]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_CN.po
ec0789c8a346a970462ee1bc347e017b4ed30ec2
[lyx.git] / po / zh_CN.po
1 # translation of zh_CN.po to 简体中文
2 # Chinese (simplified) translations for LyX package.
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 #
6 # Bo Peng <ben.bob@gmail.com>, 2007.
7 # Min Ding <u5032331@uds.anu.edu.au>, 2014.
8 # Winfred Huang <tone90999@hotmail.com>, 2018.
9 # Note from Winfred Huang:
10 # 本翻译文件依照俄文版处理了一部分无需翻译照抄原文的条目,
11 # 依照日文版处理了一部分需要翻译的条目。少部分条目之翻译为
12 # 照抄日文版而来。
13 # 错误的机器翻译已几乎全部移除,无把握的条目如今已留空。
14 # En: In this translation file, items that doesn't need a
15 # translation according to the Russian edition will be processed
16 # by copying the original text. A few thousands of items are
17 # translated according to the Japanese edition, with hundreds of
18 # them transcribed from Japanese kanji (with necessary modification).
19 # Errorneous machine translation are almost removed. Most
20 # ambiguous items are left empty.
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: zh_CN\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2024-01-11 11:07-0500\n"
26 "PO-Revision-Date: 2020-07-22 10:09+0800\n"
27 "Last-Translator: Winfred Huang <tone90999@hotmail.com>\n"
28 "Language-Team: 简体中文 <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
29 "Language: zh_CN\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Poedit 2.2.2\n"
35 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
36
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
38 msgid "Version"
39 msgstr "版本"
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
42 #, fuzzy
43 msgid "System directory"
44 msgstr "无系统目录"
45
46 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
47 #, fuzzy
48 msgid "Open system directory in file browser"
49 msgstr "无系统目录"
50
51 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
52 msgid "[[do]]&Open"
53 msgstr ""
54
55 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
56 #, fuzzy
57 msgid "User directory"
58 msgstr "用户目录: "
59
60 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
61 msgid "Open user directory in file browser"
62 msgstr ""
63
64 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
65 #, fuzzy
66 msgid "[[do]]O&pen"
67 msgstr "打开(&P)"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:241
70 msgid "Credits"
71 msgstr "致谢"
72
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:266 lib/layouts/apa.layout:236
74 #: lib/layouts/apax.inc:343
75 msgid "Copyright"
76 msgstr "版权"
77
78 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:291
79 msgid "Build Info"
80 msgstr "编译信息"
81
82 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:316
83 msgid "Release Notes"
84 msgstr "发行说明"
85
86 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:361
87 msgid "Copy version information to clipboard"
88 msgstr ""
89
90 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:364
91 #, fuzzy
92 msgid "Copy &Version Info"
93 msgstr "插入版本信息"
94
95 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
96 msgid "The bibliography key"
97 msgstr "文献关键字"
98
99 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
100 msgid "Ke&y:"
101 msgstr "关键字(&Y):"
102
103 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
104 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "文档中出现之标签"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
109 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
110 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
111 msgid "&Label:"
112 msgstr "标签(&L):"
113
114 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
115 #, fuzzy
116 msgid "&Year:"
117 msgstr "年: "
118
119 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
120 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
121 msgstr ""
122
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
124 #, fuzzy
125 msgid "A&ll Author Names:"
126 msgstr "作者姓名"
127
128 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
129 msgid ""
130 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
131 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
132 "abbreviated list above."
133 msgstr ""
134
135 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
136 msgid ""
137 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
138 "to enter LaTeX code."
139 msgstr ""
140 "“标签”字段的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代码,请选中此"
141 "项。"
142
143 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
144 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
145 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
146 msgid "Li&teral"
147 msgstr "按字面传值(&T)"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
150 msgid "Citation Style"
151 msgstr "文献引用样式"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
154 msgid "Sty&le format:"
155 msgstr "样式格式(&L):"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
158 msgid ""
159 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
160 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
161 "Expand to get more information."
162 msgstr ""
163 "可以选择一系列不同的排版包 (如 natbib),这些包支持各种特定的引用和参考文献样"
164 "式。展开以获得更多信息。"
165
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
167 msgid "&Variant:"
168 msgstr "变种(&V):"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
171 msgid "Provides available cite style variants."
172 msgstr "提供可用的引用样式变种。"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
175 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
176 msgid "Opt&ions:"
177 msgstr "选项(&I)"
178
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
180 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
181 msgstr "请在此输入参考文献包的更多选项"
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
184 msgid "Biblatex &citation style:"
185 msgstr "BibLaTeX 引用样式(&Y):"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
188 msgid "The style that determines the layout of the citations"
189 msgstr "决定引用布局的样式"
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
193 msgid "Reset to the preset default"
194 msgstr "重置为预设的默认值"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
197 msgid "Rese&t"
198 msgstr "重置(&T)"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
201 msgid "Bibliography Style"
202 msgstr "参考书目样式"
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
205 msgid "Biblate&x bibliography style:"
206 msgstr "BibLaTeX 参考书目样式(&X):"
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
209 msgid ""
210 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
211 msgstr "决定用 BibLaTeX 生成的参考书目布局的样式"
212
213 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
214 msgid "R&eset"
215 msgstr "重置(&E)"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
218 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
219 msgstr "使 BibLaTeX 的引用和参考文献样式匹配"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
222 msgid "&Match"
223 msgstr "匹配(&M)"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
226 msgid "Default BibTeX st&yle:"
227 msgstr "缺省 BibTeX 样式(&Y):"
228
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
230 msgid ""
231 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
232 "by default"
233 msgstr "请在此定义 BibTeX 对话框所默认使用的样式"
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
236 msgid "&Reset"
237 msgstr "重置(&R)"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
240 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
241 msgstr "如果您希望将参考文献分章节,请选中此项"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
244 msgid "Subdivided bibli&ography"
245 msgstr "分段的文献引用(&O)"
246
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
248 msgid "Rescan style files"
249 msgstr "重新扫描样式文件"
250
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
252 msgid "Re&scan"
253 msgstr "重新扫描(&S)"
254
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
256 msgid "&Multiple bibliographies:"
257 msgstr "按以下等级分列参考文献(&M):"
258
259 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
260 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
261 msgstr "按指定的单位生成各自的参考文献。"
262
263 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
264 msgid ""
265 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
266 msgstr "你可在这里设定 BibTeX 的特殊选项或指定其替代程序。"
267
268 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:82
269 msgid "Bibliography Generation"
270 msgstr "生成参考文献"
271
272 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
273 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:195
274 msgid "&Processor:"
275 msgstr "处理程序(&P):"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
278 msgid "Select a processor"
279 msgstr "选择一个处理程序"
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:106
282 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:208 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
283 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
284 msgid "Op&tions:"
285 msgstr "选项(&T):"
286
287 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
288 msgid ""
289 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
290 msgstr "定义选项,如: --min-crossrefs (见 BibTeX 文档)"
291
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
293 #, fuzzy
294 msgid "BibTeX database(s) to use"
295 msgstr "使用的 BibTeX 数据库"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
298 #, fuzzy
299 msgid "&Databases"
300 msgstr "数据库:"
301
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
303 #, fuzzy
304 msgid "Found b&y LaTeX:"
305 msgstr "LaTeX 找到的数据库(&D):"
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
308 #, fuzzy
309 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
310 msgstr "上移选择的数据库"
311
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
313 #, fuzzy
314 msgid "&Add Selected[[bib]]"
315 msgstr "已选定(&A)"
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
318 #, fuzzy
319 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
320 msgstr "添加 BibTeX 数据库文件"
321
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
323 #, fuzzy
324 msgid "Add &Local..."
325 msgstr "本地布局文件(&L)..."
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
328 #, fuzzy
329 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
330 msgstr "添加文献引用到目录"
331
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
333 msgid "&Inherit from Master"
334 msgstr ""
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
337 msgid "Remove the selected database"
338 msgstr "删除选择的数据库"
339
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
341 msgid "&Delete"
342 msgstr "删除(&D)"
343
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
345 #, fuzzy
346 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
347 msgstr "向上移动选中的引用项 (Ctrl+上)"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
350 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
351 msgid "&Up"
352 msgstr "上(&U)"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
355 #, fuzzy
356 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
357 msgstr "向下移动选中的引用项 (Ctrl+下)"
358
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
360 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
361 msgid "Do&wn"
362 msgstr "下(&W)"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
365 #, fuzzy
366 msgid "Edit selected database externally"
367 msgstr "从外部编辑数据库(X)|X"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
370 #, fuzzy
371 msgid "&Edit..."
372 msgstr "编辑(&E)"
373
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
375 #, fuzzy
376 msgid "Sele&cted:"
377 msgstr "已选定(&E):"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
380 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
381 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
382 msgid "&Filter:"
383 msgstr "筛选器(&F):"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
386 #, fuzzy
387 msgid "E&ncoding:"
388 msgstr "文件编码"
389
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
391 msgid ""
392 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
393 "document, specify it here"
394 msgstr ""
395
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
397 msgid "The BibTeX style"
398 msgstr "BibTeX 样式"
399
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
401 msgid "St&yle"
402 msgstr "样式(&Y)"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
405 msgid "Choose a style file"
406 msgstr "选择样式文件"
407
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
409 #, fuzzy
410 msgid "Select a style file from your local directory"
411 msgstr "选择一个临时目录"
412
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
414 msgid "Add L&ocal..."
415 msgstr ""
416
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
418 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
419 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
420 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
421 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
422 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
423 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
424 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
425 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
426 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
427 msgid "Options"
428 msgstr "选项"
429
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
431 msgid "This bibliography section contains..."
432 msgstr "此章文献引用包含..."
433
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
435 msgid "&Content:"
436 msgstr "内容(&C):"
437
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
440 msgid "all cited references"
441 msgstr "所有引用的文献"
442
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
445 msgid "all uncited references"
446 msgstr "使用未引用的文献"
447
448 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
450 msgid "all references"
451 msgstr "所有文献"
452
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
454 msgid "Add bibliography to the table of contents"
455 msgstr "添加文献引用到目录"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
458 msgid "Add bibliography to &TOC"
459 msgstr "添加文献引用到目录(&T)"
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
462 #, fuzzy
463 msgid "Custo&m:"
464 msgstr "自定义(&O):"
465
466 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
467 msgid ""
468 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
469 "details."
470 msgstr "请在此输入 BibLaTeX 命令的选项参数。具体命令请参考 BibLaTeX 手册。"
471
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
473 msgid "Scan for new databases and styles"
474 msgstr "扫描新数据库和样式"
475
476 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
477 msgid "&Rescan"
478 msgstr "重新扫描(&R)"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
481 msgid "Type and Size"
482 msgstr "类型和大小"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
485 msgid "Width value"
486 msgstr "宽度"
487
488 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
489 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
490 msgid "&Height:"
491 msgstr "高度(&H):"
492
493 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
494 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
495 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
496 msgid "&Width:"
497 msgstr "宽度(&W):"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
500 msgid "Inner Bo&x:"
501 msgstr "内框(&X)"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
504 msgid "Inner box type"
505 msgstr "内框类型"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
508 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
510 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
512 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
514 msgid "None"
515 msgstr "无"
516
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
518 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
519 msgid "Parbox"
520 msgstr "段落盒子"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
523 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
524 msgid "Minipage"
525 msgstr "迷你页"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
528 msgid "Check this if the box should break across pages"
529 msgstr "如果盒子打破页面就选定它"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
532 msgid "Allow &page breaks"
533 msgstr "允许断页(&P)"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
536 msgid "Height value"
537 msgstr "高度"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
540 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
541 msgid "Alignment"
542 msgstr "对齐"
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
545 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
546 msgstr "框内文本水平对齐"
547
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
549 msgid "Horizontal"
550 msgstr "水平"
551
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
553 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
554 msgstr "框内文本竖直对齐"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
557 msgid "Vertical"
558 msgstr "垂直"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
561 msgid "Co&ntent:"
562 msgstr "内容(&N)"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
565 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
566 msgstr "外框竖直对齐"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
569 msgid "&Box:"
570 msgstr "外框(&B)"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
574 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
575 msgid "Top"
576 msgstr "上"
577
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
580 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
581 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
582 msgid "Middle"
583 msgstr "中间"
584
585 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
603 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
604 msgid "Bottom"
605 msgstr "下"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
608 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
609 msgid "Stretch"
610 msgstr "拉伸"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
614 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
615 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
616 msgid "Left"
617 msgstr "左"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
620 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
621 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
622 msgid "Center"
623 msgstr "居中"
624
625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
628 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
629 msgid "Right"
630 msgstr "右"
631
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
633 msgid "Decoration"
634 msgstr "装饰"
635
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
637 msgid "Decoration box types"
638 msgstr "装饰外框样式"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
641 msgid "Thickness value"
642 msgstr "线宽"
643
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
645 msgid "&Line thickness:"
646 msgstr "线宽(&L):"
647
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
649 msgid "Separation value"
650 msgstr "框间距值"
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
653 msgid "Box s&eparation:"
654 msgstr "框间距(&E):"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
657 msgid "&Decoration:"
658 msgstr "装饰(&D)"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
661 msgid "&Shadow size:"
662 msgstr "阴影大小(&S):"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
665 msgid "Size value"
666 msgstr "输入大小值"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
669 msgid "Color"
670 msgstr "颜色"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
673 msgid "Back&ground:"
674 msgstr "背景(&G):"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
677 msgid "&Frame:"
678 msgstr "框架(&F):"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
681 msgid "&Available branches:"
682 msgstr "现有分支(&A):"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
685 msgid "Select your branch"
686 msgstr "选择分支"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
689 msgid "Inverted"
690 msgstr "反转"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
693 msgid ""
694 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
695 "active."
696 msgstr "该分支活动时,此名称将加在输出文件之后。"
697
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
699 msgid "Filename &Suffix"
700 msgstr "文件名后缀(&S)"
701
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
703 msgid "A&vailable Branches:"
704 msgstr "现有分支(&A)"
705
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
707 msgid "Remove the selected branch"
708 msgstr "删除选中分支"
709
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
711 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
712 msgid "&Remove"
713 msgstr "删除(&R)"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
716 msgid "Show undefined branches used in this document."
717 msgstr "显示本文档使用的未定义分支。"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
720 msgid "&Undefined Branches"
721 msgstr "未定义的分支"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
724 msgid "Toggle the selected branch"
725 msgstr "切换选中分支"
726
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
728 msgid "(&De)activate"
729 msgstr "启用/禁用(&D)"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
732 msgid "Add a new branch to the list"
733 msgstr "向列表中添加新分支"
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
736 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
737 msgid "&Add"
738 msgstr "添加(&A)"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
741 msgid "Define or change background color"
742 msgstr "定义或改变背景颜色"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
745 msgid "Alter Co&lor..."
746 msgstr "改变颜色(&L)"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
749 msgid "Change the name of the selected branch"
750 msgstr "修改选定的分支名称"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
753 msgid "Re&name..."
754 msgstr "重命名(&N)..."
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
757 msgid "&New:[[branch]]"
758 msgstr "新分支(&N):"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
761 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
762 msgstr ""
763
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
765 #, fuzzy
766 msgid "R&eset Color"
767 msgstr "重置(&E)"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
770 msgid "Add the selected branches to the list."
771 msgstr "添加所选分支。"
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
774 msgid "&Add Selected"
775 msgstr "已选定(&A)"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
778 msgid "Add all unknown branches to the list."
779 msgstr "添加所有未知分支。"
780
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
782 msgid "Add A&ll"
783 msgstr "添加所有(&L)"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
786 #: src/Buffer.cpp:4792 src/Buffer.cpp:4902 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
787 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
788 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
789 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
790 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2904
791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297
792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335
793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3906
796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4644 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
798 msgid "&Cancel"
799 msgstr "取消(&C)"
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
803 msgid "Undefined branches used in this document."
804 msgstr "本文档使用的未定义分支。"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
807 msgid "&Undefined Branches:"
808 msgstr "未定义的分支(&U):"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
811 msgid "&Level:"
812 msgstr "级别(&L):"
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
815 msgid "&Font:"
816 msgstr "字体(&F):"
817
818 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
819 msgid "&Custom bullet:"
820 msgstr "自定义符号(&C):"
821
822 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
823 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
824 msgid "Si&ze:"
825 msgstr "大小(&Z)"
826
827 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
829 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
831 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
832 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
833 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
834 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
835 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
846 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
847 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
848 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
849 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
850 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
851 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
852 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
853 msgid "Default"
854 msgstr "默认"
855
856 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
857 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
858 msgid "Tiny"
859 msgstr "极小"
860
861 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
862 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
863 msgid "Smallest"
864 msgstr "最小"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
868 msgid "Smaller"
869 msgstr "较小"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
873 msgid "Small"
874 msgstr "小"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
878 msgid "Normal"
879 msgstr "正常"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
883 msgid "Large"
884 msgstr "大"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
888 msgid "Larger"
889 msgstr "较大"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
893 msgid "Largest"
894 msgstr "最大"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
898 msgid "Huge"
899 msgstr "巨大"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
903 msgid "Huger"
904 msgstr "超大"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
907 #, fuzzy
908 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
909 msgstr "勾选以检查脚注、尾注及注释,否则不检查"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
912 #, fuzzy
913 msgid "&Track changes"
914 msgstr "跟踪修订"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
917 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
918 msgstr ""
919
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
921 #, fuzzy
922 msgid "&Show changes in output"
923 msgstr "在输出中显示修订文字"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
926 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
927 msgstr ""
928
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
930 #, fuzzy
931 msgid "Use change &bars in output"
932 msgstr "在输出中显示修订文字"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
935 msgid "Change:"
936 msgstr "改变:"
937
938 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
939 msgid "Go to previous change"
940 msgstr "跳至前一项修正"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
943 msgid "&Previous change"
944 msgstr "前一项修正(&P)"
945
946 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
947 msgid "Go to next change"
948 msgstr "跳至下一项修正"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
951 msgid "&Next change"
952 msgstr "下一项修正(&N)"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
955 msgid "Accept this change"
956 msgstr "接受此修正"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
959 msgid "&Accept"
960 msgstr "接受(&A)"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
963 msgid "Reject this change"
964 msgstr "拒绝此修正"
965
966 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
967 msgid "&Reject"
968 msgstr "拒绝(&R)"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
971 msgid "Font Properties"
972 msgstr "字体属性"
973
974 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
975 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
976 msgid "Font family"
977 msgstr "字体族"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
980 msgid "Fa&mily:"
981 msgstr "字体族(&M):"
982
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
984 msgid "Font series"
985 msgstr "字体粗细"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
988 msgid "&Series:"
989 msgstr "系列(&S)"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
992 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
993 msgid "Font shape"
994 msgstr "字体形状"
995
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
997 msgid "S&hape:"
998 msgstr "形状(&H)"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1002 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1003 msgid "Font size"
1004 msgstr "字体大小"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1007 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1008 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1009 msgid "Font color"
1010 msgstr "字体颜色"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1013 msgid "&Color:"
1014 msgstr "颜色(&C):"
1015
1016 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1017 msgid "U&nderlining:"
1018 msgstr "下划线(&N):"
1019
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1021 msgid "Underlining of text"
1022 msgstr "给文本加下划线"
1023
1024 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1025 msgid "S&trikethrough:"
1026 msgstr "删除线(&T):"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1029 msgid "Strike-through text"
1030 msgstr "给文本加删除线"
1031
1032 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1033 msgid "Language Settings"
1034 msgstr "语言设置"
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1037 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1038 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1039 msgid "&Language:"
1040 msgstr "语言(&L):"
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1043 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495 lib/layouts/bicaption.module:16
1044 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1045 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1046 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1048 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1049 msgid "Language"
1050 msgstr "语言"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1053 #, fuzzy
1054 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1055 msgstr "勾选以使用鼠标中键作为粘贴快捷键"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1058 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1062 msgid "Semantic Markup"
1063 msgstr "语义标记"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1066 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1067 msgstr "语义标记强调 (默认为斜体,可修改)"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1070 msgid "&Emphasized"
1071 msgstr "强调(&E)"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1074 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1075 msgstr "标记出名词 (默认为小型大写字母,可修改)"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1078 msgid "&Noun"
1079 msgstr "名词(&N)"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1082 msgid "Apply each change automatically"
1083 msgstr "自动改变"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1086 msgid "Apply changes &immediately"
1087 msgstr "立即改变(&I)"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1090 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1091 msgstr "选择所有符合筛选条件的字段"
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1094 msgid "All fields"
1095 msgstr "所有字段"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1098 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1099 msgstr "选择所有符合筛选条件的条目类型"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1102 msgid "All entry types"
1103 msgstr "全部条目类型"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1106 msgid "Click for more filter options"
1107 msgstr "点击以获得更多筛选条件"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1110 msgid "O&ptions"
1111 msgstr "选项(&P)"
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1114 msgid "A&vailable Citations:"
1115 msgstr "所有文献(&V):"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1118 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1119 msgstr "点击或回车将选中的引用加入列表"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1122 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1123 msgstr "点击或回车将选中的引用从列表删除"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1126 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1127 msgstr "向上移动选中的引用项 (Ctrl+上)"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1130 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1131 msgstr "向下移动选中的引用项 (Ctrl+下)"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1134 msgid "Selected &Citations:"
1135 msgstr "选中的引用(&C):"
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1138 msgid "Formatting"
1139 msgstr "格式化"
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1142 msgid "Citation st&yle:"
1143 msgstr "引用样式(&Y)"
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1146 msgid "Text befo&re:"
1147 msgstr "之前文字(&R):"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1150 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1151 msgstr "选择您想用的引用样式"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1154 msgid ""
1155 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1156 "style supports this."
1157 msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用前必加的文本 (如“cf.”)。"
1158
1159 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1160 msgid "&Text after:"
1161 msgstr "之后文字(&T):"
1162
1163 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1164 msgid ""
1165 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1166 "supports this."
1167 msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用后必加的文本 (如“pages”)。"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1170 msgid ""
1171 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1172 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1173 msgstr ""
1174 "“之前文字”和“之后文字”的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代"
1175 "码,请选中此项。"
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1178 msgid ""
1179 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1180 "citation style supports this."
1181 msgstr ""
1182 "如果当前引用样式支持,则永远将专有名词第一个字母大写 (如“Del Piero”而不"
1183 "是“del Piero”)。"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1186 msgid "Force upcas&ing"
1187 msgstr "强制大写(&I)"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1190 msgid ""
1191 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1192 "citation style supports this."
1193 msgstr "如果当前的引用样式支持,则总是列出所有作者,而不使用“等”或“et al.”。"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1196 msgid "All aut&hors"
1197 msgstr "列出所有作者(&H)"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1200 msgid "Font Colors"
1201 msgstr "字体颜色"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1204 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1205 msgid "Click to change the color"
1206 msgstr "点击修改颜色"
1207
1208 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1209 msgid "&Change..."
1210 msgstr "修改(&C)..."
1211
1212 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1213 msgid "Greyed-out notes:"
1214 msgstr "灰色注释:"
1215
1216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1217 msgid "Main text:"
1218 msgstr "正文文本:"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1221 #, fuzzy
1222 msgid "C&hange..."
1223 msgstr "修改(&C)..."
