]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_CN.po
Fix text direction of references with XeTeX/bidi
[lyx.git] / po / zh_CN.po
1 # translation of zh_CN.po to 简体中文
2 # Chinese (simplified) translations for LyX package.
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 #
6 # Bo Peng <ben.bob@gmail.com>, 2007.
7 # Min Ding <u5032331@uds.anu.edu.au>, 2014.
8 # Winfred Huang <tone90999@hotmail.com>, 2018.
9 # Note from Winfred Huang:
10 # 本文档依照俄文版处理了一部分无需翻译照抄原文的条目,依照日文版处理了
11 # 一部分需要翻译的条目。少部分条目之翻译为照抄日文版而来。
12 # 错误的机器翻译已几乎全部移除,无把握的条目如今已留空。
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: zh_CN\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2019-07-20 23:32+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2018-07-25 11:53+0800\n"
19 "Last-Translator: Zheru Qiu <qzr@mail.ustc.edu.cn>\n"
20 "Language-Team: 简体中文 <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
21 "Language: zh_CN\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
27 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
28
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
30 msgid "Version"
31 msgstr "版本"
32
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
34 msgid "Version goes here"
35 msgstr "版本信息"
36
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
38 msgid "Credits"
39 msgstr "致谢"
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
42 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
43 msgid "Copyright"
44 msgstr "版权"
45
46 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
47 msgid "Build Info"
48 msgstr "编译信息"
49
50 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
51 msgid "Release Notes"
52 msgstr "发行说明"
53
54 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "文献关键字"
57
58 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
59 msgid "Ke&y:"
60 msgstr "关键字(&Y):"
61
62 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
63 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "文档中出现之标签"
66
67 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
68 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
69 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
70 msgid "&Label:"
71 msgstr "标签(&L):"
72
73 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
74 #, fuzzy
75 msgid "&Year:"
76 msgstr "年: "
77
78 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
79 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
80 msgstr ""
81
82 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
83 #, fuzzy
84 msgid "A&ll Author Names:"
85 msgstr "作者姓名"
86
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
88 msgid ""
89 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
90 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
91 "abbreviated list above."
92 msgstr ""
93
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
95 msgid ""
96 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
97 "to enter LaTeX code."
98 msgstr ""
99 "“标签”字段的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代码,请选中此"
100 "项。"
101
102 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
103 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
104 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
105 #, fuzzy
106 msgid "Li&teral"
107 msgstr "按字面传值(&T)"
108
109 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
110 msgid "Citation Style"
111 msgstr "文献引用样式"
112
113 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
114 msgid "Sty&le format:"
115 msgstr "样式格式(&L):"
116
117 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
118 msgid ""
119 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
120 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
121 "Expand to get more information."
122 msgstr ""
123 "可以选择一系列不同的排版包 (如 natbib),这些包支持各种特定的引用和参考文献样"
124 "式。展开以获得更多信息。"
125
126 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
127 msgid "&Variant:"
128 msgstr "变种(&V):"
129
130 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
131 msgid "Provides available cite style variants."
132 msgstr "提供可用的引用样式变种。"
133
134 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
135 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
136 msgid "Opt&ions:"
137 msgstr "选项(&I)"
138
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
140 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
141 msgstr "请在此输入参考文献包的更多选项"
142
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
144 msgid "Biblatex &citation style:"
145 msgstr "BibLaTeX 引用样式(&Y):"
146
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
148 msgid "The style that determines the layout of the citations"
149 msgstr "决定引用布局的样式"
150
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
153 msgid "Reset to the preset default"
154 msgstr "重置为预设的默认值"
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
157 msgid "Rese&t"
158 msgstr "重置(&T)"
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
161 msgid "Bibliography Style"
162 msgstr "参考书目样式"
163
164 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
165 msgid "Biblate&x bibliography style:"
166 msgstr "BibLaTeX 参考书目样式(&X):"
167
168 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
169 msgid ""
170 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
171 msgstr "决定用 BibLaTeX 生成的参考书目布局的样式"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
175 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
176 msgid "R&eset"
177 msgstr "重置(&E)"
178
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
180 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
181 msgstr "使 BibLaTeX 的引用和参考文献样式匹配"
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
184 msgid "&Match"
185 msgstr "匹配(&M)"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
188 msgid "Default BibTeX st&yle:"
189 msgstr "缺省 BibTeX 样式(&Y):"
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
192 msgid ""
193 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
194 "by default"
195 msgstr "请在此定义 BibTeX 对话框所默认使用的样式"
196
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
198 msgid "&Reset"
199 msgstr "重置(&R)"
200
201 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
202 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
203 msgstr "如果您希望将参考文献分章节,请选中此项"
204
205 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
206 msgid "Subdivided bibli&ography"
207 msgstr "分段的文献引用(&O)"
208
209 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
210 msgid "Rescan style files"
211 msgstr "重新扫描样式文件"
212
213 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
214 msgid "Re&scan"
215 msgstr "重新扫描(&S)"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
218 msgid "&Multiple bibliographies:"
219 msgstr "按以下等级分列参考文献(&M):"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
222 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
223 msgstr "按指定的单位生成各自的参考文献。"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
226 msgid ""
227 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
228 msgstr "你可在这里设定 BibTeX 的特殊选项或指定其替代程序。"
229
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "生成参考文献"
233
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
236 msgid "&Processor:"
237 msgstr "处理程序(&P):"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "选择一个处理程序"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
244 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
246 msgid "Op&tions:"
247 msgstr "选项(&T):"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
250 msgid ""
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
252 msgstr "定义选项,如: --min-crossrefs (见 BibTeX 文档)"
253
254 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
255 #, fuzzy
256 msgid "BibTeX database(s) to use"
257 msgstr "使用的 BibTeX 数据库"
258
259 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
260 #, fuzzy
261 msgid "&Databases"
262 msgstr "数据库:"
263
264 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
265 #, fuzzy
266 msgid "Found b&y LaTeX:"
267 msgstr "LaTeX 找到的数据库(&D):"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
270 #, fuzzy
271 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
272 msgstr "上移选择的数据库"
273
274 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
275 #, fuzzy
276 msgid "&Add Selected[[bib]]"
277 msgstr "已选定(&A)"
278
279 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
280 #, fuzzy
281 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
282 msgstr "添加 BibTeX 数据库文件"
283
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
285 #, fuzzy
286 msgid "Add &Local..."
287 msgstr "本地布局文件(&L)..."
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
290 msgid "Remove the selected database"
291 msgstr "删除选择的数据库"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
294 msgid "&Delete"
295 msgstr "删除(&D)"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
298 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
299 msgstr "向上移动选中的引用项 (Ctrl+上)"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
302 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
303 msgid "&Up"
304 msgstr "上(&U)"
305
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
307 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
308 msgstr "向下移动选中的引用项 (Ctrl+下)"
309
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
311 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
312 msgid "Do&wn"
313 msgstr "下(&W)"
314
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
316 #, fuzzy
317 msgid "Edit selected database externally"
318 msgstr "从外部编辑数据库(X)|X"
319
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
321 #, fuzzy
322 msgid "&Edit..."
323 msgstr "编辑(&E)"
324
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
326 #, fuzzy
327 msgid "Sele&cted:"
328 msgstr "已选定(&E):"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
332 msgid "&Filter:"
333 msgstr "筛选器(&F):"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
336 #, fuzzy
337 msgid "E&ncoding:"
338 msgstr "文件编码"
339
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
341 msgid ""
342 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
343 "document, specify it here"
344 msgstr ""
345
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
347 msgid "The BibTeX style"
348 msgstr "BibTeX 样式"
349
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
351 msgid "St&yle"
352 msgstr "样式(&Y)"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
355 msgid "Choose a style file"
356 msgstr "选择样式文件"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
359 #, fuzzy
360 msgid "Select a style file from your local directory"
361 msgstr "选择一个临时目录"
362
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
364 msgid "Add L&ocal..."
365 msgstr ""
366
367 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
368 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
369 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
370 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
371 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
372 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
373 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
374 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
375 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
376 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
377 msgid "Options"
378 msgstr "选项"
379
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
381 msgid "This bibliography section contains..."
382 msgstr "此章文献引用包含..."
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
385 msgid "&Content:"
386 msgstr "内容(&C):"
387
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
390 msgid "all cited references"
391 msgstr "所有引用的文献"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
395 msgid "all uncited references"
396 msgstr "使用未引用的文献"
397
398 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
399 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
400 msgid "all references"
401 msgstr "所有文献"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
404 msgid "Add bibliography to the table of contents"
405 msgstr "添加文献引用到目录"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
408 msgid "Add bibliography to &TOC"
409 msgstr "添加文献引用到目录(&T)"
410
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
412 #, fuzzy
413 msgid "Custo&m:"
414 msgstr "自定义(&O):"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
417 msgid ""
418 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
419 "details."
420 msgstr "请在此输入 BibLaTeX 命令的选项参数。具体命令请参考 BibLaTeX 手册。"
421
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
423 msgid "Scan for new databases and styles"
424 msgstr "扫描新数据库和样式"
425
426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
427 msgid "&Rescan"
428 msgstr "重新扫描(&R)"
429
430 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
431 msgid "Type and Size"
432 msgstr "类型和大小"
433
434 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
435 msgid "Width value"
436 msgstr "宽度"
437
438 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
439 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
440 msgid "&Height:"
441 msgstr "高度(&H):"
442
443 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
444 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
446 msgid "&Width:"
447 msgstr "宽度(&W):"
448
449 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
450 msgid "Inner Bo&x:"
451 msgstr "内框(&X)"
452
453 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
454 msgid "Inner box type"
455 msgstr "内框类型"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
458 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
460 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
462 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
463 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
464 msgid "None"
465 msgstr "无"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
468 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
469 msgid "Parbox"
470 msgstr "段落盒子"
471
472 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
473 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
474 msgid "Minipage"
475 msgstr "迷你页"
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
478 msgid "Check this if the box should break across pages"
479 msgstr "如果盒子打破页面就选定它"
480
481 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
482 msgid "Allow &page breaks"
483 msgstr "允许断页(&P)"
484
485 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
486 msgid "Height value"
487 msgstr "高度"
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
490 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
491 msgid "Alignment"
492 msgstr "对齐"
493
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
495 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
496 msgstr "框内文本水平对齐"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
499 msgid "Horizontal"
500 msgstr "水平"
501
502 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
503 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
504 msgstr "框内文本竖直对齐"
505
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
507 msgid "Vertical"
508 msgstr "垂直"
509
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
511 msgid "Co&ntent:"
512 msgstr "内容(&N)"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
515 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
516 msgstr "外框竖直对齐"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
519 msgid "&Box:"
520 msgstr "外框(&B)"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
524 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
525 msgid "Top"
526 msgstr "上"
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
530 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
531 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
532 msgid "Middle"
533 msgstr "中间"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
553 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
554 msgid "Bottom"
555 msgstr "下"
556
557 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
558 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
559 msgid "Stretch"
560 msgstr "拉伸"
561
562 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
564 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518
565 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
566 msgid "Left"
567 msgstr "左"
568
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
570 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
571 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
572 msgid "Center"
573 msgstr "居中"
574
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
578 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
579 msgid "Right"
580 msgstr "右"
581
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
583 msgid "Decoration"
584 msgstr "装饰"
585
586 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
587 msgid "Decoration box types"
588 msgstr "装饰外框样式"
589
590 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
591 msgid "Thickness value"
592 msgstr "线宽"
593
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
595 msgid "&Line thickness:"
596 msgstr "线宽(&L):"
597
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
599 msgid "Separation value"
600 msgstr "框间距值"
601
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
603 msgid "Box s&eparation:"
604 msgstr "框间距(&E):"
605
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
607 msgid "&Decoration:"
608 msgstr "装饰(&D)"
609
610 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
611 msgid "&Shadow size:"
612 msgstr "阴影大小(&S):"
613
614 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
615 msgid "Size value"
616 msgstr "输入大小值"
617
618 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
619 msgid "Color"
620 msgstr "颜色"
621
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
623 msgid "Back&ground:"
624 msgstr "背景(&G):"
625
626 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
627 msgid "&Frame:"
628 msgstr "框架(&F):"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
631 msgid "&Available branches:"
632 msgstr "现有分支(&A):"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
635 msgid "Select your branch"
636 msgstr "选择分支"
637
638 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
639 msgid "Inverted"
640 msgstr "反转"
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
643 msgid "&New:[[branch]]"
644 msgstr "新分支(&N):"
645
646 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
647 msgid ""
648 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
649 "active."
650 msgstr "该分支活动时,此名称将加在输出文件之后。"
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
653 msgid "Filename &Suffix"
654 msgstr "文件名后缀(&S)"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
657 msgid "Show undefined branches used in this document."
658 msgstr "显示本文档使用的未定义分支。"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
661 msgid "&Undefined Branches"
662 msgstr "未定义的分支"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
665 msgid "A&vailable Branches:"
666 msgstr "现有分支(&A)"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
669 msgid "Toggle the selected branch"
670 msgstr "切换选中分支"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
673 msgid "(&De)activate"
674 msgstr "启用/禁用(&D)"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
677 msgid "Add a new branch to the list"
678 msgstr "向列表中添加新分支"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
681 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
682 msgid "&Add"
683 msgstr "添加(&A)"
684
685 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
686 msgid "Define or change background color"
687 msgstr "定义或改变背景颜色"
688
689 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
690 msgid "Alter Co&lor..."
691 msgstr "改变颜色(&L)"
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
694 msgid "Remove the selected branch"
695 msgstr "删除选中分支"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
698 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
699 msgid "&Remove"
700 msgstr "删除(&R)"
701
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
703 msgid "Change the name of the selected branch"
704 msgstr "修改选定的分支名称"
705
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
707 msgid "Re&name..."
708 msgstr "重命名(&N)..."
709
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
711 msgid "Add the selected branches to the list."
712 msgstr "添加所选分支。"
713
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
715 msgid "&Add Selected"
716 msgstr "已选定(&A)"
717
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
719 msgid "Add all unknown branches to the list."
720 msgstr "添加所有未知分支。"
721
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
723 msgid "Add A&ll"
724 msgstr "添加所有(&L)"
725
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1452
727 #: src/Buffer.cpp:4759 src/Buffer.cpp:4853 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
728 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
729 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
730 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
737 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
738 msgid "&Cancel"
739 msgstr "取消(&C)"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
743 msgid "Undefined branches used in this document."
744 msgstr "本文档使用的未定义分支。"
745
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
747 msgid "&Undefined Branches:"
748 msgstr "未定义的分支(&U):"
749
750 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
751 msgid "&Font:"
752 msgstr "字体(&F):"
753
754 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
755 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
756 msgid "Si&ze:"
757 msgstr "大小(&Z)"
758
759 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
763 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
764 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
765 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
766 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394
771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573
773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575
774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602
775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699
776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
777 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
778 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
779 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2434
780 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2549 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
781 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
782 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
783 msgid "Default"
784 msgstr "默认"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
787 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
788 msgid "Tiny"
789 msgstr "极小"
790
791 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
792 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
793 msgid "Smallest"
794 msgstr "最小"
795
796 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
797 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
798 msgid "Smaller"
799 msgstr "较小"
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
802 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
803 msgid "Small"
804 msgstr "小"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
808 msgid "Normal"
809 msgstr "正常"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
812 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
813 msgid "Large"
814 msgstr "大"
815
816 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
817 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
818 msgid "Larger"
819 msgstr "较大"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
822 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
823 msgid "Largest"
824 msgstr "最大"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
827 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
828 msgid "Huge"
829 msgstr "巨大"
830
831 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
832 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
833 msgid "Huger"
834 msgstr "超大"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
837 msgid "&Custom bullet:"
838 msgstr "自定义符号(&C):"
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
841 msgid "&Level:"
842 msgstr "级别(&L):"
843
844 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
845 msgid "Change:"
846 msgstr "改变:"
847
848 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
849 msgid "Go to previous change"
850 msgstr "跳至前一项修正"
851
852 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
853 msgid "&Previous change"
854 msgstr "前一项修正(&P)"
855
856 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
857 msgid "Go to next change"
858 msgstr "跳至下一项修正"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
861 msgid "&Next change"
862 msgstr "下一项修正(&N)"
863
864 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
865 msgid "Accept this change"
866 msgstr "接受此修正"
867
868 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
869 msgid "&Accept"
870 msgstr "接受(&A)"
871
872 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
873 msgid "Reject this change"
874 msgstr "拒绝此修正"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
877 msgid "&Reject"
878 msgstr "拒绝(&R)"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
881 #, fuzzy
882 msgid "Font Properties"
883 msgstr "PDF 属性"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
886 msgid "Font family"
887 msgstr "字体族"
888
889 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
890 #, fuzzy
891 msgid "Fa&mily:"
892 msgstr "字体族(&F)"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
895 msgid "Font series"
896 msgstr "字体粗细"
897
898 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
899 msgid "&Series:"
900 msgstr "系列(&S)"
901
902 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
903 msgid "Font shape"
904 msgstr "字体形状"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
907 msgid "S&hape:"
908 msgstr "形状(&H)"
909
910 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
911 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
912 msgid "Font size"
913 msgstr "字体大小"
914
915 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
916 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
917 msgid "Font color"
918 msgstr "字体颜色"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
921 msgid "&Color:"
922 msgstr "颜色(&C):"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
925 #, fuzzy
926 msgid "U&nderlining:"
927 msgstr "underline"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
930 msgid "Underlining of text"
931 msgstr ""
932
933 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
934 #, fuzzy
935 msgid "S&trikethrough:"
936 msgstr "删除线"
937
938 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
939 #, fuzzy
940 msgid "Strike-through text"
941 msgstr "删除线"
942
943 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
944 msgid "Language Settings"
945 msgstr "语言设置"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
948 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
949 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
950 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
951 msgid "&Language:"
952 msgstr "语言(&L):"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
955 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
956 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
957 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
958 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
959 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:921
960 msgid "Language"
961 msgstr "语言"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
964 #, fuzzy
965 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
966 msgstr "勾选以使用鼠标中键作为粘贴快捷键"
967
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
969 msgid "E&xclude from Spellchecking"
970 msgstr ""
971
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
973 msgid "Semantic Markup"
974 msgstr ""
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
977 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
978 msgstr ""
979
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
981 #, fuzzy
982 msgid "&Emphasized"
983 msgstr "强调(E)|E"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
986 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
987 msgstr ""
988
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
990 #, fuzzy
991 msgid "&Noun"
992 msgstr "名词"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
995 msgid "Apply each change automatically"
996 msgstr "自动改变"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
999 msgid "Apply changes &immediately"
1000 msgstr "立即改变(&I)"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1003 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1004 msgstr "选择所有符合筛选条件的字段"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
1007 msgid "All fields"
1008 msgstr "所有字段"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1011 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1012 msgstr "选择所有符合筛选条件的条目类型"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:452
1015 msgid "All entry types"
1016 msgstr "全部条目类型"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1019 msgid "Click for more filter options"
1020 msgstr "点击以获得更多筛选条件"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1023 msgid "O&ptions"
1024 msgstr "选项(&P)"
1025
1026 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1027 msgid "A&vailable Citations:"
1028 msgstr "所有文献(&V):"
1029
1030 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1031 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1032 msgstr "点击或回车将选中的引用加入列表"
1033
1034 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1035 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1036 msgstr "点击或回车将选中的引用从列表删除"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1039 msgid "Selected &Citations:"
1040 msgstr "选中的引用(&C):"
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1043 msgid "Formatting"
1044 msgstr "格式化"
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1047 msgid "Citation st&yle:"
1048 msgstr "引用样式(&Y)"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1051 msgid "Text befo&re:"
1052 msgstr "之前文字(&R):"
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1055 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1056 msgstr "选择您想用的引用样式"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1059 msgid ""
1060 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1061 "style supports this."
1062 msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用前必加的文本 (如“cf.”)。"
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315
1065 msgid "&Text after:"
1066 msgstr "之后文字(&T):"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1069 msgid ""
1070 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1071 "supports this."
1072 msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用后必加的文本 (如“pages”)。"
1073
1074 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1075 msgid ""
1076 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1077 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1078 msgstr ""
1079 "“之前文字”和“之后文字”的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代"
1080 "码,请选中此项。"
1081
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327
1083 msgid ""
1084 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1085 "citation style supports this."
1086 msgstr ""
1087 "如果当前引用样式支持,则永远将专有名词第一个字母大写 (如“Del Piero”而不"
1088 "是“del Piero”)。"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1091 msgid "Force upcas&ing"
1092 msgstr "强制大写(&I)"
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
1095 msgid ""
1096 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1097 "citation style supports this."
1098 msgstr "如果当前的引用样式支持,则总是列出所有作者,而不使用“等”或“et al.”。"
1099
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
1101 msgid "All aut&hors"
1102 msgstr "列出所有作者(&H)"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1105 msgid "Font Colors"
1106 msgstr "字体颜色"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1109 msgid "Main text:"
1110 msgstr "正文文本:"
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1113 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1114 msgid "Click to change the color"
1115 msgstr "点击修改颜色"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1118 msgid "Default..."
1119 msgstr "默认..."
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1122 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1123 msgid "Revert the color to the default"
1124 msgstr "重置为默认颜色"
1125
1126 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1127 msgid "Greyed-out notes:"
1128 msgstr "灰色注释:"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
1132 msgid "&Change..."
1133 msgstr "修改(&C)..."
1134
1135 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1136 msgid "Background Colors"
1137 msgstr "背景色"
1138
1139 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1140 msgid "Page:"
1141 msgstr "页:"
1142
1143 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1144 msgid "Shaded boxes:"
1145 msgstr "阴影边框:"
1146
1147 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1148 msgid "Compare Revisions"
1149 msgstr "比较版本"
1150
1151 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Revisions ba&ck"
1154 msgstr "版本溯及数(&R)"
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1157 msgid "&Between revisions"
1158 msgstr "版本间比较(&B)"
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1161 msgid "Old:"
1162 msgstr "旧版:"
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1165 msgid "New:"
1166 msgstr "新版:"
1167
1168 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Old Documen&t:"
1171 msgstr "旧文档(&O):"
1172
1173 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1174 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1178 msgid "Bro&wse..."
1179 msgstr "浏览(&W)..."
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1182 msgid "&New Document:"
1183 msgstr "新文档(&N):"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1186 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1190 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1191 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1192 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1193 msgid "&Browse..."
1194 msgstr "浏览(&B)..."
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1199 msgstr "选择该项需要被列入哪项索引。"
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1202 msgid "Document Settings"
1203 msgstr "文本设置"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1206 #, fuzzy
1207 msgid "O&ld Document"
1208 msgstr "旧文档(&D)"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1211 #, fuzzy
1212 msgid "New Docu&ment"
1213 msgstr "新文档(&E)"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1216 msgid ""
1217 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1218 "resulting document"
1219 msgstr "打开变更跟踪并在 LaTeX 输出文档中显示"
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1222 #, fuzzy
1223 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1224 msgstr "在输出文档中打开变更跟踪功能"
1225
1226 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1227 msgid "TeX Code: "
1228 msgstr "TeX 代码: "
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1231 msgid "Match delimiter types"
1232 msgstr "匹配分隔符类型"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1235 msgid "&Keep matched"
1236 msgstr "保留匹配的(&K)"
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1239 msgid ""
1240 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1241 "direction)"
1242 msgstr "交换左右分隔符类型,即反转分隔符方向"
1243
1244 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1245 msgid "S&wap && Reverse"
1246 msgstr "反转分隔符(&W)"
1247
1248 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1249 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1250 msgstr "恢复至文档类的缺省设定"
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1253 msgid "Use Class Defaults"
1254 msgstr "使用文档类缺省值"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1257 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1258 msgstr "保存设置为 LyX 的缺省文档设定"
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1261 msgid "Save as Document Defaults"
1262 msgstr "保存为文档缺省设定"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1265 msgid "Display"
1266 msgstr "显示"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1269 msgid "Show ERT button only"
1270 msgstr "仅显示 ERT 按钮"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1273 msgid "&Collapsed"
1274 msgstr "收起(&C)"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1277 msgid "Show ERT contents"
1278 msgstr "显示 ERT 内容"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1281 msgid "O&pen"
1282 msgstr "打开(&P)"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1285 msgid ""
1286 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1287 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1288 msgstr "选中一项错误,会在下面的面板里显示错误,光标也会跳转到错误发生的地方。"
1289
1290 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1291 msgid "For more information, refer to the complete log."
1292 msgstr "更多信息,请参考完整日志。"
1293
1294 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1295 msgid "Description:"
1296 msgstr "描述:"
1297
1298 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1299 msgid "&Errors:"
1300 msgstr "错误(&E)"
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1303 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1304 msgstr "打开 LaTeX 日志文件窗口"
1305
1306 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1307 msgid "View Complete &Log..."
1308 msgstr "查看全部日志(&L)..."
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1311 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1312 msgstr "即使有编译错误,仍然尝试显示输出"
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1315 msgid "Show Output &Anyway"
1316 msgstr "仍然显示输出(&A)"
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1319 msgid "F&ile"
1320 msgstr "文件(&I)"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1323 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1325 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1326 msgid "Filename"
1327 msgstr "文件名"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1330 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1331 msgid "&File:"
1332 msgstr "文件(&F):"
1333
1334 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1335 msgid "Select a file"
1336 msgstr "选择一个文件"
1337
1338 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1339 msgid "&Draft"
1340 msgstr "草稿(&D)"
1341
1342 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1343 msgid "&Template"
1344 msgstr "模板(&T)"
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1347 msgid "Available templates"
1348 msgstr "现有模板"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1351 msgid "LaTe&X and LyX options"
1352 msgstr "LaTeX 和 LyX 选项(&X)"
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1355 msgid "LaTeX Options"
1356 msgstr "LaTeX 选项"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1359 msgid "O&ption:"
1360 msgstr "选项(&P):"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1363 #, fuzzy
1364 msgid "For&mat:"
1365 msgstr "格式(&F):"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1368 msgid ""
1369 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1370 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1371 msgstr ""
1372 "允许 LyX 预览这个素材;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1375 msgid "&Show in LyX"
1376 msgstr "在 LyX 中显示(&S)"
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1379 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1380 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1381 msgstr "在 LyX 中显示比例"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1384 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1385 msgstr "屏幕显示缩放(%)(&L)"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1388 msgid "Si&ze and Rotation"
1389 msgstr "大小和旋转(&Z)"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1392 msgid "Rotate"
1393 msgstr "旋转"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1396 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1397 msgid "Angle to rotate image by"
1398 msgstr "旋转角度"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1401 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1402 msgid "The origin of the rotation"
1403 msgstr "旋转基点"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1406 msgid "Ori&gin:"
1407 msgstr "基点(&G):"
1408
1409 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1410 msgid "A&ngle:"
1411 msgstr "角度(&N):"
1412
1413 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1414 msgid "Scale"
1415 msgstr "缩放"
1416
1417 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1418 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1419 msgid "Height of image in output"
1420 msgstr "输出图像高度"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1423 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1424 msgid "Width of image in output"
1425 msgstr "输出图像宽度"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1428 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1429 msgstr "保持长宽比例"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1432 msgid "&Maintain aspect ratio"
1433 msgstr "保持长宽比例(&M)"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1436 msgid "Crop"
1437 msgstr "裁剪"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1440 msgid "Clip to bounding box values"
1441 msgstr "剪切至边框值"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1444 msgid "Clip to &bounding box"
1445 msgstr "剪切至边框(&B)"
1446
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Left botto&m:"
1450 msgstr "左下(&L):"
1451
1452 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1453 msgid "x"
1454 msgstr "X"
1455
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1457 msgid "Right &top:"
1458 msgstr "右上(&T):"
1459
1460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1461 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1462 msgstr "从 EPS 文件中取得边框"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1465 msgid "&Get from File"
1466 msgstr "从文件中取得(&G)"
1467
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1469 msgid "y"
1470 msgstr "Y"
1471
1472 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1473 msgid "TabWidget"
1474 msgstr "TabWidget"
1475
1476 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1477 msgid "Sear&ch"
1478 msgstr "搜索(&C)"
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1481 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1482 msgid "Fi&nd:"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1486 msgid "Replace &with:"
1487 msgstr "替换为(&W):"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1490 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1491 msgstr "按 Shift+Enter 直接进行向后搜索"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1494 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1495 msgid "Search &backwards"
1496 msgstr "向后搜索(&B)"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1499 msgid "Restrict search to whole words only"
1500 msgstr "只搜索完全符合的字词"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1503 msgid "W&hole words"
1504 msgstr "全字匹配(&H)"
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1507 msgid "Perform a case-sensitive search"
1508 msgstr "执行区分大小写搜索"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1511 msgid "Case &sensitive"
1512 msgstr "区分大小写(&S)"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1515 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1516 msgstr "查找下一项[回车]"
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1519 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1520 msgid "Find &Next"
1521 msgstr "查找下一个(&N)"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1524 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1525 msgstr "替换并查找下一项[回车]"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1528 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1529 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1530 msgid "&Replace"
1531 msgstr "替换(&R)"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1534 msgid "Replace all occurrences at once"
1535 msgstr "全部替换所有的匹配项"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1538 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1539 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1540 msgid "Replace &All"
1541 msgstr "全部替换(&A)"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1544 msgid "S&ettings"
1545 msgstr "设置(&E)"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1548 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1549 msgstr "限制搜索的范围"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1552 msgid "Scope"
1553 msgstr "范围"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1556 msgid "C&urrent document"
1557 msgstr "当前文档(&U)"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1560 msgid ""
1561 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1562 "document"
1563 msgstr "当前文档和所有相关文档同属一个主文档"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1566 msgid "&Master document"
1567 msgstr "主文档(&M)"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1570 msgid "All open documents"
1571 msgstr "所有打开文档"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1574 msgid "&Open documents"
1575 msgstr "打开的文档(&O)"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1578 msgid "&All manuals"
1579 msgstr "所有手册(&A)"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1582 msgid "Restrict search to math environments only"
1583 msgstr "只在数学(Math)环境中搜索"
1584
1585 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1586 msgid "Search on&ly in maths"
1587 msgstr "仅搜索数学环境(&L)"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1590 msgid ""
1591 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1592 "and paragraph style"
1593 msgstr "如果没有勾选,搜索将限制在选中的文字与段落样式中"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1596 msgid "I&gnore format"
1597 msgstr "忽略格式(&G)"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1600 msgid "&Expand macros"
1601 msgstr "展开宏"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1604 msgid ""
1605 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1606 "first letter"
1607 msgstr "保持替换文字首字母大小写与匹配文字首字母大小写相同"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1610 msgid "&Preserve first case on replace"
1611 msgstr "替换是保留首字大小写(&P)"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1614 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1615 msgid "Form"
1616 msgstr "表单"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Float T&ype:"
1621 msgstr "浮动体类型:"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Alignment of Contents"
1626 msgstr "目录"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1629 #, fuzzy
1630 msgid ""
1631 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1632 "Settings."
1633 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1636 #, fuzzy
1637 msgid "D&ocument Default"
1638 msgstr "保存为文档缺省设定"
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Left-align float contents"
1643 msgstr "输入文本以过滤内容"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1646 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1647 msgid "&Left"
1648 msgstr "左对齐(&L)"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Center float contents"
1653 msgstr "输入文本以过滤内容"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1656 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1657 #, fuzzy
1658 msgid "&Center"
1659 msgstr "居中"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1662 msgid "Right-align float contents"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1666 #, fuzzy
1667 msgid "&Right"
1668 msgstr "右"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1673 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
1674
1675 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Class &Default"
1678 msgstr "文档类默认值"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Further Options"
1683 msgstr "其他选项"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1686 msgid "&Span columns"
1687 msgstr "跨列(&S)"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Rotate side&ways"
1692 msgstr "侧向旋转(&R)"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Position on Page"
1697 msgstr "职位"
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Place&ment Settings:"
1702 msgstr "文本设置"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1705 msgid "&Top of page"
1706 msgstr "页顶(&T)"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1709 msgid "&Bottom of page"
1710 msgstr "页底(&B)"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1713 msgid "&Page of floats"
1714 msgstr "专门浮动页(&P)"
1715
1716 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1717 msgid "&Here if possible"
1718 msgstr "尽量在此(&F)"
1719
1720 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1721 msgid "Here de&finitely"
1722 msgstr "强制此处(&F)"
1723
1724 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1725 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1726 msgstr "忽略 LaTeX 规则(&I)"
1727
1728 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1729 msgid "FontUi"
1730 msgstr "FontUi"
1731
1732 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1733 msgid "&Default family:"
1734 msgstr "默认字体族(&D):"
1735
1736 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1737 msgid "Select the default family for the document"
1738 msgstr "使用默认字体族"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1741 msgid "&Base size:"
1742 msgstr "基准字号(&B)"
1743
1744 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1745 msgid "&LaTeX font encoding:"
1746 msgstr "LaTeX 字体编码(&L):"
1747
1748 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1749 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1750 msgstr "指定字体编码 (如: T1)"
1751
1752 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1753 msgid "&Roman:"
1754 msgstr "衬线字体(&R):"
1755
1756 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1757 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1758 msgstr "选择衬线字体 (又叫 roman)"
1759
1760 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1761 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1762 msgstr "假如字体提供小型大写字母则使用之"
1763
1764 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1765 msgid "Use true s&mall caps"
1766 msgstr "使用小型大写字体(&M)"
1767
1768 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1769 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1770 msgid "Use old style instead of lining figures"
1771 msgstr "使用高低错落的不齐线数字"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1774 msgid "Use &old style figures"
1775 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1778 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1779 msgid "Options:"
1780 msgstr "选项:"
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1783 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1784 #, fuzzy
1785 msgid ""
1786 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1787 msgstr "请在此输入参考文献包的更多选项"
1788
1789 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1790 msgid "&Sans Serif:"
1791 msgstr "无衬线字体(&S):"
1792
1793 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1794 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1795 msgstr "选择无衬线字体 (又叫 grotesque 或 gothic)"
1796
1797 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1798 msgid "S&cale (%):"
1799 msgstr "缩放比例(&C) (%):"
1800
1801 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1802 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1803 msgstr "缩放无衬线字体以适应基准字号"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Use old st&yle figures"
1808 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1811 msgid "&Typewriter:"
1812 msgstr "等宽字体(&T)"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1815 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1816 msgstr "选择等宽字体 (又叫 typewriter)"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1819 msgid "Sc&ale (%):"
1820 msgstr "缩放 (%):"
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1823 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1824 msgstr "缩放等宽字体以适应基准字号"
1825
1826 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Use old style &figures"
1829 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1832 msgid "&Math:"
1833 msgstr "数学(&M):"
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1836 msgid "Select the math typeface"
1837 msgstr "选择数学内容的字体"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1840 msgid "C&JK:"
1841 msgstr "CJK 字体(&J):"
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1844 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1845 msgstr "输入欲使用的东亚文字 (CJK) 字体"
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1848 msgid ""
1849 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1850 "microtype package"
1851 msgstr "使用 microtype 包,启用字符压缩及字体拉伸等扩展功能"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1854 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1855 msgstr "使用 microtype 扩展(&O)"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1858 msgid ""
1859 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1860 "LuaTeX)"
1861 msgstr "通过 fontspec 包使用 OpenType 或 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1864 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1865 msgstr "使用非 TeX 字体 (通过 XeTeX/LuaTeX)"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1868 msgid ""
1869 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1870 "box prevents that."
1871 msgstr "默认在 en-dash 和 em-dash 后面是允许换行的。若不希望换行,请选中此项。"
1872
1873 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1874 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1875 msgstr "横杠后不换行(&I)"
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1878 msgid "&Graphics"
1879 msgstr "图像(&G)"
1880
1881 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1882 msgid "Select an image file"
1883 msgstr "选择图像文件"
1884
1885 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1886 msgid "Output Size"
1887 msgstr "输出大小"
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1890 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1891 msgstr "设置图像高度. 如果不选中使用自动设置."
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1894 msgid "Set &height:"
1895 msgstr "设置高度(&H):"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1898 msgid "&Scale graphics (%):"
1899 msgstr "缩放图像(%)(&S):"
1900
1901 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1902 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1903 msgstr "设置图像宽度. 如果不选中使用自动设置."
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1906 msgid "Set &width:"
1907 msgstr "设置宽度(&W)"
1908
1909 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1910 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1911 msgstr "缩放图像至最大允许大小"
1912
1913 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1914 msgid "Rotate Graphics"
1915 msgstr "旋转图像"
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1918 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1919 msgstr "选中改变旋转和缩放的次序"
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1922 msgid "Ro&tate after scaling"
1923 msgstr "逆时针旋转(&T)"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1926 msgid "Or&igin:"
1927 msgstr "基点(&I)"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1930 msgid "A&ngle (degrees):"
1931 msgstr "角度(度)(&N):"
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1934 msgid "File name of image"
1935 msgstr "图像文件名"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
1938 msgid "&Coordinates and Clipping"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
1942 msgid ""
1943 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1944 "viewport for PDF output)"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Clip to c&oordinates"
1950 msgstr "剪切至边框值"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
1953 msgid "y:"
1954 msgstr "Y:"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
1957 msgid "x:"
1958 msgstr "X:"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
1961 msgid ""
1962 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1963 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
1967 msgid "Additional LaTeX options"
1968 msgstr "其他 LaTeX 选项"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
1971 msgid "LaTeX &options:"
1972 msgstr "LaTeX 选项(&O)"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
1975 msgid ""
1976 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1977 "at application level (see Preferences dialog)."
1978 msgstr ""
1979 "允许 LyX 预览这个图像;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
1980
1981 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
1982 msgid "Sho&w in LyX"
1983 msgstr "在 LyX 中显示(&W)"
1984
1985 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
1986 msgid "Sca&le on screen (%):"
1987 msgstr "屏幕缩放比例(%)(&L):"
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
1990 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1991 msgstr "将图片归至拥有相同设定的图片组"
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
1994 msgid "Graphics Group"
1995 msgstr "图片组"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Assigned &to group:"
2000 msgstr "分配到组: (&S)"
2001
2002 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2003 msgid "Click to define a new graphics group."
2004 msgstr "点击定义一个新的图形组。"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2007 msgid "O&pen new group..."
2008 msgstr "打开新组(&P)"
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2011 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2012 msgstr "为当前图形指定组。"
2013
2014 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2015 msgid "Draft mode"
2016 msgstr "草稿模式"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2019 msgid "&Draft mode"
2020 msgstr "草稿模式(&D)"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2023 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2024 msgstr "为横向填充(HFill)指定填充方式"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2027 msgid "..............."
2028 msgstr "..............."
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2031 msgid "________"
2032 msgstr "________"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2035 msgid "<-----------"
2036 msgstr "<-----------"
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2039 msgid "----------->"
2040 msgstr "----------->"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2043 msgid "\\-----v-----/"
2044 msgstr "\\-----v-----/"
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2047 msgid "/-----^-----\\"
2048 msgstr "/-----^-----\\"
2049
2050 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2051 msgid "&Spacing:"
2052 msgstr "空格(&S):"
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2055 msgid "Supported spacing types"
2056 msgstr "支持的间隔类型"
2057
2058 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2059 msgid "&Value:"
2060 msgstr "值(&V):"
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2063 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2064 msgstr "指定间隔值。间隔类型需设为“自定义”(Custom)。"
2065
2066 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2067 msgid "&Fill Pattern:"
2068 msgstr "填充模式(&F):"
2069
2070 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2071 msgid "&Protect:"
2072 msgstr "保护(&P):"
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2075 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2076 msgstr "保证该空格不会用于断行"
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2079 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2080 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2081 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2083 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2084 msgid "URL"
2085 msgstr "URL"
2086
2087 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2088 msgid "&Target:"
2089 msgstr "目标(&T):"
2090
2091 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2092 msgid "Name associated with the URL"
2093 msgstr "链接名称"
2094
2095 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2096 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2097 msgid "&Name:"
2098 msgstr "名称(&N):"
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2101 msgid ""
2102 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2103 "to enter LaTeX code."
2104 msgstr ""
2105 "“名称”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您希望使用 LaTeX 代码,请选中此项。"
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2108 msgid "Specify the link target"
2109 msgstr "指定链接目标"
2110
2111 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2112 msgid "Link type"
2113 msgstr "链接类型"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2116 msgid "Link to the web or to every other target"
2117 msgstr "链接到网页或其它目标"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2120 msgid "&Web"
2121 msgstr "网页(&W)"
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2124 msgid "Link to an email address"
2125 msgstr "链接至电子邮件"
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2128 msgid "E&mail"
2129 msgstr "电邮(&M)"
2130
2131 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2132 msgid "Link to a file"
2133 msgstr "链接到文件"
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2136 msgid "Fi&le"
2137 msgstr "文件(&L)"
2138
2139 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2140 #, fuzzy
2141 msgid "I&nclude Type:"
2142 msgstr "包含类别(&I)"
2143
2144 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2145 msgid "Include"
2146 msgstr "包含"
2147
2148 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2149 msgid "Input"
2150 msgstr "输入"
2151
2152 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2153 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2154 msgid "Verbatim"
2155 msgstr "忠实原文(Verbatim)"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391
2158 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1397
2159 msgid "Program Listing"
2160 msgstr "程序列表"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2163 msgid "Edit the file"
2164 msgstr "编辑文件"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2167 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2169 msgid "&Edit"
2170 msgstr "编辑(&E)"
2171
2172 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2173 msgid "File name to include"
2174 msgstr "要包含的文件名"
2175
2176 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2177 msgid "Underline spaces in generated output"
2178 msgstr "以下划线标出空格"
2179
2180 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2181 msgid "&Mark spaces in output"
2182 msgstr "标出空格(&M)"
2183
2184 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2185 msgid "Show LaTeX preview"
2186 msgstr "显示LaTeX预览"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2189 msgid "&Show preview"
2190 msgstr "显示预览(&S)"
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2193 msgid "Listing Parameters"
2194 msgstr "程序列表参数"
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2197 #, fuzzy
2198 msgid "&Caption:"
2199 msgstr "图表标题:"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2202 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2203 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2204 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2205 msgstr "选中此项可以输入 LyX 不认识的参数"
2206
2207 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2208 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2209 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2210 msgid "&Bypass validation"
2211 msgstr "跳过选项验证(&B)"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2214 #, fuzzy
2215 msgid "&More parameters"
2216 msgstr "更多参数(&R)"
2217
2218 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2219 #, fuzzy
2220 msgid ""
2221 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2222 "want to enter LaTeX code."
2223 msgstr ""
2224 "“名称”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您希望使用 LaTeX 代码,请选中此项。"
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Available I&ndexes:"
2229 msgstr "可用索引(&V)"
2230
2231 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2232 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2233 msgstr "选择该项需要被列入哪项索引。"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2236 msgid ""
2237 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2238 msgstr "在这里设定其他索引处理器与命令选项。"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2241 msgid "Index Generation"
2242 msgstr "索引生成"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2246 msgid "&Options:"
2247 msgstr "选项(&O)"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2250 msgid "Define program options of the selected processor."
2251 msgstr "给选定的处理器设置选项。"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2254 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2255 msgstr "如果需要多个索引 (如人名索引),请勾选"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2258 msgid "&Use multiple indexes"
2259 msgstr "使用多个索引(&U)"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2262 msgid "&New:[[index]]"
2263 msgstr "新索引(&N):"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2266 msgid ""
2267 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2268 msgstr "输入想要的索引名称 (如”人名索引“) 后点击”添加“"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2271 msgid "Add a new index to the list"
2272 msgstr "添加新索引"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2275 msgid "A&vailable Indexes:"
2276 msgstr "可用索引(&V)"
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2279 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2280 msgid "1"
2281 msgstr "1"
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2284 msgid "Remove the selected index"
2285 msgstr "删除选定的索引"
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2288 msgid "Rename the selected index"
2289 msgstr "重命名选定的索引"
2290
2291 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2292 msgid "R&ename..."
2293 msgstr "重命名(&E)"
2294
2295 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2296 msgid "Define or change button color"
2297 msgstr "定义或改变按钮颜色"
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Infor&mation Type:"
2302 msgstr "信息类型:"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2305 msgid ""
2306 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2307 "information below."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2311 #, fuzzy
2312 msgid "&Fix Date:"
2313 msgstr "日期:"
2314
2315 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2316 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2320 #, fuzzy
2321 msgid "&Custom:"
2322 msgstr "自定义(&T):"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2325 msgid "Inset Parameter Configuration"
2326 msgstr "嵌入项参数设置"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2329 msgid "Update dialog when moving context"
2330 msgstr "移动上下文时同步对话框"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2333 msgid "S&ynchronize Dialog"
2334 msgstr "同步对话框(&Y)"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2337 msgid "Apply settings immediately"
2338 msgstr "立即应用设置"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2341 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2342 msgid "I&mmediate Apply"
2343 msgstr "立即应用(&M)"
2344
2345 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2346 msgid "Document &Class"
2347 msgstr "文档类(&C)"
2348
2349 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2350 msgid "Click to select a local document class definition file"
2351 msgstr "点击选择本地文档类定义文件"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2354 msgid "&Local Layout..."
2355 msgstr "本地布局文件(&L)..."
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2358 msgid "Class Options"
2359 msgstr "文档类选项"
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2362 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2363 msgstr "使用布局文件中预定义的文档类选项"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2366 msgid "&Predefined:"
2367 msgstr "预定义(&P):"
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2370 msgid ""
2371 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2372 "select/deselect."
2373 msgstr "布局文件中预定义的选项。单击选定或取消选定。"
2374
2375 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2376 msgid "Cus&tom:"
2377 msgstr "自定义(&T):"
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2380 msgid "&Graphics driver:"
2381 msgstr "图形驱动程序(&G):"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2384 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2385 msgstr "若本文档归属某个主文档就选上"
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2388 msgid "Select de&fault master document"
2389 msgstr "选择默认主文档(&F)"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2392 msgid "&Master:"
2393 msgstr "主文档(&M)"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2396 msgid "Enter the name of the default master document"
2397 msgstr "输入缺省主文档名"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2400 msgid "&Suppress default date on front page"
2401 msgstr "去掉文档首页默认的日期显示(&S)"
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2404 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2405 msgstr "对交叉引用使用 refstyle 而不用 prettyref (&U)"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2408 msgid "&Quote style:"
2409 msgstr "引言样式(&Q):"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Select the default quotation marks style"
2414 msgstr "使用默认字体族"
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2417 msgid ""
2418 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2419 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2420 "have been inserted with."
2421 msgstr ""
2422 "选中后,输出的引号会自动匹配上面选中的样式。否则,引号仍然维持其插入时的样"
2423 "式。"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2426 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2427 msgstr "使用动态引号(&Y)"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2430 #, fuzzy
2431 msgid "&Encoding:"
2432 msgstr "文件编码"
2433
2434 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2435 msgid "Select Unicode encoding variant."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2439 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Select custom encoding."
2445 msgstr "选择文档"
2446
2447 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2448 msgid "Language pa&ckage:"
2449 msgstr "语言包(&K)"
2450
2451 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2453 msgid "Select which language package LyX should use"
2454 msgstr "选择 LyX 要使用的语言包"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2457 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2458 msgid ""
2459 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2460 msgstr "输入载入语言包需要的命令 (默认为: \\usepackage{babel})"
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2463 msgid "Of&fset:"
2464 msgstr "偏移(&F):"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2467 msgid "Value of the vertical line offset."
2468 msgstr "垂直偏移量,正值向上,负值向下。"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2471 msgid "Value of the line width."
2472 msgstr "行的宽度。"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2475 msgid "&Thickness:"
2476 msgstr "线宽(&T):"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2479 msgid "Value of the line thickness."
2480 msgstr "线的粗细。"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2483 msgid "Input here the listings parameters"
2484 msgstr "输入 listings 的参数"
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2487 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2488 msgid "Feedback window"
2489 msgstr "反馈窗口"
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2492 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2493 msgstr "选择用于代码语法高亮的 LaTeX 包"
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2496 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2497 msgstr "语法高亮支持包(&S):"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2502 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2503 msgid "Listing"
2504 msgstr "程序列表"
2505
2506 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2507 msgid "&Main Settings"
2508 msgstr "主要设定(&M)"
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2511 msgid "Placement"
2512 msgstr "放置位置"
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2515 msgid "Check for inline listings"
2516 msgstr "勾选后使程序列表不断行"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2519 msgid "&Inline listing"
2520 msgstr "行内程序列表(&I)"
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2523 msgid "Check for floating listings"
2524 msgstr "勾选后使程序列表浮动"
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2527 msgid "&Float"
2528 msgstr "浮动(&F)"
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Pla&cement:"
2533 msgstr "放置策略(&P):"
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2536 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2537 msgstr ""
2538 "设定浮动程序列表的放置选项(htbp) t: 页顶\n"
2539 " b: 页底\n"
2540 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2541 " h: 目前位置 (here)"
2542
2543 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2544 msgid "Line numbering"
2545 msgstr "行编号"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2548 msgid "&Side:"
2549 msgstr "边(&S):"
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2552 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2553 msgstr "行号印在哪一侧?"
2554
2555 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2556 msgid "S&tep:"
2557 msgstr "增量(&T)"
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2560 msgid "Difference between two numbered lines"
2561 msgstr "两编号行的间距 (默认为1,如输入3,则印出行号1,4,7)"
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2564 msgid "Font si&ze:"
2565 msgstr "字体大小(&Z):"
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2568 msgid "Choose the font size for line numbers"
2569 msgstr "选择行编号的字体大小"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2572 msgid "Style"
2573 msgstr "样式"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2576 msgid "F&ont size:"
2577 msgstr "字体大小(&O)"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2580 msgid "The content's base font size"
2581 msgstr "内容的基准字体大小"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2584 msgid "Font Famil&y:"
2585 msgstr "字体集(&Y):"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2588 msgid "The content's base font style"
2589 msgstr "内容的基准字体样式"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2592 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2593 msgstr "打断长过行宽的行"
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2596 msgid "&Break long lines"
2597 msgstr "打断过长行(&B)"
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2600 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2601 msgstr "使用特殊符号标出空格"
2602
2603 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2604 msgid "S&pace as symbol"
2605 msgstr "标出空格(&P)"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2608 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2609 msgstr "使用特殊符合标出空格"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2612 msgid "Space i&n string as symbol"
2613 msgstr "标出字符串中空格(&N)"
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2616 msgid "Tab&ulator size:"
2617 msgstr "表格大小(&U):"
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2620 msgid "Use extended character table"
2621 msgstr "使用额外字符表 (CJK 环境建议不选)"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2624 msgid "&Extended character table"
2625 msgstr "额外字符表(&E)"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2628 msgid "Lan&guage:"
2629 msgstr "语言(&G)"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2632 msgid "Select the programming language"
2633 msgstr "选择编程语言"
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2636 msgid "&Dialect:"
2637 msgstr "子语言(&D)"
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2640 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2641 msgstr "选择该编程语言的子语言,又叫“方言 (dialect)”"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2644 msgid "Range"
2645 msgstr "范围"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2648 msgid "Fi&rst line:"
2649 msgstr "第一行(&S)"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2652 msgid "The first line to be printed"
2653 msgstr "最先打印的行"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2656 msgid "&Last line:"
2657 msgstr "最后一行(&L)"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2660 msgid "The last line to be printed"
2661 msgstr "最后打印的行"
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2664 msgid "Ad&vanced"
2665 msgstr "高级(&V)"
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2668 msgid "More Parameters"
2669 msgstr "更多参数"
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2672 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2673 msgstr "在右边输入 listings 的参数. 输入 ? 显示所有参数."
2674
2675 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2676 msgid "Document-specific layout information"
2677 msgstr "特定文档的布局信息"
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2680 msgid "&Validate"
2681 msgstr "验证(&V)"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2684 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2685 msgid "Errors reported in terminal."
2686 msgstr "错误已在终端中报告。"
2687
2688 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2689 msgid "Convert"
2690 msgstr "转换"
2691
2692 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2693 msgid "Log &Type:"
2694 msgstr "日志类型(&T)"
2695
2696 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2697 msgid "Jump to the next error message."
2698 msgstr "跳转至下一个错误信息。"
2699
2700 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2701 msgid "Next &Error"
2702 msgstr "下一个错误(&E)"
2703
2704 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2705 msgid "Jump to the next warning message."
2706 msgstr "跳转至下一个警告信息。"
2707
2708 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2709 msgid "Next &Warning"
2710 msgstr "下一个警告(&W)"
2711
2712 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2713 msgid "&Find:"
2714 msgstr "查找(&F):"
2715
2716 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2717 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2718 msgstr "回车或点击“开始”按钮开始搜索。"
2719
2720 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2721 msgid "&Go!"
2722 msgstr "开始(&G)"
2723
2724 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2725 msgid "&Open Containing Directory"
2726 msgstr "打开工作目录(&O)"
2727
2728 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2729 msgid "Update the display"
2730 msgstr "更新显示"
2731
2732 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2733 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2734 msgid "&Update"
2735 msgstr "更新(&U)"
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Filter"
2740 msgstr "过滤器:"
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2743 msgid "&Type:"
2744 msgstr "类型(&T):"
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2747 msgid ""
2748 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2749 "displayed"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2753 msgid "Filter case-sensitively"
2754 msgstr "筛选并区分大小写"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2757 msgid "Case Sensiti&ve"
2758 msgstr "区分大小写(&V)"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2761 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2765 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2766 msgstr "使用文档类缺省页边距设定"
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2769 msgid "&Default margins"
2770 msgstr "缺省页边距(&D)"
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2773 msgid "&Top:"
2774 msgstr "上边距(&T):"
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2777 msgid "&Bottom:"
2778 msgstr "下边距(&B):"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2781 msgid "&Inner:"
2782 msgstr "内边距(&I):"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2785 msgid "O&uter:"
2786 msgstr "外边距(&U):"
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2789 msgid "Head &sep:"
2790 msgstr "页眉距(&S):"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2793 msgid "Head &height:"
2794 msgstr "页眉高(&H):"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2797 msgid "&Foot skip:"
2798 msgstr "页脚距(&F):"
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2801 msgid "&Column sep:"
2802 msgstr "栏距(&C):"
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2805 msgid "Master Document Output"
2806 msgstr "主文档输出"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2809 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2810 msgstr "只输出选中的子文件"
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2813 msgid "Include only &selected children"
2814 msgstr "只包含选中的子文件"
2815
2816 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2817 msgid ""
2818 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2819 "compilation)"
2820 msgstr "保证计数器与参考文献与最终完整输出相同"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2823 msgid "&Maintain counters and references"
2824 msgstr "维护计数器与参考(&M)"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2827 msgid "Include all subdocuments in the output"
2828 msgstr "包含全部子文件"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2831 msgid "&Include all children"
2832 msgstr "包括所有子文件(&I)"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2835 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2836 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2837 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2838 msgid "Number of rows"
2839 msgstr "行数"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2842 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2843 msgid "&Rows:"
2844 msgstr "行数(&R):"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2847 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2848 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2849 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2850 msgid "Number of columns"
2851 msgstr "列数"
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2854 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2855 msgid "&Columns:"
2856 msgstr "列数(&C)"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2859 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2860 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2861 msgstr "请将其设定为正确的表尺寸"
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2864 msgid "Vertical alignment"
2865 msgstr "垂直对齐"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2868 msgid "&Vertical:"
2869 msgstr "垂直(&V):"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2872 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2873 msgstr "每列水平对齐(l,c,r)"
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Hori&zontal:"
2878 msgstr "水平(&H):"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Appearance"
2883 msgstr "附录"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
2886 msgid "decoration type / matrix border"
2887 msgstr "矩阵边缘"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
2890 msgid "All packages:"
2891 msgstr "所有包:"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
2894 msgid "Load A&utomatically"
2895 msgstr "自动加载(&U)"
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
2898 msgid "Load Alwa&ys"
2899 msgstr "总是加载(&Y)"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
2902 msgid "Do &Not Load"
2903 msgstr "不要加载(&N)"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
2906 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2907 msgstr "单独显示公式采用缩进排版而非居中排版"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Indent &formulas"
2912 msgstr "缩进公式(&F)"
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
2915 msgid "Size of the indentation"
2916 msgstr "缩进程度"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
2919 msgid "Formula numbering side:"
2920 msgstr "公式编号的位置:"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
2923 msgid "Side where formulas are numbered"
2924 msgstr "公式编号在哪一边?"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
2927 msgid "A&vailable:"
2928 msgstr "可用(&V):"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
2931 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
2932 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2933 msgid "A&dd"
2934 msgstr "添加(&D)"
2935
2936 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
2937 msgid "De&lete"
2938 msgstr "删除(&L)"
2939
2940 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
2941 msgid "S&elected:"
2942 msgstr "已选定(&E):"
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2945 msgid "Nomenclature"
2946 msgstr "术语"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
2949 msgid "Sy&mbol:"
2950 msgstr "符号(&M):"
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
2953 msgid "Des&cription:"
2954 msgstr "描述(&C):"
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
2957 msgid "Sort &as:"
2958 msgstr "按此排序(&A):"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
2961 msgid ""
2962 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2963 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2964 msgstr ""
2965 "“符号”和“描述”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想使用 LaTeX 代码,请选中"
2966 "此项。"
2967
2968 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
2969 msgid "Type"
2970 msgstr "类型"
2971
2972 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
2973 msgid "LyX internal only"
2974 msgstr "仅 LyX 内部"
2975
2976 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
2977 msgid "LyX &Note"
2978 msgstr "LyX 注释(&N)"
2979
2980 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
2981 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2982 msgstr "输出至 LaTeX/Docbook 但不打印"
2983
2984 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
2985 msgid "&Comment"
2986 msgstr "注释(&C)"
2987
2988 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
2989 msgid "Print as grey text"
2990 msgstr "以灰色文字印出"
2991
2992 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
2993 msgid "&Greyed out"
2994 msgstr "使用灰色(&G)"
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Add line numbers to the document"
2999 msgstr "在文档中插入新嵌入项"
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3002 #, fuzzy
3003 msgid "L&ine numbering"
3004 msgstr "行编号"
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3007 msgid "O&ptions:"
3008 msgstr "选项(&P):"
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3011 msgid ""
3012 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3013 "manual for details."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3017 msgid "&List in Table of Contents"
3018 msgstr "加入目录(&L)"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3021 msgid "&Numbering"
3022 msgstr "编号(&N)"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3025 msgid "Output Format"
3026 msgstr "输出格式"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3029 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3030 msgstr "为预览和更新指定默认输出格式"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3033 msgid "De&fault output format:"
3034 msgstr "默认输出格式(&F):"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3037 msgid "LyX Format"
3038 msgstr "LyX 格式"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3041 msgid ""
3042 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3043 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3044 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3045 "in collaborative settings and with version control systems."
3046 msgstr ""
3047 "所有参数都将保存到 LyX 文件中,包括经常更换或特定于用户的参数 (如追踪修正的输"
3048 "出形式或文档路径)。若您在多人协作环境下或使用版本控制系统,最好禁用此选项。"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3051 msgid "Save &transient properties"
3052 msgstr "保存所有参数(&T)"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3055 msgid ""
3056 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3057 "really necessary)"
3058 msgstr "使用 -shell-escape 选项运行 LaTeX 后端 (警告:必要时才使用!)"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3061 msgid "&Allow running external programs"
3062 msgstr "允许运行外部程序(&A)"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3065 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3066 msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3069 msgid "S&ynchronize with output"
3070 msgstr "与输出同步(&Y)"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3073 msgid "C&ustom macro:"
3074 msgstr "自定义宏(&U):"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3077 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3078 msgstr "自定义 LaTeX 导言区宏"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3081 msgid "XHTML Output Options"
3082 msgstr "XHTML 输出选项"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3085 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3086 msgstr "选择是否严格遵循 XHTML 1.1 规范。"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3089 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3090 msgstr "严格 XHTML 1.1"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3093 msgid "&Math output:"
3094 msgstr "数学输出(&M)"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3097 msgid "Format to use for math output."
3098 msgstr "数学输出的格式。"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3101 msgid "MathML"
3102 msgstr "MathML"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3105 msgid "HTML"
3106 msgstr "HTML"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3109 msgid "Images"
3110 msgstr "图片"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3113 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
3114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3115 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3116 msgid "LaTeX"
3117 msgstr "LaTeX"
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3120 msgid "Math &image scaling:"
3121 msgstr "数学图片缩放(&I):"
3122
3123 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3124 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3125 msgstr "数学输出中图片的缩放因子。"
3126
3127 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Write CSS to file"
3130 msgstr "导出 CSS 为文件"
3131
3132 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3133 msgid "&Use hyperref support"
3134 msgstr "使用 hyperref (&U)"
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3137 msgid "&General"
3138 msgstr "常规(&G)"
3139
3140 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3141 msgid "Header Information"
3142 msgstr "PDF 元信息"
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3145 msgid "&Title:"
3146 msgstr "标题(&T):"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3149 msgid "&Author:"
3150 msgstr "作者(&A):"
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Sub&ject:"
3155 msgstr "主题:"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3158 msgid "&Keywords:"
3159 msgstr "关键词(&K):"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3162 msgid ""
3163 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3164 msgstr "未定义时,使用环境缺省值"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3167 msgid "Automatically fi&ll header"
3168 msgstr "自动填充元信息(&L)"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3171 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3172 msgstr "启用全屏 PDF 播放"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3175 msgid "Load in &fullscreen mode"
3176 msgstr "载入时全屏(&F)"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3179 msgid "H&yperlinks"
3180 msgstr "生成链接(&Y)"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3183 msgid "Allows link text to break across lines."
3184 msgstr "允许超链接文字断行。"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3187 msgid "B&reak links over lines"
3188 msgstr "打断过长行(&R)"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3191 msgid "No &frames around links"
3192 msgstr "超链接无边框(&F)"
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3195 msgid "C&olor links"
3196 msgstr "超链接彩色显示(&O)"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3199 msgid "Bibliographical backreferences"
3200 msgstr "参考文献加入反向超链接"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3203 msgid "B&ackreferences:"
3204 msgstr "反向链接(&A)"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3207 msgid "&Bookmarks"
3208 msgstr "书签(&B)"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3211 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3212 msgstr "生成书签 (目录) (&E)"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3215 msgid "&Numbered bookmarks"
3216 msgstr "编号书签(&N)"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3219 msgid "&Open bookmark tree"
3220 msgstr "打开书签树(&O)"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3223 msgid "Number of levels"
3224 msgstr "编号层级"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3227 msgid "Additional O&ptions"
3228 msgstr "附加选项(&P)"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3231 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3232 msgstr "例如 pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3235 msgid "Paper Format"
3236 msgstr "纸张规格"
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3239 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3240 msgid "&Format:"
3241 msgstr "格式(&F):"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3244 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3245 msgstr "选择一种纸张规格,或选择“自定义”来自定义规格"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3248 msgid "&Orientation:"
3249 msgstr "方向(&O):"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3252 msgid "&Portrait"
3253 msgstr "纵向(&P)"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3256 msgid "&Landscape"
3257 msgstr "横向(&L)"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3260 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3261 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
3262 msgid "Page Layout"
3263 msgstr "页面布局"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3266 msgid "Page &style:"
3267 msgstr "页面样式(&S):"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3270 msgid "Style used for the page header and footer"
3271 msgstr "页眉和页脚样式"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3274 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3275 msgstr "双面打印样式"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3278 msgid "&Two-sided document"
3279 msgstr "双面文档(&T)"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3282 msgid "Line &spacing"
3283 msgstr "行间距(&S)"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3287 msgid "Single"
3288 msgstr "单倍行距"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3291 msgid "1.5"
3292 msgstr "1.5 倍行距"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3296 msgid "Double"
3297 msgstr "两倍行距"
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3300 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3301 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3303 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
3308 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3309 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3310 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
3311 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:334
3315 msgid "Custom"
3316 msgstr "自定义"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3319 msgid "&Justified"
3320 msgstr "分散对齐(&J)"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3323 msgid "Ri&ght"
3324 msgstr "右对齐(&G)"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3327 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3328 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3331 msgid "Paragraph's &Default"
3332 msgstr "段落默认对齐方式(&D)"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3335 msgid "Label Width"
3336 msgstr "标签宽度"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3339 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3340 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3341 msgstr "此文本定义段落标签宽度"
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3344 msgid "Lo&ngest label"
3345 msgstr "最长标签(&N)"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3348 msgid "&Indent Paragraph"
3349 msgstr "首行缩进(&I)"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3352 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3353 msgstr "占位内容的水平和垂直间距"
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Phanto&m"
3358 msgstr "占位"
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3361 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3362 msgstr "占位内容水平间距"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3365 msgid "&Horizontal Phantom"
3366 msgstr "水平占位"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3369 msgid "Vertical space of the phantom content"
3370 msgstr "占位内容垂直间距"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Verti&cal Phantom"
3375 msgstr "垂直占位(&V)"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3378 #, fuzzy
3379 msgid "&Find"
3380 msgstr "查找(&F):"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Change the selected color"
3385 msgstr "修改选定的分支名称"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3388 msgid "A&lter..."
3389 msgstr "改变(&L)..."
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3392 msgid "Reset the selected color to its original value"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Restore &Default"
3398 msgstr "&Default"
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3401 msgid "Reset all colors to their original value"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Restore A&ll"
3407 msgstr "重置(&R)"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3410 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3414 msgid "&Use system colors"
3415 msgstr "使用系统取色器(&U)"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3418 msgid "In Math"
3419 msgstr "公式内嵌"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3422 msgid ""
3423 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3424 "delay."
3425 msgstr "公式模式中延时显示自动完成提示。"
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3428 msgid "Automatic in&line completion"
3429 msgstr "自动完成(&L)"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3432 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3433 msgstr "在公式编辑状态时,延时后显示提示框。"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3436 msgid "Automatic p&opup"
3437 msgstr "自动显示(&O)"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3440 msgid "Autoco&rrection"
3441 msgstr "自动更正(&R)"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3444 msgid "In Text"
3445 msgstr "文本模式"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3448 msgid ""
3449 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3450 "delay."
3451 msgstr "文本模式时,延时后在光标后显示灰色自动完成提示。"
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3454 msgid "Automatic &inline completion"
3455 msgstr "自动完成(&I)"
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3458 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3459 msgstr "文本模式时,在设定延时后显示提示框。"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3462 msgid "Automatic &popup"
3463 msgstr "自动弹出提示(&P)"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3466 msgid ""
3467 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3468 "mode."
3469 msgstr "文本模式中当自动完成可用时,在光标后显示小三角。"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3472 msgid "Cursor i&ndicator"
3473 msgstr "光标指示(&N)"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3476 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3477 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3478 msgid "General"
3479 msgstr "常规"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3482 msgid ""
3483 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3484 "if it is available."
3485 msgstr "若光标静止超过此时间,即显示自动完成选项。"
3486
3487 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3488 msgid "s inline completion dela&y"
3489 msgstr "自动完成延时(&Y)"
3490
3491 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3492 msgid ""
3493 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3494 "if it is available."
3495 msgstr "若光标静止超过此时间,即弹出自动完成提示框。"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3498 msgid "s popup d&elay"
3499 msgstr "提示框延时(&E)"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3502 msgid ""
3503 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3504 "completed."
3505 msgstr "若一个词的字符数不超过该数值,则不启动自动完成功能。"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3508 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3509 msgstr "自动完成最小字符数"
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3512 msgid ""
3513 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3514 "It will be shown right away."
3515 msgstr "按下 TAB 键,即时显示自动完成。"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3518 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3519 msgstr "对非独有的自动完成操作立刻显示气球(&W)"
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3522 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3523 msgstr "自动完成过长时被截断,并以 \"...\" 显示。"
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3526 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3527 msgstr "使用 \"...\" 截断过长的自动完成提示(&U)"
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3530 msgid "Converter Defi&nitions"
3531 msgstr "转换器定义(&N)"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3534 #, fuzzy
3535 msgid "&Converter:"
3536 msgstr "转换器(&O):"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3539 msgid "E&xtra flag:"
3540 msgstr "其它选项(&X):"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Fro&m format:"
3545 msgstr "从此格式(&F):"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3548 msgid "&To format:"
3549 msgstr "到此格式(&T):"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3552 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3553 msgid "&Modify"
3554 msgstr "修改(&M)"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3557 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3038
3558 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3125
3559 msgid "Remo&ve"
3560 msgstr "删除(&V)"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3563 msgid "Converter File Cache"
3564 msgstr "转换器文件缓存"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3567 msgid "&Enabled"
3568 msgstr "启用(&E)"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3571 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3572 msgstr "最大天数(&G):"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3575 msgid "Security"
3576 msgstr "安全"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3579 msgid ""
3580 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3581 msgstr "若选中此选项,则使用 needauth 参数的转换器将被禁用。"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3584 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3585 msgstr "禁止使用 needauth 转换器(&F)"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3588 msgid ""
3589 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3590 "'needauth' option."
3591 msgstr ""
3592 "若选中此选项,则使用 needauth 选项的外部转换器只有征得用户同意时才启动。"
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3595 msgid "Use need&auth option"
3596 msgstr "使用 needauth 选项(&A)"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3599 msgid "Display &graphics"
3600 msgstr "显示图形(&G)"
3601
3602 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3603 msgid "Instant &preview:"
3604 msgstr "即时预览(&P):"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3608 msgid "Off"
3609 msgstr "关"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3612 msgid "No math"
3613 msgstr "公式除外"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3616 msgid "On"
3617 msgstr "开"
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3620 msgid "Preview si&ze:"
3621 msgstr "预览大小(&Z):"
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3624 msgid "Factor for the preview size"
3625 msgstr "预览大小系数"
3626
3627 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3628 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3629 msgstr "在屏幕上显示段落结束符。"
3630
3631 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3632 msgid "&Mark end of paragraphs"
3633 msgstr "标出段落结束符(&M)"
3634
3635 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3636 msgid "Session Handling"
3637 msgstr "例程处理"
3638
3639 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3640 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3641 msgstr "重置窗口布局和大小(&G)"
3642
3643 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3644 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3645 msgstr "恢复文件关闭时的光标位置"
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3648 msgid "Restore cursor &positions"
3649 msgstr "恢复光标位置(&P)"
3650
3651 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3652 msgid "&Load opened files from last session"
3653 msgstr "读入上次打开的文件(&L)"
3654
3655 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3656 msgid "&Clear all session information"
3657 msgstr "清除所有例程信息(&C)"
3658
3659 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3660 msgid "Backup && Saving"
3661 msgstr "备份并保存"
3662
3663 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3664 msgid "Backup &original documents when saving"
3665 msgstr "保存时备份(&O)"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3668 msgid "&Backup documents, every"
3669 msgstr "备份文档,每隔(&B)"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3672 msgid "&minutes"
3673 msgstr "分钟(&M)"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3676 msgid ""
3677 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3678 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3679 "state (compressed or uncompressed)."
3680 msgstr ""
3681 "勾选此项以使新文档默认以二进制压缩格式存储。已有文档的存储方式仍沿用不变(非压"
3682 "缩的仍以非压缩保存)。"
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3685 msgid "&Save new documents compressed by default"
3686 msgstr "默认以压缩方式保存新文档(&S)"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3689 msgid ""
3690 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3691 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3692 "included files."
3693 msgstr ""
3694 "选定此项以将文档所保存的绝对路径写入文档本身。这样即使将文档移至其他目录,其"
3695 "中引用的文件(如图片)也不会失效。"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3698 msgid "Save the &document directory path"
3699 msgstr "写入文档所在的绝对路径(&D)"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3702 msgid "Windows && Work Area"
3703 msgstr "窗口和工作区"
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3706 msgid "Open documents in &tabs"
3707 msgstr "在标签页中打开文档(&T)"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3710 msgid ""
3711 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3712 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3713 msgstr ""
3714 "选择是否要在已经运行的 LyX 例程中打开新文档。仅当设置了 LyXServer 管道目录并"
3715 "重启 LyX 后该选项才生效。"
3716
3717 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3718 msgid "Use s&ingle instance"
3719 msgstr "只开启一个 LyX 实例(&I)"
3720
3721 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3722 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3723 msgstr "在每个标签页中显示关闭按钮。"
3724
3725 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3726 msgid "Displa&y single close-tab button"
3727 msgstr "单标签页关闭按钮(&Y)"
3728
3729 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3730 msgid "Closing last &view:"
3731 msgstr "关闭最后一个视图时(&V):"
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3734 msgid "Closes document"
3735 msgstr "关闭文档"
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3738 msgid "Hides document"
3739 msgstr "隐藏文档"
3740
3741 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3742 msgid "Ask the user"
3743 msgstr "询问用户"
3744
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3746 msgid "Editing"
3747 msgstr "编辑"
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3750 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3751 msgstr "光标跟踪滚动条(&F)"
3752
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2989
3754 msgid ""
3755 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3756 "width used when set to 0."
3757 msgstr "设定文字光标的宽度。若设为0则宽度为系统自适应。"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3760 msgid "Cursor width (&pixels):"
3761 msgstr "光标宽度(像素)(&P):"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3764 msgid "Scroll &below end of document"
3765 msgstr "允许滚动超过文档尾(&B)"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3768 msgid "Skip trailing non-word characters"
3769 msgstr "跳过末尾的非文字字符"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3772 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3773 msgstr "使用 Mac 风格的光标移动方式(&A)"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3776 msgid "Sort &environments alphabetically"
3777 msgstr "环境按字母排序(&E)"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3780 msgid "&Group environments by their category"
3781 msgstr "按环境类别分组(&G)"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3784 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3785 msgstr "编辑内嵌公式时显示边框"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3788 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3789 msgstr "编辑内嵌公式时在状态栏显示名称"
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
3792 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3793 msgstr "以参数列表编辑数学公式 (LyX 1.6以前版本习惯)"
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
3796 msgid "Fullscreen"
3797 msgstr "全屏"
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
3800 msgid "&Hide toolbars"
3801 msgstr "隐藏工具栏(&H)"
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
3804 msgid "Hide scr&ollbar"
3805 msgstr "隐藏滚动条(&O)"
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
3808 msgid "Hide &tabbar"
3809 msgstr "隐藏标签栏(&T)"
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
3812 msgid "Hide &menubar"
3813 msgstr "隐藏菜单栏(&M)"
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
3816 msgid "Hide sta&tusbar"
3817 msgstr "隐藏状态栏(&S)"
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
3820 msgid "&Limit text width"
3821 msgstr "限制字符宽度(&L)"
3822
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
3824 msgid "Screen used (&pixels):"
3825 msgstr "屏幕使用(像素)(&P)"
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3828 msgid "&New..."
3829 msgstr "新建(&N)..."
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3832 msgid "Re&move"
3833 msgstr "删除(&M)"
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3836 msgid "&Document format"
3837 msgstr "文档格式(&D)"
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3840 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3841 msgstr "勾选此项以使当前格式出现在“文件->导出”菜单中"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3844 msgid "Sho&w in export menu"
3845 msgstr "在“导出”菜单中显示"
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3848 msgid "Vector &graphics format"
3849 msgstr "矢量图像格式(&G)"
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3852 msgid "S&hort name:"
3853 msgstr "简称(&H):"
3854
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3856 msgid "E&xtensions:"
3857 msgstr "扩展名(&X):"
3858
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3860 msgid "&MIME:"
3861 msgstr "&MIME:"
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3864 msgid "Shortc&ut:"
3865 msgstr "快捷键(&U)"
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3868 msgid "Ed&itor:"
3869 msgstr "编辑器(&I):"
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3872 msgid "&Viewer:"
3873 msgstr "预览程序(&V):"
3874
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3876 msgid "Co&pier:"
3877 msgstr "复制程序(&P):"
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3880 msgid ""
3881 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3882 "variants"
3883 msgstr "指定各种 LaTeX 衍生版本所使用的默认输出格式"
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3886 msgid "Default Output Formats"
3887 msgstr "默认输出格式"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3890 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3891 msgstr "使用非 TeX 字体时的默认输出格式"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3894 msgid ""
3895 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3896 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3897 msgstr ""
3898 "此为 LyX 默认输出格式,但 DocBook 类的文档、使用非 TeX 字体的文档及日文文档除"
3899 "外"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3902 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3903 msgstr "使用 pLaTeX 时默认日文文档输出格式"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3906 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3907 msgstr "使用非 TeX 字体(&O):"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3910 msgid "With &TeX fonts:"
3911 msgstr "使用 TeX 字体(&T):"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3914 msgid "&Japanese:"
3915 msgstr "日文(&J):"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3918 msgid "&E-mail:"
3919 msgstr "电子邮件(&E):"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3922 msgid "Your name"
3923 msgstr "您的名字"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3926 msgid "Your E-mail address"
3927 msgstr "您的电子邮件"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
3930 msgid "Keyboard"
3931 msgstr "键盘"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
3934 msgid "Use &keyboard map"
3935 msgstr "使用键盘映像(&K)"
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3939 msgid "Br&owse..."
3940 msgstr "浏览(&O)..."
3941
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
3943 msgid "S&econdary:"
3944 msgstr "次要(&E):"
3945
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
3947 msgid "&Primary:"
3948 msgstr "主要(&P):"
3949
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
3951 msgid ""
3952 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3953 "time LyX is launched."
3954 msgstr "在 OS X 与 macOS 上使用 emacs 时的设定。下次启动 LyX 时生效。"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
3957 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3958 msgstr "不要交换 Apple 键和 Control 键"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
3961 msgid "Mouse"
3962 msgstr "鼠标"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
3965 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3966 msgstr "滚轮速度: (&W)"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
3969 msgid ""
3970 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3971 "speed it up, low values slow it down."
3972 msgstr "1.0 是默认滚动速度,大于它则滚动快,小于它则滚动慢。"
3973
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
3975 msgid ""
3976 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3977 msgstr "勾选以使用鼠标中键作为粘贴快捷键"
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
3980 msgid "&Middle mouse button pasting"
3981 msgstr "鼠标中键粘贴(&M)"
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
3984 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3985 msgstr "滚轮用来缩放"
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
3988 #, fuzzy
3989 msgid "&Enable"
3990 msgstr "启用(&E)"
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
3993 msgid "Ctrl"
3994 msgstr "Ctrl"
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
3997 msgid "Shift"
3998 msgstr "Shift"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4001 msgid "Alt"
4002 msgstr "Alt"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4005 msgid "User &interface language:"
4006 msgstr "用户界面语言(&I):"
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4009 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4010 msgstr "选择用户界面的语言。"
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4013 msgid "Language &package:"
4014 msgstr "语言包(&P):"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4019 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4020 msgid "Automatic"
4021 msgstr "自动"
4022
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4025 msgid "Always Babel"
4026 msgstr "使用 Babel"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4030 msgid "None[[language package]]"
4031 msgstr "不用语言包"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4034 msgid "Command s&tart:"
4035 msgstr "命令开始(&T):"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4038 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4039 msgstr "切换到其它语言的 LaTeX 命令"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4042 msgid "Command e&nd:"
4043 msgstr "命令结束(&N):"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4046 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4047 msgstr "终止切换到其它语言的 LaTeX 命令"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4050 msgid "Default decimal &separator:"
4051 msgstr "默认小数点(&S):"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4054 msgid "Default length &unit:"
4055 msgstr "默认长度单位(&U):"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4058 msgid ""
4059 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4060 "the language package)"
4061 msgstr "选择此项以使语言设置应用到文档类,而非只针对语言包"
4062
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4064 msgid "Set languages &globally"
4065 msgstr "设定全局语言"
4066
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4068 msgid ""
4069 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4070 "command"
4071 msgstr "选定后,文档语言不能用语言切换命令显性指定"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4074 msgid "Auto &begin"
4075 msgstr "自动开始(&B)"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4078 msgid ""
4079 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4080 "switch command"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4084 msgid "Auto &end"
4085 msgstr "自动结束(&E)"
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4088 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4089 msgstr "选定后高亮显示工作区的外国语言"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4092 msgid "Mark &foreign languages"
4093 msgstr "标记外国语言(&F)"
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:214 src/LyXRC.cpp:3117
4096 msgid ""
4097 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4098 "system, as default input language."
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Respect &OS keyboard language"
4104 msgstr "使用键盘映像(&K)"
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:227
4107 msgid "Right-to-Left Language Support"
4108 msgstr "从右至左语言支持(如阿拉伯语)"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4111 msgid "Cursor movement:"
4112 msgstr "光标移动:"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4115 msgid "&Logical"
4116 msgstr "逻辑式(&L)"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:267
4119 msgid "&Visual"
4120 msgstr "外观式(&V)"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4123 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4124 msgstr "DVI 预览纸张大小选项(&D):"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4127 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4128 msgstr "可选纸张大小选项 (-paper)"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4131 msgid "P&rocessor:"
4132 msgstr "处理程序(&R):"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4135 msgid "BibTeX command and options"
4136 msgstr "BibTeX 命令和参数"
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4140 msgid "Processor for &Japanese:"
4141 msgstr "日文处理程序(&J):"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4144 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4145 msgstr "指定 pLaTeX 中的 BibTeX 命令和选项 (仅适用于日文)"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4148 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4149 msgstr "Index 命令和选项 (makeindex, xindy)"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4152 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4153 msgstr "指定 index 命令和 pLaTeX 选项 (日文)"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4156 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4157 msgstr "nomencl 命令和选项 (如makeindex, xindy)"
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4160 msgid "CheckTeX start options and flags"
4161 msgstr "CheckTeX 命令参数"
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4164 msgid "&CheckTeX command:"
4165 msgstr "CheckTeX 命令(&C):"
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4168 msgid "&Nomenclature command:"
4169 msgstr "术语命令(&N):"
4170
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4172 msgid ""
4173 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4174 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4175 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4176 msgstr ""
4177 "选择 LyX 处理 LaTeX 文件时应该输出 Windows 风格的路径还是类 Unix 风格的路径。"
4178 "仅当配置后 TeX 引擎无法自动判定时方可修改默认值。警告:您在这里的修改将不会保"
4179 "存。"
4180
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4182 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4183 msgstr "在 LaTeX 文件中使用 Windows 路径格式(&U)"
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4186 msgid "Set class options to default on class change"
4187 msgstr "当文档类改变时使用缺省设置"
4188
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4190 msgid "R&eset class options when document class changes"
4191 msgstr "当文档类改变时重置类设置(&E)"
4192
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4194 msgid "Forward Search"
4195 msgstr "正向搜索"
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4198 msgid "DV&I command:"
4199 msgstr "DVI 命令(&I):"
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4202 msgid "&PDF command:"
4203 msgstr "PDF 命令(&P):"
4204
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4206 msgid "Dvips Options"
4207 msgstr "dvips 选项"
4208
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4210 msgid "Paper t&ype:"
4211 msgstr "纸张类型(&Y):"
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4214 msgid "Paper si&ze:"
4215 msgstr "纸张大小(&Z):"
4216
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4218 msgid "Lan&dscape:"
4219 msgstr "横向(&D)"
4220
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4222 msgid "Other Options"
4223 msgstr "其他选项"
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4226 msgid "Output &line length:"
4227 msgstr "输出行长度(&L):"
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2928
4230 msgid ""
4231 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4232 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4233 "paragraphs are separated by a blank line."
4234 msgstr ""
4235 "输出纯文本/LaTeX/SGML 格式文档时的最大行长度。若设为 0,则所有内容均在同一行"
4236 "上;如果大于 0,则段落之间以空行分隔。"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4239 msgid "&Overwrite on export:"
4240 msgstr "输出时覆盖文件(&O)"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4243 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4244 msgstr "指定输出时是否需要覆盖已有文件。"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4247 msgid "Ask permission"
4248 msgstr "征得同意"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4251 msgid "Main file only"
4252 msgstr "仅主文件"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4255 msgid "All files"
4256 msgstr "所有文件"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4259 msgid ""
4260 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4261 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4262 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4263 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4264 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4265 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4266 msgstr ""
4267 "支持相对和绝对路径。相对路径是相对”工作目录“而言。除了”TEXINPUTS 前缀“以外,"
4268 "工作目录均是指您的 LyX 主程序所在的目录。您可以在不同目录安装多个 LyX 实例以"
4269 "更改此项。”TEXINPUTS 前缀“中的工作目录是文档所在目录。目录中的点号(.)是相对路"
4270 "径的一般示例,指的就是工作目录。"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4273 msgid "&PATH prefix:"
4274 msgstr "PATH 前缀(&P):"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4277 msgid ""
4278 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4279 "variable. Use the OS native format."
4280 msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 PATH 环境变量的目录。"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4283 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4284 msgstr "TEXINPUTS 前缀(&I):"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4287 msgid ""
4288 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4289 "environment variable. Use the OS native format."
4290 msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 TEXINPUTS 环境变量的目录。"
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4299 msgid "Browse..."
4300 msgstr "浏览..."
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4303 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4304 msgstr "同义词典(&H)"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4307 msgid "&Temporary directory:"
4308 msgstr "临时目录(&T):"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4311 msgid "Ly&XServer pipe:"
4312 msgstr "LyXServer 管道(&X):"
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4315 msgid "&Backup directory:"
4316 msgstr "备份目录(&B):"
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4319 msgid "&Example files:"
4320 msgstr "示例文件(&E):"
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4323 msgid "&Document templates:"
4324 msgstr "文档模板(&D):"
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4327 msgid "&Working directory:"
4328 msgstr "工作目录(&W):"
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4331 msgid "H&unspell dictionaries:"
4332 msgstr "Hunspell 词典文件(&U)"
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4335 msgid "Sans Seri&f:"
4336 msgstr "无衬线(&F):"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4339 msgid "T&ypewriter:"
4340 msgstr "等宽(&Y):"
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4343 msgid "R&oman:"
4344 msgstr "衬线(&O):"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4347 msgid "Default &zoom %:"
4348 msgstr "默认缩放比例(%) (&Z):"
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4351 msgid "Font Sizes"
4352 msgstr "字体大小"
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4355 msgid "&Large:"
4356 msgstr "大(&L):"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4359 msgid "&Larger:"
4360 msgstr "较大(&L):"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4363 msgid "&Largest:"
4364 msgstr "大(&L):"
4365
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4367 msgid "&Huge:"
4368 msgstr "巨大(&H):"
4369
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4371 msgid "&Hugest:"
4372 msgstr "最大(&H):"
4373
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4375 msgid "S&mallest:"
4376 msgstr "最小(&M):"
4377
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4379 msgid "S&maller:"
4380 msgstr "较小(&M):"
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4383 msgid "S&mall:"
4384 msgstr "小(&M):"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4387 msgid "&Normal:"
4388 msgstr "正常(&N):"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4391 msgid "&Tiny:"
4392 msgstr "极小:"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4395 msgid "&New"
4396 msgstr "新建(&N)"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4399 msgid "&Bind file:"
4400 msgstr "快捷键文件(&B)"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4403 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4407 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4408 msgstr "勾选以检查脚注、尾注及注释,否则不检查"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4411 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4412 msgstr "检查注解和注释的拼写(&N)"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4415 msgid "&Spellchecker engine:"
4416 msgstr "拼写检查器(&S):"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4419 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4420 msgstr "接受如\"diskdrive\"的词"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4423 msgid "Accept compound &words"
4424 msgstr "接受复合词(&W)"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4427 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4428 msgstr "以下划线标出拼写错误。"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4431 msgid "S&pellcheck continuously"
4432 msgstr "连续拼写检查(&P)"
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4435 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4436 msgstr "这里的字符不使用拼写检查。"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4439 msgid "&Escape characters:"
4440 msgstr "转义字符(&E):"
4441
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4443 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4444 msgstr "无视拼写检查器使用的语言"
4445
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4447 msgid "Al&ternative language:"
4448 msgstr "其他语言(&T):"
4449
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4451 msgid "General Look && Feel"
4452 msgstr "整体外观"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4455 msgid "Use icons from system's &theme"
4456 msgstr "使用系统主题的图标(&T)"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4459 msgid "&User interface file:"
4460 msgstr "用户界面文件(&U):"
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4463 msgid "&Icon set:"
4464 msgstr "图标集(&I):"
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4467 msgid ""
4468 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4469 "save the preferences and restart LyX."
4470 msgstr ""
4471 "选择您想使用的图标集。警告:普通大小的图标可能会有显示问题,保存配置并重启 "
4472 "LyX 即可解决。"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4475 msgid "Context Help"
4476 msgstr "智能帮助"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4479 msgid ""
4480 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4481 "the main work area of an edited document"
4482 msgstr ""
4483 "选定此项,以启用智能帮助。智能帮助会根据工作区内您光标所在的位置显示有用的帮"
4484 "助"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4487 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4488 msgstr "在主工作区启用提示(&E)"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4491 msgid "Menus"
4492 msgstr "菜单"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4495 msgid "&Maximum last files:"
4496 msgstr "最多最近打开文件(&M)"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4499 msgid ""
4500 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4501 "current LyX session, not permanently."
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4505 #, fuzzy
4506 msgid "A&pply to current session only"
4507 msgstr "仅屏幕版本"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4510 msgid "Nomenclature settings"
4511 msgstr "术语设定"
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4515 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4516 msgstr "设定术语列表的悬挂驶进和标题长度。"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4519 msgid "&List Indentation:"
4520 msgstr "列表缩进(&L):"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4523 msgid "Custom &Width:"
4524 msgstr "列宽(&W):"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4527 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4528 msgstr "自定义值。列表缩进需要被指定为\"自定义\"."
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Available i&ndexes:"
4533 msgstr "可用索引(&L):"
4534
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4536 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4537 msgstr "选择一个要在此处打印的索引。"
4538
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4540 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4541 msgstr "若该索引是上一级索引的一部分,请选中此项。"
4542
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4544 msgid "&Subindex"
4545 msgstr "这是子索引(&S)"
4546
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4548 msgid ""
4549 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4550 "code in index names."
4551 msgstr ""
4552 "索引名称将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想在索引名称中使用 LaTeX 代码,请选中"
4553 "此项。"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4556 msgid "Output"
4557 msgstr "输出"
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4560 msgid "Settings"
4561 msgstr "设置"
4562
4563 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4564 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4565 msgstr "选择要显示的调试信息"
4566
4567 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4568 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4569 msgstr "LaTeX 编译开始前,自动清空窗口内容"
4570
4571 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4572 msgid "&Clear automatically"
4573 msgstr "自动清除"
4574
4575 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4576 msgid "Debug messages"
4577 msgstr "显示调试信息"
4578
4579 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4580 msgid "Display no debug messages"
4581 msgstr "不显示调试信息"
4582
4583 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4584 msgid "&None"
4585 msgstr "无"
4586
4587 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4588 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4589 msgstr "在右边显示选中的调试信息"
4590
4591 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4592 msgid "S&elected"
4593 msgstr "已选定"
4594
4595 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4596 msgid "Display all debug messages"
4597 msgstr "显示所有调试信息"
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4600 msgid "&All"
4601 msgstr "全部(&A)"
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4604 msgid "Display statusbar messages?"
4605 msgstr "在状态栏显示信息吗?"
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4608 msgid "&Statusbar messages"
4609 msgstr "状态栏消息"
4610
4611 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4612 msgid "&In[[buffer]]:"
4613 msgstr "在(&I)[[buffer]]:"
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4616 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4617 msgstr "需要显示可用标签的 (子) 文档"
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4620 msgid "So&rt:"
4621 msgstr "排序(&R):"
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4624 msgid "Sorting of the list of available labels"
4625 msgstr "可用标签列表的排序方式"
4626
4627 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4628 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4629 msgstr "将标签按前缀分组 (如\"sec:\")"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4632 msgid "Grou&p"
4633 msgstr "分组(&P)"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4636 msgid "Available &Labels:"
4637 msgstr "可用标签(&L):"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4640 msgid "Sele&cted Label:"
4641 msgstr "选定的标签(&E):"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4644 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4645 msgstr "请从以上列表选择标签,或手动输入"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4648 msgid "Jump to the selected label"
4649 msgstr "跳至选定标签"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4652 msgid "&Go to Label"
4653 msgstr "跳至标签(&G)"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4656 msgid "Reference For&mat:"
4657 msgstr "引用格式(&M):"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4662 msgstr "对交叉引用使用 refstyle 而不用 prettyref (&U)"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4665 msgid "<reference>"
4666 msgstr "<引用>"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4669 msgid "(<reference>)"
4670 msgstr "(<引用>)"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4673 msgid "<page>"
4674 msgstr "<页码>"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4677 msgid "on page <page>"
4678 msgstr "在页<页>"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4681 msgid "<reference> on page <page>"
4682 msgstr "<引用>在页<页>"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4685 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4686 msgid "Formatted reference"
4687 msgstr "格式化的引用"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4690 msgid "Textual reference"
4691 msgstr "名词参考"
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4694 msgid "Label only"
4695 msgstr "仅标签"
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
4698 msgid ""
4699 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4700 "references, and only if you are using refstyle.)"
4701 msgstr "使用复数形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
4702
4703 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
4704 msgid "Plural"
4705 msgstr "复数"
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
4708 msgid ""
4709 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4710 "references, and only if you are using refstyle.)"
4711 msgstr "使用大写形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
4714 msgid "Capitalized"
4715 msgstr "大写"
4716
4717 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
4718 msgid "Do not output part of label before \":\""
4719 msgstr "冒号前的标签名称不输出"
4720
4721 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4722 msgid "No Prefix"
4723 msgstr "没有前缀"
4724
4725 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Repla&ce with:"
4728 msgstr "替换为(&W):"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
4731 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4732 msgstr "区分大小写(&S)"
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
4735 msgid "Match w&hole words only"
4736 msgstr "匹配完整词语"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
4739 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4740 msgstr "使用以下命令转换文件 ($$FName为文件名)"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Export for&mats:"
4745 msgstr "输出格式(&E):"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Send exported file to &command:"
4750 msgstr "将输出文件发送到命令(&S):"
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
4753 msgid "Edit shortcut"
4754 msgstr "编辑快捷键"
4755
4756 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Fu&nction:"
4759 msgstr "功能(&F)"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
4762 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4763 msgstr "输入 LyX 函数或命令"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Short&cut:"
4768 msgstr "快捷键(&S)"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
4771 msgid ""
4772 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4773 "the 'Clear' button"
4774 msgstr "点击后键入快捷键。点击“Clear”按钮重置"
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
4777 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4778 msgstr "移除上一个快捷键"
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
4781 msgid "&Delete Key"
4782 msgstr "删除快捷键(&D)"
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
4785 msgid "Clear current shortcut"
4786 msgstr "删除当前快捷键"
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
4789 msgid "C&lear"
4790 msgstr "清除(&L)"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4793 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
4794 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
4795 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
4796 msgid "Spell Checker"
4797 msgstr "拼写检查器"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4800 msgid "Replace with selected word"
4801 msgstr "以当前选中词替换"
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4804 msgid "Replace word with current choice"
4805 msgstr "用当前选中词替换"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4808 msgid "Ignore this word"
4809 msgstr "忽略此词"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
4812 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
4813 msgid "&Ignore"
4814 msgstr "忽略(&I)"
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4817 msgid ""
4818 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4819 msgstr "检查的语言,切换此项以改变检查语言。"
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
4822 msgid "&Find Next"
4823 msgstr "查找下一个(&F)"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4826 msgid "Unknown word:"
4827 msgstr "未知单词:"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
4830 msgid "Current word"
4831 msgstr "当前词"
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
4834 msgid "Re&placement:"
4835 msgstr "替换(&P):"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4838 msgid "S&uggestions:"
4839 msgstr "建议(&U):"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
4842 msgid "Ignore this word throughout this session"
4843 msgstr "全部忽略此词"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
4846 msgid "I&gnore All"
4847 msgstr "全部忽略(&G)"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4850 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4851 msgstr "添加到个人辞典"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
4854 msgid ""
4855 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4856 "full range."
4857 msgstr "可用类别与文件编码有关。UTF-8 可使用全部。"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
4860 msgid "Ca&tegory:"
4861 msgstr "类别(&T):"
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
4864 msgid "Select this to display all available characters at once"
4865 msgstr "一次显示所有可用字符"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
4868 msgid "&Display all"
4869 msgstr "显示全部(&D)"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
4872 #, fuzzy
4873 msgid "&Style:"
4874 msgstr "样式"
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
4877 msgid "&Table Settings"
4878 msgstr "表格设置(&T)"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
4881 msgid "Row setting"
4882 msgstr "行设置"
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
4885 msgid "Merge cells of different rows"
4886 msgstr "把不同列的单元格合并"
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
4889 msgid "M&ultirow"
4890 msgstr "多列(&U)"
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
4893 msgid "&Vertical Offset:"
4894 msgstr "垂直偏移(&V):"
4895
4896 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
4897 msgid "Optional vertical offset"
4898 msgstr "可选的垂直偏移"
4899
4900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
4901 msgid "Cell setting"
4902 msgstr "单元格设置"
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
4905 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4906 msgstr "旋转此单元格90度"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
4909 msgid "rotation angle"
4910 msgstr "旋转角度"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
4913 #, fuzzy
4914 msgid "de&grees"
4915 msgstr "度"
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
4918 msgid "Table-wide settings"
4919 msgstr "表格设置"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
4922 msgid "W&idth:"
4923 msgstr "宽度(&I):"
4924
4925 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
4926 msgid "Verti&cal alignment:"
4927 msgstr "垂直对齐(&C):"
4928
4929 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
4930 msgid "Vertical alignment of the table"
4931 msgstr "表格的垂直对齐方式"
4932
4933 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
4934 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4935 msgstr "旋转此表格 90 度"
4936
4937 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
4938 msgid "&Rotate"
4939 msgstr "旋转(&R)"
4940
4941 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
4942 msgid "degrees"
4943 msgstr "度"
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
4946 msgid "Column settings"
4947 msgstr "列设置"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
4950 msgid ""
4951 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
4952 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
4953 "Fixed custom width</p></body></html>"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Text length"
4959 msgstr "文本样式"
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Variable[[Width]]"
4964 msgstr "变量"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Custom[[Width]]"
4969 msgstr "列宽(&W):"
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
4972 msgid "Horizontal alignment in column"
4973 msgstr "列内垂直对齐"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
4976 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
4977 msgid "Justified"
4978 msgstr "两端对齐"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
4981 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
4982 msgid "At Decimal Separator"
4983 msgstr "小数点对齐"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Hori&zontal alignment:"
4988 msgstr "水平对齐(&H)"
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
4991 msgid ""
4992 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4993 "the row."
4994 msgstr "设置该单元关于行基线的垂直对齐方式。"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
4997 msgid "&Vertical alignment in row:"
4998 msgstr "行垂直对齐方式(&V)"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Custom width of the column"
5003 msgstr "固定宽度列"
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5006 msgid "&Decimal separator:"
5007 msgstr "小数点(&D):"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5010 msgid "Merge cells of different columns"
5011 msgstr "横向合并单元格"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5014 msgid "Mu&lticolumn"
5015 msgstr "多列(&L)"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5018 msgid "LaTe&X argument:"
5019 msgstr "LaTeX 参数(&X):"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5022 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5023 msgstr "自定义列格式 (LaTeX)"
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5026 msgid "&Borders"
5027 msgstr "边框(&B)"
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5030 msgid "Set Borders"
5031 msgstr "设置边框"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5034 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5035 msgstr "设置当前(选中)单元边框"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5038 msgid "All Borders"
5039 msgstr "所有边框"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5042 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5043 msgstr "添加边框至当前(选中)单元"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5046 msgid "&Set"
5047 msgstr "设置(&S)"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5050 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5051 msgstr "清除所有当前(选中)单元边框"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5054 msgid "Use default (grid-like) border style"
5055 msgstr "使用缺省边框样式"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5058 msgid "De&fault"
5059 msgstr "默认(&F)"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5062 msgid ""
5063 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5064 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Use Default &Formal Style"
5070 msgstr "默认下拉框样式"
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5073 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5074 msgstr "使用正式边框设定(无垂直边界)"
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5077 msgid "Fo&rmal"
5078 msgstr "正式(&R)"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5081 msgid "Additional Space"
5082 msgstr "额外空间"
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5085 msgid "T&op of row:"
5086 msgstr "行上(&O)"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5089 msgid "Botto&m of row:"
5090 msgstr "行下(&M)"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5093 msgid "Bet&ween rows:"
5094 msgstr "行间(&W)"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5097 #, fuzzy
5098 msgid "&Multi-Page Table"
5099 msgstr "表格跨页(&M)"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5102 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5103 msgstr "勾选以使表格跨页,注意长表格不能用于浮动表格环境"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5106 msgid "&Use multi-page table"
5107 msgstr "表格跨页(&U)"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5110 msgid "Row settings"
5111 msgstr "行设定"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5114 msgid "Status"
5115 msgstr "状态"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5118 msgid "Border above"
5119 msgstr "页框上"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5122 msgid "Border below"
5123 msgstr "页框下"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5126 msgid "Contents"
5127 msgstr "内容"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5130 msgid "Header:"
5131 msgstr "页首:"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5134 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5135 msgstr "在每页重复此行为表头 (除第一页)"
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5138 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5139 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605
5140 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5141 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5142 msgid "on"
5143 msgstr "打开"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5146 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5147 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5148 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5149 msgid "double"
5150 msgstr "双"
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5153 msgid "First header:"
5154 msgstr "第一页首:"
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5157 msgid "This row is the header of the first page"
5158 msgstr "此行为首页表头"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5161 msgid "Don't output the first header"
5162 msgstr "不输出第一个表首"
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5165 msgid "is empty"
5166 msgstr "是空"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5169 msgid "Footer:"
5170 msgstr "页脚:"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5173 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5174 msgstr "在每页重复此行为表尾"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5177 msgid "Last footer:"
5178 msgstr "最后页尾:"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5181 msgid "This row is the footer of the last page"
5182 msgstr "此行为末页表尾"
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5185 msgid "Don't output the last footer"
5186 msgstr "不输出最后页尾"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5189 msgid "Caption:"
5190 msgstr "图表标题:"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5193 msgid "Set a page break on the current row"
5194 msgstr "在此行换页"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5197 msgid "Page &break on current row"
5198 msgstr "在此行换页(&B)"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5201 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5202 msgstr "跨页表格的水平对齐方式"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5205 msgid "Multi-page table alignment"
5206 msgstr "跨页表水平对齐方式"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5209 msgid "Current cell:"
5210 msgstr "当前单元:"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5213 msgid "Current row position"
5214 msgstr "当前行位置"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5217 msgid "Current column position"
5218 msgstr "对齐列位置"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5221 msgid "Selected classes or styles"
5222 msgstr "选中的类或样式"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5225 msgid "LaTeX classes"
5226 msgstr "LaTeX 类"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5229 msgid "LaTeX styles"
5230 msgstr "LaTeX 样式"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5233 msgid "BibTeX styles"
5234 msgstr "BibTeX 样式"
5235
5236 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5237 msgid "BibTeX databases"
5238 msgstr "BibTeX 数据库"
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5241 msgid "Biblatex bibliography styles"
5242 msgstr "BibLaTeX 参考文献样式"
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5245 msgid "Biblatex citation styles"
5246 msgstr "BibLaTeX 引用样式"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5249 msgid "Toggles view of the file list"
5250 msgstr "Toggles view of the file list"
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5253 msgid "Show &path"
5254 msgstr "显示路径(&P)"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5257 msgid "Rebuild the file lists"
5258 msgstr "重建文件列表"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5261 msgid ""
5262 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5263 msgstr "显示所选文件的内容。仅当文件在路径中出现时有效"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5266 msgid "&View"
5267 msgstr "查看(&V)"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5270 msgid "Spacing"
5271 msgstr "间隔"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5274 msgid "&Line spacing:"
5275 msgstr "行间距(&L):"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5278 msgid "Spacing type"
5279 msgstr "间距类型"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5282 msgid "Number of lines"
5283 msgstr "行数"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Table Style"
5288 msgstr "表格注释"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Default St&yle:"
5293 msgstr "缺省 BibTeX 样式(&Y):"
5294
5295 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5296 msgid "Paragraph Separation"
5297 msgstr "段落分割"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5300 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5301 msgstr "缩进连续段落"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5304 msgid "&Indentation:"
5305 msgstr "缩进(&I):"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5308 msgid "&Vertical space:"
5309 msgstr "垂直间距(&V):"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5312 msgid "Size of the vertical space"
5313 msgstr "垂直间距大小"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5316 msgid ""
5317 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5318 "justified in the output)"
5319 msgstr "在 LyX 编辑器内使文本两端对齐 (不影响文档实际输出的对齐方式)"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5322 msgid "Use &justification in LyX work area"
5323 msgstr "在 LyX 工作区内使用两端对齐(&J)"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5326 msgid "Format text into two columns"
5327 msgstr "使用双栏格式"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5330 msgid "Two-&column document"
5331 msgstr "双栏文档(&C)"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5334 msgid "Language of the thesaurus"
5335 msgstr "同义词典语言"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5338 msgid "Index entry"
5339 msgstr "索引项"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5342 msgid "&Keyword:"
5343 msgstr "关键词(&K):"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5346 msgid "L&ookup"
5347 msgstr "查找(&O)"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5350 msgid "The selected entry"
5351 msgstr "选中项"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Sele&ction:"
5356 msgstr "选择(&S)"
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5359 msgid "Replace the entry with the selection"
5360 msgstr "用选中项替换此项"
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5363 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5364 msgstr "单击以选择一项建议,双击以查找。"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5367 msgid "Word to look up"
5368 msgstr "要查找的词"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5371 msgid "Filter:"
5372 msgstr "过滤器:"
5373
5374 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5375 msgid "Enter string to filter contents"
5376 msgstr "输入文本以过滤内容"
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5379 msgid ""
5380 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5381 "tables, and others)"
5382 msgstr "在目录、图像列表和表格列表间切换"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5385 msgid "Update navigation tree"
5386 msgstr "更新导航树"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5389 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5390 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5391 msgid "..."
5392 msgstr "..."
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5395 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5396 msgstr "减少选中文本嵌入深度"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5399 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5400 msgstr "增加选中文本嵌入深度"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5403 msgid "Move selected item down by one"
5404 msgstr "向下移动选中项"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5407 msgid "Move selected item up by one"
5408 msgstr "向上移动选中项"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5411 msgid "Sort"
5412 msgstr "排序"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5415 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5416 msgstr "尝试将未展开的节点保持原样"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5419 msgid "Keep"
5420 msgstr "保持"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5423 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5424 msgstr "调整导航树的深度"
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5427 msgid "LyX: Enter text"
5428 msgstr "LyX: 输入文本"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5431 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5432 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5433 msgstr "选择后,LyX 对给定事件将不再报警。"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5436 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5437 msgid "&Do not show this warning again!"
