgstr "美国声学会期刊 (JASA)"
12620
12621 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12622 msgid "Alternative Affiliation"
12623 msgstr "第二所属单位"
12624
12625 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12626 msgid "Affiliation Prefix"
12627 msgstr "所属单位前缀"
12628
12629 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12630 msgid "A prefix like 'Also at '"
12631 msgstr "前缀,如“另属于”"
12632
12633 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12634 msgid "PACS numbers:"
12635 msgstr "PACS 号码:"
12636
12637 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12638 msgid "Preprint number"
12639 msgstr ""
12640
12641 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12642 msgid "Preprint number:"
12643 msgstr ""
12644
12645 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12646 msgid "Online citation"
12647 msgstr "在线引用"
12648
12649 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12650 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12651 msgstr "日文书刊 (标准类)"
12652
12653 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12654 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12655 msgstr "美国地球物理联盟 (AGUPLUS JGR)"
12656
12657 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12658 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12659 msgstr "日文报告 (标准类)"
12660
12661 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12662 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12663 msgstr "日文文章 (JS 类)"
12664
12665 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12666 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12667 msgstr "日文书刊 (JS 类)"
12668
12669 #: lib/layouts/jss.layout:3
12670 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12671 msgstr "统计软件期刊 (JSS) 第二版"
12672
12673 #: lib/layouts/jss.layout:107
12674 msgid "Plain Keywords"
12675 msgstr "纯文本关键字"
12676
12677 #: lib/layouts/jss.layout:110
12678 msgid "Plain Keywords:"
12679 msgstr "纯文本关键字:"
12680
12681 #: lib/layouts/jss.layout:113
12682 msgid "Plain Title"
12683 msgstr "纯文本标题"
12684
12685 #: lib/layouts/jss.layout:116
12686 msgid "Plain Title:"
12687 msgstr "纯文本标题:"
12688
12689 #: lib/layouts/jss.layout:122
12690 msgid "Short Title:"
12691 msgstr "短标题:"
12692
12693 #: lib/layouts/jss.layout:125
12694 msgid "Plain Author"
12695 msgstr "纯文本作者"
12696
12697 #: lib/layouts/jss.layout:128
12698 msgid "Plain Author:"
12699 msgstr "纯文本作者:"
12700
12701 #: lib/layouts/jss.layout:131
12702 msgid "Pkg"
12703 msgstr "Pkg"
12704
12705 #: lib/layouts/jss.layout:133
12706 msgid "pkg"
12707 msgstr "pkg"
12708
12709 #: lib/layouts/jss.layout:156
12710 msgid "Proglang"
12711 msgstr "Proglang"
12712
12713 #: lib/layouts/jss.layout:158
12714 msgid "proglang"
12715 msgstr "proglang"
12716
12717 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12718 msgid "code"
12719 msgstr "代码"
12720
12721 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12722 msgid "Code Chunk"
12723 msgstr "代码块"
12724
12725 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12726 msgid "Code Input"
12727 msgstr "代码输入"
12728
12729 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12730 msgid "Code Output"
12731 msgstr "代码输出"
12732
12733 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12734 msgid "Kluwer"
12735 msgstr "Kluwer"
12736
12737 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12738 msgid "AddressForOffprints"
12739 msgstr ""
12740
12741 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12742 msgid "Address for Offprints:"
12743 msgstr ""
12744
12745 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12746 msgid "RunningTitle"
12747 msgstr "眉题用标题"
12748
12749 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12750 msgid "Running title:"
12751 msgstr "眉题用标题:"
12752
12753 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12754 msgid "RunningAuthor"
12755 msgstr "眉题用作者"
12756
12757 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12758 msgid "Running author:"
12759 msgstr "眉题用作者:"
12760
12761 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:660
12762 msgid "Rnw (knitr)"
12763 msgstr "Rnw (knitr)"
12764
12765 #: lib/layouts/knitr.module:6
12766 msgid ""
12767 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12768 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12769 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12770 msgstr ""
12771 "在 R 中使用 knitr 生成动态报告。本模块需要安装如下 R 包: install."
12772 "packages('knitr')。注意 R 版本必须高于 2.14.1。请参见 http://yihui.name/"
12773 "knitr (谢益辉的主页)"
12774
12775 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12776 #: lib/layouts/sweave.module:6
12777 msgid "literate"
12778 msgstr ""
12779
12780 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12781 msgid "Sweave Options"
12782 msgstr "Sweave 选项"
12783
12784 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12785 msgid "Sweave opts"
12786 msgstr "Sweave 选项"
12787
12788 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12789 msgid "S/R expression"
12790 msgstr "S/R 表达式"
12791
12792 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12793 msgid "S/R expr"
12794 msgstr "S/R 表达式"
12795
12796 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12797 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12798 msgstr "Latex8 文章 (已弃用)"
12799
12800 #: lib/layouts/letter.layout:3
12801 msgid "Letter (Standard Class)"
12802 msgstr "信件 (标准类)"
12803
12804 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12805 msgid "French Letter (lettre)"
12806 msgstr "法语信件 (lettre)"
12807
12808 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12809 msgid "NoTelephone"
12810 msgstr "无电话"
12811
12812 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12813 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12814 msgid "NoFax"
12815 msgstr "无传真"
12816
12817 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12818 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12819 msgid "NoPlace"
12820 msgstr "无地址"
12821
12822 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12823 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12824 msgid "NoDate"
12825 msgstr "无日期"
12826
12827 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12828 msgid "Post Scriptum"
12829 msgstr "PS"
12830
12831 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12832 msgid "EndOfMessage"
12833 msgstr "消息结束"
12834
12835 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12836 msgid "EndOfFile"
12837 msgstr "文件结束"
12838
12839 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12840 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12841 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12842 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12843 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12844 msgid "Headings"
12845 msgstr "信件开头"
12846
12847 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12848 msgid "City:"
12849 msgstr "城市:"
12850
12851 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12852 msgid "Office:"
12853 msgstr "办公室:"
12854
12855 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12856 msgid "Tel:"
12857 msgstr "电话:"
12858
12859 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12860 msgid "NoTel"
12861 msgstr "无电话"
12862
12863 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12864 msgid "EndOfMessage."
12865 msgstr "消息结束."
12866
12867 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12868 msgid "EndOfFile."
12869 msgstr "文件结束."
12870
12871 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12872 msgid "P.S.:"
12873 msgstr "P.S.:"
12874
12875 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12876 msgid "LilyPond Book"
12877 msgstr "LilyPond 书刊"
12878
12879 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12880 msgid ""
12881 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12882 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12883 msgstr ""
12884 "本模块可将 LilyPond 代码插入 LyX,输出时将会自动处理。参见示例文件 lilypond."
12885 "lyx。"
12886
12887 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12888 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12889 msgid "LilyPond"
12890 msgstr "LilyPond"
12891
12892 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12893 msgid "LilyPond Options"
12894 msgstr "LilyPond 选项"
12895
12896 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12897 msgid ""
12898 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12899 "options)."
12900 msgstr "以半角逗号分隔的选项列表 (可用选项请参见 LilyPond 文档)"
12901
12902 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12903 msgid "Linguistics"
12904 msgstr "语言学"
12905
12906 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12907 msgid ""
12908 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12909 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12910 "examples."
12911 msgstr ""
12912 "定义适用于语言学的专用环境 (如编号范例、词汇表, 语义标记, tableau floats "
12913 "等)。示例请参考 linguistics.lyx。"
12914
12915 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12916 msgid "(\\arabic{example})"
12917 msgstr "(\\arabic{example})"
12918
12919 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12920 msgid "(\\arabic{examplei})"
12921 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12922
12923 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12924 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12925 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12926
12927 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12928 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12929 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12930
12931 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
12932 msgid "Tableaux"
12933 msgstr ""
12934
12935 #: lib/layouts/linguistics.module:35
12936 msgid "Numbered Example (multiline)"
12937 msgstr "编号示例 (多行)"
12938
12939 #: lib/layouts/linguistics.module:67
12940 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12941 msgstr "编号示例 (连续)"
12942
12943 #: lib/layouts/linguistics.module:75
12944 msgid "Custom Numbering|s"
12945 msgstr "自定义编号(S)|S"
12946
12947 #: lib/layouts/linguistics.module:76
12948 msgid "Customize the numeration"
12949 msgstr "自定义编号"
12950
12951 #: lib/layouts/linguistics.module:89
12952 msgid "Subexample"
12953 msgstr "子例"
12954
12955 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
12956 msgid "Glosse"
12957 msgstr "语句注解"
12958
12959 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12960 msgid "Translation"
12961 msgstr "翻译"
12962
12963 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
12964 msgid "Glosse Translation|s"
12965 msgstr "语句注解翻译(S)|S"
12966
12967 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
12968 msgid "Add a translation for the glosse"
12969 msgstr "为语句注解添加翻译"
12970
12971 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
12972 msgid "Tri-Glosse"
12973 msgstr "三行语句注解"
12974
12975 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12976 msgid "Structure Tree"
12977 msgstr "结构树"
12978
12979 #: lib/layouts/linguistics.module:179
12980 msgid "Tree"
12981 msgstr "树"
12982
12983 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12984 msgid "Expression"
12985 msgstr "表现"
12986
12987 #: lib/layouts/linguistics.module:205
12988 #, fuzzy
12989 msgid "expr."
12990 msgstr "表现"
12991
12992 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12993 msgid "Concepts"
12994 msgstr "概念"
12995
12996 #: lib/layouts/linguistics.module:221
12997 msgid "concept"
12998 msgstr "概念"
12999
13000 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13001 msgid "Meaning"
13002 msgstr "意义"
13003
13004 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13005 msgid "meaning"
13006 msgstr "意义"
13007
13008 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13009 #, fuzzy
13010 msgid "GroupGlossedWords"
13011 msgstr "群集语句注解词"
13012
13013 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13014 #, fuzzy
13015 msgid "Group"
13016 msgstr "群集"
13017
13018 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13019 msgid "Tableau"
13020 msgstr ""
13021
13022 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13023 msgid "List of Tableaux"
13024 msgstr ""
13025
13026 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13027 msgid "Chunk ##"
13028 msgstr "块 ##"
13029
13030 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13031 msgid "Literate programming"
13032 msgstr "文字化编程"
13033
13034 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13035 msgid "Chunk"
13036 msgstr "R 代码块"
13037
13038 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13039 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13040 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13041
13042 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13043 msgid "Running LaTeX Title"
13044 msgstr "LaTeX 眉题"
13045
13046 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13047 msgid "TOC Title"
13048 msgstr "目录标题"
13049
13050 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13051 msgid "TOC Title:"
13052 msgstr "目录标题:"
13053
13054 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13055 msgid "Author Running"
13056 msgstr "眉题用作者"
13057
13058 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13059 msgid "Author Running:"
13060 msgstr "眉题用作者:"
13061
13062 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13063 msgid "TOC Author"
13064 msgstr "目录作者"
13065
13066 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13067 msgid "TOC Author:"
13068 msgstr "目录作者:"
13069
13070 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13071 msgid "Case #."
13072 msgstr "项目#."
13073
13074 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13076 msgid "Claim."
13077 msgstr "声明."
13078
13079 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13080 msgid "Conjecture #."
13081 msgstr "猜想#."
13082
13083 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13084 msgid "Example #."
13085 msgstr "例#."
13086
13087 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13088 msgid "Exercise #."
13089 msgstr "练习 #."
13090
13091 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13092 msgid "Note #."
13093 msgstr "Note #."
13094
13095 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13096 msgid "Problem #."
13097 msgstr "问题 #."
13098
13099 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13102 msgid "Property"
13103 msgstr "属性"
13104
13105 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13106 msgid "Property #."
13107 msgstr "属性 #."
13108
13109 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13110 msgid "Question #."
13111 msgstr "问题 #."
13112
13113 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13114 msgid "Remark #."
13115 msgstr "注#."
13116
13117 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13118 msgid "Solution #."
13119 msgstr "解答 #."
13120
13121 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13122 msgid "Logical Markup"
13123 msgstr ""
13124
13125 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13126 msgid ""
13127 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13128 "code."
13129 msgstr ""
13130
13131 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13132 msgid "charstyles"
13133 msgstr ""
13134
13135 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13136 msgid "Noun"
13137 msgstr "名词"
13138
13139 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13140 msgid "noun"
13141 msgstr "noun"
13142
13143 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13144 msgid "emph"
13145 msgstr "emph"
13146
13147 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13148 msgid "Strong"
13149 msgstr ""
13150
13151 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13152 msgid "strong"
13153 msgstr "strong"
13154
13155 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13156 msgid "TUGboat"
13157 msgstr "TUGboat"
13158
13159 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13160 msgid "Memoir"
13161 msgstr "备忘录"
13162
13163 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13164 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13165 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13166 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13167 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13168 msgid "Short Title (TOC)|S"
13169 msgstr "短标题 (目录)(S)|S"
13170
13171 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13172 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13173 msgstr "目录中出现之章标题"
13174
13175 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13176 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13177 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13178 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13179 msgid "Short Title (Header)"
13180 msgstr "短标题 (页眉)"
13181
13182 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13183 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13184 msgstr "眉题中出现之章标题"
13185
13186 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13187 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13188 msgstr "目录中出现之节标题"
13189
13190 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13191 msgid "The section as it appears in the running headers"
13192 msgstr "眉题中出现之节标题"
13193
13194 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13195 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13196 msgstr "目录中出现之小节标题"
13197
13198 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13199 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13200 msgstr "眉题中出现之小节标题"
13201
13202 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13203 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13204 msgstr "目录中出现之子小节标题"
13205
13206 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13207 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13208 msgstr "眉题中出现之子小节标题"
13209
13210 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13211 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13212 msgstr "目录中出现之段落标题"
13213
13214 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13215 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13216 msgstr "眉题中出现之段落标题"
13217
13218 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13219 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13220 msgstr "目录中出现之子段落标题"
13221
13222 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13223 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13224 msgstr "眉题中出现之子段落标题"
13225
13226 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13227 msgid "Chapterprecis"
13228 msgstr "章概述"
13229
13230 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13231 msgid "Epigraph"
13232 msgstr "题辞"
13233
13234 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13235 msgid "Epigraph Source|S"
13236 msgstr "题辞出处(S)|S"
13237
13238 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13239 msgid "Source"
13240 msgstr "出处"
13241
13242 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13243 msgid "The source/author of this epigraph"
13244 msgstr "题辞之出处及作者"
13245
13246 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13247 msgid "Poemtitle"
13248 msgstr "诗标题"
13249
13250 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13251 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13252 msgstr "目录中出现之诗标题"
13253
13254 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13255 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13256 msgstr "眉题中出现之诗标题"
13257
13258 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13259 msgid "Poemtitle*"
13260 msgstr "诗标题*"
13261
13262 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13263 msgid "Legend"
13264 msgstr "图例"
13265
13266 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13267 msgid "Minimalistic"
13268 msgstr "极简风"
13269
13270 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13271 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13272 msgstr "将几个内嵌项 (索引、分支、URL) 设为极简风。"
13273
13274 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13275 msgid "Modern CV"
13276 msgstr "现代风简历"
13277
13278 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13279 msgid "CVStyle"
13280 msgstr "简历样式"
13281
13282 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13283 msgid "CV Style:"
13284 msgstr "简历样式:"
13285
13286 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13287 msgid "Style Options"
13288 msgstr "样式选项"
13289
13290 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13291 msgid "Options for the CV style"
13292 msgstr "简历样式选项"
13293
13294 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13295 msgid "CVColor"
13296 msgstr "简历配色"
13297
13298 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13299 msgid "CV Color Scheme:"
13300 msgstr "简历配色方案:"
13301
13302 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13303 msgid "CVIcons"
13304 msgstr "简历图标"
13305
13306 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13307 msgid "CV Icon Set:"
13308 msgstr "简历图标集:"
13309
13310 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13311 msgid "CVColumnWidth"
13312 msgstr "简历列宽"
13313
13314 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13315 msgid "Column Width:"
13316 msgstr "列宽:"
13317
13318 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13319 msgid "PDF Page Mode"
13320 msgstr "PDF 页面模式"
13321
13322 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13323 msgid "PDF Page Mode:"
13324 msgstr "PDF 页面模式:"
13325
13326 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13327 msgid "First name"
13328 msgstr "名"
13329
13330 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13331 msgid "FamilyName"
13332 msgstr "姓"
13333
13334 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13335 msgid "Family Name:"
13336 msgstr "姓:"
13337
13338 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13339 msgid "Line 1"
13340 msgstr "第 1 行"
13341
13342 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13343 msgid "Optional address line"
13344 msgstr "可选地址栏"
13345
13346 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13347 msgid "Line 2"
13348 msgstr "第 2 行"
13349
13350 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13351 msgid "Phone Type"
13352 msgstr "电话类型"
13353
13354 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13355 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13356 msgstr "固话、移动电话或传真"
13357
13358 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13359 msgid "Social"
13360 msgstr "社交账号"
13361
13362 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13363 msgid "Social:"
13364 msgstr "社交账号:"
13365
13366 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13367 msgid "Name of the social network"
13368 msgstr "社交网络账号"
13369
13370 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13371 msgid "ExtraInfo"
13372 msgstr "其他信息"
13373
13374 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13375 msgid "Extra Info:"
13376 msgstr "其他信息:"
13377
13378 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13379 msgid "Photo:"
13380 msgstr "照片:"
13381
13382 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13383 msgid "Height the photo is resized to"
13384 msgstr "照片缩放后的大小"
13385
13386 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13387 msgid "Thickness"
13388 msgstr "线宽"
13389
13390 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13391 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13392 msgstr "边框的线宽"
13393
13394 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13395 msgid "EmptySection"
13396 msgstr "EmptySection"
13397
13398 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13399 msgid "Empty Section"
13400 msgstr "Empty Section"
13401
13402 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13403 msgid "CloseSection"
13404 msgstr "CloseSection"
13405
13406 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13407 msgid "Columns:"
13408 msgstr ""
13409
13410 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13411 msgid "Optional width"
13412 msgstr "可选宽度"
13413
13414 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13415 msgid "Header content"
13416 msgstr "页眉内容"
13417
13418 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13419 msgid "Entry"
13420 msgstr "项"
13421
13422 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13423 msgid "Time"
13424 msgstr "时间"
13425
13426 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13427 msgid "What?"
13428 msgstr "什么?"
13429
13430 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13431 msgid "Entry:"
13432 msgstr "项:"
13433
13434 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13435 msgid "ItemWithComment"
13436 msgstr "带注释项目"
13437
13438 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13439 msgid "Item with Comment:"
13440 msgstr "带注释项目:"
13441
13442 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13443 msgid "Text"
13444 msgstr "文本"
13445
13446 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13447 msgid "ListItem"
13448 msgstr "列表项"
13449
13450 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13451 msgid "List Item:"
13452 msgstr "列表项:"
13453
13454 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13455 msgid "DoubleItem"
13456 msgstr "DoubleItem"
13457
13458 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13459 msgid "Double Item:"
13460 msgstr "Double Item:"
13461
13462 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13463 msgid "Left Summary"
13464 msgstr "左小结"
13465
13466 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13467 msgid "Left summary"
13468 msgstr "左小结"
13469
13470 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13471 msgid "Left Text"
13472 msgstr "左侧文本"
13473
13474 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13475 msgid "Left text"
13476 msgstr "左侧文本"
13477
13478 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13479 msgid "Right Summary"
13480 msgstr "右侧小结"
13481
13482 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13483 msgid "Right summary"
13484 msgstr "右侧小结"
13485
13486 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13487 msgid "DoubleListItem"
13488 msgstr ""
13489
13490 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13491 msgid "Double List Item:"
13492 msgstr ""
13493
13494 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13495 msgid "First Item"
13496 msgstr "第一项"
13497
13498 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13499 msgid "First item"
13500 msgstr "第一项"
13501
13502 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13503 msgid "Computer"
13504 msgstr "计算机"
13505
13506 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13507 msgid "MakeCVtitle"
13508 msgstr "制作简历标题"
13509
13510 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13511 msgid "Make CV Title"
13512 msgstr "制作简历标题"
13513
13514 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13515 msgid "MakeLetterTitle"
13516 msgstr "制作书信标题"
13517
13518 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13519 msgid "Make Letter Title"
13520 msgstr "制作书信标题"
13521
13522 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13523 msgid "MakeLetterClosing"
13524 msgstr "制作书信结语"
13525
13526 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13527 msgid "Close Letter"
13528 msgstr "书信结语"
13529
13530 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13531 msgid "Recipient"
13532 msgstr "收件人"
13533
13534 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13535 msgid "Company Name"
13536 msgstr "公司名称"
13537
13538 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13539 msgid "Company name"
13540 msgstr "公司名称"
13541
13542 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13543 msgid "Enclosing"
13544 msgstr "结语"
13545
13546 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13547 msgid "Alternative Name"
13548 msgstr "其他名称"
13549
13550 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13551 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13552 msgstr "替代“结语”的名称"
13553
13554 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13555 msgid "Enclosing:"
13556 msgstr "结语:"
13557
13558 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13559 msgid "Multiple Columns"
13560 msgstr "多栏"
13561
13562 #: lib/layouts/multicol.module:7
13563 msgid ""
13564 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13565 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13566 "detailed description of multiple columns."
13567 msgstr ""
13568 "设置一个内嵌项,其内容分为多栏 (默认两栏)。请参阅“其他功能”手册的“Multiple "
13569 "Text Columns” (未翻译) 获得多栏文本的详细介绍。"
13570
13571 #: lib/layouts/multicol.module:19
13572 msgid "Number of Columns"
13573 msgstr "栏数"
13574
13575 #: lib/layouts/multicol.module:20
13576 msgid "Insert the number of columns here"
13577 msgstr "输入栏数"
13578
13579 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13580 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13581 msgid "Preface"
13582 msgstr "序言"
13583
13584 #: lib/layouts/multicol.module:27
13585 msgid "An optional preface"
13586 msgstr "可选序言"
13587
13588 #: lib/layouts/multicol.module:30
13589 msgid "Space Before Page Break"
13590 msgstr "换页符之前的空白"
13591
13592 #: lib/layouts/multicol.module:31
13593 msgid ""
13594 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13595 "this page"
13596 msgstr "多栏内容之前必须留出的空白空间大小"
13597
13598 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13599 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13600 msgstr "波兰语文章 (MW 套件)"
13601
13602 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13603 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13604 msgstr "波兰语书刊 (MW 套件)"
13605
13606 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13607 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13608 msgstr "波兰语报告 (MW 套件)"
13609
13610 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13611 msgid "Natbibapa"
13612 msgstr "Natbibapa"
13613
13614 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13615 msgid ""
13616 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13617 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13618 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13619 msgstr ""
13620 "添加该模块以同时使用 natbib 和 apacite (参考文献的样式不一定非要是 apacite——"
13621 "不论是 apacite、apacitex 还是其他同时兼容 natbib 和 apacite 的样式皆可)。"
13622
13623 #: lib/layouts/noweb.module:2
13624 msgid "Noweb"
13625 msgstr "Noweb"
13626
13627 #: lib/layouts/noweb.module:5
13628 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13629 msgstr "允许用 Noweb 作为文字化编程工具。"
13630
13631 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13632 msgid "\\arabic{section}"
13633 msgstr "\\arabic{section}"
13634
13635 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13636 msgid "\\arabic{chapter}"
13637 msgstr "\\arabic{chapter}"
13638
13639 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13640 msgid "\\Alph{chapter}"
13641 msgstr "\\Alph{chapter}"
13642
13643 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13644 msgid "\\arabic{footnote}"
13645 msgstr "\\arabic{footnote}"
13646
13647 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13648 msgid "\\Roman{section}."
13649 msgstr "\\Roman{section}."
13650
13651 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13652 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13653 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13654
13655 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13656 msgid "\\Alph{subsection}."
13657 msgstr "\\Alph{subsection}."
13658
13659 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13660 msgid "\\arabic{subsection}."
13661 msgstr "\\arabic{subsection}."
13662
13663 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13664 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13665 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13666
13667 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13668 msgid "\\alph{subsubsection}."
13669 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13670
13671 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13672 msgid "\\alph{paragraph}."
13673 msgstr "\\alph{paragraph}."
13674
13675 #: lib/layouts/paper.layout:3
13676 msgid "Paper (Standard Class)"
13677 msgstr "论文 (标准类)"
13678
13679 #: lib/layouts/paper.layout:151
13680 msgid "SubTitle"
13681 msgstr "副标题"
13682
13683 #: lib/layouts/paralist.module:2
13684 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13685 msgstr "段落列表 (paralist)"
13686
13687 #: lib/layouts/paralist.module:9
13688 msgid ""
13689 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13690 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13691 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13692 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13693 "extended to use a similar optional argument."
13694 msgstr ""
13695 "paralist 包提供几种新的列表环境。无序列表和编号列表可以在段落中排版,可以排成"
13696 "段落或排成紧缩型样式。大多数环境有用于规整标签的附加参数。另外,itemize 和 "
13697 "enumerate 环境也得到了扩展,可以使用类似的附加参数。"
13698
13699 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13700 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13701 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13702 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13703 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13704 #: lib/layouts/paralist.module:133
13705 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13706 msgstr "此列表的附加参数 (参见 paralist 手册)"
13707
13708 #: lib/layouts/paralist.module:47
13709 msgid "AsParagraphItem"
13710 msgstr "成段符号列表"
13711
13712 #: lib/layouts/paralist.module:51
13713 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13714 msgstr "成段符号列表选项"
13715
13716 #: lib/layouts/paralist.module:56
13717 msgid "InParagraphItem"
13718 msgstr "段内符号列表"
13719
13720 #: lib/layouts/paralist.module:60
13721 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13722 msgstr "段内符号列表选项"
13723
13724 #: lib/layouts/paralist.module:65
13725 msgid "CompactItem"
13726 msgstr "紧凑符号列表"
13727
13728 #: lib/layouts/paralist.module:72
13729 msgid "Compact Itemize Options"
13730 msgstr "紧凑符号列表选项"
13731
13732 #: lib/layouts/paralist.module:77
13733 msgid "AsParagraphEnum"
13734 msgstr "成段编号列表"
13735
13736 #: lib/layouts/paralist.module:81
13737 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13738 msgstr "成段编号列表选项"
13739
13740 #: lib/layouts/paralist.module:86
13741 msgid "InParagraphEnum"
13742 msgstr "段内编号列表"
13743
13744 #: lib/layouts/paralist.module:90
13745 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13746 msgstr "段内编号列表选项"
13747
13748 #: lib/layouts/paralist.module:95
13749 msgid "CompactEnum"
13750 msgstr "紧凑编号列表"
13751
13752 #: lib/layouts/paralist.module:102
13753 msgid "Compact Enumerate Options"
13754 msgstr "紧凑编号列表选项"
13755
13756 #: lib/layouts/paralist.module:107
13757 msgid "AsParagraphDescr"
13758 msgstr "成段描述列表"
13759
13760 #: lib/layouts/paralist.module:111
13761 msgid "As Paragraph Description Options"
13762 msgstr "成段描述列表选项"
13763
13764 #: lib/layouts/paralist.module:116
13765 msgid "InParagraphDescr"
13766 msgstr "段内描述列表"
13767
13768 #: lib/layouts/paralist.module:120
13769 msgid "In Paragraph Description Options"
13770 msgstr "段内描述列表选项"
13771
13772 #: lib/layouts/paralist.module:125
13773 msgid "CompactDescr"
13774 msgstr "紧凑描述列表"
13775
13776 #: lib/layouts/paralist.module:132
13777 msgid "Compact Description Options"
13778 msgstr "紧凑描述列表选项"
13779
13780 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13781 msgid "PDF Comments"
13782 msgstr "PDF 注释"
13783
13784 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13785 msgid ""
13786 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13787 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13788 "and the package documentation for details."
13789 msgstr ""
13790 "为输出的 PDF 定义各种注记。该模块需要 pdfcomment 包。详情参见示例文件 PDF-"
13791 "comment.lyx 和 pdfcomment 文档。"
13792
13793 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13794 msgid "Define Avatar"
13795 msgstr ""
13796
13797 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13798 msgid "PDF-comment"
13799 msgstr "PDF 注释"
13800
13801 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13802 msgid "PDF-comment avatar:"
13803 msgstr ""
13804
13805 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13806 msgid "Name of the Avatar"
13807 msgstr ""
13808
13809 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13810 msgid "Define PDF-Comment Style"
13811 msgstr "定义 PDF 注释样式"
13812
13813 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13814 msgid "PDF-comment style:"
13815 msgstr "PDF 注释样式:"
13816
13817 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13818 msgid "Name of the style"
13819 msgstr "样式名称"
13820
13821 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13822 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13823 msgstr "定义 PDF 注释列表样式"
13824
13825 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13826 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13827 msgstr "PDF 注释列表样式定义:"
13828
13829 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13830 msgid "Name of the list style"
13831 msgstr "列表样式名称"
13832
13833 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13834 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13835 msgstr "设置 PDF 注释列表样式"
13836
13837 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13838 msgid "PDF-comment list style:"
13839 msgstr "PDF 注释列表样式:"
13840
13841 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13842 msgid "PDF-Comment-Setup"
13843 msgstr "PDF 注释设置"
13844
13845 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13846 msgid "PDF (Setup)"
13847 msgstr "PDF (Setup)"
13848
13849 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13850 msgid "PDF-Comment setup options"
13851 msgstr "PDF 注释设置 (setup) 选项"
13852
13853 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13854 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13855 msgid "Opts"
13856 msgstr "选项"
13857
13858 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13859 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13860 msgstr "在此输入 PDF 注释设置 (setup) 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
13861
13862 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13863 msgid "PDF-Annotation"
13864 msgstr "PDF 注记"
13865
13866 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13867 msgid "PDF"
13868 msgstr "PDF"
13869
13870 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13871 msgid "PDFComment Options"
13872 msgstr "PDFComment 选项"
13873
13874 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13875 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13876 msgstr "在此输入 PDFComment 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
13877
13878 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13879 msgid "PDF-Margin"
13880 msgstr "PDF 边注"
13881
13882 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13883 msgid "PDF (Margin)"
13884 msgstr "PDF (边注)"
13885
13886 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13887 msgid "PDF-Markup"
13888 msgstr "PDF-Markup"
13889
13890 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13891 msgid "PDF (Markup)"
13892 msgstr "PDF (Markup)"
13893
13894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13895 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13896 msgstr "在此输入以标记语言写成的注释"
13897
13898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13899 msgid "PDF-Freetext"
13900 msgstr "PDF 自由文本"
13901
13902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13903 msgid "PDF (Freetext)"
13904 msgstr "PDF (自由文本)"
13905
13906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13907 msgid "PDF-Square"
13908 msgstr "PDF 方形"
13909
13910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13911 msgid "PDF (Square)"
13912 msgstr "PDF (方形)"
13913
13914 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13915 msgid "PDF-Circle"
13916 msgstr "PDF 圆形"
13917
13918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13919 msgid "PDF (Circle)"
13920 msgstr "PDF (圆形)"
13921
13922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13923 msgid "PDF-Line"
13924 msgstr "PDF 行"
13925
13926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13927 msgid "PDF (Line)"
13928 msgstr "PDF (行)"
13929
13930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13931 msgid "PDF-Sideline"
13932 msgstr ""
13933
13934 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13935 msgid "PDF (Sideline)"
13936 msgstr ""
13937
13938 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13939 msgid "Insert the comment here"
13940 msgstr "在此插入注释"
13941
13942 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13943 msgid "PDF-Reply"
13944 msgstr "PDF 回复"
13945
13946 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13947 msgid "PDF (Reply)"
13948 msgstr "PDF (回复)"
13949
13950 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13951 msgid "PDF-Tooltip"
13952 msgstr "PDF 工具提示"
13953
13954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13955 msgid "PDF (Tooltip)"
13956 msgstr "PDF (工具提示)"
13957
13958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13959 msgid "Tooltip Text"
13960 msgstr "工具提示文本"
13961
13962 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13963 msgid "Tooltip"
13964 msgstr "工具提示"
13965
13966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13967 msgid "Insert the tooltip text here"
13968 msgstr "在此插入工具提示文本"
13969
13970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13971 msgid "List of PDF Comments"
13972 msgstr "PDF 注释列表"
13973
13974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13975 msgid "[List of PDF Comments]"
13976 msgstr "[PDF 注释列表]"
13977
13978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13979 msgid "List Options|s"
13980 msgstr "列表选项(S)|S"
13981
13982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13983 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13984 msgstr "在此输入列表选项 (参见 pdfcomment 手册)"
13985
13986 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13987 msgid "PDF Form"
13988 msgstr "PDF 表单"
13989
13990 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13991 msgid ""
13992 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13993 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13994 "documentation of hyperref for details."
13995 msgstr ""
13996 "提供 PDF 表单所需的字段及按钮。该模块需要使用 hyperref 包。详情请参考示例文"
13997 "件 PDF-form.lyx 和 hyperref 的文档。"
13998
13999 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14000 msgid "Begin PDF Form"
14001 msgstr "PDF 表单开始"
14002
14003 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14004 msgid "PDF form"
14005 msgstr "PDF 表单"
14006
14007 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14008 msgid "PDF Form Parameters"
14009 msgstr "PDF 表单参数"
14010
14011 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14012 msgid "Params"
14013 msgstr "参数"
14014
14015 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14016 msgid "Insert PDF form parameters here"
14017 msgstr "在此输入 PDF 表单参数"
14018
14019 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14020 msgid "End PDF Form"
14021 msgstr "PDF 表单结束"
14022
14023 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14024 msgid "PDF Link Setup"
14025 msgstr "PDF 链接设置"
14026
14027 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14028 msgid "PDF link setup"
14029 msgstr "PDF 链接设置"
14030
14031 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14032 msgid "TextField"
14033 msgstr "文本框"
14034
14035 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14036 msgid "CheckBox"
14037 msgstr "勾选框"
14038
14039 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14040 msgid "ChoiceMenu"
14041 msgstr "选项菜单"
14042
14043 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14044 msgid "Label"
14045 msgstr "标签"
14046
14047 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14048 msgid "Insert the label here"
14049 msgstr "在此插入标签"
14050
14051 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14052 msgid "PushButton"
14053 msgstr "按钮"
14054
14055 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14056 msgid "SubmitButton"
14057 msgstr "提交按钮"
14058
14059 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14060 msgid "ResetButton"
14061 msgstr "重置按钮"
14062
14063 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14064 msgid "PDFAction"
14065 msgstr ""
14066
14067 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14068 msgid "The name of the PDF action"
14069 msgstr ""
14070
14071 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14072 msgid "Text Field Style"
14073 msgstr "文本框样式"
14074
14075 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14076 msgid "Default text field style"
14077 msgstr "默认文本框样式"
14078
14079 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14080 msgid "Submit Button Style"
14081 msgstr "提交按钮样式"
14082
14083 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14084 msgid "Default submit button style"
14085 msgstr "默认提交按钮样式"
14086
14087 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14088 msgid "Push Button Style"
14089 msgstr "按钮样式"
14090
14091 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14092 msgid "Default push button style"
14093 msgstr "默认按钮样式"
14094
14095 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14096 msgid "Check Box Style"
14097 msgstr "勾选框样式"
14098
14099 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14100 msgid "Default check box style"
14101 msgstr "默认勾选框样式"
14102
14103 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14104 msgid "Reset Button Style"
14105 msgstr "复位按钮样式"
14106
14107 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14108 msgid "Default reset button style"
14109 msgstr "默认复位按钮样式"
14110
14111 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14112 msgid "List Box Style"
14113 msgstr "列表框样式"
14114
14115 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14116 msgid "Default list box style"
14117 msgstr "默认列表框样式"
14118
14119 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14120 msgid "Combo Box Style"
14121 msgstr "下拉框样式"
14122
14123 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14124 msgid "Default combo box style"
14125 msgstr "默认下拉框样式"
14126
14127 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14128 msgid "Popdown Box Style"
14129 msgstr ""
14130
14131 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14132 msgid "Default popdown box style"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14136 msgid "Radio Box Style"
14137 msgstr "单选按钮样式"
14138
14139 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14140 msgid "Default radio box style"
14141 msgstr "默认单选按钮样式"
14142
14143 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14144 msgid "Powerdot"
14145 msgstr "Powerdot"
14146
14147 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14148 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14149 msgid "TitleSlide"
14150 msgstr "标题幻灯片"
14151
14152 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14153 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14154 #: lib/layouts/slides.layout:3
14155 msgid "Slides"
14156 msgstr "幻灯片"
14157
14158 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14159 msgid "Slide Option"
14160 msgstr "幻灯片选项"
14161
14162 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14163 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14164 msgstr "slide 命令的可选选项 (见 powerdot 手册)"
14165
14166 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14167 msgid "EndSlide"
14168 msgstr "结束幻灯片"
14169
14170 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14171 msgid "~=~"
14172 msgstr "~=~"
14173
14174 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14175 msgid "WideSlide"
14176 msgstr "宽版幻灯片"
14177
14178 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14179 msgid "EmptySlide"
14180 msgstr "空幻灯片"
14181
14182 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14183 msgid "Empty slide:"
14184 msgstr "空白幻灯片:"
14185
14186 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14187 msgid "Section Option"
14188 msgstr "节选项"
14189
14190 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14191 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14192 msgstr "section 命令的可选参数 (参见 powerdot 手册)"
14193
14194 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14195 msgid "Itemize Type"
14196 msgstr "项目列表类型"
14197
14198 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14199 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14200 msgstr "指定项目列表类型 (见 powerdot 手册)"
14201
14202 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14203 msgid "ItemizeType1"
14204 msgstr "项目列表类型 1"
14205
14206 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14207 msgid "Enumerate Type"
14208 msgstr "编号列表类型"
14209
14210 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14211 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14212 msgstr "指定编号列表类型 (见 powerdot 手册)"
14213
14214 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14215 msgid "EnumerateType1"
14216 msgstr "编号列表类型 1"
14217
14218 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14219 msgid "Twocolumn"
14220 msgstr "双栏"
14221
14222 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14223 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14224 msgstr "双栏选项 (见 powerdot 手册)"
14225
14226 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14227 msgid "Left Column"
14228 msgstr "左栏"
14229
14230 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14231 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14232 msgstr "在此输入左栏文本 (右栏为主要段落)"
14233
14234 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14235 msgid "Onslide"
14236 msgstr ""
14237
14238 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14239 msgid "On Slides"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14243 msgid "Overlay Specification|S"
14244 msgstr ""
14245
14246 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14247 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14251 msgid "Onslide+"
14252 msgstr ""
14253
14254 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14255 msgid "Onslide*"
14256 msgstr ""
14257
14258 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14259 msgid "Recipe Book"
14260 msgstr "食谱书"
14261
14262 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14263 msgid "\\thechapter"
14264 msgstr "\\thechapter"
14265
14266 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14267 msgid "Recipe"
14268 msgstr "食谱"
14269
14270 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14271 msgid "Recipe:"
14272 msgstr "食谱:"
14273
14274 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14275 msgid "Ingredients"
14276 msgstr "材料"
14277
14278 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14279 msgid "Ingredients Header"
14280 msgstr "材料标头"
14281
14282 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14283 msgid "Specify an optional ingredients header"
14284 msgstr "用其他字样替换“材料”二字"
14285
14286 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14287 msgid "Ingredients:"
14288 msgstr "材料:"
14289
14290 #: lib/layouts/report.layout:3
14291 msgid "Report (Standard Class)"
14292 msgstr "报告 (标准类)"
14293
14294 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14295 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14296 msgstr "REVTeX (旧版)"
14297
14298 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14299 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14300 msgstr "REVTeX (4.1 版)"
14301
14302 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14303 msgid "Affiliation (alternate)"
14304 msgstr "第二所属单位"
14305
14306 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14307 msgid "Affiliation (alternate):"
14308 msgstr "第二所属单位:"
14309
14310 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14311 msgid "Alternate Affiliation Option"
14312 msgstr "第二所属单位选项"
14313
14314 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14315 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14316 msgstr "altaffiliation 命令的可选参数"
14317
14318 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14319 msgid "Affiliation (none)"
14320 msgstr "无所属"
14321
14322 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14323 msgid "No affiliation"
14324 msgstr "无所属"
14325
14326 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14327 msgid "Electronic Address:"
14328 msgstr "电子地址:"
14329
14330 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14331 msgid "Electronic Address Option|s"
14332 msgstr "电子地址选项(S)|S"
14333
14334 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14335 msgid "Optional argument to the email command"
14336 msgstr "email 命令的可选参数"
14337
14338 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14339 msgid "Author URL Option"
14340 msgstr "作者主页选项"
14341
14342 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14343 msgid "Optional argument to the homepage command"
14344 msgstr "homepage 命令的可选参数"
14345
14346 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14347 msgid "Collaboration"
14348 msgstr "共同研究"
14349
14350 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14351 msgid "Collaboration:"
14352 msgstr "共同研究:"
14353
14354 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14355 msgid "Preprint"
14356 msgstr ""
14357
14358 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14359 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14360 msgstr "眉题中出现的短标题"
14361
14362 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14363 msgid "acknowledgments"
14364 msgstr "致谢"
14365
14366 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14367 msgid "Ruled Table"
14368 msgstr "挂线表"
14369
14370 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14371 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14372 msgid "Specials"
14373 msgstr "特殊用途文字"
14374
14375 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14376 msgid "Turn Page"
14377 msgstr "翻页"
14378
14379 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14380 msgid "Wide Text"
14381 msgstr "宽文本"
14382
14383 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14384 msgid "Video"
14385 msgstr "视频"
14386
14387 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14388 msgid "List of Videos"
14389 msgstr "视频列表"
14390
14391 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14392 msgid "Videos"
14393 msgstr "视频"
14394
14395 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14396 msgid "Float Link"
14397 msgstr "浮动链接"
14398
14399 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14400 msgid "Float link"
14401 msgstr "浮动链接"
14402
14403 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14404 msgid "lowercase text"
14405 msgstr "小写文本"
14406
14407 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14408 msgid "Online cite"
14409 msgstr "在线引用"
14410
14411 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14412 msgid "online cite"
14413 msgstr "在线引用"
14414
14415 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14416 msgid "Text behind"
14417 msgstr ""
14418
14419 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14420 msgid "text behind the cite"
14421 msgstr ""
14422
14423 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14424 msgid "REVTeX (V. 4)"
14425 msgstr "REVTeX (第 4 版)"
14426
14427 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14428 msgid "AltAffiliation"
14429 msgstr "第二所属单位"
14430
14431 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14432 msgid "PACS number:"
14433 msgstr "PACS 编号:"
14434
14435 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14436 msgid "Risk and Safety Statements"
14437 msgstr "风险与安全建议语"
14438
14439 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14440 msgid ""
14441 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14442 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14443 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14444 msgstr ""
14445 "提供两种内嵌项及一种环境,为化学风险与安全建议语排版。排版内容包括编号和语句"
14446 "内容。详情请参阅 LyX 示例文件目录的 R-S-statements.lyx。"
14447
14448 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14449 msgid "R-S number"
14450 msgstr "风险与安全编号"
14451
14452 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14453 msgid "R-S phrase"
14454 msgstr "风险安全语句"
14455
14456 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14457 msgid "Safety phrase"
14458 msgstr "安全语句"
14459
14460 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14461 msgid "Phrase Text"
14462 msgstr "语句文本"
14463
14464 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14465 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14466 msgstr "如果该语句需要指定附加信息,请将参数输入这里"
14467
14468 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14469 msgid "S phrase:"
14470 msgstr "安全语句:"
14471
14472 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14473 msgid "SciPoster"
14474 msgstr "SciPoster"
14475
14476 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14477 msgid "Conference"
14478 msgstr "会议"
14479
14480 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14481 msgid "LeftLogo"
14482 msgstr "左徽标"
14483
14484 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14485 msgid "Left logo:"
14486 msgstr "左徽标:"
14487
14488 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14489 msgid "Logo Size"
14490 msgstr "徽标大小"
14491
14492 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14493 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14494 msgstr "徽标相对大小 (0 到 1)"
14495
14496 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14497 msgid "RightLogo"
14498 msgstr "右徽标"
14499
14500 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14501 msgid "Right logo:"
14502 msgstr "右徽标:"
14503
14504 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14505 msgid "Caption Width"
14506 msgstr "标题宽度"
14507
14508 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14509 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14510 msgstr "相对于栏宽的标题宽度 (0 到 1)"
14511
14512 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14513 msgid "KOMA-Script Article"
14514 msgstr "KOMA-Script 文档"
14515
14516 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14517 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14518 msgstr "Beamer 文档 (KOMA-Script)"
14519
14520 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14521 msgid "KOMA-Script Book"
14522 msgstr "KOMA-Script 书刊"
14523
14524 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14525 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14526 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14527
14528 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14529 msgid "\\alph{enumii})"
14530 msgstr "\\alph{enumii})"
14531
14532 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Addpart"
14535 msgstr "部 (addpart)"
14536
14537 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Addchap"
14540 msgstr "Addchap"
14541
14542 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14544 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14545 msgstr "在目录及眉题中出现的章名称"
14546
14547 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Addsec"
14550 msgstr "Addsec"
14551
14552 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Addchap*"
14555 msgstr "Addchap*"
14556
14557 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Addsec*"
14560 msgstr "Addsec*"
14561
14562 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Minisec"
14565 msgstr "Minisec"
14566
14567 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14568 msgid "Publishers"
14569 msgstr "出版者"
14570
14571 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14572 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14573 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14574 msgid "Dedication"
14575 msgstr "献辞"
14576
14577 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14578 msgid "Titlehead"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14582 msgid "Uppertitleback"
14583 msgstr ""
14584
14585 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14586 msgid "Lowertitleback"
14587 msgstr ""
14588
14589 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14590 msgid "Extratitle"
14591 msgstr ""
14592
14593 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14594 msgid "Above"
14595 msgstr ""
14596
14597 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14598 msgid "above"
14599 msgstr ""
14600
14601 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14602 msgid "Below"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14606 msgid "below"
14607 msgstr ""
14608
14609 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14610 msgid "Dictum"
14611 msgstr "格言"
14612
14613 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14614 msgid "Dictum Author"
14615 msgstr "格言作者"
14616
14617 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14618 msgid "The author of this dictum"
14619 msgstr "格言作者"
14620
14621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14622 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14623 msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 1,已弃用)"
14624
14625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14626 msgid "L"
14627 msgstr "L"
14628
14629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14630 msgid "O"
14631 msgstr "O"
14632
14633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14634 msgid "Encl"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14638 msgid "Place:"
14639 msgstr "地址:"
14640
14641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14642 msgid "Specialmail"
14643 msgstr "特殊邮件"
14644
14645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14646 msgid "Specialmail:"
14647 msgstr "特殊邮件:"
14648
14649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14650 msgid "Title:"
14651 msgstr "头衔:"
14652
14653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14654 msgid "Yourref"
14655 msgstr ""
14656
14657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14658 msgid "Yourmail"
14659 msgstr ""
14660
14661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14662 msgid "Your letter of:"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14666 msgid "Myref"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14670 msgid "Customer"
14671 msgstr "客户"
14672
14673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14674 msgid "Customer no.:"
14675 msgstr "客户编号:"
14676
14677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14678 msgid "Invoice"
14679 msgstr "发票"
14680
14681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14682 msgid "Invoice no.:"
14683 msgstr "发票编号:"
14684
14685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14686 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14687 msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 2)"
14688
14689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14690 msgid "NextAddress"
14691 msgstr "下一地址"
14692
14693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14694 msgid "Next Address:"
14695 msgstr "下一地址:"
14696
14697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14698 msgid "Sender Name:"
14699 msgstr "发件人姓名:"
14700
14701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14702 msgid "Sender Phone:"
14703 msgstr "发件人电话:"
14704
14705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14706 msgid "Sender Fax:"
14707 msgstr "发件人传真:"
14708
14709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14710 msgid "Sender E-Mail:"
14711 msgstr "发件人电子邮件:"
14712
14713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14714 msgid "Sender URL:"
14715 msgstr "发件人网址:"
14716
14717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14718 msgid "Logo"
14719 msgstr "徽标"
14720
14721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14722 msgid "Logo:"
14723 msgstr "徽标:"
14724
14725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14726 msgid "EndLetter"
14727 msgstr "书信结束"
14728
14729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14730 msgid "End of letter"
14731 msgstr "书信末尾"
14732
14733 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14734 msgid "KOMA-Script Report"
14735 msgstr "KOMA-Script 报告"
14736
14737 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14738 msgid "Section Boxes"
14739 msgstr "节框"
14740
14741 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14742 msgid ""
14743 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14744 msgstr "定义带节标题的框。主要用于 SciPoster 类。"
14745
14746 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14747 msgid "SectionBox"
14748 msgstr "节框"
14749
14750 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14751 msgid "Section Box"
14752 msgstr "节框"
14753
14754 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14755 msgid "Section Box Width|S"
14756 msgstr "节框宽度(S)|S"
14757
14758 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14759 msgid "Width of the section Box"
14760 msgstr "节框宽度"
14761
14762 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14763 msgid "Heading"
14764 msgstr "标题"
14765
14766 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14767 msgid "Section Box Heading"
14768 msgstr "节框标题"
14769
14770 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14771 msgid "Insert the section box header here"
14772 msgstr "请输入节框标题"
14773
14774 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14775 msgid "SubsectionBox"
14776 msgstr "小节框"
14777
14778 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14779 msgid "Subsection Box"
14780 msgstr "小节框"
14781
14782 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14783 msgid "SubsubsectionBox"
14784 msgstr "子小节框"
14785
14786 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14787 msgid "Subsubsection Box"
14788 msgstr "子小节框"
14789
14790 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14791 msgid "Seminar"
14792 msgstr "研讨会"
14793
14794 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14795 msgid "LandscapeSlide"
14796 msgstr "横向幻灯片"
14797
14798 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14799 msgid "Landscape Slide"
14800 msgstr "横向幻灯片"
14801
14802 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14803 msgid "PortraitSlide"
14804 msgstr "纵向幻灯片"
14805
14806 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14807 msgid "Portrait Slide"
14808 msgstr "纵向幻灯片"
14809
14810 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14811 msgid "SlideHeading"
14812 msgstr "幻灯片标题"
14813
14814 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14815 msgid "SlideSubHeading"
14816 msgstr "幻灯片标题"
14817
14818 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14819 msgid "ListOfSlides"
14820 msgstr "幻灯片列表"
14821
14822 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14823 msgid "List of Slides"
14824 msgstr "幻灯片列表"
14825
14826 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14827 msgid "SlideContents"
14828 msgstr "幻灯片内容"
14829
14830 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14831 msgid "Slide Contents"
14832 msgstr "幻灯片内容"
14833
14834 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14835 msgid "ProgressContents"
14836 msgstr ""
14837
14838 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14839 msgid "Progress Contents"
14840 msgstr ""
14841
14842 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14843 msgid "Landscape Slide:"
14844 msgstr "横向幻灯片:"
14845
14846 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14847 msgid "Portrait Slide:"
14848 msgstr "纵向幻灯片:"
14849
14850 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14851 msgid "Slide*"
14852 msgstr "Slide*"
14853
14854 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14855 msgid "List/TOC"
14856 msgstr "目录列表"
14857
14858 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14859 msgid "[List Of Slides]"
14860 msgstr "[幻灯片列表]"
14861
14862 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14863 msgid "[Slide Contents]"
14864 msgstr "[幻灯片目录]"
14865
14866 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14867 msgid "[Progress Contents]"
14868 msgstr ""
14869
14870 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14871 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14872 msgstr "自定义段落形状"
14873
14874 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14875 msgid ""
14876 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14877 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14878 "standard Paragraph Shapes'."
14879 msgstr ""
14880 "提供多种段落形状及自定义形状的命令。详细描述请参阅 LyX 帮助文档 Additional "
14881 "Features 的 Non-standard Paragraph Shapes 一节。"
14882
14883 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14884 msgid "CD label"
14885 msgstr "CD 表面"
14886
14887 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14888 msgid "ShapedParagraphs"
14889 msgstr "异形段落"
14890
14891 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14892 msgid "Circle"
14893 msgstr "圆形"
14894
14895 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14896 msgid "Diamond"
14897 msgstr "菱形"
14898
14899 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14900 msgid "Heart"
14901 msgstr "心形"
14902
14903 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14904 msgid "Hexagon"
14905 msgstr "六边形"
14906
14907 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14908 msgid "Nut"
14909 msgstr "螺帽形"
14910
14911 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14912 msgid "Square"
14913 msgstr "正方形"
14914
14915 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14916 msgid "Star"
14917 msgstr "星形"
14918
14919 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14920 msgid "Candle"
14921 msgstr "蜡烛形"
14922
14923 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14924 msgid "Drop down"
14925 msgstr ""
14926
14927 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14928 msgid "Drop up"
14929 msgstr ""
14930
14931 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
14932 msgid "TeX"
14933 msgstr "TeX"
14934
14935 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14936 msgid "Triangle up"
14937 msgstr "向上三角形"
14938
14939 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14940 msgid "Triangle down"
14941 msgstr "向下三角形"
14942
14943 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14944 msgid "Triangle left"
14945 msgstr "向左三角形"
14946
14947 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14948 msgid "Triangle right"
14949 msgstr "向右三角形"
14950
14951 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14952 msgid "shapepar"
14953 msgstr "shapepar"
14954
14955 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14956 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14957 msgstr "将<指定形状>缩放到页面上的特定位置"
14958
14959 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14960 msgid "Shape specification"
14961 msgstr "指定形状"
14962
14963 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14964 msgid "Specification of the shape"
14965 msgstr "指定形状"
14966
14967 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14968 msgid "Shapepar"
14969 msgstr "Shapepar"
14970
14971 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14972 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14973 msgstr "工业与应用数学学会 (SIAM)"
14974
14975 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14977 msgid "Conjecture*"
14978 msgstr "猜想*"
14979
14980 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14984 msgid "Algorithm*"
14985 msgstr "算法*"
14986
14987 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14988 msgid "AMS"
14989 msgstr "AMS"
14990
14991 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14992 msgid "The title as it appears in the running headers"
14993 msgstr "眉题中出现之标题"
14994
14995 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14996 msgid "AMS subject classifications:"
14997 msgstr "AMS 主题分类:"
14998
14999 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15000 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15001 msgstr "ACM SIGPLAN (已弃用)"
15002
15003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15004 msgid "Name of the conference"
15005 msgstr "会议名称"
15006
15007 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15008 msgid "Conference:"
15009 msgstr "会议:"
15010
15011 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15012 msgid "CopyrightYear"
15013 msgstr "版权年"
15014
15015 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15016 msgid "Copyright year:"
15017 msgstr "版权年:"
15018
15019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15020 msgid "Copyrightdata"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15024 msgid "Copyright data:"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15028 msgid "TitleBanner"
15029 msgstr ""
15030
15031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15032 msgid "Title banner:"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15036 msgid "PreprintFooter"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15040 msgid "Preprint footer:"
15041 msgstr ""
15042
15043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15044 msgid "Digital Object Identifier:"
15045 msgstr "数字对象标识符:"
15046
15047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15048 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15049 msgstr "作者的所属单位和/或地址"
15050
15051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15052 msgid "Terms:"
15053 msgstr "术语:"
15054
15055 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15056 msgid "Simple CV"
15057 msgstr "简单简历"
15058
15059 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15060 msgid "Topic"
15061 msgstr "主题"
15062
15063 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15064 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15065 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 期刊"
15066
15067 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15068 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15069 msgstr "Inderscience 期刊 (旧版)"
15070
15071 #: lib/layouts/slides.layout:107
15072 msgid "New Slide:"
15073 msgstr "新幻灯片:"
15074
15075 #: lib/layouts/slides.layout:129
15076 msgid "Overlay"
15077 msgstr "覆盖"
15078
15079 #: lib/layouts/slides.layout:144
15080 msgid "New Overlay:"
15081 msgstr ""
15082
15083 #: lib/layouts/slides.layout:184
15084 msgid "New Note:"
15085 msgstr "新注释:"
15086
15087 #: lib/layouts/slides.layout:209
15088 msgid "InvisibleText"
15089 msgstr "不可见文本"
15090
15091 #: lib/layouts/slides.layout:216
15092 msgid "<Invisible Text Follows>"
15093 msgstr "<以下文本不可见>"
15094
15095 #: lib/layouts/slides.layout:233
15096 msgid "VisibleText"
15097 msgstr "可见文本"
15098
15099 #: lib/layouts/slides.layout:240
15100 msgid "<Visible Text Follows>"
15101 msgstr "<以下文本可见>"
15102
15103 #: lib/layouts/spie.layout:3
15104 msgid "SPIE Proceedings"
15105 msgstr "SPIE Proceedings"
15106
15107 #: lib/layouts/spie.layout:56
15108 msgid "Authorinfo"
15109 msgstr "作者信息"
15110
15111 #: lib/layouts/spie.layout:68
15112 msgid "Authorinfo:"
15113 msgstr "作者信息:"
15114
15115 #: lib/layouts/spie.layout:96
15116 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15117 msgstr "致谢"
15118
15119 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15120 msgid "UNDEFINED"
15121 msgstr "未定义"
15122
15123 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15124 msgid "\\Roman{part}"
15125 msgstr "\\Roman{part}"
15126
15127 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15128 msgid "Part \\Roman{part}"
15129 msgstr "第 \\Roman{part} 部"
15130
15131 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15132 msgid "Chapter ##"
15133 msgstr "章 ##"
15134
15135 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15136 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15137 msgid "Section ##"
15138 msgstr "节 ##"
15139
15140 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15141 msgid "Paragraph ##"
15142 msgstr "段落 ##"
15143
15144 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15145 msgid "\\arabic{enumi}."
15146 msgstr "\\arabic{enumi}."
15147
15148 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15149 msgid "\\roman{enumiii}."
15150 msgstr "\\roman{enumiii}."
15151
15152 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15153 msgid "\\Alph{enumiv}."
15154 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15155
15156 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15157 msgid "Equation ##"
15158 msgstr "公式 ##"
15159
15160 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15161 msgid "Footnote ##"
15162 msgstr "脚注 ##"
15163
15164 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15165 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15166 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15167
15168 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15169 msgid "Algorithms"
15170 msgstr "算法"
15171
15172 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15173 msgid "Margin Figures"
15174 msgstr "页边图形"
15175
15176 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15177 msgid "Margin Tables"
15178 msgstr "页边表格"
15179
15180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15181 msgid "Marginal notes"
15182 msgstr "页边注"
15183
15184 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15185 msgid "Footnotes"
15186 msgstr "脚注"
15187
15188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15189 msgid "Notes"
15190 msgstr "备注"
15191
15192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15193 msgid "Branches"
15194 msgstr "分支"
15195
15196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15197 msgid "Index Entries"
15198 msgstr "索引项"
15199
15200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15201 msgid "Listings"
15202 msgstr "程序列表"
15203
15204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15205 msgid "margin"
15206 msgstr "边框"
15207
15208 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15209 msgid "foot"
15210 msgstr "脚注"
15211
15212 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15213 msgid "Greyedout"
15214 msgstr "灰色注释"
15215
15216 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15217 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15218 msgid "ERT"
15219 msgstr "ERT"
15220
15221 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15222 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15223 msgstr "列表列表"
15224
15225 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15226 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15227 msgid "List of Listings"
15228 msgstr "程序列表的列表"
15229
15230 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15231 msgid "Listings[[inset]]"
15232 msgstr "程序列表"
15233
15234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15235 msgid "Idx"
15236 msgstr "索引"
15237
15238 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15239 msgid "Argument"
15240 msgstr "参数"
15241
15242 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15243 msgid "unlabelled"
15244 msgstr "无标签"
15245
15246 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15247 msgid "Preview"
15248 msgstr "预览"
15249
15250 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15251 msgid "see equation[[nomencl]]"
15252 msgstr "见公式"
15253
15254 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15255 msgid "page[[nomencl]]"
15256 msgstr "页"
15257
15258 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15259 msgid "Nomenclature[[output]]"
15260 msgstr "术语"
15261
15262 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15263 msgid "Verbatim*"
15264 msgstr "Verbatim*"
15265
15266 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15267 msgid "Part \\thepart"
15268 msgstr "第 \\thepart 部"
15269
15270 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15271 msgid "Chapter \\thechapter"
15272 msgstr "第 \\thechapter 章"
15273
15274 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15275 msgid "Appendix \\thechapter"
15276 msgstr "附录 \\thechapter"
15277
15278 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15279 #: lib/layouts/subequations.module:13
15280 msgid "Subequations"
15281 msgstr "子公式"
15282
15283 #: lib/layouts/subequations.module:5
15284 msgid ""
15285 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15286 "subequations.lyx example file."
15287 msgstr ""
15288 "直接提供一种在 LyX 里使用子公式的方式。请参见示例文件 subequations.lyx。"
15289
15290 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15291 msgid "Front Matter"
15292 msgstr "前页区"
15293
15294 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15295 msgid "--- Front Matter ---"
15296 msgstr "--- 前页区 ---"
15297
15298 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15299 msgid "Main Matter"
15300 msgstr "正文区"
15301
15302 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15303 msgid "--- Main Matter ---"
15304 msgstr "--- 正文区 ---"
15305
15306 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15307 msgid "Back Matter"
15308 msgstr "文末区"
15309
15310 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15311 msgid "--- Back Matter ---"
15312 msgstr "--- 文末区 ---"
15313
15314 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15315 msgid "PartBacktext"
15316 msgstr ""
15317
15318 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15319 msgid "Part Title"
15320 msgstr "部标题"
15321
15322 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15323 msgid "Title of this part"
15324 msgstr "部标题"
15325
15326 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15327 msgid "ChapSubtitle"
15328 msgstr "章副标题"
15329
15330 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15331 msgid "ChapAuthor"
15332 msgstr "章作者"
15333
15334 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15335 msgid "ChapMotto"
15336 msgstr "章格言"
15337
15338 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15339 msgid "Run-in headings"
15340 msgstr ""
15341
15342 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15343 msgid "Sub-run-in headings"
15344 msgstr ""
15345
15346 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15347 msgid "Extrachap"
15348 msgstr "附加章"
15349
15350 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15351 msgid "extrachap"
15352 msgstr "附加章"
15353
15354 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15355 msgid "Author data:"
15356 msgstr "作者信息:"
15357
15358 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15359 msgid "TOC title:"
15360 msgstr "目录标题:"
15361
15362 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15363 msgid "TOC author:"
15364 msgstr "目录作者:"
15365
15366 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15367 msgid "Running Title"
15368 msgstr "眉题用标题"
15369
15370 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15371 msgid "Running Author"
15372 msgstr "眉题用作者"
15373
15374 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15375 msgid "Running Chapter"
15376 msgstr "眉题用章标题"
15377
15378 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15379 msgid "Running chapter:"
15380 msgstr "眉题用章标题:"
15381
15382 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15383 msgid "Running Section"
15384 msgstr "眉题用节标题"
15385
15386 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15387 msgid "Running section:"
15388 msgstr "眉题用节标题:"
15389
15390 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15391 msgid "Abstract*"
15392 msgstr "摘要*"
15393
15394 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15395 msgid "Abstract* (not printed)"
15396 msgstr "摘要* (不打印)"
15397
15398 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15399 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15400 msgid "Foreword"
15401 msgstr "前言"
15402
15403 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15404 msgid "Alternative name"
15405 msgstr "别名"
15406
15407 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15408 msgid "Longest Description Label"
15409 msgstr "最长的描述标签"
15410
15411 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15412 msgid "Longest description label"
15413 msgstr "最长的描述标签"
15414
15415 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15416 msgid "Petit"
15417 msgstr "小字"
15418
15419 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15420 msgid "Svgraybox"
15421 msgstr "Svgraybox"
15422
15423 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15424 msgid "Proof(QED)"
15425 msgstr "证明 (QED)"
15426
15427 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15428 msgid "Proof(smartQED)"
15429 msgstr "证明 (smartQED)"
15430
15431 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15432 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15433 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
15434
15435 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15436 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15437 msgid "Headnote"
15438 msgstr "Headnote"
15439
15440 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15441 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15442 msgid "Headnote (optional):"
15443 msgstr "Headnote (optional):"
15444
15445 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15446 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15447 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15448 msgid "thanks"
15449 msgstr "致谢"
15450
15451 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15452 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15453 msgid "Inst"
15454 msgstr "所属单位"
15455
15456 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15457 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15458 msgid "Institute #"
15459 msgstr "单位#"
15460
15461 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15462 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15463 msgid "Corr Author:"
15464 msgstr "通信作者:"
15465
15466 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15467 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15468 msgid "Offprints"
15469 msgstr ""
15470
15471 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15472 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15473 msgid "Offprints:"
15474 msgstr ""
15475
15476 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15477 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15478 msgstr "Springer SV Global (第 3 版)"
15479
15480 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15481 msgid "Subclass"
15482 msgstr "子类"
15483
15484 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15485 msgid "Mathematics Subject Classification"
15486 msgstr "数学主题分类 (MSC)"
15487
15488 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15489 msgid "CRSC"
15490 msgstr "CRSC"
15491
15492 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15493 msgid "CR Subject Classification"
15494 msgstr "CR 主题分类"
15495
15496 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15497 msgid "Solution \\thesolution"
15498 msgstr "解法 \\thesolution"
15499
15500 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15501 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15502 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15503
15504 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15505 msgid "Springer SV Mono"
15506 msgstr "Springer SV Mono"
15507
15508 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15509 msgid "Springer SV Mult"
15510 msgstr "Springer SV Mult"
15511
15512 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15513 msgid "Title*"
15514 msgstr "标题*"
15515
15516 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15517 msgid "Title*:"
15518 msgstr "标题*:"
15519
15520 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15521 msgid "Contributors"
15522 msgstr "贡献者"
15523
15524 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15525 msgid "List of Contributors"
15526 msgstr "贡献者列表"
15527
15528 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15529 msgid "Contributor List"
15530 msgstr "贡献者列表"
15531
15532 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15533 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15534 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15535 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15536 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15537 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15538 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15539 msgid "For editors"
15540 msgstr "致各位编辑"
15541
15542 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15543 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15544 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15545
15546 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:657
15547 msgid "Sweave"
15548 msgstr "Sweave"
15549
15550 #: lib/layouts/sweave.module:6
15551 msgid ""
15552 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15553 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15554 msgstr ""
15555 "通过 Sweave() 函数,使用 S/R 语言作为文字化编程工具。详情请参考示例文件 "
15556 "sweave.lyx。"
15557
15558 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15559 msgid "Sweave Input File"
15560 msgstr "Sweave 输入文件"
15561
15562 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15563 msgid "Number Tables by Section"
15564 msgstr "表格按节编号"
15565
15566 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15567 msgid ""
15568 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15569 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15570 msgstr "在表格编号前加上节号,如第二节第一个表格为 2.1。"
15571
15572 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15573 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15574 msgstr "日文文档 (标准类竖排)"
15575
15576 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15577 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15578 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
15579
15580 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15581 msgid "Fancy Colored Boxes"
15582 msgstr "彩色文本框"
15583
15584 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15585 msgid ""
15586 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15587 "the tcolorbox documentation for details."