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1226 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1227 msgid "Revert the color to the default"
1228 msgstr "重置为默认颜色"
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1231 msgid "Background Colors"
1232 msgstr "背景色"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1235 msgid "Shaded boxes:"
1236 msgstr "阴影边框:"
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1239 msgid "Page:"
1240 msgstr "页:"
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Ch&ange..."
1245 msgstr "修改(&C)..."
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Re&set"
1250 msgstr "重新扫描(&S)"
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Chan&ge..."
1255 msgstr "修改(&C)..."
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1258 msgid "Compare Revisions"
1259 msgstr "比较版本"
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Revisions ba&ck"
1264 msgstr "版本溯及数(&R)"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1267 msgid "&Between revisions"
1268 msgstr "版本间比较(&B)"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1271 msgid "Old:"
1272 msgstr "旧版:"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1275 msgid "New:"
1276 msgstr "新版:"
1277
1278 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1281 msgstr "选择该项需要被列入哪项索引。"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1284 msgid "Document Settings"
1285 msgstr "文本设置"
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1288 #, fuzzy
1289 msgid "O&ld document"
1290 msgstr "旧文档(&D)"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1293 #, fuzzy
1294 msgid "New docu&ment"
1295 msgstr "新建文档"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1298 msgid ""
1299 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1300 "resulting document"
1301 msgstr "打开变更跟踪并在 LaTeX 输出文档中显示"
1302
1303 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1304 #, fuzzy
1305 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1306 msgstr "在输出文档中打开变更跟踪功能"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Old documen&t:"
1311 msgstr "旧文档(&O):"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1314 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1318 msgid "Bro&wse..."
1319 msgstr "浏览(&W)..."
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1322 #, fuzzy
1323 msgid "&New document:"
1324 msgstr "新文档(&N):"
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1327 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1331 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1332 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1333 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1334 msgid "&Browse..."
1335 msgstr "浏览(&B)..."
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1338 msgid ""
1339 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Changes mar&kup:"
1345 msgstr "修订提示线"
1346
1347 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1348 #, fuzzy
1349 msgid "C&ounter:"
1350 msgstr "转换器(&O):"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Select counter to modify"
1355 msgstr "选择要打开的文档"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1358 #, fuzzy
1359 msgid "&Action:"
1360 msgstr "动作"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1363 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1367 msgid ""
1368 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1369 "in the output"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1373 #, fuzzy
1374 msgid "&Workarea only"
1375 msgstr "工作区域消息"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1378 msgid "TeX Code: "
1379 msgstr "TeX 代码: "
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1382 msgid "Match delimiter types"
1383 msgstr "匹配分隔符类型"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1386 msgid "&Keep matched"
1387 msgstr "保留匹配的(&K)"
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1390 msgid ""
1391 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1392 "direction)"
1393 msgstr "交换左右分隔符类型,即反转分隔符方向"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1396 msgid "S&wap && Reverse"
1397 msgstr "反转分隔符(&W)"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1400 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1401 msgstr "恢复至文档类的缺省设定"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1404 msgid "Use Class Defaults"
1405 msgstr "使用文档类缺省值"
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1410 msgstr "保存设置为 LyX 的缺省文档设定"
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1413 msgid "Save as Document Defaults"
1414 msgstr "保存为文档缺省设定"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1417 msgid "Display"
1418 msgstr "显示"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1421 msgid "Show ERT button only"
1422 msgstr "仅显示 ERT 按钮"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1425 msgid "&Collapsed"
1426 msgstr "收起(&C)"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1429 msgid "Show ERT contents"
1430 msgstr "显示 ERT 内容"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1433 #, fuzzy
1434 msgid "[[is]]O&pen"
1435 msgstr "打开(&P)"
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1438 msgid ""
1439 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1440 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1441 msgstr "选中一项错误,会在下面的面板里显示错误,光标也会跳转到错误发生的地方。"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1444 msgid "For more information, refer to the complete log."
1445 msgstr "更多信息,请参考完整日志。"
1446
1447 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1448 msgid "Description:"
1449 msgstr "描述:"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1452 msgid "&Errors:"
1453 msgstr "错误(&E)"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1456 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1457 msgstr "打开 LaTeX 日志文件窗口"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1460 msgid "View Complete &Log..."
1461 msgstr "查看全部日志(&L)..."
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1464 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1465 msgstr "即使有编译错误,仍然尝试显示输出"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1468 msgid "Show Output &Anyway"
1469 msgstr "仍然显示输出(&A)"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1472 msgid "F&ile"
1473 msgstr "文件(&I)"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1476 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1477 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1478 msgid "Filename"
1479 msgstr "文件名"
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1482 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1483 msgid "&File:"
1484 msgstr "文件(&F):"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1487 msgid "Select a file"
1488 msgstr "选择一个文件"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1491 msgid "&Draft"
1492 msgstr "草稿(&D)"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1495 msgid "&Template"
1496 msgstr "模板(&T)"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1499 msgid "Available templates"
1500 msgstr "现有模板"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1503 msgid "LaTe&X and LyX options"
1504 msgstr "LaTeX 和 LyX 选项(&X)"
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1507 msgid "LaTeX Options"
1508 msgstr "LaTeX 选项"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1511 msgid "O&ption:"
1512 msgstr "选项(&P):"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1515 #, fuzzy
1516 msgid "For&mat:"
1517 msgstr "格式(&F):"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1520 msgid ""
1521 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1522 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1523 msgstr ""
1524 "允许 LyX 预览这个素材;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1527 msgid "&Show in LyX"
1528 msgstr "在 LyX 中显示(&S)"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1531 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1532 msgstr "在 LyX 中显示比例"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1535 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1536 msgstr "屏幕显示缩放(%)(&L)"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1539 msgid "Si&ze and Rotation"
1540 msgstr "大小和旋转(&Z)"
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1543 msgid "Rotate"
1544 msgstr "旋转"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1547 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1548 msgid "Angle to rotate image by"
1549 msgstr "旋转角度"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1552 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1553 msgid "The origin of the rotation"
1554 msgstr "旋转基点"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1557 msgid "Ori&gin:"
1558 msgstr "基点(&G):"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1561 msgid "A&ngle:"
1562 msgstr "角度(&N):"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1565 msgid "Scale"
1566 msgstr "缩放"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1569 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1570 msgid "Height of image in output"
1571 msgstr "输出图像高度"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1575 msgid "Width of image in output"
1576 msgstr "输出图像宽度"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1579 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1580 msgstr "保持长宽比例"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1583 msgid "&Maintain aspect ratio"
1584 msgstr "保持长宽比例(&M)"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1587 msgid "Crop"
1588 msgstr "裁剪"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1591 msgid "Clip to bounding box values"
1592 msgstr "剪切至边框值"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1595 msgid "Clip to &bounding box"
1596 msgstr "剪切至边框(&B)"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Left botto&m:"
1601 msgstr "左下(&L):"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1604 msgid "x"
1605 msgstr "X"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1608 msgid "Right &top:"
1609 msgstr "右上(&T):"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1612 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1613 msgstr "从 EPS 文件中取得边框"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1616 msgid "&Get from File"
1617 msgstr "从文件中取得(&G)"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1620 msgid "y"
1621 msgstr "Y"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1624 msgid "TabWidget"
1625 msgstr "TabWidget"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1628 msgid "Sear&ch"
1629 msgstr "搜索(&C)"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Search fo&r:"
1634 msgstr "搜索出错"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1637 msgid "Replace &with:"
1638 msgstr "替换为(&W):"
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1641 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1642 msgstr "按 Shift+Enter 直接进行向后搜索"
1643
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1645 msgid "Search &backwards"
1646 msgstr "向后搜索(&B)"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1649 msgid "Restrict search to whole words only"
1650 msgstr "只搜索完全符合的字词"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1653 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Wh&ole words"
1656 msgstr "全字匹配(&H)"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1659 msgid "Perform a case-sensitive search"
1660 msgstr "执行区分大小写搜索"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1663 msgid "Case &sensitive"
1664 msgstr "区分大小写(&S)"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1667 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1670 msgstr "查找下一项[回车]"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1673 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Find &>"
1676 msgstr "查找(&F):"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1679 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1682 msgstr "替换并查找下一项[回车]"
1683
1684 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1685 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Rep&lace >"
1688 msgstr "替换(&R)"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1691 msgid "Replace all occurrences at once"
1692 msgstr "全部替换所有的匹配项"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1695 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1696 msgid "Replace &All"
1697 msgstr "全部替换(&A)"
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Settin&gs"
1702 msgstr "设置"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1705 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1706 msgstr "限制搜索的范围"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1709 msgid "Scope"
1710 msgstr "范围"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1713 msgid "C&urrent document"
1714 msgstr "当前文档(&U)"
1715
1716 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1717 msgid ""
1718 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1719 "document"
1720 msgstr "当前文档和所有相关文档同属一个主文档"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1723 msgid "&Master document"
1724 msgstr "主文档(&M)"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1727 msgid "All open documents"
1728 msgstr "所有打开文档"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1731 msgid "&Open documents"
1732 msgstr "打开的文档(&O)"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1735 msgid "&All manuals"
1736 msgstr "所有手册(&A)"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1739 #, fuzzy
1740 msgid "E&xpand macros"
1741 msgstr "展开宏"
1742
1743 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1744 msgid "Restrict search to math environments only"
1745 msgstr "只在数学(Math)环境中搜索"
1746
1747 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Search onl&y in maths"
1750 msgstr "仅搜索数学环境(&L)"
1751
1752 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1753 msgid ""
1754 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1755 "first letter"
1756 msgstr "保持替换文字首字母大小写与匹配文字首字母大小写相同"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1759 msgid "&Preserve first case on replace"
1760 msgstr "替换是保留首字大小写(&P)"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1763 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1767 msgid "Ignore &non-output content"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1771 msgid ""
1772 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1773 "formatted like the search string in the checked respects"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1777 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Strike-through"
1783 msgstr "删除线(&T):"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1786 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Emph/noun"
1792 msgstr "noun"
1793
1794 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Dese&lect all"
1797 msgstr "全选"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Sectioning markup"
1802 msgstr "分节"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Deletion (change)"
1807 msgstr " (已改变)"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Underlining"
1812 msgstr "下划线(&N):"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1815 #, fuzzy
1816 msgid "&Select all"
1817 msgstr "全选"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1820 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1821 msgid "Form"
1822 msgstr "表单"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Float T&ype:"
1827 msgstr "浮动体类型:"
1828
1829 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Alignment of Contents"
1832 msgstr "目录"
1833
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1835 #, fuzzy
1836 msgid ""
1837 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1838 "Settings."
1839 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1842 #, fuzzy
1843 msgid "D&ocument Default"
1844 msgstr "保存为文档缺省设定"
1845
1846 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Left-align float contents"
1849 msgstr "输入文本以过滤内容"
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1852 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1853 msgid "&Left"
1854 msgstr "左对齐(&L)"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Center float contents"
1859 msgstr "输入文本以过滤内容"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1862 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1863 #, fuzzy
1864 msgid "&Center"
1865 msgstr "居中"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1868 msgid "Right-align float contents"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1872 #, fuzzy
1873 msgid "&Right"
1874 msgstr "右"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1879 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
1880
1881 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Class &Default"
1884 msgstr "文档类默认值"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Further Options"
1889 msgstr "其他选项"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1892 msgid "&Span columns"
1893 msgstr "跨列(&S)"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Rotate side&ways"
1898 msgstr "侧向旋转(&R)"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Position on Page"
1903 msgstr "职位"
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Place&ment Settings:"
1908 msgstr "文本设置"
1909
1910 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1911 msgid "&Top of page"
1912 msgstr "页顶(&T)"
1913
1914 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1915 msgid "&Bottom of page"
1916 msgstr "页底(&B)"
1917
1918 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1919 msgid "&Page of floats"
1920 msgstr "专门浮动页(&P)"
1921
1922 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1923 msgid "&Here if possible"
1924 msgstr "尽量在此(&F)"
1925
1926 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1927 msgid "Here de&finitely"
1928 msgstr "强制此处(&F)"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1931 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1932 msgstr "忽略 LaTeX 规则(&I)"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1935 msgid "FontUi"
1936 msgstr "FontUi"
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1939 msgid "&Default family:"
1940 msgstr "默认字体族(&D):"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1943 msgid "Select the default family for the document"
1944 msgstr "使用默认字体族"
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1947 msgid "&Base size:"
1948 msgstr "基准字号(&B)"
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1951 msgid "&LaTeX font encoding:"
1952 msgstr "LaTeX 字体编码(&L):"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1955 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1956 msgstr "指定字体编码 (如: T1)"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1959 msgid "&Roman:"
1960 msgstr "衬线字体(&R):"
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1963 msgid ""
1964 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1965 "typing while the list is expanded."
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1969 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1970 msgstr "假如字体提供小型大写字母则使用之"
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1973 msgid "Use true s&mall caps"
1974 msgstr "使用小型大写字体(&M)"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1978 msgid "Use old style instead of lining figures"
1979 msgstr "使用高低错落的不齐线数字"
1980
1981 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1982 msgid "Use &old style figures"
1983 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
1984
1985 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:136
1987 msgid "Options:"
1988 msgstr "选项:"
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1991 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1992 #, fuzzy
1993 msgid ""
1994 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1995 msgstr "请在此输入参考文献包的更多选项"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1998 msgid "&Sans Serif:"
1999 msgstr "无衬线字体(&S):"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2002 msgid ""
2003 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2004 "just start typing while the list is expanded."
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2008 msgid "S&cale (%):"
2009 msgstr "缩放比例(&C) (%):"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2012 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2013 msgstr "缩放无衬线字体以适应基准字号"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Use old st&yle figures"
2018 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2021 msgid "&Typewriter:"
2022 msgstr "等宽字体(&T)"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2025 msgid ""
2026 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2027 "just start typing while the list is expanded."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2031 msgid "Sc&ale (%):"
2032 msgstr "缩放 (%):"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2035 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2036 msgstr "缩放等宽字体以适应基准字号"
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Use old style &figures"
2041 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
2042
2043 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2044 msgid "&Math:"
2045 msgstr "数学(&M):"
2046
2047 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2048 msgid "Select the math typeface"
2049 msgstr "选择数学内容的字体"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2052 msgid "C&JK:"
2053 msgstr "CJK 字体(&J):"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2056 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2057 msgstr "输入欲使用的东亚文字 (CJK) 字体"
2058
2059 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2060 msgid ""
2061 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2062 "microtype package"
2063 msgstr "使用 microtype 包,启用字符压缩及字体拉伸等扩展功能"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2066 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2067 msgstr "使用 microtype 扩展(&O)"
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2070 msgid ""
2071 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2072 "LuaTeX)"
2073 msgstr "通过 fontspec 包使用 OpenType 或 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2076 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2077 msgstr "使用非 TeX 字体 (通过 XeTeX/LuaTeX)"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2080 msgid ""
2081 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2082 "box prevents that."
2083 msgstr "默认在 en-dash 和 em-dash 后面是允许换行的。若不希望换行,请选中此项。"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2086 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2087 msgstr "横杠后不换行(&I)"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2090 msgid "&Graphics"
2091 msgstr "图像(&G)"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2094 msgid "Select an image file"
2095 msgstr "选择图像文件"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2098 msgid "Output Size"
2099 msgstr "输出大小"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2102 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2103 msgstr "设置图像高度. 如果不选中使用自动设置."
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2106 msgid "Set &height:"
2107 msgstr "设置高度(&H):"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2110 msgid "&Scale graphics (%):"
2111 msgstr "缩放图像(%)(&S):"
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2114 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2115 msgstr "设置图像宽度. 如果不选中使用自动设置."
2116
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2118 msgid "Set &width:"
2119 msgstr "设置宽度(&W)"
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2122 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2123 msgstr "缩放图像至最大允许大小"
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2126 msgid "Rotate Graphics"
2127 msgstr "旋转图像"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2130 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2131 msgstr "选中改变旋转和缩放的次序"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2134 msgid "Ro&tate after scaling"
2135 msgstr "逆时针旋转(&T)"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2138 msgid "Or&igin:"
2139 msgstr "基点(&I)"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2142 msgid "A&ngle (degrees):"
2143 msgstr "角度 (度)(&N):"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2146 msgid "File name of image"
2147 msgstr "图像文件名"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2150 msgid "&Coordinates and Clipping"
2151 msgstr "坐标和裁剪(&C)"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2154 msgid ""
2155 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2156 "viewport for PDF output)"
2157 msgstr ""
2158 "裁剪到如下坐标 (对 DVI/PS 输出而言,此为外接矩形;对 PDF 输出而言,此为视口)"
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2161 msgid "Clip to c&oordinates"
2162 msgstr "剪切至坐标(&O)"
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2165 msgid "y:"
2166 msgstr "Y:"
2167
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2169 msgid "x:"
2170 msgstr "X:"
2171
2172 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2173 msgid ""
2174 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2175 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2176 msgstr ""
2177 "从文件读取坐标 (对 PS 文件而言,此为外接矩形;对其他文件类型而言,此为图形四"
2178 "至)"
2179
2180 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2181 msgid ""
2182 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2183 "at application level (see Preferences dialog)."
2184 msgstr ""
2185 "允许 LyX 预览这个图像;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
2186
2187 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2188 msgid "Sho&w in LyX"
2189 msgstr "在 LyX 中显示(&W)"
2190
2191 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2194 msgstr "在 LyX 中显示比例"
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2197 msgid "Sca&le on screen (%):"
2198 msgstr "屏幕缩放比例(%)(&L):"
2199
2200 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2201 msgid ""
2202 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2206 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2210 msgid "Additional LaTeX options"
2211 msgstr "其他 LaTeX 选项"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2214 msgid "LaTeX &options:"
2215 msgstr "LaTeX 选项(&O)"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2218 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2219 msgstr "将图片归至拥有相同设定的图片组"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2222 msgid "Graphics Group"
2223 msgstr "图片组"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2226 msgid "Assigned &to group:"
2227 msgstr "分配到组 (&T):"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2230 msgid "Click to define a new graphics group."
2231 msgstr "点击定义一个新的图形组。"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2234 msgid "O&pen new group..."
2235 msgstr "打开新组(&P)"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2238 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2239 msgstr "为当前图形指定组。"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2242 msgid "Draft mode"
2243 msgstr "草稿模式"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2246 msgid "&Draft mode"
2247 msgstr "草稿模式(&D)"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2250 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2251 msgstr "为横向填充(HFill)指定填充方式"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2254 msgid "..............."
2255 msgstr "..............."
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2258 msgid "________"
2259 msgstr "________"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2262 msgid "<-----------"
2263 msgstr "<-----------"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2266 msgid "----------->"
2267 msgstr "----------->"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2270 msgid "\\-----v-----/"
2271 msgstr "\\-----v-----/"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2274 msgid "/-----^-----\\"
2275 msgstr "/-----^-----\\"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2278 msgid "&Spacing:"
2279 msgstr "空格(&S):"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2282 msgid "Supported spacing types"
2283 msgstr "支持的间隔类型"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2286 msgid "&Value:"
2287 msgstr "值(&V):"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2290 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2291 msgstr "指定间隔值。间隔类型需设为“自定义”(Custom)。"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2294 msgid "&Fill Pattern:"
2295 msgstr "填充模式(&F):"
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2298 msgid "&Non-Breaking:"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2302 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2306 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2308 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2311 msgid "URL"
2312 msgstr "URL"
2313
2314 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2315 msgid "&Target:"
2316 msgstr "目标(&T):"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2319 msgid "Name associated with the URL"
2320 msgstr "链接名称"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2323 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2324 msgid "&Name:"
2325 msgstr "名称(&N):"
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2328 msgid ""
2329 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2330 "to enter LaTeX code."
2331 msgstr ""
2332 "“名称”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您希望使用 LaTeX 代码,请选中此项。"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2335 msgid "Specify the link target"
2336 msgstr "指定链接目标"
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2339 msgid "Link type"
2340 msgstr "链接类型"
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2343 msgid ""
2344 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2345 "e., :// in the URI)"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2349 msgid "&Web"
2350 msgstr "网页(&W)"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2353 msgid "Link to an email address"
2354 msgstr "链接至电子邮件"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2357 msgid "E&mail"
2358 msgstr "电邮(&M)"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2361 msgid "Link to a file"
2362 msgstr "链接到文件"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2365 msgid "Fi&le"
2366 msgstr "文件(&L)"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2369 msgid ""
2370 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2371 "fully spelled out in the Target field above)"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2375 msgid "&Other[[Link Type]]"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2379 #, fuzzy
2380 msgid "I&nclude Type:"
2381 msgstr "包含类别(&I)"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2384 msgid "Include"
2385 msgstr "包含"
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2388 msgid "Input"
2389 msgstr "输入"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2393 msgid "Verbatim"
2394 msgstr "忠实原文(Verbatim)"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2398 msgid "Program Listing"
2399 msgstr "程序列表"
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2402 msgid "Edit the file"
2403 msgstr "编辑文件"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2406 msgid "&Edit"
2407 msgstr "编辑(&E)"
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2410 msgid ""
2411 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2412 "that does not yet exist.)"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2416 msgid "Underline spaces in generated output"
2417 msgstr "以下划线标出空格"
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2420 msgid "&Mark spaces in output"
2421 msgstr "标出空格(&M)"
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2424 msgid "Show LaTeX preview"
2425 msgstr "显示LaTeX预览"
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2428 msgid "&Show preview"
2429 msgstr "显示预览(&S)"
2430
2431 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2432 msgid "Listing Parameters"
2433 msgstr "程序列表参数"
2434
2435 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2436 #, fuzzy
2437 msgid "&Caption:"
2438 msgstr "图表标题:"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2441 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2442 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2443 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2444 msgstr "选中此项可以输入 LyX 不认识的参数"
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2447 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2448 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2449 msgid "&Bypass validation"
2450 msgstr "跳过选项验证(&B)"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2453 #, fuzzy
2454 msgid "&More parameters"
2455 msgstr "更多参数(&R)"
2456
2457 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2458 #, fuzzy
2459 msgid ""
2460 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2461 "want to enter LaTeX code."
2462 msgstr ""
2463 "“名称”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您希望使用 LaTeX 代码,请选中此项。"
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Available I&ndexes"
2468 msgstr "可用索引(&V)"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2471 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2472 msgstr "选择该项需要被列入哪项索引。"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2475 #, fuzzy
2476 msgid "&Pagination"
2477 msgstr "变体"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Page &Range:"
2482 msgstr "页范围(&G)"
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2485 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2489 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2490 msgid "&Format:"
2491 msgstr "格式(&F):"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2494 msgid ""
2495 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2496 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2500 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2504 msgid ""
2505 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2506 msgstr "在这里设定其他索引处理器与命令选项。"
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:184
2509 msgid "Index Generation"
2510 msgstr "索引生成"
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2514 msgid "&Options:"
2515 msgstr "选项(&O)"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2518 msgid "Define program options of the selected processor."
2519 msgstr "给选定的处理器设置选项。"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2522 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2523 msgstr "如果需要多个索引 (如人名索引),请勾选"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2526 msgid "&Use multiple indexes"
2527 msgstr "使用多个索引(&U)"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2530 msgid "&New:[[index]]"
2531 msgstr "新索引(&N):"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2534 msgid ""
2535 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2536 msgstr "输入想要的索引名称 (如”人名索引“) 后点击”添加“"
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2539 msgid "Add a new index to the list"
2540 msgstr "添加新索引"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2543 msgid "A&vailable Indexes:"
2544 msgstr "可用索引(&V)"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2547 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2548 msgid "1"
2549 msgstr "1"
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2552 msgid "Remove the selected index"
2553 msgstr "删除选定的索引"
2554
2555 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2556 msgid "Rename the selected index"
2557 msgstr "重命名选定的索引"
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2560 msgid "R&ename..."