5438 msgstr "下次不显示(&D)"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5441 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5442 msgstr "即使在新起页面后也插入间隔"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5445 msgid "DefSkip"
5446 msgstr "DefSkip (默认间距)"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5449 msgid "SmallSkip"
5450 msgstr "SmallSkip (小间距)"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5453 msgid "MedSkip"
5454 msgstr "MedSkip (中间距)"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5457 msgid "BigSkip"
5458 msgstr "BigSkip (大间距)"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5461 msgid "VFill"
5462 msgstr "VFill (垂直填充)"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5465 msgid "F&ormat:"
5466 msgstr "格式(&O):"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5469 msgid "Select the output format"
5470 msgstr "选择输出格式"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5473 msgid "Show the source as the master document gets it"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5477 msgid "Master's perspective"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5481 msgid "Automatic update"
5482 msgstr "自动更新"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5485 msgid "Current Paragraph"
5486 msgstr "当前段落"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5489 msgid "Complete Source"
5490 msgstr "全部源代码"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5493 msgid "Preamble Only"
5494 msgstr "仅导言 (preamble)"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5497 msgid "Body Only"
5498 msgstr "仅正文 (body)"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
5501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
5502 msgid "&Reload"
5503 msgstr "重新加载(&R)"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5506 msgid "Outer (default)"
5507 msgstr "外部 (缺省设置)"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5510 msgid "Inner"
5511 msgstr "内部"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5514 msgid "Check this to allow flexible placement"
5515 msgstr "勾选以允许灵活设置文字环绕"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5518 msgid "Allow &floating"
5519 msgstr "允许浮动(&F)"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5522 msgid "Wid&th:"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5526 msgid "Unit of width value"
5527 msgstr "宽度单位"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5530 msgid "use overhang"
5531 msgstr "悬挂缩进"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5534 msgid "Over&hang:"
5535 msgstr "悬挂缩进(&H)"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5538 msgid "Overhang value"
5539 msgstr "悬挂缩进距离"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5542 msgid "Unit of overhang value"
5543 msgstr "悬挂缩进单位"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5546 msgid "use number of lines"
5547 msgstr "使用行数"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5550 msgid "&Line span:"
5551 msgstr "行间距(&L):"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5554 msgid "number of needed lines"
5555 msgstr "所需行数"
5556
5557 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5558 msgid "Basic (BibTeX)"
5559 msgstr "基本 (BibTeX)"
5560
5561 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5562 msgid ""
5563 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5564 "styles primarily suitable for science and maths."
5565 msgstr "BibTeX 提供的基本引用功能,主要是用于理科和数学的数字风格。"
5566
5567 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5568 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5569 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5570 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5571 msgid "not cited"
5572 msgstr "被保护"
5573
5574 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5577 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5578 msgid "Add to bibliography only."
5579 msgstr "仅添加到参考文献。"
5580
5581 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5582 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5583 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5584 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5585 msgid "Key only."
5586 msgstr "仅关键字。"
5587
5588 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5591 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5592 msgid "Key"
5593 msgstr "关键字"
5594
5595 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5596 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5597 msgstr "Biblatex (natbib 模式)"
5598
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5600 msgid ""
5601 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5602 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5603 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5604 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5605 "Bibliography processor is advised."
5606 msgstr ""
5607 "此 BibLaTeX 变种模仿 Natbib 的引用命令,因此最适合从 Natbib (或 LyX 2.3 以前"
5608 "的 BibLaTeX 替代方案) 切换到 BibLaTeX 的人。该模式相比于一般的 BibLaTeX,支持"
5609 "更多的且略微有所不同的样式。与一般的 BibLaTeX 一样,建议使用 biber 作为参考文"
5610 "献处理器。"
5611
5612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5614 msgid "Footnote"
5615 msgstr "脚注"
5616
5617 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5619 msgid "Foot"
5620 msgstr "脚注"
5621
5622 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5623 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5625 msgid "bibliography entry"
5626 msgstr "参考文献项"
5627
5628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5630 msgid "Full bibliography entry."
5631 msgstr "参考文献项的全文。"
5632
5633 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5634 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5635 msgid "Autocite"
5636 msgstr "自动引用"
5637
5638 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5639 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5640 msgid "Auto"
5641 msgstr "自动"
5642
5643 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5644 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5645 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5646 msgstr "强制使用完整标题(&O)"
5647
5648 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5649 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5650 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5651 msgstr "即使有短标题也使用完整标题"
5652
5653 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5654 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5655 msgid "Super"
5656 msgstr "上标"
5657
5658 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5659 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5660 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5661 msgid "Superscript"
5662 msgstr "上标"
5663
5664 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5665 msgid "Biblatex"
5666 msgstr "BibLaTeX"
5667
5668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5669 msgid ""
5670 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5671 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5672 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5673 "bibliography processor is advised."
5674 msgstr ""
5675 "BibLaTeX 支持许多引用格式,主要是用于社会科学。它可以灵活定制,适用各国语言,"
5676 "且提供 BibTeX 没有的功能。建议使用 biber 作为参考文献处理程序。"
5677
5678 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5679 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5680 msgstr "缩短作者列表(&H)"
5681
5682 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5683 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5684 msgstr "使用“等”或“et al.”缩短作者列表"
5685
5686 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5687 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5688 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5689
5690 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5691 msgid ""
5692 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5693 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5694 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5695 msgstr ""
5696 "Jurabib 支持一系列“作者-年”引用类型,最适合法学和社会科学。它适用于英语、德"
5697 "语、法语、荷兰语、西班牙语和意大利语。"
5698
5699 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5700 msgid "Bibliography entry."
5701 msgstr "参考文献项。"
5702
5703 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5704 msgid "before"
5705 msgstr "之前"
5706
5707 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5708 msgid "short title"
5709 msgstr "短标题"
5710
5711 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5712 msgid "Natbib (BibTeX)"
5713 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5714
5715 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5716 msgid ""
5717 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5718 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5719 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5720 "names, shortened and full author lists, and more."
5721 msgstr ""
5722 "Natbib 包括适用于社会科学的“作者-年”及数字形式的引用。它可以自动排序并合并数"
5723 "字引用和注记,能正确处理特殊人名(如荷兰语中的 van)、人名简称和全称,更包含其"
5724 "他功能。"
5725
5726 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5727 msgid "American Economic Association (AEA)"
5728 msgstr "美国经济学协会 (AEA)"
5729
5730 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5731 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5732 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5733 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5734 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5735 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5736 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5737 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5738 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5739 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5740 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5741 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5742 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5744 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5746 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5747 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5748 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5749 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5750 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5751 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5752 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5753 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5754 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5755 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5756 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5757 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5758 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5759 msgid "Articles"
5760 msgstr "一般文章"
5761
5762 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5763 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5764 msgid "ShortTitle"
5765 msgstr "短标题"
5766
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5768 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5769 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5770 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5771 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5774 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
5775 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5776 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5777 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5778 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
5779 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
5780 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
5781 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5782 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5783 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5784 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5785 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5786 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5787 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5788 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5789 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5790 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5792 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5793 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5796 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5797 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5798 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5799 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5800 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5801 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5802 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5803 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5804 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5805 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5806 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5807 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5808 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5809 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5810 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5811 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
5812 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5813 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5814 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
5815 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5816 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
5817 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
5818 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
5819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
5820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
5822 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5823 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
5824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5831 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5832 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5833 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5834 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5835 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5836 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5837 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5838 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5839 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5840 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5841 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5842 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5843 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5844 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5845 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5847 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5848 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5849 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5850 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
5852 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5853 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5854 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5855 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5856 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5857 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5858 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5859 msgid "FrontMatter"
5860 msgstr "前页区"
5861
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5863 msgid "Publication Month"
5864 msgstr "出版月"
5865
5866 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5867 msgid "Publication Month:"
5868 msgstr "出版月:"
5869
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5871 msgid "Publication Year"
5872 msgstr "出版年"
5873
5874 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5875 msgid "Publication Year:"
5876 msgstr "出版年:"
5877
5878 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5879 msgid "Publication Volume"
5880 msgstr "出版卷数"
5881
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5883 msgid "Publication Volume:"
5884 msgstr "出版卷数:"
5885
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5887 msgid "Publication Issue"
5888 msgstr "出版期数"
5889
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5891 msgid "Publication Issue:"
5892 msgstr "出版期数:"
5893
5894 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5895 msgid "JEL"
5896 msgstr "JEL"
5897
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5899 msgid "JEL:"
5900 msgstr "JEL:"
5901
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5903 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5904 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
5905 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5906 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5909 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5912 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5913 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5914 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5915 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5916 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5917 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5918 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5919 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5920 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5921 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5922 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5923 msgid "Keywords"
5924 msgstr "关键字"
5925
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5927 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5930 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
5931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5932 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5933 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5934 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5935 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5936 msgid "Keywords:"
5937 msgstr "关键字:"
5938
5939 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5940 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5941 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5942 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
5944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5946 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5947 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5948 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5949 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5950 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5951 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5952 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
5953 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
5954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
5955 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
5957 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
5958 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5959 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5960 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5961 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5962 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
5963 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5964 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5965 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5966 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5967 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5968 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5969 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5970 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5971 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5972 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5973 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5974 msgid "Abstract"
5975 msgstr "摘要"
5976
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5978 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5979 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5980 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
5981 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5997 msgid "Acknowledgement"
5998 msgstr "致谢"
5999
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6004 msgid "Acknowledgement."
6005 msgstr "致谢."
6006
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6008 msgid "Figure Notes"
6009 msgstr "图注释"
6010
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6013 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6014 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6016 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6017 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6018 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6019 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6020 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6022 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6023 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6024 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6026 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6027 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6028 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6029 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6031 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6032 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6033 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6034 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6035 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6036 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6037 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6038 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6039 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6040 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6041 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6042 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6044 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6045 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6046 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6047 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6048 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6049 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6050 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6051 msgid "MainText"
6052 msgstr "正文"
6053
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6055 msgid "Figure Note"
6056 msgstr "图注释"
6057
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6059 msgid "Text of a note in a figure"
6060 msgstr "图的注释"
6061
6062 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6064 msgid "Note:"
6065 msgstr "注释:"
6066
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6068 msgid "Table Notes"
6069 msgstr "表格注释"
6070
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6072 msgid "Table Note"
6073 msgstr "表格注释"
6074
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6076 msgid "Text of a note in a table"
6077 msgstr "表格的注释"
6078
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6081 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6083 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6091 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6093 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6094 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6095 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6096 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6097 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6102 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6103 msgid "Theorem"
6104 msgstr "定理"
6105
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6107 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6108 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6109 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6110 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6126 msgid "Algorithm"
6127 msgstr "算法"
6128
6129 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6145 msgid "Axiom"
6146 msgstr "公理"
6147
6148 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6149 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6150 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6151 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6155 msgid "Case"
6156 msgstr "项目"
6157
6158 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6159 msgid "Case \\thecase."
6160 msgstr "项目\\thecase."
6161
6162 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6163 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6165 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6174 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6175 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6176 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6182 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6183 msgid "Claim"
6184 msgstr "声明"
6185
6186 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6202 msgid "Conclusion"
6203 msgstr "结论"
6204
6205 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6221 msgid "Condition"
6222 msgstr "条件"
6223
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6225 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6227 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6235 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6236 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6237 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6238 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6243 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6244 msgid "Conjecture"
6245 msgstr "猜想"
6246
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6249 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6251 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6259 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6261 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6262 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6263 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6268 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6269 msgid "Corollary"
6270 msgstr "推论"
6271
6272 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6288 msgid "Criterion"
6289 msgstr "准则"
6290
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6293 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6294 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6304 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6305 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6306 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6311 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6312 msgid "Definition"
6313 msgstr "定义"
6314
6315 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6317 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6326 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6328 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6333 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
6335 msgid "Example"
6336 msgstr "例"
6337
6338 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6348 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6349 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6350 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6357 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6358 msgid "Exercise"
6359 msgstr "练习"
6360
6361 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6363 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6365 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6373 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6375 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6376 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6377 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6378 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6382 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6383 msgid "Lemma"
6384 msgstr "引理"
6385
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6387 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6403 msgid "Notation"
6404 msgstr "记号"
6405
6406 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6407 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6415 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6416 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6417 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6418 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6423 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6424 msgid "Problem"
6425 msgstr "问题"
6426
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6428 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6430 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6440 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6441 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6442 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6443 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6447 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6448 msgid "Proposition"
6449 msgstr "命题"
6450
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6453 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6461 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6462 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6463 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6464 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6469 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6470 msgid "Remark"
6471 msgstr "注"
6472
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6477 msgid "Remark \\theremark."
6478 msgstr "注\\theremark."
6479
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6481 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6490 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6491 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6496 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6497 msgid "Solution"
6498 msgstr "解答"
6499
6500 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6503 msgid "Solution \\thesolution."
6504 msgstr "解法 \\thesolution."
6505
6506 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6507 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6508 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6509 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6510 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6511 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6527 msgid "Summary"
6528 msgstr "小结"
6529
6530 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1773
6531 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
6532 msgid "Caption"
6533 msgstr "标题"
6534
6535 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6537 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6539 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6540 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6541 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6542 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6543 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6544 msgid "Proof"
6545 msgstr "证明"
6546
6547 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6548 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6549 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6550
6551 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6552 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6553 msgid "Standard in Title"
6554 msgstr "标题中的标准"
6555
6556 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6557 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6558 msgid "Author Footnote"
6559 msgstr "作者脚注"
6560
6561 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6562 msgid "Author foot"
6563 msgstr "作者脚注"
6564
6565 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6566 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6567 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6568 msgstr "非标题摘要索引文本"
6569
6570 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6571 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6572 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6573 msgstr "非标题摘要索引文本"
6574
6575 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6576 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6577 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6578
6579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6580 msgid "IEEE Transactions"
6581 msgstr "IEEE 期刊"
6582
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6584 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6585 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6586 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6587 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6588 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6589 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6591 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6592 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6593 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6594 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6595 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6598 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6599 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6600 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6601 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6602 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6603 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6604 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6605 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6606 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6607 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6608 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6609 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6610 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6612 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6613 msgid "Standard"
6614 msgstr "标准"
6615
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6617 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6618 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6619 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6620 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6621 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6622 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6624 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6625 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6626 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6627 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6628 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6629 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6630 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6632 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6633 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6634 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6635 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6636 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6637 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6638 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6639 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6641 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6642 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6643 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6644 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6645 msgid "Title"
6646 msgstr "标题"
6647
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6649 msgid "IEEE membership"
6650 msgstr "IEEE 会员"
6651
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6653 msgid "Lowercase"
6654 msgstr "小写"
6655
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6657 msgid "lowercase"
6658 msgstr "小写"
6659
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6661 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6662 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6663 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6664 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6666 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6668 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6669 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6670 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6671 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6672 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6673 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6674 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6676 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6677 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6678 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6679 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6680 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6681 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6682 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6683 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6684 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6686 msgid "Author"
6687 msgstr "作者"
6688
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6690 msgid "Short Author|S"
6691 msgstr "作者简称(S)|S"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6694 msgid "A short version of the author name"
6695 msgstr "作者的简称"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6698 msgid "Author Name"
6699 msgstr "作者姓名"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6702 msgid "Author name"
6703 msgstr "作者姓名"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6706 msgid "Author Affiliation"
6707 msgstr "作者所属单位"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6710 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6711 msgid "Author affiliation"
6712 msgstr "作者所属单位"
6713
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6715 msgid "Author Mark"
6716 msgstr "作者编号"
6717
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6719 msgid "Author mark"
6720 msgstr "作者编号"
6721
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6723 msgid "Special Paper Notice"
6724 msgstr "特别注意事项"
6725
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6727 msgid "After Title Text"
6728 msgstr "标题后文本"
6729
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6731 msgid "Page headings"
6732 msgstr "页眉"
6733
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6735 msgid "Left Side"
6736 msgstr "左侧"
6737
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6739 msgid "Left side of the header line"
6740 msgstr "页眉线左侧"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6744 msgid "MarkBoth"
6745 msgstr "MarkBoth"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6748 msgid "Publication ID"
6749 msgstr "出版 ID"
6750
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6752 msgid "Abstract---"
6753 msgstr "摘要---"
6754
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6756 msgid "Index Terms---"
6757 msgstr "索引词---"
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6760 msgid "Paragraph Start"
6761 msgstr "段首"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6764 msgid "First Char"
6765 msgstr "第一个字符"
6766
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6768 msgid "First character of first word"
6769 msgstr "第一个词的第一个字母"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6772 msgid "Appendices"
6773 msgstr "附录"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
6778 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
6779 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6780 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6781 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6782 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6783 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6784 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6785 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6786 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6789 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6790 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6791 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6792 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6793 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6794 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
6795 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
6796 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
6797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6798 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6799 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6800 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6801 msgid "BackMatter"
6802 msgstr "底页信息"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6805 msgid "Peer Review Title"
6806 msgstr "同行评审标题"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6809 msgid "PeerReviewTitle"
6810 msgstr "同行评审标题"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6813 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
6814 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6815 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6816 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6817 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6819 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6820 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
6821 msgid "Appendix"
6822 msgstr "附录"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6825 #: lib/layouts/jss.layout:119
6826 msgid "Short Title"
6827 msgstr "短标题"
6828
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6830 msgid "Short title for the appendix"
6831 msgstr "附录短标题"
6832
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6834 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
6835 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6836 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
6837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
6838 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6839 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
6840 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
6841 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
6842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
6843 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6844 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6845 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
6846 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6847 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
6848 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
6849 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6850 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6851 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
6852 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6853 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
6854 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6855 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
6856 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
6857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
6858 msgid "Bibliography"
6859 msgstr "参考书目"
6860
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
6862 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
6863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
6864 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
6865 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
6866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
6867 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
6868 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6869 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6870 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6871 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
6872 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
6873 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
6874 #: src/output_plaintext.cpp:153
6875 msgid "References"
6876 msgstr "引用"
6877
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
6879 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
6880 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6881 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
6882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
6883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
6884 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
6885 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
6886 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
6887 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
6888 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Bib preamble"
6891 msgstr "预览导言区"
6892
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
6894 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6896 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
6897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
6898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
6899 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
6900 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
6901 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
6902 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
6903 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Bibliography Preamble"
6906 msgstr "参考书目样式"
6907
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
6909 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
6910 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6911 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
6912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
6913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
6914 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
6915 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
6916 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
6917 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
6918 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
6919 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
6923 msgid "Biography"
6924 msgstr "文献引用"
6925
6926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
6927 msgid "Photo"
6928 msgstr "照片"
6929
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
6931 msgid "Optional photo for biography"
6932 msgstr "生物学照片"
6933
6934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6935 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6937 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6939 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6940 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
6942 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
6945 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6946 msgid "Name"
6947 msgstr "名字"
6948
6949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
6950 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6951 msgid "Name of the author"
6952 msgstr "作者姓名"
6953
6954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6955 msgid "Biography without photo"
6956 msgstr "无照片简历"
6957
6958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
6959 msgid "BiographyNoPhoto"
6960 msgstr "无照片简历"
6961
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
6963 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
6964 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
6965 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6967 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
6968 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6971 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
6972 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6974 msgid "Reasoning"
6975 msgstr "论述"
6976
6977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
6978 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6979 msgid "Alternative Proof String"
6980 msgstr "其他证明"
6981
6982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
6983 msgid "An alternative proof string"
6984 msgstr "其他的证明文本"
6985
6986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
6987 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
6988 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
6989 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6990 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6991 msgid "Proof."
6992 msgstr "证明."
6993
6994 #: lib/layouts/InStar.module:2
6995 msgid "Title and Preamble Hacks"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
6999 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7000 msgid "Fixes & Hacks"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: lib/layouts/InStar.module:13
7004 #, fuzzy
7005 msgid ""
7006 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7007 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7008 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7009 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7010 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7011 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7012 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7013 msgstr ""
7014 "提供两种新样式: 1. “在导言区”,输入的内容将被加入导言区。如果有人想把导言区代"
7015 "码包含在 LyX 文档正文中,即可使用此项。2. “在标题中”,它的内容将放入 LaTeX 文"
7016 "档的正文中,在 \\maketitle 之前。对于想在与标题相关的材料中增加分支和注记的人"
7017 "非常有用。(如果您将这些放到标准布局中,意味着 LyX 将输出 \\maketitle,但这对"
7018 "您来说或许就太早了。)"
7019
7020 #: lib/layouts/InStar.module:17
7021 msgid "In Preamble"
7022 msgstr "在导言区"
7023
7024 #: lib/layouts/InStar.module:24
7025 msgid "In Title"
7026 msgstr "在标题中"
7027
7028 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7029 msgid "R Journal"
7030 msgstr "R 期刊"
7031
7032 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7033 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7034 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7035 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7036 #: lib/layouts/treport.layout:4
7037 msgid "Reports"
7038 msgstr "报告"
7039
7040 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7042 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7043 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7044 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7045 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7046 msgid "Abstract."
7047 msgstr "摘要."
7048
7049 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7050 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7052 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7054 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7055 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7057 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7058 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7059 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7060 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7061 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7063 msgid "Address"
7064 msgstr "地址"
7065
7066 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7067 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7068 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7069 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7070 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7071 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7072 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7074 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7075 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7076 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7077 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7078 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7079 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7080 msgid "Email"
7081 msgstr "电子邮件"
7082
7083 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7084 msgid "A0 Poster"
7085 msgstr "A0 海报尺寸"
7086
7087 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7088 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7089 msgid "Posters"
7090 msgstr "海报"
7091
7092 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7093 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7094 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7095 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7096 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7097 msgid "Giant"
7098 msgstr "大"
7099
7100 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7101 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7102 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7103 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7104 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7105 msgid "More Giant"
7106 msgstr "更大"
7107
7108 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7109 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7110 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7111 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7112 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7113 msgid "Most Giant"
7114 msgstr "最大"
7115
7116 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7117 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Giant Snippet"
7120 msgstr "大 Snippet"
7121
7122 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7123 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7124 #, fuzzy
7125 msgid "More Giant Snippet"
7126 msgstr "更大 Snippet"
7127
7128 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7129 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Most Giant Snippet"
7132 msgstr "最大 Snippet"
7133
7134 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7135 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7136 msgstr "宇航学与宇宙物理学"
7137
7138 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7139 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7140 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7141 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7142 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7143 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7144 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7146 msgid "Subtitle"
7147 msgstr "副标题"
7148
7149 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7150 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7151 msgid "Offprint"
7152 msgstr "副本"
7153
7154 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7155 msgid "Offprint Requests to:"
7156 msgstr "副本给:"
7157
7158 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7159 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7160 msgid "Mail"
7161 msgstr "邮件"
7162
7163 #: lib/layouts/aa.layout:140
7164 msgid "Correspondence to:"
7165 msgstr "联系作者:"
7166
7167 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7168 #: lib/layouts/egs.layout:581
7169 msgid "Acknowledgements."
7170 msgstr "致谢."
7171
7172 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7173 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7174 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7175 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7176 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7177 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7178 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7179 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7180 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7181 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7182 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7183 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7184 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7185 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7186 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7187 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7188 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7189 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7191 msgid "Section"
7192 msgstr "节"
7193
7194 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7195 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7196 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7197 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7198 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7199 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7200 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7201 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7202 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7203 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7204 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7205 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7206 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7207 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7208 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7210 msgid "Subsection"
7211 msgstr "小节"
7212
7213 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7214 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7215 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7216 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7217 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7218 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7219 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7220 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7221 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7222 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7223 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7224 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7225 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7226 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7227 msgid "Subsubsection"
7228 msgstr "子小节"
7229
7230 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7231 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7232 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7233 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7234 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7236 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7237 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7239 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7240 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7241 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7242 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7243 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7245 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7247 msgid "Date"
7248 msgstr "日期"
7249
7250 #: lib/layouts/aa.layout:239
7251 msgid "institutemark"
7252 msgstr "单位标志"
7253
7254 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7255 msgid "Institute Mark"
7256 msgstr "单位标志"
7257
7258 #: lib/layouts/aa.layout:262
7259 msgid "Abstract (unstructured)"
7260 msgstr "摘要 (非结构化)"
7261
7262 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7263 msgid "ABSTRACT"
7264 msgstr "摘要"
7265
7266 #: lib/layouts/aa.layout:296
7267 msgid "Abstract (structured)"
7268 msgstr "摘要 (结构化)"
7269
7270 #: lib/layouts/aa.layout:300
7271 msgid "Context"
7272 msgstr "研究背景"
7273
7274 #: lib/layouts/aa.layout:301
7275 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7276 msgstr "你的著作之研究背景 (可留空)"
7277
7278 #: lib/layouts/aa.layout:305
7279 msgid "Aims"
7280 msgstr "目的"
7281
7282 #: lib/layouts/aa.layout:306
7283 msgid "Aims of your work"
7284 msgstr "研究目的"
7285
7286 #: lib/layouts/aa.layout:310
7287 msgid "Methods"
7288 msgstr "方法"
7289
7290 #: lib/layouts/aa.layout:311
7291 msgid "Methods used in your work"
7292 msgstr "使用的研究方法"
7293
7294 #: lib/layouts/aa.layout:315
7295 msgid "Results"
7296 msgstr "结果"
7297
7298 #: lib/layouts/aa.layout:316
7299 msgid "Results of your work"
7300 msgstr "研究的结果"
7301
7302 #: lib/layouts/aa.layout:337
7303 msgid "Key words."
7304 msgstr "关键词."
7305
7306 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7307 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7308 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7309 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7310 msgid "Institute"
7311 msgstr "单位"
7312
7313 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7315 msgid "E-Mail"
7316 msgstr "电子邮件"
7317
7318 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7319 msgid "email:"
7320 msgstr "电子邮件:"
7321
7322 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7323 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7324 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7325 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7326 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7327 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7328 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7329 msgid "Acknowledgements"
7330 msgstr "致谢"
7331
7332 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7334 msgid "Thesaurus"
7335 msgstr "辞典"
7336
7337 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7338 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7339 msgstr "最近的《宇航学与宇宙物理学》不支持的同义词典:"
7340
7341 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7342 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7343 msgstr "宇航学与宇宙物理学 (第 4 版,已弃用)"
7344
7345 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7346 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7347 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7348 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7349 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7351 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7352 #: lib/examples/Articles:0
7353 msgid "Obsolete"
7354 msgstr "已弃用"
7355
7356 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7357 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7359 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7360 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7361 msgid "Itemize"
7362 msgstr "无序列表"
7363
7364 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7365 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7367 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7368 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7369 msgid "Enumerate"
7370 msgstr "编号列表"
7371
7372 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7374 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7375 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7377 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7379 msgid "Description"
7380 msgstr "描述列表"
7381
7382 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7383 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7384 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7385 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7386 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7387 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7388 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7389 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7390 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7393 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7394 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7396 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7397 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7398 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7399 msgid "List"
7400 msgstr "列表"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7403 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7404 msgstr "美国航天学会 (AASTeX v. 5)"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7407 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7409 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7410 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7411 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7412 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7413 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7415 msgid "Affiliation"
7416 msgstr "所属单位"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7419 msgid "Altaffilation"
7420 msgstr "第二所属单位"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7423 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
7424 msgid "Number"
7425 msgstr "编号"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7428 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7429 msgstr "第二所属单位的连续编号"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7432 msgid "Alternative affiliation:"
7433 msgstr "第二所属单位:"
7434
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7436 msgid "And"
7437 msgstr "与"
7438
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047
7440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
7441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
7442 msgid "and"
7443 msgstr "与"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7446 msgid "altaffilmark"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7450 msgid "altaffiliation mark"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Subject headings:"
7456 msgstr "主题标头:"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7459 msgid "[Acknowledgements]"
7460 msgstr "[致谢]"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7463 msgid "PlaceFigure"
7464 msgstr "插入图"
7465
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7467 msgid "Place Figure here:"
7468 msgstr "在此插入图:"
7469
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7471 msgid "PlaceTable"
7472 msgstr "插入表格"
7473
7474 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7475 msgid "Place Table here:"
7476 msgstr "在此插入表格:"
7477
7478 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7479 msgid "[Appendix]"
7480 msgstr "[附录]"
7481
7482 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7483 msgid "MathLetters"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7487 msgid "NoteToEditor"
7488 msgstr "致编辑"
7489
7490 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7491 msgid "Note to Editor:"
7492 msgstr "致编辑:"
7493
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7495 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7496 msgid "TableRefs"
7497 msgstr "表格引用"
7498
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7500 msgid "References. ---"
7501 msgstr "引用文献. ---"
7502
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7504 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7505 msgid "TableComments"
7506 msgstr "表格注释"
7507
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7509 msgid "Note. ---"
7510 msgstr "Note. ---"
7511
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7513 msgid "Table note"
7514 msgstr "表格注释"
7515
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7517 msgid "Table note:"
7518 msgstr "表格注释:"
7519
7520 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7521 msgid "tablenotemark"
7522 msgstr "表格注释标志"
7523
7524 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7525 msgid "tablenote mark"
7526 msgstr "表格注释标志"
7527
7528 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7529 msgid "FigCaption"
7530 msgstr "FigCaption"
7531
7532 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7533 msgid "fig."
7534 msgstr "图"
7535
7536 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7537 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7538 msgstr "对应图的文件名"
7539
7540 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7541 msgid "Facility"
7542 msgstr "设施"
7543
7544 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7545 msgid "Facility:"
7546 msgstr "设施:"
7547
7548 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7549 msgid "Objectname"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7553 msgid "Obj:"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7557 msgid "Recognized Name"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7561 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7565 msgid "Dataset"
7566 msgstr "数据集"
7567
7568 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7569 msgid "Dataset:"
7570 msgstr "数据集:"
7571
7572 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7573 msgid "Separate the dataset ID from text"
7574 msgstr "将数据集 ID 与文本分离"
7575
7576 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7577 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7578 msgstr "美国天文学会 (AASTeX 第 6 版)"
7579
7580 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7581 msgid "Software"
7582 msgstr "软件"
7583
7584 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7585 msgid "Software:"
7586 msgstr "软件:"
7587
7588 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7589 msgid "APPENDIX"
7590 msgstr "附录"
7591
7592 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7593 msgid "References-"
7594 msgstr "引用-"
7595
7596 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7597 msgid "Note-"
7598 msgstr "注-"
7599
7600 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7601 #, fuzzy
7602 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7603 msgstr "美国天文学会 (AASTeX 第 6 版)"
7604
7605 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7606 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7607 msgid "Corresponding Author"
7608 msgstr "通信作者"
7609
7610 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Corresponding author:"
7613 msgstr "通信作者"
7614
7615 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7616 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7617 msgid "Author:"
7618 msgstr "作者:"
7619
7620 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7621 msgid "ORCID"
7622 msgstr "ORCID"
7623
7624 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7625 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7629 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7630 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7631 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7633 msgid "Affiliation:"
7634 msgstr "所属单位:"
7635
7636 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7637 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7638 msgid "Collaboration"
7639 msgstr "共同研究"
7640
7641 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7642 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7643 msgid "Collaboration:"
7644 msgstr "共同研究:"
7645
7646 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Nocollaboration"
7649 msgstr "共同研究"
7650
7651 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7652 #, fuzzy
7653 msgid "No collaboration"
7654 msgstr "共同研究"
7655
7656 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Section Appendix"
7659 msgstr "附录"
7660
7661 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7662 #, fuzzy
7663 msgid "\\Alph{appendix}."
7664 msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
7665
7666 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Subsection Appendix"
7669 msgstr "小节框"
7670
7671 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7672 #, fuzzy
7673 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7674 msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
7675
7676 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Subsubsection Appendix"
7679 msgstr "子小节框"
7680
7681 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7682 #, fuzzy
7683 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7684 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7685
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7687 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7688 msgstr "美国化学学会 (ACS)"
7689
7690 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7691 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7692 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7693 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7694 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7695 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7696 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7697 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7698 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7699 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7700 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7701 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7702 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7704 msgid "Short Title|S"
7705 msgstr "短标题(S)|S"
7706
7707 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7708 msgid "Short title which will appear in the running header"
7709 msgstr "在眉题里出现的短标题"
7710
7711 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7712 msgid "Short name"
7713 msgstr "简称"
7714
7715 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7716 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7717 msgstr "在标题页末尾出现的简称"
7718
7719 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7720 msgid "Alt Affiliation"
7721 msgstr "第二所属单位"
7722
7723 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7724 msgid "Also Affiliation"
7725 msgstr "第二所属单位"
7726
7727 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7728 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7729 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
7731 msgid "Fax"
7732 msgstr "传真"
7733
7734 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7735 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7736 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7737 msgid "Fax:"
7738 msgstr "传真:"
7739
7740 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7741 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7742 msgid "Phone"
7743 msgstr "电话"
7744
7745 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7746 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7747 msgid "Phone:"
7748 msgstr "电话:"
7749
7750 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7751 msgid "Abbreviations"
7752 msgstr "缩写"
7753
7754 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7755 msgid "Abbreviations:"
7756 msgstr "缩写:"
7757
7758 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7759 msgid "Schemes"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7763 msgid "Scheme"
7764 msgstr "方案"
7765
7766 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7767 msgid "List of Schemes"
7768 msgstr "方案列表"
7769
7770 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7771 msgid "Charts"
7772 msgstr "图表"
7773
7774 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7775 msgid "Chart"
7776 msgstr "图表"
7777
7778 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7779 msgid "List of Charts"
7780 msgstr "图表列表"
7781
7782 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7783 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7784 msgstr "图形"
7785
7786 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7787 msgid "Graph[[mathematical]]"
7788 msgstr "图形"
7789
7790 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7791 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7792 msgstr "图形列表"
7793
7794 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7795 #, fuzzy
7796 msgid "SupplementalInfo"
7797 msgstr "Supplementary"
7798
7799 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7800 msgid "Supporting Information Available"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7804 msgid "TOC entry"
7805 msgstr "目录项"
7806
7807 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7808 msgid "Graphical TOC Entry"
7809 msgstr "图形目录项"
7810
7811 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Bibnote"
7814 msgstr "记事"
7815
7816 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7817 #, fuzzy
7818 msgid "bibnote"
7819 msgstr "记事"
7820
7821 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7822 msgid "Chemistry"
7823 msgstr "化学"
7824
7825 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7826 msgid "chemistry"
7827 msgstr "化学"
7828
7829 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7830 #: lib/languages:1002
7831 msgid "Latin"
7832 msgstr "拉丁语"
7833
7834 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7835 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7836 msgstr "ACM SIGS (“Alternate”样式,已弃用)"
7837
7838 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7840 msgid "Terms"
7841 msgstr "术语"
7842
7843 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7844 msgid "General terms:"
7845 msgstr "一般术语:"
7846
7847 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
7848 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7849 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, 已弃用)"
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
7854 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 文章"
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7857 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7858 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7859 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7860 msgid "Thanks"
7861 msgstr "致谢"
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7864 msgid "Thanks: "
7865 msgstr "致谢: "
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7868 msgid "ACM Journal"
7869 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 期刊"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7872 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7873 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7874 msgid "Preamble"
7875 msgstr "导言区"
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7878 msgid "Journal's Short Name: "
7879 msgstr "期刊简称: "
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7882 msgid "ACM Conference"
7883 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 会议"
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7886 msgid "Full name"
7887 msgstr "全名"
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7890 msgid "Venue"
7891 msgstr "开办地点"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7894 msgid "Conference Name: "
7895 msgstr "会议名称: "
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7898 msgid "Short title"
7899 msgstr "简称"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7902 msgid "Email address: "
7903 msgstr "电子邮件地址: "
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7906 msgid "ORCID: "
7907 msgstr "ORCID: "
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7910 msgid "Affiliation: "
7911 msgstr "所属单位: "
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7914 msgid "Additional Affiliation"
7915 msgstr "其他所属单位"
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7918 msgid "Additional Affiliation: "
7919 msgstr "其他所属单位: "
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7922 msgid "Position"
7923 msgstr "职位"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7926 #: lib/layouts/paper.layout:163
7927 msgid "Institution"
7928 msgstr "单位"
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7931 msgid "Department"
7932 msgstr "系属"
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7935 msgid "Street Address"
7936 msgstr "街道地址"
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7940 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7941 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
7942 msgid "City"
7943 msgstr "市/县"
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7947 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7948 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
7949 msgid "Country"
7950 msgstr "国家"
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7954 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7955 msgid "State"
7956 msgstr "省/州"
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7959 msgid "Postal Code"
7960 msgstr "邮编"
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7963 msgid "TitleNote"
7964 msgstr "标题注释"
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7967 msgid "Title Note: "
7968 msgstr "标题注释: "
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7971 msgid "SubtitleNote"
7972 msgstr "副标题注释"
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7975 msgid "Subtitle Note: "
7976 msgstr "副标题注释: "
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7979 msgid "AuthorNote"
7980 msgstr "作者注释"
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7983 msgid "Note: "
7984 msgstr "备注: "
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7987 msgid "ACM Volume"
7988 msgstr "ACM 卷数"
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7991 msgid "Volume: "
7992 msgstr "卷数: "
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7995 #, fuzzy
7996 msgid "ACM Number"
7997 msgstr "ACM 期数"
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Number: "
8002 msgstr "期数: "
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8005 #, fuzzy
8006 msgid "ACM Article"
8007 msgstr "ACM 文章"
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Article: "
8012 msgstr "文章: "
8013
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8015 msgid "ACM Year"
8016 msgstr "ACM 年份"
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8019 msgid "Year: "
8020 msgstr "年: "
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8023 msgid "ACM Month"
8024 msgstr "ACM 月份"
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8027 msgid "Month: "
8028 msgstr "月: "
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8031 msgid "ACM Art Seq Num"
8032 msgstr "ACM 文章顺序号"
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8035 msgid "Article Sequential Number: "
8036 msgstr "文章顺序号: "
8037
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8039 msgid "ACM Submission ID"
8040 msgstr "ACM 提交 ID"
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8043 msgid "Submission ID: "
8044 msgstr "提交 ID: "
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8047 msgid "ACM Price"
8048 msgstr "ACM 定价"
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8051 msgid "Price: "
8052 msgstr "定价: "
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8055 msgid "ACM ISBN"
8056 msgstr "ACM ISBN"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8059 msgid "ISBN: "
8060 msgstr "ISBN: "
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8063 msgid "ACM DOI"
8064 msgstr "ACM DOI"
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8067 msgid "ACM DOI: "
8068 msgstr "ACM DOI: "
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8071 msgid "ACM Badge R"
8072 msgstr "ACM Badge R"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8075 msgid "ACM Badge R: "
8076 msgstr "ACM Badge R: "
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8079 msgid "ACM Badge L"
8080 msgstr "ACM Badge L"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8083 msgid "ACM Badge L: "
8084 msgstr "ACM Badge L: "
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8087 msgid "Start Page"
8088 msgstr "起始页"
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8091 msgid "Start Page: "
8092 msgstr "起始页: "
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8095 msgid "Terms: "
8096 msgstr "用语: "
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8099 msgid "Keywords: "
8100 msgstr "关键字: "
8101
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8103 msgid "CCSXML"
8104 msgstr "CCSXML"
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8107 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8108 msgstr "CCSXML: "
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8111 msgid "CCS Description"
8112 msgstr "CCS 描述"
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8115 msgid "Significance"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8119 msgid "Computing Classification Scheme: "
8120 msgstr ""
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8123 msgid "Set Copyright"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8127 msgid "Set Copyright: "
8128 msgstr ""
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8131 msgid "Copyright Year"
8132 msgstr "版权年份"
8133
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8135 msgid "Copyright Year: "
8136 msgstr "版权年份: "
8137
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8139 msgid "Teaser Figure"
8140 msgstr "预览图"
8141
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8143 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8144 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8147 msgid "Received"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8151 msgid "Stage"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8155 msgid "Received: "
8156 msgstr ""
8157
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8159 msgid "ShortAuthors"
8160 msgstr "作者简称"
8161
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8163 msgid "Short authors: "
8164 msgstr "作者简称: "
8165
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8167 msgid "Sidebar"
8168 msgstr "侧边栏"
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8171 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8172 msgstr "侧边栏 (仅 sigchi-a)"
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8175 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8176 msgstr "边栏图 (仅 sigchi-a)"
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8179 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8180 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8181 msgid "List of Figures"
8182 msgstr "图列表"
8183
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8185 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8186 msgstr "边栏表 (仅 sigchi-a)"
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8189 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8190 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8191 msgid "List of Tables"
8192 msgstr "表格列表"
8193
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8198 msgid "Definitions & Theorems"
8199 msgstr "定义与定理"
8200
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8206 msgid "Additional Theorem Text"
8207 msgstr "其他定理文本"
8208
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8214 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8215 msgstr "定理标头的追加文字"
8216
8217 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8221 msgid "Theorem \\thetheorem."
8222 msgstr "定理\\thetheorem."
8223
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8225 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8226 msgid "Corollary \\thetheorem."
8227 msgstr "推论\\thetheorem."
8228
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8230 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8231 msgid "Lemma \\thetheorem."
8232 msgstr "引理 \\thetheorem."
8233
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8235 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8236 msgid "Proposition \\thetheorem."
8237 msgstr "命题\\thetheorem."
8238
8239 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8240 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8241 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8242 msgstr "猜想\\thetheorem."
8243
8244 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8245 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8246 msgid "Definition \\thetheorem."
8247 msgstr "定义 \\thetheorem."
8248
8249 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8250 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8251 msgid "Example \\thetheorem."
8252 msgstr "例\\thetheorem."
8253
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8255 msgid "Print Only"
8256 msgstr "仅打印"
8257
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8259 msgid "Print version only"
8260 msgstr "仅打印版本"
8261
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8263 msgid "Screen Only"
8264 msgstr "仅屏幕"
8265
8266 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8267 msgid "Screen version only"
8268 msgstr "仅屏幕版本"
8269
8270 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8271 msgid "Anonymous Suppression"
8272 msgstr "去除匿名"
8273
8274 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8275 msgid "Non anonymous only"
8276 msgstr "仅具名"
8277
8278 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8282 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8283 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8284 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8285 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8286 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8287 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8289 #: lib/examples/Articles:0
8290 msgid "Acknowledgments"
8291 msgstr "致谢"
8292
8293 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8294 msgid "Grant Sponsor"
8295 msgstr "基金赞助者"
8296
8297 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8298 msgid "Sponsor ID"
8299 msgstr "赞助者 ID"
8300
8301 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8302 msgid "Grant Number"
8303 msgstr "基金编号"
8304
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8306 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8307 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (已弃用)"
8308
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8310 msgid "TOG online ID"
8311 msgstr "TOG 在线 ID"
8312
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8314 msgid "Online ID:"
8315 msgstr "在线 ID:"
8316
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8318 msgid "TOG volume"
8319 msgstr "TOG 卷号"
8320
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8322 msgid "Volume number:"
8323 msgstr "卷号:"
8324
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8326 msgid "TOG number"
8327 msgstr "TOG 编号"
8328
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8330 msgid "Article number:"
8331 msgstr "文章编号:"
8332
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8334 msgid "Set copyright"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8338 msgid "Copyright type:"
8339 msgstr "版权类型:"
8340
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8342 msgid "Copyright year"
8343 msgstr "版权年份"
8344
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8346 msgid "Year of copyright:"
8347 msgstr "版权年份:"
8348
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8350 msgid "Conference info"
8351 msgstr "会议信息"
8352
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8354 msgid "Conference info:"
8355 msgstr "会议信息:"
8356
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8358 msgid "Conference name"
8359 msgstr "会议名称"
8360
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8362 msgid "ISBN"
8363 msgstr "ISBN"
8364
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8366 msgid "ISBN:"
8367 msgstr "ISBN:"
8368
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8370 msgid "DOI"
8371 msgstr "DOI"
8372
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8375 msgid "Article DOI:"
8376 msgstr "文章 DOI:"
8377
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8379 msgid "TOG article DOI"
8380 msgstr "TOG 文章 DOI"
8381
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8383 msgid "PDF author"
8384 msgstr "PDF 作者"
8385
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8387 msgid "PDF author:"
8388 msgstr "PDF 作者:"
8389
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8392 msgid "Keyword list"
8393 msgstr "关键字列表"
8394
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8397 msgid "Concept list"
8398 msgstr "概念列表"
8399
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8401 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8402 msgid "Print copyright"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8406 msgid "Teaser"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8410 msgid "Teaser image:"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8414 msgid "CR categories"
8415 msgstr "CR 分类"
8416
8417 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8418 msgid "CR Categories:"
8419 msgstr "CR 分类:"
8420
8421 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8422 msgid "CRcat"
8423 msgstr "CR 分类"
8424
8425 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8426 msgid "CR category"
8427 msgstr "CR 分类"
8428
8429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8430 msgid "CR-number"
8431 msgstr "CR 号"
8432
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8434 msgid "Number of the category"
8435 msgstr "分类的号码"
8436
8437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8439 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8440 msgid "Subcategory"
8441 msgstr "子类"
8442
8443 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8444 msgid "Third-level"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8448 msgid "Third-level of the category"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8452 msgid "ShortCite"
8453 msgstr "短引用"
8454
8455 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8456 msgid "Short cite"
8457 msgstr "短引用"
8458
8459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8460 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8461 msgid "E-mail"
8462 msgstr "电子邮件"
8463
8464 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8465 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8466 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 以前, 已弃用)"
8467
8468 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8469 msgid "TOG project URL"
8470 msgstr "TOG 项目 URL"
8471
8472 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8473 msgid "Project URL:"
8474 msgstr "项目 URL:"
8475
8476 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8477 msgid "TOG video URL"
8478 msgstr "TOG 视频 URL"
8479
8480 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8481 msgid "Video URL:"
8482 msgstr "视频 URL:"
8483
8484 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8485 msgid "TOG data URL"
8486 msgstr "TOG 数据 URL"
8487
8488 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8489 msgid "Data URL:"
8490 msgstr "数据 URL:"
8491
8492 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8493 msgid "TOG code URL"
8494 msgstr "TOG 代码 URL"
8495
8496 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8497 msgid "Code URL:"
8498 msgstr "代码 URL:"
8499
8500 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8501 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8502 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGU, SGML 文章)"
8503
8504 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8505 msgid "Articles (DocBook)"
8506 msgstr "文章 (DocBook)"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8509 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8510 msgid "Firstname"
8511 msgstr "名"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8514 msgid "Fname"
8515 msgstr "Fname"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8518 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8519 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8520 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8521 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8523 msgid "Surname"
8524 msgstr "姓"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8527 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8528 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8529 msgid "Literal"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8533 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8534 msgid "Emph"
8535 msgstr "强调"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8538 msgid "Abbrev"
8539 msgstr "所写"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8543 msgid "Citation-number"
8544 msgstr "引用号"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8547 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8548 msgid "Volume"
8549 msgstr "卷"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8552 msgid "Day"
8553 msgstr "日"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8556 msgid "Month"
8557 msgstr "月"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8560 msgid "Year"
8561 msgstr "年"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8564 msgid "Issue-number"
8565 msgstr "期号"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8568 msgid "Issue-day"
8569 msgstr "发行日"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8572 msgid "Issue-months"
8573 msgstr "发行月"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8576 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8577 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8578 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8579 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8580 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8581 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8582 msgid "Part"
8583 msgstr "部"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8586 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8587 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8588 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8589 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8590 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8591 msgid "Chapter"
8592 msgstr "章"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8595 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8596 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8597 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8598 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8599 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8600 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8601 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8602 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8603 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8604 msgid "Paragraph"
8605 msgstr "段落"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8608 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8609 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8610 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8611 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8612 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8613 msgid "Subparagraph"
8614 msgstr "子段落"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8617 msgid "Subsubparagraph"
8618 msgstr "子子段落"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8621 msgid "Header"
8622 msgstr "页眉"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8625 msgid "-- Header --"
8626 msgstr "-- 页眉区 --"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8629 msgid "Special-section"
8630 msgstr "特殊节"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8633 msgid "Special-section:"
8634 msgstr "特殊节:"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8637 msgid "AGU-journal"
8638 msgstr "AGU 期刊"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8641 msgid "AGU-journal:"
8642 msgstr "AGU 期刊:"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8645 msgid "Citation-number:"
8646 msgstr "引用号:"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8649 msgid "AGU-volume"
8650 msgstr "AGU 卷号"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8653 msgid "AGU-volume:"
8654 msgstr "AGU 卷号:"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8657 msgid "AGU-issue"
8658 msgstr "AGU 期号"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8661 msgid "AGU-issue:"
8662 msgstr "AGU 期号:"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8665 msgid "Copyright:"
8666 msgstr "版权:"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8669 msgid "Index-terms"
8670 msgstr "索引词"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8673 msgid "Index-terms..."
8674 msgstr "索引词..."
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8677 msgid "Index-term"
8678 msgstr "索引词"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8681 msgid "Index-term:"
8682 msgstr "索引词:"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8685 msgid "Cross-term"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8689 msgid "Cross-term:"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8693 msgid "Supplementary"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8697 msgid "Supplementary..."
8698 msgstr ""
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8701 msgid "Supp-note"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8705 msgid "Sup-mat-note:"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8709 msgid "Cite-other"
8710 msgstr "其他引用"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8713 msgid "Cite-other:"
8714 msgstr "其他引用:"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8717 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8719 msgid "Name:"
8720 msgstr "姓名:"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8723 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8724 msgid "Received:"
8725 msgstr "收稿日期:"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8728 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Revised"
8733 msgstr "校订"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8736 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8737 msgid "Revised:"
8738 msgstr "校订日期:"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8741 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8742 msgid "Accepted"
8743 msgstr "采用日期"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8746 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8747 msgid "Accepted:"
8748 msgstr "采用日期:"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8751 msgid "Ident-line"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8755 msgid "Ident-line:"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8759 msgid "Runhead"
8760 msgstr "眉题"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8763 msgid "Runhead:"
8764 msgstr "眉题:"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8767 msgid "Published-online:"
8768 msgstr "在线出版:"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
8771 msgid "Citation"
8772 msgstr "引用"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8775 msgid "Citation:"
8776 msgstr "引用:"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8779 msgid "Posting-order"
8780 msgstr "投稿顺序"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8783 msgid "Posting-order:"
8784 msgstr "投稿顺序:"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8787 msgid "AGU-pages"
8788 msgstr "AGU 页码"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8791 msgid "AGU-pages:"
8792 msgstr "AGU 页码:"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8795 msgid "Words"
8796 msgstr "字数"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8799 msgid "Words:"
8800 msgstr "字数:"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8804 msgid "Figures"
8805 msgstr "图"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8808 msgid "Figures:"
8809 msgstr "图:"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8812 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8813 msgid "Tables"
8814 msgstr "表格"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8817 msgid "Tables:"
8818 msgstr "表格:"
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8821 msgid "Datasets"
8822 msgstr "数据集"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8825 msgid "Datasets:"
8826 msgstr "数据集:"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8829 msgid "ISSN"
8830 msgstr "ISSN"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8833 msgid "CODEN"
8834 msgstr "CODEN"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8837 msgid "SS-Code"
8838 msgstr "SS-Code"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8841 msgid "SS-Title"
8842 msgstr "SS 标题"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8845 msgid "CCC-Code"
8846 msgstr "CCC-Code"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8849 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8850 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8851 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8852 msgid "Code"
8853 msgstr "代码"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8856 msgid "Dscr"
8857 msgstr "描述"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8860 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8861 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8862 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8863 msgid "Keyword"
8864 msgstr "密码"
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8867 msgid "Orgdiv"
8868 msgstr "组织部门"
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8871 msgid "Orgname"
8872 msgstr "组织名称"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8875 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8876 msgid "Street"
8877 msgstr "街道"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8880 msgid "Postcode"
8881 msgstr "邮编"
8882
8883 #: lib/layouts/agums.layout:3
8884 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8885 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUPLUS 手稿)"
8886
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
8888 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
8889 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
8890 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8891 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8892 msgid "Section*"
8893 msgstr "节*"
8894
8895 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
8896 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
8897 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
8898 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8899 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8900 msgid "Subsection*"
8901 msgstr "小节*"
8902
8903 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8904 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8905 msgid "Paragraph*"
8906 msgstr "段落*"
8907
8908 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
8909 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
8910 msgid "Left Header"
8911 msgstr "左眉题"
8912
8913 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
8914 #: lib/layouts/foils.layout:215
8915 msgid "Left Header:"
8916 msgstr "左眉题:"
8917
8918 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
8919 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
8920 msgid "Right Header"
8921 msgstr "右眉题"
8922
8923 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
8924 #: lib/layouts/foils.layout:223
8925 msgid "Right Header:"
8926 msgstr "右眉题:"
8927
8928 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8929 msgid "CCC"
8930 msgstr "CCC"
8931
8932 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8933 msgid "CCC code:"
8934 msgstr "CCC code:"
8935
8936 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8937 msgid "PaperId"
8938 msgstr "Paper Id"
8939
8940 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8941 msgid "Paper Id:"
8942 msgstr "Paper Id:"
8943
8944 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8945 msgid "AuthorAddr"
8946 msgstr "作者地址"
8947
8948 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8949 msgid "Author Address:"
8950 msgstr "作者地址:"
8951
8952 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8953 msgid "SlugComment"
8954 msgstr "废弃的注释"
8955
8956 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8957 msgid "Slug Comment:"
8958 msgstr "废弃的注释:"
8959
8960 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8961 msgid "Plates"
8962 msgstr "插图"
8963
8964 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8965 msgid "Planotables"
8966 msgstr "平面表"
8967
8968 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8969 msgid "Plate"
8970 msgstr "插图"
8971
8972 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8973 msgid "Planotable"
8974 msgstr "平面表"
8975
8976 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
8977 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
8978 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
8979 #: src/insets/Inset.cpp:101
8980 msgid "Table"
8981 msgstr "表"
8982
8983 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8984 msgid "table"
8985 msgstr "表"
8986
8987 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
8988 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8989 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUTeX)"
8990
8991 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8992 msgid "Authors"
8993 msgstr "作者"
8994
8995 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8996 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
8997 msgid "Affiliation Mark"
8998 msgstr "所属单位号"
8999
9000 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9001 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9002 msgstr "所属单位的顺序号"
9003
9004 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9005 msgid "Author affiliation:"
9006 msgstr "所属单位:"
9007
9008 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9009 msgid "Acknowledgments."
9010 msgstr "致谢."
9011
9012 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Algorithm2e Float"
9015 msgstr "Algorithm2e"
9016
9017 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9018 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9019 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Floats & Captions"
9022 msgstr "文档类选项"
9023
9024 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9025 msgid ""
9026 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9027 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9028 "algorithm."
9029 msgstr ""
9030 "使用 algorithm2e 包来处理算法浮动项,而不是 LyX 自带的算法浮动项。使用“算"
9031 "法”样式输入及排版算法。"
9032
9033 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9034 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9035 msgid "List of Algorithms"
9036 msgstr "算法列表"
9037
9038 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9039 #: lib/examples/Articles:0
9040 #, fuzzy
9041 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9042 msgstr "美国数学学会 (AMS) 书籍"
9043
9044 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9045 msgid "SpecialSection"
9046 msgstr "特殊节"
9047
9048 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9049 msgid "SpecialSection*"
9050 msgstr "特殊节*"
9051
9052 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320
9053 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9054 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9055 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9056 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9057 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9058 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9059 msgid "Unnumbered"
9060 msgstr "无编号的"
9061
9062 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9063 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9064 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9065 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9066 msgid "Subsubsection*"
9067 msgstr "子小节*"
9068
9069 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9070 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9071 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9072 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9073 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9074 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9075 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9077 msgid "Books"
9078 msgstr "书籍"
9079
9080 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9081 msgid "Chapter Exercises"
9082 msgstr "章练习"
9083
9084 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9085 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9086 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9087 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9089 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9090 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9091 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9092 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9095 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9096 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9097 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9098 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9099 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9100 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9101 #, fuzzy
9102 msgid "List preamble"
9103 msgstr "预览导言区"
9104
9105 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9106 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9107 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9108 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9111 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9112 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9113 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9115 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9116 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9117 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9118 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9119 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9120 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9121 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9122 #, fuzzy
9123 msgid "List Preamble"
9124 msgstr "导言区"
9125
9126 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9127 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9128 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9129 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9132 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9133 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9134 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9137 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9138 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9139 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9140 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9141 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9142 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9143 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9147 msgid "Short title which appears in the running headers"
9148 msgstr "在眉题里出现的短标题"
9149
9150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9151 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9152 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9153 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9155 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9156 msgid "Date:"
9157 msgstr "日期:"
9158
9159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9160 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9161 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9162 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9163 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9166 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9167 msgid "Address:"
9168 msgstr "地址:"
9169
9170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9171 msgid "Current Address"
9172 msgstr "目前地址"
9173
9174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9175 msgid "Current address:"
9176 msgstr "目前地址:"
9177
9178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9179 msgid "E-mail address:"
9180 msgstr "电子邮件地址:"
9181
9182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9183 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9184 msgid "URL:"
9185 msgstr "网址:"
9186
9187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9188 msgid "Key words and phrases:"
9189 msgstr "关键词:"
9190
9191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9192 msgid "Thanks:"
9193 msgstr "鸣谢:"
9194
9195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9196 msgid "Dedicatory"
9197 msgstr "贡献者"
9198
9199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9200 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9201 msgid "Dedication:"
9202 msgstr "贡献者:"
9203
9204 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9205 msgid "Translator"
9206 msgstr "翻译者"
9207
9208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9209 msgid "Translator:"
9210 msgstr "翻译人员:"
9211
9212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9213 msgid "Subjectclass"
9214 msgstr "主题分类"
9215
9216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9217 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9218 msgstr "2000 数学主题分类 (MSC):"
9219
9220 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9221 msgid "American Psychological Association (APA)"
9222 msgstr "美国心理学协会 (APA)"
9223
9224 #: lib/layouts/apa.layout:54
9225 msgid "RightHeader"
9226 msgstr "右眉题"
9227
9228 #: lib/layouts/apa.layout:63
9229 msgid "Right header:"
9230 msgstr "右眉题:"
9231
9232 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9233 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9234 msgid "Abstract:"
9235 msgstr "摘要:"
9236
9237 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9238 msgid "Short title:"
9239 msgstr "短标题:"
9240
9241 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9242 msgid "TwoAuthors"
9243 msgstr "第二作者"
9244
9245 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9246 msgid "ThreeAuthors"
9247 msgstr "第三作者"
9248
9249 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9250 msgid "FourAuthors"
9251 msgstr "第四作者"
9252
9253 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9254 msgid "TwoAffiliations"
9255 msgstr "第二联系方式"
9256
9257 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9258 msgid "ThreeAffiliations"
9259 msgstr "第三联系方式"
9260
9261 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9262 msgid "FourAffiliations"
9263 msgstr "第四联系方式"
9264
9265 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9266 msgid "Acknowledgements:"
9267 msgstr "致谢:"
9268
9269 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9270 msgid "ThickLine"
9271 msgstr "ThickLine"
9272
9273 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Centered"
9276 msgstr "居中"
9277
9278 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9279 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9280 msgid "standard"
9281 msgstr "标准"
9282
9283 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9284 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9285 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9286 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9287 msgstr "在图/表格列表中出现的标题"
9288
9289 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9290 msgid "FitFigure"
9291 msgstr "FitFigure"
9292
9293 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9294 msgid "FitBitmap"
9295 msgstr "FitBitmap"
9296
9297 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9298 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9300 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9301 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9302 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9303 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9304 msgid "Custom Item|s"
9305 msgstr "自定义项(S)|S"
9306
9307 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9308 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9310 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9311 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9312 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9313 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9314 msgid "A customized item string"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9318 msgid "Seriate"
9319 msgstr "行内列举 (seriate)"
9320
9321 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9322 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9323 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9324 msgid "(\\alph{enumii})"
9325 msgstr "(\\alph{enumii})"
9326
9327 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9328 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9329 msgstr "美国心理学协会 (APA) 第 6 版"
9330
9331 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9332 msgid "FiveAuthors"
9333 msgstr "第五作者"
9334
9335 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9336 msgid "SixAuthors"
9337 msgstr "第六作者"
9338
9339 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9340 msgid "LeftHeader"
9341 msgstr "左眉题"
9342
9343 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9344 msgid "Left header:"
9345 msgstr "左眉题:"
9346
9347 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9348 msgid "FiveAffiliations"
9349 msgstr "第五作者所属单位"
9350
9351 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9352 msgid "SixAffiliations"
9353 msgstr "第六作者所属单位"
9354
9355 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9356 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9357 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9358 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9359 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9378 msgid "Note"
9379 msgstr "备忘"
9380
9381 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9382 msgid "Author Note:"
9383 msgstr "作者注释:"
9384
9385 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9386 msgid "Journal"
9387 msgstr "期刊"
9388
9389 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9390 msgid "CopNum"
9391 msgstr "CopNum"
9392
9393 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9394 msgid "*"
9395 msgstr "*"
9396
9397 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9398 msgid "Arabic Article"
9399 msgstr "阿拉伯语文章"
9400
9401 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9402 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9403 msgstr "Beamer 文档 (标准类)"
9404
9405 #: lib/layouts/article.layout:3
9406 msgid "Article (Standard Class)"
9407 msgstr "标准类文档"
9408
9409 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9410 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9411 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9412 msgid "Part*"
9413 msgstr "部*"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9416 msgid "Beamer"
9417 msgstr "Beamer"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9420 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9421 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9422 #: lib/examples/Articles:0
9423 msgid "Presentations"
9424 msgstr "演示文稿"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9433 msgid "Overlay Specifications|v"
9434 msgstr "重叠方式(V)|V"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9438 msgid "Overlay specifications for this list"
9439 msgstr "指定这个列表的重叠方式"
9440
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9443 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9444 msgid "Item Overlay Specifications"
9445 msgstr "项目重叠指定"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9453 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9454 msgid "On Slide"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9459 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9460 msgid "Overlay specifications for this item"
9461 msgstr "指定这个项目的重叠方式"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9464 msgid "Mini Template"
9465 msgstr "小模板"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9468 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9469 msgstr "该列表的小型模板 (见 beamer 手册)"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9472 msgid "Longest label|s"
9473 msgstr "最长标签(S)|S"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9476 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9477 msgstr "最长的标签 (用来决定缩进的宽度)"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9481 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9482 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9483 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9484 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9485 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9486 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9487 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9488 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9489 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9490 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9491 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9492 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9493 msgid "Sectioning"
9494 msgstr "分节"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9500 msgid "Mode"
9501 msgstr "模式"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9507 msgid "Mode Specification|S"
9508 msgstr "模式指定(S)|S"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9514 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9515 msgstr "指定页眉的模式 (article, presentation 等)"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9518 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9519 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9520 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9521 msgstr "显示在目录和眉题里的部编号"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9524 msgid "Section \\arabic{section}"
9525 msgstr "第 \\arabic{section} 节"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9528 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9530 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9531 msgstr "显示在目录和眉题里的节编号"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9534 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9535 msgid "\\Alph{section}"
9536 msgstr "\\Alph{section}"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9539 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9540 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection} 节"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9543 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9544 msgstr "显示在目录和眉题里的小节编号"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9547 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9548 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9551 msgid ""
9552 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9553 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection} 节"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9556 msgid ""
9557 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9558 msgstr "显示在目录和眉题里的子小节编号"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9561 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9562 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9565 msgid "Frame"
9566 msgstr "帧"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9570 msgid "Frames"
9571 msgstr "帧"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9580 msgid "Action"
9581 msgstr "动作"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9584 msgid "Overlay specifications for this frame"
9585 msgstr "此帧的重叠模式"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9588 msgid "Default Overlay Specifications"
9589 msgstr "默认重叠模式"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9592 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9593 msgstr "此帧内默认的重叠模式"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9597 msgid "Frame Options"
9598 msgstr "帧选项"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9602 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9603 msgstr "帧选项 (见 beamer 手册)"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9606 msgid "Frame Title"
9607 msgstr "帧标题"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9610 msgid "Enter the frame title here"
9611 msgstr "在此处输入帧标题"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9614 msgid "PlainFrame"
9615 msgstr "空白帧"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9618 msgid "Frame (plain)"
9619 msgstr "帧 (空白)"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9622 msgid "FragileFrame"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9626 msgid "Frame (fragile)"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9630 msgid "AgainFrame"
9631 msgstr "继续帧"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9634 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9636 msgid "Slide"
9637 msgstr "幻灯片"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Repeat frame with label"
9642 msgstr "带标签的重复帧"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9645 msgid "FrameTitle"
9646 msgstr "帧标题"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9658 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9659 msgstr "指定帧的设置 (见 beamer 手册)"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9662 msgid "Short Frame Title|S"
9663 msgstr "帧短标题(S)|S"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9666 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9667 msgstr "某些主题下使用的帧短标题"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9670 #, fuzzy
9671 msgid "FrameSubtitle"
9672 msgstr "帧副标题"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9675 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9676 msgid "Column"
9677 msgstr "栏"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9681 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9682 msgid "Columns"
9683 msgstr "栏"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9686 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9690 msgid "Column Options"
9691 msgstr "栏选项"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9694 msgid "Column options (see beamer manual)"
9695 msgstr "栏选项 (见 beamer 手册)"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9698 msgid "Column Placement Options"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9702 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9706 msgid "ColumnsCenterAligned"
9707 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9710 msgid "Columns (center aligned)"
9711 msgstr "列 (居中对齐)"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9714 msgid "ColumnsTopAligned"
9715 msgstr "ColumnsTopAligned"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9718 msgid "Columns (top aligned)"
9719 msgstr "列 (顶对齐)"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9722 msgid "Pause"
9723 msgstr "暂停"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Overlays"
9730 msgstr "覆盖"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Pause number"
9735 msgstr "页码"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9738 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9742 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9743 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9746 msgid "Overprint"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9750 msgid "Overprint Area Width"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9754 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9755 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9756 msgid "Width"
9757 msgstr "宽度"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9760 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9764 msgid "OverlayArea"
9765 msgstr "重叠区域"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9768 msgid "Overlayarea"
9769 msgstr "重叠区域"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9772 msgid "Overlay Area Width"
9773 msgstr "重叠区域宽度"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9776 msgid "The width of the overlay area"
9777 msgstr "重叠区域的宽度"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9780 msgid "Overlay Area Height"
9781 msgstr "重叠区域高度"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9784 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9785 msgid "Height"
9786 msgstr "高度"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9789 msgid "The height of the overlay area"
9790 msgstr "重叠区域的高度"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9794 msgid "Uncover"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9798 msgid "Uncovered on slides"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9803 msgid "Only"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9807 msgid "Only on slides"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9811 msgid "Block"
9812 msgstr "区块"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9815 msgid "Blocks"
9816 msgstr "区块"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9819 msgid "Block:"
9820 msgstr "区块:"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9823 msgid "Action Specification|S"
9824 msgstr "动作设定(S)|S"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9827 msgid "Block Title"
9828 msgstr "区域标题"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9831 msgid "Enter the block title here"
9832 msgstr "输入区域标题"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:951
9835 msgid "ExampleBlock"
9836 msgstr "示例区"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9839 msgid "Example Block:"
9840 msgstr "示例区:"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9843 msgid "AlertBlock"
9844 msgstr "警告区"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9847 msgid "Alert Block:"
9848 msgstr "警告区:"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
9853 msgid "Titling"
9854 msgstr "标题构成"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:989
9857 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9858 msgstr "在侧边或眉题处的短标题"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:999
9861 msgid "Title (Plain Frame)"
9862 msgstr "标题 (空白帧)"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
9865 msgid "Short Subtitle|S"
9866 msgstr "副标题简称(S)|S"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
9869 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9870 msgstr "在侧边栏或眉题显示的副标题简称"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
9873 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9874 msgstr "在侧边栏或眉题显示的作者简称"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
9877 msgid "Short Institute|S"
9878 msgstr "所属单位简称(S)|S"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
9881 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9882 msgstr "在侧边栏或眉题显示的所属单位简称"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
9885 #, fuzzy
9886 msgid "InstituteMark"
9887 msgstr "InstituteMark"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
9890 msgid "Short Date|S"
9891 msgstr "短日期(S)|S"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
9894 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9895 msgstr "在侧边栏或眉题显示的日期简写"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9898 msgid "TitleGraphic"
9899 msgstr "标题图像"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9902 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
9903 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9904 msgid "Quotation"
9905 msgstr "引用 (Quotation)"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
9908 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
9909 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9910 msgid "Quote"
9911 msgstr "引用 (Quote)"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
9914 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9915 msgid "Verse"
9916 msgstr "诗引用"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
9919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9920 msgid "Corollary."
9921 msgstr "推论."
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
9929 msgid "Action Specifications|S"
9930 msgstr "动作设定(S)|S"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
9933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9934 msgid "Definition."
9935 msgstr "定义."
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
9938 msgid "Definitions"
9939 msgstr "定义"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
9942 msgid "Definitions."
9943 msgstr "定义."
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9946 msgid "Example."
9947 msgstr "例."
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
9950 msgid "Examples"
9951 msgstr "例"
9952
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
9954 msgid "Examples."
9955 msgstr "例."
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9961 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9965 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9966 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
9967 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
9968 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9972 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9973 msgid "Fact"
9974 msgstr "事实"
9975
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9977 msgid "Fact."
9978 msgstr "事实."
9979
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
9981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9982 msgid "Lemma."
9983 msgstr "引理."
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
9986 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9987 msgid "Theorem."
9988 msgstr "定理."
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9991 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9992 msgid "LyX-Code"
9993 msgstr "LyX 代码"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
9996 msgid "NoteItem"
9997 msgstr "注记项"
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10000 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10001 msgid "Bold"
10002 msgstr "粗体"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10005 msgid "Emphasize"
10006 msgstr "强调(E)|E"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10009 msgid "Emph."
10010 msgstr "强调"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10013 msgid "Alert"
10014 msgstr "警告"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10017 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10018 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10019 msgid "Structure"
10020 msgstr "结构"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10023 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10024 msgid "Visible"
10025 msgstr "可见"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10028 msgid "Invisible"
10029 msgstr "不可见"
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10032 msgid "Alternative"
10033 msgstr "替代项"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10036 msgid "Default Text"
10037 msgstr "缺省文字"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10040 msgid "Enter the default text here"
10041 msgstr "在此输入缺省文字"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10044 msgid "Beamer Note"
10045 msgstr "Beamer 注释"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10048 msgid "Note Options"
10049 msgstr "注释选项"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10052 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10053 msgstr "指定注释选项 (见 beamer 手册)"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10056 msgid "ArticleMode"
10057 msgstr "原稿模式"
10058
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10060 msgid "Article"
10061 msgstr "原稿"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10064 msgid "PresentationMode"
10065 msgstr "演示模式"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10068 msgid "Presentation"
10069 msgstr "演示"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10072 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10073 msgid "Figure"
10074 msgstr "图"
10075
10076 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10077 msgid "Beamerposter"
10078 msgstr "Beamer 海报"
10079
10080 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Bilingual Captions"
10083 msgstr "多语言标题"
10084
10085 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10086 #, fuzzy
10087 msgid ""
10088 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10089 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10090 msgstr ""
10091 "提供两种样式为多语言标题排版。参考 LyX 安装目录下 examples/"
10092 "MultilingualCaptions.lyx 获得详细说明。"
10093
10094 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10095 msgid "Caption setup"
10096 msgstr "标题设定"
10097
10098 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10099 msgid ""
10100 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10101 msgstr "受影响的语言。可以是“bi-first”、“bi-second”或“bi-both”。"
10102
10103 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10104 msgid "Caption setup:"
10105 msgstr "标题设定:"
10106
10107 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10108 msgid "Bicaption"
10109 msgstr "双语标题"
10110
10111 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10112 msgid "bilingual"
10113 msgstr "双语"
10114
10115 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10116 msgid "Main Language Short Title"
10117 msgstr "主语言短标题"
10118
10119 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10120 msgid "Short title for the main(document) language"
10121 msgstr "主要 (文档) 语言的短标题"
10122
10123 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10124 msgid "Main Language Text"
10125 msgstr "主语言文本"
10126
10127 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10128 msgid "Text in the main(document) language"
10129 msgstr "主要 (文档) 语言的文本"
10130
10131 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10132 msgid "Second Language Short Title"
10133 msgstr "副语言短标题"
10134
10135 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10136 msgid "Short title for the second language"
10137 msgstr "副语言的短标题"
10138
10139 #: lib/layouts/book.layout:3
10140 msgid "Book (Standard Class)"
10141 msgstr "书刊 (标准类)"
10142
10143 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10144 msgid "Braille"
10145 msgstr "盲文"
10146
10147 #: lib/layouts/braille.module:3
10148 msgid "Accessibility"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: lib/layouts/braille.module:7
10152 msgid ""
10153 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10154 "in examples."
10155 msgstr "定义为盲文排版的环境。示例请参考 Braille.lyx。"
10156
10157 #: lib/layouts/braille.module:23
10158 msgid "Braille (default)"
10159 msgstr "盲文 (默认)"
10160
10161 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10162 msgid "Braille:"
10163 msgstr "盲文:"
10164
10165 #: lib/layouts/braille.module:46
10166 msgid "Braille (textsize)"
10167 msgstr "盲文 (字号)"
10168
10169 #: lib/layouts/braille.module:69
10170 msgid "Braille (dots on)"
10171 msgstr "盲文 (有小点)"
10172
10173 #: lib/layouts/braille.module:84
10174 msgid "Braille_dots_on"
10175 msgstr "盲文 (有小点)"
10176
10177 #: lib/layouts/braille.module:93
10178 msgid "Braille (dots off)"
10179 msgstr "盲文 (无小点)"
10180
10181 #: lib/layouts/braille.module:108
10182 msgid "Braille_dots_off"
10183 msgstr "盲文 (无小点)"
10184
10185 #: lib/layouts/braille.module:117
10186 msgid "Braille (mirror on)"
10187 msgstr "盲文 (有镜像)"
10188
10189 #: lib/layouts/braille.module:132
10190 msgid "Braille_mirror_on"
10191 msgstr "盲文 (有镜像)"
10192
10193 #: lib/layouts/braille.module:141
10194 msgid "Braille (mirror off)"
10195 msgstr "盲文 (无镜像)"
10196
10197 #: lib/layouts/braille.module:156
10198 msgid "Braille_mirror_off"
10199 msgstr "盲文 (无镜像)"
10200
10201 #: lib/layouts/braille.module:164
10202 msgid "Braillebox"
10203 msgstr "盲文框"
10204
10205 #: lib/layouts/braille.module:168
10206 msgid "Braille box"
10207 msgstr "盲文框"
10208
10209 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10210 msgid "Broadway"
10211 msgstr "美式剧本 (Broadway)"
10212
10213 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10214 #: lib/examples/Articles:0
10215 msgid "Scripts"
10216 msgstr "剧本"
10217
10218 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10219 msgid "Dialogue"
10220 msgstr "对话"
10221
10222 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10223 msgid "Narrative"
10224 msgstr "口述"
10225
10226 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10227 msgid "ACT"
10228 msgstr "幕"
10229
10230 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10231 msgid "ACT \\arabic{act}"
10232 msgstr "第 \\arabic{act} 幕"
10233
10234 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10235 msgid "SCENE"
10236 msgstr "场"
10237
10238 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10239 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10240 msgstr "第 \\arabic{scene} 场"
10241
10242 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10243 msgid "SCENE*"
10244 msgstr "场*"
10245
10246 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10247 msgid "AT RISE:"
10248 msgstr "幕间:"
10249
10250 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10251 msgid "Speaker"
10252 msgstr "说话者"
10253
10254 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10255 msgid "Parenthetical"
10256 msgstr "带括号"
10257
10258 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10259 msgid "("
10260 msgstr "("
10261
10262 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10263 msgid ")"
10264 msgstr ")"
10265
10266 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10267 msgid "CURTAIN"
10268 msgstr "幕布"
10269
10270 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10271 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10272 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10273 msgid "Right Address"
10274 msgstr "右对齐地址"
10275
10276 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10277 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10278 msgstr "日文文章 (BXJS 类)"
10279
10280 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10281 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10282 msgstr "日文书刊 (BXJS 类)"
10283
10284 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10285 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10286 msgstr "日文报告 (BXJS 类)"
10287
10288 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10289 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10290 msgstr "日文幻灯片 (BXJS 类)"
10291
10292 #: lib/layouts/changebars.module:2
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Change Tracking Bars"
10295 msgstr "[追踪改变] "
10296
10297 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10299 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10300 msgid "Annotation & Revision"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: lib/layouts/changebars.module:8
10304 #, fuzzy
10305 msgid ""
10306 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10307 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10308 msgstr ""
10309 "允许 LyX 在输出的 PDF 文档侧边添加竖线,表示此处为修订内容。需要打开修订跟"
10310 "踪,并选择输出格式为 pdflatex。"
10311
10312 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10313 msgid "Chess"
10314 msgstr "棋盘"
10315
10316 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10317 msgid "Mainline"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10321 msgid "Mainline:"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10325 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10326 msgid "Variation"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: lib/layouts/chess.layout:66
10330 msgid "Variation:"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: lib/layouts/chess.layout:72
10334 msgid "SubVariation"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: lib/layouts/chess.layout:75
10338 msgid "Subvariation:"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: lib/layouts/chess.layout:81
10342 msgid "SubVariation2"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: lib/layouts/chess.layout:84
10346 msgid "Subvariation(2):"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: lib/layouts/chess.layout:90
10350 msgid "SubVariation3"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: lib/layouts/chess.layout:93
10354 msgid "Subvariation(3):"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: lib/layouts/chess.layout:99
10358 msgid "SubVariation4"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: lib/layouts/chess.layout:102
10362 msgid "Subvariation(4):"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: lib/layouts/chess.layout:108
10366 msgid "SubVariation5"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: lib/layouts/chess.layout:111
10370 msgid "Subvariation(5):"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: lib/layouts/chess.layout:118
10374 msgid "HideMoves"
10375 msgstr "隐藏下子"
10376
10377 #: lib/layouts/chess.layout:123
10378 msgid "HideMoves:"
10379 msgstr "隐藏下子:"
10380
10381 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10382 msgid "ChessBoard"
10383 msgstr "棋盘"
10384
10385 #: lib/layouts/chess.layout:132
10386 msgid "[chessboard]"
10387 msgstr "[棋盘]"
10388
10389 #: lib/layouts/chess.layout:141
10390 msgid "BoardCentered"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: lib/layouts/chess.layout:146
10394 msgid "[centered board]"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: lib/layouts/chess.layout:156
10398 msgid "HighLight"
10399 msgstr "高亮"
10400
10401 #: lib/layouts/chess.layout:161
10402 msgid "Highlights:"
10403 msgstr "高亮:"
10404
10405 #: lib/layouts/chess.layout:176
10406 msgid "Arrow"
10407 msgstr "箭头"
10408
10409 #: lib/layouts/chess.layout:181
10410 msgid "Arrow:"
10411 msgstr "箭头:"
10412
10413 #: lib/layouts/chess.layout:187
10414 msgid "KnightMove"
10415 msgstr "马的移动"
10416
10417 #: lib/layouts/chess.layout:192
10418 msgid "KnightMove:"
10419 msgstr "马的移动:"
10420
10421 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Chess Board"
10424 msgstr "棋盘"
10425
10426 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10427 msgid "Leisure, Sports & Music"
10428 msgstr ""
10429
10430 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10431 msgid ""
10432 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10433 "article.lyx example file."
10434 msgstr ""
10435
10436 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10437 msgid "NewChessGame"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10441 msgid "[Start New Chess Game]"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Chessgame Options"
10447 msgstr "帧选项"
10448
10449 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10450 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Mainline Options"
10456 msgstr "电子邮件选项"
10457
10458 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10459 #, fuzzy
10460 msgid "See xskak manual for possible options"
10461 msgstr "参考 todonotes 手册查看所有可能选项"
10462
10463 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10464 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10466 msgid "Comment"
10467 msgstr "注释"
10468
10469 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10470 #, fuzzy
10471 msgid "SetChessBoard"
10472 msgstr "棋盘"
10473
10474 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Global Chessboard Settings"
10477 msgstr "表格设置"
10478
10479 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10480 msgid "SetBoardStoreStyle"
10481 msgstr ""
10482
10483 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Set Chessboard Style"
10486 msgstr "文本框样式"
10487
10488 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Style Name"
10491 msgstr "样式文件:"
10492
10493 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10494 msgid "Chessboard Style Name"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10498 msgid ""
10499 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10500 "See chessboard manual for details."
10501 msgstr ""
10502
10503 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Chessboard"
10506 msgstr "棋盘"
10507
10508 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Chessboard Options"
10511 msgstr "文档类选项"
10512
10513 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10514 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10518 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10522 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10526 #, fuzzy
10527 msgid "InFrontmatter"
10528 msgstr "前页区结束"
10529
10530 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Insert the affiliation number"
10533 msgstr "在此输入选项"
10534
10535 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Given name"
10538 msgstr "文件名"
10539
10540 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10541 msgid "Affil"
10542 msgstr "Affil"
10543
10544 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10545 msgid ""
10546 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10547 "be inserted."
10548 msgstr ""
10549
10550 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10551 msgid "Running Title"
10552 msgstr "眉题用标题"
10553
10554 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10555 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10556 msgid "Running title:"
10557 msgstr "眉题用标题:"
10558
10559 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10560 #, fuzzy
10561 msgid "FirstPage"
10562 msgstr "名"
10563
10564 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10565 #, fuzzy
10566 msgid "firstpage"
10567 msgstr "名"
10568
10569 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10570 msgid "RunningAuthor"
10571 msgstr "眉题用作者"
10572
10573 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10574 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10575 msgid "Running author:"
10576 msgstr "眉题用作者:"
10577
10578 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Publications"
10581 msgstr "出版 ID"
10582
10583 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Correspondence"
10586 msgstr "联系作者:"
10587
10588 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Correspondence:"
10591 msgstr "联系作者:"
10592
10593 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10594 msgid "Pubdiscuss"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10598 msgid "Pubdiscuss:"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Published"
10604 msgstr "出版者"
10605
10606 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Published:"
10609 msgstr "出版者"
10610
10611 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Statements"
10614 msgstr "语句文本"
10615
10616 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Copyrightstatement"
10619 msgstr "版权"
10620
10621 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Introduction"
10624 msgstr "LyX 介绍(I)|I"
10625
10626 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10627 #, fuzzy
10628 msgid "\\thesection Introduction"
10629 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10630
10631 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Conclusions"
10634 msgstr "结论"
10635
10636 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10637 #, fuzzy
10638 msgid "\\thesection Conclusions"
10639 msgstr "\\thesection"
10640
10641 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10644 msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
10645
10646 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10647 #, fuzzy
10648 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10649 msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
10650
10651 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10652 #, fuzzy
10653 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10654 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10655
10656 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10657 #, fuzzy
10658 msgid "CodeAvailability"
10659 msgstr "CJK 兼容字符"
10660
10661 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Code availability."
10664 msgstr "模块未找到"
10665
10666 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10667 msgid "DataAvailability"
10668 msgstr ""
10669
10670 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10671 msgid "Data availability."
10672 msgstr ""
10673
10674 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10675 #, fuzzy
10676 msgid "CodeAndDataAvailability"
10677 msgstr "模块未找到"
10678
10679 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Code and data availability."
10682 msgstr "模块未找到"
10683
10684 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10685 msgid "SampleAvailability"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10689 msgid "Sample availability."
10690 msgstr ""
10691
10692 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Statements2"
10695 msgstr "语句文本"
10696
10697 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10698 #, fuzzy
10699 msgid "AuthorContribution"
10700 msgstr "贡献者"
10701
10702 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10703 #, fuzzy
10704 msgid "Author contributions."
10705 msgstr "作者选项"
10706
10707 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10708 msgid "CompetingInterests"
10709 msgstr ""
10710
10711 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10712 msgid "Competing Interests."
10713 msgstr ""
10714
10715 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Disclaimer"
10718 msgstr "放弃(&D)"
10719
10720 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Disclaimer."
10723 msgstr "放弃(&D)"
10724
10725 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10726 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10727 msgstr "中文文档 (CTeX)"
10728
10729 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10730 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10731 msgstr "中文书 (CTeX)"
10732
10733 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10734 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10735 msgstr "中文报告 (CTeX)"
10736
10737 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Custom Header/Footer Text"
10740 msgstr "自定义页眉页脚线"
10741
10742 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10743 msgid ""
10744 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10745 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10746 "Page Layout to 'fancy'!"
10747 msgstr ""
10748 "添加自定义页眉页脚线。注:您必须在“文档设置->页面布局”中将“页眉样式”设"
10749 "为“fancy”!"
10750
10751 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10752 msgid "Header/Footer"
10753 msgstr "页眉/页脚"
10754
10755 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10756 msgid "Even Header"
10757 msgstr "偶数页页眉"
10758
10759 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10760 msgid "Alternative text for the even header"
10761 msgstr "偶数页页眉文字"
10762
10763 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10764 msgid "Center Header"
10765 msgstr "居中页眉"
10766
10767 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10768 msgid "Center Header:"
10769 msgstr "居中页眉:"
10770
10771 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10772 msgid "Left Footer"
10773 msgstr "左页脚"
10774
10775 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10776 msgid "Left Footer:"
10777 msgstr "左页脚:"
10778
10779 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10780 msgid "Center Footer"
10781 msgstr "居中页脚"
10782
10783 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10784 msgid "Center Footer:"
10785 msgstr "居中页脚:"
10786
10787 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10788 msgid "Right Footer"
10789 msgstr "右页脚"
10790
10791 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10792 msgid "Right Footer:"
10793 msgstr "右页脚:"
10794
10795 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10796 msgid "Directory"
10797 msgstr "目录"
10798
10799 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10800 msgid "KeyCombo"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10804 msgid "KeyCap"
10805 msgstr ""
10806
10807 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10808 msgid "GuiMenu"
10809 msgstr ""
10810
10811 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10812 msgid "GuiMenuItem"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10816 msgid "GuiButton"
10817 msgstr ""
10818
10819 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10820 msgid "MenuChoice"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10824 msgid "SGML"
10825 msgstr "SGML"
10826
10827 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10829 msgid "Chapter*"
10830 msgstr "章*"
10831
10832 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10833 msgid "Subparagraph*"
10834 msgstr "子段落*"
10835
10836 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10837 msgid "Authorgroup"
10838 msgstr "作者组"
10839
10840 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10841 msgid "RevisionHistory"
10842 msgstr "修订历史"
10843
10844 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10845 msgid "Revision History"
10846 msgstr "修订历史"
10847
10848 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10849 msgid "Revision"
10850 msgstr "版本"
10851
10852 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10853 msgid "RevisionRemark"
10854 msgstr "修改附注"
10855
10856 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10857 msgid "FirstName"
10858 msgstr "名"
10859
10860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10861 msgid "DIN-Brief"
10862 msgstr "DIN-Brief"
10863
10864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10865 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10866 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10867 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10868 #: lib/examples/Articles:0
10869 msgid "Letters"
10870 msgstr "书信"
10871
10872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10873 msgid "DinBrief"
10874 msgstr "DinBrief"
10875
10876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10877 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10878 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10880 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
10881 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10885 msgid "Letter"
10886 msgstr "书信"
10887
10888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10889 msgid "Addresses"
10890 msgstr "地址"
10891
10892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10894 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10895 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10896 msgid "Postal Data"
10897 msgstr "邮递信息"
10898
10899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10900 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10901 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10902 msgid "Send To Address"
10903 msgstr "收件人地址"
10904
10905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10906 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10907 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10908 msgid "My Address"
10909 msgstr "我的地址"
10910
10911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10912 msgid "Sender Address:"
10913 msgstr "发件人地址:"
10914
10915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10916 msgid "Return address"
10917 msgstr "退信地址"
10918
10919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10921 msgid "Backaddress:"
10922 msgstr "退信地址:"
10923
10924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10925 msgid "Postal comment"
10926 msgstr "邮递备注"
10927
10928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10929 msgid "Postal Remark:"
10930 msgstr "邮递备注:"
10931
10932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10933 msgid "Handling"
10934 msgstr "处理方式"
10935
10936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10937 msgid "Handling:"
10938 msgstr "处理方式:"
10939
10940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10942 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10943 msgid "YourRef"
10944 msgstr ""
10945
10946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10948 msgid "Your ref.:"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10953 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10954 msgid "MyRef"
10955 msgstr ""
10956
10957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10959 msgid "Our ref.:"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10963 msgid "Writer"
10964 msgstr "作者"
10965
10966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10967 msgid "Writer:"
10968 msgstr "作者:"
10969
10970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10971 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10972 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10974 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10975 msgid "Signature"
10976 msgstr "签名"
10977
10978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10982 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10983 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10984 msgid "Closings"
10985 msgstr "结语"
10986
10987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10990 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10991 msgid "Signature:"
10992 msgstr "签名:"
10993
10994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10995 msgid "Bottomtext"
10996 msgstr ""
10997
10998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10999 msgid "Bottom text:"
11000 msgstr ""
11001
11002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11003 msgid "Area code"
11004 msgstr "区号"
11005
11006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11007 msgid "Area Code:"
11008 msgstr "区号:"
11009
11010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11011 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11012 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11014 msgid "Telephone"
11015 msgstr "电话"
11016
11017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11018 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11019 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11020 msgid "Telephone:"
11021 msgstr "电话:"
11022
11023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11024 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11026 msgid "Location"
11027 msgstr "位置"
11028
11029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11031 msgid "Location:"
11032 msgstr "位置:"
11033
11034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11035 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11037 msgid "Subject"
11038 msgstr "主题"
11039
11040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11042 msgid "Subject:"
11043 msgstr "主题:"
11044
11045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11046 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11048 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11050 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11051 msgid "Opening"
11052 msgstr "开头语"
11053
11054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11057 msgid "Opening:"
11058 msgstr "开头语:"
11059
11060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11061 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11063 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11065 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11066 msgid "Closing"
11067 msgstr "正在关闭"
11068
11069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11072 msgid "Closing:"
11073 msgstr "结束语:"
11074
11075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11076 msgid "Signature|S"
11077 msgstr "签名(S)|S"
11078
11079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11080 msgid "Here you can insert a signature scan"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11084 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11085 msgid "encl"
11086 msgstr "附录"
11087
11088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11090 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11091 msgid "encl:"
11092 msgstr "附件:"
11093
11094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11096 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11097 msgid "cc"
11098 msgstr "cc"
11099
11100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11103 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11104 msgid "cc:"
11105 msgstr "cc:"
11106
11107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11109 msgid "PS"
11110 msgstr "又及"
11111
11112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11113 msgid "Post Scriptum:"
11114 msgstr "又及:"
11115
11116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11117 msgid "SenderAddress"
11118 msgstr "发件人地址"
11119
11120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11122 msgid "Backaddress"
11123 msgstr "退信地址"
11124
11125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11126 msgid "RetourAdresse"
11127 msgstr "RetourAdresse"
11128
11129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11130 msgid "Adresse"
11131 msgstr "Adresse"
11132
11133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11134 msgid "Postvermerk"
11135 msgstr "Postvermerk"
11136
11137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11138 msgid "Zusatz"
11139 msgstr "Zusatz"
11140
11141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11142 msgid "IhrZeichen"
11143 msgstr "IhrZeichen"
11144
11145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11147 msgid "YourMail"
11148 msgstr ""
11149
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11151 msgid "IhrSchreiben"
11152 msgstr "IhrSchreiben"
11153
11154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11155 msgid "MeinZeichen"
11156 msgstr "MeinZeichen"
11157
11158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11159 msgid "Unterschrift"
11160 msgstr "Unterschrift"
11161
11162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11163 msgid "Telefon"
11164 msgstr "Telefon"
11165
11166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11167 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11169 msgid "Place"
11170 msgstr "地址"
11171
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11173 msgid "Stadt"
11174 msgstr "Stadt"
11175
11176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11177 msgid "Town"
11178 msgstr "城市"
11179
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11181 msgid "Ort"
11182 msgstr "Ort"
11183
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11185 msgid "Datum"
11186 msgstr "日期"
11187
11188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11190 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11191 msgid "Reference"
11192 msgstr "主题"
11193
11194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11195 msgid "Betreff"
11196 msgstr "Betreff"
11197
11198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11199 msgid "Anrede"
11200 msgstr "Anrede"
11201
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11203 msgid "Brieftext"
11204 msgstr "Brieftext"
11205
11206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11207 msgid "Gruss"
11208 msgstr "Gruss"
11209
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11211 msgid "ps"
11212 msgstr "ps"
11213
11214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11216 msgid "Encl."
11217 msgstr "附件."
11218
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11220 msgid "Anlagen"
11221 msgstr "Anlagen"
11222
11223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11225 msgid "CC"
11226 msgstr "抄送"
11227
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11229 msgid "Verteiler"
11230 msgstr "Verteiler"
11231
11232 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11233 msgid "DocBook Book (SGML)"
11234 msgstr "DocBook 书刊 (SGML)"
11235
11236 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11237 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11238 msgid "Books (DocBook)"
11239 msgstr "书刊 (DocBook)"
11240
11241 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11242 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11243 msgstr "DocBook 章 (SGML)"
11244
11245 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11246 msgid "DocBook Section (SGML)"
11247 msgstr "DocBook 节 (SGML)"
11248
11249 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11250 msgid "DocBook Article (SGML)"
11251 msgstr "DocBook 文档 (SGML)"
11252
11253 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11254 msgid "Inderscience A4 Journals"
11255 msgstr "Inderscience A4 期刊"
11256
11257 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11258 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11259 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11260
11261 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11262 msgid "Econometrica"
11263 msgstr "Econometrica"
11264
11265 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11266 msgid "RunTitle"
11267 msgstr "眉题用标题"
11268
11269 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11270 msgid "Running Title:"
11271 msgstr "眉题用标题:"
11272
11273 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11274 msgid "RunAuthor"
11275 msgstr "眉题用作者"
11276
11277 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11278 msgid "Running Author:"
11279 msgstr "眉题用作者:"
11280
11281 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11282 msgid "Address Option"
11283 msgstr "地址选项"
11284
11285 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11286 msgid "Optional argument for the address"
11287 msgstr "地址用的可选参数"
11288
11289 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11290 msgid "E-Mail Option"
11291 msgstr "电子邮件选项"
11292
11293 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11294 msgid "Optional argument for the e-mail"
11295 msgstr "电子邮件的可选参数项"
11296
11297 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11298 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11299 msgid "E-mail:"
11300 msgstr "电子邮件:"
11301
11302 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11303 msgid "Web Address"
11304 msgstr "网址"
11305
11306 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11307 msgid "Web address:"
11308 msgstr "网址:"
11309
11310 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11311 msgid "Authors Block"
11312 msgstr "作者区"
11313
11314 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11315 msgid "Authors Block:"
11316 msgstr "作者区:"
11317
11318 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11319 msgid "Thanks Text"
11320 msgstr "致谢"
11321
11322 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11323 msgid "Thanks \\theThanks:"
11324 msgstr "致谢 \\theThanks:"
11325
11326 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11327 msgid "Thanks Reference"
11328 msgstr "致谢参考"
11329
11330 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11331 msgid "Thanks Ref"
11332 msgstr "致谢参考"
11333
11334 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11335 msgid "Internet Address Reference"
11336 msgstr "网址参考"
11337
11338 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11339 msgid "Internet Addess Ref"
11340 msgstr "网址参考"
11341
11342 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11343 msgid "Name (First Name)"
11344 msgstr "名"
11345
11346 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11347 msgid "First Name"
11348 msgstr "名"
11349
11350 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11351 msgid "Name (Surname)"
11352 msgstr "姓"
11353
11354 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11355 msgid "By Same Author (bib)"
11356 msgstr "按相同作者 (bib)"
11357
11358 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11359 msgid "bysame"
11360 msgstr "同上"
11361
11362 #: lib/layouts/egs.layout:3
11363 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11364 msgstr "欧洲地球物理学会 (EGS)"
11365
11366 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11367 msgid "00.00.0000"
11368 msgstr "00.00.0000"
11369
11370 #: lib/layouts/egs.layout:329
11371 msgid "LaTeX Title"
11372 msgstr "LaTeX 标题"
11373
11374 #: lib/layouts/egs.layout:408
11375 msgid "Journal:"
11376 msgstr "杂志:"
11377
11378 #: lib/layouts/egs.layout:417
11379 msgid "msnumber"
11380 msgstr "msnumber"
11381
11382 #: lib/layouts/egs.layout:431
11383 msgid "MS_number:"
11384 msgstr "MS_number:"
11385
11386 #: lib/layouts/egs.layout:441
11387 msgid "FirstAuthor"
11388 msgstr "FirstAuthor"
11389
11390 #: lib/layouts/egs.layout:454
11391 msgid "1st_author_surname:"
11392 msgstr "1st_author_surname:"
11393
11394 #: lib/layouts/egs.layout:507
11395 msgid "Offsets"
11396 msgstr "Offsets"
11397
11398 #: lib/layouts/egs.layout:520
11399 msgid "reprint_reqs_to:"
11400 msgstr "reprint_reqs_to:"
11401
11402 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11403 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11404 msgstr "Elsevier (旧版)"
11405
11406 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11407 msgid "Author Option"
11408 msgstr "作者选项"
11409
11410 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11411 msgid "Optional argument for the author"
11412 msgstr "可选的作者参数"
11413
11414 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11415 msgid "Author Address"
11416 msgstr "作者地址"
11417
11418 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11419 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11420 msgid "Author Email"
11421 msgstr "作者电子邮件"
11422
11423 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11424 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11425 msgid "Email:"
11426 msgstr "电子邮件地址:"
11427
11428 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11429 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11430 msgid "Author URL"
11431 msgstr "作者网址"
11432
11433 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11434 msgid "Thanks Option"
11435 msgstr "致谢选项"
11436
11437 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11438 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11439 msgstr "可选的致谢选项"
11440
11441 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11442 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11443 msgstr "定理\\arabic{theorem}"
11444
11445 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11446 msgid "PROOF."
11447 msgstr "证明."
11448
11449 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11450 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11451 msgstr "引理\\arabic{theorem}"
11452
11453 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11454 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11455 msgstr "推论\\arabic{theorem}"
11456
11457 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11458 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11459 msgstr "命题\\arabic{theorem}"
11460
11461 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11462 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11463 msgstr "准则\\arabic{theorem}"
11464
11465 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11466 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11467 msgstr "算法\\arabic{theorem}"
11468
11469 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11470 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11471 msgstr "定义\\arabic{theorem}"
11472
11473 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11474 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11475 msgstr "猜想\\arabic{theorem}"
11476
11477 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11478 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11479 msgstr "例\\arabic{theorem}"
11480
11481 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11482 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11483 msgstr "问题\\arabic{theorem}"
11484
11485 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11486 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11487 msgstr "评注\\arabic{theorem}"
11488
11489 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11490 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11491 msgstr "注\\arabic{theorem}"
11492
11493 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11494 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11495 msgstr "声明\\arabic{theorem}"
11496
11497 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11498 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11499 msgstr "小结\\arabic{summ}"
11500
11501 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11502 msgid "Case \\arabic{case}"
11503 msgstr "情形\\arabic{case}"
11504
11505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11506 msgid "Elsevier"
11507 msgstr "Elsevier"
11508
11509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11510 msgid "Titlenotemark"
11511 msgstr ""
11512
11513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11514 msgid "Titlenote mark"
11515 msgstr ""
11516
11517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11518 msgid "Title footnote"
11519 msgstr "标题脚注"
11520
11521 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11522 msgid "Footnote Label"
11523 msgstr "脚注标签"
11524
11525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11526 msgid "Label you refer to in the title"
11527 msgstr "标题中引用的标签"
11528
11529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11530 msgid "Title footnote:"
11531 msgstr "标题脚注:"
11532
11533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11534 msgid "Author Label"
11535 msgstr "作者标签"
11536
11537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11538 msgid "Label you will reference in the address"
11539 msgstr "地址中引用的标签"
11540
11541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11542 msgid "Authormark"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11546 msgid "Author footnote"
11547 msgstr "作者脚注"
11548
11549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11550 msgid "Author footnote:"
11551 msgstr "作者脚注:"
11552
11553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11554 msgid "Author Footnote Label"
11555 msgstr "作者脚注标签"
11556
11557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11558 msgid "Label you refer to for an author"
11559 msgstr "作者中引用的标签"
11560
11561 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11562 msgid "CorAuthormark"
11563 msgstr ""
11564
11565 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11566 msgid "CorAuthor mark"
11567 msgstr ""
11568
11569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11570 msgid "Corresponding author"
11571 msgstr "通信作者"
11572
11573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11574 msgid "Corresponding author text:"
11575 msgstr "通信作者文本:"
11576
11577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11578 msgid "Address Label"
11579 msgstr "地址标签"
11580
11581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11582 msgid "Label of the author you refer to"
11583 msgstr "引用的作者之标签"
11584
11585 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11586 msgid "Internet"
11587 msgstr "互联网"
11588
11589 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11590 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11591 msgstr "如果内容是“url”,邮件地址会变成网址"
11592
11593 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Endnotes"
11596 msgstr "尾注"
11597
11598 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Foot- and Endnotes"
11601 msgstr "脚注"
11602
11603 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11604 msgid ""
11605 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11606 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11607 msgstr ""
11608 "添加尾注内嵌项。您需要在要显示尾注的地方手动加入 TeX 代码 \\theendnotes。"
11609
11610 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11611 msgid "Endnote ##"
11612 msgstr "尾注 ##"
11613
11614 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11615 msgid "Endnote"
11616 msgstr "尾注"
11617
11618 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11619 msgid "endnote"
11620 msgstr "尾注"
11621
11622 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11623 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11624 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11625
11626 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11627 msgid "Key words:"
11628 msgstr "关键词:"
11629
11630 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11631 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11632 msgstr "自定义列表 (enumitem)"
11633
11634 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11635 #, fuzzy
11636 msgid "List Enhancements"
11637 msgstr "方案列表"
11638
11639 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11640 msgid ""
11641 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11642 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11643 msgstr ""
11644 "控制编号列表、符号列表、描述列表和定义列表的布局。详细帮助请参阅 User's "
11645 "Guide (尚未翻译) 的 Customized Lists 一节。"
11646
11647 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11648 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11649 msgid "Itemize Options"
11650 msgstr "符号列表选项"
11651
11652 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11653 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11654 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11655 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11656 msgstr "附加参数 (参考 enumitem 手册)"
11657
11658 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11659 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11660 msgid "Enumerate Options"
11661 msgstr "编号列表选项"
11662
11663 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11664 msgid "Description Options"
11665 msgstr "描述列表选项"
11666
11667 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11669 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11670 msgid "Labeling"
11671 msgstr "定义列表"
11672
11673 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11674 msgid "Enumerate-Resume"
11675 msgstr "编号列表续"
11676
11677 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11678 msgid "Number Equations by Section"
11679 msgstr "按节为公式编号"
11680
11681 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11687 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11688 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11689 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11690 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11691 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
11692 msgid "Maths"
11693 msgstr "数学"
11694
11695 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11696 msgid ""
11697 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11698 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11699 msgstr "公式编号会带上节号,例如第二节第一个公式为 2.1。"
11700
11701 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11702 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11703 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11704
11705 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11706 msgid "Europass CV (2013)"
11707 msgstr "Europass 简历 (2013)"
11708
11709 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11710 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11711 #: lib/examples/Articles:0
11712 msgid "Curricula Vitae"
11713 msgstr "简历"
11714
11715 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11716 msgid "FooterName"
11717 msgstr "页脚名"
11718
11719 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11720 msgid "Name (footer):"
11721 msgstr "页脚名:"
11722
11723 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11724 msgid "Mobile:"
11725 msgstr "手机:"
11726
11727 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11728 msgid "Mobile phone number"
11729 msgstr "手机号"
11730
11731 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11732 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11733 msgid "Homepage"
11734 msgstr "主页"
11735
11736 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11737 msgid "Homepage:"
11738 msgstr "主页:"
11739
11740 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11741 msgid "InstantMessaging"
11742 msgstr "即时通信 (IM)"
11743
11744 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11745 msgid "Instant Messaging:"
11746 msgstr "即时通信号:"
11747
11748 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11749 msgid "IM Type:"
11750 msgstr "IM 类型:"
11751
11752 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11753 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11754 msgstr "即时通信工具名 (如: 微信)"
11755
11756 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11757 msgid "Birthday"
11758 msgstr "生日"
11759
11760 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11761 msgid "Date of birth:"
11762 msgstr "生日:"
11763
11764 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11765 msgid "Nationality"
11766 msgstr "国籍"
11767
11768 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11769 msgid "Nationality:"
11770 msgstr "国籍:"
11771
11772 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11773 msgid "Gender"
11774 msgstr "性别"
11775
11776 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11777 msgid "Gender:"
11778 msgstr "性别:"
11779
11780 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11781 msgid "BeforePicture"
11782 msgstr "照片前"
11783
11784 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11785 msgid "Space before picture:"
11786 msgstr "照片前的空白:"
11787
11788 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11789 msgid "Picture"
11790 msgstr "照片"
11791
11792 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11793 msgid "Picture:"
11794 msgstr "照片:"
11795
11796 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11797 msgid "Resize photo to this width"
11798 msgstr "将照片宽度设为此值"
11799
11800 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11801 msgid "AfterPicture"
11802 msgstr "照片后"
11803
11804 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11805 msgid "Space after picture:"
11806 msgstr "照片后的空白:"
11807
11808 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11809 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11810 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11811 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11812 msgid "Vertical Space"
11813 msgstr "竖向间隔"
11814
11815 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11816 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11817 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11818 msgid "Additional vertical space"
11819 msgstr "附加的竖向间隔"
11820
11821 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11822 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11823 msgid "Item"
11824 msgstr "项目"
11825
11826 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11827 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11828 msgstr "该项目的简称,也可以是时间段 (例如职业经历)"
11829
11830 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11831 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
11832 msgid "Item:"
11833 msgstr "项目:"
11834
11835 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11836 msgid "ItemInset"
11837 msgstr ""
11838
11839 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11840 msgid "Subitems"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11844 msgid "TitleItem"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11848 msgid "Title item:"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11852 msgid "TitleLevel"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11856 msgid "Title level:"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11860 msgid "Text (right side)"
11861 msgstr ""
11862
11863 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11864 msgid "BlueItem"
11865 msgstr ""
11866
11867 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11868 msgid "Blue item:"
11869 msgstr ""
11870
11871 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11872 msgid "BlueItemInset"
11873 msgstr ""
11874
11875 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11876 msgid "Blue subitems"
11877 msgstr ""
11878
11879 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11880 msgid "BigItem"
11881 msgstr ""
11882
11883 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11884 msgid "Big Item:"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11888 msgid "EcvItemize"
11889 msgstr ""
11890
11891 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
11892 msgid "MotherTongue"
11893 msgstr "母语"
11894
11895 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
11896 msgid "Mother Tongue:"
11897 msgstr "母语:"
11898
11899 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
11900 msgid "LangHeader"
11901 msgstr "语言页眉"
11902
11903 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
11904 msgid "Language Header:"
11905 msgstr "语言页眉:"
11906
11907 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
11908 msgid "Language:"
11909 msgstr "语言:"
11910
11911 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
11912 msgid "Name of the language"
11913 msgstr "语言名称"
11914
11915 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
11916 msgid "Listening"
11917 msgstr "听力"
11918
11919 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
11920 msgid "Level how good you think you can listen"
11921 msgstr "您自认为的听力程度"
11922
11923 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
11924 msgid "Reading"
11925 msgstr "阅读能力"
11926
11927 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
11928 msgid "Level how good you think you can read"
11929 msgstr "您自认为的阅读能力程度"
11930
11931 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
11932 msgid "Interaction"
11933 msgstr "会话能力"
11934
11935 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
11936 msgid "Level how good you think you can conversate"
11937 msgstr "您自认为的会话能力"
11938
11939 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
11940 msgid "Production"
11941 msgstr "演说能力"
11942
11943 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
11944 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11945 msgstr "您自认为的自由演说能力"
11946
11947 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
11948 msgid "LastLanguage"
11949 msgstr ""
11950
11951 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
11952 msgid "Last Language:"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
11956 msgid "LangFooter"
11957 msgstr "语言页脚"
11958
11959 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
11960 msgid "Language Footer:"
11961 msgstr "语言页脚:"
11962
11963 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
11964 msgid "End"
11965 msgstr "结束"
11966
11967 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
11968 msgid "End of CV"
11969 msgstr "简历结尾"
11970
11971 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
11972 #: lib/layouts/soul.module:49
11973 msgid "Highlight"
11974 msgstr "高亮"
11975
11976 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11977 msgid "Europe CV"
11978 msgstr "欧式简历"
11979
11980 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11981 msgid "Footer name:"
11982 msgstr "页脚名:"
11983
11984 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11985 msgid "Mobile"
11986 msgstr "手机"
11987
11988 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11989 msgid "Size"
11990 msgstr "大小"
11991
11992 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11993 msgid "Size the photo is resized to"
11994 msgstr "缩放后的照片大小"
11995
11996 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
11997 msgid "Page"
11998 msgstr "页"
11999
12000 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12001 msgid "The title as it appears in the header"
12002 msgstr "页眉中出现的标题"
12003
12004 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12005 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12006 msgstr "该项目的简称,也可以是时间"
12007
12008 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12009 msgid "BulletedItem"
12010 msgstr "列表项目"
12011
12012 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12013 msgid "Bulleted Item:"
12014 msgstr "列表项目:"
12015
12016 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12017 msgid "Begin"
12018 msgstr "开始"
12019
12020 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12021 msgid "Begin of CV"
12022 msgstr "简历开头"
12023
12024 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12025 msgid "PersonalInfo"
12026 msgstr "个人信息"
12027
12028 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12029 msgid "Personal Info"
12030 msgstr "个人信息"
12031
12032 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12033 msgid "VerticalSpace"
12034 msgstr "竖向间隔"
12035
12036 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12037 msgid "Vertical space"
12038 msgstr "竖向间隔"
12039
12040 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12041 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12042 msgstr "文档 (标准类含更多字号)"
12043
12044 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12045 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12046 msgstr "书刊 (标准类含更多字号)"
12047
12048 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12049 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12050 msgstr "信件 (标准类含更多字号)"
12051
12052 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12053 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12054 msgstr "报告 (标准类含更多字号)"
12055
12056 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12057 msgid "Number Figures by Section"
12058 msgstr "将图分节编号"
12059
12060 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12061 msgid ""
12062 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12063 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12064 msgstr "图号前会带上节号,例如第二节第一幅图为 2.1"
12065
12066 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12069 msgstr "Computer Modern Sans"
12070
12071 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12072 msgid ""
12073 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12074 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12075 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12076 msgstr ""
12077 "Fix-cm 会改善 Computer Modern 字体的外观并允许其用于任意大小。请查阅 fix-cm "
12078 "的参考文档了解细节。"
12079
12080 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12081 #, fuzzy
12082 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12083 msgstr "Latex8 文章 (已弃用)"
12084
12085 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12086 msgid ""
12087 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12088 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12089 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12090 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12091 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12092 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12093 "newer LaTeX distributions."