15588 msgstr "插入五颜六色的文本框 (color boxes)。详情请参考 tcolorbox 的参考文档。"
15589
15590 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15591 msgid "Color Box"
15592 msgstr "彩色文本框"
15593
15594 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15595 msgid "Color Box Options"
15596 msgstr "彩色文本框选项"
15597
15598 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15599 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15600 msgstr "在此插入彩色文本框选项 (请参见 tcolorbox 手册)"
15601
15602 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15603 msgid "Dynamic Color Box"
15604 msgstr "动态彩色文本框"
15605
15606 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15607 msgid "Color Box (Dynamic)"
15608 msgstr "彩色文本框 (动态)"
15609
15610 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15611 msgid "Fit Color Box"
15612 msgstr "合身彩色文本框"
15613
15614 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15615 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15616 msgstr "彩色文本框 (适合内容)"
15617
15618 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15619 msgid "Raster Color Box"
15620 msgstr "栅格彩色文本框"
15621
15622 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15623 msgid "Subtitle Options"
15624 msgstr "副标题选项"
15625
15626 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15627 msgid "Insert the options here"
15628 msgstr "在此输入选项"
15629
15630 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15631 msgid "Color Box Separator"
15632 msgstr "彩色文本框分隔符"
15633
15634 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15635 msgid "Color Boxes"
15636 msgstr "彩色文本框"
15637
15638 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15639 msgid "-----"
15640 msgstr "-----"
15641
15642 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15643 msgid "Color Box Line"
15644 msgstr "彩色文本框边线"
15645
15646 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15647 msgid "Color Box Setup"
15648 msgstr "彩色文本框设置"
15649
15650 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15651 msgid "New Color Box Type"
15652 msgstr "新的彩色文本框类型"
15653
15654 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15655 msgid "New Box Options"
15656 msgstr "新文本框选项"
15657
15658 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15659 msgid "Options for the new box type (optional)"
15660 msgstr "为新的彩色文本框类型输入选项 (可不填)"
15661
15662 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15663 msgid "Name of the new box type"
15664 msgstr "新文本框类型名称"
15665
15666 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15667 msgid "Arguments"
15668 msgstr "参数个数"
15669
15670 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15671 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15672 msgstr "参数个数 (如果没有则请删除这个内嵌项!)"
15673
15674 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15675 msgid "Default Value"
15676 msgstr "默认值"
15677
15678 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15679 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15680 msgstr "参数默认值 (留空!)"
15681
15682 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15683 msgid "Custom Color Box 1"
15684 msgstr "自定义彩色文本框类型 1"
15685
15686 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15687 msgid "More Color Box Options"
15688 msgstr "更多彩色文本框选项"
15689
15690 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15691 msgid "Insert more color box options here"
15692 msgstr "在此输入更多彩色文本框选项"
15693
15694 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15695 msgid "Custom Color Box 2"
15696 msgstr "自定义彩色文本框类型 2"
15697
15698 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15699 msgid "Custom Color Box 3"
15700 msgstr "自定义彩色文本框类型 3"
15701
15702 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15703 msgid "Custom Color Box 4"
15704 msgstr "自定义彩色文本框类型 4"
15705
15706 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15707 msgid "Custom Color Box 5"
15708 msgstr "自定义彩色文本框类型 5"
15709
15710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15712 msgid "Fact \\thefact."
15713 msgstr "事实\\thefact."
15714
15715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15717 msgid "Definition \\thedefinition."
15718 msgstr "定义\\arabic{definition}."
15719
15720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15722 msgid "Example \\theexample."
15723 msgstr "例\\theexample."
15724
15725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15727 msgid "Problem \\theproblem."
15728 msgstr "问题\\theproblem."
15729
15730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15732 msgid "Exercise \\theexercise."
15733 msgstr "练习\\theexercise."
15734
15735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15736 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15737 msgstr "定理 (AMS,按类型编号)"
15738
15739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15740 msgid ""
15741 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15742 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15743 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15744 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15745 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15746 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15747 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15748 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15749 msgstr ""
15750 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
15751 "AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如定理 1、定理 2、引理 "
15752 "1、命题 1、定理 3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。默认会针对全文编"
15753 "号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
15754
15755 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15756 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15757 msgstr "定理\\thechapter.\\thetheorem."
15758
15759 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15760 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15761 msgstr "推论\\thechapter.\\thecorollary."
15762
15763 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15764 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15765 msgstr "引理\\thechapter.\\thelemma."
15766
15767 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15768 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15769 msgstr "命题\\thechapter.\\theproposition."
15770
15771 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15772 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15773 msgstr "猜想\\thechapter.\\theconjecture."
15774
15775 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15776 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15777 msgstr "事实\\thechapter.\\thefact."
15778
15779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15780 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15781 msgstr "定义\\thechapter.\\thedefinition."
15782
15783 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15784 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15785 msgstr "例\\thechapter.\\theexample."
15786
15787 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15788 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15789 msgstr "问题\\thechapter.\\theproblem."
15790
15791 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15792 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15793 msgstr "练习\\thechapter.\\theexercise."
15794
15795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15796 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15797 msgstr "解\\thechapter.\\thesolution."
15798
15799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15800 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15801 msgstr "注\\thechapter.\\theremark."
15802
15803 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15804 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15805 msgstr "声明\\thechapter.\\theclaim."
15806
15807 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15808 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15809 msgstr "定理 (AMS,按类型和章编号)"
15810
15811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15812 msgid ""
15813 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15814 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15815 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15816 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15817 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15818 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15819 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15820 msgstr ""
15821 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
15822 "AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 "
15823 "1.1、定理 1.2、引理 1.1、命题 1.1、定理 1.3、引理 1.2、定理 2.1……而非定理 1、"
15824 "引理 2、命题 3……)。"
15825
15826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15827 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15828 msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型编号)"
15829
15830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15831 msgid ""
15832 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15833 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15834 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15835 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15836 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15837 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15838 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15839 msgstr ""
15840 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
15841 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
15842 "不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、"
15843 "公理 3、准则 2……而非公理 1、准则 2、条件 3……)。"
15844
15845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15846 msgid "Criterion \\thecriterion."
15847 msgstr "准则\\thecriterion."
15848
15849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15852 msgid "Criterion*"
15853 msgstr "准则*"
15854
15855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15858 msgid "Criterion."
15859 msgstr "准则."
15860
15861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15862 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15863 msgstr "算法 \\thealgorithm."
15864
15865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15868 msgid "Algorithm."
15869 msgstr "算法."
15870
15871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15872 msgid "Axiom \\theaxiom."
15873 msgstr "公理\\theaxiom."
15874
15875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15878 msgid "Axiom*"
15879 msgstr "公理*"
15880
15881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15884 msgid "Axiom."
15885 msgstr "公理."
15886
15887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15888 msgid "Condition \\thecondition."
15889 msgstr "条件 \\thecondition."
15890
15891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15894 msgid "Condition*"
15895 msgstr "条件*"
15896
15897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15900 msgid "Condition."
15901 msgstr "条件."
15902
15903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15905 msgid "Note \\thenote."
15906 msgstr "注 \\thenote."
15907
15908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15911 msgid "Note*"
15912 msgstr "注记*"
15913
15914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15917 msgid "Note."
15918 msgstr "注."
15919
15920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15921 msgid "Notation \\thenotation."
15922 msgstr "记号\\thenotation."
15923
15924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15927 msgid "Notation*"
15928 msgstr "记号*"
15929
15930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15933 msgid "Notation."
15934 msgstr "记号."
15935
15936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15937 msgid "Summary \\thesummary."
15938 msgstr "摘要 \\thesummary."
15939
15940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15943 msgid "Summary*"
15944 msgstr "摘要*"
15945
15946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15949 msgid "Summary."
15950 msgstr "摘要."
15951
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15953 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15954 msgstr "致谢\\theacknowledgement."
15955
15956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15959 msgid "Acknowledgement*"
15960 msgstr "致谢*"
15961
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15963 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15964 msgstr "结论\\theconclusion."
15965
15966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15969 msgid "Conclusion*"
15970 msgstr "结论*"
15971
15972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15975 msgid "Conclusion."
15976 msgstr "结论."
15977
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15993 msgid "Assumption"
15994 msgstr "假设"
15995
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15997 msgid "Assumption \\theassumption."
15998 msgstr "假设\\theassumption."
15999
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16003 msgid "Assumption*"
16004 msgstr "假设*"
16005
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16009 msgid "Assumption."
16010 msgstr "假设."
16011
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16015 msgid "Question*"
16016 msgstr "问题*"
16017
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16021 msgid "Question."
16022 msgstr "问题."
16023
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16025 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16026 msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型和章编号)"
16027
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16029 msgid ""
16030 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16031 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16032 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16033 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16034 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16035 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16036 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16037 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16038 msgstr ""
16039 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
16040 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
16041 "不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如准则 1.1、准则 1.2、"
16042 "公理 1.1、假设 1.1、准则 2.1、准则 2.2、公理 2.1……而非准则 1、公理 2、假设 "
16043 "3……)。"
16044
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16046 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16047 msgstr "准则\\thecriterion."
16048
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16050 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16051 msgstr "算法\\thealgorithm."
16052
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16054 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16055 msgstr "公理\\theaxiom."
16056
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16058 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16059 msgstr "条件\\thecondition."
16060
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16062 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16063 msgstr "注\\thenote."
16064
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16066 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16067 msgstr "记号\\thenotation."
16068
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16070 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16071 msgstr "小结\\thesummary."
16072
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16074 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16075 msgstr "致谢\\theacknowledgement."
16076
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16078 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16079 msgstr "结论\\theconclusion."
16080
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16082 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16083 msgstr "假设\\theassumption."
16084
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16086 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16087 msgstr "问题\\thechapter.\\thequestion."
16088
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16090 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16091 msgstr "定理 (AMS 扩展)"
16092
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16094 msgid ""
16095 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16096 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16097 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16098 "in both numbered and non-numbered forms."
16099 msgstr ""
16100 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
16101 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。"
16102
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16104 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16105 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16106 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16107 msgid "theorems"
16108 msgstr "定理"
16109
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16111 msgid "Criterion \\thetheorem."
16112 msgstr "准则\\thetheorem."
16113
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16115 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16116 msgstr "算法 \\thetheorem."
16117
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16119 msgid "Axiom \\thetheorem."
16120 msgstr "公理\\thetheorem."
16121
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16123 msgid "Condition \\thetheorem."
16124 msgstr "条件 \\thetheorem."
16125
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16127 msgid "Note \\thetheorem."
16128 msgstr "注 \\thetheorem."
16129
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16131 msgid "Notation \\thetheorem."
16132 msgstr "记号\\thetheorem."
16133
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16135 msgid "Summary \\thetheorem."
16136 msgstr "小结 \\thetheorem."
16137
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16139 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16140 msgstr "致谢 \\thetheorem."
16141
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16143 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16144 msgstr "结论 \\thetheorem."
16145
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16147 msgid "Assumption \\thetheorem."
16148 msgstr "假设\\thetheorem."
16149
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16151 msgid "Question \\thetheorem."
16152 msgstr "问题 \\thetheorem."
16153
16154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16155 msgid "Fact \\thetheorem."
16156 msgstr "事实\\thetheorem."
16157
16158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16159 msgid "Problem \\thetheorem."
16160 msgstr "问题 \\thetheorem."
16161
16162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16163 msgid "Exercise \\thetheorem."
16164 msgstr "练习 \\thetheorem."
16165
16166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16167 msgid "Solution \\thetheorem."
16168 msgstr "解\\thetheorem."
16169
16170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16171 msgid "Remark \\thetheorem."
16172 msgstr "注\\thetheorem."
16173
16174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16175 msgid "Claim \\thetheorem."
16176 msgstr "声明\\thetheorem."
16177
16178 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16179 msgid "Theorems (AMS)"
16180 msgstr "定理 (AMS)"
16181
16182 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16183 msgid ""
16184 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16185 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16186 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16187 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16188 msgstr ""
16189 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。此处所有的"
16190 "定理及类似类型均按顺序统一编号。"
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16193 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16194 msgstr "定理 (按类型编号)"
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16197 msgid ""
16198 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16199 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16200 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16201 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16202 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16203 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16204 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16205 msgstr ""
16206 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
16207 "类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、公理 3、准则 2……而"
16208 "非公理 1、准则 2、条件 3……)。默认会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某"
16209 "节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
16210
16211 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16212 msgid "Case \\arabic{casei}."
16213 msgstr "情形\\arabic{casei}."
16214
16215 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16216 msgid "Case \\roman{caseii}."
16217 msgstr "情形\\roman{caseii}."
16218
16219 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16220 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16221 msgstr "情形\\alph{caseiii}."
16222
16223 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16224 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16225 msgstr "情形\\arabic{caseiv}."
16226
16227 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16228 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16229 msgstr "定理 (每章按类型编号)"
16230
16231 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16232 msgid ""
16233 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16234 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16235 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16236 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16237 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16238 msgstr ""
16239 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
16240 "类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
16241 "3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每章开头都会从 1 开始。"
16242
16243 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16244 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16245 msgstr "定理 (按章编号)"
16246
16247 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16248 msgid ""
16249 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16250 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16251 "chapter environment."
16252 msgstr ""
16253 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
16254 "在每章开头都会从 1 开始。仅当使用章 (Chapter) 环境时可用。"
16255
16256 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16257 msgid "Named Theorems"
16258 msgstr "带名称定理"
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16261 msgid ""
16262 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16263 "'Additional Theorem Text' argument."
16264 msgstr "使用命名定理。定理名称使用“可选定理文本”参数定义。"
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16267 msgid "Named Theorem"
16268 msgstr "带名称定理"
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16271 msgid "Named Theorem."
16272 msgstr "带名称定理."
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16275 msgid "Example*"
16276 msgstr "例*"
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16279 msgid "Problem*"
16280 msgstr "问题*"
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16283 msgid "Exercise*"
16284 msgstr "练习*"
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16287 msgid "Solution*"
16288 msgstr "解*"
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16291 msgid "Remark*"
16292 msgstr "注*"
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16295 msgid "Claim*"
16296 msgstr "声明*"
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16299 msgid "Alternative proof string"
16300 msgstr "可选证明文本"
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16303 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16304 msgstr "定理 (每节按类型编号)"
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16307 msgid ""
16308 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16309 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16310 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16311 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16312 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16313 msgstr ""
16314 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
16315 "类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
16316 "3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每节开头都会从 1 开始。"
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16319 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16320 msgstr "定理 (按节编号)"
16321
16322 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16323 msgid ""
16324 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16325 "section start)."
16326 msgstr ""
16327 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
16328 "在每节开头都会从 1 开始。"
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16331 msgid "Conjecture."
16332 msgstr "猜想."
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16335 msgid "Fact*"
16336 msgstr "事实*"
16337
16338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16339 msgid "Problem."
16340 msgstr "问题."
16341
16342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16343 msgid "Exercise."
16344 msgstr "练习."
16345
16346 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16347 msgid "Solution."
16348 msgstr "解."
16349
16350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16351 msgid "Remark."
16352 msgstr "注."
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16355 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16356 msgstr "定理 (不编号)"
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16359 msgid ""
16360 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16361 "using the extended AMS machinery."
16362 msgstr "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。定理不编号。"
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16365 msgid "Theorems"
16366 msgstr "定理"
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16369 msgid ""
16370 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16371 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16372 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16373 msgstr ""
16374 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号。默认"
16375 "会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16378 msgid "Name/Title"
16379 msgstr "名称/标题"
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16382 msgid "Alternative optional name or title"
16383 msgstr "可选的别名或标题"
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16386 msgid "Prop \\theprop."
16387 msgstr "命题\\theprop."
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16390 msgid "Prob"
16391 msgstr "问题"
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16394 msgid "\\theprob."
16395 msgstr "\\theprob."
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16398 msgid "Sol"
16399 msgstr "解"
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16402 msgid "# [number of Prob]"
16403 msgstr ""
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16406 msgid "Label of Problem"
16407 msgstr "问题标签"
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16410 msgid "Label of the corresponding problem"
16411 msgstr "对应问题的标签"
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16414 msgid "Property \\theproperty."
16415 msgstr "属性\\theproperty."
16416
16417 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16418 msgid "TODO Notes"
16419 msgstr "TODO 注释"
16420
16421 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16422 msgid ""
16423 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16424 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16425 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16426 "suppresses the output of TODO notes."
16427 msgstr ""
16428 "提供自定义内嵌项,以在文档中插入 TODO 物件 (使用 todonotes 包)。为了生"
16429 "成“TODO 列表”,该模块提供一种段落格式。若在文档类中传入“final”选项,则 TODO "
16430 "注释将不会输出。"
16431
16432 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16433 msgid "TODO"
16434 msgstr "TODO"
16435
16436 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16437 msgid "List of TODOs"
16438 msgstr "TODO 注释列表"
16439
16440 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16441 msgid "[List of TODOs]"
16442 msgstr "[TODO 注释列表]"
16443
16444 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16445 msgid "List of TODOs Heading|s"
16446 msgstr "TODO 标题列表(S)|S"
16447
16448 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16449 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16450 msgstr "请在此输入 TODO 列表的标题"
16451
16452 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16453 msgid "TODO Note (Margin)"
16454 msgstr "TODO 注释 (侧边)"
16455
16456 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16457 msgid "TODO (Margin)"
16458 msgstr "TODO (侧边)"
16459
16460 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16461 msgid "TODO Note Options|s"
16462 msgstr "TODO 注释选项(S)|S"
16463
16464 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16465 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16466 msgstr "参考 todonotes 手册查看所有可能选项"
16467
16468 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16469 msgid "TODO Note (inline)"
16470 msgstr "TODO 注释 (行内)"
16471
16472 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16473 msgid "TODO (Inline)"
16474 msgstr "TODO (行内)"
16475
16476 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16477 msgid "Missing Figure"
16478 msgstr ""
16479
16480 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16481 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16482 msgstr ""
16483
16484 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16485 msgid "Todo[Inline]"
16486 msgstr ""
16487
16488 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16489 msgid "Todo[margin]"
16490 msgstr ""
16491
16492 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16493 msgid "MissingFigure"
16494 msgstr ""
16495
16496 #: lib/layouts/treport.layout:3
16497 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16498 msgstr "日文报告 (竖排)"
16499
16500 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16501 msgid "Tufte Book"
16502 msgstr "Tufte 书刊"
16503
16504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16505 msgid "Sidenote"
16506 msgstr "旁批"
16507
16508 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16509 msgid "sidenote"
16510 msgstr "sidenote"
16511
16512 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16513 msgid "Marginnote"
16514 msgstr "边栏标注"
16515
16516 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16517 msgid "marginnote"
16518 msgstr "marginnote"
16519
16520 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16521 msgid "NewThought"
16522 msgstr ""
16523
16524 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16525 msgid "new thought"
16526 msgstr "new thought"
16527
16528 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16529 msgid "AllCaps"
16530 msgstr "全部大写"
16531
16532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16533 msgid "allcaps"
16534 msgstr "allcaps"
16535
16536 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16537 msgid "SmallCaps"
16538 msgstr "小型大写字母"
16539
16540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16541 msgid "smallcaps"
16542 msgstr "smallcaps"
16543
16544 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16545 msgid "Full Width"
16546 msgstr "全宽度"
16547
16548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16549 msgid "MarginTable"
16550 msgstr "边栏表格"
16551
16552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16553 msgid "MarginFigure"
16554 msgstr "边栏图形"
16555
16556 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16557 msgid "Tufte Handout"
16558 msgstr ""
16559
16560 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16561 msgid "Handouts"
16562 msgstr ""
16563
16564 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16565 msgid "Variable-width Minipages"
16566 msgstr "可变宽度迷你页"
16567
16568 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16569 msgid ""
16570 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16571 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16572 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16573 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16574 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16575 msgstr ""
16576 "使用 varwidth 包添加可变宽度迷你页。varwidth 包提供可变宽度迷你页,该迷你页的"
16577 "宽度会适配内容的宽度,直到达到页宽。该内嵌项有两个参数:垂直对齐方式 (c|t|b) "
16578 "和最大宽度 (默认为 \\linewidth)。"
16579
16580 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16581 msgid "Minipage (Var. Width)"
16582 msgstr "可变宽度迷你页"
16583
16584 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16585 msgid "Minipage (var.)"
16586 msgstr "可变宽度迷你页"
16587
16588 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16589 msgid "Vert. Adjustment"
16590 msgstr "垂直对齐方式"
16591
16592 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16593 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16594 msgstr "垂直对齐方式:c 为居中,t 为顶端对齐,b 为底端对齐"
16595
16596 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16597 msgid "Max. Width"
16598 msgstr "最大宽度"
16599
16600 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16601 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16602 msgstr "最大宽度 (默认为 \\linewidth)"
16603
16604 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16605 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16606 msgid "Ignore"
16607 msgstr "忽略"
16608
16609 #: lib/languages:121
16610 msgid "Afrikaans"
16611 msgstr "南非荷兰语"
16612
16613 #: lib/languages:129
16614 msgid "Albanian"
16615 msgstr "阿尔巴尼亚语"
16616
16617 #: lib/languages:138
16618 msgid "English (USA)"
16619 msgstr "英语 (美国)"
16620
16621 #: lib/languages:149
16622 msgid "Amharic"
16623 msgstr "阿姆哈拉语"
16624
16625 #: lib/languages:158
16626 msgid "Greek (ancient)"
16627 msgstr "古希腊语"
16628
16629 #: lib/languages:175
16630 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16631 msgstr "阿拉伯语 (ArabTeX)"
16632
16633 #: lib/languages:186
16634 msgid "Arabic (Arabi)"
16635 msgstr "阿拉伯语 (Arabi)"
16636
16637 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16638 msgid "Armenian"
16639 msgstr "亚美尼亚语"
16640
16641 #: lib/languages:208
16642 msgid "Asturian"
16643 msgstr "阿斯图里亚斯语"
16644
16645 #: lib/languages:216
16646 msgid "English (Australia)"
16647 msgstr "英语 (澳大利亚)"
16648
16649 #: lib/languages:229
16650 msgid "German (Austria, old spelling)"
16651 msgstr "德语 (奥地利,旧拼写)"
16652
16653 #: lib/languages:242
16654 msgid "German (Austria)"
16655 msgstr "德语 (奥地利)"
16656
16657 #: lib/languages:252
16658 msgid "Indonesian"
16659 msgstr "印度尼西亚语"
16660
16661 #: lib/languages:262
16662 msgid "Malay"
16663 msgstr "马来语"
16664
16665 #: lib/languages:271
16666 msgid "Basque"
16667 msgstr "巴斯克语"
16668
16669 #: lib/languages:285
16670 msgid "Belarusian"
16671 msgstr "白俄罗斯语"
16672
16673 #: lib/languages:295
16674 msgid "Bosnian"
16675 msgstr "波斯尼亚语"
16676
16677 #: lib/languages:303
16678 msgid "Portuguese (Brazil)"
16679 msgstr "葡萄牙语 (巴西)"
16680
16681 #: lib/languages:313
16682 msgid "Breton"
16683 msgstr "勃雷大涅语"
16684
16685 #: lib/languages:322
16686 msgid "English (UK)"
16687 msgstr "英语 (英国)"
16688
16689 #: lib/languages:332
16690 msgid "Bulgarian"
16691 msgstr "保加利亚语"
16692
16693 #: lib/languages:343
16694 msgid "English (Canada)"
16695 msgstr "英语 (加拿大)"
16696
16697 #: lib/languages:356
16698 msgid "French (Canada)"
16699 msgstr "法语 (加拿大)"
16700
16701 #: lib/languages:366
16702 msgid "Catalan"
16703 msgstr "加泰罗尼亚语"
16704
16705 #: lib/languages:378
16706 msgid "Chinese (simplified)"
16707 msgstr "汉语 (简体中文)"
16708
16709 #: lib/languages:388
16710 msgid "Chinese (traditional)"
16711 msgstr "汉语 (繁体中文)"
16712
16713 #: lib/languages:398
16714 msgid "Coptic"
16715 msgstr "科普特语"
16716
16717 #: lib/languages:405
16718 msgid "Croatian"
16719 msgstr "克罗地亚"
16720
16721 #: lib/languages:414
16722 msgid "Czech"
16723 msgstr "捷克语"
16724
16725 #: lib/languages:424
16726 msgid "Danish"
16727 msgstr "丹麦语"
16728
16729 #: lib/languages:435
16730 msgid "Divehi (Maldivian)"
16731 msgstr "迪维希语 (马尔代夫)"
16732
16733 #: lib/languages:442
16734 msgid "Dutch"
16735 msgstr "荷兰语"
16736
16737 #: lib/languages:453
16738 msgid "English"
16739 msgstr "英语"
16740
16741 #: lib/languages:466
16742 msgid "Esperanto"
16743 msgstr "世界语"
16744
16745 #: lib/languages:475
16746 msgid "Estonian"
16747 msgstr "爱沙尼亚语"
16748
16749 #: lib/languages:489
16750 msgid "Farsi"
16751 msgstr "波斯语"
16752
16753 #: lib/languages:504
16754 msgid "Finnish"
16755 msgstr "芬兰语"
16756
16757 #: lib/languages:515
16758 msgid "French"
16759 msgstr "法语"
16760
16761 #: lib/languages:531
16762 msgid "Friulian"
16763 msgstr "弗留利语"
16764
16765 #: lib/languages:541
16766 msgid "Galician"
16767 msgstr "加里西亚语"
16768
16769 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16770 msgid "Georgian"
16771 msgstr "格鲁吉亚语"
16772
16773 #: lib/languages:564
16774 msgid "German (old spelling)"
16775 msgstr "德语 (旧拼写)"
16776
16777 #: lib/languages:575
16778 msgid "German"
16779 msgstr "德语"
16780
16781 #: lib/languages:590
16782 msgid "German (Switzerland)"
16783 msgstr "德语 (瑞士)"
16784
16785 #: lib/languages:603
16786 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16787 msgstr "德语 (瑞士,旧拼写)"
16788
16789 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16791 msgid "Greek"
16792 msgstr "希腊语"
16793
16794 #: lib/languages:626
16795 msgid "Greek (polytonic)"
16796 msgstr "希腊语 (带变音符号)"
16797
16798 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16799 msgid "Hebrew"
16800 msgstr "希伯来语"
16801
16802 #: lib/languages:654
16803 msgid "Hindi"
16804 msgstr "印地语"
16805
16806 #: lib/languages:673
16807 msgid "Icelandic"
16808 msgstr "冰岛语"
16809
16810 #: lib/languages:684
16811 msgid "Interlingua"
16812 msgstr "国际语 (Interlingua)"
16813
16814 #: lib/languages:694
16815 msgid "Irish"
16816 msgstr "爱尔兰语"
16817
16818 #: lib/languages:703
16819 msgid "Italian"
16820 msgstr "意大利语"
16821
16822 #: lib/languages:718
16823 msgid "Japanese"
16824 msgstr "日文"
16825
16826 #: lib/languages:732
16827 msgid "Japanese (CJK)"
16828 msgstr "日语 (CJK)"
16829
16830 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16831 msgid "Kannada"
16832 msgstr "卡纳达语"
16833
16834 #: lib/languages:750
16835 msgid "Kazakh"
16836 msgstr "哈萨克语"
16837
16838 #: lib/languages:761
16839 msgid "Khmer"
16840 msgstr "高棉语"
16841
16842 #: lib/languages:768
16843 msgid "Korean"
16844 msgstr "朝鲜语 (韩国)"
16845
16846 #: lib/languages:777
16847 msgid "Kurmanji"
16848 msgstr "北部库尔德语"
16849
16850 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16851 msgid "Lao"
16852 msgstr "老挝语"
16853
16854 #: lib/languages:805
16855 msgid "Latvian"
16856 msgstr "拉脱维亚语"
16857
16858 #: lib/languages:818
16859 msgid "Lithuanian"
16860 msgstr "立陶宛语"
16861
16862 #: lib/languages:829
16863 msgid "Lower Sorbian"
16864 msgstr "下索布语"
16865
16866 #: lib/languages:838
16867 msgid "Hungarian"
16868 msgstr "匈牙利语"
16869
16870 #: lib/languages:849
16871 msgid "Macedonian"
16872 msgstr "马其顿语"
16873
16874 #: lib/languages:859
16875 msgid "Marathi"
16876 msgstr "马拉地语"
16877
16878 #: lib/languages:869
16879 msgid "Mongolian"
16880 msgstr "蒙古语"
16881
16882 #: lib/languages:878
16883 msgid "English (New Zealand)"
16884 msgstr "英语 (新西兰)"
16885
16886 #: lib/languages:888
16887 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16888 msgstr "挪威语 (书面语)"
16889
16890 #: lib/languages:898
16891 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16892 msgstr "挪威语 (新挪威语)"
16893
16894 #: lib/languages:909
16895 msgid "Occitan"
16896 msgstr "奥克西坦语"
16897
16898 #: lib/languages:930
16899 msgid "Piedmontese"
16900 msgstr "皮埃蒙特语"
16901
16902 #: lib/languages:940
16903 msgid "Polish"
16904 msgstr "波兰语"
16905
16906 #: lib/languages:951
16907 msgid "Portuguese"
16908 msgstr "葡萄牙语"
16909
16910 #: lib/languages:961
16911 msgid "Romanian"
16912 msgstr "罗马尼亚语"
16913
16914 #: lib/languages:971
16915 msgid "Romansh"
16916 msgstr "罗曼什语"
16917
16918 #: lib/languages:981
16919 msgid "Russian"
16920 msgstr "俄语"
16921
16922 #: lib/languages:992
16923 msgid "North Sami"
16924 msgstr "北萨米语"
16925
16926 #: lib/languages:1001
16927 msgid "Sanskrit"
16928 msgstr "梵语"
16929
16930 #: lib/languages:1008
16931 msgid "Scottish"
16932 msgstr "苏格兰语"
16933
16934 #: lib/languages:1019
16935 msgid "Serbian"
16936 msgstr "塞尔维亚语 (西里尔字母)"
16937
16938 #: lib/languages:1034
16939 msgid "Serbian (Latin)"
16940 msgstr "塞尔维亚语 (拉丁字母)"
16941
16942 #: lib/languages:1044
16943 msgid "Slovak"
16944 msgstr "斯洛伐克语"
16945
16946 #: lib/languages:1054
16947 msgid "Slovene"
16948 msgstr "斯洛文尼亚语"
16949
16950 #: lib/languages:1063
16951 msgid "Spanish"
16952 msgstr "西班牙语"
16953
16954 #: lib/languages:1077
16955 msgid "Spanish (Mexico)"
16956 msgstr "西班牙语 (墨西哥)"
16957
16958 #: lib/languages:1089
16959 msgid "Swedish"
16960 msgstr "瑞典语"
16961
16962 #: lib/languages:1100
16963 msgid "Syriac"
16964 msgstr "叙利亚语"
16965
16966 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16967 msgid "Tamil"
16968 msgstr "泰米尔语"
16969
16970 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16971 msgid "Telugu"
16972 msgstr "泰卢固语"
16973
16974 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16975 msgid "Thai"
16976 msgstr "泰文"
16977
16978 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16979 msgid "Tibetan"
16980 msgstr "藏语"
16981
16982 #: lib/languages:1145
16983 msgid "Turkish"
16984 msgstr "土耳其语"
16985
16986 #: lib/languages:1160
16987 msgid "Turkmen"
16988 msgstr "土库曼语"
16989
16990 #: lib/languages:1170
16991 msgid "Ukrainian"
16992 msgstr "乌克兰语"
16993
16994 #: lib/languages:1181
16995 msgid "Upper Sorbian"
16996 msgstr "上索布语"
16997
16998 #: lib/languages:1191
16999 msgid "Urdu"
17000 msgstr "乌尔都语"
17001
17002 #: lib/languages:1199
17003 msgid "Vietnamese"
17004 msgstr "越南语"
17005
17006 #: lib/languages:1208
17007 msgid "Welsh"
17008 msgstr "威尔士语"
17009
17010 #: lib/latexfonts:82
17011 msgid "AE (Almost European)"
17012 msgstr "AE (Almost European)"
17013
17014 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17015 msgid "Bera Serif"
17016 msgstr "Bera Serif"
17017
17018 #: lib/latexfonts:104
17019 msgid "Bookman"
17020 msgstr "Bookman"
17021
17022 #: lib/latexfonts:110
17023 msgid "Concrete Roman"
17024 msgstr "Concrete Roman"
17025
17026 #: lib/latexfonts:116
17027 msgid "Zapf Chancery"
17028 msgstr "Zapf Chancery"
17029
17030 #: lib/latexfonts:122
17031 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17032 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17033
17034 #: lib/latexfonts:128
17035 msgid "Crimson (Cochineal)"
17036 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17037
17038 #: lib/latexfonts:136
17039 msgid "Crimson"
17040 msgstr "Crimson"
17041
17042 #: lib/latexfonts:142
17043 msgid "Computer Modern Roman"
17044 msgstr "Computer Modern Roman"
17045
17046 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17047 msgid "URW Garamond"
17048 msgstr "URW Garamond"
17049
17050 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17051 #: lib/latexfonts:202
17052 msgid "Libertine"
17053 msgstr "Libertine"
17054
17055 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17056 msgid "Latin Modern Roman"
17057 msgstr "Latin Modern Roman"
17058
17059 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17060 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17061 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17062
17063 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17064 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17065 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17066
17067 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17068 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17069 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17070
17071 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17072 msgid "Minion Pro"
17073 msgstr "Minion Pro"
17074
17075 #: lib/latexfonts:302
17076 msgid "New Century Schoolbook"
17077 msgstr "New Century Schoolbook"
17078
17079 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17080 msgid "Noto Serif"
17081 msgstr "Noto Serif"
17082
17083 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17084 #: lib/latexfonts:354
17085 msgid "Palatino"
17086 msgstr "Palatino"
17087
17088 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17089 msgid "Times Roman"
17090 msgstr "Times Roman"
17091
17092 #: lib/latexfonts:388
17093 msgid "TeX Gyre Bonum"
17094 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17095
17096 #: lib/latexfonts:394
17097 msgid "TeX Gyre Chorus"
17098 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17099
17100 #: lib/latexfonts:400
17101 msgid "TeX Gyre Pagella"
17102 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17103
17104 #: lib/latexfonts:406
17105 msgid "TeX Gyre Schola"
17106 msgstr "TeX Gyre Schola"
17107
17108 #: lib/latexfonts:412
17109 msgid "TeX Gyre Termes"
17110 msgstr "TeX Gyre Termes"
17111
17112 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17113 msgid "Utopia (Fourier)"
17114 msgstr "Utopia (Fourier)"
17115
17116 #: lib/latexfonts:455
17117 msgid "Avant Garde"
17118 msgstr "Avant Garde"
17119
17120 #: lib/latexfonts:461
17121 msgid "Bera Sans"
17122 msgstr "Bera Sans"
17123
17124 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17125 msgid "Biolinum"
17126 msgstr "Biolinum"
17127
17128 #: lib/latexfonts:495
17129 msgid "CM Bright"
17130 msgstr "CM Bright"
17131
17132 #: lib/latexfonts:502
17133 msgid "Computer Modern Sans"
17134 msgstr "Computer Modern Sans"
17135
17136 #: lib/latexfonts:508
17137 msgid "Helvetica"
17138 msgstr "Helvetica"
17139
17140 #: lib/latexfonts:516
17141 msgid "Iwona"
17142 msgstr "Iwona"
17143
17144 #: lib/latexfonts:523
17145 msgid "Iwona (Light)"
17146 msgstr "Iwona (细)"
17147
17148 #: lib/latexfonts:530
17149 msgid "Iwona (Condensed)"
17150 msgstr "Iwona (紧缩)"
17151
17152 #: lib/latexfonts:537
17153 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17154 msgstr "Iwona (细紧缩)"
17155
17156 #: lib/latexfonts:544
17157 msgid "Kurier"
17158 msgstr "Kurier"
17159
17160 #: lib/latexfonts:551
17161 msgid "Kurier (Light)"
17162 msgstr "Kurier (细)"
17163
17164 #: lib/latexfonts:558
17165 msgid "Kurier (Condensed)"
17166 msgstr "Kurier (紧缩)"
17167
17168 #: lib/latexfonts:565
17169 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17170 msgstr "Kurier (细紧缩)"
17171
17172 #: lib/latexfonts:572
17173 msgid "Latin Modern Sans"
17174 msgstr "Latin Modern Sans"
17175
17176 #: lib/latexfonts:579
17177 msgid "Noto Sans"
17178 msgstr "Noto Sans"
17179
17180 #: lib/latexfonts:586
17181 msgid "TeX Gyre Adventor"
17182 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17183
17184 #: lib/latexfonts:592
17185 msgid "TeX Gyre Heros"
17186 msgstr "TeX Gyre Heros"
17187
17188 #: lib/latexfonts:598
17189 msgid "URW Classico (Optima)"
17190 msgstr "URW Classico (Optima)"
17191
17192 #: lib/latexfonts:610
17193 msgid "Bera Mono"
17194 msgstr "Bera Mono"
17195
17196 #: lib/latexfonts:618
17197 msgid "CM Typewriter Light"
17198 msgstr "CM Typewriter Light"
17199
17200 #: lib/latexfonts:625
17201 msgid "Computer Modern Typewriter"
17202 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17203
17204 #: lib/latexfonts:631
17205 msgid "Courier"
17206 msgstr "Courier"
17207
17208 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17209 msgid "Libertine Mono"
17210 msgstr "Libertine Mono"
17211
17212 #: lib/latexfonts:653
17213 msgid "Latin Modern Typewriter"
17214 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17215
17216 #: lib/latexfonts:660
17217 msgid "LuxiMono"
17218 msgstr "LuxiMono"
17219
17220 #: lib/latexfonts:667
17221 msgid "Noto Mono"
17222 msgstr "Noto Mono"
17223
17224 #: lib/latexfonts:674
17225 msgid "TeX Gyre Cursor"
17226 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17227
17228 #: lib/latexfonts:680
17229 msgid "TX Typewriter"
17230 msgstr "TX Typewriter"
17231
17232 #: lib/latexfonts:692
17233 msgid "Crimson (New TX)"
17234 msgstr "Crimson (New TX)"
17235
17236 #: lib/latexfonts:700
17237 msgid "Euler VM"
17238 msgstr "Euler VM"
17239
17240 #: lib/latexfonts:706
17241 msgid "URW Garamond (New TX)"
17242 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17243
17244 #: lib/latexfonts:714
17245 msgid "Iwona (Math)"
17246 msgstr "Iwona (数学用)"
17247
17248 #: lib/latexfonts:727
17249 msgid "Kurier (Math)"
17250 msgstr "Kurier (数学用)"
17251
17252 #: lib/latexfonts:740
17253 msgid "Libertine (New TX)"
17254 msgstr "Libertine (New TX)"
17255
17256 #: lib/latexfonts:748
17257 msgid "Minion Pro (New TX)"
17258 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17259
17260 #: lib/latexfonts:757
17261 msgid "Times Roman (New TX)"
17262 msgstr "Times Roman (New TX)"
17263
17264 #: lib/encodings:50
17265 msgid "Unicode (utf8)"
17266 msgstr "Unicode (utf8)"
17267
17268 #: lib/encodings:55
17269 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17270 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17271
17272 #: lib/encodings:59
17273 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17274 msgstr "亚美尼亚文 (ArmSCII8)"
17275
17276 #: lib/encodings:62
17277 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17278 msgstr "西欧 (ISO 8859-1)"
17279
17280 #: lib/encodings:65
17281 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17282 msgstr "中欧 (ISO 8859-2)"
17283
17284 #: lib/encodings:68
17285 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17286 msgstr "南欧 (ISO 8859-3)"
17287
17288 #: lib/encodings:71
17289 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17290 msgstr "波罗的海 (ISO 8859-4)"
17291
17292 #: lib/encodings:75
17293 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17294 msgstr "西里尔文 (ISO 8859-5)"
17295
17296 #: lib/encodings:79
17297 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17298 msgstr "阿拉伯文 (ISO 8859-6)"
17299
17300 #: lib/encodings:83
17301 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17302 msgstr "希腊文 (ISO 8859-7)"
17303
17304 #: lib/encodings:86
17305 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17306 msgstr "希伯来文 (ISO 8859-8)"
17307
17308 #: lib/encodings:89
17309 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17310 msgstr "土耳其文 (ISO 8859-9)"
17311
17312 #: lib/encodings:92
17313 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17314 msgstr "波罗的海 (ISO 8859-13)"
17315
17316 #: lib/encodings:95
17317 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17318 msgstr "西欧 (ISO 8859-15)"
17319
17320 #: lib/encodings:98
17321 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17322 msgstr "东南欧 (ISO 8859-16)"
17323
17324 #: lib/encodings:101
17325 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17326 msgstr "西欧 (Macintosh Roman)"
17327
17328 #: lib/encodings:104
17329 msgid "DOS (CP 437)"
17330 msgstr "DOS (CP 437)"
17331
17332 #: lib/encodings:108
17333 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17334 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17335
17336 #: lib/encodings:111
17337 msgid "Western European (CP 850)"
17338 msgstr "西欧 (CP 850)"
17339
17340 #: lib/encodings:114
17341 msgid "Central European (CP 852)"
17342 msgstr "中欧 (CP 852)"
17343
17344 #: lib/encodings:118
17345 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17346 msgstr "西里尔文 (CP 855)"
17347
17348 #: lib/encodings:123
17349 msgid "Western European (CP 858)"
17350 msgstr "西欧 (CP 858)"
17351
17352 #: lib/encodings:126
17353 msgid "Hebrew (CP 862)"
17354 msgstr "希伯来文 (CP 862)"
17355
17356 #: lib/encodings:129
17357 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17358 msgstr "北欧诸语文 (CP 865)"
17359
17360 #: lib/encodings:133
17361 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17362 msgstr "西里尔文 (CP 866)"
17363
17364 #: lib/encodings:136
17365 msgid "Central European (CP 1250)"
17366 msgstr "中欧 (CP 1250)"
17367
17368 #: lib/encodings:140
17369 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17370 msgstr "西里尔文 (CP 1251)"
17371
17372 #: lib/encodings:144
17373 msgid "Western European (CP 1252)"
17374 msgstr "西欧 (CP 1252)"
17375
17376 #: lib/encodings:147
17377 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17378 msgstr "希伯来文 (CP 1255)"
17379
17380 #: lib/encodings:151
17381 msgid "Arabic (CP 1256)"
17382 msgstr "阿拉伯文 (CP 1256)"
17383
17384 #: lib/encodings:154
17385 msgid "Baltic (CP 1257)"
17386 msgstr "波罗的海 (CP 1257)"
17387
17388 #: lib/encodings:158
17389 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17390 msgstr "西里尔文 (KOI8-R)"
17391
17392 #: lib/encodings:162
17393 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17394 msgstr "西里尔文 (KOI8-U)"
17395
17396 #: lib/encodings:166
17397 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17398 msgstr "西里尔文 (pt 154)"
17399
17400 #: lib/encodings:177
17401 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17402 msgstr "中文 (繁体) (Big5)"
17403
17404 #: lib/encodings:187
17405 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17406 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
17407
17408 #: lib/encodings:194
17409 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17410 msgstr "中文 (简体) (EUC-CN)"
17411
17412 #: lib/encodings:198
17413 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17414 msgstr "中文 (简体) (GBK)"
17415
17416 #: lib/encodings:202
17417 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17418 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
17419
17420 #: lib/encodings:206
17421 msgid "Korean (EUC-KR)"
17422 msgstr "朝鲜文 (韩国) (EUC-KR)"
17423
17424 #: lib/encodings:210
17425 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17426 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17427
17428 #: lib/encodings:214
17429 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17430 msgstr "中文 (繁体) (EUC-TW)"
17431
17432 #: lib/encodings:218
17433 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17434 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
17435
17436 #: lib/encodings:225
17437 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17438 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
17439
17440 #: lib/encodings:227
17441 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17442 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
17443
17444 #: lib/encodings:229
17445 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17446 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
17447
17448 #: lib/encodings:231
17449 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17450 msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
17451
17452 #: lib/encodings:238
17453 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17454 msgstr "泰文 (TIS 620-0)"
17455
17456 #: lib/encodings:243
17457 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17458 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17459
17460 #: lib/encodings:247
17461 msgid "ASCII"
17462 msgstr "ASCII"
17463
17464 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17465 msgid "Array Environment|y"
17466 msgstr "Array 环境(Y)|Y"
17467
17468 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17469 msgid "Cases Environment|C"
17470 msgstr "Cases 环境|C"
17471
17472 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17473 msgid "Aligned Environment|l"
17474 msgstr "Aligned 环境(L)|L"
17475
17476 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17477 msgid "AlignedAt Environment|v"
17478 msgstr "AlignedAt 环境(V)|V"
17479
17480 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17481 msgid "Gathered Environment|h"
17482 msgstr "Gathered 环境(H)|H"
17483
17484 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17485 msgid "Split Environment|S"
17486 msgstr "Split 环境|S"
17487
17488 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17489 msgid "Delimiters...|r"
17490 msgstr "可变分隔符(R)|R"
17491
17492 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17493 msgid "Matrix...|x"
17494 msgstr "矩阵(X)|X"
17495
17496 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17497 msgid "Macro|o"
17498 msgstr "宏(O)|O"
17499
17500 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17501 msgid "AMS align Environment|a"
17502 msgstr "AMS align 环境|A"
17503
17504 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17505 msgid "AMS alignat Environment|t"
17506 msgstr "AMS alignat 环境(T)|T"
17507
17508 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17509 msgid "AMS flalign Environment|f"
17510 msgstr "AMS flalign 环境(F)|F"
17511
17512 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17513 msgid "AMS gather Environment|g"
17514 msgstr "AMS gather 环境(G)|G"
17515
17516 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17517 msgid "AMS multline Environment|m"
17518 msgstr "AMS multline 环境(M)|M"
17519
17520 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17521 msgid "Inline Formula|I"
17522 msgstr "行内公式(I)|I"
17523
17524 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17525 msgid "Displayed Formula|D"
17526 msgstr "单独显示公式(D)|D"
17527
17528 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17529 msgid "Eqnarray Environment|E"
17530 msgstr "Eqnarray 环境|E"
17531
17532 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17533 msgid "AMS Environment|A"
17534 msgstr "AMS 环境|A"
17535
17536 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17537 msgid "Number Whole Formula|N"
17538 msgstr "将公式编号(N)|N"
17539
17540 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17541 msgid "Number This Line|u"
17542 msgstr "为本行编号(U)|U"
17543
17544 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17545 msgid "Equation Label|L"
17546 msgstr "公式标签(L)|L"
17547
17548 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17549 msgid "Copy as Reference|R"
17550 msgstr "复制为引用(R)...|R"
17551
17552 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17553 msgid "Split Cell|C"
17554 msgstr "拆分单元格(C)|C"
17555
17556 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17557 msgid "Insert|s"
17558 msgstr "插入(S)|S"
17559
17560 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17561 msgid "Add Line Above|o"
17562 msgstr "添加上边线(O)|O"
17563
17564 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17565 msgid "Add Line Below|B"
17566 msgstr "添加下边线(B)|B"
17567
17568 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17569 msgid "Delete Line Above|v"
17570 msgstr "删除上边线(V)|V"
17571
17572 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17573 msgid "Delete Line Below|w"
17574 msgstr "删除下边线(W)|W"
17575
17576 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17577 msgid "Add Line to Left"
17578 msgstr "添加左线"
17579
17580 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17581 msgid "Add Line to Right"
17582 msgstr "添加右线"
17583
17584 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17585 msgid "Delete Line to Left"
17586 msgstr "删除左线"
17587
17588 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17589 msgid "Delete Line to Right"
17590 msgstr "删除右线"
17591
17592 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17593 msgid "Show Math Toolbar"
17594 msgstr "显示数学工具栏"
17595
17596 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17597 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17598 msgstr "显示数学面板"
17599
17600 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17601 msgid "Show Table Toolbar"
17602 msgstr "显示表格工具栏"
17603
17604 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17605 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17606 msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
17607
17608 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17609 msgid "Next Cross-Reference|N"
17610 msgstr "下一交叉引用(N)|N"
17611
17612 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17613 msgid "Go to Label|G"
17614 msgstr "跳至标签(G)|G"
17615
17616 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17617 msgid "<Reference>|R"
17618 msgstr "<引用>(R)|R"
17619
17620 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17621 msgid "(<Reference>)|e"
17622 msgstr "(<引用>)(E)|E"
17623
17624 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17625 msgid "<Page>|P"
17626 msgstr "<页码>(P)|P"
17627
17628 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17629 msgid "On Page <Page>|O"
17630 msgstr "在页<页>(O)|O"
17631
17632 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17633 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17634 msgstr "<引用>在页<页>(F)|F"
17635
17636 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17637 msgid "Formatted Reference|t"
17638 msgstr "格式化的引用(T)|T"
17639
17640 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17641 msgid "Textual Reference|x"
17642 msgstr "名称参照(X)|X"
17643
17644 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17645 msgid "Label Only|L"
17646 msgstr "仅标签(L)|L"
17647
17648 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17649 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17650 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17651 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17652 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
17653 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
17654 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
17655 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
17656 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
17657 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
17658 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
17659 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
17660 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:550
17661 msgid "Settings...|S"
17662 msgstr "首选项(S)...|S"
17663
17664 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17665 msgid "Go Back|G"
17666 msgstr "返回(G)|G"
17667
17668 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
17669 msgid "Copy as Reference|C"
17670 msgstr "复制为引用(C)...|C"
17671
17672 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17673 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17674 msgstr "从外部编辑数据库(X)|X"
17675
17676 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17677 msgid "Open Inset|O"
17678 msgstr "展开内嵌项(O)|O"
17679
17680 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17681 msgid "Close Inset|C"
17682 msgstr "合起内嵌项(C)|C"
17683
17684 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17685 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
17686 msgid "Dissolve Inset|D"
17687 msgstr "改内嵌项为普通内容(D)|D"
17688
17689 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17690 msgid "Show Label|L"
17691 msgstr "显示标签(L)|L"
17692
17693 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17694 msgid "Frameless|l"
17695 msgstr "无边框(L)|L"
17696
17697 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17698 msgid "Simple Frame|F"
17699 msgstr "简单边框(F)|F"
17700
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17702 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17703 msgstr "简单跨页边框(P)|P"
17704
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17706 msgid "Oval, Thin|a"
17707 msgstr "细椭圆框(A)|A"
17708
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17710 msgid "Oval, Thick|v"
17711 msgstr "粗椭圆框(V)|V"
17712
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17714 msgid "Drop Shadow|w"
17715 msgstr "阴影偏移(W)|W"
17716
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17718 msgid "Shaded Background|B"
17719 msgstr "阴影背景(B)|B"
17720
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17722 msgid "Double Frame|u"
17723 msgstr "双线边框(U)|U"
17724
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17726 msgid "LyX Note|N"
17727 msgstr "LyX 注释(N)|N"
17728
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17730 msgid "Comment|m"
17731 msgstr "注释(M)|M"
17732
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17734 msgid "Greyed Out|G"
17735 msgstr "使用灰度(G)|G"
17736
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17738 msgid "Open All Notes|A"
17739 msgstr "打开所有标注(A)|A"
17740
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17742 msgid "Close All Notes|l"
17743 msgstr "关闭所有标注(L)|L"
17744
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17746 msgid "Phantom|P"
17747 msgstr "占位(P)|P"
17748
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17750 msgid "Horizontal Phantom|H"
17751 msgstr "水平占位(H)|H"
17752
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17754 msgid "Vertical Phantom|V"
17755 msgstr "垂直占位(V)|V"
17756
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
17758 msgid "Interword Space|w"
17759 msgstr "词间空格(W)|W"
17760
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17762 msgid "Protected Space|o"
17763 msgstr "强制词间空格(O)|O"
17764
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17766 msgid "Visible Space|a"
17767 msgstr "可见空格(A)|A"
17768
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
17770 msgid "Thin Space|T"
17771 msgstr "窄间距(T)|T"
17772
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17774 msgid "Negative Thin Space|N"
17775 msgstr "小负间距(N)|N"
17776
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17778 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17779 msgstr "0.5 em 空格 (K)|K"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17782 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17783 msgstr "强制 0.5 em 空格(E)|E"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17786 msgid "Quad Space|Q"
17787 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17790 msgid "Double Quad Space|u"
17791 msgstr "2 em 空格(U)|U"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17794 msgid "Horizontal Fill|F"
17795 msgstr "水平填充(F)|F"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17798 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17799 msgstr "强制水平填充(I)|I"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17802 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17803 msgstr "水平填充 (点) (D)|D"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17806 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17807 msgstr "水平填充 (线) (R)|R"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17810 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17811 msgstr "水平填充 (左箭头) (L)|L"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17814 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17815 msgstr "水平填充 (右箭头) (G)|G"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17818 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17819 msgstr "水平填充 (上括号) (P)|P"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
17822 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17823 msgstr "水平填充 (下括号) (B)|B"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
17826 msgid "Custom Length|C"
17827 msgstr "自定义长度(C)|C"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17830 msgid "Medium Space|M"
17831 msgstr "中等间距(M)|M"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17834 msgid "Thick Space|h"
17835 msgstr "宽间距(H)|H"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17838 msgid "Negative Medium Space|u"
17839 msgstr "负中等间距(U)|U"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17842 msgid "Negative Thick Space|i"
17843 msgstr "负宽间距(I)|I"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17846 msgid "DefSkip|D"
17847 msgstr "固定间距(D)|D"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17850 msgid "SmallSkip|S"
17851 msgstr "小间距(S)|S"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17854 msgid "MedSkip|M"
17855 msgstr "中间距(M)|M"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17858 msgid "BigSkip|B"
17859 msgstr "大间距(B)|B"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17862 msgid "VFill|F"
17863 msgstr "垂直填充(F)|F"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
17866 msgid "Custom|C"
17867 msgstr "自定义(C)|C"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
17870 msgid "Settings...|e"
17871 msgstr "设置(E)...|E"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
17874 msgid "Include|c"
17875 msgstr "包含(C)|C"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
17878 msgid "Input|p"
17879 msgstr "输入(P)|P"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
17882 msgid "Verbatim|V"
17883 msgstr "Verbatim|V"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
17886 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17887 msgstr "Verbatim (标出空格)(B)|B"
17888
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
17890 msgid "Listing|L"
17891 msgstr "Listing|L"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
17894 msgid "Edit Included File...|E"
17895 msgstr "编辑包含文件(E)...|E"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
17898 msgid "New Page|N"
17899 msgstr "新起页(N)|N"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
17902 msgid "Page Break|a"
17903 msgstr "换页(A)|A"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
17906 msgid "Clear Page|C"
17907 msgstr "清空该页(C)|C"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
17910 msgid "Clear Double Page|D"
17911 msgstr "清空双页(D)|D"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
17914 msgid "Ragged Line Break|R"
17915 msgstr "非对齐换行(R)|R"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
17918 msgid "Justified Line Break|J"
17919 msgstr "两端对齐换行(J)|J"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
17922 msgid "Plain Separator|P"
17923 msgstr "普通分隔符(P)|"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
17926 msgid "Paragraph Break|B"
17927 msgstr "分段(B)|B"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17930 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
17931 msgid "Cut"
17932 msgstr "剪切"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17935 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
17936 msgid "Copy"
17937 msgstr "复制"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17940 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
17941 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
17942 msgid "Paste"
17943 msgstr "粘贴"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
17946 msgid "Paste Recent|e"
17947 msgstr "粘贴最近(E)|E"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
17950 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17951 msgstr "跳转到已保存书签(B)|B"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
17954 msgid "Forward Search|F"
17955 msgstr "正向搜索(F)|F"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
17958 msgid "Move Paragraph Up|o"
17959 msgstr "段落上移(O)|O"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
17962 msgid "Move Paragraph Down|v"
17963 msgstr "段落下移(V)|V"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17966 msgid "Promote Section|r"
17967 msgstr "提升章节等级(R)|R"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17970 msgid "Demote Section|m"
17971 msgstr "降低章节等级(M)|M"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17974 msgid "Move Section Down|D"
17975 msgstr "章节下移(D)|D"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
17978 msgid "Move Section Up|U"
17979 msgstr "章节上移(U)|U"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
17982 msgid "Insert Regular Expression"
17983 msgstr "插入正则表达式"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
17986 msgid "Accept Change|c"
17987 msgstr "接受修订(C)|C"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17990 msgid "Reject Change|j"
17991 msgstr "拒绝修订(J)|J"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17994 msgid "Apply Last Text Style|A"
17995 msgstr "应用上一次的文本样式(A)|A"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17998 msgid "Text Style|x"
17999 msgstr "文本样式(X)|X"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18002 msgid "Paragraph Settings...|P"
18003 msgstr "段落设置(P)...|P"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18006 #, fuzzy
18007 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18008 msgstr "图片组"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18011 msgid "Fullscreen Mode"
18012 msgstr "全屏模式"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18015 msgid "Close Current View"
18016 msgstr "关闭当前视图"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18019 msgid "Anything|A"
18020 msgstr "任意内容(A)|A"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18023 msgid "Anything Non-Empty|o"
18024 msgstr "任意非空白内容(O)|O"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18027 msgid "Any Word|W"
18028 msgstr "任意词(W)|W"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18031 msgid "Any Number|N"
18032 msgstr "任意数字(N)|N"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18035 msgid "User Defined|U"
18036 msgstr "用户定义(U)|U"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18039 msgid "Append Argument"
18040 msgstr "添加参数"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18043 msgid "Remove Last Argument"
18044 msgstr "删除最后一个参数"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18047 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18048 msgstr "使第一个必要参数变为可选参数"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18051 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18052 msgstr "使最后一个可选参数变为必要参数"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18055 msgid "Insert Optional Argument"
18056 msgstr "插入可选参数"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18059 msgid "Remove Optional Argument"
18060 msgstr "删除可选参数"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18063 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18064 msgstr "从右侧添加参数"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18067 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18068 msgstr "从右侧添加可选参数"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18071 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18072 msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18075 msgid "Reload|R"
18076 msgstr "重新载入(R)|R"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18080 msgid "Edit Externally...|x"
18081 msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18084 msgid "Top|T"
18085 msgstr "上(T)|T"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18088 msgid "Bottom|B"
18089 msgstr "下(B)|B"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18092 msgid "Left|L"
18093 msgstr "左(L)|L"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18096 msgid "Right|R"
18097 msgstr "右(R)|R"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18100 msgid "Left|f"
18101 msgstr "左(F)|F"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18104 msgid "Center|C"
18105 msgstr "中(C)|C"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18108 msgid "Right|h"
18109 msgstr "右(H)|H"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18112 msgid "Decimal"
18113 msgstr "小数点"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18116 msgid "Multicolumn|u"
18117 msgstr "横向合并(U)|U"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18120 msgid "Multirow|w"
18121 msgstr "纵向合并(W)|W"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18124 msgid "Append Row|A"
18125 msgstr "添加行(A)|A"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18128 msgid "Delete Row|D"
18129 msgstr "删除行(D)|D"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18132 msgid "Copy Row|o"
18133 msgstr "复制行(O)|O"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18136 msgid "Move Row Up"
18137 msgstr "整行上移"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18140 msgid "Move Row Down"
18141 msgstr "整行下移"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18144 msgid "Append Column|p"
18145 msgstr "添加列(P)|P"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18148 msgid "Delete Column|e"
18149 msgstr "删除列(E)|E"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18152 msgid "Copy Column|y"
18153 msgstr "复制列(Y)|Y"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18156 msgid "Move Column Right|v"
18157 msgstr "整列右移(V)|V"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18160 msgid "Move Column Left"
18161 msgstr "整列左移(F)|F"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18164 msgid "Multi-page Table|g"
18165 msgstr "跨页表(G)|G"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18168 msgid "Formal Style|m"
18169 msgstr "无纵向框线(M)|M"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18172 msgid "Borders|d"
18173 msgstr "边框(D)|D"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18176 msgid "Alignment|i"
18177 msgstr "对齐(I)|I"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18180 msgid "Columns/Rows|C"
18181 msgstr "行列选项(C)|C"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18184 msgid "File|F"
18185 msgstr "文件(F)|F"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18188 msgid "Path|P"
18189 msgstr "路径(P)|P"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18192 msgid "Class|C"
18193 msgstr "类(C)|C"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18196 msgid "File Revision|R"
18197 msgstr "文件修订(R)|R"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18200 msgid "Tree Revision|T"
18201 msgstr "修订树状图(T)|T"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18204 msgid "Revision Author|A"
18205 msgstr "修订作者(A)|A"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18208 msgid "Revision Date|D"
18209 msgstr "修订日期(D)|D"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18212 msgid "Revision Time|i"
18213 msgstr "修订时间(I)|I"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18216 msgid "LyX Version|X"
18217 msgstr "LyX 版本(Y)|Y"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18220 msgid "Document Info|D"
18221 msgstr "文档信息(D)|D"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18224 msgid "Copy Text|o"
18225 msgstr "复制文本(O)|O"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18228 msgid "Activate Branch|A"
18229 msgstr "启用分支(A)|A"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18232 msgid "Deactivate Branch|e"
18233 msgstr "停用分支(E)|E"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18236 msgid "Activate Branch in Master|M"
18237 msgstr "在主文档启用分支(M)|M"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18240 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18241 msgstr "在主文档停用分支(V)|V"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18244 #, fuzzy
18245 msgid "Invert Inset|I"
18246 msgstr "插入注解"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18249 msgid "Add Unknown Branch|w"
18250 msgstr "添加未知分支(W)|W"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18253 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18254 msgstr "在光标处插入引用(I)|I"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18257 msgid "All Indexes|A"
18258 msgstr "所有索引(A)|A"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18261 msgid "Subindex|b"
18262 msgstr "子索引(B)|B"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:557
18265 msgid "Reject Change|R"
18266 msgstr "拒绝改变(R)|R"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18269 msgid "Promote Section|P"
18270 msgstr "提升章节等级(P)|P"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18273 msgid "Demote Section|D"
18274 msgstr "降低章节等级(D)|D"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18277 msgid "Move Section Down|w"
18278 msgstr "章节下移(W)|W"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18281 msgid "Select Section|S"
18282 msgstr "选择章节(S)|S"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18285 #, fuzzy
18286 msgid "Wrap by Preview|y"
18287 msgstr "预览"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18290 msgid "Lock Toolbars|L"
18291 msgstr "锁定工具栏(B)|B"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18294 msgid "Small-sized Icons"
18295 msgstr "小图标"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18298 msgid "Normal-sized Icons"
18299 msgstr "中图标"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18302 msgid "Big-sized Icons"
18303 msgstr "大图标"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18306 msgid "Huge-sized Icons"
18307 msgstr "超大图标"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18310 msgid "Giant-sized Icons"
18311 msgstr "巨大图标"
18312
18313 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18314 msgid "Edit|E"
18315 msgstr "编辑(E)|E"
18316
18317 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18318 msgid "View|V"
18319 msgstr "视图(V)|V"
18320
18321 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18322 msgid "Insert|I"
18323 msgstr "插入(I)|I"
18324
18325 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18326 msgid "Navigate|N"
18327 msgstr "导航(N)|N"
18328
18329 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18330 msgid "Document|D"
18331 msgstr "文档(D)|D"
18332
18333 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18334 msgid "Tools|T"
18335 msgstr "工具(T)|T"
18336
18337 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18338 msgid "Help|H"
18339 msgstr "帮助(H)|H"
18340
18341 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18342 msgid "New|N"
18343 msgstr "新建(N)|N"
18344
18345 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18346 msgid "New from Template...|m"
18347 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
18348
18349 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18350 msgid "Open...|O"
18351 msgstr "打开(O)...|O"
18352
18353 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18354 msgid "Open Recent|t"
18355 msgstr "打开最近文件(T)|T"
18356
18357 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18358 msgid "Close|C"
18359 msgstr "关闭(C)|C"
18360
18361 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18362 msgid "Close All"
18363 msgstr "关闭所有文档"
18364
18365 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18366 msgid "Save|S"
18367 msgstr "保存(S)|S"
18368
18369 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18370 msgid "Save As...|A"
18371 msgstr "另存为(A)...|A"
18372
18373 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18374 msgid "Save All|l"
18375 msgstr "保存所有文档(L)|L"
18376
18377 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18378 msgid "Revert to Saved|R"
18379 msgstr "恢复到已保存文件(R)|R"
18380
18381 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18382 msgid "Version Control|V"
18383 msgstr "版本控制(V)|V"
18384
18385 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18386 msgid "Import|I"
18387 msgstr "导入(I)|I"
18388
18389 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18390 msgid "Export|E"
18391 msgstr "导出(E)|E"
18392
18393 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18394 msgid "Fax...|F"
18395 msgstr "传真(F)...|F"
18396
18397 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18398 msgid "New Window|W"
18399 msgstr "新建窗口(W)|W"
18400
18401 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18402 msgid "Close Window|d"
18403 msgstr "关闭窗口(d)|d"
18404
18405 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18406 msgid "Exit|x"
18407 msgstr "退出(X)|X"
18408
18409 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18410 msgid "Register...|R"
18411 msgstr "登记(R)...|R"
18412
18413 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18414 msgid "Check In Changes...|I"
18415 msgstr "记录变更(I)...|I"
18416
18417 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18418 msgid "Check Out for Edit|O"
18419 msgstr "调出编辑(O)|O"
18420
18421 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18422 msgid "Copy|p"
18423 msgstr "复制(P)|P"
18424
18425 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18426 msgid "Rename|R"
18427 msgstr "重命名(R)|R"
18428
18429 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18430 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18431 msgstr "用储存库更新本地目录(D)|D"
18432
18433 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18434 msgid "Revert to Repository Version|v"
18435 msgstr "恢复到库中版本(V)|V"
18436
18437 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18438 msgid "Undo Last Check In|U"
18439 msgstr "回至上次记录(U)|U"
18440
18441 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18442 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18443 msgstr "与旧版本比较(C)|C"
18444
18445 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18446 msgid "Show History...|H"
18447 msgstr "显示历史(H)...|H"
18448
18449 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18450 msgid "Use Locking Property|L"
18451 msgstr "使用锁定属性(L)|L"
18452
18453 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18454 msgid "Export As...|s"
18455 msgstr "导出为(S)...|S"
18456
18457 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18458 msgid "More Formats & Options...|r"
18459 msgstr "更多格式及选项(R)...|R"
18460
18461 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18462 msgid "Undo|U"
18463 msgstr "撤销(U)|U"
18464
18465 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18466 msgid "Redo|R"
18467 msgstr "重做(R)|R"
18468
18469 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18470 msgid "Paste Special"
18471 msgstr "特殊粘贴"
18472
18473 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18474 msgid "Select Whole Inset"
18475 msgstr "选择整个内嵌项"
18476
18477 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18478 msgid "Select All"
18479 msgstr "全选"
18480
18481 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18482 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18483 msgstr "快速查找替换(F)...|F"
18484
18485 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18486 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18487 msgstr "高级查找替换..."