2561 msgstr "重命名(&E)"
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2564 msgid "Define or change button color"
2565 msgstr "定义或改变按钮颜色"
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Infor&mation Type:"
2570 msgstr "信息类型:"
2571
2572 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2573 msgid ""
2574 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2575 "information below."
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2579 #, fuzzy
2580 msgid "&Fixed Date:"
2581 msgstr "日期:"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2584 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2588 #, fuzzy
2589 msgid "&Custom:"
2590 msgstr "自定义(&T):"
2591
2592 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2593 msgid "Inset Parameter Configuration"
2594 msgstr "嵌入项参数设置"
2595
2596 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2597 msgid "Update dialog when moving context"
2598 msgstr "移动上下文时同步对话框"
2599
2600 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2601 msgid "S&ynchronize Dialog"
2602 msgstr "同步对话框(&Y)"
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2605 msgid "Apply settings immediately"
2606 msgstr "立即应用设置"
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2609 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2610 msgid "I&mmediate Apply"
2611 msgstr "立即应用(&M)"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2614 msgid "&Graphics driver:"
2615 msgstr "图形驱动程序(&G):"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2618 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2619 msgstr "对交叉引用使用 refstyle 而不用 prettyref (&U)"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2622 msgid "&Suppress default date on front page"
2623 msgstr "去掉文档首页默认的日期显示(&S)"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2626 msgid "Document &Class"
2627 msgstr "文档类(&C)"
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2630 msgid "Click to select a local document class definition file"
2631 msgstr "点击选择本地文档类定义文件"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2634 #, fuzzy
2635 msgid "&Local Class..."
2636 msgstr "本地布局文件(&L)..."
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2639 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2640 msgstr "若本文档归属某个主文档就选上"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2643 msgid "Select de&fault master document"
2644 msgstr "选择默认主文档(&F)"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2647 msgid "&Master:"
2648 msgstr "主文档(&M)"
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2651 msgid "Enter the name of the default master document"
2652 msgstr "输入缺省主文档名"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2655 msgid "Class Options"
2656 msgstr "文档类选项"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2659 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2660 msgstr "使用布局文件中预定义的文档类选项"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2663 msgid "&Predefined:"
2664 msgstr "预定义(&P):"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2667 msgid ""
2668 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2669 "select/deselect."
2670 msgstr "布局文件中预定义的选项。单击选定或取消选定。"
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2673 msgid "Cus&tom:"
2674 msgstr "自定义(&T):"
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2677 msgid ""
2678 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2679 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2680 msgstr ""
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2683 msgid "Format cross-references in the &work area"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2687 msgid "&Quote style:"
2688 msgstr "引言样式(&Q):"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Select the default quotation marks style"
2693 msgstr "使用默认字体族"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2696 msgid ""
2697 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2698 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2699 "have been inserted with."
2700 msgstr ""
2701 "选中后,输出的引号会自动匹配上面选中的样式。否则,引号仍然维持其插入时的样"
2702 "式。"
2703
2704 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2705 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2706 msgstr "使用动态引号(&Y)"
2707
2708 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Encoding"
2711 msgstr "文件编码"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2714 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2715 msgid "&Type:"
2716 msgstr "类型(&T):"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2719 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2723 msgid "Select Unicode encoding variant."
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2727 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Select custom encoding."
2733 msgstr "选择文档"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2736 msgid "Language pa&ckage:"
2737 msgstr "语言包(&K)"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2740 msgid "Select which language package LyX should use"
2741 msgstr "选择 LyX 要使用的语言包"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2744 msgid ""
2745 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2746 msgstr "输入载入语言包需要的命令 (默认为: \\usepackage{babel})"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2749 msgid "Of&fset:"
2750 msgstr "偏移(&F):"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2753 msgid "Value of the vertical line offset."
2754 msgstr "垂直偏移量,正值向上,负值向下。"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2757 msgid "Value of the line width."
2758 msgstr "行的宽度。"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2761 msgid "&Thickness:"
2762 msgstr "线宽(&T):"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2765 msgid "Value of the line thickness."
2766 msgstr "线的粗细。"
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2769 msgid "Input here the listings parameters"
2770 msgstr "输入 listings 的参数"
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2774 msgid "Feedback window"
2775 msgstr "反馈窗口"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2778 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2779 msgstr "选择用于代码语法高亮的 LaTeX 包"
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2782 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2783 msgstr "语法高亮支持包(&S):"
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2786 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2788 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2789 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2790 msgid "Listing"
2791 msgstr "程序列表"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2794 msgid "&Main Settings"
2795 msgstr "主要设定(&M)"
2796
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2798 msgid "Placement"
2799 msgstr "放置位置"
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2802 msgid "Check for inline listings"
2803 msgstr "勾选后使程序列表不断行"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2806 msgid "&Inline listing"
2807 msgstr "行内程序列表(&I)"
2808
2809 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2810 msgid "Check for floating listings"
2811 msgstr "勾选后使程序列表浮动"
2812
2813 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2814 msgid "&Float"
2815 msgstr "浮动(&F)"
2816
2817 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Pla&cement:"
2820 msgstr "放置策略(&P):"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2823 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2824 msgstr ""
2825 "设定浮动程序列表的放置选项(htbp) t: 页顶\n"
2826 " b: 页底\n"
2827 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2828 " h: 目前位置 (here)"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2831 msgid "Line numbering"
2832 msgstr "行编号"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2835 msgid "&Side:"
2836 msgstr "边(&S):"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2839 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2840 msgstr "行号印在哪一侧?"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2843 msgid "S&tep:"
2844 msgstr "增量(&T)"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2847 msgid "Difference between two numbered lines"
2848 msgstr "两编号行的间距 (默认为1,如输入3,则印出行号1,4,7)"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2851 msgid "Font si&ze:"
2852 msgstr "字体大小(&Z):"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2855 msgid "Choose the font size for line numbers"
2856 msgstr "选择行编号的字体大小"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2859 msgid "Style"
2860 msgstr "样式"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2863 msgid "F&ont size:"
2864 msgstr "字体大小(&O)"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2867 msgid "The content's base font size"
2868 msgstr "内容的基准字体大小"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2871 msgid "Font Famil&y:"
2872 msgstr "字体集(&Y):"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2875 msgid "The content's base font style"
2876 msgstr "内容的基准字体样式"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2879 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2880 msgstr "打断长过行宽的行"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2883 msgid "&Break long lines"
2884 msgstr "打断过长行(&B)"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2887 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2888 msgstr "使用特殊符号标出空格"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2891 msgid "S&pace as symbol"
2892 msgstr "标出空格(&P)"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2895 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2896 msgstr "使用特殊符合标出空格"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2899 msgid "Space i&n string as symbol"
2900 msgstr "标出字符串中空格(&N)"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2903 msgid "Tab&ulator size:"
2904 msgstr "表格大小(&U):"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2907 msgid "Use extended character table"
2908 msgstr "使用额外字符表 (CJK 环境建议不选)"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2911 msgid "&Extended character table"
2912 msgstr "额外字符表(&E)"
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Language[[Programming]]"
2917 msgstr "文字化编程"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
2922 msgstr "文字化编程"
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2925 msgid "Select the programming language"
2926 msgstr "选择编程语言"
2927
2928 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2929 msgid "&Dialect:"
2930 msgstr "子语言(&D)"
2931
2932 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2933 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2934 msgstr "选择该编程语言的子语言,又叫“方言 (dialect)”"
2935
2936 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2937 msgid "Range"
2938 msgstr "范围"
2939
2940 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2941 msgid "Fi&rst line:"
2942 msgstr "第一行(&S)"
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2945 msgid "The first line to be printed"
2946 msgstr "最先打印的行"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2949 msgid "&Last line:"
2950 msgstr "最后一行(&L)"
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2953 msgid "The last line to be printed"
2954 msgstr "最后打印的行"
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2957 msgid "Ad&vanced"
2958 msgstr "高级(&V)"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2961 msgid "More Parameters"
2962 msgstr "更多参数"
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2965 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2966 msgstr "在右边输入 listings 的参数. 输入 ? 显示所有参数."
2967
2968 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2969 msgid "Document-specific layout information"
2970 msgstr "特定文档的布局信息"
2971
2972 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2973 msgid "&Validate"
2974 msgstr "验证(&V)"
2975
2976 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2977 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2978 msgid "Errors reported in terminal."
2979 msgstr "错误已在终端中报告。"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2982 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
2987 #, fuzzy
2988 msgid "&Edit Externally"
2989 msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2992 msgid "Convert"
2993 msgstr "转换"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2996 msgid "Log &Type:"
2997 msgstr "日志类型(&T)"
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3000 msgid "Jump to the next error message."
3001 msgstr "跳转至下一个错误信息。"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3004 msgid "Next &Error"
3005 msgstr "下一个错误(&E)"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3008 msgid "Jump to the next warning message."
3009 msgstr "跳转至下一个警告信息。"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3012 msgid "Next &Warning"
3013 msgstr "下一个警告(&W)"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3016 msgid "&Find:"
3017 msgstr "查找(&F):"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3020 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3024 msgid "Find &Next"
3025 msgstr "查找下一个(&N)"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3028 msgid "&Open Containing Directory"
3029 msgstr "打开工作目录(&O)"
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3032 msgid "Update the display"
3033 msgstr "更新显示"
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3036 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3037 msgid "&Update"
3038 msgstr "更新(&U)"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Filter"
3043 msgstr "过滤器:"
3044
3045 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3046 msgid ""
3047 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3048 "displayed"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3052 msgid "Filter case-sensitively"
3053 msgstr "筛选并区分大小写"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3056 msgid "Case Sensiti&ve"
3057 msgstr "区分大小写(&V)"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3060 #, fuzzy
3061 msgid "File &Language:"
3062 msgstr "语言(&L):"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3065 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3069 #, fuzzy
3070 msgid ""
3071 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3072 "is unchecked, different defaults may be used."
3073 msgstr "使用文档类缺省页边距设定"
3074
3075 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3076 msgid "&Default margins"
3077 msgstr "缺省页边距(&D)"
3078
3079 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3080 msgid "&Top:"
3081 msgstr "上边距(&T):"
3082
3083 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3084 msgid "&Bottom:"
3085 msgstr "下边距(&B):"
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3088 msgid "&Inner:"
3089 msgstr "内边距(&I):"
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3092 msgid "O&uter:"
3093 msgstr "外边距(&U):"
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3096 msgid "Head &sep:"
3097 msgstr "页眉距(&S):"
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3100 msgid "Head &height:"
3101 msgstr "页眉高(&H):"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3104 msgid "&Foot skip:"
3105 msgstr "页脚距(&F):"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3108 msgid "&Column sep:"
3109 msgstr "栏距(&C):"
3110
3111 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3112 msgid "Master Document Output"
3113 msgstr "主文档输出"
3114
3115 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3116 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3117 msgstr "只输出选中的子文件"
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3120 msgid "Include only &selected children"
3121 msgstr "只包含选中的子文件"
3122
3123 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3124 msgid "Include all subdocuments in the output"
3125 msgstr "包含全部子文件"
3126
3127 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3128 msgid "&Include all children"
3129 msgstr "包括所有子文件(&I)"
3130
3131 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3132 msgid ""
3133 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3134 "the excluded child documents."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Global Counters && References"
3140 msgstr "使用未引用的文献"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3143 msgid ""
3144 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3145 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3146 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3147 "counter values and references."
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3151 msgid "Do &not maintain (fast)"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3155 msgid ""
3156 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3157 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3158 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3159 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3160 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3161 "correct counters and more or less correct references."
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3165 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3169 msgid ""
3170 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3171 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3172 "you absolutely need correct counters."
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3176 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3180 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3181 msgstr "每列水平对齐(l,c,r)"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3184 msgid "&Vertical:"
3185 msgstr "垂直(&V):"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3188 msgid "Vertical alignment"
3189 msgstr "垂直对齐"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Hori&zontal:"
3194 msgstr "水平(&H):"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Appearance"
3199 msgstr "附录"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3202 msgid "decoration type / matrix border"
3203 msgstr "矩阵边缘"
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3206 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3207 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3208 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3209 msgid "Number of rows"
3210 msgstr "行数"
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3213 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3214 msgid "&Rows:"
3215 msgstr "行数(&R):"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3219 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3220 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3221 msgid "Number of columns"
3222 msgstr "列数"
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3225 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3226 msgid "&Columns:"
3227 msgstr "列数(&C)"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3230 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3231 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3232 msgstr "请将其设定为正确的表尺寸"
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3235 msgid "All packages:"
3236 msgstr "所有包:"
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3239 msgid "Load A&utomatically"
3240 msgstr "自动加载(&U)"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3243 msgid "Load Alwa&ys"
3244 msgstr "总是加载(&Y)"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3247 msgid "Do &Not Load"
3248 msgstr "不要加载(&N)"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3251 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3252 msgstr "单独显示公式采用缩进排版而非居中排版"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Indent &formulas"
3257 msgstr "缩进公式(&F)"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3260 msgid "Size of the indentation"
3261 msgstr "缩进程度"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3264 msgid "Formula numbering side:"
3265 msgstr "公式编号的位置:"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3268 msgid "Side where formulas are numbered"
3269 msgstr "公式编号在哪一边?"
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3272 msgid "A&vailable:"
3273 msgstr "可用(&V):"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3276 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3277 msgid "A&dd"
3278 msgstr "添加(&D)"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3281 msgid "De&lete"
3282 msgstr "删除(&L)"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3285 msgid "S&elected:"
3286 msgstr "已选定(&E):"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3289 msgid "Nomenclature"
3290 msgstr "术语"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3293 msgid "Sy&mbol:"
3294 msgstr "符号(&M):"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3297 msgid "Des&cription:"
3298 msgstr "描述(&C):"
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3301 msgid "Sort &as:"
3302 msgstr "按此排序(&A):"
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3305 msgid ""
3306 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3307 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3308 msgstr ""
3309 "“符号”和“描述”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想使用 LaTeX 代码,请选中"
3310 "此项。"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3313 msgid "Type"
3314 msgstr "类型"
3315
3316 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3317 msgid "LyX internal only"
3318 msgstr "仅 LyX 内部"
3319
3320 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3321 msgid "LyX &Note"
3322 msgstr "LyX 注释(&N)"
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3325 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3326 msgstr "输出至 LaTeX/Docbook 但不打印"
3327
3328 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3329 msgid "&Comment"
3330 msgstr "注释(&C)"
3331
3332 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3333 msgid "Print as grey text"
3334 msgstr "以灰色文字印出"
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3337 msgid "&Greyed out"
3338 msgstr "使用灰色(&G)"
3339
3340 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3343 msgstr "在文档中插入新嵌入项"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3346 #, fuzzy
3347 msgid "L&ine numbering"
3348 msgstr "行编号"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3351 msgid "O&ptions:"
3352 msgstr "选项(&P):"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3355 msgid ""
3356 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3357 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3361 msgid "&List in Table of Contents"
3362 msgstr "加入目录(&L)"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3365 msgid "&Numbering"
3366 msgstr "编号(&N)"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3369 #, fuzzy
3370 msgid "&LaTeX"
3371 msgstr "LaTeX"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3374 #, fuzzy
3375 msgid "LaTeX Output Options"
3376 msgstr "XHTML 输出选项"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3379 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3380 msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3383 msgid "S&ynchronize with output"
3384 msgstr "与输出同步(&Y)"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3387 msgid "C&ustom macro:"
3388 msgstr "自定义宏(&U):"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3391 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3392 msgstr "自定义 LaTeX 导言区宏"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3395 msgid ""
3396 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3397 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3398 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3402 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3406 #, fuzzy
3407 msgid "&XHTML"
3408 msgstr "HTML"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3411 msgid "XHTML Output Options"
3412 msgstr "XHTML 输出选项"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3415 msgid "Write CSS to file"
3416 msgstr "导出 CSS 为文件"
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3419 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3420 msgstr "数学输出中图片的缩放因子。"
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3423 msgid "Format to use for math output."
3424 msgstr "数学输出的格式。"
3425
3426 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3427 msgid "MathML"
3428 msgstr "MathML"
3429
3430 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3431 msgid "HTML"
3432 msgstr "HTML"
3433
3434 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3435 msgid "Images"
3436 msgstr "图片"
3437
3438 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3439 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3441 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3442 msgid "LaTeX"
3443 msgstr "LaTeX"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3446 msgid "Math &image scaling:"
3447 msgstr "数学图片缩放(&I):"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3450 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3451 msgstr "选择是否严格遵循 XHTML 1.1 规范。"
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3454 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3455 msgstr "严格 XHTML 1.1"
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3458 msgid "&Math output:"
3459 msgstr "数学输出(&M)"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3462 #, fuzzy
3463 msgid "&DocBook"
3464 msgstr "DocBook"
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3467 #, fuzzy
3468 msgid "DocBook Output Options"
3469 msgstr "XHTML 输出选项"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3472 msgid ""
3473 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3474 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3478 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3482 #, fuzzy
3483 msgid "m (default)"
3484 msgstr "外部 (缺省设置)"
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3487 #, fuzzy
3488 msgid "mml"
3489 msgstr "毫米"
3490
3491 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3492 #, fuzzy
3493 msgid "&Table output:"
3494 msgstr "数学输出(&M)"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3497 msgid "CALS"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3501 msgid "&MathML namespace prefix:"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3505 msgid "LyX Format"
3506 msgstr "LyX 格式"
3507
3508 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3509 msgid ""
3510 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3511 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3512 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3513 "in collaborative settings and with version control systems."
3514 msgstr ""
3515 "所有参数都将保存到 LyX 文件中,包括经常更换或特定于用户的参数 (如追踪修正的输"
3516 "出形式或文档路径)。若您在多人协作环境下或使用版本控制系统,最好禁用此选项。"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3519 msgid "Save &transient properties"
3520 msgstr "保存所有参数(&T)"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3523 msgid "Output Format"
3524 msgstr "输出格式"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3527 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3528 msgstr "为预览和更新指定默认输出格式"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3531 msgid "De&fault output format:"
3532 msgstr "默认输出格式(&F):"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3535 msgid ""
3536 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3537 "really necessary)"
3538 msgstr "使用 -shell-escape 选项运行 LaTeX 后端 (警告:必要时才使用!)"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3541 msgid "&Allow running external programs"
3542 msgstr "允许运行外部程序(&A)"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3545 msgid "&Use hyperref support"
3546 msgstr "使用 hyperref (&U)"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3549 msgid "&General"
3550 msgstr "常规(&G)"
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3553 msgid "Header Information"
3554 msgstr "PDF 元信息"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3557 msgid "&Title:"
3558 msgstr "标题(&T):"
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3561 msgid "&Author:"
3562 msgstr "作者(&A):"
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Sub&ject:"
3567 msgstr "主题:"
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3570 msgid "&Keywords:"
3571 msgstr "关键词(&K):"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3574 msgid ""
3575 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3576 msgstr "未定义时,使用环境缺省值"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3579 msgid "Automatically fi&ll header"
3580 msgstr "自动填充元信息(&L)"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3583 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3584 msgstr "启用全屏 PDF 播放"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3587 msgid "Load in &fullscreen mode"
3588 msgstr "载入时全屏(&F)"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3591 msgid "H&yperlinks"
3592 msgstr "生成链接(&Y)"
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3595 msgid "Allows link text to break across lines."
3596 msgstr "允许超链接文字断行。"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3599 msgid "B&reak links over lines"
3600 msgstr "打断过长行(&R)"
3601
3602 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3603 msgid "No &frames around links"
3604 msgstr "超链接无边框(&F)"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3607 msgid "C&olor links"
3608 msgstr "超链接彩色显示(&O)"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3611 msgid "Bibliographical backreferences"
3612 msgstr "参考文献加入反向超链接"
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3615 msgid "B&ackreferences:"
3616 msgstr "反向链接(&A)"
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3619 msgid "&Bookmarks"
3620 msgstr "书签(&B)"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3623 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3624 msgstr "生成书签 (目录) (&E)"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3627 msgid "&Numbered bookmarks"
3628 msgstr "编号书签(&N)"
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3631 msgid "&Open bookmark tree"
3632 msgstr "打开书签树(&O)"
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3635 msgid "Number of levels"
3636 msgstr "编号层级"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3639 msgid "Additional O&ptions"
3640 msgstr "附加选项(&P)"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3643 msgid ""
3644 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3648 msgid "Hyperse&tup"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3652 msgid ""
3653 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Document &Metadata"
3659 msgstr "保存为文档缺省设定"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3662 msgid "Paper Format"
3663 msgstr "纸张规格"
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3666 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3667 msgstr "选择一种纸张规格,或选择“自定义”来自定义规格"
3668
3669 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3670 msgid "&Orientation:"
3671 msgstr "方向(&O):"
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3674 msgid "&Portrait"
3675 msgstr "纵向(&P)"
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3678 msgid "&Landscape"
3679 msgstr "横向(&L)"
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3682 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3683 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3685 msgid "Page Layout"
3686 msgstr "页面布局"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3689 msgid "Page &style:"
3690 msgstr "页面样式(&S):"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3693 msgid "Style used for the page header and footer"
3694 msgstr "页眉和页脚样式"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3697 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3698 msgstr "双面打印样式"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3701 msgid "&Two-sided document"
3702 msgstr "双面文档(&T)"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3705 msgid "Line &spacing"
3706 msgstr "行间距(&S)"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2183
3709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3710 msgid "Single"
3711 msgstr "单倍行距"
3712
3713 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3714 msgid "1.5"
3715 msgstr "1.5 倍行距"
3716
3717 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2189
3718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3719 msgid "Double"
3720 msgstr "两倍行距"
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3725 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3726 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3727 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3732 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3733 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3734 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
3735 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3737 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3738 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3739 msgid "Custom"
3740 msgstr "自定义"
3741
3742 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3743 msgid "&Justified"
3744 msgstr "分散对齐(&J)"
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3747 msgid "Ri&ght"
3748 msgstr "右对齐(&G)"
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3751 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3752 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
3753
3754 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3755 msgid "Paragraph's &Default"
3756 msgstr "段落默认对齐方式(&D)"
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3759 msgid "Label Width"
3760 msgstr "标签宽度"
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3763 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3764 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3765 msgstr "此文本定义段落标签宽度"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3768 msgid "Lo&ngest label"
3769 msgstr "最长标签(&N)"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3772 #, fuzzy
3773 msgid "&Do not indent paragraph"
3774 msgstr "首行缩进(&I)"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3777 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3778 msgstr "占位内容的水平和垂直间距"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Phanto&m"
3783 msgstr "占位"
3784
3785 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3786 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3787 msgstr "占位内容水平间距"
3788
3789 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3790 msgid "&Horizontal Phantom"
3791 msgstr "水平占位"
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3794 msgid "Vertical space of the phantom content"
3795 msgstr "占位内容垂直间距"
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Verti&cal Phantom"
3800 msgstr "垂直占位(&V)"
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Find in preamble"
3805 msgstr "预览导言区"
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3808 #, fuzzy
3809 msgid "&Find"
3810 msgstr "查找(&F):"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3813 msgid "Change the selected color"
3814 msgstr "修改所选颜色"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3817 msgid "A&lter..."