12094 msgstr ""
12095 "载入 fixltx2e 包,修复 LaTeX 的错误。为了能向后兼容, 这些修复代码并非旧版 "
12096 "LaTeX 核心的一部分。如果您使用该模块,您的文档布局将因 LaTeX 版本和对应的 "
12097 "fixltx2e 版本而有所不同。注意:2015 年以后的 LaTeX 核心包含了 fixltx2e 的功"
12098 "能,因此该模块可能在将来被弃用。"
12099
12100 #: lib/layouts/fixme.module:2
12101 #, fuzzy
12102 msgid "FiXme Notes"
12103 msgstr "Fixme 注释"
12104
12105 #: lib/layouts/fixme.module:12
12106 msgid ""
12107 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12108 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12109 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12110 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12111 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12112 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12113 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12114 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12115 msgstr ""
12116 "在文档侧边加入“FiXme”标注,这样您就可以知道接下来该修订文档的哪些部分。您可以"
12117 "使用“FIXME 列表” (List of FIXMEs) 这个段落样式来生成所有此类标注的列表。您可"
12118 "以在导言区自定义此类标注的样式。详情请参阅 FiXme 的文档。注:默认情况下这些标"
12119 "注仅出现在“draft” (草稿) 模式下 (仅当您在“文档->设置->文档类->文档类选项->自"
12120 "定义”下插入了“draft”选项后才可用)。若需要一直显示,请在导言区插入 "
12121 "\\fxsetup{draft}。某些功能需要 FiXme 4 及以后版本。"
12122
12123 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12124 msgid "Fixme"
12125 msgstr "Fixme"
12126
12127 #: lib/layouts/fixme.module:24
12128 msgid "List of FIXMEs"
12129 msgstr "FIXME 列表"
12130
12131 #: lib/layouts/fixme.module:38
12132 msgid "[List of FIXMEs]"
12133 msgstr "[FIXME 列表]"
12134
12135 #: lib/layouts/fixme.module:54
12136 msgid "Fixme Note"
12137 msgstr "Fixme 注释"
12138
12139 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12140 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12141 msgid "Fixme Note Options|s"
12142 msgstr "Fixme 注释选项(S)|S"
12143
12144 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12145 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12146 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12147 msgstr "请参阅 fixme 文档获得选项"
12148
12149 #: lib/layouts/fixme.module:75
12150 msgid "Fixme Warning"
12151 msgstr "Fixme 警告"
12152
12153 #: lib/layouts/fixme.module:77
12154 msgid "Warning"
12155 msgstr "警告"
12156
12157 #: lib/layouts/fixme.module:81
12158 msgid "Fixme Error"
12159 msgstr "Fixme 错误"
12160
12161 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
12163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
12164 msgid "Error"
12165 msgstr "错误"
12166
12167 #: lib/layouts/fixme.module:87
12168 msgid "Fixme Fatal"
12169 msgstr "FIXME 严重错误"
12170
12171 #: lib/layouts/fixme.module:89
12172 msgid "Fatal"
12173 msgstr "严重错误"
12174
12175 #: lib/layouts/fixme.module:98
12176 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12177 msgstr "Fixme 注释 (Targeted)"
12178
12179 #: lib/layouts/fixme.module:100
12180 msgid "Fixme (Targeted)"
12181 msgstr "Fixme (Targeted)"
12182
12183 #: lib/layouts/fixme.module:110
12184 msgid "Fixme Note|x"
12185 msgstr "Fixme 注释(X)|X"
12186
12187 #: lib/layouts/fixme.module:112
12188 msgid "Insert the FIXME note here"
12189 msgstr "此处插入 FIXME 注释"
12190
12191 #: lib/layouts/fixme.module:117
12192 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12193 msgstr "Fixme 警告 (Targeted)"
12194
12195 #: lib/layouts/fixme.module:119
12196 msgid "Warning (Targeted)"
12197 msgstr "警告 (Targeted)"
12198
12199 #: lib/layouts/fixme.module:123
12200 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12201 msgstr "Fixme 错误 (Targeted)"
12202
12203 #: lib/layouts/fixme.module:125
12204 msgid "Error (Targeted)"
12205 msgstr "错误 (Targeted)"
12206
12207 #: lib/layouts/fixme.module:129
12208 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12209 msgstr "Fixme 严重错误 (Targeted)"
12210
12211 #: lib/layouts/fixme.module:131
12212 msgid "Fatal (Targeted)"
12213 msgstr "严重错误 (Targeted)"
12214
12215 #: lib/layouts/fixme.module:140
12216 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12217 msgstr "Fixme 注释 (多段)"
12218
12219 #: lib/layouts/fixme.module:142
12220 msgid "Fixme (Multipar)"
12221 msgstr "Fixme (多段)"
12222
12223 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12224 msgid "Fixme Summary"
12225 msgstr "Fixme 总结"
12226
12227 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12228 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12229 msgstr "此处插入 FIXME 注释总结"
12230
12231 #: lib/layouts/fixme.module:160
12232 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12233 msgstr "Fixme 警告 (多段)"
12234
12235 #: lib/layouts/fixme.module:162
12236 msgid "Warning (Multipar)"
12237 msgstr "警告 (多段)"
12238
12239 #: lib/layouts/fixme.module:166
12240 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12241 msgstr "Fixme 错误 (多段)"
12242
12243 #: lib/layouts/fixme.module:168
12244 msgid "Error (Multipar)"
12245 msgstr "错误 (多段)"
12246
12247 #: lib/layouts/fixme.module:172
12248 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12249 msgstr "Fixme 严重错误 (多段)"
12250
12251 #: lib/layouts/fixme.module:174
12252 msgid "Fatal (Multipar)"
12253 msgstr "严重错误 (多段)"
12254
12255 #: lib/layouts/fixme.module:183
12256 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12257 msgstr "Fixme 注释 (多段 Targeted)"
12258
12259 #: lib/layouts/fixme.module:185
12260 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12261 msgstr "Fixme (多段 Targeted)"
12262
12263 #: lib/layouts/fixme.module:201
12264 msgid "Annotated Text"
12265 msgstr "标注文本"
12266
12267 #: lib/layouts/fixme.module:203
12268 msgid "Annotated Text|x"
12269 msgstr "标注文本(X)|X"
12270
12271 #: lib/layouts/fixme.module:204
12272 msgid "Insert the text to annotate here"
12273 msgstr "此处插入标注文本"
12274
12275 #: lib/layouts/fixme.module:209
12276 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12277 msgstr "Fixme 警告 (多段 Targeted)"
12278
12279 #: lib/layouts/fixme.module:211
12280 msgid "Warning (MP Targ.)"
12281 msgstr "警告 (多段 Targeted)"
12282
12283 #: lib/layouts/fixme.module:215
12284 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12285 msgstr "Fixme 错误 (多段 Targeted)"
12286
12287 #: lib/layouts/fixme.module:217
12288 msgid "Error (MP Targ.)"
12289 msgstr "错误 (多段 Targeted)"
12290
12291 #: lib/layouts/fixme.module:221
12292 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12293 msgstr "Fixme 严重错误 (多段 Targeted)"
12294
12295 #: lib/layouts/fixme.module:223
12296 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12297 msgstr "严重错误 (多段 Targeted)"
12298
12299 #: lib/layouts/fixme.module:233
12300 msgid "FxNote"
12301 msgstr "FxNote"
12302
12303 #: lib/layouts/fixme.module:237
12304 msgid "FxNote*"
12305 msgstr "FxNote*"
12306
12307 #: lib/layouts/fixme.module:241
12308 msgid "FxWarning"
12309 msgstr "FxWarning"
12310
12311 #: lib/layouts/fixme.module:245
12312 msgid "FxWarning*"
12313 msgstr "FxWarning*"
12314
12315 #: lib/layouts/fixme.module:249
12316 msgid "FxError"
12317 msgstr "FxError"
12318
12319 #: lib/layouts/fixme.module:253
12320 msgid "FxError*"
12321 msgstr "FxError*"
12322
12323 #: lib/layouts/fixme.module:257
12324 msgid "FxFatal"
12325 msgstr "FxFatal"
12326
12327 #: lib/layouts/fixme.module:261
12328 msgid "FxFatal*"
12329 msgstr "FxFatal*"
12330
12331 #: lib/layouts/foils.layout:3
12332 msgid "FoilTeX"
12333 msgstr "FoilTeX"
12334
12335 #: lib/layouts/foils.layout:44
12336 msgid "Foilhead"
12337 msgstr "Foilhead"
12338
12339 #: lib/layouts/foils.layout:64
12340 msgid "ShortFoilhead"
12341 msgstr "ShortFoilhead"
12342
12343 #: lib/layouts/foils.layout:70
12344 msgid "Rotatefoilhead"
12345 msgstr "Rotatefoilhead"
12346
12347 #: lib/layouts/foils.layout:76
12348 msgid "ShortRotatefoilhead"
12349 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12350
12351 #: lib/layouts/foils.layout:85
12352 msgid "TickList"
12353 msgstr "TickList"
12354
12355 #: lib/layouts/foils.layout:101
12356 msgid "_/"
12357 msgstr "_/"
12358
12359 #: lib/layouts/foils.layout:115
12360 msgid "CrossList"
12361 msgstr "CrossList"
12362
12363 #: lib/layouts/foils.layout:131
12364 msgid "><"
12365 msgstr "><"
12366
12367 #: lib/layouts/foils.layout:185
12368 msgid "My Logo"
12369 msgstr "徽标"
12370
12371 #: lib/layouts/foils.layout:194
12372 msgid "My Logo:"
12373 msgstr "徽标:"
12374
12375 #: lib/layouts/foils.layout:203
12376 msgid "Restriction"
12377 msgstr "限制"
12378
12379 #: lib/layouts/foils.layout:207
12380 msgid "Restriction:"
12381 msgstr "限制:"
12382
12383 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12384 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12385 msgid "Theorem #."
12386 msgstr "定理 #."
12387
12388 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12389 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12390 msgid "Lemma #."
12391 msgstr "引理 #."
12392
12393 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12394 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12395 msgid "Corollary #."
12396 msgstr "推论 #."
12397
12398 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12399 msgid "Proposition #."
12400 msgstr "命题 #."
12401
12402 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12403 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12404 msgid "Definition #."
12405 msgstr "定义 #."
12406
12407 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12408 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12409 msgid "Theorem*"
12410 msgstr "定理*"
12411
12412 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12413 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12414 msgid "Lemma*"
12415 msgstr "引理*"
12416
12417 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12418 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12419 msgid "Corollary*"
12420 msgstr "推论*"
12421
12422 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12423 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12424 msgid "Proposition*"
12425 msgstr "命题*"
12426
12427 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12428 msgid "Proposition."
12429 msgstr "命题."
12430
12431 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12432 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12433 msgid "Definition*"
12434 msgstr "定义*"
12435
12436 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12437 #, fuzzy
12438 msgid "Footnotes as Endnotes"
12439 msgstr "脚注标签"
12440
12441 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12442 msgid ""
12443 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12444 "code where you want the endnotes to appear."
12445 msgstr ""
12446 "将所有脚注放到文章末尾成为尾注。需要在尾注出现的地方插入 TeX 代码 "
12447 "\\theendnotes。"
12448
12449 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12450 msgid "French Letter (frletter)"
12451 msgstr "法语信件 (frletter)"
12452
12453 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12454 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12455 msgstr "G-Brief (第 1 版,已弃用)"
12456
12457 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12458 msgid "Letter:"
12459 msgstr "信件:"
12460
12461 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12462 msgid "Street:"
12463 msgstr "街道:"
12464
12465 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12466 msgid "Addition"
12467 msgstr ""
12468
12469 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12470 msgid "Addition:"
12471 msgstr ""
12472
12473 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12474 msgid "Town:"
12475 msgstr "市:"
12476
12477 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12478 msgid "State:"
12479 msgstr "省/州:"
12480
12481 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12482 msgid "ReturnAddress"
12483 msgstr "退信地址"
12484
12485 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12486 msgid "ReturnAddress:"
12487 msgstr "退信地址:"
12488
12489 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12490 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12491 msgid "MyRef:"
12492 msgstr "MyRef:"
12493
12494 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12495 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12496 msgid "YourRef:"
12497 msgstr "YourRef:"
12498
12499 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12500 msgid "YourMail:"
12501 msgstr "YourMail:"
12502
12503 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12504 msgid "Telefax"
12505 msgstr "传真"
12506
12507 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12508 msgid "Telefax:"
12509 msgstr "传真:"
12510
12511 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12512 msgid "Telex"
12513 msgstr "Telex"
12514
12515 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12516 msgid "Telex:"
12517 msgstr "Telex:"
12518
12519 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12520 msgid "EMail"
12521 msgstr "电子邮件"
12522
12523 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12524 msgid "EMail:"
12525 msgstr "电子邮件:"
12526
12527 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12528 msgid "HTTP"
12529 msgstr "HTTP"
12530
12531 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12532 msgid "HTTP:"
12533 msgstr "HTTP:"
12534
12535 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12536 msgid "Bank"
12537 msgstr "银行"
12538
12539 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12540 msgid "Bank:"
12541 msgstr "银行:"
12542
12543 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12544 msgid "BankCode"
12545 msgstr ""
12546
12547 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12548 msgid "BankCode:"
12549 msgstr ""
12550
12551 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12552 msgid "BankAccount"
12553 msgstr "银行账户"
12554
12555 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12556 msgid "BankAccount:"
12557 msgstr "银行账户:"
12558
12559 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12561 msgid "PostalComment"
12562 msgstr "邮递备注"
12563
12564 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12565 msgid "PostalComment:"
12566 msgstr "邮递备注:"
12567
12568 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12569 msgid "Reference:"
12570 msgstr ""
12571
12572 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12573 msgid "Encl.:"
12574 msgstr "附件:"
12575
12576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12577 msgid "G-Brief (V. 2)"
12578 msgstr "G-Brief (第 2 版)"
12579
12580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12581 msgid "NameRowA"
12582 msgstr "姓名行 A"
12583
12584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12585 msgid "NameRowA:"
12586 msgstr "姓名行 A:"
12587
12588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12589 msgid "NameRowB"
12590 msgstr "姓名行 B"
12591
12592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12593 msgid "NameRowB:"
12594 msgstr "姓名行 B:"
12595
12596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12597 msgid "NameRowC"
12598 msgstr "姓名行 C"
12599
12600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12601 msgid "NameRowC:"
12602 msgstr "姓名行 C:"
12603
12604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12605 msgid "NameRowD"
12606 msgstr "姓名行 D"
12607
12608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12609 msgid "NameRowD:"
12610 msgstr "姓名行 D:"
12611
12612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12613 msgid "NameRowE"
12614 msgstr "姓名行 E"
12615
12616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12617 msgid "NameRowE:"
12618 msgstr "姓名行 E:"
12619
12620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12621 msgid "NameRowF"
12622 msgstr "姓名行 F"
12623
12624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12625 msgid "NameRowF:"
12626 msgstr "姓名行 F:"
12627
12628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12629 msgid "NameRowG"
12630 msgstr "姓名行 G"
12631
12632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12633 msgid "NameRowG:"
12634 msgstr "姓名行 G:"
12635
12636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12637 msgid "AddressRowA"
12638 msgstr "地址行 A"
12639
12640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12641 msgid "AddressRowA:"
12642 msgstr "地址行 A:"
12643
12644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12645 msgid "AddressRowB"
12646 msgstr "地址行 B"
12647
12648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12649 msgid "AddressRowB:"
12650 msgstr "地址行 B:"
12651
12652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12653 msgid "AddressRowC"
12654 msgstr "地址行 C"
12655
12656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12657 msgid "AddressRowC:"
12658 msgstr "地址行 C:"
12659
12660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12661 msgid "AddressRowD"
12662 msgstr "地址行 D"
12663
12664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12665 msgid "AddressRowD:"
12666 msgstr "地址行 D:"
12667
12668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12669 msgid "AddressRowE"
12670 msgstr "地址行 E"
12671
12672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12673 msgid "AddressRowE:"
12674 msgstr "地址行 E:"
12675
12676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12677 msgid "AddressRowF"
12678 msgstr "地址行 F"
12679
12680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12681 msgid "AddressRowF:"
12682 msgstr "地址行 F:"
12683
12684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12685 msgid "TelephoneRowA"
12686 msgstr "电话行 A"
12687
12688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12689 msgid "TelephoneRowA:"
12690 msgstr "电话行 A:"
12691
12692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12693 msgid "TelephoneRowB"
12694 msgstr "电话行 B"
12695
12696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12697 msgid "TelephoneRowB:"
12698 msgstr "电话行 B:"
12699
12700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12701 msgid "TelephoneRowC"
12702 msgstr "电话行 C"
12703
12704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12705 msgid "TelephoneRowC:"
12706 msgstr "电话行 C:"
12707
12708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12709 msgid "TelephoneRowD"
12710 msgstr "电话行 D"
12711
12712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12713 msgid "TelephoneRowD:"
12714 msgstr "电话行 D:"
12715
12716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12717 msgid "TelephoneRowE"
12718 msgstr "电话行 E"
12719
12720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12721 msgid "TelephoneRowE:"
12722 msgstr "电话行 E:"
12723
12724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12725 msgid "TelephoneRowF"
12726 msgstr "电话行 F"
12727
12728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12729 msgid "TelephoneRowF:"
12730 msgstr "电话行 F:"
12731
12732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12733 msgid "InternetRowA"
12734 msgstr "Internet 行 A"
12735
12736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12737 msgid "InternetRowA:"
12738 msgstr "Internet 行 A:"
12739
12740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12741 msgid "InternetRowB"
12742 msgstr "Internet 行 B"
12743
12744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12745 msgid "InternetRowB:"
12746 msgstr "Internet 行 B:"
12747
12748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12749 msgid "InternetRowC"
12750 msgstr "Internet 行 C"
12751
12752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12753 msgid "InternetRowC:"
12754 msgstr "Internet 行 C:"
12755
12756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12757 msgid "InternetRowD"
12758 msgstr "Internet 行 D"
12759
12760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12761 msgid "InternetRowD:"
12762 msgstr "Internet 行 D:"
12763
12764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12765 msgid "InternetRowE"
12766 msgstr "Internet 行 E"
12767
12768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12769 msgid "InternetRowE:"
12770 msgstr "Internet 行 E:"
12771
12772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12773 msgid "InternetRowF"
12774 msgstr "Internet 行 F"
12775
12776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12777 msgid "InternetRowF:"
12778 msgstr "Internet 行 F:"
12779
12780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12781 msgid "BankRowA"
12782 msgstr "银行行 A"
12783
12784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12785 msgid "BankRowA:"
12786 msgstr "银行行 A:"
12787
12788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12789 msgid "BankRowB"
12790 msgstr "银行行 B"
12791
12792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12793 msgid "BankRowB:"
12794 msgstr "银行行 B:"
12795
12796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12797 msgid "BankRowC"
12798 msgstr "银行行 C"
12799
12800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12801 msgid "BankRowC:"
12802 msgstr "银行行 C:"
12803
12804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12805 msgid "BankRowD"
12806 msgstr "银行行 D"
12807
12808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12809 msgid "BankRowD:"
12810 msgstr "银行行 D:"
12811
12812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12813 msgid "BankRowE"
12814 msgstr "银行行 E"
12815
12816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12817 msgid "BankRowE:"
12818 msgstr "银行行 E:"
12819
12820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12821 msgid "BankRowF"
12822 msgstr "银行行 F"
12823
12824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12825 msgid "BankRowF:"
12826 msgstr "银行行 F:"
12827
12828 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12829 msgid "GraphicBoxes"
12830 msgstr "图形框"
12831
12832 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
12833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
12834 #, fuzzy
12835 msgid "Boxes"
12836 msgstr "彩色文本框"
12837
12838 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
12839 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12840 msgstr "用于缩放旋转其内容的框"
12841
12842 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
12843 #, fuzzy
12844 msgid "Reflectbox"
12845 msgstr "选择"
12846
12847 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
12848 msgid "Scalebox"
12849 msgstr "缩放框"
12850
12851 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12852 msgid "H-Factor"
12853 msgstr "横向比例"
12854
12855 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
12856 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12857 msgstr "输入横向缩放比例 (1 = 100%)"
12858
12859 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12860 msgid "V-Factor"
12861 msgstr "纵向比例"
12862
12863 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
12864 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12865 msgstr "输入纵向缩放比例 (1 = 100%)"
12866
12867 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
12868 msgid "Resizebox"
12869 msgstr "变换用框"
12870
12871 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
12872 msgid "Width of the box"
12873 msgstr "框宽度"
12874
12875 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
12876 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12877 msgstr "框高度,输入“!“以保持宽高比"
12878
12879 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
12880 msgid "Rotatebox"
12881 msgstr "旋转框"
12882
12883 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12884 msgid "Origin"
12885 msgstr "基点"
12886
12887 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
12888 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12889 msgstr "这是旋转的顶点。例如:origin=lt (左上角)"
12890
12891 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12892 msgid "Angle"
12893 msgstr "角度"
12894
12895 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
12896 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12897 msgstr "旋转角度 (逆时针为正)"
12898
12899 #: lib/layouts/hanging.module:2
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Hanging Paragraphs"
12902 msgstr "首行缩进(&I)"
12903
12904 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
12905 #: lib/layouts/shapepar.module:3
12906 #, fuzzy
12907 msgid "Paragraph Styles"
12908 msgstr "段首"
12909
12910 #: lib/layouts/hanging.module:7
12911 msgid ""
12912 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12913 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12914 "are indented."
12915 msgstr ""
12916 "添加悬挂缩进环境。悬挂缩进指的是让且仅让段落第一行比其他行更靠左,如同悬挂"
12917 "状。"
12918
12919 #: lib/layouts/hanging.module:17
12920 msgid "Hanging"
12921 msgstr "悬挂缩进"
12922
12923 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12924 msgid "Hebrew Article"
12925 msgstr "希伯来语文档"
12926
12927 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12928 msgid "Claim #."
12929 msgstr "声明#."
12930
12931 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12932 msgid "Remarks"
12933 msgstr "注"
12934
12935 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12936 msgid "Remarks #."
12937 msgstr "注#."
12938
12939 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
12940 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
12941 msgid "Proof:"
12942 msgstr "证明:"
12943
12944 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12945 msgid "Hebrew Letter"
12946 msgstr "希伯来语信件"
12947
12948 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
12949 msgid "Hollywood"
12950 msgstr "Hollywood"
12951
12952 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12953 msgid "More"
12954 msgstr "续"
12955
12956 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12957 msgid "(MORE)"
12958 msgstr "(续)"
12959
12960 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12961 msgid "FADE IN:"
12962 msgstr "切入:"
12963
12964 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12965 msgid "INT."
12966 msgstr "室内"
12967
12968 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12969 msgid "EXT."
12970 msgstr "室外"
12971
12972 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12973 msgid "Continuing"
12974 msgstr "续"
12975
12976 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12977 msgid "(continuing)"
12978 msgstr "(续)"
12979
12980 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12981 msgid "Transition"
12982 msgstr "转场"
12983
12984 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12985 msgid "TITLE OVER:"
12986 msgstr "字幕:"
12987
12988 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12989 #, fuzzy
12990 msgid "INTERCUT"
12991 msgstr "切入"
12992
12993 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12994 #, fuzzy
12995 msgid "INTERCUT WITH:"
12996 msgstr "切入:"
12997
12998 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12999 msgid "FADE OUT"
13000 msgstr "切出"
13001
13002 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13003 msgid "Scene"
13004 msgstr "场"
13005
13006 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13009 msgstr "危害与预警警示语"
13010
13011 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13012 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13013 msgid "Academic Field Specifics"
13014 msgstr ""
13015
13016 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13017 msgid ""
13018 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13019 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13020 "in LyX's examples folder."
13021 msgstr ""
13022 "提供两种内嵌项,为化学危害与预警标准词语排版。排版内容包括警示编号及警示语"
13023 "句。详情参阅 LyX 示例文档目录的 H-P-statements.lyx。"
13024
13025 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13026 msgid "H-P number"
13027 msgstr "风险预警编号"
13028
13029 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13030 msgid "H-P statement"
13031 msgstr "风险预警语句"
13032
13033 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13034 msgid "Statement Text"
13035 msgstr "语句文本"
13036
13037 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13038 msgid "Text for statements that require some information"
13039 msgstr "需要更多信息的警示语"
13040
13041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13042 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13043 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13044
13045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13046 msgid "Author Names"
13047 msgstr "作者姓名"
13048
13049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13050 msgid "Author names that will appear in the header line"
13051 msgstr "出现在标题的作者姓名"
13052
13053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13056 msgid "Catchline"
13057 msgstr "标语"
13058
13059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13060 msgid "History"
13061 msgstr "修订历史"
13062
13063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13064 msgid "Classification Codes"
13065 msgstr "分类号"
13066
13067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13068 msgid "TableCaption"
13069 msgstr "表格标题"
13070
13071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13072 msgid "Table caption"
13073 msgstr "表格标题"
13074
13075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13076 msgid "Refcite"
13077 msgstr "引用参考"
13078
13079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13080 msgid "Cite reference"
13081 msgstr "引用参考"
13082
13083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13084 msgid "ItemList"
13085 msgstr "符号列表"
13086
13087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13088 msgid "RomanList"
13089 msgstr "罗马编号列表"
13090
13091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13092 msgid "Numbering Scheme"
13093 msgstr "编号机制"
13094
13095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13096 msgid ""
13097 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13098 "items"
13099 msgstr "使用您列表中的最大编号,如: 四个罗马编号项就输入“(iv)”"
13100
13101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13104 msgid "Corollary \\thecorollary."
13105 msgstr "推论\\thecorollary."
13106
13107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13110 msgid "Lemma \\thelemma."
13111 msgstr "引理 \\thelemma."
13112
13113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13116 msgid "Proposition \\theproposition."
13117 msgstr "命题 \\theproposition."
13118
13119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13120 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13139 msgid "Question"
13140 msgstr "问题"
13141
13142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13145 msgid "Question \\thequestion."
13146 msgstr "问题 \\thequestion."
13147
13148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13150 msgid "Claim \\theclaim."
13151 msgstr "声明 \\theclaim."
13152
13153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13156 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13157 msgstr "猜想 \\theconjecture."
13158
13159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13160 msgid "Prop"
13161 msgstr "命题"
13162
13163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13164 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13165 msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
13166
13167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13168 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13169 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13170
13171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13172 msgid "Comby"
13173 msgstr "联系人"
13174
13175 #: lib/layouts/initials.module:2
13176 msgid "Initials (Drop Caps)"
13177 msgstr ""
13178
13179 #: lib/layouts/initials.module:7
13180 #, fuzzy
13181 msgid ""
13182 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13183 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13184 msgstr ""
13185 "设置全文第一段第一个字或字母放大排版。详情请参考 LyX 帮助:EmbeddedObjects。"
13186
13187 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13188 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13189 #: lib/layouts/initials.module:40
13190 msgid "Initial"
13191 msgstr "首字放大"
13192
13193 #: lib/layouts/initials.module:36
13194 msgid "Option(s) for the initial"
13195 msgstr "首字放大选项"
13196
13197 #: lib/layouts/initials.module:41
13198 msgid "Initial letter(s)"
13199 msgstr "要放大的字母"
13200
13201 #: lib/layouts/initials.module:45
13202 #, fuzzy
13203 msgid "Rest of Initial"
13204 msgstr "首字的其他部分"
13205
13206 #: lib/layouts/initials.module:46
13207 #, fuzzy
13208 msgid "Rest of initial word or text"
13209 msgstr "首字文字的其他部分"
13210
13211 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13212 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13213 msgstr "物理学会 (IOP)"
13214
13215 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13216 msgid "Short title that will appear in header line"
13217 msgstr "页眉行出现的短标题"
13218
13219 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13220 msgid "Review"
13221 msgstr "审阅"
13222
13223 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13224 msgid "Topical"
13225 msgstr ""
13226
13227 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13228 msgid "Paper"
13229 msgstr "论文"
13230
13231 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13232 msgid "Prelim"
13233 msgstr "前页"
13234
13235 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13236 msgid "Rapid"
13237 msgstr "Rapid"
13238
13239 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13240 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13241 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13242 msgid "PACS"
13243 msgstr "PACS"
13244
13245 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13246 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13247 msgstr "物理及天文学分类系统 (PACS) 编号:"
13248
13249 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13250 msgid "MSC"
13251 msgstr "MSC"
13252
13253 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13254 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13255 msgstr "数学主题分类 (MSC) 编号:"
13256
13257 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13258 msgid "submitto"
13259 msgstr "提交至"
13260
13261 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13262 msgid "submit to paper:"
13263 msgstr "提交至杂志:"
13264
13265 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13266 msgid "Bibliography (plain)"
13267 msgstr "参考文献 (纯文本)"
13268
13269 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13270 msgid "Bibliography heading"
13271 msgstr "参考文献标题"
13272
13273 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13274 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13275 msgstr "国际摄影测量与遥感学会 (ISPRS)"
13276
13277 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13278 msgid "ABSTRACT:"
13279 msgstr "摘要:"
13280
13281 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13282 msgid "KEY WORDS:"
13283 msgstr "关键字:"
13284
13285 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13286 msgid "Commission"
13287 msgstr ""
13288
13289 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13290 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13291 msgstr "致谢"
13292
13293 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13294 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13295 msgstr "国际晶体学联盟 (IUCr)"
13296
13297 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13298 msgid "\\thesection."
13299 msgstr "\\thesection."
13300
13301 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13302 msgid "\\thesection"
13303 msgstr "\\thesection"
13304
13305 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13306 msgid "\\thesubsection."
13307 msgstr "\\thesubsection."
13308
13309 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13310 msgid "\\thesubsubsection."
13311 msgstr "\\thesubsubsection."
13312
13313 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13314 msgid "Main Author"
13315 msgstr "第一作者"
13316
13317 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13318 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Affiliation Key"
13321 msgstr "所属 Key"
13322
13323 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13324 #, fuzzy
13325 msgid "Affiliation key of the author"
13326 msgstr "作者的所属 Key"
13327
13328 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13329 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13330 msgid "Forename"
13331 msgstr "名"
13332
13333 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13334 msgid "Co Author"
13335 msgstr "共同作者"
13336
13337 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13338 msgid "Co-author"
13339 msgstr "共同作者"
13340
13341 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Affiliation key of the co-author"
13344 msgstr "共同作者的所属 Key"
13345
13346 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13347 msgid "Short Author"
13348 msgstr "作者简称"
13349
13350 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13351 msgid "Short author:"
13352 msgstr "作者简称:"
13353
13354 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Affiliation key"
13357 msgstr "联系方式"
13358
13359 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13360 msgid "Keyword:"
13361 msgstr "关键词:"
13362
13363 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13364 msgid "Vita"
13365 msgstr ""
13366
13367 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13368 msgid "Vita:"
13369 msgstr ""
13370
13371 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13372 msgid "PDB reference"
13373 msgstr "PDB 引用"
13374
13375 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13376 msgid "PDB reference:"
13377 msgstr "PDB 引用:"
13378
13379 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13380 msgid "Optional name"
13381 msgstr "可选名称"
13382
13383 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13384 msgid "NDB reference"
13385 msgstr "NDB 引用"
13386
13387 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13388 msgid "NDB reference:"
13389 msgstr "NDB 引用:"
13390
13391 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13392 msgid "Synopsis"
13393 msgstr "梗概"
13394
13395 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13396 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13397 msgstr "日文文章 (标准类)"
13398
13399 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13400 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13401 msgstr "美国声学会期刊 (JASA)"
13402
13403 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13404 msgid "Alternative Affiliation"
13405 msgstr "第二所属单位"
13406
13407 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13408 msgid "Affiliation Prefix"
13409 msgstr "所属单位前缀"
13410
13411 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13412 msgid "A prefix like 'Also at '"
13413 msgstr "前缀,如“另属于”"
13414
13415 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13416 msgid "PACS numbers:"
13417 msgstr "PACS 号码:"
13418
13419 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13420 msgid "Preprint number"
13421 msgstr ""
13422
13423 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13424 msgid "Preprint number:"
13425 msgstr ""
13426
13427 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13428 msgid "Online citation"
13429 msgstr "在线引用"
13430
13431 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13432 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13433 msgstr "日文书刊 (标准类)"
13434
13435 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13436 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13437 msgstr "美国地球物理联盟 (AGUPLUS JGR)"
13438
13439 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13440 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13441 msgstr "日文报告 (标准类)"
13442
13443 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13444 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13445 msgstr "日文文章 (JS 类)"
13446
13447 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13448 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13449 msgstr "日文书刊 (JS 类)"
13450
13451 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13452 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13453 msgstr "统计软件期刊 (JSS) 第二版"
13454
13455 #: lib/layouts/jss.layout:107
13456 msgid "Plain Keywords"
13457 msgstr "纯文本关键字"
13458
13459 #: lib/layouts/jss.layout:110
13460 msgid "Plain Keywords:"
13461 msgstr "纯文本关键字:"
13462
13463 #: lib/layouts/jss.layout:113
13464 msgid "Plain Title"
13465 msgstr "纯文本标题"
13466
13467 #: lib/layouts/jss.layout:116
13468 msgid "Plain Title:"
13469 msgstr "纯文本标题:"
13470
13471 #: lib/layouts/jss.layout:122
13472 msgid "Short Title:"
13473 msgstr "短标题:"
13474
13475 #: lib/layouts/jss.layout:125
13476 msgid "Plain Author"
13477 msgstr "纯文本作者"
13478
13479 #: lib/layouts/jss.layout:128
13480 msgid "Plain Author:"
13481 msgstr "纯文本作者:"
13482
13483 #: lib/layouts/jss.layout:131
13484 msgid "Pkg"
13485 msgstr "Pkg"
13486
13487 #: lib/layouts/jss.layout:133
13488 msgid "pkg"
13489 msgstr "pkg"
13490
13491 #: lib/layouts/jss.layout:156
13492 msgid "Proglang"
13493 msgstr "Proglang"
13494
13495 #: lib/layouts/jss.layout:158
13496 msgid "proglang"
13497 msgstr "proglang"
13498
13499 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13500 msgid "code"
13501 msgstr "代码"
13502
13503 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13504 msgid "Code Chunk"
13505 msgstr "代码块"
13506
13507 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13508 msgid "Code Input"
13509 msgstr "代码输入"
13510
13511 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13512 msgid "Code Output"
13513 msgstr "代码输出"
13514
13515 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13516 msgid "Kluwer"
13517 msgstr "Kluwer"
13518
13519 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13520 msgid "AddressForOffprints"
13521 msgstr ""
13522
13523 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13524 msgid "Address for Offprints:"
13525 msgstr ""
13526
13527 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13528 msgid "RunningTitle"
13529 msgstr "眉题用标题"
13530
13531 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13532 msgid "Rnw (knitr)"
13533 msgstr "Rnw (knitr)"
13534
13535 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13536 #: lib/layouts/sweave.module:3
13537 #, fuzzy
13538 msgid "Literate Programming"
13539 msgstr "文字化编程"
13540
13541 #: lib/layouts/knitr.module:7
13542 msgid ""
13543 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13544 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13545 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13546 msgstr ""
13547 "在 R 中使用 knitr 生成动态报告。本模块需要安装如下 R 包: install."
13548 "packages('knitr')。注意 R 版本必须高于 2.14.1。请参见 http://yihui.name/"
13549 "knitr (谢益辉的主页)"
13550
13551 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13552 msgid "Sweave Options"
13553 msgstr "Sweave 选项"
13554
13555 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13556 msgid "Sweave opts"
13557 msgstr "Sweave 选项"
13558
13559 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13560 msgid "S/R expression"
13561 msgstr "S/R 表达式"
13562
13563 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13564 msgid "S/R expr"
13565 msgstr "S/R 表达式"
13566
13567 #: lib/layouts/landscape.module:2
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Landscape Document Parts"
13570 msgstr "主文档"
13571
13572 #: lib/layouts/landscape.module:6
13573 #, fuzzy
13574 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13575 msgstr "此段文档已被删除。"
13576
13577 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13578 #, fuzzy
13579 msgid "Landscape"
13580 msgstr "横向(&L)"
13581
13582 #: lib/layouts/landscape.module:26
13583 #, fuzzy
13584 msgid "Landscape (Floating)"
13585 msgstr "横向幻灯片"
13586
13587 #: lib/layouts/landscape.module:29
13588 #, fuzzy
13589 msgid "Landscape (floating)"
13590 msgstr "横向幻灯片"
13591
13592 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13593 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13594 msgstr "Latex8 文章 (已弃用)"
13595
13596 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13597 msgid "Letter (Standard Class)"
13598 msgstr "信件 (标准类)"
13599
13600 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13601 msgid "French Letter (lettre)"
13602 msgstr "法语信件 (lettre)"
13603
13604 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13605 msgid "NoTelephone"
13606 msgstr "无电话"
13607
13608 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13609 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13610 msgid "NoFax"
13611 msgstr "无传真"
13612
13613 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13614 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13615 msgid "NoPlace"
13616 msgstr "无地址"
13617
13618 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13619 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13620 msgid "NoDate"
13621 msgstr "无日期"
13622
13623 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13624 msgid "Post Scriptum"
13625 msgstr "PS"
13626
13627 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13628 msgid "EndOfMessage"
13629 msgstr "消息结束"
13630
13631 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13632 msgid "EndOfFile"
13633 msgstr "文件结束"
13634
13635 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13636 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13637 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13638 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13639 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13640 msgid "Headings"
13641 msgstr "信件开头"
13642
13643 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13644 msgid "City:"
13645 msgstr "城市:"
13646
13647 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13648 msgid "Office:"
13649 msgstr "办公室:"
13650
13651 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13652 msgid "Tel:"
13653 msgstr "电话:"
13654
13655 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13656 msgid "NoTel"
13657 msgstr "无电话"
13658
13659 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13660 msgid "EndOfMessage."
13661 msgstr "消息结束."
13662
13663 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13664 msgid "EndOfFile."
13665 msgstr "文件结束."
13666
13667 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13668 msgid "P.S.:"
13669 msgstr "P.S.:"
13670
13671 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13672 #, fuzzy
13673 msgid "LilyPond Music Notation"
13674 msgstr "LilyPond 音乐"
13675
13676 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13677 msgid ""
13678 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13679 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13680 msgstr ""
13681 "本模块可将 LilyPond 代码插入 LyX,输出时将会自动处理。参见示例文件 lilypond."
13682 "lyx。"
13683
13684 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13685 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13686 msgid "LilyPond"
13687 msgstr "LilyPond"
13688
13689 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13690 msgid "LilyPond Options"
13691 msgstr "LilyPond 选项"
13692
13693 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13694 msgid ""
13695 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13696 "options)."
13697 msgstr "以半角逗号分隔的选项列表 (可用选项请参见 LilyPond 文档)"
13698
13699 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
13700 #: lib/examples/Articles:0
13701 msgid "Linguistics"
13702 msgstr "语言学"
13703
13704 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13705 msgid ""
13706 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13707 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13708 "examples."
13709 msgstr ""
13710 "定义适用于语言学的专用环境 (如编号范例、词汇表, 语义标记, tableau floats "
13711 "等)。示例请参考 linguistics.lyx。"
13712
13713 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13714 msgid "(\\arabic{example})"
13715 msgstr "(\\arabic{example})"
13716
13717 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13718 msgid "(\\arabic{examplei})"
13719 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13720
13721 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13722 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13723 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13724
13725 #: lib/layouts/linguistics.module:34
13726 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13727 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13728
13729 #: lib/layouts/linguistics.module:43
13730 msgid "Numbered Example (multiline)"
13731 msgstr "编号示例 (多行)"
13732
13733 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13734 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13735 msgstr "编号示例 (连续)"
13736
13737 #: lib/layouts/linguistics.module:86
13738 msgid "Custom Numbering|s"
13739 msgstr "自定义编号(S)|S"
13740
13741 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13742 msgid "Customize the numeration"
13743 msgstr "自定义编号"
13744
13745 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13746 msgid "Subexample"
13747 msgstr "子例"
13748
13749 #: lib/layouts/linguistics.module:100
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Subexamples options"
13752 msgstr "子例"
13753
13754 #: lib/layouts/linguistics.module:101
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Subexamples options|s"
13757 msgstr "副标题选项"
13758
13759 #: lib/layouts/linguistics.module:102
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Add subexamples options here"
13762 msgstr "在此输入选项"
13763
13764 #: lib/layouts/linguistics.module:113
13765 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13766 msgstr ""
13767
13768 #: lib/layouts/linguistics.module:115
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Gloss"
13771 msgstr "语句注解"
13772
13773 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Gloss options"
13776 msgstr "文档类选项"
13777
13778 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
13779 #, fuzzy
13780 msgid "Gloss Options|s"
13781 msgstr "文档类选项"
13782
13783 #: lib/layouts/linguistics.module:133
13784 msgid "Add digloss options here"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Interlinear Gloss"
13790 msgstr "国际语 (Interlingua)"
13791
13792 #: lib/layouts/linguistics.module:139
13793 msgid "Add the inter-linear gloss here"
13794 msgstr ""
13795
13796 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
13797 msgid "Translation"
13798 msgstr "翻译"
13799
13800 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Gloss Translation"
13803 msgstr "语句注解翻译(S)|S"
13804
13805 #: lib/layouts/linguistics.module:149
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Add a free translation for the gloss"
13808 msgstr "为语句注解添加翻译"
13809
13810 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13811 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
13812 msgstr ""
13813
13814 #: lib/layouts/linguistics.module:161
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Tri-Gloss"
13817 msgstr "三行语句注解"
13818
13819 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13820 #, fuzzy
13821 msgid "Add trigloss options here"
13822 msgstr "在此输入选项"
13823
13824 #: lib/layouts/linguistics.module:183
13825 msgid "Interlinear Gloss (1)"
13826 msgstr ""
13827
13828 #: lib/layouts/linguistics.module:184
13829 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
13830 msgstr ""
13831
13832 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
13833 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
13834 msgstr ""
13835
13836 #: lib/layouts/linguistics.module:193
13837 msgid "Interlinear Gloss (2)"
13838 msgstr ""
13839
13840 #: lib/layouts/linguistics.module:194
13841 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
13842 msgstr ""
13843
13844 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13845 msgid "Add a translation for the glosse"
13846 msgstr "为语句注解添加翻译"
13847
13848 #: lib/layouts/linguistics.module:214
13849 #, fuzzy
13850 msgid "GroupGlossedWords"
13851 msgstr "群集语句注解词"
13852
13853 #: lib/layouts/linguistics.module:216
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Group"
13856 msgstr "群集"
13857
13858 #: lib/layouts/linguistics.module:228
13859 msgid "Structure Tree"
13860 msgstr "结构树"
13861
13862 #: lib/layouts/linguistics.module:230
13863 msgid "Tree"
13864 msgstr "树"
13865
13866 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
13867 msgid "DRS"
13868 msgstr ""
13869
13870 #: lib/layouts/linguistics.module:260
13871 msgid "Discourse Representation Structure|D"
13872 msgstr ""
13873
13874 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
13875 #, fuzzy
13876 msgid "Referents"
13877 msgstr "引用"
13878
13879 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
13880 #, fuzzy
13881 msgid "DRS Referents"
13882 msgstr "引用"
13883
13884 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
13885 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
13889 msgid "DRS*"
13890 msgstr ""
13891
13892 #: lib/layouts/linguistics.module:284
13893 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
13894 msgstr ""
13895
13896 #: lib/layouts/linguistics.module:289
13897 msgid "IfThen-DRS"
13898 msgstr ""
13899
13900 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
13901 msgid "If-Then DRS"
13902 msgstr ""
13903
13904 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
13905 #: lib/layouts/linguistics.module:375
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Then-Referents"
13908 msgstr "引用"
13909
13910 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
13911 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
13912 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
13913 msgid "DRS Then-Referents"
13914 msgstr ""
13915
13916 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
13917 #: lib/layouts/linguistics.module:377
13918 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
13919 msgstr ""
13920
13921 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
13922 #: lib/layouts/linguistics.module:384
13923 #, fuzzy
13924 msgid "Then-Conditions"
13925 msgstr "条件"
13926
13927 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
13928 #: lib/layouts/linguistics.module:386
13929 msgid "Add the DRS then-conditions here"
13930 msgstr ""
13931
13932 #: lib/layouts/linguistics.module:315
13933 msgid "Cond-DRS"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: lib/layouts/linguistics.module:317
13937 msgid "Cond. DRS"
13938 msgstr ""
13939
13940 #: lib/layouts/linguistics.module:318
13941 #, fuzzy
13942 msgid "Conditional DRS"
13943 msgstr "条件"
13944
13945 #: lib/layouts/linguistics.module:322
13946 #, fuzzy
13947 msgid "Cond."
13948 msgstr "条件."
13949
13950 #: lib/layouts/linguistics.module:323
13951 #, fuzzy
13952 msgid "DRS Condition"
13953 msgstr "条件"
13954
13955 #: lib/layouts/linguistics.module:324
13956 #, fuzzy
13957 msgid "Add the DRS condition here"
13958 msgstr "在此输入选项"
13959
13960 #: lib/layouts/linguistics.module:350
13961 msgid "QDRS"
13962 msgstr ""
13963
13964 #: lib/layouts/linguistics.module:352
13965 msgid "Dupl. Cond. DRS"
13966 msgstr ""
13967
13968 #: lib/layouts/linguistics.module:353
13969 #, fuzzy
13970 msgid "Duplex Condition DRS"
13971 msgstr "条件 #:"
13972
13973 #: lib/layouts/linguistics.module:357
13974 msgid "Quant."
13975 msgstr ""
13976
13977 #: lib/layouts/linguistics.module:358
13978 msgid "DRS Quantifier"
13979 msgstr ""
13980
13981 #: lib/layouts/linguistics.module:359
13982 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
13983 msgstr ""
13984
13985 #: lib/layouts/linguistics.module:366
13986 msgid "Quant. Var."
13987 msgstr ""
13988
13989 #: lib/layouts/linguistics.module:367
13990 msgid "DRS Quantifier Variable"
13991 msgstr ""
13992
13993 #: lib/layouts/linguistics.module:368
13994 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
13995 msgstr ""
13996
13997 #: lib/layouts/linguistics.module:395
13998 msgid "NegDRS"
13999 msgstr ""
14000
14001 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14002 msgid "Neg. DRS"
14003 msgstr ""
14004
14005 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14006 msgid "Negated DRS"
14007 msgstr ""
14008
14009 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14010 msgid "SDRS"
14011 msgstr ""
14012
14013 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14014 msgid "Sent. DRS"
14015 msgstr ""
14016
14017 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14018 msgid "DRS with Sentence above"
14019 msgstr ""
14020
14021 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Sentence"
14024 msgstr "句末(E)|E"
14025
14026 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14027 #, fuzzy
14028 msgid "DRS Sentence"
14029 msgstr "句末(E)|E"
14030
14031 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Add the sentence here"
14034 msgstr "添加所选分支。"
14035
14036 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14037 msgid "Expression"
14038 msgstr "表现"
14039
14040 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14041 #, fuzzy
14042 msgid "expr."
14043 msgstr "表现"
14044
14045 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14046 msgid "Concepts"
14047 msgstr "概念"
14048
14049 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14050 msgid "concept"
14051 msgstr "概念"
14052
14053 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14054 msgid "Meaning"
14055 msgstr "意义"
14056
14057 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14058 msgid "meaning"
14059 msgstr "意义"
14060
14061 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14062 msgid "Tableaux"
14063 msgstr ""
14064
14065 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14066 msgid "Tableau"
14067 msgstr ""
14068
14069 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14070 msgid "List of Tableaux"
14071 msgstr ""
14072
14073 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14074 msgid "Chunk ##"
14075 msgstr "块 ##"
14076
14077 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14078 msgid "Literate programming"
14079 msgstr "文字化编程"
14080
14081 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14082 msgid "Chunk"
14083 msgstr "R 代码块"
14084
14085 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14086 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14087 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14088
14089 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14090 msgid "Running LaTeX Title"
14091 msgstr "LaTeX 眉题"
14092
14093 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14094 msgid "TOC Title"
14095 msgstr "目录标题"
14096
14097 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14098 msgid "TOC Title:"
14099 msgstr "目录标题:"
14100
14101 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14102 msgid "Author Running"
14103 msgstr "眉题用作者"
14104
14105 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14106 msgid "Author Running:"
14107 msgstr "眉题用作者:"
14108
14109 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14110 msgid "TOC Author"
14111 msgstr "目录作者"
14112
14113 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14114 msgid "TOC Author:"
14115 msgstr "目录作者:"
14116
14117 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14118 msgid "Case #."
14119 msgstr "项目#."
14120
14121 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14123 msgid "Claim."
14124 msgstr "声明."
14125
14126 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14127 msgid "Conjecture #."
14128 msgstr "猜想#."
14129
14130 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14131 msgid "Example #."
14132 msgstr "例#."
14133
14134 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14135 msgid "Exercise #."
14136 msgstr "练习 #."
14137
14138 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14139 msgid "Note #."
14140 msgstr "Note #."
14141
14142 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14143 msgid "Problem #."
14144 msgstr "问题 #."
14145
14146 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14149 msgid "Property"
14150 msgstr "属性"
14151
14152 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14153 msgid "Property #."
14154 msgstr "属性 #."
14155
14156 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14157 msgid "Question #."
14158 msgstr "问题 #."
14159
14160 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14161 msgid "Remark #."
14162 msgstr "注#."
14163
14164 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14165 msgid "Solution #."
14166 msgstr "解答 #."
14167
14168 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14169 msgid "Logical Markup"
14170 msgstr ""
14171
14172 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Text Markup"
14175 msgstr "之后文字"
14176
14177 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14178 msgid ""
14179 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14180 "code."
14181 msgstr ""
14182
14183 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14184 msgid "Noun"
14185 msgstr "名词"
14186
14187 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14188 msgid "noun"
14189 msgstr "noun"
14190
14191 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14192 msgid "emph"
14193 msgstr "emph"
14194
14195 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14196 msgid "Strong"
14197 msgstr ""
14198
14199 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14200 msgid "strong"
14201 msgstr "strong"
14202
14203 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14204 msgid "TUGboat"
14205 msgstr "TUGboat"
14206
14207 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Mathematical Monthly article"
14210 msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
14211
14212 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Abbreviated Title"
14215 msgstr "缩写"
14216
14217 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Biographies"
14220 msgstr "文献引用"
14221
14222 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Author Biography"
14225 msgstr "文献引用"
14226
14227 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Affiliation (include email):"
14230 msgstr "无所属"
14231
14232 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Title of acknowledgment"
14235 msgstr "致谢"
14236
14237 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14239 msgid "Remark*"
14240 msgstr "注*"
14241
14242 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14243 msgid "Memoir"
14244 msgstr "备忘录"
14245
14246 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14247 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14248 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14249 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14250 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14251 msgid "Short Title (TOC)|S"
14252 msgstr "短标题 (目录)(S)|S"
14253
14254 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14255 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14256 msgstr "目录中出现之章标题"
14257
14258 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14259 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14260 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14261 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14262 msgid "Short Title (Header)"
14263 msgstr "短标题 (页眉)"
14264
14265 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14266 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14267 msgstr "眉题中出现之章标题"
14268
14269 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14270 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14271 msgstr "目录中出现之节标题"
14272
14273 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14274 msgid "The section as it appears in the running headers"
14275 msgstr "眉题中出现之节标题"
14276
14277 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14278 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14279 msgstr "目录中出现之小节标题"
14280
14281 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14282 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14283 msgstr "眉题中出现之小节标题"
14284
14285 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14286 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14287 msgstr "目录中出现之子小节标题"
14288
14289 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14290 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14291 msgstr "眉题中出现之子小节标题"
14292
14293 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14294 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14295 msgstr "目录中出现之段落标题"
14296
14297 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14298 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14299 msgstr "眉题中出现之段落标题"
14300
14301 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14302 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14303 msgstr "目录中出现之子段落标题"
14304
14305 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14306 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14307 msgstr "眉题中出现之子段落标题"
14308
14309 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14310 msgid "Chapterprecis"
14311 msgstr "章概述"
14312
14313 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14314 msgid "Epigraph"
14315 msgstr "题辞"
14316
14317 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14318 msgid "Epigraph Source|S"
14319 msgstr "题辞出处(S)|S"
14320
14321 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14322 msgid "Source"
14323 msgstr "出处"
14324
14325 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14326 msgid "The source/author of this epigraph"
14327 msgstr "题辞之出处及作者"
14328
14329 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14330 msgid "Poemtitle"
14331 msgstr "诗标题"
14332
14333 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14334 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14335 msgstr "目录中出现之诗标题"
14336
14337 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14338 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14339 msgstr "眉题中出现之诗标题"
14340
14341 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14342 msgid "Poemtitle*"
14343 msgstr "诗标题*"
14344
14345 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14346 msgid "Legend"
14347 msgstr "图例"
14348
14349 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Minimalistic Insets"
14352 msgstr "极简风"
14353
14354 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14355 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14356 msgstr "将几个内嵌项 (索引、分支、URL) 设为极简风。"
14357
14358 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14359 msgid "Modern CV"
14360 msgstr "现代风简历"
14361
14362 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14363 msgid "CVStyle"
14364 msgstr "简历样式"
14365
14366 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14367 msgid "CV Style:"
14368 msgstr "简历样式:"
14369
14370 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14371 msgid "Style Options"
14372 msgstr "样式选项"
14373
14374 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14375 msgid "Options for the CV style"
14376 msgstr "简历样式选项"
14377
14378 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14379 msgid "CVColor"
14380 msgstr "简历配色"
14381
14382 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14383 msgid "CV Color Scheme:"
14384 msgstr "简历配色方案:"
14385
14386 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14387 msgid "CVIcons"
14388 msgstr "简历图标"
14389
14390 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14391 msgid "CV Icon Set:"
14392 msgstr "简历图标集:"
14393
14394 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14395 msgid "CVColumnWidth"
14396 msgstr "简历列宽"
14397
14398 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14399 msgid "Column Width:"
14400 msgstr "列宽:"
14401
14402 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14403 msgid "PDF Page Mode"
14404 msgstr "PDF 页面模式"
14405
14406 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14407 msgid "PDF Page Mode:"
14408 msgstr "PDF 页面模式:"
14409
14410 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14411 msgid "First name"
14412 msgstr "名"
14413
14414 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14415 msgid "FamilyName"
14416 msgstr "姓"
14417
14418 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14419 msgid "Family Name:"
14420 msgstr "姓:"
14421
14422 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14423 msgid "Line 1"
14424 msgstr "第 1 行"
14425
14426 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14427 msgid "Optional address line"
14428 msgstr "可选地址栏"
14429
14430 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14431 msgid "Line 2"
14432 msgstr "第 2 行"
14433
14434 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14435 msgid "Phone Type"
14436 msgstr "电话类型"
14437
14438 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14439 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14440 msgstr "固话、移动电话或传真"
14441
14442 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14443 msgid "Social"
14444 msgstr "社交账号"
14445
14446 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14447 msgid "Social:"
14448 msgstr "社交账号:"
14449
14450 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14451 msgid "Name of the social network"
14452 msgstr "社交网络账号"
14453
14454 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14455 msgid "ExtraInfo"
14456 msgstr "其他信息"
14457
14458 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14459 msgid "Extra Info:"
14460 msgstr "其他信息:"
14461
14462 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14463 msgid "Photo:"
14464 msgstr "照片:"
14465
14466 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14467 msgid "Height the photo is resized to"
14468 msgstr "照片缩放后的大小"
14469
14470 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14471 msgid "Thickness"
14472 msgstr "线宽"
14473
14474 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14475 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14476 msgstr "边框的线宽"
14477
14478 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14479 msgid "EmptySection"
14480 msgstr "EmptySection"
14481
14482 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14483 msgid "Empty Section"
14484 msgstr "Empty Section"
14485
14486 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14487 msgid "CloseSection"
14488 msgstr "CloseSection"
14489
14490 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14491 msgid "Columns:"
14492 msgstr ""
14493
14494 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14495 msgid "Optional width"
14496 msgstr "可选宽度"
14497
14498 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14499 msgid "Header content"
14500 msgstr "页眉内容"
14501
14502 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14503 msgid "Entry"
14504 msgstr "项"
14505
14506 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14507 msgid "Time[[period]]"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14511 msgid "What?"
14512 msgstr "什么?"
14513
14514 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14515 msgid "Entry:"
14516 msgstr "项:"
14517
14518 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14519 msgid "ItemWithComment"
14520 msgstr "带注释项目"
14521
14522 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14523 msgid "Item with Comment:"
14524 msgstr "带注释项目:"
14525
14526 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14527 msgid "Text"
14528 msgstr "文本"
14529
14530 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14531 msgid "ListItem"
14532 msgstr "列表项"
14533
14534 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14535 msgid "List Item:"
14536 msgstr "列表项:"
14537
14538 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14539 msgid "DoubleItem"
14540 msgstr "DoubleItem"
14541
14542 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14543 msgid "Double Item:"
14544 msgstr "Double Item:"
14545
14546 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14547 msgid "Left Summary"
14548 msgstr "左小结"
14549
14550 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14551 msgid "Left summary"
14552 msgstr "左小结"
14553
14554 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14555 msgid "Left Text"
14556 msgstr "左侧文本"
14557
14558 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14559 msgid "Left text"
14560 msgstr "左侧文本"
14561
14562 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14563 msgid "Right Summary"
14564 msgstr "右侧小结"
14565
14566 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14567 msgid "Right summary"
14568 msgstr "右侧小结"
14569
14570 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14571 msgid "DoubleListItem"
14572 msgstr ""
14573
14574 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14575 msgid "Double List Item:"
14576 msgstr ""
14577
14578 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14579 msgid "First Item"
14580 msgstr "第一项"
14581
14582 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14583 msgid "First item"
14584 msgstr "第一项"
14585
14586 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14587 msgid "Computer"
14588 msgstr "计算机"
14589
14590 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14591 msgid "MakeCVtitle"
14592 msgstr "制作简历标题"
14593
14594 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14595 msgid "Make CV Title"
14596 msgstr "制作简历标题"
14597
14598 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14599 msgid "MakeLetterTitle"
14600 msgstr "制作书信标题"
14601
14602 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14603 msgid "Make Letter Title"
14604 msgstr "制作书信标题"
14605
14606 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14607 msgid "MakeLetterClosing"
14608 msgstr "制作书信结语"
14609
14610 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14611 msgid "Close Letter"
14612 msgstr "书信结语"
14613
14614 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14615 msgid "Recipient"
14616 msgstr "收件人"
14617
14618 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14619 msgid "Company Name"
14620 msgstr "公司名称"
14621
14622 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14623 msgid "Company name"
14624 msgstr "公司名称"
14625
14626 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14627 msgid "Enclosing"
14628 msgstr "结语"
14629
14630 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14631 msgid "Alternative Name"
14632 msgstr "其他名称"
14633
14634 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14635 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14636 msgstr "替代“结语”的名称"
14637
14638 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14639 msgid "Enclosing:"
14640 msgstr "结语:"
14641
14642 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14643 msgid "Multiple Columns"
14644 msgstr "多栏"
14645
14646 #: lib/layouts/multicol.module:8
14647 msgid ""
14648 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14649 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14650 "detailed description of multiple columns."
14651 msgstr ""
14652 "设置一个内嵌项,其内容分为多栏 (默认两栏)。请参阅“其他功能”手册的“Multiple "
14653 "Text Columns” (未翻译) 获得多栏文本的详细介绍。"
14654
14655 #: lib/layouts/multicol.module:20
14656 msgid "Number of Columns"
14657 msgstr "栏数"
14658
14659 #: lib/layouts/multicol.module:21
14660 msgid "Insert the number of columns here"
14661 msgstr "输入栏数"
14662
14663 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14664 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14665 msgid "Preface"
14666 msgstr "序言"
14667
14668 #: lib/layouts/multicol.module:28
14669 msgid "An optional preface"
14670 msgstr "可选序言"
14671
14672 #: lib/layouts/multicol.module:31
14673 msgid "Space Before Page Break"
14674 msgstr "换页符之前的空白"
14675
14676 #: lib/layouts/multicol.module:32
14677 msgid ""
14678 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14679 "this page"
14680 msgstr "多栏内容之前必须留出的空白空间大小"
14681
14682 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14683 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14684 msgstr "波兰语文章 (MW 套件)"
14685
14686 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14687 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14688 msgstr "波兰语书刊 (MW 套件)"
14689
14690 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14691 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14692 msgstr "波兰语报告 (MW 套件)"
14693
14694 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14695 msgid "APA Style with Natbib"
14696 msgstr ""
14697
14698 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14699 msgid ""
14700 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14701 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14702 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14703 msgstr ""
14704 "添加该模块以同时使用 natbib 和 apacite (参考文献的样式不一定非要是 apacite——"
14705 "不论是 apacite、apacitex 还是其他同时兼容 natbib 和 apacite 的样式皆可)。"
14706
14707 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14708 msgid "Noweb"
14709 msgstr "Noweb"
14710
14711 #: lib/layouts/noweb.module:6
14712 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14713 msgstr "允许用 Noweb 作为文字化编程工具。"
14714
14715 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14716 msgid "\\arabic{section}"
14717 msgstr "\\arabic{section}"
14718
14719 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14720 msgid "\\arabic{chapter}"
14721 msgstr "\\arabic{chapter}"
14722
14723 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14724 msgid "\\Alph{chapter}"
14725 msgstr "\\Alph{chapter}"
14726
14727 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14728 msgid "\\arabic{footnote}"
14729 msgstr "\\arabic{footnote}"
14730
14731 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14732 msgid "\\Roman{section}."
14733 msgstr "\\Roman{section}."
14734
14735 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14736 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14737 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14738
14739 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14740 msgid "\\Alph{subsection}."
14741 msgstr "\\Alph{subsection}."
14742
14743 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14744 msgid "\\arabic{subsection}."
14745 msgstr "\\arabic{subsection}."
14746
14747 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14748 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14749 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14750
14751 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14752 msgid "\\alph{subsubsection}."
14753 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14754
14755 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14756 msgid "\\alph{paragraph}."
14757 msgstr "\\alph{paragraph}."
14758
14759 #: lib/layouts/paper.layout:3
14760 msgid "Paper (Standard Class)"
14761 msgstr "论文 (标准类)"
14762
14763 #: lib/layouts/paper.layout:151
14764 msgid "SubTitle"
14765 msgstr "副标题"
14766
14767 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14768 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14769 msgstr "段落列表 (paralist)"
14770
14771 #: lib/layouts/paralist.module:11
14772 #, fuzzy
14773 msgid ""
14774 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14775 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14776 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14777 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14778 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14779 "Specific Manuals."
14780 msgstr ""
14781 "paralist 包提供几种新的列表环境。无序列表和编号列表可以在段落中排版,可以排成"
14782 "段落或排成紧缩型样式。大多数环境有用于规整标签的附加参数。另外,itemize 和 "
14783 "enumerate 环境也得到了扩展,可以使用类似的附加参数。"
14784
14785 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14786 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14787 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14788 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14789 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14790 #: lib/layouts/paralist.module:135
14791 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14792 msgstr "此列表的附加参数 (参见 paralist 手册)"
14793
14794 #: lib/layouts/paralist.module:49
14795 msgid "AsParagraphItem"
14796 msgstr "成段符号列表"
14797
14798 #: lib/layouts/paralist.module:53
14799 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14800 msgstr "成段符号列表选项"
14801
14802 #: lib/layouts/paralist.module:58
14803 msgid "InParagraphItem"
14804 msgstr "段内符号列表"
14805
14806 #: lib/layouts/paralist.module:62
14807 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14808 msgstr "段内符号列表选项"
14809
14810 #: lib/layouts/paralist.module:67
14811 msgid "CompactItem"
14812 msgstr "紧凑符号列表"
14813
14814 #: lib/layouts/paralist.module:74
14815 msgid "Compact Itemize Options"
14816 msgstr "紧凑符号列表选项"
14817
14818 #: lib/layouts/paralist.module:79
14819 msgid "AsParagraphEnum"
14820 msgstr "成段编号列表"
14821
14822 #: lib/layouts/paralist.module:83
14823 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14824 msgstr "成段编号列表选项"
14825
14826 #: lib/layouts/paralist.module:88
14827 msgid "InParagraphEnum"
14828 msgstr "段内编号列表"
14829
14830 #: lib/layouts/paralist.module:92
14831 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14832 msgstr "段内编号列表选项"
14833
14834 #: lib/layouts/paralist.module:97
14835 msgid "CompactEnum"
14836 msgstr "紧凑编号列表"
14837
14838 #: lib/layouts/paralist.module:104
14839 msgid "Compact Enumerate Options"
14840 msgstr "紧凑编号列表选项"
14841
14842 #: lib/layouts/paralist.module:109
14843 msgid "AsParagraphDescr"
14844 msgstr "成段描述列表"
14845
14846 #: lib/layouts/paralist.module:113
14847 msgid "As Paragraph Description Options"
14848 msgstr "成段描述列表选项"
14849
14850 #: lib/layouts/paralist.module:118
14851 msgid "InParagraphDescr"
14852 msgstr "段内描述列表"
14853
14854 #: lib/layouts/paralist.module:122
14855 msgid "In Paragraph Description Options"
14856 msgstr "段内描述列表选项"
14857
14858 #: lib/layouts/paralist.module:127
14859 msgid "CompactDescr"
14860 msgstr "紧凑描述列表"
14861
14862 #: lib/layouts/paralist.module:134
14863 msgid "Compact Description Options"
14864 msgstr "紧凑描述列表选项"
14865
14866 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
14867 msgid "PDF Comments"
14868 msgstr "PDF 注释"
14869
14870 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
14871 msgid ""
14872 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14873 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14874 "and the package documentation for details."
14875 msgstr ""
14876 "为输出的 PDF 定义各种注记。该模块需要 pdfcomment 包。详情参见示例文件 PDF-"
14877 "comment.lyx 和 pdfcomment 文档。"
14878
14879 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14880 msgid "Define Avatar"
14881 msgstr ""
14882
14883 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
14884 msgid "PDF-comment"
14885 msgstr "PDF 注释"
14886
14887 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
14888 msgid "PDF-comment avatar:"
14889 msgstr ""
14890
14891 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
14892 msgid "Name of the Avatar"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
14896 msgid "Define PDF-Comment Style"
14897 msgstr "定义 PDF 注释样式"
14898
14899 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
14900 msgid "PDF-comment style:"
14901 msgstr "PDF 注释样式:"
14902
14903 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
14904 msgid "Name of the style"
14905 msgstr "样式名称"
14906
14907 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
14908 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14909 msgstr "定义 PDF 注释列表样式"
14910
14911 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
14912 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14913 msgstr "PDF 注释列表样式定义:"
14914
14915 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
14916 msgid "Name of the list style"
14917 msgstr "列表样式名称"
14918
14919 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
14920 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14921 msgstr "设置 PDF 注释列表样式"
14922
14923 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
14924 msgid "PDF-comment list style:"
14925 msgstr "PDF 注释列表样式:"
14926
14927 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
14928 msgid "PDF-Comment-Setup"
14929 msgstr "PDF 注释设置"
14930
14931 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
14932 msgid "PDF (Setup)"
14933 msgstr "PDF (Setup)"
14934
14935 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
14936 msgid "PDF-Comment setup options"
14937 msgstr "PDF 注释设置 (setup) 选项"
14938
14939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
14940 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
14941 msgid "Opts"
14942 msgstr "选项"
14943
14944 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
14945 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14946 msgstr "在此输入 PDF 注释设置 (setup) 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
14947
14948 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
14949 msgid "PDF-Annotation"
14950 msgstr "PDF 注记"
14951
14952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
14953 msgid "PDF"
14954 msgstr "PDF"
14955
14956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14957 msgid "PDFComment Options"
14958 msgstr "PDFComment 选项"
14959
14960 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
14961 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14962 msgstr "在此输入 PDFComment 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
14963
14964 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14965 msgid "PDF-Margin"
14966 msgstr "PDF 边注"
14967
14968 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
14969 msgid "PDF (Margin)"
14970 msgstr "PDF (边注)"
14971
14972 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14973 msgid "PDF-Markup"
14974 msgstr "PDF-Markup"
14975
14976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
14977 msgid "PDF (Markup)"
14978 msgstr "PDF (Markup)"
14979
14980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14981 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14982 msgstr "在此输入以标记语言写成的注释"
14983
14984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
14985 msgid "PDF-Freetext"
14986 msgstr "PDF 自由文本"
14987
14988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
14989 msgid "PDF (Freetext)"
14990 msgstr "PDF (自由文本)"
14991
14992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14993 msgid "PDF-Square"
14994 msgstr "PDF 方形"
14995
14996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14997 msgid "PDF (Square)"
14998 msgstr "PDF (方形)"
14999
15000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15001 msgid "PDF-Circle"
15002 msgstr "PDF 圆形"
15003
15004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15005 msgid "PDF (Circle)"
15006 msgstr "PDF (圆形)"
15007
15008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15009 msgid "PDF-Line"
15010 msgstr "PDF 行"
15011
15012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15013 msgid "PDF (Line)"
15014 msgstr "PDF (行)"
15015
15016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15017 msgid "PDF-Sideline"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15021 msgid "PDF (Sideline)"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15025 msgid "Insert the comment here"
15026 msgstr "在此插入注释"
15027
15028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15029 msgid "PDF-Reply"
15030 msgstr "PDF 回复"
15031
15032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15033 msgid "PDF (Reply)"
15034 msgstr "PDF (回复)"
15035
15036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15037 msgid "PDF-Tooltip"
15038 msgstr "PDF 工具提示"
15039
15040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15041 msgid "PDF (Tooltip)"
15042 msgstr "PDF (工具提示)"
15043
15044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15045 msgid "Tooltip Text"
15046 msgstr "工具提示文本"
15047
15048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15049 msgid "Tooltip"
15050 msgstr "工具提示"
15051
15052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15053 msgid "Insert the tooltip text here"
15054 msgstr "在此插入工具提示文本"
15055
15056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15057 msgid "List of PDF Comments"
15058 msgstr "PDF 注释列表"
15059
15060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15061 msgid "[List of PDF Comments]"
15062 msgstr "[PDF 注释列表]"
15063
15064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15065 msgid "List Options|s"
15066 msgstr "列表选项(S)|S"
15067
15068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15069 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15070 msgstr "在此输入列表选项 (参见 pdfcomment 手册)"
15071
15072 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15073 msgid "PDF Form"
15074 msgstr "PDF 表单"
15075
15076 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15077 msgid ""
15078 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15079 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15080 "documentation of hyperref for details."
15081 msgstr ""
15082 "提供 PDF 表单所需的字段及按钮。该模块需要使用 hyperref 包。详情请参考示例文"
15083 "件 PDF-form.lyx 和 hyperref 的文档。"
15084
15085 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15086 msgid "Begin PDF Form"
15087 msgstr "PDF 表单开始"
15088
15089 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15090 msgid "PDF form"
15091 msgstr "PDF 表单"
15092
15093 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15094 msgid "PDF Form Parameters"
15095 msgstr "PDF 表单参数"
15096
15097 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15098 msgid "Params"
15099 msgstr "参数"
15100
15101 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15102 msgid "Insert PDF form parameters here"
15103 msgstr "在此输入 PDF 表单参数"
15104
15105 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15106 msgid "End PDF Form"
15107 msgstr "PDF 表单结束"
15108
15109 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15110 msgid "PDF Link Setup"
15111 msgstr "PDF 链接设置"
15112
15113 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15114 msgid "PDF link setup"
15115 msgstr "PDF 链接设置"
15116
15117 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15118 msgid "TextField"
15119 msgstr "文本框"
15120
15121 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15122 msgid "CheckBox"
15123 msgstr "勾选框"
15124
15125 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15126 msgid "ChoiceMenu"
15127 msgstr "选项菜单"
15128
15129 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15130 msgid "Label"
15131 msgstr "标签"
15132
15133 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15134 msgid "Insert the label here"
15135 msgstr "在此插入标签"
15136
15137 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15138 msgid "PushButton"
15139 msgstr "按钮"
15140
15141 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15142 msgid "SubmitButton"
15143 msgstr "提交按钮"
15144
15145 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15146 msgid "ResetButton"
15147 msgstr "重置按钮"
15148
15149 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15150 msgid "PDFAction"
15151 msgstr ""
15152
15153 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15154 msgid "The name of the PDF action"
15155 msgstr ""
15156
15157 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15158 msgid "Text Field Style"
15159 msgstr "文本框样式"
15160
15161 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15162 msgid "Default text field style"
15163 msgstr "默认文本框样式"
15164
15165 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15166 msgid "Submit Button Style"
15167 msgstr "提交按钮样式"
15168
15169 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15170 msgid "Default submit button style"
15171 msgstr "默认提交按钮样式"
15172
15173 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15174 msgid "Push Button Style"
15175 msgstr "按钮样式"
15176
15177 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15178 msgid "Default push button style"
15179 msgstr "默认按钮样式"
15180
15181 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15182 msgid "Check Box Style"
15183 msgstr "勾选框样式"
15184
15185 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15186 msgid "Default check box style"
15187 msgstr "默认勾选框样式"
15188
15189 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15190 msgid "Reset Button Style"
15191 msgstr "复位按钮样式"
15192
15193 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15194 msgid "Default reset button style"
15195 msgstr "默认复位按钮样式"
15196
15197 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15198 msgid "List Box Style"
15199 msgstr "列表框样式"
15200
15201 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15202 msgid "Default list box style"
15203 msgstr "默认列表框样式"
15204
15205 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15206 msgid "Combo Box Style"
15207 msgstr "下拉框样式"
15208
15209 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15210 msgid "Default combo box style"
15211 msgstr "默认下拉框样式"
15212
15213 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15214 msgid "Popdown Box Style"
15215 msgstr ""
15216
15217 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15218 msgid "Default popdown box style"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15222 msgid "Radio Box Style"
15223 msgstr "单选按钮样式"
15224
15225 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15226 msgid "Default radio box style"
15227 msgstr "默认单选按钮样式"
15228
15229 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15230 msgid "Powerdot"
15231 msgstr "Powerdot"
15232
15233 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15234 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15235 msgid "TitleSlide"
15236 msgstr "标题幻灯片"
15237
15238 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15239 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15240 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15241 msgid "Slides"
15242 msgstr "幻灯片"
15243
15244 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15245 msgid "Slide Option"
15246 msgstr "幻灯片选项"
15247
15248 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15249 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15250 msgstr "slide 命令的可选选项 (见 powerdot 手册)"
15251
15252 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15253 msgid "EndSlide"
15254 msgstr "结束幻灯片"
15255
15256 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15257 msgid "~=~"
15258 msgstr "~=~"
15259
15260 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15261 msgid "WideSlide"
15262 msgstr "宽版幻灯片"
15263
15264 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15265 msgid "EmptySlide"
15266 msgstr "空幻灯片"
15267
15268 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15269 msgid "Empty slide:"
15270 msgstr "空白幻灯片:"
15271
15272 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15273 msgid "Section Option"
15274 msgstr "节选项"
15275
15276 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15277 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15278 msgstr "section 命令的可选参数 (参见 powerdot 手册)"
15279
15280 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15281 msgid "Itemize Type"
15282 msgstr "项目列表类型"
15283
15284 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15285 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15286 msgstr "指定项目列表类型 (见 powerdot 手册)"
15287
15288 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15289 msgid "ItemizeType1"
15290 msgstr "项目列表类型 1"
15291
15292 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15293 msgid "Enumerate Type"
15294 msgstr "编号列表类型"
15295
15296 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15297 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15298 msgstr "指定编号列表类型 (见 powerdot 手册)"
15299
15300 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15301 msgid "EnumerateType1"
15302 msgstr "编号列表类型 1"
15303
15304 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15305 msgid "Twocolumn"
15306 msgstr "双栏"
15307
15308 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15309 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15310 msgstr "双栏选项 (见 powerdot 手册)"
15311
15312 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15313 msgid "Left Column"
15314 msgstr "左栏"
15315
15316 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15317 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15318 msgstr "在此输入左栏文本 (右栏为主要段落)"
15319
15320 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15321 msgid "Onslide"
15322 msgstr ""
15323
15324 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15325 msgid "On Slides"
15326 msgstr ""
15327
15328 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15329 msgid "Overlay Specification|S"
15330 msgstr ""
15331
15332 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15333 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15337 msgid "Onslide+"
15338 msgstr ""
15339
15340 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15341 msgid "Onslide*"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15345 msgid "Recipe Book"
15346 msgstr "食谱书"
15347
15348 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15349 msgid "\\thechapter"
15350 msgstr "\\thechapter"
15351
15352 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15353 msgid "Recipe"
15354 msgstr "食谱"
15355
15356 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15357 msgid "Recipe:"
15358 msgstr "食谱:"
15359
15360 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15361 msgid "Ingredients"
15362 msgstr "材料"
15363
15364 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15365 msgid "Ingredients Header"
15366 msgstr "材料标头"
15367
15368 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15369 msgid "Specify an optional ingredients header"
15370 msgstr "用其他字样替换“材料”二字"
15371
15372 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15373 msgid "Ingredients:"
15374 msgstr "材料:"
15375
15376 #: lib/layouts/report.layout:3
15377 msgid "Report (Standard Class)"
15378 msgstr "报告 (标准类)"
15379
15380 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15381 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15382 msgstr "REVTeX (旧版)"
15383
15384 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15385 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15386 msgstr "REVTeX (4.1 版)"
15387
15388 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15389 msgid "Affiliation (alternate)"
15390 msgstr "第二所属单位"
15391
15392 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15393 msgid "Affiliation (alternate):"
15394 msgstr "第二所属单位:"
15395
15396 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15397 msgid "Alternate Affiliation Option"
15398 msgstr "第二所属单位选项"
15399
15400 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15401 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15402 msgstr "altaffiliation 命令的可选参数"
15403
15404 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15405 msgid "Affiliation (none)"
15406 msgstr "无所属"
15407
15408 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15409 msgid "No affiliation"
15410 msgstr "无所属"
15411
15412 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15413 msgid "Electronic Address:"
15414 msgstr "电子地址:"
15415
15416 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15417 msgid "Electronic Address Option|s"
15418 msgstr "电子地址选项(S)|S"
15419
15420 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15421 msgid "Optional argument to the email command"
15422 msgstr "email 命令的可选参数"
15423
15424 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15425 msgid "Author URL Option"
15426 msgstr "作者主页选项"
15427
15428 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15429 msgid "Optional argument to the homepage command"
15430 msgstr "homepage 命令的可选参数"
15431
15432 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15433 msgid "Preprint"
15434 msgstr ""
15435
15436 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15437 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15438 msgstr "眉题中出现的短标题"
15439
15440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15441 msgid "acknowledgments"
15442 msgstr "致谢"
15443
15444 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15445 msgid "Ruled Table"
15446 msgstr "挂线表"
15447
15448 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15449 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15450 msgid "Specials"
15451 msgstr "特殊用途文字"
15452
15453 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15454 msgid "Turn Page"
15455 msgstr "翻页"
15456
15457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15458 msgid "Wide Text"
15459 msgstr "宽文本"
15460
15461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15462 msgid "Video"
15463 msgstr "视频"
15464
15465 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15466 msgid "List of Videos"
15467 msgstr "视频列表"
15468
15469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15470 msgid "Videos"
15471 msgstr "视频"
15472
15473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15474 msgid "Float Link"
15475 msgstr "浮动链接"
15476
15477 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15478 msgid "Float link"
15479 msgstr "浮动链接"
15480
15481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15482 msgid "lowercase text"
15483 msgstr "小写文本"
15484
15485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15486 msgid "Online cite"
15487 msgstr "在线引用"
15488
15489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15490 msgid "online cite"
15491 msgstr "在线引用"
15492
15493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15494 msgid "Text behind"
15495 msgstr ""
15496
15497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15498 msgid "text behind the cite"
15499 msgstr ""
15500
15501 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15502 msgid "REVTeX (V. 4)"
15503 msgstr "REVTeX (第 4 版)"
15504
15505 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15506 msgid "AltAffiliation"
15507 msgstr "第二所属单位"
15508
15509 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15510 msgid "PACS number:"
15511 msgstr "PACS 编号:"
15512
15513 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15514 #, fuzzy
15515 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15516 msgstr "风险与安全建议语"
15517
15518 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15519 msgid ""
15520 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15521 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15522 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15523 msgstr ""
15524 "提供两种内嵌项及一种环境,为化学风险与安全建议语排版。排版内容包括编号和语句"
15525 "内容。详情请参阅 LyX 示例文件目录的 R-S-statements.lyx。"
15526
15527 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15528 msgid "R-S number"
15529 msgstr "风险与安全编号"
15530
15531 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15532 msgid "R-S phrase"
15533 msgstr "风险安全语句"
15534
15535 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15536 msgid "Safety phrase"
15537 msgstr "安全语句"
15538
15539 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15540 msgid "Phrase Text"
15541 msgstr "语句文本"
15542
15543 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15544 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15545 msgstr "如果该语句需要指定附加信息,请将参数输入这里"
15546
15547 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15548 msgid "S phrase:"
15549 msgstr "安全语句:"
15550
15551 #: lib/layouts/ruby.module:2
15552 msgid "Ruby (Furigana)"
15553 msgstr ""
15554
15555 #: lib/layouts/ruby.module:8
15556 msgid ""
15557 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15558 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15559 "the TeX engine) or a fallback definition."
15560 msgstr ""
15561
15562 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15563 msgid "Ruby"
15564 msgstr ""
15565
15566 #: lib/layouts/ruby.module:49
15567 #, fuzzy
15568 msgid "ruby text"
15569 msgstr "清理单页"
15570
15571 #: lib/layouts/ruby.module:50
15572 #, fuzzy
15573 msgid "Ruby Text|R"
15574 msgstr "复制文本(O)|O"
15575
15576 #: lib/layouts/ruby.module:51
15577 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15578 msgstr ""
15579
15580 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15581 msgid "SciPoster"
15582 msgstr "SciPoster"
15583
15584 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15585 msgid "Conference"
15586 msgstr "会议"
15587
15588 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15589 msgid "LeftLogo"
15590 msgstr "左徽标"
15591
15592 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15593 msgid "Left logo:"
15594 msgstr "左徽标:"
15595
15596 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15597 msgid "Logo Size"
15598 msgstr "徽标大小"
15599
15600 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15601 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15602 msgstr "徽标相对大小 (0 到 1)"
15603
15604 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15605 msgid "RightLogo"
15606 msgstr "右徽标"
15607
15608 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15609 msgid "Right logo:"
15610 msgstr "右徽标:"
15611
15612 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15613 msgid "Caption Width"
15614 msgstr "标题宽度"
15615
15616 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15617 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15618 msgstr "相对于栏宽的标题宽度 (0 到 1)"
15619
15620 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15621 msgid "KOMA-Script Article"
15622 msgstr "KOMA-Script 文档"
15623
15624 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15625 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15626 msgstr "Beamer 文档 (KOMA-Script)"
15627
15628 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15629 msgid "KOMA-Script Book"
15630 msgstr "KOMA-Script 书刊"
15631
15632 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15633 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15634 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15635
15636 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15637 msgid "\\alph{enumii})"
15638 msgstr "\\alph{enumii})"
15639
15640 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15641 #, fuzzy
15642 msgid "Addpart"
15643 msgstr "部 (addpart)"
15644
15645 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15646 #, fuzzy
15647 msgid "Addchap"
15648 msgstr "Addchap"
15649
15650 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15652 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15653 msgstr "在目录及眉题中出现的章名称"
15654
15655 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15656 #, fuzzy
15657 msgid "Addsec"
15658 msgstr "Addsec"
15659
15660 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Addchap*"
15663 msgstr "Addchap*"
15664
15665 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Addsec*"
15668 msgstr "Addsec*"
15669
15670 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15671 #, fuzzy
15672 msgid "Minisec"
15673 msgstr "Minisec"
15674
15675 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15676 msgid "Publishers"
15677 msgstr "出版者"
15678
15679 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15680 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15681 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15682 msgid "Dedication"
15683 msgstr "献辞"
15684
15685 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15686 msgid "Titlehead"
15687 msgstr ""
15688
15689 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15690 msgid "Uppertitleback"
15691 msgstr ""
15692
15693 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15694 msgid "Lowertitleback"
15695 msgstr ""
15696
15697 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15698 msgid "Extratitle"
15699 msgstr ""
15700
15701 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15702 msgid "Above"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15706 msgid "above"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15710 msgid "Below"
15711 msgstr ""
15712
15713 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15714 msgid "below"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15718 msgid "Dictum"
15719 msgstr "格言"
15720
15721 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15722 msgid "Dictum Author"
15723 msgstr "格言作者"
15724
15725 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15726 msgid "The author of this dictum"
15727 msgstr "格言作者"
15728
15729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15730 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15731 msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 1,已弃用)"
15732
15733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15734 msgid "L"
15735 msgstr "L"
15736
15737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15738 msgid "O"
15739 msgstr "O"
15740
15741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15742 msgid "Encl"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15746 msgid "Place:"
15747 msgstr "地址:"
15748
15749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15750 msgid "Specialmail"
15751 msgstr "特殊邮件"
15752
15753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15754 msgid "Specialmail:"
15755 msgstr "特殊邮件:"
15756
15757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15758 msgid "Title:"
15759 msgstr "头衔:"
15760
15761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15762 msgid "Yourref"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15766 msgid "Yourmail"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15770 msgid "Your letter of:"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15774 msgid "Myref"
15775 msgstr ""
15776
15777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15778 msgid "Customer"
15779 msgstr "客户"
15780
15781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15782 msgid "Customer no.:"
15783 msgstr "客户编号:"
15784
15785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15786 msgid "Invoice"
15787 msgstr "发票"
15788
15789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15790 msgid "Invoice no.:"
15791 msgstr "发票编号:"
15792
15793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15794 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15795 msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 2)"
15796
15797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15798 msgid "NextAddress"
15799 msgstr "下一地址"
15800
15801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15802 msgid "Next Address:"
15803 msgstr "下一地址:"
15804
15805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15806 msgid "Sender Name:"
15807 msgstr "发件人姓名:"
15808
15809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15810 msgid "Sender Phone:"
15811 msgstr "发件人电话:"
15812
15813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15814 msgid "Sender Fax:"
15815 msgstr "发件人传真:"
15816
15817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15818 msgid "Sender E-Mail:"
15819 msgstr "发件人电子邮件:"
15820
15821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15822 msgid "Sender URL:"
15823 msgstr "发件人网址:"
15824
15825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15826 msgid "Logo"
15827 msgstr "徽标"
15828
15829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15830 msgid "Logo:"
15831 msgstr "徽标:"
15832
15833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15834 msgid "EndLetter"
15835 msgstr "书信结束"
15836
15837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15838 msgid "End of letter"
15839 msgstr "书信末尾"
15840
15841 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15842 msgid "KOMA-Script Report"
15843 msgstr "KOMA-Script 报告"
15844
15845 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15846 msgid "Section Boxes"
15847 msgstr "节框"
15848
15849 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
15850 msgid ""
15851 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15852 msgstr "定义带节标题的框。主要用于 SciPoster 类。"
15853
15854 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
15855 msgid "SectionBox"
15856 msgstr "节框"
15857
15858 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
15859 msgid "Section Box"
15860 msgstr "节框"
15861
15862 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15863 msgid "Section Box Width|S"
15864 msgstr "节框宽度(S)|S"
15865
15866 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
15867 msgid "Width of the section Box"
15868 msgstr "节框宽度"
15869
15870 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
15871 msgid "Heading"
15872 msgstr "标题"
15873
15874 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
15875 msgid "Section Box Heading"
15876 msgstr "节框标题"
15877
15878 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
15879 msgid "Insert the section box header here"
15880 msgstr "请输入节框标题"
15881
15882 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
15883 msgid "SubsectionBox"
15884 msgstr "小节框"
15885
15886 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
15887 msgid "Subsection Box"
15888 msgstr "小节框"
15889
15890 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
15891 msgid "SubsubsectionBox"
15892 msgstr "子小节框"
15893
15894 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
15895 msgid "Subsubsection Box"
15896 msgstr "子小节框"
15897
15898 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
15899 msgid "Seminar"
15900 msgstr "研讨会"
15901
15902 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15903 msgid "LandscapeSlide"
15904 msgstr "横向幻灯片"
15905
15906 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15907 msgid "Landscape Slide"
15908 msgstr "横向幻灯片"
15909
15910 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15911 msgid "PortraitSlide"
15912 msgstr "纵向幻灯片"
15913
15914 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15915 msgid "Portrait Slide"
15916 msgstr "纵向幻灯片"
15917
15918 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15919 msgid "SlideHeading"
15920 msgstr "幻灯片标题"
15921
15922 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15923 msgid "SlideSubHeading"
15924 msgstr "幻灯片标题"
15925
15926 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15927 msgid "ListOfSlides"
15928 msgstr "幻灯片列表"
15929
15930 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15931 msgid "List of Slides"
15932 msgstr "幻灯片列表"
15933
15934 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15935 msgid "SlideContents"
15936 msgstr "幻灯片内容"
15937
15938 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15939 msgid "Slide Contents"
15940 msgstr "幻灯片内容"
15941
15942 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15943 msgid "ProgressContents"
15944 msgstr ""
15945
15946 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15947 msgid "Progress Contents"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15951 msgid "Landscape Slide:"
15952 msgstr "横向幻灯片:"
15953
15954 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15955 msgid "Portrait Slide:"
15956 msgstr "纵向幻灯片:"
15957
15958 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15959 msgid "Slide*"
15960 msgstr "Slide*"
15961
15962 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15963 msgid "List/TOC"
15964 msgstr "目录列表"
15965
15966 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15967 msgid "[List Of Slides]"
15968 msgstr "[幻灯片列表]"
15969
15970 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15971 msgid "[Slide Contents]"
15972 msgstr "[幻灯片目录]"
15973
15974 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15975 msgid "[Progress Contents]"
15976 msgstr ""
15977
15978 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15979 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15980 msgstr "自定义段落形状"
15981
15982 #: lib/layouts/shapepar.module:8
15983 msgid ""
15984 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15985 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15986 "standard Paragraph Shapes'."
15987 msgstr ""
15988 "提供多种段落形状及自定义形状的命令。详细描述请参阅 LyX 帮助文档 Additional "
15989 "Features 的 Non-standard Paragraph Shapes 一节。"
15990
15991 #: lib/layouts/shapepar.module:27
15992 msgid "CD label"
15993 msgstr "CD 表面"
15994
15995 #: lib/layouts/shapepar.module:31
15996 msgid "ShapedParagraphs"
15997 msgstr "异形段落"
15998
15999 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16000 msgid "Circle"
16001 msgstr "圆形"
16002
16003 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16004 msgid "Diamond"
16005 msgstr "菱形"
16006
16007 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16008 msgid "Heart"
16009 msgstr "心形"
16010
16011 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16012 msgid "Hexagon"
16013 msgstr "六边形"
16014
16015 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16016 msgid "Nut"
16017 msgstr "螺帽形"
16018
16019 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16020 msgid "Square"
16021 msgstr "正方形"
16022
16023 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16024 msgid "Star"
16025 msgstr "星形"
16026
16027 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16028 msgid "Candle"
16029 msgstr "蜡烛形"
16030
16031 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16032 msgid "Drop down"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16036 msgid "Drop up"
16037 msgstr ""
16038
16039 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16040 msgid "TeX"
16041 msgstr "TeX"
16042
16043 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16044 msgid "Triangle up"
16045 msgstr "向上三角形"
16046
16047 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16048 msgid "Triangle down"
16049 msgstr "向下三角形"
16050
16051 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16052 msgid "Triangle left"
16053 msgstr "向左三角形"
16054
16055 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16056 msgid "Triangle right"
16057 msgstr "向右三角形"
16058
16059 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16060 msgid "shapepar"
16061 msgstr "shapepar"
16062
16063 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16064 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16065 msgstr "将<指定形状>缩放到页面上的特定位置"
16066
16067 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16068 msgid "Shape specification"
16069 msgstr "指定形状"
16070
16071 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16072 msgid "Specification of the shape"
16073 msgstr "指定形状"
16074
16075 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16076 msgid "Shapepar"
16077 msgstr "Shapepar"
16078
16079 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16080 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16081 msgstr "工业与应用数学学会 (SIAM)"
16082
16083 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16085 msgid "Conjecture*"
16086 msgstr "猜想*"
16087
16088 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16092 msgid "Algorithm*"
16093 msgstr "算法*"
16094
16095 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16096 msgid "AMS"
16097 msgstr "AMS"
16098
16099 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16100 msgid "The title as it appears in the running headers"
16101 msgstr "眉题中出现之标题"
16102
16103 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16104 msgid "AMS subject classifications:"
16105 msgstr "AMS 主题分类:"
16106
16107 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16108 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16109 msgstr "ACM SIGPLAN (已弃用)"
16110
16111 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16112 msgid "Name of the conference"
16113 msgstr "会议名称"
16114
16115 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16116 msgid "Conference:"
16117 msgstr "会议:"
16118
16119 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16120 msgid "CopyrightYear"
16121 msgstr "版权年"
16122
16123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16124 msgid "Copyright year:"
16125 msgstr "版权年:"
16126
16127 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16128 msgid "Copyrightdata"
16129 msgstr ""
16130
16131 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16132 msgid "Copyright data:"
16133 msgstr ""
16134
16135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16136 msgid "TitleBanner"
16137 msgstr ""
16138
16139 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16140 msgid "Title banner:"
16141 msgstr ""
16142
16143 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16144 msgid "PreprintFooter"
16145 msgstr ""
16146
16147 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16148 msgid "Preprint footer:"
16149 msgstr ""
16150
16151 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16152 msgid "Digital Object Identifier:"
16153 msgstr "数字对象标识符:"
16154
16155 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16156 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16157 msgstr "作者的所属单位和/或地址"
16158
16159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16160 msgid "Terms:"
16161 msgstr "术语:"
16162
16163 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16164 msgid "Simple CV"
16165 msgstr "简单简历"
16166
16167 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16168 msgid "Topic"
16169 msgstr "主题"
16170
16171 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16172 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16173 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 期刊"
16174
16175 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16176 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16177 msgstr "Inderscience 期刊 (旧版)"
16178
16179 #: lib/layouts/slides.layout:107
16180 msgid "New Slide:"
16181 msgstr "新幻灯片:"
16182
16183 #: lib/layouts/slides.layout:129
16184 msgid "Overlay"
16185 msgstr "覆盖"
16186
16187 #: lib/layouts/slides.layout:144
16188 msgid "New Overlay:"
16189 msgstr ""
16190
16191 #: lib/layouts/slides.layout:184
16192 msgid "New Note:"
16193 msgstr "新注释:"
16194
16195 #: lib/layouts/slides.layout:209
16196 msgid "InvisibleText"
16197 msgstr "不可见文本"
16198
16199 #: lib/layouts/slides.layout:216
16200 msgid "<Invisible Text Follows>"
16201 msgstr "<以下文本不可见>"
16202
16203 #: lib/layouts/slides.layout:233
16204 msgid "VisibleText"
16205 msgstr "可见文本"
16206
16207 #: lib/layouts/slides.layout:240
16208 msgid "<Visible Text Follows>"
16209 msgstr "<以下文本可见>"
16210
16211 #: lib/layouts/soul.module:2
16212 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16213 msgstr ""
16214
16215 #: lib/layouts/soul.module:9
16216 msgid ""
16217 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16218 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16219 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16220 "hyphenated."
16221 msgstr ""
16222
16223 #: lib/layouts/soul.module:17
16224 #, fuzzy
16225 msgid "Spaceletters"
16226 msgstr "US letter"
16227
16228 #: lib/layouts/soul.module:19
16229 #, fuzzy
16230 msgid "spaced"
16231 msgstr "空格"
16232
16233 #: lib/layouts/soul.module:31
16234 #, fuzzy
16235 msgid "Strikethrough"
16236 msgstr "删除线"
16237
16238 #: lib/layouts/soul.module:33
16239 #, fuzzy
16240 msgid "strike"
16241 msgstr "删除线"
16242
16243 #: lib/layouts/soul.module:40
16244 #, fuzzy
16245 msgid "Underline"
16246 msgstr "underline"
16247
16248 #: lib/layouts/soul.module:42
16249 msgid "ul"
16250 msgstr ""
16251
16252 #: lib/layouts/soul.module:51
16253 msgid "hl"
16254 msgstr ""
16255
16256 #: lib/layouts/soul.module:57
16257 #, fuzzy
16258 msgid "Capitalize"
16259 msgstr "大写"
16260
16261 #: lib/layouts/soul.module:59
16262 #, fuzzy
16263 msgid "caps"
16264 msgstr "allcaps"
16265
16266 #: lib/layouts/soul.module:69
16267 #, fuzzy
16268 msgid "spaceletters"
16269 msgstr "书信"
16270
16271 #: lib/layouts/soul.module:73
16272 #, fuzzy
16273 msgid "strikethrough"
16274 msgstr "删除线"
16275
16276 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16277 msgid "underline"
16278 msgstr "underline"
16279
16280 #: lib/layouts/soul.module:81
16281 #, fuzzy
16282 msgid "highlight"
16283 msgstr "高亮"
16284
16285 #: lib/layouts/soul.module:85
16286 #, fuzzy
16287 msgid "capitalise"
16288 msgstr "大写"
16289
16290 #: lib/layouts/soul.module:89
16291 #, fuzzy
16292 msgid "Capitalise"
16293 msgstr "大写"
16294
16295 #: lib/layouts/spie.layout:3
16296 msgid "SPIE Proceedings"
16297 msgstr "SPIE Proceedings"
16298
16299 #: lib/layouts/spie.layout:56
16300 msgid "Authorinfo"
16301 msgstr "作者信息"
16302
16303 #: lib/layouts/spie.layout:68
16304 msgid "Authorinfo:"
16305 msgstr "作者信息:"
16306
16307 #: lib/layouts/spie.layout:96
16308 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16309 msgstr "致谢"
16310
16311 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16312 msgid "UNDEFINED"
16313 msgstr "未定义"
16314
16315 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16316 msgid "\\Roman{part}"
16317 msgstr "\\Roman{part}"
16318
16319 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16320 msgid "Part \\Roman{part}"
16321 msgstr "第 \\Roman{part} 部"
16322
16323 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16324 msgid "Chapter ##"
16325 msgstr "章 ##"
16326
16327 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16328 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16329 msgid "Section ##"
16330 msgstr "节 ##"
16331
16332 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16333 msgid "Paragraph ##"
16334 msgstr "段落 ##"
16335
16336 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16337 msgid "\\arabic{enumi}."
16338 msgstr "\\arabic{enumi}."
16339
16340 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16341 msgid "\\roman{enumiii}."
16342 msgstr "\\roman{enumiii}."
16343
16344 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16345 msgid "\\Alph{enumiv}."
16346 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16347
16348 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16349 msgid "Equation ##"
16350 msgstr "公式 ##"
16351
16352 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16353 msgid "Footnote ##"
16354 msgstr "脚注 ##"
16355
16356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16357 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16358 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16359
16360 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16361 msgid "Algorithms"
16362 msgstr "算法"
16363
16364 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16365 msgid "Margin Figures"
16366 msgstr "页边图形"
16367
16368 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16369 msgid "Margin Tables"
16370 msgstr "页边表格"
16371
16372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16373 msgid "Marginal notes"
16374 msgstr "页边注"
16375
16376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16377 msgid "Footnotes"
16378 msgstr "脚注"
16379
16380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16381 msgid "Notes"
16382 msgstr "备注"
16383
16384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
16385 msgid "Branches"
16386 msgstr "分支"
16387
16388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16389 msgid "Index Entries"
16390 msgstr "索引项"
16391
16392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16393 msgid "Listings"
16394 msgstr "程序列表"
16395
16396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16397 msgid "margin"
16398 msgstr "边框"
16399
16400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16401 msgid "foot"
16402 msgstr "脚注"
16403
16404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16405 msgid "Greyedout"
16406 msgstr "灰色注释"
16407
16408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16409 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16410 msgid "ERT"
16411 msgstr "ERT"
16412
16413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16414 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16415 msgstr "列表列表"
16416
16417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16418 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16419 msgid "List of Listings"
16420 msgstr "程序列表的列表"
16421
16422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
16423 msgid "Listings[[inset]]"
16424 msgstr "程序列表"
16425
16426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16427 msgid "Idx"
16428 msgstr "索引"
16429
16430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16431 msgid "Argument"
16432 msgstr "参数"
16433
16434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16435 msgid "unlabelled"
16436 msgstr "无标签"
16437
16438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16439 msgid "Preview"
16440 msgstr "预览"
16441
16442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16443 msgid "see equation[[nomencl]]"
16444 msgstr "见公式"
16445
16446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16447 msgid "page[[nomencl]]"
16448 msgstr "页"
16449
16450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16451 msgid "Nomenclature[[output]]"
16452 msgstr "术语"
16453
16454 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16455 msgid "Verbatim*"
16456 msgstr "Verbatim*"
16457
16458 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16459 msgid "Part \\thepart"
16460 msgstr "第 \\thepart 部"
16461
16462 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16463 msgid "Chapter \\thechapter"
16464 msgstr "第 \\thechapter 章"
16465
16466 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16467 msgid "Appendix \\thechapter"
16468 msgstr "附录 \\thechapter"
16469
16470 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16471 #: lib/layouts/subequations.module:14
16472 msgid "Subequations"
16473 msgstr "子公式"
16474
16475 #: lib/layouts/subequations.module:6
16476 msgid ""
16477 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16478 "subequations.lyx example file."