18488
18489 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18490 msgid "Text Style|S"
18491 msgstr "文本样式(S)|S"
18492
18493 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18494 msgid "Table|T"
18495 msgstr "表格(T)|T"
18496
18497 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18498 msgid "Math|M"
18499 msgstr "数学(M)|M"
18500
18501 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18502 msgid "Rows & Columns|C"
18503 msgstr "行和列(C)|C"
18504
18505 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18506 msgid "Increase List Depth|I"
18507 msgstr "增加迭代深度(I)|D"
18508
18509 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18510 msgid "Decrease List Depth|D"
18511 msgstr "减少迭代深度(D)|D"
18512
18513 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18514 msgid "Dissolve Inset"
18515 msgstr "消除内嵌项"
18516
18517 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18518 msgid "TeX Code Settings...|C"
18519 msgstr "TeX 代码设置(C)...|C"
18520
18521 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18522 msgid "Float Settings...|a"
18523 msgstr "浮动项设定(A)...|A"
18524
18525 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18526 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18527 msgstr "折行文本设定(W)...|W"
18528
18529 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18530 msgid "Note Settings...|N"
18531 msgstr "注解设定(N)...|N"
18532
18533 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18534 msgid "Phantom Settings...|h"
18535 msgstr "占位设置(H)...|H"
18536
18537 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18538 msgid "Branch Settings...|B"
18539 msgstr "分支设定(B)...|B"
18540
18541 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18542 msgid "Box Settings...|x"
18543 msgstr "边框设定(X)...|X"
18544
18545 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18546 msgid "Index Entry Settings...|y"
18547 msgstr "索引项设定(Y)...|Y"
18548
18549 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18550 msgid "Index Settings...|x"
18551 msgstr "索引设定(X)...|X"
18552
18553 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18554 msgid "Info Settings...|n"
18555 msgstr "信息设定(N)...|N"
18556
18557 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18558 msgid "Listings Settings...|g"
18559 msgstr "列表选项"
18560
18561 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18562 msgid "Table Settings...|a"
18563 msgstr "表格设置(a)...|a"
18564
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18566 msgid "Paste from HTML|H"
18567 msgstr "从 HTML 粘贴|H"
18568
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18570 msgid "Paste from LaTeX|L"
18571 msgstr "从 LaTeX 粘贴|L"
18572
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18574 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18575 msgstr "粘贴为 LinkBack PDF"
18576
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18578 msgid "Paste as PDF"
18579 msgstr "粘贴为 PDF"
18580
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18582 msgid "Paste as PNG"
18583 msgstr "粘贴为 PNG"
18584
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18586 msgid "Paste as JPEG"
18587 msgstr "粘贴为 JPEG"
18588
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18590 msgid "Paste as EMF"
18591 msgstr "粘贴为 EMF"
18592
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18594 msgid "Plain Text|T"
18595 msgstr "纯文本(T)|T"
18596
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18598 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18599 msgstr "单行纯文本(J)|J"
18600
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18602 msgid "Selection|S"
18603 msgstr "选中文本(S)|S"
18604
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18606 msgid "Selection, Join Lines|i"
18607 msgstr "单行选中文本(I)|I"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18610 msgid "Dissolve Text Style"
18611 msgstr "清除文本格式"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18614 msgid "Customized...|C"
18615 msgstr "自定义(C)...|C"
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18618 msgid "Capitalize|a"
18619 msgstr "首字母大写(A)|A"
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18622 msgid "Uppercase|U"
18623 msgstr "大写(U)|U"
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18626 msgid "Lowercase|L"
18627 msgstr "小写(L)|L"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18630 msgid "Formal Style|F"
18631 msgstr "无纵向框线(F)|F"
18632
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18634 msgid "Multicolumn|M"
18635 msgstr "横向合并(M)|M"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18638 msgid "Multirow|u"
18639 msgstr "纵向合并(U)|U"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18642 msgid "Top Line|T"
18643 msgstr "顶部线(T)|T"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18646 msgid "Bottom Line|B"
18647 msgstr "底部线(B)|B"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18650 msgid "Left Line|L"
18651 msgstr "左方线(L)|L"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18654 msgid "Right Line|R"
18655 msgstr "右方线(R)|R"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18658 msgid "Top|p"
18659 msgstr "顶部(P)|P"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18662 msgid "Middle|i"
18663 msgstr "中间(I)|I"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18666 msgid "Bottom|o"
18667 msgstr "底部(O)|O"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18670 msgid "Middle|M"
18671 msgstr "中间(M)|M"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18674 msgid "Add Row|A"
18675 msgstr "添加行(A)|A"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18678 msgid "Add Column|u"
18679 msgstr "添加列(U)|U"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18682 msgid "Copy Column|p"
18683 msgstr "复制列(P)|P"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18686 msgid "Change Limits Type|L"
18687 msgstr "改变边界类型(L)|L"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18690 msgid "Macro Definition"
18691 msgstr "宏定义"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18694 msgid "Change Formula Type|F"
18695 msgstr "改变公式类型(F)|F"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18698 msgid "Text Style|T"
18699 msgstr "文本样式(T)|T"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18702 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18703 msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18706 msgid "Add Line Above|A"
18707 msgstr "在上添加线(A)|A"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18710 msgid "Delete Line Above|D"
18711 msgstr "删除上线(D)|D"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18714 msgid "Delete Line Below|e"
18715 msgstr "删除下线(E)|E"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18718 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18719 msgstr "将第一个必要参数转为可选参数"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18722 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18723 msgstr "将最后一个可选参数转为必要参数"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18726 msgid "Default|t"
18727 msgstr "默认(T)|T"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18730 msgid "Display|D"
18731 msgstr "单独显示(D)|D"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18734 msgid "Inline|I"
18735 msgstr "行内(I)|I"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18738 msgid "Math Normal Font|N"
18739 msgstr "普通数学字体(N)|N"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18742 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18743 msgstr "数学书法体(C)|C"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18746 msgid "Math Formal Script Family|o"
18747 msgstr "数学手写花体(O)|O"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18750 msgid "Math Fraktur Family|F"
18751 msgstr "数学德式花体(F)|F"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18754 msgid "Math Roman Family|R"
18755 msgstr "数学衬线体(R)|R"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18758 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18759 msgstr "数学无衬线体(S)|S"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18762 msgid "Math Bold Series|B"
18763 msgstr "数学粗体(B)|B"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18766 msgid "Text Normal Font|T"
18767 msgstr "普通文本字体(T)|T"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18770 msgid "Text Roman Family"
18771 msgstr "文本用衬线体"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18774 msgid "Text Sans Serif Family"
18775 msgstr "文本用无衬线体"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18778 msgid "Text Typewriter Family"
18779 msgstr "文本用等宽字体"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18782 msgid "Text Bold Series"
18783 msgstr "文本用粗体"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18786 msgid "Text Medium Series"
18787 msgstr "文本用中粗体"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18790 msgid "Text Italic Shape"
18791 msgstr "文本用斜体"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18794 msgid "Text Small Caps Shape"
18795 msgstr "文本用小型大写体"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18798 msgid "Text Slanted Shape"
18799 msgstr "文本用倾斜体"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18802 msgid "Text Upright Shape"
18803 msgstr "文本用立式手写体"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18806 msgid "Octave|O"
18807 msgstr "Octave|O"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18810 msgid "Maxima|M"
18811 msgstr "Maxima|M"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18814 msgid "Mathematica|a"
18815 msgstr "Mathematica(A)|A"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18818 msgid "Maple, Simplify|S"
18819 msgstr "Maple, Simplify|S"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18822 msgid "Maple, Factor|F"
18823 msgstr "Maple, Factor|F"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18826 msgid "Maple, Evalm|E"
18827 msgstr "Maple, Evalm|E"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18830 msgid "Maple, Evalf|v"
18831 msgstr "Maple, Evalf|v"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18834 msgid "Open All Insets|O"
18835 msgstr "打开所有内嵌项(O)|O"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18838 msgid "Close All Insets|C"
18839 msgstr "关闭所有内嵌项(C)|C"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
18842 msgid "Unfold Math Macro|n"
18843 msgstr "展开数学宏(N)|N"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18846 msgid "Fold Math Macro|d"
18847 msgstr "折叠数学宏(D)|D"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
18850 msgid "Outline Pane|u"
18851 msgstr "大纲边栏(U)|U"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18854 msgid "Code Preview Pane|P"
18855 msgstr "代码预览栏(P)|P"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18858 msgid "Messages Pane|g"
18859 msgstr "消息栏(G)|G"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18862 msgid "Toolbars|b"
18863 msgstr "工具栏(B)|B"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18866 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18867 msgstr "切分视图为左右两半(I)|I"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18870 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18871 msgstr "切分视图为上下两半(E)|E"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18874 msgid "Close Current View|w"
18875 msgstr "关闭当前视图(W)|W"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
18878 msgid "Fullscreen|l"
18879 msgstr "全屏(L)|L"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18882 msgid "Math|h"
18883 msgstr "数学公式(H)|H"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18886 msgid "Special Character|p"
18887 msgstr "特殊字符(P)|P"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18890 msgid "Formatting|o"
18891 msgstr "格式(O)|O"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18894 msgid "List / TOC|i"
18895 msgstr "目录/列表(i)|i"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18898 msgid "Float|a"
18899 msgstr "浮动项(A)|A"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18902 msgid "Note|N"
18903 msgstr "注释(N)|N"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18906 msgid "Branch|B"
18907 msgstr "分支(B)|B"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
18910 msgid "Custom Insets"
18911 msgstr "自定义内嵌项"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18914 msgid "File|e"
18915 msgstr "文件(E)|E"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
18918 msgid "Box[[Menu]]|x"
18919 msgstr "方框(X)[[Menu]]|X"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18922 msgid "Citation...|C"
18923 msgstr "文献引用(C)...|C"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18926 msgid "Cross-Reference...|R"
18927 msgstr "交叉引用(R)...|R"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18930 msgid "Label...|L"
18931 msgstr "标签(L)...|L"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
18934 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18935 msgstr "术语项(Y)...|Y"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
18938 msgid "Table...|T"
18939 msgstr "表格(T)...|T"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18942 msgid "Graphics...|G"
18943 msgstr "图像(G)...|G"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18946 msgid "URL|U"
18947 msgstr "URL...|U"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
18950 msgid "Hyperlink...|k"
18951 msgstr "超链接(K)...|K"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
18954 msgid "Footnote|F"
18955 msgstr "脚注(F)|F"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18958 msgid "Marginal Note|M"
18959 msgstr "页边注(M)|M"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18962 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18963 msgstr "程序列表[[Menu]]"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
18966 msgid "TeX Code"
18967 msgstr "TeX 代码"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18970 msgid "Preview|w"
18971 msgstr "预览(W)|W"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18974 msgid "Symbols...|b"
18975 msgstr "特殊符号(B)...|B"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18978 msgid "Ellipsis|i"
18979 msgstr "省略号(I)|I"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18982 msgid "End of Sentence|E"
18983 msgstr "句末(E)|E"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18986 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
18987 msgstr "外引号 (中文为双引号) (Q)|Q"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18990 msgid "Inner Quotation Mark|n"
18991 msgstr "内引号 (中文为单引号) (N)|N"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
18994 msgid "Protected Hyphen|y"
18995 msgstr "强制分词(Y)|Y"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
18998 msgid "Breakable Slash|a"
18999 msgstr "可间断斜杠(A)|A"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19002 msgid "Visible Space|V"
19003 msgstr "可见空格(V)|V"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19006 msgid "Menu Separator|M"
19007 msgstr "菜单分隔符(M)|M"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19010 msgid "Phonetic Symbols|P"
19011 msgstr "音标(P)|P"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19014 msgid "Logos|L"
19015 msgstr "徽标(L)|L"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19018 msgid "LyX Logo|L"
19019 msgstr "LyX 徽标|L"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19022 msgid "TeX Logo|T"
19023 msgstr "TeX 徽标|T"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19026 msgid "LaTeX Logo|a"
19027 msgstr "LaTeX 徽标|L"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19030 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19031 msgstr "LaTeX2e 徽标(E)|E"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19034 msgid "Superscript|S"
19035 msgstr "上标(S)|S"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19038 msgid "Subscript|u"
19039 msgstr "下标(u)|u"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19042 msgid "Protected Space|P"
19043 msgstr "强制间距(P)|P"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19046 msgid "Horizontal Space...|o"
19047 msgstr "水平间距(O)...|O"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19050 msgid "Horizontal Line...|L"
19051 msgstr "水平线(L)...|L"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19054 msgid "Vertical Space...|V"
19055 msgstr "垂直间距(V)...|V"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19058 msgid "Phantom|m"
19059 msgstr "占位符(M)|M"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19062 msgid "Hyphenation Point|H"
19063 msgstr "连字符(H)|H"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19066 msgid "Ligature Break|k"
19067 msgstr "连字断开符(K)|K"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19070 msgid "Optional Line Break|B"
19071 msgstr "可选换行(B)|B"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19074 msgid "Display Formula|D"
19075 msgstr "单独显示公式(D)|D"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19078 msgid "Numbered Formula|N"
19079 msgstr "编号公式(N)|N"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19082 msgid "Figure Wrap Float|F"
19083 msgstr "环绕图形(F)|F"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19086 msgid "Table Wrap Float|T"
19087 msgstr "环绕表格(T)|T"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19090 msgid "Table of Contents|C"
19091 msgstr "目录(C)|C"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19094 msgid "List of Listings|L"
19095 msgstr "程序列表之列表(L)|L"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19098 msgid "Nomenclature|N"
19099 msgstr "术语(N)|N"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19102 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19103 msgstr "Bib(la)TeX 参考书目...|B"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19106 msgid "LyX Document...|X"
19107 msgstr "LyX 文档...|X"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19110 msgid "Plain Text...|T"
19111 msgstr "纯文本(T)...|T"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19114 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19115 msgstr "单行纯文本(J)...|J"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19118 msgid "External Material...|M"
19119 msgstr "外部素材(M)...|M"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19122 msgid "Child Document...|d"
19123 msgstr "子文档(d)...|d"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19126 msgid "Comment|C"
19127 msgstr "注释(C)|C"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19130 msgid "Insert New Branch...|I"
19131 msgstr "插入新分支(I)...|I"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19134 msgid "Change Tracking|C"
19135 msgstr "追踪改变(C)|C"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19138 msgid "Build Program|B"
19139 msgstr "编译程序(B)|B"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19142 msgid "LaTeX Log|L"
19143 msgstr "LaTeX 日志(L)|L"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19146 msgid "Start Appendix Here|x"
19147 msgstr "从此开始附录(X)|X"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19150 msgid "View Master Document|M"
19151 msgstr "查看主文档(M)|M"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19154 msgid "Update Master Document|a"
19155 msgstr "更新主文档(A)|A"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19158 msgid "Compressed|o"
19159 msgstr "压缩文档(O)|O"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19162 msgid "Disable Editing|E"
19163 msgstr "禁用编辑(E)|E"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19166 msgid "Track Changes|T"
19167 msgstr "追踪文本修订(T)|T"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19170 msgid "Merge Changes...|M"
19171 msgstr "接受文本变更(M)...|M"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19174 msgid "Accept Change|A"
19175 msgstr "接受修订(A)|A"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19178 msgid "Accept All Changes|c"
19179 msgstr "接受所有修订(C)|C"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19182 msgid "Reject All Changes|e"
19183 msgstr "拒绝所有修订(E)|E"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19186 msgid "Show Changes in Output|S"
19187 msgstr "在输出中显示修订(S)|S"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19190 msgid "Bookmarks|B"
19191 msgstr "书签(B)|B"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19194 msgid "Next Note|N"
19195 msgstr "下一标注(N)|N"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19198 msgid "Next Change|C"
19199 msgstr "下一修订(C)|C"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19202 msgid "Next Cross-Reference|R"
19203 msgstr "下一交叉引用(R)|R"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19206 msgid "Go to Label|L"
19207 msgstr "跳至标签(L)|L"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19210 msgid "Save Bookmark 1|S"
19211 msgstr "保存书签 1(S)|S"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19214 msgid "Save Bookmark 2"
19215 msgstr "保存书签 2"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19218 msgid "Save Bookmark 3"
19219 msgstr "保存书签 3"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19222 msgid "Save Bookmark 4"
19223 msgstr "保存书签 4"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19226 msgid "Save Bookmark 5"
19227 msgstr "保存书签 5"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19230 msgid "Clear Bookmarks|C"
19231 msgstr "清除书签(C)|C"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19234 msgid "Navigate Back|B"
19235 msgstr "后退(B)|B"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19238 msgid "Spellchecker...|S"
19239 msgstr "拼写检查(S)...|S"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19242 msgid "Thesaurus...|T"
19243 msgstr "同义词(T)...|T"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19246 msgid "Statistics...|a"
19247 msgstr "字数统计(A)...|A"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19250 msgid "Check TeX|h"
19251 msgstr "检查 TeX(H)|H"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19254 msgid "TeX Information|I"
19255 msgstr "TeX 信息(I)|I"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19258 msgid "Compare...|C"
19259 msgstr "文档比较(C)...|C"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19262 msgid "Reconfigure|R"
19263 msgstr "重新配置 LyX(R)|R"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19266 msgid "Preferences...|P"
19267 msgstr "首选项(P)...|P"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19270 msgid "Introduction|I"
19271 msgstr "LyX 介绍(I)|I"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19274 msgid "Tutorial|T"
19275 msgstr "入门教程(T)|T"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19278 msgid "User's Guide|U"
19279 msgstr "用户手册(U)|U"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19282 msgid "Additional Features|F"
19283 msgstr "其它功能(F)|F"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19286 msgid "Embedded Objects|O"
19287 msgstr "嵌入对象(O)|O"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19290 msgid "Customization|C"
19291 msgstr "定制 LyX(C)|C"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19294 msgid "Shortcuts|S"
19295 msgstr "快捷键(S)|S"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19298 msgid "LyX Functions|y"
19299 msgstr "LyX 函数(Y)|Y"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19302 msgid "LaTeX Configuration|L"
19303 msgstr "LaTeX 配置(L)|L"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19306 msgid "Specific Manuals|p"
19307 msgstr "特定功能手册(P)|P"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19310 msgid "About LyX|X"
19311 msgstr "关于 LyX|X"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19314 msgid "Beamer Presentations|B"
19315 msgstr "Beamer 演示文稿|B"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19318 msgid "Braille|a"
19319 msgstr "盲文(A)|A"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19322 msgid "Colored boxes|r"
19323 msgstr "彩框(R)|R"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19326 msgid "Feynman-diagram|F"
19327 msgstr "Feynman 图|F"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19330 msgid "Knitr|K"
19331 msgstr "Knitr|K"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19334 msgid "LilyPond|P"
19335 msgstr "LilyPond|P"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19338 msgid "Linguistics|L"
19339 msgstr "语言学(L)|L"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19342 msgid "Multilingual Captions|C"
19343 msgstr "多语言标题(C)|C"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19346 msgid "Paralist|t"
19347 msgstr "段落列表 (paralist) (T)|T"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19350 msgid "PDF comments|D"
19351 msgstr "PDF 注释|D"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19354 msgid "PDF forms|o"
19355 msgstr "PDF 表单(O)|O"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19358 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19359 msgstr "危害与预警警示语(H)|H"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:657
19362 msgid "Sweave|S"
19363 msgstr "Sweave|S"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19366 msgid "XY-pic|X"
19367 msgstr "XY-pic 手册|X"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19370 msgid "New document"
19371 msgstr "新建文档"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19374 msgid "Open document"
19375 msgstr "打开文档"
19376
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19378 msgid "Save document"
19379 msgstr "保存文档"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19382 msgid "Check spelling"
19383 msgstr "拼写检查"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19386 msgid "Spellcheck continuously"
19387 msgstr "连续拼写检查"
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1377
19390 msgid "Undo"
19391 msgstr "撤销"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1397
19394 msgid "Redo"
19395 msgstr "重做"
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19398 msgid "Find and replace"
19399 msgstr "查找替换"
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19402 msgid "Find and replace (advanced)"
19403 msgstr "高级查找替换"
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19406 msgid "Navigate back"
19407 msgstr "后退"
19408
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19410 msgid "Toggle emphasis"
19411 msgstr "切换强调样式"
19412
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19414 msgid "Toggle noun"
19415 msgstr "切换名词样式"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19418 msgid "Apply last"
19419 msgstr "应用上一次样式"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19422 msgid "Insert math"
19423 msgstr "插入数学符号"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19426 msgid "Insert graphics"
19427 msgstr "插入图像"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19430 msgid "Insert table"
19431 msgstr "插入表格"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19434 msgid "Toggle outline"
19435 msgstr "显示/隐藏目录"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19438 msgid "Toggle math toolbar"
19439 msgstr "显示/隐藏数学工具栏"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19442 msgid "Toggle table toolbar"
19443 msgstr "显示/隐藏表格工具栏"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19446 msgid "Toggle review toolbar"
19447 msgstr "显示/隐藏审阅工具栏"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19450 msgid "View/Update"
19451 msgstr "预览/更新"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19454 msgid "View"
19455 msgstr "查看"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19458 msgid "Update"
19459 msgstr "更新"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19462 msgid "View master document"
19463 msgstr "查看主文档"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19466 msgid "Update master document"
19467 msgstr "更新主文档"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19470 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19471 msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19474 msgid "View other formats"
19475 msgstr "查看其它格式"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19478 msgid "Update other formats"
19479 msgstr "更新其它格式"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19482 msgid "Extra"
19483 msgstr "更多"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19486 msgid "Numbered list"
19487 msgstr "编号列表"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19490 msgid "Itemized list"
19491 msgstr "项目列表"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19494 msgid "Increase depth"
19495 msgstr "增加深度"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19498 msgid "Decrease depth"
19499 msgstr "减少深度"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19502 msgid "Insert figure float"
19503 msgstr "插入浮动图像"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19506 msgid "Insert table float"
19507 msgstr "插入浮动表格"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19510 msgid "Insert label"
19511 msgstr "插入标签"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19514 msgid "Insert cross-reference"
19515 msgstr "插入交叉引用"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19518 msgid "Insert citation"
19519 msgstr "插入文献引用"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19522 msgid "Insert index entry"
19523 msgstr "插入索引项"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19526 msgid "Insert nomenclature entry"
19527 msgstr "插入术语"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19530 msgid "Insert footnote"
19531 msgstr "插入尾注"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19534 msgid "Insert margin note"
19535 msgstr "插入页边注"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19538 msgid "Insert LyX note"
19539 msgstr "插入 LyX 注解"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19542 msgid "Insert box"
19543 msgstr "插入框"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19546 msgid "Insert hyperlink"
19547 msgstr "插入超链接"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19550 msgid "Insert TeX code"
19551 msgstr "插入 TeX 代码"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19554 msgid "Insert math macro"
19555 msgstr "插入数学宏"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19558 msgid "Include file"
19559 msgstr "插入文件"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19562 msgid "Text style"
19563 msgstr "文本样式"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19566 msgid "Paragraph settings"
19567 msgstr "段落设置"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19570 msgid "Add row"
19571 msgstr "添加行"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19574 msgid "Add column"
19575 msgstr "添加列"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19578 msgid "Delete row"
19579 msgstr "删除行"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19582 msgid "Delete column"
19583 msgstr "删除列"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19586 msgid "Move row up"
19587 msgstr "整行上移"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19590 msgid "Move column left"
19591 msgstr "整列左移"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19594 msgid "Move row down"
19595 msgstr "整行下移"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19598 msgid "Move column right"
19599 msgstr "整列右移"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19602 msgid "Set top line"
19603 msgstr "设顶部线"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19606 msgid "Set bottom line"
19607 msgstr "设底部线"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19610 msgid "Set left line"
19611 msgstr "设左边线"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19614 msgid "Set right line"
19615 msgstr "设右边线"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19618 msgid "Set border lines"
19619 msgstr "设置边框"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19622 msgid "Set all lines"
19623 msgstr "设所有线"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19626 msgid "Unset all lines"
19627 msgstr "清除所有线"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19630 msgid "Align left"
19631 msgstr "左对齐"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19634 msgid "Align center"
19635 msgstr "中对齐"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19638 msgid "Align right"
19639 msgstr "右对齐"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19642 msgid "Align on decimal"
19643 msgstr "小数点对齐"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19646 msgid "Align top"
19647 msgstr "上对齐"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19650 msgid "Align middle"
19651 msgstr "中对齐"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19654 msgid "Align bottom"
19655 msgstr "下对齐"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19658 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19659 msgstr "将单元格旋转 90 度或取消旋转"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19662 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19663 msgstr "将表格旋转 90 度或取消旋转"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19666 msgid "Set multi-column"
19667 msgstr "设置横向合并"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19670 msgid "Set multi-row"
19671 msgstr "设置纵向合并"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19674 msgid "Math"
19675 msgstr "数学"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19678 msgid "Set display mode"
19679 msgstr "设置显示模式"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19682 msgid "Subscript"
19683 msgstr "下标"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19686 msgid "Insert square root"
19687 msgstr "插入平方根"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19690 msgid "Insert root"
19691 msgstr "插入根"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19694 msgid "Insert standard fraction"
19695 msgstr "插入分数"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19698 msgid "Insert sum"
19699 msgstr "插入和"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19702 msgid "Insert integral"
19703 msgstr "插入积分"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19706 msgid "Insert product"
19707 msgstr "插入积"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19710 msgid "Insert ( )"
19711 msgstr "插入 ( )"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19714 msgid "Insert [ ]"
19715 msgstr "插入 [ ]"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19718 msgid "Insert { }"
19719 msgstr "插入 { }"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19722 msgid "Insert delimiters"
19723 msgstr "插入括号"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19726 msgid "Insert matrix"
19727 msgstr "插入矩阵"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19730 msgid "Insert cases environment"
19731 msgstr "插入 cases 环境"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19734 msgid "Toggle math panels"
19735 msgstr "显示/隐藏数学工具栏"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19738 msgid "Math Macros"
19739 msgstr "数学宏"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19742 msgid "Remove last argument"
19743 msgstr "删除最后一个参数"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19746 msgid "Append argument"
19747 msgstr "添加参数"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19750 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19751 msgstr "把第一个必要参数变为可选参数"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19754 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19755 msgstr "把最后一个可选参数变为必要参数"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19758 msgid "Remove optional argument"
19759 msgstr "删除可选参数"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19762 msgid "Insert optional argument"
19763 msgstr "插入可选参数"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19766 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19767 msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19770 msgid "Append argument eating from the right"
19771 msgstr "从右侧添加一个参数"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19774 msgid "Append optional argument eating from the right"
19775 msgstr "从右侧添加一个可选参数"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19778 msgid "Phonetic Symbols"
19779 msgstr "音标"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19782 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19783 msgstr "国际音标之肺部气流音"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19786 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19787 msgstr "国际音标之非肺部气流音"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19790 msgid "IPA Vowels"
19791 msgstr "国际音标元音"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19794 msgid "IPA Other Symbols"
19795 msgstr "国际音标其他符号"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19798 msgid "IPA Suprasegmentals"
19799 msgstr "国际音标超音段符号"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19802 msgid "IPA Diacritics"
19803 msgstr "国际音标附加符号"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19806 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19807 msgstr "国际音标音调与重音符号"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19810 msgid "Command Buffer"
19811 msgstr "命令条"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19814 msgid "Review[[Toolbar]]"
19815 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19818 msgid "Track changes"
19819 msgstr "跟踪修订"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19822 msgid "Show changes in output"
19823 msgstr "在输出中显示修订文字"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19826 msgid "Next change"
19827 msgstr "下一改变"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19830 msgid "Accept change inside selection"
19831 msgstr "接受选区内修订"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19834 msgid "Reject change inside selection"
19835 msgstr "拒绝选区内修订"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19838 msgid "Merge changes"
19839 msgstr "接受修订"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19842 msgid "Accept all changes"
19843 msgstr "接受所有修订"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19846 msgid "Reject all changes"
19847 msgstr "拒绝所有修订"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19850 msgid "Insert note"
19851 msgstr "插入注释"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
19854 msgid "Next note"
19855 msgstr "下一注释"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
19858 msgid "LyX Documentation Tools"
19859 msgstr "LyX 文档工具"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
19862 msgid "Info"
19863 msgstr "信息"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
19866 msgid "Menu Separator"
19867 msgstr "菜单分隔符"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19870 msgid "LyX Logo"
19871 msgstr "LyX 徽标"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19874 msgid "TeX Logo"
19875 msgstr "TeX 徽标"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19878 msgid "LaTeX Logo"
19879 msgstr "LaTeX 徽标"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
19882 msgid "LaTeX2e Logo"
19883 msgstr "LaTeX2e 徽标"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
19886 msgid "View Other Formats"
19887 msgstr "查看其它格式"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
19890 msgid "Update Other Formats"
19891 msgstr "更新其它格式"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
19894 msgid "Version Control"
19895 msgstr "版本控制"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19898 msgid "Register"
19899 msgstr "注册"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19902 #, fuzzy
19903 msgid "Check-out for edit"
19904 msgstr "调出编辑(O)|O"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19907 #, fuzzy
19908 msgid "Check-in changes"
19909 msgstr "记录变更(I)...|I"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19912 msgid "View revision log"
19913 msgstr "查看修订记录"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19916 msgid "Revert changes"
19917 msgstr "撤回修订"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19920 msgid "Compare with older revision"
19921 msgstr "与旧版本比较"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19924 msgid "Compare with last revision"
19925 msgstr "与上一版本比较"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
19928 msgid "Insert Version Info"
19929 msgstr "插入版本信息"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
19932 msgid "Use SVN file locking property"
19933 msgstr "使用 SVN 的文件锁特性"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
19936 msgid "Update local directory from repository"
19937 msgstr "从存储库更新本地目录"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19940 msgid "Math Panels"
19941 msgstr "数学工具条"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
19944 msgid "Math spacings"
19945 msgstr "数学公式间隔"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
19948 msgid "Styles & classes"
19949 msgstr "样式与类"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19952 msgid "Fractions"
19953 msgstr "分数"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
19957 msgid "Fonts"
19958 msgstr "字体"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19961 msgid "Functions"
19962 msgstr "函数"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19965 msgid "Frame decorations"
19966 msgstr "方框符号"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
19969 msgid "Big operators"
19970 msgstr "大运算符"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19973 msgid "Miscellaneous"
19974 msgstr "杂项"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19978 msgid "Arrows"
19979 msgstr "箭头"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19982 msgid "Arrows (extended)"
19983 msgstr "箭头 (扩展)"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19986 msgid "Operators"
19987 msgstr "运算符"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
19990 msgid "Operators (extended)"
19991 msgstr "运算符 (扩展)"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19994 msgid "Relations"
19995 msgstr "关系运算符"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19998 msgid "Relations (extended)"
19999 msgstr "关系运算符 (扩展)"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20002 msgid "Negative relations (extended)"
20003 msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20006 msgid "Dots"
20007 msgstr "点"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20010 msgid "Delimiters (fixed size)"
20011 msgstr "分隔符 (固定大小)"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20014 msgid "Miscellaneous (extended)"
20015 msgstr "其他符号 (扩展)"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20018 msgid "arccos"
20019 msgstr "反余弦 arccos"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20022 msgid "arcsin"
20023 msgstr "反正弦 arcsin"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20026 msgid "arctan"
20027 msgstr "反正切 arctan"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20030 msgid "arg"
20031 msgstr "arg"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20034 msgid "bmod"
20035 msgstr "bmod"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20038 msgid "cos"
20039 msgstr "余弦 cos"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20042 msgid "cosh"
20043 msgstr "双曲余弦 cosh"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20046 msgid "cot"
20047 msgstr "余切 cot"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20050 msgid "coth"
20051 msgstr "双曲余切 coth"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20054 msgid "csc"
20055 msgstr "余割 csc"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20058 msgid "deg"
20059 msgstr "deg"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20062 msgid "det"
20063 msgstr "行列式 det"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20066 msgid "dim"
20067 msgstr "dim"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20070 msgid "exp"
20071 msgstr "自然指数 exp"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20074 msgid "gcd"
20075 msgstr "最大公约数 gcd"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20078 msgid "hom"
20079 msgstr "hom"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20082 msgid "inf"
20083 msgstr "下界 ínf"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20086 msgid "ker"
20087 msgstr "ker"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20090 msgid "lg"
20091 msgstr "常用对数 lg"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20094 msgid "lim"
20095 msgstr "极限 lim"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20098 msgid "liminf"
20099 msgstr "liminf"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20102 msgid "limsup"
20103 msgstr "limsup"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20106 msgid "ln"
20107 msgstr "自然对数 ln"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20110 msgid "log"
20111 msgstr "对数 log"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20114 msgid "max"
20115 msgstr "最大 max"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20118 msgid "min"
20119 msgstr "最小 min"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20122 msgid "sec"
20123 msgstr "正割 sec"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20126 msgid "sin"
20127 msgstr "正弦 sin"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20130 msgid "sinh"
20131 msgstr "双曲正弦 sinh"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20134 msgid "sup"
20135 msgstr "上界 sup"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20138 msgid "tan"
20139 msgstr "正切 tan"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20142 msgid "tanh"
20143 msgstr "双曲正切 tanh"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20146 msgid "Pr"
20147 msgstr "概率 Pr"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20150 msgid "Spacings"
20151 msgstr "间距"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20154 msgid "Thin space\t\\,"
20155 msgstr "窄间距\t\\,"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20158 msgid "Medium space\t\\:"
20159 msgstr "中等间距\t\\:"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20162 msgid "Thick space\t\\;"
20163 msgstr "宽间距\t\\;"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20166 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20167 msgstr "1 em 间距\t\\quad"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20170 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20171 msgstr "2 em 间距\t\\qquad"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20174 msgid "Negative space\t\\!"
20175 msgstr "负间距\t\\!"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20178 msgid "Phantom\t\\phantom"
20179 msgstr "占位\t\\phantom"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20182 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20183 msgstr "水平占位\t\\hphantom"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20186 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20187 msgstr "垂直占位\t\\vphantom"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20190 msgid "Smash\t\\smash"
20191 msgstr ""
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20194 msgid "Top smash\t\\smasht"
20195 msgstr ""
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20198 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20199 msgstr ""
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20202 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20203 msgstr ""
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20206 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20207 msgstr ""
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20210 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20211 msgstr ""
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20214 msgid "Roots"
20215 msgstr "根"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20218 msgid "Square root\t\\sqrt"
20219 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20222 msgid "Other root\t\\root"
20223 msgstr "其他方根\t\\root"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20226 msgid "Styles & Classes"
20227 msgstr "样式与类"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20230 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20231 msgstr "公式显示样式\t\\displaystyle"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20234 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20235 msgstr "普通文本样式\t\\textstyle"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20238 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20239 msgstr "小字样式\t\\scriptstyle"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20242 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20243 msgstr "微小字样式\t\\scriptscriptstyle"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20246 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20247 msgstr "数学关系类\t\\mathrel"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20250 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20251 msgstr "二元运算符\t\\mathbin"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20254 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20255 msgstr "大型运算符\t\\mathop"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20258 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20259 msgstr "序数\t\\mathord"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20262 msgid "Standard\t\\frac"
20263 msgstr "标准分数\t\\frac"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20266 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20267 msgstr "清晰分数 (3/4)\t\\nicefrac"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20270 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20271 msgstr "单位 (km)\t\\unitone"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20274 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20275 msgstr "单位 (864 m)\t\\unittwo"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20278 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20279 msgstr "分数单位 (km/h)\t\\unitfrac"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20282 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20283 msgstr "分数单位 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20286 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20287 msgstr "文字型分数\t\\tfrac"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20290 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20291 msgstr "美观型分数\t\\dfrac"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20294 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20295 msgstr "连分数\t\\cfrac"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20298 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20299 msgstr "连分数 (左)\t\\cfracleft"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20302 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20303 msgstr "连分数 (右)\t\\cfracright"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20306 msgid "Binomial\t\\binom"
20307 msgstr "二项式\t\\binom"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20310 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20311 msgstr "文字型二项式\t\\tbinom"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20314 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20315 msgstr "美观型二项式\t\\dbinom"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20318 msgid "Roman\t\\mathrm"
20319 msgstr "衬线体\t\\mathrm"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20322 msgid "Bold\t\\mathbf"
20323 msgstr "粗体\t\\mathbf"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20326 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20327 msgstr "粗体符号\t\\boldsymbol"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20330 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20331 msgstr "无衬线体\t\\mathsf"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20334 msgid "Italic\t\\mathit"
20335 msgstr "斜体\t\\mathit"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20338 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20339 msgstr "等宽字体\t\\mathtt"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20342 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20343 msgstr "空心体\t\\mathbb"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20346 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20347 msgstr "德式花体\t\\mathfrak"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20350 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20351 msgstr "书法体\t\\mathcal"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20354 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20355 msgstr "手写花体\t\\mathscr"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20358 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20359 msgstr "普通文本模式\t\\textrm"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20362 msgid "ldots"
20363 msgstr "ldots"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20366 msgid "cdots"
20367 msgstr "cdots"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20370 msgid "vdots"
20371 msgstr "vdots"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20374 msgid "ddots"
20375 msgstr "ddots"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20378 msgid "iddots"
20379 msgstr "iddots"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20382 msgid "Frame Decorations"
20383 msgstr "框架装饰"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20386 msgid "hat"
20387 msgstr "hat"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20390 msgid "tilde"
20391 msgstr "tilde"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20394 msgid "bar"
20395 msgstr "bar"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20398 msgid "grave"
20399 msgstr "grave"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20402 msgid "dot"
20403 msgstr "dot"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20406 msgid "check"
20407 msgstr "check"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20410 msgid "widehat"
20411 msgstr "widehat"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20414 msgid "widetilde"
20415 msgstr "widetilde"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20418 msgid "utilde"
20419 msgstr "utilde"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20422 msgid "vec"
20423 msgstr "vec"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20426 msgid "acute"
20427 msgstr "acute"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20430 msgid "ddot"
20431 msgstr "ddot"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20434 msgid "dddot"
20435 msgstr "dddot"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20438 msgid "ddddot"
20439 msgstr "ddddot"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20442 msgid "breve"
20443 msgstr "breve"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20446 msgid "mathring"
20447 msgstr "mathring"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20450 msgid "overline"
20451 msgstr "overline"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20454 msgid "overbrace"
20455 msgstr "overbrace"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20458 msgid "overleftarrow"
20459 msgstr "overleftarrow"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20462 msgid "overrightarrow"
20463 msgstr "overrightarrow"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20466 msgid "overleftrightarrow"
20467 msgstr "overleftrightarrow"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20470 msgid "underline"
20471 msgstr "underline"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20474 msgid "underbrace"
20475 msgstr "underbrace"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20478 msgid "underleftarrow"
20479 msgstr "underleftarrow"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20482 msgid "underrightarrow"
20483 msgstr "underrightarrow"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20486 msgid "underleftrightarrow"
20487 msgstr "underleftrightarrow"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20490 msgid "cancel"
20491 msgstr "cancel"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20494 msgid "bcancel"
20495 msgstr "bcancel"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20498 msgid "xcancel"
20499 msgstr "xcancel"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20502 msgid "cancelto"
20503 msgstr "cancelto"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20506 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20507 msgstr "两侧插入上下标"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20510 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20511 msgstr "右侧插入上下标,左侧插入小字"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20514 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20515 msgstr "左侧插入上下标,右侧插入小字"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20518 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20519 msgstr "两侧插入小字"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20522 msgid "overset"
20523 msgstr "overset"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20526 msgid "underset"
20527 msgstr "underset"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20530 msgid "stackrel"
20531 msgstr "stackrel"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20534 msgid "stackrelthree"
20535 msgstr "stackrelthree"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20538 msgid "leftarrow"
20539 msgstr "leftarrow"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20542 msgid "rightarrow"
20543 msgstr "rightarrow"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20546 msgid "downarrow"
20547 msgstr "downarrow"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20550 msgid "uparrow"
20551 msgstr "uparrow"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20554 msgid "updownarrow"
20555 msgstr "updownarrow"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20558 msgid "leftrightarrow"
20559 msgstr "leftrightarrow"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20562 msgid "Leftarrow"
20563 msgstr "Leftarrow"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20566 msgid "Rightarrow"
20567 msgstr "Rightarrow"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20570 msgid "Downarrow"
20571 msgstr "Downarrow"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20574 msgid "Uparrow"
20575 msgstr "Uparrow"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20578 msgid "Updownarrow"
20579 msgstr "Updownarrow"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20582 msgid "Leftrightarrow"
20583 msgstr "Leftrightarrow"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20586 msgid "Longleftrightarrow"
20587 msgstr "Longleftrightarrow"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20590 msgid "Longleftarrow"
20591 msgstr "Longleftarrow"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20594 msgid "Longrightarrow"
20595 msgstr "Longrightarrow"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20598 msgid "longleftrightarrow"
20599 msgstr "longleftrightarrow"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20602 msgid "longleftarrow"
20603 msgstr "longleftarrow"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20606 msgid "longrightarrow"
20607 msgstr "longrightarrow"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20610 msgid "leftharpoondown"
20611 msgstr "leftharpoondown"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20614 msgid "rightharpoondown"
20615 msgstr "rightharpoondown"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20618 msgid "mapsto"
20619 msgstr "mapsto"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20622 msgid "longmapsto"
20623 msgstr "longmapsto"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20626 msgid "nwarrow"
20627 msgstr "nwarrow"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20630 msgid "nearrow"
20631 msgstr "nearrow"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20634 msgid "leftharpoonup"
20635 msgstr "leftharpoonup"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20638 msgid "rightharpoonup"
20639 msgstr "rightharpoonup"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20642 msgid "hookleftarrow"
20643 msgstr "hookleftarrow"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20646 msgid "hookrightarrow"
20647 msgstr "hookrightarrow"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20650 msgid "swarrow"
20651 msgstr "swarrow"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20654 msgid "searrow"
20655 msgstr "searrow"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20658 msgid "rightleftharpoons"
20659 msgstr "rightleftharpoons"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20662 msgid "pm"
20663 msgstr "pm"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20666 msgid "cap"
20667 msgstr "cap"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20670 msgid "diamond"
20671 msgstr "diamond"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20674 msgid "oplus"
20675 msgstr "oplus"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20678 msgid "mp"
20679 msgstr "mp"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20682 msgid "cup"
20683 msgstr "cup"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20686 msgid "bigtriangleup"
20687 msgstr "bigtriangleup"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20690 msgid "ominus"
20691 msgstr "ominus"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20694 msgid "times"
20695 msgstr "times"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20698 msgid "uplus"
20699 msgstr "uplus"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20702 msgid "bigtriangledown"
20703 msgstr "bigtriangledown"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20706 msgid "otimes"
20707 msgstr "otimes"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20710 msgid "div"
20711 msgstr "div"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20714 msgid "sqcap"
20715 msgstr "sqcap"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20718 msgid "triangleright"
20719 msgstr "triangleright"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20722 msgid "oslash"
20723 msgstr "oslash"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20726 msgid "cdot"
20727 msgstr "cdot"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20730 msgid "sqcup"
20731 msgstr "sqcup"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20734 msgid "triangleleft"
20735 msgstr "triangleleft"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20738 msgid "odot"
20739 msgstr "odot"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20742 msgid "star"
20743 msgstr "star"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20746 msgid "ast"
20747 msgstr "ast"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20750 msgid "vee"
20751 msgstr "vee"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20754 msgid "amalg"
20755 msgstr "amalg"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20758 msgid "bigcirc"
20759 msgstr "bigcirc"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20762 msgid "setminus"
20763 msgstr "setminus"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20766 msgid "wedge"
20767 msgstr "wedge"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20770 msgid "dagger"
20771 msgstr "dagger"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20774 msgid "circ"
20775 msgstr "circ"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20778 msgid "bullet"
20779 msgstr "bullet"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20782 msgid "wr"
20783 msgstr "wr"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20786 msgid "ddagger"
20787 msgstr "ddagger"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20790 msgid "smallint"
20791 msgstr "smallint"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20794 msgid "leq"
20795 msgstr "leq"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20798 msgid "geq"
20799 msgstr "geq"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20802 msgid "equiv"
20803 msgstr "equiv"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20806 msgid "models"
20807 msgstr "models"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20810 msgid "prec"
20811 msgstr "prec"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20814 msgid "succ"
20815 msgstr "succ"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20818 msgid "sim"
20819 msgstr "sim"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20822 msgid "perp"
20823 msgstr "perp"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20826 msgid "preceq"
20827 msgstr "preceq"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20830 msgid "succeq"
20831 msgstr "succeq"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20834 msgid "simeq"
20835 msgstr "simeq"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20838 msgid "mid"
20839 msgstr "mid"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20842 msgid "ll"
20843 msgstr "ll"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20846 msgid "gg"
20847 msgstr "gg"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20850 msgid "asymp"
20851 msgstr "asymp"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20854 msgid "parallel"
20855 msgstr "parallel"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20858 msgid "subset"
20859 msgstr "subset"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20862 msgid "supset"
20863 msgstr "supset"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20866 msgid "approx"
20867 msgstr "approx"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20870 msgid "smile"
20871 msgstr "smile"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20874 msgid "subseteq"
20875 msgstr "subseteq"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20878 msgid "supseteq"
20879 msgstr "supseteq"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20882 msgid "cong"
20883 msgstr "cong"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
20886 msgid "frown"
20887 msgstr "frown"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20890 msgid "sqsubseteq"
20891 msgstr "sqsubseteq"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20894 msgid "sqsupseteq"
20895 msgstr "sqsupseteq"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
20898 msgid "doteq"
20899 msgstr "doteq"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20902 msgid "neq"
20903 msgstr "neq"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20906 msgid "in[[math relation]]"
20907 msgstr "in"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20910 msgid "ni"
20911 msgstr "ni"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20914 msgid "propto"
20915 msgstr "propto"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20918 msgid "notin"
20919 msgstr "notin"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20922 msgid "vdash"
20923 msgstr "vdash"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20926 msgid "dashv"
20927 msgstr "dashv"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20930 msgid "bowtie"
20931 msgstr "bowtie"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
20934 msgid "iff"
20935 msgstr "iff"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
20938 msgid "not"
20939 msgstr "not"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
20942 msgid "land"
20943 msgstr "land"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20946 msgid "lor"
20947 msgstr "lor"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20950 msgid "lnot"
20951 msgstr "lnot"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20954 msgid "alpha"
20955 msgstr "alpha"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20958 msgid "beta"
20959 msgstr "beta"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20962 msgid "gamma"
20963 msgstr "gamma"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20966 msgid "delta"
20967 msgstr "delta"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20970 msgid "epsilon"
20971 msgstr "epsilon"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20974 msgid "varepsilon"
20975 msgstr "varepsilon"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20978 msgid "zeta"
20979 msgstr "zeta"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20982 msgid "eta"
20983 msgstr "eta"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20986 msgid "theta"
20987 msgstr "theta"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20990 msgid "vartheta"
20991 msgstr "vartheta"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20994 msgid "iota"
20995 msgstr "iota"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20998 msgid "kappa"
20999 msgstr "kappa"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21002 msgid "lambda"
21003 msgstr "lambda"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21006 msgid "mu"
21007 msgstr "mu"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21010 msgid "nu"
21011 msgstr "nu"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21014 msgid "xi"
21015 msgstr "xi"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21018 msgid "pi"
21019 msgstr "pi"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21022 msgid "varpi"
21023 msgstr "varpi"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21026 msgid "rho"
21027 msgstr "rho"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21030 msgid "varrho"
21031 msgstr "rho"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21034 msgid "sigma"
21035 msgstr "sigma"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21038 msgid "varsigma"
21039 msgstr "varsigma"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21042 msgid "tau"
21043 msgstr "tau"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21046 msgid "upsilon"
21047 msgstr "upsilon"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21050 msgid "phi"
21051 msgstr "phi"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21054 msgid "varphi"
21055 msgstr "varphi"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21058 msgid "chi"
21059 msgstr "chi"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21062 msgid "psi"
21063 msgstr "psi"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21066 msgid "omega"
21067 msgstr "omega"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21070 msgid "Gamma"
21071 msgstr "Gamma"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21074 msgid "Delta"
21075 msgstr "Delta"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21078 msgid "Theta"
21079 msgstr "Theta"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21082 msgid "Lambda"
21083 msgstr "Lambda"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21086 msgid "Xi"
21087 msgstr "Xi"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21090 msgid "Pi"
21091 msgstr "Pi"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21094 msgid "Sigma"
21095 msgstr "Sigma"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21098 msgid "Upsilon"
21099 msgstr "Upsilon"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21102 msgid "Phi"
21103 msgstr "Phi"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21106 msgid "Psi"
21107 msgstr "Psi"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21110 msgid "Omega"
21111 msgstr "Omega"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21114 msgid "varGamma"
21115 msgstr "varGamma"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21118 msgid "varDelta"
21119 msgstr "varDelta"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21122 msgid "varTheta"
21123 msgstr "varTheta"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21126 msgid "varLambda"
21127 msgstr "varLambda"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21130 msgid "varXi"
21131 msgstr "varXi"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21134 msgid "varPi"
21135 msgstr "varPi"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21138 msgid "varSigma"
21139 msgstr "varSigma"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21142 msgid "varUpsilon"
21143 msgstr "varUpsilon"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21146 msgid "varPhi"
21147 msgstr "varPhi"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21150 msgid "varPsi"
21151 msgstr "varPsi"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21154 msgid "varOmega"
21155 msgstr "varOmega"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21158 msgid "nabla"
21159 msgstr "nabla"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21162 msgid "partial"
21163 msgstr "partial"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21166 msgid "infty"
21167 msgstr "infty"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21170 msgid "prime"
21171 msgstr "prime"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21174 msgid "ell"
21175 msgstr "ell"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21178 msgid "emptyset"
21179 msgstr "emptyset"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21182 msgid "exists"
21183 msgstr "exists"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21186 msgid "forall"
21187 msgstr "forall"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21190 msgid "imath"
21191 msgstr "imath"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21194 msgid "jmath"
21195 msgstr "jmath"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21198 msgid "Re"
21199 msgstr "Re"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21202 msgid "Im"
21203 msgstr "Im"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21206 msgid "aleph"
21207 msgstr "aleph"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21210 msgid "wp"
21211 msgstr "wp"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21214 msgid "hbar"
21215 msgstr "hbar"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21218 msgid "angle"
21219 msgstr "angle"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21222 msgid "top"
21223 msgstr "top"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21226 msgid "bot"
21227 msgstr "bot"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21230 msgid "Vert"
21231 msgstr "Vert"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21234 msgid "neg"
21235 msgstr "neg"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21238 msgid "flat"
21239 msgstr "flat"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21242 msgid "natural"
21243 msgstr "natural"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21246 msgid "sharp"
21247 msgstr "sharp"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21250 msgid "surd"
21251 msgstr "surd"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21254 msgid "lhook"
21255 msgstr "lhook"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21258 msgid "rhook"
21259 msgstr "rhook"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21262 msgid "triangle"
21263 msgstr "triangle"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21266 msgid "diamondsuit"
21267 msgstr "diamondsuit"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21270 msgid "heartsuit"
21271 msgstr "heartsuit"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21274 msgid "clubsuit"
21275 msgstr "clubsuit"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21278 msgid "spadesuit"
21279 msgstr "spadesuit"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21282 msgid "textrm \\AA"
21283 msgstr "textrm \\AA"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21286 msgid "textrm \\O"
21287 msgstr "textrm \\O"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21290 msgid "mathcircumflex"
21291 msgstr "mathcircumflex"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21294 msgid "_"
21295 msgstr "_"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21298 msgid "textdegree"
21299 msgstr "textdegree"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21302 msgid "mathdollar"
21303 msgstr "mathdollar"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21306 msgid "mathparagraph"
21307 msgstr "mathparagraph"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21310 msgid "mathsection"
21311 msgstr "mathsection"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21314 msgid "mathrm T"
21315 msgstr "mathrm T"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21318 msgid "mathbb N"
21319 msgstr "mathbb N"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21322 msgid "mathbb Z"
21323 msgstr "mathbb Z"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21326 msgid "mathbb Q"
21327 msgstr "mathbb Q"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21330 msgid "mathbb R"
21331 msgstr "mathbb R"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21334 msgid "mathbb C"
21335 msgstr "mathbb C"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21338 msgid "mathbb H"
21339 msgstr "mathbb H"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21342 msgid "mathcal F"
21343 msgstr "mathcal F"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21346 msgid "mathcal L"
21347 msgstr "mathcal L"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21350 msgid "mathcal H"
21351 msgstr "mathcal H"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21354 msgid "mathcal O"
21355 msgstr "mathcal O"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21358 msgid "Big Operators"
21359 msgstr "大型运算符"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21362 msgid "intop"
21363 msgstr "intop"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21366 msgid "int"
21367 msgstr "int"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21370 msgid "iint"
21371 msgstr "iint"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21374 msgid "iintop"
21375 msgstr "iintop"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21378 msgid "iiint"
21379 msgstr "iiint"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21382 msgid "iiintop"
21383 msgstr "iiintop"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21386 msgid "iiiint"
21387 msgstr "iiiint"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21390 msgid "iiiintop"
21391 msgstr "iiiintop"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21394 msgid "dotsint"
21395 msgstr "dotsint"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21398 msgid "dotsintop"
21399 msgstr "dotsintop"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21402 msgid "idotsint"
21403 msgstr "idotsint"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21406 msgid "oint"
21407 msgstr "oint"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21410 msgid "ointop"
21411 msgstr "ointop"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21414 msgid "oiint"
21415 msgstr "oiint"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21418 msgid "oiintop"
21419 msgstr "oiintop"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21422 msgid "ointctrclockwiseop"
21423 msgstr "ointctrclockwiseop"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21426 msgid "ointctrclockwise"
21427 msgstr "ointctrclockwise"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21430 msgid "ointclockwiseop"
21431 msgstr "ointclockwiseop"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21434 msgid "ointclockwise"
21435 msgstr "ointclockwise"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21438 msgid "sqint"
21439 msgstr "sqint"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21442 msgid "sqintop"
21443 msgstr "sqintop"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21446 msgid "sqiint"
21447 msgstr "sqiint"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21450 msgid "sqiintop"
21451 msgstr "sqiintop"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21454 msgid "fint"
21455 msgstr "fint"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21458 msgid "fintop"
21459 msgstr "fintop"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21462 msgid "landupint"
21463 msgstr "landupint"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21466 msgid "landupintop"
21467 msgstr "landupintop"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21470 msgid "landdownint"
21471 msgstr "landdownint"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21474 msgid "landdownintop"
21475 msgstr "landdownintop"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21478 msgid "varint"
21479 msgstr "varint"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21482 msgid "varoint"
21483 msgstr "varoint"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21486 msgid "varoiint"
21487 msgstr "varoiint"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21490 msgid "varoiintop"
21491 msgstr "varoiintop"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21494 msgid "varointclockwise"
21495 msgstr "varointclockwise"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21498 msgid "varointclockwiseop"
21499 msgstr "varointclockwiseop"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21502 msgid "varointctrclockwise"
21503 msgstr "varointctrclockwise"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21506 msgid "varointctrclockwiseop"
21507 msgstr "varointctrclockwiseop"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21510 msgid "sum"
21511 msgstr "sum"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21514 msgid "prod"
21515 msgstr "prod"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21518 msgid "coprod"
21519 msgstr "coprod"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21522 msgid "bigsqcup"
21523 msgstr "bigsqcup"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21526 msgid "bigotimes"
21527 msgstr "bigotimes"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21530 msgid "bigodot"
21531 msgstr "bigodot"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21534 msgid "bigoplus"
21535 msgstr "bigoplus"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21538 msgid "bigcap"
21539 msgstr "bigcap"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21542 msgid "bigcup"
21543 msgstr "bigcup"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21546 msgid "biguplus"
21547 msgstr "biguplus"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21550 msgid "bigvee"
21551 msgstr "bigvee"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21554 msgid "bigwedge"
21555 msgstr "bigwedge"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21558 msgid "digamma"
21559 msgstr "digamma"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21562 msgid "varkappa"
21563 msgstr "varkappa"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21566 msgid "beth"
21567 msgstr "beth"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21570 msgid "daleth"
21571 msgstr "daleth"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21574 msgid "gimel"
21575 msgstr "gimel"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21578 msgid "ulcorner"
21579 msgstr "ulcorne"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21582 msgid "urcorner"
21583 msgstr "urcorner"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21586 msgid "llcorner"
21587 msgstr "llcorner"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21590 msgid "lrcorner"
21591 msgstr "lrcorner"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21594 msgid "hslash"
21595 msgstr "hslash"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21598 msgid "vartriangle"
21599 msgstr "vartriangle"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21602 msgid "triangledown"
21603 msgstr "triangledown"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21606 msgid "square"
21607 msgstr "square"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21610 msgid "CheckedBox"
21611 msgstr "CheckedBox"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21614 msgid "XBox"
21615 msgstr "XBox"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21618 msgid "lozenge"
21619 msgstr "lozenge"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21622 msgid "wasylozenge"
21623 msgstr "wasylozenge"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21626 msgid "circledR"
21627 msgstr "circledR"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21630 msgid "circledS"
21631 msgstr "circledS"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21634 msgid "measuredangle"
21635 msgstr "measuredangle"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21638 msgid "varangle"
21639 msgstr "varangle"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21642 msgid "nexists"
21643 msgstr "nexists"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21646 msgid "mho"
21647 msgstr "mho"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21650 msgid "Finv"
21651 msgstr "Finv"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21654 msgid "Game"
21655 msgstr "游戏"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21658 msgid "Bbbk"
21659 msgstr "Bbbk"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21662 msgid "backprime"
21663 msgstr "backprime"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21666 msgid "varnothing"
21667 msgstr "varnothing"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21670 msgid "blacktriangle"
21671 msgstr "blacktriangle"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21674 msgid "blacktriangledown"
21675 msgstr "blacktriangledow"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21678 msgid "blacksquare"
21679 msgstr "blacksquare"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21682 msgid "blacklozenge"
21683 msgstr "blacklozenge"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21686 msgid "bigstar"
21687 msgstr "bigstar"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21690 msgid "sphericalangle"
21691 msgstr "sphericalangle"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21694 msgid "complement"
21695 msgstr "complement"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21698 msgid "eth"
21699 msgstr "eth"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21702 msgid "diagup"
21703 msgstr "diagup"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21706 msgid "diagdown"
21707 msgstr "diagdown"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21710 msgid "lightning"
21711 msgstr "lightning"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21714 msgid "varcopyright"
21715 msgstr "varcopyright"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21718 msgid "Bowtie"
21719 msgstr "Bowtie"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21722 msgid "diameter"
21723 msgstr "diameter"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21726 msgid "invdiameter"
21727 msgstr "invdiameter"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21730 msgid "bell"
21731 msgstr "bell"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21734 msgid "hexagon"
21735 msgstr "hexagon"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21738 msgid "varhexagon"
21739 msgstr "varhexagon"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21742 msgid "pentagon"
21743 msgstr "pentagon"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21746 msgid "octagon"
21747 msgstr "octagon"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21750 msgid "smiley"
21751 msgstr "smiley"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21754 msgid "blacksmiley"
21755 msgstr "blacksmiley"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21758 msgid "frownie"
21759 msgstr "frownie"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21762 msgid "sun"
21763 msgstr "sun"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21766 msgid "leadsto"
21767 msgstr "leadsto"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21770 msgid "Leftcircle"
21771 msgstr "Leftcircle"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21774 msgid "Rightcircle"
21775 msgstr "Rightcircle"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21778 msgid "CIRCLE"
21779 msgstr "CIRCLE"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21782 msgid "LEFTCIRCLE"
21783 msgstr "LEFTCIRCLE"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21786 msgid "RIGHTCIRCLE"
21787 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21790 msgid "LEFTcircle"
21791 msgstr "LEFTcircle"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21794 msgid "RIGHTcircle"
21795 msgstr "RIGHTcircle"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21798 msgid "leftturn"
21799 msgstr "leftturn"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21802 msgid "rightturn"
21803 msgstr "rightturn"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21806 msgid "AC"
21807 msgstr "AC"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21810 msgid "HF"
21811 msgstr "HF"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21814 msgid "VHF"
21815 msgstr "VHF"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21818 msgid "photon"
21819 msgstr "photon"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21822 msgid "gluon"
21823 msgstr "gluon"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21826 msgid "permil"
21827 msgstr "permil"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21830 msgid "cent"
21831 msgstr "cent"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21834 msgid "yen"
21835 msgstr "yen"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21838 msgid "hexstar"
21839 msgstr "hexstar"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21842 msgid "varhexstar"
21843 msgstr "varhexstar"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21846 msgid "davidsstar"
21847 msgstr "davidsstar"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21850 msgid "maltese"
21851 msgstr "maltese"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21854 msgid "kreuz"
21855 msgstr "kreuz"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21858 msgid "ataribox"
21859 msgstr "ataribox"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21862 msgid "checked"
21863 msgstr "checked"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21866 msgid "checkmark"
21867 msgstr "checkmark"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21870 msgid "eighthnote"
21871 msgstr "eighthnote"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21874 msgid "quarternote"
21875 msgstr "quarternote"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21878 msgid "halfnote"
21879 msgstr "halfnote"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21882 msgid "fullnote"