3818 msgstr "改变(&L)..."
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3821 msgid "Reset the selected color to its original value"
3822 msgstr "重设选定颜色名至默认色值"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Restore &Default"
3827 msgstr "重置为默认值"
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3830 msgid "Reset all colors to their original value"
3831 msgstr "重设所有颜色名至默认色值"
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Restore A&ll"
3836 msgstr "全部重置 (&L)"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3839 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3840 msgstr "使用操作系统或桌面环境提供的取色器"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3843 msgid "&Use system colors"
3844 msgstr "使用系统取色器(&U)"
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3847 msgid "In Math"
3848 msgstr "公式内嵌"
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3851 msgid ""
3852 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3853 "delay."
3854 msgstr "公式模式中延时显示自动完成提示。"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3857 msgid "Automatic in&line completion"
3858 msgstr "自动完成(&L)"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3861 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3862 msgstr "在公式编辑状态时,延时后显示提示框。"
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3865 msgid "Automatic p&opup"
3866 msgstr "自动显示(&O)"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3869 msgid "Autoco&rrection"
3870 msgstr "自动更正(&R)"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3873 msgid "In Text"
3874 msgstr "文本模式"
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3877 msgid ""
3878 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3879 "delay."
3880 msgstr "文本模式时,延时后在光标后显示灰色自动完成提示。"
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3883 msgid "Automatic &inline completion"
3884 msgstr "自动完成(&I)"
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3887 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3888 msgstr "文本模式时,在设定延时后显示提示框。"
3889
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3891 msgid "Automatic &popup"
3892 msgstr "自动弹出提示(&P)"
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3895 msgid ""
3896 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3897 "mode."
3898 msgstr "文本模式中当自动完成可用时,在光标后显示小三角。"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3901 msgid "Cursor i&ndicator"
3902 msgstr "光标指示(&N)"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3905 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
3906 msgid "General[[settings]]"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3910 msgid ""
3911 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3912 "if it is available."
3913 msgstr "若光标静止超过此时间,即显示自动完成选项。"
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3916 msgid "s inline completion dela&y"
3917 msgstr "自动完成延时(&Y)"
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3920 msgid ""
3921 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3922 "if it is available."
3923 msgstr "若光标静止超过此时间,即弹出自动完成提示框。"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3926 msgid "s popup d&elay"
3927 msgstr "提示框延时(&E)"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3930 msgid ""
3931 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3932 "completed."
3933 msgstr "若一个词的字符数不超过该数值,则不启动自动完成功能。"
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3936 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3937 msgstr "自动完成最小字符数"
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3940 msgid ""
3941 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3942 "It will be shown right away."
3943 msgstr "按下 TAB 键,即时显示自动完成。"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3946 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3947 msgstr "对非独有的自动完成操作立刻显示气球(&W)"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3950 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3951 msgstr "自动完成过长时被截断,并以 \"...\" 显示。"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3954 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3955 msgstr "使用 \"...\" 截断过长的自动完成提示(&U)"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3958 msgid "Converter Defi&nitions"
3959 msgstr "转换器定义(&N)"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3962 #, fuzzy
3963 msgid "&Converter:"
3964 msgstr "转换器(&O):"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3967 msgid "E&xtra flag:"
3968 msgstr "其它选项(&X):"
3969
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Fro&m format:"
3973 msgstr "从此格式(&F):"
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3976 msgid "&To format:"
3977 msgstr "到此格式(&T):"
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3981 msgid "&Modify"
3982 msgstr "修改(&M)"
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
3986 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
3987 msgid "Remo&ve"
3988 msgstr "删除(&V)"
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3991 msgid "Converter File Cache"
3992 msgstr "转换器文件缓存"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3995 msgid "&Enabled"
3996 msgstr "启用(&E)"
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3999 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4000 msgstr "最大天数(&G):"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4003 msgid "Security"
4004 msgstr "安全"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4007 msgid ""
4008 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4009 msgstr "若选中此选项,则使用 needauth 参数的转换器将被禁用。"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4012 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4013 msgstr "禁止使用 needauth 转换器(&F)"
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4016 msgid ""
4017 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4018 "'needauth' option."
4019 msgstr ""
4020 "若选中此选项,则使用 needauth 选项的外部转换器只有征得用户同意时才启动。"
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4023 msgid "Use need&auth option"
4024 msgstr "使用 needauth 选项(&A)"
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4027 msgid "Factor for the preview size"
4028 msgstr "预览大小系数"
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4031 msgid "Display &graphics"
4032 msgstr "显示图形(&G)"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4035 msgid "Instant &preview:"
4036 msgstr "即时预览(&P):"
4037
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4040 msgid "Off"
4041 msgstr "关"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4044 msgid "No math"
4045 msgstr "公式除外"
4046
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4048 msgid "On"
4049 msgstr "开"
4050
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4052 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4053 msgstr "在屏幕上显示段落结束符。"
4054
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4056 msgid "&Mark end of paragraphs"
4057 msgstr "标出段落结束符(&M)"
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4060 msgid "Preview si&ze:"
4061 msgstr "预览大小(&Z):"
4062
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4064 msgid ""
4065 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4066 "workarea"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4070 msgid "&Underline change tracking additions"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4074 msgid "Session Handling"
4075 msgstr "例程处理"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4078 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4079 msgstr "重置窗口布局和大小(&G)"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4082 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4083 msgstr "恢复文件关闭时的光标位置"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4086 msgid "Restore cursor &positions"
4087 msgstr "恢复光标位置(&P)"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4090 msgid "&Load opened files from last session"
4091 msgstr "读入上次打开的文件(&L)"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4094 msgid "&Clear all session information"
4095 msgstr "清除所有例程信息(&C)"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4098 msgid "Backup && Saving"
4099 msgstr "备份并保存"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4102 msgid "Backup &original documents when saving"
4103 msgstr "保存时备份(&O)"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4106 msgid ""
4107 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4108 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4109 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4110 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4111 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4112 "rescue."
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4116 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4120 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4124 msgid ""
4125 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4126 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4127 "state (compressed or uncompressed)."
4128 msgstr ""
4129 "勾选此项以使新文档默认以二进制压缩格式存储。已有文档的存储方式仍沿用不变(非压"
4130 "缩的仍以非压缩保存)。"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4133 msgid "&Save new documents compressed by default"
4134 msgstr "默认以压缩方式保存新文档(&S)"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4137 msgid ""
4138 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4139 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4140 "included files."
4141 msgstr ""
4142 "选定此项以将文档所保存的绝对路径写入文档本身。这样即使将文档移至其他目录,其"
4143 "中引用的文件(如图片)也不会失效。"
4144
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4146 msgid "Save the &document directory path"
4147 msgstr "写入文档所在的绝对路径(&D)"
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4150 msgid "Windows && Work Area"
4151 msgstr "窗口和工作区"
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4154 msgid "Open documents in &tabs"
4155 msgstr "在标签页中打开文档(&T)"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4158 msgid ""
4159 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4160 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4161 msgstr ""
4162 "选择是否要在已经运行的 LyX 例程中打开新文档。仅当设置了 LyXServer 管道目录并"
4163 "重启 LyX 后该选项才生效。"
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4166 msgid "Use s&ingle instance"
4167 msgstr "只开启一个 LyX 实例(&I)"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4172 msgstr "在每个标签页中显示关闭按钮。"
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4175 msgid "Displa&y single close-tab button"
4176 msgstr "单标签页关闭按钮(&Y)"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4179 msgid "Closing last &view:"
4180 msgstr "关闭最后一个视图时(&V):"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4183 msgid "Closes document"
4184 msgstr "关闭文档"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4187 msgid "Hides document"
4188 msgstr "隐藏文档"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4191 msgid "Ask the user"
4192 msgstr "询问用户"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4195 msgid "Editing"
4196 msgstr "编辑"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4199 msgid "Scroll &below end of document"
4200 msgstr "允许滚动超过文档尾(&B)"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4203 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4204 msgstr "编辑内嵌公式时显示边框"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4207 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4208 msgstr "编辑内嵌公式时在状态栏显示名称"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4211 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4212 msgstr "以参数列表编辑数学公式 (LyX 1.6以前版本习惯)"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4215 msgid ""
4216 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4217 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4218 "is deactivated."
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4222 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4226 msgid "Sort &environments alphabetically"
4227 msgstr "环境按字母排序(&E)"
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4230 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4231 msgstr "光标跟踪滚动条(&F)"
4232
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4234 msgid ""
4235 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4236 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4237 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Search &drive for cited files"
4243 msgstr "选择示例文件目录"
4244
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Patte&rn:"
4248 msgstr "填充模式(&F):"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4251 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4255 msgid "Cursor width (&pixels):"
4256 msgstr "光标宽度(像素)(&P):"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4259 #, fuzzy
4260 msgid ""
4261 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4262 "width is used."
4263 msgstr "设定文字光标的宽度。若设为0则宽度为系统自适应。"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4266 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4267 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4268 msgid "Auto"
4269 msgstr "自动"
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4272 msgid "Skip trailing non-word characters"
4273 msgstr "跳过末尾的非文字字符"
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4276 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4277 msgstr "使用 Mac 风格的光标移动方式(&A)"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4280 msgid "&Group environments by their category"
4281 msgstr "按环境类别分组(&G)"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4284 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4288 msgid "&Limit text width"
4289 msgstr "限制字符宽度(&L)"
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4292 msgid "&New..."
4293 msgstr "新建(&N)..."
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4296 msgid "Re&move"
4297 msgstr "删除(&M)"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4300 msgid "&Document format"
4301 msgstr "文档格式(&D)"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4304 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4305 msgstr "勾选此项以使当前格式出现在“文件->导出”菜单中"
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4308 msgid "Sho&w in export menu"
4309 msgstr "在“导出”菜单中显示"
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4312 msgid "Vector &graphics format"
4313 msgstr "矢量图像格式(&G)"
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4316 msgid "S&hort name:"
4317 msgstr "简称(&H):"
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4320 msgid "E&xtensions:"
4321 msgstr "扩展名(&X):"
4322
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4324 msgid "&MIME:"
4325 msgstr "&MIME:"
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4328 msgid "Shortc&ut:"
4329 msgstr "快捷键(&U)"
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4332 msgid "Ed&itor:"
4333 msgstr "编辑器(&I):"
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4336 msgid "&Viewer:"
4337 msgstr "预览程序(&V):"
4338
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4340 msgid "Co&pier:"
4341 msgstr "复制程序(&P):"
4342
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4344 msgid ""
4345 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4346 "variants"
4347 msgstr "指定各种 LaTeX 衍生版本所使用的默认输出格式"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4350 msgid "Default Output Formats"
4351 msgstr "默认输出格式"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4354 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4355 msgstr "使用非 TeX 字体时的默认输出格式"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4358 msgid ""
4359 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4360 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4361 msgstr ""
4362 "此为 LyX 默认输出格式,但 DocBook 类的文档、使用非 TeX 字体的文档及日文文档除"
4363 "外"
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4366 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4367 msgstr "使用 pLaTeX 时默认日文文档输出格式"
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4370 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4371 msgstr "使用非 TeX 字体(&O):"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4374 msgid "With &TeX fonts:"
4375 msgstr "使用 TeX 字体(&T):"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4378 msgid "&Japanese:"
4379 msgstr "日文(&J):"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4382 msgid "Your name"
4383 msgstr "您的名字"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4386 #, fuzzy
4387 msgid "&Initials:"
4388 msgstr "首字放大"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4391 msgid "Initials of your name"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4395 msgid "&E-mail:"
4396 msgstr "电子邮件(&E):"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4399 msgid "Your E-mail address"
4400 msgstr "您的电子邮件"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4403 msgid "Keyboard"
4404 msgstr "键盘"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4407 msgid "Use &keyboard map"
4408 msgstr "使用键盘映像(&K)"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4412 msgid "Br&owse..."
4413 msgstr "浏览(&O)..."
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4416 msgid "S&econdary:"
4417 msgstr "次要(&E):"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4420 msgid "&Primary:"
4421 msgstr "主要(&P):"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4424 msgid ""
4425 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4426 "time LyX is launched."
4427 msgstr "在 OS X 与 macOS 上使用 emacs 时的设定。下次启动 LyX 时生效。"
4428
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4430 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4431 msgstr "不要交换 Apple 键和 Control 键"
4432
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4434 msgid "Mouse"
4435 msgstr "鼠标"
4436
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4438 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4439 msgstr "滚轮速度: (&W)"
4440
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4442 msgid ""
4443 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4444 "speed it up, low values slow it down."
4445 msgstr "1.0 是默认滚动速度,大于它则滚动快,小于它则滚动慢。"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4448 msgid ""
4449 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4450 msgstr "勾选以使用鼠标中键作为粘贴快捷键"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4453 msgid "&Middle mouse button pasting"
4454 msgstr "鼠标中键粘贴(&M)"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4457 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4458 msgstr "滚轮用来缩放"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4461 #, fuzzy
4462 msgid "&Enable"
4463 msgstr "启用(&E)"
4464
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4466 msgid "Ctrl"
4467 msgstr "Ctrl"
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4470 msgid "Shift"
4471 msgstr "Shift"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4474 msgid "Alt"
4475 msgstr "Alt"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4478 msgid "User &interface language:"
4479 msgstr "用户界面语言(&I):"
4480
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4482 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4483 msgstr "选择用户界面的语言。"
4484
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4486 #, fuzzy
4487 msgid "LaTeX Language Support"
4488 msgstr "从右至左语言支持(如阿拉伯语)"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4491 msgid "Language &package:"
4492 msgstr "语言包(&P):"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4497 msgstr "选择 LyX 要使用的语言包"
4498
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4501 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4502 msgid "Automatic"
4503 msgstr "自动"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4507 msgid "Always Babel"
4508 msgstr "使用 Babel"
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4512 msgid "None[[language package]]"
4513 msgstr "不用语言包"
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4516 #, fuzzy
4517 msgid ""
4518 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4519 "\\usepackage{babel})"
4520 msgstr "输入载入语言包需要的命令 (默认为: \\usepackage{babel})"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4523 msgid "Command s&tart:"
4524 msgstr "命令开始(&T):"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4527 #, fuzzy
4528 msgid ""
4529 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4530 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4531 msgstr "切换到其它语言的 LaTeX 命令"
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4534 msgid "Command e&nd:"
4535 msgstr "命令结束(&N):"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4538 #, fuzzy
4539 msgid ""
4540 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4541 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4542 msgstr "终止切换到其它语言的 LaTeX 命令"
4543
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4545 #, fuzzy
4546 msgid ""
4547 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4548 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4549 "used languages."
4550 msgstr "选择此项以使语言设置应用到文档类,而非只针对语言包"
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4553 msgid "Set languages &globally"
4554 msgstr "设定全局语言"
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4557 #, fuzzy
4558 msgid ""
4559 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4560 "command"
4561 msgstr "选定后,不能用语言切换命令显式指定某处之后的文本使用特定语言"
4562
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Set document language e&xplicitly"
4566 msgstr "设定全局语言"
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4569 #, fuzzy
4570 msgid ""
4571 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4572 "command"
4573 msgstr "选定后,不能用语言切换命令显式指定某处之前的文本使用特定语言"
4574
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4576 msgid "&Unset document language explicitly"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Editor Settings"
4582 msgstr "边框设定"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4585 #, fuzzy
4586 msgid ""
4587 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4588 "in the work area"
4589 msgstr "选定后高亮显示工作区的外国语言"
4590
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4592 #, fuzzy
4593 msgid "&Mark additional languages"
4594 msgstr "标记外国语言(&F)"
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4597 msgid ""
4598 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4599 "system, as default input language."
4600 msgstr ""
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Respect &OS keyboard language"
4605 msgstr "使用键盘映像(&K)"
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4608 msgid ""
4609 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4610 "direction"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4616 msgstr "使用 Mac 风格的光标移动方式(&A)"
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4619 msgid ""
4620 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4621 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4622 "when coming from the left)"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4626 msgid "&Logical"
4627 msgstr "逻辑式(&L)"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4630 msgid ""
4631 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4632 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4633 "from the left)"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4637 msgid "&Visual"
4638 msgstr "外观式(&V)"
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Local Preferences"
4643 msgstr "所有文献"
4644
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4647 msgid ""
4648 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4649 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4650 "for the current language."
4651 msgstr ""
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4654 msgid "Default decimal &separator:"
4655 msgstr "默认小数点(&S):"
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4660 msgstr "默认小数点(&S):"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4666 msgstr "选择文档的缺省语言"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4669 msgid "Default length &unit:"
4670 msgstr "默认长度单位(&U):"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Language Default"
4676 msgstr "语言的默认值(&G)"
4677
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4679 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4680 msgstr "DVI 预览纸张大小选项(&D):"
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4683 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4684 msgstr "可选纸张大小选项 (-paper)"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:93
4687 msgid "P&rocessor:"
4688 msgstr "处理程序(&R):"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:116
4691 msgid "BibTeX command and options"
4692 msgstr "BibTeX 命令和参数"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:123
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:225
4696 msgid "Processor for &Japanese:"
4697 msgstr "日文处理程序(&J):"
4698
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:146
4700 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4701 msgstr "指定 pLaTeX 中的 BibTeX 命令和选项 (仅适用于日文)"
4702
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:218
4704 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4705 msgstr "Index 命令和选项 (makeindex, xindy)"
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:235
4708 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4709 msgstr "指定 index 命令和 pLaTeX 选项 (日文)"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:271
4712 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4713 msgstr "nomencl 命令和选项 (如makeindex, xindy)"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:278
4716 msgid "CheckTeX start options and flags"
4717 msgstr "CheckTeX 命令参数"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:285
4720 msgid "&CheckTeX command:"
4721 msgstr "CheckTeX 命令(&C):"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:295
4724 msgid "&Nomenclature command:"
4725 msgstr "术语命令(&N):"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:310
4728 msgid ""
4729 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4730 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4731 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4732 msgstr ""
4733 "选择 LyX 处理 LaTeX 文件时应该输出 Windows 风格的路径还是类 Unix 风格的路径。"
4734 "仅当配置后 TeX 引擎无法自动判定时方可修改默认值。警告:您在这里的修改将不会保"
4735 "存。"
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:316
4738 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4739 msgstr "在 LaTeX 文件中使用 Windows 路径格式(&U)"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4742 msgid "Set class options to default on class change"
4743 msgstr "当文档类改变时使用缺省设置"
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:326
4746 msgid "R&eset class options when document class changes"
4747 msgstr "当文档类改变时重置类设置(&E)"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4750 msgid "Forward Search"
4751 msgstr "正向搜索"
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4754 msgid "DV&I command:"
4755 msgstr "DVI 命令(&I):"
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4758 msgid "&PDF command:"
4759 msgstr "PDF 命令(&P):"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4762 msgid "Dvips Options"
4763 msgstr "dvips 选项"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4766 msgid "Paper t&ype:"
4767 msgstr "纸张类型(&Y):"
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4770 msgid "Paper si&ze:"
4771 msgstr "纸张大小(&Z):"
4772
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4774 msgid "Lan&dscape:"
4775 msgstr "横向(&D)"
4776
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4778 msgid "Other Options"
4779 msgstr "其他选项"
4780
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4782 msgid "Output &line length:"
4783 msgstr "输出行长度(&L):"
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4786 msgid ""
4787 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4788 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4789 "paragraphs are separated by a blank line."
4790 msgstr ""
4791 "输出纯文本/LaTeX/SGML 格式文档时的最大行长度。若设为 0,则所有内容均在同一行"
4792 "上;如果大于 0,则段落之间以空行分隔。"
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4795 msgid "&Overwrite on export:"
4796 msgstr "输出时覆盖文件(&O)"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4799 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4800 msgstr "指定输出时是否需要覆盖已有文件。"
4801
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4803 msgid "Ask permission"
4804 msgstr "征得同意"
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4807 msgid "Main file only"
4808 msgstr "仅主文件"
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4811 msgid "All files"
4812 msgstr "所有文件"
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4815 msgid ""
4816 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4817 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4818 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4819 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4820 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4821 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4822 msgstr ""
4823 "支持相对和绝对路径。相对路径是相对”工作目录“而言。除了”TEXINPUTS 前缀“以外,"
4824 "工作目录均是指您的 LyX 主程序所在的目录。您可以在不同目录安装多个 LyX 实例以"
4825 "更改此项。”TEXINPUTS 前缀“中的工作目录是文档所在目录。目录中的点号(.)是相对路"
4826 "径的一般示例,指的就是工作目录。"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4829 msgid "&PATH prefix:"
4830 msgstr "PATH 前缀(&P):"
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4833 msgid ""
4834 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4835 "variable. Use the OS native format."
4836 msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 PATH 环境变量的目录。"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4839 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4840 msgstr "TEXINPUTS 前缀(&I):"
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4843 msgid ""
4844 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4845 "environment variable. Use the OS native format."
4846 msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 TEXINPUTS 环境变量的目录。"
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4855 msgid "Browse..."
4856 msgstr "浏览..."
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4859 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4860 msgstr "同义词典(&H)"
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4863 msgid "&Temporary directory:"
4864 msgstr "临时目录(&T):"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4867 msgid "Ly&XServer pipe:"
4868 msgstr "LyXServer 管道(&X):"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4871 msgid ""
4872 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4873 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4874 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4875 "Document Handling to be checked."
4876 msgstr ""
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4879 msgid "&Backup directory:"
4880 msgstr "备份目录(&B):"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
4883 msgid "&Example files:"
4884 msgstr "示例文件(&E):"
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
4887 msgid "&Document templates:"
4888 msgstr "文档模板(&D):"
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
4891 msgid "&Working directory:"
4892 msgstr "工作目录(&W):"
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
4895 msgid "H&unspell dictionaries:"
4896 msgstr "Hunspell 词典文件(&U)"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4899 msgid "Sans Seri&f:"
4900 msgstr "无衬线(&F):"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4903 msgid "T&ypewriter:"
4904 msgstr "等宽(&Y):"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4907 msgid "R&oman:"
4908 msgstr "衬线(&O):"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4911 msgid "Default &zoom %:"
4912 msgstr "默认缩放比例(%) (&Z):"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4915 msgid "Font Sizes"
4916 msgstr "字体大小"
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4919 msgid "&Large:"
4920 msgstr "大(&L):"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4923 msgid "&Larger:"
4924 msgstr "较大(&L):"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4927 msgid "&Largest:"
4928 msgstr "大(&L):"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4931 msgid "&Huge:"
4932 msgstr "巨大(&H):"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4935 msgid "&Hugest:"
4936 msgstr "最大(&H):"
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4939 msgid "S&mallest:"
4940 msgstr "最小(&M):"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4943 msgid "S&maller:"
4944 msgstr "较小(&M):"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4947 msgid "S&mall:"
4948 msgstr "小(&M):"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4951 msgid "&Normal:"
4952 msgstr "正常(&N):"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4955 msgid "&Tiny:"
4956 msgstr "极小:"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4959 msgid "&New"
4960 msgstr "新建(&N)"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4963 msgid "&Bind file:"
4964 msgstr "快捷键文件(&B)"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4967 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4968 msgstr "显示如下快捷键(&Y):"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4971 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4972 msgstr "勾选以检查脚注、尾注及注释,否则不检查"
4973
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4975 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4976 msgstr "检查注解和注释的拼写(&N)"
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4979 msgid "&Spellchecker engine:"
4980 msgstr "拼写检查器(&S):"
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4983 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4984 msgstr "接受如\"diskdrive\"的词"
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4987 msgid "Accept compound &words"
4988 msgstr "接受复合词(&W)"
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4991 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4992 msgstr "以下划线标出拼写错误。"
4993
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4995 msgid "S&pellcheck continuously"
4996 msgstr "连续拼写检查(&P)"
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4999 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5000 msgstr "这里的字符不使用拼写检查。"
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5003 msgid "&Escape characters:"
5004 msgstr "转义字符(&E):"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5007 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5008 msgstr "无视拼写检查器使用的语言"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5011 msgid "Al&ternative language:"
5012 msgstr "其他语言(&T):"
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5015 msgid "General Look && Feel"
5016 msgstr "整体外观"
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5019 msgid "Use icons from system's &theme"
5020 msgstr "使用系统主题的图标(&T)"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5023 msgid ""
5024 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5025 "save the preferences and restart LyX."