16479 msgstr ""
16480 "直接提供一种在 LyX 里使用子公式的方式。请参见示例文件 subequations.lyx。"
16481
16482 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16483 msgid "Front Matter"
16484 msgstr "前页区"
16485
16486 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16487 msgid "--- Front Matter ---"
16488 msgstr "--- 前页区 ---"
16489
16490 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16491 msgid "Main Matter"
16492 msgstr "正文区"
16493
16494 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16495 msgid "--- Main Matter ---"
16496 msgstr "--- 正文区 ---"
16497
16498 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16499 msgid "Back Matter"
16500 msgstr "文末区"
16501
16502 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16503 msgid "--- Back Matter ---"
16504 msgstr "--- 文末区 ---"
16505
16506 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16507 msgid "PartBacktext"
16508 msgstr ""
16509
16510 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16511 msgid "Part Title"
16512 msgstr "部标题"
16513
16514 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16515 msgid "Title of this part"
16516 msgstr "部标题"
16517
16518 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16519 msgid "ChapSubtitle"
16520 msgstr "章副标题"
16521
16522 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16523 msgid "ChapAuthor"
16524 msgstr "章作者"
16525
16526 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16527 msgid "ChapMotto"
16528 msgstr "章格言"
16529
16530 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16531 msgid "Run-in headings"
16532 msgstr ""
16533
16534 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16535 msgid "Sub-run-in headings"
16536 msgstr ""
16537
16538 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16539 msgid "Extrachap"
16540 msgstr "附加章"
16541
16542 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16543 msgid "extrachap"
16544 msgstr "附加章"
16545
16546 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16547 msgid "Author data:"
16548 msgstr "作者信息:"
16549
16550 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16551 msgid "TOC title:"
16552 msgstr "目录标题:"
16553
16554 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16555 msgid "TOC author:"
16556 msgstr "目录作者:"
16557
16558 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16559 msgid "Running Author"
16560 msgstr "眉题用作者"
16561
16562 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16563 msgid "Running Chapter"
16564 msgstr "眉题用章标题"
16565
16566 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16567 msgid "Running chapter:"
16568 msgstr "眉题用章标题:"
16569
16570 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16571 msgid "Running Section"
16572 msgstr "眉题用节标题"
16573
16574 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16575 msgid "Running section:"
16576 msgstr "眉题用节标题:"
16577
16578 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16579 msgid "Abstract*"
16580 msgstr "摘要*"
16581
16582 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16583 msgid "Abstract* (not printed)"
16584 msgstr "摘要* (不打印)"
16585
16586 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16587 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16588 msgid "Foreword"
16589 msgstr "前言"
16590
16591 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16592 msgid "Alternative name"
16593 msgstr "别名"
16594
16595 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16596 msgid "Longest Description Label"
16597 msgstr "最长的描述标签"
16598
16599 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16600 msgid "Longest description label"
16601 msgstr "最长的描述标签"
16602
16603 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16604 msgid "Petit"
16605 msgstr "小字"
16606
16607 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16608 msgid "Svgraybox"
16609 msgstr "Svgraybox"
16610
16611 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16612 msgid "Proof(QED)"
16613 msgstr "证明 (QED)"
16614
16615 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16616 msgid "Proof(smartQED)"
16617 msgstr "证明 (smartQED)"
16618
16619 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16622 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
16623
16624 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16625 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16626 msgid "Headnote"
16627 msgstr "Headnote"
16628
16629 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16630 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16631 msgid "Headnote (optional):"
16632 msgstr "Headnote (optional):"
16633
16634 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16635 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16636 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16637 msgid "thanks"
16638 msgstr "致谢"
16639
16640 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16641 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16642 msgid "Inst"
16643 msgstr "所属单位"
16644
16645 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16646 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16647 msgid "Institute #"
16648 msgstr "单位#"
16649
16650 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16651 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16652 msgid "Corr Author:"
16653 msgstr "通信作者:"
16654
16655 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16656 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16657 msgid "Offprints"
16658 msgstr ""
16659
16660 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16661 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16662 msgid "Offprints:"
16663 msgstr ""
16664
16665 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16668 msgstr "Springer SV Global (第 3 版)"
16669
16670 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16671 msgid "Subclass"
16672 msgstr "子类"
16673
16674 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16675 msgid "Mathematics Subject Classification"
16676 msgstr "数学主题分类 (MSC)"
16677
16678 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16679 msgid "CRSC"
16680 msgstr "CRSC"
16681
16682 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16683 msgid "CR Subject Classification"
16684 msgstr "CR 主题分类"
16685
16686 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16687 msgid "Solution \\thesolution"
16688 msgstr "解法 \\thesolution"
16689
16690 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16691 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16692 msgstr ""
16693
16694 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16695 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16696 msgstr ""
16697
16698 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16699 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16700 msgstr ""
16701
16702 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16703 msgid "Title*"
16704 msgstr "标题*"
16705
16706 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16707 msgid "Title*:"
16708 msgstr "标题*:"
16709
16710 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16711 msgid "Contributors"
16712 msgstr "贡献者"
16713
16714 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16715 msgid "List of Contributors"
16716 msgstr "贡献者列表"
16717
16718 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16719 msgid "Contributor List"
16720 msgstr "贡献者列表"
16721
16722 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16723 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16724 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16725 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16726 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16727 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16728 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16729 msgid "For editors"
16730 msgstr "致各位编辑"
16731
16732 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16733 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16734 msgstr ""
16735
16736 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
16737 msgid "Sweave"
16738 msgstr "Sweave"
16739
16740 #: lib/layouts/sweave.module:7
16741 msgid ""
16742 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16743 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16744 msgstr ""
16745 "通过 Sweave() 函数,使用 S/R 语言作为文字化编程工具。详情请参考示例文件 "
16746 "sweave.lyx。"
16747
16748 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16749 msgid "Sweave Input File"
16750 msgstr "Sweave 输入文件"
16751
16752 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16753 msgid "Number Tables by Section"
16754 msgstr "表格按节编号"
16755
16756 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16757 msgid ""
16758 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16759 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16760 msgstr "在表格编号前加上节号,如第二节第一个表格为 2.1。"
16761
16762 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16763 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16764 msgstr "日文文档 (标准类竖排)"
16765
16766 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16767 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16768 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
16769
16770 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16771 msgid "Fancy Colored Boxes"
16772 msgstr "彩色文本框"
16773
16774 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16775 msgid ""
16776 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16777 "the tcolorbox documentation for details."
16778 msgstr "插入五颜六色的文本框 (color boxes)。详情请参考 tcolorbox 的参考文档。"
16779
16780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16781 msgid "Color Box"
16782 msgstr "彩色文本框"
16783
16784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16785 msgid "Color Box Options"
16786 msgstr "彩色文本框选项"
16787
16788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16789 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16790 msgstr "在此插入彩色文本框选项 (请参见 tcolorbox 手册)"
16791
16792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
16793 msgid "Dynamic Color Box"
16794 msgstr "动态彩色文本框"
16795
16796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
16797 msgid "Color Box (Dynamic)"
16798 msgstr "彩色文本框 (动态)"
16799
16800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
16801 msgid "Fit Color Box"
16802 msgstr "合身彩色文本框"
16803
16804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
16805 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16806 msgstr "彩色文本框 (适合内容)"
16807
16808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
16809 msgid "Raster Color Box"
16810 msgstr "栅格彩色文本框"
16811
16812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16813 msgid "Subtitle Options"
16814 msgstr "副标题选项"
16815
16816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
16817 msgid "Insert the options here"
16818 msgstr "在此输入选项"
16819
16820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
16821 msgid "Color Box Separator"
16822 msgstr "彩色文本框分隔符"
16823
16824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
16825 msgid "Color Boxes"
16826 msgstr "彩色文本框"
16827
16828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
16829 msgid "-----"
16830 msgstr "-----"
16831
16832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
16833 msgid "Color Box Line"
16834 msgstr "彩色文本框边线"
16835
16836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
16837 msgid "Color Box Setup"
16838 msgstr "彩色文本框设置"
16839
16840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
16841 msgid "New Color Box Type"
16842 msgstr "新的彩色文本框类型"
16843
16844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16845 msgid "New Box Options"
16846 msgstr "新文本框选项"
16847
16848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
16849 msgid "Options for the new box type (optional)"
16850 msgstr "为新的彩色文本框类型输入选项 (可不填)"
16851
16852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
16853 msgid "Name of the new box type"
16854 msgstr "新文本框类型名称"
16855
16856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16857 msgid "Arguments"
16858 msgstr "参数个数"
16859
16860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
16861 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16862 msgstr "参数个数 (如果没有则请删除这个内嵌项!)"
16863
16864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16865 msgid "Default Value"
16866 msgstr "默认值"
16867
16868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
16869 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16870 msgstr "参数默认值 (留空!)"
16871
16872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
16873 msgid "Custom Color Box 1"
16874 msgstr "自定义彩色文本框类型 1"
16875
16876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16877 msgid "More Color Box Options"
16878 msgstr "更多彩色文本框选项"
16879
16880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
16881 msgid "Insert more color box options here"
16882 msgstr "在此输入更多彩色文本框选项"
16883
16884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
16885 msgid "Custom Color Box 2"
16886 msgstr "自定义彩色文本框类型 2"
16887
16888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
16889 msgid "Custom Color Box 3"
16890 msgstr "自定义彩色文本框类型 3"
16891
16892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
16893 msgid "Custom Color Box 4"
16894 msgstr "自定义彩色文本框类型 4"
16895
16896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
16897 msgid "Custom Color Box 5"
16898 msgstr "自定义彩色文本框类型 5"
16899
16900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16902 msgid "Fact \\thefact."
16903 msgstr "事实\\thefact."
16904
16905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16907 msgid "Definition \\thedefinition."
16908 msgstr "定义\\arabic{definition}."
16909
16910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16912 msgid "Example \\theexample."
16913 msgstr "例\\theexample."
16914
16915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16917 msgid "Problem \\theproblem."
16918 msgstr "问题\\theproblem."
16919
16920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16922 msgid "Exercise \\theexercise."
16923 msgstr "练习\\theexercise."
16924
16925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16926 #, fuzzy
16927 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
16928 msgstr "定理 (按类型编号)"
16929
16930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
16931 msgid ""
16932 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16933 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16934 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16935 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16936 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16937 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16938 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16939 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16940 msgstr ""
16941 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
16942 "AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如定理 1、定理 2、引理 "
16943 "1、命题 1、定理 3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。默认会针对全文编"
16944 "号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
16945
16946 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16947 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16948 msgstr "定理\\thechapter.\\thetheorem."
16949
16950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16951 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16952 msgstr "推论\\thechapter.\\thecorollary."
16953
16954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16955 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16956 msgstr "引理\\thechapter.\\thelemma."
16957
16958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16959 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16960 msgstr "命题\\thechapter.\\theproposition."
16961
16962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16963 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16964 msgstr "猜想\\thechapter.\\theconjecture."
16965
16966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16967 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16968 msgstr "事实\\thechapter.\\thefact."
16969
16970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16971 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16972 msgstr "定义\\thechapter.\\thedefinition."
16973
16974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16975 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16976 msgstr "例\\thechapter.\\theexample."
16977
16978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16979 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16980 msgstr "问题\\thechapter.\\theproblem."
16981
16982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16983 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16984 msgstr "练习\\thechapter.\\theexercise."
16985
16986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16987 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16988 msgstr "解\\thechapter.\\thesolution."
16989
16990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16991 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16992 msgstr "注\\thechapter.\\theremark."
16993
16994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16995 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16996 msgstr "声明\\thechapter.\\theclaim."
16997
16998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16999 #, fuzzy
17000 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17001 msgstr "定理 (每章按类型编号)"
17002
17003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17004 msgid ""
17005 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17006 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17007 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17008 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17009 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17010 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17011 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17012 msgstr ""
17013 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
17014 "AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 "
17015 "1.1、定理 1.2、引理 1.1、命题 1.1、定理 1.3、引理 1.2、定理 2.1……而非定理 1、"
17016 "引理 2、命题 3……)。"
17017
17018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17019 #, fuzzy
17020 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17021 msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型编号)"
17022
17023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17024 msgid ""
17025 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17026 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17027 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17028 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17029 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17030 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17031 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17032 msgstr ""
17033 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
17034 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
17035 "不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、"
17036 "公理 3、准则 2……而非公理 1、准则 2、条件 3……)。"
17037
17038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17039 msgid "Criterion \\thecriterion."
17040 msgstr "准则\\thecriterion."
17041
17042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17045 msgid "Criterion*"
17046 msgstr "准则*"
17047
17048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17051 msgid "Criterion."
17052 msgstr "准则."
17053
17054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17055 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17056 msgstr "算法 \\thealgorithm."
17057
17058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17061 msgid "Algorithm."
17062 msgstr "算法."
17063
17064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17065 msgid "Axiom \\theaxiom."
17066 msgstr "公理\\theaxiom."
17067
17068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17071 msgid "Axiom*"
17072 msgstr "公理*"
17073
17074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17077 msgid "Axiom."
17078 msgstr "公理."
17079
17080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17081 msgid "Condition \\thecondition."
17082 msgstr "条件 \\thecondition."
17083
17084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17087 msgid "Condition*"
17088 msgstr "条件*"
17089
17090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17093 msgid "Condition."
17094 msgstr "条件."
17095
17096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17098 msgid "Note \\thenote."
17099 msgstr "注 \\thenote."
17100
17101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17104 msgid "Note*"
17105 msgstr "注记*"
17106
17107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17110 msgid "Note."
17111 msgstr "注."
17112
17113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17114 msgid "Notation \\thenotation."
17115 msgstr "记号\\thenotation."
17116
17117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17120 msgid "Notation*"
17121 msgstr "记号*"
17122
17123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17126 msgid "Notation."
17127 msgstr "记号."
17128
17129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17130 msgid "Summary \\thesummary."
17131 msgstr "摘要 \\thesummary."
17132
17133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17136 msgid "Summary*"
17137 msgstr "摘要*"
17138
17139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17142 msgid "Summary."
17143 msgstr "摘要."
17144
17145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17146 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17147 msgstr "致谢\\theacknowledgement."
17148
17149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17152 msgid "Acknowledgement*"
17153 msgstr "致谢*"
17154
17155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17156 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17157 msgstr "结论\\theconclusion."
17158
17159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17162 msgid "Conclusion*"
17163 msgstr "结论*"
17164
17165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17168 msgid "Conclusion."
17169 msgstr "结论."
17170
17171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17186 msgid "Assumption"
17187 msgstr "假设"
17188
17189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17190 msgid "Assumption \\theassumption."
17191 msgstr "假设\\theassumption."
17192
17193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17196 msgid "Assumption*"
17197 msgstr "假设*"
17198
17199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17202 msgid "Assumption."
17203 msgstr "假设."
17204
17205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17208 msgid "Question*"
17209 msgstr "问题*"
17210
17211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17214 msgid "Question."
17215 msgstr "问题."
17216
17217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17218 #, fuzzy
17219 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17220 msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型和章编号)"
17221
17222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17223 msgid ""
17224 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17225 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17226 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17227 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17228 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17229 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17230 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17231 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17232 msgstr ""
17233 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
17234 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
17235 "不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如准则 1.1、准则 1.2、"
17236 "公理 1.1、假设 1.1、准则 2.1、准则 2.2、公理 2.1……而非准则 1、公理 2、假设 "
17237 "3……)。"
17238
17239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17240 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17241 msgstr "准则\\thecriterion."
17242
17243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17244 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17245 msgstr "算法\\thealgorithm."
17246
17247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17248 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17249 msgstr "公理\\theaxiom."
17250
17251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17252 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17253 msgstr "条件\\thecondition."
17254
17255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17256 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17257 msgstr "注\\thenote."
17258
17259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17260 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17261 msgstr "记号\\thenotation."
17262
17263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17264 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17265 msgstr "小结\\thesummary."
17266
17267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17268 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17269 msgstr "致谢\\theacknowledgement."
17270
17271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17272 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17273 msgstr "结论\\theconclusion."
17274
17275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17276 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17277 msgstr "假设\\theassumption."
17278
17279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17280 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17281 msgstr "问题\\thechapter.\\thequestion."
17282
17283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17284 #, fuzzy
17285 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17286 msgstr "定理 (AMS 扩展)"
17287
17288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17289 msgid ""
17290 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17291 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17292 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17293 "in both numbered and non-numbered forms."
17294 msgstr ""
17295 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
17296 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。"
17297
17298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17299 msgid "Criterion \\thetheorem."
17300 msgstr "准则\\thetheorem."
17301
17302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17303 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17304 msgstr "算法 \\thetheorem."
17305
17306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17307 msgid "Axiom \\thetheorem."
17308 msgstr "公理\\thetheorem."
17309
17310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17311 msgid "Condition \\thetheorem."
17312 msgstr "条件 \\thetheorem."
17313
17314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17315 msgid "Note \\thetheorem."
17316 msgstr "注 \\thetheorem."
17317
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17319 msgid "Notation \\thetheorem."
17320 msgstr "记号\\thetheorem."
17321
17322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17323 msgid "Summary \\thetheorem."
17324 msgstr "小结 \\thetheorem."
17325
17326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17327 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17328 msgstr "致谢 \\thetheorem."
17329
17330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17331 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17332 msgstr "结论 \\thetheorem."
17333
17334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17335 msgid "Assumption \\thetheorem."
17336 msgstr "假设\\thetheorem."
17337
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17339 msgid "Question \\thetheorem."
17340 msgstr "问题 \\thetheorem."
17341
17342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17343 msgid "Fact \\thetheorem."
17344 msgstr "事实\\thetheorem."
17345
17346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17347 msgid "Problem \\thetheorem."
17348 msgstr "问题 \\thetheorem."
17349
17350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17351 msgid "Exercise \\thetheorem."
17352 msgstr "练习 \\thetheorem."
17353
17354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17355 msgid "Solution \\thetheorem."
17356 msgstr "解\\thetheorem."
17357
17358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17359 msgid "Remark \\thetheorem."
17360 msgstr "注\\thetheorem."
17361
17362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17363 msgid "Claim \\thetheorem."
17364 msgstr "声明\\thetheorem."
17365
17366 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17367 #, fuzzy
17368 msgid "AMS Theorems"
17369 msgstr "定理"
17370
17371 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17372 msgid ""
17373 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17374 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17375 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17376 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17377 msgstr ""
17378 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。此处所有的"
17379 "定理及类似类型均按顺序统一编号。"
17380
17381 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17384 msgstr "定理 (按类型编号)"
17385
17386 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17387 msgid ""
17388 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17389 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17390 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17391 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17392 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17393 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17394 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17395 msgstr ""
17396 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
17397 "类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、公理 3、准则 2……而"
17398 "非公理 1、准则 2、条件 3……)。默认会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某"
17399 "节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
17400
17401 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17402 msgid "Case \\arabic{casei}."
17403 msgstr "情形\\arabic{casei}."
17404
17405 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17406 msgid "Case \\roman{caseii}."
17407 msgstr "情形\\roman{caseii}."
17408
17409 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17410 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17411 msgstr "情形\\alph{caseiii}."
17412
17413 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17414 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17415 msgstr "情形\\arabic{caseiv}."
17416
17417 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17420 msgstr "定理 (每章按类型编号)"
17421
17422 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17423 msgid ""
17424 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17425 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17426 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17427 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17428 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17429 msgstr ""
17430 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
17431 "类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
17432 "3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每章开头都会从 1 开始。"
17433
17434 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17435 #, fuzzy
17436 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17437 msgstr "定理 (按章编号)"
17438
17439 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17440 msgid ""
17441 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17442 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17443 "chapter environment."
17444 msgstr ""
17445 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
17446 "在每章开头都会从 1 开始。仅当使用章 (Chapter) 环境时可用。"
17447
17448 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17449 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17450 msgstr ""
17451
17452 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17453 msgid ""
17454 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17455 "'Additional Theorem Text' argument."
17456 msgstr "使用命名定理。定理名称使用“可选定理文本”参数定义。"
17457
17458 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17459 msgid "Named Theorem"
17460 msgstr "带名称定理"
17461
17462 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17463 msgid "Named Theorem."
17464 msgstr "带名称定理."
17465
17466 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17467 msgid "Example*"
17468 msgstr "例*"
17469
17470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17471 msgid "Problem*"
17472 msgstr "问题*"
17473
17474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17475 msgid "Exercise*"
17476 msgstr "练习*"
17477
17478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17479 msgid "Solution*"
17480 msgstr "解*"
17481
17482 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17483 msgid "Claim*"
17484 msgstr "声明*"
17485
17486 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17487 msgid "Alternative proof string"
17488 msgstr "可选证明文本"
17489
17490 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17493 msgstr "定理 (每节按类型编号)"
17494
17495 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17496 msgid ""
17497 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17498 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17499 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17500 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17501 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17502 msgstr ""
17503 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
17504 "类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
17505 "3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每节开头都会从 1 开始。"
17506
17507 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17510 msgstr "定理 (按节编号)"
17511
17512 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17513 msgid ""
17514 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17515 "section start)."
17516 msgstr ""
17517 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
17518 "在每节开头都会从 1 开始。"
17519
17520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17521 msgid "Conjecture."
17522 msgstr "猜想."
17523
17524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17525 msgid "Fact*"
17526 msgstr "事实*"
17527
17528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17529 msgid "Problem."
17530 msgstr "问题."
17531
17532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17533 msgid "Exercise."
17534 msgstr "练习."
17535
17536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17537 msgid "Solution."
17538 msgstr "解."
17539
17540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17541 msgid "Remark."
17542 msgstr "注."
17543
17544 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17545 #, fuzzy
17546 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17547 msgstr "定理 (不编号)"
17548
17549 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17550 msgid ""
17551 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17552 "using the extended AMS machinery."
17553 msgstr "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。定理不编号。"
17554
17555 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Standard Theorems"
17558 msgstr "带名称定理"
17559
17560 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17561 msgid ""
17562 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17563 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17564 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17565 msgstr ""
17566 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号。默认"
17567 "会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
17568
17569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17570 msgid "Name/Title"
17571 msgstr "名称/标题"
17572
17573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17574 msgid "Alternative optional name or title"
17575 msgstr "可选的别名或标题"
17576
17577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17578 msgid "Prop \\theprop."
17579 msgstr "命题\\theprop."
17580
17581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17582 msgid "Prob"
17583 msgstr "问题"
17584
17585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17586 msgid "\\theprob."
17587 msgstr "\\theprob."
17588
17589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17590 msgid "Sol"
17591 msgstr "解"
17592
17593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17594 msgid "# [number of Prob]"
17595 msgstr ""
17596
17597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17598 msgid "Label of Problem"
17599 msgstr "问题标签"
17600
17601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17602 msgid "Label of the corresponding problem"
17603 msgstr "对应问题的标签"
17604
17605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17606 msgid "Property \\theproperty."
17607 msgstr "属性\\theproperty."
17608
17609 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17610 msgid "TODO Notes"
17611 msgstr "TODO 注释"
17612
17613 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17614 msgid ""
17615 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17616 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17617 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17618 "suppresses the output of TODO notes."
17619 msgstr ""
17620 "提供自定义内嵌项,以在文档中插入 TODO 物件 (使用 todonotes 包)。为了生"
17621 "成“TODO 列表”,该模块提供一种段落格式。若在文档类中传入“final”选项,则 TODO "
17622 "注释将不会输出。"
17623
17624 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17625 msgid "TODO"
17626 msgstr "TODO"
17627
17628 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17629 msgid "List of TODOs"
17630 msgstr "TODO 注释列表"
17631
17632 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17633 msgid "[List of TODOs]"
17634 msgstr "[TODO 注释列表]"
17635
17636 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17637 msgid "List of TODOs Heading|s"
17638 msgstr "TODO 标题列表(S)|S"
17639
17640 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17641 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17642 msgstr "请在此输入 TODO 列表的标题"
17643
17644 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17645 msgid "TODO Note (Margin)"
17646 msgstr "TODO 注释 (侧边)"
17647
17648 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17649 msgid "TODO (Margin)"
17650 msgstr "TODO (侧边)"
17651
17652 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17653 msgid "TODO Note Options|s"
17654 msgstr "TODO 注释选项(S)|S"
17655
17656 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17657 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17658 msgstr "参考 todonotes 手册查看所有可能选项"
17659
17660 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17661 msgid "TODO Note (inline)"
17662 msgstr "TODO 注释 (行内)"
17663
17664 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17665 msgid "TODO (Inline)"
17666 msgstr "TODO (行内)"
17667
17668 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17669 msgid "Missing Figure"
17670 msgstr ""
17671
17672 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17673 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17674 msgstr ""
17675
17676 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17677 msgid "Todo[Inline]"
17678 msgstr ""
17679
17680 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17681 msgid "Todo[margin]"
17682 msgstr ""
17683
17684 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17685 msgid "MissingFigure"
17686 msgstr ""
17687
17688 #: lib/layouts/treport.layout:3
17689 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17690 msgstr "日文报告 (竖排)"
17691
17692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17693 msgid "Tufte Book"
17694 msgstr "Tufte 书刊"
17695
17696 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17697 msgid "Sidenote"
17698 msgstr "旁批"
17699
17700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17701 msgid "sidenote"
17702 msgstr "sidenote"
17703
17704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17705 #, fuzzy
17706 msgid "bibl. entry"
17707 msgstr "参考文献项"
17708
17709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17710 msgid "Marginnote"
17711 msgstr "边栏标注"
17712
17713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17714 msgid "marginnote"
17715 msgstr "marginnote"
17716
17717 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17718 msgid "NewThought"
17719 msgstr ""
17720
17721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17722 msgid "new thought"
17723 msgstr "new thought"
17724
17725 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17726 msgid "AllCaps"
17727 msgstr "全部大写"
17728
17729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17730 msgid "allcaps"
17731 msgstr "allcaps"
17732
17733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17734 msgid "SmallCaps"
17735 msgstr "小型大写字母"
17736
17737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17738 msgid "smallcaps"
17739 msgstr "smallcaps"
17740
17741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17742 msgid "Full Width"
17743 msgstr "全宽度"
17744
17745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17746 msgid "MarginTable"
17747 msgstr "边栏表格"
17748
17749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17750 msgid "MarginFigure"
17751 msgstr "边栏图形"
17752
17753 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17754 msgid "Tufte Handout"
17755 msgstr ""
17756
17757 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17758 msgid "Handouts"
17759 msgstr ""
17760
17761 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17762 msgid "Variable-width Minipages"
17763 msgstr "可变宽度迷你页"
17764
17765 #: lib/layouts/varwidth.module:14
17766 #, fuzzy
17767 msgid ""
17768 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17769 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17770 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17771 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17772 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
17773 "side-by-side.lyx."
17774 msgstr ""
17775 "使用 varwidth 包添加可变宽度迷你页。varwidth 包提供可变宽度迷你页,该迷你页的"
17776 "宽度会适配内容的宽度,直到达到页宽。该内嵌项有两个参数:垂直对齐方式 (c|t|b) "
17777 "和最大宽度 (默认为 \\linewidth)。"
17778
17779 #: lib/layouts/varwidth.module:20
17780 msgid "Minipage (Var. Width)"
17781 msgstr "可变宽度迷你页"
17782
17783 #: lib/layouts/varwidth.module:22
17784 msgid "Minipage (var.)"
17785 msgstr "可变宽度迷你页"
17786
17787 #: lib/layouts/varwidth.module:34
17788 msgid "Vert. Adjustment"
17789 msgstr "垂直对齐方式"
17790
17791 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17792 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17793 msgstr "垂直对齐方式:c 为居中,t 为顶端对齐,b 为底端对齐"
17794
17795 #: lib/layouts/varwidth.module:38
17796 msgid "Max. Width"
17797 msgstr "最大宽度"
17798
17799 #: lib/layouts/varwidth.module:39
17800 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17801 msgstr "最大宽度 (默认为 \\linewidth)"
17802
17803 #: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
17804 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
17805 msgid "Ignore"
17806 msgstr "忽略"
17807
17808 #: lib/languages:149
17809 msgid "Afrikaans"
17810 msgstr "南非荷兰语"
17811
17812 #: lib/languages:160
17813 msgid "Albanian"
17814 msgstr "阿尔巴尼亚语"
17815
17816 #: lib/languages:179
17817 msgid "English (USA)"
17818 msgstr "英语 (美国)"
17819
17820 #: lib/languages:192
17821 msgid "Amharic"
17822 msgstr "阿姆哈拉语"
17823
17824 #: lib/languages:202
17825 msgid "Greek (ancient)"
17826 msgstr "古希腊语"
17827
17828 #: lib/languages:221
17829 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17830 msgstr "阿拉伯语 (ArabTeX)"
17831
17832 #: lib/languages:233
17833 msgid "Arabic (Arabi)"
17834 msgstr "阿拉伯语 (Arabi)"
17835
17836 #: lib/languages:266 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
17837 msgid "Armenian"
17838 msgstr "亚美尼亚语"
17839
17840 #: lib/languages:276
17841 msgid "Asturian"
17842 msgstr "阿斯图里亚斯语"
17843
17844 #: lib/languages:286
17845 msgid "English (Australia)"
17846 msgstr "英语 (澳大利亚)"
17847
17848 #: lib/languages:300
17849 msgid "German (Austria, old spelling)"
17850 msgstr "德语 (奥地利,旧拼写)"
17851
17852 #: lib/languages:314
17853 msgid "German (Austria)"
17854 msgstr "德语 (奥地利)"
17855
17856 #: lib/languages:326
17857 msgid "Azerbaijani"
17858 msgstr ""
17859
17860 #: lib/languages:342
17861 msgid "Indonesian"
17862 msgstr "印度尼西亚语"
17863
17864 #: lib/languages:354
17865 msgid "Malay"
17866 msgstr "马来语"
17867
17868 #: lib/languages:364
17869 msgid "Basque"
17870 msgstr "巴斯克语"
17871
17872 #: lib/languages:382
17873 msgid "Belarusian"
17874 msgstr "白俄罗斯语"
17875
17876 #: lib/languages:393 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
17877 msgid "Bengali"
17878 msgstr "孟加拉文字母"
17879
17880 #: lib/languages:404
17881 msgid "Bosnian"
17882 msgstr "波斯尼亚语"
17883
17884 #: lib/languages:414
17885 msgid "Portuguese (Brazil)"
17886 msgstr "葡萄牙语 (巴西)"
17887
17888 #: lib/languages:427
17889 msgid "Breton"
17890 msgstr "勃雷大涅语"
17891
17892 #: lib/languages:438
17893 msgid "English (UK)"
17894 msgstr "英语 (英国)"
17895
17896 #: lib/languages:450
17897 msgid "Bulgarian"
17898 msgstr "保加利亚语"
17899
17900 #: lib/languages:464
17901 msgid "English (Canada)"
17902 msgstr "英语 (加拿大)"
17903
17904 #: lib/languages:479
17905 msgid "French (Canada)"
17906 msgstr "法语 (加拿大)"
17907
17908 #: lib/languages:491
17909 msgid "Catalan"
17910 msgstr "加泰罗尼亚语"
17911
17912 #: lib/languages:505
17913 msgid "Chinese (simplified)"
17914 msgstr "汉语 (简体中文)"
17915
17916 #: lib/languages:517
17917 msgid "Chinese (traditional)"
17918 msgstr "汉语 (繁体中文)"
17919
17920 #: lib/languages:529
17921 msgid "Church Slavonic"
17922 msgstr ""
17923
17924 #: lib/languages:542
17925 msgid "Coptic"
17926 msgstr "科普特语"
17927
17928 #: lib/languages:549
17929 msgid "Croatian"
17930 msgstr "克罗地亚"
17931
17932 #: lib/languages:560
17933 msgid "Czech"
17934 msgstr "捷克语"
17935
17936 #: lib/languages:572
17937 msgid "Danish"
17938 msgstr "丹麦语"
17939
17940 #: lib/languages:585
17941 msgid "Divehi (Maldivian)"
17942 msgstr "迪维希语 (马尔代夫)"
17943
17944 #: lib/languages:593
17945 msgid "Dutch"
17946 msgstr "荷兰语"
17947
17948 #: lib/languages:606 lib/examples/Articles:0
17949 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
17950 msgid "English"
17951 msgstr "英语"
17952
17953 #: lib/languages:621
17954 msgid "Esperanto"
17955 msgstr "世界语"
17956
17957 #: lib/languages:632
17958 msgid "Estonian"
17959 msgstr "爱沙尼亚语"
17960
17961 #: lib/languages:648
17962 msgid "Farsi"
17963 msgstr "波斯语"
17964
17965 #: lib/languages:664
17966 msgid "Finnish"
17967 msgstr "芬兰语"
17968
17969 #: lib/languages:676
17970 msgid "French"
17971 msgstr "法语"
17972
17973 #: lib/languages:688
17974 msgid "Friulian"
17975 msgstr "弗留利语"
17976
17977 #: lib/languages:700
17978 msgid "Galician"
17979 msgstr "加里西亚语"
17980
17981 #: lib/languages:716 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
17982 msgid "Georgian"
17983 msgstr "格鲁吉亚语"
17984
17985 #: lib/languages:726
17986 msgid "German (old spelling)"
17987 msgstr "德语 (旧拼写)"
17988
17989 #: lib/languages:739 lib/examples/Articles:0
17990 msgid "German"
17991 msgstr "德语"
17992
17993 #: lib/languages:756
17994 msgid "German (Switzerland)"
17995 msgstr "德语 (瑞士)"
17996
17997 #: lib/languages:771
17998 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17999 msgstr "德语 (瑞士,旧拼写)"
18000
18001 #: lib/languages:783 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18002 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18003 msgid "Greek"
18004 msgstr "希腊语"
18005
18006 #: lib/languages:798
18007 msgid "Greek (polytonic)"
18008 msgstr "希腊语 (带变音符号)"
18009
18010 #: lib/languages:812 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18011 msgid "Hebrew"
18012 msgstr "希伯来语"
18013
18014 #: lib/languages:837
18015 msgid "Hindi"
18016 msgstr "印地语"
18017
18018 #: lib/languages:858
18019 msgid "Icelandic"
18020 msgstr "冰岛语"
18021
18022 #: lib/languages:871
18023 msgid "Interlingua"
18024 msgstr "国际语 (Interlingua)"
18025
18026 #: lib/languages:883
18027 msgid "Irish"
18028 msgstr "爱尔兰语"
18029
18030 #: lib/languages:894
18031 msgid "Italian"
18032 msgstr "意大利语"
18033
18034 #: lib/languages:908
18035 msgid "Japanese"
18036 msgstr "日文"
18037
18038 #: lib/languages:922
18039 msgid "Japanese (CJK)"
18040 msgstr "日语 (CJK)"
18041
18042 #: lib/languages:933 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18043 msgid "Kannada"
18044 msgstr "卡纳达语"
18045
18046 #: lib/languages:943
18047 msgid "Kazakh"
18048 msgstr "哈萨克语"
18049
18050 #: lib/languages:952
18051 msgid "Khmer"
18052 msgstr "高棉语"
18053
18054 #: lib/languages:960
18055 msgid "Korean"
18056 msgstr "朝鲜语 (韩国)"
18057
18058 #: lib/languages:981
18059 msgid "Kurmanji"
18060 msgstr "北部库尔德语"
18061
18062 #: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18063 msgid "Lao"
18064 msgstr "老挝语"
18065
18066 #: lib/languages:1014
18067 msgid "Latvian"
18068 msgstr "拉脱维亚语"
18069
18070 #: lib/languages:1028
18071 msgid "Lithuanian"
18072 msgstr "立陶宛语"
18073
18074 #: lib/languages:1047
18075 msgid "Lower Sorbian"
18076 msgstr "下索布语"
18077
18078 #: lib/languages:1058
18079 msgid "Hungarian"
18080 msgstr "匈牙利语"
18081
18082 #: lib/languages:1071
18083 msgid "Macedonian"
18084 msgstr "马其顿语"
18085
18086 #: lib/languages:1083 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18087 msgid "Malayalam"
18088 msgstr "马拉雅拉姆文字母"
18089
18090 #: lib/languages:1093
18091 msgid "Marathi"
18092 msgstr "马拉地语"
18093
18094 #: lib/languages:1104
18095 msgid "Mongolian"
18096 msgstr "蒙古语"
18097
18098 #: lib/languages:1114
18099 msgid "English (New Zealand)"
18100 msgstr "英语 (新西兰)"
18101
18102 #: lib/languages:1126
18103 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18104 msgstr "挪威语 (书面语)"
18105
18106 #: lib/languages:1154
18107 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18108 msgstr "挪威语 (新挪威语)"
18109
18110 #: lib/languages:1167
18111 msgid "Occitan"
18112 msgstr "奥克西坦语"
18113
18114 #: lib/languages:1179
18115 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18116 msgstr ""
18117
18118 #: lib/languages:1188
18119 msgid "Piedmontese"
18120 msgstr "皮埃蒙特语"
18121
18122 #: lib/languages:1200
18123 msgid "Polish"
18124 msgstr "波兰语"
18125
18126 #: lib/languages:1212
18127 msgid "Portuguese"
18128 msgstr "葡萄牙语"
18129
18130 #: lib/languages:1224
18131 msgid "Romanian"
18132 msgstr "罗马尼亚语"
18133
18134 #: lib/languages:1236
18135 msgid "Romansh"
18136 msgstr "罗曼什语"
18137
18138 #: lib/languages:1248
18139 msgid "Russian"
18140 msgstr "俄语"
18141
18142 #: lib/languages:1263
18143 msgid "North Sami"
18144 msgstr "北萨米语"
18145
18146 #: lib/languages:1274
18147 msgid "Sanskrit"
18148 msgstr "梵语"
18149
18150 #: lib/languages:1284
18151 msgid "Scottish"
18152 msgstr "苏格兰语"
18153
18154 #: lib/languages:1300
18155 msgid "Serbian"
18156 msgstr "塞尔维亚语 (西里尔字母)"
18157
18158 #: lib/languages:1317
18159 msgid "Serbian (Latin)"
18160 msgstr "塞尔维亚语 (拉丁字母)"
18161
18162 #: lib/languages:1329
18163 msgid "Slovak"
18164 msgstr "斯洛伐克语"
18165
18166 #: lib/languages:1341
18167 msgid "Slovene"
18168 msgstr "斯洛文尼亚语"
18169
18170 #: lib/languages:1352
18171 msgid "Spanish"
18172 msgstr "西班牙语"
18173
18174 #: lib/languages:1368
18175 msgid "Spanish (Mexico)"
18176 msgstr "西班牙语 (墨西哥)"
18177
18178 #: lib/languages:1382
18179 msgid "Swedish"
18180 msgstr "瑞典语"
18181
18182 #: lib/languages:1395
18183 msgid "Syriac"
18184 msgstr "叙利亚语"
18185
18186 #: lib/languages:1405 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18187 msgid "Tamil"
18188 msgstr "泰米尔语"
18189
18190 #: lib/languages:1414 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18191 msgid "Telugu"
18192 msgstr "泰卢固语"
18193
18194 #: lib/languages:1424 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18195 msgid "Thai"
18196 msgstr "泰文"
18197
18198 #: lib/languages:1456 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18199 msgid "Tibetan"
18200 msgstr "藏语"
18201
18202 #: lib/languages:1463
18203 msgid "Turkish"
18204 msgstr "土耳其语"
18205
18206 #: lib/languages:1480
18207 msgid "Turkmen"
18208 msgstr "土库曼语"
18209
18210 #: lib/languages:1491
18211 msgid "Ukrainian"
18212 msgstr "乌克兰语"
18213
18214 #: lib/languages:1504
18215 msgid "Upper Sorbian"
18216 msgstr "上索布语"
18217
18218 #: lib/languages:1516
18219 msgid "Urdu"
18220 msgstr "乌尔都语"
18221
18222 #: lib/languages:1525
18223 msgid "Vietnamese"
18224 msgstr "越南语"
18225
18226 #: lib/languages:1536
18227 msgid "Welsh"
18228 msgstr "威尔士语"
18229
18230 #: lib/latexfonts:88
18231 msgid "AE (Almost European)"
18232 msgstr "AE (Almost European)"
18233
18234 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18235 msgid "Bera Serif"
18236 msgstr "Bera Serif"
18237
18238 #: lib/latexfonts:110
18239 msgid "Bookman"
18240 msgstr "Bookman"
18241
18242 #: lib/latexfonts:116
18243 msgid "Concrete Roman"
18244 msgstr "Concrete Roman"
18245
18246 #: lib/latexfonts:123
18247 msgid "Zapf Chancery"
18248 msgstr "Zapf Chancery"
18249
18250 #: lib/latexfonts:129
18251 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18252 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18253
18254 #: lib/latexfonts:135
18255 msgid "Crimson (Cochineal)"
18256 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18257
18258 #: lib/latexfonts:144
18259 msgid "Crimson"
18260 msgstr "Crimson"
18261
18262 #: lib/latexfonts:150
18263 msgid "Computer Modern Roman"
18264 msgstr "Computer Modern Roman"
18265
18266 #: lib/latexfonts:158
18267 #, fuzzy
18268 msgid "Crimson Pro"
18269 msgstr "Crimson"
18270
18271 #: lib/latexfonts:169
18272 #, fuzzy
18273 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18274 msgstr "Crimson (New TX)"
18275
18276 #: lib/latexfonts:180
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Crimson Pro (Light)"
18279 msgstr "Kurier (细)"
18280
18281 #: lib/latexfonts:191
18282 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18283 msgstr ""
18284
18285 #: lib/latexfonts:202
18286 #, fuzzy
18287 msgid "DejaVu Serif"
18288 msgstr "Bera Serif"
18289
18290 #: lib/latexfonts:208
18291 #, fuzzy
18292 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18293 msgstr "Kurier (紧缩)"
18294
18295 #: lib/latexfonts:219
18296 #, fuzzy
18297 msgid "IBM Plex Serif"
18298 msgstr "Bera Serif"
18299
18300 #: lib/latexfonts:226
18301 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18302 msgstr ""
18303
18304 #: lib/latexfonts:234
18305 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18306 msgstr ""
18307
18308 #: lib/latexfonts:242
18309 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18310 msgstr ""
18311
18312 #: lib/latexfonts:250
18313 msgid "Source Serif Pro"
18314 msgstr ""
18315
18316 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18317 msgid "URW Garamond"
18318 msgstr "URW Garamond"
18319
18320 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18321 #: lib/latexfonts:309
18322 msgid "Libertine"
18323 msgstr "Libertine"
18324
18325 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18326 msgid "Latin Modern Roman"
18327 msgstr "Latin Modern Roman"
18328
18329 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18330 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18331 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18332
18333 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18334 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18335 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18336
18337 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18338 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18339 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18340
18341 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18342 msgid "Minion Pro"
18343 msgstr "Minion Pro"
18344
18345 #: lib/latexfonts:411
18346 msgid "New Century Schoolbook"
18347 msgstr "New Century Schoolbook"
18348
18349 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18350 msgid "Noto Serif"
18351 msgstr "Noto Serif"
18352
18353 #: lib/latexfonts:434
18354 #, fuzzy
18355 msgid "Noto Serif (Medium)"
18356 msgstr "Noto Serif"
18357
18358 #: lib/latexfonts:444
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Noto Serif (Thin)"
18361 msgstr "Noto Serif"
18362
18363 #: lib/latexfonts:454
18364 #, fuzzy
18365 msgid "Noto Serif (Light)"
18366 msgstr "Noto Serif"
18367
18368 #: lib/latexfonts:464
18369 #, fuzzy
18370 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18371 msgstr "Noto Serif"
18372
18373 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18374 #: lib/latexfonts:507
18375 msgid "Palatino"
18376 msgstr "Palatino"
18377
18378 #: lib/latexfonts:513
18379 #, fuzzy
18380 msgid "PT Serif"
18381 msgstr "Bera Serif"
18382
18383 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18384 msgid "Times Roman"
18385 msgstr "Times Roman"
18386
18387 #: lib/latexfonts:549
18388 msgid "TeX Gyre Bonum"
18389 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18390
18391 #: lib/latexfonts:555
18392 msgid "TeX Gyre Chorus"
18393 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18394
18395 #: lib/latexfonts:561
18396 msgid "TeX Gyre Pagella"
18397 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18398
18399 #: lib/latexfonts:567
18400 msgid "TeX Gyre Schola"
18401 msgstr "TeX Gyre Schola"
18402
18403 #: lib/latexfonts:573
18404 msgid "TeX Gyre Termes"
18405 msgstr "TeX Gyre Termes"
18406
18407 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18408 msgid "Utopia (Fourier)"
18409 msgstr "Utopia (Fourier)"
18410
18411 #: lib/latexfonts:612
18412 #, fuzzy
18413 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18414 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18415
18416 #: lib/latexfonts:624
18417 msgid "Avant Garde"
18418 msgstr "Avant Garde"
18419
18420 #: lib/latexfonts:630
18421 msgid "Bera Sans"
18422 msgstr "Bera Sans"
18423
18424 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18425 msgid "Biolinum"
18426 msgstr "Biolinum"
18427
18428 #: lib/latexfonts:667
18429 msgid "Cantarell"
18430 msgstr ""
18431
18432 #: lib/latexfonts:678
18433 msgid "Chivo (Thin)"
18434 msgstr ""
18435
18436 #: lib/latexfonts:689
18437 #, fuzzy
18438 msgid "Chivo (Light)"
18439 msgstr "Iwona (细)"
18440
18441 #: lib/latexfonts:700
18442 msgid "Chivo"
18443 msgstr ""
18444
18445 #: lib/latexfonts:710
18446 #, fuzzy
18447 msgid "Chivo (Medium)"
18448 msgstr "中度"
18449
18450 #: lib/latexfonts:721
18451 msgid "CM Bright"
18452 msgstr "CM Bright"
18453
18454 #: lib/latexfonts:728
18455 msgid "Computer Modern Sans"
18456 msgstr "Computer Modern Sans"
18457
18458 #: lib/latexfonts:735
18459 #, fuzzy
18460 msgid "DejaVu Sans"
18461 msgstr "Bera Sans"
18462
18463 #: lib/latexfonts:742
18464 #, fuzzy
18465 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18466 msgstr "Iwona (紧缩)"
18467
18468 #: lib/latexfonts:749
18469 #, fuzzy
18470 msgid "Fira Sans"
18471 msgstr "Bera Sans"
18472
18473 #: lib/latexfonts:760
18474 msgid "Fira Sans (Book)"
18475 msgstr ""
18476
18477 #: lib/latexfonts:772
18478 #, fuzzy
18479 msgid "Fira Sans (Light)"
18480 msgstr "Kurier (细)"
18481
18482 #: lib/latexfonts:784
18483 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18484 msgstr ""
18485
18486 #: lib/latexfonts:796
18487 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18488 msgstr ""
18489
18490 #: lib/latexfonts:808
18491 msgid "Fira Sans (Thin)"
18492 msgstr ""
18493
18494 #: lib/latexfonts:820
18495 #, fuzzy
18496 msgid "IBM Plex Sans"
18497 msgstr "Bera Sans"
18498
18499 #: lib/latexfonts:828
18500 #, fuzzy
18501 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18502 msgstr "Iwona (紧缩)"
18503
18504 #: lib/latexfonts:837
18505 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18506 msgstr ""
18507
18508 #: lib/latexfonts:846
18509 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18510 msgstr ""
18511
18512 #: lib/latexfonts:855
18513 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18514 msgstr ""
18515
18516 #: lib/latexfonts:864
18517 #, fuzzy
18518 msgid "Source Sans Pro"
18519 msgstr "显示LaTeX源代码(S)|S"
18520
18521 #: lib/latexfonts:873
18522 msgid "Helvetica"
18523 msgstr "Helvetica"
18524
18525 #: lib/latexfonts:881
18526 msgid "Iwona"
18527 msgstr "Iwona"
18528
18529 #: lib/latexfonts:888
18530 msgid "Iwona (Light)"
18531 msgstr "Iwona (细)"
18532
18533 #: lib/latexfonts:895
18534 msgid "Iwona (Condensed)"
18535 msgstr "Iwona (紧缩)"
18536
18537 #: lib/latexfonts:902
18538 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18539 msgstr "Iwona (细紧缩)"
18540
18541 #: lib/latexfonts:909
18542 msgid "Kurier"
18543 msgstr "Kurier"
18544
18545 #: lib/latexfonts:916
18546 msgid "Kurier (Light)"
18547 msgstr "Kurier (细)"
18548
18549 #: lib/latexfonts:923
18550 msgid "Kurier (Condensed)"
18551 msgstr "Kurier (紧缩)"
18552
18553 #: lib/latexfonts:930
18554 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18555 msgstr "Kurier (细紧缩)"
18556
18557 #: lib/latexfonts:937
18558 msgid "Latin Modern Sans"
18559 msgstr "Latin Modern Sans"
18560
18561 #: lib/latexfonts:944
18562 msgid "Noto Sans"
18563 msgstr "Noto Sans"
18564
18565 #: lib/latexfonts:954
18566 #, fuzzy
18567 msgid "Noto Sans (Medium)"
18568 msgstr "Noto Sans"
18569
18570 #: lib/latexfonts:965
18571 #, fuzzy
18572 msgid "Noto Sans (Thin)"
18573 msgstr "Noto Sans"
18574
18575 #: lib/latexfonts:976
18576 #, fuzzy
18577 msgid "Noto Sans (Light)"
18578 msgstr "Noto Sans"
18579
18580 #: lib/latexfonts:987
18581 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18582 msgstr ""
18583
18584 #: lib/latexfonts:998
18585 #, fuzzy
18586 msgid "PT Sans"
18587 msgstr "Bera Sans"
18588
18589 #: lib/latexfonts:1006
18590 msgid "TeX Gyre Adventor"
18591 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18592
18593 #: lib/latexfonts:1012
18594 msgid "TeX Gyre Heros"
18595 msgstr "TeX Gyre Heros"
18596
18597 #: lib/latexfonts:1018
18598 msgid "URW Classico (Optima)"
18599 msgstr "URW Classico (Optima)"
18600
18601 #: lib/latexfonts:1029
18602 msgid "Bera Mono"
18603 msgstr "Bera Mono"
18604
18605 #: lib/latexfonts:1037
18606 msgid "CM Typewriter Light"
18607 msgstr "CM Typewriter Light"
18608
18609 #: lib/latexfonts:1044
18610 msgid "Computer Modern Typewriter"
18611 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18612
18613 #: lib/latexfonts:1051
18614 msgid "Courier"
18615 msgstr "Courier"
18616
18617 #: lib/latexfonts:1058
18618 msgid "DejaVu Sans Mono"
18619 msgstr ""
18620
18621 #: lib/latexfonts:1065
18622 #, fuzzy
18623 msgid "Fira Mono"
18624 msgstr "Bera Mono"
18625
18626 #: lib/latexfonts:1076
18627 #, fuzzy
18628 msgid "IBM Plex Mono"
18629 msgstr "Bera Mono"
18630
18631 #: lib/latexfonts:1084
18632 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18633 msgstr ""
18634
18635 #: lib/latexfonts:1093
18636 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18637 msgstr ""
18638
18639 #: lib/latexfonts:1102
18640 #, fuzzy
18641 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18642 msgstr "Iwona (细)"
18643
18644 #: lib/latexfonts:1111
18645 msgid "Source Code Pro"
18646 msgstr ""
18647
18648 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
18649 msgid "Libertine Mono"
18650 msgstr "Libertine Mono"
18651
18652 #: lib/latexfonts:1135
18653 msgid "Latin Modern Typewriter"
18654 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18655
18656 #: lib/latexfonts:1142
18657 msgid "LuxiMono"
18658 msgstr "LuxiMono"
18659
18660 #: lib/latexfonts:1149
18661 msgid "Noto Mono"
18662 msgstr "Noto Mono"
18663
18664 #: lib/latexfonts:1158
18665 #, fuzzy
18666 msgid "PT Mono"
18667 msgstr "Bera Mono"
18668
18669 #: lib/latexfonts:1166
18670 msgid "TeX Gyre Cursor"
18671 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18672
18673 #: lib/latexfonts:1172
18674 msgid "TX Typewriter"
18675 msgstr "TX Typewriter"
18676
18677 #: lib/latexfonts:1184
18678 msgid "Crimson (New TX)"
18679 msgstr "Crimson (New TX)"
18680
18681 #: lib/latexfonts:1192
18682 msgid "Euler VM"
18683 msgstr "Euler VM"
18684
18685 #: lib/latexfonts:1198
18686 msgid "URW Garamond (New TX)"
18687 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18688
18689 #: lib/latexfonts:1206
18690 msgid "Iwona (Math)"
18691 msgstr "Iwona (数学用)"
18692
18693 #: lib/latexfonts:1219
18694 msgid "Kurier (Math)"
18695 msgstr "Kurier (数学用)"
18696
18697 #: lib/latexfonts:1232
18698 msgid "Libertine (New TX)"
18699 msgstr "Libertine (New TX)"
18700
18701 #: lib/latexfonts:1240
18702 msgid "Minion Pro (New TX)"
18703 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18704
18705 #: lib/latexfonts:1249
18706 msgid "Times Roman (New TX)"
18707 msgstr "Times Roman (New TX)"
18708
18709 #: lib/encodings:55
18710 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18711 msgstr ""
18712
18713 #: lib/encodings:59
18714 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18715 msgstr "亚美尼亚文 (ArmSCII8)"
18716
18717 #: lib/encodings:62
18718 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18719 msgstr "西欧 (ISO 8859-1)"
18720
18721 #: lib/encodings:65
18722 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18723 msgstr "中欧 (ISO 8859-2)"
18724
18725 #: lib/encodings:68
18726 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18727 msgstr "南欧 (ISO 8859-3)"
18728
18729 #: lib/encodings:71
18730 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18731 msgstr "波罗的海 (ISO 8859-4)"
18732
18733 #: lib/encodings:75
18734 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18735 msgstr "西里尔文 (ISO 8859-5)"
18736
18737 #: lib/encodings:79
18738 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18739 msgstr "阿拉伯文 (ISO 8859-6)"
18740
18741 #: lib/encodings:83
18742 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18743 msgstr "希腊文 (ISO 8859-7)"
18744
18745 #: lib/encodings:86
18746 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18747 msgstr "希伯来文 (ISO 8859-8)"
18748
18749 #: lib/encodings:89
18750 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18751 msgstr "土耳其文 (ISO 8859-9)"
18752
18753 #: lib/encodings:92
18754 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18755 msgstr "波罗的海 (ISO 8859-13)"
18756
18757 #: lib/encodings:95
18758 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18759 msgstr "西欧 (ISO 8859-15)"
18760
18761 #: lib/encodings:98
18762 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18763 msgstr "东南欧 (ISO 8859-16)"
18764
18765 #: lib/encodings:101
18766 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18767 msgstr "西欧 (Macintosh Roman)"
18768
18769 #: lib/encodings:104
18770 msgid "DOS (CP 437)"
18771 msgstr "DOS (CP 437)"
18772
18773 #: lib/encodings:108
18774 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18775 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18776
18777 #: lib/encodings:111
18778 msgid "Western European (CP 850)"
18779 msgstr "西欧 (CP 850)"
18780
18781 #: lib/encodings:114
18782 msgid "Central European (CP 852)"
18783 msgstr "中欧 (CP 852)"
18784
18785 #: lib/encodings:118
18786 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18787 msgstr "西里尔文 (CP 855)"
18788
18789 #: lib/encodings:123
18790 msgid "Western European (CP 858)"
18791 msgstr "西欧 (CP 858)"
18792
18793 #: lib/encodings:126
18794 msgid "Hebrew (CP 862)"
18795 msgstr "希伯来文 (CP 862)"
18796
18797 #: lib/encodings:129
18798 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18799 msgstr "北欧诸语文 (CP 865)"
18800
18801 #: lib/encodings:133
18802 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18803 msgstr "西里尔文 (CP 866)"
18804
18805 #: lib/encodings:136
18806 msgid "Central European (CP 1250)"
18807 msgstr "中欧 (CP 1250)"
18808
18809 #: lib/encodings:140
18810 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18811 msgstr "西里尔文 (CP 1251)"
18812
18813 #: lib/encodings:144
18814 msgid "Western European (CP 1252)"
18815 msgstr "西欧 (CP 1252)"
18816
18817 #: lib/encodings:147
18818 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18819 msgstr "希伯来文 (CP 1255)"
18820
18821 #: lib/encodings:151
18822 msgid "Arabic (CP 1256)"
18823 msgstr "阿拉伯文 (CP 1256)"
18824
18825 #: lib/encodings:154
18826 msgid "Baltic (CP 1257)"
18827 msgstr "波罗的海 (CP 1257)"
18828
18829 #: lib/encodings:158
18830 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18831 msgstr "西里尔文 (KOI8-R)"
18832
18833 #: lib/encodings:162
18834 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18835 msgstr "西里尔文 (KOI8-U)"
18836
18837 #: lib/encodings:166
18838 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18839 msgstr "西里尔文 (pt 154)"
18840
18841 #: lib/encodings:170
18842 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18843 msgstr "泰文 (TIS 620-0)"
18844
18845 #: lib/encodings:182
18846 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18847 msgstr "中文 (繁体) (Big5)"
18848
18849 #: lib/encodings:192
18850 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18851 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
18852
18853 #: lib/encodings:199
18854 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18855 msgstr "中文 (简体) (EUC-CN)"
18856
18857 #: lib/encodings:203
18858 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18859 msgstr "中文 (简体) (GBK)"
18860
18861 #: lib/encodings:207
18862 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18863 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
18864
18865 #: lib/encodings:211
18866 msgid "Korean (EUC-KR)"
18867 msgstr "朝鲜文 (韩国) (EUC-KR)"
18868
18869 #: lib/encodings:215
18870 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
18871 msgstr ""
18872
18873 #: lib/encodings:219
18874 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18875 msgstr "中文 (繁体) (EUC-TW)"
18876
18877 #: lib/encodings:223
18878 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18879 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
18880
18881 #: lib/encodings:230
18882 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18883 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
18884
18885 #: lib/encodings:232
18886 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18887 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
18888
18889 #: lib/encodings:234
18890 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18891 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
18892
18893 #: lib/encodings:236
18894 #, fuzzy
18895 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
18896 msgstr "Sweave (日文)"
18897
18898 #: lib/encodings:242
18899 #, fuzzy
18900 msgid "Direct"
18901 msgstr "目录"
18902
18903 #: lib/encodings:246
18904 msgid "ASCII"
18905 msgstr "ASCII"
18906
18907 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
18908 msgid "Array Environment|y"
18909 msgstr "Array 环境(Y)|Y"
18910
18911 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
18912 msgid "Cases Environment|C"
18913 msgstr "Cases 环境|C"
18914
18915 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
18916 msgid "Aligned Environment|l"
18917 msgstr "Aligned 环境(L)|L"
18918
18919 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
18920 msgid "AlignedAt Environment|v"
18921 msgstr "AlignedAt 环境(V)|V"
18922
18923 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
18924 msgid "Gathered Environment|h"
18925 msgstr "Gathered 环境(H)|H"
18926
18927 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
18928 msgid "Split Environment|S"
18929 msgstr "Split 环境|S"
18930
18931 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
18932 msgid "Delimiters...|r"
18933 msgstr "可变分隔符(R)|R"
18934
18935 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
18936 msgid "Matrix...|x"
18937 msgstr "矩阵(X)|X"
18938
18939 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
18940 msgid "Macro|o"
18941 msgstr "宏(O)|O"
18942
18943 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
18944 msgid "AMS align Environment|a"
18945 msgstr "AMS align 环境|A"
18946
18947 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
18948 msgid "AMS alignat Environment|t"
18949 msgstr "AMS alignat 环境(T)|T"
18950
18951 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
18952 msgid "AMS flalign Environment|f"
18953 msgstr "AMS flalign 环境(F)|F"
18954
18955 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
18956 msgid "AMS gather Environment|g"
18957 msgstr "AMS gather 环境(G)|G"
18958
18959 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
18960 msgid "AMS multline Environment|m"
18961 msgstr "AMS multline 环境(M)|M"
18962
18963 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
18964 msgid "Inline Formula|I"
18965 msgstr "行内公式(I)|I"
18966
18967 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
18968 msgid "Displayed Formula|D"
18969 msgstr "单独显示公式(D)|D"
18970
18971 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
18972 msgid "Eqnarray Environment|E"
18973 msgstr "Eqnarray 环境|E"
18974
18975 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18976 msgid "AMS Environment|A"
18977 msgstr "AMS 环境|A"
18978
18979 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
18980 msgid "Number Whole Formula|N"
18981 msgstr "将公式编号(N)|N"
18982
18983 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
18984 msgid "Number This Line|u"
18985 msgstr "为本行编号(U)|U"
18986
18987 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18988 msgid "Equation Label|L"
18989 msgstr "公式标签(L)|L"
18990
18991 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18992 msgid "Copy as Reference|R"
18993 msgstr "复制为引用(R)...|R"
18994
18995 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
18996 msgid "Split Cell|C"
18997 msgstr "拆分单元格(C)|C"
18998
18999 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19000 msgid "Insert|s"
19001 msgstr "插入(S)|S"
19002
19003 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19004 #, fuzzy
19005 msgid "Rows & Columns| "
19006 msgstr "行和列(C)|C"
19007
19008 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19009 msgid "Add Line Above|o"
19010 msgstr "添加上边线(O)|O"
19011
19012 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19013 msgid "Add Line Below|B"
19014 msgstr "添加下边线(B)|B"
19015
19016 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19017 msgid "Delete Line Above|v"
19018 msgstr "删除上边线(V)|V"
19019
19020 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19021 msgid "Delete Line Below|w"
19022 msgstr "删除下边线(W)|W"
19023
19024 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19025 msgid "Add Line to Left"
19026 msgstr "添加左线"
19027
19028 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19029 msgid "Add Line to Right"
19030 msgstr "添加右线"
19031
19032 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19033 msgid "Delete Line to Left"
19034 msgstr "删除左线"
19035
19036 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19037 msgid "Delete Line to Right"
19038 msgstr "删除右线"
19039
19040 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19041 msgid "Show Math Toolbar"
19042 msgstr "显示数学工具栏"
19043
19044 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19045 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19046 msgstr "显示数学面板"
19047
19048 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19049 msgid "Show Table Toolbar"
19050 msgstr "显示表格工具栏"
19051
19052 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19053 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19054 msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
19055
19056 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19057 msgid "Next Cross-Reference|N"
19058 msgstr "下一交叉引用(N)|N"
19059
19060 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19061 msgid "Go to Label|G"
19062 msgstr "跳至标签(G)|G"
19063
19064 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19065 msgid "<Reference>|R"
19066 msgstr "<引用>(R)|R"
19067
19068 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19069 msgid "(<Reference>)|e"
19070 msgstr "(<引用>)(E)|E"
19071
19072 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19073 msgid "<Page>|P"
19074 msgstr "<页码>(P)|P"
19075
19076 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19077 msgid "On Page <Page>|O"
19078 msgstr "在页<页>(O)|O"
19079
19080 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19081 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19082 msgstr "<引用>在页<页>(F)|F"
19083
19084 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19085 msgid "Formatted Reference|t"
19086 msgstr "格式化的引用(T)|T"
19087
19088 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19089 msgid "Textual Reference|x"
19090 msgstr "名称参照(X)|X"
19091
19092 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19093 msgid "Label Only|L"
19094 msgstr "仅标签(L)|L"
19095
19096 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19097 #, fuzzy
19098 msgid "Plural|a"
19099 msgstr "复数"
19100
19101 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19102 #, fuzzy
19103 msgid "Capitalize|C"
19104 msgstr "首字母大写(A)|A"
19105
19106 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19107 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19108 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19109 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19110 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19111 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19112 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19113 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19114 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19115 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19116 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19117 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19118 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19119 msgid "Settings...|S"
19120 msgstr "首选项(S)...|S"
19121
19122 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19123 msgid "Go Back|G"
19124 msgstr "返回(G)|G"
19125
19126 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19127 msgid "Copy as Reference|C"
19128 msgstr "复制为引用(C)...|C"
19129
19130 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19131 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19132 msgstr "从外部编辑数据库(X)|X"
19133
19134 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19135 msgid "Open Inset|O"
19136 msgstr "展开内嵌项(O)|O"
19137
19138 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19139 msgid "Close Inset|C"
19140 msgstr "合起内嵌项(C)|C"
19141
19142 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19143 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19144 msgid "Dissolve Inset|D"
19145 msgstr "改内嵌项为普通内容(D)|D"
19146
19147 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19148 msgid "Show Label|L"
19149 msgstr "显示标签(L)|L"
19150
19151 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19152 msgid "Frameless|l"
19153 msgstr "无边框(L)|L"
19154
19155 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19156 msgid "Simple Frame|F"
19157 msgstr "简单边框(F)|F"
19158
19159 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19160 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19161 msgstr "简单跨页边框(P)|P"
19162
19163 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19164 msgid "Oval, Thin|a"
19165 msgstr "细椭圆框(A)|A"
19166
19167 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19168 msgid "Oval, Thick|v"
19169 msgstr "粗椭圆框(V)|V"
19170
19171 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19172 msgid "Drop Shadow|w"
19173 msgstr "阴影偏移(W)|W"
19174
19175 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19176 msgid "Shaded Background|B"
19177 msgstr "阴影背景(B)|B"
19178
19179 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19180 msgid "Double Frame|u"
19181 msgstr "双线边框(U)|U"
19182
19183 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19184 msgid "LyX Note|N"
19185 msgstr "LyX 注释(N)|N"
19186
19187 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19188 msgid "Comment|m"
19189 msgstr "注释(M)|M"
19190
19191 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19192 msgid "Greyed Out|G"
19193 msgstr "使用灰度(G)|G"
19194
19195 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19196 msgid "Open All Notes|A"
19197 msgstr "打开所有标注(A)|A"
19198
19199 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19200 msgid "Close All Notes|l"
19201 msgstr "关闭所有标注(L)|L"
19202
19203 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19204 msgid "Phantom|P"
19205 msgstr "占位(P)|P"
19206
19207 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19208 msgid "Horizontal Phantom|H"
19209 msgstr "水平占位(H)|H"
19210
19211 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19212 msgid "Vertical Phantom|V"
19213 msgstr "垂直占位(V)|V"
19214
19215 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19216 msgid "Interword Space|w"
19217 msgstr "词间空格(W)|W"
19218
19219 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19220 msgid "Protected Space|o"
19221 msgstr "强制词间空格(O)|O"
19222
19223 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19224 msgid "Visible Space|a"
19225 msgstr "可见空格(A)|A"
19226
19227 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19228 msgid "Thin Space|T"
19229 msgstr "窄间距(T)|T"
19230
19231 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19232 msgid "Negative Thin Space|N"
19233 msgstr "小负间距(N)|N"
19234
19235 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19236 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19237 msgstr "0.5 em 空格 (K)|K"
19238
19239 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19240 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19241 msgstr "强制 0.5 em 空格(E)|E"
19242
19243 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19244 msgid "Quad Space|Q"
19245 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
19246
19247 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19248 msgid "Double Quad Space|u"
19249 msgstr "2 em 空格(U)|U"
19250
19251 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19252 msgid "Horizontal Fill|F"
19253 msgstr "水平填充(F)|F"
19254
19255 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19256 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19257 msgstr "强制水平填充(I)|I"
19258
19259 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19260 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19261 msgstr "水平填充 (点) (D)|D"
19262
19263 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19264 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19265 msgstr "水平填充 (线) (R)|R"
19266
19267 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19268 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19269 msgstr "水平填充 (左箭头) (L)|L"
19270
19271 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19272 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19273 msgstr "水平填充 (右箭头) (G)|G"
19274
19275 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19276 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19277 msgstr "水平填充 (上括号) (P)|P"
19278
19279 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19280 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19281 msgstr "水平填充 (下括号) (B)|B"
19282
19283 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19284 msgid "Custom Length|C"
19285 msgstr "自定义长度(C)|C"
19286
19287 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19288 msgid "Medium Space|M"
19289 msgstr "中等间距(M)|M"
19290
19291 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19292 msgid "Thick Space|h"
19293 msgstr "宽间距(H)|H"
19294
19295 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19296 msgid "Negative Medium Space|u"
19297 msgstr "负中等间距(U)|U"
19298
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19300 msgid "Negative Thick Space|i"
19301 msgstr "负宽间距(I)|I"
19302
19303 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19304 msgid "DefSkip|D"
19305 msgstr "固定间距(D)|D"
19306
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19308 msgid "SmallSkip|S"
19309 msgstr "小间距(S)|S"
19310
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19312 msgid "MedSkip|M"
19313 msgstr "中间距(M)|M"
19314
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19316 msgid "BigSkip|B"
19317 msgstr "大间距(B)|B"
19318
19319 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19320 msgid "VFill|F"
19321 msgstr "垂直填充(F)|F"
19322
19323 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19324 msgid "Custom|C"
19325 msgstr "自定义(C)|C"
19326
19327 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19328 msgid "Settings...|e"
19329 msgstr "设置(E)...|E"
19330
19331 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19332 msgid "Include|c"
19333 msgstr "包含(C)|C"
19334
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19336 msgid "Input|p"
19337 msgstr "输入(P)|P"
19338
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19340 msgid "Verbatim|V"
19341 msgstr "Verbatim|V"
19342
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19344 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19345 msgstr "Verbatim (标出空格)(B)|B"
19346
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19348 msgid "Listing|L"
19349 msgstr "Listing|L"
19350
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19352 msgid "Edit Included File...|E"
19353 msgstr "编辑包含文件(E)...|E"
19354
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19356 msgid "New Page|N"
19357 msgstr "新起页(N)|N"
19358
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19360 msgid "Page Break|a"
19361 msgstr "换页(A)|A"
19362
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19364 msgid "Clear Page|C"
19365 msgstr "清空该页(C)|C"
19366
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19368 msgid "Clear Double Page|D"
19369 msgstr "清空双页(D)|D"
19370
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19372 msgid "Ragged Line Break|R"
19373 msgstr "非对齐换行(R)|R"
19374
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19376 msgid "Justified Line Break|J"
19377 msgstr "两端对齐换行(J)|J"
19378
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19380 msgid "Plain Separator|P"
19381 msgstr "普通分隔符(P)|"
19382
19383 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19384 msgid "Paragraph Break|B"
19385 msgstr "分段(B)|B"
19386
19387 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19388 #, fuzzy
19389 msgid "Edit Externally..."
19390 msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
19391
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19393 #, fuzzy
19394 msgid "End Editing Externally..."
19395 msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
19396
19397 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19398 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19399 msgid "Cut"
19400 msgstr "剪切"
19401
19402 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19403 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19404 msgid "Copy"
19405 msgstr "复制"
19406
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19408 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19409 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19410 msgid "Paste"
19411 msgstr "粘贴"
19412
19413 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19414 msgid "Paste Recent|e"
19415 msgstr "粘贴最近(E)|E"
19416
19417 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19418 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19419 msgstr "跳转到已保存书签(B)|B"
19420
19421 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19422 msgid "Forward Search|F"
19423 msgstr "正向搜索(F)|F"
19424
19425 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19426 msgid "Move Paragraph Up|o"
19427 msgstr "段落上移(O)|O"
19428
19429 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19430 msgid "Move Paragraph Down|v"
19431 msgstr "段落下移(V)|V"
19432
19433 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19434 msgid "Promote Section|r"
19435 msgstr "提升章节等级(R)|R"
19436
19437 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19438 msgid "Demote Section|m"
19439 msgstr "降低章节等级(M)|M"
19440
19441 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19442 msgid "Move Section Down|D"
19443 msgstr "章节下移(D)|D"
19444
19445 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19446 msgid "Move Section Up|U"
19447 msgstr "章节上移(U)|U"
19448
19449 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19450 msgid "Insert Regular Expression"
19451 msgstr "插入正则表达式"
19452
19453 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19454 msgid "Accept Change|c"
19455 msgstr "接受修订(C)|C"
19456
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19458 msgid "Reject Change|j"
19459 msgstr "拒绝修订(J)|J"
19460
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19462 #, fuzzy
19463 msgid "Text Properties|x"
19464 msgstr "PDF 属性"
19465
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19467 #, fuzzy
19468 msgid "Custom Text Styles|S"
19469 msgstr "文本样式(S)|S"
19470
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19472 msgid "Paragraph Settings...|P"
19473 msgstr "段落设置(P)...|P"
19474
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19476 #, fuzzy
19477 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19478 msgstr "图片组"
19479
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19481 msgid "Fullscreen Mode"
19482 msgstr "全屏模式"
19483
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19485 msgid "Close Current View"
19486 msgstr "关闭当前视图"
19487
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19489 msgid "Anything|A"
19490 msgstr "任意内容(A)|A"
19491
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19493 msgid "Anything Non-Empty|o"
19494 msgstr "任意非空白内容(O)|O"
19495
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19497 msgid "Any Word|W"
19498 msgstr "任意词(W)|W"
19499
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19501 msgid "Any Number|N"
19502 msgstr "任意数字(N)|N"
19503
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19505 msgid "User Defined|U"
19506 msgstr "用户定义(U)|U"
19507
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19509 msgid "Append Argument"
19510 msgstr "添加参数"
19511
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19513 msgid "Remove Last Argument"
19514 msgstr "删除最后一个参数"
19515
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19517 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19518 msgstr "使第一个必要参数变为可选参数"
19519
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19521 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19522 msgstr "使最后一个可选参数变为必要参数"
19523
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19525 msgid "Insert Optional Argument"
19526 msgstr "插入可选参数"
19527
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19529 msgid "Remove Optional Argument"
19530 msgstr "删除可选参数"
19531
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19533 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19534 msgstr "从右侧添加参数"
19535
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19537 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19538 msgstr "从右侧添加可选参数"
19539
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19541 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19542 msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
19543
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19545 msgid "Reload|R"
19546 msgstr "重新载入(R)|R"
19547
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19550 msgid "Edit Externally...|x"
19551 msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
19552
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19554 msgid "Top|T"
19555 msgstr "上(T)|T"
19556
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19558 msgid "Bottom|B"
19559 msgstr "下(B)|B"
19560
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19562 msgid "Left|L"
19563 msgstr "左(L)|L"
19564
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19566 msgid "Right|R"
19567 msgstr "右(R)|R"
19568
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19570 #, fuzzy
19571 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19572 msgstr "使用文档类缺省值"
19573
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19575 msgid "Left|f"
19576 msgstr "左(F)|F"
19577
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19579 msgid "Center|C"
19580 msgstr "中(C)|C"
19581
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19583 msgid "Right|h"
19584 msgstr "右(H)|H"
19585
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19587 msgid "Decimal"
19588 msgstr "小数点"
19589
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19591 msgid "Multicolumn|u"
19592 msgstr "横向合并(U)|U"
19593
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19595 msgid "Multirow|w"
19596 msgstr "纵向合并(W)|W"
19597
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19599 msgid "Append Row|A"
19600 msgstr "添加行(A)|A"
19601
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19603 msgid "Delete Row|D"
19604 msgstr "删除行(D)|D"
19605
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19607 msgid "Copy Row|o"
19608 msgstr "复制行(O)|O"
19609
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19611 msgid "Move Row Up"
19612 msgstr "整行上移"
19613
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19615 msgid "Move Row Down"
19616 msgstr "整行下移"
19617
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19619 msgid "Append Column|p"
19620 msgstr "添加列(P)|P"
19621
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19623 msgid "Delete Column|e"
19624 msgstr "删除列(E)|E"
19625
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19627 msgid "Copy Column|y"
19628 msgstr "复制列(Y)|Y"
19629
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19631 msgid "Move Column Right|v"
19632 msgstr "整列右移(V)|V"
19633
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19635 msgid "Move Column Left"
19636 msgstr "整列左移(F)|F"
19637
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19639 msgid "Multi-page Table|g"
19640 msgstr "跨页表(G)|G"
19641
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19643 msgid "Formal Style|m"
19644 msgstr "无纵向框线(M)|M"
19645
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19647 msgid "Borders|d"
19648 msgstr "边框(D)|D"
19649
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19651 msgid "Alignment|i"
19652 msgstr "对齐(I)|I"
19653
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19655 msgid "Columns/Rows|C"
19656 msgstr "行列选项(C)|C"
19657
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19659 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19660 msgstr ""
19661
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19663 msgid "Copy Text|o"
19664 msgstr "复制文本(O)|O"
19665
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19667 msgid "Activate Branch|A"
19668 msgstr "启用分支(A)|A"
19669
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19671 msgid "Deactivate Branch|e"
19672 msgstr "停用分支(E)|E"
19673
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19675 msgid "Activate Branch in Master|M"
19676 msgstr "在主文档启用分支(M)|M"
19677
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19679 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19680 msgstr "在主文档停用分支(V)|V"
19681
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19683 #, fuzzy
19684 msgid "Invert Inset|I"
19685 msgstr "插入注解"
19686
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19688 msgid "Add Unknown Branch|w"
19689 msgstr "添加未知分支(W)|W"
19690
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19692 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19693 msgstr "在光标处插入引用(I)|I"
19694
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19696 msgid "All Indexes|A"
19697 msgstr "所有索引(A)|A"
19698
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19700 msgid "Subindex|b"
19701 msgstr "子索引(B)|B"
19702
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
19704 msgid "Reject Change|R"
19705 msgstr "拒绝改变(R)|R"
19706
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19708 msgid "Promote Section|P"
19709 msgstr "提升章节等级(P)|P"
19710
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19712 msgid "Demote Section|D"
19713 msgstr "降低章节等级(D)|D"
19714
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19716 msgid "Move Section Down|w"
19717 msgstr "章节下移(W)|W"
19718
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19720 msgid "Select Section|S"
19721 msgstr "选择章节(S)|S"
19722
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19724 #, fuzzy
19725 msgid "Wrap by Preview|y"
19726 msgstr "预览"
19727
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19729 msgid "Lock Toolbars|L"
19730 msgstr "锁定工具栏(B)|B"
19731
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19733 msgid "Small-sized Icons"
19734 msgstr "小图标"
19735
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19737 msgid "Normal-sized Icons"
19738 msgstr "中图标"
19739
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
19741 msgid "Big-sized Icons"
19742 msgstr "大图标"
19743
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
19745 msgid "Huge-sized Icons"
19746 msgstr "超大图标"
19747
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
19749 msgid "Giant-sized Icons"
19750 msgstr "巨大图标"
19751
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19753 msgid "File|F"
19754 msgstr "文件(F)|F"
19755
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19757 msgid "Edit|E"
19758 msgstr "编辑(E)|E"
19759
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19761 msgid "View|V"
19762 msgstr "视图(V)|V"
19763
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19765 msgid "Insert|I"
19766 msgstr "插入(I)|I"
19767
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19769 msgid "Navigate|N"
19770 msgstr "导航(N)|N"
19771
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19773 msgid "Document|D"
19774 msgstr "文档(D)|D"
19775
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19777 msgid "Tools|T"
19778 msgstr "工具(T)|T"
19779
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19781 msgid "Help|H"
19782 msgstr "帮助(H)|H"
19783
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19785 msgid "New|N"
19786 msgstr "新建(N)|N"
19787
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19789 msgid "New from Template...|m"
19790 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
19791
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19793 msgid "Open...|O"
19794 msgstr "打开(O)...|O"
19795
19796 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19797 msgid "Open Recent|t"
19798 msgstr "打开最近文件(T)|T"
19799
19800 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19801 #, fuzzy
19802 msgid "Open Example...|p"
19803 msgstr "打开(O)...|O"
19804
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19806 msgid "Close|C"
19807 msgstr "关闭(C)|C"
19808
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19810 msgid "Close All"
19811 msgstr "关闭所有文档"
19812
19813 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19814 msgid "Save|S"
19815 msgstr "保存(S)|S"
19816
19817 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19818 msgid "Save As...|A"
19819 msgstr "另存为(A)...|A"
19820
19821 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19822 #, fuzzy
19823 msgid "Save As Template..."
19824 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
19825
19826 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19827 msgid "Save All|l"
19828 msgstr "保存所有文档(L)|L"
19829
19830 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
19831 msgid "Revert to Saved|R"
19832 msgstr "恢复到已保存文件(R)|R"
19833
19834 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19835 msgid "Version Control|V"
19836 msgstr "版本控制(V)|V"
19837
19838 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19839 msgid "Import|I"
19840 msgstr "导入(I)|I"
19841
19842 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
19843 msgid "Export|E"
19844 msgstr "导出(E)|E"
19845
19846 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19847 msgid "Fax...|F"
19848 msgstr "传真(F)...|F"
19849
19850 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
19851 msgid "New Window|W"
19852 msgstr "新建窗口(W)|W"
19853
19854 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19855 msgid "Close Window|d"
19856 msgstr "关闭窗口(d)|d"
19857
19858 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
19859 msgid "Exit|x"
19860 msgstr "退出(X)|X"
19861
19862 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19863 msgid "Register...|R"
19864 msgstr "登记(R)...|R"
19865
19866 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19867 msgid "Check In Changes...|I"
19868 msgstr "记录变更(I)...|I"
19869
19870 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19871 msgid "Check Out for Edit|O"
19872 msgstr "调出编辑(O)|O"
19873
19874 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19875 msgid "Copy|p"
19876 msgstr "复制(P)|P"
19877
19878 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19879 msgid "Rename|R"
19880 msgstr "重命名(R)|R"
19881
19882 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19883 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19884 msgstr "用储存库更新本地目录(D)|D"
19885
19886 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19887 msgid "Revert to Repository Version|v"
19888 msgstr "恢复到库中版本(V)|V"
19889
19890 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19891 msgid "Undo Last Check In|U"
19892 msgstr "回至上次记录(U)|U"
19893
19894 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19895 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19896 msgstr "与旧版本比较(C)|C"
19897
19898 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
19899 msgid "Show History...|H"
19900 msgstr "显示历史(H)...|H"
19901
19902 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
19903 msgid "Use Locking Property|L"
19904 msgstr "使用锁定属性(L)|L"
19905
19906 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
19907 msgid "Export As...|s"
19908 msgstr "导出为(S)...|S"
19909
19910 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
19911 msgid "More Formats & Options...|r"
19912 msgstr "更多格式及选项(R)...|R"
19913
19914 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
19915 msgid "Undo|U"
19916 msgstr "撤销(U)|U"
19917
19918 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
19919 msgid "Redo|R"
19920 msgstr "重做(R)|R"
19921
19922 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19923 msgid "Paste Special"
19924 msgstr "特殊粘贴"
19925
19926 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
19927 msgid "Select Whole Inset"
19928 msgstr "选择整个内嵌项"
19929
19930 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19931 msgid "Select All"
19932 msgstr "全选"
19933
19934 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
19935 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19936 msgstr "快速查找替换(F)...|F"
19937
19938 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
19939 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19940 msgstr "高级查找替换..."
19941
19942 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19943 msgid "Table|T"
19944 msgstr "表格(T)|T"
19945
19946 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
19947 msgid "Math|M"
19948 msgstr "数学(M)|M"
19949
19950 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
19951 msgid "Rows & Columns|C"
19952 msgstr "行和列(C)|C"
19953
19954 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19955 msgid "Increase List Depth|I"
19956 msgstr "增加迭代深度(I)|D"
19957
19958 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19959 msgid "Decrease List Depth|D"
19960 msgstr "减少迭代深度(D)|D"
19961
19962 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19963 msgid "Dissolve Inset"
19964 msgstr "消除内嵌项"
19965
19966 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19967 msgid "TeX Code Settings...|C"
19968 msgstr "TeX 代码设置(C)...|C"
19969
19970 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19971 msgid "Float Settings...|a"
19972 msgstr "浮动项设定(A)...|A"
19973
19974 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19975 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19976 msgstr "折行文本设定(W)...|W"
19977
19978 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19979 msgid "Note Settings...|N"
19980 msgstr "注解设定(N)...|N"
19981
19982 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19983 msgid "Phantom Settings...|h"
19984 msgstr "占位设置(H)...|H"
19985
19986 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19987 msgid "Branch Settings...|B"
19988 msgstr "分支设定(B)...|B"
19989
19990 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19991 #, fuzzy
19992 msgid "Box Settings...|S"
19993 msgstr "边框设定(X)...|X"
19994
19995 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19996 msgid "Index Entry Settings...|y"
19997 msgstr "索引项设定(Y)...|Y"
19998
19999 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20000 #, fuzzy
20001 msgid "Index Settings...|S"
20002 msgstr "索引设定(X)...|X"
20003
20004 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20005 msgid "Info Settings...|n"
20006 msgstr "信息设定(N)...|N"
20007
20008 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20009 msgid "Listings Settings...|g"
20010 msgstr "列表选项"
20011
20012 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20013 msgid "Table Settings...|a"
20014 msgstr "表格设置(a)...|a"
20015
20016 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20017 msgid "Paste from HTML|H"
20018 msgstr "从 HTML 粘贴|H"
20019
20020 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20021 msgid "Paste from LaTeX|L"
20022 msgstr "从 LaTeX 粘贴|L"
20023
20024 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20025 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20026 msgstr "粘贴为 LinkBack PDF"
20027
20028 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20029 msgid "Paste as PDF"
20030 msgstr "粘贴为 PDF"
20031
20032 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20033 msgid "Paste as PNG"
20034 msgstr "粘贴为 PNG"
20035
20036 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20037 msgid "Paste as JPEG"
20038 msgstr "粘贴为 JPEG"
20039
20040 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20041 msgid "Paste as EMF"
20042 msgstr "粘贴为 EMF"
20043
20044 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20045 msgid "Plain Text|T"
20046 msgstr "纯文本(T)|T"
20047
20048 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20049 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20050 msgstr "单行纯文本(J)|J"
20051
20052 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20053 msgid "Selection|S"
20054 msgstr "选中文本(S)|S"
20055
20056 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20057 msgid "Selection, Join Lines|i"
20058 msgstr "单行选中文本(I)|I"
20059
20060 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20061 #, fuzzy
20062 msgid "Customize...|C"
20063 msgstr "自定义(C)...|C"
20064
20065 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20066 #, fuzzy
20067 msgid "Apply Last Settings|A"
20068 msgstr "应用上一次的文本样式(A)|A"
20069
20070 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20071 #, fuzzy
20072 msgid "Capitalize|p"
20073 msgstr "首字母大写(A)|A"
20074
20075 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20076 msgid "Uppercase|U"
20077 msgstr "大写(U)|U"
20078
20079 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20080 msgid "Lowercase|L"
20081 msgstr "小写(L)|L"
20082
20083 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20084 msgid "Dissolve Text Style"
20085 msgstr "清除文本格式"
20086
20087 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20088 msgid "Formal Style|F"
20089 msgstr "无纵向框线(F)|F"
20090
20091 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20092 msgid "Multicolumn|M"
20093 msgstr "横向合并(M)|M"
20094
20095 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20096 msgid "Multirow|u"
20097 msgstr "纵向合并(U)|U"
20098
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20100 msgid "Top Line|T"
20101 msgstr "顶部线(T)|T"
20102
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20104 msgid "Bottom Line|B"
20105 msgstr "底部线(B)|B"
20106
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20108 msgid "Left Line|L"
20109 msgstr "左方线(L)|L"
20110
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20112 msgid "Right Line|R"
20113 msgstr "右方线(R)|R"
20114
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20116 msgid "Top|p"
20117 msgstr "顶部(P)|P"
20118
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20120 msgid "Middle|i"
20121 msgstr "中间(I)|I"
20122
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20124 msgid "Bottom|o"
20125 msgstr "底部(O)|O"
20126
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20128 msgid "Middle|M"
20129 msgstr "中间(M)|M"
20130
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20132 msgid "Add Row|A"
20133 msgstr "添加行(A)|A"
20134
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20136 msgid "Add Column|u"
20137 msgstr "添加列(U)|U"
20138
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20140 msgid "Copy Column|p"
20141 msgstr "复制列(P)|P"
20142
20143 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20144 msgid "Change Limits Type|L"
20145 msgstr "改变边界类型(L)|L"
20146
20147 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20148 msgid "Macro Definition"
20149 msgstr "宏定义"
20150
20151 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20152 msgid "Change Formula Type|F"
20153 msgstr "改变公式类型(F)|F"
20154
20155 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20156 #, fuzzy
20157 msgid "Text Properties|T"
20158 msgstr "PDF 属性"
20159
20160 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20161 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20162 msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
20163
20164 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20165 msgid "Add Line Above|A"
20166 msgstr "在上添加线(A)|A"
20167
20168 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20169 msgid "Delete Line Above|D"
20170 msgstr "删除上线(D)|D"
20171
20172 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20173 msgid "Delete Line Below|e"
20174 msgstr "删除下线(E)|E"
20175
20176 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20177 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20178 msgstr "将第一个必要参数转为可选参数"
20179
20180 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20181 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20182 msgstr "将最后一个可选参数转为必要参数"
20183
20184 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20185 msgid "Default|t"
20186 msgstr "默认(T)|T"
20187
20188 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20189 msgid "Display|D"
20190 msgstr "单独显示(D)|D"
20191
20192 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20193 msgid "Inline|I"
20194 msgstr "行内(I)|I"
20195
20196 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20197 msgid "Math Normal Font|N"
20198 msgstr "普通数学字体(N)|N"
20199
20200 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20201 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20202 msgstr "数学书法体(C)|C"
20203
20204 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20205 msgid "Math Formal Script Family|o"
20206 msgstr "数学手写花体(O)|O"
20207
20208 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20209 msgid "Math Fraktur Family|F"
20210 msgstr "数学德式花体(F)|F"
20211
20212 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20213 msgid "Math Roman Family|R"
20214 msgstr "数学衬线体(R)|R"
20215
20216 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20217 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20218 msgstr "数学无衬线体(S)|S"
20219
20220 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20221 msgid "Math Bold Series|B"
20222 msgstr "数学粗体(B)|B"
20223
20224 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20225 msgid "Text Normal Font|T"
20226 msgstr "普通文本字体(T)|T"
20227
20228 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20229 msgid "Text Roman Family"
20230 msgstr "文本用衬线体"
20231
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20233 msgid "Text Sans Serif Family"
20234 msgstr "文本用无衬线体"
20235
20236 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20237 msgid "Text Typewriter Family"
20238 msgstr "文本用等宽字体"
20239
20240 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20241 msgid "Text Bold Series"
20242 msgstr "文本用粗体"
20243
20244 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20245 msgid "Text Medium Series"
20246 msgstr "文本用中粗体"
20247
20248 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20249 msgid "Text Italic Shape"
20250 msgstr "文本用斜体"
20251
20252 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20253 msgid "Text Small Caps Shape"
20254 msgstr "文本用小型大写体"
20255
20256 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20257 msgid "Text Slanted Shape"
20258 msgstr "文本用倾斜体"
20259
20260 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20261 msgid "Text Upright Shape"
20262 msgstr "文本用立式手写体"
20263
20264 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20265 msgid "Octave|O"
20266 msgstr "Octave|O"
20267
20268 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20269 msgid "Maxima|M"
20270 msgstr "Maxima|M"
20271
20272 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20273 msgid "Mathematica|a"
20274 msgstr "Mathematica(A)|A"
20275
20276 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20277 msgid "Maple, Simplify|S"
20278 msgstr "Maple, Simplify|S"
20279
20280 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20281 msgid "Maple, Factor|F"
20282 msgstr "Maple, Factor|F"
20283
20284 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20285 msgid "Maple, Evalm|E"
20286 msgstr "Maple, Evalm|E"
20287
20288 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20289 msgid "Maple, Evalf|v"
20290 msgstr "Maple, Evalf|v"
20291
20292 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20293 #, fuzzy
20294 msgid "Outline Pane|O"
20295 msgstr "大纲边栏(U)|U"
20296
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20298 msgid "Code Preview Pane|P"
20299 msgstr "代码预览栏(P)|P"
20300
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20302 msgid "Messages Pane|g"
20303 msgstr "消息栏(G)|G"
20304
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20306 #, fuzzy
20307 msgid "Toolbars|T"
20308 msgstr "工具栏(B)|B"
20309
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20311 msgid "Unfold Math Macro|n"
20312 msgstr "展开数学宏(N)|N"
20313
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20315 msgid "Fold Math Macro|d"
20316 msgstr "折叠数学宏(D)|D"
20317
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20319 #, fuzzy
20320 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20321 msgstr "切分视图为左右两半(I)|I"
20322
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20324 #, fuzzy
20325 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20326 msgstr "切分视图为上下两半(E)|E"
20327
20328 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20329 msgid "Close Current View|w"
20330 msgstr "关闭当前视图(W)|W"
20331
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20333 #, fuzzy
20334 msgid "Fullscreen|F"
20335 msgstr "全屏(L)|L"
20336
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20338 #, fuzzy
20339 msgid "Open All Insets|I"
20340 msgstr "打开所有内嵌项(O)|O"
20341
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20343 msgid "Close All Insets|C"
20344 msgstr "关闭所有内嵌项(C)|C"
20345
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20347 msgid "Math|h"
20348 msgstr "数学公式(H)|H"
20349
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20351 msgid "Special Character|p"
20352 msgstr "特殊字符(P)|P"
20353
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20355 msgid "Formatting|o"
20356 msgstr "格式(O)|O"
20357
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20359 #, fuzzy
20360 msgid "Field|i"
20361 msgstr "文本框"
20362
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20364 msgid "List/Contents/References|/"
20365 msgstr ""
20366
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20368 msgid "Float|a"
20369 msgstr "浮动项(A)|A"
20370
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20372 msgid "Note|N"
20373 msgstr "注释(N)|N"
20374
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20376 msgid "Branch|B"
20377 msgstr "分支(B)|B"
20378
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20380 #, fuzzy
20381 msgid "Custom Inset"
20382 msgstr "自定义内嵌项"
20383
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20385 msgid "File|e"
20386 msgstr "文件(E)|E"
20387
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20389 msgid "Box[[Menu]]|x"
20390 msgstr "方框(X)[[Menu]]|X"
20391
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20393 #, fuzzy
20394 msgid "Regular Expression"
20395 msgstr "正则表达式(&X)"
20396
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20398 msgid "Citation...|C"
20399 msgstr "文献引用(C)...|C"
20400
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20402 msgid "Cross-Reference...|R"
20403 msgstr "交叉引用(R)...|R"
20404
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20406 msgid "Label...|L"
20407 msgstr "标签(L)...|L"
20408
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20410 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20411 msgstr "术语项(Y)...|Y"
20412
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20414 msgid "Table...|T"
20415 msgstr "表格(T)...|T"
20416
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20418 msgid "Graphics...|G"
20419 msgstr "图像(G)...|G"
20420
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20422 msgid "URL|U"
20423 msgstr "URL...|U"
20424
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20426 msgid "Hyperlink...|k"
20427 msgstr "超链接(K)...|K"
20428
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20430 msgid "Footnote|F"
20431 msgstr "脚注(F)|F"
20432
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20434 msgid "Marginal Note|M"
20435 msgstr "页边注(M)|M"
20436
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20438 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20439 msgstr "程序列表[[Menu]]"
20440
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20442 msgid "TeX Code"
20443 msgstr "TeX 代码"
20444
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20446 msgid "Preview|w"
20447 msgstr "预览(W)|W"
20448
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20450 msgid "Symbols...|b"
20451 msgstr "特殊符号(B)...|B"
20452
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20454 msgid "Ellipsis|i"
20455 msgstr "省略号(I)|I"
20456
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20458 msgid "End of Sentence|E"
20459 msgstr "句末(E)|E"
20460
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20462 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20463 msgstr "外引号 (中文为双引号) (Q)|Q"
20464
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20466 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20467 msgstr "内引号 (中文为单引号) (N)|N"
20468
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20470 msgid "Protected Hyphen|y"
20471 msgstr "强制分词(Y)|Y"
20472
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20474 msgid "Breakable Slash|a"
20475 msgstr "可间断斜杠(A)|A"
20476
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20478 msgid "Visible Space|V"
20479 msgstr "可见空格(V)|V"
20480
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20482 msgid "Menu Separator|M"
20483 msgstr "菜单分隔符(M)|M"
20484
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20486 msgid "Phonetic Symbols|P"
20487 msgstr "音标(P)|P"
20488
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20490 msgid "Logos|L"
20491 msgstr "徽标(L)|L"
20492
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20494 msgid "Date (Current)|D"
20495 msgstr ""
20496
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20498 msgid "Date (Last Modification)|L"
20499 msgstr ""
20500
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20502 msgid "Date (Fix)|F"
20503 msgstr ""
20504
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20506 msgid "Time (Current)|T"
20507 msgstr ""
20508
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20510 msgid "Time (Last Modification)|M"
20511 msgstr ""
20512
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20514 msgid "Time (Fix)|x"
20515 msgstr ""
20516
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20518 #, fuzzy
20519 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20520 msgstr "文件后缀(&T)"
20521
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20523 #, fuzzy
20524 msgid "Version Control Revision|V"
20525 msgstr "版本控制(V)|V"
20526
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20528 #, fuzzy
20529 msgid "User Name|U"
20530 msgstr "用户定义(U)|U"
20531
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20533 msgid "User Email|E"
20534 msgstr ""
20535
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20537 #, fuzzy
20538 msgid "Other...|O"
20539 msgstr "打开(O)...|O"
20540
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20542 msgid "LyX Logo|L"
20543 msgstr "LyX 徽标|L"
20544
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20546 msgid "TeX Logo|T"
20547 msgstr "TeX 徽标|T"
20548
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20550 msgid "LaTeX Logo|a"
20551 msgstr "LaTeX 徽标|L"
20552
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20554 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20555 msgstr "LaTeX2e 徽标(E)|E"
20556
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20558 msgid "Superscript|S"
20559 msgstr "上标(S)|S"
20560
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20562 msgid "Subscript|u"
20563 msgstr "下标(u)|u"
20564
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20566 msgid "Protected Space|P"
20567 msgstr "强制间距(P)|P"
20568
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20570 msgid "Horizontal Space...|o"
20571 msgstr "水平间距(O)...|O"
20572
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20574 msgid "Horizontal Line...|L"
20575 msgstr "水平线(L)...|L"
20576
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20578 msgid "Vertical Space...|V"
20579 msgstr "垂直间距(V)...|V"
20580
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20582 msgid "Phantom|m"
20583 msgstr "占位符(M)|M"
20584
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20586 msgid "Hyphenation Point|H"
20587 msgstr "连字符(H)|H"
20588
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20590 msgid "Ligature Break|k"
20591 msgstr "连字断开符(K)|K"
20592
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20594 msgid "Optional Line Break|B"
20595 msgstr "可选换行(B)|B"
20596
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20598 msgid "Display Formula|D"
20599 msgstr "单独显示公式(D)|D"
20600
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20602 msgid "Numbered Formula|N"
20603 msgstr "编号公式(N)|N"
20604
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20606 msgid "Figure Wrap Float|F"
20607 msgstr "环绕图形(F)|F"
20608
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20610 msgid "Table Wrap Float|T"
20611 msgstr "环绕表格(T)|T"
20612
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20614 msgid "Table of Contents|C"
20615 msgstr "目录(C)|C"
20616
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20618 msgid "List of Listings|L"
20619 msgstr "程序列表之列表(L)|L"
20620
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20622 msgid "Nomenclature|N"
20623 msgstr "术语(N)|N"
20624
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20626 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20627 msgstr "Bib(la)TeX 参考书目...|B"
20628
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20630 msgid "LyX Document...|X"
20631 msgstr "LyX 文档...|X"
20632
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20634 msgid "Plain Text...|T"
20635 msgstr "纯文本(T)...|T"
20636
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20638 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20639 msgstr "单行纯文本(J)...|J"
20640
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20642 msgid "External Material...|M"
20643 msgstr "外部素材(M)...|M"
20644
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20646 msgid "Child Document...|d"
20647 msgstr "子文档(d)...|d"
20648
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20650 msgid "Comment|C"
20651 msgstr "注释(C)|C"
20652
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20654 msgid "Insert New Branch...|I"
20655 msgstr "插入新分支(I)...|I"
20656
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20658 #, fuzzy
20659 msgid "Cancel Background Process|P"
20660 msgstr "阴影背景(B)|B"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20663 msgid "Change Tracking|C"
20664 msgstr "追踪改变(C)|C"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20667 msgid "Build Program|B"
20668 msgstr "编译程序(B)|B"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20671 msgid "LaTeX Log|L"
20672 msgstr "LaTeX 日志(L)|L"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20675 msgid "Start Appendix Here|x"
20676 msgstr "从此开始附录(X)|X"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20679 msgid "View Master Document|M"
20680 msgstr "查看主文档(M)|M"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20683 msgid "Update Master Document|a"
20684 msgstr "更新主文档(A)|A"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20687 msgid "Compressed|o"
20688 msgstr "压缩文档(O)|O"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20691 msgid "Disable Editing|E"
20692 msgstr "禁用编辑(E)|E"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20695 msgid "Track Changes|T"
20696 msgstr "追踪文本修订(T)|T"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20699 msgid "Merge Changes...|M"
20700 msgstr "接受文本变更(M)...|M"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20703 msgid "Accept Change|A"
20704 msgstr "接受修订(A)|A"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20707 msgid "Accept All Changes|c"
20708 msgstr "接受所有修订(C)|C"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20711 msgid "Reject All Changes|e"
20712 msgstr "拒绝所有修订(E)|E"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20715 msgid "Show Changes in Output|S"
20716 msgstr "在输出中显示修订(S)|S"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20719 msgid "Bookmarks|B"
20720 msgstr "书签(B)|B"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20723 msgid "Next Note|N"
20724 msgstr "下一标注(N)|N"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20727 msgid "Next Change|C"
20728 msgstr "下一修订(C)|C"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20731 msgid "Next Cross-Reference|R"
20732 msgstr "下一交叉引用(R)|R"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20735 msgid "Go to Label|L"
20736 msgstr "跳至标签(L)|L"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20739 msgid "Save Bookmark 1|S"
20740 msgstr "保存书签 1(S)|S"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20743 msgid "Save Bookmark 2"
20744 msgstr "保存书签 2"
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20747 msgid "Save Bookmark 3"
20748 msgstr "保存书签 3"
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20751 msgid "Save Bookmark 4"
20752 msgstr "保存书签 4"
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20755 msgid "Save Bookmark 5"
20756 msgstr "保存书签 5"
20757
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
20759 msgid "Clear Bookmarks|C"
20760 msgstr "清除书签(C)|C"
20761
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
20763 msgid "Navigate Back|B"
20764 msgstr "后退(B)|B"
20765
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20767 msgid "Spellchecker...|S"
20768 msgstr "拼写检查(S)...|S"
20769
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20771 msgid "Thesaurus...|T"
20772 msgstr "同义词(T)...|T"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20775 msgid "Statistics...|a"
20776 msgstr "字数统计(A)...|A"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20779 msgid "Check TeX|h"
20780 msgstr "检查 TeX(H)|H"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20783 msgid "TeX Information|I"
20784 msgstr "TeX 信息(I)|I"
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20787 msgid "Compare...|C"
20788 msgstr "文档比较(C)...|C"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20791 msgid "Reconfigure|R"
20792 msgstr "重新配置 LyX(R)|R"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20795 msgid "Preferences...|P"
20796 msgstr "首选项(P)...|P"
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20799 msgid "Introduction|I"
20800 msgstr "LyX 介绍(I)|I"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20803 msgid "Tutorial|T"
20804 msgstr "入门教程(T)|T"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20807 msgid "User's Guide|U"
20808 msgstr "用户手册(U)|U"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20811 msgid "Additional Features|F"
20812 msgstr "其它功能(F)|F"
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20815 msgid "Embedded Objects|O"
20816 msgstr "嵌入对象(O)|O"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20819 msgid "Customization|C"
20820 msgstr "定制 LyX(C)|C"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20823 msgid "Shortcuts|S"
20824 msgstr "快捷键(S)|S"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
20827 msgid "LyX Functions|y"
20828 msgstr "LyX 函数(Y)|Y"
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20831 msgid "LaTeX Configuration|L"
20832 msgstr "LaTeX 配置(L)|L"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
20835 msgid "Specific Manuals|p"
20836 msgstr "特定功能手册(P)|P"
20837
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
20839 msgid "About LyX|X"
20840 msgstr "关于 LyX|X"
20841
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20843 msgid "Beamer Presentations|B"
20844 msgstr "Beamer 演示文稿|B"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20847 msgid "Braille|a"
20848 msgstr "盲文(A)|A"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20851 msgid "Colored boxes|r"
20852 msgstr "彩框(R)|R"
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20855 msgid "Feynman-diagram|F"
20856 msgstr "Feynman 图|F"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20859 msgid "Knitr|K"
20860 msgstr "Knitr|K"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20863 msgid "LilyPond|P"
20864 msgstr "LilyPond|P"
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20867 msgid "Linguistics|L"
20868 msgstr "语言学(L)|L"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20871 msgid "Multilingual Captions|C"
20872 msgstr "多语言标题(C)|C"
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20875 msgid "Paralist|t"
20876 msgstr "段落列表 (paralist) (T)|T"
20877
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
20879 msgid "PDF comments|D"
20880 msgstr "PDF 注释|D"
20881
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20883 msgid "PDF forms|o"
20884 msgstr "PDF 表单(O)|O"
20885
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
20887 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20888 msgstr "危害与预警警示语(H)|H"
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
20891 msgid "Sweave|S"
20892 msgstr "Sweave|S"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
20895 msgid "XY-pic|X"
20896 msgstr "XY-pic 手册|X"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20899 msgid "New document"
20900 msgstr "新建文档"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20903 msgid "Open document"
20904 msgstr "打开文档"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20907 msgid "Save document"
20908 msgstr "保存文档"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20911 msgid "Check spelling"
20912 msgstr "拼写检查"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20915 msgid "Spellcheck continuously"
20916 msgstr "连续拼写检查"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
20919 msgid "Undo"
20920 msgstr "撤销"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
20923 msgid "Redo"
20924 msgstr "重做"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20927 msgid "Find and replace"
20928 msgstr "查找替换"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20931 msgid "Find and replace (advanced)"
20932 msgstr "高级查找替换"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20935 msgid "Navigate back"
20936 msgstr "后退"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20939 msgid "Toggle emphasis"
20940 msgstr "切换强调样式"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20943 msgid "Toggle noun"
20944 msgstr "切换名词样式"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20947 #, fuzzy
20948 msgid "Custom text styles"
20949 msgstr "自定义项(S)|S"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20952 msgid "Insert math"
20953 msgstr "插入数学符号"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20956 msgid "Insert graphics"
20957 msgstr "插入图像"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20960 msgid "Insert table"
20961 msgstr "插入表格"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20964 #, fuzzy
20965 msgid "Custom insets"
20966 msgstr "自定义内嵌项"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20969 msgid "Toggle outline"
20970 msgstr "显示/隐藏目录"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20973 msgid "Toggle math toolbar"
20974 msgstr "显示/隐藏数学工具栏"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20977 msgid "Toggle table toolbar"
20978 msgstr "显示/隐藏表格工具栏"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20981 msgid "Toggle review toolbar"
20982 msgstr "显示/隐藏审阅工具栏"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20985 msgid "View/Update"
20986 msgstr "预览/更新"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20989 msgid "View"
20990 msgstr "查看"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20993 msgid "Update"
20994 msgstr "更新"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20997 msgid "View master document"
20998 msgstr "查看主文档"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21001 msgid "Update master document"
21002 msgstr "更新主文档"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21005 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21006 msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21009 msgid "View other formats"
21010 msgstr "查看其它格式"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21013 msgid "Update other formats"
21014 msgstr "更新其它格式"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21017 msgid "Extra"
21018 msgstr "更多"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21021 msgid "Numbered list"
21022 msgstr "编号列表"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21025 msgid "Itemized list"
21026 msgstr "项目列表"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21029 msgid "Increase depth"
21030 msgstr "增加深度"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21033 msgid "Decrease depth"
21034 msgstr "减少深度"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21037 msgid "Insert figure float"
21038 msgstr "插入浮动图像"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21041 msgid "Insert table float"
21042 msgstr "插入浮动表格"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21045 msgid "Insert label"
21046 msgstr "插入标签"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21049 msgid "Insert cross-reference"
21050 msgstr "插入交叉引用"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21053 msgid "Insert citation"
21054 msgstr "插入文献引用"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21057 msgid "Insert index entry"
21058 msgstr "插入索引项"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21061 msgid "Insert nomenclature entry"
21062 msgstr "插入术语"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21065 msgid "Insert footnote"
21066 msgstr "插入尾注"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21069 msgid "Insert margin note"
21070 msgstr "插入页边注"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21073 msgid "Insert LyX note"
21074 msgstr "插入 LyX 注解"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21077 msgid "Insert box"
21078 msgstr "插入框"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21081 msgid "Insert hyperlink"
21082 msgstr "插入超链接"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21085 msgid "Insert TeX code"
21086 msgstr "插入 TeX 代码"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21089 msgid "Insert math macro"
21090 msgstr "插入数学宏"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21093 msgid "Include file"
21094 msgstr "插入文件"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21097 #, fuzzy
21098 msgid "Text properties"
21099 msgstr "文本用粗体"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21102 msgid "Apply recent text properties"
21103 msgstr ""
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21106 msgid "Paragraph settings"
21107 msgstr "段落设置"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21110 msgid "Add row"
21111 msgstr "添加行"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21114 msgid "Add column"
21115 msgstr "添加列"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21118 msgid "Delete row"
21119 msgstr "删除行"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21122 msgid "Delete column"
21123 msgstr "删除列"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21126 msgid "Move row up"
21127 msgstr "整行上移"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21130 msgid "Move column left"
21131 msgstr "整列左移"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
21134 msgid "Move row down"
21135 msgstr "整行下移"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
21138 msgid "Move column right"
21139 msgstr "整列右移"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
21142 #, fuzzy
21143 msgid "Toggle top line"
21144 msgstr "显示/隐藏目录"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
21147 #, fuzzy
21148 msgid "Toggle bottom line"
21149 msgstr "显示/隐藏目录"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21152 #, fuzzy
21153 msgid "Toggle left line"
21154 msgstr "显示/隐藏目录"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21157 #, fuzzy
21158 msgid "Toggle right line"
21159 msgstr "设右边线"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21162 msgid "Set border lines"
21163 msgstr "设置边框"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21166 msgid "Set all lines"
21167 msgstr "设所有线"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21170 #, fuzzy
21171 msgid "Set inner lines"
21172 msgstr "设置边框"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21175 msgid "Unset all lines"
21176 msgstr "清除所有线"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21179 #, fuzzy
21180 msgid "Reset formal default lines"
21181 msgstr "清除所有线"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21184 msgid "Align left"
21185 msgstr "左对齐"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21188 msgid "Align center"
21189 msgstr "中对齐"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21192 msgid "Align right"
21193 msgstr "右对齐"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21196 msgid "Align on decimal"
21197 msgstr "小数点对齐"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21200 msgid "Align top"
21201 msgstr "上对齐"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21204 msgid "Align middle"
21205 msgstr "中对齐"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21208 msgid "Align bottom"
21209 msgstr "下对齐"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21212 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21213 msgstr "将单元格旋转 90 度或取消旋转"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21216 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21217 msgstr "将表格旋转 90 度或取消旋转"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21220 msgid "Set multi-column"
21221 msgstr "设置横向合并"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21224 msgid "Set multi-row"
21225 msgstr "设置纵向合并"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21228 msgid "Math"
21229 msgstr "数学"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21232 msgid "Set display mode"
21233 msgstr "设置显示模式"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
21236 msgid "Subscript"
21237 msgstr "下标"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21240 msgid "Insert square root"
21241 msgstr "插入平方根"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21244 msgid "Insert root"
21245 msgstr "插入根"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21248 msgid "Insert standard fraction"
21249 msgstr "插入分数"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21252 msgid "Insert sum"
21253 msgstr "插入和"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21256 msgid "Insert integral"
21257 msgstr "插入积分"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21260 msgid "Insert product"
21261 msgstr "插入积"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21264 msgid "Insert ( )"
21265 msgstr "插入 ( )"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21268 msgid "Insert [ ]"
21269 msgstr "插入 [ ]"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21272 msgid "Insert { }"
21273 msgstr "插入 { }"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21276 msgid "Insert delimiters"
21277 msgstr "插入括号"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21280 msgid "Insert matrix"
21281 msgstr "插入矩阵"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21284 msgid "Insert cases environment"
21285 msgstr "插入 cases 环境"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21288 msgid "Toggle math panels"
21289 msgstr "显示/隐藏数学工具栏"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
21292 msgid "Math Macros"
21293 msgstr "数学宏"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21296 msgid "Remove last argument"
21297 msgstr "删除最后一个参数"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21300 msgid "Append argument"
21301 msgstr "添加参数"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21304 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21305 msgstr "把第一个必要参数变为可选参数"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21308 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21309 msgstr "把最后一个可选参数变为必要参数"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21312 msgid "Remove optional argument"
21313 msgstr "删除可选参数"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21316 msgid "Insert optional argument"
21317 msgstr "插入可选参数"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21320 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21321 msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21324 msgid "Append argument eating from the right"
21325 msgstr "从右侧添加一个参数"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21328 msgid "Append optional argument eating from the right"
21329 msgstr "从右侧添加一个可选参数"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21332 msgid "Phonetic Symbols"
21333 msgstr "音标"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21336 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21337 msgstr "国际音标之肺部气流音"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21340 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21341 msgstr "国际音标之非肺部气流音"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21344 msgid "IPA Vowels"
21345 msgstr "国际音标元音"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21348 msgid "IPA Other Symbols"
21349 msgstr "国际音标其他符号"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21352 msgid "IPA Suprasegmentals"
21353 msgstr "国际音标超音段符号"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21356 msgid "IPA Diacritics"
21357 msgstr "国际音标附加符号"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21360 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21361 msgstr "国际音标音调与重音符号"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
21364 msgid "Command Buffer"
21365 msgstr "命令条"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
21368 msgid "Review[[Toolbar]]"
21369 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21372 msgid "Track changes"
21373 msgstr "跟踪修订"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21376 msgid "Show changes in output"
21377 msgstr "在输出中显示修订文字"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21380 msgid "Next change"
21381 msgstr "下一改变"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21384 msgid "Accept change inside selection"
21385 msgstr "接受选区内修订"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21388 msgid "Reject change inside selection"
21389 msgstr "拒绝选区内修订"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21392 msgid "Merge changes"
21393 msgstr "接受修订"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21396 msgid "Accept all changes"
21397 msgstr "接受所有修订"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21400 msgid "Reject all changes"
21401 msgstr "拒绝所有修订"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21404 msgid "Insert note"
21405 msgstr "插入注释"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21408 msgid "Next note"
21409 msgstr "下一注释"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21412 msgid "LyX Documentation Tools"
21413 msgstr "LyX 文档工具"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21416 msgid "Info"
21417 msgstr "信息"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21420 msgid "Menu Separator"
21421 msgstr "菜单分隔符"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21424 msgid "LyX Logo"
21425 msgstr "LyX 徽标"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21428 msgid "TeX Logo"
21429 msgstr "TeX 徽标"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21432 msgid "LaTeX Logo"
21433 msgstr "LaTeX 徽标"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21436 msgid "LaTeX2e Logo"
21437 msgstr "LaTeX2e 徽标"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21440 msgid "View Other Formats"
21441 msgstr "查看其它格式"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21444 msgid "Update Other Formats"
21445 msgstr "更新其它格式"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21448 msgid "Version Control"
21449 msgstr "版本控制"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21452 msgid "Register"
21453 msgstr "注册"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21456 #, fuzzy
21457 msgid "Check-out for edit"
21458 msgstr "调出编辑(O)|O"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21461 #, fuzzy
21462 msgid "Check-in changes"
21463 msgstr "记录变更(I)...|I"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21466 msgid "View revision log"
21467 msgstr "查看修订记录"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21470 msgid "Revert changes"
21471 msgstr "撤回修订"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21474 msgid "Compare with older revision"
21475 msgstr "与旧版本比较"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21478 msgid "Compare with last revision"
21479 msgstr "与上一版本比较"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21482 msgid "Insert Version Info"
21483 msgstr "插入版本信息"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21486 msgid "Use SVN file locking property"
21487 msgstr "使用 SVN 的文件锁特性"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21490 msgid "Update local directory from repository"
21491 msgstr "从存储库更新本地目录"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21494 msgid "Math Panels"
21495 msgstr "数学工具条"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21498 msgid "Math spacings"
21499 msgstr "数学公式间隔"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21502 msgid "Styles & classes"
21503 msgstr "样式与类"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21506 msgid "Fractions"
21507 msgstr "分数"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
21511 msgid "Fonts"
21512 msgstr "字体"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21515 msgid "Functions"
21516 msgstr "函数"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21519 msgid "Frame decorations"
21520 msgstr "方框符号"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21523 msgid "Big operators"
21524 msgstr "大运算符"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
21528 msgid "Miscellaneous"
21529 msgstr "杂项"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21532 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21533 msgid "Arrows"
21534 msgstr "箭头"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21537 msgid "Arrows (extended)"
21538 msgstr "箭头 (扩展)"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21541 msgid "Operators"
21542 msgstr "运算符"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21545 msgid "Operators (extended)"
21546 msgstr "运算符 (扩展)"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21549 msgid "Relations"
21550 msgstr "关系运算符"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21553 msgid "Relations (extended)"
21554 msgstr "关系运算符 (扩展)"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21557 msgid "Negative relations (extended)"
21558 msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21561 msgid "Dots"
21562 msgstr "点"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21565 msgid "Delimiters (fixed size)"
21566 msgstr "分隔符 (固定大小)"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21569 msgid "Miscellaneous (extended)"
21570 msgstr "其他符号 (扩展)"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21573 msgid "arccos"
21574 msgstr "反余弦 arccos"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21577 msgid "arcsin"
21578 msgstr "反正弦 arcsin"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21581 msgid "arctan"
21582 msgstr "反正切 arctan"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21585 msgid "arg"
21586 msgstr "arg"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21589 msgid "bmod"
21590 msgstr "bmod"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21593 msgid "cos"
21594 msgstr "余弦 cos"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21597 msgid "cosh"
21598 msgstr "双曲余弦 cosh"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21601 msgid "cot"
21602 msgstr "余切 cot"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21605 msgid "coth"
21606 msgstr "双曲余切 coth"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21609 msgid "csc"
21610 msgstr "余割 csc"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21613 msgid "deg"
21614 msgstr "deg"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21617 msgid "det"
21618 msgstr "行列式 det"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21621 msgid "dim"
21622 msgstr "dim"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21625 msgid "exp"
21626 msgstr "自然指数 exp"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21629 msgid "gcd"
21630 msgstr "最大公约数 gcd"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21633 msgid "hom"
21634 msgstr "hom"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21637 msgid "inf"
21638 msgstr "下界 ínf"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21641 msgid "ker"
21642 msgstr "ker"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21645 msgid "lg"
21646 msgstr "常用对数 lg"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21649 msgid "lim"
21650 msgstr "极限 lim"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21653 msgid "liminf"
21654 msgstr "liminf"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21657 msgid "limsup"
21658 msgstr "limsup"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21661 msgid "ln"
21662 msgstr "自然对数 ln"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21665 msgid "log"
21666 msgstr "对数 log"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21669 msgid "max"
21670 msgstr "最大 max"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21673 msgid "min"
21674 msgstr "最小 min"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21677 msgid "sec"
21678 msgstr "正割 sec"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21681 msgid "sin"
21682 msgstr "正弦 sin"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21685 msgid "sinh"
21686 msgstr "双曲正弦 sinh"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21689 msgid "sup"
21690 msgstr "上界 sup"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21693 msgid "tan"
21694 msgstr "正切 tan"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21697 msgid "tanh"
21698 msgstr "双曲正切 tanh"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21701 msgid "Pr"
21702 msgstr "概率 Pr"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21705 msgid "Spacings"
21706 msgstr "间距"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21709 msgid "Thin space\t\\,"
21710 msgstr "窄间距\t\\,"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21713 msgid "Medium space\t\\:"
21714 msgstr "中等间距\t\\:"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21717 msgid "Thick space\t\\;"
21718 msgstr "宽间距\t\\;"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21721 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21722 msgstr "1 em 间距\t\\quad"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21725 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21726 msgstr "2 em 间距\t\\qquad"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21729 msgid "Negative space\t\\!"