21883 msgstr "fullnote"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21886 msgid "twonotes"
21887 msgstr "twonotes"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21890 msgid "female"
21891 msgstr "female"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21894 msgid "male"
21895 msgstr "male"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21898 msgid "vernal"
21899 msgstr "vernal"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21902 msgid "ascnode"
21903 msgstr "ascnode"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21906 msgid "descnode"
21907 msgstr "descnode"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21910 msgid "fullmoon"
21911 msgstr "fullmoon"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21914 msgid "newmoon"
21915 msgstr "newmoon"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21918 msgid "leftmoon"
21919 msgstr "leftmoon"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21922 msgid "rightmoon"
21923 msgstr "rightmoon"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21926 msgid "astrosun"
21927 msgstr "astrosun"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21930 msgid "mercury"
21931 msgstr "mercury"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21934 msgid "venus"
21935 msgstr "venus"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21938 msgid "earth"
21939 msgstr "earth"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21942 msgid "mars"
21943 msgstr "mars"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21946 msgid "jupiter"
21947 msgstr "jupiter"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21950 msgid "saturn"
21951 msgstr "saturn"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21954 msgid "uranus"
21955 msgstr "uranus"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21958 msgid "neptune"
21959 msgstr "neptune"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21962 msgid "pluto"
21963 msgstr "pluto"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21966 msgid "aries"
21967 msgstr "aries"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21970 msgid "taurus"
21971 msgstr "taurus"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21974 msgid "gemini"
21975 msgstr "gemini"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21978 msgid "cancer"
21979 msgstr "cancer"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21982 msgid "leo"
21983 msgstr "leo"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21986 msgid "virgo"
21987 msgstr "virgo"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21990 msgid "libra"
21991 msgstr "libra"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
21994 msgid "scorpio"
21995 msgstr "scorpio"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
21998 msgid "sagittarius"
21999 msgstr "sagittarius"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22002 msgid "capricornus"
22003 msgstr "capricornus"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22006 msgid "aquarius"
22007 msgstr "aquarius"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22010 msgid "pisces"
22011 msgstr "pisces"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22014 msgid "APLbox"
22015 msgstr "APLbox"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22018 msgid "APLcomment"
22019 msgstr "APLcomment"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22022 msgid "APLdown"
22023 msgstr "APLdown"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22026 msgid "APLdownarrowbox"
22027 msgstr "APLdownarrowbox"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22030 msgid "APLinput"
22031 msgstr "APLinput"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22034 msgid "APLinv"
22035 msgstr "APLinv"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22038 msgid "APLleftarrowbox"
22039 msgstr "APLleftarrowbox"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22042 msgid "APLlog"
22043 msgstr "APLlog"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22046 msgid "APLrightarrowbox"
22047 msgstr "APLrightarrowbox"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22050 msgid "APLstar"
22051 msgstr "APLstar"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22054 msgid "APLup"
22055 msgstr "APLup"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22058 msgid "APLuparrowbox"
22059 msgstr "APLuparrowbox"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22062 msgid "dashleftarrow"
22063 msgstr "dashleftarrow"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22066 msgid "dashrightarrow"
22067 msgstr "dashrightarrow"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22070 msgid "leftleftarrows"
22071 msgstr "leftleftarrows"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22074 msgid "leftrightarrows"
22075 msgstr "leftrightarrows"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22078 msgid "rightrightarrows"
22079 msgstr "rightrightarrows"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22082 msgid "rightleftarrows"
22083 msgstr "rightleftarrows"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22086 msgid "Lleftarrow"
22087 msgstr "Lleftarrow"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22090 msgid "Rrightarrow"
22091 msgstr "Rrightarrow"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22094 msgid "twoheadleftarrow"
22095 msgstr "twoheadleftarrow"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22098 msgid "twoheadrightarrow"
22099 msgstr "twoheadrightarrow"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22102 msgid "leftarrowtail"
22103 msgstr "leftarrowtail"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22106 msgid "rightarrowtail"
22107 msgstr "rightarrowtail"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22110 msgid "looparrowleft"
22111 msgstr "looparrowleft"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22114 msgid "looparrowright"
22115 msgstr "looparrowright"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22118 msgid "curvearrowleft"
22119 msgstr "curvearrowleft"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22122 msgid "curvearrowright"
22123 msgstr "curvearrowright"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22126 msgid "circlearrowleft"
22127 msgstr "circlearrowleft"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22130 msgid "circlearrowright"
22131 msgstr "circlearrowright"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22134 msgid "Lsh"
22135 msgstr "Lsh"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22138 msgid "Rsh"
22139 msgstr "Rsh"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22142 msgid "upuparrows"
22143 msgstr "upuparrows"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22146 msgid "downdownarrows"
22147 msgstr "downdownarrows"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22150 msgid "upharpoonleft"
22151 msgstr "upharpoonleft"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22154 msgid "upharpoonright"
22155 msgstr "upharpoonright"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22158 msgid "downharpoonleft"
22159 msgstr "downharpoonleft"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22162 msgid "downharpoonright"
22163 msgstr "downharpoonright"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22166 msgid "leftrightharpoons"
22167 msgstr "leftrightharpoons"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22170 msgid "rightsquigarrow"
22171 msgstr "rightsquigarrow"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22174 msgid "leftrightsquigarrow"
22175 msgstr "leftrightsquigarrow"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22178 msgid "nleftarrow"
22179 msgstr "nleftarrow"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22182 msgid "nrightarrow"
22183 msgstr "nrightarrow"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22186 msgid "nleftrightarrow"
22187 msgstr "nleftrightarrow"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22190 msgid "nLeftarrow"
22191 msgstr "nLeftarrow"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22194 msgid "nRightarrow"
22195 msgstr "nRightarrow"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22198 msgid "nLeftrightarrow"
22199 msgstr "nLeftrightarrow"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22202 msgid "multimap"
22203 msgstr "multimap"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22206 msgid "shortleftarrow"
22207 msgstr "shortleftarrow"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22210 msgid "shortrightarrow"
22211 msgstr "shortrightarrow"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22214 msgid "shortuparrow"
22215 msgstr "shortuparrow"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22218 msgid "shortdownarrow"
22219 msgstr "shortdownarrow"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22222 msgid "leftrightarroweq"
22223 msgstr "leftrightarroweq"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22226 msgid "curlyveedownarrow"
22227 msgstr "curlyveedownarrow"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22230 msgid "curlyveeuparrow"
22231 msgstr "curlyveeuparrow"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22234 msgid "nnwarrow"
22235 msgstr "nnwarrow"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22238 msgid "nnearrow"
22239 msgstr "nnearrow"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22242 msgid "sswarrow"
22243 msgstr "sswarrow"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22246 msgid "ssearrow"
22247 msgstr "ssearrow"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22250 msgid "curlywedgeuparrow"
22251 msgstr "curlywedgeuparrow"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22254 msgid "curlywedgedownarrow"
22255 msgstr "curlywedgedownarrow"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22258 msgid "leftrightarrowtriangle"
22259 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22262 msgid "leftarrowtriangle"
22263 msgstr "leftarrowtriangle"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22266 msgid "rightarrowtriangle"
22267 msgstr "rightarrowtriangle"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22270 msgid "Mapsto"
22271 msgstr "Mapsto"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22274 msgid "mapsfrom"
22275 msgstr "mapsfrom"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22278 msgid "Mapsfrom"
22279 msgstr "Mapsfrom"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22282 msgid "Longmapsto"
22283 msgstr "Longmapsto"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22286 msgid "longmapsfrom"
22287 msgstr "longmapsfrom"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22290 msgid "Longmapsfrom"
22291 msgstr "Longmapsfrom"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22294 msgid "xleftarrow"
22295 msgstr "xleftarrow"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22298 msgid "xrightarrow"
22299 msgstr "xrightarrow"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22302 msgid "leqq"
22303 msgstr "leqq"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22306 msgid "geqq"
22307 msgstr "geqq"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22310 msgid "leqslant"
22311 msgstr "leqslant"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22314 msgid "geqslant"
22315 msgstr "geqslant"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22318 msgid "eqslantless"
22319 msgstr "eqslantless"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22322 msgid "eqslantgtr"
22323 msgstr "eqslantgtr"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22326 msgid "eqsim"
22327 msgstr "eqsim"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22330 msgid "lesssim"
22331 msgstr "lesssim"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22334 msgid "gtrsim"
22335 msgstr "gtrsim"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22338 msgid "apprge"
22339 msgstr "apprge"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22342 msgid "apprle"
22343 msgstr "apprle"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22346 msgid "lessapprox"
22347 msgstr "lessapprox"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22350 msgid "gtrapprox"
22351 msgstr "gtrapprox"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22354 msgid "approxeq"
22355 msgstr "approxeq"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22358 msgid "triangleq"
22359 msgstr "triangleq"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22362 msgid "lessdot"
22363 msgstr "lessdot"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22366 msgid "gtrdot"
22367 msgstr "gtrdot"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22370 msgid "lll"
22371 msgstr "lll"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22374 msgid "ggg"
22375 msgstr "ggg"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22378 msgid "lessgtr"
22379 msgstr "lessgtr"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22382 msgid "gtrless"
22383 msgstr "gtrless"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22386 msgid "lesseqgtr"
22387 msgstr "lesseqgtr"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22390 msgid "gtreqless"
22391 msgstr "gtreqless"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22394 msgid "lesseqqgtr"
22395 msgstr "lesseqqgtr"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22398 msgid "gtreqqless"
22399 msgstr "gtreqqless"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22402 msgid "eqcirc"
22403 msgstr "eqcirc"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22406 msgid "circeq"
22407 msgstr "circeq"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22410 msgid "thicksim"
22411 msgstr "thicksim"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22414 msgid "thickapprox"
22415 msgstr "thickapprox"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22418 msgid "backsim"
22419 msgstr "backsim"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22422 msgid "backsimeq"
22423 msgstr "backsimeq"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22426 msgid "subseteqq"
22427 msgstr "subseteqq"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22430 msgid "supseteqq"
22431 msgstr "supseteqq"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22434 msgid "Subset"
22435 msgstr "Subset"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22438 msgid "Supset"
22439 msgstr "Supset"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22442 msgid "sqsubset"
22443 msgstr "sqsubset"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22446 msgid "sqsupset"
22447 msgstr "sqsupset"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22450 msgid "preccurlyeq"
22451 msgstr "preccurlyeq"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22454 msgid "succcurlyeq"
22455 msgstr "succcurlyeq"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22458 msgid "curlyeqprec"
22459 msgstr "curlyeqprec"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22462 msgid "curlyeqsucc"
22463 msgstr "curlyeqsucc"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22466 msgid "precsim"
22467 msgstr "precsim"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22470 msgid "succsim"
22471 msgstr "succsim"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22474 msgid "precapprox"
22475 msgstr "precapprox"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22478 msgid "succapprox"
22479 msgstr "succapprox"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22482 msgid "vartriangleleft"
22483 msgstr "vartriangleleft"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22486 msgid "vartriangleright"
22487 msgstr "vartriangleright"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22490 msgid "trianglelefteq"
22491 msgstr "trianglelefteq"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22494 msgid "trianglerighteq"
22495 msgstr "trianglerighteq"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22498 msgid "bumpeq"
22499 msgstr "bumpeq"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22502 msgid "Bumpeq"
22503 msgstr "Bumpeq"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22506 msgid "doteqdot"
22507 msgstr "doteqdot"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22510 msgid "risingdotseq"
22511 msgstr "risingdotseq"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22514 msgid "fallingdotseq"
22515 msgstr "fallingdotseq"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22518 msgid "vDash"
22519 msgstr "vDash"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22522 msgid "Vvdash"
22523 msgstr "Vvdash"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22526 msgid "Vdash"
22527 msgstr "Vdash"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22530 msgid "shortmid"
22531 msgstr "shortmid"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22534 msgid "shortparallel"
22535 msgstr "shortparallel"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22538 msgid "smallsmile"
22539 msgstr "smallsmile"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22542 msgid "smallfrown"
22543 msgstr "smallfrown"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22546 msgid "blacktriangleleft"
22547 msgstr "blacktriangleleft"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22550 msgid "blacktriangleright"
22551 msgstr "blacktriangleright"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22554 msgid "because"
22555 msgstr "because"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22558 msgid "therefore"
22559 msgstr "therefore"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22562 msgid "wasytherefore"
22563 msgstr "wasytherefore"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22566 msgid "backepsilon"
22567 msgstr "backepsilon"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22570 msgid "varpropto"
22571 msgstr "varpropto"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22574 msgid "between"
22575 msgstr "between"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22578 msgid "pitchfork"
22579 msgstr "pitchfork"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22582 msgid "trianglelefteqslant"
22583 msgstr "trianglelefteqslant"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22586 msgid "trianglerighteqslant"
22587 msgstr "trianglerighteqslant"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22590 msgid "inplus"
22591 msgstr "inplus"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22594 msgid "niplus"
22595 msgstr "niplus"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22598 msgid "subsetplus"
22599 msgstr "subsetplus"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22602 msgid "supsetplus"
22603 msgstr "supsetplus"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22606 msgid "subsetpluseq"
22607 msgstr "subsetpluseq"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22610 msgid "supsetpluseq"
22611 msgstr "supsetpluseq"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22614 msgid "minuso"
22615 msgstr "minuso"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22618 msgid "baro"
22619 msgstr "baro"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22622 msgid "sslash"
22623 msgstr "sslash"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22626 msgid "bbslash"
22627 msgstr "bbslash"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22630 msgid "moo"
22631 msgstr "moo"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22634 msgid "merge"
22635 msgstr "merge"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22638 msgid "invneg"
22639 msgstr "invneg"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22642 msgid "lbag"
22643 msgstr "lbag"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22646 msgid "rbag"
22647 msgstr "rbag"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22650 msgid "interleave"
22651 msgstr "interleave"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22654 msgid "leftslice"
22655 msgstr "leftslice"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22658 msgid "rightslice"
22659 msgstr "rightslice"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22662 msgid "oblong"
22663 msgstr "oblong"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22666 msgid "talloblong"
22667 msgstr "talloblong"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22670 msgid "fatsemi"
22671 msgstr "fatsemi"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22674 msgid "fatslash"
22675 msgstr "fatslash"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22678 msgid "fatbslash"
22679 msgstr "fatbslash"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22682 msgid "ldotp"
22683 msgstr "ldotp"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22686 msgid "cdotp"
22687 msgstr "cdotp"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22690 msgid "colon"
22691 msgstr "colon"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22694 msgid "dblcolon"
22695 msgstr "dblcolon"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22698 msgid "vcentcolon"
22699 msgstr "vcentcolon"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22702 msgid "colonapprox"
22703 msgstr "colonapprox"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22706 msgid "Colonapprox"
22707 msgstr "Colonapprox"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22710 msgid "coloneq"
22711 msgstr "coloneq"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22714 msgid "Coloneq"
22715 msgstr "Coloneq"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22718 msgid "coloneqq"
22719 msgstr "coloneqq"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22722 msgid "Coloneqq"
22723 msgstr "Coloneqq"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22726 msgid "colonsim"
22727 msgstr "colonsim"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22730 msgid "Colonsim"
22731 msgstr "Colonsim"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22734 msgid "eqcolon"
22735 msgstr "eqcolon"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22738 msgid "Eqcolon"
22739 msgstr "Eqcolon"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22742 msgid "eqqcolon"
22743 msgstr "eqqcolon"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22746 msgid "Eqqcolon"
22747 msgstr "Eqqcolon"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22750 msgid "wasypropto"
22751 msgstr "wasypropto"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22754 msgid "logof"
22755 msgstr "logof"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22758 msgid "Join"
22759 msgstr "Join"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22762 msgid "Negative Relations (extended)"
22763 msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22766 msgid "nless"
22767 msgstr "nless"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22770 msgid "ngtr"
22771 msgstr "ngtr"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22774 msgid "nleq"
22775 msgstr "nleq"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22778 msgid "ngeq"
22779 msgstr "ngeq"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22782 msgid "nleqslant"
22783 msgstr "nleqslant"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22786 msgid "ngeqslant"
22787 msgstr "ngeqslant"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22790 msgid "nleqq"
22791 msgstr "nleqq"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22794 msgid "ngeqq"
22795 msgstr "ngeqq"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22798 msgid "lneq"
22799 msgstr "lneq"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22802 msgid "gneq"
22803 msgstr "gneq"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22806 msgid "lneqq"
22807 msgstr "lneqq"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22810 msgid "gneqq"
22811 msgstr "gneqq"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22814 msgid "lvertneqq"
22815 msgstr "lvertneqq"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22818 msgid "gvertneqq"
22819 msgstr "gvertneqq"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22822 msgid "lnsim"
22823 msgstr "lnsim"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22826 msgid "gnsim"
22827 msgstr "gnsim"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22830 msgid "lnapprox"
22831 msgstr "lnapprox"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22834 msgid "gnapprox"
22835 msgstr "gnapprox"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22838 msgid "nprec"
22839 msgstr "nprec"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22842 msgid "nsucc"
22843 msgstr "nsucc"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22846 msgid "npreceq"
22847 msgstr "npreceq"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22850 msgid "nsucceq"
22851 msgstr "nsucceq"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22854 msgid "precneqq"
22855 msgstr "precneqq"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22858 msgid "succneqq"
22859 msgstr "succneqq"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22862 msgid "precnsim"
22863 msgstr "precnsim"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22866 msgid "succnsim"
22867 msgstr "succnsim"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22870 msgid "precnapprox"
22871 msgstr "precnapprox"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22874 msgid "succnapprox"
22875 msgstr "succnapprox"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22878 msgid "subsetneq"
22879 msgstr "subsetneq"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22882 msgid "supsetneq"
22883 msgstr "supsetneq"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22886 msgid "subsetneqq"
22887 msgstr "subsetneqq"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22890 msgid "supsetneqq"
22891 msgstr "supsetneqq"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22894 msgid "nsubseteq"
22895 msgstr "nsubseteq"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22898 msgid "nsubseteqq"
22899 msgstr "nsubseteqq"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22902 msgid "nsupseteq"
22903 msgstr "nsupseteq"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22906 msgid "nsupseteqq"
22907 msgstr "nsupseteqq"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22910 msgid "nvdash"
22911 msgstr "nvdash"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22914 msgid "nvDash"
22915 msgstr "nvDash"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22918 msgid "nVDash"
22919 msgstr "nVDash"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22922 msgid "nVdash"
22923 msgstr "nVdash"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22926 msgid "varsubsetneq"
22927 msgstr "varsubsetneq"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22930 msgid "varsupsetneq"
22931 msgstr "varsupsetneq"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22934 msgid "varsubsetneqq"
22935 msgstr "varsubsetneqq"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22938 msgid "varsupsetneqq"
22939 msgstr "varsupsetneqq"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22942 msgid "ntriangleleft"
22943 msgstr "ntriangleleft"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22946 msgid "ntriangleright"
22947 msgstr "ntriangleright"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22950 msgid "ntrianglelefteq"
22951 msgstr "ntrianglelefteq"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22954 msgid "ntrianglerighteq"
22955 msgstr "ntrianglerighteq"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22958 msgid "ncong"
22959 msgstr "ncong"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22962 msgid "nsim"
22963 msgstr "nsim"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22966 msgid "nmid"
22967 msgstr "nmid"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
22970 msgid "nshortmid"
22971 msgstr "nshortmid"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
22974 msgid "nparallel"
22975 msgstr "nparallel"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
22978 msgid "nshortparallel"
22979 msgstr "nshortparallel"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22982 msgid "ntrianglelefteqslant"
22983 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22986 msgid "ntrianglerighteqslant"
22987 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
22990 msgid "dotplus"
22991 msgstr "dotplus"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22994 msgid "smallsetminus"
22995 msgstr "smallsetminus"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22998 msgid "Cap"
22999 msgstr "Cap"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23002 msgid "Cup"
23003 msgstr "Cup"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23006 msgid "barwedge"
23007 msgstr "barwedge"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23010 msgid "veebar"
23011 msgstr "veebar"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23014 msgid "doublebarwedge"
23015 msgstr "doublebarwedge"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23018 msgid "boxminus"
23019 msgstr "boxminus"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23022 msgid "boxtimes"
23023 msgstr "boxtimes"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23026 msgid "boxdot"
23027 msgstr "boxdot"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23030 msgid "boxplus"
23031 msgstr "boxplus"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23034 msgid "boxast"
23035 msgstr "boxast"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23038 msgid "boxbar"
23039 msgstr "boxbar"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23042 msgid "boxslash"
23043 msgstr "boxslash"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23046 msgid "boxbslash"
23047 msgstr "boxbslash"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23050 msgid "boxcircle"
23051 msgstr "boxcircle"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23054 msgid "boxbox"
23055 msgstr "boxbox"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23058 msgid "boxempty"
23059 msgstr "boxempty"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23062 msgid "divideontimes"
23063 msgstr "divideontimes"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23066 msgid "ltimes"
23067 msgstr "ltimes"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23070 msgid "rtimes"
23071 msgstr "rtimes"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23074 msgid "leftthreetimes"
23075 msgstr "leftthreetimes"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23078 msgid "rightthreetimes"
23079 msgstr "rightthreetimes"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23082 msgid "curlywedge"
23083 msgstr "curlywedge"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23086 msgid "curlyvee"
23087 msgstr "curlyvee"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23090 msgid "circleddash"
23091 msgstr "circleddash"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23094 msgid "circledast"
23095 msgstr "circledast"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23098 msgid "circledcirc"
23099 msgstr "circledcirc"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23102 msgid "centerdot"
23103 msgstr "centerdot"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23106 msgid "intercal"
23107 msgstr "intercal"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23110 msgid "implies"
23111 msgstr "implies"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23114 msgid "impliedby"
23115 msgstr "impliedby"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23118 msgid "bigcurlyvee"
23119 msgstr "bigcurlyvee"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23122 msgid "bigcurlywedge"
23123 msgstr "bigcurlywedge"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23126 msgid "bigsqcap"
23127 msgstr "bigsqcap"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23130 msgid "bigbox"
23131 msgstr "bigbox"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23134 msgid "bigparallel"
23135 msgstr "bigparallel"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23138 msgid "biginterleave"
23139 msgstr "biginterleave"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23142 msgid "bignplus"
23143 msgstr "bignplus"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23146 msgid "nplus"
23147 msgstr "nplus"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23150 msgid "Yup"
23151 msgstr "Yup"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23154 msgid "Ydown"
23155 msgstr "Ydown"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23158 msgid "Yleft"
23159 msgstr "Yleft"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23162 msgid "Yright"
23163 msgstr "Yright"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23166 msgid "obar"
23167 msgstr "obar"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23170 msgid "obslash"
23171 msgstr "obslash"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23174 msgid "ocircle"
23175 msgstr "ocircle"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23178 msgid "olessthan"
23179 msgstr "olessthan"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23182 msgid "ogreaterthan"
23183 msgstr "ogreaterthan"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23186 msgid "ovee"
23187 msgstr "ovee"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23190 msgid "owedge"
23191 msgstr "owedge"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23194 msgid "varcurlyvee"
23195 msgstr "varcurlyvee"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23198 msgid "varcurlywedge"
23199 msgstr "varcurlywedge"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23202 msgid "vartimes"
23203 msgstr "vartimes"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23206 msgid "varotimes"
23207 msgstr "varotimes"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23210 msgid "varoast"
23211 msgstr "varoast"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23214 msgid "varobar"
23215 msgstr "varobar"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23218 msgid "varodot"
23219 msgstr "varodot"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23222 msgid "varoslash"
23223 msgstr "varoslash"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23226 msgid "varobslash"
23227 msgstr "varobslash"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23230 msgid "varocircle"
23231 msgstr "varocircle"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23234 msgid "varoplus"
23235 msgstr "varoplus"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23238 msgid "varominus"
23239 msgstr "varominus"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23242 msgid "varovee"
23243 msgstr "varovee"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23246 msgid "varowedge"
23247 msgstr "varowedge"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23250 msgid "varolessthan"
23251 msgstr "varolessthan"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23254 msgid "varogreaterthan"
23255 msgstr "varogreaterthan"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23258 msgid "varbigcirc"
23259 msgstr "varbigcirc"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23262 msgid "brokenvert"
23263 msgstr "brokenvert"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23266 msgid "lfloor"
23267 msgstr "lfloor"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23270 msgid "rfloor"
23271 msgstr "rfloor"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23274 msgid "lceil"
23275 msgstr "lceil"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23278 msgid "rceil"
23279 msgstr "rceil"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23282 msgid "llbracket"
23283 msgstr "llbracket"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23286 msgid "rrbracket"
23287 msgstr "rrbracket"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23290 msgid "llfloor"
23291 msgstr "llfloor"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23294 msgid "rrfloor"
23295 msgstr "rrfloor"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23298 msgid "llceil"
23299 msgstr "llceil"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23302 msgid "rrceil"
23303 msgstr "rrceil"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23306 msgid "Lbag"
23307 msgstr "Lbag"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23310 msgid "Rbag"
23311 msgstr "Rbag"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23314 msgid "llparenthesis"
23315 msgstr "llparenthesis"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23318 msgid "rrparenthesis"
23319 msgstr "rrparenthesis"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23322 msgid "binampersand"
23323 msgstr "binampersand"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23326 msgid "bindnasrepma"
23327 msgstr "bindnasrepma"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23330 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23331 msgstr "清双唇塞音"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23334 msgid "Voiced bilabial plosive"
23335 msgstr "浊双唇塞音"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23338 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23339 msgstr "清齿龈塞音"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23342 msgid "Voiced alveolar plosive"
23343 msgstr "浊齿龈塞音"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23346 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23347 msgstr "清卷舌塞音"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23350 msgid "Voiced retroflex plosive"
23351 msgstr "浊卷舌塞音"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23354 msgid "Voiceless palatal plosive"
23355 msgstr "清硬颚塞音"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23358 msgid "Voiced palatal plosive"
23359 msgstr "浊硬颚塞音"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23362 msgid "Voiceless velar plosive"
23363 msgstr "清软颚塞音"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23366 msgid "Voiced velar plosive"
23367 msgstr "浊软颚塞音"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23370 msgid "Voiceless uvular plosive"
23371 msgstr "清小舌塞音"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23374 msgid "Voiced uvular plosive"
23375 msgstr "浊小舌塞音"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23378 msgid "Glottal plosive"
23379 msgstr "清喉塞音"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23382 msgid "Voiced bilabial nasal"
23383 msgstr "双唇鼻音"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23386 msgid "Voiced labiodental nasal"
23387 msgstr "唇齿鼻音"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23390 msgid "Voiced alveolar nasal"
23391 msgstr "齿龈鼻音"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23394 msgid "Voiced retroflex nasal"
23395 msgstr "卷舌鼻音"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23398 msgid "Voiced palatal nasal"
23399 msgstr "硬颚鼻音"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23402 msgid "Voiced velar nasal"
23403 msgstr "软颚鼻音"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23406 msgid "Voiced uvular nasal"
23407 msgstr "小舌鼻音"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23410 msgid "Voiced bilabial trill"
23411 msgstr "双唇颤音"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23414 msgid "Voiced alveolar trill"
23415 msgstr "齿龈颤音"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23418 msgid "Voiced uvular trill"
23419 msgstr "小舌颤音"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23422 msgid "Voiced alveolar tap"
23423 msgstr ""
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23426 msgid "Voiced retroflex flap"
23427 msgstr "卷舌闪音"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23430 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23431 msgstr "清双唇擦音"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23434 msgid "Voiced bilabial fricative"
23435 msgstr "浊双唇擦音"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23438 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23439 msgstr "清唇齿擦音"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23442 msgid "Voiced labiodental fricative"
23443 msgstr "浊唇齿擦音"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23446 msgid "Voiceless dental fricative"
23447 msgstr "清齿擦音"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23450 msgid "Voiced dental fricative"
23451 msgstr "浊齿擦音"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23454 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23455 msgstr "清齿龈擦音"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23458 msgid "Voiced alveolar fricative"
23459 msgstr "浊齿龈擦音"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23462 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23463 msgstr "清龈后擦音"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23466 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23467 msgstr "浊龈后擦音"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23470 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23471 msgstr "清卷舌擦音"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23474 msgid "Voiced retroflex fricative"
23475 msgstr "浊卷舌擦音"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23478 msgid "Voiceless palatal fricative"
23479 msgstr "清硬颚擦音"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23482 msgid "Voiced palatal fricative"
23483 msgstr "浊硬颚擦音"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23486 msgid "Voiceless velar fricative"
23487 msgstr "清软颚擦音"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23490 msgid "Voiced velar fricative"
23491 msgstr "浊软颚擦音"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23494 msgid "Voiceless uvular fricative"
23495 msgstr "清小舌擦音"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23498 msgid "Voiced uvular fricative"
23499 msgstr "浊小舌擦音"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23502 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23503 msgstr "清咽擦音"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23506 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23507 msgstr "浊咽擦音"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23510 msgid "Voiceless glottal fricative"
23511 msgstr "清喉擦音"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23514 msgid "Voiced glottal fricative"
23515 msgstr "浊喉擦音"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23518 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23519 msgstr "清齿龈边擦音"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23522 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23523 msgstr "浊齿龈边擦音"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23526 msgid "Voiced labiodental approximant"
23527 msgstr "唇齿近音"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23530 msgid "Voiced alveolar approximant"
23531 msgstr "齿龈近音"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23534 msgid "Voiced retroflex approximant"
23535 msgstr "卷舌近音"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23538 msgid "Voiced palatal approximant"
23539 msgstr "硬颚近音"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23542 msgid "Voiced velar approximant"
23543 msgstr "软颚近音"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23546 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23547 msgstr "齿龈边音"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23550 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23551 msgstr "卷舌边音"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23554 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23555 msgstr "硬颚边音"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23558 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23559 msgstr "软颚边音"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23562 msgid "Bilabial click"
23563 msgstr "双唇搭嘴音"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23566 msgid "Dental click"
23567 msgstr "齿搭嘴音"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23570 msgid "(Post)alveolar click"
23571 msgstr "齿龈搭嘴音"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23574 msgid "Palatoalveolar click"
23575 msgstr "硬颚搭嘴音"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23578 msgid "Alveolar lateral click"
23579 msgstr "边搭嘴音"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23582 msgid "Voiced bilabial implosive"
23583 msgstr "浊双唇内破音"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23586 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23587 msgstr "浊齿/龈内破音"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23590 msgid "Voiced palatal implosive"
23591 msgstr "浊硬颚内破音"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23594 msgid "Voiced velar implosive"
23595 msgstr "浊软颚内破音"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23598 msgid "Voiced uvular implosive"
23599 msgstr "浊小舌内破音"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23602 msgid "Ejective mark"
23603 msgstr ""
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23606 msgid "Close front unrounded vowel"
23607 msgstr "闭前不圆唇元音"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23610 msgid "Close front rounded vowel"
23611 msgstr "闭前圆唇元音"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23614 msgid "Close central unrounded vowel"
23615 msgstr "闭央不圆唇元音"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23618 msgid "Close central rounded vowel"
23619 msgstr "闭央圆唇元音"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23622 msgid "Close back unrounded vowel"
23623 msgstr "闭后不圆唇元音"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23626 msgid "Close back rounded vowel"
23627 msgstr "闭后圆唇元音"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23630 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23631 msgstr "次闭次前不圆唇元音"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23634 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23635 msgstr "次闭次前圆唇元音"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23638 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23639 msgstr "次闭次后圆唇元音"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23642 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23643 msgstr "半闭前不圆唇元音"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23646 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23647 msgstr "半闭前圆唇元音"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23650 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23651 msgstr "半闭央不圆唇元音"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23654 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23655 msgstr "半闭央圆唇元音"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23658 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23659 msgstr "半闭后不圆唇元音"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23662 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23663 msgstr "半闭后圆唇元音"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23666 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23667 msgstr "中央元音"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23670 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23671 msgstr "半开前不圆唇元音"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23674 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23675 msgstr "半开前圆唇元音"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23678 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23679 msgstr "半开央不圆唇元音"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23682 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23683 msgstr "半开央圆唇元音"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23686 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23687 msgstr "半开后不圆唇元音"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23690 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23691 msgstr "半开后圆唇元音"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23694 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23695 msgstr "次开前不圆唇元音"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23698 msgid "Near-open vowel"
23699 msgstr "次开央元音"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23702 msgid "Open front unrounded vowel"
23703 msgstr "开前不圆唇元音"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23706 msgid "Open front rounded vowel"
23707 msgstr "开前圆唇元音"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23710 msgid "Open back unrounded vowel"
23711 msgstr "开后不圆唇元音"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23714 msgid "Open back rounded vowel"
23715 msgstr "开后圆唇元音"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23718 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23719 msgstr "清唇软颚近音"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23722 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23723 msgstr "浊唇软颚近音"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23726 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23727 msgstr "圆唇硬颚近音"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23730 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23731 msgstr "清会厌擦音"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23734 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23735 msgstr "浊会厌擦音"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23738 msgid "Epiglottal plosive"
23739 msgstr "会厌塞音"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23742 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23743 msgstr "清龈颚擦音"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23746 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23747 msgstr "浊龈颚擦音"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23750 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23751 msgstr "齿龈边闪音"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23754 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23755 msgstr "清后齿龈及硬腭擦音"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23758 #, fuzzy
23759 msgid "Top tie bar"
23760 msgstr "顶边中间"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23763 #, fuzzy
23764 msgid "Bottom tie bar"
23765 msgstr "下边中间"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23768 msgid "Long"
23769 msgstr "长音"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23772 msgid "Half-long"
23773 msgstr "半长音"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23776 msgid "Extra short"
23777 msgstr "极短音"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23780 msgid "Primary stress"
23781 msgstr "主重音"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23784 msgid "Secondary stress"
23785 msgstr "次重音"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23788 msgid "Minor (foot) group"
23789 msgstr ""
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23792 msgid "Major (intonation) group"
23793 msgstr ""
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23796 msgid "Syllable break"
23797 msgstr "音节间隔符"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23800 msgid "Linking (absence of a break)"
23801 msgstr "连读"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23804 msgid "Voiceless"
23805 msgstr "清音"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23808 msgid "Voiceless (above)"
23809 msgstr ""
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23812 msgid "Voiced"
23813 msgstr "浊音"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23816 msgid "Breathy voiced"
23817 msgstr "漏气音"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23820 msgid "Creaky voiced"
23821 msgstr "吱嘎音"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23824 msgid "Linguolabial"
23825 msgstr "舌唇化"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23828 msgid "Dental"
23829 msgstr "齿音化"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23832 msgid "Apical"
23833 msgstr "舌尖化"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23836 msgid "Laminal"
23837 msgstr "舌叶化"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23840 msgid "Aspirated"
23841 msgstr "送气"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23844 msgid "More rounded"
23845 msgstr "更圆唇"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23848 msgid "Less rounded"
23849 msgstr "更不圆唇"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23852 msgid "Advanced"
23853 msgstr "靠前"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23856 msgid "Retracted"
23857 msgstr "靠后"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23860 msgid "Centralized"
23861 msgstr "央化"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23864 msgid "Mid-centralized"
23865 msgstr "中央化"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23868 msgid "Syllabic"
23869 msgstr "成音节"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23872 msgid "Non-syllabic"
23873 msgstr "不成音节"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23876 msgid "Rhoticity"
23877 msgstr "儿化"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23880 msgid "Labialized"
23881 msgstr "唇化"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23884 msgid "Palatized"
23885 msgstr "颚化"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23888 msgid "Velarized"
23889 msgstr "软颚化"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23892 msgid "Pharyngialized"
23893 msgstr "喉音化"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23896 msgid "Velarized or pharyngialized"
23897 msgstr "软颚化或喉音化"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23900 msgid "Raised"
23901 msgstr "抬"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23904 msgid "Lowered"
23905 msgstr "降"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23908 msgid "Advanced tongue root"
23909 msgstr "舌根靠前"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23912 msgid "Retracted tongue root"
23913 msgstr "舌根靠后"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
23916 msgid "Nasalized"
23917 msgstr "鼻音化"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
23920 msgid "Nasal release"
23921 msgstr "鼻音除阻"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23924 msgid "Lateral release"
23925 msgstr "边音除阻"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23928 msgid "No audible release"
23929 msgstr "无声除阻"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23932 msgid "Extra high (accent)"
23933 msgstr "高 (附加符)"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23936 msgid "Extra high (tone letter)"
23937 msgstr "高 (音调)"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23940 msgid "High (accent)"
23941 msgstr "次高 (附加符)"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23944 msgid "High (tone letter)"
23945 msgstr "次高 (音调)"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23948 msgid "Mid (accent)"
23949 msgstr "中 (附加符)"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23952 msgid "Mid (tone letter)"
23953 msgstr "中 (音调)"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23956 msgid "Low (accent)"
23957 msgstr "次低 (附加符)"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23960 msgid "Low (tone letter)"
23961 msgstr "次低 (音调)"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23964 msgid "Extra low (accent)"
23965 msgstr "低 (附加符)"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23968 msgid "Extra low (tone letter)"
23969 msgstr "低 (音调)"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23972 msgid "Downstep"
23973 msgstr "音位降阶"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23976 msgid "Upstep"
23977 msgstr "音位升阶"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23980 msgid "Rising (accent)"
23981 msgstr "升 (附加符)"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23984 msgid "Rising (tone letter)"
23985 msgstr "升 (音调)"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23988 msgid "Falling (accent)"
23989 msgstr "降 (附加符)"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23992 msgid "Falling (tone letter)"
23993 msgstr "降 (音调)"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23996 msgid "High rising (accent)"
23997 msgstr "急升 (附加符)"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24000 msgid "High rising (tone letter)"
24001 msgstr "急升 (音调)"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24004 msgid "Low rising (accent)"
24005 msgstr "缓升 (附加符)"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24008 msgid "Low rising (tone letter)"
24009 msgstr "缓升 (音调)"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24012 msgid "Rising-falling (accent)"
24013 msgstr "升降 (附加符)"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24016 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24017 msgstr "升降 (音调)"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24020 #, fuzzy
24021 msgid "Global rise"
24022 msgstr "全局(&G)"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24025 #, fuzzy
24026 msgid "Global fall"
24027 msgstr "全局(&G)"
24028
24029 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24030 msgid "ChessDiagram"
24031 msgstr "ChessDiagram"
24032
24033 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24034 msgid "Chess diagram"
24035 msgstr "棋局图"
24036
24037 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24038 msgid ""
24039 "A chess position diagram.\n"
24040 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24041 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24042 "the position that you want to display.\n"
24043 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24044 "and remember to type in a relative path\n"
24045 "to the LyX document location.\n"
24046 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24047 "to enable general editing of the board.\n"
24048 "You might also check out the\n"
24049 "'Options->Test legality' option, and\n"
24050 "remember to middle and right click to\n"
24051 "insert new material in the board.\n"
24052 "In order for this to work, you have to\n"
24053 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24054 "that TeX will find it, and you will need\n"
24055 "to install the skak package from CTAN.\n"
24056 msgstr ""
24057 "棋局图。\n"
24058 "本模板使用 XBoard 编辑棋局。\n"
24059 "在 XBoard 里使用\n"
24060 "“文件(File)->保存棋局(Save Position)”\n"
24061 "保存您想要的棋局。\n"
24062 "请注意使用“.fen”扩展名,并记得输入\n"
24063 "相对于 LyX 文档的路径。\n"
24064 "在 XBoard 中,使用\n"
24065 "“编辑(Edit)->编辑棋局(Edit Position)”\n"
24066 "编辑棋局。您亦可以使用\n"
24067 "“选项(Options)->验证(Test legality)”\n"
24068 "验证棋局是否合法,并记得点击中键和\n"
24069 "右键在棋局中插入新元素。\n"
24070 "您需要将 lyxskak.sty 放在 TeX 能找到的\n"
24071 "地方,并安装 skak 包。\n"
24072
24073 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24074 msgid "Dia"
24075 msgstr "Dia"
24076
24077 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24078 msgid "Dia diagram"
24079 msgstr "Dia 图形"
24080
24081 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24082 msgid "Dia diagram.\n"
24083 msgstr "Dia 图形。\n"
24084
24085 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24086 msgid "GnumericSpreadsheet"
24087 msgstr "GnumericSpreadsheet"
24088
24089 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24090 msgid "Spreadsheet"
24091 msgstr "电子表格"
24092
24093 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24094 msgid ""
24095 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24096 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24097 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24098 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24099 "both for gnumeric and excel files.\n"
24100 msgstr ""
24101 "使用 Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel 制作的表格。\n"
24102 "以跨页表导入,故长度不是问题,但过宽的表可能是个问题。\n"
24103 "若需要转换,无论是 Gnumeric 文件还是 Excel 文件,\n"
24104 "均需安装 Gnumeric。\n"
24105
24106 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24107 msgid "Inkscape"
24108 msgstr "Inkscape"
24109
24110 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24111 msgid "Inkscape figure"
24112 msgstr "Inkscape 图"
24113
24114 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24115 msgid ""
24116 "An Inkscape figure.\n"
24117 "Note that using this template automatically uses the \n"
24118 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24119 msgstr ""
24120 "Inkscape 绘图。\n"
24121 "注意:使用此模板将自动使用文档中的字体 (如 Xfig 模板一样)。\n"
24122
24123 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24124 msgid "Lilypond typeset music"
24125 msgstr "Lilypond 排版乐谱"
24126
24127 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24128 msgid ""
24129 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24130 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24131 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24132 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24133 msgstr ""
24134 "GNU LilyPond 排版的乐谱。\n"
24135 "若需嵌入该文档需转换为 PDF 或 EPS 格式。\n"
24136 "转换为 EPS 格式需要 LilyPond 2.6 及以上版本。\n"
24137 "转换为 PDF 格式需要 LilyPond 2.9 及以上版本。\n"
24138
24139 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24140 msgid "PDFPages"
24141 msgstr "PDFPages"
24142
24143 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24144 msgid "PDF pages"
24145 msgstr "PDF 页面"
24146
24147 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24148 msgid ""
24149 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24150 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24151 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24152 "Examples:\n"
24153 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24154 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24155 "* pages=- (to include all pages)\n"
24156 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24157 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24158 "inserted in their original size.\n"
24159 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24160 "for further options and details.\n"
24161 msgstr ""
24162 "使用 pdfpages 包,嵌入 PDF 文档。\n"
24163 "若需要嵌入多页,必须在“选项”中使用 pages 选项。\n"
24164 "例如:\n"
24165 "* pages={x-y} (从第 x 页到第 y 页)\n"
24166 "* pages={x,y,z} (第 x, y, z 页)\n"
24167 "* pages=- (全部页面)\n"
24168 "* pages=last-1 (全部页面,倒序)\n"
24169 "使用 noautoscale 选项以按原尺寸插入 PDF 页面。\n"
24170 "更多选项及详情请参照 pdfpages 说明文档。\n"
24171
24172 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24173 msgid "RasterImage"
24174 msgstr "RasterImage"
24175
24176 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24177 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24178 msgid "Raster image"
24179 msgstr "栅格图像"
24180
24181 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24182 msgid ""
24183 "A bitmap file.\n"
24184 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24185 msgstr ""
24186 "栅格图像文件。\n"
24187 "使用此模板嵌入任何类型的图像文件。\n"
24188
24189 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24190 msgid "VectorGraphics"
24191 msgstr "VectorGraphics"
24192
24193 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24194 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24195 msgid "Vector graphics"
24196 msgstr "矢量图形"
24197
24198 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24199 msgid ""
24200 "A vector graphics file.\n"
24201 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24202 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24203 "the final output.\n"
24204 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24205 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24206 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24207 msgstr ""
24208 "矢量图形文件。\n"
24209 "使用此模板插入任意矢量文件。\n"
24210 "LyX 会尝试在最终输出时尽量保存该图形的矢量属性。\n"
24211 "注意 Xfig 图形和 Dia 图需使用对应的模板而不是本模板。\n"
24212 "那些模板会自动在图中使用文档字体,而该模板不能。\n"
24213
24214 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24215 msgid "XFig"
24216 msgstr "XFig"
24217
24218 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24219 msgid "Xfig figure"
24220 msgstr "Xfig 图"
24221
24222 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24223 msgid "An Xfig figure.\n"
24224 msgstr "Xfig 图。\n"
24225
24226 #: lib/configure.py:606
24227 msgid "tgo"
24228 msgstr "tgo"
24229
24230 #: lib/configure.py:606
24231 msgid "tgo|Tgif"
24232 msgstr "tgo|Tgif"
24233
24234 #: lib/configure.py:609
24235 msgid "FIG"
24236 msgstr "FIG"
24237
24238 #: lib/configure.py:612
24239 msgid "DIA"
24240 msgstr "DIA"
24241
24242 #: lib/configure.py:615
24243 msgid "sxd"
24244 msgstr "sxd"
24245
24246 #: lib/configure.py:615
24247 msgid "sxd|OpenDocument"
24248 msgstr "sxd|OpenDocument"
24249
24250 #: lib/configure.py:618
24251 msgid "Grace"
24252 msgstr "Grace"
24253
24254 #: lib/configure.py:621
24255 msgid "FEN"
24256 msgstr "FEN"
24257
24258 #: lib/configure.py:624
24259 msgid "SVG"
24260 msgstr "SVG"
24261
24262 #: lib/configure.py:625
24263 msgid "SVG (compressed)"
24264 msgstr "SVG (压缩)"
24265
24266 #: lib/configure.py:628
24267 msgid "BMP"
24268 msgstr "BMP"
24269
24270 #: lib/configure.py:629
24271 msgid "GIF"
24272 msgstr "GIF"
24273
24274 #: lib/configure.py:630
24275 msgid "jpeg"
24276 msgstr "jpeg"
24277
24278 #: lib/configure.py:630
24279 msgid "jpeg|JPEG"
24280 msgstr "jpeg|JPEG"
24281
24282 #: lib/configure.py:631
24283 msgid "PBM"
24284 msgstr "PBM"
24285
24286 #: lib/configure.py:632
24287 msgid "PGM"
24288 msgstr "PGM"
24289
24290 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24291 msgid "PNG"
24292 msgstr "PNG"
24293
24294 #: lib/configure.py:634
24295 msgid "PPM"
24296 msgstr "PNG"
24297
24298 #: lib/configure.py:635
24299 msgid "TIFF"
24300 msgstr "TIFF"
24301
24302 #: lib/configure.py:636
24303 msgid "XBM"
24304 msgstr "XBM"
24305
24306 #: lib/configure.py:637
24307 msgid "XPM"
24308 msgstr "XPM"
24309
24310 #: lib/configure.py:650
24311 msgid "Plain text (chess output)"
24312 msgstr "纯文本 (chess output)"
24313
24314 #: lib/configure.py:651 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
24315 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24316 msgid "DocBook"
24317 msgstr "DocBook"
24318
24319 #: lib/configure.py:651
24320 msgid "DocBook|B"
24321 msgstr "DocBook|B"
24322
24323 #: lib/configure.py:652
24324 msgid "DocBook (XML)"
24325 msgstr "DocBook (XML)"
24326
24327 #: lib/configure.py:653
24328 msgid "Graphviz Dot"
24329 msgstr "Graphviz Dot 图形"
24330
24331 #: lib/configure.py:654
24332 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24333 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24334
24335 #: lib/configure.py:655
24336 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24337 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24338
24339 #: lib/configure.py:656
24340 msgid "NoWeb"
24341 msgstr "NoWeb"
24342
24343 #: lib/configure.py:656
24344 msgid "NoWeb|N"
24345 msgstr "NoWeb|N"
24346
24347 #: lib/configure.py:658
24348 msgid "Sweave (Japanese)"
24349 msgstr "Sweave (日文)"
24350
24351 #: lib/configure.py:658
24352 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24353 msgstr "Sweave (日文)|S"
24354
24355 #: lib/configure.py:659
24356 msgid "R/S code"
24357 msgstr "R/S 代码"
24358
24359 #: lib/configure.py:661
24360 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24361 msgstr "Rnw (knitr, 日文)"
24362
24363 #: lib/configure.py:662
24364 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24365 msgstr "LilyPond 书刊 (LaTeX)"
24366
24367 #: lib/configure.py:663
24368 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24369 msgstr "LilyPond 书刊 (pLaTeX)"
24370
24371 #: lib/configure.py:664
24372 msgid "LaTeX (plain)"
24373 msgstr "LaTeX (原版)"
24374
24375 #: lib/configure.py:664
24376 msgid "LaTeX (plain)|L"
24377 msgstr "LaTeX (原版)|L"
24378
24379 #: lib/configure.py:665
24380 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24381 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24382
24383 #: lib/configure.py:666
24384 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24385 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24386
24387 #: lib/configure.py:667
24388 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24389 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24390
24391 #: lib/configure.py:668
24392 msgid "LaTeX (clipboard)"
24393 msgstr "LaTeX (剪贴板)"
24394
24395 #: lib/configure.py:669
24396 msgid "Plain text"
24397 msgstr "纯文本"
24398
24399 #: lib/configure.py:669
24400 msgid "Plain text|a"
24401 msgstr "纯文本"
24402
24403 #: lib/configure.py:670
24404 msgid "Plain text (pstotext)"
24405 msgstr "纯文本(pstotext)"
24406
24407 #: lib/configure.py:671
24408 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24409 msgstr "纯文本(ps2ascii)"
24410
24411 #: lib/configure.py:672
24412 msgid "Plain text (catdvi)"
24413 msgstr "纯文本(catdvi)"
24414
24415 #: lib/configure.py:673
24416 msgid "Plain Text, Join Lines"
24417 msgstr "单行纯文本"
24418
24419 #: lib/configure.py:674
24420 msgid "Info (Beamer)"
24421 msgstr "Info (Beamer)"
24422
24423 #: lib/configure.py:679
24424 msgid "LilyPond music"
24425 msgstr "LilyPond 音乐"
24426
24427 #: lib/configure.py:682
24428 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24429 msgstr "Gnumeric 表格"
24430
24431 #: lib/configure.py:683
24432 msgid "Excel spreadsheet"
24433 msgstr "Excel 表格"
24434
24435 #: lib/configure.py:684
24436 msgid "MS Excel Office Open XML"
24437 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24438
24439 #: lib/configure.py:685
24440 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24441 msgstr "HTML 表格 (for spreadsheets)"
24442
24443 #: lib/configure.py:686
24444 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24445 msgstr "OpenDocument 表格"
24446
24447 #: lib/configure.py:689
24448 msgid "LyXHTML"
24449 msgstr "LyXHTML"
24450
24451 #: lib/configure.py:689
24452 msgid "LyXHTML|y"
24453 msgstr "LyXHTML|y"
24454
24455 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24457 msgid "BibTeX"
24458 msgstr "BibTeX"
24459
24460 #: lib/configure.py:705
24461 msgid "EPS"
24462 msgstr "EPS"
24463
24464 #: lib/configure.py:706
24465 msgid "EPS (uncropped)"
24466 msgstr "EPS (未裁剪)"
24467
24468 #: lib/configure.py:707
24469 msgid "EPS (cropped)"
24470 msgstr "EPS (已裁剪)"
24471
24472 #: lib/configure.py:708
24473 msgid "Postscript"
24474 msgstr "Postscript"
24475
24476 #: lib/configure.py:708
24477 msgid "Postscript|t"
24478 msgstr "Postscript|t"
24479
24480 #: lib/configure.py:717
24481 msgid "PDF (ps2pdf)"
24482 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24483
24484 #: lib/configure.py:717
24485 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24486 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24487
24488 #: lib/configure.py:718
24489 msgid "PDF (pdflatex)"
24490 msgstr "PDF (pdflatex)"
24491
24492 #: lib/configure.py:718
24493 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24494 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24495
24496 #: lib/configure.py:719
24497 msgid "PDF (dvipdfm)"
24498 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24499
24500 #: lib/configure.py:719
24501 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24502 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24503
24504 #: lib/configure.py:720
24505 msgid "PDF (XeTeX)"
24506 msgstr "PDF (XeTeX)"
24507
24508 #: lib/configure.py:720
24509 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24510 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24511
24512 #: lib/configure.py:721
24513 msgid "PDF (LuaTeX)"
24514 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24515
24516 #: lib/configure.py:721
24517 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24518 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24519
24520 #: lib/configure.py:722
24521 msgid "PDF (graphics)"
24522 msgstr "PDF (图形)"
24523
24524 #: lib/configure.py:723
24525 msgid "PDF (cropped)"
24526 msgstr "PDF (已裁剪)"
24527
24528 #: lib/configure.py:724
24529 msgid "PDF (lower resolution)"
24530 msgstr "PDF (低分辨率)"
24531
24532 #: lib/configure.py:729
24533 msgid "DVI"
24534 msgstr "DVI"
24535
24536 #: lib/configure.py:729
24537 msgid "DVI|D"
24538 msgstr "DVI|D"
24539
24540 #: lib/configure.py:730
24541 msgid "DVI (LuaTeX)"
24542 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24543
24544 #: lib/configure.py:730
24545 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24546 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24547
24548 #: lib/configure.py:733
24549 msgid "DraftDVI"
24550 msgstr "DraftDVI"
24551
24552 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24553 msgid "htm"
24554 msgstr "htm"
24555
24556 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24557 msgid "htm|HTML"
24558 msgstr "htm|HTML"
24559
24560 #: lib/configure.py:739
24561 msgid "Noteedit"
24562 msgstr "Noteedit"
24563
24564 #: lib/configure.py:742
24565 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24566 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24567
24568 #: lib/configure.py:743
24569 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24570 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24571
24572 #: lib/configure.py:744
24573 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24574 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24575
24576 #: lib/configure.py:745
24577 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24578 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24579
24580 #: lib/configure.py:748
24581 msgid "Rich Text Format"
24582 msgstr "富文本格式 (RTF)"
24583
24584 #: lib/configure.py:749
24585 msgid "MS Word"
24586 msgstr "MS Word"
24587
24588 #: lib/configure.py:749
24589 msgid "MS Word|W"
24590 msgstr "MS Word|W"
24591
24592 #: lib/configure.py:750
24593 msgid "MS Word Office Open XML"
24594 msgstr "MS Word Office Open XML"
24595
24596 #: lib/configure.py:750
24597 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24598 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24599
24600 #: lib/configure.py:753
24601 msgid "Table (CSV)"
24602 msgstr "表格 (CSV)"
24603
24604 #: lib/configure.py:755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24605 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24606 msgid "LyX"
24607 msgstr "LyX"
24608
24609 #: lib/configure.py:756
24610 msgid "LyX 1.3.x"
24611 msgstr "LyX 1.3.x"
24612
24613 #: lib/configure.py:757
24614 msgid "LyX 1.4.x"
24615 msgstr "LyX 1.4.x"
24616
24617 #: lib/configure.py:758
24618 msgid "LyX 1.5.x"
24619 msgstr "LyX 1.5.x"
24620
24621 #: lib/configure.py:759
24622 msgid "LyX 1.6.x"
24623 msgstr "LyX 1.6.x"
24624
24625 #: lib/configure.py:760
24626 msgid "LyX 2.0.x"
24627 msgstr "LyX 2.0.x"
24628
24629 #: lib/configure.py:761
24630 msgid "LyX 2.1.x"
24631 msgstr "LyX 2.1.x"
24632
24633 #: lib/configure.py:762
24634 msgid "LyX 2.2.x"
24635 msgstr "LyX 2.2.x"
24636
24637 #: lib/configure.py:763
24638 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24639 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24640
24641 #: lib/configure.py:764
24642 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24643 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24644
24645 #: lib/configure.py:765
24646 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24647 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24648
24649 #: lib/configure.py:766
24650 msgid "LyX Preview"
24651 msgstr "LyX 预览"
24652
24653 #: lib/configure.py:767
24654 msgid "pdf_tex"
24655 msgstr "pdf_tex"
24656
24657 #: lib/configure.py:767
24658 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24659 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24660
24661 #: lib/configure.py:768
24662 msgid "Program"
24663 msgstr "程序"
24664
24665 #: lib/configure.py:769
24666 msgid "ps_tex"
24667 msgstr "ps_tex"
24668
24669 #: lib/configure.py:769
24670 msgid "ps_tex|PSTEX"
24671 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24672
24673 #: lib/configure.py:770 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24674 msgid "Windows Metafile"
24675 msgstr "Windows Metafile"
24676
24677 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24678 msgid "Enhanced Metafile"
24679 msgstr "Enhanced Metafile"
24680
24681 #: lib/configure.py:891
24682 msgid "LyXBlogger"
24683 msgstr "LyXBlogger"
24684
24685 #: lib/configure.py:1097
24686 msgid "gnuplot"
24687 msgstr "gnuplot"
24688
24689 #: lib/configure.py:1097
24690 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24691 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24692
24693 #: lib/configure.py:1170
24694 msgid "LyX Archive (zip)"
24695 msgstr "LyX 压缩文档 (zip)"
24696
24697 #: lib/configure.py:1173
24698 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24699 msgstr "LyX 压缩文档 (tar.gz)"
24700
24701 #: src/Author.cpp:57
24702 #, c-format
24703 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24704 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24705
24706 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24707 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24708 msgid "ERROR!"
24709 msgstr "错误!"
24710
24711 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24712 msgid "No year"
24713 msgstr "未知年份"
24714
24715 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24716 msgid "Bibliography entry not found!"
24717 msgstr "找不到参考书目项!"
24718
24719 #: src/Buffer.cpp:416
24720 msgid "Disk Error: "
24721 msgstr "磁盘错误: "
24722
24723 #: src/Buffer.cpp:417
24724 #, c-format
24725 msgid ""
24726 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24727 msgstr "LyX 无法创建临时目录“%1$s” (可能是磁盘已满)"
24728
24729 #: src/Buffer.cpp:544
24730 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24731 msgstr "LyX 试图关闭未保存的文档!\n"
24732
24733 #: src/Buffer.cpp:548 src/Buffer.cpp:1603
24734 msgid "Save failed! Document is lost."
24735 msgstr "保存文件失败! 文档丢失."
24736
24737 #: src/Buffer.cpp:550
24738 msgid "Attempting to close changed document!"
24739 msgstr "LyX: 试图关闭修改后的文档!"
24740
24741 #: src/Buffer.cpp:559
24742 #, c-format
24743 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24744 msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
24745
24746 #: src/Buffer.cpp:966 src/Text.cpp:551
24747 #, c-format
24748 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24749 msgstr "未知关键词:  %1$s %2$s\n"
24750
24751 #: src/Buffer.cpp:970 src/Buffer.cpp:976 src/Buffer.cpp:1000
24752 msgid "Document header error"
24753 msgstr "文档头出错"
24754
24755 #: src/Buffer.cpp:975
24756 msgid "\\begin_header is missing"
24757 msgstr "\\begin_header 缺失"
24758
24759 #: src/Buffer.cpp:999
24760 msgid "\\begin_document is missing"
24761 msgstr "\\begin_document 缺失"
24762
24763 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2856
24764 #: src/Buffer.cpp:2862
24765 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24766 msgstr "改变项没有输出至 LaTeX 输出"
24767
24768 #: src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:2857
24769 msgid ""
24770 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24771 "xcolor/ulem are installed.\n"
24772 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24773 "LaTeX preamble."
24774 msgstr ""
24775 "修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 dvipost 和 xcolor/soul 没有安装。\n"
24776 "请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
24777
24778 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:2863
24779 msgid ""
24780 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24781 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24782 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24783 "LaTeX preamble."
24784 msgstr ""
24785 "使用 pdflatex 时,修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 xcolor 和 soul 没有"
24786 "安装。\n"
24787 "请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
24788
24789 #: src/Buffer.cpp:1056 src/BufferParams.cpp:455
24790 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24791 msgid "Index"
24792 msgstr "索引"
24793
24794 #: src/Buffer.cpp:1159
24795 msgid "File Not Found"
24796 msgstr "文件未找到"
24797
24798 #: src/Buffer.cpp:1160
24799 #, c-format
24800 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24801 msgstr "无法打开文件 %1$s。"
24802
24803 #: src/Buffer.cpp:1188 src/Buffer.cpp:1257
24804 msgid "Document format failure"
24805 msgstr "文档格式错误"
24806
24807 #: src/Buffer.cpp:1189
24808 #, c-format
24809 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24810 msgstr "%1$s 非正常结束,它可能是无效的。"
24811
24812 #: src/Buffer.cpp:1258
24813 #, c-format
24814 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24815 msgstr "%1$s 不是可读取的 LyX 文档。"
24816
24817 #: src/Buffer.cpp:1285
24818 msgid "Conversion failed"
24819 msgstr "转换出错"
24820
24821 #: src/Buffer.cpp:1286
24822 #, c-format
24823 msgid ""
24824 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24825 "it could not be created."
24826 msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但无法创建转换版本用的临时文件。"
24827
24828 #: src/Buffer.cpp:1296
24829 msgid "Conversion script not found"
24830 msgstr "未找到转换脚本"
24831
24832 #: src/Buffer.cpp:1297
24833 #, c-format
24834 msgid ""
24835 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24836 "could not be found."
24837 msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但转换脚本 lyx2lyx 无法找到。"
24838
24839 #: src/Buffer.cpp:1320 src/Buffer.cpp:1327
24840 msgid "Conversion script failed"
24841 msgstr "转换脚本执行出错"
24842
24843 #: src/Buffer.cpp:1321
24844 #, c-format
24845 msgid ""
24846 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24847 "convert it."
24848 msgstr "%1$s 来自较老版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
24849
24850 #: src/Buffer.cpp:1328
24851 #, c-format
24852 msgid ""
24853 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24854 "it."
24855 msgstr "%1$s 来自较新版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
24856
24857 #: src/Buffer.cpp:1384 src/Buffer.cpp:4569 src/Buffer.cpp:4632
24858 msgid "File is read-only"
24859 msgstr "文件只读"
24860
24861 #: src/Buffer.cpp:1385
24862 #, c-format
24863 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24864 msgstr "文件 %1$s 是只读的,不能写入。"
24865
24866 #: src/Buffer.cpp:1394
24867 #, c-format
24868 msgid ""
24869 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24870 "overwrite this file?"
24871 msgstr "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要覆盖它吗?"
24872
24873 #: src/Buffer.cpp:1396
24874 msgid "Overwrite modified file?"
24875 msgstr "覆盖已修改的文件?"
24876
24877 #: src/Buffer.cpp:1397 src/Exporter.cpp:50
24878 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
24879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
24880 msgid "&Overwrite"
24881 msgstr "覆盖(&O)"
24882
24883 #: src/Buffer.cpp:1459
24884 msgid "Backup failure"
24885 msgstr "备份失败"
24886
24887 #: src/Buffer.cpp:1460
24888 #, c-format
24889 msgid ""
24890 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24891 "Please check whether the directory exists and is writable."
24892 msgstr ""
24893 "不能创建备份文件 %1$s.\n"
24894 "请确定目录存在且可以写入。"
24895
24896 #: src/Buffer.cpp:1496 src/Buffer.cpp:1507
24897 msgid "Write failure"
24898 msgstr "写入失败"
24899
24900 #: src/Buffer.cpp:1497
24901 #, c-format
24902 msgid ""
24903 "The file has successfully been saved as:\n"
24904 "  %1$s.\n"
24905 "But LyX could not move it to:\n"
24906 "  %2$s.\n"
24907 "Your original file has been backed up to:\n"
24908 "  %3$s"
24909 msgstr ""
24910 "文件已保存为:\n"
24911 "  %1$s\n"
24912 "但 LyX 不能将它移动到:\n"
24913 "  %2$s\n"
24914 "您的原始文件已备份到:\n"
24915 "  %3$s"
24916
24917 #: src/Buffer.cpp:1508
24918 #, c-format
24919 msgid ""
24920 "Cannot move saved file to:\n"
24921 "  %1$s.\n"
24922 "But the file has successfully been saved as:\n"
24923 "  %2$s."
24924 msgstr ""
24925 "不能将已保存的文件移动到:\n"
24926 "  %1$s\n"
24927 "但该文件已保存为:\n"
24928 "  %2$s"
24929
24930 #: src/Buffer.cpp:1524
24931 #, c-format
24932 msgid "Saving document %1$s..."
24933 msgstr "正在保存文件 %1$s..."
24934
24935 #: src/Buffer.cpp:1539
24936 msgid " could not write file!"
24937 msgstr " 文件无法写入!"
24938
24939 #: src/Buffer.cpp:1547
24940 msgid " done."
24941 msgstr " 完成。"
24942
24943 #: src/Buffer.cpp:1562
24944 #, c-format
24945 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24946 msgstr "LyX: 试图保存文档  %1$s\n"
24947
24948 #: src/Buffer.cpp:1572 src/Buffer.cpp:1585 src/Buffer.cpp:1599
24949 #, c-format
24950 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24951 msgstr "成功保存文档到 %1$s。呼……\n"
24952
24953 #: src/Buffer.cpp:1575
24954 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24955 msgstr "保存失败!重试...\n"
24956
24957 #: src/Buffer.cpp:1589
24958 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24959 msgstr "保存失败! 再次重试...\n"
24960
24961 #: src/Buffer.cpp:1694
24962 msgid "Iconv software exception Detected"
24963 msgstr "发现 Iconv 异常"
24964
24965 #: src/Buffer.cpp:1694
24966 #, c-format
24967 msgid ""
24968 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24969 "installed"
24970 msgstr "请检查支持编码(%1$s)的程序是否已被正确安装"
24971
24972 #: src/Buffer.cpp:1721
24973 #, c-format
24974 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24975 msgstr "无法找到适合的 LaTeX 命令处理字符 '%1$s' (code point %2$s)。"
24976
24977 #: src/Buffer.cpp:1724
24978 msgid ""
24979 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24980 "chosen encoding.\n"
24981 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24982 msgstr ""
24983 "部分字符可能无法用所选编码表示。\n"
24984 "您可以尝试把文档编码转为 utf8。"
24985
24986 #: src/Buffer.cpp:1731
24987 msgid "iconv conversion failed"
24988 msgstr "iconv 转换出错"
24989
24990 #: src/Buffer.cpp:1736
24991 msgid "conversion failed"
24992 msgstr "转换出错"
24993
24994 #: src/Buffer.cpp:1852
24995 msgid "Uncodable character in file path"
24996 msgstr "文件路径中存在非法字符"
24997
24998 #: src/Buffer.cpp:1854
24999 #, c-format
25000 msgid ""
25001 "The path of your document\n"
25002 "(%1$s)\n"
25003 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25004 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25005 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25006 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25007 "\n"
25008 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25009 "(such as utf8) or change the file path name."
25010 msgstr ""
25011 "您的文档路径\n"
25012 "(%1$s)\n"
25013 "中,包含当前文档编码 (即 %2$s) 中不存在的字符。这可能会导致输出结果不完整,除"
25014 "非 TEXINPUTS 包含该文档目录,且您不会在导言区或 ERT 显式使用相对路径 (如以 "
25015 "“./” 或 “../” 开头的路径)。\n"
25016 "\n"
25017 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改文件路径。"
25018
25019 #: src/Buffer.cpp:1921
25020 #, c-format
25021 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25022 msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
25023
25024 #: src/Buffer.cpp:1922
25025 #, c-format
25026 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25027 msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
25028
25029 #: src/Buffer.cpp:1932
25030 #, c-format
25031 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25032 msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
25033
25034 #: src/Buffer.cpp:1933
25035 #, c-format
25036 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25037 msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
25038
25039 #: src/Buffer.cpp:1939
25040 msgid "Incompatible Languages!"
25041 msgstr "语言不兼容!"
25042
25043 #: src/Buffer.cpp:1941
25044 #, c-format
25045 msgid ""
25046 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25047 "because they require conflicting language packages:\n"
25048 "%1$s%2$s"
25049 msgstr ""
25050 "您不能在一个 LaTeX 文档中使用下列发生冲突的语言包:\n"
25051 "%1$s%2$s"
25052
25053 #: src/Buffer.cpp:2251
25054 msgid "Running chktex..."
25055 msgstr "执行 chktex..."
25056
25057 #: src/Buffer.cpp:2265
25058 msgid "chktex failure"
25059 msgstr "chktex 执行出错"
25060
25061 #: src/Buffer.cpp:2266
25062 msgid "Could not run chktex successfully."
25063 msgstr "无法正确执行 chktex。"
25064
25065 #: src/Buffer.cpp:2554
25066 #, c-format
25067 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25068 msgstr "不知道如何导出此格式: %1$s"
25069
25070 #: src/Buffer.cpp:2658
25071 #, c-format
25072 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25073 msgstr "导出此格式错误: %1$s."
25074
25075 #: src/Buffer.cpp:2667
25076 msgid "Error generating literate programming code."
25077 msgstr "不能生成文字化编程码。"
25078
25079 #: src/Buffer.cpp:2743
25080 #, c-format
25081 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25082 msgstr "分支“%1$s”不存在。"
25083
25084 #: src/Buffer.cpp:2778
25085 #, c-format
25086 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25087 msgstr "分支“%1$s”已存在。"
25088
25089 #: src/Buffer.cpp:2835
25090 msgid "Error viewing the output file."
25091 msgstr "查看输出文件出错。"
25092
25093 #: src/Buffer.cpp:3205 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25094 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25095 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25096 msgid "Invalid filename"
25097 msgstr "无效文件名"
25098
25099 #: src/Buffer.cpp:3206 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25100 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25101 msgid ""
25102 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25103 "through LaTeX: "
25104 msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 时错误: "
25105
25106 #: src/Buffer.cpp:3211 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25107 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25108 msgid "Problematic filename for DVI"
25109 msgstr "对 DVI 而言有问题的文件名"
25110
25111 #: src/Buffer.cpp:3212 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25112 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25113 msgid ""
25114 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25115 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25116 msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 并打开 DVI 文件时错误: "
25117
25118 #: src/Buffer.cpp:3240 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25119 msgid "Export Warning!"
25120 msgstr "导出警告!"
25121
25122 #: src/Buffer.cpp:3241
25123 msgid ""
25124 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25125 "BibTeX will be unable to find them."
25126 msgstr ""
25127 "您的 BibTeX 数据库文件名中有空格.\n"
25128 "BibTeX 将不能找到此文件."