5026 msgstr ""
5027 "选择您想使用的图标集。警告:普通大小的图标可能会有显示问题,保存配置并重启 "
5028 "LyX 即可解决。"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5031 msgid "&Icon set:"
5032 msgstr "图标集(&I):"
5033
5034 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5035 msgid "&User interface file:"
5036 msgstr "用户界面文件(&U):"
5037
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5039 #, fuzzy
5040 msgid "User interface &style:"
5041 msgstr "用户界面文件(&U):"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5044 msgid ""
5045 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5046 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5047 msgstr ""
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5050 msgid "Context Help"
5051 msgstr "智能帮助"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5054 msgid ""
5055 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5056 "the main work area of an edited document"
5057 msgstr ""
5058 "选定此项,以启用智能帮助。智能帮助会根据工作区内您光标所在的位置显示有用的帮"
5059 "助"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5062 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5063 msgstr "在主工作区启用提示(&E)"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5066 msgid "Menus"
5067 msgstr "菜单"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5070 msgid "&Maximum last files:"
5071 msgstr "最多最近打开文件(&M)"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5074 msgid "Fullscreen"
5075 msgstr "全屏"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5078 msgid "Hide &menubar"
5079 msgstr "隐藏菜单栏(&M)"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5082 msgid "Hide scr&ollbar"
5083 msgstr "隐藏滚动条(&O)"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5086 msgid "Hide sta&tusbar"
5087 msgstr "隐藏状态栏(&S)"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5090 #, fuzzy
5091 msgid "H&ide tabbar"
5092 msgstr "隐藏标签栏(&T)"
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5095 msgid "&Hide toolbars"
5096 msgstr "隐藏工具栏(&H)"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5099 msgid ""
5100 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5101 "current LyX session, not permanently."
5102 msgstr ""
5103 "若选中此项,点击“确定”或“应用”将只应用设置到当前 LyX 会话,而不会永久保存。"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5106 msgid "A&pply to current session only"
5107 msgstr "仅应用于当前会话 (&P)"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5110 msgid "Nomenclature settings"
5111 msgstr "术语设定"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5114 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5115 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5116 msgstr "设定术语列表的悬挂驶进和标题长度。"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5119 msgid "&List Indentation:"
5120 msgstr "列表缩进(&L):"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5123 msgid "Custom &Width:"
5124 msgstr "列宽(&W):"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5127 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5128 msgstr "自定义值。列表缩进需要被指定为\"自定义\"."
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Available i&ndexes:"
5133 msgstr "可用索引(&L):"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5136 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5137 msgstr "选择一个要在此处打印的索引。"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5140 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5141 msgstr "若该索引是上一级索引的一部分,请选中此项。"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5144 msgid "&Subindex"
5145 msgstr "这是子索引(&S)"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5148 msgid ""
5149 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5150 "code in index names."
5151 msgstr ""
5152 "索引名称将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想在索引名称中使用 LaTeX 代码,请选中"
5153 "此项。"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5157 msgid "Output"
5158 msgstr "输出"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5161 msgid "Settings"
5162 msgstr "设置"
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5165 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5166 msgstr "选择要显示的调试信息"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5169 msgid "Display statusbar messages?"
5170 msgstr "在状态栏显示信息吗?"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5173 msgid "&Statusbar messages"
5174 msgstr "状态栏消息"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5177 msgid "Debug messages"
5178 msgstr "显示调试信息"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5181 msgid "Display all debug messages"
5182 msgstr "显示所有调试信息"
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5185 msgid "&All"
5186 msgstr "全部(&A)"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5189 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5190 msgstr "在右边显示选中的调试信息"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5193 msgid "S&elected"
5194 msgstr "已选定"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5197 msgid "Display no debug messages"
5198 msgstr "不显示调试信息"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5201 msgid "&None"
5202 msgstr "无"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5205 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5206 msgstr "LaTeX 编译开始前,自动清空窗口内容"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5209 msgid "&Clear automatically"
5210 msgstr "自动清除"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5213 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5214 msgid "Label"
5215 msgstr "标签"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Reference counter value"
5220 msgstr "当前文档已关闭。"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5223 msgid "&In[[buffer]]:"
5224 msgstr "在(&I)[[buffer]]:"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5227 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5228 msgstr "需要显示可用标签的 (子) 文档"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5231 msgid "So&rt:"
5232 msgstr "排序(&R):"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5235 msgid "Sorting of the list of available labels"
5236 msgstr "可用标签列表的排序方式"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5239 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5240 msgstr "将标签按前缀分组 (如\"sec:\")"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5243 msgid "Grou&p"
5244 msgstr "分组(&P)"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5247 msgid "Available &Labels:"
5248 msgstr "可用标签(&L):"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5251 msgid "Sele&cted Label:"
5252 msgstr "选定的标签(&E):"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5255 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5256 msgstr "请从以上列表选择标签,或手动输入"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5259 msgid "Jump to the selected label"
5260 msgstr "跳至选定标签"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5263 msgid "&Go to Label"
5264 msgstr "跳至标签(&G)"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5267 msgid "Reference For&mat:"
5268 msgstr "引用格式(&M):"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5271 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5272 msgstr "调整交叉引用的样式"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5275 msgid "<reference>"
5276 msgstr "<引用>"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5279 msgid "(<reference>)"
5280 msgstr "(<引用>)"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5283 msgid "<page>"
5284 msgstr "<页码>"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5287 msgid "on page <page>"
5288 msgstr "在页<页>"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5291 msgid "<reference> on page <page>"
5292 msgstr "<引用>在页<页>"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5295 msgid "Formatted reference"
5296 msgstr "格式化的引用"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5299 msgid "Textual reference"
5300 msgstr "名词参考"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5303 msgid "Label only"
5304 msgstr "仅标签"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5307 msgid ""
5308 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5309 "references, and only if you are using refstyle.)"
5310 msgstr "使用复数形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5313 msgid "Plural"
5314 msgstr "复数"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5317 msgid ""
5318 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5319 "references, and only if you are using refstyle.)"
5320 msgstr "使用大写形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
5321
5322 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5323 msgid "Capitalized"
5324 msgstr "大写"
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5327 msgid "Do not output part of label before \":\""
5328 msgstr "冒号前的标签名称不输出"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5331 msgid "No Prefix"
5332 msgstr "没有前缀"
5333
5334 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5335 #, fuzzy
5336 msgid "No Hyperlink"
5337 msgstr "超链接: "
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5342 msgstr "查找下一项[回车]"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5345 #, fuzzy
5346 msgid "&< Find"
5347 msgstr "查找(&F):"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Replace all occurrences"
5352 msgstr "全部替换所有的匹配项"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5355 msgid "Hide replace and option widgets"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5359 #, fuzzy
5360 msgid "&Minimize"
5361 msgstr "Minisec"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Rep&lace with:"
5366 msgstr "替换为(&W):"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5369 #, fuzzy
5370 msgid "&Search:"
5371 msgstr "搜索"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Replace and find next occurrence"
5376 msgstr "替换并查找下一项[回车]"
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5379 #, fuzzy
5380 msgid "&Replace >"
5381 msgstr "替换(&R)"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Replace and find previous occurrence"
5386 msgstr "替换并查找下一项[回车]"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5389 #, fuzzy
5390 msgid "< Re&place"
5391 msgstr "替换(&R)"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5396 msgstr "查找下一项[回车]"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5399 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5403 #, fuzzy
5404 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5405 msgstr "区分大小写(&S)"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Match whole words only"
5410 msgstr "匹配完整词语"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5413 msgid "Limit search and replace to selection"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Selection onl&y"
5419 msgstr "选中文本(S)|S"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5422 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Search as yo&u type"
5428 msgstr "输入时搜索(&T)"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5431 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5435 #, fuzzy
5436 msgid "&Wrap"
5437 msgstr "折行"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5440 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5441 msgstr "使用以下命令转换文件 ($$FName为文件名)"
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Export for&mats:"
5446 msgstr "输出格式(&E):"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Send exported file to &command:"
5451 msgstr "将输出文件发送到命令(&S):"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5454 msgid "Edit shortcut"
5455 msgstr "编辑快捷键"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Fu&nction:"
5460 msgstr "功能(&F)"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5463 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5464 msgstr "输入 LyX 函数或命令"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Short&cut:"
5469 msgstr "快捷键(&S)"
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5472 msgid ""
5473 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5474 "the 'Clear' button"
5475 msgstr "点击后键入快捷键。点击“Clear”按钮重置"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5478 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5479 msgstr "移除上一个快捷键"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5482 msgid "&Delete Key"
5483 msgstr "删除快捷键(&D)"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5486 msgid "Clear current shortcut"
5487 msgstr "删除当前快捷键"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5490 msgid "C&lear"
5491 msgstr "清除(&L)"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5494 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5495 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5496 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5497 msgid "Spell Checker"
5498 msgstr "拼写检查器"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5501 msgid ""
5502 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5503 msgstr "检查的语言,切换此项以改变检查语言。"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Unknown &word:"
5508 msgstr "未知单词:"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5511 msgid "Current word"
5512 msgstr "当前词"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5515 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5519 msgid "S&kip"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Repla&cement:"
5525 msgstr "替换(&P):"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5528 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5529 msgstr ""
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5532 msgid "Skip A&ll"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5536 msgid "Replace with selected word"
5537 msgstr "以当前选中词替换"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5540 msgid "Replace word with current choice"
5541 msgstr "用当前选中词替换"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5544 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5545 msgid "&Replace"
5546 msgstr "替换(&R)"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5549 msgid "S&uggestions:"
5550 msgstr "建议(&U):"
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5555 msgstr "用当前选中词替换"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Re&place All"
5560 msgstr "全部替换(&A)"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5563 msgid ""
5564 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5565 msgstr ""
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5568 msgid "Ign&ore"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5572 msgid ""
5573 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5574 "beyond the current session."
5575 msgstr ""
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5578 msgid "I&gnore All"
5579 msgstr "全部忽略(&G)"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5582 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5583 msgstr "添加到个人辞典"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5586 #, fuzzy
5587 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5588 msgstr "拼写检查器"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5591 msgid ""
5592 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5593 "full range."
5594 msgstr "可用类别与文件编码有关。UTF-8 可使用全部。"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5597 msgid "Ca&tegory:"
5598 msgstr "类别(&T):"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5601 msgid "Select this to display all available characters at once"
5602 msgstr "一次显示所有可用字符"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5605 msgid "&Display all"
5606 msgstr "显示全部(&D)"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5609 #, fuzzy
5610 msgid "&Style:"
5611 msgstr "样式"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5614 msgid "&Table Settings"
5615 msgstr "表格设置(&T)"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5618 msgid "Row setting"
5619 msgstr "行设置"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5622 msgid "Merge cells of different rows"
5623 msgstr "把不同列的单元格合并"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5626 msgid "M&ultirow"
5627 msgstr "多列(&U)"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5630 msgid "&Vertical Offset:"
5631 msgstr "垂直偏移(&V):"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5634 msgid "Optional vertical offset"
5635 msgstr "可选的垂直偏移"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5638 msgid "Cell setting"
5639 msgstr "单元格设置"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5642 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5643 msgstr "旋转此单元格90度"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5646 msgid "rotation angle"
5647 msgstr "旋转角度"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5650 #, fuzzy
5651 msgid "de&grees"
5652 msgstr "度"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5655 msgid "Table-wide settings"
5656 msgstr "表格设置"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5659 msgid "W&idth:"
5660 msgstr "宽度(&I):"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5663 msgid "Verti&cal alignment:"
5664 msgstr "垂直对齐(&C):"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5667 msgid "Vertical alignment of the table"
5668 msgstr "表格的垂直对齐方式"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5671 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5672 msgstr "旋转此表格 90 度"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5675 msgid "&Rotate"
5676 msgstr "旋转(&R)"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5679 msgid "degrees"
5680 msgstr "度"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5683 msgid "Column settings"
5684 msgstr "列设置"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5687 msgid ""
5688 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5689 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5690 "Fixed custom width</p></body></html>"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Text length"
5696 msgstr "文本样式"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Variable[[Width]]"
5701 msgstr "变量"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Custom[[Width]]"
5706 msgstr "列宽(&W):"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5709 msgid "Horizontal alignment in column"
5710 msgstr "列内垂直对齐"
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5713 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5714 msgid "Justified"
5715 msgstr "两端对齐"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5718 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5719 msgid "At Decimal Separator"
5720 msgstr "小数点对齐"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Hori&zontal alignment:"
5725 msgstr "水平对齐(&H)"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5728 msgid ""
5729 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5730 "the row."
5731 msgstr "设置该单元关于行基线的垂直对齐方式。"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5734 msgid "&Vertical alignment in row:"
5735 msgstr "行垂直对齐方式(&V)"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Custom width of the column"
5740 msgstr "固定宽度列"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5743 msgid "&Decimal separator:"
5744 msgstr "小数点(&D):"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5747 msgid "Merge cells of different columns"
5748 msgstr "横向合并单元格"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5751 msgid "Mu&lticolumn"
5752 msgstr "多列(&L)"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5755 msgid "LaTe&X argument:"
5756 msgstr "LaTeX 参数(&X):"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5759 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5760 msgstr "自定义列格式 (LaTeX)"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5763 msgid "&Borders"
5764 msgstr "边框(&B)"
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5767 msgid "Set Borders"
5768 msgstr "设置边框"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5771 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5772 msgstr "设置当前(选中)单元边框"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5775 msgid "All Borders"
5776 msgstr "所有边框"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5779 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5780 msgstr "添加边框至当前(选中)单元"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5783 msgid "&Set"
5784 msgstr "设置(&S)"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5787 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5788 msgstr "清除所有当前(选中)单元边框"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5791 msgid "Use default (grid-like) border style"
5792 msgstr "使用缺省边框样式"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5795 msgid "De&fault"
5796 msgstr "默认(&F)"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5799 msgid ""
5800 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5801 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Use Default &Formal Style"
5807 msgstr "默认下拉框样式"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5810 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5811 msgstr "使用正式边框设定(无垂直边界)"
5812
5813 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5814 msgid "Fo&rmal"
5815 msgstr "正式(&R)"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5818 msgid "Additional Space"
5819 msgstr "额外空间"
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5822 msgid "T&op of row:"
5823 msgstr "行上(&O)"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5826 msgid "Botto&m of row:"
5827 msgstr "行下(&M)"
5828
5829 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5830 msgid "Bet&ween rows:"
5831 msgstr "行间(&W)"
5832
5833 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5834 #, fuzzy
5835 msgid "&Multi-Page Table"
5836 msgstr "表格跨页(&M)"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5839 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5840 msgstr "勾选以使表格跨页,注意长表格不能用于浮动表格环境"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5843 msgid "&Use multi-page table"
5844 msgstr "表格跨页(&U)"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5847 msgid "Row settings"
5848 msgstr "行设定"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5851 msgid "Status"
5852 msgstr "状态"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5855 msgid "Border above"
5856 msgstr "页框上"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5859 msgid "Border below"
5860 msgstr "页框下"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5863 msgid "Contents"
5864 msgstr "内容"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5867 msgid "Header:"
5868 msgstr "页首:"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5871 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5872 msgstr "在每页重复此行为表头 (除第一页)"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5876 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5877 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:84
5878 msgid "on"
5879 msgstr "打开"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5882 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5884 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5885 msgid "double"
5886 msgstr "双"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5889 msgid "First header:"
5890 msgstr "第一页首:"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5893 msgid "This row is the header of the first page"
5894 msgstr "此行为首页表头"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5897 msgid "Don't output the first header"
5898 msgstr "不输出第一个表首"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5901 msgid "is empty"
5902 msgstr "是空"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5905 msgid "Footer:"
5906 msgstr "页脚:"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5909 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5910 msgstr "在每页重复此行为表尾"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5913 msgid "Last footer:"
5914 msgstr "最后页尾:"
5915
5916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5917 msgid "This row is the footer of the last page"
5918 msgstr "此行为末页表尾"
5919
5920 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5921 msgid "Don't output the last footer"
5922 msgstr "不输出最后页尾"
5923
5924 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
5925 msgid "Caption:"
5926 msgstr "图表标题:"
5927
5928 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5929 msgid "Set a page break on the current row"
5930 msgstr "在此行换页"
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5933 msgid "Page &break on current row"
5934 msgstr "在此行换页(&B)"
5935
5936 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5937 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5938 msgstr "跨页表格的水平对齐方式"
5939
5940 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5941 msgid "Multi-page table alignment"
5942 msgstr "跨页表水平对齐方式"
5943
5944 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5945 msgid "Current cell:"
5946 msgstr "当前单元:"
5947
5948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5949 msgid "Current row position"
5950 msgstr "当前行位置"
5951
5952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5953 msgid "Current column position"
5954 msgstr "对齐列位置"
5955
5956 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5957 msgid "Selected classes or styles"
5958 msgstr "选中的类或样式"
5959
5960 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5961 msgid "LaTeX classes"
5962 msgstr "LaTeX 类"
5963
5964 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5965 msgid "LaTeX styles"
5966 msgstr "LaTeX 样式"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5969 msgid "BibTeX styles"
5970 msgstr "BibTeX 样式"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5973 msgid "BibTeX databases"
5974 msgstr "BibTeX 数据库"
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5977 msgid "Biblatex bibliography styles"
5978 msgstr "BibLaTeX 参考文献样式"
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5981 msgid "Biblatex citation styles"
5982 msgstr "BibLaTeX 引用样式"
5983
5984 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5985 msgid "Toggles view of the file list"
5986 msgstr "Toggles view of the file list"
5987
5988 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5989 msgid "Show &path"
5990 msgstr "显示路径(&P)"
5991
5992 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5993 msgid "Rebuild the file lists"
5994 msgstr "重建文件列表"
5995
5996 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5997 msgid ""
5998 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5999 msgstr "显示所选文件的内容。仅当文件在路径中出现时有效"
6000
6001 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6002 msgid "&View"
6003 msgstr "查看(&V)"
6004
6005 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6006 msgid "Spacing"
6007 msgstr "间隔"
6008
6009 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6010 msgid "&Line spacing:"
6011 msgstr "行间距(&L):"
6012
6013 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6014 msgid "Spacing type"
6015 msgstr "间距类型"
6016
6017 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6018 msgid "Number of lines"
6019 msgstr "行数"
6020
6021 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Table Style"
6024 msgstr "表格注释"
6025
6026 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Default St&yle:"
6029 msgstr "缺省 BibTeX 样式(&Y):"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6032 msgid "Paragraph Separation"
6033 msgstr "段落分割"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6036 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6037 msgstr "缩进连续段落"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6040 msgid "&Indentation:"
6041 msgstr "缩进(&I):"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6044 msgid "&Vertical space:"
6045 msgstr "垂直间距(&V):"
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6048 msgid "Size of the vertical space"
6049 msgstr "垂直间距大小"
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6052 msgid ""
6053 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6054 "justified in the output)"
6055 msgstr "在 LyX 编辑器内使文本两端对齐 (不影响文档实际输出的对齐方式)"
6056
6057 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6058 msgid "Use &justification in LyX work area"
6059 msgstr "在 LyX 工作区内使用两端对齐(&J)"
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6062 msgid "Format text into two columns"
6063 msgstr "使用双栏格式"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6066 msgid "Two-&column document"
6067 msgstr "双栏文档(&C)"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6070 msgid "Language of the thesaurus"
6071 msgstr "同义词典语言"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6074 msgid "Index entry"
6075 msgstr "索引项"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6078 msgid "&Keyword:"
6079 msgstr "关键词(&K):"
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6082 msgid "L&ookup"
6083 msgstr "查找(&O)"
6084
6085 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6086 msgid "The selected entry"
6087 msgstr "选中项"
6088
6089 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Sele&ction:"
6092 msgstr "选择(&S)"
6093
6094 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6095 msgid "Replace the entry with the selection"
6096 msgstr "用选中项替换此项"
6097
6098 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6099 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6100 msgstr "单击以选择一项建议,双击以查找。"
6101
6102 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6103 msgid "Word to look up"
6104 msgstr "要查找的词"
6105
6106 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6107 msgid "Update navigation tree"
6108 msgstr "更新导航树"
6109
6110 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6111 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6112 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6113 msgid "..."
6114 msgstr "..."