21730 msgstr "负间距\t\\!"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21733 msgid "Phantom\t\\phantom"
21734 msgstr "占位\t\\phantom"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21737 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21738 msgstr "水平占位\t\\hphantom"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21741 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21742 msgstr "垂直占位\t\\vphantom"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21745 msgid "Smash\t\\smash"
21746 msgstr ""
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21749 msgid "Top smash\t\\smasht"
21750 msgstr ""
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21753 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21754 msgstr ""
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21757 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21758 msgstr ""
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21761 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21762 msgstr ""
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21765 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21766 msgstr ""
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21769 msgid "Roots"
21770 msgstr "根"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21773 msgid "Square root\t\\sqrt"
21774 msgstr "平方根\t\\sqrt"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21777 msgid "Other root\t\\root"
21778 msgstr "其他方根\t\\root"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21781 msgid "Styles & Classes"
21782 msgstr "样式与类"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21785 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21786 msgstr "公式显示样式\t\\displaystyle"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21789 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21790 msgstr "普通文本样式\t\\textstyle"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21793 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21794 msgstr "小字样式\t\\scriptstyle"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21797 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21798 msgstr "微小字样式\t\\scriptscriptstyle"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21801 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21802 msgstr "数学关系类\t\\mathrel"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21805 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21806 msgstr "二元运算符\t\\mathbin"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21809 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21810 msgstr "大型运算符\t\\mathop"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21813 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21814 msgstr "序数\t\\mathord"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21817 msgid "Standard\t\\frac"
21818 msgstr "标准分数\t\\frac"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21821 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21822 msgstr "清晰分数 (3/4)\t\\nicefrac"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21825 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21826 msgstr "单位 (km)\t\\unitone"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21829 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21830 msgstr "单位 (864 m)\t\\unittwo"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21833 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21834 msgstr "分数单位 (km/h)\t\\unitfrac"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21837 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21838 msgstr "分数单位 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21841 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21842 msgstr "文字型分数\t\\tfrac"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21845 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21846 msgstr "美观型分数\t\\dfrac"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21849 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21850 msgstr "连分数\t\\cfrac"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21853 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21854 msgstr "连分数 (左)\t\\cfracleft"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21857 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21858 msgstr "连分数 (右)\t\\cfracright"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21861 msgid "Binomial\t\\binom"
21862 msgstr "二项式\t\\binom"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21865 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21866 msgstr "文字型二项式\t\\tbinom"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21869 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21870 msgstr "美观型二项式\t\\dbinom"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21873 msgid "Roman\t\\mathrm"
21874 msgstr "衬线体\t\\mathrm"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21877 msgid "Bold\t\\mathbf"
21878 msgstr "粗体\t\\mathbf"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21881 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21882 msgstr "粗体符号\t\\boldsymbol"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21885 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21886 msgstr "无衬线体\t\\mathsf"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21889 msgid "Italic\t\\mathit"
21890 msgstr "斜体\t\\mathit"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21893 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21894 msgstr "等宽字体\t\\mathtt"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21897 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21898 msgstr "空心体\t\\mathbb"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21901 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21902 msgstr "德式花体\t\\mathfrak"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21905 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21906 msgstr "书法体\t\\mathcal"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21909 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21910 msgstr "手写花体\t\\mathscr"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21913 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21914 msgstr "普通文本模式\t\\textrm"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21917 msgid "ldots"
21918 msgstr "ldots"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21921 msgid "cdots"
21922 msgstr "cdots"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21925 msgid "vdots"
21926 msgstr "vdots"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
21929 msgid "ddots"
21930 msgstr "ddots"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
21933 msgid "iddots"
21934 msgstr "iddots"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21937 msgid "Frame Decorations"
21938 msgstr "框架装饰"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21941 msgid "hat"
21942 msgstr "hat"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21945 msgid "tilde"
21946 msgstr "tilde"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21949 msgid "bar"
21950 msgstr "bar"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21953 msgid "grave"
21954 msgstr "grave"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21957 msgid "dot"
21958 msgstr "dot"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21961 msgid "check"
21962 msgstr "check"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21965 msgid "widehat"
21966 msgstr "widehat"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21969 msgid "widetilde"
21970 msgstr "widetilde"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21973 msgid "utilde"
21974 msgstr "utilde"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21977 msgid "vec"
21978 msgstr "vec"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21981 msgid "acute"
21982 msgstr "acute"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21985 msgid "ddot"
21986 msgstr "ddot"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21989 msgid "dddot"
21990 msgstr "dddot"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21993 msgid "ddddot"
21994 msgstr "ddddot"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21997 msgid "breve"
21998 msgstr "breve"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22001 msgid "mathring"
22002 msgstr "mathring"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22005 msgid "overline"
22006 msgstr "overline"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22009 msgid "overbrace"
22010 msgstr "overbrace"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22013 msgid "overleftarrow"
22014 msgstr "overleftarrow"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22017 msgid "overrightarrow"
22018 msgstr "overrightarrow"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22021 msgid "overleftrightarrow"
22022 msgstr "overleftrightarrow"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22025 msgid "underbrace"
22026 msgstr "underbrace"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22029 msgid "underleftarrow"
22030 msgstr "underleftarrow"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22033 msgid "underrightarrow"
22034 msgstr "underrightarrow"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22037 msgid "underleftrightarrow"
22038 msgstr "underleftrightarrow"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22041 msgid "cancel"
22042 msgstr "cancel"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
22045 msgid "bcancel"
22046 msgstr "bcancel"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22049 msgid "xcancel"
22050 msgstr "xcancel"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22053 msgid "cancelto"
22054 msgstr "cancelto"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22057 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22058 msgstr "两侧插入上下标"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22061 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22062 msgstr "右侧插入上下标,左侧插入小字"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22065 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22066 msgstr "左侧插入上下标,右侧插入小字"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22069 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22070 msgstr "两侧插入小字"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22073 msgid "overset"
22074 msgstr "overset"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22077 msgid "underset"
22078 msgstr "underset"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22081 msgid "stackrel"
22082 msgstr "stackrel"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22085 msgid "stackrelthree"
22086 msgstr "stackrelthree"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22089 msgid "leftarrow"
22090 msgstr "leftarrow"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22093 msgid "rightarrow"
22094 msgstr "rightarrow"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22097 msgid "downarrow"
22098 msgstr "downarrow"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22101 msgid "uparrow"
22102 msgstr "uparrow"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22105 msgid "updownarrow"
22106 msgstr "updownarrow"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22109 msgid "leftrightarrow"
22110 msgstr "leftrightarrow"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22113 msgid "Leftarrow"
22114 msgstr "Leftarrow"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22117 msgid "Rightarrow"
22118 msgstr "Rightarrow"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22121 msgid "Downarrow"
22122 msgstr "Downarrow"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22125 msgid "Uparrow"
22126 msgstr "Uparrow"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22129 msgid "Updownarrow"
22130 msgstr "Updownarrow"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22133 msgid "Leftrightarrow"
22134 msgstr "Leftrightarrow"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22137 msgid "Longleftrightarrow"
22138 msgstr "Longleftrightarrow"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22141 msgid "Longleftarrow"
22142 msgstr "Longleftarrow"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22145 msgid "Longrightarrow"
22146 msgstr "Longrightarrow"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22149 msgid "longleftrightarrow"
22150 msgstr "longleftrightarrow"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22153 msgid "longleftarrow"
22154 msgstr "longleftarrow"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22157 msgid "longrightarrow"
22158 msgstr "longrightarrow"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22161 msgid "leftharpoondown"
22162 msgstr "leftharpoondown"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22165 msgid "rightharpoondown"
22166 msgstr "rightharpoondown"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22169 msgid "mapsto"
22170 msgstr "mapsto"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22173 msgid "longmapsto"
22174 msgstr "longmapsto"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22177 msgid "nwarrow"
22178 msgstr "nwarrow"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22181 msgid "nearrow"
22182 msgstr "nearrow"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22185 msgid "leftharpoonup"
22186 msgstr "leftharpoonup"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22189 msgid "rightharpoonup"
22190 msgstr "rightharpoonup"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22193 msgid "hookleftarrow"
22194 msgstr "hookleftarrow"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22197 msgid "hookrightarrow"
22198 msgstr "hookrightarrow"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22201 msgid "swarrow"
22202 msgstr "swarrow"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22205 msgid "searrow"
22206 msgstr "searrow"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22209 msgid "rightleftharpoons"
22210 msgstr "rightleftharpoons"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22213 msgid "pm"
22214 msgstr "pm"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22217 msgid "cap"
22218 msgstr "cap"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22221 msgid "diamond"
22222 msgstr "diamond"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22225 msgid "oplus"
22226 msgstr "oplus"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22229 msgid "mp"
22230 msgstr "mp"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22233 msgid "cup"
22234 msgstr "cup"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22237 msgid "bigtriangleup"
22238 msgstr "bigtriangleup"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22241 msgid "ominus"
22242 msgstr "ominus"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22245 msgid "times"
22246 msgstr "times"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22249 msgid "uplus"
22250 msgstr "uplus"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22253 msgid "bigtriangledown"
22254 msgstr "bigtriangledown"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22257 msgid "otimes"
22258 msgstr "otimes"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22261 msgid "div"
22262 msgstr "div"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22265 msgid "sqcap"
22266 msgstr "sqcap"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22269 msgid "triangleright"
22270 msgstr "triangleright"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22273 msgid "oslash"
22274 msgstr "oslash"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22277 msgid "cdot"
22278 msgstr "cdot"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22281 msgid "sqcup"
22282 msgstr "sqcup"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22285 msgid "triangleleft"
22286 msgstr "triangleleft"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22289 msgid "odot"
22290 msgstr "odot"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22293 msgid "star"
22294 msgstr "star"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22297 msgid "ast"
22298 msgstr "ast"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22301 msgid "vee"
22302 msgstr "vee"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22305 msgid "amalg"
22306 msgstr "amalg"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22309 msgid "bigcirc"
22310 msgstr "bigcirc"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22313 msgid "setminus"
22314 msgstr "setminus"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22317 msgid "wedge"
22318 msgstr "wedge"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22321 msgid "dagger"
22322 msgstr "dagger"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22325 msgid "circ"
22326 msgstr "circ"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22329 msgid "bullet"
22330 msgstr "bullet"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22333 msgid "wr"
22334 msgstr "wr"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22337 msgid "ddagger"
22338 msgstr "ddagger"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22341 msgid "smallint"
22342 msgstr "smallint"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22345 msgid "leq"
22346 msgstr "leq"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22349 msgid "geq"
22350 msgstr "geq"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22353 msgid "equiv"
22354 msgstr "equiv"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22357 msgid "models"
22358 msgstr "models"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22361 msgid "prec"
22362 msgstr "prec"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22365 msgid "succ"
22366 msgstr "succ"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22369 msgid "sim"
22370 msgstr "sim"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22373 msgid "perp"
22374 msgstr "perp"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22377 msgid "preceq"
22378 msgstr "preceq"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22381 msgid "succeq"
22382 msgstr "succeq"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22385 msgid "simeq"
22386 msgstr "simeq"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22389 msgid "mid"
22390 msgstr "mid"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22393 msgid "ll"
22394 msgstr "ll"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22397 msgid "gg"
22398 msgstr "gg"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22401 msgid "asymp"
22402 msgstr "asymp"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22405 msgid "parallel"
22406 msgstr "parallel"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22409 msgid "subset"
22410 msgstr "subset"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22413 msgid "supset"
22414 msgstr "supset"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22417 msgid "approx"
22418 msgstr "approx"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22421 msgid "smile"
22422 msgstr "smile"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22425 msgid "subseteq"
22426 msgstr "subseteq"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22429 msgid "supseteq"
22430 msgstr "supseteq"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22433 msgid "cong"
22434 msgstr "cong"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22437 msgid "frown"
22438 msgstr "frown"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22441 msgid "sqsubseteq"
22442 msgstr "sqsubseteq"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22445 msgid "sqsupseteq"
22446 msgstr "sqsupseteq"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22449 msgid "doteq"
22450 msgstr "doteq"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22453 msgid "neq"
22454 msgstr "neq"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22457 msgid "in[[math relation]]"
22458 msgstr "in"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22461 msgid "ni"
22462 msgstr "ni"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22465 msgid "propto"
22466 msgstr "propto"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22469 msgid "notin"
22470 msgstr "notin"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22473 msgid "vdash"
22474 msgstr "vdash"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22477 msgid "dashv"
22478 msgstr "dashv"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22481 msgid "bowtie"
22482 msgstr "bowtie"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22485 msgid "iff"
22486 msgstr "iff"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22489 msgid "not"
22490 msgstr "not"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22493 msgid "land"
22494 msgstr "land"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22497 msgid "lor"
22498 msgstr "lor"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22501 msgid "lnot"
22502 msgstr "lnot"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22505 msgid "alpha"
22506 msgstr "alpha"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22509 msgid "beta"
22510 msgstr "beta"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22513 msgid "gamma"
22514 msgstr "gamma"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22517 msgid "delta"
22518 msgstr "delta"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22521 msgid "epsilon"
22522 msgstr "epsilon"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22525 msgid "varepsilon"
22526 msgstr "varepsilon"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22529 msgid "zeta"
22530 msgstr "zeta"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22533 msgid "eta"
22534 msgstr "eta"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22537 msgid "theta"
22538 msgstr "theta"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22541 msgid "vartheta"
22542 msgstr "vartheta"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22545 msgid "iota"
22546 msgstr "iota"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22549 msgid "kappa"
22550 msgstr "kappa"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22553 msgid "lambda"
22554 msgstr "lambda"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22557 msgid "mu"
22558 msgstr "mu"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22561 msgid "nu"
22562 msgstr "nu"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22565 msgid "xi"
22566 msgstr "xi"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22569 msgid "pi"
22570 msgstr "pi"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22573 msgid "varpi"
22574 msgstr "varpi"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22577 msgid "rho"
22578 msgstr "rho"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22581 msgid "varrho"
22582 msgstr "rho"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22585 msgid "sigma"
22586 msgstr "sigma"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22589 msgid "varsigma"
22590 msgstr "varsigma"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22593 msgid "tau"
22594 msgstr "tau"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22597 msgid "upsilon"
22598 msgstr "upsilon"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22601 msgid "phi"
22602 msgstr "phi"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22605 msgid "varphi"
22606 msgstr "varphi"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22609 msgid "chi"
22610 msgstr "chi"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22613 msgid "psi"
22614 msgstr "psi"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22617 msgid "omega"
22618 msgstr "omega"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22621 msgid "Gamma"
22622 msgstr "Gamma"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22625 msgid "Delta"
22626 msgstr "Delta"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22629 msgid "Theta"
22630 msgstr "Theta"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22633 msgid "Lambda"
22634 msgstr "Lambda"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22637 msgid "Xi"
22638 msgstr "Xi"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22641 msgid "Pi"
22642 msgstr "Pi"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22645 msgid "Sigma"
22646 msgstr "Sigma"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22649 msgid "Upsilon"
22650 msgstr "Upsilon"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22653 msgid "Phi"
22654 msgstr "Phi"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22657 msgid "Psi"
22658 msgstr "Psi"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22661 msgid "Omega"
22662 msgstr "Omega"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22665 msgid "varGamma"
22666 msgstr "varGamma"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22669 msgid "varDelta"
22670 msgstr "varDelta"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22673 msgid "varTheta"
22674 msgstr "varTheta"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22677 msgid "varLambda"
22678 msgstr "varLambda"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22681 msgid "varXi"
22682 msgstr "varXi"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22685 msgid "varPi"
22686 msgstr "varPi"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22689 msgid "varSigma"
22690 msgstr "varSigma"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22693 msgid "varUpsilon"
22694 msgstr "varUpsilon"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22697 msgid "varPhi"
22698 msgstr "varPhi"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22701 msgid "varPsi"
22702 msgstr "varPsi"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22705 msgid "varOmega"
22706 msgstr "varOmega"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22709 msgid "nabla"
22710 msgstr "nabla"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22713 msgid "partial"
22714 msgstr "partial"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22717 msgid "infty"
22718 msgstr "infty"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22721 msgid "prime"
22722 msgstr "prime"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22725 msgid "ell"
22726 msgstr "ell"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22729 msgid "emptyset"
22730 msgstr "emptyset"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22733 msgid "exists"
22734 msgstr "exists"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22737 msgid "forall"
22738 msgstr "forall"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22741 msgid "imath"
22742 msgstr "imath"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22745 msgid "jmath"
22746 msgstr "jmath"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22749 msgid "Re"
22750 msgstr "Re"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22753 msgid "Im"
22754 msgstr "Im"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22757 msgid "aleph"
22758 msgstr "aleph"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22761 msgid "wp"
22762 msgstr "wp"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22765 msgid "hbar"
22766 msgstr "hbar"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22769 msgid "angle"
22770 msgstr "angle"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22773 msgid "top"
22774 msgstr "top"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22777 msgid "bot"
22778 msgstr "bot"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22781 msgid "Vert"
22782 msgstr "Vert"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22785 msgid "neg"
22786 msgstr "neg"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22789 msgid "flat"
22790 msgstr "flat"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22793 msgid "natural"
22794 msgstr "natural"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22797 msgid "sharp"
22798 msgstr "sharp"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22801 msgid "surd"
22802 msgstr "surd"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22805 msgid "lhook"
22806 msgstr "lhook"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22809 msgid "rhook"
22810 msgstr "rhook"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22813 msgid "triangle"
22814 msgstr "triangle"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22817 msgid "diamondsuit"
22818 msgstr "diamondsuit"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22821 msgid "heartsuit"
22822 msgstr "heartsuit"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22825 msgid "clubsuit"
22826 msgstr "clubsuit"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22829 msgid "spadesuit"
22830 msgstr "spadesuit"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22833 msgid "textrm \\AA"
22834 msgstr "textrm \\AA"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22837 msgid "textrm \\O"
22838 msgstr "textrm \\O"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22841 msgid "mathcircumflex"
22842 msgstr "mathcircumflex"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22845 msgid "_"
22846 msgstr "_"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22849 msgid "textdegree"
22850 msgstr "textdegree"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22853 msgid "mathdollar"
22854 msgstr "mathdollar"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22857 msgid "mathparagraph"
22858 msgstr "mathparagraph"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22861 msgid "mathsection"
22862 msgstr "mathsection"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22865 msgid "mathrm T"
22866 msgstr "mathrm T"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22869 msgid "mathbb N"
22870 msgstr "mathbb N"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22873 msgid "mathbb Z"
22874 msgstr "mathbb Z"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22877 msgid "mathbb Q"
22878 msgstr "mathbb Q"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22881 msgid "mathbb R"
22882 msgstr "mathbb R"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22885 msgid "mathbb C"
22886 msgstr "mathbb C"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22889 msgid "mathbb H"
22890 msgstr "mathbb H"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22893 msgid "mathcal F"
22894 msgstr "mathcal F"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22897 msgid "mathcal L"
22898 msgstr "mathcal L"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22901 msgid "mathcal H"
22902 msgstr "mathcal H"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22905 msgid "mathcal O"
22906 msgstr "mathcal O"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22909 msgid "Big Operators"
22910 msgstr "大型运算符"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22913 msgid "intop"
22914 msgstr "intop"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22917 msgid "int"
22918 msgstr "int"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22921 msgid "iint"
22922 msgstr "iint"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22925 msgid "iintop"
22926 msgstr "iintop"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22929 msgid "iiint"
22930 msgstr "iiint"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22933 msgid "iiintop"
22934 msgstr "iiintop"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22937 msgid "iiiint"
22938 msgstr "iiiint"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22941 msgid "iiiintop"
22942 msgstr "iiiintop"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22945 msgid "dotsint"
22946 msgstr "dotsint"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22949 msgid "dotsintop"
22950 msgstr "dotsintop"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22953 msgid "idotsint"
22954 msgstr "idotsint"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22957 msgid "oint"
22958 msgstr "oint"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22961 msgid "ointop"
22962 msgstr "ointop"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22965 msgid "oiint"
22966 msgstr "oiint"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22969 msgid "oiintop"
22970 msgstr "oiintop"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22973 msgid "ointctrclockwiseop"
22974 msgstr "ointctrclockwiseop"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22977 msgid "ointctrclockwise"
22978 msgstr "ointctrclockwise"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22981 msgid "ointclockwiseop"
22982 msgstr "ointclockwiseop"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22985 msgid "ointclockwise"
22986 msgstr "ointclockwise"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22989 msgid "sqint"
22990 msgstr "sqint"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22993 msgid "sqintop"
22994 msgstr "sqintop"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22997 msgid "sqiint"
22998 msgstr "sqiint"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23001 msgid "sqiintop"
23002 msgstr "sqiintop"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23005 msgid "fint"
23006 msgstr "fint"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23009 msgid "fintop"
23010 msgstr "fintop"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23013 msgid "landupint"
23014 msgstr "landupint"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23017 msgid "landupintop"
23018 msgstr "landupintop"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23021 msgid "landdownint"
23022 msgstr "landdownint"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23025 msgid "landdownintop"
23026 msgstr "landdownintop"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23029 msgid "varint"
23030 msgstr "varint"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23033 msgid "varoint"
23034 msgstr "varoint"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23037 msgid "varoiint"
23038 msgstr "varoiint"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23041 msgid "varoiintop"
23042 msgstr "varoiintop"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23045 msgid "varointclockwise"
23046 msgstr "varointclockwise"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23049 msgid "varointclockwiseop"
23050 msgstr "varointclockwiseop"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23053 msgid "varointctrclockwise"
23054 msgstr "varointctrclockwise"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23057 msgid "varointctrclockwiseop"
23058 msgstr "varointctrclockwiseop"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23061 msgid "sum"
23062 msgstr "sum"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23065 msgid "prod"
23066 msgstr "prod"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23069 msgid "coprod"
23070 msgstr "coprod"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23073 msgid "bigsqcup"
23074 msgstr "bigsqcup"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23077 msgid "bigotimes"
23078 msgstr "bigotimes"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23081 msgid "bigodot"
23082 msgstr "bigodot"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23085 msgid "bigoplus"
23086 msgstr "bigoplus"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23089 msgid "bigcap"
23090 msgstr "bigcap"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23093 msgid "bigcup"
23094 msgstr "bigcup"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23097 msgid "biguplus"
23098 msgstr "biguplus"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23101 msgid "bigvee"
23102 msgstr "bigvee"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23105 msgid "bigwedge"
23106 msgstr "bigwedge"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23109 msgid "digamma"
23110 msgstr "digamma"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23113 msgid "varkappa"
23114 msgstr "varkappa"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23117 msgid "beth"
23118 msgstr "beth"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23121 msgid "daleth"
23122 msgstr "daleth"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23125 msgid "gimel"
23126 msgstr "gimel"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23129 msgid "ulcorner"
23130 msgstr "ulcorne"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23133 msgid "urcorner"
23134 msgstr "urcorner"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23137 msgid "llcorner"
23138 msgstr "llcorner"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23141 msgid "lrcorner"
23142 msgstr "lrcorner"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23145 msgid "hslash"
23146 msgstr "hslash"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23149 msgid "vartriangle"
23150 msgstr "vartriangle"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23153 msgid "triangledown"
23154 msgstr "triangledown"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23157 msgid "square"
23158 msgstr "square"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23161 msgid "CheckedBox"
23162 msgstr "CheckedBox"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23165 msgid "XBox"
23166 msgstr "XBox"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23169 msgid "lozenge"
23170 msgstr "lozenge"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23173 msgid "wasylozenge"
23174 msgstr "wasylozenge"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23177 msgid "circledR"
23178 msgstr "circledR"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23181 msgid "circledS"
23182 msgstr "circledS"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23185 msgid "measuredangle"
23186 msgstr "measuredangle"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23189 msgid "varangle"
23190 msgstr "varangle"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23193 msgid "nexists"
23194 msgstr "nexists"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23197 msgid "mho"
23198 msgstr "mho"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23201 msgid "Finv"
23202 msgstr "Finv"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23205 msgid "Game"
23206 msgstr "游戏"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23209 msgid "Bbbk"
23210 msgstr "Bbbk"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23213 msgid "backprime"
23214 msgstr "backprime"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23217 msgid "varnothing"
23218 msgstr "varnothing"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23221 msgid "blacktriangle"
23222 msgstr "blacktriangle"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23225 msgid "blacktriangledown"
23226 msgstr "blacktriangledow"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23229 msgid "blacksquare"
23230 msgstr "blacksquare"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23233 msgid "blacklozenge"
23234 msgstr "blacklozenge"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23237 msgid "bigstar"
23238 msgstr "bigstar"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23241 msgid "sphericalangle"
23242 msgstr "sphericalangle"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23245 msgid "complement"
23246 msgstr "complement"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23249 msgid "eth"
23250 msgstr "eth"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23253 msgid "diagup"
23254 msgstr "diagup"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23257 msgid "diagdown"
23258 msgstr "diagdown"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23261 msgid "lightning"
23262 msgstr "lightning"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23265 msgid "varcopyright"
23266 msgstr "varcopyright"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23269 msgid "Bowtie"
23270 msgstr "Bowtie"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23273 msgid "diameter"
23274 msgstr "diameter"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23277 msgid "invdiameter"
23278 msgstr "invdiameter"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23281 msgid "bell"
23282 msgstr "bell"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23285 msgid "hexagon"
23286 msgstr "hexagon"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23289 msgid "varhexagon"
23290 msgstr "varhexagon"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23293 msgid "pentagon"
23294 msgstr "pentagon"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23297 msgid "octagon"
23298 msgstr "octagon"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23301 msgid "smiley"
23302 msgstr "smiley"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23305 msgid "blacksmiley"
23306 msgstr "blacksmiley"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23309 msgid "frownie"
23310 msgstr "frownie"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23313 msgid "sun"
23314 msgstr "sun"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23317 msgid "leadsto"
23318 msgstr "leadsto"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23321 msgid "Leftcircle"
23322 msgstr "Leftcircle"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23325 msgid "Rightcircle"
23326 msgstr "Rightcircle"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23329 msgid "CIRCLE"
23330 msgstr "CIRCLE"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23333 msgid "LEFTCIRCLE"
23334 msgstr "LEFTCIRCLE"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23337 msgid "RIGHTCIRCLE"
23338 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23341 msgid "LEFTcircle"
23342 msgstr "LEFTcircle"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23345 msgid "RIGHTcircle"
23346 msgstr "RIGHTcircle"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23349 msgid "leftturn"
23350 msgstr "leftturn"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23353 msgid "rightturn"
23354 msgstr "rightturn"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23357 msgid "AC"
23358 msgstr "AC"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23361 msgid "HF"
23362 msgstr "HF"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23365 msgid "VHF"
23366 msgstr "VHF"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23369 msgid "photon"
23370 msgstr "photon"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23373 msgid "gluon"
23374 msgstr "gluon"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23377 msgid "permil"
23378 msgstr "permil"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23381 msgid "cent"
23382 msgstr "cent"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23385 msgid "yen"
23386 msgstr "yen"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23389 msgid "hexstar"
23390 msgstr "hexstar"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23393 msgid "varhexstar"
23394 msgstr "varhexstar"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23397 msgid "davidsstar"
23398 msgstr "davidsstar"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23401 msgid "maltese"
23402 msgstr "maltese"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23405 msgid "kreuz"
23406 msgstr "kreuz"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23409 msgid "ataribox"
23410 msgstr "ataribox"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23413 msgid "checked"
23414 msgstr "checked"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23417 msgid "checkmark"
23418 msgstr "checkmark"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23421 msgid "eighthnote"
23422 msgstr "eighthnote"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23425 msgid "quarternote"
23426 msgstr "quarternote"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23429 msgid "halfnote"
23430 msgstr "halfnote"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23433 msgid "fullnote"
23434 msgstr "fullnote"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23437 msgid "twonotes"
23438 msgstr "twonotes"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23441 msgid "female"
23442 msgstr "female"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23445 msgid "male"
23446 msgstr "male"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23449 msgid "vernal"
23450 msgstr "vernal"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23453 msgid "ascnode"
23454 msgstr "ascnode"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23457 msgid "descnode"
23458 msgstr "descnode"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23461 msgid "fullmoon"
23462 msgstr "fullmoon"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23465 msgid "newmoon"
23466 msgstr "newmoon"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23469 msgid "leftmoon"
23470 msgstr "leftmoon"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23473 msgid "rightmoon"
23474 msgstr "rightmoon"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23477 msgid "astrosun"
23478 msgstr "astrosun"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23481 msgid "mercury"
23482 msgstr "mercury"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23485 msgid "venus"
23486 msgstr "venus"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23489 msgid "earth"
23490 msgstr "earth"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23493 msgid "mars"
23494 msgstr "mars"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23497 msgid "jupiter"
23498 msgstr "jupiter"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23501 msgid "saturn"
23502 msgstr "saturn"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23505 msgid "uranus"
23506 msgstr "uranus"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23509 msgid "neptune"
23510 msgstr "neptune"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23513 msgid "pluto"
23514 msgstr "pluto"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23517 msgid "aries"
23518 msgstr "aries"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23521 msgid "taurus"
23522 msgstr "taurus"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23525 msgid "gemini"
23526 msgstr "gemini"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23529 msgid "cancer"
23530 msgstr "cancer"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23533 msgid "leo"
23534 msgstr "leo"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23537 msgid "virgo"
23538 msgstr "virgo"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23541 msgid "libra"
23542 msgstr "libra"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23545 msgid "scorpio"
23546 msgstr "scorpio"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23549 msgid "sagittarius"
23550 msgstr "sagittarius"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23553 msgid "capricornus"
23554 msgstr "capricornus"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23557 msgid "aquarius"
23558 msgstr "aquarius"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23561 msgid "pisces"
23562 msgstr "pisces"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23565 msgid "APLbox"
23566 msgstr "APLbox"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23569 msgid "APLcomment"
23570 msgstr "APLcomment"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23573 msgid "APLdown"
23574 msgstr "APLdown"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23577 msgid "APLdownarrowbox"
23578 msgstr "APLdownarrowbox"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23581 msgid "APLinput"
23582 msgstr "APLinput"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23585 msgid "APLinv"
23586 msgstr "APLinv"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23589 msgid "APLleftarrowbox"
23590 msgstr "APLleftarrowbox"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23593 msgid "APLlog"
23594 msgstr "APLlog"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23597 msgid "APLrightarrowbox"
23598 msgstr "APLrightarrowbox"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23601 msgid "APLstar"
23602 msgstr "APLstar"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23605 msgid "APLup"
23606 msgstr "APLup"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23609 msgid "APLuparrowbox"
23610 msgstr "APLuparrowbox"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23613 msgid "dashleftarrow"
23614 msgstr "dashleftarrow"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23617 msgid "dashrightarrow"
23618 msgstr "dashrightarrow"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23621 msgid "leftleftarrows"
23622 msgstr "leftleftarrows"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23625 msgid "leftrightarrows"
23626 msgstr "leftrightarrows"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23629 msgid "rightrightarrows"
23630 msgstr "rightrightarrows"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23633 msgid "rightleftarrows"
23634 msgstr "rightleftarrows"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23637 msgid "Lleftarrow"
23638 msgstr "Lleftarrow"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23641 msgid "Rrightarrow"
23642 msgstr "Rrightarrow"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23645 msgid "twoheadleftarrow"
23646 msgstr "twoheadleftarrow"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23649 msgid "twoheadrightarrow"
23650 msgstr "twoheadrightarrow"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23653 msgid "leftarrowtail"
23654 msgstr "leftarrowtail"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23657 msgid "rightarrowtail"
23658 msgstr "rightarrowtail"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23661 msgid "looparrowleft"
23662 msgstr "looparrowleft"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23665 msgid "looparrowright"
23666 msgstr "looparrowright"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23669 msgid "curvearrowleft"
23670 msgstr "curvearrowleft"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23673 msgid "curvearrowright"
23674 msgstr "curvearrowright"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23677 msgid "circlearrowleft"
23678 msgstr "circlearrowleft"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23681 msgid "circlearrowright"
23682 msgstr "circlearrowright"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23685 msgid "Lsh"
23686 msgstr "Lsh"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23689 msgid "Rsh"
23690 msgstr "Rsh"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23693 msgid "upuparrows"
23694 msgstr "upuparrows"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23697 msgid "downdownarrows"
23698 msgstr "downdownarrows"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23701 msgid "upharpoonleft"
23702 msgstr "upharpoonleft"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23705 msgid "upharpoonright"
23706 msgstr "upharpoonright"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23709 msgid "downharpoonleft"
23710 msgstr "downharpoonleft"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23713 msgid "downharpoonright"
23714 msgstr "downharpoonright"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23717 msgid "leftrightharpoons"
23718 msgstr "leftrightharpoons"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23721 msgid "rightsquigarrow"
23722 msgstr "rightsquigarrow"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23725 msgid "leftrightsquigarrow"
23726 msgstr "leftrightsquigarrow"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23729 msgid "nleftarrow"
23730 msgstr "nleftarrow"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23733 msgid "nrightarrow"
23734 msgstr "nrightarrow"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23737 msgid "nleftrightarrow"
23738 msgstr "nleftrightarrow"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23741 msgid "nLeftarrow"
23742 msgstr "nLeftarrow"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23745 msgid "nRightarrow"
23746 msgstr "nRightarrow"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23749 msgid "nLeftrightarrow"
23750 msgstr "nLeftrightarrow"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23753 msgid "multimap"
23754 msgstr "multimap"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23757 msgid "shortleftarrow"
23758 msgstr "shortleftarrow"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23761 msgid "shortrightarrow"
23762 msgstr "shortrightarrow"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23765 msgid "shortuparrow"
23766 msgstr "shortuparrow"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23769 msgid "shortdownarrow"
23770 msgstr "shortdownarrow"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23773 msgid "leftrightarroweq"
23774 msgstr "leftrightarroweq"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23777 msgid "curlyveedownarrow"
23778 msgstr "curlyveedownarrow"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23781 msgid "curlyveeuparrow"
23782 msgstr "curlyveeuparrow"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23785 msgid "nnwarrow"
23786 msgstr "nnwarrow"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23789 msgid "nnearrow"
23790 msgstr "nnearrow"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23793 msgid "sswarrow"
23794 msgstr "sswarrow"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23797 msgid "ssearrow"
23798 msgstr "ssearrow"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23801 msgid "curlywedgeuparrow"
23802 msgstr "curlywedgeuparrow"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23805 msgid "curlywedgedownarrow"
23806 msgstr "curlywedgedownarrow"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23809 msgid "leftrightarrowtriangle"
23810 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23813 msgid "leftarrowtriangle"
23814 msgstr "leftarrowtriangle"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23817 msgid "rightarrowtriangle"
23818 msgstr "rightarrowtriangle"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23821 msgid "Mapsto"
23822 msgstr "Mapsto"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23825 msgid "mapsfrom"
23826 msgstr "mapsfrom"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23829 msgid "Mapsfrom"
23830 msgstr "Mapsfrom"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23833 msgid "Longmapsto"
23834 msgstr "Longmapsto"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23837 msgid "longmapsfrom"
23838 msgstr "longmapsfrom"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23841 msgid "Longmapsfrom"
23842 msgstr "Longmapsfrom"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23845 msgid "xleftarrow"
23846 msgstr "xleftarrow"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
23849 msgid "xrightarrow"
23850 msgstr "xrightarrow"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23853 msgid "leqq"
23854 msgstr "leqq"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23857 msgid "geqq"
23858 msgstr "geqq"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23861 msgid "leqslant"
23862 msgstr "leqslant"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23865 msgid "geqslant"
23866 msgstr "geqslant"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23869 msgid "eqslantless"
23870 msgstr "eqslantless"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23873 msgid "eqslantgtr"
23874 msgstr "eqslantgtr"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23877 msgid "eqsim"
23878 msgstr "eqsim"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23881 msgid "lesssim"
23882 msgstr "lesssim"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23885 msgid "gtrsim"
23886 msgstr "gtrsim"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23889 msgid "apprge"
23890 msgstr "apprge"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23893 msgid "apprle"
23894 msgstr "apprle"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23897 msgid "lessapprox"
23898 msgstr "lessapprox"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23901 msgid "gtrapprox"
23902 msgstr "gtrapprox"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23905 msgid "approxeq"
23906 msgstr "approxeq"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23909 msgid "triangleq"
23910 msgstr "triangleq"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23913 msgid "lessdot"
23914 msgstr "lessdot"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23917 msgid "gtrdot"
23918 msgstr "gtrdot"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23921 msgid "lll"
23922 msgstr "lll"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23925 msgid "ggg"
23926 msgstr "ggg"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23929 msgid "lessgtr"
23930 msgstr "lessgtr"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23933 msgid "gtrless"
23934 msgstr "gtrless"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23937 msgid "lesseqgtr"
23938 msgstr "lesseqgtr"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23941 msgid "gtreqless"
23942 msgstr "gtreqless"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23945 msgid "lesseqqgtr"
23946 msgstr "lesseqqgtr"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23949 msgid "gtreqqless"
23950 msgstr "gtreqqless"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23953 msgid "eqcirc"
23954 msgstr "eqcirc"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23957 msgid "circeq"
23958 msgstr "circeq"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23961 msgid "thicksim"
23962 msgstr "thicksim"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23965 msgid "thickapprox"
23966 msgstr "thickapprox"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23969 msgid "backsim"
23970 msgstr "backsim"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23973 msgid "backsimeq"
23974 msgstr "backsimeq"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23977 msgid "subseteqq"
23978 msgstr "subseteqq"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23981 msgid "supseteqq"
23982 msgstr "supseteqq"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23985 msgid "Subset"
23986 msgstr "Subset"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23989 msgid "Supset"
23990 msgstr "Supset"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23993 msgid "sqsubset"
23994 msgstr "sqsubset"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23997 msgid "sqsupset"
23998 msgstr "sqsupset"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24001 msgid "preccurlyeq"
24002 msgstr "preccurlyeq"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24005 msgid "succcurlyeq"
24006 msgstr "succcurlyeq"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24009 msgid "curlyeqprec"
24010 msgstr "curlyeqprec"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24013 msgid "curlyeqsucc"
24014 msgstr "curlyeqsucc"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24017 msgid "precsim"
24018 msgstr "precsim"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24021 msgid "succsim"
24022 msgstr "succsim"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24025 msgid "precapprox"
24026 msgstr "precapprox"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24029 msgid "succapprox"
24030 msgstr "succapprox"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24033 msgid "vartriangleleft"
24034 msgstr "vartriangleleft"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24037 msgid "vartriangleright"
24038 msgstr "vartriangleright"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24041 msgid "trianglelefteq"
24042 msgstr "trianglelefteq"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24045 msgid "trianglerighteq"
24046 msgstr "trianglerighteq"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24049 msgid "bumpeq"
24050 msgstr "bumpeq"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24053 msgid "Bumpeq"
24054 msgstr "Bumpeq"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24057 msgid "doteqdot"
24058 msgstr "doteqdot"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24061 msgid "risingdotseq"
24062 msgstr "risingdotseq"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24065 msgid "fallingdotseq"
24066 msgstr "fallingdotseq"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24069 msgid "vDash"
24070 msgstr "vDash"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24073 msgid "Vvdash"
24074 msgstr "Vvdash"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24077 msgid "Vdash"
24078 msgstr "Vdash"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24081 msgid "shortmid"
24082 msgstr "shortmid"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24085 msgid "shortparallel"
24086 msgstr "shortparallel"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24089 msgid "smallsmile"
24090 msgstr "smallsmile"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24093 msgid "smallfrown"
24094 msgstr "smallfrown"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24097 msgid "blacktriangleleft"
24098 msgstr "blacktriangleleft"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24101 msgid "blacktriangleright"
24102 msgstr "blacktriangleright"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24105 msgid "because"
24106 msgstr "because"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24109 msgid "therefore"
24110 msgstr "therefore"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24113 msgid "wasytherefore"
24114 msgstr "wasytherefore"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24117 msgid "backepsilon"
24118 msgstr "backepsilon"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24121 msgid "varpropto"
24122 msgstr "varpropto"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24125 msgid "between"
24126 msgstr "between"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24129 msgid "pitchfork"
24130 msgstr "pitchfork"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24133 msgid "trianglelefteqslant"
24134 msgstr "trianglelefteqslant"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24137 msgid "trianglerighteqslant"
24138 msgstr "trianglerighteqslant"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24141 msgid "inplus"
24142 msgstr "inplus"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24145 msgid "niplus"
24146 msgstr "niplus"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24149 msgid "subsetplus"
24150 msgstr "subsetplus"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24153 msgid "supsetplus"
24154 msgstr "supsetplus"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24157 msgid "subsetpluseq"
24158 msgstr "subsetpluseq"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24161 msgid "supsetpluseq"
24162 msgstr "supsetpluseq"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24165 msgid "minuso"
24166 msgstr "minuso"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24169 msgid "baro"
24170 msgstr "baro"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24173 msgid "sslash"
24174 msgstr "sslash"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24177 msgid "bbslash"
24178 msgstr "bbslash"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24181 msgid "moo"
24182 msgstr "moo"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24185 msgid "merge"
24186 msgstr "merge"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24189 msgid "invneg"
24190 msgstr "invneg"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24193 msgid "lbag"
24194 msgstr "lbag"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24197 msgid "rbag"
24198 msgstr "rbag"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24201 msgid "interleave"
24202 msgstr "interleave"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24205 msgid "leftslice"
24206 msgstr "leftslice"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24209 msgid "rightslice"
24210 msgstr "rightslice"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24213 msgid "oblong"
24214 msgstr "oblong"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24217 msgid "talloblong"
24218 msgstr "talloblong"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24221 msgid "fatsemi"
24222 msgstr "fatsemi"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24225 msgid "fatslash"
24226 msgstr "fatslash"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24229 msgid "fatbslash"
24230 msgstr "fatbslash"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24233 msgid "ldotp"
24234 msgstr "ldotp"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24237 msgid "cdotp"
24238 msgstr "cdotp"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24241 msgid "colon"
24242 msgstr "colon"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24245 msgid "dblcolon"
24246 msgstr "dblcolon"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24249 msgid "vcentcolon"
24250 msgstr "vcentcolon"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24253 msgid "colonapprox"
24254 msgstr "colonapprox"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24257 msgid "Colonapprox"
24258 msgstr "Colonapprox"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24261 msgid "coloneq"
24262 msgstr "coloneq"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24265 msgid "Coloneq"
24266 msgstr "Coloneq"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24269 msgid "coloneqq"
24270 msgstr "coloneqq"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24273 msgid "Coloneqq"
24274 msgstr "Coloneqq"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24277 msgid "colonsim"
24278 msgstr "colonsim"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24281 msgid "Colonsim"
24282 msgstr "Colonsim"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24285 msgid "eqcolon"
24286 msgstr "eqcolon"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24289 msgid "Eqcolon"
24290 msgstr "Eqcolon"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24293 msgid "eqqcolon"
24294 msgstr "eqqcolon"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24297 msgid "Eqqcolon"
24298 msgstr "Eqqcolon"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24301 msgid "wasypropto"
24302 msgstr "wasypropto"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24305 msgid "logof"
24306 msgstr "logof"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24309 msgid "Join"
24310 msgstr "Join"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24313 msgid "Negative Relations (extended)"
24314 msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24317 msgid "nless"
24318 msgstr "nless"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24321 msgid "ngtr"
24322 msgstr "ngtr"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24325 msgid "nleq"
24326 msgstr "nleq"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24329 msgid "ngeq"
24330 msgstr "ngeq"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24333 msgid "nleqslant"
24334 msgstr "nleqslant"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24337 msgid "ngeqslant"
24338 msgstr "ngeqslant"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24341 msgid "nleqq"
24342 msgstr "nleqq"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24345 msgid "ngeqq"
24346 msgstr "ngeqq"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24349 msgid "lneq"
24350 msgstr "lneq"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24353 msgid "gneq"
24354 msgstr "gneq"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24357 msgid "lneqq"
24358 msgstr "lneqq"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24361 msgid "gneqq"
24362 msgstr "gneqq"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24365 msgid "lvertneqq"
24366 msgstr "lvertneqq"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24369 msgid "gvertneqq"
24370 msgstr "gvertneqq"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24373 msgid "lnsim"
24374 msgstr "lnsim"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24377 msgid "gnsim"
24378 msgstr "gnsim"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24381 msgid "lnapprox"
24382 msgstr "lnapprox"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24385 msgid "gnapprox"
24386 msgstr "gnapprox"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24389 msgid "nprec"
24390 msgstr "nprec"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24393 msgid "nsucc"
24394 msgstr "nsucc"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24397 msgid "npreceq"
24398 msgstr "npreceq"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24401 msgid "nsucceq"
24402 msgstr "nsucceq"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24405 msgid "precneqq"
24406 msgstr "precneqq"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24409 msgid "succneqq"
24410 msgstr "succneqq"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24413 msgid "precnsim"
24414 msgstr "precnsim"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24417 msgid "succnsim"
24418 msgstr "succnsim"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24421 msgid "precnapprox"
24422 msgstr "precnapprox"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24425 msgid "succnapprox"
24426 msgstr "succnapprox"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24429 msgid "subsetneq"
24430 msgstr "subsetneq"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24433 msgid "supsetneq"
24434 msgstr "supsetneq"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24437 msgid "subsetneqq"
24438 msgstr "subsetneqq"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24441 msgid "supsetneqq"
24442 msgstr "supsetneqq"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24445 msgid "nsubseteq"
24446 msgstr "nsubseteq"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24449 msgid "nsubseteqq"
24450 msgstr "nsubseteqq"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24453 msgid "nsupseteq"
24454 msgstr "nsupseteq"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24457 msgid "nsupseteqq"
24458 msgstr "nsupseteqq"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24461 msgid "nvdash"
24462 msgstr "nvdash"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24465 msgid "nvDash"
24466 msgstr "nvDash"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24469 msgid "nVDash"
24470 msgstr "nVDash"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24473 msgid "nVdash"
24474 msgstr "nVdash"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24477 msgid "varsubsetneq"
24478 msgstr "varsubsetneq"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24481 msgid "varsupsetneq"
24482 msgstr "varsupsetneq"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24485 msgid "varsubsetneqq"
24486 msgstr "varsubsetneqq"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24489 msgid "varsupsetneqq"
24490 msgstr "varsupsetneqq"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24493 msgid "ntriangleleft"
24494 msgstr "ntriangleleft"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24497 msgid "ntriangleright"
24498 msgstr "ntriangleright"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24501 msgid "ntrianglelefteq"
24502 msgstr "ntrianglelefteq"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24505 msgid "ntrianglerighteq"
24506 msgstr "ntrianglerighteq"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24509 msgid "ncong"
24510 msgstr "ncong"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24513 msgid "nsim"
24514 msgstr "nsim"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24517 msgid "nmid"
24518 msgstr "nmid"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24521 msgid "nshortmid"
24522 msgstr "nshortmid"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24525 msgid "nparallel"
24526 msgstr "nparallel"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24529 msgid "nshortparallel"
24530 msgstr "nshortparallel"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24533 msgid "ntrianglelefteqslant"
24534 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24537 msgid "ntrianglerighteqslant"
24538 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24541 msgid "dotplus"
24542 msgstr "dotplus"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24545 msgid "smallsetminus"
24546 msgstr "smallsetminus"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24549 msgid "Cap"
24550 msgstr "Cap"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24553 msgid "Cup"
24554 msgstr "Cup"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24557 msgid "barwedge"
24558 msgstr "barwedge"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24561 msgid "veebar"
24562 msgstr "veebar"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24565 msgid "doublebarwedge"
24566 msgstr "doublebarwedge"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24569 msgid "boxminus"
24570 msgstr "boxminus"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24573 msgid "boxtimes"
24574 msgstr "boxtimes"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24577 msgid "boxdot"
24578 msgstr "boxdot"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24581 msgid "boxplus"
24582 msgstr "boxplus"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24585 msgid "boxast"
24586 msgstr "boxast"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24589 msgid "boxbar"
24590 msgstr "boxbar"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24593 msgid "boxslash"
24594 msgstr "boxslash"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24597 msgid "boxbslash"
24598 msgstr "boxbslash"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24601 msgid "boxcircle"
24602 msgstr "boxcircle"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24605 msgid "boxbox"
24606 msgstr "boxbox"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24609 msgid "boxempty"
24610 msgstr "boxempty"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24613 msgid "divideontimes"
24614 msgstr "divideontimes"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24617 msgid "ltimes"
24618 msgstr "ltimes"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24621 msgid "rtimes"
24622 msgstr "rtimes"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24625 msgid "leftthreetimes"
24626 msgstr "leftthreetimes"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24629 msgid "rightthreetimes"
24630 msgstr "rightthreetimes"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24633 msgid "curlywedge"
24634 msgstr "curlywedge"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24637 msgid "curlyvee"
24638 msgstr "curlyvee"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24641 msgid "circleddash"
24642 msgstr "circleddash"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24645 msgid "circledast"
24646 msgstr "circledast"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24649 msgid "circledcirc"
24650 msgstr "circledcirc"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24653 msgid "centerdot"
24654 msgstr "centerdot"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24657 msgid "intercal"
24658 msgstr "intercal"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24661 msgid "implies"
24662 msgstr "implies"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24665 msgid "impliedby"
24666 msgstr "impliedby"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24669 msgid "bigcurlyvee"
24670 msgstr "bigcurlyvee"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24673 msgid "bigcurlywedge"
24674 msgstr "bigcurlywedge"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24677 msgid "bigsqcap"
24678 msgstr "bigsqcap"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24681 msgid "bigbox"
24682 msgstr "bigbox"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24685 msgid "bigparallel"
24686 msgstr "bigparallel"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24689 msgid "biginterleave"
24690 msgstr "biginterleave"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24693 msgid "bignplus"
24694 msgstr "bignplus"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24697 msgid "nplus"
24698 msgstr "nplus"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24701 msgid "Yup"
24702 msgstr "Yup"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24705 msgid "Ydown"
24706 msgstr "Ydown"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24709 msgid "Yleft"
24710 msgstr "Yleft"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24713 msgid "Yright"
24714 msgstr "Yright"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24717 msgid "obar"
24718 msgstr "obar"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24721 msgid "obslash"
24722 msgstr "obslash"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24725 msgid "ocircle"
24726 msgstr "ocircle"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24729 msgid "olessthan"
24730 msgstr "olessthan"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24733 msgid "ogreaterthan"
24734 msgstr "ogreaterthan"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24737 msgid "ovee"
24738 msgstr "ovee"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24741 msgid "owedge"
24742 msgstr "owedge"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24745 msgid "varcurlyvee"
24746 msgstr "varcurlyvee"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24749 msgid "varcurlywedge"
24750 msgstr "varcurlywedge"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24753 msgid "vartimes"
24754 msgstr "vartimes"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24757 msgid "varotimes"
24758 msgstr "varotimes"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24761 msgid "varoast"
24762 msgstr "varoast"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24765 msgid "varobar"
24766 msgstr "varobar"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24769 msgid "varodot"
24770 msgstr "varodot"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24773 msgid "varoslash"
24774 msgstr "varoslash"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24777 msgid "varobslash"
24778 msgstr "varobslash"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24781 msgid "varocircle"
24782 msgstr "varocircle"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24785 msgid "varoplus"
24786 msgstr "varoplus"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24789 msgid "varominus"
24790 msgstr "varominus"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24793 msgid "varovee"
24794 msgstr "varovee"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24797 msgid "varowedge"
24798 msgstr "varowedge"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24801 msgid "varolessthan"
24802 msgstr "varolessthan"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24805 msgid "varogreaterthan"
24806 msgstr "varogreaterthan"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24809 msgid "varbigcirc"
24810 msgstr "varbigcirc"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24813 msgid "brokenvert"
24814 msgstr "brokenvert"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24817 msgid "lfloor"
24818 msgstr "lfloor"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24821 msgid "rfloor"
24822 msgstr "rfloor"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24825 msgid "lceil"
24826 msgstr "lceil"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
24829 msgid "rceil"
24830 msgstr "rceil"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24833 msgid "llbracket"
24834 msgstr "llbracket"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24837 msgid "rrbracket"
24838 msgstr "rrbracket"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24841 msgid "llfloor"
24842 msgstr "llfloor"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24845 msgid "rrfloor"
24846 msgstr "rrfloor"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24849 msgid "llceil"
24850 msgstr "llceil"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24853 msgid "rrceil"
24854 msgstr "rrceil"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24857 msgid "Lbag"
24858 msgstr "Lbag"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24861 msgid "Rbag"
24862 msgstr "Rbag"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24865 msgid "llparenthesis"
24866 msgstr "llparenthesis"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24869 msgid "rrparenthesis"
24870 msgstr "rrparenthesis"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24873 msgid "binampersand"
24874 msgstr "binampersand"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24877 msgid "bindnasrepma"
24878 msgstr "bindnasrepma"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24881 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24882 msgstr "清双唇塞音"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24885 msgid "Voiced bilabial plosive"
24886 msgstr "浊双唇塞音"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24889 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24890 msgstr "清齿龈塞音"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24893 msgid "Voiced alveolar plosive"
24894 msgstr "浊齿龈塞音"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24897 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24898 msgstr "清卷舌塞音"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24901 msgid "Voiced retroflex plosive"
24902 msgstr "浊卷舌塞音"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24905 msgid "Voiceless palatal plosive"
24906 msgstr "清硬颚塞音"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24909 msgid "Voiced palatal plosive"
24910 msgstr "浊硬颚塞音"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24913 msgid "Voiceless velar plosive"
24914 msgstr "清软颚塞音"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24917 msgid "Voiced velar plosive"
24918 msgstr "浊软颚塞音"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24921 msgid "Voiceless uvular plosive"
24922 msgstr "清小舌塞音"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24925 msgid "Voiced uvular plosive"
24926 msgstr "浊小舌塞音"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24929 msgid "Glottal plosive"
24930 msgstr "清喉塞音"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24933 msgid "Voiced bilabial nasal"
24934 msgstr "双唇鼻音"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24937 msgid "Voiced labiodental nasal"
24938 msgstr "唇齿鼻音"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24941 msgid "Voiced alveolar nasal"
24942 msgstr "齿龈鼻音"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24945 msgid "Voiced retroflex nasal"
24946 msgstr "卷舌鼻音"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24949 msgid "Voiced palatal nasal"
24950 msgstr "硬颚鼻音"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24953 msgid "Voiced velar nasal"
24954 msgstr "软颚鼻音"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24957 msgid "Voiced uvular nasal"
24958 msgstr "小舌鼻音"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24961 msgid "Voiced bilabial trill"
24962 msgstr "双唇颤音"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24965 msgid "Voiced alveolar trill"
24966 msgstr "齿龈颤音"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24969 msgid "Voiced uvular trill"
24970 msgstr "小舌颤音"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24973 msgid "Voiced alveolar tap"
24974 msgstr ""
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24977 msgid "Voiced retroflex flap"
24978 msgstr "卷舌闪音"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24981 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24982 msgstr "清双唇擦音"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24985 msgid "Voiced bilabial fricative"
24986 msgstr "浊双唇擦音"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24989 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24990 msgstr "清唇齿擦音"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24993 msgid "Voiced labiodental fricative"
24994 msgstr "浊唇齿擦音"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24997 msgid "Voiceless dental fricative"
24998 msgstr "清齿擦音"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25001 msgid "Voiced dental fricative"
25002 msgstr "浊齿擦音"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25005 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25006 msgstr "清齿龈擦音"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25009 msgid "Voiced alveolar fricative"
25010 msgstr "浊齿龈擦音"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25013 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25014 msgstr "清龈后擦音"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25017 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25018 msgstr "浊龈后擦音"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25021 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25022 msgstr "清卷舌擦音"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25025 msgid "Voiced retroflex fricative"
25026 msgstr "浊卷舌擦音"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25029 msgid "Voiceless palatal fricative"
25030 msgstr "清硬颚擦音"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25033 msgid "Voiced palatal fricative"
25034 msgstr "浊硬颚擦音"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25037 msgid "Voiceless velar fricative"
25038 msgstr "清软颚擦音"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25041 msgid "Voiced velar fricative"
25042 msgstr "浊软颚擦音"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25045 msgid "Voiceless uvular fricative"
25046 msgstr "清小舌擦音"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25049 msgid "Voiced uvular fricative"
25050 msgstr "浊小舌擦音"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25053 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25054 msgstr "清咽擦音"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25057 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25058 msgstr "浊咽擦音"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25061 msgid "Voiceless glottal fricative"
25062 msgstr "清喉擦音"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25065 msgid "Voiced glottal fricative"
25066 msgstr "浊喉擦音"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25069 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25070 msgstr "清齿龈边擦音"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25073 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25074 msgstr "浊齿龈边擦音"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25077 msgid "Voiced labiodental approximant"
25078 msgstr "唇齿近音"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25081 msgid "Voiced alveolar approximant"
25082 msgstr "齿龈近音"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25085 msgid "Voiced retroflex approximant"
25086 msgstr "卷舌近音"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25089 msgid "Voiced palatal approximant"
25090 msgstr "硬颚近音"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25093 msgid "Voiced velar approximant"
25094 msgstr "软颚近音"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25097 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25098 msgstr "齿龈边音"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25101 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25102 msgstr "卷舌边音"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25105 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25106 msgstr "硬颚边音"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25109 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25110 msgstr "软颚边音"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25113 msgid "Bilabial click"
25114 msgstr "双唇搭嘴音"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25117 msgid "Dental click"
25118 msgstr "齿搭嘴音"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25121 msgid "(Post)alveolar click"
25122 msgstr "齿龈搭嘴音"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25125 msgid "Palatoalveolar click"
25126 msgstr "硬颚搭嘴音"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25129 msgid "Alveolar lateral click"
25130 msgstr "边搭嘴音"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25133 msgid "Voiced bilabial implosive"
25134 msgstr "浊双唇内破音"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25137 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25138 msgstr "浊齿/龈内破音"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25141 msgid "Voiced palatal implosive"
25142 msgstr "浊硬颚内破音"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25145 msgid "Voiced velar implosive"
25146 msgstr "浊软颚内破音"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25149 msgid "Voiced uvular implosive"
25150 msgstr "浊小舌内破音"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25153 msgid "Ejective mark"
25154 msgstr ""
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25157 msgid "Close front unrounded vowel"
25158 msgstr "闭前不圆唇元音"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25161 msgid "Close front rounded vowel"
25162 msgstr "闭前圆唇元音"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25165 msgid "Close central unrounded vowel"
25166 msgstr "闭央不圆唇元音"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25169 msgid "Close central rounded vowel"
25170 msgstr "闭央圆唇元音"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25173 msgid "Close back unrounded vowel"
25174 msgstr "闭后不圆唇元音"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25177 msgid "Close back rounded vowel"
25178 msgstr "闭后圆唇元音"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25181 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25182 msgstr "次闭次前不圆唇元音"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25185 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25186 msgstr "次闭次前圆唇元音"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25189 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25190 msgstr "次闭次后圆唇元音"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25193 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25194 msgstr "半闭前不圆唇元音"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25197 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25198 msgstr "半闭前圆唇元音"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25201 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25202 msgstr "半闭央不圆唇元音"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25205 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25206 msgstr "半闭央圆唇元音"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25209 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25210 msgstr "半闭后不圆唇元音"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25213 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25214 msgstr "半闭后圆唇元音"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25217 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25218 msgstr "中央元音"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25221 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25222 msgstr "半开前不圆唇元音"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25225 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25226 msgstr "半开前圆唇元音"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25229 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25230 msgstr "半开央不圆唇元音"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25233 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25234 msgstr "半开央圆唇元音"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25237 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25238 msgstr "半开后不圆唇元音"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25241 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25242 msgstr "半开后圆唇元音"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25245 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25246 msgstr "次开前不圆唇元音"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25249 msgid "Near-open vowel"
25250 msgstr "次开央元音"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25253 msgid "Open front unrounded vowel"
25254 msgstr "开前不圆唇元音"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25257 msgid "Open front rounded vowel"
25258 msgstr "开前圆唇元音"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25261 msgid "Open back unrounded vowel"
25262 msgstr "开后不圆唇元音"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25265 msgid "Open back rounded vowel"
25266 msgstr "开后圆唇元音"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25269 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25270 msgstr "清唇软颚近音"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25273 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25274 msgstr "浊唇软颚近音"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25277 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25278 msgstr "圆唇硬颚近音"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25281 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25282 msgstr "清会厌擦音"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25285 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25286 msgstr "浊会厌擦音"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25289 msgid "Epiglottal plosive"
25290 msgstr "会厌塞音"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25293 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25294 msgstr "清龈颚擦音"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25297 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25298 msgstr "浊龈颚擦音"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25301 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25302 msgstr "齿龈边闪音"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25305 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25306 msgstr "清后齿龈及硬腭擦音"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25309 #, fuzzy
25310 msgid "Top tie bar"
25311 msgstr "顶边中间"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25314 #, fuzzy
25315 msgid "Bottom tie bar"
25316 msgstr "下边中间"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25319 msgid "Long"
25320 msgstr "长音"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25323 msgid "Half-long"
25324 msgstr "半长音"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25327 msgid "Extra short"
25328 msgstr "极短音"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25331 msgid "Primary stress"
25332 msgstr "主重音"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25335 msgid "Secondary stress"
25336 msgstr "次重音"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25339 msgid "Minor (foot) group"
25340 msgstr ""
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25343 msgid "Major (intonation) group"
25344 msgstr ""
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25347 msgid "Syllable break"
25348 msgstr "音节间隔符"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25351 msgid "Linking (absence of a break)"
25352 msgstr "连读"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25355 msgid "Voiceless"
25356 msgstr "清音"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25359 msgid "Voiceless (above)"
25360 msgstr ""
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25363 msgid "Voiced"
25364 msgstr "浊音"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25367 msgid "Breathy voiced"
25368 msgstr "漏气音"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25371 msgid "Creaky voiced"
25372 msgstr "吱嘎音"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25375 msgid "Linguolabial"
25376 msgstr "舌唇化"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25379 msgid "Dental"
25380 msgstr "齿音化"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25383 msgid "Apical"
25384 msgstr "舌尖化"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25387 msgid "Laminal"
25388 msgstr "舌叶化"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25391 msgid "Aspirated"
25392 msgstr "送气"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25395 msgid "More rounded"
25396 msgstr "更圆唇"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25399 msgid "Less rounded"
25400 msgstr "更不圆唇"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25403 msgid "Advanced"
25404 msgstr "靠前"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25407 msgid "Retracted"
25408 msgstr "靠后"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25411 msgid "Centralized"
25412 msgstr "央化"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25415 msgid "Mid-centralized"
25416 msgstr "中央化"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25419 msgid "Syllabic"
25420 msgstr "成音节"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25423 msgid "Non-syllabic"
25424 msgstr "不成音节"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25427 msgid "Rhoticity"
25428 msgstr "儿化"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25431 msgid "Labialized"
25432 msgstr "唇化"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25435 msgid "Palatized"
25436 msgstr "颚化"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25439 msgid "Velarized"
25440 msgstr "软颚化"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25443 msgid "Pharyngialized"
25444 msgstr "喉音化"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25447 msgid "Velarized or pharyngialized"
25448 msgstr "软颚化或喉音化"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25451 msgid "Raised"
25452 msgstr "抬"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25455 msgid "Lowered"
25456 msgstr "降"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25459 msgid "Advanced tongue root"
25460 msgstr "舌根靠前"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25463 msgid "Retracted tongue root"
25464 msgstr "舌根靠后"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25467 msgid "Nasalized"
25468 msgstr "鼻音化"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25471 msgid "Nasal release"
25472 msgstr "鼻音除阻"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25475 msgid "Lateral release"
25476 msgstr "边音除阻"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25479 msgid "No audible release"
25480 msgstr "无声除阻"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25483 msgid "Extra high (accent)"
25484 msgstr "高 (附加符)"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25487 msgid "Extra high (tone letter)"
25488 msgstr "高 (音调)"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25491 msgid "High (accent)"
25492 msgstr "次高 (附加符)"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25495 msgid "High (tone letter)"
25496 msgstr "次高 (音调)"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25499 msgid "Mid (accent)"
25500 msgstr "中 (附加符)"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25503 msgid "Mid (tone letter)"
25504 msgstr "中 (音调)"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25507 msgid "Low (accent)"
25508 msgstr "次低 (附加符)"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25511 msgid "Low (tone letter)"
25512 msgstr "次低 (音调)"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25515 msgid "Extra low (accent)"
25516 msgstr "低 (附加符)"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25519 msgid "Extra low (tone letter)"
25520 msgstr "低 (音调)"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25523 msgid "Downstep"
25524 msgstr "音位降阶"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25527 msgid "Upstep"
25528 msgstr "音位升阶"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25531 msgid "Rising (accent)"
25532 msgstr "升 (附加符)"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25535 msgid "Rising (tone letter)"
25536 msgstr "升 (音调)"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25539 msgid "Falling (accent)"
25540 msgstr "降 (附加符)"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25543 msgid "Falling (tone letter)"
25544 msgstr "降 (音调)"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25547 msgid "High rising (accent)"
25548 msgstr "急升 (附加符)"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25551 msgid "High rising (tone letter)"
25552 msgstr "急升 (音调)"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25555 msgid "Low rising (accent)"
25556 msgstr "缓升 (附加符)"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25559 msgid "Low rising (tone letter)"
25560 msgstr "缓升 (音调)"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25563 msgid "Rising-falling (accent)"
25564 msgstr "升降 (附加符)"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25567 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25568 msgstr "升降 (音调)"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25571 #, fuzzy
25572 msgid "Global rise"
25573 msgstr "全局(&G)"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25576 #, fuzzy
25577 msgid "Global fall"
25578 msgstr "全局(&G)"
25579
25580 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25581 msgid "ChessDiagram"
25582 msgstr "ChessDiagram"
25583
25584 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25585 msgid "Chess diagram"
25586 msgstr "棋局图"
25587
25588 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25589 msgid ""
25590 "A chess position diagram.\n"
25591 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25592 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25593 "the position that you want to display.\n"
25594 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25595 "and remember to type in a relative path\n"
25596 "to the LyX document location.\n"
25597 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25598 "to enable general editing of the board.\n"
25599 "You might also check out the\n"
25600 "'Options->Test legality' option, and\n"
25601 "remember to middle and right click to\n"
25602 "insert new material in the board.\n"
25603 "In order for this to work, you have to\n"
25604 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25605 "that TeX will find it, and you will need\n"
25606 "to install the skak package from CTAN.\n"
25607 msgstr ""
25608 "棋局图。\n"
25609 "本模板使用 XBoard 编辑棋局。\n"
25610 "在 XBoard 里使用\n"
25611 "“文件(File)->保存棋局(Save Position)”\n"
25612 "保存您想要的棋局。\n"
25613 "请注意使用“.fen”扩展名,并记得输入\n"
25614 "相对于 LyX 文档的路径。\n"
25615 "在 XBoard 中,使用\n"
25616 "“编辑(Edit)->编辑棋局(Edit Position)”\n"
25617 "编辑棋局。您亦可以使用\n"
25618 "“选项(Options)->验证(Test legality)”\n"
25619 "验证棋局是否合法,并记得点击中键和\n"
25620 "右键在棋局中插入新元素。\n"
25621 "您需要将 lyxskak.sty 放在 TeX 能找到的\n"
25622 "地方,并安装 skak 包。\n"
25623
25624 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25625 msgid "Dia"
25626 msgstr "Dia"
25627
25628 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25629 msgid "Dia diagram"
25630 msgstr "Dia 图形"
25631
25632 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25633 msgid "Dia diagram.\n"
25634 msgstr "Dia 图形。\n"
25635
25636 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25637 msgid "GnumericSpreadsheet"
25638 msgstr "GnumericSpreadsheet"
25639
25640 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25641 #: lib/examples/Articles:0
25642 msgid "Spreadsheet"
25643 msgstr "电子表格"
25644
25645 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25646 msgid ""
25647 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25648 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25649 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25650 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25651 "both for gnumeric and excel files.\n"
25652 msgstr ""
25653 "使用 Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel 制作的表格。\n"
25654 "以跨页表导入,故长度不是问题,但过宽的表可能是个问题。\n"
25655 "若需要转换,无论是 Gnumeric 文件还是 Excel 文件,\n"
25656 "均需安装 Gnumeric。\n"
25657
25658 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25659 msgid "Inkscape"
25660 msgstr "Inkscape"
25661
25662 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25663 msgid "Inkscape figure"
25664 msgstr "Inkscape 图"
25665
25666 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25667 msgid ""
25668 "An Inkscape figure.\n"
25669 "Note that using this template automatically uses the \n"
25670 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25671 msgstr ""
25672 "Inkscape 绘图。\n"
25673 "注意:使用此模板将自动使用文档中的字体 (如 Xfig 模板一样)。\n"
25674
25675 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25676 msgid "Lilypond typeset music"
25677 msgstr "Lilypond 排版乐谱"
25678
25679 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25680 msgid ""
25681 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25682 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25683 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25684 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25685 msgstr ""
25686 "GNU LilyPond 排版的乐谱。\n"
25687 "若需嵌入该文档需转换为 PDF 或 EPS 格式。\n"
25688 "转换为 EPS 格式需要 LilyPond 2.6 及以上版本。\n"
25689 "转换为 PDF 格式需要 LilyPond 2.9 及以上版本。\n"
25690
25691 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25692 msgid "PDFPages"
25693 msgstr "PDFPages"
25694
25695 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25696 msgid "PDF pages"
25697 msgstr "PDF 页面"
25698
25699 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25700 msgid ""
25701 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25702 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25703 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25704 "Examples:\n"
25705 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25706 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25707 "* pages=- (to include all pages)\n"
25708 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25709 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25710 "inserted in their original size.\n"
25711 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25712 "for further options and details.\n"
25713 msgstr ""
25714 "使用 pdfpages 包,嵌入 PDF 文档。\n"
25715 "若需要嵌入多页,必须在“选项”中使用 pages 选项。\n"
25716 "例如:\n"
25717 "* pages={x-y} (从第 x 页到第 y 页)\n"
25718 "* pages={x,y,z} (第 x, y, z 页)\n"
25719 "* pages=- (全部页面)\n"
25720 "* pages=last-1 (全部页面,倒序)\n"
25721 "使用 noautoscale 选项以按原尺寸插入 PDF 页面。\n"
25722 "更多选项及详情请参照 pdfpages 说明文档。\n"
25723
25724 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25725 msgid "RasterImage"
25726 msgstr "RasterImage"
25727
25728 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25729 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25730 msgid "Raster image"
25731 msgstr "栅格图像"
25732
25733 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25734 msgid ""
25735 "A bitmap file.\n"
25736 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25737 msgstr ""
25738 "栅格图像文件。\n"
25739 "使用此模板嵌入任何类型的图像文件。\n"
25740
25741 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25742 msgid "VectorGraphics"
25743 msgstr "VectorGraphics"
25744
25745 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25746 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25747 msgid "Vector graphics"
25748 msgstr "矢量图形"
25749
25750 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25751 msgid ""
25752 "A vector graphics file.\n"
25753 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25754 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25755 "the final output.\n"
25756 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25757 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25758 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25759 msgstr ""
25760 "矢量图形文件。\n"
25761 "使用此模板插入任意矢量文件。\n"
25762 "LyX 会尝试在最终输出时尽量保存该图形的矢量属性。\n"
25763 "注意 Xfig 图形和 Dia 图需使用对应的模板而不是本模板。\n"
25764 "那些模板会自动在图中使用文档字体,而该模板不能。\n"
25765
25766 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25767 msgid "XFig"
25768 msgstr "XFig"
25769
25770 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25771 msgid "Xfig figure"
25772 msgstr "Xfig 图"
25773
25774 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25775 msgid "An Xfig figure.\n"
25776 msgstr "Xfig 图。\n"
25777
25778 #: lib/configure.py:619
25779 msgid "tgo"
25780 msgstr "tgo"
25781
25782 #: lib/configure.py:619
25783 msgid "tgo|Tgif"
25784 msgstr "tgo|Tgif"
25785
25786 #: lib/configure.py:622
25787 msgid "FIG"
25788 msgstr "FIG"
25789
25790 #: lib/configure.py:625
25791 msgid "DIA"
25792 msgstr "DIA"
25793
25794 #: lib/configure.py:628
25795 msgid "sxd"
25796 msgstr "sxd"
25797
25798 #: lib/configure.py:628
25799 msgid "sxd|OpenDocument"
25800 msgstr "sxd|OpenDocument"
25801
25802 #: lib/configure.py:631
25803 msgid "Grace"
25804 msgstr "Grace"
25805
25806 #: lib/configure.py:634
25807 msgid "FEN"
25808 msgstr "FEN"
25809
25810 #: lib/configure.py:637
25811 msgid "SVG"
25812 msgstr "SVG"
25813
25814 #: lib/configure.py:638
25815 msgid "SVG (compressed)"
25816 msgstr "SVG (压缩)"
25817
25818 #: lib/configure.py:641
25819 msgid "BMP"
25820 msgstr "BMP"
25821
25822 #: lib/configure.py:642
25823 msgid "GIF"
25824 msgstr "GIF"
25825
25826 #: lib/configure.py:643
25827 msgid "jpeg"
25828 msgstr "jpeg"
25829
25830 #: lib/configure.py:643
25831 msgid "jpeg|JPEG"
25832 msgstr "jpeg|JPEG"
25833
25834 #: lib/configure.py:644
25835 msgid "PBM"
25836 msgstr "PBM"
25837
25838 #: lib/configure.py:645
25839 msgid "PGM"
25840 msgstr "PGM"
25841
25842 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
25843 msgid "PNG"
25844 msgstr "PNG"
25845
25846 #: lib/configure.py:647
25847 msgid "PPM"
25848 msgstr "PNG"
25849
25850 #: lib/configure.py:648
25851 msgid "TIFF"
25852 msgstr "TIFF"
25853
25854 #: lib/configure.py:649
25855 msgid "XBM"
25856 msgstr "XBM"
25857
25858 #: lib/configure.py:650
25859 msgid "XPM"
25860 msgstr "XPM"
25861
25862 #: lib/configure.py:661
25863 msgid "Plain text (chess output)"
25864 msgstr "纯文本 (chess output)"
25865
25866 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573
25867 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
25868 msgid "DocBook"
25869 msgstr "DocBook"
25870
25871 #: lib/configure.py:662
25872 msgid "DocBook|B"
25873 msgstr "DocBook|B"
25874
25875 #: lib/configure.py:663
25876 msgid "DocBook (XML)"
25877 msgstr "DocBook (XML)"
25878
25879 #: lib/configure.py:664
25880 msgid "Graphviz Dot"
25881 msgstr "Graphviz Dot 图形"
25882
25883 #: lib/configure.py:665
25884 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25885 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25886
25887 #: lib/configure.py:666
25888 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25889 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25890
25891 #: lib/configure.py:667
25892 msgid "NoWeb"
25893 msgstr "NoWeb"
25894
25895 #: lib/configure.py:667
25896 msgid "NoWeb|N"
25897 msgstr "NoWeb|N"
25898
25899 #: lib/configure.py:669
25900 msgid "Sweave (Japanese)"
25901 msgstr "Sweave (日文)"
25902
25903 #: lib/configure.py:669
25904 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25905 msgstr "Sweave (日文)|S"
25906
25907 #: lib/configure.py:670
25908 msgid "R/S code"
25909 msgstr "R/S 代码"
25910
25911 #: lib/configure.py:672
25912 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25913 msgstr "Rnw (knitr, 日文)"
25914
25915 #: lib/configure.py:673
25916 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25917 msgstr "LilyPond 书刊 (LaTeX)"
25918
25919 #: lib/configure.py:674
25920 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25921 msgstr "LilyPond 书刊 (pLaTeX)"
25922
25923 #: lib/configure.py:675
25924 msgid "LaTeX (plain)"
25925 msgstr "LaTeX (原版)"
25926
25927 #: lib/configure.py:675
25928 msgid "LaTeX (plain)|L"
25929 msgstr "LaTeX (原版)|L"
25930
25931 #: lib/configure.py:676
25932 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25933 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25934
25935 #: lib/configure.py:677
25936 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25937 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25938
25939 #: lib/configure.py:678
25940 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25941 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25942
25943 #: lib/configure.py:679
25944 msgid "LaTeX (clipboard)"
25945 msgstr "LaTeX (剪贴板)"
25946
25947 #: lib/configure.py:680
25948 msgid "Plain text"
25949 msgstr "纯文本"
25950
25951 #: lib/configure.py:680
25952 msgid "Plain text|a"
25953 msgstr "纯文本"
25954
25955 #: lib/configure.py:681
25956 msgid "Plain text (pstotext)"
25957 msgstr "纯文本(pstotext)"
25958
25959 #: lib/configure.py:682
25960 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25961 msgstr "纯文本(ps2ascii)"
25962
25963 #: lib/configure.py:683
25964 msgid "Plain text (catdvi)"
25965 msgstr "纯文本(catdvi)"
25966
25967 #: lib/configure.py:684
25968 msgid "Plain Text, Join Lines"
25969 msgstr "单行纯文本"
25970
25971 #: lib/configure.py:685
25972 msgid "Info (Beamer)"
25973 msgstr "Info (Beamer)"
25974
25975 #: lib/configure.py:689
25976 msgid "LilyPond music"
25977 msgstr "LilyPond 音乐"
25978
25979 #: lib/configure.py:692
25980 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25981 msgstr "Gnumeric 表格"
25982
25983 #: lib/configure.py:693
25984 msgid "Excel spreadsheet"
25985 msgstr "Excel 表格"
25986
25987 #: lib/configure.py:694
25988 msgid "MS Excel Office Open XML"
25989 msgstr "MS Excel Office Open XML"
25990
25991 #: lib/configure.py:695
25992 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25993 msgstr "HTML 表格 (for spreadsheets)"
25994
25995 #: lib/configure.py:696
25996 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25997 msgstr "OpenDocument 表格"
25998
25999 #: lib/configure.py:699
26000 msgid "LyXHTML"
26001 msgstr "LyXHTML"
26002
26003 #: lib/configure.py:699
26004 msgid "LyXHTML|y"
26005 msgstr "LyXHTML|y"
26006
26007 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26009 msgid "BibTeX"
26010 msgstr "BibTeX"
26011
26012 #: lib/configure.py:713
26013 msgid "EPS"
26014 msgstr "EPS"
26015
26016 #: lib/configure.py:714
26017 msgid "EPS (uncropped)"
26018 msgstr "EPS (未裁剪)"
26019
26020 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26021 msgid "EPS (cropped)"
26022 msgstr "EPS (已裁剪)"
26023
26024 #: lib/configure.py:716
26025 msgid "Postscript"
26026 msgstr "Postscript"
26027
26028 #: lib/configure.py:716
26029 msgid "Postscript|t"
26030 msgstr "Postscript|t"
26031
26032 #: lib/configure.py:725
26033 msgid "PDF (ps2pdf)"
26034 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26035
26036 #: lib/configure.py:725
26037 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26038 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26039
26040 #: lib/configure.py:726
26041 msgid "PDF (pdflatex)"
26042 msgstr "PDF (pdflatex)"
26043
26044 #: lib/configure.py:726
26045 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26046 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26047
26048 #: lib/configure.py:727
26049 msgid "PDF (dvipdfm)"
26050 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26051
26052 #: lib/configure.py:727
26053 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26054 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26055
26056 #: lib/configure.py:728
26057 msgid "PDF (XeTeX)"
26058 msgstr "PDF (XeTeX)"
26059
26060 #: lib/configure.py:728
26061 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26062 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26063
26064 #: lib/configure.py:729
26065 msgid "PDF (LuaTeX)"
26066 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26067
26068 #: lib/configure.py:729
26069 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26070 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26071
26072 #: lib/configure.py:730
26073 msgid "PDF (graphics)"
26074 msgstr "PDF (图形)"
26075
26076 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26077 msgid "PDF (cropped)"
26078 msgstr "PDF (已裁剪)"
26079
26080 #: lib/configure.py:732
26081 msgid "PDF (lower resolution)"
26082 msgstr "PDF (低分辨率)"
26083
26084 #: lib/configure.py:737
26085 msgid "DVI"
26086 msgstr "DVI"
26087
26088 #: lib/configure.py:737
26089 msgid "DVI|D"
26090 msgstr "DVI|D"
26091
26092 #: lib/configure.py:738
26093 msgid "DVI (LuaTeX)"
26094 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26095
26096 #: lib/configure.py:738
26097 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26098 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26099
26100 #: lib/configure.py:741
26101 msgid "DraftDVI"
26102 msgstr "DraftDVI"
26103
26104 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26105 msgid "htm"
26106 msgstr "htm"
26107
26108 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26109 msgid "htm|HTML"
26110 msgstr "htm|HTML"
26111
26112 #: lib/configure.py:747
26113 msgid "Noteedit"
26114 msgstr "Noteedit"
26115
26116 #: lib/configure.py:750
26117 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26118 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26119
26120 #: lib/configure.py:751
26121 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26122 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26123
26124 #: lib/configure.py:752
26125 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26126 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26127
26128 #: lib/configure.py:753
26129 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26130 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26131
26132 #: lib/configure.py:756
26133 msgid "Rich Text Format"
26134 msgstr "富文本格式 (RTF)"
26135
26136 #: lib/configure.py:757
26137 msgid "MS Word"
26138 msgstr "MS Word"
26139
26140 #: lib/configure.py:757
26141 msgid "MS Word|W"
26142 msgstr "MS Word|W"
26143
26144 #: lib/configure.py:758
26145 msgid "MS Word Office Open XML"
26146 msgstr "MS Word Office Open XML"
26147
26148 #: lib/configure.py:758
26149 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26150 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26151
26152 #: lib/configure.py:761
26153 msgid "Table (CSV)"
26154 msgstr "表格 (CSV)"
26155
26156 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26157 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26158 msgid "LyX"
26159 msgstr "LyX"
26160
26161 #: lib/configure.py:764
26162 msgid "LyX 1.3.x"
26163 msgstr "LyX 1.3.x"
26164
26165 #: lib/configure.py:765
26166 msgid "LyX 1.4.x"
26167 msgstr "LyX 1.4.x"
26168
26169 #: lib/configure.py:766
26170 msgid "LyX 1.5.x"
26171 msgstr "LyX 1.5.x"
26172
26173 #: lib/configure.py:767
26174 msgid "LyX 1.6.x"
26175 msgstr "LyX 1.6.x"
26176
26177 #: lib/configure.py:768
26178 msgid "LyX 2.0.x"
26179 msgstr "LyX 2.0.x"
26180
26181 #: lib/configure.py:769
26182 msgid "LyX 2.1.x"
26183 msgstr "LyX 2.1.x"
26184
26185 #: lib/configure.py:770
26186 msgid "LyX 2.2.x"
26187 msgstr "LyX 2.2.x"
26188
26189 #: lib/configure.py:771
26190 #, fuzzy
26191 msgid "LyX 2.3.x"
26192 msgstr "LyX 2.0.x"
26193
26194 #: lib/configure.py:772
26195 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26196 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26197
26198 #: lib/configure.py:773
26199 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26200 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26201
26202 #: lib/configure.py:774
26203 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26204 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26205
26206 #: lib/configure.py:775
26207 msgid "LyX Preview"
26208 msgstr "LyX 预览"
26209
26210 #: lib/configure.py:776
26211 msgid "pdf_tex"
26212 msgstr "pdf_tex"
26213
26214 #: lib/configure.py:776
26215 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26216 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26217
26218 #: lib/configure.py:777
26219 msgid "Program"
26220 msgstr "程序"
26221
26222 #: lib/configure.py:778
26223 msgid "ps_tex"
26224 msgstr "ps_tex"
26225
26226 #: lib/configure.py:778
26227 msgid "ps_tex|PSTEX"
26228 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26229
26230 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26231 msgid "Windows Metafile"
26232 msgstr "Windows Metafile"
26233
26234 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26235 msgid "Enhanced Metafile"
26236 msgstr "Enhanced Metafile"
26237
26238 #: lib/configure.py:900
26239 msgid "LyXBlogger"
26240 msgstr "LyXBlogger"
26241
26242 #: lib/configure.py:1101
26243 msgid "gnuplot"
26244 msgstr "gnuplot"
26245
26246 #: lib/configure.py:1101
26247 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26248 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26249
26250 #: lib/configure.py:1174
26251 msgid "LyX Archive (zip)"
26252 msgstr "LyX 压缩文档 (zip)"
26253
26254 #: lib/configure.py:1177
26255 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26256 msgstr "LyX 压缩文档 (tar.gz)"
26257
26258 #: lib/examples/Articles:0
26259 #, fuzzy
26260 msgid "Game 1"
26261 msgstr "游戏"
26262
26263 #: lib/examples/Articles:0
26264 #, fuzzy
26265 msgid "Game 2"
26266 msgstr "游戏"
26267
26268 #: lib/examples/Articles:0
26269 #, fuzzy
26270 msgid "Example (LyXified)"
26271 msgstr "示例文件(&E):"
26272
26273 #: lib/examples/Articles:0
26274 #, fuzzy
26275 msgid "Example (raw)"
26276 msgstr "例"
26277
26278 #: lib/examples/Articles:0
26279 #, fuzzy
26280 msgid "Gnuplot"
26281 msgstr "gnuplot"
26282
26283 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26284 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26285 msgid "External Material"
26286 msgstr "外部材料"
26287
26288 #: lib/examples/Articles:0
26289 msgid "XY-Pic"
26290 msgstr ""
26291
26292 #: lib/examples/Articles:0
26293 #, fuzzy
26294 msgid "XY-Figure"
26295 msgstr "图"
26296
26297 #: lib/examples/Articles:0
26298 #, fuzzy
26299 msgid "Minted File Listing"
26300 msgstr "行内程序列表(&I)"
26301
26302 #: lib/examples/Articles:0
26303 #, fuzzy
26304 msgid "Instant Preview"
26305 msgstr "即时预览(&P):"
26306
26307 #: lib/examples/Articles:0
26308 #, fuzzy
26309 msgid "Minted Listings"
26310 msgstr "程序列表的列表"
26311
26312 #: lib/examples/Articles:0
26313 #, fuzzy
26314 msgid "Itemize Bullets"
26315 msgstr "项目列表"
26316
26317 #: lib/examples/Articles:0
26318 #, fuzzy
26319 msgid "Feynman Diagrams"
26320 msgstr "Feynman 图|F"
26321
26322 #: lib/examples/Articles:0
26323 #, fuzzy
26324 msgid "Graphics and Insets"
26325 msgstr "图形驱动程序(&G):"
26326
26327 #: lib/examples/Articles:0
26328 #, fuzzy
26329 msgid "Serial Letter 1"
26330 msgstr "希伯来语信件"
26331
26332 #: lib/examples/Articles:0
26333 #, fuzzy
26334 msgid "Serial Letter 2"
26335 msgstr "希伯来语信件"
26336
26337 #: lib/examples/Articles:0
26338 #, fuzzy
26339 msgid "Serial Letter 3"
26340 msgstr "希伯来语信件"
26341
26342 #: lib/examples/Articles:0
26343 #, fuzzy
26344 msgid "Localization Test"
26345 msgstr "位置"
26346
26347 #: lib/examples/Articles:0
26348 #, fuzzy
26349 msgid "Noweb2LyX"
26350 msgstr "Noweb"
26351
26352 #: lib/examples/Articles:0
26353 msgid "Noweb Listerrors"
26354 msgstr ""
26355
26356 #: lib/examples/Articles:0
26357 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26358 msgstr "危害与预警警示语"
26359
26360 #: lib/examples/Articles:0
26361 msgid "Multilingual Captions"
26362 msgstr "多语言标题"
26363
26364 #: lib/examples/Articles:0
26365 msgid "LilyPond Book"
26366 msgstr "LilyPond 书刊"
26367
26368 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738
26369 msgid "Modules"
26370 msgstr "模块"
26371
26372 #: lib/examples/Articles:0
26373 #, fuzzy
26374 msgid "Foils Landslide"
26375 msgstr "横向幻灯片"
26376
26377 #: lib/examples/Articles:0
26378 #, fuzzy
26379 msgid "Beamer (Complex)"
26380 msgstr "Beamer 注释"
26381
26382 #: lib/examples/Articles:0
26383 #, fuzzy
26384 msgid "Foils"
26385 msgstr "FoilTeX"
26386
26387 #: lib/examples/Articles:0
26388 #, fuzzy
26389 msgid "Welcome"
26390 msgstr "欢迎使用 LyX!"
26391
26392 #: lib/examples/Articles:0
26393 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26394 msgstr ""
26395
26396 #: lib/examples/Articles:0
26397 #, fuzzy
26398 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26399 msgstr "多语言标题(C)|C"
26400
26401 #: lib/examples/Articles:0
26402 #, fuzzy
26403 msgid "IEEE Transactions Journal"
26404 msgstr "IEEE 期刊"
26405
26406 #: lib/examples/Articles:0
26407 #, fuzzy
26408 msgid "IEEE Transactions Conference"
26409 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
26410
26411 #: lib/examples/Articles:0
26412 #, fuzzy
26413 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26414 msgstr "Springer SV Global (第 3 版)"
26415
26416 #: lib/examples/Articles:0
26417 #, fuzzy
26418 msgid "Mathematical Monthly"
26419 msgstr "数学符号"
26420
26421 #: lib/examples/Articles:0
26422 #, fuzzy
26423 msgid "02 Foreword"
26424 msgstr "前言"
26425
26426 #: lib/examples/Articles:0
26427 #, fuzzy
26428 msgid "04 Acknowledgements"
26429 msgstr "致谢"
26430
26431 #: lib/examples/Articles:0
26432 #, fuzzy
26433 msgid "00 Main File"
26434 msgstr "文件丢失"
26435
26436 #: lib/examples/Articles:0
26437 #, fuzzy
26438 msgid "07 Chapter"
26439 msgstr "章"
26440
26441 #: lib/examples/Articles:0
26442 #, fuzzy
26443 msgid "09 Glossary"
26444 msgstr "关闭"
26445
26446 #: lib/examples/Articles:0
26447 #, fuzzy
26448 msgid "10 Solutions"
26449 msgstr "解答"
26450
26451 #: lib/examples/Articles:0
26452 #, fuzzy
26453 msgid "11 References"
26454 msgstr "引用"
26455
26456 #: lib/examples/Articles:0
26457 #, fuzzy
26458 msgid "01 Dedication"
26459 msgstr "献辞"
26460
26461 #: lib/examples/Articles:0
26462 msgid "05 Acronym"
26463 msgstr ""
26464
26465 #: lib/examples/Articles:0
26466 #, fuzzy
26467 msgid "03 Preface"
26468 msgstr "序言"
26469
26470 #: lib/examples/Articles:0
26471 #, fuzzy
26472 msgid "06 Part"
26473 msgstr "部"
26474
26475 #: lib/examples/Articles:0
26476 #, fuzzy
26477 msgid "08 Appendix"
26478 msgstr "附录"
26479
26480 #: lib/examples/Articles:0
26481 msgid "06 Acronym"
26482 msgstr ""
26483
26484 #: lib/examples/Articles:0
26485 #, fuzzy
26486 msgid "09 Appendix"
26487 msgstr "附录"
26488
26489 #: lib/examples/Articles:0
26490 #, fuzzy
26491 msgid "07 Part"
26492 msgstr "部"
26493
26494 #: lib/examples/Articles:0
26495 #, fuzzy
26496 msgid "10 Glossary"
26497 msgstr "关闭"
26498
26499 #: lib/examples/Articles:0
26500 #, fuzzy
26501 msgid "08 Author"
26502 msgstr "作者"
26503
26504 #: lib/examples/Articles:0
26505 #, fuzzy
26506 msgid "05 Contributor List"
26507 msgstr "贡献者列表"
26508
26509 #: lib/examples/Articles:0
26510 #, fuzzy
26511 msgid "Colored"
26512 msgstr "颜色"
26513
26514 #: lib/examples/Articles:0
26515 #, fuzzy
26516 msgid "Simple"
26517 msgstr "简单简历"
26518
26519 #: lib/examples/Articles:0
26520 #, fuzzy
26521 msgid "Chapter 2"
26522 msgstr "章"
26523
26524 #: lib/examples/Articles:0
26525 #, fuzzy
26526 msgid "Main File"
26527 msgstr "文件丢失"
26528
26529 #: lib/examples/Articles:0
26530 #, fuzzy
26531 msgid "Chapter 1"
26532 msgstr "章"
26533
26534 #: lib/examples/Articles:0
26535 msgid "PhD Thesis"
26536 msgstr ""
26537
26538 #: lib/examples/Articles:0
26539 #, fuzzy
26540 msgid "Theses"
26541 msgstr "辞典"
26542
26543 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26544 #, fuzzy
26545 msgid "Formal with Footline"
26546 msgstr "数学公式线条"
26547
26548 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26549 #, fuzzy
26550 msgid "Formal without Footline"
26551 msgstr "无照片简历"
26552
26553 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26554 msgid "Grid with Head"
26555 msgstr ""
26556
26557 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26558 #, fuzzy
26559 msgid "No Borders"
26560 msgstr "边框(&B)"
26561
26562 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26563 #, fuzzy
26564 msgid "Simple Grid"
26565 msgstr "简单简历"
26566
26567 #: src/Author.cpp:57
26568 #, c-format
26569 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26570 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26571
26572 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26573 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26574 msgid "ERROR!"
26575 msgstr "错误!"
26576
26577 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26578 msgid "No year"
26579 msgstr "未知年份"
26580
26581 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
26582 msgid "Bibliography entry not found!"
26583 msgstr "找不到参考书目项!"
26584
26585 #: src/Buffer.cpp:444
26586 msgid "Disk Error: "
26587 msgstr "磁盘错误: "
26588
26589 #: src/Buffer.cpp:445
26590 #, c-format
26591 msgid ""
26592 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26593 msgstr "LyX 无法创建临时目录“%1$s” (可能是磁盘已满)"
26594
26595 #: src/Buffer.cpp:572
26596 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26597 msgstr "LyX 试图关闭未保存的文档!\n"
26598
26599 #: src/Buffer.cpp:576 src/Buffer.cpp:1661
26600 msgid "Save failed! Document is lost."
26601 msgstr "保存文件失败! 文档丢失."