25129
25130 #: src/Buffer.cpp:3873
25131 #, c-format
25132 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25133 msgstr "预览段落 %1$d 的源代码"
25134
25135 #: src/Buffer.cpp:3877
25136 #, c-format
25137 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25138 msgstr "预览段落  %1$s 至  %2$s 段落之源代码"
25139
25140 #: src/Buffer.cpp:3929
25141 msgid "Preview source code"
25142 msgstr "预览源文件"
25143
25144 #: src/Buffer.cpp:3931
25145 msgid "Preview preamble"
25146 msgstr "预览导言区"
25147
25148 #: src/Buffer.cpp:3933
25149 msgid "Preview body"
25150 msgstr "预览正文"
25151
25152 #: src/Buffer.cpp:3948
25153 msgid "Plain text does not have a preamble."
25154 msgstr "纯文本没有导言区。"
25155
25156 #: src/Buffer.cpp:4053
25157 #, c-format
25158 msgid "Auto-saving %1$s"
25159 msgstr "自动保存 %1$s"
25160
25161 #: src/Buffer.cpp:4109
25162 msgid "Autosave failed!"
25163 msgstr "自动保存失败!"
25164
25165 #: src/Buffer.cpp:4170
25166 msgid "Autosaving current document..."
25167 msgstr "自动保存当前文档..."
25168
25169 #: src/Buffer.cpp:4295
25170 msgid "Couldn't export file"
25171 msgstr "无法导出文件"
25172
25173 #: src/Buffer.cpp:4296
25174 #, c-format
25175 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25176 msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
25177
25178 #: src/Buffer.cpp:4358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25179 msgid "File name error"
25180 msgstr "文件名出错"
25181
25182 #: src/Buffer.cpp:4359
25183 #, c-format
25184 msgid ""
25185 "The directory path to the document\n"
25186 "%1$s\n"
25187 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25188 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25189 msgstr ""
25190
25191 #: src/Buffer.cpp:4462 src/Buffer.cpp:4476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25192 msgid "Document export cancelled."
25193 msgstr "文档导出已取消。"
25194
25195 #: src/Buffer.cpp:4479
25196 #, c-format
25197 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25198 msgstr "文档 %1$s 导出为 `%2$s'"
25199
25200 #: src/Buffer.cpp:4486
25201 #, c-format
25202 msgid "Document exported as %1$s"
25203 msgstr "文档导出为 %1$s"
25204
25205 #: src/Buffer.cpp:4555
25206 #, c-format
25207 msgid ""
25208 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25209 "\n"
25210 "Recover emergency save?"
25211 msgstr ""
25212 "文档 %1$s 存在一紧急保存版本.\n"
25213 "\n"
25214 "使用此紧急版本吧?"
25215
25216 #: src/Buffer.cpp:4558
25217 msgid "Load emergency save?"
25218 msgstr "读入紧急保存的版本吗?"
25219
25220 #: src/Buffer.cpp:4559
25221 msgid "&Recover"
25222 msgstr "恢复(&R)"
25223
25224 #: src/Buffer.cpp:4559
25225 msgid "&Load Original"
25226 msgstr "读取原版本(&L)"
25227
25228 #: src/Buffer.cpp:4570
25229 #, c-format
25230 msgid ""
25231 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25232 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25233 msgstr ""
25234 "已载入紧急备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文"
25235 "件。"
25236
25237 #: src/Buffer.cpp:4577
25238 msgid "Document was successfully recovered."
25239 msgstr "文档已被成功修复。"
25240
25241 #: src/Buffer.cpp:4579
25242 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25243 msgstr "文档 未 被成功修复。"
25244
25245 #: src/Buffer.cpp:4580
25246 #, c-format
25247 msgid ""
25248 "Remove emergency file now?\n"
25249 "(%1$s)"
25250 msgstr ""
25251 "现在删除紧急保存的文件吗?\n"
25252 "(%1$s)"
25253
25254 #: src/Buffer.cpp:4584 src/Buffer.cpp:4596
25255 msgid "Delete emergency file?"
25256 msgstr "删除紧急保存的文件吗?"
25257
25258 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
25259 msgid "&Keep"
25260 msgstr "保留(&K)"
25261
25262 #: src/Buffer.cpp:4589
25263 msgid "Emergency file deleted"
25264 msgstr "紧急保存的文件已删除"
25265
25266 #: src/Buffer.cpp:4590
25267 msgid "Do not forget to save your file now!"
25268 msgstr "别忘了现在保存你的文件!"
25269
25270 #: src/Buffer.cpp:4597
25271 msgid "Remove emergency file now?"
25272 msgstr "现在删除紧急保存的文件吗?"
25273
25274 #: src/Buffer.cpp:4620
25275 #, c-format
25276 msgid ""
25277 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25278 "\n"
25279 "Load the backup instead?"
25280 msgstr ""
25281 "备份的版本比当前文件 %1$s 新.\n"
25282 "\n"
25283 "读取备份版本?"
25284
25285 #: src/Buffer.cpp:4622
25286 msgid "Load backup?"
25287 msgstr "读取备份版本?"
25288
25289 #: src/Buffer.cpp:4623
25290 msgid "&Load backup"
25291 msgstr "读取备份(&L)"
25292
25293 #: src/Buffer.cpp:4623
25294 msgid "Load &original"
25295 msgstr "读取原版本(&O)"
25296
25297 #: src/Buffer.cpp:4633
25298 #, c-format
25299 msgid ""
25300 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25301 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25302 msgstr ""
25303 "已载入备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文件。"
25304
25305 #: src/Buffer.cpp:5004 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25306 msgid "Senseless!!! "
25307 msgstr "无意义!!! "
25308
25309 #: src/Buffer.cpp:5226
25310 #, c-format
25311 msgid "Document %1$s reloaded."
25312 msgstr "文档 %1$s 已重新载入。"
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:5229
25315 #, c-format
25316 msgid "Could not reload document %1$s."
25317 msgstr "无法重新载入文档 %1$s。"
25318
25319 #: src/BufferParams.cpp:508
25320 msgid ""
25321 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25322 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25323 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式类型或符号, 才会加载 amsmath 包"
25324
25325 #: src/BufferParams.cpp:510
25326 msgid ""
25327 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25328 "are inserted into formulas"
25329 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的数学符号, amssymb 包才会载入"
25330
25331 #: src/BufferParams.cpp:512
25332 msgid ""
25333 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25334 "formulas"
25335 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令时, cancel 包才会载入"
25336
25337 #: src/BufferParams.cpp:514
25338 msgid ""
25339 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25340 "inserted into formulas"
25341 msgstr "只有在文章中插入特殊的积分符号时, esint 包才会载入"
25342
25343 #: src/BufferParams.cpp:516
25344 msgid ""
25345 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25346 "into formulas"
25347 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令时, mathdots 包才会载入"
25348
25349 #: src/BufferParams.cpp:518
25350 msgid ""
25351 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25352 "inserted into formulas"
25353 msgstr "只有在文章中插入一些数学的关系符号命令时, mathtools 包才会载入"
25354
25355 #: src/BufferParams.cpp:520
25356 msgid ""
25357 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25358 "inserted into formulas"
25359 msgstr ""
25360 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令时, mhchem 包才会载入. (在数学模式中写化"
25361 "学式)"
25362
25363 #: src/BufferParams.cpp:522
25364 msgid ""
25365 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25366 "subscript is inserted into formulas"
25367 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令时, stackrel 包才会载入"
25368
25369 #: src/BufferParams.cpp:524
25370 msgid ""
25371 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25372 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25373 msgstr ""
25374 "只有在文章中插入来自 St Mary's Road 的理论计算机科学符号时, stmaryrd 包才会载"
25375 "入"
25376
25377 #: src/BufferParams.cpp:526
25378 msgid ""
25379 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25380 "decoration 'utilde'"
25381 msgstr "只有在文章中插入下划波浪线 'utilde' 图案时,undertilde 包才会载入"
25382
25383 #: src/BufferParams.cpp:731
25384 #, c-format
25385 msgid ""
25386 "The selected document class\n"
25387 "\t%1$s\n"
25388 "requires external files that are not available.\n"
25389 "The document class can still be used, but the\n"
25390 "document cannot be compiled until the following\n"
25391 "prerequisites are installed:\n"
25392 "\t%2$s\n"
25393 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25394 "User's Guide for more information."
25395 msgstr ""
25396 "选定的文档类\n"
25397 "\t%1$s\n"
25398 "所需的外部文件不可用。\n"
25399 "虽然仍可以使用该文档类,但除非下列文件已安装,\n"
25400 "否则该文档不能编译:\n"
25401 "\t%2$s\n"
25402 "请参阅用户指南 3.1.2.2 节 (Class Availability) 获知详情。"
25403
25404 #: src/BufferParams.cpp:740
25405 msgid "Document class not available"
25406 msgstr "未知文档类"
25407
25408 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2723
25409 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25410 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25411 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25412 msgid "LyX Warning: "
25413 msgstr "LyX 警告: "
25414
25415 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2724
25416 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25417 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25418 msgid "uncodable character"
25419 msgstr "无法编码的字符"
25420
25421 #: src/BufferParams.cpp:2171
25422 msgid "Uncodable character in user preamble"
25423 msgstr "导言区内有无法编码的字符"
25424
25425 #: src/BufferParams.cpp:2173
25426 #, c-format
25427 msgid ""
25428 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25429 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25430 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25431 "output.\n"
25432 "\n"
25433 "Please select an appropriate document encoding\n"
25434 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25435 msgstr ""
25436 "文档导言区内有当前文档编码 (%1$s) 无法编码的字符。\n"
25437 "这些字符会被忽略,因此可能会导致输出不完整。\n"
25438 "\n"
25439 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改导言区代码。"
25440
25441 #: src/BufferParams.cpp:2442
25442 #, c-format
25443 msgid ""
25444 "The layout file:\n"
25445 "%1$s\n"
25446 "could not be found. A default textclass with default\n"
25447 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25448 "correct output."
25449 msgstr ""
25450 "布局文件\n"
25451 "%1$s\n"
25452 "无法找到。将使用默认文档类和默认布局。\n"
25453 "LyX 不能产生正确的输出。"
25454
25455 #: src/BufferParams.cpp:2448
25456 msgid "Document class not found"
25457 msgstr "未知文档类"
25458
25459 #: src/BufferParams.cpp:2455
25460 #, c-format
25461 msgid ""
25462 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25463 "%1$s\n"
25464 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25465 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25466 "correct output."
25467 msgstr ""
25468 "布局文件\n"
25469 "%1$s\n"
25470 "载入出错。将使用默认文档类和默认布局。\n"
25471 "LyX 不能产生正确的输出。"
25472
25473 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1329 src/BufferView.cpp:1361
25474 msgid "Could not load class"
25475 msgstr "无法载入类"
25476
25477 #: src/BufferParams.cpp:2514
25478 msgid "Error reading internal layout information"
25479 msgstr "读取内部布局文件信息出错"
25480
25481 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25482 msgid "Read Error"
25483 msgstr "读取出错"
25484
25485 #: src/BufferView.cpp:194
25486 msgid "No more insets"
25487 msgstr "无嵌入项"
25488
25489 #: src/BufferView.cpp:790
25490 msgid "Save bookmark"
25491 msgstr "保存书签"
25492
25493 #: src/BufferView.cpp:1006
25494 msgid "Converting document to new document class..."
25495 msgstr "转换文档至新文档类..."
25496
25497 #: src/BufferView.cpp:1051
25498 msgid "Document is read-only"
25499 msgstr "文档只读"
25500
25501 #: src/BufferView.cpp:1053
25502 msgid "Document has been modified externally"
25503 msgstr "文档已被外部程序修改"
25504
25505 #: src/BufferView.cpp:1062
25506 msgid "This portion of the document is deleted."
25507 msgstr "此段文档已被删除。"
25508
25509 #: src/BufferView.cpp:1105 src/BufferView.cpp:2127
25510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
25511 msgid "Absolute filename expected."
25512 msgstr "需要绝对路径。"
25513
25514 #: src/BufferView.cpp:1327 src/BufferView.cpp:1359
25515 #, c-format
25516 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25517 msgstr "无法载入文档类 %1$s。"
25518
25519 #: src/BufferView.cpp:1385
25520 msgid "No further undo information"
25521 msgstr "无进一步撤销信息"
25522
25523 #: src/BufferView.cpp:1405
25524 msgid "No further redo information"
25525 msgstr "无进一步重做信息"
25526
25527 #: src/BufferView.cpp:1631
25528 msgid "Mark off"
25529 msgstr "关闭标记"
25530
25531 #: src/BufferView.cpp:1637
25532 msgid "Mark on"
25533 msgstr "启用标记"
25534
25535 #: src/BufferView.cpp:1644
25536 msgid "Mark removed"
25537 msgstr "移除标记"
25538
25539 #: src/BufferView.cpp:1647
25540 msgid "Mark set"
25541 msgstr "设置标记"
25542
25543 #: src/BufferView.cpp:1738
25544 msgid "Statistics for the selection:"
25545 msgstr "统计选定区域:"
25546
25547 #: src/BufferView.cpp:1740
25548 msgid "Statistics for the document:"
25549 msgstr "统计文档:"
25550
25551 #: src/BufferView.cpp:1743
25552 #, c-format
25553 msgid "%1$d words"
25554 msgstr "%1$d 词"
25555
25556 #: src/BufferView.cpp:1745
25557 msgid "One word"
25558 msgstr "一个词"
25559
25560 #: src/BufferView.cpp:1748
25561 #, c-format
25562 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25563 msgstr "%1$d 字符 (包含空格)"
25564
25565 #: src/BufferView.cpp:1751
25566 msgid "One character (including blanks)"
25567 msgstr "一个字符"
25568
25569 #: src/BufferView.cpp:1754
25570 #, c-format
25571 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25572 msgstr "%1$d 字符 (不包含空格)"
25573
25574 #: src/BufferView.cpp:1757
25575 msgid "One character (excluding blanks)"
25576 msgstr "一个字符"
25577
25578 #: src/BufferView.cpp:1759
25579 msgid "Statistics"
25580 msgstr "统计"
25581
25582 #: src/BufferView.cpp:1980
25583 #, c-format
25584 msgid ""
25585 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25586 msgstr ""
25587
25588 #: src/BufferView.cpp:1982
25589 #, c-format
25590 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25591 msgstr ""
25592
25593 #: src/BufferView.cpp:1990
25594 msgid "Branch name"
25595 msgstr "分支名"
25596
25597 #: src/BufferView.cpp:1997 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25598 msgid "Branch already exists"
25599 msgstr "分支已存在"
25600
25601 #: src/BufferView.cpp:2874
25602 #, c-format
25603 msgid "Inserting document %1$s..."
25604 msgstr "插入文档 %1$s..."
25605
25606 #: src/BufferView.cpp:2885
25607 #, c-format
25608 msgid "Document %1$s inserted."
25609 msgstr "文档 %1$s 已插入。"
25610
25611 #: src/BufferView.cpp:2887
25612 #, c-format
25613 msgid "Could not insert document %1$s"
25614 msgstr "无法插入文档 %1$s"
25615
25616 #: src/BufferView.cpp:3298
25617 #, c-format
25618 msgid ""
25619 "Could not read the specified document\n"
25620 "%1$s\n"
25621 "due to the error: %2$s"
25622 msgstr ""
25623 "无法读取指定文档\n"
25624 "%1$s\n"
25625 "错误信息: %2$s"
25626
25627 #: src/BufferView.cpp:3300
25628 msgid "Could not read file"
25629 msgstr "无法读取文件"
25630
25631 #: src/BufferView.cpp:3307
25632 #, c-format
25633 msgid ""
25634 "%1$s\n"
25635 " is not readable."
25636 msgstr ""
25637 "无法读取\n"
25638 " %1$s"
25639
25640 #: src/BufferView.cpp:3308 src/output.cpp:39
25641 msgid "Could not open file"
25642 msgstr "无法打开文件"
25643
25644 #: src/BufferView.cpp:3315
25645 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25646 msgstr "读入非 UTF-8 编码的文件"
25647
25648 #: src/BufferView.cpp:3316
25649 msgid ""
25650 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25651 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25652 "If this does not give the correct result\n"
25653 "then please change the encoding of the file\n"
25654 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25655 msgstr ""
25656 "此文件没有使用UTF-8编码.\n"
25657 "LyX 将使用本地 8 位编码读入.\n"
25658 "如果文件不能正确读入,\n"
25659 "请使用其他程序改变文件编码\n"
25660 "至 UTF-8 .\n"
25661
25662 #: src/Changes.cpp:370
25663 msgid "Uncodable character in author name"
25664 msgstr "作者名中存在非法字符"
25665
25666 #: src/Changes.cpp:371
25667 #, c-format
25668 msgid ""
25669 "The author name '%1$s',\n"
25670 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25671 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25672 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25673 "\n"
25674 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25675 "or change the spelling of the author name."
25676 msgstr ""
25677 "用于跟踪修订的作者名\n"
25678 "%1$s\n"
25679 "含有此编码不能识别的字符: \n"
25680 "%2$s.\n"
25681 "这些字符将不会输出到 LaTeX 文件。\n"
25682 "\n"
25683 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或修改作者名拼写。"
25684
25685 #: src/Chktex.cpp:65
25686 #, c-format
25687 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25688 msgstr "ChkTeX 警告编号 # %1$s"
25689
25690 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
25691 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
25692 msgid "none"
25693 msgstr "无"
25694
25695 #: src/Color.cpp:204
25696 msgid "black"
25697 msgstr "黑"
25698
25699 #: src/Color.cpp:205
25700 msgid "white"
25701 msgstr "白"
25702
25703 #: src/Color.cpp:206
25704 msgid "blue"
25705 msgstr "蓝"
25706
25707 #: src/Color.cpp:207
25708 msgid "brown"
25709 msgstr "棕"
25710
25711 #: src/Color.cpp:208
25712 msgid "cyan"
25713 msgstr "青"
25714
25715 #: src/Color.cpp:209
25716 msgid "darkgray"
25717 msgstr "深灰"
25718
25719 #: src/Color.cpp:210
25720 msgid "gray"
25721 msgstr "灰"
25722
25723 #: src/Color.cpp:211
25724 msgid "green"
25725 msgstr "绿"
25726
25727 #: src/Color.cpp:212
25728 msgid "lightgray"
25729 msgstr "浅灰"
25730
25731 #: src/Color.cpp:213
25732 msgid "lime"
25733 msgstr "浅绿"
25734
25735 #: src/Color.cpp:214
25736 msgid "magenta"
25737 msgstr "洋红"
25738
25739 #: src/Color.cpp:215
25740 msgid "olive"
25741 msgstr "暗黄"
25742
25743 #: src/Color.cpp:216
25744 msgid "orange"
25745 msgstr "橙"
25746
25747 #: src/Color.cpp:217
25748 msgid "pink"
25749 msgstr "粉"
25750
25751 #: src/Color.cpp:218
25752 msgid "purple"
25753 msgstr "深紫"
25754
25755 #: src/Color.cpp:219
25756 msgid "red"
25757 msgstr "红"
25758
25759 #: src/Color.cpp:220
25760 msgid "teal"
25761 msgstr "暗青"
25762
25763 #: src/Color.cpp:221
25764 msgid "violet"
25765 msgstr "浅紫"
25766
25767 #: src/Color.cpp:222
25768 msgid "yellow"
25769 msgstr "黄"
25770
25771 #: src/Color.cpp:223
25772 msgid "cursor"
25773 msgstr "光标"
25774
25775 #: src/Color.cpp:224
25776 msgid "background"
25777 msgstr "背景"
25778
25779 #: src/Color.cpp:225
25780 msgid "text"
25781 msgstr "文字"
25782
25783 #: src/Color.cpp:226
25784 msgid "selection"
25785 msgstr "选择"
25786
25787 #: src/Color.cpp:227
25788 msgid "selected text"
25789 msgstr "选定的文本"
25790
25791 #: src/Color.cpp:229
25792 msgid "LaTeX text"
25793 msgstr "LaTeX 文本"
25794
25795 #: src/Color.cpp:230
25796 msgid "inline completion"
25797 msgstr "自动完成"
25798
25799 #: src/Color.cpp:232
25800 msgid "non-unique inline completion"
25801 msgstr ""
25802
25803 #: src/Color.cpp:234
25804 msgid "previewed snippet"
25805 msgstr "预览片段"
25806
25807 #: src/Color.cpp:235
25808 msgid "note label"
25809 msgstr "标注标签"
25810
25811 #: src/Color.cpp:236
25812 msgid "note background"
25813 msgstr "记事项背景"
25814
25815 #: src/Color.cpp:237
25816 msgid "comment label"
25817 msgstr "注释标记"
25818
25819 #: src/Color.cpp:238
25820 msgid "comment background"
25821 msgstr "注释背景"
25822
25823 #: src/Color.cpp:239
25824 msgid "greyedout inset label"
25825 msgstr "灰色嵌入标签"
25826
25827 #: src/Color.cpp:240
25828 msgid "greyedout inset text"
25829 msgstr "灰色嵌入文本"
25830
25831 #: src/Color.cpp:241
25832 msgid "greyedout inset background"
25833 msgstr "灰色嵌入背景"
25834
25835 #: src/Color.cpp:242
25836 msgid "phantom inset text"
25837 msgstr "占位内嵌项文本"
25838
25839 #: src/Color.cpp:243
25840 msgid "shaded box"
25841 msgstr "阴影边框"
25842
25843 #: src/Color.cpp:244
25844 msgid "listings background"
25845 msgstr "程序列表背景"
25846
25847 #: src/Color.cpp:245
25848 msgid "branch label"
25849 msgstr "分支标签"
25850
25851 #: src/Color.cpp:246
25852 msgid "footnote label"
25853 msgstr "脚注标签"
25854
25855 #: src/Color.cpp:247
25856 msgid "index label"
25857 msgstr "索引标签"
25858
25859 #: src/Color.cpp:248
25860 msgid "margin note label"
25861 msgstr "旁批标签"
25862
25863 #: src/Color.cpp:249
25864 msgid "URL label"
25865 msgstr "URL 标签"
25866
25867 #: src/Color.cpp:250
25868 msgid "URL text"
25869 msgstr "URL 文字"
25870
25871 #: src/Color.cpp:251
25872 msgid "depth bar"
25873 msgstr "depth bar"
25874
25875 #: src/Color.cpp:252
25876 msgid "scroll indicator"
25877 msgstr "滚动条"
25878
25879 #: src/Color.cpp:253
25880 msgid "language"
25881 msgstr "语言"
25882
25883 #: src/Color.cpp:254
25884 msgid "command inset"
25885 msgstr "命令嵌入项"
25886
25887 #: src/Color.cpp:255
25888 msgid "command inset background"
25889 msgstr "命令嵌入项背景"
25890
25891 #: src/Color.cpp:256
25892 msgid "command inset frame"
25893 msgstr "命令嵌入项边框"
25894
25895 #: src/Color.cpp:257
25896 msgid "special character"
25897 msgstr "特殊字符"
25898
25899 #: src/Color.cpp:258
25900 msgid "math"
25901 msgstr "公式"
25902
25903 #: src/Color.cpp:259
25904 msgid "math background"
25905 msgstr "数学公式背景"
25906
25907 #: src/Color.cpp:260
25908 msgid "graphics background"
25909 msgstr "图像背景"
25910
25911 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25912 msgid "math macro background"
25913 msgstr "数学宏背景"
25914
25915 #: src/Color.cpp:262
25916 msgid "math frame"
25917 msgstr "数学公式边框"
25918
25919 #: src/Color.cpp:263
25920 msgid "math corners"
25921 msgstr "数学公式边角"
25922
25923 #: src/Color.cpp:264
25924 msgid "math line"
25925 msgstr "数学公式线条"
25926
25927 #: src/Color.cpp:266
25928 msgid "math macro hovered background"
25929 msgstr "数学宏指向时背景"
25930
25931 #: src/Color.cpp:267
25932 msgid "math macro label"
25933 msgstr "数学宏标签"
25934
25935 #: src/Color.cpp:268
25936 msgid "math macro frame"
25937 msgstr "数学宏边框"
25938
25939 #: src/Color.cpp:269
25940 msgid "math macro blended out"
25941 msgstr ""
25942
25943 #: src/Color.cpp:270
25944 msgid "math macro old parameter"
25945 msgstr "数学宏旧参数"
25946
25947 #: src/Color.cpp:271
25948 msgid "math macro new parameter"
25949 msgstr "数学宏新参数"
25950
25951 #: src/Color.cpp:272
25952 msgid "collapsible inset text"
25953 msgstr "可折叠嵌入项文本"
25954
25955 #: src/Color.cpp:273
25956 msgid "collapsible inset frame"
25957 msgstr "可折叠嵌入项边框"
25958
25959 #: src/Color.cpp:274
25960 msgid "inset background"
25961 msgstr "嵌入项背景"
25962
25963 #: src/Color.cpp:275
25964 msgid "inset frame"
25965 msgstr "嵌入项边框"
25966
25967 #: src/Color.cpp:276
25968 msgid "LaTeX error"
25969 msgstr "LaTeX 错误"
25970
25971 #: src/Color.cpp:277
25972 msgid "end-of-line marker"
25973 msgstr "行尾标记"
25974
25975 #: src/Color.cpp:278
25976 msgid "appendix marker"
25977 msgstr "附录标记"
25978
25979 #: src/Color.cpp:279
25980 msgid "change bar"
25981 msgstr "change bar"
25982
25983 #: src/Color.cpp:280
25984 msgid "deleted text"
25985 msgstr "删除的文本"
25986
25987 #: src/Color.cpp:281
25988 msgid "added text"
25989 msgstr "添加的文本"
25990
25991 #: src/Color.cpp:282
25992 msgid "changed text 1st author"
25993 msgstr "更改文本第一作者"
25994
25995 #: src/Color.cpp:283
25996 msgid "changed text 2nd author"
25997 msgstr "更改文本第二作者"
25998
25999 #: src/Color.cpp:284
26000 msgid "changed text 3rd author"
26001 msgstr "更改文本第三作者"
26002
26003 #: src/Color.cpp:285
26004 msgid "changed text 4th author"
26005 msgstr "更改文本第四作者"
26006
26007 #: src/Color.cpp:286
26008 msgid "changed text 5th author"
26009 msgstr "更改文本第五作者"
26010
26011 #: src/Color.cpp:287
26012 #, fuzzy
26013 msgid "deleted text modifier"
26014 msgstr "删除的文本"
26015
26016 #: src/Color.cpp:288
26017 msgid "added space markers"
26018 msgstr ""
26019
26020 #: src/Color.cpp:289
26021 msgid "table line"
26022 msgstr "表格边框"
26023
26024 #: src/Color.cpp:290
26025 msgid "table on/off line"
26026 msgstr "表格 on/off 边框"
26027
26028 #: src/Color.cpp:292
26029 msgid "bottom area"
26030 msgstr "底部"
26031
26032 #: src/Color.cpp:293
26033 msgid "new page"
26034 msgstr "新起页"
26035
26036 #: src/Color.cpp:294
26037 msgid "page break / line break"
26038 msgstr "分页/换行"
26039
26040 #: src/Color.cpp:295
26041 msgid "button frame"
26042 msgstr "按钮边框"
26043
26044 #: src/Color.cpp:296
26045 msgid "button background"
26046 msgstr "按钮背景"
26047
26048 #: src/Color.cpp:297
26049 msgid "button background under focus"
26050 msgstr "选中按钮背景"
26051
26052 #: src/Color.cpp:298
26053 msgid "paragraph marker"
26054 msgstr "段落标记"
26055
26056 #: src/Color.cpp:299
26057 msgid "preview frame"
26058 msgstr "预览边框"
26059
26060 #: src/Color.cpp:300
26061 msgid "inherit"
26062 msgstr "继承"
26063
26064 #: src/Color.cpp:301
26065 msgid "regexp frame"
26066 msgstr "正则表达式边框"
26067
26068 #: src/Color.cpp:302
26069 msgid "ignore"
26070 msgstr "忽略"
26071
26072 #: src/Converter.cpp:308
26073 #, c-format
26074 msgid ""
26075 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26076 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26077 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26078 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26079 "actually need it, instead.</p>"
26080 msgstr ""
26081 "<p>以下 LaTeX 后端的配置允许任何文档执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</"
26082 "tt></p></center><p>这是很危险的。请务必考虑使用 LyX 的外部文件支持,以保证只"
26083 "有需要执行外部程序的文档才能执行。</p>"
26084
26085 #: src/Converter.cpp:317
26086 msgid "Security Warning"
26087 msgstr "安全警告"
26088
26089 #: src/Converter.cpp:330
26090 #, c-format
26091 msgid ""
26092 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26093 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26094 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26095 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26096 msgstr ""
26097 "<p>以下 LaTeX 后端被要求允许执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26098 "center><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它被包含在"
26099 "精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
26100
26101 #: src/Converter.cpp:337
26102 #, c-format
26103 msgid ""
26104 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26105 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26106 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26107 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26108 msgstr ""
26109 "<p>该操作要求使用从 %2$s 到 %3$s 的转换器:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></"
26110 "p></blockquote><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它"
26111 "被包含在精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
26112
26113 #: src/Converter.cpp:347
26114 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26115 msgstr "外部转换器因安全原因被禁用"
26116
26117 #: src/Converter.cpp:349
26118 msgid ""
26119 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26120 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26121 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26122 "i>.)"
26123 msgstr ""
26124 "<p><b>您的当前配置不允许执行外部程序。</b></p><p>(要更改此选项,请前往: <i>"
26125 "首选项 &#x25b9; 文件处理 &#x25b9; 转换器</i> 并取消选中: <i>安全 &#x25b9; 禁"
26126 "止使用需要验证的转换器</i>。)"
26127
26128 #: src/Converter.cpp:358
26129 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26130 msgstr "一个 LaTeX 后端需要您许可"
26131
26132 #: src/Converter.cpp:359
26133 msgid "An external converter requires your authorization"
26134 msgstr "一个外部转换器需要您许可"
26135
26136 #: src/Converter.cpp:362
26137 msgid ""
26138 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26139 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26140 msgstr ""
26141 "<p>您要允许 LaTeX 后端执行外部程序吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者"
26142 "或发送该文档的人时才能允许!</b></p>"
26143
26144 #: src/Converter.cpp:365
26145 msgid ""
26146 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26147 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26148 msgstr ""
26149 "<p>您要运行此转换器吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者或发送该文档的"
26150 "人时才能运行!</b></p>"
26151
26152 #: src/Converter.cpp:369
26153 msgid "Do &not allow"
26154 msgstr "不允许(&N)"
26155
26156 #: src/Converter.cpp:369
26157 msgid "Do &not run"
26158 msgstr "不运行(&N)"
26159
26160 #: src/Converter.cpp:370
26161 msgid "A&llow"
26162 msgstr "允许(&A)"
26163
26164 #: src/Converter.cpp:370
26165 msgid "&Run"
26166 msgstr "运行(&R)"
26167
26168 #: src/Converter.cpp:372
26169 msgid "&Always allow for this document"
26170 msgstr "对该文档总是允许(&A)"
26171
26172 #: src/Converter.cpp:373
26173 msgid "&Always run for this document"
26174 msgstr "对该文档总是运行(&A)"
26175
26176 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26177 #: src/Converter.cpp:762
26178 msgid "Cannot convert file"
26179 msgstr "无法转换文件"
26180
26181 #: src/Converter.cpp:452
26182 #, c-format
26183 msgid ""
26184 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26185 "Define a converter in the preferences."
26186 msgstr ""
26187 "从 %1$s 转换到 %2$s 的信息不足。\n"
26188 "请在首选项中定义转换器。"
26189
26190 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26191 msgid "Pygments driver command not found!"
26192 msgstr "Pygments 驱动命令未找到!"
26193
26194 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26195 msgid ""
26196 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26197 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26198 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26199 "is named differently, to add the following line to the\n"
26200 "document preamble:\n"
26201 "\n"
26202 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26203 "\n"
26204 "where 'driver' is name of the driver command."
26205 msgstr ""
26206
26207 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26208 msgid "Executing command: "
26209 msgstr "执行命令: "
26210
26211 #: src/Converter.cpp:691
26212 msgid "Build errors"
26213 msgstr "编译出错"
26214
26215 #: src/Converter.cpp:692
26216 msgid "There were errors during the build process."
26217 msgstr "编译过程出错."
26218
26219 #: src/Converter.cpp:697
26220 #, c-format
26221 msgid ""
26222 "An error occurred while running:\n"
26223 "%1$s"
26224 msgstr ""
26225 "执行此程序时出错:\n"
26226 "%1$s"
26227
26228 #: src/Converter.cpp:720
26229 #, c-format
26230 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26231 msgstr "无法移动临时目录 %1$s 至 %2$s."
26232
26233 #: src/Converter.cpp:764
26234 #, c-format
26235 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26236 msgstr "无法复制临时文件从 %1$s 到 %2$s."
26237
26238 #: src/Converter.cpp:765
26239 #, c-format
26240 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26241 msgstr "无法移动临时文件从 %1$s 到 %2$s."
26242
26243 #: src/Converter.cpp:807
26244 msgid "Running LaTeX..."
26245 msgstr "运行 LaTeX..."
26246
26247 #: src/Converter.cpp:833
26248 #, c-format
26249 msgid ""
26250 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26251 "log %1$s."
26252 msgstr "LaTeX 运行出错并且 LyX 无法获取 LaTeX 日志 %1$s."
26253
26254 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26255 msgid "LaTeX failed"
26256 msgstr "LaTeX 出错"
26257
26258 #: src/Converter.cpp:839
26259 #, c-format
26260 msgid ""
26261 "The external program\n"
26262 "%1$s\n"
26263 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26264 "program's error (check the logs). "
26265 msgstr ""
26266 "外部程序\n"
26267 "%1$s\n"
26268 "报错并终止。建议您改正外部程序的错误 (详情见日志)。"
26269
26270 #: src/Converter.cpp:845
26271 msgid "Output is empty"
26272 msgstr "空白输出"
26273
26274 #: src/Converter.cpp:846
26275 msgid "No output file was generated."
26276 msgstr "未输出文件。"
26277
26278 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1954
26279 msgid ", Inset: "
26280 msgstr ", 嵌入项: "
26281
26282 #: src/Cursor.cpp:1062
26283 msgid ", Cell: "
26284 msgstr ""
26285
26286 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1957
26287 msgid ", Position: "
26288 msgstr ", 位置: "
26289
26290 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26291 #, c-format
26292 msgid ""
26293 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26294 "not been pasted."
26295 msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
26296
26297 #: src/CutAndPaste.cpp:192
26298 #, c-format
26299 msgid ""
26300 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26301 "not been pasted."
26302 msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
26303
26304 #: src/CutAndPaste.cpp:235
26305 msgid "Uncodable content"
26306 msgstr "无法编码的内容"
26307
26308 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26309 #, c-format
26310 msgid ""
26311 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26312 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26313 msgstr ""
26314 "粘贴的分支 \"%1$s\" 未定义。\n"
26315 "您想要将其加入文档的分支列表吗?"
26316
26317 #: src/CutAndPaste.cpp:422
26318 msgid "Unknown branch"
26319 msgstr "未知分支"
26320
26321 #: src/CutAndPaste.cpp:423
26322 msgid "&Don't Add"
26323 msgstr "不添加(&D)"
26324
26325 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
26326 #, c-format
26327 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26328 msgstr "未找到布局“%1$s”。"
26329
26330 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
26331 msgid "Layout Not Found"
26332 msgstr "未找到布局"
26333
26334 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26335 #, c-format
26336 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26337 msgstr ""
26338
26339 #: src/CutAndPaste.cpp:841
26340 #, c-format
26341 msgid ""
26342 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26343 "%3$s'."
26344 msgstr ""
26345
26346 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26347 msgid "Undefined flex inset"
26348 msgstr ""
26349
26350 #: src/Exporter.cpp:45
26351 #, c-format
26352 msgid ""
26353 "The file %1$s already exists.\n"
26354 "\n"
26355 "Do you want to overwrite that file?"
26356 msgstr ""
26357 "文件 %1$s 已经存在。\n"
26358 "您要覆盖它吗?"
26359
26360 #: src/Exporter.cpp:48
26361 msgid "Overwrite file?"
26362 msgstr "覆盖文件吗?"
26363
26364 #: src/Exporter.cpp:50
26365 msgid "&Keep file"
26366 msgstr "保留文件(&K)"
26367
26368 #: src/Exporter.cpp:51
26369 msgid "Overwrite &all"
26370 msgstr "覆盖所有文件(&A)"
26371
26372 #: src/Exporter.cpp:51
26373 msgid "&Cancel export"
26374 msgstr "取消导出(&C)"
26375
26376 #: src/Exporter.cpp:97
26377 msgid "Couldn't copy file"
26378 msgstr "无法复制文件"
26379
26380 #: src/Exporter.cpp:98
26381 #, c-format
26382 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26383 msgstr "不能从 %1$s 复制到 %2$s."
26384
26385 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26387 msgid "Roman"
26388 msgstr "衬线字体"
26389
26390 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26392 msgid "Sans Serif"
26393 msgstr "非衬线字体"
26394
26395 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26397 msgid "Typewriter"
26398 msgstr "等宽字体"
26399
26400 #: src/Font.cpp:60
26401 msgid "Symbol"
26402 msgstr "符号"
26403
26404 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26405 #: src/Font.cpp:77
26406 msgid "Inherit"
26407 msgstr "继承"
26408
26409 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26410 msgid "Medium"
26411 msgstr "中度"
26412
26413 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26414 msgid "Upright"
26415 msgstr "正体"
26416
26417 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26418 msgid "Italic"
26419 msgstr "斜体"
26420
26421 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26422 msgid "Slanted"
26423 msgstr "倾斜"
26424
26425 #: src/Font.cpp:68
26426 msgid "Smallcaps"
26427 msgstr "小号大写"
26428
26429 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26430 msgid "Increase"
26431 msgstr "增大字体"
26432
26433 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26434 msgid "Decrease"
26435 msgstr "减小字体"
26436
26437 #: src/Font.cpp:77
26438 msgid "Toggle"
26439 msgstr "切换"
26440
26441 #: src/Font.cpp:163
26442 #, c-format
26443 msgid "Emphasis %1$s, "
26444 msgstr "强调 %1$s, "
26445
26446 #: src/Font.cpp:166
26447 #, c-format
26448 msgid "Underline %1$s, "
26449 msgstr "下划线 %1$s, "
26450
26451 #: src/Font.cpp:169
26452 #, fuzzy, c-format
26453 msgid "Strike out %1$s, "
26454 msgstr "Noun %1$s, "
26455
26456 #: src/Font.cpp:172
26457 #, fuzzy, c-format
26458 msgid "Cross out %1$s, "
26459 msgstr "Noun %1$s, "
26460
26461 #: src/Font.cpp:175
26462 #, c-format
26463 msgid "Double underline %1$s, "
26464 msgstr "双下划线 %1$s, "
26465
26466 #: src/Font.cpp:178
26467 #, c-format
26468 msgid "Wavy underline %1$s, "
26469 msgstr "波浪下划线 %1$s, "
26470
26471 #: src/Font.cpp:181
26472 #, c-format
26473 msgid "Noun %1$s, "
26474 msgstr "名词 %1$s, "
26475
26476 #: src/Font.cpp:195
26477 #, c-format
26478 msgid "Language: %1$s, "
26479 msgstr "语言: %1$s, "
26480
26481 #: src/Font.cpp:198
26482 #, c-format
26483 msgid "Number %1$s"
26484 msgstr "编号 %1$s"
26485
26486 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26487 msgid "Cannot view file"
26488 msgstr "无法预览文件"
26489
26490 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
26491 #, c-format
26492 msgid "File does not exist: %1$s"
26493 msgstr "文件不存在:  %1$s"
26494
26495 #: src/Format.cpp:682
26496 #, c-format
26497 msgid "No information for viewing %1$s"
26498 msgstr "无格式 %1$s 的预览信息"
26499
26500 #: src/Format.cpp:692
26501 #, c-format
26502 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26503 msgstr "自动预览文件 %1$s 失败"
26504
26505 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26506 msgid "Cannot edit file"
26507 msgstr "无法编辑文件"
26508
26509 #: src/Format.cpp:751
26510 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26511 msgstr "LinkBack 文件只能用 Mac 编辑。"
26512
26513 #: src/Format.cpp:764
26514 #, c-format
26515 msgid "No information for editing %1$s"
26516 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
26517
26518 #: src/Format.cpp:775
26519 #, c-format
26520 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26521 msgstr "自动编辑文件 %1$s 失败"
26522
26523 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26524 #, fuzzy
26525 msgid "Could not find bind file"
26526 msgstr "无法读取配置文件"
26527
26528 #: src/KeyMap.cpp:230
26529 #, fuzzy, c-format
26530 msgid ""
26531 "Unable to find the bind file\n"
26532 "%1$s.\n"
26533 "Please check your installation."
26534 msgstr ""
26535 "读取配置文件出错\n"
26536 "%1$s.\n"
26537 "请检查您的安装过程."
26538
26539 #: src/KeyMap.cpp:237
26540 #, fuzzy
26541 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26542 msgstr "无法读取配置文件"
26543
26544 #: src/KeyMap.cpp:238
26545 #, fuzzy
26546 msgid ""
26547 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26548 "Please check your installation."
26549 msgstr ""
26550 "读取配置文件出错\n"
26551 "%1$s.\n"
26552 "请检查您的安装过程."
26553
26554 #: src/KeyMap.cpp:245
26555 #, c-format
26556 msgid ""
26557 "Unable to find the bind file\n"
26558 "%1$s.\n"
26559 "Falling back to default."
26560 msgstr ""
26561 "无法找到绑定文件\n"
26562 "%1$s.\n"
26563 "使用默认设置。"
26564
26565 #: src/KeySequence.cpp:181
26566 msgid "   options: "
26567 msgstr " 选项: "
26568
26569 #: src/LaTeX.cpp:58
26570 #, c-format
26571 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26572 msgstr "等待 LaTeX 第 %1$d 次执行"
26573
26574 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26575 msgid "Running Index Processor."
26576 msgstr "执行索引处理器。"
26577
26578 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26579 msgid "Running BibTeX."
26580 msgstr "执行 BibTeX。"
26581
26582 #: src/LaTeX.cpp:481
26583 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26584 msgstr "为 nomencl 执行 MakeIndex。"
26585
26586 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
26587 msgid "BibTeX error: "
26588 msgstr "BibTeX 出错: "
26589
26590 #: src/LaTeX.cpp:1383
26591 msgid "Biber error: "
26592 msgstr "Biber 错误: "
26593
26594 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26595 msgid "Font not available"
26596 msgstr "字体不可用"
26597
26598 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26599 #, c-format
26600 msgid ""
26601 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26602 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26603 msgstr ""
26604 "LaTeX 包 `%1$s' 为字体 `%2$s' 所需。\n"
26605 "但您的系统中无此包,因而 LyX 将使用备用默认字体。"
26606
26607 #: src/LyX.cpp:148
26608 msgid "Could not read configuration file"
26609 msgstr "无法读取配置文件"
26610
26611 #: src/LyX.cpp:149
26612 #, c-format
26613 msgid ""
26614 "Error while reading the configuration file\n"
26615 "%1$s.\n"
26616 "Please check your installation."
26617 msgstr ""
26618 "读取配置文件出错\n"
26619 "%1$s.\n"
26620 "请检查您的安装过程."
26621
26622 #: src/LyX.cpp:402
26623 msgid "The following files could not be loaded:"
26624 msgstr "以下文件不能载入:"
26625
26626 #: src/LyX.cpp:443
26627 #, c-format
26628 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26629 msgstr "%1$s 似乎并非 LyX 创建的临时目录。"
26630
26631 #: src/LyX.cpp:445
26632 msgid "Cannot remove temporary directory"
26633 msgstr "无法删除临时目录"
26634
26635 #: src/LyX.cpp:450
26636 #, c-format
26637 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26638 msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
26639
26640 #: src/LyX.cpp:479
26641 #, c-format
26642 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26643 msgstr "未知命令行选项 `%1$s'。退出。"
26644
26645 #: src/LyX.cpp:497
26646 msgid "Missing filename for this operation."
26647 msgstr "该操作需要一个文件名。"
26648
26649 #: src/LyX.cpp:546
26650 #, c-format
26651 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26652 msgstr "LyX 不能载入以下文件:%1$s"
26653
26654 #: src/LyX.cpp:593
26655 msgid "No textclass is found"
26656 msgstr "文本类没有找到"
26657
26658 #: src/LyX.cpp:594
26659 msgid ""
26660 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26661 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26662 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26663 msgstr ""
26664 "因为没有找到文本类,LyX 的功能将受到极大限制。您可以像往常一样重新配置 LyX,"
26665 "或者在不检查 LaTeX 安装实例的情况下重新配置 LyX,或直接继续。"
26666
26667 #: src/LyX.cpp:598
26668 msgid "&Reconfigure"
26669 msgstr "重配置(&R)"
26670
26671 #: src/LyX.cpp:599
26672 msgid "&Without LaTeX"
26673 msgstr "不用 LaTeX (&W)"
26674
26675 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26676 msgid "&Continue"
26677 msgstr "继续(&C)"
26678
26679 #: src/LyX.cpp:703
26680 msgid ""
26681 "SIGHUP signal caught!\n"
26682 "Bye."
26683 msgstr ""
26684 "捕捉到 SIGHUP 信号!\n"
26685 "拜拜了您呐。"
26686
26687 #: src/LyX.cpp:707
26688 msgid ""
26689 "SIGFPE signal caught!\n"
26690 "Bye."
26691 msgstr ""
26692 "捕捉到 SIGFPE 信号!\n"
26693 "拜拜了您呐。"
26694
26695 #: src/LyX.cpp:710
26696 msgid ""
26697 "SIGSEGV signal caught!\n"
26698 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26699 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26700 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26701 "Bye."
26702 msgstr ""
26703 "捕捉到 SIGSEGV 信号!\n"
26704 "实在对不起,您找到了 LyX 里的一个软件缺陷。希望您的数据还安然无恙。\n"
26705 "如有必要,请阅读”帮助->介绍“里的错误报告说明,并发给臣一个错误报告。\n"
26706 "谢主隆恩!臣告退。"
26707
26708 #: src/LyX.cpp:726
26709 msgid "LyX crashed!"
26710 msgstr "LyX 已崩溃!"
26711
26712 #: src/LyX.cpp:760
26713 msgid "LyX: "
26714 msgstr "LyX: "
26715
26716 #: src/LyX.cpp:1009
26717 msgid "Could not create temporary directory"
26718 msgstr "无法创建临时目录"
26719
26720 #: src/LyX.cpp:1010
26721 #, c-format
26722 msgid ""
26723 "Could not create a temporary directory in\n"
26724 "\"%1$s\"\n"
26725 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26726 msgstr ""
26727 "未能在此创建临时目录: \n"
26728 "%1$s\n"
26729 "请确认目录存在而且可写入,并再试一遍。"
26730
26731 #: src/LyX.cpp:1074
26732 msgid "Missing user LyX directory"
26733 msgstr "缺少 LyX 用户目录"
26734
26735 #: src/LyX.cpp:1075
26736 #, c-format
26737 msgid ""
26738 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26739 "It is needed to keep your own configuration."
26740 msgstr ""
26741 "您指定了一个不存在用户目录:%1$s。\n"
26742 "该目录需要用来保存您的配置信息。"
26743
26744 #: src/LyX.cpp:1080
26745 msgid "&Create directory"
26746 msgstr "创建目录 (&C)"
26747
26748 #: src/LyX.cpp:1081
26749 msgid "&Exit LyX"
26750 msgstr "退出 LyX (&E)"
26751
26752 #: src/LyX.cpp:1082
26753 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26754 msgstr "无用户 LyX 目录。退出。"
26755
26756 #: src/LyX.cpp:1086
26757 #, c-format
26758 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26759 msgstr "LyX: 创建目录 %1$s"
26760
26761 #: src/LyX.cpp:1091
26762 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26763 msgstr "未能创建目录。退出。"
26764
26765 #: src/LyX.cpp:1164
26766 msgid "List of supported debug flags:"
26767 msgstr "支持的调试符号:"
26768
26769 #: src/LyX.cpp:1168
26770 #, c-format
26771 msgid "Setting debug level to %1$s"
26772 msgstr "设置调试级别至 %1$s"
26773
26774 #: src/LyX.cpp:1179
26775 msgid ""
26776 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26777 "Command line switches (case sensitive):\n"
26778 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26779 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26780 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26781 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26782 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26783 "                  select the features to debug.\n"
26784 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26785 "\t-x [--execute] command\n"
26786 "                  where command is a lyx command.\n"
26787 "\t-e [--export] fmt\n"
26788 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26789 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26790 "Name\n"
26791 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26792 "name\n"
26793 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26794 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26795 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26796 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26797 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26798 "                  and filename is the destination filename.\n"
26799 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26800 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26801 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26802 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26803 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26804 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26805 "files,\n"
26806 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
26807 "export.\n"
26808 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
26809 "consumed.\n"
26810 "\t--ignore-error-message which\n"
26811 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26812 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
26813 "values:\n"
26814 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26815 "\t-n [--no-remote]\n"
26816 "                  open documents in a new instance\n"
26817 "\t-r [--remote]\n"
26818 "                  open documents in an already running instance\n"
26819 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26820 "\t-v [--verbose]\n"
26821 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26822 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26823 "\t-version  summarize version and build info\n"
26824 "Check the LyX man page for more details."
26825 msgstr ""
26826 "用法: lyx [命令行参数] [ name.lyx ... ]\n"
26827 "命令行参数 (区分大小写):\n"
26828 "\t-help              LyX 命令行用法帮助\n"
26829 "\t-userdir dir       设定用户目录为 dir\n"
26830 "\t-sysdir dir        设定系统目录为 dir\n"
26831 "\t-geometry WxH+X+Y  设定主窗口大小及位置\n"
26832 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26833 "                  选择需要调试的功能。\n"
26834 "                  输入 `lyx -dbg' 查看功能列表\n"
26835 "\t-x [--execute] command\n"
26836 "                  其中 command 是 lyx 命令。\n"
26837 "\t-e [--export] fmt\n"
26838 "                  其中 fmt 是想要输出的格式。\n"
26839 "                  请查看“工具->首选项->文件处理->文件格式->简称”\n"
26840 "                  查看可传递的参数 (与“文件->输出”中的格式名不同)。\n"
26841 "                  若需转换为默认格式,请使用 'default'。\n"
26842 "                  注意 -e 和 -x 是分先后的。\n"
26843 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26844 "                  其中 fmt 是输出格式 (见 --export),\n"
26845 "                  filename 是目标文件名。\n"
26846 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26847 "                  其中 fmt 是导入格式,\n"
26848 "                  file.xxx 是要导入的文件。\n"
26849 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26850 "                  其中 what 可以是 `all', `main' 或 `none',\n"
26851 "                  分别代表在批处理时全部强制覆盖原文件、仅覆盖主文档或永不覆"
26852 "盖。\n"
26853 "                  其他选项一律等同于 `all' 。\n"
26854 "\t--ignore-error-message which\n"
26855 "                  允许您忽略 LaTeX 错误信息。which 是需要忽略的信息。\n"
26856 "                  请勿在最终文档中使用!目前支持的值:\n"
26857 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' 错误。\n"
26858 "\t-n [--no-remote]\n"
26859 "                  总是在新例程中打开新文档。\n"
26860 "\t-r [--remote]\n"
26861 "                  总是在已有例程中打开新文档\n"
26862 "                  (需要可用的 lyxpipe)\n"
26863 "\t-v [--verbose]\n"
26864 "                  把所有执行的命令都絮絮叨叨地贴在终端窗口上。\n"
26865 "\t-batch    不启动图形界面并执行命令,然后退出。\n"
26866 "\t-version  显示版本和编译信息。\n"
26867 "请参阅 LyX 手册 (类 Unix 系统下可参阅 man page) 获得帮助。"
26868
26869 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26870 msgid "  Git commit hash "
26871 msgstr "  Git commit hash "
26872
26873 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
26874 msgid "No system directory"
26875 msgstr "无系统目录"
26876
26877 #: src/LyX.cpp:1244
26878 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26879 msgstr "-sysdir 参数后缺省目录名"
26880
26881 #: src/LyX.cpp:1255
26882 msgid "No user directory"
26883 msgstr "无用户目录"
26884
26885 #: src/LyX.cpp:1256
26886 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26887 msgstr "-userdir 参数后缺失目录名"
26888
26889 #: src/LyX.cpp:1267
26890 msgid "Incomplete command"
26891 msgstr "不完整命令"
26892
26893 #: src/LyX.cpp:1268
26894 msgid "Missing command string after --execute switch"
26895 msgstr "--execute 参数后缺失命令"
26896
26897 #: src/LyX.cpp:1279
26898 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26899 msgstr "--export-to 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
26900
26901 #: src/LyX.cpp:1284
26902 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26903 msgstr "--export-to 参数后缺失目标文件名"
26904
26905 #: src/LyX.cpp:1297
26906 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26907 msgstr "--export 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
26908
26909 #: src/LyX.cpp:1310
26910 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26911 msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
26912
26913 #: src/LyX.cpp:1315
26914 msgid "Missing filename for --import"
26915 msgstr "--import 参数缺失文件名"
26916
26917 #: src/LyXRC.cpp:3091
26918 msgid ""
26919 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26920 "legal words?"
26921 msgstr ""
26922 "是否将连接在一起的词语 (像 \"diskdrive\" 和 \"disk drive\") 处理为正确的词语?"
26923
26924 #: src/LyXRC.cpp:3095
26925 msgid ""
26926 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26927 "document."
26928 msgstr "设置另一种语言。默认使用文档的语言设置。"
26929
26930 #: src/LyXRC.cpp:3103
26931 msgid ""
26932 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26933 "automatically by what you type."
26934 msgstr "如果你不希望当前选择被自动替换为你输入的内容,请取消选择。"
26935
26936 #: src/LyXRC.cpp:3107
26937 msgid ""
26938 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26939 "class change."
26940 msgstr "如果你不想文档类选项在更换类的时候被重置,请取消选择。"
26941
26942 #: src/LyXRC.cpp:3111
26943 msgid ""
26944 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26945 msgstr "自动保存之间的间隔 (秒)。0 表示禁止自动保存。"
26946
26947 #: src/LyXRC.cpp:3118
26948 msgid ""
26949 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26950 "the backup file in the same directory as the original file."
26951 msgstr ""
26952 "存储备份文件的路径。若留空,则 LyX 将把备份文件存储在与原始文件同一目录下。"
26953
26954 #: src/LyXRC.cpp:3122
26955 msgid ""
26956 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26957 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26958 msgstr "定义 bibtex 的选项或选择另一个编译器 (如 mlbibtex 或 bibulus)."
26959
26960 #: src/LyXRC.cpp:3126
26961 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26962 msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 使用的 bibtex 选项。"
26963
26964 #: src/LyXRC.cpp:3130
26965 msgid ""
26966 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26967 "its global and local bind/ directories."
26968 msgstr ""
26969 "快捷键配置文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 bind/ 目录"
26970 "寻找。"
26971
26972 #: src/LyXRC.cpp:3134
26973 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26974 msgstr "选中此项检查是否新近打开文件仍然存在。"
26975
26976 #: src/LyXRC.cpp:3138
26977 msgid ""
26978 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26979 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26980 msgstr ""
26981 "定义运行 chktex 的方式。如:“chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26982 "n38”。请参阅 ChkTeX 文档。"
26983
26984 #: src/LyXRC.cpp:3145
26985 msgid ""
26986 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
26987 "undesired effects."
26988 msgstr "禁止使用带“needauth”选项的外部转换器,防止意外发生。"
26989
26990 #: src/LyXRC.cpp:3149
26991 msgid ""
26992 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
26993 "prevent undesired effects."
26994 msgstr "使用带“needauth”选项的外部转换器前征得用户同意,防止意外发生。"
26995
26996 #: src/LyXRC.cpp:3156
26997 msgid ""
26998 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26999 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27000 msgstr ""
27001 "LyX 一般不会在滚动之后更新光标位置。若您希望总是保持光标在屏幕上,请设定此项"
27002 "为“是”(true)。"
27003
27004 #: src/LyXRC.cpp:3164
27005 msgid ""
27006 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27007 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27008 "the top of the screen"
27009 msgstr ""
27010 "LyX一般不许用户滚动到文档末尾之后。若您想要把文档末尾滚动到屏幕正上方,请设定"
27011 "此项为“是”(true)"
27012
27013 #: src/LyXRC.cpp:3168
27014 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27015 msgstr "让 Apple 键成为 Meta 键,Control 键成为 Ctrl 键。"
27016
27017 #: src/LyXRC.cpp:3172
27018 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27019 msgstr "使用 Mac OS X 的光标移动法则"
27020
27021 #: src/LyXRC.cpp:3176
27022 msgid ""
27023 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27024 "inside."
27025 msgstr "当光标放在数学公式内的时候,该公式外面将显示一个外框。"
27026
27027 #: src/LyXRC.cpp:3181
27028 #, no-c-format
27029 msgid ""
27030 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27031 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27032 msgstr "这将接受标准的 strftime 格式。例如: \"%A, %e. %B %Y\"."
27033
27034 #: src/LyXRC.cpp:3185
27035 msgid ""
27036 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27037 "look in its global and local commands/ directories."
27038 msgstr ""
27039 "命令定义文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 commands/ 目"
27040 "录寻找。"
27041
27042 #: src/LyXRC.cpp:3189
27043 msgid ""
27044 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27045 msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 并使用非 TeX 字体的默认格式。"
27046
27047 #: src/LyXRC.cpp:3193
27048 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27049 msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 时的默认格式。"
27050
27051 #: src/LyXRC.cpp:3197
27052 msgid ""
27053 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27054 "shown after the change has been made.)"
27055 msgstr ""
27056
27057 #: src/LyXRC.cpp:3201
27058 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27059 msgstr "选择 LyX 以何种方式显示图像。"
27060
27061 #: src/LyXRC.cpp:3205
27062 msgid ""
27063 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27064 "LyX was started from."
27065 msgstr "文档默认目录。留空则 LyX 默认将选择其主程序所在目录。"
27066
27067 #: src/LyXRC.cpp:3209
27068 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27069 msgstr "指定额外的可组词的字符。"
27070
27071 #: src/LyXRC.cpp:3213
27072 msgid ""
27073 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27074 "value selects the directory LyX was started from."
27075 msgstr "模板文件的目录。留空则 LyX 默认从其主程序所在目录中选择。"
27076
27077 #: src/LyXRC.cpp:3217
27078 msgid ""
27079 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27080 "recommended for non-English languages."
27081 msgstr "使用 fontenc 包时指定的字体编码。对非英语的语言,强烈推荐使用 T1。"
27082
27083 #: src/LyXRC.cpp:3224
27084 msgid ""
27085 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27086 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27087 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27088 msgstr ""
27089 "定义 makeindex 的选项或指定其他编译器。例如,使用 xindy/make-rules 则选项是 "
27090 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27091
27092 #: src/LyXRC.cpp:3228
27093 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27094 msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 要使用的索引程序选项。"
27095
27096 #: src/LyXRC.cpp:3232
27097 msgid ""
27098 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27099 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27100 msgstr ""
27101 "定义 makeindex 使用的选项,以用于术语表。此选项可以与索引处理程序的选项不同。"
27102
27103 #: src/LyXRC.cpp:3236
27104 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27105 msgstr "用于运行 pygments 语法高亮工具的命令。"
27106
27107 #: src/LyXRC.cpp:3245
27108 msgid ""
27109 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27110 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27111 msgstr ""
27112 "请使用此项以设定用于您的键盘的正确映射文件。例如,如果您需要用美式键盘编辑德"
27113 "语文档,就需要此文件。"
27114
27115 #: src/LyXRC.cpp:3249
27116 msgid ""
27117 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27118 "document."
27119 msgstr "如果文档开头需要有切换语言的命令,请选中。"
27120
27121 #: src/LyXRC.cpp:3253
27122 msgid ""
27123 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27124 msgstr "如果文档末尾需要有切换语言的命令,请选中。"
27125
27126 #: src/LyXRC.cpp:3257
27127 msgid ""
27128 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27129 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27130 "name of the second language."
27131 msgstr ""
27132 "用于改变文档语言的 LaTeX 命令。如: \\selectlanguage{$$lang},意为将语言更改"
27133 "为 $$lang。"
27134
27135 #: src/LyXRC.cpp:3261
27136 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27137 msgstr "用于将语言改回文档语言的 LaTeX 命令。"
27138
27139 #: src/LyXRC.cpp:3265
27140 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27141 msgstr "用于局部更改语言的 LaTeX 命令。"
27142
27143 #: src/LyXRC.cpp:3269
27144 msgid ""
27145 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27146 "\\documentclass."
27147 msgstr "如果您不希望使用的语言成为 \\documentclass 的参数,请不要选中。"
27148
27149 #: src/LyXRC.cpp:3273
27150 msgid ""
27151 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27152 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27153 msgstr ""
27154 "用于载入语言包的 LaTeX 命令。如: \"\\usepackage{babel}\", "
27155 "\"\\usepackage{omega}\"。"
27156
27157 #: src/LyXRC.cpp:3277
27158 msgid ""
27159 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27160 "document is the default language."
27161 msgstr "如果您不希望文档语言为默认语言时使用 Babel,请不要选中。"
27162
27163 #: src/LyXRC.cpp:3281
27164 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27165 msgstr "如果您不希望 LyX 跳至保存的位置,请不要选中。"
27166
27167 #: src/LyXRC.cpp:3285
27168 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27169 msgstr "如果您不希望 LyX 读入上次打开的文件,请不要选中。"
27170
27171 #: src/LyXRC.cpp:3289
27172 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27173 msgstr "如果您不希望 LyX 创建备份文件,请不要选中。"
27174
27175 #: src/LyXRC.cpp:3293
27176 msgid ""
27177 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27178 "of the document."
27179 msgstr "该选项控制如何标亮以该文档语言以外的语言书写的内容。"
27180
27181 #: src/LyXRC.cpp:3297
27182 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27183 msgstr "鼠标滚轮的滚动速度。"
27184
27185 #: src/LyXRC.cpp:3301
27186 msgid "The completion popup delay."
27187 msgstr "自动完成提示框延时。"
27188
27189 #: src/LyXRC.cpp:3305
27190 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27191 msgstr "选中此项以在数学模式中显示自动完成提示框。"
27192
27193 #: src/LyXRC.cpp:3309
27194 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27195 msgstr "选中此项以在文本模式中显示自动完成提示框。"
27196
27197 #: src/LyXRC.cpp:3313
27198 msgid ""
27199 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27200 msgstr "若仅有一种自动完成的选项,就立刻显示提示框。"
27201
27202 #: src/LyXRC.cpp:3317
27203 msgid ""
27204 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27205 "available."
27206 msgstr "若自动完成可用,就在光标上添加一个小三角。"
27207
27208 #: src/LyXRC.cpp:3321
27209 msgid "The inline completion delay."
27210 msgstr "自动完成功能延时。"
27211
27212 #: src/LyXRC.cpp:3325
27213 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27214 msgstr "选中此项以在数学模式中启用自动完成。"
27215
27216 #: src/LyXRC.cpp:3329
27217 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27218 msgstr "选中此项以在文本模式中启用自动完成。"
27219
27220 #: src/LyXRC.cpp:3333
27221 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27222 msgstr "使用 \"...\"  缩短过长的自动完成项。"
27223
27224 #: src/LyXRC.cpp:3337
27225 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27226 msgstr "允许使用 TeXMacs 快捷输入法,例如将 => 转换为 \\Rightarrow。"
27227
27228 #: src/LyXRC.cpp:3341
27229 #, c-format
27230 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27231 msgstr "“最近打开文件”的最大显示数目。“文件”菜单中,最多可以出现 %1$d 个。"
27232
27233 #: src/LyXRC.cpp:3346
27234 msgid ""
27235 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27236 "variable.\n"
27237 "Use the OS native format."
27238 msgstr "指定在 PATH 环境变量中需要添加的目录。格式遵照操作系统格式。"
27239
27240 #: src/LyXRC.cpp:3352
27241 #, fuzzy
27242 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27243 msgstr "显示typeset后预览"
27244
27245 #: src/LyXRC.cpp:3356
27246 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27247 msgstr "预览公式的标签为 \"(#)\" 而非真实编号"
27248
27249 #: src/LyXRC.cpp:3360
27250 msgid "Scale the preview size to suit."
27251 msgstr "将预览尺寸缩放为合适的大小。"
27252
27253 #: src/LyXRC.cpp:3364
27254 msgid "The option to print out in landscape."
27255 msgstr "横向打印的参数。"
27256
27257 #: src/LyXRC.cpp:3368
27258 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27259 msgstr "指定输出纸张大小的选项。"
27260
27261 #: src/LyXRC.cpp:3372
27262 msgid "The option to specify paper type."
27263 msgstr "指定纸张大小的参数。"
27264
27265 #: src/LyXRC.cpp:3376
27266 msgid ""
27267 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27268 msgstr ""
27269 "选择此项以对从右向左的语言使用视觉式光标移动方式。取消选中此项以使用逻辑式光"
27270 "标移动方式。"
27271
27272 #: src/LyXRC.cpp:3380
27273 msgid ""
27274 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27275 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27276 msgstr ""
27277 "指定 LyX 在关闭最后一个文档视图的行为是关闭文档 (是),隐藏文档 (否),或是询问"
27278 "用户 (询问)。"
27279
27280 #: src/LyXRC.cpp:3384
27281 msgid ""
27282 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27283 "wrong, override the setting here."
27284 msgstr "LyX 会自动选择显示器分辨率 (DPI)。如果出错,您可以在此覆盖自动设置。"
27285
27286 #: src/LyXRC.cpp:3390
27287 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27288 msgstr "用来显示编辑文本的屏幕字体。"
27289
27290 #: src/LyXRC.cpp:3399
27291 msgid ""
27292 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27293 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27294 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27295 msgstr ""
27296 "允许点阵字体缩放。如果您使用点阵字体,使用此选项可能会看到明显的方块状边缘。"
27297 "取消选中此项,则 LyX 会使用最接近的点阵字体大小而非缩放。"
27298
27299 #: src/LyXRC.cpp:3403
27300 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27301 msgstr "用于计算屏幕字体缩放比例的字体大小。"
27302
27303 #: src/LyXRC.cpp:3408
27304 #, no-c-format
27305 msgid ""
27306 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27307 "roughly the same size as on paper."