6115
6116 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6117 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6118 msgstr "减少选中文本嵌入深度"
6119
6120 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6121 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6122 msgstr "增加选中文本嵌入深度"
6123
6124 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6125 msgid "Move selected item up by one"
6126 msgstr "向上移动选中项"
6127
6128 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6129 msgid "Move selected item down by one"
6130 msgstr "向下移动选中项"
6131
6132 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6133 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6134 msgstr "调整导航树的深度"
6135
6136 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6137 msgid "Sort"
6138 msgstr "排序"
6139
6140 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6141 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6142 msgstr "尝试将未展开的节点保持原样"
6143
6144 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6145 msgid "Keep"
6146 msgstr "保持"
6147
6148 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6149 msgid ""
6150 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6151 "change tracking, etc.)"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6155 #, fuzzy
6156 msgid "All items"
6157 msgstr "所有文件"
6158
6159 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Only output items"
6162 msgstr "输出大小"
6163
6164 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6165 msgid "Only non-output items"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6169 msgid "Sho&w:"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6173 msgid ""
6174 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6175 "tables, and others)"
6176 msgstr "在目录、图像列表和表格列表间切换"
6177
6178 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6179 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6180 msgstr "即使在新起页面后也插入间隔"
6181
6182 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6183 msgid "&Protect:"
6184 msgstr "保护(&P):"
6185
6186 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6187 msgid "Default skip"
6188 msgstr "缺省间隔"
6189
6190 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6191 msgid "Small skip"
6192 msgstr "小间隔"
6193
6194 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6195 msgid "Medium skip"
6196 msgstr "中间隔"
6197
6198 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6199 msgid "Big skip"
6200 msgstr "大间隔"
6201
6202 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Half line height"
6206 msgstr "底部偏右"
6207
6208 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Line height"
6212 msgstr "行右(R)|R"
6213
6214 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6215 msgid "Vertical fill"
6216 msgstr "竖直间隔"
6217
6218 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6219 msgid "F&ormat:"
6220 msgstr "格式(&O):"
6221
6222 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6223 msgid "Automatic update"
6224 msgstr "自动更新"
6225
6226 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6227 msgid "Show the source as the master document gets it"
6228 msgstr "若主文档得知来源则显示之"
6229
6230 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6231 msgid "Master's perspective"
6232 msgstr "主文档视角"
6233
6234 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6235 msgid "Current Paragraph"
6236 msgstr "当前段落"
6237
6238 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6239 msgid "Complete Source"
6240 msgstr "全部源代码"
6241
6242 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6243 msgid "Preamble Only"
6244 msgstr "仅导言 (preamble)"
6245
6246 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6247 msgid "Body Only"
6248 msgstr "仅正文 (body)"
6249
6250 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6251 msgid "Select the output format"
6252 msgstr "选择输出格式"
6253
6254 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
6255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
6256 msgid "&Reload"
6257 msgstr "重新加载(&R)"
6258
6259 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6260 msgid "&Ignore"
6261 msgstr "忽略(&I)"
6262
6263 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Horizontal placement"
6266 msgstr "水平间距"
6267
6268 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6269 msgid "Outer (default)"
6270 msgstr "外部 (缺省设置)"
6271
6272 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6273 msgid "Inner"
6274 msgstr "内部"
6275
6276 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6277 msgid "Check this to allow flexible placement"
6278 msgstr "勾选以允许灵活设置文字环绕"
6279
6280 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6281 msgid "Allow &floating"
6282 msgstr "允许浮动(&F)"
6283
6284 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6285 msgid "Wid&th:"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6289 msgid "Unit of width value"
6290 msgstr "宽度单位"
6291
6292 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6293 msgid "use overhang"
6294 msgstr "悬挂缩进"
6295
6296 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6297 msgid "Over&hang:"
6298 msgstr "悬挂缩进(&H)"
6299
6300 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6301 msgid "Overhang value"
6302 msgstr "悬挂缩进距离"
6303
6304 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6305 msgid "Unit of overhang value"
6306 msgstr "悬挂缩进单位"
6307
6308 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6309 msgid "use number of lines"
6310 msgstr "使用行数"
6311
6312 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6313 msgid "&Line span:"
6314 msgstr "行间距(&L):"
6315
6316 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6317 msgid "number of needed lines"
6318 msgstr "所需行数"
6319
6320 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6321 msgid "Basic (BibTeX)"
6322 msgstr "基本 (BibTeX)"
6323
6324 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6325 msgid ""
6326 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6327 "styles primarily suitable for science and maths."
6328 msgstr "BibTeX 提供的基本引用功能,主要是用于理科和数学的数字风格。"
6329
6330 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6331 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6332 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6333 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6334 msgid "not cited"
6335 msgstr "被保护"
6336
6337 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6338 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6339 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6340 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6341 msgid "Add to bibliography only."
6342 msgstr "仅添加到参考文献。"
6343
6344 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6345 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6346 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6347 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6348 msgid "Key only."
6349 msgstr "仅关键字。"
6350
6351 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6352 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6353 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6354 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6355 msgid "Key"
6356 msgstr "关键字"
6357
6358 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6359 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6360 msgstr "Biblatex (natbib 模式)"
6361
6362 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6363 msgid ""
6364 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6365 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6366 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6367 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6368 "Bibliography processor is advised."
6369 msgstr ""
6370 "此 BibLaTeX 变种模仿 Natbib 的引用命令,因此最适合从 Natbib (或 LyX 2.3 以前"
6371 "的 BibLaTeX 替代方案) 切换到 BibLaTeX 的人。该模式相比于一般的 BibLaTeX,支持"
6372 "更多的且略微有所不同的样式。与一般的 BibLaTeX 一样,建议使用 biber 作为参考文"
6373 "献处理器。"
6374
6375 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6376 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:90
6378 msgid "Footnote"
6379 msgstr "脚注"
6380
6381 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6382 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6383 msgid "Foot"
6384 msgstr "脚注"
6385
6386 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6387 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6388 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6389 msgid "bibliography entry"
6390 msgstr "参考文献项"
6391
6392 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6393 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6394 msgid "Full bibliography entry."
6395 msgstr "参考文献项的全文。"
6396
6397 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6398 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6399 msgid "Autocite"
6400 msgstr "自动引用"
6401
6402 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6403 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6404 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6405 msgstr "强制使用完整标题(&O)"
6406
6407 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6408 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6409 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6410 msgstr "即使有短标题也使用完整标题"
6411
6412 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6413 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6414 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6415 #, fuzzy
6416 msgid " et al."
6417 msgstr "%1$s 等."
6418
6419 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6420 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6421 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6422 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6426 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6427 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6428 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6432 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6433 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6434 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6438 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6439 msgid "Super"
6440 msgstr "上标"
6441
6442 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6443 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6444 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6445 msgid "Superscript"
6446 msgstr "上标"
6447
6448 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6449 msgid "Biblatex"
6450 msgstr "BibLaTeX"
6451
6452 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6453 msgid ""
6454 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6455 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6456 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6457 "bibliography processor is advised."
6458 msgstr ""
6459 "BibLaTeX 支持许多引用格式,主要是用于社会科学。它可以灵活定制,适用各国语言,"
6460 "且提供 BibTeX 没有的功能。建议使用 biber 作为参考文献处理程序。"
6461
6462 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6463 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6464 msgstr "缩短作者列表(&H)"
6465
6466 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6467 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6468 msgstr "使用“等”或“et al.”缩短作者列表"
6469
6470 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6471 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6472 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6473
6474 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6475 msgid ""
6476 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6477 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6478 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6479 msgstr ""
6480 "Jurabib 支持一系列“作者-年”引用类型,最适合法学和社会科学。它适用于英语、德"
6481 "语、法语、荷兰语、西班牙语和意大利语。"
6482
6483 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6484 msgid "Bibliography entry."
6485 msgstr "参考文献项。"
6486
6487 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6488 msgid "before"
6489 msgstr "之前"
6490
6491 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6492 msgid "short title"
6493 msgstr "短标题"
6494
6495 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6496 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6497 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6498 #, fuzzy
6499 msgid "/"
6500 msgstr "_/"
6501
6502 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6503 msgid "Natbib (BibTeX)"
6504 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6505
6506 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6507 msgid ""
6508 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6509 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6510 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6511 "names, shortened and full author lists, and more."
6512 msgstr ""
6513 "Natbib 包括适用于社会科学的“作者-年”及数字形式的引用。它可以自动排序并合并数"
6514 "字引用和注记,能正确处理特殊人名(如荷兰语中的 van)、人名简称和全称,更包含其"
6515 "他功能。"
6516
6517 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6518 msgid "American Economic Association (AEA)"
6519 msgstr "美国经济学协会 (AEA)"
6520
6521 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6522 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6523 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6524 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6525 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6526 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6527 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6528 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6529 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6530 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6531 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6532 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6533 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6534 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6536 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6538 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6539 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6540 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6541 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6542 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6543 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6544 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6545 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6546 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6548 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6549 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6550 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6551 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6552 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6553 #: lib/examples/Articles:0
6554 msgid "Articles"
6555 msgstr "一般文章"
6556
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6558 msgid "ShortTitle"
6559 msgstr "短标题"
6560
6561 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6562 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6564 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6565 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6568 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6569 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6570 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6571 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6572 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6573 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6574 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6575 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6576 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6577 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6578 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6579 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6580 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6581 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6583 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6584 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6585 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6586 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6588 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6589 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6590 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6591 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6592 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6593 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6594 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6595 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6596 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6597 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6598 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6599 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6600 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6601 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6602 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6603 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6604 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6605 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6606 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6607 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6608 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6609 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6610 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6611 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6613 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6614 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6621 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6622 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6623 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6624 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6625 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6626 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6627 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6628 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6629 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6630 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6631 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6632 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6633 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6634 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6635 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6636 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6637 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6638 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6639 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6640 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6641 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6642 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6643 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6644 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6645 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6646 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6647 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6648 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6649 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6650 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6651 msgid "FrontMatter"
6652 msgstr "前页区"
6653
6654 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6655 msgid "Publication Month"
6656 msgstr "出版月"
6657
6658 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6659 msgid "Publication Month:"
6660 msgstr "出版月:"
6661
6662 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6663 msgid "Publication Year"
6664 msgstr "出版年"
6665
6666 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6667 msgid "Publication Year:"
6668 msgstr "出版年:"
6669
6670 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6671 msgid "Publication Volume"
6672 msgstr "出版卷数"
6673
6674 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6675 msgid "Publication Volume:"
6676 msgstr "出版卷数:"
6677
6678 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6679 msgid "Publication Issue"
6680 msgstr "出版期数"
6681
6682 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6683 msgid "Publication Issue:"
6684 msgstr "出版期数:"
6685
6686 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6687 msgid "JEL"
6688 msgstr "JEL"
6689
6690 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6691 msgid "JEL:"
6692 msgstr "JEL:"
6693
6694 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6695 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6696 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6697 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6698 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6699 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6701 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6704 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6705 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6706 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6707 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6709 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6710 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6711 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6712 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6713 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6714 msgid "Keywords"
6715 msgstr "关键字"
6716
6717 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6718 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6719 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6720 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6722 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6723 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6724 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6725 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6726 #: lib/layouts/spie.layout:49
6727 msgid "Keywords:"
6728 msgstr "关键字:"
6729
6730 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6731 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6732 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6733 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6734 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6735 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6736 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6737 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6739 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6740 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6741 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6742 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6743 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6745 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6747 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6748 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6749 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6750 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6751 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6752 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6753 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6754 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6755 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6756 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6758 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6759 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6760 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6761 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6762 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6763 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6764 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6765 msgid "Abstract"
6766 msgstr "摘要"
6767
6768 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6769 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6770 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6771 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6772 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6773 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6775 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6776 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6777 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6778 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6779 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6780 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6781 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6782 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6783 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6785 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6786 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6787 msgid "Acknowledgments"
6788 msgstr "致谢"
6789
6790 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6791 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6792 #: lib/layouts/egs.layout:610
6793 msgid "Acknowledgments."
6794 msgstr "致谢."
6795
6796 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6797 msgid "Figure Notes"
6798 msgstr "图注释"
6799
6800 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6802 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6803 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6805 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6806 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6807 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
6811 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6812 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6813 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6814 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6815 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6816 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6819 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
6820 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6821 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6822 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6823 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6824 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6825 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6826 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6827 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6828 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6829 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6830 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
6831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6832 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6833 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6834 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6835 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
6836 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6837 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
6838 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6839 msgid "MainText"
6840 msgstr "正文"
6841
6842 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6843 msgid "Figure Note"
6844 msgstr "图注释"
6845
6846 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6847 msgid "Text of a note in a figure"
6848 msgstr "图的注释"
6849
6850 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
6852 msgid "Note:"
6853 msgstr "注释:"
6854
6855 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6856 msgid "Table Notes"
6857 msgstr "表格注释"
6858
6859 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6860 msgid "Table Note"
6861 msgstr "表格注释"
6862
6863 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6864 msgid "Text of a note in a table"
6865 msgstr "表格的注释"
6866
6867 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6868 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
6869 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
6870 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
6871 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
6873 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6874 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6880 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6881 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6882 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6883 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6884 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
6885 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6886 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6887 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6888 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
6889 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6890 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6891 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6896 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6897 msgid "Theorem"
6898 msgstr "定理"
6899
6900 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6901 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
6902 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
6903 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6904 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
6920 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
6921 msgid "Algorithm"
6922 msgstr "算法"
6923
6924 #: lib/layouts/AEA.layout:197
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6940 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
6941 msgid "Axiom"
6942 msgstr "公理"
6943
6944 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
6945 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
6946 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6947 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
6948 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
6950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
6951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
6952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
6953 msgid "Case"
6954 msgstr "项目"
6955
6956 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
6957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Case ##"
6960 msgstr "项目#."
6961
6962 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
6963 msgid "Case \\thecase."
6964 msgstr "项目\\thecase."
6965
6966 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
6967 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
6969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
6970 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
6977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
6978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
6979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
6980 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6981 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
6982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6983 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
6985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
6989 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
6990 msgid "Claim"
6991 msgstr "声明"
6992
6993 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7009 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7010 msgid "Conclusion"
7011 msgstr "结论"
7012
7013 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7029 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7030 msgid "Condition"
7031 msgstr "条件"
7032
7033 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7034 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7036 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7037 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7045 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7046 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7047 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7049 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7055 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7056 msgid "Conjecture"
7057 msgstr "猜想"
7058
7059 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7060 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7061 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7064 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7072 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7073 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7074 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7075 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7077 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7083 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7084 msgid "Corollary"
7085 msgstr "推论"
7086
7087 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7103 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7104 msgid "Criterion"
7105 msgstr "准则"
7106
7107 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7109 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7110 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7111 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7119 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7121 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7123 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7129 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7130 msgid "Definition"
7131 msgstr "定义"
7132
7133 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7134 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7135 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7136 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7145 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7146 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7147 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7148 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7154 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7156 msgid "Example"
7157 msgstr "例"
7158
7159 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7160 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7168 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7169 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7170 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7172 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7180 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7181 msgid "Exercise"
7182 msgstr "练习"
7183
7184 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7186 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7189 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7199 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7200 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7201 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7202 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7208 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7209 msgid "Lemma"
7210 msgstr "引理"
7211
7212 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7213 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7229 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7230 msgid "Notation"
7231 msgstr "记号"
7232
7233 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7234 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7243 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7244 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7246 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7252 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7253 msgid "Problem"
7254 msgstr "问题"
7255
7256 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7257 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7260 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7270 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7271 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7273 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7279 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7280 msgid "Proposition"
7281 msgstr "命题"
7282
7283 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7284 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7285 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7286 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7296 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7297 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7298 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7299 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7305 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7306 msgid "Remark"
7307 msgstr "注"
7308
7309 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Remark ##"
7313 msgstr "注#."
7314
7315 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7320 msgid "Remark \\theremark."
7321 msgstr "注\\theremark."
7322
7323 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7324 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7334 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7342 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7343 msgid "Solution"
7344 msgstr "解答"
7345
7346 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Solution ##"
7349 msgstr "解答 #."
7350
7351 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7355 msgid "Solution \\thesolution."
7356 msgstr "解法 \\thesolution."
7357
7358 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7359 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7360 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7361 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7362 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7363 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7364 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7380 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7381 msgid "Summary"
7382 msgstr "小结"
7383
7384 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Summary ##"
7387 msgstr "小结"
7388
7389 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7390 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7391 msgid "Caption"
7392 msgstr "标题"
7393
7394 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7395 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7396 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7398 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7399 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7400 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7401 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7402 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7403 msgid "Proof"
7404 msgstr "证明"
7405
7406 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7407 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7408 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7409
7410 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7411 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7412 msgid "Standard in Title"
7413 msgstr "标题中的标准"
7414
7415 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7416 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7417 msgid "Author Footnote"
7418 msgstr "作者脚注"
7419
7420 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7421 msgid "Author foot"
7422 msgstr "作者脚注"
7423
7424 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7425 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7426 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7427 msgstr "非标题摘要索引文本"
7428
7429 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7430 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7431 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7432 msgstr "非标题摘要索引文本"
7433
7434 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7435 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7436 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7437
7438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7439 msgid "IEEE Transactions"
7440 msgstr "IEEE 期刊"
7441
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7443 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7444 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7445 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7446 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7447 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7448 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7449 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7450 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7451 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7452 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7453 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7454 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7455 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7457 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7458 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7459 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7460 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7461 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7462 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7463 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7464 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7467 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7469 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7470 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7471 msgid "Standard"
7472 msgstr "标准"
7473
7474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7475 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7477 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7478 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7481 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7482 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7483 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7484 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7485 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7486 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7487 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7489 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7490 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7491 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7492 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7493 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7494 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7495 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7496 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7498 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7499 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7500 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7501 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7502 msgid "Title"
7503 msgstr "标题"
7504
7505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7506 msgid "IEEE membership"
7507 msgstr "IEEE 会员"
7508
7509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7510 msgid "Lowercase"
7511 msgstr "小写"
7512
7513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7514 msgid "lowercase"
7515 msgstr "小写"
7516
7517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7518 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7523 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7524 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7525 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7526 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7527 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7528 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7529 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7530 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7532 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7533 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7534 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7535 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7536 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7537 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7538 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7539 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7540 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
7542 msgid "Author"
7543 msgstr "作者"
7544
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7546 msgid "Short Author|S"
7547 msgstr "作者简称(S)|S"
7548
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7550 msgid "A short version of the author name"
7551 msgstr "作者的简称"
7552
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7554 msgid "Author Name"
7555 msgstr "作者姓名"
7556
7557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7558 msgid "Author name"
7559 msgstr "作者姓名"
7560
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7562 msgid "Author Affiliation"
7563 msgstr "作者所属单位"
7564
7565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7566 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7567 msgid "Author affiliation"
7568 msgstr "作者所属单位"
7569
7570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7571 msgid "Author Mark"
7572 msgstr "作者编号"
7573
7574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7575 msgid "Author mark"
7576 msgstr "作者编号"
7577
7578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7579 msgid "Special Paper Notice"
7580 msgstr "特别注意事项"
7581
7582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7583 msgid "After Title Text"
7584 msgstr "标题后文本"
7585
7586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7587 msgid "Page headings"
7588 msgstr "页眉"
7589
7590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7591 msgid "Left Side"
7592 msgstr "左侧"
7593
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7595 msgid "Left side of the header line"
7596 msgstr "页眉线左侧"
7597
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7600 msgid "MarkBoth"
7601 msgstr "标记二者"
7602
7603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7604 msgid "Publication ID"
7605 msgstr "出版 ID"
7606
7607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7608 msgid "Abstract---"
7609 msgstr "摘要---"
7610
7611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7612 msgid "Index Terms---"
7613 msgstr "索引词---"
7614
7615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7616 msgid "Paragraph Start"
7617 msgstr "段首"
7618
7619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7620 msgid "First Char"
7621 msgstr "第一个字符"
7622
7623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7624 msgid "First character of first word"
7625 msgstr "第一个词的第一个字母"
7626
7627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7628 msgid "Appendices"
7629 msgstr "附录"
7630
7631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7633 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7634 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7637 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7638 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7639 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7640 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7641 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7642 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7645 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7646 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7647 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7648 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7649 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7650 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7651 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7652 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7653 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7654 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7655 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7656 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7657 msgid "BackMatter"
7658 msgstr "底页信息"
7659
7660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7661 msgid "Peer Review Title"
7662 msgstr "同行评审标题"
7663
7664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7665 msgid "PeerReviewTitle"
7666 msgstr "同行评审标题"
7667
7668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7669 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7670 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7671 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7672 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7673 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7674 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7676 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7677 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7678 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
7679 msgid "Appendix"
7680 msgstr "附录"
7681
7682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7683 #: lib/layouts/jss.layout:126
7684 msgid "Short Title"
7685 msgstr "短标题"
7686
7687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7688 msgid "Short title for the appendix"
7689 msgstr "附录短标题"
7690
7691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7692 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7693 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7694 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7696 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7697 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7698 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7699 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7700 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7701 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7702 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7703 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7704 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7705 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7706 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7707 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7708 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7709 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7710 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7711 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7712 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7714 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7716 msgid "Bibliography"
7717 msgstr "参考书目"
7718
7719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7720 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7722 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7723 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7725 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7726 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7727 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7728 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7729 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7730 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7731 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7733 msgid "References"
7734 msgstr "引用"
7735
7736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7737 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7738 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7739 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7742 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7743 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7744 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7745 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7746 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Bib preamble"
7749 msgstr "预览导言区"
7750
7751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7752 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7753 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7754 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7757 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7758 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7759 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7760 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7761 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Bibliography Preamble"
7764 msgstr "参考书目样式"
7765
7766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7767 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7768 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7769 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7772 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7773 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7774 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7775 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7776 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7777 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7781 msgid "Biography"
7782 msgstr "文献引用"
7783
7784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7785 msgid "Photo"
7786 msgstr "照片"
7787
7788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7789 msgid "Optional photo for biography"
7790 msgstr "生物学照片"
7791
7792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7794 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7795 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7797 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7798 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7799 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7801 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7803 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7804 msgid "Name"
7805 msgstr "名字"
7806
7807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
7808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7809 msgid "Name of the author"
7810 msgstr "作者姓名"
7811
7812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
7813 msgid "Biography without photo"
7814 msgstr "无照片简历"
7815
7816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
7817 msgid "BiographyNoPhoto"
7818 msgstr "无照片简历"
7819
7820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
7821 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
7822 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
7823 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
7824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7825 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7826 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7827 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7828 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
7829 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7830 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7832 msgid "Reasoning"
7833 msgstr "论述"
7834
7835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
7836 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7837 msgid "Alternative Proof String"
7838 msgstr "其他证明"
7839
7840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
7841 msgid "An alternative proof string"
7842 msgstr "其他的证明文本"
7843
7844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
7845 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7846 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7847 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7848 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7849 msgid "Proof."
7850 msgstr "证明."
7851
7852 #: lib/layouts/InStar.module:2
7853 msgid "Title and Preamble Hacks"
7854 msgstr "标题与导言附加内容"
7855
7856 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7857 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7858 msgid "Fixes & Hacks"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: lib/layouts/InStar.module:13
7862 msgid ""
7863 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7864 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7865 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7866 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7867 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7868 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7869 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7870 msgstr ""
7871 "提供两种新样式: 1. “在导言区”,输入的内容将被加入导言区。如果有人想把导言区代"
7872 "码包含在 LyX 文档正文中,即可使用此项。2. “在标题中”,它的内容将放入 LaTeX 文"
7873 "档的正文中,在 \\maketitle 之前。对于想在与标题相关的材料中增加分支和注记的人"
7874 "非常有用。(如果您将这些放到标准布局中,意味着 LyX 将输出 \\maketitle,但这对"
7875 "您来说或许就太早了。)"
7876
7877 #: lib/layouts/InStar.module:17
7878 msgid "In Preamble"
7879 msgstr "在导言区"
7880
7881 #: lib/layouts/InStar.module:24
7882 msgid "In Title"
7883 msgstr "在标题中"
7884
7885 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7886 msgid "R Journal"
7887 msgstr "R 期刊"
7888
7889 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7890 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7891 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7892 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
7893 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7894 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7895 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
7896 msgid "Reports"
7897 msgstr "报告"
7898
7899 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7901 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7902 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7903 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7904 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7905 msgid "Abstract."
7906 msgstr "摘要."