26602
26603 #: src/Buffer.cpp:578
26604 msgid "Attempting to close changed document!"
26605 msgstr "LyX: 试图关闭修改后的文档!"
26606
26607 #: src/Buffer.cpp:587
26608 #, c-format
26609 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26610 msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
26611
26612 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:583
26613 #, c-format
26614 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26615 msgstr "未知关键词:  %1$s %2$s\n"
26616
26617 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
26618 msgid "Document header error"
26619 msgstr "文档头出错"
26620
26621 #: src/Buffer.cpp:1003
26622 msgid "\\begin_header is missing"
26623 msgstr "\\begin_header 缺失"
26624
26625 #: src/Buffer.cpp:1027
26626 msgid "\\begin_document is missing"
26627 msgstr "\\begin_document 缺失"
26628
26629 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3034
26630 #: src/Buffer.cpp:3040
26631 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26632 msgstr "改变项没有输出至 LaTeX 输出"
26633
26634 #: src/Buffer.cpp:1040 src/Buffer.cpp:3035
26635 msgid ""
26636 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26637 "xcolor/ulem are installed.\n"
26638 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26639 "LaTeX preamble."
26640 msgstr ""
26641 "修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 dvipost 和 xcolor/soul 没有安装。\n"
26642 "请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
26643
26644 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3041
26645 msgid ""
26646 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26647 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26648 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26649 "LaTeX preamble."
26650 msgstr ""
26651 "使用 pdflatex 时,修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 xcolor 和 soul 没有"
26652 "安装。\n"
26653 "请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
26654
26655 #: src/Buffer.cpp:1088 src/BufferParams.cpp:457 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26656 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26657 msgid "Index"
26658 msgstr "索引"
26659
26660 #: src/Buffer.cpp:1191
26661 msgid "File Not Found"
26662 msgstr "文件未找到"
26663
26664 #: src/Buffer.cpp:1192
26665 #, c-format
26666 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26667 msgstr "无法打开文件 %1$s。"
26668
26669 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1289
26670 msgid "Document format failure"
26671 msgstr "文档格式错误"
26672
26673 #: src/Buffer.cpp:1221
26674 #, c-format
26675 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26676 msgstr "%1$s 非正常结束,它可能是无效的。"
26677
26678 #: src/Buffer.cpp:1290
26679 #, c-format
26680 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26681 msgstr "%1$s 不是可读取的 LyX 文档。"
26682
26683 #: src/Buffer.cpp:1317
26684 msgid "Conversion failed"
26685 msgstr "转换出错"
26686
26687 #: src/Buffer.cpp:1318
26688 #, c-format
26689 msgid ""
26690 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26691 "it could not be created."
26692 msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但无法创建转换版本用的临时文件。"
26693
26694 #: src/Buffer.cpp:1328
26695 msgid "Conversion script not found"
26696 msgstr "未找到转换脚本"
26697
26698 #: src/Buffer.cpp:1329
26699 #, c-format
26700 msgid ""
26701 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26702 "could not be found."
26703 msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但转换脚本 lyx2lyx 无法找到。"
26704
26705 #: src/Buffer.cpp:1352 src/Buffer.cpp:1359
26706 msgid "Conversion script failed"
26707 msgstr "转换脚本执行出错"
26708
26709 #: src/Buffer.cpp:1353
26710 #, c-format
26711 msgid ""
26712 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26713 "convert it."
26714 msgstr "%1$s 来自较老版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
26715
26716 #: src/Buffer.cpp:1360
26717 #, c-format
26718 msgid ""
26719 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26720 "it."
26721 msgstr "%1$s 来自较新版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
26722
26723 #: src/Buffer.cpp:1439 src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4862
26724 msgid "File is read-only"
26725 msgstr "文件只读"
26726
26727 #: src/Buffer.cpp:1440
26728 #, c-format
26729 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26730 msgstr "文件 %1$s 是只读的,不能写入。"
26731
26732 #: src/Buffer.cpp:1449
26733 #, c-format
26734 msgid ""
26735 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26736 "overwrite this file?"
26737 msgstr "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要覆盖它吗?"
26738
26739 #: src/Buffer.cpp:1451
26740 msgid "Overwrite modified file?"
26741 msgstr "覆盖已修改的文件?"
26742
26743 #: src/Buffer.cpp:1452 src/Exporter.cpp:50
26744 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568
26745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
26746 msgid "&Overwrite"
26747 msgstr "覆盖(&O)"
26748
26749 #: src/Buffer.cpp:1517
26750 msgid "Backup failure"
26751 msgstr "备份失败"
26752
26753 #: src/Buffer.cpp:1518
26754 #, c-format
26755 msgid ""
26756 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26757 "Please check whether the directory exists and is writable."
26758 msgstr ""
26759 "不能创建备份文件 %1$s.\n"
26760 "请确定目录存在且可以写入。"
26761
26762 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
26763 msgid "Write failure"
26764 msgstr "写入失败"
26765
26766 #: src/Buffer.cpp:1555
26767 #, c-format
26768 msgid ""
26769 "The file has successfully been saved as:\n"
26770 "  %1$s.\n"
26771 "But LyX could not move it to:\n"
26772 "  %2$s.\n"
26773 "Your original file has been backed up to:\n"
26774 "  %3$s"
26775 msgstr ""
26776 "文件已保存为:\n"
26777 "  %1$s\n"
26778 "但 LyX 不能将它移动到:\n"
26779 "  %2$s\n"
26780 "您的原始文件已备份到:\n"
26781 "  %3$s"
26782
26783 #: src/Buffer.cpp:1566
26784 #, c-format
26785 msgid ""
26786 "Cannot move saved file to:\n"
26787 "  %1$s.\n"
26788 "But the file has successfully been saved as:\n"
26789 "  %2$s."
26790 msgstr ""
26791 "不能将已保存的文件移动到:\n"
26792 "  %1$s\n"
26793 "但该文件已保存为:\n"
26794 "  %2$s"
26795
26796 #: src/Buffer.cpp:1582
26797 #, c-format
26798 msgid "Saving document %1$s..."
26799 msgstr "正在保存文件 %1$s..."
26800
26801 #: src/Buffer.cpp:1597
26802 msgid " could not write file!"
26803 msgstr " 文件无法写入!"
26804
26805 #: src/Buffer.cpp:1605
26806 msgid " done."
26807 msgstr " 完成。"
26808
26809 #: src/Buffer.cpp:1620
26810 #, c-format
26811 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26812 msgstr "LyX: 试图保存文档  %1$s\n"
26813
26814 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
26815 #, c-format
26816 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26817 msgstr "成功保存文档到 %1$s。呼……\n"
26818
26819 #: src/Buffer.cpp:1633
26820 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26821 msgstr "保存失败!重试...\n"
26822
26823 #: src/Buffer.cpp:1647
26824 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26825 msgstr "保存失败! 再次重试...\n"
26826
26827 #: src/Buffer.cpp:1743
26828 msgid "Iconv software exception Detected"
26829 msgstr "发现 Iconv 异常"
26830
26831 #: src/Buffer.cpp:1744
26832 #, c-format
26833 msgid ""
26834 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
26835 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
26836 "Document>Settings>Language."
26837 msgstr ""
26838
26839 #: src/Buffer.cpp:1776
26840 #, fuzzy, c-format
26841 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26842 msgstr "无法找到适合的 LaTeX 命令处理字符 '%1$s' (code point %2$s)。"
26843
26844 #: src/Buffer.cpp:1779
26845 #, fuzzy
26846 msgid ""
26847 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26848 "contexts.\n"
26849 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26850 msgstr ""
26851 "部分字符可能无法用所选编码表示。\n"
26852 "您可以尝试把文档编码转为 utf8。"
26853
26854 #: src/Buffer.cpp:1784
26855 #, c-format
26856 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26857 msgstr "无法找到适合的 LaTeX 命令处理字符 '%1$s' (code point %2$s)。"
26858
26859 #: src/Buffer.cpp:1787
26860 msgid ""
26861 "Some characters of your document are probably not representable in the "
26862 "chosen encoding.\n"
26863 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26864 msgstr ""
26865 "部分字符可能无法用所选编码表示。\n"
26866 "您可以尝试把文档编码转为 utf8。"
26867
26868 #: src/Buffer.cpp:1795
26869 msgid "iconv conversion failed"
26870 msgstr "iconv 转换出错"
26871
26872 #: src/Buffer.cpp:1800
26873 msgid "conversion failed"
26874 msgstr "转换出错"
26875
26876 #: src/Buffer.cpp:1911
26877 msgid "Uncodable character in file path"
26878 msgstr "文件路径中存在非法字符"
26879
26880 #: src/Buffer.cpp:1913
26881 #, c-format
26882 msgid ""
26883 "The path of your document\n"
26884 "(%1$s)\n"
26885 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26886 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26887 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26888 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26889 "\n"
26890 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26891 "(such as utf8) or change the file path name."
26892 msgstr ""
26893 "您的文档路径\n"
26894 "(%1$s)\n"
26895 "中,包含当前文档编码 (即 %2$s) 中不存在的字符。这可能会导致输出结果不完整,除"
26896 "非 TEXINPUTS 包含该文档目录,且您不会在导言区或 ERT 显式使用相对路径 (如以 "
26897 "“./” 或 “../” 开头的路径)。\n"
26898 "\n"
26899 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改文件路径。"
26900
26901 #: src/Buffer.cpp:1995
26902 #, c-format
26903 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26904 msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
26905
26906 #: src/Buffer.cpp:1996
26907 #, c-format
26908 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26909 msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
26910
26911 #: src/Buffer.cpp:2006
26912 #, c-format
26913 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26914 msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
26915
26916 #: src/Buffer.cpp:2007
26917 #, c-format
26918 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26919 msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
26920
26921 #: src/Buffer.cpp:2013
26922 msgid "Incompatible Languages!"
26923 msgstr "语言不兼容!"
26924
26925 #: src/Buffer.cpp:2015
26926 #, c-format
26927 msgid ""
26928 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
26929 "because they require conflicting language packages:\n"
26930 "%1$s%2$s"
26931 msgstr ""
26932 "您不能在一个 LaTeX 文档中使用下列发生冲突的语言包:\n"
26933 "%1$s%2$s"
26934
26935 #: src/Buffer.cpp:2343
26936 msgid "Running chktex..."
26937 msgstr "执行 chktex..."
26938
26939 #: src/Buffer.cpp:2362
26940 msgid "chktex failure"
26941 msgstr "chktex 执行出错"
26942
26943 #: src/Buffer.cpp:2363
26944 msgid "Could not run chktex successfully."
26945 msgstr "无法正确执行 chktex。"
26946
26947 #: src/Buffer.cpp:2734
26948 #, c-format
26949 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26950 msgstr "不知道如何导出此格式: %1$s"
26951
26952 #: src/Buffer.cpp:2838
26953 #, c-format
26954 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26955 msgstr "导出此格式错误: %1$s."
26956
26957 #: src/Buffer.cpp:2847
26958 msgid "Error generating literate programming code."
26959 msgstr "不能生成文字化编程码。"
26960
26961 #: src/Buffer.cpp:2923
26962 #, c-format
26963 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26964 msgstr "分支“%1$s”不存在。"
26965
26966 #: src/Buffer.cpp:2956
26967 #, c-format
26968 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26969 msgstr "分支“%1$s”已存在。"
26970
26971 #: src/Buffer.cpp:3013
26972 msgid "Error viewing the output file."
26973 msgstr "查看输出文件出错。"
26974
26975 #: src/Buffer.cpp:3378 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
26976 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
26977 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
26978 msgid "Invalid filename"
26979 msgstr "无效文件名"
26980
26981 #: src/Buffer.cpp:3379 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
26982 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
26983 msgid ""
26984 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26985 "through LaTeX: "
26986 msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 时错误: "
26987
26988 #: src/Buffer.cpp:3384 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
26989 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
26990 msgid "Problematic filename for DVI"
26991 msgstr "对 DVI 而言有问题的文件名"
26992
26993 #: src/Buffer.cpp:3385 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
26994 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
26995 msgid ""
26996 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26997 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26998 msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 并打开 DVI 文件时错误: "
26999
27000 #: src/Buffer.cpp:3424 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27001 msgid "Export Warning!"
27002 msgstr "导出警告!"
27003
27004 #: src/Buffer.cpp:3425
27005 msgid ""
27006 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27007 "BibTeX will be unable to find them."
27008 msgstr ""
27009 "您的 BibTeX 数据库文件名中有空格.\n"
27010 "BibTeX 将不能找到此文件."
27011
27012 #: src/Buffer.cpp:4065
27013 #, c-format
27014 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27015 msgstr "预览段落 %1$d 的源代码"
27016
27017 #: src/Buffer.cpp:4069
27018 #, c-format
27019 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27020 msgstr "预览段落  %1$s 至  %2$s 段落之源代码"
27021
27022 #: src/Buffer.cpp:4121
27023 msgid "Preview source code"
27024 msgstr "预览源文件"
27025
27026 #: src/Buffer.cpp:4123
27027 msgid "Preview preamble"
27028 msgstr "预览导言区"
27029
27030 #: src/Buffer.cpp:4125
27031 msgid "Preview body"
27032 msgstr "预览正文"
27033
27034 #: src/Buffer.cpp:4140
27035 msgid "Plain text does not have a preamble."
27036 msgstr "纯文本没有导言区。"
27037
27038 #: src/Buffer.cpp:4245
27039 #, c-format
27040 msgid "Auto-saving %1$s"
27041 msgstr "自动保存 %1$s"
27042
27043 #: src/Buffer.cpp:4301
27044 msgid "Autosave failed!"
27045 msgstr "自动保存失败!"
27046
27047 #: src/Buffer.cpp:4362
27048 msgid "Autosaving current document..."
27049 msgstr "自动保存当前文档..."
27050
27051 #: src/Buffer.cpp:4484
27052 #, c-format
27053 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27054 msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
27055
27056 #: src/Buffer.cpp:4488
27057 #, fuzzy, c-format
27058 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27059 msgstr "不同的“使用非 TeX 字体”设置"
27060
27061 #: src/Buffer.cpp:4490
27062 msgid "Couldn't export file"
27063 msgstr "无法导出文件"
27064
27065 #: src/Buffer.cpp:4557 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
27066 msgid "File name error"
27067 msgstr "文件名出错"
27068
27069 #: src/Buffer.cpp:4558
27070 #, c-format
27071 msgid ""
27072 "The directory path to the document\n"
27073 "%1$s\n"
27074 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27075 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27076 msgstr ""
27077
27078 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4676 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27079 msgid "Document export cancelled."
27080 msgstr "文档导出已取消。"
27081
27082 #: src/Buffer.cpp:4679
27083 #, c-format
27084 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27085 msgstr "文档 %1$s 导出为 `%2$s'"
27086
27087 #: src/Buffer.cpp:4686
27088 #, c-format
27089 msgid "Document exported as %1$s"
27090 msgstr "文档导出为 %1$s"
27091
27092 #: src/Buffer.cpp:4755
27093 #, c-format
27094 msgid ""
27095 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27096 "\n"
27097 "Recover emergency save?"
27098 msgstr ""
27099 "文档 %1$s 存在一紧急保存版本.\n"
27100 "\n"
27101 "使用此紧急版本吧?"
27102
27103 #: src/Buffer.cpp:4758
27104 msgid "Load emergency save?"
27105 msgstr "读入紧急保存的版本吗?"
27106
27107 #: src/Buffer.cpp:4759
27108 msgid "&Recover"
27109 msgstr "恢复(&R)"
27110
27111 #: src/Buffer.cpp:4759
27112 msgid "&Load Original"
27113 msgstr "读取原版本(&L)"
27114
27115 #: src/Buffer.cpp:4770
27116 #, c-format
27117 msgid ""
27118 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27119 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27120 msgstr ""
27121 "已载入紧急备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文"
27122 "件。"
27123
27124 #: src/Buffer.cpp:4777
27125 msgid "Document was successfully recovered."
27126 msgstr "文档已被成功修复。"
27127
27128 #: src/Buffer.cpp:4779
27129 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27130 msgstr "文档 未 被成功修复。"
27131
27132 #: src/Buffer.cpp:4780
27133 #, c-format
27134 msgid ""
27135 "Remove emergency file now?\n"
27136 "(%1$s)"
27137 msgstr ""
27138 "现在删除紧急保存的文件吗?\n"
27139 "(%1$s)"
27140
27141 #: src/Buffer.cpp:4784 src/Buffer.cpp:4796
27142 msgid "Delete emergency file?"
27143 msgstr "删除紧急保存的文件吗?"
27144
27145 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
27146 msgid "&Keep"
27147 msgstr "保留(&K)"
27148
27149 #: src/Buffer.cpp:4789
27150 msgid "Emergency file deleted"
27151 msgstr "紧急保存的文件已删除"
27152
27153 #: src/Buffer.cpp:4790
27154 msgid "Do not forget to save your file now!"
27155 msgstr "别忘了现在保存你的文件!"
27156
27157 #: src/Buffer.cpp:4797
27158 msgid "Remove emergency file now?"
27159 msgstr "现在删除紧急保存的文件吗?"
27160
27161 #: src/Buffer.cpp:4820
27162 #, fuzzy
27163 msgid "Can't rename emergency file!"
27164 msgstr "删除紧急保存的文件吗?"
27165
27166 #: src/Buffer.cpp:4821
27167 msgid ""
27168 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27169 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27170 "this file, and may over-write your own work."
27171 msgstr ""
27172
27173 #: src/Buffer.cpp:4826
27174 #, fuzzy
27175 msgid "Emergency File Renames"
27176 msgstr "紧急保存的文件已删除"
27177
27178 #: src/Buffer.cpp:4827
27179 #, fuzzy, c-format
27180 msgid ""
27181 "Emergency file renamed as:\n"
27182 " %1$s"
27183 msgstr "紧急保存的文件已删除"
27184
27185 #: src/Buffer.cpp:4850
27186 #, c-format
27187 msgid ""
27188 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27189 "\n"
27190 "Load the backup instead?"
27191 msgstr ""
27192 "备份的版本比当前文件 %1$s 新.\n"
27193 "\n"
27194 "读取备份版本?"
27195
27196 #: src/Buffer.cpp:4852
27197 msgid "Load backup?"
27198 msgstr "读取备份版本?"
27199
27200 #: src/Buffer.cpp:4853
27201 msgid "&Load backup"
27202 msgstr "读取备份(&L)"
27203
27204 #: src/Buffer.cpp:4853
27205 msgid "Load &original"
27206 msgstr "读取原版本(&O)"
27207
27208 #: src/Buffer.cpp:4863
27209 #, c-format
27210 msgid ""
27211 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27212 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27213 msgstr ""
27214 "已载入备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文件。"
27215
27216 #: src/Buffer.cpp:5255 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27217 msgid "Senseless!!! "
27218 msgstr "无意义!!! "
27219
27220 #: src/Buffer.cpp:5480
27221 #, c-format
27222 msgid "Document %1$s reloaded."
27223 msgstr "文档 %1$s 已重新载入。"
27224
27225 #: src/Buffer.cpp:5483
27226 #, c-format
27227 msgid "Could not reload document %1$s."
27228 msgstr "无法重新载入文档 %1$s。"
27229
27230 #: src/BufferParams.cpp:511
27231 msgid ""
27232 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27233 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27234 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式类型或符号, 才会加载 amsmath 包"
27235
27236 #: src/BufferParams.cpp:513
27237 msgid ""
27238 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27239 "are inserted into formulas"
27240 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的数学符号, amssymb 包才会载入"
27241
27242 #: src/BufferParams.cpp:515
27243 msgid ""
27244 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27245 "formulas"
27246 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令时, cancel 包才会载入"
27247
27248 #: src/BufferParams.cpp:517
27249 msgid ""
27250 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27251 "inserted into formulas"
27252 msgstr "只有在文章中插入特殊的积分符号时, esint 包才会载入"
27253
27254 #: src/BufferParams.cpp:519
27255 msgid ""
27256 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27257 "into formulas"
27258 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令时, mathdots 包才会载入"
27259
27260 #: src/BufferParams.cpp:521
27261 msgid ""
27262 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27263 "inserted into formulas"
27264 msgstr "只有在文章中插入一些数学的关系符号命令时, mathtools 包才会载入"
27265
27266 #: src/BufferParams.cpp:523
27267 msgid ""
27268 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27269 "inserted into formulas"
27270 msgstr ""
27271 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令时, mhchem 包才会载入. (在数学模式中写化"
27272 "学式)"
27273
27274 #: src/BufferParams.cpp:525
27275 msgid ""
27276 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27277 "subscript is inserted into formulas"
27278 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令时, stackrel 包才会载入"
27279
27280 #: src/BufferParams.cpp:527
27281 msgid ""
27282 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27283 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27284 msgstr ""
27285 "只有在文章中插入来自 St Mary's Road 的理论计算机科学符号时, stmaryrd 包才会载"
27286 "入"
27287
27288 #: src/BufferParams.cpp:529
27289 msgid ""
27290 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27291 "decoration 'utilde'"
27292 msgstr "只有在文章中插入下划波浪线 'utilde' 图案时,undertilde 包才会载入"
27293
27294 #: src/BufferParams.cpp:734
27295 #, c-format
27296 msgid ""
27297 "The selected document class\n"
27298 "\t%1$s\n"
27299 "requires external files that are not available.\n"
27300 "The document class can still be used, but the\n"
27301 "document cannot be compiled until the following\n"
27302 "prerequisites are installed:\n"
27303 "\t%2$s\n"
27304 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27305 "User's Guide for more information."
27306 msgstr ""
27307 "选定的文档类\n"
27308 "\t%1$s\n"
27309 "所需的外部文件不可用。\n"
27310 "虽然仍可以使用该文档类,但除非下列文件已安装,\n"
27311 "否则该文档不能编译:\n"
27312 "\t%2$s\n"
27313 "请参阅用户指南 3.1.2.2 节 (Class Availability) 获知详情。"
27314
27315 #: src/BufferParams.cpp:743
27316 msgid "Document class not available"
27317 msgstr "未知文档类"
27318
27319 #: src/BufferParams.cpp:2216 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
27320 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27321 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27322 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27323 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27324 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27325 msgid "LyX Warning: "
27326 msgstr "LyX 警告: "
27327
27328 #: src/BufferParams.cpp:2217 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
27329 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27330 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27331 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27332 msgid "uncodable character"
27333 msgstr "无法编码的字符"
27334
27335 #: src/BufferParams.cpp:2230
27336 msgid "Uncodable character in user preamble"
27337 msgstr "导言区内有无法编码的字符"
27338
27339 #: src/BufferParams.cpp:2232
27340 #, c-format
27341 msgid ""
27342 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27343 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27344 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27345 "output.\n"
27346 "\n"
27347 "Please select an appropriate document encoding\n"
27348 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27349 msgstr ""
27350 "文档导言区内有当前文档编码 (%1$s) 无法编码的字符。\n"
27351 "这些字符会被忽略,因此可能会导致输出不完整。\n"
27352 "\n"
27353 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改导言区代码。"
27354
27355 #: src/BufferParams.cpp:2546
27356 #, c-format
27357 msgid ""
27358 "The layout file:\n"
27359 "%1$s\n"
27360 "could not be found. A default textclass with default\n"
27361 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27362 "correct output."
27363 msgstr ""
27364 "布局文件\n"
27365 "%1$s\n"
27366 "无法找到。将使用默认文档类和默认布局。\n"
27367 "LyX 不能产生正确的输出。"
27368
27369 #: src/BufferParams.cpp:2552
27370 msgid "Document class not found"
27371 msgstr "未知文档类"
27372
27373 #: src/BufferParams.cpp:2559
27374 #, c-format
27375 msgid ""
27376 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27377 "%1$s\n"
27378 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27379 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27380 "correct output."
27381 msgstr ""
27382 "布局文件\n"
27383 "%1$s\n"
27384 "载入出错。将使用默认文档类和默认布局。\n"
27385 "LyX 不能产生正确的输出。"
27386
27387 #: src/BufferParams.cpp:2565 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27388 msgid "Could not load class"
27389 msgstr "无法载入类"
27390
27391 #: src/BufferParams.cpp:2612
27392 msgid "Error reading internal layout information"
27393 msgstr "读取内部布局文件信息出错"
27394
27395 #: src/BufferParams.cpp:2613 src/TextClass.cpp:1851 src/TextClass.cpp:1883
27396 msgid "Read Error"
27397 msgstr "读取出错"
27398
27399 #: src/BufferView.cpp:195
27400 msgid "No more insets"
27401 msgstr "无嵌入项"
27402
27403 #: src/BufferView.cpp:815
27404 msgid "Save bookmark"
27405 msgstr "保存书签"
27406
27407 #: src/BufferView.cpp:1031
27408 msgid "Converting document to new document class..."
27409 msgstr "转换文档至新文档类..."
27410
27411 #: src/BufferView.cpp:1076
27412 msgid "Document is read-only"
27413 msgstr "文档只读"
27414
27415 #: src/BufferView.cpp:1078
27416 msgid "Document has been modified externally"
27417 msgstr "文档已被外部程序修改"
27418
27419 #: src/BufferView.cpp:1087
27420 msgid "This portion of the document is deleted."
27421 msgstr "此段文档已被删除。"
27422
27423 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
27424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078
27425 msgid "Absolute filename expected."
27426 msgstr "需要绝对路径。"
27427
27428 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
27429 #, c-format
27430 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27431 msgstr "无法载入文档类 %1$s。"
27432
27433 #: src/BufferView.cpp:1413
27434 msgid "No further undo information"
27435 msgstr "无进一步撤销信息"
27436
27437 #: src/BufferView.cpp:1433
27438 msgid "No further redo information"
27439 msgstr "无进一步重做信息"
27440
27441 #: src/BufferView.cpp:1659
27442 msgid "Mark off"
27443 msgstr "关闭标记"
27444
27445 #: src/BufferView.cpp:1665
27446 msgid "Mark on"
27447 msgstr "启用标记"
27448
27449 #: src/BufferView.cpp:1672
27450 msgid "Mark removed"
27451 msgstr "移除标记"
27452
27453 #: src/BufferView.cpp:1675
27454 msgid "Mark set"
27455 msgstr "设置标记"
27456
27457 #: src/BufferView.cpp:1766
27458 msgid "Statistics for the selection:"
27459 msgstr "统计选定区域:"
27460
27461 #: src/BufferView.cpp:1768
27462 msgid "Statistics for the document:"
27463 msgstr "统计文档:"
27464
27465 #: src/BufferView.cpp:1771
27466 #, c-format
27467 msgid "%1$d words"
27468 msgstr "%1$d 词"
27469
27470 #: src/BufferView.cpp:1773
27471 msgid "One word"
27472 msgstr "一个词"
27473
27474 #: src/BufferView.cpp:1776
27475 #, c-format
27476 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27477 msgstr "%1$d 字符 (包含空格)"
27478
27479 #: src/BufferView.cpp:1779
27480 msgid "One character (including blanks)"
27481 msgstr "一个字符"
27482
27483 #: src/BufferView.cpp:1782
27484 #, c-format
27485 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27486 msgstr "%1$d 字符 (不包含空格)"
27487
27488 #: src/BufferView.cpp:1785
27489 msgid "One character (excluding blanks)"
27490 msgstr "一个字符"
27491
27492 #: src/BufferView.cpp:1787
27493 msgid "Statistics"
27494 msgstr "统计"
27495
27496 #: src/BufferView.cpp:2010
27497 #, c-format
27498 msgid ""
27499 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27500 msgstr ""
27501
27502 #: src/BufferView.cpp:2012
27503 #, c-format
27504 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27505 msgstr ""
27506
27507 #: src/BufferView.cpp:2020
27508 msgid "Branch name"
27509 msgstr "分支名"
27510
27511 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27512 msgid "Branch already exists"
27513 msgstr "分支已存在"
27514
27515 #: src/BufferView.cpp:2899
27516 #, c-format
27517 msgid "Inserting document %1$s..."
27518 msgstr "插入文档 %1$s..."
27519
27520 #: src/BufferView.cpp:2914
27521 #, c-format
27522 msgid "Document %1$s inserted."
27523 msgstr "文档 %1$s 已插入。"
27524
27525 #: src/BufferView.cpp:2916
27526 #, c-format
27527 msgid "Could not insert document %1$s"
27528 msgstr "无法插入文档 %1$s"
27529
27530 #: src/BufferView.cpp:3319
27531 #, c-format
27532 msgid ""
27533 "Could not read the specified document\n"
27534 "%1$s\n"
27535 "due to the error: %2$s"
27536 msgstr ""
27537 "无法读取指定文档\n"
27538 "%1$s\n"
27539 "错误信息: %2$s"
27540
27541 #: src/BufferView.cpp:3321
27542 msgid "Could not read file"
27543 msgstr "无法读取文件"
27544
27545 #: src/BufferView.cpp:3328
27546 #, c-format
27547 msgid ""
27548 "%1$s\n"
27549 " is not readable."
27550 msgstr ""
27551 "无法读取\n"
27552 " %1$s"
27553
27554 #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
27555 msgid "Could not open file"
27556 msgstr "无法打开文件"
27557
27558 #: src/BufferView.cpp:3336
27559 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27560 msgstr "读入非 UTF-8 编码的文件"
27561
27562 #: src/BufferView.cpp:3337
27563 msgid ""
27564 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27565 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27566 "If this does not give the correct result\n"
27567 "then please change the encoding of the file\n"
27568 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27569 msgstr ""
27570 "此文件没有使用UTF-8编码.\n"
27571 "LyX 将使用本地 8 位编码读入.\n"
27572 "如果文件不能正确读入,\n"
27573 "请使用其他程序改变文件编码\n"
27574 "至 UTF-8 .\n"
27575
27576 #: src/Changes.cpp:370
27577 msgid "Uncodable character in author name"
27578 msgstr "作者名中存在非法字符"
27579
27580 #: src/Changes.cpp:371
27581 #, c-format
27582 msgid ""
27583 "The author name '%1$s',\n"
27584 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27585 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27586 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27587 "\n"
27588 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27589 "or change the spelling of the author name."
27590 msgstr ""
27591 "用于跟踪修订的作者名\n"
27592 "%1$s\n"
27593 "含有此编码不能识别的字符: \n"
27594 "%2$s.\n"
27595 "这些字符将不会输出到 LaTeX 文件。\n"
27596 "\n"
27597 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或修改作者名拼写。"
27598
27599 #: src/Chktex.cpp:65
27600 #, c-format
27601 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27602 msgstr "ChkTeX 警告编号 # %1$s"
27603
27604 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27605 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27606 msgid "none"
27607 msgstr "无"
27608
27609 #: src/Color.cpp:204
27610 msgid "black"
27611 msgstr "黑"
27612
27613 #: src/Color.cpp:205
27614 msgid "white"
27615 msgstr "白"
27616
27617 #: src/Color.cpp:206
27618 msgid "blue"
27619 msgstr "蓝"
27620
27621 #: src/Color.cpp:207
27622 msgid "brown"
27623 msgstr "棕"
27624
27625 #: src/Color.cpp:208
27626 msgid "cyan"
27627 msgstr "青"
27628
27629 #: src/Color.cpp:209
27630 msgid "darkgray"
27631 msgstr "深灰"
27632
27633 #: src/Color.cpp:210
27634 msgid "gray"
27635 msgstr "灰"
27636
27637 #: src/Color.cpp:211
27638 msgid "green"
27639 msgstr "绿"
27640
27641 #: src/Color.cpp:212
27642 msgid "lightgray"
27643 msgstr "浅灰"
27644
27645 #: src/Color.cpp:213
27646 msgid "lime"
27647 msgstr "浅绿"
27648
27649 #: src/Color.cpp:214
27650 msgid "magenta"
27651 msgstr "洋红"
27652
27653 #: src/Color.cpp:215
27654 msgid "olive"
27655 msgstr "暗黄"
27656
27657 #: src/Color.cpp:216
27658 msgid "orange"
27659 msgstr "橙"
27660
27661 #: src/Color.cpp:217
27662 msgid "pink"
27663 msgstr "粉"
27664
27665 #: src/Color.cpp:218
27666 msgid "purple"
27667 msgstr "深紫"
27668
27669 #: src/Color.cpp:219
27670 msgid "red"
27671 msgstr "红"
27672
27673 #: src/Color.cpp:220
27674 msgid "teal"
27675 msgstr "暗青"
27676
27677 #: src/Color.cpp:221
27678 msgid "violet"
27679 msgstr "浅紫"
27680
27681 #: src/Color.cpp:222
27682 msgid "yellow"
27683 msgstr "黄"
27684
27685 #: src/Color.cpp:223
27686 msgid "cursor"
27687 msgstr "光标"
27688
27689 #: src/Color.cpp:224
27690 msgid "background"
27691 msgstr "背景"
27692
27693 #: src/Color.cpp:225
27694 msgid "text"
27695 msgstr "文字"
27696
27697 #: src/Color.cpp:226
27698 msgid "selection"
27699 msgstr "选择"
27700
27701 #: src/Color.cpp:227
27702 msgid "selected text"
27703 msgstr "选定的文本"
27704
27705 #: src/Color.cpp:229
27706 msgid "LaTeX text"
27707 msgstr "LaTeX 文本"
27708
27709 #: src/Color.cpp:230
27710 msgid "inline completion"
27711 msgstr "自动完成"
27712
27713 #: src/Color.cpp:232
27714 msgid "non-unique inline completion"
27715 msgstr ""
27716
27717 #: src/Color.cpp:234
27718 msgid "previewed snippet"
27719 msgstr "预览片段"
27720
27721 #: src/Color.cpp:235
27722 msgid "note label"
27723 msgstr "标注标签"
27724
27725 #: src/Color.cpp:236
27726 msgid "note background"
27727 msgstr "记事项背景"
27728
27729 #: src/Color.cpp:237
27730 msgid "comment label"
27731 msgstr "注释标记"
27732
27733 #: src/Color.cpp:238
27734 msgid "comment background"
27735 msgstr "注释背景"
27736
27737 #: src/Color.cpp:239
27738 msgid "greyedout inset label"
27739 msgstr "灰色嵌入标签"
27740
27741 #: src/Color.cpp:240
27742 msgid "greyedout inset text"
27743 msgstr "灰色嵌入文本"
27744
27745 #: src/Color.cpp:241
27746 msgid "greyedout inset background"
27747 msgstr "灰色嵌入背景"
27748
27749 #: src/Color.cpp:242
27750 msgid "phantom inset text"
27751 msgstr "占位内嵌项文本"
27752
27753 #: src/Color.cpp:243
27754 msgid "shaded box"
27755 msgstr "阴影边框"
27756
27757 #: src/Color.cpp:244
27758 msgid "listings background"
27759 msgstr "程序列表背景"
27760
27761 #: src/Color.cpp:245
27762 msgid "branch label"
27763 msgstr "分支标签"
27764
27765 #: src/Color.cpp:246
27766 msgid "footnote label"
27767 msgstr "脚注标签"
27768
27769 #: src/Color.cpp:247
27770 msgid "index label"
27771 msgstr "索引标签"
27772
27773 #: src/Color.cpp:248
27774 msgid "margin note label"
27775 msgstr "旁批标签"
27776
27777 #: src/Color.cpp:249
27778 msgid "URL label"
27779 msgstr "URL 标签"
27780
27781 #: src/Color.cpp:250
27782 msgid "URL text"
27783 msgstr "URL 文字"
27784
27785 #: src/Color.cpp:251
27786 msgid "depth bar"
27787 msgstr "depth bar"
27788
27789 #: src/Color.cpp:252
27790 msgid "scroll indicator"
27791 msgstr "滚动条"
27792
27793 #: src/Color.cpp:253
27794 msgid "language"
27795 msgstr "语言"
27796
27797 #: src/Color.cpp:254
27798 msgid "command inset"
27799 msgstr "命令嵌入项"
27800
27801 #: src/Color.cpp:255
27802 msgid "command inset background"
27803 msgstr "命令嵌入项背景"
27804
27805 #: src/Color.cpp:256
27806 msgid "command inset frame"
27807 msgstr "命令嵌入项边框"
27808
27809 #: src/Color.cpp:257
27810 msgid "special character"
27811 msgstr "特殊字符"
27812
27813 #: src/Color.cpp:258
27814 msgid "math"
27815 msgstr "公式"
27816
27817 #: src/Color.cpp:259
27818 msgid "math background"
27819 msgstr "数学公式背景"
27820
27821 #: src/Color.cpp:260
27822 msgid "graphics background"
27823 msgstr "图像背景"
27824
27825 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27826 msgid "math macro background"
27827 msgstr "数学宏背景"
27828
27829 #: src/Color.cpp:262
27830 msgid "math frame"
27831 msgstr "数学公式边框"
27832
27833 #: src/Color.cpp:263
27834 msgid "math corners"
27835 msgstr "数学公式边角"
27836
27837 #: src/Color.cpp:264
27838 msgid "math line"
27839 msgstr "数学公式线条"
27840
27841 #: src/Color.cpp:266
27842 msgid "math macro hovered background"
27843 msgstr "数学宏指向时背景"
27844
27845 #: src/Color.cpp:267
27846 msgid "math macro label"
27847 msgstr "数学宏标签"
27848
27849 #: src/Color.cpp:268
27850 msgid "math macro frame"
27851 msgstr "数学宏边框"
27852
27853 #: src/Color.cpp:269
27854 msgid "math macro blended out"
27855 msgstr ""
27856
27857 #: src/Color.cpp:270
27858 msgid "math macro old parameter"
27859 msgstr "数学宏旧参数"
27860
27861 #: src/Color.cpp:271
27862 msgid "math macro new parameter"
27863 msgstr "数学宏新参数"
27864
27865 #: src/Color.cpp:272
27866 msgid "collapsible inset text"
27867 msgstr "可折叠嵌入项文本"
27868
27869 #: src/Color.cpp:273
27870 msgid "collapsible inset frame"
27871 msgstr "可折叠嵌入项边框"
27872
27873 #: src/Color.cpp:274
27874 msgid "inset background"
27875 msgstr "嵌入项背景"
27876
27877 #: src/Color.cpp:275
27878 msgid "inset frame"
27879 msgstr "嵌入项边框"
27880
27881 #: src/Color.cpp:276
27882 msgid "LaTeX error"
27883 msgstr "LaTeX 错误"
27884
27885 #: src/Color.cpp:277
27886 msgid "end-of-line marker"
27887 msgstr "行尾标记"
27888
27889 #: src/Color.cpp:278
27890 msgid "appendix marker"
27891 msgstr "附录标记"
27892
27893 #: src/Color.cpp:279
27894 msgid "change bar"
27895 msgstr "change bar"
27896
27897 #: src/Color.cpp:280
27898 msgid "deleted text"
27899 msgstr "删除的文本"
27900
27901 #: src/Color.cpp:281
27902 msgid "added text"
27903 msgstr "添加的文本"
27904
27905 #: src/Color.cpp:282
27906 msgid "changed text 1st author"
27907 msgstr "更改文本第一作者"
27908
27909 #: src/Color.cpp:283
27910 msgid "changed text 2nd author"
27911 msgstr "更改文本第二作者"
27912
27913 #: src/Color.cpp:284
27914 msgid "changed text 3rd author"
27915 msgstr "更改文本第三作者"
27916
27917 #: src/Color.cpp:285
27918 msgid "changed text 4th author"
27919 msgstr "更改文本第四作者"
27920
27921 #: src/Color.cpp:286
27922 msgid "changed text 5th author"
27923 msgstr "更改文本第五作者"
27924
27925 #: src/Color.cpp:287
27926 #, fuzzy
27927 msgid "deleted text modifier"
27928 msgstr "删除的文本"
27929
27930 #: src/Color.cpp:288
27931 msgid "added space markers"
27932 msgstr ""
27933
27934 #: src/Color.cpp:289
27935 msgid "table line"
27936 msgstr "表格边框"
27937
27938 #: src/Color.cpp:290
27939 msgid "table on/off line"
27940 msgstr "表格 on/off 边框"
27941
27942 #: src/Color.cpp:292
27943 msgid "bottom area"
27944 msgstr "底部"
27945
27946 #: src/Color.cpp:293
27947 msgid "new page"
27948 msgstr "新起页"
27949
27950 #: src/Color.cpp:294
27951 msgid "page break / line break"
27952 msgstr "分页/换行"
27953
27954 #: src/Color.cpp:295
27955 msgid "button frame"
27956 msgstr "按钮边框"
27957
27958 #: src/Color.cpp:296
27959 msgid "button background"
27960 msgstr "按钮背景"
27961
27962 #: src/Color.cpp:297
27963 msgid "button background under focus"
27964 msgstr "选中按钮背景"
27965
27966 #: src/Color.cpp:298
27967 msgid "paragraph marker"
27968 msgstr "段落标记"
27969
27970 #: src/Color.cpp:299
27971 msgid "preview frame"
27972 msgstr "预览边框"
27973
27974 #: src/Color.cpp:300
27975 msgid "inherit"
27976 msgstr "继承"
27977
27978 #: src/Color.cpp:301
27979 msgid "regexp frame"
27980 msgstr "正则表达式边框"
27981
27982 #: src/Color.cpp:302
27983 msgid "ignore"
27984 msgstr "忽略"
27985
27986 #: src/Converter.cpp:310
27987 #, c-format
27988 msgid ""
27989 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27990 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27991 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27992 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27993 "actually need it, instead.</p>"
27994 msgstr ""
27995 "<p>以下 LaTeX 后端的配置允许任何文档执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</"
27996 "tt></p></center><p>这是很危险的。请务必考虑使用 LyX 的外部文件支持,以保证只"
27997 "有需要执行外部程序的文档才能执行。</p>"
27998
27999 #: src/Converter.cpp:319
28000 msgid "Security Warning"
28001 msgstr "安全警告"
28002
28003 #: src/Converter.cpp:332
28004 #, c-format
28005 msgid ""
28006 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28007 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28008 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28009 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28010 msgstr ""
28011 "<p>以下 LaTeX 后端被要求允许执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28012 "center><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它被包含在"
28013 "精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
28014
28015 #: src/Converter.cpp:339
28016 #, c-format
28017 msgid ""
28018 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28019 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28020 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28021 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28022 msgstr ""
28023 "<p>该操作要求使用从 %2$s 到 %3$s 的转换器:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></"
28024 "p></blockquote><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它"
28025 "被包含在精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
28026
28027 #: src/Converter.cpp:349
28028 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28029 msgstr "外部转换器因安全原因被禁用"
28030
28031 #: src/Converter.cpp:351
28032 msgid ""
28033 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28034 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28035 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28036 "i>.)"
28037 msgstr ""
28038 "<p><b>您的当前配置不允许执行外部程序。</b></p><p>(要更改此选项,请前往: <i>"
28039 "首选项 &#x25b9; 文件处理 &#x25b9; 转换器</i> 并取消选中: <i>安全 &#x25b9; 禁"
28040 "止使用需要验证的转换器</i>。)"
28041
28042 #: src/Converter.cpp:360
28043 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28044 msgstr "一个 LaTeX 后端需要您许可"
28045
28046 #: src/Converter.cpp:361
28047 msgid "An external converter requires your authorization"
28048 msgstr "一个外部转换器需要您许可"
28049
28050 #: src/Converter.cpp:364
28051 msgid ""
28052 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28053 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28054 msgstr ""
28055 "<p>您要允许 LaTeX 后端执行外部程序吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者"
28056 "或发送该文档的人时才能允许!</b></p>"
28057
28058 #: src/Converter.cpp:367
28059 msgid ""
28060 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28061 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28062 msgstr ""
28063 "<p>您要运行此转换器吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者或发送该文档的"
28064 "人时才能运行!</b></p>"
28065
28066 #: src/Converter.cpp:371
28067 msgid "Do &not allow"
28068 msgstr "不允许(&N)"
28069
28070 #: src/Converter.cpp:371
28071 msgid "Do &not run"
28072 msgstr "不运行(&N)"
28073
28074 #: src/Converter.cpp:372
28075 msgid "A&llow"
28076 msgstr "允许(&A)"
28077
28078 #: src/Converter.cpp:372
28079 msgid "&Run"
28080 msgstr "运行(&R)"
28081
28082 #: src/Converter.cpp:374
28083 msgid "&Always allow for this document"
28084 msgstr "对该文档总是允许(&A)"
28085
28086 #: src/Converter.cpp:375
28087 msgid "&Always run for this document"
28088 msgstr "对该文档总是运行(&A)"
28089
28090 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
28091 #, fuzzy
28092 msgid "Converter killed"
28093 msgstr "转换器文件缓存"
28094
28095 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28096 #, c-format
28097 msgid ""
28098 "The following converter was killed by the user.\n"
28099 " %1$s\n"
28100 msgstr ""
28101
28102 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
28103 #: src/Converter.cpp:814
28104 msgid "Cannot convert file"
28105 msgstr "无法转换文件"
28106
28107 #: src/Converter.cpp:466
28108 #, c-format
28109 msgid ""
28110 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28111 "Define a converter in the preferences."
28112 msgstr ""
28113 "从 %1$s 转换到 %2$s 的信息不足。\n"
28114 "请在首选项中定义转换器。"
28115
28116 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
28117 msgid "Pygments driver command not found!"
28118 msgstr "Pygments 驱动命令未找到!"
28119
28120 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
28121 msgid ""
28122 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28123 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28124 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28125 "is named differently, to add the following line to the\n"
28126 "document preamble:\n"
28127 "\n"
28128 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28129 "\n"
28130 "where 'driver' is name of the driver command."
28131 msgstr ""
28132
28133 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28134 msgid "Executing command: "
28135 msgstr "执行命令: "
28136
28137 #: src/Converter.cpp:731
28138 #, fuzzy
28139 msgid "Process Killed"
28140 msgstr "执行(&P)"
28141
28142 #: src/Converter.cpp:732
28143 #, fuzzy, c-format
28144 msgid ""
28145 "The conversion process was killed while running:\n"
28146 "%1$s"
28147 msgstr ""
28148 "执行此程序时出错:\n"
28149 "%1$s"
28150
28151 #: src/Converter.cpp:737
28152 msgid "Process Timed Out"
28153 msgstr ""
28154
28155 #: src/Converter.cpp:738
28156 #, c-format
28157 msgid ""
28158 "The conversion process:\n"
28159 "%1$s\n"
28160 "timed out before completing."
28161 msgstr ""
28162
28163 #: src/Converter.cpp:743
28164 msgid "Build errors"
28165 msgstr "编译出错"
28166
28167 #: src/Converter.cpp:744
28168 msgid "There were errors during the build process."
28169 msgstr "编译过程出错."
28170
28171 #: src/Converter.cpp:749
28172 #, c-format
28173 msgid ""
28174 "An error occurred while running:\n"
28175 "%1$s"
28176 msgstr ""
28177 "执行此程序时出错:\n"
28178 "%1$s"
28179
28180 #: src/Converter.cpp:772
28181 #, c-format
28182 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28183 msgstr "无法移动临时目录 %1$s 至 %2$s."
28184
28185 #: src/Converter.cpp:816
28186 #, c-format
28187 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28188 msgstr "无法复制临时文件从 %1$s 到 %2$s."
28189
28190 #: src/Converter.cpp:817
28191 #, c-format
28192 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28193 msgstr "无法移动临时文件从 %1$s 到 %2$s."
28194
28195 #: src/Converter.cpp:859
28196 msgid "Running LaTeX..."
28197 msgstr "运行 LaTeX..."
28198
28199 #: src/Converter.cpp:876
28200 #, fuzzy
28201 msgid "Export canceled"
28202 msgstr "备份失败"
28203
28204 #: src/Converter.cpp:877
28205 msgid "The export process was terminated by the user."
28206 msgstr ""
28207
28208 #: src/Converter.cpp:887
28209 #, fuzzy
28210 msgid "Undefined reference"
28211 msgstr "未定义的分支"
28212
28213 #: src/Converter.cpp:888
28214 msgid ""
28215 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28216 "Log."
28217 msgstr ""
28218
28219 #: src/Converter.cpp:899
28220 #, c-format
28221 msgid ""
28222 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28223 "log %1$s."
28224 msgstr "LaTeX 运行出错并且 LyX 无法获取 LaTeX 日志 %1$s."
28225
28226 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
28227 msgid "LaTeX failed"
28228 msgstr "LaTeX 出错"
28229
28230 #: src/Converter.cpp:905
28231 #, c-format
28232 msgid ""
28233 "The external program\n"
28234 "%1$s\n"
28235 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28236 "program's error (check the logs). "
28237 msgstr ""
28238 "外部程序\n"
28239 "%1$s\n"
28240 "报错并终止。建议您改正外部程序的错误 (详情见日志)。"
28241
28242 #: src/Converter.cpp:911
28243 msgid "Output is empty"
28244 msgstr "空白输出"
28245
28246 #: src/Converter.cpp:912
28247 msgid "No output file was generated."
28248 msgstr "未输出文件。"
28249
28250 #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992
28251 msgid ", Inset: "
28252 msgstr ", 嵌入项: "
28253
28254 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994
28255 msgid ", Cell: "
28256 msgstr ""
28257
28258 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997
28259 msgid ", Position: "
28260 msgstr ", 位置: "
28261
28262 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28263 #, c-format
28264 msgid ""
28265 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28266 "not been pasted."
28267 msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
28268
28269 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28270 #, c-format
28271 msgid ""
28272 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28273 "not been pasted."
28274 msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
28275
28276 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28277 msgid "Uncodable content"
28278 msgstr "无法编码的内容"
28279
28280 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28281 #, c-format
28282 msgid ""
28283 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28284 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28285 msgstr ""
28286 "粘贴的分支 \"%1$s\" 未定义。\n"
28287 "您想要将其加入文档的分支列表吗?"
28288
28289 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28290 msgid "Unknown branch"
28291 msgstr "未知分支"
28292
28293 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28294 msgid "&Don't Add"
28295 msgstr "不添加(&D)"
28296
28297 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28298 #, c-format
28299 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28300 msgstr "未找到布局“%1$s”。"
28301
28302 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28303 msgid "Layout Not Found"
28304 msgstr "未找到布局"
28305
28306 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28307 #, c-format
28308 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28309 msgstr ""
28310
28311 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28312 #, c-format
28313 msgid ""
28314 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28315 "%3$s'."
28316 msgstr ""
28317
28318 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28319 msgid "Undefined flex inset"
28320 msgstr ""
28321
28322 #: src/Exporter.cpp:45
28323 #, c-format
28324 msgid ""
28325 "The file %1$s already exists.\n"
28326 "\n"
28327 "Do you want to overwrite that file?"
28328 msgstr ""
28329 "文件 %1$s 已经存在。\n"
28330 "您要覆盖它吗?"
28331
28332 #: src/Exporter.cpp:48
28333 msgid "Overwrite file?"
28334 msgstr "覆盖文件吗?"
28335
28336 #: src/Exporter.cpp:50
28337 msgid "&Keep file"
28338 msgstr "保留文件(&K)"
28339
28340 #: src/Exporter.cpp:51
28341 msgid "Overwrite &all"
28342 msgstr "覆盖所有文件(&A)"
28343
28344 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28345 msgid "&Cancel export"
28346 msgstr "取消导出(&C)"
28347
28348 #: src/Exporter.cpp:97
28349 msgid "Couldn't copy file"
28350 msgstr "无法复制文件"
28351
28352 #: src/Exporter.cpp:98
28353 #, c-format
28354 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28355 msgstr "不能从 %1$s 复制到 %2$s."
28356
28357 #: src/Font.cpp:130
28358 #, c-format
28359 msgid "Language: %1$s, "
28360 msgstr "语言: %1$s, "
28361
28362 #: src/Font.cpp:135
28363 #, c-format
28364 msgid "Number %1$s"
28365 msgstr "编号 %1$s"
28366
28367 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28369 msgid "Roman"
28370 msgstr "衬线字体"
28371
28372 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28374 msgid "Sans Serif"
28375 msgstr "非衬线字体"
28376
28377 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28379 msgid "Typewriter"
28380 msgstr "等宽字体"
28381
28382 #: src/FontInfo.cpp:43
28383 msgid "Symbol"
28384 msgstr "符号"
28385
28386 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28387 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28388 msgid "Inherit"
28389 msgstr "继承"
28390
28391 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28392 msgid "Medium"
28393 msgstr "中度"
28394
28395 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28396 msgid "Upright"
28397 msgstr "正体"
28398
28399 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28400 msgid "Italic"
28401 msgstr "斜体"
28402
28403 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28404 msgid "Slanted"
28405 msgstr "倾斜"
28406
28407 #: src/FontInfo.cpp:51
28408 msgid "Smallcaps"
28409 msgstr "小号大写"
28410
28411 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28412 msgid "Increase"
28413 msgstr "增大字体"
28414
28415 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28416 msgid "Decrease"
28417 msgstr "减小字体"
28418
28419 #: src/FontInfo.cpp:60
28420 msgid "Toggle"
28421 msgstr "切换"
28422
28423 #: src/FontInfo.cpp:616
28424 #, c-format
28425 msgid "Emphasis %1$s, "
28426 msgstr "强调 %1$s, "
28427
28428 #: src/FontInfo.cpp:619
28429 #, c-format
28430 msgid "Underline %1$s, "
28431 msgstr "下划线 %1$s, "
28432
28433 #: src/FontInfo.cpp:622
28434 #, c-format
28435 msgid "Double underline %1$s, "
28436 msgstr "双下划线 %1$s, "
28437
28438 #: src/FontInfo.cpp:625
28439 #, c-format
28440 msgid "Wavy underline %1$s, "
28441 msgstr "波浪下划线 %1$s, "
28442
28443 #: src/FontInfo.cpp:628
28444 #, fuzzy, c-format
28445 msgid "Strike out %1$s, "
28446 msgstr "Noun %1$s, "
28447
28448 #: src/FontInfo.cpp:631
28449 #, fuzzy, c-format
28450 msgid "Cross out %1$s, "
28451 msgstr "Noun %1$s, "
28452
28453 #: src/FontInfo.cpp:634
28454 #, c-format
28455 msgid "Noun %1$s, "
28456 msgstr "名词 %1$s, "
28457
28458 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28459 msgid "Cannot view file"
28460 msgstr "无法预览文件"
28461
28462 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679
28463 #, c-format
28464 msgid "File does not exist: %1$s"
28465 msgstr "文件不存在:  %1$s"
28466
28467 #: src/Format.cpp:667
28468 #, c-format
28469 msgid "No information for viewing %1$s"
28470 msgstr "无格式 %1$s 的预览信息"
28471
28472 #: src/Format.cpp:677
28473 #, c-format
28474 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28475 msgstr "自动预览文件 %1$s 失败"
28476
28477 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28478 msgid "Cannot edit file"
28479 msgstr "无法编辑文件"
28480
28481 #: src/Format.cpp:758
28482 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28483 msgstr "LinkBack 文件只能用 Mac 编辑。"
28484
28485 #: src/Format.cpp:771
28486 #, c-format
28487 msgid "No information for editing %1$s"
28488 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
28489
28490 #: src/Format.cpp:782
28491 #, c-format
28492 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28493 msgstr "自动编辑文件 %1$s 失败"
28494
28495 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28496 #, fuzzy
28497 msgid "Could not find bind file"
28498 msgstr "无法读取配置文件"
28499
28500 #: src/KeyMap.cpp:230
28501 #, fuzzy, c-format
28502 msgid ""
28503 "Unable to find the bind file\n"
28504 "%1$s.\n"
28505 "Please check your installation."
28506 msgstr ""
28507 "读取配置文件出错\n"
28508 "%1$s.\n"
28509 "请检查您的安装过程."
28510
28511 #: src/KeyMap.cpp:237
28512 #, fuzzy
28513 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28514 msgstr "无法读取配置文件"
28515
28516 #: src/KeyMap.cpp:238
28517 #, fuzzy
28518 msgid ""
28519 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28520 "Please check your installation."
28521 msgstr ""
28522 "读取配置文件出错\n"
28523 "%1$s.\n"
28524 "请检查您的安装过程."
28525
28526 #: src/KeyMap.cpp:245
28527 #, c-format
28528 msgid ""
28529 "Unable to find the bind file\n"
28530 "%1$s.\n"
28531 "Falling back to default."
28532 msgstr ""
28533 "无法找到绑定文件\n"
28534 "%1$s.\n"
28535 "使用默认设置。"
28536
28537 #: src/KeySequence.cpp:181
28538 msgid "   options: "
28539 msgstr " 选项: "
28540
28541 #: src/LaTeX.cpp:58
28542 #, c-format
28543 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28544 msgstr "等待 LaTeX 第 %1$d 次执行"
28545
28546 #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418
28547 msgid "Running Index Processor."
28548 msgstr "执行索引处理器。"
28549
28550 #: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395
28551 msgid "Running BibTeX."
28552 msgstr "执行 BibTeX。"
28553
28554 #: src/LaTeX.cpp:523
28555 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28556 msgstr "为 nomencl 执行 MakeIndex。"
28557
28558 #: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466
28559 msgid "BibTeX error: "
28560 msgstr "BibTeX 出错: "
28561
28562 #: src/LaTeX.cpp:1473
28563 msgid "Biber error: "
28564 msgstr "Biber 错误: "
28565
28566 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28567 msgid "Font not available"
28568 msgstr "字体不可用"
28569
28570 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28571 #, c-format
28572 msgid ""
28573 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28574 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28575 msgstr ""
28576 "LaTeX 包 `%1$s' 为字体 `%2$s' 所需。\n"
28577 "但您的系统中无此包,因而 LyX 将使用备用默认字体。"
28578
28579 #: src/LyX.cpp:148
28580 msgid "Could not read configuration file"
28581 msgstr "无法读取配置文件"
28582
28583 #: src/LyX.cpp:149
28584 #, c-format
28585 msgid ""
28586 "Error while reading the configuration file\n"
28587 "%1$s.\n"
28588 "Please check your installation."
28589 msgstr ""
28590 "读取配置文件出错\n"
28591 "%1$s.\n"
28592 "请检查您的安装过程."
28593
28594 #: src/LyX.cpp:402
28595 msgid "The following files could not be loaded:"
28596 msgstr "以下文件不能载入:"
28597
28598 #: src/LyX.cpp:443
28599 #, c-format
28600 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28601 msgstr "%1$s 似乎并非 LyX 创建的临时目录。"
28602
28603 #: src/LyX.cpp:445
28604 msgid "Cannot remove temporary directory"
28605 msgstr "无法删除临时目录"
28606
28607 #: src/LyX.cpp:450
28608 #, c-format
28609 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28610 msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
28611
28612 #: src/LyX.cpp:479
28613 #, c-format
28614 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28615 msgstr "未知命令行选项 `%1$s'。退出。"
28616
28617 #: src/LyX.cpp:497
28618 msgid "Missing filename for this operation."
28619 msgstr "该操作需要一个文件名。"
28620
28621 #: src/LyX.cpp:546
28622 #, c-format
28623 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28624 msgstr "LyX 不能载入以下文件:%1$s"
28625
28626 #: src/LyX.cpp:593
28627 msgid "No textclass is found"
28628 msgstr "文本类没有找到"
28629
28630 #: src/LyX.cpp:594
28631 msgid ""
28632 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28633 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28634 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28635 msgstr ""
28636 "因为没有找到文本类,LyX 的功能将受到极大限制。您可以像往常一样重新配置 LyX,"
28637 "或者在不检查 LaTeX 安装实例的情况下重新配置 LyX,或直接继续。"
28638
28639 #: src/LyX.cpp:598
28640 msgid "&Reconfigure"
28641 msgstr "重配置(&R)"
28642
28643 #: src/LyX.cpp:599
28644 msgid "&Without LaTeX"
28645 msgstr "不用 LaTeX (&W)"
28646
28647 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28648 msgid "&Continue"
28649 msgstr "继续(&C)"
28650
28651 #: src/LyX.cpp:703
28652 msgid ""
28653 "SIGHUP signal caught!\n"
28654 "Bye."
28655 msgstr ""
28656 "捕捉到 SIGHUP 信号!\n"
28657 "拜拜了您呐。"
28658
28659 #: src/LyX.cpp:707
28660 msgid ""
28661 "SIGFPE signal caught!\n"
28662 "Bye."
28663 msgstr ""
28664 "捕捉到 SIGFPE 信号!\n"
28665 "拜拜了您呐。"
28666
28667 #: src/LyX.cpp:710
28668 msgid ""
28669 "SIGSEGV signal caught!\n"
28670 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28671 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28672 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28673 "Bye."
28674 msgstr ""
28675 "捕捉到 SIGSEGV 信号!\n"
28676 "实在对不起,您找到了 LyX 里的一个软件缺陷。希望您的数据还安然无恙。\n"
28677 "如有必要,请阅读”帮助->介绍“里的错误报告说明,并发给臣一个错误报告。\n"
28678 "谢主隆恩!臣告退。"
28679
28680 #: src/LyX.cpp:726
28681 msgid "LyX crashed!"
28682 msgstr "LyX 已崩溃!"
28683
28684 #: src/LyX.cpp:760
28685 msgid "LyX: "
28686 msgstr "LyX: "
28687
28688 #: src/LyX.cpp:1009
28689 msgid "Could not create temporary directory"
28690 msgstr "无法创建临时目录"
28691
28692 #: src/LyX.cpp:1010
28693 #, c-format
28694 msgid ""
28695 "Could not create a temporary directory in\n"
28696 "\"%1$s\"\n"
28697 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28698 msgstr ""
28699 "未能在此创建临时目录: \n"
28700 "%1$s\n"
28701 "请确认目录存在而且可写入,并再试一遍。"
28702
28703 #: src/LyX.cpp:1074
28704 msgid "Missing user LyX directory"
28705 msgstr "缺少 LyX 用户目录"
28706
28707 #: src/LyX.cpp:1075
28708 #, c-format
28709 msgid ""
28710 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28711 "It is needed to keep your own configuration."
28712 msgstr ""
28713 "您指定了一个不存在用户目录:%1$s。\n"
28714 "该目录需要用来保存您的配置信息。"
28715
28716 #: src/LyX.cpp:1080
28717 msgid "&Create directory"
28718 msgstr "创建目录 (&C)"
28719
28720 #: src/LyX.cpp:1081
28721 msgid "&Exit LyX"
28722 msgstr "退出 LyX (&E)"
28723
28724 #: src/LyX.cpp:1082
28725 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28726 msgstr "无用户 LyX 目录。退出。"
28727
28728 #: src/LyX.cpp:1086
28729 #, c-format
28730 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28731 msgstr "LyX: 创建目录 %1$s"
28732
28733 #: src/LyX.cpp:1091
28734 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28735 msgstr "未能创建目录。退出。"
28736
28737 #: src/LyX.cpp:1164
28738 msgid "List of supported debug flags:"
28739 msgstr "支持的调试符号:"
28740
28741 #: src/LyX.cpp:1168
28742 #, c-format
28743 msgid "Setting debug level to %1$s"
28744 msgstr "设置调试级别至 %1$s"
28745
28746 #: src/LyX.cpp:1179
28747 msgid ""
28748 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28749 "Command line switches (case sensitive):\n"
28750 "\t-help              summarize LyX usage\n"
28751 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
28752 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
28753 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
28754 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28755 "                  select the features to debug.\n"
28756 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28757 "\t-x [--execute] command\n"
28758 "                  where command is a lyx command.\n"
28759 "\t-e [--export] fmt\n"
28760 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28761 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28762 "Name\n"
28763 "                  to see which parameter (which differs from the format "
28764 "name\n"
28765 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28766 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
28767 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28768 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28769 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28770 "                  and filename is the destination filename.\n"
28771 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28772 "                  where fmt is the import format of choice\n"
28773 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
28774 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28775 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
28776 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
28777 "files,\n"
28778 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
28779 "export.\n"
28780 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
28781 "consumed.\n"
28782 "\t--ignore-error-message which\n"
28783 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28784 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
28785 "values:\n"
28786 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28787 "\t-n [--no-remote]\n"
28788 "                  open documents in a new instance\n"
28789 "\t-r [--remote]\n"
28790 "                  open documents in an already running instance\n"
28791 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
28792 "\t-v [--verbose]\n"
28793 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
28794 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
28795 "\t-version  summarize version and build info\n"
28796 "Check the LyX man page for more details."
28797 msgstr ""
28798 "用法: lyx [命令行参数] [ name.lyx ... ]\n"
28799 "命令行参数 (区分大小写):\n"
28800 "\t-help              LyX 命令行用法帮助\n"
28801 "\t-userdir dir       设定用户目录为 dir\n"
28802 "\t-sysdir dir        设定系统目录为 dir\n"
28803 "\t-geometry WxH+X+Y  设定主窗口大小及位置\n"
28804 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28805 "                  选择需要调试的功能。\n"
28806 "                  输入 `lyx -dbg' 查看功能列表\n"
28807 "\t-x [--execute] command\n"
28808 "                  其中 command 是 lyx 命令。\n"
28809 "\t-e [--export] fmt\n"
28810 "                  其中 fmt 是想要输出的格式。\n"
28811 "                  请查看“工具->首选项->文件处理->文件格式->简称”\n"
28812 "                  查看可传递的参数 (与“文件->输出”中的格式名不同)。\n"
28813 "                  若需转换为默认格式,请使用 'default'。\n"
28814 "                  注意 -e 和 -x 是分先后的。\n"
28815 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28816 "                  其中 fmt 是输出格式 (见 --export),\n"
28817 "                  filename 是目标文件名。\n"
28818 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28819 "                  其中 fmt 是导入格式,\n"
28820 "                  file.xxx 是要导入的文件。\n"
28821 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28822 "                  其中 what 可以是 `all', `main' 或 `none',\n"
28823 "                  分别代表在批处理时全部强制覆盖原文件、仅覆盖主文档或永不覆"
28824 "盖。\n"
28825 "                  其他选项一律等同于 `all' 。\n"
28826 "\t--ignore-error-message which\n"
28827 "                  允许您忽略 LaTeX 错误信息。which 是需要忽略的信息。\n"
28828 "                  请勿在最终文档中使用!目前支持的值:\n"
28829 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' 错误。\n"
28830 "\t-n [--no-remote]\n"
28831 "                  总是在新例程中打开新文档。\n"
28832 "\t-r [--remote]\n"
28833 "                  总是在已有例程中打开新文档\n"
28834 "                  (需要可用的 lyxpipe)\n"
28835 "\t-v [--verbose]\n"
28836 "                  把所有执行的命令都絮絮叨叨地贴在终端窗口上。\n"
28837 "\t-batch    不启动图形界面并执行命令,然后退出。\n"
28838 "\t-version  显示版本和编译信息。\n"
28839 "请参阅 LyX 手册 (类 Unix 系统下可参阅 man page) 获得帮助。"
28840
28841 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:240
28842 msgid "  Git commit hash "
28843 msgstr "  Git commit hash "
28844
28845 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28846 msgid "No system directory"
28847 msgstr "无系统目录"
28848
28849 #: src/LyX.cpp:1244
28850 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28851 msgstr "-sysdir 参数后缺省目录名"
28852
28853 #: src/LyX.cpp:1255
28854 msgid "No user directory"
28855 msgstr "无用户目录"
28856
28857 #: src/LyX.cpp:1256
28858 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28859 msgstr "-userdir 参数后缺失目录名"
28860
28861 #: src/LyX.cpp:1267
28862 msgid "Incomplete command"
28863 msgstr "不完整命令"
28864
28865 #: src/LyX.cpp:1268
28866 msgid "Missing command string after --execute switch"
28867 msgstr "--execute 参数后缺失命令"
28868
28869 #: src/LyX.cpp:1279
28870 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28871 msgstr "--export-to 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
28872
28873 #: src/LyX.cpp:1284
28874 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
28875 msgstr "--export-to 参数后缺失目标文件名"
28876
28877 #: src/LyX.cpp:1297
28878 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
28879 msgstr "--export 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
28880
28881 #: src/LyX.cpp:1310
28882 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
28883 msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
28884
28885 #: src/LyX.cpp:1315
28886 msgid "Missing filename for --import"
28887 msgstr "--import 参数缺失文件名"
28888
28889 #: src/LyXRC.cpp:2920
28890 msgid ""
28891 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
28892 "legal words?"
28893 msgstr ""
28894 "是否将连接在一起的词语 (像 \"diskdrive\" 和 \"disk drive\") 处理为正确的词语?"
28895
28896 #: src/LyXRC.cpp:2924
28897 msgid ""
28898 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
28899 "document."
28900 msgstr "设置另一种语言。默认使用文档的语言设置。"
28901
28902 #: src/LyXRC.cpp:2932
28903 msgid ""
28904 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
28905 "automatically by what you type."
28906 msgstr "如果你不希望当前选择被自动替换为你输入的内容,请取消选择。"
28907
28908 #: src/LyXRC.cpp:2936
28909 msgid ""
28910 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
28911 "class change."
28912 msgstr "如果你不想文档类选项在更换类的时候被重置,请取消选择。"
28913
28914 #: src/LyXRC.cpp:2940
28915 msgid ""
28916 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
28917 msgstr "自动保存之间的间隔 (秒)。0 表示禁止自动保存。"
28918
28919 #: src/LyXRC.cpp:2947
28920 msgid ""
28921 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
28922 "the backup file in the same directory as the original file."
28923 msgstr ""
28924 "存储备份文件的路径。若留空,则 LyX 将把备份文件存储在与原始文件同一目录下。"
28925
28926 #: src/LyXRC.cpp:2951
28927 msgid ""
28928 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
28929 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
28930 msgstr "定义 bibtex 的选项或选择另一个编译器 (如 mlbibtex 或 bibulus)."
28931
28932 #: src/LyXRC.cpp:2955
28933 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28934 msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 使用的 bibtex 选项。"
28935
28936 #: src/LyXRC.cpp:2959
28937 msgid ""
28938 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
28939 "its global and local bind/ directories."
28940 msgstr ""
28941 "快捷键配置文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 bind/ 目录"
28942 "寻找。"
28943
28944 #: src/LyXRC.cpp:2963
28945 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
28946 msgstr "选中此项检查是否新近打开文件仍然存在。"
28947
28948 #: src/LyXRC.cpp:2967
28949 msgid ""
28950 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28951 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
28952 msgstr ""
28953 "定义运行 chktex 的方式。如:“chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28954 "n38”。请参阅 ChkTeX 文档。"
28955
28956 #: src/LyXRC.cpp:2974
28957 msgid ""
28958 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
28959 "undesired effects."
28960 msgstr "禁止使用带“needauth”选项的外部转换器,防止意外发生。"
28961
28962 #: src/LyXRC.cpp:2978
28963 msgid ""
28964 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
28965 "prevent undesired effects."
28966 msgstr "使用带“needauth”选项的外部转换器前征得用户同意,防止意外发生。"
28967
28968 #: src/LyXRC.cpp:2985
28969 msgid ""
28970 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28971 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28972 msgstr ""
28973 "LyX 一般不会在滚动之后更新光标位置。若您希望总是保持光标在屏幕上,请设定此项"
28974 "为“是”(true)。"
28975
28976 #: src/LyXRC.cpp:2993
28977 msgid ""
28978 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28979 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28980 "the top of the screen"
28981 msgstr ""
28982 "LyX一般不许用户滚动到文档末尾之后。若您想要把文档末尾滚动到屏幕正上方,请设定"
28983 "此项为“是”(true)"
28984
28985 #: src/LyXRC.cpp:2997
28986 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28987 msgstr "让 Apple 键成为 Meta 键,Control 键成为 Ctrl 键。"
28988
28989 #: src/LyXRC.cpp:3001
28990 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28991 msgstr "使用 Mac OS X 的光标移动法则"
28992
28993 #: src/LyXRC.cpp:3005
28994 msgid ""
28995 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28996 "inside."
28997 msgstr "当光标放在数学公式内的时候,该公式外面将显示一个外框。"
28998
28999 #: src/LyXRC.cpp:3009
29000 msgid ""
29001 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29002 "look in its global and local commands/ directories."
29003 msgstr ""
29004 "命令定义文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 commands/ 目"
29005 "录寻找。"
29006
29007 #: src/LyXRC.cpp:3013
29008 msgid ""
29009 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29010 msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 并使用非 TeX 字体的默认格式。"
29011
29012 #: src/LyXRC.cpp:3017
29013 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29014 msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 时的默认格式。"
29015
29016 #: src/LyXRC.cpp:3021
29017 msgid ""
29018 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29019 "shown after the change has been made.)"
29020 msgstr ""
29021
29022 #: src/LyXRC.cpp:3025
29023 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29024 msgstr "选择 LyX 以何种方式显示图像。"
29025
29026 #: src/LyXRC.cpp:3029
29027 msgid ""
29028 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29029 "LyX was started from."
29030 msgstr "文档默认目录。留空则 LyX 默认将选择其主程序所在目录。"
29031
29032 #: src/LyXRC.cpp:3033
29033 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29034 msgstr "指定额外的可组词的字符。"
29035
29036 #: src/LyXRC.cpp:3037
29037 msgid ""
29038 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29039 "value selects the directory LyX was started from."
29040 msgstr "模板文件的目录。留空则 LyX 默认从其主程序所在目录中选择。"
29041
29042 #: src/LyXRC.cpp:3044
29043 msgid ""
29044 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29045 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29046 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29047 msgstr ""
29048 "定义 makeindex 的选项或指定其他编译器。例如,使用 xindy/make-rules 则选项是 "
29049 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29050
29051 #: src/LyXRC.cpp:3048
29052 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29053 msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 要使用的索引程序选项。"
29054
29055 #: src/LyXRC.cpp:3052
29056 msgid ""
29057 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29058 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29059 msgstr ""
29060 "定义 makeindex 使用的选项,以用于术语表。此选项可以与索引处理程序的选项不同。"
29061
29062 #: src/LyXRC.cpp:3056
29063 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29064 msgstr "用于运行 pygments 语法高亮工具的命令。"
29065
29066 #: src/LyXRC.cpp:3065
29067 msgid ""
29068 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29069 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29070 msgstr ""
29071 "请使用此项以设定用于您的键盘的正确映射文件。例如,如果您需要用美式键盘编辑德"
29072 "语文档,就需要此文件。"
29073
29074 #: src/LyXRC.cpp:3069
29075 msgid ""
29076 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29077 "document."
29078 msgstr "如果文档开头需要有切换语言的命令,请选中。"
29079
29080 #: src/LyXRC.cpp:3073
29081 msgid ""
29082 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29083 msgstr "如果文档末尾需要有切换语言的命令,请选中。"
29084
29085 #: src/LyXRC.cpp:3077
29086 msgid ""
29087 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29088 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29089 "name of the second language."
29090 msgstr ""
29091 "用于改变文档语言的 LaTeX 命令。如: \\selectlanguage{$$lang},意为将语言更改"
29092 "为 $$lang。"
29093
29094 #: src/LyXRC.cpp:3081
29095 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29096 msgstr "用于将语言改回文档语言的 LaTeX 命令。"
29097
29098 #: src/LyXRC.cpp:3085
29099 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29100 msgstr "用于局部更改语言的 LaTeX 命令。"
29101
29102 #: src/LyXRC.cpp:3089
29103 msgid ""
29104 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29105 "\\documentclass."
29106 msgstr "如果您不希望使用的语言成为 \\documentclass 的参数,请不要选中。"
29107
29108 #: src/LyXRC.cpp:3093
29109 msgid ""
29110 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29111 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29112 msgstr ""
29113 "用于载入语言包的 LaTeX 命令。如: \"\\usepackage{babel}\", "
29114 "\"\\usepackage{omega}\"。"
29115
29116 #: src/LyXRC.cpp:3097
29117 msgid ""
29118 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29119 "document is the default language."
29120 msgstr "如果您不希望文档语言为默认语言时使用 Babel,请不要选中。"
29121
29122 #: src/LyXRC.cpp:3101
29123 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29124 msgstr "如果您不希望 LyX 跳至保存的位置,请不要选中。"
29125
29126 #: src/LyXRC.cpp:3105
29127 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29128 msgstr "如果您不希望 LyX 读入上次打开的文件,请不要选中。"
29129
29130 #: src/LyXRC.cpp:3109
29131 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29132 msgstr "如果您不希望 LyX 创建备份文件,请不要选中。"
29133
29134 #: src/LyXRC.cpp:3113
29135 msgid ""
29136 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29137 "of the document."
29138 msgstr "该选项控制如何标亮以该文档语言以外的语言书写的内容。"
29139
29140 #: src/LyXRC.cpp:3121
29141 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29142 msgstr "鼠标滚轮的滚动速度。"
29143
29144 #: src/LyXRC.cpp:3125
29145 msgid "The completion popup delay."
29146 msgstr "自动完成提示框延时。"
29147
29148 #: src/LyXRC.cpp:3129
29149 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29150 msgstr "选中此项以在数学模式中显示自动完成提示框。"
29151
29152 #: src/LyXRC.cpp:3133
29153 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29154 msgstr "选中此项以在文本模式中显示自动完成提示框。"
29155
29156 #: src/LyXRC.cpp:3137
29157 msgid ""
29158 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29159 msgstr "若仅有一种自动完成的选项,就立刻显示提示框。"
29160
29161 #: src/LyXRC.cpp:3141
29162 msgid ""
29163 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29164 "available."
29165 msgstr "若自动完成可用,就在光标上添加一个小三角。"
29166
29167 #: src/LyXRC.cpp:3145
29168 msgid "The inline completion delay."
29169 msgstr "自动完成功能延时。"
29170
29171 #: src/LyXRC.cpp:3149
29172 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29173 msgstr "选中此项以在数学模式中启用自动完成。"
29174
29175 #: src/LyXRC.cpp:3153
29176 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29177 msgstr "选中此项以在文本模式中启用自动完成。"
29178
29179 #: src/LyXRC.cpp:3157
29180 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29181 msgstr "使用 \"...\"  缩短过长的自动完成项。"
29182
29183 #: src/LyXRC.cpp:3161
29184 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29185 msgstr "允许使用 TeXMacs 快捷输入法,例如将 => 转换为 \\Rightarrow。"
29186
29187 #: src/LyXRC.cpp:3165
29188 #, c-format
29189 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29190 msgstr "“最近打开文件”的最大显示数目。“文件”菜单中,最多可以出现 %1$d 个。"
29191
29192 #: src/LyXRC.cpp:3170
29193 msgid ""
29194 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29195 "variable.\n"
29196 "Use the OS native format."
29197 msgstr "指定在 PATH 环境变量中需要添加的目录。格式遵照操作系统格式。"
29198
29199 #: src/LyXRC.cpp:3176
29200 #, fuzzy
29201 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29202 msgstr "显示typeset后预览"
29203
29204 #: src/LyXRC.cpp:3180
29205 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29206 msgstr "预览公式的标签为 \"(#)\" 而非真实编号"
29207
29208 #: src/LyXRC.cpp:3184
29209 msgid "Scale the preview size to suit."
29210 msgstr "将预览尺寸缩放为合适的大小。"
29211
29212 #: src/LyXRC.cpp:3188
29213 msgid "The option to print out in landscape."
29214 msgstr "横向打印的参数。"
29215
29216 #: src/LyXRC.cpp:3192
29217 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29218 msgstr "指定输出纸张大小的选项。"
29219
29220 #: src/LyXRC.cpp:3196
29221 msgid "The option to specify paper type."
29222 msgstr "指定纸张大小的参数。"
29223
29224 #: src/LyXRC.cpp:3200
29225 msgid ""
29226 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29227 msgstr ""
29228 "选择此项以对从右向左的语言使用视觉式光标移动方式。取消选中此项以使用逻辑式光"
29229 "标移动方式。"
29230
29231 #: src/LyXRC.cpp:3204
29232 msgid ""
29233 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29234 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29235 msgstr ""
29236 "指定 LyX 在关闭最后一个文档视图的行为是关闭文档 (是),隐藏文档 (否),或是询问"
29237 "用户 (询问)。"
29238
29239 #: src/LyXRC.cpp:3208
29240 msgid ""
29241 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29242 "wrong, override the setting here."
29243 msgstr "LyX 会自动选择显示器分辨率 (DPI)。如果出错,您可以在此覆盖自动设置。"
29244
29245 #: src/LyXRC.cpp:3214
29246 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29247 msgstr "用来显示编辑文本的屏幕字体。"
29248
29249 #: src/LyXRC.cpp:3223
29250 msgid ""
29251 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29252 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29253 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29254 msgstr ""
29255 "允许点阵字体缩放。如果您使用点阵字体,使用此选项可能会看到明显的方块状边缘。"
29256 "取消选中此项,则 LyX 会使用最接近的点阵字体大小而非缩放。"
29257
29258 #: src/LyXRC.cpp:3227
29259 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29260 msgstr "用于计算屏幕字体缩放比例的字体大小。"
29261
29262 #: src/LyXRC.cpp:3232
29263 #, no-c-format
29264 msgid ""
29265 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29266 "roughly the same size as on paper."
29267 msgstr "屏幕字体的缩放比例。设为 100% 可以让字体大小与打印时几乎一致。"
29268
29269 #: src/LyXRC.cpp:3236
29270 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29271 msgstr "允许保存和读入窗口位置及大小。"
29272
29273 #: src/LyXRC.cpp:3240
29274 msgid ""
29275 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29276 "\".out\". Only for advanced users."
29277 msgstr "这将启动 lyxserver。管道的扩展名是 \".in\" 和 \".out\"。仅限高级用户。"
29278
29279 #: src/LyXRC.cpp:3247
29280 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29281 msgstr "如果您不想显示启动画面,请不要选择。"
29282
29283 #: src/LyXRC.cpp:3251
29284 msgid ""
29285 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29286 "when you quit LyX."
29287 msgstr "LyX 的临时目录。退出 LyX 时该目录会被清空。"
29288
29289 #: src/LyXRC.cpp:3255
29290 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29291 msgstr "请在此输入同义词词典的路径。"
29292
29293 #: src/LyXRC.cpp:3259
29294 msgid ""
29295 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29296 "value selects the directory LyX was started from."
29297 msgstr "LyX 的模板路径。留空则 LyX 会默认设置为 LyX 的安装目录。"
29298
29299 #: src/LyXRC.cpp:3269
29300 msgid ""
29301 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29302 "environment variable.\n"
29303 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29304 msgstr ""
29305 "指定需要放在 TEXINPUTS 环境变量后面的目录。\n"
29306 "输入“.”以表示当前文档目录。使用操作系统的路径格式。"
29307
29308 #: src/LyXRC.cpp:3276
29309 msgid ""
29310 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29311 "will look in its global and local ui/ directories."
29312 msgstr "用户界面文件。您可以输入一个绝对路径,或让 LyX 在 ui/ 目录下自动寻找。"
29313
29314 #: src/LyXRC.cpp:3286
29315 msgid ""
29316 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29317 "selection."
29318 msgstr "在选择主窗口背景和选定文本颜色时,使用系统颜色。"
29319
29320 #: src/LyXRC.cpp:3290
29321 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29322 msgstr "允许在工作区内自动弹出工具提示。"
29323
29324 #: src/LyXRC.cpp:3294
29325 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29326 msgstr "为 DVI 查看器指定 paper 命令 (留空或使用“ -paper”)"
29327
29328 #: src/LyXVC.cpp:49
29329 #, c-format
29330 msgid "%1$s lock"
29331 msgstr "%1$s 锁"
29332
29333 #: src/LyXVC.cpp:111
29334 #, c-format
29335 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29336 msgstr "您希望从版本控制程序中读取文档 %1$s 吗?"
29337
29338 #: src/LyXVC.cpp:113
29339 msgid "Retrieve from version control?"
29340 msgstr "从版本控制程序中读取文档?"
29341
29342 #: src/LyXVC.cpp:114
29343 msgid "&Retrieve"
29344 msgstr "获取(&R)"
29345
29346 #: src/LyXVC.cpp:148
29347 msgid "Document not saved"
29348 msgstr "未保存文档"
29349
29350 #: src/LyXVC.cpp:149
29351 msgid "You must save the document before it can be registered."
29352 msgstr "在登记前您必须保存文件。"
29353
29354 #: src/LyXVC.cpp:185
29355 msgid "LyX VC: Initial description"
29356 msgstr "LyX VC: 初始描述"
29357
29358 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29359 msgid "(no initial description)"
29360 msgstr "(无初始描述)"
29361
29362 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29363 msgid "LyX VC: Log message"
29364 msgstr "LyX VC: 日志消息"
29365
29366 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29367 #: src/LyXVC.cpp:242
29368 msgid "(no log message)"
29369 msgstr "(无日志消息)"
29370
29371 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
29372 msgid "LyX VC: Log Message"
29373 msgstr "LyX VC: 记录消息"
29374
29375 #: src/LyXVC.cpp:298
29376 #, c-format
29377 msgid ""
29378 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29379 "changes.\n"
29380 "\n"
29381 "Do you want to revert to the older version?"
29382 msgstr ""
29383 "回退到磁盘上保存的版本 %1$s 会丢失所有现有改变。\n"
29384 "\n"
29385 "您确信使用较旧的版本吗?"
29386
29387 #: src/LyXVC.cpp:303
29388 msgid "Revert to stored version of document?"
29389 msgstr "恢复到已保存的版本吗?"
29390
29391 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
29392 msgid "&Revert"
29393 msgstr "还原(&R)"
29394
29395 #: src/Paragraph.cpp:2024
29396 msgid "Senseless with this layout!"
29397 msgstr "在此布局设置下无意义!"
29398
29399 #: src/Paragraph.cpp:2085
29400 msgid "Alignment not permitted"
29401 msgstr "无效对齐方式"
29402
29403 #: src/Paragraph.cpp:2086
29404 msgid ""
29405 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29406 "Setting to default."
29407 msgstr ""
29408 "新布局文件不允许之前的对齐设置。\n"
29409 "还原为默认设置。"
29410
29411 #: src/Text.cpp:449
29412 msgid "Unknown Inset"
29413 msgstr "未知嵌入项"
29414
29415 #: src/Text.cpp:565
29416 msgid "Change tracking author index missing"
29417 msgstr "跟踪修订作者索引丢失"
29418
29419 #: src/Text.cpp:566
29420 #, c-format
29421 msgid ""
29422 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29423 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29424 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29425 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29426 msgstr ""
29427 "索引 %1$d 的跟踪修订作者信息丢失。此情形可能会在版本控制系统错误地合并版本后"
29428 "发生。因此,您可以选择修复此版本,也可以在对应的已跟踪修订合并之前或该用户编"
29429 "辑此文件之前忽略此现象。\n"
29430
29431 #: src/Text.cpp:582
29432 msgid "Unknown token"
29433 msgstr "未知关键词"
29434
29435 #: src/Text.cpp:953
29436 msgid ""
29437 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29438 "Tutorial."
29439 msgstr "您不能在段首输入空格。请参阅功能简介。"
29440
29441 #: src/Text.cpp:962
29442 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29443 msgstr "您不能如此输入两个空格。请参阅功能简介。"
29444
29445 #: src/Text.cpp:973
29446 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29447 msgstr "在此 Verbatim 环境下,该字符不能编码。"
29448
29449 #: src/Text.cpp:1942
29450 msgid "[Change Tracking] "
29451 msgstr "[追踪改变] "
29452
29453 #: src/Text.cpp:1950
29454 #, c-format
29455 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29456 msgstr "由 %1$s[[author]] 在 %2$s[[date]] 修改。"
29457
29458 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29459 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29460 #, c-format
29461 msgid "Font: %1$s"
29462 msgstr "字体: %1$s"
29463
29464 #: src/Text.cpp:1965
29465 #, c-format
29466 msgid ", Depth: %1$d"
29467 msgstr ", 深度: %1$d"
29468
29469 #: src/Text.cpp:1971
29470 msgid ", Spacing: "
29471 msgstr ", 间隔: "
29472
29473 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
29474 msgid "OneHalf"
29475 msgstr "1.5 倍行距"
29476
29477 #: src/Text.cpp:1983
29478 msgid "Other ("
29479 msgstr "其他 ("
29480
29481 #: src/Text.cpp:1995
29482 msgid ", Paragraph: "
29483 msgstr ", 段落: "
29484
29485 #: src/Text.cpp:1996
29486 msgid ", Id: "
29487 msgstr ", Id: "
29488
29489 #: src/Text.cpp:2003
29490 msgid ", Char: 0x"
29491 msgstr ", Char: 0x"
29492
29493 #: src/Text.cpp:2005
29494 msgid ", Boundary: "
29495 msgstr ", 边界: "
29496
29497 #: src/Text2.cpp:414
29498 msgid "No font change defined."
29499 msgstr "未修改字体。"
29500
29501 #: src/Text3.cpp:200
29502 msgid "Math editor mode"
29503 msgstr "数学编辑模式"
29504
29505 #: src/Text3.cpp:202
29506 msgid "No valid math formula"
29507 msgstr "非法数学公式"
29508
29509 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
29510 msgid "Already in regular expression mode"
29511 msgstr "已经在正则表达式模式下"
29512
29513 #: src/Text3.cpp:223
29514 msgid "Regexp editor mode"
29515 msgstr "正则表达式编辑模式"
29516
29517 #: src/Text3.cpp:1571
29518 msgid "Layout "
29519 msgstr "显示布局 "
29520
29521 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
29522 msgid " not known"
29523 msgstr " 未知"
29524
29525 #: src/Text3.cpp:2133
29526 #, fuzzy
29527 msgid "Table Style "
29528 msgstr "表格注释"
29529
29530 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1733
29531 msgid "Missing argument"
29532 msgstr "缺失参数"
29533
29534 #: src/Text3.cpp:2489
29535 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29536 msgstr ""
29537
29538 #: src/Text3.cpp:2493
29539 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29540 msgstr ""
29541
29542 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
29543 #, c-format
29544 msgid "Text properties applied: %1$s"
29545 msgstr ""
29546
29547 #: src/Text3.cpp:2668
29548 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29549 msgstr "未设定同义词词典目录!"
29550
29551 #: src/Text3.cpp:2669
29552 msgid ""
29553 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29554 "The thesaurus is not functional.\n"
29555 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29556 "instructions."
29557 msgstr ""
29558 "未指定同义词词典目录。同义词词典不可用。\n"
29559 "请参考用户手册 6.15.1 节来设置。"
29560
29561 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
29562 msgid "Paragraph layout set"
29563 msgstr "段落布局"
29564
29565 #: src/TextClass.cpp:141
29566 msgid "Plain Layout"
29567 msgstr "一般布局"
29568
29569 #: src/TextClass.cpp:912
29570 msgid "Missing File"
29571 msgstr "文件丢失"
29572
29573 #: src/TextClass.cpp:913
29574 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29575 msgstr "无法找到 stdinsets.inc!这会导致数据丢失!"
29576
29577 #: src/TextClass.cpp:916
29578 msgid "Corrupt File"
29579 msgstr "文件损坏"
29580
29581 #: src/TextClass.cpp:917
29582 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29583 msgstr "无法读取 stdinsets.inc!可能会导致数据丢失。"
29584
29585 #: src/TextClass.cpp:1827
29586 #, c-format
29587 msgid ""
29588 "The module %1$s has been requested by\n"
29589 "this document but has not been found in the list of\n"
29590 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29591 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29592 msgstr "未找到模块 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
29593
29594 #: src/TextClass.cpp:1832
29595 msgid "Module not available"
29596 msgstr "模块未找到"
29597
29598 #: src/TextClass.cpp:1838
29599 #, c-format
29600 msgid ""
29601 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29602 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29603 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29604 "Missing prerequisites:\n"
29605 "\t%2$s\n"
29606 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29607 msgstr ""
29608 "您没有安装模块 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
29609 "可能不能输出 LaTeX。\n"
29610 "缺失的依赖包:\n"
29611 "\t%2$s\n"
29612 "请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
29613
29614 #: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877
29615 msgid "Package not available"
29616 msgstr "包未找到"
29617
29618 #: src/TextClass.cpp:1850
29619 #, c-format
29620 msgid "Error reading module %1$s\n"
29621 msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
29622
29623 #: src/TextClass.cpp:1861
29624 #, c-format
29625 msgid ""
29626 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29627 "this document but has not been found in the list of\n"
29628 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29629 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29630 msgstr "未找到引用处理引擎 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
29631
29632 #: src/TextClass.cpp:1866
29633 msgid "Cite Engine not available"
29634 msgstr "引用处理引擎未找到"
29635
29636 #: src/TextClass.cpp:1870
29637 #, c-format
29638 msgid ""
29639 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29640 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29641 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29642 "Missing prerequisites:\n"
29643 "\t%2$s\n"
29644 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29645 msgstr ""
29646 "您没有安装引用处理引擎 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
29647 "可能不能输出 LaTeX。\n"
29648 "缺失的依赖包:\n"
29649 "\t%2$s\n"
29650 "请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
29651
29652 #: src/TextClass.cpp:1882
29653 #, c-format
29654 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29655 msgstr "读取引用引擎 %1$s 错误\n"
29656
29657 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29658 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29659 msgid "unknown type!"
29660 msgstr "未知类型!"
29661
29662 #: src/TocBackend.cpp:270
29663 #, c-format
29664 msgid "Index Entries (%1$s)"
29665 msgstr "索引项 (%1$s)"
29666
29667 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29668 msgid "Table of Contents"
29669 msgstr "目录"
29670
29671 #: src/TocBackend.cpp:287
29672 msgid "Changes"
29673 msgstr "改变"
29674
29675 #: src/TocBackend.cpp:288
29676 #, fuzzy
29677 msgid "Senseless"
29678 msgstr "无意义"
29679
29680 #: src/TocBackend.cpp:289
29681 msgid "Citations"
29682 msgstr "引用"
29683
29684 #: src/TocBackend.cpp:290
29685 msgid "Labels and References"
29686 msgstr "标签和引用"
29687
29688 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
29689 msgid "Child Documents"
29690 msgstr "子文档"
29691
29692 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
29693 msgid "Graphics"
29694 msgstr "图形"
29695
29696 #: src/TocBackend.cpp:294
29697 msgid "Equations"
29698 msgstr "公式"
29699
29700 #: src/TocBackend.cpp:297
29701 msgid "Nomenclature Entries"
29702 msgstr "术语项"
29703
29704 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
29705 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
29706 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
29707 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
29708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
29709 msgid "Revision control error."
29710 msgstr "版本控制出错。"
29711
29712 #: src/VCBackend.cpp:64
29713 #, c-format
29714 msgid ""
29715 "Some problem occurred while running the command:\n"
29716 "'%1$s'."
29717 msgstr "执行 %1$s 出错。"
29718
29719 #: src/VCBackend.cpp:636
29720 msgid "Up-to-date"
29721 msgstr "最新"
29722
29723 #: src/VCBackend.cpp:638
29724 #, fuzzy
29725 msgid "Locally Modified"
29726 msgstr "Text Layout"
29727
29728 #: src/VCBackend.cpp:640
29729 #, fuzzy
29730 msgid "Locally Added"
29731 msgstr "Text Layout"
29732
29733 #: src/VCBackend.cpp:642
29734 msgid "Needs Merge"
29735 msgstr "需要合并"
29736
29737 #: src/VCBackend.cpp:644
29738 msgid "Needs Checkout"
29739 msgstr ""
29740
29741 #: src/VCBackend.cpp:646
29742 msgid "No CVS file"
29743 msgstr "无 CVS 文件"
29744
29745 #: src/VCBackend.cpp:648
29746 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29747 msgstr "无法获得 CVS 状态"
29748
29749 #: src/VCBackend.cpp:876
29750 msgid ""
29751 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29752 "You have to update from repository first or revert your changes."
29753 msgstr ""
29754
29755 #: src/VCBackend.cpp:881
29756 #, c-format
29757 msgid ""
29758 "Bad status when checking in changes.\n"
29759 "\n"
29760 "'%1$s'\n"
29761 "\n"
29762 msgstr ""
29763
29764 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
29765 #, c-format
29766 msgid ""
29767 "Error when updating from repository.\n"
29768 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29769 "'%1$s'.\n"
29770 "\n"
29771 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29772 msgstr ""
29773 "由存储库更新时出错。\n"
29774 "您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
29775 "%1$s\n"
29776 "点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
29777
29778 #: src/VCBackend.cpp:964
29779 #, c-format
29780 msgid ""
29781 "There were detected changes in the working directory:\n"
29782 "%1$s\n"
29783 "\n"
29784 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29785 "revert back to the repository version."
29786 msgstr ""
29787 "工作目录中发现如下修改:\n"
29788 "%1$s\n"
29789 "您必须手动解决可能的文件冲突,否则您必须回退到存储库中的版本。"
29790
29791 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
29792 #: src/VCBackend.cpp:1533
29793 msgid "Changes detected"
29794 msgstr "发现修改"
29795
29796 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29797 msgid "&Abort"
29798 msgstr "放弃"
29799
29800 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
29801 msgid "View &Log ..."
29802 msgstr "查看日志(&L)"
29803
29804 #: src/VCBackend.cpp:989
29805 #, c-format
29806 msgid ""
29807 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
29808 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29809 "'%2$s'.\n"
29810 "\n"
29811 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29812 msgstr ""
29813 "由存储库更新文档 %1$s 时出错。\n"
29814 "您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
29815 "%2$s\n"
29816 "点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
29817
29818 #: src/VCBackend.cpp:1048
29819 #, c-format
29820 msgid ""
29821 "The document %1$s is not in repository.\n"
29822 "You have to check in the first revision before you can revert."
29823 msgstr ""
29824
29825 #: src/VCBackend.cpp:1056
29826 #, c-format
29827 msgid ""
29828 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
29829 "The status '%2$s' is unexpected."
29830 msgstr ""
29831 "不能将文档 %1$s 回退到存储库版本。\n"
29832 "意外状况“%2$s”发生。"
29833
29834 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
29835 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
29836 msgid "Error: Could not generate logfile."
29837 msgstr "错误: 不能生成日志。"
29838
29839 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
29840 msgid ""
29841 "Error when committing to repository.\n"
29842 "You have to manually resolve the problem.\n"
29843 "LyX will reopen the document after you press OK."
29844 msgstr ""
29845 "提交到存储库失败。\n"
29846 "您只能自力更生解决问题。\n"
29847 "LyX 将在您点击“好”(OK)以后重新打开文件。"
29848
29849 #: src/VCBackend.cpp:1459
29850 msgid ""
29851 "Error while acquiring write lock.\n"
29852 "Another user is most probably editing\n"
29853 "the current document now!\n"
29854 "Also check the access to the repository."
29855 msgstr ""
29856 "获得写入锁失败。\n"
29857 "可能有其他用户正在编辑文档。\n"
29858 "亦请检查是否可以写入存储库。"
29859
29860 #: src/VCBackend.cpp:1465
29861 msgid ""
29862 "Error while releasing write lock.\n"
29863 "Check the access to the repository."
29864 msgstr ""
29865 "释放写入锁失败。\n"
29866 "请检查是否可以写入存储库。"
29867
29868 #: src/VCBackend.cpp:1524
29869 #, c-format
29870 msgid ""
29871 "There were detected changes in the working directory:\n"
29872 "%1$s\n"
29873 "\n"
29874 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29875 "preferred.\n"
29876 "\n"
29877 "Continue?"
29878 msgstr ""
29879 "此工作目录中发生了改变:\n"
29880 "%1$s\n"
29881 "\n"
29882 "为防止文件冲突,本地文件的版本将优先采用。\n"
29883 "\n"
29884 "要继续吗?"
29885
29886 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
29887 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
29888 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29889 msgid "&Yes"
29890 msgstr "是(&Y)"
29891
29892 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
29893 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
29894 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29895 msgid "&No"
29896 msgstr "否(&N)"
29897
29898 #: src/VCBackend.cpp:1593
29899 msgid "SVN File Locking"
29900 msgstr "SVN 文件锁定"
29901
29902 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
29903 msgid "Locking property unset."
29904 msgstr "已解除锁定。"
29905
29906 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
29907 msgid "Locking property set."
29908 msgstr "已设为锁定。"
29909
29910 #: src/VCBackend.cpp:1595
29911 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29912 msgstr "请勿忘记将锁定属性提交到 (commit) 存储库。"
29913
29914 #: src/VSpace.cpp:162
29915 msgid "Default skip"
29916 msgstr "缺省间隔"
29917
29918 #: src/VSpace.cpp:165
29919 msgid "Small skip"
29920 msgstr "小间隔"
29921
29922 #: src/VSpace.cpp:168
29923 msgid "Medium skip"
29924 msgstr "中间隔"
29925
29926 #: src/VSpace.cpp:171
29927 msgid "Big skip"
29928 msgstr "大间隔"
29929
29930 #: src/VSpace.cpp:174
29931 msgid "Vertical fill"
29932 msgstr "竖直间隔"
29933
29934 #: src/VSpace.cpp:181
29935 msgid "protected"
29936 msgstr "被保护"
29937
29938 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29939 #, c-format
29940 msgid ""
29941 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29942 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29943 msgstr ""
29944 "文档 %1$s 已被读入且有未保存的修改。\n"
29945 "\n"
29946 "您希望放弃修改并载入磁盘上的版本吗?"
29947
29948 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
29949 msgid "Reload saved document?"
29950 msgstr "载入磁盘上文档?"
29951
29952 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29953 msgid "Yes, &Reload"
29954 msgstr "是,载入(&R)"
29955
29956 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29957 msgid "No, &Keep Changes"
29958 msgstr "否,保留改变(&K)"
29959
29960 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29961 #, c-format
29962 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29963 msgstr "文件 %1$s 存在,但当前用户不可读。"
29964
29965 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29966 msgid "File not readable!"
29967 msgstr "无法读取文件!"
29968
29969 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29970 #, c-format
29971 msgid ""
29972 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29973 "\n"
29974 "Do you want to create a new document?"
29975 msgstr ""
29976 "文档 %1$s 不存在.\n"
29977 "\n"
29978 "您希望创建一个新文档吗?"
29979
29980 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29981 msgid "Create new document?"
29982 msgstr "创建新文档?"
29983
29984 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29985 #, fuzzy
29986 msgid "&Yes, Create New Document"
29987 msgstr "创建新文档?"
29988
29989 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29990 msgid "&No, Do Not Create"
29991 msgstr ""
29992
29993 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29994 #, c-format
29995 msgid ""
29996 "The specified document template\n"
29997 "%1$s\n"
29998 "could not be read."
29999 msgstr ""
30000 "指定的文档模板\n"
30001 "%1$s\n"
30002 "无法被读取."
30003
30004 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30005 msgid "Could not read template"
30006 msgstr "无法读取文档模板"
30007
30008 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30009 msgid "Standard[[Bullets]]"
30010 msgstr "标准[[Bullets]]"
30011
30012 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30013 msgid "Dings 1"
30014 msgstr "Dings 1"
30015
30016 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30017 msgid "Dings 2"
30018 msgstr "Dings 2"
30019
30020 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30021 msgid "Dings 3"
30022 msgstr "Dings 3"
30023
30024 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30025 msgid "Dings 4"
30026 msgstr "Dings 4"
30027
30028 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30029 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30030 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30031 msgid "Cancel"
30032 msgstr "取消"
30033
30034 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30035 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30036 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30037 msgid "Close"
30038 msgstr "关闭"
30039
30040 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30041 msgid "Unavailable:"
30042 msgstr "不存在:"
30043
30044 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30045 #, c-format
30046 msgid "Unavailable: %1$s"
30047 msgstr "不存在:  %1$s"
30048
30049 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30050 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30051 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30052 msgid "Uncategorized"
30053 msgstr "未分类"
30054
30055 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30056 msgid "Directories"
30057 msgstr "目录"
30058
30059 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30060 msgid "File"
30061 msgstr "文件"
30062
30063 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30064 msgid "Master document"
30065 msgstr "主文档"
30066
30067 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30068 msgid "Open files"
30069 msgstr "打开文件"
30070
30071 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30072 msgid "Manuals"
30073 msgstr "手册"
30074
30075 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30076 #, c-format
30077 msgid ""
30078 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30079 "Continue searching from the beginning?"
30080 msgstr ""
30081 "%1$s: 已经搜索到文件末端\n"
30082 "从头继续搜索?"
30083
30084 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30085 #, c-format
30086 msgid ""
30087 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30088 "Continue searching from the end?"
30089 msgstr ""
30090 "%1$s: 已经搜索到文件头端\n"
30091 "从尾继续搜索?"
30092
30093 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30094 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30095 msgstr "高级搜索进行中 (按下ESC以取消)..."
30096
30097 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30098 msgid "Advanced search cancelled by user"
30099 msgstr "高级搜索被用户取消"
30100
30101 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30102 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30103 msgid "Wrap search?"
30104 msgstr ""
30105
30106 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30107 msgid "Nothing to search"
30108 msgstr "无搜索结果"
30109
30110 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30111 msgid "No open document(s) in which to search"
30112 msgstr "没有已打开的文档可搜索"
30113
30114 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30115 msgid "Advanced Find and Replace"
30116 msgstr "高级查找替换"
30117
30118 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
30120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
30121 msgid "Class Default"
30122 msgstr "文档类默认值"
30123
30124 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30125 #, fuzzy
30126 msgid "Document Default"
30127 msgstr "保存为文档缺省设定"
30128
30129 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
30130 msgid "Float Settings"
30131 msgstr "浮动项设定"
30132
30133 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30134 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30135 msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
30136
30137 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30138 #, fuzzy
30139 msgid ""
30140 "Please install correctly to estimate the great\n"
30141 "amount of work other people have done for the LyX project."
30142 msgstr "人在 LyX 项目上作出的巨大贡献."
30143
30144 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30145 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30146 msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
30147
30148 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:91
30149 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30150 msgstr ""
30151 "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
30152 "\n"
30153
30154 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
30155 #, fuzzy
30156 msgid ""
30157 "Please install correctly to see what has changed\n"
30158 "for this version of LyX."
30159 msgstr "请正确安装 LyX 以查看\n"
30160
30161 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96
30162 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30163 msgstr "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
30164
30165 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:179
30166 #, c-format
30167 msgid ""
30168 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30169 "1995--%1$s LyX Team"
30170 msgstr ""
30171 "LyX 版权所有 (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30172 "1995--%1$s LyX 开发小组"
30173
30174 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
30175 msgid ""
30176 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30177 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30178 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30179 "any later version."
30180 msgstr ""
30181 "本程序为自由软件;您可以在 GNU 通用公共许可证 (由自由软件基金会发布,限第 2 "
30182 "版,或任何兼容的新版本) 条款下重新发布或修改它。"
30183
30184 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:193
30185 msgid ""
30186 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30187 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30188 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30189 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30190 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30191 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30192 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30193 msgstr ""
30194 "发布 LyX 乃是希望其对诸位有用,但绝无任何保证;暗示其可用性或对任何特定目的的"
30195 "适用性之保证亦明确排除。\n"
30196 "请参阅 GNU 通用公共许可证获取详情。\n"
30197 "本程序应随附一份 GNU 通用公共许可证副本;若未附有,您可以向以下地址索取:"
30198 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
30199 "02110-1301, USA."