27308 msgstr "屏幕字体的缩放比例。设为 100% 可以让字体大小与打印时几乎一致。"
27309
27310 #: src/LyXRC.cpp:3412
27311 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27312 msgstr "允许保存和读入窗口位置及大小。"
27313
27314 #: src/LyXRC.cpp:3416
27315 msgid ""
27316 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27317 "\".out\". Only for advanced users."
27318 msgstr "这将启动 lyxserver。管道的扩展名是 \".in\" 和 \".out\"。仅限高级用户。"
27319
27320 #: src/LyXRC.cpp:3423
27321 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27322 msgstr "如果您不想显示启动画面,请不要选择。"
27323
27324 #: src/LyXRC.cpp:3427
27325 msgid ""
27326 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27327 "when you quit LyX."
27328 msgstr "LyX 的临时目录。退出 LyX 时该目录会被清空。"
27329
27330 #: src/LyXRC.cpp:3431
27331 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27332 msgstr "请在此输入同义词词典的路径。"
27333
27334 #: src/LyXRC.cpp:3435
27335 msgid ""
27336 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27337 "value selects the directory LyX was started from."
27338 msgstr "LyX 的模板路径。留空则 LyX 会默认设置为 LyX 的安装目录。"
27339
27340 #: src/LyXRC.cpp:3445
27341 msgid ""
27342 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27343 "environment variable.\n"
27344 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27345 msgstr ""
27346 "指定需要放在 TEXINPUTS 环境变量后面的目录。\n"
27347 "输入“.”以表示当前文档目录。使用操作系统的路径格式。"
27348
27349 #: src/LyXRC.cpp:3452
27350 msgid ""
27351 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27352 "will look in its global and local ui/ directories."
27353 msgstr "用户界面文件。您可以输入一个绝对路径,或让 LyX 在 ui/ 目录下自动寻找。"
27354
27355 #: src/LyXRC.cpp:3462
27356 msgid ""
27357 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27358 "selection."
27359 msgstr "在选择主窗口背景和选定文本颜色时,使用系统颜色。"
27360
27361 #: src/LyXRC.cpp:3466
27362 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27363 msgstr "允许在工作区内自动弹出工具提示。"
27364
27365 #: src/LyXRC.cpp:3470
27366 msgid ""
27367 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27368 msgstr "使用 pixmap 缓存以提高在 Mac 和 Windows 下的性能。"
27369
27370 #: src/LyXRC.cpp:3474
27371 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27372 msgstr "为 DVI 查看器指定 paper 命令 (留空或使用“ -paper”)"
27373
27374 #: src/LyXVC.cpp:49
27375 #, c-format
27376 msgid "%1$s lock"
27377 msgstr "%1$s 锁"
27378
27379 #: src/LyXVC.cpp:111
27380 #, c-format
27381 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27382 msgstr "您希望从版本控制程序中读取文档 %1$s 吗?"
27383
27384 #: src/LyXVC.cpp:113
27385 msgid "Retrieve from version control?"
27386 msgstr "从版本控制程序中读取文档?"
27387
27388 #: src/LyXVC.cpp:114
27389 msgid "&Retrieve"
27390 msgstr "获取(&R)"
27391
27392 #: src/LyXVC.cpp:148
27393 msgid "Document not saved"
27394 msgstr "未保存文档"
27395
27396 #: src/LyXVC.cpp:149
27397 msgid "You must save the document before it can be registered."
27398 msgstr "在登记前您必须保存文件。"
27399
27400 #: src/LyXVC.cpp:185
27401 msgid "LyX VC: Initial description"
27402 msgstr "LyX VC: 初始描述"
27403
27404 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27405 msgid "(no initial description)"
27406 msgstr "(无初始描述)"
27407
27408 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27409 msgid "LyX VC: Log message"
27410 msgstr "LyX VC: 日志消息"
27411
27412 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27413 #: src/LyXVC.cpp:242
27414 msgid "(no log message)"
27415 msgstr "(无日志消息)"
27416
27417 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
27418 msgid "LyX VC: Log Message"
27419 msgstr "LyX VC: 记录消息"
27420
27421 #: src/LyXVC.cpp:298
27422 #, c-format
27423 msgid ""
27424 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27425 "changes.\n"
27426 "\n"
27427 "Do you want to revert to the older version?"
27428 msgstr ""
27429 "回退到磁盘上保存的版本 %1$s 会丢失所有现有改变。\n"
27430 "\n"
27431 "您确信使用较旧的版本吗?"
27432
27433 #: src/LyXVC.cpp:303
27434 msgid "Revert to stored version of document?"
27435 msgstr "恢复到已保存的版本吗?"
27436
27437 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
27438 msgid "&Revert"
27439 msgstr "还原(&R)"
27440
27441 #: src/Paragraph.cpp:2058
27442 msgid "Senseless with this layout!"
27443 msgstr "在此布局设置下无意义!"
27444
27445 #: src/Paragraph.cpp:2119
27446 msgid "Alignment not permitted"
27447 msgstr "无效对齐方式"
27448
27449 #: src/Paragraph.cpp:2120
27450 msgid ""
27451 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27452 "Setting to default."
27453 msgstr ""
27454 "新布局文件不允许之前的对齐设置。\n"
27455 "还原为默认设置。"
27456
27457 #: src/Text.cpp:420
27458 msgid "Unknown Inset"
27459 msgstr "未知嵌入项"
27460
27461 #: src/Text.cpp:533
27462 msgid "Change tracking author index missing"
27463 msgstr "跟踪修订作者索引丢失"
27464
27465 #: src/Text.cpp:534
27466 #, c-format
27467 msgid ""
27468 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27469 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27470 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27471 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27472 msgstr ""
27473 "索引 %1$d 的跟踪修订作者信息丢失。此情形可能会在版本控制系统错误地合并版本后"
27474 "发生。因此,您可以选择修复此版本,也可以在对应的已跟踪修订合并之前或该用户编"
27475 "辑此文件之前忽略此现象。\n"
27476
27477 #: src/Text.cpp:550
27478 msgid "Unknown token"
27479 msgstr "未知关键词"
27480
27481 #: src/Text.cpp:921
27482 msgid ""
27483 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27484 "Tutorial."
27485 msgstr "您不能在段首输入空格。请参阅功能简介。"
27486
27487 #: src/Text.cpp:930
27488 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27489 msgstr "您不能如此输入两个空格。请参阅功能简介。"
27490
27491 #: src/Text.cpp:941
27492 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27493 msgstr "在此 Verbatim 环境下,该字符不能编码。"
27494
27495 #: src/Text.cpp:1904
27496 msgid "[Change Tracking] "
27497 msgstr "[追踪改变] "
27498
27499 #: src/Text.cpp:1912
27500 #, c-format
27501 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27502 msgstr "由 %1$s[[author]] 在 %2$s[[date]] 修改。"
27503
27504 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27505 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27506 #, c-format
27507 msgid "Font: %1$s"
27508 msgstr "字体: %1$s"
27509
27510 #: src/Text.cpp:1927
27511 #, c-format
27512 msgid ", Depth: %1$d"
27513 msgstr ", 深度: %1$d"
27514
27515 #: src/Text.cpp:1933
27516 msgid ", Spacing: "
27517 msgstr ", 间隔: "
27518
27519 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
27520 msgid "OneHalf"
27521 msgstr "1.5 倍行距"
27522
27523 #: src/Text.cpp:1945
27524 msgid "Other ("
27525 msgstr "其他 ("
27526
27527 #: src/Text.cpp:1955
27528 msgid ", Paragraph: "
27529 msgstr ", 段落: "
27530
27531 #: src/Text.cpp:1956
27532 msgid ", Id: "
27533 msgstr ", Id: "
27534
27535 #: src/Text.cpp:1963
27536 msgid ", Char: 0x"
27537 msgstr ", Char: 0x"
27538
27539 #: src/Text.cpp:1965
27540 msgid ", Boundary: "
27541 msgstr ", 边界: "
27542
27543 #: src/Text2.cpp:409
27544 msgid "No font change defined."
27545 msgstr "未修改字体。"
27546
27547 #: src/Text2.cpp:449
27548 msgid "Nothing to index!"
27549 msgstr "无索引项!"
27550
27551 #: src/Text2.cpp:451
27552 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27553 msgstr "无法索引多于一段落。"
27554
27555 #: src/Text3.cpp:195
27556 msgid "Math editor mode"
27557 msgstr "数学编辑模式"
27558
27559 #: src/Text3.cpp:197
27560 msgid "No valid math formula"
27561 msgstr "非法数学公式"
27562
27563 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
27564 msgid "Already in regular expression mode"
27565 msgstr "已经在正则表达式模式下"
27566
27567 #: src/Text3.cpp:218
27568 msgid "Regexp editor mode"
27569 msgstr "正则表达式编辑模式"
27570
27571 #: src/Text3.cpp:1542
27572 msgid "Layout "
27573 msgstr "显示布局 "
27574
27575 #: src/Text3.cpp:1543
27576 msgid " not known"
27577 msgstr " 未知"
27578
27579 #: src/Text3.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
27580 msgid "Missing argument"
27581 msgstr "缺失参数"
27582
27583 #: src/Text3.cpp:2363 src/Text3.cpp:2375
27584 msgid "Character set"
27585 msgstr "字符集"
27586
27587 #: src/Text3.cpp:2528
27588 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27589 msgstr "未设定同义词词典目录!"
27590
27591 #: src/Text3.cpp:2529
27592 msgid ""
27593 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27594 "The thesaurus is not functional.\n"
27595 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27596 "instructions."
27597 msgstr ""
27598 "未指定同义词词典目录。同义词词典不可用。\n"
27599 "请参考用户手册 6.15.1 节来设置。"
27600
27601 #: src/Text3.cpp:2596 src/Text3.cpp:2607
27602 msgid "Paragraph layout set"
27603 msgstr "段落布局"
27604
27605 #: src/TextClass.cpp:141
27606 msgid "Plain Layout"
27607 msgstr "一般布局"
27608
27609 #: src/TextClass.cpp:892
27610 msgid "Missing File"
27611 msgstr "文件丢失"
27612
27613 #: src/TextClass.cpp:893
27614 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27615 msgstr "无法找到 stdinsets.inc!这会导致数据丢失!"
27616
27617 #: src/TextClass.cpp:896
27618 msgid "Corrupt File"
27619 msgstr "文件损坏"
27620
27621 #: src/TextClass.cpp:897
27622 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27623 msgstr "无法读取 stdinsets.inc!可能会导致数据丢失。"
27624
27625 #: src/TextClass.cpp:1680
27626 #, c-format
27627 msgid ""
27628 "The module %1$s has been requested by\n"
27629 "this document but has not been found in the list of\n"
27630 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27631 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27632 msgstr "未找到模块 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
27633
27634 #: src/TextClass.cpp:1685
27635 msgid "Module not available"
27636 msgstr "模块未找到"
27637
27638 #: src/TextClass.cpp:1691
27639 #, c-format
27640 msgid ""
27641 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27642 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27643 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27644 "Missing prerequisites:\n"
27645 "\t%2$s\n"
27646 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27647 msgstr ""
27648 "您没有安装模块 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
27649 "可能不能输出 LaTeX。\n"
27650 "缺失的依赖包:\n"
27651 "\t%2$s\n"
27652 "请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
27653
27654 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27655 msgid "Package not available"
27656 msgstr "包未找到"
27657
27658 #: src/TextClass.cpp:1703
27659 #, c-format
27660 msgid "Error reading module %1$s\n"
27661 msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
27662
27663 #: src/TextClass.cpp:1715
27664 #, c-format
27665 msgid ""
27666 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27667 "this document but has not been found in the list of\n"
27668 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27669 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27670 msgstr "未找到引用处理引擎 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
27671
27672 #: src/TextClass.cpp:1720
27673 msgid "Cite Engine not available"
27674 msgstr "引用处理引擎未找到"
27675
27676 #: src/TextClass.cpp:1726
27677 #, c-format
27678 msgid ""
27679 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27680 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27681 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27682 "Missing prerequisites:\n"
27683 "\t%2$s\n"
27684 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27685 msgstr ""
27686 "您没有安装引用处理引擎 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
27687 "可能不能输出 LaTeX。\n"
27688 "缺失的依赖包:\n"
27689 "\t%2$s\n"
27690 "请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
27691
27692 #: src/TextClass.cpp:1738
27693 #, c-format
27694 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27695 msgstr "读取引用引擎 %1$s 错误\n"
27696
27697 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27698 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27699 msgid "unknown type!"
27700 msgstr "未知类型!"
27701
27702 #: src/TocBackend.cpp:263
27703 #, c-format
27704 msgid "Index Entries (%1$s)"
27705 msgstr "索引项 (%1$s)"
27706
27707 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27708 msgid "Table of Contents"
27709 msgstr "目录"
27710
27711 #: src/TocBackend.cpp:280
27712 msgid "Changes"
27713 msgstr "改变"
27714
27715 #: src/TocBackend.cpp:281
27716 #, fuzzy
27717 msgid "Senseless"
27718 msgstr "无意义"
27719
27720 #: src/TocBackend.cpp:282
27721 msgid "Citations"
27722 msgstr "引用"
27723
27724 #: src/TocBackend.cpp:283
27725 msgid "Labels and References"
27726 msgstr "标签和引用"
27727
27728 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
27729 msgid "Child Documents"
27730 msgstr "子文档"
27731
27732 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27733 msgid "Graphics"
27734 msgstr "图形"
27735
27736 #: src/TocBackend.cpp:287
27737 msgid "Equations"
27738 msgstr "公式"
27739
27740 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
27741 msgid "External Material"
27742 msgstr "外部材料"
27743
27744 #: src/TocBackend.cpp:290
27745 msgid "Nomenclature Entries"
27746 msgstr "术语项"
27747
27748 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
27749 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
27750 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
27751 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
27752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
27753 msgid "Revision control error."
27754 msgstr "版本控制出错。"
27755
27756 #: src/VCBackend.cpp:64
27757 #, c-format
27758 msgid ""
27759 "Some problem occurred while running the command:\n"
27760 "'%1$s'."
27761 msgstr "执行 %1$s 出错。"
27762
27763 #: src/VCBackend.cpp:636
27764 msgid "Up-to-date"
27765 msgstr "最新"
27766
27767 #: src/VCBackend.cpp:638
27768 #, fuzzy
27769 msgid "Locally Modified"
27770 msgstr "Text Layout"
27771
27772 #: src/VCBackend.cpp:640
27773 #, fuzzy
27774 msgid "Locally Added"
27775 msgstr "Text Layout"
27776
27777 #: src/VCBackend.cpp:642
27778 msgid "Needs Merge"
27779 msgstr "需要合并"
27780
27781 #: src/VCBackend.cpp:644
27782 msgid "Needs Checkout"
27783 msgstr ""
27784
27785 #: src/VCBackend.cpp:646
27786 msgid "No CVS file"
27787 msgstr "无 CVS 文件"
27788
27789 #: src/VCBackend.cpp:648
27790 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27791 msgstr "无法获得 CVS 状态"
27792
27793 #: src/VCBackend.cpp:874
27794 msgid ""
27795 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27796 "You have to update from repository first or revert your changes."
27797 msgstr ""
27798
27799 #: src/VCBackend.cpp:879
27800 #, c-format
27801 msgid ""
27802 "Bad status when checking in changes.\n"
27803 "\n"
27804 "'%1$s'\n"
27805 "\n"
27806 msgstr ""
27807
27808 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
27809 #, c-format
27810 msgid ""
27811 "Error when updating from repository.\n"
27812 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27813 "'%1$s'.\n"
27814 "\n"
27815 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27816 msgstr ""
27817 "由存储库更新时出错。\n"
27818 "您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
27819 "%1$s\n"
27820 "点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
27821
27822 #: src/VCBackend.cpp:962
27823 #, c-format
27824 msgid ""
27825 "There were detected changes in the working directory:\n"
27826 "%1$s\n"
27827 "\n"
27828 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
27829 "revert back to the repository version."
27830 msgstr ""
27831 "工作目录中发现如下修改:\n"
27832 "%1$s\n"
27833 "您必须手动解决可能的文件冲突,否则您必须回退到存储库中的版本。"
27834
27835 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
27836 #: src/VCBackend.cpp:1531
27837 msgid "Changes detected"
27838 msgstr "发现修改"
27839
27840 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27841 msgid "&Abort"
27842 msgstr "放弃"
27843
27844 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
27845 msgid "View &Log ..."
27846 msgstr "查看日志(&L)"
27847
27848 #: src/VCBackend.cpp:987
27849 #, c-format
27850 msgid ""
27851 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27852 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27853 "'%2$s'.\n"
27854 "\n"
27855 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27856 msgstr ""
27857 "由存储库更新文档 %1$s 时出错。\n"
27858 "您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
27859 "%2$s\n"
27860 "点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
27861
27862 #: src/VCBackend.cpp:1046
27863 #, c-format
27864 msgid ""
27865 "The document %1$s is not in repository.\n"
27866 "You have to check in the first revision before you can revert."
27867 msgstr ""
27868
27869 #: src/VCBackend.cpp:1054
27870 #, c-format
27871 msgid ""
27872 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27873 "The status '%2$s' is unexpected."
27874 msgstr ""
27875 "不能将文档 %1$s 回退到存储库版本。\n"
27876 "意外状况“%2$s”发生。"
27877
27878 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
27879 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
27880 msgid "Error: Could not generate logfile."
27881 msgstr "错误: 不能生成日志。"
27882
27883 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
27884 msgid ""
27885 "Error when committing to repository.\n"
27886 "You have to manually resolve the problem.\n"
27887 "LyX will reopen the document after you press OK."
27888 msgstr ""
27889 "提交到存储库失败。\n"
27890 "您只能自力更生解决问题。\n"
27891 "LyX 将在您点击“好”(OK)以后重新打开文件。"
27892
27893 #: src/VCBackend.cpp:1457
27894 msgid ""
27895 "Error while acquiring write lock.\n"
27896 "Another user is most probably editing\n"
27897 "the current document now!\n"
27898 "Also check the access to the repository."
27899 msgstr ""
27900 "获得写入锁失败。\n"
27901 "可能有其他用户正在编辑文档。\n"
27902 "亦请检查是否可以写入存储库。"
27903
27904 #: src/VCBackend.cpp:1463
27905 msgid ""
27906 "Error while releasing write lock.\n"
27907 "Check the access to the repository."
27908 msgstr ""
27909 "释放写入锁失败。\n"
27910 "请检查是否可以写入存储库。"
27911
27912 #: src/VCBackend.cpp:1522
27913 #, c-format
27914 msgid ""
27915 "There were detected changes in the working directory:\n"
27916 "%1$s\n"
27917 "\n"
27918 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27919 "preferred.\n"
27920 "\n"
27921 "Continue?"
27922 msgstr ""
27923 "此工作目录中发生了改变:\n"
27924 "%1$s\n"
27925 "\n"
27926 "为防止文件冲突,本地文件的版本将优先采用。\n"
27927 "\n"
27928 "要继续吗?"
27929
27930 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
27931 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
27932 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27933 msgid "&Yes"
27934 msgstr "是(&Y)"
27935
27936 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
27937 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
27938 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27939 msgid "&No"
27940 msgstr "否(&N)"
27941
27942 #: src/VCBackend.cpp:1591
27943 msgid "SVN File Locking"
27944 msgstr "SVN 文件锁定"
27945
27946 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
27947 msgid "Locking property unset."
27948 msgstr "已解除锁定。"
27949
27950 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
27951 msgid "Locking property set."
27952 msgstr "已设为锁定。"
27953
27954 #: src/VCBackend.cpp:1593
27955 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27956 msgstr "请勿忘记将锁定属性提交到 (commit) 存储库。"
27957
27958 #: src/VSpace.cpp:162
27959 msgid "Default skip"
27960 msgstr "缺省间隔"
27961
27962 #: src/VSpace.cpp:165
27963 msgid "Small skip"
27964 msgstr "小间隔"
27965
27966 #: src/VSpace.cpp:168
27967 msgid "Medium skip"
27968 msgstr "中间隔"
27969
27970 #: src/VSpace.cpp:171
27971 msgid "Big skip"
27972 msgstr "大间隔"
27973
27974 #: src/VSpace.cpp:174
27975 msgid "Vertical fill"
27976 msgstr "竖直间隔"
27977
27978 #: src/VSpace.cpp:181
27979 msgid "protected"
27980 msgstr "被保护"
27981
27982 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27983 #, c-format
27984 msgid ""
27985 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27986 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27987 msgstr ""
27988 "文档 %1$s 已被读入且有未保存的修改。\n"
27989 "\n"
27990 "您希望放弃修改并载入磁盘上的版本吗?"
27991
27992 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
27993 msgid "Reload saved document?"
27994 msgstr "载入磁盘上文档?"
27995
27996 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27997 msgid "Yes, &Reload"
27998 msgstr "是,载入(&R)"
27999
28000 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28001 msgid "No, &Keep Changes"
28002 msgstr "否,保留改变(&K)"
28003
28004 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28005 #, c-format
28006 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28007 msgstr "文件 %1$s 存在,但当前用户不可读。"
28008
28009 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28010 msgid "File not readable!"
28011 msgstr "无法读取文件!"
28012
28013 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28014 #, c-format
28015 msgid ""
28016 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28017 "\n"
28018 "Do you want to create a new document?"
28019 msgstr ""
28020 "文档 %1$s 不存在.\n"
28021 "\n"
28022 "您希望创建一个新文档吗?"
28023
28024 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28025 msgid "Create new document?"
28026 msgstr "创建新文档?"
28027
28028 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28029 msgid "&Create"
28030 msgstr "创建(&C)"
28031
28032 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28033 #, c-format
28034 msgid ""
28035 "The specified document template\n"
28036 "%1$s\n"
28037 "could not be read."
28038 msgstr ""
28039 "指定的文档模板\n"
28040 "%1$s\n"
28041 "无法被读取."
28042
28043 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28044 msgid "Could not read template"
28045 msgstr "无法读取文档模板"
28046
28047 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28048 msgid "Standard[[Bullets]]"
28049 msgstr "标准[[Bullets]]"
28050
28051 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28052 msgid "Maths"
28053 msgstr "数学"
28054
28055 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28056 msgid "Dings 1"
28057 msgstr "Dings 1"
28058
28059 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28060 msgid "Dings 2"
28061 msgstr "Dings 2"
28062
28063 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28064 msgid "Dings 3"
28065 msgstr "Dings 3"
28066
28067 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28068 msgid "Dings 4"
28069 msgstr "Dings 4"
28070
28071 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28072 msgid "Unavailable:"
28073 msgstr "不存在:"
28074
28075 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28076 #, c-format
28077 msgid "Unavailable: %1$s"
28078 msgstr "不存在:  %1$s"
28079
28080 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28081 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28082 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28083 msgid "Uncategorized"
28084 msgstr "未分类"
28085
28086 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28087 msgid "Directories"
28088 msgstr "目录"
28089
28090 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28091 msgid "File"
28092 msgstr "文件"
28093
28094 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28095 msgid "Master document"
28096 msgstr "主文档"
28097
28098 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28099 msgid "Open files"
28100 msgstr "打开文件"
28101
28102 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28103 msgid "Manuals"
28104 msgstr "手册"
28105
28106 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28107 #, c-format
28108 msgid ""
28109 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28110 "Continue searching from the beginning?"
28111 msgstr ""
28112 "%1$s: 已经搜索到文件末端\n"
28113 "从头继续搜索?"
28114
28115 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28116 #, c-format
28117 msgid ""
28118 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28119 "Continue searching from the end?"
28120 msgstr ""
28121 "%1$s: 已经搜索到文件头端\n"
28122 "从尾继续搜索?"
28123
28124 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28125 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28126 msgstr "高级搜索进行中 (按下ESC以取消)..."
28127
28128 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28129 msgid "Advanced search cancelled by user"
28130 msgstr "高级搜索被用户取消"
28131
28132 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28133 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28134 msgid "Wrap search?"
28135 msgstr ""
28136
28137 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28138 msgid "Nothing to search"
28139 msgstr "无搜索结果"
28140
28141 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28142 msgid "No open document(s) in which to search"
28143 msgstr "没有已打开的文档可搜索"
28144
28145 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28146 msgid "Advanced Find and Replace"
28147 msgstr "高级查找替换"
28148
28149 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28150 msgid "Float Settings"
28151 msgstr "浮动项设定"
28152
28153 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28154 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28155 msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
28156
28157 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28158 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28159 msgstr "请正确安装 LyX 以便估计其他\n"
28160
28161 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28162 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28163 msgstr "人在 LyX 项目上作出的巨大贡献."
28164
28165 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28166 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28167 msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
28168
28169 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28170 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28171 msgstr ""
28172 "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
28173 "\n"
28174
28175 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28176 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28177 msgstr "请正确安装 LyX 以查看\n"
28178
28179 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28180 msgid "for this version of LyX."
28181 msgstr "本版 LyX 的改动。"
28182
28183 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28184 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28185 msgstr "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
28186
28187 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28188 #, c-format
28189 msgid ""
28190 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28191 "1995--%1$s LyX Team"
28192 msgstr ""
28193 "LyX 版权所有 (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28194 "1995--%1$s LyX 开发小组"
28195
28196 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28197 msgid ""
28198 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28199 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28200 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28201 "any later version."
28202 msgstr ""
28203 "本程序为自由软件;您可以在 GNU 通用公共许可证 (由自由软件基金会发布,限第 2 "
28204 "版,或任何兼容的新版本) 条款下重新发布或修改它。"
28205
28206 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28207 msgid ""
28208 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28209 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28210 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28211 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28212 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28213 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28214 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28215 msgstr ""
28216 "发布 LyX 乃是希望其对诸位有用,但绝无任何保证;暗示其可用性或对任何特定目的的"
28217 "适用性之保证亦明确排除。\n"
28218 "请参阅 GNU 通用公共许可证获取详情。\n"
28219 "本程序应随附一份 GNU 通用公共许可证副本;若未附有,您可以向以下地址索取:"
28220 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
28221 "02110-1301, USA."
28222
28223 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28224 msgid "not released yet"
28225 msgstr "尚未发布"
28226
28227 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28228 #, c-format
28229 msgid ""
28230 "LyX Version %1$s\n"
28231 "(%2$s)"
28232 msgstr ""
28233 "LyX 版本 %1$s\n"
28234 "(%2$s)"
28235
28236 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28237 msgid "Built from git commit hash "
28238 msgstr "从 git commit hash 编译 "
28239
28240 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28241 msgid "Library directory: "
28242 msgstr "系统目录: "
28243
28244 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28245 msgid "User directory: "
28246 msgstr "用户目录: "
28247
28248 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28249 #, c-format
28250 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28251 msgstr "Qt 版本 (运行时): %1$s"
28252
28253 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28254 #, c-format
28255 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28256 msgstr "Qt 版本 (编译时): %1$s"
28257
28258 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28259 msgid "About LyX"
28260 msgstr "关于 LyX"
28261
28262 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28263 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28264 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28265 #, c-format
28266 msgid "LyX: %1$s"
28267 msgstr "LyX: %1$s"
28268
28269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28270 msgid "About %1"
28271 msgstr "关于 %1"
28272
28273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28274 msgid "Preferences"
28275 msgstr "首选项"
28276
28277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28278 msgid "Reconfigure"
28279 msgstr "重新配置"
28280
28281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28282 msgid "Quit %1"
28283 msgstr "退出 %1"
28284
28285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28286 msgid "Nothing to do"
28287 msgstr "无操作"
28288
28289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28290 msgid "Unknown action"
28291 msgstr "未知操作"
28292
28293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28294 msgid "Command not handled"
28295 msgstr "无法处理的命令"
28296
28297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28298 msgid "Command disabled"
28299 msgstr "被禁止命令"
28300
28301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28302 #, fuzzy
28303 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28304 msgstr "此命令在没有任何打开文档下不能执行"
28305
28306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28307 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28308 msgstr ""
28309
28310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
28311 msgid "Running configure..."
28312 msgstr "执行配置程序..."
28313
28314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28315 msgid "Reloading configuration..."
28316 msgstr "读入系统配置..."
28317
28318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28319 msgid "System reconfiguration failed"
28320 msgstr "重配置系统失败"
28321
28322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28323 msgid ""
28324 "The system reconfiguration has failed.\n"
28325 "Default textclass is used but LyX may\n"
28326 "not be able to work properly.\n"
28327 "Please reconfigure again if needed."
28328 msgstr ""
28329 "重新配置系统失败。\n"
28330 "LyX 将使用默认文档类,\n"
28331 "但可能无法正常工作。\n"
28332 "若需要,请再次重新配置。"
28333
28334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28335 msgid "System reconfigured"
28336 msgstr "重配置系统完毕"
28337
28338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28339 msgid ""
28340 "The system has been reconfigured.\n"
28341 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28342 "updated document class specifications."
28343 msgstr ""
28344 "重配置系统完毕。\n"
28345 "您必须重启动 LyX,\n"
28346 "以便使用更新的文档类列表."
28347
28348 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
28349 msgid "Exiting."
28350 msgstr "退出。"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28353 #, c-format
28354 msgid "Opening help file %1$s..."
28355 msgstr "打开帮助文件 %1$s..."
28356
28357 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
28358 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28359 msgstr "语法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28360
28361 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
28362 #, c-format
28363 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28364 msgstr "设置颜色 \"%1$s\" 失败 - 未定义或不能重定义颜色"
28365
28366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
28367 #, c-format
28368 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28369 msgstr "不能迭代多于 %1$d 次"
28370
28371 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28372 #, c-format
28373 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28374 msgstr ""
28375
28376 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28377 #, c-format
28378 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28379 msgstr "文档缺省设置保存至 %1$s"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28382 msgid "Unable to save document defaults"
28383 msgstr "无法保存文档缺省设置"
28384
28385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28387 msgid "Unknown function."
28388 msgstr "未知函数。"
28389
28390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28391 msgid "The current document was closed."
28392 msgstr "当前文档已关闭。"
28393
28394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28395 msgid ""
28396 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28397 "documents and exit.\n"
28398 "\n"
28399 "Exception: "
28400 msgstr "LyX 发生异常,将尝试保存所有文档并退出。异常详情: "
28401
28402 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28403 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28404 msgid "Software exception Detected"
28405 msgstr "检测到软件异常"
28406
28407 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28408 msgid ""
28409 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28410 "unsaved documents and exit."
28411 msgstr "LyX 出现异常,将尝试保存所有文档并退出。"
28412
28413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28414 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28415 msgid "Could not find UI definition file"
28416 msgstr "无法读取用户界面定义文件"
28417
28418 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28419 #, c-format
28420 msgid ""
28421 "Error while reading the included file\n"
28422 "%1$s\n"
28423 "Please check your installation."
28424 msgstr ""
28425 "读取文件出错\n"
28426 "%1$s.\n"
28427 "请检查您的安装是否完全。"
28428
28429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28430 msgid "Could not find default UI file"
28431 msgstr "无法读取默认用户界面文件"
28432
28433 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28434 msgid ""
28435 "LyX could not find the default UI file!\n"
28436 "Please check your installation."
28437 msgstr ""
28438 "LyX 不能找到默认的用户界面文件!\n"
28439 "请检查您的安装是否完全。"
28440
28441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28442 #, c-format
28443 msgid ""
28444 "Error while reading the configuration file\n"
28445 "%1$s\n"
28446 "Falling back to default.\n"
28447 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28448 "check which User Interface file you are using."
28449 msgstr ""
28450 "读取配置文件\n"
28451 "%1$s\n"
28452 "时出错。\n"
28453 "将使用默认配置。\n"
28454 "请打开文档>配置>用户界面,检查所用的配置文件。"
28455
28456 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28457 msgid "Bibliography Item Settings"
28458 msgstr "文献引用项设定"
28459
28460 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28461 msgid "BibTeX Bibliography"
28462 msgstr "BibTeX 参考文献"
28463
28464 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28465 msgid ""
28466 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28467 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28468 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28469 "this is the place you should store it."
28470 msgstr ""
28471 "此列表包括了所有被 LaTeX 索引的数据库,故无文件路径。通常来说,这包含 LaTeX "
28472 "的 texmf 树下 bib/ 子目录的所有内容。如果您想要重用自己的数据库,您应该将其存"
28473 "放在这里。"
28474
28475 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28476 msgid "Biblatex Bibliography"
28477 msgstr "BibLaTeX 参考文献"
28478
28479 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28480 #, fuzzy
28481 msgid "all reference units"
28482 msgstr "所有文献"
28483
28484 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28485 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
28487 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
28489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
28490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
28491 msgid "Documents|#o#O"
28492 msgstr "文档|#o#O"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28495 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28496 msgstr "BibTeX数据库(*.bib)"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28499 msgid "Select a BibTeX database to add"
28500 msgstr "选择一个BibTeX数据库"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28503 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28504 msgstr "BibTeX 样式 (*.bst)"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28507 msgid "Select a BibTeX style"
28508 msgstr "选择一个BibTeX样式"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28511 msgid "No frame"
28512 msgstr "无边框"
28513
28514 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28515 msgid "Simple rectangular frame"
28516 msgstr "简单矩形边框"
28517
28518 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28519 msgid "Oval frame, thin"
28520 msgstr "细椭圆框"
28521
28522 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28523 msgid "Oval frame, thick"
28524 msgstr "粗椭圆框"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28527 msgid "Drop shadow"
28528 msgstr "阴影"
28529
28530 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28531 msgid "Shaded background"
28532 msgstr "带阴影背景"
28533
28534 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28535 msgid "Double rectangular frame"
28536 msgstr "双矩形边框"
28537
28538 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28539 msgid "Depth"
28540 msgstr "深度"
28541
28542 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28543 msgid "Total Height"
28544 msgstr "总高度"
28545
28546 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28547 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28548 msgid "Makebox"
28549 msgstr ""
28550
28551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28552 msgid "Box Settings"
28553 msgstr "边框设定"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28556 msgid "Branch Settings"
28557 msgstr "分支设定"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28560 msgid "Branch"
28561 msgstr "分支"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28564 msgid "Activated"
28565 msgstr "已激活"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28568 msgid "Filename Suffix"
28569 msgstr "文件名后缀"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
28573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
28574 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28575 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28576 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28577 msgid "Yes"
28578 msgstr "是"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
28582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3415
28583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4019
28584 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28585 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28586 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28587 msgid "No"
28588 msgstr "否"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28591 msgid "Enter new branch name"
28592 msgstr "输入新分支名"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28595 #, c-format
28596 msgid ""
28597 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28598 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28599 msgstr ""
28600 "分支“%1$s”已经存在。\n"
28601 "您要把分支“%2$s”合并进来吗?"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28604 msgid "&Merge"
28605 msgstr "合并(&M)"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28608 msgid "Renaming failed"
28609 msgstr "重命名失败"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28612 msgid "The branch could not be renamed."
28613 msgstr "无法重命名该分支。"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28616 msgid "Merge Changes"
28617 msgstr "合并改变"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28620 msgid ""
28621 "Changed by %1\n"
28622 "\n"
28623 msgstr ""
28624 "由 %1$s 修改\n"
28625 "\n"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28628 msgid "Change made on %1\n"
28629 msgstr "修改于 %1$s\n"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28636 msgid "No change"
28637 msgstr "无改变"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28640 msgid "Small Caps"
28641 msgstr "小号大写字体"
28642
28643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28648 msgid "Reset"
28649 msgstr "重置"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28652 msgid "Underbar"
28653 msgstr "下划线"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28656 msgid "Double underbar"
28657 msgstr "双下划线"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28660 msgid "Wavy underbar"
28661 msgstr "波浪下划线"
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28664 #, fuzzy
28665 msgid "Strike out"
28666 msgstr "删除线"
28667
28668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28669 #, fuzzy
28670 msgid "Cross out"
28671 msgstr "CrossList"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28674 msgid "No color"
28675 msgstr "无颜色"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28678 msgid "Text Style"
28679 msgstr "文本格式"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
28682 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28683 #, fuzzy
28684 msgid "Clear text"
28685 msgstr "清理单页"
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
28688 msgid "All avail. citations"
28689 msgstr "所有可用文献"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
28692 msgid "Regular e&xpression"
28693 msgstr "正则表达式(&X)"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
28696 msgid "Case se&nsitive"
28697 msgstr "区分大小写(&N)"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
28700 msgid "Search as you &type"
28701 msgstr "输入时搜索(&T)"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
28704 msgid "General text befo&re:"
28705 msgstr "之前文本(&R):"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
28708 msgid "General &text after:"
28709 msgstr "之后文本(&T):"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
28712 msgid ""
28713 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28714 "individual items, double-click on the respective entry above."
28715 msgstr "引用列表之前的文本。对于特定条目之前的文本,请双击相应的条目。"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
28718 msgid ""
28719 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28720 "items, double-click on the respective entry above."
28721 msgstr "引用列表之后的文本。对于特定条目之后的文本,请双击相应的条目。"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
28724 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28725 msgstr "参考文献前的前缀 (如“cf.”)"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
28728 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28729 msgstr "参考文献后的后缀 (如“pages”)"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
28732 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
28733 msgstr "专有名词永远首字大写 (如\"Del Piero\", 而非\"del Piero\")。"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
28736 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28737 msgstr "总是列出所有作者 (而非使用“等”或“et al.”)"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
28740 msgid "Keys"
28741 msgstr "关键字"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
28744 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28745 msgstr ""
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
28748 #, fuzzy
28749 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28750 msgstr "删除选中分支"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
28753 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28754 msgstr "输入字符串来过滤引用列表"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
28757 msgid ""
28758 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28759 msgstr "输入字符串来过滤引用列表,然后按回车键"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
28762 msgid "Text before"
28763 msgstr "之前文字"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
28766 msgid "Cite key"
28767 msgstr "引用关键字"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
28770 msgid "Text after"
28771 msgstr "之后文字"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28774 msgid "LinkBack PDF"
28775 msgstr "LinkBack PDF"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28778 msgid "JPEG"
28779 msgstr "JPEG"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28782 msgid "pasted"
28783 msgstr "已粘贴"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28786 #, c-format
28787 msgid "%1$s Files"
28788 msgstr "%1$s 文件"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28791 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28792 msgstr "选择图形另存为文件名"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
28795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
28796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
28797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
28798 msgid "Canceled."
28799 msgstr "已取消。"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28802 msgid "Overwrite external file?"
28803 msgstr "覆盖外部文件吗?"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28806 #, c-format
28807 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28808 msgstr ""
28809 "文件 %1$s 已经存在。\n"
28810 "您要覆盖它吗?"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28813 msgid "List of previous commands"
28814 msgstr "历史命令列表"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28817 msgid "Next command"
28818 msgstr "下一命令"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28821 msgid "Compare LyX files"
28822 msgstr "比较 LyX 文件"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28825 msgid "Select document"
28826 msgstr "选择文档"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
28829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
28830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
28831 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28832 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28835 msgid "Error while comparing documents."
28836 msgstr "比较文件时出错。"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28839 msgid "Aborted"
28840 msgstr "放弃"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28843 msgid "Finished"
28844 msgstr "完成"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28847 msgid "Aborting process..."
28848 msgstr "取消中..."
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28851 msgid "differences"
28852 msgstr "差异"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28855 msgid "Compare different revisions"
28856 msgstr "比较不同版本"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28859 msgid "big[[delimiter size]]"
28860 msgstr "big[[delimiter size]]"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28863 msgid "Big[[delimiter size]]"
28864 msgstr "Big[[delimiter size]]"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28867 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28868 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
28871 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28872 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
28875 msgid "Math Delimiter"
28876 msgstr "Math Delimiter"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
28879 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28880 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
28881 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
28882 msgid "(None)"
28883 msgstr "(无)"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
28886 msgid "Variable"
28887 msgstr "变量"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
28890 msgid "Module not found!"
28891 msgstr "找不到模块!"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
28894 msgid "Press button to check validity..."
28895 msgstr "点击按钮检查正确性..."
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
28898 msgid "Layout is valid!"
28899 msgstr "布局是有效的。"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
28902 msgid "Layout is invalid!"
28903 msgstr "布局不存在!"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
28906 msgid "Conversion to current format impossible!"
28907 msgstr "不能转换到当前格式。"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
28910 msgid "Conversion to current stable format impossible."
28911 msgstr "不能转换到当前稳定格式。"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
28914 msgid "Convert to current format"
28915 msgstr "转换到当前格式"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
28918 msgid "Document Settings"
28919 msgstr "文本设置"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
28922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
28923 msgid "Child Document"
28924 msgstr "子文档"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
28927 msgid "Include to Output"
28928 msgstr ""
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
28931 msgid "10"
28932 msgstr "10"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
28935 msgid "11"
28936 msgstr "11"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
28939 msgid "12"
28940 msgstr "12"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
28943 msgid "None (no fontenc)"
28944 msgstr "无 (无 fontenc)"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
28947 msgid ""
28948 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28949 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
28950 msgstr ""
28951 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX) \n"
28952 "使用该特性需要安装 fontspec 包"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
28955 msgid "empty"
28956 msgstr "空"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
28959 msgid "plain"
28960 msgstr "只有页码"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
28963 msgid "headings"
28964 msgstr "每页都有"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
28967 msgid "fancy"
28968 msgstr "美化的 (fancyhdr)"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
28971 msgid "US letter"
28972 msgstr "US letter"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
28975 msgid "US legal"
28976 msgstr "US legal"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
28979 msgid "US executive"
28980 msgstr "US executive"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
28983 msgid "A0"
28984 msgstr "A0"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
28987 msgid "A1"
28988 msgstr "A1"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
28991 msgid "A2"
28992 msgstr "A2"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
28995 msgid "A3"
28996 msgstr "A3"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
28999 msgid "A4"
29000 msgstr "A4"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29003 msgid "A5"
29004 msgstr "A5"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29007 msgid "A6"
29008 msgstr "A6"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29011 msgid "B0"
29012 msgstr "B0"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29015 msgid "B1"
29016 msgstr "B1"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29019 msgid "B2"
29020 msgstr "B2"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29023 msgid "B3"
29024 msgstr "B3"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29027 msgid "B4"
29028 msgstr "B4"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29031 msgid "B5"
29032 msgstr "B5"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29035 msgid "B6"
29036 msgstr "B6"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29039 msgid "C0"
29040 msgstr "C0"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29043 msgid "C1"
29044 msgstr "C1"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29047 msgid "C2"
29048 msgstr "C2"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29051 msgid "C3"
29052 msgstr "C3"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29055 msgid "C4"
29056 msgstr "C4"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29059 msgid "C5"
29060 msgstr "C5"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29063 msgid "C6"
29064 msgstr "C6"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29067 msgid "JIS B0"
29068 msgstr "JIS B0"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29071 msgid "JIS B1"
29072 msgstr "JIS B1"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29075 msgid "JIS B2"
29076 msgstr "JIS B2"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29079 msgid "JIS B3"
29080 msgstr "JIS B3"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29083 msgid "JIS B4"
29084 msgstr "JIS B4"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29087 msgid "JIS B5"
29088 msgstr "JIS B5"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29091 msgid "JIS B6"
29092 msgstr "JIS B6"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29095 msgid "Language Default (no inputenc)"
29096 msgstr "语言默认编码 (no inputenc)"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29099 msgid "Numbered"
29100 msgstr "编号"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29103 msgid "Appears in TOC"
29104 msgstr "显示于目录中"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29107 msgid "Package"
29108 msgstr "包"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29111 msgid "Load automatically"
29112 msgstr "自动载入"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29115 msgid "Load always"
29116 msgstr "总是载入"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29119 msgid "Do not load"
29120 msgstr "不要载入"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29123 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29124 msgstr "将会一直使用 AMS LaTeX 包"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29127 #, c-format
29128 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29129 msgstr "将会一直使用包 %1$s"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29132 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29133 msgstr "将永不会使用 AMS LaTeX 包"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29136 #, c-format
29137 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29138 msgstr "将永不会使用包 %1$s"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29142 #, c-format
29143 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29144 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
29147 #, c-format
29148 msgid ""
29149 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29150 "all required packages (%2$s) installed."
29151 msgstr ""
29152 "LyX 找不到这个文档类。请检查您是否已安装文档类 %1$s 且所有必需的包 (%2$s) 都"
29153 "已安装。"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
29156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
29157 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29158 msgstr "在右边输入程序列表参数. 输入 ? 显示所有参数."
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29161 msgid "Document Class"
29162 msgstr "文档类"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29165 msgid "Modules"
29166 msgstr "模块"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
29169 msgid "Local Layout"
29170 msgstr "本地布局"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
29173 msgid "Text Layout"
29174 msgstr "文本布局"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29177 msgid "Page Margins"
29178 msgstr "页边距"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29181 msgid "Colors"
29182 msgstr "颜色"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29185 msgid "Numbering & TOC"
29186 msgstr "编号及目录"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29189 msgid "Indexes"
29190 msgstr "索引"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
29193 msgid "PDF Properties"
29194 msgstr "PDF 属性"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29197 msgid "Math Options"
29198 msgstr "数学选项"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
29201 msgid "Float Placement"
29202 msgstr "浮动项放置方式"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29205 msgid "Bullets"
29206 msgstr "列表符号"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
29209 msgid "Formats[[output]]"
29210 msgstr "输出格式"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29213 msgid "LaTeX Preamble"
29214 msgstr "LaTeX 导言区"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
29217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
29218 msgid "&Default..."
29219 msgstr "默认(&D)..."
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
29222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
29223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
29224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3798
29225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
29226 msgid " (not installed)"
29227 msgstr " (没有安装)"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
29230 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29231 msgstr "非 TeX 字体默认值"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29234 msgid " (not available)"
29235 msgstr " (不可用)"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
29238 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29239 msgstr "文档类默认值 (TeX 字体)"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29243 msgid "Class Default"
29244 msgstr "文档类默认值"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29247 msgid "Layouts|#o#O"
29248 msgstr "布局(O)|O"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29251 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29252 msgstr "LyX 布局文件 (*.layout)"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
29255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29256 msgid "Local layout file"
29257 msgstr "本地布局文件"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29260 msgid ""
29261 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29262 "file, not one in the system or user directory.\n"
29263 "Your document will not work with this layout if you\n"
29264 "move the layout file to a different directory."
29265 msgstr ""
29266 "选定的布局文件为本地布局文件,\n"
29267 "不在系统或用户目录中。如果它不\n"
29268 "和文档放在一起,有可能不能正常\n"
29269 "工作。"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
29272 msgid "&Set Layout"
29273 msgstr "设置布局文件"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
29276 msgid "Unable to read local layout file."
29277 msgstr "无法读取本地布局文件。"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29280 msgid "This is a local layout file."
29281 msgstr "这是本地布局文件。"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
29284 msgid "Select master document"
29285 msgstr "选择主文档"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
29288 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29289 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
29292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4227
29294 msgid "Unapplied changes"
29295 msgstr "未保存的更改"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4228
29300 msgid ""
29301 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29302 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29303 msgstr ""
29304 "所做修改尚未应用。\n"
29305 "该操作后你会丢失未应用的修改。"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
29308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
29310 msgid "&Dismiss"
29311 msgstr "丢弃(&D)"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
29315 msgid "Unable to set document class."
29316 msgstr "不能设置文档类。"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
29319 msgid "Basic numerical"
29320 msgstr "基本数字"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
29323 msgid "Author-year"
29324 msgstr "作者—年份"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
29327 msgid "Author-number"
29328 msgstr "作者—数字"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29331 #, c-format
29332 msgid "%1$s and %2$s"
29333 msgstr "%1$s 和 %2$s"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29336 #, c-format
29337 msgid "%1$s, %2$s"
29338 msgstr "%1$s, %2$s"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
29341 #, c-format
29342 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29343 msgstr "%1$s, %2$s 和 %3$s"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
29346 #, c-format
29347 msgid "%1$s (unavailable)"
29348 msgstr "%1$s (不可用)"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
29351 msgid "Module provided by document class."
29352 msgstr "文档类提供的模块。"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
29355 #, c-format
29356 msgid "Category: %1$s."
29357 msgstr "类别:%1$s。"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
29360 #, c-format
29361 msgid "Package(s) required: %1$s."
29362 msgstr "需要软件包: %1$s。"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
29365 msgid "or"
29366 msgstr "或"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
29369 #, c-format
29370 msgid "Modules required: %1$s."
29371 msgstr "需要模块: %1$s。"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
29374 #, c-format
29375 msgid "Modules excluded: %1$s."
29376 msgstr "去除模块: %1$s."
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
29379 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29380 msgstr "警告: 某些必需的软件包不存在!"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3417
29383 msgid "per part"
29384 msgstr "按部"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29387 msgid "per chapter"
29388 msgstr "按章"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
29391 msgid "per section"
29392 msgstr "按节"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
29395 msgid "per subsection"
29396 msgstr "按小节"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3424
29399 msgid "per child document"
29400 msgstr "按子文档"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
29403 msgid "[No options predefined]"
29404 msgstr "[没有预定义选项]"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3938
29407 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29408 msgstr "自定义的 Hyperref 选项(&U)"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3940
29411 msgid "&Use Hyperref Support"
29412 msgstr "使用 hyperref (&U)"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4250
29415 msgid "Can't set layout!"
29416 msgstr "无法设置布局文件!"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4251
29419 #, c-format
29420 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29421 msgstr "无法为ID %1$s设置布局文件"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4347
29424 msgid "Not Found"
29425 msgstr "未找到"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4408
29428 msgid "Assigned master does not include this file"
29429 msgstr "指定的主文件并未包含此文件"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4409
29432 #, c-format
29433 msgid ""
29434 "You must include this file in the document\n"
29435 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29436 "feature."
29437 msgstr "要使用主文档功能,必须在文档 '%1$s' 中包含该文件。"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
29440 msgid "Could not load master"
29441 msgstr "不能载入主文件"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4414
29444 #, c-format
29445 msgid ""
29446 "The master document '%1$s'\n"
29447 "could not be loaded."
29448 msgstr ""
29449 "无法载入主文档\n"
29450 "%1$s。"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4547
29453 msgid "(Module name: %1)"
29454 msgstr "(模块名称: %1)"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29457 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29458 msgstr "TeX 模式设定"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29461 #, fuzzy
29462 msgid "Literate"
29463 msgstr "Literal"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29466 msgid "Error List"
29467 msgstr "错误列表"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29470 #, c-format
29471 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29472 msgstr "%1$s 错误 (%2$s)"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29475 msgid "Top left"
29476 msgstr "顶边偏左"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29479 msgid "Bottom left"
29480 msgstr "下边偏左"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29483 msgid "Baseline left"
29484 msgstr "底部偏左"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29487 msgid "Top center"
29488 msgstr "顶边中间"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29491 msgid "Bottom center"
29492 msgstr "下边中间"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29495 msgid "Baseline center"
29496 msgstr "底部中间"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29499 msgid "Top right"
29500 msgstr "顶边偏右"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29503 msgid "Bottom right"
29504 msgstr "下边偏右"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29507 msgid "Baseline right"
29508 msgstr "底部偏右"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29511 msgid "Scale%"
29512 msgstr "缩放%"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
29515 msgid "Select external file"
29516 msgstr "选择外部文件"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29519 msgid "automatically"
29520 msgstr "自动地"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29523 msgid "Dissolve previous group?"
29524 msgstr "移除原有的组?"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29527 #, c-format
29528 msgid ""
29529 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29530 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29531 "because this graphic was its only member.\n"
29532 "How do you want to proceed?"
29533 msgstr ""
29534 "如果您将该图形分配到组 '%2$s',\n"
29535 "之前的组 '%1$s' 将消失,因为该图形是其唯一成员。\n"
29536 "您要如何处理?"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29539 #, c-format
29540 msgid "Stick with group '%1$s'"
29541 msgstr "仍然在组 '%1$s' 内"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29544 #, c-format
29545 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29546 msgstr "仍然分配到组 '%1$s'"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29549 #, c-format
29550 msgid ""
29551 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29552 "the group will be dissolved,\n"
29553 "because this graphic was its only member.\n"
29554 "How do you want to proceed?"
29555 msgstr ""
29556 "如果您将该图形从组 '%1$s' 中移除,\n"
29557 "该组将消失,因为该图形是该组唯一成员。\n"
29558 "您要如何处理?"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29561 #, c-format
29562 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29563 msgstr "退出组“%1$s”"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29566 msgid "Enter unique group name:"
29567 msgstr "请输入唯一的组名:"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29570 msgid "Group already defined!"
29571 msgstr "该组已定义!"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29574 #, c-format
29575 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29576 msgstr "名为“%1$s”的图形组已存在。"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29579 msgid "Set max. &width:"
29580 msgstr "设置最大宽度(&W)"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29583 msgid "Set max. &height:"
29584 msgstr "设置最大高度(&H):"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29587 msgid "Maximal width of image in output"
29588 msgstr "输出图像最大宽度"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29591 msgid "Maximal height of image in output"
29592 msgstr "输出图像最大高度"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29595 msgid "bp"
29596 msgstr "bp"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29599 msgid "cm"
29600 msgstr "厘米"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29603 msgid "mm"
29604 msgstr "毫米"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29607 msgid "in[[unit of measure]]"
29608 msgstr "英寸"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29611 msgid "Select graphics file"
29612 msgstr "选择图形文件"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29615 msgid "Clipart|#C#c"
29616 msgstr "剪贴画(C)|C"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29619 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29620 msgid "Interword Space"
29621 msgstr "词间空格"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29624 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29625 msgid "Thin Space"
29626 msgstr "窄间距"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29629 msgid "Medium Space"
29630 msgstr "中等间距"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29633 msgid "Thick Space"
29634 msgstr "宽间距"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29637 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29638 msgid "Negative Thin Space"
29639 msgstr "负窄间距"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29642 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29643 msgid "Negative Medium Space"
29644 msgstr "负中等间距"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29647 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29648 msgid "Negative Thick Space"
29649 msgstr "负宽间距"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29652 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29653 msgstr "0.5 em"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29656 msgid "Quad (1 em)"
29657 msgstr "1 em"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29660 msgid "Double Quad (2 em)"
29661 msgstr "2 em"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29664 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29665 msgid "Horizontal Fill"
29666 msgstr "水平填充"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29669 msgid "Visible Space"
29670 msgstr "可见空格"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29673 msgid ""
29674 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29675 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29676 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29677 msgstr ""
29678 "即使换行也要插入间距。\n"
29679 "注意: 强制的 0.5 em 间距在行首会变成垂直间距!"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29682 msgid "Horizontal Space Settings"
29683 msgstr "水平间隔设置"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29686 msgid "Hyperlink Settings"
29687 msgstr "超链接设置"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
29690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
29691 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
29692 msgid ""
29693 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29694 msgstr "在右边输入 listing 参数. 输入 ? 显示所有参数."
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29697 msgid "Select document to include"
29698 msgstr "选择包含文件"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
29701 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29702 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29705 msgid "Index Entry Settings"
29706 msgstr "索引项设置"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29709 msgid "Label Color"
29710 msgstr "标签颜色"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29713 msgid "Cannot remove standard index"
29714 msgstr "无法删除标准索引"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29717 msgid "The default index cannot be removed."
29718 msgstr "默认索引不能删除。"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29721 msgid "Enter new index name"
29722 msgstr "输入新索引名"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29725 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29726 msgstr "不能重命名索引。请确保索引的新名称没有被用过。"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29729 msgid "unknown"
29730 msgstr "未知"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29733 msgid "shortcut"
29734 msgstr "快捷键"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29737 msgid "shortcuts"
29738 msgstr "shortcuts"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29741 msgid "lyxrc"
29742 msgstr "lyxrc"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29745 msgid "package"
29746 msgstr "软件包"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29749 msgid "textclass"
29750 msgstr "textclass"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29753 msgid "menu"
29754 msgstr "菜单"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29757 msgid "icon"
29758 msgstr "icon"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29761 msgid "buffer"
29762 msgstr "buffer"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29765 msgid "lyxinfo"
29766 msgstr "lyxinfo"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29769 #, fuzzy
29770 msgid "Info Inset Settings"
29771 msgstr "边框设定"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29774 msgid "Shift-"
29775 msgstr "Shift-"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29778 msgid "Control-"
29779 msgstr "Control-"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29782 msgid "Option-"
29783 msgstr "Option-"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29786 msgid "Command-"
29787 msgstr "Command-"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29790 msgid "Label Settings"
29791 msgstr "标签设置"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29794 msgid "Line Settings"
29795 msgstr "线设定"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
29798 msgid "No language"
29799 msgstr "无语言"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
29802 msgid "Program Listing Settings"
29803 msgstr "程序列表设置"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
29806 msgid "No dialect"
29807 msgstr "无方言"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
29810 msgid "LaTeX Log"
29811 msgstr "LaTeX 记录"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
29814 msgid "Biber"
29815 msgstr "Biber"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
29818 msgid "LyX2LyX"
29819 msgstr "LyX2LyX"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
29822 msgid "Literate Programming Build Log"
29823 msgstr "文学编程编译日志"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
29826 msgid "lyx2lyx Error Log"
29827 msgstr "lyx2lyx 出错信息"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
29830 msgid "Version Control Log"
29831 msgstr "版本控制记录"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
29834 msgid "Log file not found."
29835 msgstr "日志文件没有找到。"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
29838 msgid "No literate programming build log file found."
29839 msgstr "找不到文字化编程的编译日志。"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
29842 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29843 msgstr "无法找到 lyx2lyx 出错信息文件。"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
29846 msgid "No version control log file found."
29847 msgstr "无法找到版本控制记录。"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29850 msgid "[x]"
29851 msgstr "[x]"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29854 msgid "(x)"
29855 msgstr "(x)"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29858 msgid "{x}"
29859 msgstr "{x}"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29862 msgid "|x|"
29863 msgstr "|x|"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29866 msgid "||x||"
29867 msgstr "||x||"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29870 msgid "bmatrix"
29871 msgstr "bmatrix"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29874 msgid "pmatrix"
29875 msgstr "pmatrix"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29878 msgid "Bmatrix"
29879 msgstr "Bmatrix"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29882 msgid "vmatrix"
29883 msgstr "vmatrix"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29886 msgid "Vmatrix"
29887 msgstr "Vmatrix"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29890 msgid "Math Matrix"
29891 msgstr "矩阵"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29894 msgid "Nomenclature Settings"
29895 msgstr "术语表设定"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29898 msgid "Note Settings"
29899 msgstr "标注设置"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29902 msgid "Paragraph Settings"
29903 msgstr "段落设置"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29906 msgid ""
29907 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29908 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29909 "\n"
29910 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29911 "the items is used."
29912 msgstr ""
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29915 msgid "Phantom Settings"
29916 msgstr "占位设置"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
29919 msgid "System files|#S#s"
29920 msgstr "系统文件|#S#s"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
29923 msgid "User files|#U#u"
29924 msgstr "用户文件|#U#u"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
29927 msgid "Look & Feel"
29928 msgstr "外观"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
29931 msgid "Language Settings"
29932 msgstr "语言设置"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
29935 msgid "File Handling"
29936 msgstr "文件处理"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
29939 msgid "Keyboard/Mouse"
29940 msgstr "键盘/鼠标"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
29943 msgid "Input Completion"
29944 msgstr "自动补全"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
29947 msgid "C&ommand:"
29948 msgstr "命令(&O):"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
29951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
29952 msgid "Co&mmand:"
29953 msgstr "命令(&M):"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
29956 msgid "Screen Fonts"
29957 msgstr "屏幕字体"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
29960 msgid "Paths"
29961 msgstr "路径"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
29964 msgid "Select directory for example files"
29965 msgstr "选择示例文件目录"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
29968 msgid "Select a document templates directory"
29969 msgstr "选择一个文本模版目录"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
29972 msgid "Select a temporary directory"
29973 msgstr "选择一个临时目录"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
29976 msgid "Select a backups directory"
29977 msgstr "选择一个备份目录"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
29980 msgid "Select a document directory"
29981 msgstr "选择一个文件目录"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
29984 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
29985 msgstr "设定同义词词典路径"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
29988 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
29989 msgstr "设定 Hunspell 词典路径"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
29992 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
29993 msgstr "提供一个 LyX 服务器管道文件名"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
29996 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
29997 msgid "Spellchecker"
29998 msgstr "拼写检查器"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30001 msgid "Native"
30002 msgstr "原生"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30005 msgid "Aspell"
30006 msgstr "Aspell"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30009 msgid "Enchant"
30010 msgstr "Enchant"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30013 msgid "Hunspell"
30014 msgstr "Hunspell"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30017 msgid "Converters"
30018 msgstr "转换器"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30021 msgid "SECURITY WARNING!"
30022 msgstr "安全警告!"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30025 msgid ""
30026 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30027 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30028 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30029 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30030 msgstr ""
30031 "取消选中此项将可能导致在您没有发觉的情况下运行可能含有有害代码的转换器。这是"
30032 "很不安全的,除非您知道自己的所作所为,否则绝不建议这样做。您要继续吗?强烈建"
30033 "议您不要继续!"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30036 msgid "File Formats"
30037 msgstr "文件格式"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30040 msgid "Format in use"
30041 msgstr "使用中格式"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30044 msgid ""
30045 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30046 "converter. Please remove the converter first."
30047 msgstr "被转换器使用的格式不能修改简称。请先删除此转换器。"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30050 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30051 msgstr "不能删除一个正被使用的格式。请先删除此转换器。"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30054 msgid "LyX needs to be restarted!"
30055 msgstr "LyX 需要重启!"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30058 msgid ""
30059 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30060 "restart."
30061 msgstr "用户界面的语言设置需要重启 LyX 才能生效。"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30064 msgid "User Interface"
30065 msgstr "用户界面"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30068 msgid "Classic"
30069 msgstr "经典"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30072 msgid "Oxygen"
30073 msgstr "Oxygen"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30076 msgid "Document Handling"
30077 msgstr "文档处理"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30080 msgid "Control"
30081 msgstr "控制"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30084 msgid "Shortcuts"
30085 msgstr "快捷键"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30088 msgid "Function"
30089 msgstr "功能"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30092 msgid "Shortcut"
30093 msgstr "快捷键"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30096 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30097 msgstr "光标、鼠标及编辑功能"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30100 msgid "Mathematical Symbols"
30101 msgstr "数学符号"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30104 msgid "Document and Window"
30105 msgstr "文档与窗口"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30108 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30109 msgstr "字体、布局及文档类"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30112 msgid "System and Miscellaneous"
30113 msgstr "系统设置与杂项"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30116 msgid "Res&tore"
30117 msgstr "重置(&T)"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30121 msgid "Failed to create shortcut"
30122 msgstr "不能创建快捷键"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30125 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30126 msgstr "未知或无效的 LyX 功能"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30129 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30130 msgstr "这个 LyX 功能藏得太深了,没有找到。"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30133 msgid "Invalid or empty key sequence"
30134 msgstr "无效或空白按键顺序"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30137 #, c-format
30138 msgid ""
30139 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30140 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30141 msgstr ""
30142 "快捷键“%1$s”已绑定至 %2$s。\n"
30143 "您要将该快捷键重新绑定至 %3$s 吗?"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30146 msgid "Redefine shortcut?"
30147 msgstr "重新定义快捷键?"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30150 msgid "&Redefine"
30151 msgstr "重定义(&R)"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30154 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30155 msgstr "不能添加该快捷键"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30158 msgid "Identity"
30159 msgstr "身份"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30162 msgid "Choose bind file"
30163 msgstr "选择快捷键文件"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30166 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30167 msgstr "LyX 快捷键文件 (*.bind)"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30170 msgid "Choose UI file"
30171 msgstr "选择用户界面文件"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30174 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30175 msgstr "LyX 用户界面文件 (*.ui)"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30178 msgid "Choose keyboard map"
30179 msgstr "选择键盘映射"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30182 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30183 msgstr "LyX 键盘映射 (*.kmap)"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30186 msgid "Longest label width"
30187 msgstr "最长标签长度"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30190 msgid "Nomenclature List Settings"
30191 msgstr "术语表设定"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30194 msgid "Index Settings"
30195 msgstr "索引设定"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30198 msgid "<All indexes>"
30199 msgstr "<All indexes>"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30202 msgid "Progress/Debug Messages"
30203 msgstr "进度与调试消息"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30206 msgid "Debug Level"
30207 msgstr "程序调试级别"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30210 msgid "Set"
30211 msgstr "设置"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30214 msgid "Cross-reference"
30215 msgstr "交叉引用"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30218 msgid "All available labels"
30219 msgstr "所有可用标签"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30222 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30223 msgstr "输入字符串来过滤标签列表"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30226 msgid "By Occurrence"
30227 msgstr "按出现先后"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30230 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30231 msgstr "按字母顺序 (不区分大小写)"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30234 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30235 msgstr "按字母顺序 (区分大小写)"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30238 msgid "&Go Back"
30239 msgstr "后退 (&G)"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30242 msgid "Jump back to the original cursor location"
30243 msgstr "切换回原本的光标位置"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30246 msgid "<No prefix>"
30247 msgstr "<没有前缀>"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30250 msgid "Find and Replace"
30251 msgstr "查找并替换"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30254 msgid "Export or Send Document"
30255 msgstr "导出或发送文档"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30258 msgid "Show File"
30259 msgstr "显示文件"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30262 msgid "Error -> Cannot load file!"
30263 msgstr "错误 -> 不能载入文件!"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30266 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30267 msgstr "已检查完所选内容。找不到任何错误。"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30270 msgid ""
30271 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30272 "beginning?"