7907
7908 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7909 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7911 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7913 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7914 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7917 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7918 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7919 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7920 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7922 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7923 msgid "Address"
7924 msgstr "地址"
7925
7926 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7927 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
7928 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7929 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7930 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7932 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7934 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7935 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7936 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7937 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7938 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7939 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7940 msgid "Email"
7941 msgstr "电子邮件"
7942
7943 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7944 msgid "A0 Poster"
7945 msgstr "A0 海报尺寸"
7946
7947 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7948 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7949 msgid "Posters"
7950 msgstr "海报"
7951
7952 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7953 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7954 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7955 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
7956 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
7957 msgid "Giant"
7958 msgstr "大"
7959
7960 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7961 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7962 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7963 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
7964 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
7965 msgid "More Giant"
7966 msgstr "更大"
7967
7968 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7969 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7970 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7971 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
7972 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
7973 msgid "Most Giant"
7974 msgstr "最大"
7975
7976 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7977 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
7978 msgid "Giant Snippet"
7979 msgstr "大片段 (snippet)"
7980
7981 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7982 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
7983 msgid "More Giant Snippet"
7984 msgstr "更大片段 (snippet)"
7985
7986 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7987 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
7988 msgid "Most Giant Snippet"
7989 msgstr "最大片段 (snippet)"
7990
7991 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7992 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7993 msgstr "宇航学与宇宙物理学"
7994
7995 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7996 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
7998 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7999 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8001 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8003 msgid "Subtitle"
8004 msgstr "副标题"
8005
8006 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8007 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8008 msgid "Offprint"
8009 msgstr "副本"
8010
8011 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8012 msgid "Offprint Requests to:"
8013 msgstr "副本给:"
8014
8015 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8016 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8017 msgid "Mail"
8018 msgstr "邮件"
8019
8020 #: lib/layouts/aa.layout:151
8021 msgid "Correspondence to:"
8022 msgstr "联系作者:"
8023
8024 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8025 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8026 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8027 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8028 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8029 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8030 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8031 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8032 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8033 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8034 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8035 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8036 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8037 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8038 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8039 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8040 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8041 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8042 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8043 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8045 msgid "Section"
8046 msgstr "节"
8047
8048 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8049 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8050 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8051 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8052 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8053 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8054 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8055 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8056 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8057 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8058 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8059 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8060 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8061 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8062 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8064 msgid "Subsection"
8065 msgstr "小节"
8066
8067 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8068 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8069 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8070 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8071 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8072 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8073 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8074 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8075 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8076 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8077 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8078 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8079 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8080 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8081 msgid "Subsubsection"
8082 msgstr "子小节"
8083
8084 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8085 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8087 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8089 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8090 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8092 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8093 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8094 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8095 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8096 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8098 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8100 msgid "Date"
8101 msgstr "日期"
8102
8103 #: lib/layouts/aa.layout:272
8104 msgid "institutemark"
8105 msgstr "单位标志"
8106
8107 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8108 msgid "Institute Mark"
8109 msgstr "单位标志"
8110
8111 #: lib/layouts/aa.layout:298
8112 msgid "Abstract (unstructured)"
8113 msgstr "摘要 (非结构化)"
8114
8115 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8116 msgid "ABSTRACT"
8117 msgstr "摘要"
8118
8119 #: lib/layouts/aa.layout:337
8120 msgid "Abstract (structured)"
8121 msgstr "摘要 (结构化)"
8122
8123 #: lib/layouts/aa.layout:341
8124 msgid "Context"
8125 msgstr "研究背景"
8126
8127 #: lib/layouts/aa.layout:342
8128 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8129 msgstr "你的著作之研究背景 (可留空)"
8130
8131 #: lib/layouts/aa.layout:346
8132 msgid "Aims"
8133 msgstr "目的"
8134
8135 #: lib/layouts/aa.layout:347
8136 msgid "Aims of your work"
8137 msgstr "研究目的"
8138
8139 #: lib/layouts/aa.layout:351
8140 msgid "Methods"
8141 msgstr "方法"
8142
8143 #: lib/layouts/aa.layout:352
8144 msgid "Methods used in your work"
8145 msgstr "使用的研究方法"
8146
8147 #: lib/layouts/aa.layout:356
8148 msgid "Results"
8149 msgstr "结果"
8150
8151 #: lib/layouts/aa.layout:357
8152 msgid "Results of your work"
8153 msgstr "研究的结果"
8154
8155 #: lib/layouts/aa.layout:383
8156 msgid "Key words."
8157 msgstr "关键词."
8158
8159 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8160 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8161 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8162 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8163 msgid "Institute"
8164 msgstr "单位"
8165
8166 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8168 msgid "E-Mail"
8169 msgstr "电子邮件"
8170
8171 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8172 msgid "email:"
8173 msgstr "电子邮件:"
8174
8175 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8177 msgid "Thesaurus"
8178 msgstr "辞典"
8179
8180 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8181 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8182 msgstr "最近的《宇航学与宇宙物理学》不支持的同义词典:"
8183
8184 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8185 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8186 msgstr "宇航学与宇宙物理学 (第 4 版,已弃用)"
8187
8188 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8189 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8191 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8192 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8194 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8195 #: lib/examples/Articles:0
8196 msgid "Obsolete"
8197 msgstr "已弃用"
8198
8199 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8200 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8201 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8202 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8203 msgid "Itemize"
8204 msgstr "无序列表"
8205
8206 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8207 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8208 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8209 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8210 msgid "Enumerate"
8211 msgstr "编号列表"
8212
8213 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8214 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8215 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8217 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8219 msgid "Description"
8220 msgstr "描述列表"
8221
8222 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8223 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8224 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8225 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8226 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8227 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8228 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8229 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8230 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8233 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8235 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8236 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8237 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8238 msgid "List"
8239 msgstr "列表"
8240
8241 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8242 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8243 msgstr "美国航天学会 (AASTeX v. 5)"
8244
8245 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8246 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8247 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8248 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8249 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8250 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8251 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8253 msgid "Affiliation"
8254 msgstr "所属单位"
8255
8256 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8257 msgid "Altaffilation"
8258 msgstr "第二所属单位"
8259
8260 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8261 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8262 msgid "Number"
8263 msgstr "编号"
8264
8265 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8266 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8267 msgstr "第二所属单位的连续编号"
8268
8269 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8270 msgid "Alternative affiliation:"
8271 msgstr "第二所属单位:"
8272
8273 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8274 msgid "And"
8275 msgstr "与"
8276
8277 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8280 msgid "and"
8281 msgstr "与"
8282
8283 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8284 msgid "altaffilmark"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8288 msgid "altaffiliation mark"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Subject headings:"
8294 msgstr "主题标头:"
8295
8296 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8297 #, fuzzy
8298 msgid "[Acknowledgments]"
8299 msgstr "[致谢]"
8300
8301 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8302 msgid "PlaceFigure"
8303 msgstr "插入图"
8304
8305 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8306 msgid "Place Figure here:"
8307 msgstr "在此插入图:"
8308
8309 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8310 msgid "PlaceTable"
8311 msgstr "插入表格"
8312
8313 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8314 msgid "Place Table here:"
8315 msgstr "在此插入表格:"
8316
8317 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8318 msgid "[Appendix]"
8319 msgstr "[附录]"
8320
8321 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8322 msgid "MathLetters"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8326 msgid "NoteToEditor"
8327 msgstr "致编辑"
8328
8329 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8330 msgid "Note to Editor:"
8331 msgstr "致编辑:"
8332
8333 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8334 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8335 msgid "TableRefs"
8336 msgstr "表格引用"
8337
8338 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8339 msgid "References. ---"
8340 msgstr "引用文献. ---"
8341
8342 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8343 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8344 msgid "TableComments"
8345 msgstr "表格注释"
8346
8347 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8348 msgid "Note. ---"
8349 msgstr "Note. ---"
8350
8351 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8352 msgid "Table note"
8353 msgstr "表格注释"
8354
8355 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8356 msgid "Table note:"
8357 msgstr "表格注释:"
8358
8359 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8360 msgid "tablenotemark"
8361 msgstr "表格注释标志"
8362
8363 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8364 msgid "tablenote mark"
8365 msgstr "表格注释标志"
8366
8367 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8368 msgid "FigCaption"
8369 msgstr "FigCaption"
8370
8371 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8372 msgid "fig."
8373 msgstr "图"
8374
8375 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8376 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8377 msgstr "对应图的文件名"
8378
8379 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8380 msgid "Facility"
8381 msgstr "设施"
8382
8383 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8384 msgid "Facility:"
8385 msgstr "设施:"
8386
8387 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8388 msgid "Objectname"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8392 msgid "Obj:"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8396 msgid "Recognized Name"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8400 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8404 msgid "Dataset"
8405 msgstr "数据集"
8406
8407 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8408 msgid "Dataset:"
8409 msgstr "数据集:"
8410
8411 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8412 msgid "Separate the dataset ID from text"
8413 msgstr "将数据集 ID 与文本分离"
8414
8415 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8416 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8417 msgstr "美国天文学会 (AASTeX 第 6 版)"
8418
8419 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8420 msgid "Software"
8421 msgstr "软件"
8422
8423 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8424 msgid "Software:"
8425 msgstr "软件:"
8426
8427 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8428 msgid "APPENDIX"
8429 msgstr "附录"
8430
8431 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8432 msgid "References-"
8433 msgstr "引用-"
8434
8435 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8436 msgid "Note-"
8437 msgstr "注-"
8438
8439 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8440 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8441 msgstr "美国天文学会 (AASTeX 第 6.2 版)"
8442
8443 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8444 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8445 msgid "Corresponding Author"
8446 msgstr "通信作者"
8447
8448 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Corresponding author:"
8451 msgstr "通信作者"
8452
8453 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8454 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8455 msgid "Author:"
8456 msgstr "作者:"
8457
8458 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8459 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8460 msgid "ORCID"
8461 msgstr "ORCID"
8462
8463 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8464 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8468 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8469 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8470 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8471 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8472 msgid "Affiliation:"
8473 msgstr "所属单位:"
8474
8475 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8476 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8477 msgid "Collaboration"
8478 msgstr "共同研究"
8479
8480 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8481 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8482 msgid "Collaboration:"
8483 msgstr "共同研究:"
8484
8485 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Nocollaboration"
8488 msgstr "共同研究"
8489
8490 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8491 #, fuzzy
8492 msgid "No collaboration"
8493 msgstr "共同研究"
8494
8495 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8496 msgid "Section Appendix"
8497 msgstr "节附录"
8498
8499 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8500 msgid "\\Alph{appendix}."
8501 msgstr "\\Alph{appendix}."
8502
8503 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Subappendix"
8506 msgstr "附录"
8507
8508 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8509 msgid "Subsection Appendix"
8510 msgstr "小节附录"
8511
8512 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8513 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8514 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8515
8516 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Subsubappendix"
8519 msgstr "子小节附录"
8520
8521 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8522 msgid "Subsubsection Appendix"
8523 msgstr "子小节附录"
8524
8525 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8526 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8527 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8528
8529 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8530 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8531 msgstr "美国化学学会 (ACS)"
8532
8533 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8534 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8535 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8536 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8537 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8538 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8539 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8540 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8541 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8542 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8543 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8544 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8545 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8546 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8547 msgid "Short Title|S"
8548 msgstr "短标题(S)|S"
8549
8550 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8551 msgid "Short title which will appear in the running header"
8552 msgstr "在眉题里出现的短标题"
8553
8554 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8555 msgid "Short name"
8556 msgstr "简称"
8557
8558 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8559 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8560 msgstr "在标题页末尾出现的简称"
8561
8562 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8563 msgid "Alt Affiliation"
8564 msgstr "第二所属单位"
8565
8566 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8567 msgid "Also Affiliation"
8568 msgstr "第二所属单位"
8569
8570 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8571 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8572 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8574 msgid "Fax"
8575 msgstr "传真"
8576
8577 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8578 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8579 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8580 msgid "Fax:"
8581 msgstr "传真:"
8582
8583 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8584 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8585 msgid "Phone"
8586 msgstr "电话"
8587
8588 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8589 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8590 msgid "Phone:"
8591 msgstr "电话:"
8592
8593 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8594 msgid "Abbreviations"
8595 msgstr "缩写"
8596
8597 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8598 msgid "Abbreviations:"
8599 msgstr "缩写:"
8600
8601 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8602 msgid "Schemes"
8603 msgstr "方案"
8604
8605 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8606 msgid "Scheme"
8607 msgstr "方案"
8608
8609 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8610 msgid "List of Schemes"
8611 msgstr "方案列表"
8612
8613 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8614 msgid "Charts"
8615 msgstr "图表"
8616
8617 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8618 msgid "Chart"
8619 msgstr "图表"
8620
8621 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8622 msgid "List of Charts"
8623 msgstr "图表列表"
8624
8625 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8626 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8627 msgstr "图形"
8628
8629 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8630 msgid "Graph[[mathematical]]"
8631 msgstr "图形"
8632
8633 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8634 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8635 msgstr "图形列表"
8636
8637 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8638 msgid "SupplementalInfo"
8639 msgstr "补充信息"
8640
8641 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8642 msgid "Supporting Information Available"
8643 msgstr "可用的补充信息"
8644
8645 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8646 msgid "TOC entry"
8647 msgstr "目录项"
8648
8649 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8650 msgid "Graphical TOC Entry"
8651 msgstr "图形目录项"
8652
8653 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8654 msgid "Bibnote"
8655 msgstr "文献注释"
8656
8657 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8658 msgid "bibnote"
8659 msgstr "文献注释"
8660
8661 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8662 msgid "Chemistry"
8663 msgstr "化学"
8664
8665 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8666 msgid "chemistry"
8667 msgstr "化学"
8668
8669 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8670 #: lib/languages:1039
8671 msgid "Latin"
8672 msgstr "拉丁语"
8673
8674 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8675 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8676 msgstr "ACM SIGS (“Alternate”样式,已弃用)"
8677
8678 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8679 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8680 msgid "Terms"
8681 msgstr "术语"
8682
8683 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8684 msgid "General terms:"
8685 msgstr "一般术语:"
8686
8687 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8688 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8689 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, 已弃用)"
8690
8691 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8694 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 文章"
8695
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8697 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8698 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8699 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8700 msgid "Thanks"
8701 msgstr "致谢"
8702
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8704 msgid "Thanks: "
8705 msgstr "致谢: "
8706
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8708 msgid "ACM Journal"
8709 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 期刊"
8710
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8712 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8713 msgid "Preamble"
8714 msgstr "导言区"
8715
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8717 msgid "Journal's Short Name: "
8718 msgstr "期刊简称: "
8719
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8721 msgid "ACM Conference"
8722 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 会议"
8723
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8725 msgid "Full name"
8726 msgstr "全名"
8727
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8729 msgid "Venue"
8730 msgstr "开办地点"
8731
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8733 msgid "Conference Name: "
8734 msgstr "会议名称: "
8735
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8737 msgid "Short title"
8738 msgstr "简称"
8739
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8741 msgid "Email address: "
8742 msgstr "电子邮件地址: "
8743
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8745 msgid "ORCID: "
8746 msgstr "ORCID: "
8747
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8749 msgid "Affiliation: "
8750 msgstr "所属单位: "
8751
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8753 msgid "Additional Affiliation"
8754 msgstr "其他所属单位"
8755
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8757 msgid "Additional Affiliation: "
8758 msgstr "其他所属单位: "
8759
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8761 msgid "Position"
8762 msgstr "职位"
8763
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8765 #: lib/layouts/paper.layout:186
8766 msgid "Institution"
8767 msgstr "单位"
8768
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8770 msgid "Department"
8771 msgstr "系属"
8772
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8774 msgid "Street Address"
8775 msgstr "街道地址"
8776
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8778 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8779 msgid "City"
8780 msgstr "市/县"
8781
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8783 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8784 msgid "Country"
8785 msgstr "国家"
8786
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8788 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8789 msgid "State"
8790 msgstr "省/州"
8791
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8793 msgid "Postal Code"
8794 msgstr "邮编"
8795
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8797 msgid "TitleNote"
8798 msgstr "标题注释"
8799
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8801 msgid "Title Note: "
8802 msgstr "标题注释: "
8803
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8805 msgid "SubtitleNote"
8806 msgstr "副标题注释"
8807
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8809 msgid "Subtitle Note: "
8810 msgstr "副标题注释: "
8811
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
8813 msgid "AuthorNote"
8814 msgstr "作者注释"
8815
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8817 msgid "Note: "
8818 msgstr "备注: "
8819
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8821 msgid "ACM Volume"
8822 msgstr "ACM 卷数"
8823
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8825 msgid "Volume: "
8826 msgstr "卷数: "
8827
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8829 msgid "ACM Number"
8830 msgstr "ACM 期数"
8831
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8833 msgid "Number: "
8834 msgstr "期数: "
8835
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8837 #, fuzzy
8838 msgid "ACM Article"
8839 msgstr "ACM 文章"
8840
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Article: "
8844 msgstr "文章: "
8845
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8847 msgid "ACM Year"
8848 msgstr "ACM 年份"
8849
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8851 msgid "Year: "
8852 msgstr "年: "
8853
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8855 msgid "ACM Month"
8856 msgstr "ACM 月份"
8857
8858 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8859 msgid "Month: "
8860 msgstr "月: "
8861
8862 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8863 msgid "ACM Art Seq Num"
8864 msgstr "ACM 文章顺序号"
8865
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8867 msgid "Article Sequential Number: "
8868 msgstr "文章顺序号: "
8869
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8871 msgid "ACM Submission ID"
8872 msgstr "ACM 提交 ID"
8873
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8875 msgid "Submission ID: "
8876 msgstr "提交 ID: "
8877
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8879 msgid "ACM Price"
8880 msgstr "ACM 定价"
8881
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8883 msgid "Price: "
8884 msgstr "定价: "
8885
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8887 msgid "ACM ISBN"
8888 msgstr "ACM ISBN"
8889
8890 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8891 msgid "ISBN: "
8892 msgstr "ISBN: "
8893
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:398
8895 msgid "ACM DOI"
8896 msgstr "ACM DOI"
8897
8898 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8899 msgid "ACM DOI: "
8900 msgstr "ACM DOI: "
8901
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8903 msgid "ACM Badge R"
8904 msgstr "ACM Badge R"
8905
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8907 msgid "ACM Badge R: "
8908 msgstr "ACM Badge R: "
8909
8910 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8911 msgid "ACM Badge L"
8912 msgstr "ACM Badge L"
8913
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:412
8915 msgid "ACM Badge L: "
8916 msgstr "ACM Badge L: "
8917
8918 #: lib/layouts/acmart.layout:416
8919 msgid "Start Page"
8920 msgstr "起始页"
8921
8922 #: lib/layouts/acmart.layout:418
8923 msgid "Start Page: "
8924 msgstr "起始页: "
8925
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:424
8927 msgid "Terms: "
8928 msgstr "用语: "
8929
8930 #: lib/layouts/acmart.layout:430
8931 msgid "Keywords: "
8932 msgstr "关键字: "
8933
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:434
8935 msgid "CCSXML"
8936 msgstr "CCSXML"
8937
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:445
8939 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8940 msgstr "CCSXML: "
8941
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8943 msgid "CCS Description"
8944 msgstr "CCS 描述"
8945
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:459
8947 msgid "Significance"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:461
8951 msgid "Computing Classification Scheme: "
8952 msgstr "CCS: "
8953
8954 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8955 msgid "Set Copyright"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: lib/layouts/acmart.layout:476
8959 msgid "Set Copyright: "
8960 msgstr ""
8961
8962 #: lib/layouts/acmart.layout:480
8963 msgid "Copyright Year"
8964 msgstr "版权年份"
8965
8966 #: lib/layouts/acmart.layout:482
8967 msgid "Copyright Year: "
8968 msgstr "版权年份: "
8969
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
8971 msgid "Teaser Figure"
8972 msgstr "预览图"
8973
8974 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
8975 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
8976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8978 msgid "Received"
8979 msgstr "收稿日期"
8980
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:498
8982 msgid "Stage"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8986 msgid "Received: "
8987 msgstr "收稿日期: "
8988
8989 #: lib/layouts/acmart.layout:509
8990 msgid "ShortAuthors"
8991 msgstr "作者简称"
8992
8993 #: lib/layouts/acmart.layout:517
8994 msgid "Short authors: "
8995 msgstr "作者简称: "
8996
8997 #: lib/layouts/acmart.layout:531
8998 msgid "Sidebar"
8999 msgstr "侧边栏"
9000
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9002 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9003 msgstr "侧边栏 (仅 sigchi-a)"
9004
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9006 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9007 msgstr "边栏图 (仅 sigchi-a)"
9008
9009 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9010 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9011 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9012 msgid "List of Figures"
9013 msgstr "图列表"
9014
9015 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9016 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9017 msgstr "边栏表 (仅 sigchi-a)"
9018
9019 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9020 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9021 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9022 msgid "List of Tables"
9023 msgstr "表格列表"
9024
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9027 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9029 msgid "Definitions & Theorems"
9030 msgstr "定义与定理"
9031
9032 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9035 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9037 msgid "Additional Theorem Text"
9038 msgstr "其他定理文本"
9039
9040 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9043 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9045 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9046 msgstr "定理标头的追加文字"
9047
9048 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9052 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9054 msgid "Theorem \\thetheorem."
9055 msgstr "定理\\thetheorem."
9056
9057 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9059 msgid "Corollary \\thetheorem."
9060 msgstr "推论\\thetheorem."
9061
9062 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9064 msgid "Lemma \\thetheorem."
9065 msgstr "引理 \\thetheorem."
9066
9067 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9068 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9069 msgid "Proposition \\thetheorem."
9070 msgstr "命题\\thetheorem."
9071
9072 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9073 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9074 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9075 msgstr "猜想\\thetheorem."
9076
9077 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9079 msgid "Definition \\thetheorem."
9080 msgstr "定义 \\thetheorem."
9081
9082 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9083 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9084 msgid "Example \\thetheorem."
9085 msgstr "例\\thetheorem."