30200
30201 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
30202 msgid "not released yet"
30203 msgstr "尚未发布"
30204
30205 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:211
30206 #, c-format
30207 msgid ""
30208 "LyX Version %1$s\n"
30209 "(%2$s)"
30210 msgstr ""
30211 "LyX 版本 %1$s\n"
30212 "(%2$s)"
30213
30214 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:215
30215 msgid "Built from git commit hash "
30216 msgstr "从 git commit hash 编译 "
30217
30218 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30219 msgid "Library directory: "
30220 msgstr "系统目录: "
30221
30222 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:225
30223 msgid "User directory: "
30224 msgstr "用户目录: "
30225
30226 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:228
30227 #, c-format
30228 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30229 msgstr "Qt 版本 (运行时): %1$s"
30230
30231 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:229
30232 #, c-format
30233 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30234 msgstr "Qt 版本 (编译时): %1$s"
30235
30236 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:255
30237 msgid "About LyX"
30238 msgstr "关于 LyX"
30239
30240 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30241 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30242 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30243 #, c-format
30244 msgid "LyX: %1$s"
30245 msgstr "LyX: %1$s"
30246
30247 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30248 msgid "About %1"
30249 msgstr "关于 %1"
30250
30251 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
30252 msgid "Preferences"
30253 msgstr "首选项"
30254
30255 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30256 msgid "Reconfigure"
30257 msgstr "重新配置"
30258
30259 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30260 #, fuzzy
30261 msgid "Restore Defaults"
30262 msgstr "&Default"
30263
30264 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30265 msgid "Quit %1"
30266 msgstr "退出 %1"
30267
30268 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30269 msgid "&OK"
30270 msgstr "确定(&O)"
30271
30272 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30273 #, fuzzy
30274 msgid "Apply"
30275 msgstr "应用(&A)"
30276
30277 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30278 msgid "Reset"
30279 msgstr "重置"
30280
30281 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30282 #, fuzzy
30283 msgid "Open"
30284 msgstr "开头语"
30285
30286 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30287 msgid "Nothing to do"
30288 msgstr "无操作"
30289
30290 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30291 msgid "Unknown action"
30292 msgstr "未知操作"
30293
30294 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30295 msgid "Command not handled"
30296 msgstr "无法处理的命令"
30297
30298 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30299 msgid "Command disabled"
30300 msgstr "被禁止命令"
30301
30302 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1327
30303 #, fuzzy
30304 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30305 msgstr "此命令在没有任何打开文档下不能执行"
30306
30307 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
30308 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30309 msgstr ""
30310
30311 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1411
30312 msgid "Wrong focus!"
30313 msgstr ""
30314
30315 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
30316 msgid "Running configure..."
30317 msgstr "执行配置程序..."
30318
30319 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1553
30320 msgid "Reloading configuration..."
30321 msgstr "读入系统配置..."
30322
30323 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
30324 msgid "System reconfiguration failed"
30325 msgstr "重配置系统失败"
30326
30327 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
30328 msgid ""
30329 "The system reconfiguration has failed.\n"
30330 "Default textclass is used but LyX may\n"
30331 "not be able to work properly.\n"
30332 "Please reconfigure again if needed."
30333 msgstr ""
30334 "重新配置系统失败。\n"
30335 "LyX 将使用默认文档类,\n"
30336 "但可能无法正常工作。\n"
30337 "若需要,请再次重新配置。"
30338
30339 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1566
30340 msgid "System reconfigured"
30341 msgstr "重配置系统完毕"
30342
30343 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1567
30344 msgid ""
30345 "The system has been reconfigured.\n"
30346 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30347 "updated document class specifications."
30348 msgstr ""
30349 "重配置系统完毕。\n"
30350 "您必须重启动 LyX,\n"
30351 "以便使用更新的文档类列表."
30352
30353 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
30354 msgid "Exiting."
30355 msgstr "退出。"
30356
30357 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1745
30358 #, c-format
30359 msgid "Opening help file %1$s..."
30360 msgstr "打开帮助文件 %1$s..."
30361
30362 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759
30363 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30364 msgstr "语法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30365
30366 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1775
30367 #, c-format
30368 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30369 msgstr "设置颜色 \"%1$s\" 失败 - 未定义或不能重定义颜色"
30370
30371 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1880
30372 #, c-format
30373 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30374 msgstr "不能迭代多于 %1$d 次"
30375
30376 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1980
30377 #, c-format
30378 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30379 msgstr ""
30380
30381 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055
30382 #, c-format
30383 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30384 msgstr "文档缺省设置保存至 %1$s"
30385
30386 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2059
30387 msgid "Unable to save document defaults"
30388 msgstr "无法保存文档缺省设置"
30389
30390 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2283
30391 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2298
30392 msgid "Unknown function."
30393 msgstr "未知函数。"
30394
30395 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789
30396 msgid "The current document was closed."
30397 msgstr "当前文档已关闭。"
30398
30399 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799
30400 msgid ""
30401 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30402 "documents and exit.\n"
30403 "\n"
30404 "Exception: "
30405 msgstr "LyX 发生异常,将尝试保存所有文档并退出。异常详情: "
30406
30407 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
30408 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
30409 msgid "Software exception Detected"
30410 msgstr "检测到软件异常"
30411
30412 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
30413 msgid ""
30414 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30415 "unsaved documents and exit."
30416 msgstr "LyX 出现异常,将尝试保存所有文档并退出。"
30417
30418 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108
30419 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
30420 msgid "Could not find UI definition file"
30421 msgstr "无法读取用户界面定义文件"
30422
30423 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109
30424 #, c-format
30425 msgid ""
30426 "Error while reading the included file\n"
30427 "%1$s\n"
30428 "Please check your installation."
30429 msgstr ""
30430 "读取文件出错\n"
30431 "%1$s.\n"
30432 "请检查您的安装是否完全。"
30433
30434 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
30435 msgid "Could not find default UI file"
30436 msgstr "无法读取默认用户界面文件"
30437
30438 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
30439 msgid ""
30440 "LyX could not find the default UI file!\n"
30441 "Please check your installation."
30442 msgstr ""
30443 "LyX 不能找到默认的用户界面文件!\n"
30444 "请检查您的安装是否完全。"
30445
30446 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
30447 #, c-format
30448 msgid ""
30449 "Error while reading the configuration file\n"
30450 "%1$s\n"
30451 "Falling back to default.\n"
30452 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30453 "check which User Interface file you are using."
30454 msgstr ""
30455 "读取配置文件\n"
30456 "%1$s\n"
30457 "时出错。\n"
30458 "将使用默认配置。\n"
30459 "请打开文档>配置>用户界面,检查所用的配置文件。"
30460
30461 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30462 #, fuzzy
30463 msgid "Author &Names:"
30464 msgstr "作者姓名"
30465
30466 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30467 msgid ""
30468 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30469 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30470 msgstr ""
30471
30472 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30473 #, fuzzy
30474 msgid ""
30475 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30476 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30477 msgstr ""
30478 "“符号”和“描述”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想使用 LaTeX 代码,请选中"
30479 "此项。"
30480
30481 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30482 msgid "Bibliography Item Settings"
30483 msgstr "文献引用项设定"
30484
30485 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30486 msgid "BibTeX Bibliography"
30487 msgstr "BibTeX 参考文献"
30488
30489 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30491 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30492 #, fuzzy
30493 msgid "Clear text"
30494 msgstr "清理单页"
30495
30496 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30497 #, fuzzy
30498 msgid "All avail. databases"
30499 msgstr "所有可用文献"
30500
30501 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30502 msgid ""
30503 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30504 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30505 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30506 "this is the place you should store it."
30507 msgstr ""
30508 "此列表包括了所有被 LaTeX 索引的数据库,故无文件路径。通常来说,这包含 LaTeX "
30509 "的 texmf 树下 bib/ 子目录的所有内容。如果您想要重用自己的数据库,您应该将其存"
30510 "放在这里。"
30511
30512 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
30513 #, fuzzy
30514 msgid "Document Encoding"
30515 msgstr "文档处理"
30516
30517 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
30518 #, fuzzy
30519 msgid "Database"
30520 msgstr "数据库:"
30521
30522 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
30523 #, fuzzy
30524 msgid "File Encoding"
30525 msgstr "文件处理"
30526
30527 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
30528 #, fuzzy
30529 msgid "General E&ncoding:"
30530 msgstr "通用标点"
30531
30532 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
30533 msgid ""
30534 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30535 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30536 "you can set it in the list above."
30537 msgstr ""
30538
30539 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
30540 #, fuzzy
30541 msgid "General Encoding"
30542 msgstr "通用标点"
30543
30544 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
30545 msgid ""
30546 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30547 "below, set it here"
30548 msgstr ""
30549
30550 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
30551 msgid "Biblatex Bibliography"
30552 msgstr "BibLaTeX 参考文献"
30553
30554 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30555 #, fuzzy
30556 msgid "all reference units"
30557 msgstr "所有文献"
30558
30559 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
30560 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
30561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
30562 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
30563 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
30564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
30565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
30566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
30567 #, fuzzy
30568 msgid "D&ocuments"
30569 msgstr "文档"
30570
30571 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
30572 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30573 msgstr "BibTeX数据库(*.bib)"
30574
30575 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
30576 msgid "Select a BibTeX database to add"
30577 msgstr "选择一个BibTeX数据库"
30578
30579 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
30580 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30581 msgstr "BibTeX 样式 (*.bst)"
30582
30583 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
30584 msgid "Select a BibTeX style"
30585 msgstr "选择一个BibTeX样式"
30586
30587 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30588 msgid "No frame"
30589 msgstr "无边框"
30590
30591 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30592 msgid "Simple rectangular frame"
30593 msgstr "简单矩形边框"
30594
30595 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
30596 msgid "Oval frame, thin"
30597 msgstr "细椭圆框"
30598
30599 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
30600 msgid "Oval frame, thick"
30601 msgstr "粗椭圆框"
30602
30603 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
30604 msgid "Drop shadow"
30605 msgstr "阴影"
30606
30607 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
30608 msgid "Shaded background"
30609 msgstr "带阴影背景"
30610
30611 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
30612 msgid "Double rectangular frame"
30613 msgstr "双矩形边框"
30614
30615 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
30616 msgid "Depth"
30617 msgstr "深度"
30618
30619 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
30620 msgid "Total Height"
30621 msgstr "总高度"
30622
30623 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
30624 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30625 msgid "Makebox"
30626 msgstr ""
30627
30628 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
30629 msgid "Box Settings"
30630 msgstr "边框设定"
30631
30632 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
30633 msgid "Branch Settings"
30634 msgstr "分支设定"
30635
30636 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30637 msgid "Branch"
30638 msgstr "分支"
30639
30640 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
30641 msgid "Activated"
30642 msgstr "已激活"
30643
30644 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
30645 msgid "Filename Suffix"
30646 msgstr "文件名后缀"
30647
30648 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
30649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
30650 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
30651 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
30652 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
30653 msgid "Yes"
30654 msgstr "是"
30655
30656 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
30657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
30658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
30659 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
30660 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
30661 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
30662 msgid "No"
30663 msgstr "否"
30664
30665 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
30666 msgid "Enter new branch name"
30667 msgstr "输入新分支名"
30668
30669 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
30670 #, c-format
30671 msgid ""
30672 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
30673 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
30674 msgstr ""
30675 "分支“%1$s”已经存在。\n"
30676 "您要把分支“%2$s”合并进来吗?"
30677
30678 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
30679 msgid "&Merge"
30680 msgstr "合并(&M)"
30681
30682 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
30683 msgid "Renaming failed"
30684 msgstr "重命名失败"
30685
30686 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
30687 msgid "The branch could not be renamed."
30688 msgstr "无法重命名该分支。"
30689
30690 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
30691 msgid "Merge Changes"
30692 msgstr "合并改变"
30693
30694 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
30695 msgid ""
30696 "Changed by %1\n"
30697 "\n"
30698 msgstr ""
30699 "由 %1$s 修改\n"
30700 "\n"
30701
30702 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
30703 msgid "Change made on %1\n"
30704 msgstr "修改于 %1$s\n"
30705
30706 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
30707 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
30708 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30709 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
30710 msgid "No change"
30711 msgstr "无改变"
30712
30713 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
30714 msgid "Small Caps"
30715 msgstr "小号大写字体"
30716
30717 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
30718 msgid "(Without)[[underlining]]"
30719 msgstr ""
30720
30721 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
30722 msgid "Single[[underlining]]"
30723 msgstr ""
30724
30725 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
30726 #, fuzzy
30727 msgid "Double[[underlining]]"
30728 msgstr "双下划线 %1$s, "
30729
30730 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
30731 msgid "Wavy"
30732 msgstr ""
30733
30734 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
30735 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30736 msgstr ""
30737
30738 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
30739 msgid "Single[[strikethrough]]"
30740 msgstr ""
30741
30742 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
30743 msgid "With /"
30744 msgstr ""
30745
30746 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
30747 msgid "(Without)[[color]]"
30748 msgstr ""
30749
30750 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
30751 #, fuzzy
30752 msgid "Text Properties"
30753 msgstr "PDF 属性"
30754
30755 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
30756 #, fuzzy
30757 msgid "Reset All To &Default"
30758 msgstr "使用文档类缺省值"
30759
30760 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
30761 #, fuzzy
30762 msgid "Reset All To No Chan&ge"
30763 msgstr "拒绝所有修订(E)|E"
30764
30765 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
30766 #, fuzzy
30767 msgid "&Reset All Fields"
30768 msgstr "所有字段"
30769
30770 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
30771 msgid "All avail. citations"
30772 msgstr "所有可用文献"
30773
30774 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
30775 msgid "Regular e&xpression"
30776 msgstr "正则表达式(&X)"
30777
30778 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
30779 msgid "Case se&nsitive"
30780 msgstr "区分大小写(&N)"
30781
30782 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
30783 msgid "Search as you &type"
30784 msgstr "输入时搜索(&T)"
30785
30786 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
30787 msgid ""
30788 "Ordered list of all cited references.\n"
30789 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
30790 msgstr ""
30791
30792 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
30793 msgid "General text befo&re:"
30794 msgstr "之前文本(&R):"
30795
30796 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
30797 msgid "General &text after:"
30798 msgstr "之后文本(&T):"
30799
30800 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
30801 msgid ""
30802 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
30803 "individual items, double-click on the respective entry above."
30804 msgstr "引用列表之前的文本。对于特定条目之前的文本,请双击相应的条目。"
30805
30806 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
30807 msgid ""
30808 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
30809 "items, double-click on the respective entry above."
30810 msgstr "引用列表之后的文本。对于特定条目之后的文本,请双击相应的条目。"
30811
30812 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
30813 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
30814 msgstr "参考文献前的前缀 (如“cf.”)"
30815
30816 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
30817 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
30818 msgstr "参考文献后的后缀 (如“pages”)"
30819
30820 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
30821 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
30822 msgstr "专有名词永远首字大写 (如\"Del Piero\", 而非\"del Piero\")。"
30823
30824 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
30825 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
30826 msgstr "总是列出所有作者 (而非使用“等”或“et al.”)"
30827
30828 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
30829 msgid "All references available for citing."
30830 msgstr ""
30831
30832 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
30833 msgid ""
30834 "All references available for citing.\n"
30835 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
30836 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
30837 msgstr ""
30838
30839 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
30840 msgid "Keys"
30841 msgstr "关键字"
30842
30843 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:479
30844 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
30845 msgstr ""
30846
30847 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483
30848 #, fuzzy
30849 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
30850 msgstr "删除选中分支"
30851
30852 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
30853 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
30854 msgstr "输入字符串来过滤引用列表"
30855
30856 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
30857 msgid ""
30858 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
30859 msgstr "输入字符串来过滤引用列表,然后按回车键"
30860
30861 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
30862 msgid ""
30863 "\n"
30864 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
30865 msgstr ""
30866
30867 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
30868 msgid "Text before"
30869 msgstr "之前文字"
30870
30871 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
30872 msgid "Cite key"
30873 msgstr "引用关键字"
30874
30875 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
30876 msgid "Text after"
30877 msgstr "之后文字"
30878
30879 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
30880 msgid "LinkBack PDF"
30881 msgstr "LinkBack PDF"
30882
30883 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
30884 msgid "JPEG"
30885 msgstr "JPEG"
30886
30887 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
30888 msgid "pasted"
30889 msgstr "已粘贴"
30890
30891 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
30892 #, c-format
30893 msgid "%1$s Files"
30894 msgstr "%1$s 文件"
30895
30896 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
30897 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
30898 msgstr "选择图形另存为文件名"
30899
30900 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383
30901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
30902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
30903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
30904 msgid "Canceled."
30905 msgstr "已取消。"
30906
30907 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
30908 msgid "Overwrite external file?"
30909 msgstr "覆盖外部文件吗?"
30910
30911 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
30912 #, c-format
30913 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
30914 msgstr ""
30915 "文件 %1$s 已经存在。\n"
30916 "您要覆盖它吗?"
30917
30918 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
30919 msgid "List of previous commands"
30920 msgstr "历史命令列表"
30921
30922 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
30923 msgid "Next command"
30924 msgstr "下一命令"
30925
30926 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
30927 msgid "Compare LyX files"
30928 msgstr "比较 LyX 文件"
30929
30930 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
30931 msgid "Select document"
30932 msgstr "选择文档"
30933
30934 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
30935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
30936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771
30937 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30938 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
30939
30940 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
30941 msgid "Error while comparing documents."
30942 msgstr "比较文件时出错。"
30943
30944 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
30945 msgid "Aborted"
30946 msgstr "放弃"
30947
30948 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
30949 msgid "Finished"
30950 msgstr "完成"
30951
30952 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
30953 msgid "Aborting process..."
30954 msgstr "取消中..."
30955
30956 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
30957 msgid "differences"
30958 msgstr "差异"
30959
30960 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
30961 msgid "Compare different revisions"
30962 msgstr "比较不同版本"
30963
30964 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
30965 msgid "big[[delimiter size]]"
30966 msgstr "big[[delimiter size]]"
30967
30968 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
30969 msgid "Big[[delimiter size]]"
30970 msgstr "Big[[delimiter size]]"
30971
30972 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
30973 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30974 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
30975
30976 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
30977 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30978 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
30979
30980 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
30981 msgid "Math Delimiter"
30982 msgstr "Math Delimiter"
30983
30984 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
30985 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
30986 msgid "(None)"
30987 msgstr "(无)"
30988
30989 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
30990 msgid "Variable"
30991 msgstr "变量"
30992
30993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
30994 msgid "Module not found!"
30995 msgstr "找不到模块!"
30996
30997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
30998 #, fuzzy
30999 msgid "&End Edit"
31000 msgstr "编辑(&E)"
31001
31002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31003 msgid "Validation required!"
31004 msgstr ""
31005
31006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31007 msgid "Layout is valid!"
31008 msgstr "布局是有效的。"
31009
31010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31011 msgid "Layout is invalid!"
31012 msgstr "布局不存在!"
31013
31014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31015 msgid "Conversion to current format impossible!"
31016 msgstr "不能转换到当前格式。"
31017
31018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31019 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31020 msgstr "不能转换到当前稳定格式。"
31021
31022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31023 msgid "Convert to current format"
31024 msgstr "转换到当前格式"
31025
31026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31027 msgid "Child Document"
31028 msgstr "子文档"
31029
31030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31031 msgid "Include to Output"
31032 msgstr ""
31033
31034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31035 msgid "Unicode (utf8)"
31036 msgstr "Unicode (utf8)"
31037
31038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31039 msgid "Traditional (auto-selected)"
31040 msgstr ""
31041
31042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31043 #, fuzzy
31044 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31045 msgstr "Unicode (utf8)"
31046
31047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31048 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31049 msgstr ""
31050
31051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31052 #, fuzzy
31053 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31054 msgstr "选择一个文件目录"
31055
31056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31057 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31058 msgstr ""
31059
31060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31061 msgid ""
31062 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31063 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31064 "custom preamble code."
31065 msgstr ""
31066
31067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31068 msgid ""
31069 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31070 "``ucs'' package."
31071 msgstr ""
31072
31073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
31074 #, fuzzy
31075 msgid "Language Default"
31076 msgstr "语言的默认值(&G)"
31077
31078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31079 msgid "Language Default (no inputenc)"
31080 msgstr "语言默认编码 (no inputenc)"
31081
31082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31083 msgid ""
31084 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31085 "if a text part is set to a language with different default."
31086 msgstr ""
31087
31088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31089 msgid ""
31090 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31091 "write input encoding switch commands to the source."
31092 msgstr ""
31093
31094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31095 msgid "10"
31096 msgstr "10"
31097
31098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31099 msgid "11"
31100 msgstr "11"
31101
31102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31103 msgid "12"
31104 msgstr "12"
31105
31106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31107 msgid ""
31108 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31109 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31110 msgstr ""
31111 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX) \n"
31112 "使用该特性需要安装 fontspec 包"
31113
31114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31115 msgid "empty"
31116 msgstr "空"
31117
31118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31119 msgid "plain"
31120 msgstr "只有页码"
31121
31122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31123 msgid "headings"
31124 msgstr "每页都有"
31125
31126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31127 msgid "fancy"
31128 msgstr "美化的 (fancyhdr)"
31129
31130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31131 msgid "US letter"
31132 msgstr "US letter"
31133
31134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31135 msgid "US legal"
31136 msgstr "US legal"
31137
31138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31139 msgid "US executive"
31140 msgstr "US executive"
31141
31142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31143 msgid "A0"
31144 msgstr "A0"
31145
31146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31147 msgid "A1"
31148 msgstr "A1"
31149
31150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31151 msgid "A2"
31152 msgstr "A2"
31153
31154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31155 msgid "A3"
31156 msgstr "A3"
31157
31158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31159 msgid "A4"
31160 msgstr "A4"
31161
31162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31163 msgid "A5"
31164 msgstr "A5"
31165
31166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31167 msgid "A6"
31168 msgstr "A6"
31169
31170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31171 msgid "B0"
31172 msgstr "B0"
31173
31174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31175 msgid "B1"
31176 msgstr "B1"
31177
31178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31179 msgid "B2"
31180 msgstr "B2"
31181
31182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31183 msgid "B3"
31184 msgstr "B3"
31185
31186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31187 msgid "B4"
31188 msgstr "B4"
31189
31190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31191 msgid "B5"
31192 msgstr "B5"
31193
31194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31195 msgid "B6"
31196 msgstr "B6"
31197
31198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31199 msgid "C0"
31200 msgstr "C0"
31201
31202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31203 msgid "C1"
31204 msgstr "C1"
31205
31206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31207 msgid "C2"
31208 msgstr "C2"
31209
31210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31211 msgid "C3"
31212 msgstr "C3"
31213
31214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31215 msgid "C4"
31216 msgstr "C4"
31217
31218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31219 msgid "C5"
31220 msgstr "C5"
31221
31222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31223 msgid "C6"
31224 msgstr "C6"
31225
31226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31227 msgid "JIS B0"
31228 msgstr "JIS B0"
31229
31230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31231 msgid "JIS B1"
31232 msgstr "JIS B1"
31233
31234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31235 msgid "JIS B2"
31236 msgstr "JIS B2"
31237
31238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31239 msgid "JIS B3"
31240 msgstr "JIS B3"
31241
31242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31243 msgid "JIS B4"
31244 msgstr "JIS B4"
31245
31246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31247 msgid "JIS B5"
31248 msgstr "JIS B5"
31249
31250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31251 msgid "JIS B6"
31252 msgstr "JIS B6"
31253
31254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
31255 msgid "Numbered"
31256 msgstr "编号"
31257
31258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
31259 msgid "Appears in TOC"
31260 msgstr "显示于目录中"
31261
31262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31263 msgid "Package"
31264 msgstr "包"
31265
31266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31267 msgid "Load automatically"
31268 msgstr "自动载入"
31269
31270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31271 msgid "Load always"
31272 msgstr "总是载入"
31273
31274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31275 msgid "Do not load"
31276 msgstr "不要载入"
31277
31278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
31279 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31280 msgstr "将会一直使用 AMS LaTeX 包"
31281
31282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
31283 #, c-format
31284 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31285 msgstr "将会一直使用包 %1$s"
31286
31287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
31288 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31289 msgstr "将永不会使用 AMS LaTeX 包"
31290
31291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31292 #, c-format
31293 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31294 msgstr "将永不会使用包 %1$s"
31295
31296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
31297 #, c-format
31298 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31299 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
31300
31301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
31302 #, c-format
31303 msgid ""
31304 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31305 "all required packages (%2$s) installed."
31306 msgstr ""
31307 "LyX 找不到这个文档类。请检查您是否已安装文档类 %1$s 且所有必需的包 (%2$s) 都"
31308 "已安装。"
31309
31310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
31311 #, fuzzy
31312 msgid "All avail. modules"
31313 msgstr "所有可用文献"
31314
31315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
31316 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31317 msgstr "在右边输入程序列表参数. 输入 ? 显示所有参数."
31318
31319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
31320 msgid "Document Class"
31321 msgstr "文档类"
31322
31323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
31324 msgid "Local Layout"
31325 msgstr "本地布局"
31326
31327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
31328 msgid "Text Layout"
31329 msgstr "文本布局"
31330
31331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
31332 msgid "Page Margins"
31333 msgstr "页边距"
31334
31335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31336 msgid "Colors"
31337 msgstr "颜色"
31338
31339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
31340 msgid "Numbering & TOC"
31341 msgstr "编号及目录"
31342
31343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
31344 msgid "Indexes"
31345 msgstr "索引"
31346
31347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31348 msgid "PDF Properties"
31349 msgstr "PDF 属性"
31350
31351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
31352 msgid "Math Options"
31353 msgstr "数学选项"
31354
31355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
31356 msgid "Bullets"
31357 msgstr "列表符号"
31358
31359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
31360 msgid "Formats[[output]]"
31361 msgstr "输出格式"
31362
31363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
31364 msgid "LaTeX Preamble"
31365 msgstr "LaTeX 导言区"
31366
31367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
31368 msgid "&Default..."
31369 msgstr "默认(&D)..."
31370
31371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
31372 #, fuzzy
31373 msgid "Direct (No inputenc)"
31374 msgstr "语言默认编码 (no inputenc)"
31375
31376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
31377 #, fuzzy
31378 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31379 msgstr "PDF (LuaTeX)"
31380
31381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
31382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
31383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
31384 msgid " (not installed)"
31385 msgstr " (没有安装)"
31386
31387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
31388 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31389 msgstr "非 TeX 字体默认值"
31390
31391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
31392 msgid " (not available)"
31393 msgstr " (不可用)"
31394
31395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
31396 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31397 msgstr "文档类默认值 (TeX 字体)"
31398
31399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
31400 #, fuzzy
31401 msgid "Lay&outs"
31402 msgstr "布局(O)|O"
31403
31404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
31405 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31406 msgstr "LyX 布局文件 (*.layout)"
31407
31408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
31409 msgid "Local layout file"
31410 msgstr "本地布局文件"
31411
31412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
31413 msgid ""
31414 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31415 "file, not one in the system or user directory.\n"
31416 "Your document will not work with this layout if you\n"
31417 "move the layout file to a different directory."
31418 msgstr ""
31419 "选定的布局文件为本地布局文件,\n"
31420 "不在系统或用户目录中。如果它不\n"
31421 "和文档放在一起,有可能不能正常\n"
31422 "工作。"
31423
31424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
31425 msgid "&Set Layout"
31426 msgstr "设置布局文件"
31427
31428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
31429 msgid "Unable to read local layout file."
31430 msgstr "无法读取本地布局文件。"
31431
31432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
31433 msgid "This is a local layout file."
31434 msgstr "这是本地布局文件。"
31435
31436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
31437 msgid "Select master document"
31438 msgstr "选择主文档"
31439
31440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
31441 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31442 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
31443
31444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
31445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
31446 msgid "Unapplied changes"
31447 msgstr "未保存的更改"
31448
31449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
31450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
31451 msgid ""
31452 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31453 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31454 msgstr ""
31455 "所做修改尚未应用。\n"
31456 "该操作后你会丢失未应用的修改。"
31457
31458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31460 msgid "&Apply"
31461 msgstr "应用(&A)"
31462
31463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31465 msgid "&Dismiss"
31466 msgstr "丢弃(&D)"
31467
31468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
31469 msgid "Unable to set document class."
31470 msgstr "不能设置文档类。"
31471
31472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
31473 msgid "Basic numerical"
31474 msgstr "基本数字"
31475
31476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
31477 msgid "Author-year"
31478 msgstr "作者—年份"
31479
31480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
31481 msgid "Author-number"
31482 msgstr "作者—数字"
31483
31484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
31485 #, c-format
31486 msgid "%1$s and %2$s"
31487 msgstr "%1$s 和 %2$s"
31488
31489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
31490 #, c-format
31491 msgid "%1$s, %2$s"
31492 msgstr "%1$s, %2$s"
31493
31494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
31495 #, c-format
31496 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31497 msgstr "%1$s, %2$s 和 %3$s"
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
31500 #, c-format
31501 msgid "%1$s (unavailable)"
31502 msgstr "%1$s (不可用)"
31503
31504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
31505 msgid "Module provided by document class."
31506 msgstr "文档类提供的模块。"
31507
31508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
31509 #, fuzzy, c-format
31510 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31511 msgstr "类别:%1$s。"
31512
31513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
31514 #, fuzzy, c-format
31515 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31516 msgstr "需要软件包: %1$s。"
31517
31518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
31519 msgid "or"
31520 msgstr "或"
31521
31522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
31523 #, fuzzy, c-format
31524 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31525 msgstr "需要模块: %1$s。"
31526
31527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
31528 #, fuzzy, c-format
31529 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31530 msgstr "去除模块: %1$s."
31531
31532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
31533 #, c-format
31534 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31535 msgstr ""
31536
31537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
31538 #, fuzzy
31539 msgid ""
31540 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31541 "font></p>"
31542 msgstr "警告: 某些必需的软件包不存在!"
31543
31544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
31545 msgid "per part"
31546 msgstr "按部"
31547
31548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
31549 msgid "per chapter"
31550 msgstr "按章"
31551
31552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
31553 msgid "per section"
31554 msgstr "按节"
31555
31556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
31557 msgid "per subsection"
31558 msgstr "按小节"
31559
31560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
31561 msgid "per child document"
31562 msgstr "按子文档"
31563
31564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
31565 msgid "[No options predefined]"
31566 msgstr "[没有预定义选项]"
31567
31568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
31569 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31570 msgstr "自定义的 Hyperref 选项(&U)"
31571
31572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
31573 msgid "&Use Hyperref Support"
31574 msgstr "使用 hyperref (&U)"
31575
31576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
31577 msgid "Can't set layout!"
31578 msgstr "无法设置布局文件!"
31579
31580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
31581 #, c-format
31582 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31583 msgstr "无法为ID %1$s设置布局文件"
31584
31585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
31586 msgid "Not Found"
31587 msgstr "未找到"
31588
31589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
31590 msgid "Assigned master does not include this file"
31591 msgstr "指定的主文件并未包含此文件"
31592
31593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
31594 #, c-format
31595 msgid ""
31596 "You must include this file in the document\n"
31597 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31598 "feature."
31599 msgstr "要使用主文档功能,必须在文档 '%1$s' 中包含该文件。"
31600
31601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
31602 msgid "Could not load master"
31603 msgstr "不能载入主文件"
31604
31605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
31606 #, c-format
31607 msgid ""
31608 "The master document '%1$s'\n"
31609 "could not be loaded."
31610 msgstr ""
31611 "无法载入主文档\n"
31612 "%1$s。"
31613
31614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
31615 msgid "%1 (missing req.)"
31616 msgstr ""
31617
31618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
31619 #, fuzzy
31620 msgid "personal module"
31621 msgstr "个人信息"
31622
31623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
31624 msgid "distributed module"
31625 msgstr ""
31626
31627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
31628 #, fuzzy
31629 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
31630 msgstr "(模块名称: %1)"
31631
31632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
31633 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
31634 msgstr ""
31635
31636 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
31637 msgid "TeX Mode Inset Settings"
31638 msgstr "TeX 模式设定"
31639
31640 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
31641 #, fuzzy
31642 msgid "Literate"
31643 msgstr "Literal"
31644
31645 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
31646 msgid "Error List"
31647 msgstr "错误列表"
31648
31649 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
31650 #, c-format
31651 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
31652 msgstr "%1$s 错误 (%2$s)"
31653
31654 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
31655 msgid "Top left"
31656 msgstr "顶边偏左"
31657
31658 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
31659 msgid "Bottom left"
31660 msgstr "下边偏左"
31661
31662 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
31663 msgid "Baseline left"
31664 msgstr "底部偏左"
31665
31666 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
31667 msgid "Top center"
31668 msgstr "顶边中间"
31669
31670 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
31671 msgid "Bottom center"
31672 msgstr "下边中间"
31673
31674 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
31675 msgid "Baseline center"
31676 msgstr "底部中间"
31677
31678 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
31679 msgid "Top right"
31680 msgstr "顶边偏右"
31681
31682 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
31683 msgid "Bottom right"
31684 msgstr "下边偏右"
31685
31686 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
31687 msgid "Baseline right"
31688 msgstr "底部偏右"
31689
31690 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
31691 msgid "Scale%"
31692 msgstr "缩放%"
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
31695 msgid "Select external file"
31696 msgstr "选择外部文件"
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
31699 msgid "automatically"
31700 msgstr "自动地"
31701
31702 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
31703 msgid "Dissolve previous group?"
31704 msgstr "移除原有的组?"
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
31707 #, c-format
31708 msgid ""
31709 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
31710 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
31711 "because this graphic was its only member.\n"
31712 "How do you want to proceed?"
31713 msgstr ""
31714 "如果您将该图形分配到组 '%2$s',\n"
31715 "之前的组 '%1$s' 将消失,因为该图形是其唯一成员。\n"
31716 "您要如何处理?"
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
31719 #, c-format
31720 msgid "Stick with group '%1$s'"
31721 msgstr "仍然在组 '%1$s' 内"
31722
31723 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
31724 #, c-format
31725 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
31726 msgstr "仍然分配到组 '%1$s'"
31727
31728 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
31729 #, c-format
31730 msgid ""
31731 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
31732 "the group will be dissolved,\n"
31733 "because this graphic was its only member.\n"
31734 "How do you want to proceed?"
31735 msgstr ""
31736 "如果您将该图形从组 '%1$s' 中移除,\n"
31737 "该组将消失,因为该图形是该组唯一成员。\n"
31738 "您要如何处理?"
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
31741 #, c-format
31742 msgid "Sign off from group '%1$s'"
31743 msgstr "退出组“%1$s”"
31744
31745 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
31746 msgid "Enter unique group name:"
31747 msgstr "请输入唯一的组名:"
31748
31749 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
31750 msgid "Group already defined!"
31751 msgstr "该组已定义!"
31752
31753 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
31754 #, c-format
31755 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
31756 msgstr "名为“%1$s”的图形组已存在。"
31757
31758 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
31759 msgid "Set max. &width:"
31760 msgstr "设置最大宽度(&W)"
31761
31762 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
31763 msgid "Set max. &height:"
31764 msgstr "设置最大高度(&H):"
31765
31766 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
31767 msgid "Maximal width of image in output"
31768 msgstr "输出图像最大宽度"
31769
31770 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
31771 msgid "Maximal height of image in output"
31772 msgstr "输出图像最大高度"
31773
31774 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31775 msgid "bp"
31776 msgstr "bp"
31777
31778 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31779 msgid "cm"
31780 msgstr "厘米"
31781
31782 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31783 msgid "mm"
31784 msgstr "毫米"
31785
31786 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31787 msgid "in[[unit of measure]]"
31788 msgstr "英寸"
31789
31790 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
31791 msgid "Select graphics file"
31792 msgstr "选择图形文件"
31793
31794 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
31795 #, fuzzy
31796 msgid "&Clipart"
31797 msgstr "剪贴画(C)|C"
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
31800 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
31801 msgid "Interword Space"
31802 msgstr "词间空格"
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
31805 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
31806 msgid "Thin Space"
31807 msgstr "窄间距"
31808
31809 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
31810 msgid "Medium Space"
31811 msgstr "中等间距"
31812
31813 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
31814 msgid "Thick Space"
31815 msgstr "宽间距"
31816
31817 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
31818 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
31819 msgid "Negative Thin Space"
31820 msgstr "负窄间距"
31821
31822 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
31823 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
31824 msgid "Negative Medium Space"
31825 msgstr "负中等间距"
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
31828 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
31829 msgid "Negative Thick Space"
31830 msgstr "负宽间距"
31831
31832 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
31833 msgid "Half Quad (0.5 em)"
31834 msgstr "0.5 em"
31835
31836 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
31837 msgid "Quad (1 em)"
31838 msgstr "1 em"
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
31841 msgid "Double Quad (2 em)"
31842 msgstr "2 em"
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
31845 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
31846 msgid "Horizontal Fill"
31847 msgstr "水平填充"
31848
31849 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
31850 msgid "Visible Space"
31851 msgstr "可见空格"
31852
31853 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
31854 msgid ""
31855 "Insert the spacing even after a line break.\n"
31856 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
31857 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
31858 msgstr ""
31859 "即使换行也要插入间距。\n"
31860 "注意: 强制的 0.5 em 间距在行首会变成垂直间距!"
31861
31862 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
31863 msgid "Horizontal Space Settings"
31864 msgstr "水平间隔设置"
31865
31866 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
31867 msgid "Hyperlink Settings"
31868 msgstr "超链接设置"
31869
31870 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
31871 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
31872 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
31873 msgid ""
31874 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31875 msgstr "在右边输入 listing 参数. 输入 ? 显示所有参数."
31876
31877 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
31878 msgid "Select document to include"
31879 msgstr "选择包含文件"
31880
31881 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
31882 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
31883 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
31886 msgid "Index Entry Settings"
31887 msgstr "索引项设置"
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
31890 msgid "Label Color"
31891 msgstr "标签颜色"
31892
31893 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
31894 msgid "Cannot remove standard index"
31895 msgstr "无法删除标准索引"
31896
31897 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
31898 msgid "The default index cannot be removed."
31899 msgstr "默认索引不能删除。"
31900
31901 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
31902 msgid "Enter new index name"
31903 msgstr "输入新索引名"
31904
31905 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
31906 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
31907 msgstr "不能重命名索引。请确保索引的新名称没有被用过。"
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
31910 msgid "Date (current)"
31911 msgstr ""
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
31914 #, fuzzy
31915 msgid "Date (last modified)"
31916 msgstr "Biblatex (natbib 模式)"
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
31919 msgid "Date (fix)"
31920 msgstr ""
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
31923 #, fuzzy
31924 msgid "Time (current)"
31925 msgstr "中 (附加符)"
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
31928 #, fuzzy
31929 msgid "Time (last modified)"
31930 msgstr "汉语 (简体中文)"
31931
31932 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
31933 msgid "Time (fix)"
31934 msgstr ""
31935
31936 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
31937 #, fuzzy
31938 msgid "Document Information"
31939 msgstr "文档格式(&D)"
31940
31941 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
31942 #, fuzzy
31943 msgid "Version Control Information"
31944 msgstr "版本控制记录"
31945
31946 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
31947 #, fuzzy
31948 msgid "LaTeX Package Availability"
31949 msgstr "包未找到"
31950
31951 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
31952 msgid "LaTeX Class Availability"
31953 msgstr ""
31954
31955 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
31956 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
31957 msgstr ""
31958
31959 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
31960 #, fuzzy
31961 msgid "All Keyboard Shortcuts"
31962 msgstr "键盘/鼠标"
31963
31964 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
31965 #, fuzzy
31966 msgid "LyX Menu Location"
31967 msgstr "位置"
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
31970 msgid "Localized GUI String"
31971 msgstr ""
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
31974 msgid "LyX Toolbar Icon"
31975 msgstr ""
31976
31977 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
31978 #, fuzzy
31979 msgid "LyX Preferences Entry"
31980 msgstr "首选项"
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
31983 #, fuzzy
31984 msgid "LyX Application Information"
31985 msgstr "TeX 信息"
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
31988 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
31989 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
31990 #, fuzzy
31991 msgid "Custom Format"
31992 msgstr "输出格式"
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
31995 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
31996 msgid "Not Applicable"
31997 msgstr ""
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32000 #, fuzzy
32001 msgid "Package Name"
32002 msgstr "包"
32003
32004 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32005 #, fuzzy
32006 msgid "Class Name"
32007 msgstr "公司名称"
32008
32009 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32010 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32011 #, fuzzy
32012 msgid "LyX Function"
32013 msgstr "LyX 函数(Y)|Y"
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32016 #, fuzzy
32017 msgid "English String"
32018 msgstr "英语 (美国)"
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32021 #, fuzzy
32022 msgid "Preferences Key"
32023 msgstr "首选项"
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32026 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32027 msgid ""
32028 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32029 "* d: day as number without a leading zero\n"
32030 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32031 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32032 "* dddd: long localized day name\n"
32033 "* M: month as number without a leading zero\n"
32034 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32035 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32036 "* MMMM: long localized month name\n"
32037 "* yy: year as two digit number\n"
32038 "* yyyy: year as four digit number"
32039 msgstr ""
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32042 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32043 msgid ""
32044 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32045 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32046 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32047 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32048 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32049 "* m: the minute without a leading zero\n"
32050 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32051 "* s: the second without a leading zero\n"
32052 "* ss: the second with a leading zero\n"
32053 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32054 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32055 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32056 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32057 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32058 msgstr ""
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32061 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32062 msgid "Please select a valid type above"
32063 msgstr ""
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32066 msgid ""
32067 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32068 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32069 msgstr ""
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32072 msgid ""
32073 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32074 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32075 msgstr ""
32076
32077 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32078 msgid ""
32079 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32080 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32081 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32082 msgstr ""
32083
32084 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32085 msgid ""
32086 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32087 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32088 "possible keyboard shortcuts for this function"
32089 msgstr ""
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32092 msgid ""
32093 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32094 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32095 "to the function in the menu (using the current localization)."
32096 msgstr ""
32097
32098 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32099 msgid ""
32100 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32101 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32102 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32103 "accelerator markup are stripped."
32104 msgstr ""
32105
32106 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32107 msgid ""
32108 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32109 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32110 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32111 msgstr ""
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32114 msgid ""
32115 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32116 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32117 msgstr ""
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32120 msgid "Unknown"
32121 msgstr "未知"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32124 msgid "Enter a valid value below"
32125 msgstr ""
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32128 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32129 msgstr ""
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32132 #, fuzzy
32133 msgid "&Fix Time:"
32134 msgstr "修复 LaTeX"
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32137 #, fuzzy
32138 msgid "Field Settings"
32139 msgstr "线设定"
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32142 msgid "Shift-"
32143 msgstr "Shift-"
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32146 msgid "Control-"
32147 msgstr "Control-"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32150 msgid "Option-"
32151 msgstr "Option-"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32154 msgid "Command-"
32155 msgstr "Command-"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32158 msgid "Label Settings"
32159 msgstr "标签设置"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32162 msgid "Line Settings"
32163 msgstr "线设定"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32166 msgid "No language"
32167 msgstr "无语言"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32170 msgid "Program Listing Settings"
32171 msgstr "程序列表设置"
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32174 msgid "No dialect"
32175 msgstr "无方言"
32176
32177 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32178 msgid "LaTeX Log"
32179 msgstr "LaTeX 记录"
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32182 msgid "Biber"
32183 msgstr "Biber"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32186 msgid "LyX2LyX"
32187 msgstr "LyX2LyX"
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32190 msgid "Literate Programming Build Log"
32191 msgstr "文学编程编译日志"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32194 msgid "lyx2lyx Error Log"
32195 msgstr "lyx2lyx 出错信息"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32198 msgid "Version Control Log"
32199 msgstr "版本控制记录"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32202 msgid "Log file not found."
32203 msgstr "日志文件没有找到。"
32204
32205 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32206 msgid "No literate programming build log file found."
32207 msgstr "找不到文字化编程的编译日志。"
32208
32209 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32210 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32211 msgstr "无法找到 lyx2lyx 出错信息文件。"
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32214 msgid "No version control log file found."
32215 msgstr "无法找到版本控制记录。"
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32218 #, fuzzy
32219 msgid "Preferred &Language:"
32220 msgstr "语言(&L):"
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32223 #, fuzzy
32224 msgid "New File From Template"
32225 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32228 #, fuzzy
32229 msgid "All available files"
32230 msgstr "所有可用标签"
32231
32232 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32233 #, fuzzy
32234 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32235 msgstr "输入字符串来过滤标签列表"
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32238 #, fuzzy
32239 msgid "User and System Files"
32240 msgstr "使用系统取色器(&U)"
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32243 #, fuzzy
32244 msgid "User Files Only"
32245 msgstr "用户文件|#U#u"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32248 #, fuzzy
32249 msgid "System Files Only"
32250 msgstr "系统文件|#S#s"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32253 #, fuzzy
32254 msgid "File &Language:"
32255 msgstr "语言(&L):"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32258 msgid ""
32259 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32260 "The selected language version will be opened."
32261 msgstr ""
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32264 #, fuzzy
32265 msgid "Select example file"
32266 msgstr "选择模板文件"
32267
32268 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370
32269 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
32270 #, fuzzy
32271 msgid "&Examples"
32272 msgstr "例"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
32275 msgid "Select template file"
32276 msgstr "选择模板文件"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311
32279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
32280 #, fuzzy
32281 msgid "&Templates"
32282 msgstr "模板(&T)"
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32285 #, fuzzy
32286 msgid "&User files"
32287 msgstr "用户文件|#U#u"
32288
32289 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32290 #, fuzzy
32291 msgid "&System files"
32292 msgstr "系统文件|#S#s"
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32295 #, fuzzy
32296 msgid "Chose UI file"
32297 msgstr "选择用户界面文件"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32300 #, fuzzy
32301 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32302 msgstr "LyX 用户界面文件 (*.ui)"
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32305 #, fuzzy
32306 msgid "Chose bind file"
32307 msgstr "选择快捷键文件"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32310 #, fuzzy
32311 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32312 msgstr "LyX 快捷键文件 (*.bind)"
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32315 #, fuzzy
32316 msgid "Chose keyboard map"
32317 msgstr "选择键盘映射"
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32320 #, fuzzy
32321 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32322 msgstr "LyX 键盘映射 (*.kmap)"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32325 #, fuzzy
32326 msgid "Default Template"
32327 msgstr "缺省文字"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
32330 #, fuzzy
32331 msgid "Open Example File"
32332 msgstr "示例文件(&E):"
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
32335 #, fuzzy
32336 msgid "Open File"
32337 msgstr "打开文件"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32340 msgid "[x]"
32341 msgstr "[x]"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32344 msgid "(x)"
32345 msgstr "(x)"
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32348 msgid "{x}"
32349 msgstr "{x}"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32352 msgid "|x|"
32353 msgstr "|x|"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32356 msgid "||x||"
32357 msgstr "||x||"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32360 #, fuzzy
32361 msgid "small"
32362 msgstr "小"
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32365 msgid "bmatrix"
32366 msgstr "bmatrix"
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32369 msgid "pmatrix"
32370 msgstr "pmatrix"
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32373 msgid "Bmatrix"
32374 msgstr "Bmatrix"
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32377 msgid "vmatrix"
32378 msgstr "vmatrix"
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32381 msgid "Vmatrix"
32382 msgstr "Vmatrix"
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32385 #, fuzzy
32386 msgid "smallmatrix"
32387 msgstr "bmatrix"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32390 msgid "Math Matrix"
32391 msgstr "矩阵"
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32394 msgid "Nomenclature Settings"
32395 msgstr "术语表设定"
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32398 msgid "Note Settings"
32399 msgstr "标注设置"
32400
32401 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32402 msgid "Paragraph Settings"
32403 msgstr "段落设置"
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32406 msgid ""
32407 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32408 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32409 "\n"
32410 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32411 "the items is used."
32412 msgstr ""
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
32415 msgid "&Close"
32416 msgstr "关闭(&C)"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32419 msgid "Phantom Settings"
32420 msgstr "占位设置"
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32423 msgid "Look & Feel"
32424 msgstr "外观"
32425
32426 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32427 msgid "File Handling"
32428 msgstr "文件处理"
32429
32430 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32431 msgid "Keyboard/Mouse"
32432 msgstr "键盘/鼠标"
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32435 msgid "Input Completion"
32436 msgstr "自动补全"
32437
32438 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32439 msgid "C&ommand:"
32440 msgstr "命令(&O):"
32441
32442 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32443 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32444 msgid "Co&mmand:"
32445 msgstr "命令(&M):"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32448 msgid "Screen Fonts"
32449 msgstr "屏幕字体"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
32452 msgid "Paths"
32453 msgstr "路径"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
32456 msgid "Select directory for example files"
32457 msgstr "选择示例文件目录"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
32460 msgid "Select a document templates directory"
32461 msgstr "选择一个文本模版目录"
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
32464 msgid "Select a temporary directory"
32465 msgstr "选择一个临时目录"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
32468 msgid "Select a backups directory"
32469 msgstr "选择一个备份目录"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
32472 msgid "Select a document directory"
32473 msgstr "选择一个文件目录"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
32476 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32477 msgstr "设定同义词词典路径"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
32480 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32481 msgstr "设定 Hunspell 词典路径"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
32484 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32485 msgstr "提供一个 LyX 服务器管道文件名"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
32488 msgid "Spellchecker"
32489 msgstr "拼写检查器"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
32492 msgid "Native"
32493 msgstr "原生"
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
32496 msgid "Aspell"
32497 msgstr "Aspell"
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
32500 msgid "Enchant"
32501 msgstr "Enchant"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
32504 msgid "Hunspell"
32505 msgstr "Hunspell"
32506
32507 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
32508 msgid "Converters"
32509 msgstr "转换器"
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
32512 msgid "SECURITY WARNING!"
32513 msgstr "安全警告!"
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
32516 msgid ""
32517 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32518 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32519 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32520 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32521 msgstr ""
32522 "取消选中此项将可能导致在您没有发觉的情况下运行可能含有有害代码的转换器。这是"
32523 "很不安全的,除非您知道自己的所作所为,否则绝不建议这样做。您要继续吗?强烈建"
32524 "议您不要继续!"
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
32527 msgid "File Formats"
32528 msgstr "文件格式"
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
32531 msgid "Format in use"
32532 msgstr "使用中格式"
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
32535 msgid ""
32536 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32537 "converter. Please remove the converter first."
32538 msgstr "被转换器使用的格式不能修改简称。请先删除此转换器。"
32539
32540 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
32541 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32542 msgstr "不能删除一个正被使用的格式。请先删除此转换器。"
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2458
32545 msgid "LyX needs to be restarted!"
32546 msgstr "LyX 需要重启!"
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2459
32549 msgid ""
32550 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32551 "restart."
32552 msgstr "用户界面的语言设置需要重启 LyX 才能生效。"
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2531
32555 msgid "User Interface"
32556 msgstr "用户界面"
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2550
32559 msgid "Classic"
32560 msgstr "经典"
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2551
32563 msgid "Oxygen"
32564 msgstr "Oxygen"
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2599
32567 msgid "Document Handling"
32568 msgstr "文档处理"
32569
32570 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2706
32571 msgid "Control"
32572 msgstr "控制"
32573
32574 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2798
32575 msgid "Shortcuts"
32576 msgstr "快捷键"
32577
32578 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2805
32579 msgid "Function"
32580 msgstr "功能"
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2806
32583 msgid "Shortcut"
32584 msgstr "快捷键"
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2883
32587 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
32588 msgstr "光标、鼠标及编辑功能"
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2887
32591 msgid "Mathematical Symbols"
32592 msgstr "数学符号"
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2891
32595 msgid "Document and Window"
32596 msgstr "文档与窗口"
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2895
32599 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
32600 msgstr "字体、布局及文档类"
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2899
32603 msgid "System and Miscellaneous"
32604 msgstr "系统设置与杂项"
32605
32606 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3097
32607 msgid "Res&tore"
32608 msgstr "重置(&T)"
32609
32610 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3273
32611 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3279 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342
32612 msgid "Failed to create shortcut"
32613 msgstr "不能创建快捷键"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3265
32616 msgid "Unknown or invalid LyX function"
32617 msgstr "未知或无效的 LyX 功能"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3274
32620 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
32621 msgstr "这个 LyX 功能藏得太深了,没有找到。"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3280
32624 msgid "Invalid or empty key sequence"
32625 msgstr "无效或空白按键顺序"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
32628 #, c-format
32629 msgid ""
32630 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
32631 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
32632 msgstr ""
32633 "快捷键“%1$s”已绑定至 %2$s。\n"
32634 "您要将该快捷键重新绑定至 %3$s 吗?"
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
32637 msgid "Redefine shortcut?"
32638 msgstr "重新定义快捷键?"
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
32641 msgid "&Redefine"
32642 msgstr "重定义(&R)"
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
32645 msgid "Can not insert shortcut to the list"
32646 msgstr "不能添加该快捷键"
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3374
32649 msgid "Identity"
32650 msgstr "身份"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
32653 msgid "Longest label width"
32654 msgstr "最长标签长度"
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
32657 msgid "Nomenclature List Settings"
32658 msgstr "术语表设定"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
32661 msgid "Index Settings"
32662 msgstr "索引设定"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
32665 msgid "<All indexes>"
32666 msgstr "<All indexes>"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
32669 msgid "Progress/Debug Messages"
32670 msgstr "进度与调试消息"
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
32673 msgid "Debug Level"
32674 msgstr "程序调试级别"
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
32677 msgid "Set"
32678 msgstr "设置"
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
32681 msgid "Cross-reference"
32682 msgstr "交叉引用"
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
32685 msgid "All available labels"
32686 msgstr "所有可用标签"
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
32689 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
32690 msgstr "输入字符串来过滤标签列表"
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
32693 msgid "By Occurrence"
32694 msgstr "按出现先后"
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
32697 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
32698 msgstr "按字母顺序 (不区分大小写)"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
32701 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
32702 msgstr "按字母顺序 (区分大小写)"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
32705 msgid "Update the label list"
32706 msgstr "更新标签列表"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
32709 msgid "&Go Back"
32710 msgstr "后退 (&G)"
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
32713 msgid "Jump back to the original cursor location"
32714 msgstr "切换回原本的光标位置"
32715
32716 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
32717 msgid "<No prefix>"
32718 msgstr "<没有前缀>"
32719
32720 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
32721 msgid "Find and Replace"
32722 msgstr "查找并替换"
32723
32724 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
32725 msgid "Export or Send Document"
32726 msgstr "导出或发送文档"
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
32729 msgid "Show File"
32730 msgstr "显示文件"
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
32733 msgid "Error -> Cannot load file!"
32734 msgstr "错误 -> 不能载入文件!"
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
32737 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
32738 msgstr "已检查完所选内容。找不到任何错误。"
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
32741 msgid ""
32742 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
32743 "beginning?"
32744 msgstr "已经到达文档末尾,是否重新从头开始?"
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
32747 msgid "Spell checker has no dictionaries."
32748 msgstr "没有用于拼写检查的字典。"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
32751 msgid "Basic Latin"
32752 msgstr "基本拉丁字母"
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
32755 msgid "Latin-1 Supplement"
32756 msgstr "拉丁-1 补充"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
32759 msgid "Latin Extended-A"
32760 msgstr "拉丁字母扩展 A"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
32763 msgid "Latin Extended-B"
32764 msgstr "拉丁字母扩展 B"
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
32767 msgid "IPA Extensions"
32768 msgstr "国际音标扩展"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
32771 msgid "Spacing Modifier Letters"
32772 msgstr "占位修饰符号"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
32775 msgid "Combining Diacritical Marks"
32776 msgstr "结合附加符号"
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
32779 msgid "Cyrillic"
32780 msgstr "西里尔字母"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
32783 msgid "Arabic"
32784 msgstr "阿拉伯字母"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
32787 msgid "Devanagari"
32788 msgstr "天城体字母"
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
32791 msgid "Gurmukhi"
32792 msgstr "古木基文字母"
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
32795 msgid "Gujarati"
32796 msgstr "古吉拉特文字母"
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
32799 msgid "Oriya"
32800 msgstr "奥里亚文字母"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
32803 msgid "Hangul Jamo"
32804 msgstr "谚文字母"
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
32807 msgid "Phonetic Extensions"
32808 msgstr "音标扩展"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
32811 msgid "Latin Extended Additional"
32812 msgstr "拉丁文扩展附加"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
32815 msgid "Greek Extended"
32816 msgstr "希腊字母扩展"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
32819 msgid "General Punctuation"
32820 msgstr "通用标点"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
32823 msgid "Superscripts and Subscripts"
32824 msgstr "上下标"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
32827 msgid "Currency Symbols"
32828 msgstr "货币符号"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
32831 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
32832 msgstr "组合用记号"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
32835 msgid "Letterlike Symbols"
32836 msgstr "拟字母符号"
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
32839 msgid "Number Forms"
32840 msgstr "数字形式"
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
32843 msgid "Mathematical Operators"
32844 msgstr "数学运算符"
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
32847 msgid "Miscellaneous Technical"
32848 msgstr "其他技术符号"
32849
32850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
32851 msgid "Control Pictures"
32852 msgstr "控制图片"
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
32855 msgid "Optical Character Recognition"
32856 msgstr "光学识别符"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
32859 msgid "Enclosed Alphanumerics"
32860 msgstr "带圈字符"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
32863 msgid "Box Drawing"
32864 msgstr "制表符"
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
32867 msgid "Block Elements"
32868 msgstr "区块元素"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
32871 msgid "Geometric Shapes"
32872 msgstr "几何形状"
32873
32874 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
32875 msgid "Miscellaneous Symbols"
32876 msgstr "其它符号"
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
32879 msgid "Dingbats"
32880 msgstr "丁贝符"
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
32883 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
32884 msgstr "其它数学符号-A"
32885
32886 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
32887 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
32888 msgstr "CJK 符号及标点"
32889
32890 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
32891 msgid "Hiragana"
32892 msgstr "平假名"
32893
32894 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
32895 msgid "Katakana"
32896 msgstr "片假名"
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
32899 msgid "Bopomofo"
32900 msgstr "注音符号"
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
32903 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
32904 msgstr "谚文兼容字母"
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
32907 msgid "Kanbun"
32908 msgstr "日语汉文训读"
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
32911 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
32912 msgstr "带圈 CJK 字符和月份"
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
32915 msgid "CJK Compatibility"
32916 msgstr "CJK 兼容字符"
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
32919 msgid "CJK Unified Ideographs"
32920 msgstr "CJK 统一表意字符"
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
32923 msgid "Hangul Syllables"
32924 msgstr "谚文字符"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
32927 msgid "High Surrogates"
32928 msgstr "高半代用区"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
32931 msgid "Private Use High Surrogates"
32932 msgstr "高半私人代用区"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
32935 msgid "Low Surrogates"
32936 msgstr "低半代用区"
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
32939 msgid "Private Use Area"
32940 msgstr "私用区"
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
32943 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
32944 msgstr "CJK 兼容表意字符"
32945
32946 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
32947 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
32948 msgstr "字母表达形式"
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
32951 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
32952 msgstr "方向阿拉伯字母表达形式-A"
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
32955 msgid "Combining Half Marks"
32956 msgstr "组合用半符号"
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
32959 msgid "CJK Compatibility Forms"
32960 msgstr "CJK 兼容形式"
32961
32962 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
32963 msgid "Small Form Variants"
32964 msgstr "小写变体形式"
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
32967 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
32968 msgstr "阿拉伯文表达形式-B"
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
32971 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
32972 msgstr "半角及全角形式"
32973
32974 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
32975 msgid "Linear B Syllabary"
32976 msgstr "线形文字 B 音节"
32977
32978 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
32979 msgid "Linear B Ideograms"
32980 msgstr "线形文字 B 象形字符"
32981
32982 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
32983 msgid "Aegean Numbers"
32984 msgstr "爱琴海数字"
32985
32986 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
32987 msgid "Ancient Greek Numbers"
32988 msgstr "古希腊数字"
32989
32990 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
32991 msgid "Old Italic"
32992 msgstr "古意大利字母"
32993
32994 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
32995 msgid "Gothic"
32996 msgstr "哥特体"
32997
32998 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
32999 msgid "Ugaritic"
33000 msgstr "乌加里特字母"
33001
33002 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33003 msgid "Old Persian"
33004 msgstr "古波斯文"
33005
33006 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33007 msgid "Deseret"
33008 msgstr "德瑟雷特字母"
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33011 msgid "Shavian"
33012 msgstr "萧伯纳字母"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33015 msgid "Osmanya"
33016 msgstr "奥斯曼尼亚字母"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33019 msgid "Cypriot Syllabary"
33020 msgstr "塞浦路斯音节文字"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33023 msgid "Kharoshthi"
33024 msgstr "佉卢文"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33027 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33028 msgstr "拜占庭音乐符号"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33031 msgid "Musical Symbols"
33032 msgstr "音乐符号"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33035 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33036 msgstr "古希腊音乐符号"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33039 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33040 msgstr "太玄经符号"
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33043 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33044 msgstr "数学字母数字符号"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33047 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33048 msgstr "CJK 统一表意字符扩展 B"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33051 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33052 msgstr "CJK 兼容表意字符补充"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33055 msgid "Tags"
33056 msgstr "标签"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33059 msgid "Variation Selectors Supplement"
33060 msgstr ""
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33063 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33064 msgstr "补充私人使用区-A"
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33067 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33068 msgstr "补充私人使用区-B"
33069
33070 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33071 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33072 msgstr "<p>LaTeX 代码: %1</p>"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33075 msgid "Symbols"
33076 msgstr "符号"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33079 msgid "Tabular Settings"
33080 msgstr "表格设置"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33083 msgid "Insert Table"
33084 msgstr "插入表格"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33087 msgid "TeX Information"
33088 msgstr "TeX 信息"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33091 msgid "No thesaurus available for this language!"
33092 msgstr "该语言无同义词词典。"
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33095 msgid "Outline"
33096 msgstr "目录"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33099 #, fuzzy
33100 msgid "&Reset to default"
33101 msgstr "重置为预设的默认值"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33104 #, fuzzy
33105 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33106 msgstr "恢复至文档类的缺省设定"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33109 msgid "auto"
33110 msgstr "自动"
33111
33112 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:611
33113 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33114 msgid "off"
33115 msgstr "关闭"
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638
33118 #, c-format
33119 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33120 msgstr "工具栏 \"%1$s\" 状态设置为 %2$s"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33123 msgid "movable"
33124 msgstr "可移动"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33127 msgid "immovable"
33128 msgstr "不可移动"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33131 msgid "Vertical Space Settings"
33132 msgstr "纵向距离设置"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33135 msgid ""
33136 "The Document\n"
33137 "Processor[[welcome banner]]"
33138 msgstr ""
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33141 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33142 msgstr ""
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33145 msgid "version "
33146 msgstr "版本 "
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33149 msgid "unknown version"
33150 msgstr "未知的版本"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33153 msgid ""
33154 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33155 "Right click to change."
33156 msgstr "警告: LaTeX 目前允许执行文档中的外部命令。要修改此选项,请单击右键。"
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33159 #, fuzzy
33160 msgid "Cancel Export?"
33161 msgstr "取消导出(&C)"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33164 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33165 msgstr ""
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33168 #, fuzzy
33169 msgid "Co&ntinue"
33170 msgstr "继续(&C)"
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33173 #, c-format
33174 msgid "Successful export to format: %1$s"
33175 msgstr "已导出为 %1$s 格式"
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33178 #, c-format
33179 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33180 msgstr "导出格式 %1$s 出错"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33183 #, c-format
33184 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33185 msgstr "成功创建格式 %1$s 的预览"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33188 #, c-format
33189 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33190 msgstr "创建格式 %1$s 的预览时出错"
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33193 #, fuzzy, c-format
33194 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33195 msgstr "创建格式 %1$s 的预览时出错"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33198 msgid "Exit LyX"
33199 msgstr "退出 LyX"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33202 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33203 msgstr "LyX 正在处理文档,不能关闭。"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33206 #, c-format
33207 msgid "%1$s (modified externally)"
33208 msgstr "%1$s (已在外部更改)"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33211 msgid "Welcome to LyX!"
33212 msgstr "欢迎使用 LyX!"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33215 msgid "Automatic save done."
33216 msgstr "自动保存完毕。"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33219 msgid "Automatic save failed!"
33220 msgstr "自动保存失败!"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33223 msgid "Command not allowed without any document open"
33224 msgstr "此命令在没有任何打开文档下不能执行"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
33227 #, c-format
33228 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33229 msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
33232 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33233 msgstr "缩放比例不能小于 %1$d%."
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
33236 msgid "Document not loaded."
33237 msgstr "文档未读入。"
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
33240 msgid "Select document to open"
33241 msgstr "选择要打开的文档"
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
33244 #, c-format
33245 msgid ""
33246 "The directory in the given path\n"
33247 "%1$s\n"
33248 "does not exist."
33249 msgstr ""
33250 "该路径\n"
33251 "%1$s\n"
33252 "不存在。"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
33255 #, c-format
33256 msgid "Opening document %1$s..."
33257 msgstr "打开文档 %1$s ..."
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
33260 #, c-format
33261 msgid "Document %1$s opened."
33262 msgstr "文档 %1$s 已打开。"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
33265 msgid "Version control detected."
33266 msgstr "检测到版本控制。"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
33269 #, c-format
33270 msgid "Could not open document %1$s"
33271 msgstr "无法打开文档 %1$s"
33272
33273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
33274 msgid "Couldn't import file"
33275 msgstr "无法导入文件"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
33278 #, c-format
33279 msgid "No information for importing the format %1$s."
33280 msgstr "无格式 %1$s 的导入信息."
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
33283 #, c-format
33284 msgid "Select %1$s file to import"
33285 msgstr "选择导入文件 %1$s"
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
33288 #, c-format
33289 msgid ""
33290 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33291 "Aborting import."
33292 msgstr ""
33293 "文件名“%1$s”无效。\n"
33294 "取消导入。"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
33297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
33298 #, c-format
33299 msgid ""
33300 "The document %1$s already exists.\n"
33301 "\n"
33302 "Do you want to overwrite that document?"
33303 msgstr ""
33304 "文件 %1$s 已经存在。\n"
33305 "您要覆盖它吗?"
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
33308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
33309 msgid "Overwrite document?"
33310 msgstr "覆盖文件?"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
33313 #, c-format
33314 msgid "Importing %1$s..."
33315 msgstr "导入 %1$s..."
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
33318 msgid "imported."
33319 msgstr "导入的。"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
33322 msgid "file not imported!"
33323 msgstr "文件没有导入!"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
33326 msgid "newfile"
33327 msgstr "新建文件"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
33330 msgid "Select LyX document to insert"
33331 msgstr "选择插入的 LyX 文档"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
33334 #, c-format
33335 msgid ""
33336 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33337 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33338 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33339 "Do you want to create it?"
33340 msgstr ""
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
33343 #, fuzzy
33344 msgid "Create Language Directory?"
33345 msgstr "创建目录 (&C)"
33346
33347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33348 #, fuzzy
33349 msgid "&Yes, Create"
33350 msgstr "创建(&C)"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33353 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33354 msgstr ""
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
33357 #, fuzzy
33358 msgid "Subdirectory creation failed!"
33359 msgstr "重配置系统失败"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727
33362 #, fuzzy
33363 msgid ""
33364 "Could not create subdirectory.\n"
33365 "The template will be saved in the parent directory."
33366 msgstr ""
33367 "无法复制文件\n"
33368 "%1$s\n"
33369 "至临时目录."
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
33372 #, c-format
33373 msgid ""
33374 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33375 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33376 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33377 "Do you want to create it?"
33378 msgstr ""
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33381 #, fuzzy
33382 msgid "Create Category Directory?"
33383 msgstr "创建目录 (&C)"
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33386 #, fuzzy
33387 msgid "Choose a filename to save template as"
33388 msgstr "选择另存为文件名"
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
33391 msgid "Choose a filename to save document as"
33392 msgstr "选择另存为文件名"
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
33395 #, c-format
33396 msgid ""
33397 "The file\n"
33398 "%1$s\n"
33399 "is already open in your current session.\n"
33400 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33401 "Do you want to choose a new filename?"
33402 msgstr ""
33403 "文件\n"
33404 "%1$s\n"
33405 "已经打开。若想覆盖请先关闭它。\n"
33406 "您要另选一个文件名保存吗?"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
33409 msgid "Chosen File Already Open"
33410 msgstr "选定的文档已打开"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
33414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33415 msgid "&Rename"
33416 msgstr "重命名(&R)"
33417
33418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
33419 #, c-format
33420 msgid ""
33421 "The document %1$s is already registered.\n"
33422 "\n"
33423 "Do you want to choose a new name?"
33424 msgstr ""
33425 "文件 %1$s 已经注册。\n"
33426 "您要选择一个新文件名吗?"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33429 msgid "Rename document?"
33430 msgstr "要对文档重新命名吗?"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33433 msgid "Copy document?"
33434 msgstr "要复制文档吗?"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33437 msgid "&Copy"
33438 msgstr "复制(&C)"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
33441 msgid "Choose a filename to export the document as"
33442 msgstr "选择输出文档的文件名"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
33445 msgid "Guess from extension (*.*)"
33446 msgstr "从扩展名推测 (*.*)"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
33449 #, c-format
33450 msgid ""
33451 "The document %1$s could not be saved.\n"
33452 "\n"
33453 "Do you want to rename the document and try again?"
33454 msgstr ""
33455 "文档 %1$s 不能保存。\n"
33456 "\n"
33457 "您是否想对文档重新命名并尝试保存?"
33458
33459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
33460 msgid "Rename and save?"
33461 msgstr "改名并保存?"
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33464 msgid "&Retry"
33465 msgstr "重试(&R)"
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
33468 #, c-format
33469 msgid ""
33470 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33471 "Would you like to close or hide the document?\n"
33472 "\n"
33473 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33474 "the menu: View->Hidden->...\n"
33475 "\n"
33476 "To remove this question, set your preference in:\n"
33477 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33478 msgstr ""
33479 "文档 %1$s 的最后一个视图已关闭。\n"
33480 "您是要关闭文档还是隐藏文档?\n"
33481 "\n"
33482 "隐藏文档可以通过菜单“视图->已隐藏->...”恢复。\n"
33483 "若不想再被问到此问题,请从此处修改选项:\n"
33484 "工具->首选项->外观->用户界面\n"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
33487 msgid "Close or hide document?"
33488 msgstr "要关闭或隐藏文档吗?"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
33491 msgid "&Hide"
33492 msgstr "隐藏(&H)"
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
33495 msgid "Close document"
33496 msgstr "关闭文档"
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130
33499 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33500 msgstr "正在被 LyX 处理的文档不能关闭。"
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
33503 #, c-format
33504 msgid ""
33505 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33506 "\n"
33507 "Do you want to save the document?"
33508 msgstr ""
33509 "文档 %1$s 未保存。\n"
33510 "\n"
33511 "您希望保存文档吗?"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
33514 msgid "Save new document?"
33515 msgstr "保存新文档?"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
33518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
33519 msgid "&Save"
33520 msgstr "保存(&S)"
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
33523 #, c-format
33524 msgid ""
33525 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33526 "\n"
33527 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33528 msgstr ""
33529 "文档 %1$s 有未保存的修改\n"
33530 "\n"
33531 "您是希望保存还是取消这些修改?"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
33534 #, c-format
33535 msgid ""
33536 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33537 "\n"
33538 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33539 msgstr ""
33540 "文档 %1$s 未保存。\n"
33541 "\n"
33542 "您希望保存文档还是丢弃文档?"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
33545 msgid "Save changed document?"
33546 msgstr "保存改变的文档?"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
33549 msgid "Save document?"
33550 msgstr "要保存文档吗?"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
33553 msgid "&Discard"
33554 msgstr "放弃(&D)"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
33557 #, c-format
33558 msgid ""
33559 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33560 "\n"
33561 "Do you want to save the document?"
33562 msgstr ""
33563 "文档 %1$s 有未保存的修改。\n"
33564 "\n"
33565 "您希望保存文档吗?"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408
33568 #, c-format
33569 msgid ""
33570 "Document \n"
33571 "%1$s\n"
33572 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
33573 msgstr ""
33574 "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要重新加载它吗?\n"
33575 "您的修改将会丢失。"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
33578 msgid "Reload externally changed document?"
33579 msgstr "重新载入在外部更改的文档吗?"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
33582 msgid "Document could not be checked in."
33583 msgstr ""
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
33586 msgid "Error when setting the locking property."
33587 msgstr "设定锁属性出错。"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
33590 msgid "Directory is not accessible."
33591 msgstr "无法读取目录。"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622
33594 #, c-format
33595 msgid "Opening child document %1$s..."
33596 msgstr "打开子文档 %1$s..."
33597
33598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
33599 #, c-format
33600 msgid "No buffer for file: %1$s."
33601 msgstr "无文件 %1$s 的缓冲区。"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
33604 msgid "Inverse Search Failed"
33605 msgstr "反向查找失败"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
33608 msgid ""
33609 "Invalid position requested by inverse search.\n"
33610 "You may need to update the viewed document."
33611 msgstr ""
33612 "反向查找不能从这个位置开始。\n"
33613 "您可能要更新该文档。"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
33616 msgid "Export Error"
33617 msgstr "导出错误"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
33620 msgid "Error cloning the Buffer."
33621 msgstr "复制缓存出错。"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
33624 msgid "Exporting ..."
33625 msgstr "导出中..."
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960
33628 msgid "Previewing ..."
33629 msgstr "预览中..."
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
33632 msgid "Document not loaded"
33633 msgstr "文档未读入"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
33636 msgid "Select file to insert"
33637 msgstr "选择插入文件"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
33640 msgid "All Files (*)"
33641 msgstr "所有文件 (*)"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
33644 #, c-format
33645 msgid ""
33646 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
33647 "on disk of the document %1$s?"
33648 msgstr "当前文档将被遗失。您确定希望恢复 文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
33651 #, c-format
33652 msgid ""
33653 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
33654 "version of the document %1$s?"
33655 msgstr "任何改变将被遗失. 您确定希望恢复 文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
33658 msgid "Revert to saved document?"
33659 msgstr "回退到磁盘上文档?"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
33662 msgid "Saving all documents..."
33663 msgstr "保存所有文档..."
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
33666 msgid "All documents saved."
33667 msgstr "所有文档均已保存。"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189
33670 msgid "Developer mode is now enabled."
33671 msgstr "开发者模式已启用。"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
33674 msgid "Developer mode is now disabled."
33675 msgstr "开发者模式已禁用。"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215
33678 msgid "Toolbars unlocked."
33679 msgstr "工具栏已解锁。"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
33682 msgid "Toolbars locked."
33683 msgstr "工具栏已锁定。"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230
33686 #, c-format
33687 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
33688 msgstr "图标大小已设置为 %1$d*%2$d."
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
33691 #, c-format
33692 msgid "%1$s unknown command!"
33693 msgstr "%1$s 未知命令!"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
33696 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
33697 msgstr "缩放比例已调整至 %1$d% (默认: %2$d%)"
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
33700 msgid "Please, preview the document first."
33701 msgstr "请先预览文档。"
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489
33704 msgid "Couldn't proceed."
33705 msgstr "不能继续执行。"
33706
33707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970
33708 msgid "Disable Shell Escape"
33709 msgstr ""
33710
33711 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
33712 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
33713 msgid "Code Preview"
33714 msgstr "代码预览"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
33717 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
33718 msgstr "%1 预览"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597
33721 msgid "Close File"
33722 msgstr "关闭文件"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
33725 msgid "%1 (read only)"
33726 msgstr "%1 (只读)"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
33729 msgid "%1 (modified externally)"
33730 msgstr "%1 (已在外部修改)"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141
33733 msgid "Hide tab"
33734 msgstr "隐藏标签"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
33737 msgid "Close tab"
33738 msgstr "关闭标签"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186
33741 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
33742 msgstr "<b>文件 %1 在磁盘上被改变。</b>"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
33745 msgid "Wrap Float Settings"
33746 msgstr "浮动项文字环绕设置"
33747
33748 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
33749 msgid "Click to detach"
33750 msgstr "单击分离"
33751
33752 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
33753 #, fuzzy
33754 msgid "Ne&w Inset"
33755 msgstr "新嵌入项"
33756
33757 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
33758 #, c-format
33759 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
33760 msgstr "正在按“%1$s”筛选布局。按 ESC 移除这个筛选条件。"
33761
33762 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
33763 msgid "Enter characters to filter the layout list."
33764 msgstr "在此输入以筛选布局列表。"
33765
33766 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
33767 #, c-format
33768 msgid "%1$s (unknown)"
33769 msgstr "%1$s (未知)"
33770
33771 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
33772 msgid "More...|M"
33773 msgstr "更多(M)...|M"
33774
33775 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
33776 msgid "No Group"
33777 msgstr ""
33778
33779 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
33780 msgid "More Spelling Suggestions"
33781 msgstr "更多拼写建议"
33782
33783 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
33784 msgid "Add to personal dictionary|n"
33785 msgstr "添加到个人词典(N)|N"
33786
33787 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
33788 msgid "Ignore all|I"
33789 msgstr "全部忽略(I)|I"
33790
33791 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
33792 msgid "Remove from personal dictionary|r"
33793 msgstr "从个人词典里删除(R)|R"
33794
33795 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:920
33796 msgid "Language|L"
33797 msgstr "语言(L)|L"
33798
33799 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:922
33800 msgid "More Languages ...|M"
33801 msgstr "更多语言(M)...|M"
33802
33803 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992 src/frontends/qt/Menus.cpp:993
33804 msgid "Hidden|H"
33805 msgstr "已隐藏(H)|H"
33806
33807 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:997
33808 msgid "<No Documents Open>"
33809 msgstr "<没有已打开文档>"
33810
33811 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1063
33812 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
33813 msgstr "<当前没有任何已保存的书签>"
33814
33815 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
33816 msgid "View (Other Formats)|F"
33817 msgstr "查看其它格式"
33818
33819 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1104
33820 msgid "Update (Other Formats)|p"
33821 msgstr "更新其它格式"
33822
33823 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1132
33824 #, c-format
33825 msgid "View [%1$s]|V"
33826 msgstr "查看[%1$s](V)|V"
33827
33828 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
33829 #, c-format
33830 msgid "Update [%1$s]|U"
33831 msgstr "更新[%1$s](U)|U"
33832
33833 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1247
33834 msgid "No Custom Insets Defined!"
33835 msgstr "没有可用的自定义嵌入项!"
33836
33837 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1336
33838 msgid "(No Document Open)"
33839 msgstr "(没有已打开文档)"
33840
33841 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1345
33842 msgid "Master Document"
33843 msgstr "主文档"
33844
33845 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1368
33846 msgid "Other Lists"
33847 msgstr "其他列表"
33848
33849 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1382
33850 msgid "(Empty Table of Contents)"
33851 msgstr "(空白目录)"
33852
33853 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1391
33854 msgid "Open Outliner..."
33855 msgstr ""
33856
33857 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
33858 msgid "Other Toolbars"
33859 msgstr "其它工具栏"
33860
33861 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1491
33862 #, fuzzy
33863 msgid "Master Documents"
33864 msgstr "主文档"
33865
33866 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1507
33867 msgid "Index List|I"
33868 msgstr "索引列表(L)|L"
33869
33870 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1512
33871 msgid "Index Entry|d"
33872 msgstr "索引项(D)|D"
33873
33874 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1527
33875 #, c-format
33876 msgid "Index: %1$s"
33877 msgstr "索引: %1$s"
33878
33879 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt/Menus.cpp:1561
33880 #, c-format
33881 msgid "Index Entry (%1$s)"
33882 msgstr "索引项 (%1$s)"
33883
33884 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1578
33885 msgid "No Citation in Scope!"
33886 msgstr "该范围内无引用!"
33887
33888 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250
33889 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
33890 msgid "No citations selected!"
33891 msgstr "未选中引用。"
33892
33893 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1641
33894 msgid "All authors|h"
33895 msgstr "全部作者(H)|H"
33896
33897 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
33898 msgid "Force upper case|u"
33899 msgstr "强制大写(U)|U"
33900
33901 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
33902 #, fuzzy
33903 msgid "No Text Field in Scope!"
33904 msgstr "该范围内无引言!"
33905
33906 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1705
33907 #, fuzzy
33908 msgid "Custom..."
33909 msgstr "定制(C)...|C"
33910
33911 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1781
33912 #, c-format
33913 msgid "Caption (%1$s)"
33914 msgstr "标题 (%1$s)"
33915
33916 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1806
33917 msgid "No Quote in Scope!"
33918 msgstr "该范围内无引言!"
33919
33920 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1842 src/frontends/qt/Menus.cpp:1846
33921 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1850 src/frontends/qt/Menus.cpp:1854
33922 #, c-format
33923 msgid "%1$s (dynamic)"
33924 msgstr "%1$s (动态)"
33925
33926 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1886
33927 #, c-format
33928 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
33929 msgstr "使用动态引言 (%1$s)(D)|D"
33930
33931 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
33932 msgid "dynamic[[Quotes]]"
33933 msgstr "动态"
33934
33935 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892 src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
33936 msgid "static[[Quotes]]"
33937 msgstr "静态"
33938
33939 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
33940 #, c-format
33941 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
33942 msgstr "重设为文档默认值 (%1$s, %2$s)(O)|O"
33943
33944 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
33945 #, c-format
33946 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
33947 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s, %2$s)(L)|L"
33948
33949 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1903
33950 #, c-format
33951 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
33952 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s)(L)|L"
33953
33954 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
33955 msgid "Change Style|y"
33956 msgstr "改变样式(Y)|Y"
33957
33958 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
33959 #, c-format
33960 msgid "Insert Separated %1$s Above"
33961 msgstr ""
33962
33963 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1955
33964 #, c-format
33965 msgid "Separated %1$s Above"
33966 msgstr ""
33967
33968 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
33969 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1991
33970 #, c-format
33971 msgid "Insert Separated %1$s Below"
33972 msgstr ""
33973
33974 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1976
33975 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1997
33976 #, c-format
33977 msgid "Separated %1$s Below"
33978 msgstr ""
33979
33980 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
33981 #, c-format
33982 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
33983 msgstr ""
33984
33985 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
33986 #, c-format
33987 msgid "Separated Outer %1$s Below"
33988 msgstr ""
33989
33990 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2310
33991 #, c-format
33992 msgid "Export [%1$s]|E"
33993 msgstr "导出 [%1$s](E)|E"
33994
33995 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2664
33996 msgid "No Action Defined!"
33997 msgstr "动作未定义。"
33998
33999 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34000 msgid "Search"
34001 msgstr "搜索"
34002
34003 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34004 #, c-format
34005 msgid "Export %1$s"
34006 msgstr "导出 %1$s"
34007
34008 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34009 #, c-format
34010 msgid "Import %1$s"
34011 msgstr "导入 %1$s"
34012
34013 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34014 #, c-format
34015 msgid "Update %1$s"
34016 msgstr "更新 %1$s"
34017
34018 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34019 #, c-format
34020 msgid "View %1$s"
34021 msgstr "查看 %1$s"
34022
34023 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34024 msgid "space"
34025 msgstr "空格"
34026
34027 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34028 msgid ""
34029 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34030 "characters:\n"
34031 msgstr "LyX 不能处理包含以下字符的文件名:\n"
34032
34033 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34034 msgid "Could not update TeX information"
34035 msgstr "无法更新 TeX 信息"
34036
34037 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34038 #, c-format
34039 msgid "The script `%1$s' failed."
34040 msgstr "脚本 `%1$s' 执行失败。"
34041
34042 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34043 msgid "All Files "
34044 msgstr "所有文件 "
34045
34046 #: src/insets/Inset.cpp:89
34047 msgid "Bibliography Entry"
34048 msgstr "参考书目项"
34049
34050 #: src/insets/Inset.cpp:95
34051 msgid "Float"
34052 msgstr "浮动"
34053
34054 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34055 msgid "Box"
34056 msgstr "外框"
34057
34058 #: src/insets/Inset.cpp:115
34059 msgid "Horizontal Space"
34060 msgstr "水平间距"
34061
34062 #: src/insets/Inset.cpp:164
34063 msgid "Horizontal Math Space"
34064 msgstr "水平数学间距"
34065
34066 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34067 msgid "Unknown Argument"
34068 msgstr "未知参数"
34069
34070 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34071 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34072 msgstr "该布局不识别此参数。输出时该参数会被忽略。"
34073
34074 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34075 msgid "Keys must be unique!"
34076 msgstr "关键字必须唯一。"
34077
34078 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34079 #, c-format
34080 msgid ""
34081 "The key %1$s already exists,\n"
34082 "it will be changed to %2$s."
34083 msgstr ""
34084 "关键字 %1$s 已存在。\n"
34085 "将修改为 %2$s。"
34086
34087 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34088 #, c-format
34089 msgid ""
34090 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34091 "If you proceed, all of them will be opened."
34092 msgstr ""
34093 "内嵌项 %1$s[[BibTeX/Biblatex]] 包含数据库 %2$s。\n"
34094 "如果您继续,它们将全部打开。"
34095
34096 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34097 msgid "Open Databases?"
34098 msgstr "打开数据库?"
34099
34100 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34101 msgid "&Proceed"
34102 msgstr "执行(&P)"
34103
34104 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34105 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34106 msgstr "BibLaTeX 生成的参考书目"
34107
34108 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34109 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34110 msgstr "BibTeX 生成的参考书目"
34111
34112 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34113 msgid "Databases:"
34114 msgstr "数据库:"
34115
34116 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34117 msgid "Style File:"
34118 msgstr "样式文件:"
34119
34120 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34121 msgid "Lists:"
34122 msgstr "列表:"
34123
34124 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34125 msgid "included in TOC"
34126 msgstr "包含在目录中"
34127
34128 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34129 msgid ""
34130 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34131 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34132 "document'"
34133 msgstr ""
34134 "注:该参考书目表将不输出,因为设置了“每个子文档一个参考书目”后,主文档便不能"
34135 "有参考书目表"
34136
34137 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34138 msgid "Options: "
34139 msgstr "选项: "
34140
34141 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34142 msgid ""
34143 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34144 "BibTeX will be unable to find it."
34145 msgstr ""
34146 "您BibTeX数据库样式文件名的路径中有空格.\n"
34147 "BibTeX将不能找到此文件."
34148
34149 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34150 msgid "simple frame"
34151 msgstr "简单边框"
34152
34153 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34154 msgid "frameless"
34155 msgstr "无边框"
34156
34157 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34158 msgid "simple frame, page breaks"
34159 msgstr "简单跨页边框"
34160
34161 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34162 msgid "oval, thin"
34163 msgstr "细椭圆框"
34164
34165 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34166 msgid "oval, thick"
34167 msgstr "粗椭圆框"
34168
34169 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34170 msgid "drop shadow"
34171 msgstr "阴影"
34172
34173 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34174 msgid "shaded background"
34175 msgstr "边框加背景阴影"
34176
34177 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34178 msgid "double frame"
34179 msgstr "双线边框"
34180
34181 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34182 #, c-format
34183 msgid "%1$s (%2$s)"
34184 msgstr "%1$s (%2$s)"
34185
34186 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34187 #, c-format
34188 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34189 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34190
34191 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34192 msgid "active"
34193 msgstr ""
34194
34195 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34196 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34197 msgid "non-active"
34198 msgstr ""
34199
34200 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34201 #, c-format
34202 msgid "master %1$s, child %2$s"
34203 msgstr "主文档 %1$s, 子文档 %2$s"
34204
34205 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34206 #, c-format
34207 msgid ""
34208 "Branch Name: %1$s\n"
34209 "Branch Status: %2$s\n"
34210 "Inset Status: %3$s"
34211 msgstr ""
34212 "分支名称: %1$s\n"
34213 "分支状态: %2$s\n"
34214 "内嵌项状态: %3$s"
34215
34216 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34217 msgid "Branch: "
34218 msgstr "分支: "
34219
34220 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34221 msgid "Branch (child): "
34222 msgstr "分支 (子文档): "
34223
34224 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34225 msgid "Branch (master): "
34226 msgstr "分支 (主文档): "
34227
34228 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34229 msgid "Branch (undefined): "
34230 msgstr "分支 (未定义): "
34231
34232 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34233 msgid "Branch state changes in master document"
34234 msgstr "主文档分支状态改变"
34235
34236 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34237 #, c-format
34238 msgid ""
34239 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34240 "sure to save the master."
34241 msgstr "分支“%1$s”的状态在主文件里已修改。请务必保存主文档。"
34242
34243 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34244 #, c-format
34245 msgid "Sub-%1$s"
34246 msgstr ""
34247
34248 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34249 msgid "No bibliography defined!"
34250 msgstr "未定义参考文献。"
34251
34252 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34253 #, c-format
34254 msgid "+ %1$d more entries."
34255 msgstr "+ %1$d 项。"
34256
34257 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34258 msgid "LaTeX Command: "
34259 msgstr "LaTeX 命令: "
34260
34261 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34262 #, fuzzy
34263 msgid "InsetCommand Error: "
34264 msgstr "命令项: "
34265
34266 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34267 msgid "Incompatible command name."
34268 msgstr "命令名称不正确。"
34269
34270 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34271 #, fuzzy
34272 msgid "InsetCommandParams Error: "
34273 msgstr "命令项: "
34274
34275 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34276 #, fuzzy
34277 msgid "InsetCommandParams: "
34278 msgstr "命令项: "
34279
34280 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34281 msgid "Unknown parameter name: "
34282 msgstr "未知参数名: "
34283
34284 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34285 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34286 msgstr "此处缺少 \\end_inset: "
34287
34288 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34289 msgid "Uncodable characters"
34290 msgstr "无法编码的字符"
34291
34292 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34293 #, c-format
34294 msgid ""
34295 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34296 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34297 "%2$s."
34298 msgstr "内嵌项 %1$s 中使用的字符“%2$s”在当前编码下不能表示,因此被忽略。"
34299
34300 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34301 #, fuzzy
34302 msgid "Uncodable characters in inset"
34303 msgstr "listings 内嵌项中不能编码的字符"
34304
34305 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34306 #, fuzzy, c-format
34307 msgid ""
34308 "The following characters in one of the insets are\n"
34309 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34310 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34311 msgstr ""
34312 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
34313 "%1$s"
34314
34315 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34316 #, c-format
34317 msgid "External template %1$s is not installed"
34318 msgstr "外部模板 %1$s 未安装"
34319
34320 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34321 #, c-format
34322 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34323 msgstr "错误: 未知浮动项类型: %1$s"
34324
34325 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34326 msgid "float"
34327 msgstr "浮动项"
34328
34329 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34330 msgid "float: "
34331 msgstr "浮动项: "
34332
34333 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34334 msgid "subfloat: "
34335 msgstr "子浮动项: "
34336
34337 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34338 msgid " (sideways)"
34339 msgstr " (横向)"
34340
34341 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34342 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34343 msgstr "错误: 未知浮动项类型!"
34344
34345 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34346 #, c-format
34347 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34348 msgstr "LyX 无法生成 %1$s 的列表"
34349
34350 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34351 msgid "footnote"
34352 msgstr "脚注"
34353
34354 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
34355 #, c-format
34356 msgid ""
34357 "Could not copy the file\n"
34358 "%1$s\n"
34359 "into the temporary directory."
34360 msgstr ""
34361 "无法复制文件\n"
34362 "%1$s\n"
34363 "至临时目录."
34364
34365 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34366 #, c-format
34367 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34368 msgstr "并不需要转换 %1$s"
34369
34370 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34371 #, c-format
34372 msgid "Graphics file: %1$s"
34373 msgstr "图形文件: %1$s"
34374
34375 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34376 msgid "Hyperlink: "
34377 msgstr "超链接: "
34378
34379 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34380 msgid "www"
34381 msgstr "www"
34382
34383 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34384 msgid "email"
34385 msgstr "email"
34386
34387 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34388 msgid "file"
34389 msgstr "file"
34390
34391 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34392 #, c-format
34393 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34394 msgstr "链接 (%1$s) 至 %2$s"
34395
34396 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34397 msgid "FILE MISSING:"
34398 msgstr ""
34399
34400 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34401 #, fuzzy
34402 msgid "Include (excluded)"
34403 msgstr "插入文件"
34404
34405 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34406 #, fuzzy
34407 msgid "No file name specified"
34408 msgstr "需要绝对路径。"
34409
34410 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34411 #, fuzzy
34412 msgid ""
34413 "An included file name is empty.\n"
34414 "Ignoring Inclusion"
34415 msgstr "试图包含文件 %1$s 本身! 忽略包含。"
34416
34417 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34418 #, fuzzy
34419 msgid "Included file not found"
34420 msgstr "未找到系统文件"
34421
34422 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34423 #, c-format
34424 msgid ""
34425 "The included file\n"
34426 "'%1$s'\n"
34427 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34428 msgstr ""
34429
34430 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34432 msgid "Recursive input"
34433 msgstr "迭代输入"
34434
34435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
34436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
34437 #, c-format
34438 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34439 msgstr "试图包含文件 %1$s 本身! 忽略包含。"
34440
34441 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
34442 #, c-format
34443 msgid ""
34444 "Could not load included file\n"
34445 "`%1$s'\n"
34446 "Please, check whether it actually exists."
34447 msgstr ""
34448 "不能载入包含文件 %1$s。\n"
34449 "请检查它是否存在。"
34450
34451 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
34452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
34453 msgid "Error: "
34454 msgstr "错误: "
34455
34456 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
34457 #, c-format
34458 msgid ""
34459 "Included file `%1$s'\n"
34460 "has textclass `%2$s'\n"
34461 "while parent file has textclass `%3$s'."
34462 msgstr ""
34463 "包含文件 `%1$s'\n"
34464 "属于文档类 `%2$s'\n"
34465 "但父文件的文档类是 `%3$s'。"
34466
34467 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
34468 msgid "Different textclasses"
34469 msgstr "不同文档类"
34470
34471 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34472 #, c-format
34473 msgid ""
34474 "Included file `%1$s'\n"
34475 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34476 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34477 msgstr ""
34478 "包含的文件“%1$s”\n"
34479 "将非 TeX 字体设为“%2$s”\n"
34480 "而上级文件将非 TeX 字体设为“%3$s”。"
34481
34482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
34483 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34484 msgstr "不同的“使用非 TeX 字体”设置"
34485
34486 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
34487 #, fuzzy, c-format
34488 msgid ""
34489 "Included file `%1$s'\n"
34490 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34491 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34492 msgstr ""
34493 "包含文件 `%1$s'\n"
34494 "属于文档类 `%2$s'\n"
34495 "但父文件的文档类是 `%3$s'。"
34496
34497 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
34498 #, fuzzy
34499 msgid "Different LaTeX input encodings"
34500 msgstr "使用 LaTeX 字体编码(&X):"
34501
34502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
34503 #, c-format
34504 msgid ""
34505 "Included file `%1$s'\n"
34506 "uses module `%2$s'\n"
34507 "which is not used in parent file."
34508 msgstr ""
34509 "包含的文件“%1$s”\n"
34510 "使用了“%2$s”\n"
34511 "而该模块不在上级文件中。"
34512
34513 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
34514 msgid "Module not found"
34515 msgstr "找不到模块"
34516
34517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
34518 #, c-format
34519 msgid ""
34520 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34521 " LaTeX export is probably incomplete."
34522 msgstr ""
34523 "包含的文件 `%1$s' 未能正确导出。\n"
34524 " LaTeX 导出可能不完整。"
34525
34526 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
34527 msgid "Unsupported Inclusion"
34528 msgstr "不支持的包含操作"
34529
34530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
34531 #, c-format
34532 msgid ""
34533 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34534 "Offending file:\n"
34535 "%1$s"
34536 msgstr ""
34537 "LyX 不知道输出为 HTML 时如何包含非 LyX 文件。受影响的文件是:\n"
34538 "%1$s"
34539
34540 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
34541 msgid "Index sorting failed"
34542 msgstr "索引排序失败"
34543
34544 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
34545 #, c-format
34546 msgid ""
34547 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
34548 "problems with the entry '%1$s'.\n"
34549 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
34550 "explained in the User Guide."
34551 msgstr ""
34552 "LyX 的自动索引排序算法不能处理项 '%1$s'。\n"
34553 "请参照用户手册手动指定该项的排序。"
34554
34555 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
34556 msgid "Index Entry"
34557 msgstr "索引项"
34558
34559 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
34560 msgid "Unknown index type!"
34561 msgstr "索引类型未知。"
34562
34563 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
34564 msgid "All indexes"
34565 msgstr "所有索引"
34566
34567 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
34568 msgid "subindex"
34569 msgstr "子索引"
34570
34571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
34572 msgid "No long date format (language unknown)!"
34573 msgstr ""
34574
34575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
34576 msgid "No medium date format (language unknown)!"
34577 msgstr ""
34578
34579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
34580 msgid "No short date format (language unknown)!"
34581 msgstr ""
34582
34583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
34584 msgid "Please select a valid type!"
34585 msgstr ""
34586
34587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
34588 #, fuzzy
34589 msgid "File name (with extension)"
34590 msgstr "文件后缀(&T)"
34591
34592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
34593 #, fuzzy
34594 msgid "File name (without extension)"
34595 msgstr "文件后缀(&T)"
34596
34597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
34598 #, fuzzy
34599 msgid "File path"
34600 msgstr "文件格式"
34601
34602 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
34603 #, fuzzy
34604 msgid "Used text class"
34605 msgstr "textclass"
34606
34607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
34608 #, fuzzy
34609 msgid "No version control!"
34610 msgstr "无版本控制"
34611
34612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
34613 #, fuzzy
34614 msgid "Revision[[Version Control]]"
34615 msgstr "版本控制"
34616
34617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
34618 #, fuzzy
34619 msgid "Tree revision"
34620 msgstr "修订树状图(T)|T"
34621
34622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
34623 msgid "Time[[of day]]"
34624 msgstr ""
34625
34626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
34627 #, fuzzy
34628 msgid "LyX version"
34629 msgstr "LyX 版本(Y)|Y"
34630
34631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
34632 #, fuzzy
34633 msgid "LyX layout format"
34634 msgstr "LyX 格式"
34635
34636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
34637 #, fuzzy
34638 msgid "Invalid information inset"
34639 msgstr "通用信息"
34640
34641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
34642 #, c-format
34643 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
34644 msgstr ""
34645
34646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
34647 #, c-format
34648 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
34649 msgstr ""
34650
34651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
34652 #, fuzzy, c-format
34653 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
34654 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
34655
34656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
34657 #, fuzzy, c-format
34658 msgid "The localization for the string '%1$s'"
34659 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
34660
34661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
34662 #, c-format
34663 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
34664 msgstr ""
34665
34666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
34667 #, c-format
34668 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
34669 msgstr ""
34670
34671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
34672 #, c-format
34673 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
34674 msgstr ""
34675
34676 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
34677 #, c-format
34678 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
34679 msgstr ""
34680
34681 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
34682 msgid "The name of this file (incl. extension)"
34683 msgstr ""
34684
34685 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
34686 msgid "The name of this file (without extension)"
34687 msgstr ""
34688
34689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
34690 msgid "The path where this file is saved"
34691 msgstr ""
34692
34693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
34694 #, fuzzy
34695 msgid "The class this document uses"
34696 msgstr "当文档类改变时重置类设置(&E)"
34697
34698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
34699 #, fuzzy
34700 msgid "Version control revision"
34701 msgstr "版本控制"
34702
34703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
34704 #, fuzzy
34705 msgid "Version control tree revision"
34706 msgstr "检测到版本控制。"
34707
34708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
34709 #, fuzzy
34710 msgid "Version control author"
34711 msgstr "版本控制"
34712
34713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
34714 #, fuzzy
34715 msgid "Version control date"
34716 msgstr "版本控制"
34717
34718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
34719 #, fuzzy
34720 msgid "Version control time"
34721 msgstr "版本控制"
34722
34723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
34724 msgid "The current LyX version"
34725 msgstr ""
34726
34727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
34728 msgid "The current LyX layout format"
34729 msgstr ""
34730
34731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
34732 #, fuzzy
34733 msgid "The current date"
34734 msgstr "当前文档已关闭。"
34735
34736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
34737 #, fuzzy
34738 msgid "The date of last save"
34739 msgstr "重叠区域的宽度"
34740
34741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
34742 #, fuzzy
34743 msgid "A static date"
34744 msgstr "自动更新"
34745
34746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
34747 #, fuzzy
34748 msgid "The current time"
34749 msgstr "关闭当前视图"
34750
34751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
34752 msgid "The time of last save"
34753 msgstr ""
34754
34755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
34756 #, fuzzy
34757 msgid "A static time"
34758 msgstr "自动更新"
34759
34760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
34761 msgid "Missing \\end_inset at this point."
34762 msgstr "此处缺少 \\end_inset。"
34763
34764 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
34765 #, fuzzy
34766 msgid "Unknown Info!"
34767 msgstr "未知嵌入项"
34768
34769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
34770 #, fuzzy, c-format
34771 msgid "Unknown action %1$s"
34772 msgstr "未知操作"
34773
34774 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
34775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
34776 msgid "undefined"
34777 msgstr "未定义"
34778
34779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
34780 msgid "Return[[Key]]"
34781 msgstr ""
34782
34783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
34784 msgid "Tab[[Key]]"
34785 msgstr ""
34786
34787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
34788 msgid "PgUp"
34789 msgstr ""
34790
34791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
34792 #, fuzzy
34793 msgid "PgDown"
34794 msgstr "下(&D)"
34795
34796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
34797 msgid "Backtab"
34798 msgstr ""
34799
34800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
34801 #, fuzzy
34802 msgid "Tab"
34803 msgstr "表"
34804
34805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
34806 msgid "CapsLock"
34807 msgstr ""
34808
34809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
34810 #, fuzzy
34811 msgid "Control[[Key]]"
34812 msgstr "控制"
34813
34814 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
34815 #, fuzzy
34816 msgid "Command[[Key]]"
34817 msgstr "Command-"
34818
34819 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
34820 #, fuzzy
34821 msgid "Option[[Key]]"
34822 msgstr "选项"
34823
34824 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
34825 #, fuzzy
34826 msgid "Delete[[Key]]"
34827 msgstr "删除快捷键(&D)"
34828
34829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
34830 msgid "Fn+Del"
34831 msgstr ""
34832
34833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
34834 #, fuzzy
34835 msgid "Esc"
34836 msgstr "余割 csc"
34837
34838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
34839 #, fuzzy
34840 msgid "not set"
34841 msgstr "被保护"
34842
34843 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
34844 msgid "yes"
34845 msgstr "是"
34846
34847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
34848 msgid "no"
34849 msgstr "否"
34850
34851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
34852 #, c-format
34853 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
34854 msgstr ""
34855
34856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
34857 #, fuzzy, c-format
34858 msgid "No menu entry for action %1$s"
34859 msgstr "无文件 %1$s 的缓冲区。"
34860
34861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
34862 #, fuzzy, c-format
34863 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
34864 msgstr "%1$s (未知)"
34865
34866 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
34867 msgid "Label names must be unique!"
34868 msgstr "标签名不可重复!"
34869
34870 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
34871 #, c-format
34872 msgid ""
34873 "The label %1$s already exists,\n"
34874 "it will be changed to %2$s."
34875 msgstr ""
34876 "标签 %1$s 已经存在,\n"
34877 "自动更改为 %2$s。"
34878
34879 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
34880 msgid "DUPLICATE: "
34881 msgstr "重复: "
34882
34883 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
34884 msgid "Horizontal line"
34885 msgstr "水平线"
34886
34887 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
34888 msgid "no more lstline delimiters available"
34889 msgstr "没有更多的 lstline 分隔符"
34890
34891 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
34892 msgid "Running out of delimiters"
34893 msgstr "分隔符用尽"
34894
34895 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
34896 msgid ""
34897 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
34898 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
34899 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
34900 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
34901 "must investigate!"
34902 msgstr ""
34903 "行内程序列表必须预留一个字符作为分隔符。\n"
34904 "然而其中一个程序列表用了所有可用字符,\n"
34905 "从而导致没有字符可用于分隔符。\n"
34906 "在“查看原始码”窗口中“!”作为分隔符并以警告代替。\n"
34907 "您必须自行检查修正!"
34908
34909 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
34910 msgid "Uncodable characters in listings inset"
34911 msgstr "listings 内嵌项中不能编码的字符"
34912
34913 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
34914 #, c-format
34915 msgid ""
34916 "The following characters in one of the program listings are\n"
34917 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34918 "%1$s.\n"
34919 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
34920 "not support your encoding '%2$s'.\n"
34921 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
34922 "might help."
34923 msgstr ""
34924 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
34925 "%1$s\n"
34926 "这是因为 listings 包不支持您的编码 '%2$s'。\n"
34927 "请在文档选项中选中“使用非 TeX 字体”。"
34928
34929 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
34930 #, c-format
34931 msgid ""
34932 "The following characters in one of the program listings are\n"
34933 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34934 "%1$s."
34935 msgstr ""
34936 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
34937 "%1$s"
34938
34939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
34940 msgid "A value is expected."
34941 msgstr "需要一个参数。"
34942
34943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
34944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
34945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
34946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
34947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
34948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
34949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
34950 msgid "Unbalanced braces!"
34951 msgstr "括号不匹配!"
34952
34953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
34954 msgid "Please specify true or false."
34955 msgstr "请输入 true 或者 false."
34956
34957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
34958 msgid "Only true or false is allowed."
34959 msgstr "只允许 true 或者 false。"
34960
34961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
34962 msgid "Please specify an integer value."
34963 msgstr "请输入一个整数。"
34964
34965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
34966 msgid "An integer is expected."
34967 msgstr "请输入一个整数。"
34968
34969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
34970 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
34971 msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式。"
34972
34973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
34974 msgid "Invalid LaTeX length expression."
34975 msgstr "LaTeX 长度表达式无效。"
34976
34977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
34978 #, c-format
34979 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
34980 msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式或间隔数量 (%1$s)"
34981
34982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
34983 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
34984 msgstr "LaTeX 长度表达式或间隔数量无效。"
34985
34986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
34987 #, c-format
34988 msgid "Please specify one of %1$s."
34989 msgstr "请输入其中之一:  %1$s."
34990
34991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
34992 #, c-format
34993 msgid "Try one of %1$s."
34994 msgstr "尝试%1$s 其中之一."
34995
34996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
34997 #, c-format
34998 msgid "I guess you mean %1$s."
34999 msgstr "我想您试图输入 %1$s."