30273 msgstr "已经到达文档末尾,是否重新从头开始?"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30276 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30277 msgstr "没有用于拼写检查的字典。"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30280 msgid "Basic Latin"
30281 msgstr "基本拉丁字母"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30284 msgid "Latin-1 Supplement"
30285 msgstr "拉丁-1 补充"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30288 msgid "Latin Extended-A"
30289 msgstr "拉丁字母扩展 A"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30292 msgid "Latin Extended-B"
30293 msgstr "拉丁字母扩展 B"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30296 msgid "IPA Extensions"
30297 msgstr "国际音标扩展"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30300 msgid "Spacing Modifier Letters"
30301 msgstr "占位修饰符号"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30304 msgid "Combining Diacritical Marks"
30305 msgstr "结合附加符号"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30308 msgid "Cyrillic"
30309 msgstr "西里尔字母"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30312 msgid "Arabic"
30313 msgstr "阿拉伯字母"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30316 msgid "Devanagari"
30317 msgstr "天城体字母"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30320 msgid "Bengali"
30321 msgstr "孟加拉文字母"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30324 msgid "Gurmukhi"
30325 msgstr "古木基文字母"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30328 msgid "Gujarati"
30329 msgstr "古吉拉特文字母"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30332 msgid "Oriya"
30333 msgstr "奥里亚文字母"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30336 msgid "Malayalam"
30337 msgstr "马拉雅拉姆文字母"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30340 msgid "Hangul Jamo"
30341 msgstr "谚文字母"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30344 msgid "Phonetic Extensions"
30345 msgstr "音标扩展"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30348 msgid "Latin Extended Additional"
30349 msgstr "拉丁文扩展附加"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30352 msgid "Greek Extended"
30353 msgstr "希腊字母扩展"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30356 msgid "General Punctuation"
30357 msgstr "通用标点"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30360 msgid "Superscripts and Subscripts"
30361 msgstr "上下标"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30364 msgid "Currency Symbols"
30365 msgstr "货币符号"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30368 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30369 msgstr "组合用记号"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30372 msgid "Letterlike Symbols"
30373 msgstr "拟字母符号"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30376 msgid "Number Forms"
30377 msgstr "数字形式"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30380 msgid "Mathematical Operators"
30381 msgstr "数学运算符"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30384 msgid "Miscellaneous Technical"
30385 msgstr "其他技术符号"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30388 msgid "Control Pictures"
30389 msgstr "控制图片"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30392 msgid "Optical Character Recognition"
30393 msgstr "光学识别符"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30396 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30397 msgstr "带圈字符"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30400 msgid "Box Drawing"
30401 msgstr "制表符"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30404 msgid "Block Elements"
30405 msgstr "区块元素"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30408 msgid "Geometric Shapes"
30409 msgstr "几何形状"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30412 msgid "Miscellaneous Symbols"
30413 msgstr "其它符号"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30416 msgid "Dingbats"
30417 msgstr "丁贝符"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30420 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30421 msgstr "其它数学符号-A"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30424 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30425 msgstr "CJK 符号及标点"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30428 msgid "Hiragana"
30429 msgstr "平假名"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30432 msgid "Katakana"
30433 msgstr "片假名"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30436 msgid "Bopomofo"
30437 msgstr "注音符号"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30440 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30441 msgstr "谚文兼容字母"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30444 msgid "Kanbun"
30445 msgstr "日语汉文训读"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30448 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30449 msgstr "带圈 CJK 字符和月份"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30452 msgid "CJK Compatibility"
30453 msgstr "CJK 兼容字符"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30456 msgid "CJK Unified Ideographs"
30457 msgstr "CJK 统一表意字符"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30460 msgid "Hangul Syllables"
30461 msgstr "谚文字符"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30464 msgid "High Surrogates"
30465 msgstr "高半代用区"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30468 msgid "Private Use High Surrogates"
30469 msgstr "高半私人代用区"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30472 msgid "Low Surrogates"
30473 msgstr "低半代用区"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30476 msgid "Private Use Area"
30477 msgstr "私用区"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30480 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30481 msgstr "CJK 兼容表意字符"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30484 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30485 msgstr "字母表达形式"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30488 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30489 msgstr "方向阿拉伯字母表达形式-A"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30492 msgid "Combining Half Marks"
30493 msgstr "组合用半符号"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30496 msgid "CJK Compatibility Forms"
30497 msgstr "CJK 兼容形式"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30500 msgid "Small Form Variants"
30501 msgstr "小写变体形式"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30504 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30505 msgstr "阿拉伯文表达形式-B"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30508 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30509 msgstr "半角及全角形式"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30512 msgid "Linear B Syllabary"
30513 msgstr "线形文字 B 音节"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30516 msgid "Linear B Ideograms"
30517 msgstr "线形文字 B 象形字符"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30520 msgid "Aegean Numbers"
30521 msgstr "爱琴海数字"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30524 msgid "Ancient Greek Numbers"
30525 msgstr "古希腊数字"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30528 msgid "Old Italic"
30529 msgstr "古意大利字母"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30532 msgid "Gothic"
30533 msgstr "哥特体"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30536 msgid "Ugaritic"
30537 msgstr "乌加里特字母"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30540 msgid "Old Persian"
30541 msgstr "古波斯文"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30544 msgid "Deseret"
30545 msgstr "德瑟雷特字母"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30548 msgid "Shavian"
30549 msgstr "萧伯纳字母"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30552 msgid "Osmanya"
30553 msgstr "奥斯曼尼亚字母"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30556 msgid "Cypriot Syllabary"
30557 msgstr "塞浦路斯音节文字"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30560 msgid "Kharoshthi"
30561 msgstr "佉卢文"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30564 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30565 msgstr "拜占庭音乐符号"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30568 msgid "Musical Symbols"
30569 msgstr "音乐符号"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30572 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30573 msgstr "古希腊音乐符号"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30576 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30577 msgstr "太玄经符号"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30580 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30581 msgstr "数学字母数字符号"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30584 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30585 msgstr "CJK 统一表意字符扩展 B"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30588 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30589 msgstr "CJK 兼容表意字符补充"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30592 msgid "Tags"
30593 msgstr "标签"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30596 msgid "Variation Selectors Supplement"
30597 msgstr ""
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30600 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30601 msgstr "补充私人使用区-A"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30604 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30605 msgstr "补充私人使用区-B"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30608 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30609 msgstr "<p>LaTeX 代码: %1</p>"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30612 msgid "Symbols"
30613 msgstr "符号"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30616 msgid "Tabular Settings"
30617 msgstr "表格设置"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30620 msgid "Insert Table"
30621 msgstr "插入表格"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30624 msgid "TeX Information"
30625 msgstr "TeX 信息"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30628 msgid "No thesaurus available for this language!"
30629 msgstr "该语言无同义词词典。"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30632 msgid "Outline"
30633 msgstr "目录"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
30636 msgid "auto"
30637 msgstr "自动"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
30640 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30641 msgid "off"
30642 msgstr "关闭"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30645 #, c-format
30646 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30647 msgstr "工具栏 \"%1$s\" 状态设置为 %2$s"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
30650 msgid "movable"
30651 msgstr "可移动"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
30654 msgid "immovable"
30655 msgstr "不可移动"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30658 msgid "Vertical Space Settings"
30659 msgstr "纵向距离设置"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30662 msgid "version "
30663 msgstr "版本 "
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30666 msgid "unknown version"
30667 msgstr "未知的版本"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
30670 msgid ""
30671 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
30672 "Right click to change."
30673 msgstr "警告: LaTeX 目前允许执行文档中的外部命令。要修改此选项,请单击右键。"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
30676 #, c-format
30677 msgid "Successful export to format: %1$s"
30678 msgstr "已导出为 %1$s 格式"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
30681 #, c-format
30682 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30683 msgstr "导出格式 %1$s 出错"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
30686 #, c-format
30687 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30688 msgstr "成功创建格式 %1$s 的预览"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
30691 #, c-format
30692 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30693 msgstr "创建格式 %1$s 的预览时出错"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
30696 msgid "Exit LyX"
30697 msgstr "退出 LyX"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
30700 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30701 msgstr "LyX 正在处理文档,不能关闭。"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
30704 #, c-format
30705 msgid "%1$s (modified externally)"
30706 msgstr "%1$s (已在外部更改)"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
30709 msgid "Welcome to LyX!"
30710 msgstr "欢迎使用 LyX!"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
30713 msgid "Automatic save done."
30714 msgstr "自动保存完毕。"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
30717 msgid "Automatic save failed!"
30718 msgstr "自动保存失败!"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
30721 msgid "Command not allowed without any document open"
30722 msgstr "此命令在没有任何打开文档下不能执行"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
30725 #, c-format
30726 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30727 msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
30730 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30731 msgstr "缩放比例不能小于 %1$d%."
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
30734 msgid "Select template file"
30735 msgstr "选择模板文件"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
30738 msgid "Templates|#T#t"
30739 msgstr "模板(T)|T"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
30742 msgid "Document not loaded."
30743 msgstr "文档未读入。"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
30746 msgid "Select document to open"
30747 msgstr "选择要打开的文档"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
30750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
30751 msgid "Examples|#E#e"
30752 msgstr "示例(E)|E"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
30755 #, c-format
30756 msgid ""
30757 "The directory in the given path\n"
30758 "%1$s\n"
30759 "does not exist."
30760 msgstr ""
30761 "该路径\n"
30762 "%1$s\n"
30763 "不存在。"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
30766 #, c-format
30767 msgid "Opening document %1$s..."
30768 msgstr "打开文档 %1$s ..."
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
30771 #, c-format
30772 msgid "Document %1$s opened."
30773 msgstr "文档 %1$s 已打开。"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
30776 msgid "Version control detected."
30777 msgstr "检测到版本控制。"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
30780 #, c-format
30781 msgid "Could not open document %1$s"
30782 msgstr "无法打开文档 %1$s"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
30785 msgid "Couldn't import file"
30786 msgstr "无法导入文件"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
30789 #, c-format
30790 msgid "No information for importing the format %1$s."
30791 msgstr "无格式 %1$s 的导入信息."
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
30794 #, c-format
30795 msgid "Select %1$s file to import"
30796 msgstr "选择导入文件 %1$s"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
30799 #, c-format
30800 msgid ""
30801 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30802 "Aborting import."
30803 msgstr ""
30804 "文件名“%1$s”无效。\n"
30805 "取消导入。"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
30808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
30809 #, c-format
30810 msgid ""
30811 "The document %1$s already exists.\n"
30812 "\n"
30813 "Do you want to overwrite that document?"
30814 msgstr ""
30815 "文件 %1$s 已经存在。\n"
30816 "您要覆盖它吗?"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
30819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
30820 msgid "Overwrite document?"
30821 msgstr "覆盖文件?"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
30824 #, c-format
30825 msgid "Importing %1$s..."
30826 msgstr "导入 %1$s..."
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
30829 msgid "imported."
30830 msgstr "导入的。"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
30833 msgid "file not imported!"
30834 msgstr "文件没有导入!"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
30837 msgid "newfile"
30838 msgstr "新建文件"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
30841 msgid "Select LyX document to insert"
30842 msgstr "选择插入的 LyX 文档"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
30845 msgid "Choose a filename to save document as"
30846 msgstr "选择另存为文件名"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
30849 #, c-format
30850 msgid ""
30851 "The file\n"
30852 "%1$s\n"
30853 "is already open in your current session.\n"
30854 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30855 "Do you want to choose a new filename?"
30856 msgstr ""
30857 "文件\n"
30858 "%1$s\n"
30859 "已经打开。若想覆盖请先关闭它。\n"
30860 "您要另选一个文件名保存吗?"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
30863 msgid "Chosen File Already Open"
30864 msgstr "选定的文档已打开"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
30867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
30868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
30869 msgid "&Rename"
30870 msgstr "重命名(&R)"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
30873 #, c-format
30874 msgid ""
30875 "The document %1$s is already registered.\n"
30876 "\n"
30877 "Do you want to choose a new name?"
30878 msgstr ""
30879 "文件 %1$s 已经注册。\n"
30880 "您要选择一个新文件名吗?"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
30883 msgid "Rename document?"
30884 msgstr "要对文档重新命名吗?"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
30887 msgid "Copy document?"
30888 msgstr "要复制文档吗?"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
30891 msgid "&Copy"
30892 msgstr "复制(&C)"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
30895 msgid "Choose a filename to export the document as"
30896 msgstr "选择输出文档的文件名"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
30899 msgid "Guess from extension (*.*)"
30900 msgstr "从扩展名推测 (*.*)"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
30903 #, c-format
30904 msgid ""
30905 "The document %1$s could not be saved.\n"
30906 "\n"
30907 "Do you want to rename the document and try again?"
30908 msgstr ""
30909 "文档 %1$s 不能保存。\n"
30910 "\n"
30911 "您是否想对文档重新命名并尝试保存?"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
30914 msgid "Rename and save?"
30915 msgstr "改名并保存?"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
30918 msgid "&Retry"
30919 msgstr "重试(&R)"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
30922 #, c-format
30923 msgid ""
30924 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30925 "Would you like to close or hide the document?\n"
30926 "\n"
30927 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30928 "the menu: View->Hidden->...\n"
30929 "\n"
30930 "To remove this question, set your preference in:\n"
30931 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30932 msgstr ""
30933 "文档 %1$s 的最后一个视图已关闭。\n"
30934 "您是要关闭文档还是隐藏文档?\n"
30935 "\n"
30936 "隐藏文档可以通过菜单“视图->已隐藏->...”恢复。\n"
30937 "若不想再被问到此问题,请从此处修改选项:\n"
30938 "工具->首选项->外观->用户界面\n"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
30941 msgid "Close or hide document?"
30942 msgstr "要关闭或隐藏文档吗?"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
30945 msgid "&Hide"
30946 msgstr "隐藏(&H)"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
30949 msgid "Close document"
30950 msgstr "关闭文档"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
30953 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
30954 msgstr "正在被 LyX 处理的文档不能关闭。"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
30957 #, c-format
30958 msgid ""
30959 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30960 "\n"
30961 "Do you want to save the document?"
30962 msgstr ""
30963 "文档 %1$s 未保存。\n"
30964 "\n"
30965 "您希望保存文档吗?"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
30968 msgid "Save new document?"
30969 msgstr "保存新文档?"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
30972 #, c-format
30973 msgid ""
30974 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30975 "\n"
30976 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30977 msgstr ""
30978 "文档 %1$s 有未保存的修改\n"
30979 "\n"
30980 "您是希望保存还是取消这些修改?"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
30983 #, c-format
30984 msgid ""
30985 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30986 "\n"
30987 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
30988 msgstr ""
30989 "文档 %1$s 未保存。\n"
30990 "\n"
30991 "您希望保存文档还是丢弃文档?"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
30994 msgid "Save changed document?"
30995 msgstr "保存改变的文档?"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
30998 msgid "Save document?"
30999 msgstr "要保存文档吗?"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31002 msgid "&Discard"
31003 msgstr "放弃(&D)"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31006 #, c-format
31007 msgid ""
31008 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31009 "\n"
31010 "Do you want to save the document?"
31011 msgstr ""
31012 "文档 %1$s 有未保存的修改。\n"
31013 "\n"
31014 "您希望保存文档吗?"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31017 #, c-format
31018 msgid ""
31019 "Document \n"
31020 "%1$s\n"
31021 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31022 msgstr ""
31023 "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要重新加载它吗?\n"
31024 "您的修改将会丢失。"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31027 msgid "Reload externally changed document?"
31028 msgstr "重新载入在外部更改的文档吗?"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31031 msgid "Document could not be checked in."
31032 msgstr ""
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31035 msgid "Error when setting the locking property."
31036 msgstr "设定锁属性出错。"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31039 msgid "Directory is not accessible."
31040 msgstr "无法读取目录。"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31043 #, c-format
31044 msgid "Opening child document %1$s..."
31045 msgstr "打开子文档 %1$s..."
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31048 #, c-format
31049 msgid "No buffer for file: %1$s."
31050 msgstr "无文件 %1$s 的缓冲区。"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31053 msgid "Inverse Search Failed"
31054 msgstr "反向查找失败"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31057 msgid ""
31058 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31059 "You may need to update the viewed document."
31060 msgstr ""
31061 "反向查找不能从这个位置开始。\n"
31062 "您可能要更新该文档。"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31065 msgid "Export Error"
31066 msgstr "导出错误"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31069 msgid "Error cloning the Buffer."
31070 msgstr "复制缓存出错。"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31073 msgid "Exporting ..."
31074 msgstr "导出中..."
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
31077 msgid "Previewing ..."
31078 msgstr "预览中..."
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31081 msgid "Document not loaded"
31082 msgstr "文档未读入"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31085 msgid "Select file to insert"
31086 msgstr "选择插入文件"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
31089 msgid "All Files (*)"
31090 msgstr "所有文件 (*)"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31093 #, c-format
31094 msgid ""
31095 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31096 "on disk of the document %1$s?"
31097 msgstr "当前文档将被遗失。您确定希望恢复 文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31100 #, c-format
31101 msgid ""
31102 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31103 "version of the document %1$s?"
31104 msgstr "任何改变将被遗失. 您确定希望恢复 文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31107 msgid "Revert to saved document?"
31108 msgstr "回退到磁盘上文档?"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31111 msgid "Saving all documents..."
31112 msgstr "保存所有文档..."
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31115 msgid "All documents saved."
31116 msgstr "所有文档均已保存。"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31119 msgid "Developer mode is now enabled."
31120 msgstr "开发者模式已启用。"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31123 msgid "Developer mode is now disabled."
31124 msgstr "开发者模式已禁用。"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
31127 msgid "Toolbars unlocked."
31128 msgstr "工具栏已解锁。"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
31131 msgid "Toolbars locked."
31132 msgstr "工具栏已锁定。"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
31135 #, c-format
31136 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31137 msgstr "图标大小已设置为 %1$d*%2$d."
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
31140 #, c-format
31141 msgid "%1$s unknown command!"
31142 msgstr "%1$s 未知命令!"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
31145 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31146 msgstr "缩放比例已调整至 %1$d% (默认: %2$d%)"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
31149 msgid "Please, preview the document first."
31150 msgstr "请先预览文档。"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
31153 msgid "Couldn't proceed."
31154 msgstr "不能继续执行。"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
31157 msgid "Disable Shell Escape"
31158 msgstr ""
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31161 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31162 msgid "Code Preview"
31163 msgstr "代码预览"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31166 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31167 msgstr "%1 预览"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1531
31170 msgid "Close File"
31171 msgstr "关闭文件"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2047
31174 msgid "%1 (read only)"
31175 msgstr "%1 (只读)"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
31178 msgid "%1 (modified externally)"
31179 msgstr "%1 (已在外部修改)"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2071
31182 msgid "Hide tab"
31183 msgstr "隐藏标签"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2073
31186 msgid "Close tab"
31187 msgstr "关闭标签"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2190
31190 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31191 msgstr "<b>文件 %1 在磁盘上被改变。</b>"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31194 msgid "Wrap Float Settings"
31195 msgstr "浮动项文字环绕设置"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31198 msgid "Click to detach"
31199 msgstr "单击分离"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31202 #, c-format
31203 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31204 msgstr "正在按“%1$s”筛选布局。按 ESC 移除这个筛选条件。"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31207 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31208 msgstr "在此输入以筛选布局列表。"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31211 #, c-format
31212 msgid "%1$s (unknown)"
31213 msgstr "%1$s (未知)"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31216 msgid "More...|M"
31217 msgstr "更多(M)...|M"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31220 msgid "No Group"
31221 msgstr ""
31222
31223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31224 msgid "More Spelling Suggestions"
31225 msgstr "更多拼写建议"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31228 msgid "Add to personal dictionary|n"
31229 msgstr "添加到个人词典(N)|N"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31232 msgid "Ignore all|I"
31233 msgstr "全部忽略(I)|I"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31236 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31237 msgstr "从个人词典里删除(R)|R"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31240 msgid "Language|L"
31241 msgstr "语言(L)|L"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31244 msgid "More Languages ...|M"
31245 msgstr "更多语言(M)...|M"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31248 msgid "Hidden|H"
31249 msgstr "已隐藏(H)|H"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31252 msgid "<No Documents Open>"
31253 msgstr "<没有已打开文档>"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31256 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31257 msgstr "<当前没有任何已保存的书签>"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31260 msgid "View (Other Formats)|F"
31261 msgstr "查看其它格式"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31264 msgid "Update (Other Formats)|p"
31265 msgstr "更新其它格式"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31268 #, c-format
31269 msgid "View [%1$s]|V"
31270 msgstr "查看[%1$s](V)|V"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31273 #, c-format
31274 msgid "Update [%1$s]|U"
31275 msgstr "更新[%1$s](U)|U"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31278 msgid "No Custom Insets Defined!"
31279 msgstr "没有可用的自定义嵌入项!"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31282 msgid "(No Document Open)"
31283 msgstr "(没有已打开文档)"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31286 msgid "Master Document"
31287 msgstr "主文档"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31290 msgid "Other Lists"
31291 msgstr "其他列表"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31294 msgid "(Empty Table of Contents)"
31295 msgstr "(空白目录)"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31298 msgid "Open Outliner..."
31299 msgstr ""
31300
31301 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31302 msgid "Other Toolbars"
31303 msgstr "其它工具栏"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31306 msgid "No Branches Set for Document!"
31307 msgstr "文档中无分支!"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31310 msgid "Index List|I"
31311 msgstr "索引列表(L)|L"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31314 msgid "Index Entry|d"
31315 msgstr "索引项(D)|D"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31318 #, c-format
31319 msgid "Index: %1$s"
31320 msgstr "索引: %1$s"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31323 #, c-format
31324 msgid "Index Entry (%1$s)"
31325 msgstr "索引项 (%1$s)"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31328 msgid "No Citation in Scope!"
31329 msgstr "该范围内无引用!"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31332 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31333 msgid "No citations selected!"
31334 msgstr "未选中引用。"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31337 msgid "All authors|h"
31338 msgstr "全部作者(H)|H"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31341 msgid "Force upper case|u"
31342 msgstr "强制大写(U)|U"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31345 #, c-format
31346 msgid "Caption (%1$s)"
31347 msgstr "标题 (%1$s)"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31350 msgid "No Quote in Scope!"
31351 msgstr "该范围内无引言!"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31355 #, c-format
31356 msgid "%1$s (dynamic)"
31357 msgstr "%1$s (动态)"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31360 #, c-format
31361 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31362 msgstr "使用动态引言 (%1$s)(D)|D"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31365 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31366 msgstr "动态"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31369 msgid "static[[Quotes]]"
31370 msgstr "静态"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31373 #, c-format
31374 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31375 msgstr "重设为文档默认值 (%1$s, %2$s)(O)|O"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31378 #, c-format
31379 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31380 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s, %2$s)(L)|L"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31383 #, c-format
31384 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31385 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s)(L)|L"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31388 msgid "Change Style|y"
31389 msgstr "改变样式(Y)|Y"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31392 #, c-format
31393 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31394 msgstr ""
31395
31396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31397 #, c-format
31398 msgid "Separated %1$s Above"
31399 msgstr ""
31400
31401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
31403 #, c-format
31404 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31405 msgstr ""
31406
31407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
31409 #, c-format
31410 msgid "Separated %1$s Below"
31411 msgstr ""
31412
31413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
31414 #, c-format
31415 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31416 msgstr ""
31417
31418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
31419 #, c-format
31420 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31421 msgstr ""
31422
31423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
31424 #, c-format
31425 msgid "Export [%1$s]|E"
31426 msgstr "导出 [%1$s](E)|E"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
31429 msgid "No Action Defined!"
31430 msgstr "动作未定义。"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31433 msgid "Search"
31434 msgstr "搜索"
31435
31436 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31437 #, c-format
31438 msgid "Export %1$s"
31439 msgstr "导出 %1$s"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31442 #, c-format
31443 msgid "Import %1$s"
31444 msgstr "导入 %1$s"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31447 #, c-format
31448 msgid "Update %1$s"
31449 msgstr "更新 %1$s"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
31452 #, c-format
31453 msgid "View %1$s"
31454 msgstr "查看 %1$s"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31457 msgid "space"
31458 msgstr "空格"
31459
31460 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31461 msgid ""
31462 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31463 "characters:\n"
31464 msgstr "LyX 不能处理包含以下字符的文件名:\n"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31467 msgid "Could not update TeX information"
31468 msgstr "无法更新 TeX 信息"
31469
31470 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31471 #, c-format
31472 msgid "The script `%1$s' failed."
31473 msgstr "脚本 `%1$s' 执行失败。"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31476 msgid "All Files "
31477 msgstr "所有文件 "
31478
31479 #: src/insets/Inset.cpp:89
31480 msgid "Bibliography Entry"
31481 msgstr "参考书目项"
31482
31483 #: src/insets/Inset.cpp:95
31484 msgid "Float"
31485 msgstr "浮动"
31486
31487 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31488 msgid "Box"
31489 msgstr "外框"
31490
31491 #: src/insets/Inset.cpp:115
31492 msgid "Horizontal Space"
31493 msgstr "水平间距"
31494
31495 #: src/insets/Inset.cpp:164
31496 msgid "Horizontal Math Space"
31497 msgstr "水平数学间距"
31498
31499 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31500 msgid "Unknown Argument"
31501 msgstr "未知参数"
31502
31503 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31504 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31505 msgstr "该布局不识别此参数。输出时该参数会被忽略。"
31506
31507 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31508 msgid "Keys must be unique!"
31509 msgstr "关键字必须唯一。"
31510
31511 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31512 #, c-format
31513 msgid ""
31514 "The key %1$s already exists,\n"
31515 "it will be changed to %2$s."
31516 msgstr ""
31517 "关键字 %1$s 已存在。\n"
31518 "将修改为 %2$s。"
31519
31520 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
31521 #, c-format
31522 msgid ""
31523 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31524 "If you proceed, all of them will be opened."
31525 msgstr ""
31526 "内嵌项 %1$s[[BibTeX/Biblatex]] 包含数据库 %2$s。\n"
31527 "如果您继续,它们将全部打开。"
31528
31529 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
31530 msgid "Open Databases?"
31531 msgstr "打开数据库?"
31532
31533 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
31534 msgid "&Proceed"
31535 msgstr "执行(&P)"
31536
31537 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
31538 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31539 msgstr "BibLaTeX 生成的参考书目"
31540
31541 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
31542 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31543 msgstr "BibTeX 生成的参考书目"
31544
31545 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
31546 msgid "Databases:"
31547 msgstr "数据库:"
31548
31549 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
31550 msgid "Style File:"
31551 msgstr "样式文件:"
31552
31553 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
31554 msgid "Lists:"
31555 msgstr "列表:"
31556
31557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
31558 msgid "included in TOC"
31559 msgstr "包含在目录中"
31560
31561 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31562 msgid ""
31563 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31564 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31565 "document'"
31566 msgstr ""
31567 "注:该参考书目表将不输出,因为设置了“每个子文档一个参考书目”后,主文档便不能"
31568 "有参考书目表"
31569
31570 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31571 msgid "Options: "
31572 msgstr "选项: "
31573
31574 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
31575 msgid ""
31576 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31577 "BibTeX will be unable to find it."
31578 msgstr ""
31579 "您BibTeX数据库样式文件名的路径中有空格.\n"
31580 "BibTeX将不能找到此文件."
31581
31582 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31583 msgid "simple frame"
31584 msgstr "简单边框"
31585
31586 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31587 msgid "frameless"
31588 msgstr "无边框"
31589
31590 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31591 msgid "simple frame, page breaks"
31592 msgstr "简单跨页边框"
31593
31594 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31595 msgid "oval, thin"
31596 msgstr "细椭圆框"
31597
31598 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31599 msgid "oval, thick"
31600 msgstr "粗椭圆框"
31601
31602 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31603 msgid "drop shadow"
31604 msgstr "阴影"
31605
31606 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31607 msgid "shaded background"
31608 msgstr "边框加背景阴影"
31609
31610 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31611 msgid "double frame"
31612 msgstr "双线边框"
31613
31614 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31615 #, c-format
31616 msgid "%1$s (%2$s)"
31617 msgstr "%1$s (%2$s)"
31618
31619 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31620 #, c-format
31621 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31622 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31623
31624 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31625 msgid "active"
31626 msgstr ""
31627
31628 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31629 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31630 msgid "non-active"
31631 msgstr ""
31632
31633 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31634 #, c-format
31635 msgid "master %1$s, child %2$s"
31636 msgstr "主文档 %1$s, 子文档 %2$s"
31637
31638 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31639 #, c-format
31640 msgid ""
31641 "Branch Name: %1$s\n"
31642 "Branch Status: %2$s\n"
31643 "Inset Status: %3$s"
31644 msgstr ""
31645 "分支名称: %1$s\n"
31646 "分支状态: %2$s\n"
31647 "内嵌项状态: %3$s"
31648
31649 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31650 msgid "Branch: "
31651 msgstr "分支: "
31652
31653 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31654 msgid "Branch (child): "
31655 msgstr "分支 (子文档): "
31656
31657 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31658 msgid "Branch (master): "
31659 msgstr "分支 (主文档): "
31660
31661 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31662 msgid "Branch (undefined): "
31663 msgstr "分支 (未定义): "
31664
31665 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31666 msgid "Branch state changes in master document"
31667 msgstr "主文档分支状态改变"
31668
31669 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31670 #, c-format
31671 msgid ""
31672 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31673 "sure to save the master."
31674 msgstr "分支“%1$s”的状态在主文件里已修改。请务必保存主文档。"
31675
31676 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
31677 #, c-format
31678 msgid "Sub-%1$s"
31679 msgstr ""
31680
31681 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
31682 msgid "No bibliography defined!"
31683 msgstr "未定义参考文献。"
31684
31685 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
31686 #, c-format
31687 msgid "+ %1$d more entries."
31688 msgstr "+ %1$d 项。"
31689
31690 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
31691 msgid "LaTeX Command: "
31692 msgstr "LaTeX 命令: "
31693
31694 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31695 #, fuzzy
31696 msgid "InsetCommand Error: "
31697 msgstr "命令项: "
31698
31699 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31700 msgid "Incompatible command name."
31701 msgstr "命令名称不正确。"
31702
31703 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31704 #, fuzzy
31705 msgid "InsetCommandParams Error: "
31706 msgstr "命令项: "
31707
31708 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31709 #, fuzzy
31710 msgid "InsetCommandParams: "
31711 msgstr "命令项: "
31712
31713 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31714 msgid "Unknown parameter name: "
31715 msgstr "未知参数名: "
31716
31717 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31718 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31719 msgstr "此处缺少 \\end_inset: "
31720
31721 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
31722 msgid "Uncodable characters"
31723 msgstr "无法编码的字符"
31724
31725 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
31726 #, c-format
31727 msgid ""
31728 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31729 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31730 "%2$s."
31731 msgstr "内嵌项 %1$s 中使用的字符“%2$s”在当前编码下不能表示,因此被忽略。"
31732
31733 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
31734 #, c-format
31735 msgid "External template %1$s is not installed"
31736 msgstr "外部模板 %1$s 未安装"
31737
31738 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31739 #, c-format
31740 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31741 msgstr "错误: 未知浮动项类型: %1$s"
31742
31743 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
31744 msgid "float"
31745 msgstr "浮动项"
31746
31747 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
31748 msgid "float: "
31749 msgstr "浮动项: "
31750
31751 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
31752 msgid "subfloat: "
31753 msgstr "子浮动项: "
31754
31755 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
31756 msgid " (sideways)"
31757 msgstr " (横向)"
31758
31759 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31760 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31761 msgstr "错误: 未知浮动项类型!"
31762
31763 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31764 #, c-format
31765 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31766 msgstr "LyX 无法生成 %1$s 的列表"
31767
31768 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
31769 msgid "footnote"
31770 msgstr "脚注"
31771
31772 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
31773 #, c-format
31774 msgid ""
31775 "Could not copy the file\n"
31776 "%1$s\n"
31777 "into the temporary directory."
31778 msgstr ""
31779 "无法复制文件\n"
31780 "%1$s\n"
31781 "至临时目录."
31782
31783 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
31784 #, c-format
31785 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31786 msgstr "并不需要转换 %1$s"
31787
31788 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
31789 #, c-format
31790 msgid "Graphics file: %1$s"
31791 msgstr "图形文件: %1$s"
31792
31793 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
31794 msgid "Hyperlink: "
31795 msgstr "超链接: "
31796
31797 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
31798 msgid "www"
31799 msgstr "www"
31800
31801 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
31802 msgid "email"
31803 msgstr "email"
31804
31805 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
31806 msgid "file"
31807 msgstr "file"
31808
31809 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
31810 #, c-format
31811 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31812 msgstr "链接 (%1$s) 至 %2$s"
31813
31814 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
31815 msgid "Verbatim Input"
31816 msgstr "Verbatim Input"
31817
31818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
31819 msgid "Verbatim Input*"
31820 msgstr "Verbatim Input*"
31821
31822 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
31823 #, fuzzy
31824 msgid "Include (excluded)"
31825 msgstr "插入文件"
31826
31827 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
31828 msgid "Unknown"
31829 msgstr "未知"
31830
31831 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
31832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
31833 msgid "Recursive input"
31834 msgstr "迭代输入"
31835
31836 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
31837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
31838 #, c-format
31839 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31840 msgstr "试图包含文件 %1$s 本身! 忽略包含。"
31841
31842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
31843 #, c-format
31844 msgid ""
31845 "Could not load included file\n"
31846 "`%1$s'\n"
31847 "Please, check whether it actually exists."
31848 msgstr ""
31849 "不能载入包含文件 %1$s。\n"
31850 "请检查它是否存在。"
31851
31852 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
31853 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
31854 msgid "Error: "
31855 msgstr "错误: "
31856
31857 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
31858 #, c-format
31859 msgid ""
31860 "Included file `%1$s'\n"
31861 "has textclass `%2$s'\n"
31862 "while parent file has textclass `%3$s'."
31863 msgstr ""
31864 "包含文件 `%1$s'\n"
31865 "属于文档类 `%2$s'\n"
31866 "但父文件的文档类是 `%3$s'。"
31867
31868 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
31869 msgid "Different textclasses"
31870 msgstr "不同文档类"
31871
31872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
31873 #, c-format
31874 msgid ""
31875 "Included file `%1$s'\n"
31876 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
31877 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
31878 msgstr ""
31879 "包含的文件“%1$s”\n"
31880 "将非 TeX 字体设为“%2$s”\n"
31881 "而上级文件将非 TeX 字体设为“%3$s”。"
31882
31883 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
31884 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
31885 msgstr "不同的“使用非 TeX 字体”设置"
31886
31887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
31888 #, c-format
31889 msgid ""
31890 "Included file `%1$s'\n"
31891 "uses module `%2$s'\n"
31892 "which is not used in parent file."
31893 msgstr ""
31894 "包含的文件“%1$s”\n"
31895 "使用了“%2$s”\n"
31896 "而该模块不在上级文件中。"
31897
31898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
31899 msgid "Module not found"
31900 msgstr "找不到模块"
31901
31902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
31903 #, c-format
31904 msgid ""
31905 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31906 " LaTeX export is probably incomplete."
31907 msgstr ""
31908 "包含的文件 `%1$s' 未能正确导出。\n"
31909 " LaTeX 导出可能不完整。"
31910
31911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
31912 msgid "Unsupported Inclusion"
31913 msgstr "不支持的包含操作"
31914
31915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
31916 #, c-format
31917 msgid ""
31918 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31919 "Offending file:\n"
31920 "%1$s"
31921 msgstr ""
31922 "LyX 不知道输出为 HTML 时如何包含非 LyX 文件。受影响的文件是:\n"
31923 "%1$s"
31924
31925 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
31926 msgid "Index sorting failed"
31927 msgstr "索引排序失败"
31928
31929 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
31930 #, c-format
31931 msgid ""
31932 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31933 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31934 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31935 "explained in the User Guide."
31936 msgstr ""
31937 "LyX 的自动索引排序算法不能处理项 '%1$s'。\n"
31938 "请参照用户手册手动指定该项的排序。"
31939
31940 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
31941 msgid "Index Entry"
31942 msgstr "索引项"
31943
31944 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
31945 msgid "Unknown index type!"
31946 msgstr "索引类型未知。"
31947
31948 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
31949 msgid "All indexes"
31950 msgstr "所有索引"
31951
31952 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
31953 msgid "subindex"
31954 msgstr "子索引"
31955
31956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31957 #, c-format
31958 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31959 msgstr ""
31960
31961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31962 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31963 msgstr "此处缺少 \\end_inset。"
31964
31965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
31966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
31967 msgid "undefined"
31968 msgstr "未定义"
31969
31970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31971 msgid "yes"
31972 msgstr "是"
31973
31974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31975 msgid "no"
31976 msgstr "否"
31977
31978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
31979 msgid "No version control"
31980 msgstr "无版本控制"
31981
31982 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
31983 msgid "Label names must be unique!"
31984 msgstr "标签名不可重复!"
31985
31986 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
31987 #, c-format
31988 msgid ""
31989 "The label %1$s already exists,\n"
31990 "it will be changed to %2$s."
31991 msgstr ""
31992 "标签 %1$s 已经存在,\n"
31993 "自动更改为 %2$s。"
31994
31995 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
31996 msgid "DUPLICATE: "
31997 msgstr "重复: "
31998
31999 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32000 msgid "Horizontal line"
32001 msgstr "水平线"
32002
32003 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32004 msgid "no more lstline delimiters available"
32005 msgstr "没有更多的 lstline 分隔符"
32006
32007 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32008 msgid "Running out of delimiters"
32009 msgstr "分隔符用尽"
32010
32011 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32012 msgid ""
32013 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32014 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32015 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32016 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32017 "must investigate!"
32018 msgstr ""
32019 "行内程序列表必须预留一个字符作为分隔符。\n"
32020 "然而其中一个程序列表用了所有可用字符,\n"
32021 "从而导致没有字符可用于分隔符。\n"
32022 "在“查看原始码”窗口中“!”作为分隔符并以警告代替。\n"
32023 "您必须自行检查修正!"
32024
32025 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32026 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32027 msgstr "listings 内嵌项中不能编码的字符"
32028
32029 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32030 #, c-format
32031 msgid ""
32032 "The following characters in one of the program listings are\n"
32033 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32034 "%1$s.\n"
32035 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32036 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32037 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32038 "might help."
32039 msgstr ""
32040 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
32041 "%1$s\n"
32042 "这是因为 listings 包不支持您的编码 '%2$s'。\n"
32043 "请在文档选项中选中“使用非 TeX 字体”。"
32044
32045 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32046 #, c-format
32047 msgid ""
32048 "The following characters in one of the program listings are\n"
32049 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32050 "%1$s."
32051 msgstr ""
32052 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
32053 "%1$s"
32054
32055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32056 msgid "A value is expected."
32057 msgstr "需要一个参数。"
32058
32059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32066 msgid "Unbalanced braces!"
32067 msgstr "括号不匹配!"
32068
32069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32070 msgid "Please specify true or false."
32071 msgstr "请输入 true 或者 false."
32072
32073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32074 msgid "Only true or false is allowed."
32075 msgstr "只允许 true 或者 false。"
32076
32077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32078 msgid "Please specify an integer value."
32079 msgstr "请输入一个整数。"
32080
32081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32082 msgid "An integer is expected."
32083 msgstr "请输入一个整数。"
32084
32085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32086 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32087 msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式。"
32088
32089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32090 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32091 msgstr "LaTeX 长度表达式无效。"
32092
32093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32094 #, c-format
32095 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32096 msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式或间隔数量 (%1$s)"
32097
32098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32099 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32100 msgstr "LaTeX 长度表达式或间隔数量无效。"
32101
32102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32103 #, c-format
32104 msgid "Please specify one of %1$s."
32105 msgstr "请输入其中之一:  %1$s."
32106
32107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32108 #, c-format
32109 msgid "Try one of %1$s."
32110 msgstr "尝试%1$s 其中之一."
32111
32112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32113 #, c-format
32114 msgid "I guess you mean %1$s."
32115 msgstr "我想您试图输入 %1$s."
32116
32117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32118 #, c-format
32119 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32120 msgstr "请输入一个或多个'%1$s'."
32121
32122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32123 #, c-format
32124 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32125 msgstr "应该由以下字符组成 %1$s."
32126
32127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32128 msgid ""
32129 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32130 msgstr "使用类似于 \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily的表达式"
32131
32132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32133 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32134 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32135
32136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32137 msgid ""
32138 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32139 "trblTRBL"
32140 msgstr ""
32141 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或trblTRBL的子"
32142 "集"
32143
32144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32145 msgid ""
32146 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32147 "right, bottom left and top left corner."
32148 msgstr "为四角 (右上,右下,左下和左上) 输入四个字符 ( t = 圆 或 f = 方)."
32149
32150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32151 msgid "Previously defined color name as a string"
32152 msgstr ""
32153
32154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32155 msgid "Enter something like \\color{white}"
32156 msgstr "输入表达式如\\color{white}"
32157
32158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32159 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32160 msgstr "请输入一个数字或*加数字"
32161
32162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32164 msgid "auto, last or a number"
32165 msgstr "auto, last 或一数字"
32166
32167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32169 msgid ""
32170 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32171 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32172 "defining a listing inset)"
32173 msgstr ""
32174 "此参数不应由此输入. 请使用标题输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
32175 "题 (当定义一程序列表项)"
32176
32177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32179 msgid ""
32180 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32181 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32182 "a listing inset)"
32183 msgstr ""
32184 "此参数不应由此输入. 请使用标签输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
32185 "签 (当定义一程序列表项)"
32186
32187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32188 msgid "default: _minted-<jobname>"
32189 msgstr ""
32190
32191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32192 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32193 msgstr "设定 Pygments 期望的编码"
32194
32195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32196 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32197 msgstr "LaTeX 字体族,如 tt, sf, rm"
32198
32199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32200 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32201 msgstr "LaTeX 字重,如 m, b, c, bx, sb"
32202
32203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32204 msgid "A latex name such as \\small"
32205 msgstr "LaTeX 字体名,如 \\small"
32206
32207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32208 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32209 msgstr "LaTeX 字体形状,如 n, it, sl, sc"
32210
32211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32212 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32213 msgstr "行的范围,如 {1,3-4}"
32214
32215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32216 msgid ""
32217 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32218 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32219 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32220 msgstr ""
32221 "请输入其中一种支持的语言。然而,如果您要定义一个 listing 内嵌项,最好使用语言"
32222 "下拉菜单,除非您需要使用此处未列出的语言,否则下拉菜单将被禁用。"
32223
32224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32225 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32226 msgstr "Pygments 用于语法高亮的文件编码"
32227
32228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32229 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32230 msgstr "Apply Python 3 高亮模式"
32231
32232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32233 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32234 msgstr "一个宏。默认值:\\textvisiblespace"
32235
32236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32237 msgid "For PHP only"
32238 msgstr "仅用于 PHP"
32239
32240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32241 msgid "The style used by Pygments"
32242 msgstr "Pygments 使用的样式"
32243
32244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32245 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32246 msgstr "重新定义可见标签的宏"
32247
32248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32250 msgid "Enables latex code in comments"
32251 msgstr "启用注释里的 LaTeX 代码"
32252
32253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32254 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32255 msgstr "无效 (空白) listing 参数名。"
32256
32257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32258 #, c-format
32259 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32260 msgstr "可选listing参数 %1$s"
32261
32262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32263 #, c-format
32264 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32265 msgstr "可选包含 \"%1$s\"  的 listings 参数有 %2$s"
32266
32267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32268 #, c-format
32269 msgid "Parameter %1$s: "
32270 msgstr "参数  %1$s: "
32271
32272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32273 #, c-format
32274 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32275 msgstr "未知listing参数名: %1$s"
32276
32277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32278 #, c-format
32279 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32280 msgstr "以 '%1$s' 开头的参数有:  %2$s"
32281
32282 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32283 msgid "New Page"
32284 msgstr "新起页"
32285
32286 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32287 msgid "Page Break"
32288 msgstr "终止页"
32289
32290 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32291 msgid "Clear Page"
32292 msgstr "清理单页"
32293
32294 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32295 msgid "Clear Double Page"
32296 msgstr "清理双页"
32297
32298 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32299 msgid "Nom: "
32300 msgstr "术语: "
32301
32302 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32303 msgid "Nomenclature Symbol: "
32304 msgstr "术语符号: "
32305
32306 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32307 msgid "Description: "
32308 msgstr "描述: "
32309
32310 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32311 msgid "Sorting: "
32312 msgstr "排序: "
32313
32314 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32315 msgid "note"
32316 msgstr "标注"
32317
32318 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32319 msgid "Phantom"
32320 msgstr "占位"
32321
32322 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32323 msgid "HPhantom"
32324 msgstr "水平占位"
32325
32326 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32327 msgid "VPhantom"
32328 msgstr "垂直占位"
32329
32330 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32331 msgid "phantom"
32332 msgstr "占位"
32333
32334 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32335 msgid "hphantom"
32336 msgstr "水平占位"
32337
32338 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32339 msgid "vphantom"
32340 msgstr "垂直占位"
32341
32342 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
32343 #, c-format
32344 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32345 msgstr ""
32346
32347 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
32348 #, c-format
32349 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32350 msgstr ""
32351
32352 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
32353 #, c-format
32354 msgid "%1$stext"
32355 msgstr ""
32356
32357 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
32358 #, c-format
32359 msgid "text%1$s"
32360 msgstr ""
32361
32362 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32363 msgid "BROKEN: "
32364 msgstr "无效内容: "
32365
32366 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32367 msgid "Ref: "
32368 msgstr "引用: "
32369
32370 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32371 msgid "Equation"
32372 msgstr "公式"
32373
32374 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32375 msgid "EqRef: "
32376 msgstr "公式引用: "
32377
32378 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32379 msgid "Page Number"
32380 msgstr "页码"
32381
32382 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32383 msgid "Page: "
32384 msgstr "页: "
32385
32386 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32387 msgid "Textual Page Number"
32388 msgstr ""
32389
32390 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32391 msgid "TextPage: "
32392 msgstr ""
32393
32394 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32395 msgid "Standard+Textual Page"
32396 msgstr ""
32397
32398 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32399 msgid "Ref+Text: "
32400 msgstr ""
32401
32402 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32403 msgid "Formatted"
32404 msgstr "已规整"
32405
32406 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32407 msgid "Format: "
32408 msgstr "格式: "
32409
32410 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32411 msgid "Reference to Name"
32412 msgstr ""
32413
32414 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32415 msgid "NameRef: "
32416 msgstr ""
32417
32418 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32419 msgid "Label Only"
32420 msgstr "仅标签"
32421
32422 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32423 msgid "Label: "
32424 msgstr "标签: "
32425
32426 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32427 msgid "subscript"
32428 msgstr "下标"
32429
32430 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32431 msgid "superscript"
32432 msgstr "上标"
32433
32434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32435 msgid "Protected Space"
32436 msgstr "强制间距"
32437
32438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32439 msgid "Quad Space"
32440 msgstr "1 em 间距"
32441
32442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32443 msgid "Double Quad Space"
32444 msgstr "2 em 间距"
32445
32446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32447 msgid "Enspace"
32448 msgstr "Enspace"
32449
32450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32451 msgid "Enskip"
32452 msgstr "Enskip"
32453
32454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32455 msgid "Protected Horizontal Fill"
32456 msgstr "强制水平填充"
32457
32458 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32459 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32460 msgstr "水平填充 (点)"
32461
32462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32463 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32464 msgstr "水平填充 (线)"
32465
32466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32467 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32468 msgstr "水平填充 (左箭头)"
32469
32470 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32471 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32472 msgstr "水平填充 (右箭头)"
32473
32474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32475 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32476 msgstr "水平填充 (上括号)"
32477
32478 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32479 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32480 msgstr "水平填充 (下括号)"
32481
32482 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32483 #, c-format
32484 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32485 msgstr "水平间距 (%1$s)"
32486
32487 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32488 #, c-format
32489 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32490 msgstr "强制水平间距(%1$s)"
32491
32492 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32493 msgid "Unknown TOC type"
32494 msgstr "未知目录项"
32495
32496 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
32497 msgid "Selections not supported."
32498 msgstr ""
32499
32500 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4619
32501 msgid "Multi-column in current or destination column."
32502 msgstr "本列或目标列不是单一的列。"
32503
32504 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4631
32505 msgid "Multi-row in current or destination row."
32506 msgstr "本行或目标行不是单一的行。"
32507
32508 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5071
32509 msgid "Selection size should match clipboard content."
32510 msgstr "选区大小需要与剪贴板中的内容一致。"
32511
32512 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32513 msgid "wrap: "
32514 msgstr "环绕: "
32515
32516 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32517 msgid "wrap"
32518 msgstr "环绕"
32519
32520 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32521 msgid "Not shown."
32522 msgstr "未显示."
32523
32524 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32525 msgid "Loading..."
32526 msgstr "正在载入..."
32527
32528 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32529 msgid "Converting to loadable format..."
32530 msgstr "转换到可显示格式..."
32531
32532 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32533 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32534 msgstr "读入内存。产生点阵图..."
32535
32536 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32537 msgid "Scaling etc..."
32538 msgstr "缩放..."
32539
32540 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32541 msgid "Ready to display"
32542 msgstr "显示就绪"
32543
32544 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32545 msgid "No file found!"
32546 msgstr "未找到文件!"
32547
32548 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32549 msgid "Error converting to loadable format"
32550 msgstr "转换到可显示格式出错"
32551
32552 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32553 msgid "Error loading file into memory"
32554 msgstr "读入文件出错"
32555
32556 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32557 msgid "Error generating the pixmap"
32558 msgstr "产生 pixmap 出错"
32559
32560 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32561 msgid "No image"
32562 msgstr "没有任何图像"
32563
32564 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32565 msgid "Preview loading"
32566 msgstr "读入预览"
32567
32568 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32569 msgid "Preview ready"
32570 msgstr "预览就绪"
32571
32572 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32573 msgid "Preview failed"
32574 msgstr "预览失败"
32575
32576 #: src/lengthcommon.cpp:41
32577 msgid "cc[[unit of measure]]"
32578 msgstr "cc"
32579
32580 #: src/lengthcommon.cpp:41
32581 msgid "dd"
32582 msgstr "dd"
32583
32584 #: src/lengthcommon.cpp:41
32585 msgid "em"
32586 msgstr "em"
32587
32588 #: src/lengthcommon.cpp:42
32589 msgid "ex"
32590 msgstr "ex"
32591
32592 #: src/lengthcommon.cpp:42
32593 msgid "mu[[unit of measure]]"
32594 msgstr "mu"
32595
32596 #: src/lengthcommon.cpp:42
32597 msgid "pc"
32598 msgstr "pc"
32599
32600 #: src/lengthcommon.cpp:43
32601 msgid "pt"
32602 msgstr "pt"
32603
32604 #: src/lengthcommon.cpp:43
32605 msgid "sp"
32606 msgstr "sp"
32607
32608 #: src/lengthcommon.cpp:43
32609 msgid "Text Width %"
32610 msgstr "文本宽度%"
32611
32612 #: src/lengthcommon.cpp:44
32613 msgid "Column Width %"
32614 msgstr "列宽%"
32615
32616 #: src/lengthcommon.cpp:44
32617 msgid "Page Width %"
32618 msgstr "页宽%"
32619
32620 #: src/lengthcommon.cpp:44
32621 msgid "Line Width %"
32622 msgstr "行宽%"
32623
32624 #: src/lengthcommon.cpp:45
32625 msgid "Text Height %"
32626 msgstr "文本高度%"
32627
32628 #: src/lengthcommon.cpp:45
32629 msgid "Page Height %"
32630 msgstr "页高%"
32631
32632 #: src/lengthcommon.cpp:45
32633 msgid "Line Distance %"
32634 msgstr "行距%"
32635
32636 #: src/lyxfind.cpp:128
32637 msgid "Search error"
32638 msgstr "搜索出错"
32639
32640 #: src/lyxfind.cpp:128
32641 msgid "Search string is empty"
32642 msgstr "搜索文本为空"
32643
32644 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32645 msgid ""
32646 "End of file reached while searching forward.\n"
32647 "Continue searching from the beginning?"
32648 msgstr ""
32649 "正向搜索已到文档末尾。\n"
32650 "要从头开始搜索吗?"
32651
32652 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32653 msgid ""
32654 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32655 "Continue searching from the end?"
32656 msgstr ""
32657 "反向搜索已到文档开头。\n"
32658 "要从末尾开始搜索吗?"
32659
32660 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32661 msgid "String not found."
32662 msgstr "未找到字符串。"
32663
32664 #: src/lyxfind.cpp:400
32665 msgid "String found."
32666 msgstr "已找到字符串。"
32667
32668 #: src/lyxfind.cpp:402
32669 msgid "String has been replaced."
32670 msgstr "字符串已替换。"
32671
32672 #: src/lyxfind.cpp:405
32673 #, c-format
32674 msgid "%1$d strings have been replaced."
32675 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
32676
32677 #: src/lyxfind.cpp:1535
32678 msgid "Invalid regular expression!"
32679 msgstr "正则表达式无效。"
32680
32681 #: src/lyxfind.cpp:1540
32682 msgid "Match not found!"
32683 msgstr ""
32684
32685 #: src/lyxfind.cpp:1544
32686 msgid "Match found!"
32687 msgstr ""
32688
32689 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
32690 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32691 #, c-format
32692 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32693 msgstr "无法向 '%1$s' 添加竖向网格"
32694
32695 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32696 #, c-format
32697 msgid "Box: %1$s"
32698 msgstr "边框: %1$s"
32699
32700 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32701 #, c-format
32702 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32703 msgstr ""
32704
32705 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32706 #, c-format
32707 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32708 msgstr ""
32709
32710 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32711 #, c-format
32712 msgid "Color: %1$s"
32713 msgstr "颜色: %1$s"
32714
32715 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32716 #, c-format
32717 msgid "Decoration: %1$s"
32718 msgstr "装饰: %1$s"
32719
32720 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32721 #, c-format
32722 msgid "Environment: %1$s"
32723 msgstr "环境: %1$s"
32724
32725 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
32726 msgid "Cursor not in table"
32727 msgstr "光标不在表内"
32728
32729 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
32730 msgid "Only one row"
32731 msgstr "仅一行"
32732
32733 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
32734 msgid "Only one column"
32735 msgstr "单列"
32736
32737 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
32738 msgid "No hline to delete"
32739 msgstr "没有hline"
32740
32741 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
32742 msgid "No vline to delete"
32743 msgstr "没有vline"
32744
32745 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
32746 #, c-format
32747 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32748 msgstr "未知表格功能 '%1$s'"
32749
32750 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1713
32751 #, c-format
32752 msgid "Type: %1$s"
32753 msgstr "类型: %1$s"
32754
32755 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1751
32756 msgid "Bad math environment"
32757 msgstr "无效的数学环境"
32758
32759 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
32760 msgid ""
32761 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32762 "Change the math formula type and try again."
32763 msgstr ""
32764 "AMS 数学环境中不能计算。\n"
32765 "请更改公式类型并重试。"
32766
32767 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
32768 msgid "No number"
32769 msgstr "无编号"
32770
32771 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2136
32772 #, c-format
32773 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32774 msgstr "无法改变行数至 '%1$s'"
32775
32776 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
32777 #, c-format
32778 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32779 msgstr "无法改变列数至 '%1$s'"
32780
32781 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
32782 #, c-format
32783 msgid "Macro: %1$s"
32784 msgstr "宏: %1$s"
32785
32786 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
32787 msgid "optional"
32788 msgstr "可选"
32789
32790 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
32791 msgid "math macro"
32792 msgstr "数学宏"
32793
32794 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
32795 #, c-format
32796 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32797 msgstr "数学宏: \\%1$s"
32798
32799 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
32800 #, c-format
32801 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32802 msgstr "无效的宏: \\%1$s"
32803
32804 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
32805 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
32806 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32807 msgstr ""
32808
32809 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
32810 msgid "create new math text environment ($...$)"
32811 msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)"
32812
32813 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
32814 msgid "entered math text mode (textrm)"
32815 msgstr "进入数学文本模式 (textrm)"
32816
32817 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
32818 msgid "Regular expression editor mode"
32819 msgstr "正则表达式编辑模式"
32820
32821 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
32822 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32823 msgstr "已启用自动更正 (按空格键退出)"
32824
32825 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32826 msgid "Standard[[mathref]]"
32827 msgstr "标准"
32828
32829 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32830 msgid "PrettyRef"
32831 msgstr "PrettyRef"
32832
32833 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32834 msgid "FormatRef: "
32835 msgstr "FormatRef: "
32836
32837 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32838 #, c-format
32839 msgid "Size: %1$s"
32840 msgstr "大小: %1$s"
32841
32842 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32843 #, c-format
32844 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32845 msgstr "无法改变 '%1$s' 的水平对齐"
32846
32847 #: src/output.cpp:37
32848 #, c-format
32849 msgid ""
32850 "Could not open the specified document\n"
32851 "%1$s."
32852 msgstr ""
32853 "无法打开指定文件\n"
32854 "%1$s."
32855
32856 #: src/output_latex.cpp:1426
32857 msgid "Error in latexParagraphs"
32858 msgstr ""
32859
32860 #: src/output_latex.cpp:1427
32861 #, c-format
32862 msgid ""
32863 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
32864 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
32865 msgstr ""
32866 "您在非标题布局以后使用了至少一个用于标题的布局 (%1$s),可能导致输出不完全或不"
32867 "准确。"
32868
32869 #: src/output_plaintext.cpp:144
32870 msgid "Abstract: "
32871 msgstr "摘要: "
32872
32873 #: src/output_plaintext.cpp:156
32874 msgid "References: "
32875 msgstr "引用: "
32876
32877 #: src/support/Package.cpp:169
32878 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32879 msgstr "LyX: 重新配置用户目录"
32880
32881 #: src/support/Package.cpp:173
32882 msgid "Done!"
32883 msgstr "完成!"
32884
32885 #: src/support/Package.cpp:528
32886 msgid "LyX binary not found"
32887 msgstr "LyX 程序未找到"
32888
32889 #: src/support/Package.cpp:529
32890 #, c-format
32891 msgid ""
32892 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32893 msgstr "不能从命令行 %1$s 中确定 LyX可执行文件的位置"
32894
32895 #: src/support/Package.cpp:648
32896 #, c-format
32897 msgid ""
32898 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32899 "\t%1$s\n"
32900 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32901 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32902 msgstr ""
32903 "无法在此路径下确定系统目录:\n"
32904 "\t%1$s\n"
32905 "使用 '-sysdir' 命令参数,或将环境变量\n"
32906 "%2$s 设置为包含 `chkconfig.ltx' 的 LyX 系统目录。"
32907
32908 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
32909 msgid "File not found"
32910 msgstr "找不到文件"
32911
32912 #: src/support/Package.cpp:718
32913 #, c-format
32914 msgid ""
32915 "Invalid %1$s switch.\n"
32916 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32917 msgstr ""
32918 "无效参数: %1$s。\n"
32919 "目录 %2$s 不包含 %3$s。"
32920
32921 #: src/support/Package.cpp:745
32922 #, c-format
32923 msgid ""
32924 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32925 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32926 msgstr ""
32927 "无效环境变量: %1$s。\n"
32928 "目录 %2$s 不包含 %3$s。"
32929
32930 #: src/support/Package.cpp:769
32931 #, c-format
32932 msgid ""
32933 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32934 "%2$s is not a directory."
32935 msgstr ""
32936 "无效环境变量: %1$s。\n"
32937 "%2$s 不是目录。"
32938
32939 #: src/support/Package.cpp:771
32940 msgid "Directory not found"
32941 msgstr "找不到目录"
32942
32943 #: src/support/Systemcall.cpp:406
32944 #, c-format
32945 msgid ""
32946 "The command\n"
32947 "%1$s\n"
32948 "has not yet completed.\n"
32949 "\n"
32950 "Do you want to stop it?"
32951 msgstr ""
32952 "命令 %1$s 尚未执行完毕。\n"
32953 "\n"
32954 "您希望停止吗?"
32955
32956 #: src/support/Systemcall.cpp:408
32957 msgid "Stop command?"
32958 msgstr "停止命令?"
32959
32960 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32961 msgid "&Stop it"
32962 msgstr "停止(&S)"
32963
32964 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32965 msgid "Let it &run"
32966 msgstr "让它运行(&R)"
32967
32968 #: src/support/debug.cpp:41
32969 msgid "No debugging messages"
32970 msgstr "无调试信息"
32971
32972 #: src/support/debug.cpp:42
32973 msgid "General information"
32974 msgstr "通用信息"
32975
32976 #: src/support/debug.cpp:43
32977 msgid "Program initialisation"
32978 msgstr "程序初始化"
32979
32980 #: src/support/debug.cpp:44
32981 msgid "Keyboard events handling"
32982 msgstr "处理键盘消息"
32983
32984 #: src/support/debug.cpp:45
32985 msgid "GUI handling"
32986 msgstr "用户界面处理"
32987
32988 #: src/support/debug.cpp:46
32989 msgid "Lyxlex grammar parser"
32990 msgstr "Lyxlex 语法分析器"
32991
32992 #: src/support/debug.cpp:47
32993 msgid "Configuration files reading"
32994 msgstr "读取配置文件"
32995
32996 #: src/support/debug.cpp:48
32997 msgid "Custom keyboard definition"
32998 msgstr "自定义键盘"
32999
33000 #: src/support/debug.cpp:49
33001 msgid "LaTeX generation/execution"
33002 msgstr "LaTeX 输出/执行"
33003
33004 #: src/support/debug.cpp:50
33005 msgid "Math editor"
33006 msgstr "公式编辑器"
33007
33008 #: src/support/debug.cpp:51
33009 msgid "Font handling"
33010 msgstr "字体处理"
33011
33012 #: src/support/debug.cpp:52
33013 msgid "Textclass files reading"
33014 msgstr "读取文档类文件"
33015
33016 #: src/support/debug.cpp:53
33017 msgid "Version control"
33018 msgstr "版本控制"
33019
33020 #: src/support/debug.cpp:54
33021 msgid "External control interface"
33022 msgstr "外部控制界面"
33023
33024 #: src/support/debug.cpp:55
33025 msgid "Undo/Redo mechanism"
33026 msgstr "撤销/重做机制"
33027
33028 #: src/support/debug.cpp:56
33029 msgid "User commands"
33030 msgstr "用户命令"
33031
33032 #: src/support/debug.cpp:57
33033 msgid "The LyX Lexer"
33034 msgstr "LyX 词语分析器"
33035
33036 #: src/support/debug.cpp:58
33037 msgid "Dependency information"
33038 msgstr "依存信息"
33039
33040 #: src/support/debug.cpp:59
33041 msgid "LyX Insets"
33042 msgstr "LyX 嵌入项"
33043
33044 #: src/support/debug.cpp:60
33045 msgid "Files used by LyX"
33046 msgstr "LyX 使用的文件"
33047
33048 #: src/support/debug.cpp:61
33049 msgid "Workarea events"
33050 msgstr "工作区域消息"
33051
33052 #: src/support/debug.cpp:62
33053 msgid "Clipboard handling"
33054 msgstr "剪贴板处理"
33055
33056 #: src/support/debug.cpp:63
33057 msgid "Graphics conversion and loading"
33058 msgstr "图像转换和读取"
33059
33060 #: src/support/debug.cpp:64
33061 msgid "Change tracking"
33062 msgstr "跟踪改变"
33063
33064 #: src/support/debug.cpp:65
33065 msgid "External template/inset messages"
33066 msgstr "外部程序/嵌入项消息"
33067
33068 #: src/support/debug.cpp:66
33069 msgid "RowPainter profiling"
33070 msgstr "界面绘制效率分析"
33071
33072 #: src/support/debug.cpp:67
33073 msgid "Scrolling debugging"
33074 msgstr ""
33075
33076 #: src/support/debug.cpp:68
33077 msgid "Math macros"
33078 msgstr "数学宏"
33079
33080 #: src/support/debug.cpp:69
33081 msgid "RTL/Bidi"
33082 msgstr "右起文本和双向文本"
33083
33084 #: src/support/debug.cpp:70
33085 msgid "Locale/Internationalisation"
33086 msgstr "本地化与国际化"
33087
33088 #: src/support/debug.cpp:71
33089 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33090 msgstr "选择、复制、粘贴机制"
33091
33092 #: src/support/debug.cpp:72
33093 msgid "Find and replace mechanism"
33094 msgstr "查找和替换机制"
33095
33096 #: src/support/debug.cpp:73
33097 msgid "Developers' general debug messages"
33098 msgstr "程序开发人员的通用调试信息"
33099
33100 #: src/support/debug.cpp:74
33101 msgid "All debugging messages"
33102 msgstr "所有调试信息"
33103
33104 #: src/support/debug.cpp:153
33105 #, c-format
33106 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33107 msgstr "调试 `%1$s' (%2$s)"
33108
33109 #: src/support/lassert.cpp:60
33110 #, c-format
33111 msgid ""
33112 "Assertion %1$s violated in\n"
33113 "file: %2$s, line: %3$s"
33114 msgstr ""
33115 "断言 %1$s 违反,位于:\n"
33116 "文件: %2$s, 行: %3$s"
33117
33118 #: src/support/lassert.cpp:70
33119 msgid ""
33120 "It should be safe to continue, but you\n"
33121 "may wish to save your work and restart LyX."
33122 msgstr "虽然继续也是安全的,但建议您保存工作并重启 LyX。"
33123
33124 #: src/support/lassert.cpp:73
33125 msgid "Warning!"
33126 msgstr "警告!"
33127
33128 #: src/support/lassert.cpp:80
33129 msgid ""
33130 "There has been an error with this document.\n"
33131 "LyX will attempt to close it safely."
33132 msgstr ""
33133 "文档出错。\n"
33134 "LyX 将尝试安全关闭。"
33135
33136 #: src/support/lassert.cpp:83
33137 msgid "Buffer Error!"
33138 msgstr "缓存出错!"
33139
33140 #: src/support/lassert.cpp:90
33141 msgid ""
33142 "LyX has encountered an application error\n"
33143 "and will now shut down."
33144 msgstr "LyX 遭遇错误,即将关闭。"
33145
33146 #: src/support/lassert.cpp:93
33147 msgid "Fatal Exception!"
33148 msgstr "重要错误!"
33149
33150 #: src/support/os_win32.cpp:504
33151 msgid "System file not found"
33152 msgstr "未找到系统文件"
33153
33154 #: src/support/os_win32.cpp:505
33155 msgid ""
33156 "Unable to load shfolder.dll\n"
33157 "Please install."
33158 msgstr ""
33159 "无法载入 shfolder.dll\n"
33160 "请安装."
33161
33162 #: src/support/os_win32.cpp:510
33163 msgid "System function not found"
33164 msgstr "未找到系统函数"
33165
33166 #: src/support/os_win32.cpp:511
33167 msgid ""
33168 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33169 "Don't know how to proceed. Sorry."
33170 msgstr ""
33171 "无法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
33172 "无法继续执行."
33173
33174 #: src/support/userinfo.cpp:45
33175 msgid "Unknown user"
33176 msgstr "未知用户"
33177
33178 #~ msgid "&Clipping"
33179 #~ msgstr "裁剪(&C)"
33180
33181 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33182 #~ msgstr "文档路径不能有空格。"
33183
33184 #, fuzzy
33185 #~ msgid " et al."
33186 #~ msgstr "%1$s 等."
33187
33188 #, fuzzy
33189 #~ msgid "/"
33190 #~ msgstr "_/"
33191
33192 #, fuzzy
33193 #~ msgid "pp."
33194 #~ msgstr "pp. "
33195
33196 #, fuzzy
33197 #~ msgid "ed."
33198 #~ msgstr "红"
33199
33200 #~ msgid "vol."
33201 #~ msgstr "卷"
33202
33203 #, fuzzy
33204 #~ msgid "no."
33205 #~ msgstr "撤消"
33206
33207 #~ msgid "in"
33208 #~ msgstr "in"
33209
33210 #, fuzzy
33211 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33212 #~ msgstr "Gather环境"
33213
33214 #, fuzzy
33215 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33216 #~ msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)"
33217
33218 #~ msgid "Caption: "
33219 #~ msgstr "标题:"
33220
33221 #, fuzzy
33222 #~ msgid "Author Note: "
33223 #~ msgstr "作者信息:"
33224
33225 #, fuzzy
33226 #~ msgid "ACM Volume: "
33227 #~ msgstr "卷"
33228
33229 #, fuzzy
33230 #~ msgid "ACM Number: "
33231 #~ msgstr "PACS number:"
33232
33233 #, fuzzy
33234 #~ msgid "ACM Article: "
33235 #~ msgstr "文章"
33236
33237 #, fuzzy
33238 #~ msgid "ACM Month: "
33239 #~ msgstr "月"
33240
33241 #, fuzzy
33242 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33243 #~ msgstr "日语(CJK)"
33244
33245 #~ msgid "    "
33246 #~ msgstr "    "
33247
33248 #, fuzzy
33249 #~ msgid "Use &minted"
33250 #~ msgstr "使用输入编码(&I)"
33251
33252 #, fuzzy
33253 #~ msgid "Number floats by chapter"
33254 #~ msgstr "编号层级"
33255
33256 #, fuzzy
33257 #~ msgid "Number floats by section"
33258 #~ msgstr "Theorem. "
33259
33260 #, fuzzy
33261 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33262 #~ msgstr "auto, last或一数字"
33263
33264 #, fuzzy
33265 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33266 #~ msgstr "恢复到已保存文档?"
33267
33268 #~ msgid "&Key:"
33269 #~ msgstr "关键字(&K)"
33270
33271 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33272 #~ msgstr "使用BibTeX缺省数字样式"
33273
33274 #~ msgid "&Default (numerical)"
33275 #~ msgstr "缺省(数字)(&D)"
33276
33277 #~ msgid ""
33278 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33279 #~ "parameters in document class options."
33280 #~ msgstr "为科技文献使用natbib样式。在文档类选项中设置附加参数。"
33281
33282 #~ msgid "&Natbib"
33283 #~ msgstr "&Natbib"
33284
33285 #~ msgid "Natbib &style:"
33286 #~ msgstr "Natbib样式(s)"
33287
33288 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33289 #~ msgstr "为法律和人文文献使用jurabib样式"
33290
33291 #~ msgid "&Jurabib"
33292 #~ msgstr "法律文献样式&Jurabib"
33293
33294 #, fuzzy
33295 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33296 #~ msgstr "选择一个BibTeX样式"
33297
33298 #~ msgid "Databa&ses"
33299 #~ msgstr "数据库(&S)"
33300
33301 #, fuzzy
33302 #~ msgid "&Search Citation"
33303 #~ msgstr "搜索文献"
33304
33305 #, fuzzy
33306 #~ msgid "Searc&h:"
33307 #~ msgstr "搜索字段:"
33308
33309 #~ msgid ""
33310 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33311 #~ msgstr "输入搜索文字并按下回车或点击搜索按钮"
33312
33313 #, fuzzy
33314 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33315 #~ msgstr "您也可在搜索框中回车"
33316
33317 #~ msgid "&Search"
33318 #~ msgstr "搜索"
33319
33320 #, fuzzy
33321 #~ msgid "Search &field:"
33322 #~ msgstr "搜索字段:"
33323
33324 #, fuzzy
33325 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33326 #~ msgstr "项:"
33327
33328 #~ msgid "Text to place before citation"
33329 #~ msgstr "置于文献引用之前的文字"
33330
33331 #~ msgid "Text to place after citation"
33332 #~ msgstr "置于文献引用之后的文字"
33333
33334 #~ msgid "List all authors"
33335 #~ msgstr "列出所有作者"
33336
33337 #, fuzzy
33338 #~ msgid "&Full author list"
33339 #~ msgstr "完整作者列表(&H)"
33340
33341 #~ msgid "Force upper case in citation"
33342 #~ msgstr "在文献引用中强制使用大写字母"
33343
33344 #~ msgid "&Size:"
33345 #~ msgstr "大小(&S):"
33346
33347 #~ msgid "&Email"
33348 #~ msgstr "电子邮件(&E)"
33349
33350 #~ msgid "&File"
33351 #~ msgstr "文件(&F)"
33352
33353 #~ msgid "&Description:"
33354 #~ msgstr "描述(&D):"
33355
33356 #~ msgid "&Zoom %:"
33357 #~ msgstr "缩放比例(&Z) %"
33358
33359 #~ msgid "La&bels in:"
33360 #~ msgstr "标签(&B):"
33361
33362 #~ msgid "&References"
33363 #~ msgstr "引用(&R)"
33364
33365 #~ msgid "Fil&ter:"
33366 #~ msgstr "过滤(&F):"
33367
33368 #~ msgid ""
33369 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33370 #~ "sensitive option is checked)"
33371 #~ msgstr "将标签以字母序排序"
33372
33373 #~ msgid "&Sort"
33374 #~ msgstr "排序(&S)"
33375
33376 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33377 #~ msgstr "按字母序排序标签(区分大小写)"
33378
33379 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33380 #~ msgstr "区分大小写(&E)"
33381
33382 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33383 #~ msgstr "交叉引用"
33384
33385 #, fuzzy
33386 #~ msgid "Default (basic)"
33387 #~ msgstr "缺省间隔"
33388
33389 #, fuzzy
33390 #~ msgid "Citation engine"
33391 #~ msgstr "Citation"
33392
33393 #, fuzzy
33394 #~ msgid "Jurabib"
33395 #~ msgstr "&Jurabib"
33396
33397 #~ msgid "Example:"
33398 #~ msgstr "例:"
33399
33400 #~ msgid "Examples:"
33401 #~ msgstr "例:"
33402
33403 #~ msgid "Subexample:"
33404 #~ msgstr "子例:"
33405
33406 #, fuzzy
33407 #~ msgid "Natbib"
33408 #~ msgstr "&Natbib"
33409
33410 #, fuzzy
33411 #~ msgid "Source Pane|S"
33412 #~ msgstr "显示LaTeX源代码(S)|S"
33413
33414 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33415 #~ msgstr "普通双引号(Q)|Q"
33416
33417 #~ msgid "Single Quote|S"
33418 #~ msgstr "单引号(S)|S"
33419
33420 #~ msgid "Styles"
33421 #~ msgstr "样式"
33422
33423 #~ msgid ""
33424 #~ "Today's date.\n"
33425 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33426 #~ msgstr ""
33427 #~ "今天的日期.\n"
33428 #~ "详情请参阅 'info date'\n"
33429
33430 #~ msgid "Plain text (image)"
33431 #~ msgstr "纯文本(image)"
33432
33433 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33434 #~ msgstr "纯文本(Xfig output)"
33435
33436 #, fuzzy
33437 #~ msgid "date (output)"
33438 #~ msgstr "Adapt outp&ut"
33439
33440 #, fuzzy
33441 #~ msgid "date command"
33442 #~ msgstr "日期命令"
33443
33444 #~ msgid "PSTEX"
33445 #~ msgstr "PSTEX"
33446
33447 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33448 #~ msgstr "ChkTeX 警告编号 #"
33449
33450 #~ msgid "frame of button"
33451 #~ msgstr "按钮边框"
33452
33453 #~ msgid "Change: "
33454 #~ msgstr "改变: "
33455
33456 #~ msgid " at "
33457 #~ msgstr "在"
33458
33459 #, fuzzy
33460 #~ msgid "Conversion Failed!"
33461 #~ msgstr "转换出错"
33462
33463 #, fuzzy
33464 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33465 #~ msgstr "转换到可显示格式..."
33466
33467 #~ msgid "``text''"
33468 #~ msgstr "“文本”"
33469
33470 #~ msgid "''text''"
33471 #~ msgstr "”文本”"
33472
33473 #~ msgid ",,text``"
33474 #~ msgstr "„文本“"
33475
33476 #~ msgid ",,text''"
33477 #~ msgstr "„文本”"
33478
33479 #~ msgid "<<text>>"
33480 #~ msgstr "«文本»"
33481
33482 #~ msgid ">>text<<"
33483 #~ msgstr "»文本«"
33484
33485 #~ msgid "pLaTeX"
33486 #~ msgstr "pLaTeX"
33487
33488 #~ msgid "Jump back"
33489 #~ msgstr "跳回"
33490
33491 #~ msgid "Jump to label"
33492 #~ msgstr "跳至标签"
33493
33494 #, fuzzy
33495 #~ msgid "Character: "
33496 #~ msgstr "字符集"
33497
33498 #~ msgid "LaTeX Source"
33499 #~ msgstr "LaTeX源代码"
33500
33501 #, fuzzy
33502 #~ msgid "DocBook Source"
33503 #~ msgstr "书签(B)|B"
33504
33505 #~ msgid "Literate Source"
33506 #~ msgstr "源代码"
33507
33508 #, fuzzy
33509 #~ msgid " (version control, locking)"
33510 #~ msgstr "版本控制"
33511
33512 #, fuzzy
33513 #~ msgid " (version control)"
33514 #~ msgstr "版本控制"
33515
33516 #~ msgid " (changed)"
33517 #~ msgstr " (已改变)"
33518
33519 #~ msgid " (read only)"
33520 #~ msgstr " (只读)"
33521
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid "External material"
33524 #~ msgstr "外部材料"
33525
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33528 #~ msgstr "%1$s 和 %2$s"
33529
33530 #~ msgid "Undef: "
33531 #~ msgstr "Undef: "
33532
33533 #, fuzzy
33534 #~ msgid "Missing included file"
33535 #~ msgstr "插入文件"
33536
33537 #, fuzzy
33538 #~ msgid "Export failure"
33539 #~ msgstr "备份失败"
33540
33541 #, fuzzy
33542 #~ msgid "DVI-PS Options"
33543 #~ msgstr "选项"
33544
33545 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33546 #~ msgstr "无法向 '%1$s'添加水平网格线"
33547
33548 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33549 #~ msgstr "内框--固定宽度和换行"
33550
33551 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33552 #~ msgstr "不在输出至LaTeX前解压图像"
33553
33554 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33555 #~ msgstr "导出时不解压(&Z)"
33556
33557 #~ msgid "Document &class"
33558 #~ msgstr "文档类(&C)"
33559
33560 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33561 #~ msgstr "复制到剪贴板(&B)"
33562
33563 #~ msgid "Forward search"
33564 #~ msgstr "正向搜索"
33565
33566 #~ msgid "Printer Command Options"
33567 #~ msgstr "打印命令的选项"
33568
33569 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33570 #~ msgstr "打印至文件的文件名后缀"
33571
33572 #~ msgid "File ex&tension:"
33573 #~ msgstr "文件后缀(&T)"
33574
33575 #~ msgid "Option used to print to a file."
33576 #~ msgstr "打印至文件的参数"
33577
33578 #~ msgid "Print to &file:"
33579 #~ msgstr "打印到文件(&F)"
33580
33581 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33582 #~ msgstr "打印至非缺省打印机的参数"
33583
33584 #~ msgid "Set &printer:"
33585 #~ msgstr "打印机设定(&P):"
33586
33587 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33588 #~ msgstr "打印列(spool)参数"
33589
33590 #~ msgid "Spool &printer:"
33591 #~ msgstr "打印机(&P):"
33592
33593 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33594 #~ msgstr "打印任务列命令(&M):"
33595
33596 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33597 #~ msgstr "反向打印的参数."
33598
33599 #~ msgid "Re&verse pages:"
33600 #~ msgstr "相反次序排列(&V)"
33601
33602 #~ msgid "&Number of copies:"
33603 #~ msgstr "份数(&N):"
33604
33605 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33606 #~ msgstr "设置打印份数的参数."
33607
33608 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33609 #~ msgstr "设置打印范围的参数."
33610
33611 #~ msgid "Co&llated:"
33612 #~ msgstr "矫正(&L)"
33613
33614 #~ msgid "Pa&ge range:"
33615 #~ msgstr "页范围(&G)"
33616
33617 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33618 #~ msgstr "Option used to collate multiple copies."
33619
33620 #~ msgid "&Odd pages:"
33621 #~ msgstr "奇数页(&O):"
33622
33623 #~ msgid "&Even pages:"
33624 #~ msgstr "偶数页(&E):"
33625
33626 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33627 #~ msgstr "任何其他打印选项"
33628
33629 #~ msgid "E&xtra options:"
33630 #~ msgstr "其他选项(&X):"
33631
33632 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33633 #~ msgstr "高级选项。打印至指定打印机。"
33634
33635 #~ msgid ""
33636 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33637 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33638 #~ "your printers."
33639 #~ msgstr ""
33640 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33641 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33642 #~ "your printers."
33643
33644 #, fuzzy
33645 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33646 #~ msgstr "Send output to the printer"
33647
33648 #~ msgid "Name of the default printer"
33649 #~ msgstr "缺省打印机名"
33650
33651 #~ msgid "Default &printer:"
33652 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
33653
33654 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33655 #~ msgstr "打印命令(&M):"
33656
33657 #~ msgid "Pages"
33658 #~ msgstr "页面"
33659
33660 #~ msgid "Page number to print from"
33661 #~ msgstr "从此页开始打印"
33662
33663 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33664 #~ msgstr "到(&T):[[如 '从页x到页y']]"
33665
33666 #~ msgid "Page number to print to"
33667 #~ msgstr "打印页码"
33668
33669 #~ msgid "Print all pages"
33670 #~ msgstr "打印所有页"
33671
33672 #~ msgid "Fro&m"
33673 #~ msgstr "从(&M)"
33674
33675 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33676 #~ msgstr "打印奇数页(&O)"
33677
33678 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33679 #~ msgstr "打印偶数页(&O)"
33680
33681 #~ msgid "Print in reverse order"
33682 #~ msgstr "反向打印"
33683
33684 #~ msgid "Re&verse order"
33685 #~ msgstr "反向页序"
33686
33687 #~ msgid "Copie&s"
33688 #~ msgstr "份数(&S)"
33689
33690 #~ msgid "Number of copies"
33691 #~ msgstr "份数"
33692
33693 #~ msgid "Collate copies"
33694 #~ msgstr "对照"
33695
33696 #~ msgid "&Collate"
33697 #~ msgstr "对照(&C)"
33698
33699 #~ msgid "Send output to the printer"
33700 #~ msgstr "打印输出"
33701
33702 #~ msgid "P&rinter:"
33703 #~ msgstr "打印机(&R)"
33704
33705 #~ msgid "Send output to the given printer"
33706 #~ msgstr "打印至指定打印机"
33707
33708 #~ msgid "Send output to a file"
33709 #~ msgstr "输出至文件"
33710
33711 #~ msgid "&Longtable"
33712 #~ msgstr "长表格(&L)"
33713
33714 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33715 #~ msgstr "段落分隔符"
33716
33717 #, fuzzy
33718 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33719 #~ msgstr "文档中出现之标签"
33720
33721 #, fuzzy
33722 #~ msgid "Lists"
33723 #~ msgstr "列表"
33724
33725 #, fuzzy
33726 #~ msgid "Top Line|n"
33727 #~ msgstr "顶部线(T)|T"
33728
33729 #, fuzzy
33730 #~ msgid "Bottom Line|i"
33731 #~ msgstr "底部线(B)|B"
33732
33733 #~ msgid "Print...|P"
33734 #~ msgstr "打印(P)...|P"
33735
33736 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33737 #~ msgstr "位图文件.\n"
33738
33739 #~ msgid ""
33740 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33741 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33742 #~ msgstr ""
33743 #~ "无法打印文档 %1$s.\n"
33744 #~ "请检查打印机是否设置正确."
33745
33746 #~ msgid "Print document failed"
33747 #~ msgstr "打印文件失败"
33748
33749 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33750 #~ msgstr "无法删除临时目录"
33751
33752 #~ msgid "Unknown document class"
33753 #~ msgstr "未知文档类"
33754
33755 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33756 #~ msgstr "使用缺省文档类,因为类 %1$s 未知。"
33757
33758 #, fuzzy
33759 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33760 #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
33761
33762 #, fuzzy
33763 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33764 #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
33765
33766 #, fuzzy
33767 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33768 #~ msgstr "产生pixmap出错"
33769
33770 #, fuzzy
33771 #~ msgid "Included File Invalid"
33772 #~ msgstr "包含文件(d)...|d"
33773
33774 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33775 #~ msgstr "无法删除临时目录"
33776
33777 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33778 #~ msgstr "The option for specifying whether the copies should be collated."
33779
33780 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33781 #~ msgstr "The option for specifying the number of copies to print."
33782
33783 #~ msgid ""
33784 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33785 #~ "environment variable PRINTER."
33786 #~ msgstr ""
33787 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33788 #~ "environment variable PRINTER."
33789
33790 #~ msgid "The option to print only even pages."
33791 #~ msgstr "仅打印偶数页的参数"
33792
33793 #~ msgid ""
33794 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33795 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33796 #~ msgstr ""
33797 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33798 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33799
33800 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33801 #~ msgstr "打印机输出文件的后缀。通常为 \".ps\"."
33802
33803 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33804 #~ msgstr "仅打印奇数页的参数"
33805
33806 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33807 #~ msgstr "反向打印的参数"
33808
33809 #~ msgid ""
33810 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33811 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33812 #~ "and arguments."
33813 #~ msgstr ""
33814 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33815 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33816 #~ "and arguments."
33817
33818 #~ msgid ""
33819 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33820 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33821 #~ msgstr ""
33822 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33823 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33824
33825 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33826 #~ msgstr "Option to pass to the print program to print to a file."
33827
33828 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33829 #~ msgstr "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33830
33831 #~ msgid ""
33832 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33833 #~ "command."
33834 #~ msgstr ""
33835 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33836 #~ "command."
33837
33838 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33839 #~ msgstr "您使用的打印程序,例如\"dvips\", \"dvilj4\"."
33840
33841 #, fuzzy
33842 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33843 #~ msgstr "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
33844
33845 #~ msgid "Black"
33846 #~ msgstr "黑"
33847
33848 #~ msgid "White"
33849 #~ msgstr "白色"
33850
33851 #~ msgid "Red"
33852 #~ msgstr "红"
33853
33854 #~ msgid "Green"
33855 #~ msgstr "绿"
33856
33857 #~ msgid "Blue"
33858 #~ msgstr "蓝"
33859
33860 #~ msgid "Cyan"
33861 #~ msgstr "青"
33862
33863 #~ msgid "Magenta"
33864 #~ msgstr "品红"
33865
33866 #~ msgid "Yellow"
33867 #~ msgstr "黄"
33868
33869 #~ msgid "Printer"
33870 #~ msgstr "打印机"
33871
33872 #~ msgid "Print Document"
33873 #~ msgstr "打印文件"
33874
33875 #~ msgid "Print to file"
33876 #~ msgstr "打印到文件"
33877
33878 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33879 #~ msgstr "PostScript文件 (*.ps)"
33880
33881 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33882 #~ msgstr "文本/表格消息"
33883
33884 #, fuzzy
33885 #~ msgid "Scaling"
33886 #~ msgstr "缩放..."
33887
33888 #, fuzzy
33889 #~ msgid "&Vertical factor:"
33890 #~ msgstr "垂直间距(&V)"
33891
33892 #, fuzzy
33893 #~ msgid "&Horizintal factor:"
33894 #~ msgstr "水平占位"
33895
33896 #, fuzzy
33897 #~ msgid "Rotation"
33898 #~ msgstr "记号"
33899
33900 #, fuzzy
33901 #~ msgid "&Rotation:"
33902 #~ msgstr "记号"
33903
33904 #~ msgid ""
33905 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33906 #~ msgstr "启用右到左支持(中文用户一般不要选)"
33907
33908 #, fuzzy
33909 #~ msgid "Enable &RTL support"
33910 #~ msgstr "启用 RTL 支持(&P)"
33911
33912 #~ msgid "___"
33913 #~ msgstr "___"
33914
33915 #, fuzzy
33916 #~ msgid "EndOfSlide"
33917 #~ msgstr "EndSlide"
33918
33919 #~ msgid "--Separator--"
33920 #~ msgstr "--分隔线--"
33921
33922 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
33923 #~ msgstr "---分割环境---"
33924
33925 #~ msgid "TeX Code|X"
33926 #~ msgstr "TeX代码|X"
33927
33928 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
33929 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文档 (*.lyx)"
33930
33931 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
33932 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文档 (*.lyx)"
33933
33934 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
33935 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文档 (*.lyx)"
33936
33937 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
33938 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文档 (*.lyx)"
33939
33940 #, fuzzy
33941 #~ msgid "Sco&pe"
33942 #~ msgstr "形状(&H)"
33943
33944 #, fuzzy
33945 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
33946 #~ msgstr "文档中出现之标签"
33947
33948 #, fuzzy
33949 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
33950 #~ msgstr "单行纯文本(J)|J"
33951
33952 #~ msgid "&Down"
33953 #~ msgstr "下(&D)"
33954
33955 #, fuzzy
33956 #~ msgid "Split Environment|l"
33957 #~ msgstr "Split环境(S)|S"
33958
33959 #, fuzzy
33960 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
33961 #~ msgstr "%1$s 和 %2$s"
33962
33963 #, fuzzy
33964 #~ msgid "Alternative Theorem String"
33965 #~ msgstr "其他语言(&T):"
33966
33967 #, fuzzy
33968 #~ msgid "Alternative theorem string"
33969 #~ msgstr "其他语言(&T):"
33970
33971 #, fuzzy
33972 #~ msgid "Key Words."
33973 #~ msgstr "关键词."
33974
33975 #~ msgid "Scrap"
33976 #~ msgstr "Scrap"
33977
33978 #, fuzzy
33979 #~ msgid "End Multiple Columns"
33980 #~ msgstr "多列(&M)"
33981
33982 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
33983 #~ msgstr "zh_CN"
33984
33985 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
33986 #~ msgstr "自动使用AMS数学包(&U)"
33987
33988 #~ msgid "Use AMS &math package"
33989 #~ msgstr "使用AMS数学包(&M)"
33990
33991 #~ msgid "Use esint package &automatically"
33992 #~ msgstr "自动使用esint包(&A)"
33993
33994 #~ msgid "Use &esint package"
33995 #~ msgstr "使用&esint包"
33996
33997 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
33998 #~ msgstr "自动使用mathdots包(&U)"
33999
34000 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34001 #~ msgstr "使用mathdo&ts数学包"
34002
34003 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34004 #~ msgstr "自动使用mhchem包"
34005
34006 #~ msgid "Use mh&chem package"
34007 #~ msgstr "使用mh&chem包"
34008
34009 #~ msgid "&First:"
34010 #~ msgstr "第一(&F)"
34011
34012 #, fuzzy
34013 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34014 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
34015
34016 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34017 #~ msgstr "缺省纸张大小(&Z)"
34018
34019 #~ msgid ""
34020 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34021 #~ "actually to print."
34022 #~ msgstr ""
34023 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34024 #~ "actually to print."
34025
34026 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34027 #~ msgstr "旋转此单元90度(&C)"
34028
34029 #, fuzzy
34030 #~ msgid "Table w&idth:"
34031 #~ msgstr "表格注释:"
34032
34033 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34034 #~ msgstr "旋转此表格90度(&R)"
34035
34036 #~ msgid "institute mark"
34037 #~ msgstr "单位标志"
34038
34039 #~ msgid "Fig. ---"
34040 #~ msgstr "Fig. ---"
34041
34042 #~ msgid "LatinOn"
34043 #~ msgstr "LatinOn"
34044
34045 #~ msgid "Latin on"
34046 #~ msgstr "Latin on"
34047
34048 #~ msgid "LatinOff"
34049 #~ msgstr "LatinOff"
34050
34051 #~ msgid "Latin off"
34052 #~ msgstr "Latin off"
34053
34054 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34055 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
34056
34057 #~ msgid "EndFrame"
34058 #~ msgstr "EndFrame"
34059
34060 #~ msgid "________________________________"
34061 #~ msgstr "________________________________"
34062
34063 #, fuzzy
34064 #~ msgid "Institute mark"
34065 #~ msgstr "Institute"
34066
34067 #, fuzzy
34068 #~ msgid "Maintext"
34069 #~ msgstr "纯文本"
34070
34071 #~ msgid "Space"
34072 #~ msgstr "空格"
34073
34074 #~ msgid "Space:"
34075 #~ msgstr "空格:"
34076
34077 #~ msgid "Computer:"
34078 #~ msgstr "计算机:"
34079
34080 #~ msgid "Close Section"
34081 #~ msgstr "Close Section"
34082
34083 #~ msgid "Table Caption"
34084 #~ msgstr "表格标题"
34085
34086 #~ msgid "Captionabove"
34087 #~ msgstr "Captionabove"
34088
34089 #~ msgid "Captionbelow"
34090 #~ msgstr "Captionbelow"
34091
34092 #~ msgid "opt"
34093 #~ msgstr "选项"
34094
34095 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34096 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (EUC-JP)"
34097
34098 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34099 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)"
34100
34101 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34102 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (SJIS)"
34103
34104 #, fuzzy
34105 #~ msgid "Settings...|g"
34106 #~ msgstr "首选项(S)...|S"
34107
34108 #~ msgid "Braille Manual|B"
34109 #~ msgstr "盲文手册(B)|B"
34110
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34113 #~ msgstr "LilyPond音乐"
34114
34115 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34116 #~ msgstr "语言学手册(L)|L"
34117
34118 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34119 #~ msgstr "分栏功能手册(M)|M"
34120
34121 #~ msgid "Rotate cell"
34122 #~ msgstr "旋转单元"
34123
34124 #~ msgid "AMS arrows"
34125 #~ msgstr "AMS箭头"
34126
34127 #~ msgid "AMS relations"
34128 #~ msgstr "AMS关系运算符"
34129
34130 #~ msgid "AMS operators"
34131 #~ msgstr "AMS运算符"
34132
34133 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34134 #~ msgstr "AMS杂项符号"
34135
34136 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34137 #~ msgstr "AMS Miscellaneous"
34138
34139 #~ msgid "AMS Arrows"
34140 #~ msgstr "Fletxes AMS"
34141
34142 #~ msgid "AMS Relations"
34143 #~ msgstr "Relacions AMS"
34144
34145 #~ msgid "AMS Operators"
34146 #~ msgstr "AMS Operators"
34147
34148 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34149 #~ msgstr "位图:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34150
34151 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34152 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34153
34154 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34155 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34156
34157 #, fuzzy
34158 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34159 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34160
34161 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34162 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34163
34164 #~ msgid "HTML|H"
34165 #~ msgstr "HTML|H"
34166
34167 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34168 #~ msgstr "LyX预览 (LilyPond书籍)"
34169
34170 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34171 #~ msgstr "LyX预览 (pLaTeX)"
34172
34173 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34174 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34175
34176 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34177 #~ msgstr "新文档将使用此语言."
34178
34179 #~ msgid "Specify the default paper size."
34180 #~ msgstr "指定缺省纸张大小."
34181
34182 #~ msgid "Memory problem"
34183 #~ msgstr "内存故障"
34184
34185 #~ msgid "Utopia"
34186 #~ msgstr "Utopia"
34187
34188 #, fuzzy
34189 #~ msgid " (unknown)"
34190 #~ msgstr "未知"
34191
34192 #~ msgid "List of Graphics"
34193 #~ msgstr "图形列表"
34194
34195 #~ msgid "List of Equations"
34196 #~ msgstr "公式程序"
34197
34198 #, fuzzy
34199 #~ msgid "List of Index Entries"
34200 #~ msgstr "索引列表"
34201
34202 #~ msgid "List of Marginal notes"
34203 #~ msgstr "旁批列表"
34204
34205 #~ msgid "List of Notes"
34206 #~ msgstr "标柱列表"
34207
34208 #~ msgid "List of Citations"
34209 #~ msgstr "参考文献列表"
34210
34211 #~ msgid "List of Branches"
34212 #~ msgstr "分支列表"
34213
34214 #~ msgid "List of Changes"
34215 #~ msgstr "更改列表"
34216
34217 #~ msgid "Automatic help"
34218 #~ msgstr "自动帮助"
34219
34220 #~ msgid "Session"
34221 #~ msgstr "会话"
34222
34223 #~ msgid "Documents"
34224 #~ msgstr "文档"
34225
34226 #, fuzzy
34227 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34228 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)"
34229
34230 #, fuzzy
34231 #~ msgid "elsewhere"
34232 #~ msgstr "重置"
34233
34234 #~ msgid "&Output Format:"
34235 #~ msgstr "输出格式"
34236
34237 #~ msgid "MM"
34238 #~ msgstr "MM"
34239
34240 #~ msgid "MMMMM"
34241 #~ msgstr "MMMMM"
34242
34243 #, fuzzy
34244 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34245 #~ msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
34246
34247 #, fuzzy
34248 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34249 #~ msgstr "推论\\thecorollary."
34250
34251 #, fuzzy
34252 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34253 #~ msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
34254
34255 #, fuzzy
34256 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34257 #~ msgstr "命题\\theproposition."
34258
34259 #, fuzzy
34260 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34261 #~ msgstr "猜想\\theconjecture."
34262
34263 #, fuzzy
34264 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34265 #~ msgstr "Definition \\arabic{definition}."
34266
34267 #, fuzzy
34268 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34269 #~ msgstr "问题 \\theproblem."
34270
34271 #, fuzzy
34272 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34273 #~ msgstr "练习 \\theexercise."
34274
34275 #, fuzzy
34276 #~ msgid "Remark \\theremark"
34277 #~ msgstr "注\\theremark."
34278
34279 #, fuzzy
34280 #~ msgid "Case \\thecase"
34281 #~ msgstr "项目\\thecase."
34282
34283 #, fuzzy
34284 #~ msgid "Question \\thequestion"
34285 #~ msgstr "Question \\arabic{question}."
34286
34287 #, fuzzy
34288 #~ msgid "Note \\thenote"
34289 #~ msgstr "注 \\thenote."
34290
34291 #~ msgid "&New:"
34292 #~ msgstr "新建(&N):"
34293
34294 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34295 #~ msgstr "输入命令以载入语言包"
34296
34297 #, fuzzy
34298 #~ msgid "Preface:"
34299 #~ msgstr "地址:"
34300
34301 #, fuzzy
34302 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34303 #~ msgstr "Institute"
34304
34305 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34306 #~ msgstr "缩写和符号列表"
34307
34308 #~ msgid "branch"
34309 #~ msgstr "branch"
34310
34311 #~ msgid "Step"
34312 #~ msgstr "步进"
34313
34314 #, fuzzy
34315 #~ msgid "Step \\thestep."
34316 #~ msgstr "Step \\arabic{step}."
34317
34318 #~ msgid "Appendices Section"
34319 #~ msgstr "Appendices Section"
34320
34321 #~ msgid "--- Appendices ---"
34322 #~ msgstr "--- Appendices ---"
34323
34324 #~ msgid "pgfSweave"
34325 #~ msgstr "pgfSweave"
34326
34327 #, fuzzy
34328 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34329 #~ msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
34330
34331 #, fuzzy
34332 #~ msgid "ScrapCenter"
34333 #~ msgstr "居中"
34334
34335 #~ msgid ""
34336 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34337 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34338 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34339 #~ msgstr ""
34340 #~ "选择此项如果LyX应该输出Windows,而不是Posix路径格式。选中如果您使用Windows "
34341 #~ "MikTex而不是 Cygwin teTeX."
34342
34343 #~ msgid "Layout|L"
34344 #~ msgstr "布局(L)|L"
34345
34346 #~ msgid "Documents|D"
34347 #~ msgstr "文档(D)|D"
34348
34349 #~ msgid "New from Template...|T"
34350 #~ msgstr "从模版新建文件(T)...|T"
34351
34352 #~ msgid "Revert|R"
34353 #~ msgstr "恢复(R)|R"
34354
34355 #~ msgid "Custom...|C"
34356 #~ msgstr "定制(C)...|C"
34357
34358 #~ msgid "Redo|d"
34359 #~ msgstr "重作(d)|d"
34360
34361 #~ msgid "Cut|C"
34362 #~ msgstr "剪切(C)|C"
34363
34364 #~ msgid "Paste|a"
34365 #~ msgstr "粘贴(a)|a"
34366
34367 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34368 #~ msgstr "粘贴外部选择(x)|x"
34369
34370 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34371 #~ msgstr "查找和替换(F)...|F"
34372
34373 #~ msgid "Tabular|T"
34374 #~ msgstr "表格(T)|T"
34375
34376 #~ msgid "Thesaurus..."
34377 #~ msgstr "同义词..."
34378
34379 #, fuzzy
34380 #~ msgid "Statistics...|i"
34381 #~ msgstr "状态"
34382
34383 #~ msgid "Change Tracking|g"
34384 #~ msgstr "追踪编辑"
34385
34386 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34387 #~ msgstr "粘贴选择(L)|L"
34388
34389 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34390 #~ msgstr "粘贴选择为段落(P)|P"
34391
34392 #~ msgid "Line Bottom|B"
34393 #~ msgstr "行下(B)|B"
34394
34395 #~ msgid "Line Left|L"
34396 #~ msgstr "行左(L)|L"
34397
34398 #~ msgid "Line Right|R"
34399 #~ msgstr "行右(R)|R"
34400
34401 #~ msgid "Delete Row|w"
34402 #~ msgstr "删除行(w)|w"
34403
34404 #~ msgid "Copy Row"
34405 #~ msgstr "复制行"
34406
34407 #~ msgid "Swap Rows"
34408 #~ msgstr "交换行"
34409
34410 #~ msgid "Delete Column|D"
34411 #~ msgstr "删除列(D)|D"
34412
34413 #~ msgid "Copy Column"
34414 #~ msgstr "复制列"
34415
34416 #~ msgid "Swap Columns"
34417 #~ msgstr "交换列"
34418
34419 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34420 #~ msgstr "加减单行公式数字(u)|u"
34421
34422 #~ msgid "Alignment|A"
34423 #~ msgstr "对齐(A)|A"
34424
34425 #~ msgid "Add Row|R"
34426 #~ msgstr "添加行(R)|R"
34427
34428 #~ msgid "Add Column|C"
34429 #~ msgstr "添加列(C)|C"
34430
34431 #~ msgid "Octave"
34432 #~ msgstr "Octave"
34433
34434 #~ msgid "Maxima"
34435 #~ msgstr "Maxima"
34436
34437 #~ msgid "Mathematica"
34438 #~ msgstr "Mathematica"
34439
34440 #~ msgid "Maple, simplify"
34441 #~ msgstr "Maple, simplify"
34442
34443 #~ msgid "Maple, factor"
34444 #~ msgstr "Maple, factor"
34445
34446 #~ msgid "Maple, evalm"
34447 #~ msgstr "Maple, evalm"
34448
34449 #~ msgid "Maple, evalf"
34450 #~ msgstr "Maple, evalf"
34451
34452 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34453 #~ msgstr "Eqnarray环境(q)|q"
34454
34455 #~ msgid "Align Environment|A"
34456 #~ msgstr "Align环境(A)|A"
34457
34458 #~ msgid "AlignAt Environment"
34459 #~ msgstr "AlignAt环境"
34460
34461 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34462 #~ msgstr "Flaign环境(F)|F"
34463
34464 #~ msgid "Multline Environment"
34465 #~ msgstr "Multiline环境"
34466
34467 #~ msgid "Special Character|S"
34468 #~ msgstr "特殊字符(S)|S"
34469
34470 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34471 #~ msgstr "交叉引用(r)...|r"
34472
34473 #~ msgid "Index Entry|I"
34474 #~ msgstr "页码索引(I)|I"
34475
34476 #~ msgid "URL...|U"
34477 #~ msgstr "网页链接(U)...|U"
34478
34479 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34480 #~ msgstr "分类列表(O)|O"
34481
34482 #~ msgid "TeX Code|T"
34483 #~ msgstr "TeX源码"
34484
34485 #~ msgid "Minipage|p"
34486 #~ msgstr "Minipage|p"
34487
34488 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34489 #~ msgstr "表格(b)...|b"
34490
34491 #~ msgid "Floats|a"
34492 #~ msgstr "浮动项(a)|a"
34493
34494 #~ msgid "Include File...|d"
34495 #~ msgstr "包含文件(d)...|d"
34496
34497 #~ msgid "Insert File|e"
34498 #~ msgstr "插入文件(e)|e"
34499
34500 #~ msgid "External Material...|x"
34501 #~ msgstr "外部材料(x)...|x"
34502
34503 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34504 #~ msgstr "分隔点(P)|P"
34505
34506 #~ msgid "Protected Space|r"
34507 #~ msgstr "Protected Space|r"
34508
34509 #~ msgid "Vertical Space..."
34510 #~ msgstr "纵向距离..."
34511
34512 #, fuzzy
34513 #~ msgid "Protected Dash|D"
34514 #~ msgstr "Protected Space|r"
34515
34516 #~ msgid "Single Quote|Q"
34517 #~ msgstr "单引号(Q)|Q"
34518
34519 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34520 #~ msgstr "常用引号(O)|O"
34521
34522 #~ msgid "Horizontal Line"
34523 #~ msgstr "水平线"
34524
34525 #~ msgid "Font Change|o"
34526 #~ msgstr "改变字体(o)|o"
34527
34528 #~ msgid "Math Normal Font"
34529 #~ msgstr "普通数学字体"
34530
34531 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34532 #~ msgstr "数学花体族"
34533
34534 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34535 #~ msgstr "Math Fraktur 字族"
34536
34537 #~ msgid "Math Roman Family"
34538 #~ msgstr "罗马数学字体"
34539
34540 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34541 #~ msgstr "Math Sans Serif Family"
34542
34543 #~ msgid "Math Bold Series"
34544 #~ msgstr "数学粗体"
34545
34546 #~ msgid "Text Normal Font"
34547 #~ msgstr "普通文本字体"
34548
34549 #~ msgid "Floatflt Figure"
34550 #~ msgstr "Floatflt 图形"
34551
34552 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34553 #~ msgstr "接受所有变更(A)|A"
34554
34555 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34556 #~ msgstr "拒绝所有变更(R)|R"
34557
34558 #~ msgid "Character...|C"
34559 #~ msgstr "字(C)...|C"
34560
34561 #~ msgid "Paragraph...|P"
34562 #~ msgstr "段落(P)...|P"
34563
34564 #~ msgid "Document...|D"
34565 #~ msgstr "文本(D)...|D"
34566
34567 #~ msgid "Tabular...|T"
34568 #~ msgstr "表格(T)...|T"
34569
34570 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34571 #~ msgstr "强调样式(E)|E"
34572
34573 #~ msgid "Noun Style|N"
34574 #~ msgstr "Noun Style|N"
34575
34576 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34577 #~ msgstr "减少环境深度(v)|v"
34578
34579 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34580 #~ msgstr "增加环境深度(i)|i"
34581
34582 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34583 #~ msgstr "从此开始附录(S)|S"
34584
34585 #~ msgid "Update|U"
34586 #~ msgstr "更新(U)|U"
34587
34588 #~ msgid "TeX Information|X"
34589 #~ msgstr "TeX信息|X"
34590
34591 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34592 #~ msgstr "跳至书签1|1"
34593
34594 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34595 #~ msgstr "跳至书签2|2"
34596
34597 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34598 #~ msgstr "跳至书签3|3"
34599
34600 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34601 #~ msgstr "跳至书签4|4"
34602
34603 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34604 #~ msgstr "跳至书签5|5"
34605
34606 #~ msgid "Extended Features|E"
34607 #~ msgstr "扩展功能(E)|E"
34608
34609 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34610 #~ msgstr "嵌入项(m)|m"
34611
34612 #~ msgid "Preferences..."
34613 #~ msgstr "首选项..."
34614
34615 #~ msgid "Quit LyX"
34616 #~ msgstr "退出LyX"
34617
34618 #~ msgid "%1$d words checked."
34619 #~ msgstr "已检查 %1$d 单词."
34620
34621 #~ msgid "One word checked."
34622 #~ msgstr "已检查一个单词."
34623
34624 #~ msgid "Spelling check completed"
34625 #~ msgstr "拼写检查结束"
34626
34627 #, fuzzy
34628 #~ msgid "Search text is empty!"
34629 #~ msgstr "空搜索词语"
34630
34631 #~ msgid ""
34632 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34633 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34634 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34635 #~ msgstr ""
34636 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34637 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34638 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34639
34640 #, fuzzy
34641 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
34642 #~ msgstr "指定值。需要间隔类型 \"Custom\"."
34643
34644 #~ msgid "Affilation:"
34645 #~ msgstr "Affilation:"
34646
34647 #, fuzzy
34648 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
34649 #~ msgstr "竖直距离(&V)"
34650
34651 #, fuzzy
34652 #~ msgid "greyedout"
34653 #~ msgstr "灰度"
34654
34655 #, fuzzy
34656 #~ msgid "Open Target...|O"
34657 #~ msgstr "打开(O)...|O"
34658
34659 #, fuzzy
34660 #~ msgid "&Use Defaults"
34661 #~ msgstr "&Default"
34662
34663 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34664 #~ msgstr "使用 babel 包提供多语言支持"
34665
34666 #~ msgid "&Use babel"
34667 #~ msgstr "使用babel(&U)"
34668
34669 #, fuzzy
34670 #~ msgid "Flex:Institute"
34671 #~ msgstr "Institute"
34672
34673 #, fuzzy
34674 #~ msgid "Flex:E-Mail"
34675 #~ msgstr "电子邮件"
34676
34677 #, fuzzy
34678 #~ msgid "chart"
34679 #~ msgstr "图表"
34680
34681 #~ msgid "graph"
34682 #~ msgstr "图形"
34683
34684 #, fuzzy
34685 #~ msgid "Flex:Alert"
34686 #~ msgstr "警告"
34687
34688 #, fuzzy
34689 #~ msgid "Flex:Structure"
34690 #~ msgstr "结构"
34691
34692 #, fuzzy
34693 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34694 #~ msgstr "文章"
34695
34696 #, fuzzy
34697 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34698 #~ msgstr "自定义展示模式"
34699
34700 #, fuzzy
34701 #~ msgid "Flex:Firstname"
34702 #~ msgstr "FirstName"
34703
34704 #, fuzzy
34705 #~ msgid "Flex:Fname"
34706 #~ msgstr "文件名"
34707
34708 #, fuzzy
34709 #~ msgid "Flex:Surname"
34710 #~ msgstr "姓"
34711
34712 #, fuzzy
34713 #~ msgid "Flex:Filename"
34714 #~ msgstr "文件名"
34715
34716 #, fuzzy
34717 #~ msgid "Flex:Literal"
34718 #~ msgstr "Literal"
34719
34720 #, fuzzy
34721 #~ msgid "Flex:Emph"
34722 #~ msgstr "放置策略(&P):"
34723
34724 #, fuzzy
34725 #~ msgid "Flex:Abbrev"
34726 #~ msgstr "breve"
34727
34728 #, fuzzy
34729 #~ msgid "Flex:Citation-number"
34730 #~ msgstr "Citation-number"
34731
34732 #, fuzzy
34733 #~ msgid "Flex:Volume"
34734 #~ msgstr "列"
34735
34736 #, fuzzy
34737 #~ msgid "Flex:Day"
34738 #~ msgstr "Supplementary"
34739
34740 #, fuzzy
34741 #~ msgid "Flex:Month"
34742 #~ msgstr "数学"
34743
34744 #, fuzzy
34745 #~ msgid "Flex:Year"
34746 #~ msgstr "Supplementary"
34747
34748 #, fuzzy
34749 #~ msgid "Flex:Issue-number"
34750 #~ msgstr "msnumber"
34751
34752 #, fuzzy
34753 #~ msgid "Flex:ISSN"
34754 #~ msgstr "放置策略(&P):"
34755
34756 #, fuzzy
34757 #~ msgid "Flex:CODEN"
34758 #~ msgstr "SCENE"
34759
34760 #, fuzzy
34761 #~ msgid "Flex:SS-Code"
34762 #~ msgstr "代码"
34763
34764 #, fuzzy
34765 #~ msgid "Flex:SS-Title"
34766 #~ msgstr "标题"
34767
34768 #, fuzzy
34769 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
34770 #~ msgstr "CCC code:"
34771
34772 #, fuzzy
34773 #~ msgid "Flex:Code"
34774 #~ msgstr "放置策略(&P):"
34775
34776 #, fuzzy
34777 #~ msgid "Flex:Dscr"
34778 #~ msgstr "致谢"
34779
34780 #, fuzzy
34781 #~ msgid "Flex:Keyword"
34782 #~ msgstr "密码"
34783
34784 #, fuzzy
34785 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
34786 #~ msgstr "div"
34787
34788 #, fuzzy
34789 #~ msgid "Flex:Orgname"
34790 #~ msgstr "姓"
34791
34792 #, fuzzy
34793 #~ msgid "Flex:Street"
34794 #~ msgstr "街道"
34795
34796 #, fuzzy
34797 #~ msgid "Flex:City"
34798 #~ msgstr "放置策略(&P):"
34799
34800 #, fuzzy
34801 #~ msgid "Flex:State"
34802 #~ msgstr "州"
34803
34804 #, fuzzy
34805 #~ msgid "Flex:Postcode"
34806 #~ msgstr "Posting-order"
34807
34808 #, fuzzy
34809 #~ msgid "Flex:Country"
34810 #~ msgstr "项"
34811
34812 #, fuzzy
34813 #~ msgid "Flex:Directory"
34814 #~ msgstr "目录"
34815
34816 #, fuzzy
34817 #~ msgid "Flex:Email"
34818 #~ msgstr "电子邮件"
34819
34820 #, fuzzy
34821 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
34822 #~ msgstr "键盘"
34823
34824 #, fuzzy
34825 #~ msgid "Flex:KeyCap"
34826 #~ msgstr "Cap"
34827
34828 #, fuzzy
34829 #~ msgid "Flex"
34830 #~ msgstr "文件(&I)"
34831
34832 #, fuzzy
34833 #~ msgid "Note:Note"
34834 #~ msgstr "备注:   "
34835
34836 #, fuzzy
34837 #~ msgid "Note:Greyedout"
34838 #~ msgstr "灰度"
34839
34840 #, fuzzy
34841 #~ msgid "Box:Shaded"
34842 #~ msgstr "阴影"
34843
34844 #, fuzzy
34845 #~ msgid "Wrap"
34846 #~ msgstr "折行"
34847
34848 #, fuzzy
34849 #~ msgid "Info:menu"
34850 #~ msgstr "mu"
34851
34852 #, fuzzy
34853 #~ msgid "Info:shortcut"
34854 #~ msgstr "快捷键(&H)"
34855
34856 #, fuzzy
34857 #~ msgid "Info:shortcuts"
34858 #~ msgstr "快捷键(&H)"
34859
34860 #, fuzzy
34861 #~ msgid "Flex:Endnote"
34862 #~ msgstr "记事"
34863
34864 #, fuzzy
34865 #~ msgid "Flex:Initial"
34866 #~ msgstr "斜体"
34867
34868 #, fuzzy
34869 #~ msgid "Flex:Glosse"
34870 #~ msgstr "关闭"
34871
34872 #, fuzzy
34873 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
34874 #~ msgstr "客户"
34875
34876 #, fuzzy
34877 #~ msgid "Flex:Expression"
34878 #~ msgstr "改变: "
34879
34880 #, fuzzy
34881 #~ msgid "Flex:Concepts"
34882 #~ msgstr "改变: "
34883
34884 #, fuzzy
34885 #~ msgid "Flex:Meaning"
34886 #~ msgstr "改变: "
34887
34888 #, fuzzy
34889 #~ msgid "Flex:Noun"
34890 #~ msgstr "名词"
34891
34892 #, fuzzy
34893 #~ msgid "Flex:Strong"
34894 #~ msgstr "改变: "
34895
34896 #~ msgid "Norsk"
34897 #~ msgstr "Norsk"
34898
34899 #~ msgid "Nynorsk"
34900 #~ msgstr "Nynorsk"
34901
34902 #, fuzzy
34903 #~ msgid "master document[[scope]]"
34904 #~ msgstr "主文档"
34905
34906 #, fuzzy
34907 #~ msgid "Keywordsr"
34908 #~ msgstr "关键字"
34909
34910 #, fuzzy
34911 #~ msgid "A&vailable indices:"
34912 #~ msgstr "现有分支(&A)"
34913
34914 #, fuzzy
34915 #~ msgid "All indices"
34916 #~ msgstr "所有字段"
34917
34918 #, fuzzy
34919 #~ msgid "&Ok"
34920 #~ msgstr "确认(&O)"
34921
34922 #~ msgid "Cust&om:"
34923 #~ msgstr "自定义(&O):"
34924
34925 #, fuzzy
34926 #~ msgid ""
34927 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
34928 #~ "lyx2lyx script."
34929 #~ msgstr ""
34930 #~ "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
34931 #~ "convert it."
34932
34933 #~ msgid ""
34934 #~ "The specified document\n"
34935 #~ "%1$s\n"
34936 #~ "could not be read."
34937 #~ msgstr ""
34938 #~ "The specified document\n"
34939 #~ "%1$s\n"
34940 #~ "could not be read."
34941
34942 #~ msgid "Could not read document"
34943 #~ msgstr "无法读取文档"
34944
34945 #, fuzzy
34946 #~ msgid "Cannot view URL"
34947 #~ msgstr "无法预览文件"
34948
34949 #, fuzzy
34950 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
34951 #~ msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
34952
34953 #, fuzzy
34954 #~ msgid "Height:"
34955 #~ msgstr "高度(&H):"
34956
34957 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34958 #~ msgstr "字符样式:机构"
34959
34960 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34961 #~ msgstr "字符样式:Email"
34962
34963 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34964 #~ msgstr "字符样式:警告"
34965
34966 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34967 #~ msgstr "字符样式:结构"
34968
34969 #, fuzzy
34970 #~ msgid "Element:Firstname"
34971 #~ msgstr "FirstName"
34972
34973 #, fuzzy
34974 #~ msgid "Element:Filename"
34975 #~ msgstr "文件名"
34976
34977 #, fuzzy
34978 #~ msgid "Element:Citation-number"
34979 #~ msgstr "Citation-number"
34980
34981 #, fuzzy
34982 #~ msgid "Element:Issue-number"
34983 #~ msgstr "msnumber"
34984
34985 #, fuzzy
34986 #~ msgid "Element:SS-Title"
34987 #~ msgstr "标题"
34988
34989 #, fuzzy
34990 #~ msgid "Element:CCC-Code"
34991 #~ msgstr "CCC code:"
34992
34993 #, fuzzy
34994 #~ msgid "Element:Postcode"
34995 #~ msgstr "Posting-order"
34996
34997 #, fuzzy
34998 #~ msgid "Element:Directory"
34999 #~ msgstr "目录"
35000
35001 #, fuzzy
35002 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35003 #~ msgstr "键盘"
35004
35005 #, fuzzy
35006 #~ msgid "Custom:Endnote"
35007 #~ msgstr "记事"
35008
35009 #, fuzzy
35010 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35011 #~ msgstr "字符样式:机构"
35012
35013 #, fuzzy
35014 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35015 #~ msgstr "改变: "
35016
35017 #, fuzzy
35018 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35019 #~ msgstr "改变: "
35020
35021 #, fuzzy
35022 #~ msgid "CharStyle:Code"
35023 #~ msgstr "改变: "
35024
35025 #, fuzzy
35026 #~ msgid "FrmtRef: "
35027 #~ msgstr "FormatRef: "
35028
35029 #, fuzzy
35030 #~ msgid "Glossary term"
35031 #~ msgstr "关闭"
35032
35033 #, fuzzy
35034 #~ msgid "Middle|d"
35035 #~ msgstr "中(N)|N"
35036
35037 #~ msgid "top/bottom line"
35038 #~ msgstr "顶/底部边框"
35039
35040 #, fuzzy
35041 #~ msgid "Decimal point:"
35042 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
35043
35044 #~ msgid "Screen &DPI:"
35045 #~ msgstr "屏幕分辨率(&DPI)"
35046
35047 #, fuzzy
35048 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35049 #~ msgstr "<引用>在页<页>"
35050
35051 #, fuzzy
35052 #~ msgid "ColorUi"
35053 #~ msgstr "颜色"
35054
35055 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35056 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
35057
35058 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35059 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35060
35061 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35062 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35063
35064 #, fuzzy
35065 #~ msgid "Publisher ID"
35066 #~ msgstr "出版者"
35067
35068 #~ msgid "TheoremTemplate"
35069 #~ msgstr "定理模板"
35070
35071 #~ msgid "Theorem #:"
35072 #~ msgstr "定理 #:"
35073
35074 #~ msgid "Lemma #:"
35075 #~ msgstr "引理 #:"
35076
35077 #~ msgid "Corollary #:"
35078 #~ msgstr "Corollary #:"
35079
35080 #~ msgid "Proposition #:"
35081 #~ msgstr "Proposition #:"
35082
35083 #~ msgid "Conjecture #:"
35084 #~ msgstr "猜想 #:"
35085
35086 #~ msgid "Criterion #:"
35087 #~ msgstr "Criterion #:"
35088
35089 #~ msgid "Fact #:"
35090 #~ msgstr "Fact #:"
35091
35092 #~ msgid "Axiom #:"
35093 #~ msgstr "Axiom #:"
35094
35095 #~ msgid "Definition #:"
35096 #~ msgstr "定义 #:"
35097
35098 #~ msgid "Example #:"
35099 #~ msgstr "示例 #:"
35100
35101 #~ msgid "Condition #:"
35102 #~ msgstr "条件 #:"
35103
35104 #~ msgid "Problem #:"
35105 #~ msgstr "问题 #:"
35106
35107 #~ msgid "Exercise #:"
35108 #~ msgstr "练习 #:"
35109
35110 #~ msgid "Remark #:"
35111 #~ msgstr "Remark #:"
35112
35113 #~ msgid "Claim #:"
35114 #~ msgstr "Claim #:"
35115
35116 #~ msgid "Note #:"
35117 #~ msgstr "Note #:"
35118
35119 #~ msgid "Notation #:"
35120 #~ msgstr "Notation #:"
35121
35122 #~ msgid "Case #:"
35123 #~ msgstr "Case #:"
35124
35125 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35126 #~ msgstr "词间距(w)|w"
35127
35128 #, fuzzy
35129 #~ msgid "Overwrite all files?"
35130 #~ msgstr "覆盖文件吗?"
35131
35132 #, fuzzy
35133 #~ msgid "Continue &asking"
35134 #~ msgstr "Continuing"
35135
35136 #, fuzzy
35137 #~ msgid "Thin space"
35138 #~ msgstr "窄间隔\t\\,"
35139
35140 #, fuzzy
35141 #~ msgid "Medium space"
35142 #~ msgstr "中\t\\,"
35143
35144 #, fuzzy
35145 #~ msgid "Thick space"
35146 #~ msgstr "宽\t\\,"
35147
35148 #, fuzzy
35149 #~ msgid "Negative thin space"
35150 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
35151
35152 #, fuzzy
35153 #~ msgid "Negative medium space"
35154 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
35155
35156 #, fuzzy
35157 #~ msgid "Negative thick space"
35158 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
35159
35160 #, fuzzy
35161 #~ msgid "Inter-word space"
35162 #~ msgstr "词间距(w)|w"
35163
35164 #~ msgid "Date format"
35165 #~ msgstr "日期格式"
35166
35167 #, fuzzy
35168 #~ msgid "Unknown buffer info"
35169 #~ msgstr "未知用户"
35170
35171 #, fuzzy
35172 #~ msgid "QQuad Space"
35173 #~ msgstr "空格"
35174
35175 #, fuzzy
35176 #~ msgid "Preview\t"
35177 #~ msgstr "预览"
35178
35179 #, fuzzy
35180 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35181 #~ msgstr "恢复到以前版本(L)|L"
35182
35183 #, fuzzy
35184 #~ msgid "&Replace with..."
35185 #~ msgstr "替换为(&W):"
35186
35187 #, fuzzy
35188 #~ msgid "Ne&xt"
35189 #~ msgstr "文字"
35190
35191 #, fuzzy
35192 #~ msgid "Pre&vious"
35193 #~ msgstr "前一改变项(&P)"
35194
35195 #, fuzzy
35196 #~ msgid "&Keep case"
35197 #~ msgstr "保留匹配的(&K)"
35198
35199 #, fuzzy
35200 #~ msgid "&Find..."
35201 #~ msgstr "查找(&F):"
35202
35203 #, fuzzy
35204 #~ msgid "&Next"
35205 #~ msgstr "新建(&N)"
35206
35207 #, fuzzy
35208 #~ msgid "&Previous"
35209 #~ msgstr "前一改变项(&P)"
35210
35211 #~ msgid "Ch. "
35212 #~ msgstr "Ch. "
35213
35214 #~ msgid ""
35215 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35216 #~ "%1$s.layout,\n"
35217 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35218 #~ "class or style file required by it is not\n"
35219 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35220 #~ "for more information.\n"
35221 #~ msgstr ""
35222 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35223 #~ "%1$s.layout,\n"
35224 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35225 #~ "class or style file required by it is not\n"
35226 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35227 #~ "for more information.\n"
35228
35229 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35230 #~ msgstr "LyX将不能产生输出"
35231
35232 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35233 #~ msgstr ""
35234 #~ "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35235
35236 #, fuzzy
35237 #~ msgid "Any &word"
35238 #~ msgstr "一个词"
35239
35240 #~ msgid "&Dummy"
35241 #~ msgstr "虚构(&D)"
35242
35243 #~ msgid "F&ind:"
35244 #~ msgstr "查找(&I):"
35245
35246 #~ msgid "D&elete"
35247 #~ msgstr "删除(&E)"
35248
35249 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35250 #~ msgstr "选择文档的缺省语言"
35251
35252 #~ msgid "&BibTeX command:"
35253 #~ msgstr "BibTeX命令(&B):"
35254
35255 #, fuzzy
35256 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35257 #~ msgstr "BixTeX命令和参数"
35258
35259 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35260 #~ msgstr "Index命令(&P):"
35261
35262 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35263 #~ msgstr "格式化文本中表格的外部命令"
35264
35265 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35266 #~ msgstr "指定个人词典文件"
35267
35268 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35269 #~ msgstr "拼写检查程序(&K):"
35270
35271 #~ msgid "Merge cells"
35272 #~ msgstr "合并单元格"
35273
35274 #~ msgid "Strasse"
35275 #~ msgstr "Strasse"
35276
35277 #~ msgid "Land"
35278 #~ msgstr "Land"
35279
35280 #~ msgid "BLZ"
35281 #~ msgstr "BLZ"
35282
35283 #~ msgid "Konto"
35284 #~ msgstr "Konto"
35285
35286 #, fuzzy
35287 #~ msgid "Insert|n"
35288 #~ msgstr "插入(I)|I"
35289
35290 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35291 #~ msgstr "分解嵌入项"
35292
35293 #~ msgid "View DVI"
35294 #~ msgstr "显示DVI"
35295
35296 #~ msgid "Update DVI"
35297 #~ msgstr "更新DVI"
35298
35299 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35300 #~ msgstr "显示PDF (pdflatex)"
35301
35302 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35303 #~ msgstr "更新PDF (pdflatex)"
35304
35305 #~ msgid "View PostScript"
35306 #~ msgstr "显示PostScript"
35307
35308 #~ msgid "Update PostScript"
35309 #~ msgstr "更新PostScript"
35310
35311 #, fuzzy
35312 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35313 #~ msgstr "No hor. line\t\\atop"
35314
35315 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35316 #~ msgstr "无法创建拼写检查管道"
35317
35318 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35319 #~ msgstr "无法打开拼写检查管道"
35320
35321 #~ msgid ""
35322 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35323 #~ "You may not have the right languages installed."
35324 #~ msgstr ""
35325 #~ "无法创建 ispell 进程.\n"
35326 #~ "您可能没有安装正确的语言."
35327
35328 #~ msgid ""
35329 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35330 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35331 #~ msgstr ""
35332 #~ "ispell 进程出错.\n"
35333 #~ "配置出错 ?"
35334
35335 #~ msgid ""
35336 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35337 #~ "`%2$s'."
35338 #~ msgstr "无法检查单词 `%1$s' 因为无法转换此词至编码 `%2$s'."
35339
35340 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35341 #~ msgstr "无法与ispell拼写检查进程通讯"
35342
35343 #~ msgid ""
35344 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35345 #~ "encoding `%2$s'."
35346 #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
35347
35348 #~ msgid ""
35349 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35350 #~ "encoding `%2$s'."
35351 #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
35352
35353 #~ msgid ""
35354 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35355 #~ msgstr ""
35356 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35357
35358 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35359 #~ msgstr "拼写检查程序命令"
35360
35361 #~ msgid ""
35362 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35363 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35364 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35365 #~ msgstr ""
35366 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35367 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35368 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35369
35370 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35371 #~ msgstr "Native OS API not yet supported."
35372
35373 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35374 #~ msgstr "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35375
35376 #~ msgid ""
35377 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35378 #~ "\n"
35379 #~ "%1$s."
35380 #~ msgstr ""
35381 #~ "Aiksaurus返回如下错误:\n"
35382 #~ "\n"
35383 #~ "%1$s."
35384
35385 #~ msgid ""
35386 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35387 #~ msgstr "在右边输入listings参数. 输入 ? 显示所有参数."
35388
35389 #~ msgid "Length"
35390 #~ msgstr "长度"
35391
35392 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35393 #~ msgstr "无法找到LaTeX记录文件"
35394
35395 #~ msgid "ispell"
35396 #~ msgstr "ispell"
35397
35398 #~ msgid "pspell (library)"
35399 #~ msgstr "pspell (库)"
35400
35401 #~ msgid "aspell (library)"
35402 #~ msgstr "aspell (库)"
35403
35404 #~ msgid "*.pws"
35405 #~ msgstr "*.pws"
35406
35407 #~ msgid "*.ispell"
35408 #~ msgstr "*.ispell"
35409
35410 #~ msgid "Spellchecker error"
35411 #~ msgstr "拼写检查出错"
35412
35413 #~ msgid ""
35414 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35415 #~ "Maybe it has been killed."
35416 #~ msgstr ""
35417 #~ "拼写检查程序已经停止运行.\n"
35418 #~ "可能已经被终止."
35419
35420 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35421 #~ msgstr "拼写检查失败"
35422
35423 #~ msgid "No Table of contents"
35424 #~ msgstr "无目录"
35425
35426 #~ msgid "Opened inset"
35427 #~ msgstr "打开的嵌入项"
35428
35429 #, fuzzy
35430 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35431 #~ msgstr "特殊字符"
35432
35433 #~ msgid "Opened Box Inset"
35434 #~ msgstr "Opened Box Inset"
35435
35436 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35437 #~ msgstr "Opened Caption Inset"
35438
35439 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35440 #~ msgstr "Opened ERT Inset"
35441
35442 #, fuzzy
35443 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35444 #~ msgstr "打开的文本嵌入项"
35445
35446 #~ msgid "Opened Float Inset"
35447 #~ msgstr "打开的浮动项"
35448
35449 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35450 #~ msgstr "打开的尾注项"
35451
35452 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35453 #~ msgstr "打开的Listing嵌入项"
35454
35455 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35456 #~ msgstr "打开的边注嵌入项"
35457
35458 #~ msgid "Opened Note Inset"
35459 #~ msgstr "打开的注解项"
35460
35461 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35462 #~ msgstr "打开的可选参数项"
35463
35464 #~ msgid "Opened table"
35465 #~ msgstr "打开的表格"
35466
35467 #~ msgid "Opened Text Inset"
35468 #~ msgstr "打开的文本嵌入项"
35469
35470 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35471 #~ msgstr "打开的折行项"
35472
35473 #, fuzzy
35474 #~ msgid "Anschrift:"
35475 #~ msgstr "Unterschrift:"
35476
35477 #~ msgid "Briefkopf:"
35478 #~ msgstr "Briefkopf:"
35479
35480 #~ msgid "Zusatz:"
35481 #~ msgstr "Zusatz:"
35482
35483 #, fuzzy
35484 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35485 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35486
35487 #, fuzzy
35488 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35489 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35490
35491 #~ msgid "Unterschrift:"
35492 #~ msgstr "Unterschrift:"
35493
35494 #, fuzzy
35495 #~ msgid "Vorwahl:"
35496 #~ msgstr "法向量:"
35497
35498 #~ msgid "Telefon:"
35499 #~ msgstr "Telefon:"
35500
35501 #~ msgid "Ort:"
35502 #~ msgstr "Ort:"
35503
35504 #~ msgid "Datum:"
35505 #~ msgstr "Datum:"
35506
35507 #~ msgid "Betreff:"
35508 #~ msgstr "Betreff:"
35509
35510 #~ msgid "Anrede:"
35511 #~ msgstr "Anrede:"
35512
35513 #~ msgid "Gruss:"
35514 #~ msgstr "Gruss:"
35515
35516 #, fuzzy
35517 #~ msgid "Anlage(n):"
35518 #~ msgstr "Anlagen:"
35519
35520 #~ msgid "Verteiler:"
35521 #~ msgstr "Verteiler:"
35522
35523 #~ msgid "Strasse:"
35524 #~ msgstr "Strasse:"
35525
35526 #~ msgid "Land:"
35527 #~ msgstr "Land:"
35528
35529 #~ msgid "RetourAdresse:"
35530 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35531
35532 #~ msgid "MeinZeichen:"
35533 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35534
35535 #~ msgid "IhrZeichen:"
35536 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35537
35538 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35539 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35540
35541 #~ msgid "BLZ:"
35542 #~ msgstr "BLZ:"
35543
35544 #~ msgid "Konto:"
35545 #~ msgstr "Konto:"
35546
35547 #~ msgid "Adresse:"
35548 #~ msgstr "Adresse:"
35549
35550 #~ msgid "Anlagen:"
35551 #~ msgstr "Anlagen:"
35552
35553 #, fuzzy
35554 #~ msgid "Latex"
35555 #~ msgstr "日期"