35000
35001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35002 #, c-format
35003 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35004 msgstr "请输入一个或多个'%1$s'."
35005
35006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35007 #, c-format
35008 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35009 msgstr "应该由以下字符组成 %1$s."
35010
35011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35012 msgid ""
35013 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35014 msgstr "使用类似于 \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily的表达式"
35015
35016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35017 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35018 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35019
35020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35021 msgid ""
35022 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35023 "trblTRBL"
35024 msgstr ""
35025 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或trblTRBL的子"
35026 "集"
35027
35028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35029 msgid ""
35030 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35031 "right, bottom left and top left corner."
35032 msgstr "为四角 (右上,右下,左下和左上) 输入四个字符 ( t = 圆 或 f = 方)."
35033
35034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35035 msgid "Previously defined color name as a string"
35036 msgstr ""
35037
35038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35039 msgid "Enter something like \\color{white}"
35040 msgstr "输入表达式如\\color{white}"
35041
35042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35043 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35044 msgstr "请输入一个数字或*加数字"
35045
35046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35048 msgid "auto, last or a number"
35049 msgstr "auto, last 或一数字"
35050
35051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35053 msgid ""
35054 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35055 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35056 "defining a listing inset)"
35057 msgstr ""
35058 "此参数不应由此输入. 请使用标题输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
35059 "题 (当定义一程序列表项)"
35060
35061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35063 msgid ""
35064 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35065 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35066 "a listing inset)"
35067 msgstr ""
35068 "此参数不应由此输入. 请使用标签输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
35069 "签 (当定义一程序列表项)"
35070
35071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35072 msgid "default: _minted-<jobname>"
35073 msgstr ""
35074
35075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35076 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35077 msgstr "设定 Pygments 期望的编码"
35078
35079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35080 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35081 msgstr "LaTeX 字体族,如 tt, sf, rm"
35082
35083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35084 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35085 msgstr "LaTeX 字重,如 m, b, c, bx, sb"
35086
35087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35088 msgid "A latex name such as \\small"
35089 msgstr "LaTeX 字体名,如 \\small"
35090
35091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35092 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35093 msgstr "LaTeX 字体形状,如 n, it, sl, sc"
35094
35095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35096 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35097 msgstr "行的范围,如 {1,3-4}"
35098
35099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35100 msgid ""
35101 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35102 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35103 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35104 msgstr ""
35105 "请输入其中一种支持的语言。然而,如果您要定义一个 listing 内嵌项,最好使用语言"
35106 "下拉菜单,除非您需要使用此处未列出的语言,否则下拉菜单将被禁用。"
35107
35108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35109 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35110 msgstr "Pygments 用于语法高亮的文件编码"
35111
35112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35113 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35114 msgstr "Apply Python 3 高亮模式"
35115
35116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35117 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35118 msgstr "一个宏。默认值:\\textvisiblespace"
35119
35120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35121 msgid "For PHP only"
35122 msgstr "仅用于 PHP"
35123
35124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35125 msgid "The style used by Pygments"
35126 msgstr "Pygments 使用的样式"
35127
35128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35129 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35130 msgstr "重新定义可见标签的宏"
35131
35132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35134 msgid "Enables latex code in comments"
35135 msgstr "启用注释里的 LaTeX 代码"
35136
35137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35138 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35139 msgstr "无效 (空白) listing 参数名。"
35140
35141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35142 #, c-format
35143 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35144 msgstr "可选listing参数 %1$s"
35145
35146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35147 #, c-format
35148 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35149 msgstr "可选包含 \"%1$s\"  的 listings 参数有 %2$s"
35150
35151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35152 #, c-format
35153 msgid "Parameter %1$s: "
35154 msgstr "参数  %1$s: "
35155
35156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35157 #, c-format
35158 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35159 msgstr "未知listing参数名: %1$s"
35160
35161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35162 #, c-format
35163 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35164 msgstr "以 '%1$s' 开头的参数有:  %2$s"
35165
35166 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35167 msgid "New Page"
35168 msgstr "新起页"
35169
35170 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35171 msgid "Page Break"
35172 msgstr "终止页"
35173
35174 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35175 msgid "Clear Page"
35176 msgstr "清理单页"
35177
35178 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35179 msgid "Clear Double Page"
35180 msgstr "清理双页"
35181
35182 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35183 msgid "Nom: "
35184 msgstr "术语: "
35185
35186 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35187 msgid "Nomenclature Symbol: "
35188 msgstr "术语符号: "
35189
35190 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35191 msgid "Description: "
35192 msgstr "描述: "
35193
35194 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35195 msgid "Sorting: "
35196 msgstr "排序: "
35197
35198 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35199 msgid "note"
35200 msgstr "标注"
35201
35202 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35203 msgid "Phantom"
35204 msgstr "占位"
35205
35206 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35207 msgid "HPhantom"
35208 msgstr "水平占位"
35209
35210 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35211 msgid "VPhantom"
35212 msgstr "垂直占位"
35213
35214 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35215 msgid "phantom"
35216 msgstr "占位"
35217
35218 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35219 msgid "hphantom"
35220 msgstr "水平占位"
35221
35222 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35223 msgid "vphantom"
35224 msgstr "垂直占位"
35225
35226 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35227 #, c-format
35228 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35229 msgstr ""
35230
35231 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35232 #, c-format
35233 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35234 msgstr ""
35235
35236 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35237 #, c-format
35238 msgid "%1$stext"
35239 msgstr ""
35240
35241 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35242 #, c-format
35243 msgid "text%1$s"
35244 msgstr ""
35245
35246 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35247 msgid "BROKEN: "
35248 msgstr "无效内容: "
35249
35250 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35251 msgid "Ref: "
35252 msgstr "引用: "
35253
35254 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35255 msgid "Equation"
35256 msgstr "公式"
35257
35258 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35259 msgid "EqRef: "
35260 msgstr "公式引用: "
35261
35262 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35263 msgid "Page Number"
35264 msgstr "页码"
35265
35266 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35267 msgid "Page: "
35268 msgstr "页: "
35269
35270 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35271 msgid "Textual Page Number"
35272 msgstr ""
35273
35274 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35275 msgid "TextPage: "
35276 msgstr ""
35277
35278 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35279 msgid "Standard+Textual Page"
35280 msgstr ""
35281
35282 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35283 msgid "Ref+Text: "
35284 msgstr ""
35285
35286 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35287 msgid "Reference to Name"
35288 msgstr ""
35289
35290 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35291 msgid "NameRef: "
35292 msgstr ""
35293
35294 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35295 msgid "Formatted"
35296 msgstr "已规整"
35297
35298 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35299 msgid "Format: "
35300 msgstr "格式: "
35301
35302 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35303 msgid "Label Only"
35304 msgstr "仅标签"
35305
35306 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35307 msgid "Label: "
35308 msgstr "标签: "
35309
35310 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35311 msgid "subscript"
35312 msgstr "下标"
35313
35314 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35315 msgid "superscript"
35316 msgstr "上标"
35317
35318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35319 msgid "Protected Space"
35320 msgstr "强制间距"
35321
35322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35323 msgid "Quad Space"
35324 msgstr "1 em 间距"
35325
35326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35327 msgid "Double Quad Space"
35328 msgstr "2 em 间距"
35329
35330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35331 msgid "Enspace"
35332 msgstr "Enspace"
35333
35334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35335 msgid "Enskip"
35336 msgstr "Enskip"
35337
35338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35339 msgid "Protected Horizontal Fill"
35340 msgstr "强制水平填充"
35341
35342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35343 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35344 msgstr "水平填充 (点)"
35345
35346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35347 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35348 msgstr "水平填充 (线)"
35349
35350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35351 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35352 msgstr "水平填充 (左箭头)"
35353
35354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35355 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35356 msgstr "水平填充 (右箭头)"
35357
35358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35359 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35360 msgstr "水平填充 (上括号)"
35361
35362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35363 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35364 msgstr "水平填充 (下括号)"
35365
35366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35367 #, c-format
35368 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35369 msgstr "水平间距 (%1$s)"
35370
35371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35372 #, c-format
35373 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35374 msgstr "强制水平间距(%1$s)"
35375
35376 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35377 msgid "Unknown TOC type"
35378 msgstr "未知目录项"
35379
35380 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5132
35381 msgid "Selections not supported."
35382 msgstr ""
35383
35384 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5154
35385 msgid "Multi-column in current or destination column."
35386 msgstr "本列或目标列不是单一的列。"
35387
35388 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
35389 msgid "Multi-row in current or destination row."
35390 msgstr "本行或目标行不是单一的行。"
35391
35392 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5650
35393 msgid "Selection size should match clipboard content."
35394 msgstr "选区大小需要与剪贴板中的内容一致。"
35395
35396 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35397 msgid "wrap: "
35398 msgstr "环绕: "
35399
35400 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35401 msgid "wrap"
35402 msgstr "环绕"
35403
35404 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35405 msgid "Not shown."
35406 msgstr "未显示."
35407
35408 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35409 msgid "Loading..."
35410 msgstr "正在载入..."
35411
35412 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35413 msgid "Converting to loadable format..."
35414 msgstr "转换到可显示格式..."
35415
35416 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35417 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35418 msgstr "读入内存。产生点阵图..."
35419
35420 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35421 msgid "Scaling etc..."
35422 msgstr "缩放..."
35423
35424 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35425 msgid "Ready to display"
35426 msgstr "显示就绪"
35427
35428 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35429 msgid "No file found!"
35430 msgstr "未找到文件!"
35431
35432 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35433 msgid "Error converting to loadable format"
35434 msgstr "转换到可显示格式出错"
35435
35436 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35437 msgid "Error loading file into memory"
35438 msgstr "读入文件出错"
35439
35440 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35441 msgid "Error generating the pixmap"
35442 msgstr "产生 pixmap 出错"
35443
35444 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35445 msgid "No image"
35446 msgstr "没有任何图像"
35447
35448 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35449 msgid "Preview loading"
35450 msgstr "读入预览"
35451
35452 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35453 msgid "Preview ready"
35454 msgstr "预览就绪"
35455
35456 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35457 msgid "Preview failed"
35458 msgstr "预览失败"
35459
35460 #: src/lengthcommon.cpp:41
35461 msgid "cc[[unit of measure]]"
35462 msgstr "cc"
35463
35464 #: src/lengthcommon.cpp:41
35465 msgid "dd"
35466 msgstr "dd"
35467
35468 #: src/lengthcommon.cpp:41
35469 msgid "em"
35470 msgstr "em"
35471
35472 #: src/lengthcommon.cpp:42
35473 msgid "ex"
35474 msgstr "ex"
35475
35476 #: src/lengthcommon.cpp:42
35477 msgid "mu[[unit of measure]]"
35478 msgstr "mu"
35479
35480 #: src/lengthcommon.cpp:42
35481 msgid "pc"
35482 msgstr "pc"
35483
35484 #: src/lengthcommon.cpp:43
35485 msgid "pt"
35486 msgstr "pt"
35487
35488 #: src/lengthcommon.cpp:43
35489 msgid "sp"
35490 msgstr "sp"
35491
35492 #: src/lengthcommon.cpp:43
35493 msgid "Text Width %"
35494 msgstr "文本宽度%"
35495
35496 #: src/lengthcommon.cpp:44
35497 msgid "Column Width %"
35498 msgstr "列宽%"
35499
35500 #: src/lengthcommon.cpp:44
35501 msgid "Page Width %"
35502 msgstr "页宽%"
35503
35504 #: src/lengthcommon.cpp:44
35505 msgid "Line Width %"
35506 msgstr "行宽%"
35507
35508 #: src/lengthcommon.cpp:45
35509 msgid "Text Height %"
35510 msgstr "文本高度%"
35511
35512 #: src/lengthcommon.cpp:45
35513 msgid "Page Height %"
35514 msgstr "页高%"
35515
35516 #: src/lengthcommon.cpp:45
35517 msgid "Line Distance %"
35518 msgstr "行距%"
35519
35520 #: src/lyxfind.cpp:236
35521 msgid "Search error"
35522 msgstr "搜索出错"
35523
35524 #: src/lyxfind.cpp:236
35525 msgid "Search string is empty"
35526 msgstr "搜索文本为空"
35527
35528 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35529 msgid ""
35530 "End of file reached while searching forward.\n"
35531 "Continue searching from the beginning?"
35532 msgstr ""
35533 "正向搜索已到文档末尾。\n"
35534 "要从头开始搜索吗?"
35535
35536 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35537 msgid ""
35538 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
35539 "Continue searching from the end?"
35540 msgstr ""
35541 "反向搜索已到文档开头。\n"
35542 "要从末尾开始搜索吗?"
35543
35544 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
35545 msgid "String not found."
35546 msgstr "未找到字符串。"
35547
35548 #: src/lyxfind.cpp:508
35549 msgid "String found."
35550 msgstr "已找到字符串。"
35551
35552 #: src/lyxfind.cpp:510
35553 msgid "String has been replaced."
35554 msgstr "字符串已替换。"
35555
35556 #: src/lyxfind.cpp:513
35557 #, c-format
35558 msgid "%1$d strings have been replaced."
35559 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
35560
35561 #: src/lyxfind.cpp:3671
35562 msgid "Invalid regular expression!"
35563 msgstr "正则表达式无效。"
35564
35565 #: src/lyxfind.cpp:3680
35566 #, fuzzy
35567 msgid "One match has been replaced."
35568 msgstr "字符串已替换。"
35569
35570 #: src/lyxfind.cpp:3683
35571 #, fuzzy
35572 msgid "Two matches have been replaced."
35573 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
35574
35575 #: src/lyxfind.cpp:3686
35576 #, fuzzy, c-format
35577 msgid "%1$d matches have been replaced."
35578 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
35579
35580 #: src/lyxfind.cpp:3692
35581 #, fuzzy
35582 msgid "Match not found."
35583 msgstr "未找到字符串。"
35584
35585 #: src/lyxfind.cpp:3698
35586 #, fuzzy
35587 msgid "Match has been replaced."
35588 msgstr "字符串已替换。"
35589
35590 #: src/lyxfind.cpp:3700
35591 #, fuzzy
35592 msgid "Match found."
35593 msgstr "已找到字符串。"
35594
35595 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
35596 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
35597 #, c-format
35598 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
35599 msgstr "无法向 '%1$s' 添加竖向网格"
35600
35601 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
35602 #, c-format
35603 msgid "Box: %1$s"
35604 msgstr "边框: %1$s"
35605
35606 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
35607 #, c-format
35608 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
35609 msgstr ""
35610
35611 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
35612 #, c-format
35613 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
35614 msgstr ""
35615
35616 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
35617 #, c-format
35618 msgid "Color: %1$s"
35619 msgstr "颜色: %1$s"
35620
35621 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
35622 #, c-format
35623 msgid "Decoration: %1$s"
35624 msgstr "装饰: %1$s"
35625
35626 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
35627 #, c-format
35628 msgid "Environment: %1$s"
35629 msgstr "环境: %1$s"
35630
35631 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
35632 msgid "Cursor not in table"
35633 msgstr "光标不在表内"
35634
35635 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
35636 msgid "Only one row"
35637 msgstr "仅一行"
35638
35639 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
35640 msgid "Only one column"
35641 msgstr "单列"
35642
35643 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
35644 msgid "No hline to delete"
35645 msgstr "没有hline"
35646
35647 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
35648 msgid "No vline to delete"
35649 msgstr "没有vline"
35650
35651 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
35652 #, c-format
35653 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
35654 msgstr "未知表格功能 '%1$s'"
35655
35656 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
35657 #, c-format
35658 msgid "Type: %1$s"
35659 msgstr "类型: %1$s"
35660
35661 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
35662 msgid "Bad math environment"
35663 msgstr "无效的数学环境"
35664
35665 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
35666 msgid ""
35667 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
35668 "Change the math formula type and try again."
35669 msgstr ""
35670 "AMS 数学环境中不能计算。\n"
35671 "请更改公式类型并重试。"
35672
35673 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
35674 msgid "No number"
35675 msgstr "无编号"
35676
35677 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
35678 #, c-format
35679 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
35680 msgstr "无法改变行数至 '%1$s'"
35681
35682 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
35683 #, c-format
35684 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
35685 msgstr "无法改变列数至 '%1$s'"
35686
35687 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
35688 #, c-format
35689 msgid "Macro: %1$s"
35690 msgstr "宏: %1$s"
35691
35692 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
35693 msgid "optional"
35694 msgstr "可选"
35695
35696 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
35697 msgid "math macro"
35698 msgstr "数学宏"
35699
35700 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
35701 #, c-format
35702 msgid "Math Macro: \\%1$s"
35703 msgstr "数学宏: \\%1$s"
35704
35705 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
35706 #, c-format
35707 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
35708 msgstr "无效的宏: \\%1$s"
35709
35710 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
35711 msgid "create new math text environment ($...$)"
35712 msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)"
35713
35714 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
35715 msgid "entered math text mode (textrm)"
35716 msgstr "进入数学文本模式 (textrm)"
35717
35718 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
35719 msgid "Regular expression editor mode"
35720 msgstr "正则表达式编辑模式"
35721
35722 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35723 msgid "Standard[[mathref]]"
35724 msgstr "标准"
35725
35726 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35727 msgid "PrettyRef"
35728 msgstr "PrettyRef"
35729
35730 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35731 msgid "FormatRef: "
35732 msgstr "FormatRef: "
35733
35734 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
35735 #, c-format
35736 msgid "Size: %1$s"
35737 msgstr "大小: %1$s"
35738
35739 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
35740 #, c-format
35741 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
35742 msgstr "无法改变 '%1$s' 的水平对齐"
35743
35744 #: src/output.cpp:37
35745 #, c-format
35746 msgid ""
35747 "Could not open the specified document\n"
35748 "%1$s."
35749 msgstr ""
35750 "无法打开指定文件\n"
35751 "%1$s."
35752
35753 #: src/output_latex.cpp:1532
35754 msgid "Error in latexParagraphs"
35755 msgstr ""
35756
35757 #: src/output_latex.cpp:1533
35758 #, c-format
35759 msgid ""
35760 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
35761 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
35762 msgstr ""
35763 "您在非标题布局以后使用了至少一个用于标题的布局 (%1$s),可能导致输出不完全或不"
35764 "准确。"
35765
35766 #: src/output_plaintext.cpp:144
35767 msgid "Abstract: "
35768 msgstr "摘要: "
35769
35770 #: src/output_plaintext.cpp:156
35771 msgid "References: "
35772 msgstr "引用: "
35773
35774 #: src/support/Package.cpp:169
35775 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
35776 msgstr "LyX: 重新配置用户目录"
35777
35778 #: src/support/Package.cpp:173
35779 msgid "Done!"
35780 msgstr "完成!"
35781
35782 #: src/support/Package.cpp:528
35783 msgid "LyX binary not found"
35784 msgstr "LyX 程序未找到"
35785
35786 #: src/support/Package.cpp:529
35787 #, c-format
35788 msgid ""
35789 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
35790 msgstr "不能从命令行 %1$s 中确定 LyX可执行文件的位置"
35791
35792 #: src/support/Package.cpp:648
35793 #, c-format
35794 msgid ""
35795 "Unable to determine the system directory having searched\n"
35796 "\t%1$s\n"
35797 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
35798 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
35799 msgstr ""
35800 "无法在此路径下确定系统目录:\n"
35801 "\t%1$s\n"
35802 "使用 '-sysdir' 命令参数,或将环境变量\n"
35803 "%2$s 设置为包含 `chkconfig.ltx' 的 LyX 系统目录。"
35804
35805 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
35806 msgid "File not found"
35807 msgstr "找不到文件"
35808
35809 #: src/support/Package.cpp:718
35810 #, c-format
35811 msgid ""
35812 "Invalid %1$s switch.\n"
35813 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35814 msgstr ""
35815 "无效参数: %1$s。\n"
35816 "目录 %2$s 不包含 %3$s。"
35817
35818 #: src/support/Package.cpp:745
35819 #, c-format
35820 msgid ""
35821 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35822 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35823 msgstr ""
35824 "无效环境变量: %1$s。\n"
35825 "目录 %2$s 不包含 %3$s。"
35826
35827 #: src/support/Package.cpp:769
35828 #, c-format
35829 msgid ""
35830 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35831 "%2$s is not a directory."
35832 msgstr ""
35833 "无效环境变量: %1$s。\n"
35834 "%2$s 不是目录。"
35835
35836 #: src/support/Package.cpp:771
35837 msgid "Directory not found"
35838 msgstr "找不到目录"
35839
35840 #: src/support/Systemcall.cpp:416
35841 #, c-format
35842 msgid ""
35843 "The command\n"
35844 "%1$s\n"
35845 "has not yet completed.\n"
35846 "\n"
35847 "Do you want to stop it?"
35848 msgstr ""
35849 "命令 %1$s 尚未执行完毕。\n"
35850 "\n"
35851 "您希望停止吗?"
35852
35853 #: src/support/Systemcall.cpp:418
35854 msgid "Stop command?"
35855 msgstr "停止命令?"
35856
35857 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35858 msgid "&Stop it"
35859 msgstr "停止(&S)"
35860
35861 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35862 msgid "Let it &run"
35863 msgstr "让它运行(&R)"
35864
35865 #: src/support/debug.cpp:41
35866 msgid "No debugging messages"
35867 msgstr "无调试信息"
35868
35869 #: src/support/debug.cpp:42
35870 msgid "General information"
35871 msgstr "通用信息"
35872
35873 #: src/support/debug.cpp:43
35874 msgid "Program initialisation"
35875 msgstr "程序初始化"
35876
35877 #: src/support/debug.cpp:44
35878 msgid "Keyboard events handling"
35879 msgstr "处理键盘消息"
35880
35881 #: src/support/debug.cpp:45
35882 msgid "GUI handling"
35883 msgstr "用户界面处理"
35884
35885 #: src/support/debug.cpp:46
35886 msgid "Lyxlex grammar parser"
35887 msgstr "Lyxlex 语法分析器"
35888
35889 #: src/support/debug.cpp:47
35890 msgid "Configuration files reading"
35891 msgstr "读取配置文件"
35892
35893 #: src/support/debug.cpp:48
35894 msgid "Custom keyboard definition"
35895 msgstr "自定义键盘"
35896
35897 #: src/support/debug.cpp:49
35898 msgid "LaTeX generation/execution"
35899 msgstr "LaTeX 输出/执行"
35900
35901 #: src/support/debug.cpp:50
35902 msgid "Math editor"
35903 msgstr "公式编辑器"
35904
35905 #: src/support/debug.cpp:51
35906 msgid "Font handling"
35907 msgstr "字体处理"
35908
35909 #: src/support/debug.cpp:52
35910 msgid "Textclass files reading"
35911 msgstr "读取文档类文件"
35912
35913 #: src/support/debug.cpp:53
35914 msgid "Version control"
35915 msgstr "版本控制"
35916
35917 #: src/support/debug.cpp:54
35918 msgid "External control interface"
35919 msgstr "外部控制界面"
35920
35921 #: src/support/debug.cpp:55
35922 msgid "Undo/Redo mechanism"
35923 msgstr "撤销/重做机制"
35924
35925 #: src/support/debug.cpp:56
35926 msgid "User commands"
35927 msgstr "用户命令"
35928
35929 #: src/support/debug.cpp:57
35930 msgid "The LyX Lexer"
35931 msgstr "LyX 词语分析器"
35932
35933 #: src/support/debug.cpp:58
35934 msgid "Dependency information"
35935 msgstr "依存信息"
35936
35937 #: src/support/debug.cpp:59
35938 msgid "LyX Insets"
35939 msgstr "LyX 嵌入项"
35940
35941 #: src/support/debug.cpp:60
35942 msgid "Files used by LyX"
35943 msgstr "LyX 使用的文件"
35944
35945 #: src/support/debug.cpp:61
35946 msgid "Workarea events"
35947 msgstr "工作区域消息"
35948
35949 #: src/support/debug.cpp:62
35950 msgid "Clipboard handling"
35951 msgstr "剪贴板处理"
35952
35953 #: src/support/debug.cpp:63
35954 msgid "Graphics conversion and loading"
35955 msgstr "图像转换和读取"
35956
35957 #: src/support/debug.cpp:64
35958 msgid "Change tracking"
35959 msgstr "跟踪改变"
35960
35961 #: src/support/debug.cpp:65
35962 msgid "External template/inset messages"
35963 msgstr "外部程序/嵌入项消息"
35964
35965 #: src/support/debug.cpp:66
35966 msgid "RowPainter profiling"
35967 msgstr "界面绘制效率分析"
35968
35969 #: src/support/debug.cpp:67
35970 msgid "Scrolling debugging"
35971 msgstr ""
35972
35973 #: src/support/debug.cpp:68
35974 msgid "Math macros"
35975 msgstr "数学宏"
35976
35977 #: src/support/debug.cpp:69
35978 msgid "RTL/Bidi"
35979 msgstr "右起文本和双向文本"
35980
35981 #: src/support/debug.cpp:70
35982 msgid "Locale/Internationalisation"
35983 msgstr "本地化与国际化"
35984
35985 #: src/support/debug.cpp:71
35986 msgid "Selection copy/paste mechanism"
35987 msgstr "选择、复制、粘贴机制"
35988
35989 #: src/support/debug.cpp:72
35990 msgid "Find and replace mechanism"
35991 msgstr "查找和替换机制"
35992
35993 #: src/support/debug.cpp:73
35994 msgid "Developers' general debug messages"
35995 msgstr "程序开发人员的通用调试信息"
35996
35997 #: src/support/debug.cpp:74
35998 msgid "All debugging messages"
35999 msgstr "所有调试信息"
36000
36001 #: src/support/debug.cpp:153
36002 #, c-format
36003 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36004 msgstr "调试 `%1$s' (%2$s)"
36005
36006 #: src/support/lassert.cpp:60
36007 #, c-format
36008 msgid ""
36009 "Assertion %1$s violated in\n"
36010 "file: %2$s, line: %3$s"
36011 msgstr ""
36012 "断言 %1$s 违反,位于:\n"
36013 "文件: %2$s, 行: %3$s"
36014
36015 #: src/support/lassert.cpp:70
36016 msgid ""
36017 "It should be safe to continue, but you\n"
36018 "may wish to save your work and restart LyX."
36019 msgstr "虽然继续也是安全的,但建议您保存工作并重启 LyX。"
36020
36021 #: src/support/lassert.cpp:73
36022 msgid "Warning!"
36023 msgstr "警告!"
36024
36025 #: src/support/lassert.cpp:80
36026 msgid ""
36027 "There has been an error with this document.\n"
36028 "LyX will attempt to close it safely."
36029 msgstr ""
36030 "文档出错。\n"
36031 "LyX 将尝试安全关闭。"
36032
36033 #: src/support/lassert.cpp:83
36034 msgid "Buffer Error!"
36035 msgstr "缓存出错!"
36036
36037 #: src/support/lassert.cpp:90
36038 msgid ""
36039 "LyX has encountered an application error\n"
36040 "and will now shut down."
36041 msgstr "LyX 遭遇错误,即将关闭。"
36042
36043 #: src/support/lassert.cpp:93
36044 msgid "Fatal Exception!"
36045 msgstr "重要错误!"
36046
36047 #: src/support/os_win32.cpp:492
36048 msgid "System file not found"
36049 msgstr "未找到系统文件"
36050
36051 #: src/support/os_win32.cpp:493
36052 msgid ""
36053 "Unable to load shfolder.dll\n"
36054 "Please install."
36055 msgstr ""
36056 "无法载入 shfolder.dll\n"
36057 "请安装."
36058
36059 #: src/support/os_win32.cpp:498
36060 msgid "System function not found"
36061 msgstr "未找到系统函数"
36062
36063 #: src/support/os_win32.cpp:499
36064 msgid ""
36065 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36066 "Don't know how to proceed. Sorry."
36067 msgstr ""
36068 "无法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
36069 "无法继续执行."
36070
36071 #: src/support/userinfo.cpp:45
36072 msgid "Unknown user"
36073 msgstr "未知用户"
36074
36075 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36076 #~ msgstr "LyX: 添加 BibTeX 数据库"
36077
36078 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36079 #~ msgstr "重新扫描 LaTeX 的索引,寻找新的数据库和样式"
36080
36081 #~ msgid ""
36082 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36083 #~ msgstr "请从此处输入本地 BibTeX 数据库名称,或浏览您的目录。"
36084
36085 #~ msgid "&Local databases:"
36086 #~ msgstr "本地数据库(&L)"
36087
36088 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36089 #~ msgstr "在此输入本地 BibTeX 数据库名"
36090
36091 #~ msgid "Browse your local directory"
36092 #~ msgstr "浏览本地目录"
36093
36094 #~ msgid "Da&tabases"
36095 #~ msgstr "数据库(&T)"
36096
36097 #~ msgid "&Add..."
36098 #~ msgstr "添加(&A)..."
36099
36100 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36101 #~ msgstr "下移选择的数据库"
36102
36103 #~ msgid "Never Toggled"
36104 #~ msgstr "未切换"
36105
36106 #~ msgid "Other font settings"
36107 #~ msgstr "其他字体设置"
36108
36109 #~ msgid "Always Toggled"
36110 #~ msgstr "永远切换"
36111
36112 #~ msgid "&Misc:"
36113 #~ msgstr "其他(&M):"
36114
36115 #~ msgid "toggle font on all of the above"
36116 #~ msgstr "切换以上所有字体"
36117
36118 #~ msgid "&Toggle all"
36119 #~ msgstr "全部切换(&T)"
36120
36121 #~ msgid "App&ly"
36122 #~ msgstr "应用(&L)"
36123
36124 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36125 #~ msgstr "从此处复制文档设置:"
36126
36127 #~ msgid "Insert the delimiters"
36128 #~ msgstr "插入分隔符"
36129
36130 #~ msgid "&Insert"
36131 #~ msgstr "插入(&I)"
36132
36133 #~ msgid "Forma&t:"
36134 #~ msgstr "格式(&T):"
36135
36136 #~ msgid "Use &default placement"
36137 #~ msgstr "使用默认放置方式(&D)"
36138
36139 #~ msgid "Advanced Placement Options"
36140 #~ msgstr "高级放置设定"
36141
36142 #~ msgid "&Clipping"
36143 #~ msgstr "裁剪(&C)"
36144
36145 #~ msgid "C&aption:"
36146 #~ msgstr "标题(&A):"
36147
36148 #~ msgid "La&bel:"
36149 #~ msgstr "标签(&B)"
36150
36151 #~ msgid "Information Name:"
36152 #~ msgstr "信息名称:"
36153
36154 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36155 #~ msgstr "恢复初始值"
36156
36157 #~ msgid "Othe&r:"
36158 #~ msgstr "其它(&R):"
36159
36160 #~ msgid "&Subject:"
36161 #~ msgstr "主题(&S):"
36162
36163 #~ msgid "C&enter"
36164 #~ msgstr "居中(&E)"
36165
36166 #~ msgid "&Phantom"
36167 #~ msgstr "占位符"
36168
36169 #~ msgid "Enable"
36170 #~ msgstr "启用"
36171
36172 #~ msgid ""
36173 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36174 #~ "fontenc)"
36175 #~ msgstr "若需要通过 fontenc 使用特定的字体编码 (如 T1),请启用此项"
36176
36177 #~ msgid "&Date format:"
36178 #~ msgstr "日期格式(&D)"
36179
36180 #~ msgid "Date format for strftime output"
36181 #~ msgstr "strftime 输出的日期格式"
36182
36183 #~ msgid ""
36184 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36185 #~ "quality of fonts"
36186 #~ msgstr "选定以增强显示速度,但会降低字体的屏幕显示效果"
36187
36188 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36189 #~ msgstr "使用 pixmap 缓存以加快字体渲染速度"
36190
36191 #~ msgid "Close this dialog"
36192 #~ msgstr "关闭此对话框"
36193
36194 #~ msgid "Change bars"
36195 #~ msgstr "修订提示线"
36196
36197 #~ msgid "Springer cl2emult"
36198 #~ msgstr "Springer cl2emult"
36199
36200 #~ msgid "BeginFrontmatter"
36201 #~ msgstr "前页区开始"
36202
36203 #~ msgid "Begin frontmatter"
36204 #~ msgstr "前页区开始"
36205
36206 #~ msgid "End frontmatter"
36207 #~ msgstr "前页区结束"
36208
36209 #~ msgid "Fix cm"
36210 #~ msgstr "Fix cm"
36211
36212 #~ msgid "FiXme"
36213 #~ msgstr "FiXme"
36214
36215 #~ msgid "Foot to End"
36216 #~ msgstr "脚注到尾注"
36217
36218 #~ msgid "Initials"
36219 #~ msgstr "首字放大"
36220
36221 #~ msgid "Time"
36222 #~ msgstr "时间"
36223
36224 #~ msgid "Natbibapa"
36225 #~ msgstr "Natbibapa"
36226
36227 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
36228 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
36229
36230 #~ msgid "Springer SV Mono"
36231 #~ msgstr "Springer SV Mono"
36232
36233 #~ msgid "Springer SV Mult"
36234 #~ msgstr "Springer SV Mult"
36235
36236 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
36237 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
36238
36239 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36240 #~ msgstr "定理 (AMS,按类型编号)"
36241
36242 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36243 #~ msgstr "定理 (AMS,按类型和章编号)"
36244
36245 #~ msgid "theorems"
36246 #~ msgstr "定理"
36247
36248 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36249 #~ msgstr "定理 (AMS)"
36250
36251 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36252 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36253
36254 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36255 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36256
36257 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36258 #~ msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
36259
36260 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36261 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36262
36263 #~ msgid "Text Style|x"
36264 #~ msgstr "文本样式(X)|X"
36265
36266 #~ msgid "Path|P"
36267 #~ msgstr "路径(P)|P"
36268
36269 #~ msgid "Class|C"
36270 #~ msgstr "类(C)|C"
36271
36272 #~ msgid "File Revision|R"
36273 #~ msgstr "文件修订(R)|R"
36274
36275 #~ msgid "Revision Author|A"
36276 #~ msgstr "修订作者(A)|A"
36277
36278 #~ msgid "Revision Date|D"
36279 #~ msgstr "修订日期(D)|D"
36280
36281 #~ msgid "Revision Time|i"
36282 #~ msgstr "修订时间(I)|I"
36283
36284 #~ msgid "Document Info|D"
36285 #~ msgstr "文档信息(D)|D"
36286
36287 #~ msgid "Text Style|T"
36288 #~ msgstr "文本样式(T)|T"
36289
36290 #~ msgid "List / TOC|i"
36291 #~ msgstr "目录/列表(i)|i"
36292
36293 #~ msgid "Apply last"
36294 #~ msgstr "应用上一次样式"
36295
36296 #~ msgid "Set top line"
36297 #~ msgstr "设顶部线"
36298
36299 #~ msgid "Set bottom line"
36300 #~ msgstr "设底部线"
36301
36302 #~ msgid "Set left line"
36303 #~ msgstr "设左边线"
36304
36305 #~ msgid ""
36306 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36307 #~ "properly installed"
36308 #~ msgstr "请检查支持编码(%1$s)的程序是否已被正确安装"
36309
36310 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
36311 #~ msgstr "文档路径不能有空格。"
36312
36313 #~ msgid ""
36314 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
36315 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36316 #~ msgstr "这将接受标准的 strftime 格式。例如: \"%A, %e. %B %Y\"."
36317
36318 #~ msgid ""
36319 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
36320 #~ "recommended for non-English languages."
36321 #~ msgstr "使用 fontenc 包时指定的字体编码。对非英语的语言,强烈推荐使用 T1。"
36322
36323 #~ msgid ""
36324 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36325 #~ msgstr "使用 pixmap 缓存以提高在 Mac 和 Windows 下的性能。"
36326
36327 #~ msgid "Nothing to index!"
36328 #~ msgstr "无索引项!"
36329
36330 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
36331 #~ msgstr "无法索引多于一段落。"
36332
36333 #~ msgid "Character set"
36334 #~ msgstr "字符集"
36335
36336 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
36337 #~ msgstr "请正确安装 LyX 以便估计其他\n"
36338
36339 #~ msgid "for this version of LyX."
36340 #~ msgstr "本版 LyX 的改动。"
36341
36342 #~ msgid "Documents|#o#O"
36343 #~ msgstr "文档|#o#O"
36344
36345 #~ msgid "Underbar"
36346 #~ msgstr "下划线"
36347
36348 #~ msgid "Double underbar"
36349 #~ msgstr "双下划线"
36350
36351 #~ msgid "Wavy underbar"
36352 #~ msgstr "波浪下划线"
36353
36354 #, fuzzy
36355 #~ msgid "Cross out"
36356 #~ msgstr "CrossList"
36357
36358 #~ msgid "No color"
36359 #~ msgstr "无颜色"
36360
36361 #~ msgid "Text Style"
36362 #~ msgstr "文本格式"
36363
36364 #~ msgid "Press button to check validity..."
36365 #~ msgstr "点击按钮检查正确性..."
36366
36367 #~ msgid "None (no fontenc)"
36368 #~ msgstr "无 (无 fontenc)"
36369
36370 #~ msgid "Float Placement"
36371 #~ msgstr "浮动项放置方式"
36372
36373 #~ msgid "unknown"
36374 #~ msgstr "未知"
36375
36376 #~ msgid "shortcut"
36377 #~ msgstr "快捷键"
36378
36379 #~ msgid "shortcuts"
36380 #~ msgstr "shortcuts"
36381
36382 #~ msgid "lyxrc"
36383 #~ msgstr "lyxrc"
36384
36385 #~ msgid "package"
36386 #~ msgstr "软件包"
36387
36388 #~ msgid "menu"
36389 #~ msgstr "菜单"
36390
36391 #~ msgid "icon"
36392 #~ msgstr "icon"
36393
36394 #~ msgid "buffer"
36395 #~ msgstr "buffer"
36396
36397 #~ msgid "lyxinfo"
36398 #~ msgstr "lyxinfo"
36399
36400 #, fuzzy
36401 #~ msgid "Info Inset Settings"
36402 #~ msgstr "边框设定"
36403
36404 #~ msgid "Templates|#T#t"
36405 #~ msgstr "模板(T)|T"
36406
36407 #~ msgid "Examples|#E#e"
36408 #~ msgstr "示例(E)|E"
36409
36410 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36411 #~ msgstr "文档中无分支!"
36412
36413 #~ msgid "Verbatim Input"
36414 #~ msgstr "Verbatim Input"
36415
36416 #~ msgid "Verbatim Input*"
36417 #~ msgstr "Verbatim Input*"
36418
36419 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36420 #~ msgstr "已启用自动更正 (按空格键退出)"
36421
36422 #, fuzzy
36423 #~ msgid " et al."
36424 #~ msgstr "%1$s 等."
36425
36426 #, fuzzy
36427 #~ msgid "/"
36428 #~ msgstr "_/"
36429
36430 #, fuzzy
36431 #~ msgid "pp."
36432 #~ msgstr "pp. "
36433
36434 #, fuzzy
36435 #~ msgid "ed."
36436 #~ msgstr "红"
36437
36438 #~ msgid "vol."
36439 #~ msgstr "卷"
36440
36441 #, fuzzy
36442 #~ msgid "no."
36443 #~ msgstr "撤消"
36444
36445 #~ msgid "in"
36446 #~ msgstr "in"
36447
36448 #, fuzzy
36449 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
36450 #~ msgstr "Gather环境"
36451
36452 #, fuzzy
36453 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
36454 #~ msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)"
36455
36456 #~ msgid "Caption: "
36457 #~ msgstr "标题:"
36458
36459 #, fuzzy
36460 #~ msgid "Author Note: "
36461 #~ msgstr "作者信息:"
36462
36463 #, fuzzy
36464 #~ msgid "ACM Volume: "
36465 #~ msgstr "卷"
36466
36467 #, fuzzy
36468 #~ msgid "ACM Number: "
36469 #~ msgstr "PACS number:"
36470
36471 #, fuzzy
36472 #~ msgid "ACM Article: "
36473 #~ msgstr "文章"
36474
36475 #, fuzzy
36476 #~ msgid "ACM Month: "
36477 #~ msgstr "月"
36478
36479 #, fuzzy
36480 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
36481 #~ msgstr "日语(CJK)"
36482
36483 #~ msgid "    "
36484 #~ msgstr "    "
36485
36486 #, fuzzy
36487 #~ msgid "Use &minted"
36488 #~ msgstr "使用输入编码(&I)"
36489
36490 #, fuzzy
36491 #~ msgid "Number floats by chapter"
36492 #~ msgstr "编号层级"
36493
36494 #, fuzzy
36495 #~ msgid "Number floats by section"
36496 #~ msgstr "Theorem. "
36497
36498 #, fuzzy
36499 #~ msgid "(auto | last | integer)"
36500 #~ msgstr "auto, last或一数字"
36501
36502 #, fuzzy
36503 #~ msgid "Revert to file on disk?"
36504 #~ msgstr "恢复到已保存文档?"
36505
36506 #~ msgid "&Key:"
36507 #~ msgstr "关键字(&K)"
36508
36509 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
36510 #~ msgstr "使用BibTeX缺省数字样式"
36511
36512 #~ msgid "&Default (numerical)"
36513 #~ msgstr "缺省(数字)(&D)"
36514
36515 #~ msgid ""
36516 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
36517 #~ "parameters in document class options."
36518 #~ msgstr "为科技文献使用natbib样式。在文档类选项中设置附加参数。"
36519
36520 #~ msgid "&Natbib"
36521 #~ msgstr "&Natbib"
36522
36523 #~ msgid "Natbib &style:"
36524 #~ msgstr "Natbib样式(s)"
36525
36526 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
36527 #~ msgstr "为法律和人文文献使用jurabib样式"
36528
36529 #~ msgid "&Jurabib"
36530 #~ msgstr "法律文献样式&Jurabib"
36531
36532 #, fuzzy
36533 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
36534 #~ msgstr "选择一个BibTeX样式"
36535
36536 #~ msgid "Databa&ses"
36537 #~ msgstr "数据库(&S)"
36538
36539 #, fuzzy
36540 #~ msgid "&Search Citation"
36541 #~ msgstr "搜索文献"
36542
36543 #, fuzzy
36544 #~ msgid "Searc&h:"
36545 #~ msgstr "搜索字段:"
36546
36547 #~ msgid ""
36548 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
36549 #~ msgstr "输入搜索文字并按下回车或点击搜索按钮"
36550
36551 #, fuzzy
36552 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
36553 #~ msgstr "您也可在搜索框中回车"
36554
36555 #~ msgid "&Search"
36556 #~ msgstr "搜索"
36557
36558 #, fuzzy
36559 #~ msgid "Search &field:"
36560 #~ msgstr "搜索字段:"
36561
36562 #, fuzzy
36563 #~ msgid "Entry t&ypes:"
36564 #~ msgstr "项:"
36565
36566 #~ msgid "Text to place before citation"
36567 #~ msgstr "置于文献引用之前的文字"
36568
36569 #~ msgid "Text to place after citation"
36570 #~ msgstr "置于文献引用之后的文字"
36571
36572 #~ msgid "List all authors"
36573 #~ msgstr "列出所有作者"
36574
36575 #, fuzzy
36576 #~ msgid "&Full author list"
36577 #~ msgstr "完整作者列表(&H)"
36578
36579 #~ msgid "Force upper case in citation"
36580 #~ msgstr "在文献引用中强制使用大写字母"
36581
36582 #~ msgid "&Size:"
36583 #~ msgstr "大小(&S):"
36584
36585 #~ msgid "&Email"
36586 #~ msgstr "电子邮件(&E)"
36587
36588 #~ msgid "&File"
36589 #~ msgstr "文件(&F)"
36590
36591 #~ msgid "&Description:"
36592 #~ msgstr "描述(&D):"
36593
36594 #~ msgid "&Zoom %:"
36595 #~ msgstr "缩放比例(&Z) %"
36596
36597 #~ msgid "La&bels in:"
36598 #~ msgstr "标签(&B):"
36599
36600 #~ msgid "&References"
36601 #~ msgstr "引用(&R)"
36602
36603 #~ msgid "Fil&ter:"
36604 #~ msgstr "过滤(&F):"
36605
36606 #~ msgid ""
36607 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
36608 #~ "sensitive option is checked)"
36609 #~ msgstr "将标签以字母序排序"
36610
36611 #~ msgid "&Sort"
36612 #~ msgstr "排序(&S)"
36613
36614 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
36615 #~ msgstr "按字母序排序标签(区分大小写)"
36616
36617 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
36618 #~ msgstr "区分大小写(&E)"
36619
36620 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
36621 #~ msgstr "交叉引用"
36622
36623 #, fuzzy
36624 #~ msgid "Default (basic)"
36625 #~ msgstr "缺省间隔"
36626
36627 #, fuzzy
36628 #~ msgid "Citation engine"
36629 #~ msgstr "Citation"
36630
36631 #, fuzzy
36632 #~ msgid "Jurabib"
36633 #~ msgstr "&Jurabib"
36634
36635 #~ msgid "Example:"
36636 #~ msgstr "例:"
36637
36638 #~ msgid "Examples:"
36639 #~ msgstr "例:"
36640
36641 #~ msgid "Subexample:"
36642 #~ msgstr "子例:"
36643
36644 #, fuzzy
36645 #~ msgid "Natbib"
36646 #~ msgstr "&Natbib"
36647
36648 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
36649 #~ msgstr "普通双引号(Q)|Q"
36650
36651 #~ msgid "Single Quote|S"
36652 #~ msgstr "单引号(S)|S"
36653
36654 #~ msgid "Styles"
36655 #~ msgstr "样式"
36656
36657 #~ msgid ""
36658 #~ "Today's date.\n"
36659 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
36660 #~ msgstr ""
36661 #~ "今天的日期.\n"
36662 #~ "详情请参阅 'info date'\n"
36663
36664 #~ msgid "Plain text (image)"
36665 #~ msgstr "纯文本(image)"
36666
36667 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
36668 #~ msgstr "纯文本(Xfig output)"
36669
36670 #, fuzzy
36671 #~ msgid "date (output)"
36672 #~ msgstr "Adapt outp&ut"
36673
36674 #, fuzzy
36675 #~ msgid "date command"
36676 #~ msgstr "日期命令"
36677
36678 #~ msgid "PSTEX"
36679 #~ msgstr "PSTEX"
36680
36681 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
36682 #~ msgstr "ChkTeX 警告编号 #"
36683
36684 #~ msgid "frame of button"
36685 #~ msgstr "按钮边框"
36686
36687 #~ msgid "Change: "
36688 #~ msgstr "改变: "
36689
36690 #~ msgid " at "
36691 #~ msgstr "在"
36692
36693 #, fuzzy
36694 #~ msgid "Conversion Failed!"
36695 #~ msgstr "转换出错"
36696
36697 #, fuzzy
36698 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
36699 #~ msgstr "转换到可显示格式..."
36700
36701 #~ msgid "``text''"
36702 #~ msgstr "“文本”"
36703
36704 #~ msgid "''text''"
36705 #~ msgstr "”文本”"
36706
36707 #~ msgid ",,text``"
36708 #~ msgstr "„文本“"
36709
36710 #~ msgid ",,text''"
36711 #~ msgstr "„文本”"
36712
36713 #~ msgid "<<text>>"
36714 #~ msgstr "«文本»"
36715
36716 #~ msgid ">>text<<"
36717 #~ msgstr "»文本«"
36718
36719 #~ msgid "pLaTeX"
36720 #~ msgstr "pLaTeX"
36721
36722 #~ msgid "Jump back"
36723 #~ msgstr "跳回"
36724
36725 #~ msgid "Jump to label"
36726 #~ msgstr "跳至标签"
36727
36728 #, fuzzy
36729 #~ msgid "Character: "
36730 #~ msgstr "字符集"
36731
36732 #~ msgid "LaTeX Source"
36733 #~ msgstr "LaTeX源代码"
36734
36735 #, fuzzy
36736 #~ msgid "DocBook Source"
36737 #~ msgstr "书签(B)|B"
36738
36739 #~ msgid "Literate Source"
36740 #~ msgstr "源代码"
36741
36742 #, fuzzy
36743 #~ msgid " (version control, locking)"
36744 #~ msgstr "版本控制"
36745
36746 #, fuzzy
36747 #~ msgid " (version control)"
36748 #~ msgstr "版本控制"
36749
36750 #~ msgid " (changed)"
36751 #~ msgstr " (已改变)"
36752
36753 #~ msgid " (read only)"
36754 #~ msgstr " (只读)"
36755
36756 #, fuzzy
36757 #~ msgid "External material"
36758 #~ msgstr "外部材料"
36759
36760 #, fuzzy
36761 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
36762 #~ msgstr "%1$s 和 %2$s"
36763
36764 #~ msgid "Undef: "
36765 #~ msgstr "Undef: "
36766
36767 #, fuzzy
36768 #~ msgid "Missing included file"
36769 #~ msgstr "插入文件"
36770
36771 #, fuzzy
36772 #~ msgid "DVI-PS Options"
36773 #~ msgstr "选项"
36774
36775 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
36776 #~ msgstr "无法向 '%1$s'添加水平网格线"
36777
36778 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
36779 #~ msgstr "内框--固定宽度和换行"
36780
36781 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
36782 #~ msgstr "不在输出至LaTeX前解压图像"
36783
36784 #~ msgid "Don't un&zip on export"
36785 #~ msgstr "导出时不解压(&Z)"
36786
36787 #~ msgid "Document &class"
36788 #~ msgstr "文档类(&C)"
36789
36790 #~ msgid "Copy to Clip&board"
36791 #~ msgstr "复制到剪贴板(&B)"
36792
36793 #~ msgid "Forward search"
36794 #~ msgstr "正向搜索"
36795
36796 #~ msgid "Printer Command Options"
36797 #~ msgstr "打印命令的选项"
36798
36799 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
36800 #~ msgstr "打印至文件的文件名后缀"
36801
36802 #~ msgid "Option used to print to a file."
36803 #~ msgstr "打印至文件的参数"
36804
36805 #~ msgid "Print to &file:"
36806 #~ msgstr "打印到文件(&F)"
36807
36808 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
36809 #~ msgstr "打印至非缺省打印机的参数"
36810
36811 #~ msgid "Set &printer:"
36812 #~ msgstr "打印机设定(&P):"
36813
36814 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
36815 #~ msgstr "打印列(spool)参数"
36816
36817 #~ msgid "Spool &printer:"
36818 #~ msgstr "打印机(&P):"
36819
36820 #~ msgid "Spool co&mmand:"
36821 #~ msgstr "打印任务列命令(&M):"
36822
36823 #~ msgid "Option used to reverse page order."
36824 #~ msgstr "反向打印的参数."
36825
36826 #~ msgid "Re&verse pages:"
36827 #~ msgstr "相反次序排列(&V)"
36828
36829 #~ msgid "&Number of copies:"
36830 #~ msgstr "份数(&N):"
36831
36832 #~ msgid "Option used to set number of copies."
36833 #~ msgstr "设置打印份数的参数."
36834
36835 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
36836 #~ msgstr "设置打印范围的参数."
36837
36838 #~ msgid "Co&llated:"
36839 #~ msgstr "矫正(&L)"
36840
36841 #~ msgid "Pa&ge range:"
36842 #~ msgstr "页范围(&G)"
36843
36844 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
36845 #~ msgstr "Option used to collate multiple copies."
36846
36847 #~ msgid "&Odd pages:"
36848 #~ msgstr "奇数页(&O):"
36849
36850 #~ msgid "&Even pages:"
36851 #~ msgstr "偶数页(&E):"
36852
36853 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
36854 #~ msgstr "任何其他打印选项"
36855
36856 #~ msgid "E&xtra options:"
36857 #~ msgstr "其他选项(&X):"
36858
36859 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
36860 #~ msgstr "高级选项。打印至指定打印机。"
36861
36862 #~ msgid ""
36863 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
36864 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
36865 #~ "your printers."
36866 #~ msgstr ""
36867 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
36868 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
36869 #~ "your printers."
36870
36871 #, fuzzy
36872 #~ msgid "Adapt &output to printer"
36873 #~ msgstr "Send output to the printer"
36874
36875 #~ msgid "Name of the default printer"
36876 #~ msgstr "缺省打印机名"
36877
36878 #~ msgid "Default &printer:"
36879 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
36880
36881 #~ msgid "Printer co&mmand:"
36882 #~ msgstr "打印命令(&M):"
36883
36884 #~ msgid "Pages"
36885 #~ msgstr "页面"
36886
36887 #~ msgid "Page number to print from"
36888 #~ msgstr "从此页开始打印"
36889
36890 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
36891 #~ msgstr "到(&T):[[如 '从页x到页y']]"
36892
36893 #~ msgid "Page number to print to"
36894 #~ msgstr "打印页码"
36895
36896 #~ msgid "Print all pages"
36897 #~ msgstr "打印所有页"
36898
36899 #~ msgid "Fro&m"
36900 #~ msgstr "从(&M)"
36901
36902 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
36903 #~ msgstr "打印奇数页(&O)"
36904
36905 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
36906 #~ msgstr "打印偶数页(&O)"
36907
36908 #~ msgid "Print in reverse order"
36909 #~ msgstr "反向打印"
36910
36911 #~ msgid "Re&verse order"
36912 #~ msgstr "反向页序"
36913
36914 #~ msgid "Copie&s"
36915 #~ msgstr "份数(&S)"
36916
36917 #~ msgid "Number of copies"
36918 #~ msgstr "份数"
36919
36920 #~ msgid "Collate copies"
36921 #~ msgstr "对照"
36922
36923 #~ msgid "&Collate"
36924 #~ msgstr "对照(&C)"
36925
36926 #~ msgid "Send output to the printer"
36927 #~ msgstr "打印输出"
36928
36929 #~ msgid "P&rinter:"
36930 #~ msgstr "打印机(&R)"
36931
36932 #~ msgid "Send output to the given printer"
36933 #~ msgstr "打印至指定打印机"
36934
36935 #~ msgid "Send output to a file"
36936 #~ msgstr "输出至文件"
36937
36938 #~ msgid "&Longtable"
36939 #~ msgstr "长表格(&L)"
36940
36941 #~ msgid "Separate paragraphs with"
36942 #~ msgstr "段落分隔符"
36943
36944 #, fuzzy
36945 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
36946 #~ msgstr "文档中出现之标签"
36947
36948 #, fuzzy
36949 #~ msgid "Lists"
36950 #~ msgstr "列表"
36951
36952 #, fuzzy
36953 #~ msgid "Top Line|n"
36954 #~ msgstr "顶部线(T)|T"
36955
36956 #, fuzzy
36957 #~ msgid "Bottom Line|i"
36958 #~ msgstr "底部线(B)|B"
36959
36960 #~ msgid "Print...|P"
36961 #~ msgstr "打印(P)...|P"
36962
36963 #~ msgid "A bitmap file.\n"
36964 #~ msgstr "位图文件.\n"
36965
36966 #~ msgid ""
36967 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
36968 #~ "Check that your printer is set up correctly."
36969 #~ msgstr ""
36970 #~ "无法打印文档 %1$s.\n"
36971 #~ "请检查打印机是否设置正确."
36972
36973 #~ msgid "Print document failed"
36974 #~ msgstr "打印文件失败"
36975
36976 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
36977 #~ msgstr "无法删除临时目录"
36978
36979 #~ msgid "Unknown document class"
36980 #~ msgstr "未知文档类"
36981
36982 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
36983 #~ msgstr "使用缺省文档类,因为类 %1$s 未知。"
36984
36985 #, fuzzy
36986 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
36987 #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
36988
36989 #, fuzzy
36990 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
36991 #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
36992
36993 #, fuzzy
36994 #~ msgid "Error exporting to DVI."
36995 #~ msgstr "产生pixmap出错"
36996
36997 #, fuzzy
36998 #~ msgid "Included File Invalid"
36999 #~ msgstr "包含文件(d)...|d"
37000
37001 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37002 #~ msgstr "无法删除临时目录"
37003
37004 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37005 #~ msgstr "The option for specifying whether the copies should be collated."
37006
37007 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37008 #~ msgstr "The option for specifying the number of copies to print."
37009
37010 #~ msgid ""
37011 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37012 #~ "environment variable PRINTER."
37013 #~ msgstr ""
37014 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37015 #~ "environment variable PRINTER."
37016
37017 #~ msgid "The option to print only even pages."
37018 #~ msgstr "仅打印偶数页的参数"
37019
37020 #~ msgid ""
37021 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37022 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37023 #~ msgstr ""
37024 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37025 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37026
37027 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37028 #~ msgstr "打印机输出文件的后缀。通常为 \".ps\"."
37029
37030 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37031 #~ msgstr "仅打印奇数页的参数"
37032
37033 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37034 #~ msgstr "反向打印的参数"
37035
37036 #~ msgid ""
37037 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37038 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37039 #~ "and arguments."
37040 #~ msgstr ""
37041 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37042 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37043 #~ "and arguments."
37044
37045 #~ msgid ""
37046 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
37047 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
37048 #~ msgstr ""
37049 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
37050 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
37051
37052 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
37053 #~ msgstr "Option to pass to the print program to print to a file."
37054
37055 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
37056 #~ msgstr "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
37057
37058 #~ msgid ""
37059 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
37060 #~ "command."
37061 #~ msgstr ""
37062 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
37063 #~ "command."
37064
37065 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37066 #~ msgstr "您使用的打印程序,例如\"dvips\", \"dvilj4\"."
37067
37068 #, fuzzy
37069 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37070 #~ msgstr "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
37071
37072 #~ msgid "Black"
37073 #~ msgstr "黑"
37074
37075 #~ msgid "White"
37076 #~ msgstr "白色"
37077
37078 #~ msgid "Red"
37079 #~ msgstr "红"
37080
37081 #~ msgid "Green"
37082 #~ msgstr "绿"
37083
37084 #~ msgid "Blue"
37085 #~ msgstr "蓝"
37086
37087 #~ msgid "Cyan"
37088 #~ msgstr "青"
37089
37090 #~ msgid "Magenta"
37091 #~ msgstr "品红"
37092
37093 #~ msgid "Yellow"
37094 #~ msgstr "黄"
37095
37096 #~ msgid "Printer"
37097 #~ msgstr "打印机"
37098
37099 #~ msgid "Print Document"
37100 #~ msgstr "打印文件"
37101
37102 #~ msgid "Print to file"
37103 #~ msgstr "打印到文件"
37104
37105 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
37106 #~ msgstr "PostScript文件 (*.ps)"
37107
37108 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37109 #~ msgstr "文本/表格消息"
37110
37111 #, fuzzy
37112 #~ msgid "Scaling"
37113 #~ msgstr "缩放..."
37114
37115 #, fuzzy
37116 #~ msgid "&Vertical factor:"
37117 #~ msgstr "垂直间距(&V)"
37118
37119 #, fuzzy
37120 #~ msgid "&Horizintal factor:"
37121 #~ msgstr "水平占位"
37122
37123 #, fuzzy
37124 #~ msgid "Rotation"
37125 #~ msgstr "记号"
37126
37127 #, fuzzy
37128 #~ msgid "&Rotation:"
37129 #~ msgstr "记号"
37130
37131 #~ msgid ""
37132 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
37133 #~ msgstr "启用右到左支持(中文用户一般不要选)"
37134
37135 #, fuzzy
37136 #~ msgid "Enable &RTL support"
37137 #~ msgstr "启用 RTL 支持(&P)"
37138
37139 #~ msgid "___"
37140 #~ msgstr "___"
37141
37142 #, fuzzy
37143 #~ msgid "EndOfSlide"
37144 #~ msgstr "EndSlide"
37145
37146 #~ msgid "--Separator--"
37147 #~ msgstr "--分隔线--"
37148
37149 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
37150 #~ msgstr "---分割环境---"
37151
37152 #~ msgid "TeX Code|X"
37153 #~ msgstr "TeX代码|X"
37154
37155 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
37156 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文档 (*.lyx)"
37157
37158 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
37159 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文档 (*.lyx)"
37160
37161 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
37162 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文档 (*.lyx)"
37163
37164 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
37165 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文档 (*.lyx)"
37166
37167 #, fuzzy
37168 #~ msgid "Sco&pe"
37169 #~ msgstr "形状(&H)"
37170
37171 #, fuzzy
37172 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
37173 #~ msgstr "文档中出现之标签"
37174
37175 #, fuzzy
37176 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
37177 #~ msgstr "单行纯文本(J)|J"
37178
37179 #, fuzzy
37180 #~ msgid "Split Environment|l"
37181 #~ msgstr "Split环境(S)|S"
37182
37183 #, fuzzy
37184 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
37185 #~ msgstr "%1$s 和 %2$s"
37186
37187 #, fuzzy
37188 #~ msgid "Alternative Theorem String"
37189 #~ msgstr "其他语言(&T):"
37190
37191 #, fuzzy
37192 #~ msgid "Alternative theorem string"
37193 #~ msgstr "其他语言(&T):"
37194
37195 #, fuzzy
37196 #~ msgid "Key Words."
37197 #~ msgstr "关键词."
37198
37199 #~ msgid "Scrap"
37200 #~ msgstr "Scrap"
37201
37202 #, fuzzy
37203 #~ msgid "End Multiple Columns"
37204 #~ msgstr "多列(&M)"
37205
37206 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
37207 #~ msgstr "zh_CN"
37208
37209 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
37210 #~ msgstr "自动使用AMS数学包(&U)"
37211
37212 #~ msgid "Use AMS &math package"
37213 #~ msgstr "使用AMS数学包(&M)"
37214
37215 #~ msgid "Use esint package &automatically"
37216 #~ msgstr "自动使用esint包(&A)"
37217
37218 #~ msgid "Use &esint package"
37219 #~ msgstr "使用&esint包"
37220
37221 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
37222 #~ msgstr "自动使用mathdots包(&U)"
37223
37224 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
37225 #~ msgstr "使用mathdo&ts数学包"
37226
37227 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
37228 #~ msgstr "自动使用mhchem包"
37229
37230 #~ msgid "Use mh&chem package"
37231 #~ msgstr "使用mh&chem包"
37232
37233 #~ msgid "&First:"
37234 #~ msgstr "第一(&F)"
37235
37236 #, fuzzy
37237 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
37238 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
37239
37240 #~ msgid "Default paper si&ze:"
37241 #~ msgstr "缺省纸张大小(&Z)"
37242
37243 #~ msgid ""
37244 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
37245 #~ "actually to print."
37246 #~ msgstr ""
37247 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
37248 #~ "actually to print."
37249
37250 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
37251 #~ msgstr "旋转此单元90度(&C)"
37252
37253 #, fuzzy
37254 #~ msgid "Table w&idth:"
37255 #~ msgstr "表格注释:"
37256
37257 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
37258 #~ msgstr "旋转此表格90度(&R)"
37259
37260 #~ msgid "institute mark"
37261 #~ msgstr "单位标志"
37262
37263 #~ msgid "Fig. ---"
37264 #~ msgstr "Fig. ---"
37265
37266 #~ msgid "LatinOn"
37267 #~ msgstr "LatinOn"
37268
37269 #~ msgid "Latin on"
37270 #~ msgstr "Latin on"
37271
37272 #~ msgid "LatinOff"
37273 #~ msgstr "LatinOff"
37274
37275 #~ msgid "Latin off"
37276 #~ msgstr "Latin off"
37277
37278 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
37279 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
37280
37281 #~ msgid "EndFrame"
37282 #~ msgstr "EndFrame"
37283
37284 #~ msgid "________________________________"
37285 #~ msgstr "________________________________"
37286
37287 #, fuzzy
37288 #~ msgid "Institute mark"
37289 #~ msgstr "Institute"
37290
37291 #, fuzzy
37292 #~ msgid "Maintext"
37293 #~ msgstr "纯文本"
37294
37295 #~ msgid "Space"
37296 #~ msgstr "空格"
37297
37298 #~ msgid "Space:"
37299 #~ msgstr "空格:"
37300
37301 #~ msgid "Computer:"
37302 #~ msgstr "计算机:"
37303
37304 #~ msgid "Close Section"
37305 #~ msgstr "Close Section"
37306
37307 #~ msgid "Table Caption"
37308 #~ msgstr "表格标题"
37309
37310 #~ msgid "Captionabove"
37311 #~ msgstr "Captionabove"
37312
37313 #~ msgid "Captionbelow"
37314 #~ msgstr "Captionbelow"
37315
37316 #~ msgid "opt"
37317 #~ msgstr "选项"
37318
37319 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
37320 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (EUC-JP)"
37321
37322 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
37323 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)"
37324
37325 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
37326 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (SJIS)"
37327
37328 #, fuzzy
37329 #~ msgid "Settings...|g"
37330 #~ msgstr "首选项(S)...|S"
37331
37332 #~ msgid "Braille Manual|B"
37333 #~ msgstr "盲文手册(B)|B"
37334
37335 #, fuzzy
37336 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
37337 #~ msgstr "LilyPond音乐"
37338
37339 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
37340 #~ msgstr "语言学手册(L)|L"
37341
37342 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
37343 #~ msgstr "分栏功能手册(M)|M"
37344
37345 #~ msgid "Rotate cell"
37346 #~ msgstr "旋转单元"
37347
37348 #~ msgid "AMS arrows"
37349 #~ msgstr "AMS箭头"
37350
37351 #~ msgid "AMS relations"
37352 #~ msgstr "AMS关系运算符"
37353
37354 #~ msgid "AMS operators"
37355 #~ msgstr "AMS运算符"
37356
37357 #~ msgid "AMS miscellaneous"
37358 #~ msgstr "AMS杂项符号"
37359
37360 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
37361 #~ msgstr "AMS Miscellaneous"
37362
37363 #~ msgid "AMS Arrows"
37364 #~ msgstr "Fletxes AMS"
37365
37366 #~ msgid "AMS Relations"
37367 #~ msgstr "Relacions AMS"
37368
37369 #~ msgid "AMS Operators"
37370 #~ msgstr "AMS Operators"
37371
37372 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37373 #~ msgstr "位图:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37374
37375 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37376 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37377
37378 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37379 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37380
37381 #, fuzzy
37382 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37383 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37384
37385 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37386 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37387
37388 #~ msgid "HTML|H"
37389 #~ msgstr "HTML|H"
37390
37391 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
37392 #~ msgstr "LyX预览 (LilyPond书籍)"
37393
37394 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
37395 #~ msgstr "LyX预览 (pLaTeX)"
37396
37397 #~ msgid "HTML (MS Word)"
37398 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
37399
37400 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
37401 #~ msgstr "新文档将使用此语言."
37402
37403 #~ msgid "Specify the default paper size."
37404 #~ msgstr "指定缺省纸张大小."
37405
37406 #~ msgid "Memory problem"
37407 #~ msgstr "内存故障"
37408
37409 #~ msgid "Utopia"
37410 #~ msgstr "Utopia"
37411
37412 #, fuzzy
37413 #~ msgid " (unknown)"
37414 #~ msgstr "未知"
37415
37416 #~ msgid "List of Graphics"
37417 #~ msgstr "图形列表"
37418
37419 #~ msgid "List of Equations"
37420 #~ msgstr "公式程序"
37421
37422 #, fuzzy
37423 #~ msgid "List of Index Entries"
37424 #~ msgstr "索引列表"
37425
37426 #~ msgid "List of Marginal notes"
37427 #~ msgstr "旁批列表"
37428
37429 #~ msgid "List of Notes"
37430 #~ msgstr "标柱列表"
37431
37432 #~ msgid "List of Citations"
37433 #~ msgstr "参考文献列表"
37434
37435 #~ msgid "List of Branches"
37436 #~ msgstr "分支列表"
37437
37438 #~ msgid "List of Changes"
37439 #~ msgstr "更改列表"
37440
37441 #~ msgid "Automatic help"
37442 #~ msgstr "自动帮助"
37443
37444 #~ msgid "Session"
37445 #~ msgstr "会话"
37446
37447 #, fuzzy
37448 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
37449 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)"
37450
37451 #, fuzzy
37452 #~ msgid "elsewhere"
37453 #~ msgstr "重置"
37454
37455 #~ msgid "&Output Format:"
37456 #~ msgstr "输出格式"
37457
37458 #~ msgid "MM"
37459 #~ msgstr "MM"
37460
37461 #~ msgid "MMMMM"
37462 #~ msgstr "MMMMM"
37463
37464 #, fuzzy
37465 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
37466 #~ msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
37467
37468 #, fuzzy
37469 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
37470 #~ msgstr "推论\\thecorollary."
37471
37472 #, fuzzy
37473 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
37474 #~ msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
37475
37476 #, fuzzy
37477 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
37478 #~ msgstr "命题\\theproposition."
37479
37480 #, fuzzy
37481 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
37482 #~ msgstr "猜想\\theconjecture."
37483
37484 #, fuzzy
37485 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
37486 #~ msgstr "Definition \\arabic{definition}."
37487
37488 #, fuzzy
37489 #~ msgid "Problem \\theproblem"
37490 #~ msgstr "问题 \\theproblem."
37491
37492 #, fuzzy
37493 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
37494 #~ msgstr "练习 \\theexercise."
37495
37496 #, fuzzy
37497 #~ msgid "Remark \\theremark"
37498 #~ msgstr "注\\theremark."
37499
37500 #, fuzzy
37501 #~ msgid "Case \\thecase"
37502 #~ msgstr "项目\\thecase."
37503
37504 #, fuzzy
37505 #~ msgid "Question \\thequestion"
37506 #~ msgstr "Question \\arabic{question}."
37507
37508 #, fuzzy
37509 #~ msgid "Note \\thenote"
37510 #~ msgstr "注 \\thenote."
37511
37512 #~ msgid "&New:"
37513 #~ msgstr "新建(&N):"
37514
37515 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
37516 #~ msgstr "输入命令以载入语言包"
37517
37518 #, fuzzy
37519 #~ msgid "Preface:"
37520 #~ msgstr "地址:"
37521
37522 #, fuzzy
37523 #~ msgid "Institute and e-mail: "
37524 #~ msgstr "Institute"
37525
37526 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
37527 #~ msgstr "缩写和符号列表"
37528
37529 #~ msgid "branch"
37530 #~ msgstr "branch"
37531
37532 #~ msgid "Step"
37533 #~ msgstr "步进"
37534
37535 #, fuzzy
37536 #~ msgid "Step \\thestep."
37537 #~ msgstr "Step \\arabic{step}."
37538
37539 #~ msgid "Appendices Section"
37540 #~ msgstr "Appendices Section"
37541
37542 #~ msgid "--- Appendices ---"
37543 #~ msgstr "--- Appendices ---"
37544
37545 #~ msgid "pgfSweave"
37546 #~ msgstr "pgfSweave"
37547
37548 #, fuzzy
37549 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
37550 #~ msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
37551
37552 #, fuzzy
37553 #~ msgid "ScrapCenter"
37554 #~ msgstr "居中"
37555
37556 #~ msgid ""
37557 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
37558 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
37559 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
37560 #~ msgstr ""
37561 #~ "选择此项如果LyX应该输出Windows,而不是Posix路径格式。选中如果您使用Windows "
37562 #~ "MikTex而不是 Cygwin teTeX."
37563
37564 #~ msgid "Layout|L"
37565 #~ msgstr "布局(L)|L"
37566
37567 #~ msgid "Documents|D"
37568 #~ msgstr "文档(D)|D"
37569
37570 #~ msgid "New from Template...|T"
37571 #~ msgstr "从模版新建文件(T)...|T"
37572
37573 #~ msgid "Revert|R"
37574 #~ msgstr "恢复(R)|R"
37575
37576 #~ msgid "Redo|d"
37577 #~ msgstr "重作(d)|d"
37578
37579 #~ msgid "Cut|C"
37580 #~ msgstr "剪切(C)|C"
37581
37582 #~ msgid "Paste|a"
37583 #~ msgstr "粘贴(a)|a"
37584
37585 #~ msgid "Paste External Selection|x"
37586 #~ msgstr "粘贴外部选择(x)|x"
37587
37588 #~ msgid "Find & Replace...|F"
37589 #~ msgstr "查找和替换(F)...|F"
37590
37591 #~ msgid "Tabular|T"
37592 #~ msgstr "表格(T)|T"
37593
37594 #~ msgid "Thesaurus..."
37595 #~ msgstr "同义词..."
37596
37597 #, fuzzy
37598 #~ msgid "Statistics...|i"
37599 #~ msgstr "状态"
37600
37601 #~ msgid "Change Tracking|g"
37602 #~ msgstr "追踪编辑"
37603
37604 #~ msgid "Selection as Lines|L"
37605 #~ msgstr "粘贴选择(L)|L"
37606
37607 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
37608 #~ msgstr "粘贴选择为段落(P)|P"
37609
37610 #~ msgid "Line Bottom|B"
37611 #~ msgstr "行下(B)|B"
37612
37613 #~ msgid "Line Left|L"
37614 #~ msgstr "行左(L)|L"
37615
37616 #~ msgid "Line Right|R"
37617 #~ msgstr "行右(R)|R"
37618
37619 #~ msgid "Delete Row|w"
37620 #~ msgstr "删除行(w)|w"
37621
37622 #~ msgid "Copy Row"
37623 #~ msgstr "复制行"
37624
37625 #~ msgid "Swap Rows"
37626 #~ msgstr "交换行"
37627
37628 #~ msgid "Delete Column|D"
37629 #~ msgstr "删除列(D)|D"
37630
37631 #~ msgid "Copy Column"
37632 #~ msgstr "复制列"
37633
37634 #~ msgid "Swap Columns"
37635 #~ msgstr "交换列"
37636
37637 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
37638 #~ msgstr "加减单行公式数字(u)|u"
37639
37640 #~ msgid "Alignment|A"
37641 #~ msgstr "对齐(A)|A"
37642
37643 #~ msgid "Add Row|R"
37644 #~ msgstr "添加行(R)|R"
37645
37646 #~ msgid "Add Column|C"
37647 #~ msgstr "添加列(C)|C"
37648
37649 #~ msgid "Octave"
37650 #~ msgstr "Octave"
37651
37652 #~ msgid "Maxima"
37653 #~ msgstr "Maxima"
37654
37655 #~ msgid "Mathematica"
37656 #~ msgstr "Mathematica"
37657
37658 #~ msgid "Maple, simplify"
37659 #~ msgstr "Maple, simplify"
37660
37661 #~ msgid "Maple, factor"
37662 #~ msgstr "Maple, factor"
37663
37664 #~ msgid "Maple, evalm"
37665 #~ msgstr "Maple, evalm"
37666
37667 #~ msgid "Maple, evalf"
37668 #~ msgstr "Maple, evalf"
37669
37670 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
37671 #~ msgstr "Eqnarray环境(q)|q"
37672
37673 #~ msgid "Align Environment|A"
37674 #~ msgstr "Align环境(A)|A"
37675
37676 #~ msgid "AlignAt Environment"
37677 #~ msgstr "AlignAt环境"
37678
37679 #~ msgid "Flalign Environment|F"
37680 #~ msgstr "Flaign环境(F)|F"
37681
37682 #~ msgid "Multline Environment"
37683 #~ msgstr "Multiline环境"
37684
37685 #~ msgid "Special Character|S"
37686 #~ msgstr "特殊字符(S)|S"
37687
37688 #~ msgid "Cross-reference...|r"
37689 #~ msgstr "交叉引用(r)...|r"
37690
37691 #~ msgid "Index Entry|I"
37692 #~ msgstr "页码索引(I)|I"
37693
37694 #~ msgid "URL...|U"
37695 #~ msgstr "网页链接(U)...|U"
37696
37697 #~ msgid "Lists & TOC|O"
37698 #~ msgstr "分类列表(O)|O"
37699
37700 #~ msgid "TeX Code|T"
37701 #~ msgstr "TeX源码"
37702
37703 #~ msgid "Minipage|p"
37704 #~ msgstr "Minipage|p"
37705
37706 #~ msgid "Tabular Material...|b"
37707 #~ msgstr "表格(b)...|b"
37708
37709 #~ msgid "Floats|a"
37710 #~ msgstr "浮动项(a)|a"
37711
37712 #~ msgid "Include File...|d"
37713 #~ msgstr "包含文件(d)...|d"
37714
37715 #~ msgid "Insert File|e"
37716 #~ msgstr "插入文件(e)|e"
37717
37718 #~ msgid "External Material...|x"
37719 #~ msgstr "外部材料(x)...|x"
37720
37721 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
37722 #~ msgstr "分隔点(P)|P"
37723
37724 #~ msgid "Protected Space|r"
37725 #~ msgstr "Protected Space|r"
37726
37727 #~ msgid "Vertical Space..."
37728 #~ msgstr "纵向距离..."
37729
37730 #, fuzzy
37731 #~ msgid "Protected Dash|D"
37732 #~ msgstr "Protected Space|r"
37733
37734 #~ msgid "Single Quote|Q"
37735 #~ msgstr "单引号(Q)|Q"
37736
37737 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
37738 #~ msgstr "常用引号(O)|O"
37739
37740 #~ msgid "Horizontal Line"
37741 #~ msgstr "水平线"
37742
37743 #~ msgid "Font Change|o"
37744 #~ msgstr "改变字体(o)|o"
37745
37746 #~ msgid "Math Normal Font"
37747 #~ msgstr "普通数学字体"
37748
37749 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
37750 #~ msgstr "数学花体族"
37751
37752 #~ msgid "Math Fraktur Family"
37753 #~ msgstr "Math Fraktur 字族"
37754
37755 #~ msgid "Math Roman Family"
37756 #~ msgstr "罗马数学字体"
37757
37758 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
37759 #~ msgstr "Math Sans Serif Family"
37760
37761 #~ msgid "Math Bold Series"
37762 #~ msgstr "数学粗体"
37763
37764 #~ msgid "Text Normal Font"
37765 #~ msgstr "普通文本字体"
37766
37767 #~ msgid "Floatflt Figure"
37768 #~ msgstr "Floatflt 图形"
37769
37770 #~ msgid "Accept All Changes|A"
37771 #~ msgstr "接受所有变更(A)|A"
37772
37773 #~ msgid "Reject All Changes|R"
37774 #~ msgstr "拒绝所有变更(R)|R"
37775
37776 #~ msgid "Character...|C"
37777 #~ msgstr "字(C)...|C"
37778
37779 #~ msgid "Paragraph...|P"
37780 #~ msgstr "段落(P)...|P"
37781
37782 #~ msgid "Document...|D"
37783 #~ msgstr "文本(D)...|D"
37784
37785 #~ msgid "Tabular...|T"
37786 #~ msgstr "表格(T)...|T"
37787
37788 #~ msgid "Emphasize Style|E"
37789 #~ msgstr "强调样式(E)|E"
37790
37791 #~ msgid "Noun Style|N"
37792 #~ msgstr "Noun Style|N"
37793
37794 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
37795 #~ msgstr "减少环境深度(v)|v"
37796
37797 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
37798 #~ msgstr "增加环境深度(i)|i"
37799
37800 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
37801 #~ msgstr "从此开始附录(S)|S"
37802
37803 #~ msgid "Update|U"
37804 #~ msgstr "更新(U)|U"
37805
37806 #~ msgid "TeX Information|X"
37807 #~ msgstr "TeX信息|X"
37808
37809 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
37810 #~ msgstr "跳至书签1|1"
37811
37812 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
37813 #~ msgstr "跳至书签2|2"
37814
37815 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
37816 #~ msgstr "跳至书签3|3"
37817
37818 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
37819 #~ msgstr "跳至书签4|4"
37820
37821 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
37822 #~ msgstr "跳至书签5|5"
37823
37824 #~ msgid "Extended Features|E"
37825 #~ msgstr "扩展功能(E)|E"
37826
37827 #~ msgid "Embedded Objects|m"
37828 #~ msgstr "嵌入项(m)|m"
37829
37830 #~ msgid "Preferences..."
37831 #~ msgstr "首选项..."
37832
37833 #~ msgid "Quit LyX"
37834 #~ msgstr "退出LyX"
37835
37836 #~ msgid "%1$d words checked."
37837 #~ msgstr "已检查 %1$d 单词."
37838
37839 #~ msgid "One word checked."
37840 #~ msgstr "已检查一个单词."
37841
37842 #~ msgid "Spelling check completed"
37843 #~ msgstr "拼写检查结束"
37844
37845 #, fuzzy
37846 #~ msgid "Search text is empty!"
37847 #~ msgstr "空搜索词语"
37848
37849 #~ msgid ""
37850 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
37851 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
37852 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
37853 #~ msgstr ""
37854 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
37855 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
37856 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
37857
37858 #, fuzzy
37859 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
37860 #~ msgstr "指定值。需要间隔类型 \"Custom\"."
37861
37862 #~ msgid "Affilation:"
37863 #~ msgstr "Affilation:"
37864
37865 #, fuzzy
37866 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
37867 #~ msgstr "竖直距离(&V)"
37868
37869 #, fuzzy
37870 #~ msgid "greyedout"
37871 #~ msgstr "灰度"
37872
37873 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
37874 #~ msgstr "使用 babel 包提供多语言支持"
37875
37876 #~ msgid "&Use babel"
37877 #~ msgstr "使用babel(&U)"
37878
37879 #, fuzzy
37880 #~ msgid "Flex:Institute"
37881 #~ msgstr "Institute"
37882
37883 #, fuzzy
37884 #~ msgid "Flex:E-Mail"
37885 #~ msgstr "电子邮件"
37886
37887 #, fuzzy
37888 #~ msgid "chart"
37889 #~ msgstr "图表"
37890
37891 #~ msgid "graph"
37892 #~ msgstr "图形"
37893
37894 #, fuzzy
37895 #~ msgid "Flex:Alert"
37896 #~ msgstr "警告"
37897
37898 #, fuzzy
37899 #~ msgid "Flex:Structure"
37900 #~ msgstr "结构"
37901
37902 #, fuzzy
37903 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
37904 #~ msgstr "文章"
37905
37906 #, fuzzy
37907 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
37908 #~ msgstr "自定义展示模式"
37909
37910 #, fuzzy
37911 #~ msgid "Flex:Firstname"
37912 #~ msgstr "FirstName"
37913
37914 #, fuzzy
37915 #~ msgid "Flex:Fname"
37916 #~ msgstr "文件名"
37917
37918 #, fuzzy
37919 #~ msgid "Flex:Surname"
37920 #~ msgstr "姓"
37921
37922 #, fuzzy
37923 #~ msgid "Flex:Filename"
37924 #~ msgstr "文件名"
37925
37926 #, fuzzy
37927 #~ msgid "Flex:Literal"
37928 #~ msgstr "Literal"
37929
37930 #, fuzzy
37931 #~ msgid "Flex:Emph"
37932 #~ msgstr "放置策略(&P):"
37933
37934 #, fuzzy
37935 #~ msgid "Flex:Abbrev"
37936 #~ msgstr "breve"
37937
37938 #, fuzzy
37939 #~ msgid "Flex:Citation-number"
37940 #~ msgstr "Citation-number"
37941
37942 #, fuzzy
37943 #~ msgid "Flex:Volume"
37944 #~ msgstr "列"
37945
37946 #, fuzzy
37947 #~ msgid "Flex:Day"
37948 #~ msgstr "Supplementary"
37949
37950 #, fuzzy
37951 #~ msgid "Flex:Month"
37952 #~ msgstr "数学"
37953
37954 #, fuzzy
37955 #~ msgid "Flex:Year"
37956 #~ msgstr "Supplementary"
37957
37958 #, fuzzy
37959 #~ msgid "Flex:Issue-number"
37960 #~ msgstr "msnumber"
37961
37962 #, fuzzy
37963 #~ msgid "Flex:ISSN"
37964 #~ msgstr "放置策略(&P):"
37965
37966 #, fuzzy
37967 #~ msgid "Flex:CODEN"
37968 #~ msgstr "SCENE"
37969
37970 #, fuzzy
37971 #~ msgid "Flex:SS-Code"
37972 #~ msgstr "代码"
37973
37974 #, fuzzy
37975 #~ msgid "Flex:SS-Title"
37976 #~ msgstr "标题"
37977
37978 #, fuzzy
37979 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
37980 #~ msgstr "CCC code:"
37981
37982 #, fuzzy
37983 #~ msgid "Flex:Code"
37984 #~ msgstr "放置策略(&P):"
37985
37986 #, fuzzy
37987 #~ msgid "Flex:Dscr"
37988 #~ msgstr "致谢"
37989
37990 #, fuzzy
37991 #~ msgid "Flex:Keyword"
37992 #~ msgstr "密码"
37993
37994 #, fuzzy
37995 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
37996 #~ msgstr "div"
37997
37998 #, fuzzy
37999 #~ msgid "Flex:Orgname"
38000 #~ msgstr "姓"
38001
38002 #, fuzzy
38003 #~ msgid "Flex:Street"
38004 #~ msgstr "街道"
38005
38006 #, fuzzy
38007 #~ msgid "Flex:City"
38008 #~ msgstr "放置策略(&P):"
38009
38010 #, fuzzy
38011 #~ msgid "Flex:State"
38012 #~ msgstr "州"
38013
38014 #, fuzzy
38015 #~ msgid "Flex:Postcode"
38016 #~ msgstr "Posting-order"
38017
38018 #, fuzzy
38019 #~ msgid "Flex:Country"
38020 #~ msgstr "项"
38021
38022 #, fuzzy
38023 #~ msgid "Flex:Directory"
38024 #~ msgstr "目录"
38025
38026 #, fuzzy
38027 #~ msgid "Flex:Email"
38028 #~ msgstr "电子邮件"
38029
38030 #, fuzzy
38031 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
38032 #~ msgstr "键盘"
38033
38034 #, fuzzy
38035 #~ msgid "Flex:KeyCap"
38036 #~ msgstr "Cap"
38037
38038 #, fuzzy
38039 #~ msgid "Flex"
38040 #~ msgstr "文件(&I)"
38041
38042 #, fuzzy
38043 #~ msgid "Note:Note"
38044 #~ msgstr "备注:   "
38045
38046 #, fuzzy
38047 #~ msgid "Note:Greyedout"
38048 #~ msgstr "灰度"
38049
38050 #, fuzzy
38051 #~ msgid "Box:Shaded"
38052 #~ msgstr "阴影"
38053
38054 #, fuzzy
38055 #~ msgid "Wrap"
38056 #~ msgstr "折行"
38057
38058 #, fuzzy
38059 #~ msgid "Info:menu"
38060 #~ msgstr "mu"
38061
38062 #, fuzzy
38063 #~ msgid "Info:shortcut"
38064 #~ msgstr "快捷键(&H)"
38065
38066 #, fuzzy
38067 #~ msgid "Info:shortcuts"
38068 #~ msgstr "快捷键(&H)"
38069
38070 #, fuzzy
38071 #~ msgid "Flex:Endnote"
38072 #~ msgstr "记事"
38073
38074 #, fuzzy
38075 #~ msgid "Flex:Initial"
38076 #~ msgstr "斜体"
38077
38078 #, fuzzy
38079 #~ msgid "Flex:Glosse"
38080 #~ msgstr "关闭"
38081
38082 #, fuzzy
38083 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
38084 #~ msgstr "客户"
38085
38086 #, fuzzy
38087 #~ msgid "Flex:Expression"
38088 #~ msgstr "改变: "
38089
38090 #, fuzzy
38091 #~ msgid "Flex:Concepts"
38092 #~ msgstr "改变: "
38093
38094 #, fuzzy
38095 #~ msgid "Flex:Meaning"
38096 #~ msgstr "改变: "
38097
38098 #, fuzzy
38099 #~ msgid "Flex:Noun"
38100 #~ msgstr "名词"
38101
38102 #, fuzzy
38103 #~ msgid "Flex:Strong"
38104 #~ msgstr "改变: "
38105
38106 #~ msgid "Norsk"
38107 #~ msgstr "Norsk"
38108
38109 #~ msgid "Nynorsk"
38110 #~ msgstr "Nynorsk"
38111
38112 #, fuzzy
38113 #~ msgid "master document[[scope]]"
38114 #~ msgstr "主文档"
38115
38116 #, fuzzy
38117 #~ msgid "Keywordsr"
38118 #~ msgstr "关键字"
38119
38120 #, fuzzy
38121 #~ msgid "A&vailable indices:"
38122 #~ msgstr "现有分支(&A)"
38123
38124 #, fuzzy
38125 #~ msgid "All indices"
38126 #~ msgstr "所有字段"
38127
38128 #, fuzzy
38129 #~ msgid "&Ok"
38130 #~ msgstr "确认(&O)"
38131
38132 #, fuzzy
38133 #~ msgid ""
38134 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
38135 #~ "lyx2lyx script."
38136 #~ msgstr ""
38137 #~ "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
38138 #~ "convert it."
38139
38140 #~ msgid ""
38141 #~ "The specified document\n"
38142 #~ "%1$s\n"
38143 #~ "could not be read."
38144 #~ msgstr ""
38145 #~ "The specified document\n"
38146 #~ "%1$s\n"
38147 #~ "could not be read."
38148
38149 #~ msgid "Could not read document"
38150 #~ msgstr "无法读取文档"
38151
38152 #, fuzzy
38153 #~ msgid "Cannot view URL"
38154 #~ msgstr "无法预览文件"
38155
38156 #, fuzzy
38157 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
38158 #~ msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
38159
38160 #, fuzzy
38161 #~ msgid "Height:"
38162 #~ msgstr "高度(&H):"
38163
38164 #~ msgid "CharStyle:Institute"
38165 #~ msgstr "字符样式:机构"
38166
38167 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
38168 #~ msgstr "字符样式:Email"
38169
38170 #~ msgid "CharStyle:Alert"
38171 #~ msgstr "字符样式:警告"
38172
38173 #~ msgid "CharStyle:Structure"
38174 #~ msgstr "字符样式:结构"
38175
38176 #, fuzzy
38177 #~ msgid "Element:Firstname"
38178 #~ msgstr "FirstName"
38179
38180 #, fuzzy
38181 #~ msgid "Element:Filename"
38182 #~ msgstr "文件名"
38183
38184 #, fuzzy
38185 #~ msgid "Element:Citation-number"
38186 #~ msgstr "Citation-number"
38187
38188 #, fuzzy
38189 #~ msgid "Element:Issue-number"
38190 #~ msgstr "msnumber"
38191
38192 #, fuzzy
38193 #~ msgid "Element:SS-Title"
38194 #~ msgstr "标题"
38195
38196 #, fuzzy
38197 #~ msgid "Element:CCC-Code"
38198 #~ msgstr "CCC code:"
38199
38200 #, fuzzy
38201 #~ msgid "Element:Postcode"
38202 #~ msgstr "Posting-order"
38203
38204 #, fuzzy
38205 #~ msgid "Element:Directory"
38206 #~ msgstr "目录"
38207
38208 #, fuzzy
38209 #~ msgid "Element:KeyCombo"
38210 #~ msgstr "键盘"
38211
38212 #, fuzzy
38213 #~ msgid "Custom:Endnote"
38214 #~ msgstr "记事"
38215
38216 #, fuzzy
38217 #~ msgid "CharStyle:Initial"
38218 #~ msgstr "字符样式:机构"
38219
38220 #, fuzzy
38221 #~ msgid "CharStyle:Noun"
38222 #~ msgstr "改变: "
38223
38224 #, fuzzy
38225 #~ msgid "CharStyle:Emph"
38226 #~ msgstr "改变: "
38227
38228 #, fuzzy
38229 #~ msgid "CharStyle:Code"
38230 #~ msgstr "改变: "
38231
38232 #, fuzzy
38233 #~ msgid "FrmtRef: "
38234 #~ msgstr "FormatRef: "
38235
38236 #, fuzzy
38237 #~ msgid "Middle|d"
38238 #~ msgstr "中(N)|N"
38239
38240 #~ msgid "top/bottom line"
38241 #~ msgstr "顶/底部边框"
38242
38243 #, fuzzy
38244 #~ msgid "Decimal point:"
38245 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
38246
38247 #~ msgid "Screen &DPI:"
38248 #~ msgstr "屏幕分辨率(&DPI)"
38249
38250 #, fuzzy
38251 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
38252 #~ msgstr "<引用>在页<页>"
38253
38254 #, fuzzy
38255 #~ msgid "ColorUi"
38256 #~ msgstr "颜色"
38257
38258 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
38259 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
38260
38261 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
38262 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
38263
38264 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
38265 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
38266
38267 #, fuzzy
38268 #~ msgid "Publisher ID"
38269 #~ msgstr "出版者"
38270
38271 #~ msgid "TheoremTemplate"
38272 #~ msgstr "定理模板"
38273
38274 #~ msgid "Theorem #:"
38275 #~ msgstr "定理 #:"
38276
38277 #~ msgid "Lemma #:"
38278 #~ msgstr "引理 #:"
38279
38280 #~ msgid "Corollary #:"
38281 #~ msgstr "Corollary #:"
38282
38283 #~ msgid "Proposition #:"
38284 #~ msgstr "Proposition #:"
38285
38286 #~ msgid "Conjecture #:"
38287 #~ msgstr "猜想 #:"
38288
38289 #~ msgid "Criterion #:"
38290 #~ msgstr "Criterion #:"
38291
38292 #~ msgid "Fact #:"
38293 #~ msgstr "Fact #:"
38294
38295 #~ msgid "Axiom #:"
38296 #~ msgstr "Axiom #:"
38297
38298 #~ msgid "Definition #:"
38299 #~ msgstr "定义 #:"
38300
38301 #~ msgid "Example #:"
38302 #~ msgstr "示例 #:"
38303
38304 #~ msgid "Problem #:"
38305 #~ msgstr "问题 #:"
38306
38307 #~ msgid "Exercise #:"
38308 #~ msgstr "练习 #:"
38309
38310 #~ msgid "Remark #:"
38311 #~ msgstr "Remark #:"
38312
38313 #~ msgid "Claim #:"
38314 #~ msgstr "Claim #:"
38315
38316 #~ msgid "Note #:"
38317 #~ msgstr "Note #:"
38318
38319 #~ msgid "Notation #:"
38320 #~ msgstr "Notation #:"
38321
38322 #~ msgid "Case #:"
38323 #~ msgstr "Case #:"
38324
38325 #~ msgid "Inter-word Space|w"
38326 #~ msgstr "词间距(w)|w"
38327
38328 #, fuzzy
38329 #~ msgid "Overwrite all files?"
38330 #~ msgstr "覆盖文件吗?"
38331
38332 #, fuzzy
38333 #~ msgid "Continue &asking"
38334 #~ msgstr "Continuing"
38335
38336 #, fuzzy
38337 #~ msgid "Thin space"
38338 #~ msgstr "窄间隔\t\\,"
38339
38340 #, fuzzy
38341 #~ msgid "Medium space"
38342 #~ msgstr "中\t\\,"
38343
38344 #, fuzzy
38345 #~ msgid "Thick space"
38346 #~ msgstr "宽\t\\,"
38347
38348 #, fuzzy
38349 #~ msgid "Negative thin space"
38350 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
38351
38352 #, fuzzy
38353 #~ msgid "Negative medium space"
38354 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
38355
38356 #, fuzzy
38357 #~ msgid "Negative thick space"
38358 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
38359
38360 #, fuzzy
38361 #~ msgid "Inter-word space"
38362 #~ msgstr "词间距(w)|w"
38363
38364 #~ msgid "Date format"
38365 #~ msgstr "日期格式"
38366
38367 #, fuzzy
38368 #~ msgid "Unknown buffer info"
38369 #~ msgstr "未知用户"
38370
38371 #, fuzzy
38372 #~ msgid "QQuad Space"
38373 #~ msgstr "空格"
38374
38375 #, fuzzy
38376 #~ msgid "Preview\t"
38377 #~ msgstr "预览"
38378
38379 #, fuzzy
38380 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
38381 #~ msgstr "恢复到以前版本(L)|L"
38382
38383 #, fuzzy
38384 #~ msgid "&Replace with..."
38385 #~ msgstr "替换为(&W):"
38386
38387 #, fuzzy
38388 #~ msgid "Ne&xt"
38389 #~ msgstr "文字"
38390
38391 #, fuzzy
38392 #~ msgid "Pre&vious"
38393 #~ msgstr "前一改变项(&P)"
38394
38395 #, fuzzy
38396 #~ msgid "&Keep case"
38397 #~ msgstr "保留匹配的(&K)"
38398
38399 #, fuzzy
38400 #~ msgid "&Find..."
38401 #~ msgstr "查找(&F):"
38402
38403 #, fuzzy
38404 #~ msgid "&Next"
38405 #~ msgstr "新建(&N)"
38406
38407 #, fuzzy
38408 #~ msgid "&Previous"
38409 #~ msgstr "前一改变项(&P)"
38410
38411 #~ msgid "Ch. "
38412 #~ msgstr "Ch. "
38413
38414 #~ msgid ""
38415 #~ "The layout file requested by this document,\n"
38416 #~ "%1$s.layout,\n"
38417 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
38418 #~ "class or style file required by it is not\n"
38419 #~ "available. See the Customization documentation\n"
38420 #~ "for more information.\n"
38421 #~ msgstr ""
38422 #~ "The layout file requested by this document,\n"
38423 #~ "%1$s.layout,\n"
38424 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
38425 #~ "class or style file required by it is not\n"
38426 #~ "available. See the Customization documentation\n"
38427 #~ "for more information.\n"
38428
38429 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
38430 #~ msgstr "LyX将不能产生输出"
38431
38432 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
38433 #~ msgstr ""
38434 #~ "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
38435
38436 #, fuzzy
38437 #~ msgid "Any &word"
38438 #~ msgstr "一个词"
38439
38440 #~ msgid "&Dummy"
38441 #~ msgstr "虚构(&D)"
38442
38443 #~ msgid "F&ind:"
38444 #~ msgstr "查找(&I):"
38445
38446 #~ msgid "D&elete"
38447 #~ msgstr "删除(&E)"
38448
38449 #~ msgid "Select the default language of your documents"
38450 #~ msgstr "选择文档的缺省语言"
38451
38452 #~ msgid "&BibTeX command:"
38453 #~ msgstr "BibTeX命令(&B):"
38454
38455 #, fuzzy
38456 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
38457 #~ msgstr "BixTeX命令和参数"
38458
38459 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
38460 #~ msgstr "Index命令(&P):"
38461
38462 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
38463 #~ msgstr "格式化文本中表格的外部命令"
38464
38465 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
38466 #~ msgstr "指定个人词典文件"
38467
38468 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
38469 #~ msgstr "拼写检查程序(&K):"
38470
38471 #~ msgid "Merge cells"
38472 #~ msgstr "合并单元格"
38473
38474 #~ msgid "Strasse"
38475 #~ msgstr "Strasse"
38476
38477 #~ msgid "Land"
38478 #~ msgstr "Land"
38479
38480 #~ msgid "BLZ"
38481 #~ msgstr "BLZ"
38482
38483 #~ msgid "Konto"
38484 #~ msgstr "Konto"
38485
38486 #, fuzzy
38487 #~ msgid "Insert|n"
38488 #~ msgstr "插入(I)|I"
38489
38490 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
38491 #~ msgstr "分解嵌入项"
38492
38493 #~ msgid "View DVI"
38494 #~ msgstr "显示DVI"
38495
38496 #~ msgid "Update DVI"
38497 #~ msgstr "更新DVI"
38498
38499 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
38500 #~ msgstr "显示PDF (pdflatex)"
38501
38502 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
38503 #~ msgstr "更新PDF (pdflatex)"
38504
38505 #~ msgid "View PostScript"
38506 #~ msgstr "显示PostScript"
38507
38508 #~ msgid "Update PostScript"
38509 #~ msgstr "更新PostScript"
38510
38511 #, fuzzy
38512 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
38513 #~ msgstr "No hor. line\t\\atop"
38514
38515 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
38516 #~ msgstr "无法创建拼写检查管道"
38517
38518 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
38519 #~ msgstr "无法打开拼写检查管道"
38520
38521 #~ msgid ""
38522 #~ "Could not create an ispell process.\n"
38523 #~ "You may not have the right languages installed."
38524 #~ msgstr ""
38525 #~ "无法创建 ispell 进程.\n"
38526 #~ "您可能没有安装正确的语言."
38527
38528 #~ msgid ""
38529 #~ "The ispell process returned an error.\n"
38530 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
38531 #~ msgstr ""
38532 #~ "ispell 进程出错.\n"
38533 #~ "配置出错 ?"
38534
38535 #~ msgid ""
38536 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
38537 #~ "`%2$s'."
38538 #~ msgstr "无法检查单词 `%1$s' 因为无法转换此词至编码 `%2$s'."
38539
38540 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
38541 #~ msgstr "无法与ispell拼写检查进程通讯"
38542
38543 #~ msgid ""
38544 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
38545 #~ "encoding `%2$s'."
38546 #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
38547
38548 #~ msgid ""
38549 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
38550 #~ "encoding `%2$s'."
38551 #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
38552
38553 #~ msgid ""
38554 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
38555 #~ msgstr ""
38556 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
38557
38558 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
38559 #~ msgstr "拼写检查程序命令"
38560
38561 #~ msgid ""
38562 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
38563 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
38564 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
38565 #~ msgstr ""
38566 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
38567 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
38568 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
38569
38570 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
38571 #~ msgstr "Native OS API not yet supported."
38572
38573 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
38574 #~ msgstr "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
38575
38576 #~ msgid ""
38577 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
38578 #~ "\n"
38579 #~ "%1$s."
38580 #~ msgstr ""
38581 #~ "Aiksaurus返回如下错误:\n"
38582 #~ "\n"
38583 #~ "%1$s."
38584
38585 #~ msgid ""
38586 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
38587 #~ msgstr "在右边输入listings参数. 输入 ? 显示所有参数."
38588
38589 #~ msgid "Length"
38590 #~ msgstr "长度"
38591
38592 #~ msgid "No LaTeX log file found."
38593 #~ msgstr "无法找到LaTeX记录文件"
38594
38595 #~ msgid "ispell"
38596 #~ msgstr "ispell"
38597
38598 #~ msgid "pspell (library)"
38599 #~ msgstr "pspell (库)"
38600
38601 #~ msgid "aspell (library)"
38602 #~ msgstr "aspell (库)"
38603
38604 #~ msgid "*.pws"
38605 #~ msgstr "*.pws"
38606
38607 #~ msgid "*.ispell"
38608 #~ msgstr "*.ispell"
38609
38610 #~ msgid "Spellchecker error"
38611 #~ msgstr "拼写检查出错"
38612
38613 #~ msgid ""
38614 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
38615 #~ "Maybe it has been killed."
38616 #~ msgstr ""
38617 #~ "拼写检查程序已经停止运行.\n"
38618 #~ "可能已经被终止."
38619
38620 #~ msgid "The spellchecker has failed"
38621 #~ msgstr "拼写检查失败"
38622
38623 #~ msgid "No Table of contents"
38624 #~ msgstr "无目录"
38625
38626 #~ msgid "Opened inset"
38627 #~ msgstr "打开的嵌入项"
38628
38629 #, fuzzy
38630 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
38631 #~ msgstr "特殊字符"
38632
38633 #~ msgid "Opened Box Inset"
38634 #~ msgstr "Opened Box Inset"
38635
38636 #~ msgid "Opened Caption Inset"
38637 #~ msgstr "Opened Caption Inset"
38638
38639 #~ msgid "Opened ERT Inset"
38640 #~ msgstr "Opened ERT Inset"
38641
38642 #, fuzzy
38643 #~ msgid "Opened Flex Inset"
38644 #~ msgstr "打开的文本嵌入项"
38645
38646 #~ msgid "Opened Float Inset"
38647 #~ msgstr "打开的浮动项"
38648
38649 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
38650 #~ msgstr "打开的尾注项"
38651
38652 #~ msgid "Opened Listing Inset"
38653 #~ msgstr "打开的Listing嵌入项"
38654
38655 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
38656 #~ msgstr "打开的边注嵌入项"
38657
38658 #~ msgid "Opened Note Inset"
38659 #~ msgstr "打开的注解项"
38660
38661 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
38662 #~ msgstr "打开的可选参数项"
38663
38664 #~ msgid "Opened table"
38665 #~ msgstr "打开的表格"
38666
38667 #~ msgid "Opened Text Inset"
38668 #~ msgstr "打开的文本嵌入项"
38669
38670 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
38671 #~ msgstr "打开的折行项"
38672
38673 #, fuzzy
38674 #~ msgid "Anschrift:"
38675 #~ msgstr "Unterschrift:"
38676
38677 #~ msgid "Briefkopf:"
38678 #~ msgstr "Briefkopf:"
38679
38680 #~ msgid "Zusatz:"
38681 #~ msgstr "Zusatz:"
38682
38683 #, fuzzy
38684 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
38685 #~ msgstr "IhrZeichen:"
38686
38687 #, fuzzy
38688 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
38689 #~ msgstr "IhrZeichen:"
38690
38691 #~ msgid "Unterschrift:"
38692 #~ msgstr "Unterschrift:"
38693
38694 #, fuzzy
38695 #~ msgid "Vorwahl:"
38696 #~ msgstr "法向量:"
38697
38698 #~ msgid "Telefon:"
38699 #~ msgstr "Telefon:"
38700
38701 #~ msgid "Ort:"
38702 #~ msgstr "Ort:"
38703
38704 #~ msgid "Datum:"
38705 #~ msgstr "Datum:"
38706
38707 #~ msgid "Betreff:"
38708 #~ msgstr "Betreff:"
38709
38710 #~ msgid "Anrede:"
38711 #~ msgstr "Anrede:"
38712
38713 #~ msgid "Gruss:"
38714 #~ msgstr "Gruss:"
38715
38716 #, fuzzy
38717 #~ msgid "Anlage(n):"
38718 #~ msgstr "Anlagen:"
38719
38720 #~ msgid "Verteiler:"
38721 #~ msgstr "Verteiler:"
38722
38723 #~ msgid "Strasse:"
38724 #~ msgstr "Strasse:"
38725
38726 #~ msgid "Land:"
38727 #~ msgstr "Land:"
38728
38729 #~ msgid "RetourAdresse:"
38730 #~ msgstr "RetourAdresse:"
38731
38732 #~ msgid "MeinZeichen:"
38733 #~ msgstr "MeinZeichen:"
38734
38735 #~ msgid "IhrZeichen:"
38736 #~ msgstr "IhrZeichen:"
38737
38738 #~ msgid "IhrSchreiben:"
38739 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
38740
38741 #~ msgid "BLZ:"
38742 #~ msgstr "BLZ:"
38743
38744 #~ msgid "Konto:"
38745 #~ msgstr "Konto:"
38746
38747 #~ msgid "Adresse:"
38748 #~ msgstr "Adresse:"
38749
38750 #~ msgid "Anlagen:"
38751 #~ msgstr "Anlagen:"
38752
38753 #, fuzzy
38754 #~ msgid "Latex"
38755 #~ msgstr "日期"