9086
9087 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9088 msgid "Print Only"
9089 msgstr "仅打印"
9090
9091 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9092 msgid "Print version only"
9093 msgstr "仅打印版本"
9094
9095 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9096 msgid "Screen Only"
9097 msgstr "仅屏幕"
9098
9099 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9100 msgid "Screen version only"
9101 msgstr "仅屏幕版本"
9102
9103 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9104 msgid "Anonymous Suppression"
9105 msgstr "去除匿名"
9106
9107 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9108 msgid "Non anonymous only"
9109 msgstr "仅具名"
9110
9111 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9112 msgid "Grant Sponsor"
9113 msgstr "基金赞助者"
9114
9115 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9116 msgid "Sponsor ID"
9117 msgstr "赞助者 ID"
9118
9119 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9120 msgid "Grant Number"
9121 msgstr "基金编号"
9122
9123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9124 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9125 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (已弃用)"
9126
9127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9128 msgid "TOG online ID"
9129 msgstr "TOG 在线 ID"
9130
9131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9132 msgid "Online ID:"
9133 msgstr "在线 ID:"
9134
9135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9136 msgid "TOG volume"
9137 msgstr "TOG 卷号"
9138
9139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9140 msgid "Volume number:"
9141 msgstr "卷号:"
9142
9143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9144 msgid "TOG number"
9145 msgstr "TOG 编号"
9146
9147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9148 msgid "Article number:"
9149 msgstr "文章编号:"
9150
9151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9152 msgid "Set copyright"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9156 msgid "Copyright type:"
9157 msgstr "版权类型:"
9158
9159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9160 msgid "Copyright year"
9161 msgstr "版权年份"
9162
9163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9164 msgid "Year of copyright:"
9165 msgstr "版权年份:"
9166
9167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9168 msgid "Conference info"
9169 msgstr "会议信息"
9170
9171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9172 msgid "Conference info:"
9173 msgstr "会议信息:"
9174
9175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9176 msgid "Conference name"
9177 msgstr "会议名称"
9178
9179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9180 msgid "ISBN"
9181 msgstr "ISBN"
9182
9183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9184 msgid "ISBN:"
9185 msgstr "ISBN:"
9186
9187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9188 msgid "DOI"
9189 msgstr "DOI"
9190
9191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9193 msgid "Article DOI:"
9194 msgstr "文章 DOI:"
9195
9196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9197 msgid "TOG article DOI"
9198 msgstr "TOG 文章 DOI"
9199
9200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9201 msgid "PDF author"
9202 msgstr "PDF 作者"
9203
9204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9205 msgid "PDF author:"
9206 msgstr "PDF 作者:"
9207
9208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9210 msgid "Keyword list"
9211 msgstr "关键字列表"
9212
9213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9215 msgid "Concept list"
9216 msgstr "概念列表"
9217
9218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9220 msgid "Print copyright"
9221 msgstr "印刷版权"
9222
9223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9224 msgid "Teaser"
9225 msgstr "预览"
9226
9227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9228 msgid "Teaser image:"
9229 msgstr "预览图:"
9230
9231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9232 msgid "CR categories"
9233 msgstr "CR 分类"
9234
9235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9236 msgid "CR Categories:"
9237 msgstr "CR 分类:"
9238
9239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9240 msgid "CRcat"
9241 msgstr "CR 分类"
9242
9243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9244 msgid "CR category"
9245 msgstr "CR 分类"
9246
9247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9248 msgid "CR-number"
9249 msgstr "CR 号"
9250
9251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9252 msgid "Number of the category"
9253 msgstr "分类的号码"
9254
9255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9258 msgid "Subcategory"
9259 msgstr "子类"
9260
9261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9262 msgid "Third-level"
9263 msgstr "第三层"
9264
9265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9266 msgid "Third-level of the category"
9267 msgstr "第三层分类"
9268
9269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9270 msgid "ShortCite"
9271 msgstr "短引用"
9272
9273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9274 msgid "Short cite"
9275 msgstr "短引用"
9276
9277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9278 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9279 msgid "E-mail"
9280 msgstr "电子邮件"
9281
9282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9283 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9284 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 以前, 已弃用)"
9285
9286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9287 msgid "TOG project URL"
9288 msgstr "TOG 项目 URL"
9289
9290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9291 msgid "Project URL:"
9292 msgstr "项目 URL:"
9293
9294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9295 msgid "TOG video URL"
9296 msgstr "TOG 视频 URL"
9297
9298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9299 msgid "Video URL:"
9300 msgstr "视频 URL:"
9301
9302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9303 msgid "TOG data URL"
9304 msgstr "TOG 数据 URL"
9305
9306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9307 msgid "Data URL:"
9308 msgstr "数据 URL:"
9309
9310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9311 msgid "TOG code URL"
9312 msgstr "TOG 代码 URL"
9313
9314 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9315 msgid "Code URL:"
9316 msgstr "代码 URL:"
9317
9318 #: lib/layouts/agums.layout:3
9319 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9320 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUPLUS 手稿)"
9321
9322 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9323 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9324 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9325 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9326 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9327 msgid "Section*"
9328 msgstr "节*"
9329
9330 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9331 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9332 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9333 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9334 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9335 msgid "Subsection*"
9336 msgstr "小节*"
9337
9338 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9339 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9340 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9341 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9342 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9343 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9344 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9345 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9346 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9347 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9348 msgid "Paragraph"
9349 msgstr "段落"
9350
9351 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9352 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9353 msgid "Paragraph*"
9354 msgstr "段落*"
9355
9356 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9357 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9358 msgid "Left Header"
9359 msgstr "左眉题"
9360
9361 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9362 #: lib/layouts/foils.layout:220
9363 msgid "Left Header:"
9364 msgstr "左眉题:"
9365
9366 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9367 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9368 msgid "Right Header"
9369 msgstr "右眉题"
9370
9371 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9372 #: lib/layouts/foils.layout:228
9373 msgid "Right Header:"
9374 msgstr "右眉题:"
9375
9376 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9377 #: lib/layouts/egs.layout:505
9378 msgid "Received:"
9379 msgstr "收稿日期:"
9380
9381 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9384 msgid "Revised"
9385 msgstr "校订日期"
9386
9387 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9388 msgid "Revised:"
9389 msgstr "校订日期:"
9390
9391 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9392 #: lib/layouts/egs.layout:514
9393 msgid "Accepted"
9394 msgstr "采用日期"
9395
9396 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9397 #: lib/layouts/egs.layout:527
9398 msgid "Accepted:"
9399 msgstr "采用日期:"
9400
9401 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9402 msgid "CCC"
9403 msgstr "CCC"
9404
9405 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9406 msgid "CCC code:"
9407 msgstr "CCC code:"
9408
9409 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9410 msgid "PaperId"
9411 msgstr "Paper Id"
9412
9413 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9414 msgid "Paper Id:"
9415 msgstr "Paper Id:"
9416
9417 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9418 msgid "AuthorAddr"
9419 msgstr "作者地址"
9420
9421 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9422 msgid "Author Address:"
9423 msgstr "作者地址:"
9424
9425 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9426 msgid "SlugComment"
9427 msgstr "废弃的注释"
9428
9429 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9430 msgid "Slug Comment:"
9431 msgstr "废弃的注释:"
9432
9433 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9434 msgid "Plates"
9435 msgstr "插图"
9436
9437 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9438 msgid "Planotables"
9439 msgstr "平面表"
9440
9441 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9442 msgid "Plate"
9443 msgstr "插图"
9444
9445 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9446 msgid "Planotable"
9447 msgstr "平面表"
9448
9449 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9450 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9451 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9453 msgid "Table"
9454 msgstr "表"
9455
9456 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9457 msgid "table"
9458 msgstr "表"
9459
9460 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Plano Table"
9463 msgstr "平面表"
9464
9465 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9466 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9467 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUTeX)"
9468
9469 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9470 msgid "Authors"
9471 msgstr "作者"
9472
9473 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9474 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9475 msgid "Affiliation Mark"
9476 msgstr "所属单位号"
9477
9478 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9479 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9480 msgstr "所属单位的顺序号"
9481
9482 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9483 msgid "Author affiliation:"
9484 msgstr "所属单位:"
9485
9486 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Algorithm2e Float"
9489 msgstr "Algorithm2e"
9490
9491 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9492 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9493 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Floats & Captions"
9496 msgstr "文档类选项"
9497
9498 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9499 msgid ""
9500 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9501 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9502 "algorithm."
9503 msgstr ""
9504 "使用 algorithm2e 包来处理算法浮动项,而不是 LyX 自带的算法浮动项。使用“算"
9505 "法”样式输入及排版算法。"
9506
9507 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9508 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9509 msgid "List of Algorithms"
9510 msgstr "算法列表"
9511
9512 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9513 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9514 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Algorithm ##"
9517 msgstr "算法"
9518
9519 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9520 #: lib/examples/Articles:0
9521 #, fuzzy
9522 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9523 msgstr "美国数学学会 (AMS) 书籍"
9524
9525 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9526 msgid "SpecialSection"
9527 msgstr "特殊节"
9528
9529 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9530 msgid "SpecialSection*"
9531 msgstr "特殊节*"
9532
9533 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9535 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9536 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9537 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9538 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9539 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9540 msgid "Unnumbered"
9541 msgstr "无编号的"
9542
9543 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9545 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9546 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9547 msgid "Subsubsection*"
9548 msgstr "子小节*"
9549
9550 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9551 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9552 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9553 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9554 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9555 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9556 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9557 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9558 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9559 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9560 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9561 #: lib/examples/Articles:0
9562 msgid "Books"
9563 msgstr "书籍"
9564
9565 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9566 msgid "Chapter Exercises"
9567 msgstr "章练习"
9568
9569 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9570 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9571 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9574 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9575 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9576 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9577 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9580 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9581 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9582 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9583 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9584 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9585 #, fuzzy
9586 msgid "List preamble"
9587 msgstr "预览导言区"
9588
9589 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9590 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9591 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9594 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9595 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9596 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9597 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9600 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9601 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9602 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9603 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9604 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9605 #, fuzzy
9606 msgid "List Preamble"
9607 msgstr "导言区"
9608
9609 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9610 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9611 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9614 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9615 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9616 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9617 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9620 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9621 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9622 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9623 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9624 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9625 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9629 msgid "Short title which appears in the running headers"
9630 msgstr "在眉题里出现的短标题"
9631
9632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9633 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9634 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9635 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9637 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9638 msgid "Date:"
9639 msgstr "日期:"
9640
9641 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9642 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9643 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9644 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9645 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9646 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9648 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9649 msgid "Address:"
9650 msgstr "地址:"
9651
9652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9653 msgid "Current Address"
9654 msgstr "目前地址"
9655
9656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9657 msgid "Current address:"
9658 msgstr "目前地址:"
9659
9660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9661 msgid "E-mail address:"
9662 msgstr "电子邮件地址:"
9663
9664 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9665 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9666 msgid "URL:"
9667 msgstr "网址:"
9668
9669 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9670 msgid "Key words and phrases:"
9671 msgstr "关键词:"
9672
9673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9674 msgid "Thanks:"
9675 msgstr "鸣谢:"
9676
9677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9678 msgid "Dedicatory"
9679 msgstr "贡献者"
9680
9681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9682 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9683 msgid "Dedication:"
9684 msgstr "贡献者:"
9685
9686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9687 msgid "Translator"
9688 msgstr "翻译者"
9689
9690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9691 msgid "Translator:"
9692 msgstr "翻译人员:"
9693
9694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9695 msgid "Subjectclass"
9696 msgstr "主题分类"
9697
9698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9699 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9700 msgstr "2000 数学主题分类 (MSC):"
9701
9702 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9703 msgid "American Psychological Association (APA)"
9704 msgstr "美国心理学协会 (APA)"
9705
9706 #: lib/layouts/apa.layout:58
9707 msgid "RightHeader"
9708 msgstr "右眉题"
9709
9710 #: lib/layouts/apa.layout:67
9711 msgid "Right header:"
9712 msgstr "右眉题:"
9713
9714 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9715 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9716 msgid "Abstract:"
9717 msgstr "摘要:"
9718
9719 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9720 msgid "Short title:"
9721 msgstr "短标题:"
9722
9723 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9724 msgid "TwoAuthors"
9725 msgstr "第二作者"
9726
9727 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9728 msgid "ThreeAuthors"
9729 msgstr "第三作者"
9730
9731 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9732 msgid "FourAuthors"
9733 msgstr "第四作者"
9734
9735 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9736 msgid "TwoAffiliations"
9737 msgstr "第二联系方式"
9738
9739 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9740 msgid "ThreeAffiliations"
9741 msgstr "第三联系方式"
9742
9743 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9744 msgid "FourAffiliations"
9745 msgstr "第四联系方式"
9746
9747 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Acknowledgments:"
9750 msgstr "致谢:"
9751
9752 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9753 msgid "ThickLine"
9754 msgstr "ThickLine"
9755
9756 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9757 msgid "Centered"
9758 msgstr "居中"
9759
9760 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9762 msgid "standard"
9763 msgstr "标准"
9764
9765 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9766 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9768 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9769 msgstr "在图/表格列表中出现的标题"
9770
9771 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9772 msgid "FitFigure"
9773 msgstr "FitFigure"
9774
9775 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9776 msgid "FitBitmap"
9777 msgstr "FitBitmap"
9778
9779 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9780 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9781 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9782 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9783 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9784 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9785 msgid "Subparagraph"
9786 msgstr "子段落"
9787
9788 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9789 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9791 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9792 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9793 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9794 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9795 msgid "Custom Item|s"
9796 msgstr "自定义项(S)|S"
9797
9798 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9799 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9801 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9802 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9803 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9804 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9805 msgid "A customized item string"
9806 msgstr "自定义项之文本"
9807
9808 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9809 msgid "Seriate"
9810 msgstr "行内列举 (seriate)"
9811
9812 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9813 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9814 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
9815 msgid "(\\alph{enumii})"
9816 msgstr "(\\alph{enumii})"
9817
9818 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9819 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9820 msgstr "美国心理学协会 (APA) 第 6 版"
9821
9822 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9823 #, fuzzy
9824 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9825 msgstr "美国心理学协会 (APA) 第 6 版"
9826
9827 #: lib/layouts/apax.inc:124
9828 msgid "FiveAuthors"
9829 msgstr "第五作者"
9830
9831 #: lib/layouts/apax.inc:131
9832 msgid "SixAuthors"
9833 msgstr "第六作者"
9834
9835 #: lib/layouts/apax.inc:138
9836 msgid "LeftHeader"
9837 msgstr "左眉题"
9838
9839 #: lib/layouts/apax.inc:147
9840 msgid "Left header:"
9841 msgstr "左眉题:"
9842
9843 #: lib/layouts/apax.inc:212
9844 msgid "FiveAffiliations"
9845 msgstr "第五作者所属单位"
9846
9847 #: lib/layouts/apax.inc:219
9848 msgid "SixAffiliations"
9849 msgstr "第六作者所属单位"
9850
9851 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
9852 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
9853 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
9854 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
9855 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9856 #: lib/layouts/svmono.layout:94
9857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
9862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
9864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
9866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
9867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
9868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
9869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
9870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9872 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
9873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
9874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
9875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
9876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
9877 msgid "Note"
9878 msgstr "备忘"
9879
9880 #: lib/layouts/apax.inc:323
9881 msgid "Author Note:"
9882 msgstr "作者注释:"
9883
9884 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
9885 msgid "Journal"
9886 msgstr "期刊"
9887
9888 #: lib/layouts/apax.inc:352
9889 msgid "CopNum"
9890 msgstr "CopNum"
9891
9892 #: lib/layouts/apax.inc:360
9893 msgid "Volume"
9894 msgstr "卷"
9895
9896 #: lib/layouts/apax.inc:501
9897 msgid "*"
9898 msgstr "*"
9899
9900 #: lib/layouts/apax.inc:598
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Course"
9903 msgstr "Courier"
9904
9905 #: lib/layouts/apax.inc:614
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Course: "
9908 msgstr "Courier"
9909
9910 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
9911 msgid "addORCIDlink"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
9915 #, fuzzy
9916 msgid "ORCID-link: "
9917 msgstr "ORCID: "
9918
9919 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Author-name"
9922 msgstr "作者姓名"
9923
9924 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9925 msgid "Arabic Article"
9926 msgstr "阿拉伯语文章"
9927
9928 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9929 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9930 msgstr "Beamer 文档 (标准类)"
9931
9932 #: lib/layouts/article.layout:3
9933 msgid "Article (Standard Class)"
9934 msgstr "标准类文档"
9935
9936 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
9938 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
9939 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
9940 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
9941 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
9942 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9943 msgid "Part"
9944 msgstr "部"
9945
9946 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
9947 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
9948 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
9949 msgid "Part*"
9950 msgstr "部*"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9953 msgid "Beamer"
9954 msgstr "Beamer"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9957 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9958 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9959 #: lib/examples/Articles:0
9960 msgid "Presentations"
9961 msgstr "演示文稿"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
9970 msgid "Overlay Specifications|v"
9971 msgstr "重叠方式(V)|V"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9975 msgid "Overlay specifications for this list"
9976 msgstr "指定这个列表的重叠方式"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
9980 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9981 msgid "Item Overlay Specifications"
9982 msgstr "项目重叠指定"
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
9990 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9991 msgid "On Slide"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
9996 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
9997 msgid "Overlay specifications for this item"
9998 msgstr "指定这个项目的重叠方式"
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10001 msgid "Mini Template"
10002 msgstr "小模板"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10005 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10006 msgstr "该列表的小型模板 (见 beamer 手册)"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10009 msgid "Longest label|s"
10010 msgstr "最长标签(S)|S"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10013 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10014 msgstr "最长的标签 (用来决定缩进的宽度)"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10018 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10019 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10020 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10021 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10022 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10023 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10024 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10025 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10026 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10027 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10029 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10030 msgid "Sectioning"
10031 msgstr "分节"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10037 msgid "Mode"
10038 msgstr "模式"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10044 msgid "Mode Specification|S"
10045 msgstr "模式指定(S)|S"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10051 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10052 msgstr "指定页眉的模式 (article, presentation 等)"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10055 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10056 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10057 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10058 msgstr "显示在目录和眉题里的部编号"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10061 msgid "Section \\arabic{section}"
10062 msgstr "第 \\arabic{section} 节"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10065 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10066 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10067 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10068 msgstr "显示在目录和眉题里的节编号"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10071 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10072 msgid "\\Alph{section}"
10073 msgstr "\\Alph{section}"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10076 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10077 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection} 节"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10080 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10081 msgstr "显示在目录和眉题里的小节编号"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10084 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10085 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10088 msgid ""
10089 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10090 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection} 节"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10093 msgid ""
10094 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10095 msgstr "显示在目录和眉题里的子小节编号"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10098 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10099 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10102 msgid "Frame"
10103 msgstr "帧"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10107 msgid "Frames"
10108 msgstr "帧"
10109
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10117 msgid "Action"
10118 msgstr "动作"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10121 msgid "Overlay specifications for this frame"
10122 msgstr "此帧的重叠模式"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10125 msgid "Default Overlay Specifications"
10126 msgstr "默认重叠模式"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10129 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10130 msgstr "此帧内默认的重叠模式"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10134 msgid "Frame Options"
10135 msgstr "帧选项"
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10139 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10140 msgstr "帧选项 (见 beamer 手册)"
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10143 msgid "Frame Title"
10144 msgstr "帧标题"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10147 msgid "Enter the frame title here"
10148 msgstr "在此处输入帧标题"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10151 msgid "PlainFrame"
10152 msgstr "空白帧"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10155 msgid "Frame (plain)"
10156 msgstr "帧 (空白)"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10159 msgid "FragileFrame"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10163 msgid "Frame (fragile)"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10167 msgid "AgainFrame"
10168 msgstr "继续帧"
10169
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10171 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10173 msgid "Slide"
10174 msgstr "幻灯片"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10177 msgid "Repeat frame with label"
10178 msgstr "带标签的重复帧"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10181 msgid "FrameTitle"
10182 msgstr "帧标题"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10194 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10195 msgstr "指定帧的设置 (见 beamer 手册)"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10198 msgid "Short Frame Title|S"
10199 msgstr "帧短标题(S)|S"
10200
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10202 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10203 msgstr "某些主题下使用的帧短标题"
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10206 msgid "FrameSubtitle"
10207 msgstr "帧副标题"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10210 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10211 msgid "Column"
10212 msgstr "列"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10216 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10217 msgid "Columns"
10218 msgstr "列"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10221 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10222 msgstr "开始一列 (深度增加),宽度为:"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10225 msgid "Column Options"
10226 msgstr "列选项"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10229 msgid "Column options (see beamer manual)"
10230 msgstr "列选项 (见 beamer 手册)"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10233 msgid "Column Placement Options"
10234 msgstr "列位置选项"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10237 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10238 msgstr "列位置选项 (t, T, c, b)"
10239
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10241 msgid "ColumnsCenterAligned"
10242 msgstr "列 (居中对齐)"
10243
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10245 msgid "Columns (center aligned)"
10246 msgstr "列 (居中对齐)"
10247
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10249 msgid "ColumnsTopAligned"
10250 msgstr "列 (顶对齐)"
10251
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10253 msgid "Columns (top aligned)"
10254 msgstr "列 (顶对齐)"
10255
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10257 msgid "Pause"
10258 msgstr "暂停"
10259
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10263 msgid "Overlays"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10267 msgid "Pause number"
10268 msgstr "暂停序数"
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10271 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10275 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10276 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10279 msgid "Overprint"
10280 msgstr "套印"
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10283 msgid "Overprint Area Width"
10284 msgstr "套印区域宽度"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10288 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10289 msgid "Width"
10290 msgstr "宽度"
10291
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10293 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10294 msgstr "套印区域宽度 (默认为文本宽度)"
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10297 msgid "OverlayArea"
10298 msgstr "重叠区域"
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10301 msgid "Overlayarea"
10302 msgstr "重叠区域"
10303
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10305 msgid "Overlay Area Width"
10306 msgstr "重叠区域宽度"
10307
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10309 msgid "The width of the overlay area"
10310 msgstr "重叠区域的宽度"
10311
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10313 msgid "Overlay Area Height"
10314 msgstr "重叠区域高度"
10315
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10317 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10318 msgid "Height"
10319 msgstr "高度"
10320
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10322 msgid "The height of the overlay area"
10323 msgstr "重叠区域的高度"
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10327 msgid "Uncover"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10331 msgid "Uncovered on slides"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10336 msgid "Only"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10340 msgid "Only on slides"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10344 msgid "Block"
10345 msgstr "区块"
10346
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10348 msgid "Blocks"
10349 msgstr "区块"
10350
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10352 msgid "Block:"
10353 msgstr "区块:"
10354
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10356 msgid "Action Specification|S"
10357 msgstr "动作设定(S)|S"
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10360 msgid "Block Title"
10361 msgstr "区域标题"
10362
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10364 msgid "Enter the block title here"
10365 msgstr "输入区域标题"
10366
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10368 msgid "ExampleBlock"
10369 msgstr "示例区"
10370
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10372 msgid "Example Block:"
10373 msgstr "示例区:"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10376 msgid "AlertBlock"
10377 msgstr "警告区"
10378
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10380 msgid "Alert Block:"
10381 msgstr "警告区:"
10382
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10386 msgid "Titling"
10387 msgstr "标题构成"
10388
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10390 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10391 msgstr "在侧边或眉题处的短标题"
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10394 msgid "Title (Plain Frame)"
10395 msgstr "标题 (空白帧)"
10396
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10398 msgid "Short Subtitle|S"
10399 msgstr "副标题简称(S)|S"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10402 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10403 msgstr "在侧边栏或眉题显示的副标题简称"
10404
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10406 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10407 msgstr "在侧边栏或眉题显示的作者简称"
10408
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10410 msgid "Short Institute|S"
10411 msgstr "所属单位简称(S)|S"
10412
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10414 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10415 msgstr "在侧边栏或眉题显示的所属单位简称"
10416
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10418 msgid "InstituteMark"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10422 msgid "Short Date|S"
10423 msgstr "短日期(S)|S"
10424
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10426 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10427 msgstr "在侧边栏或眉题显示的日期简写"
10428
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10430 msgid "TitleGraphic"
10431 msgstr "标题图像"
10432
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10434 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10435 msgid "Quotation"
10436 msgstr "引用 (Quotation)"
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10439 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10440 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10441 msgid "Quote"
10442 msgstr "引用 (Quote)"
10443
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10445 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10446 msgid "Verse"
10447 msgstr "诗引用"
10448
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10451 msgid "Corollary."
10452 msgstr "推论."
10453
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10460 msgid "Action Specifications|S"
10461 msgstr "动作设定(S)|S"
10462
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10465 msgid "Definition."
10466 msgstr "定义."
10467
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10469 msgid "Definitions"
10470 msgstr "定义"
10471
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10473 msgid "Definitions."
10474 msgstr "定义."
10475
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10477 msgid "Example."
10478 msgstr "例."
10479
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10481 msgid "Examples"
10482 msgstr "例"
10483
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10485 msgid "Examples."
10486 msgstr "例."
10487
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10497 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10498 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10499 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10505 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10506 msgid "Fact"
10507 msgstr "事实"
10508
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10510 msgid "Fact."
10511 msgstr "事实."
10512
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10515 msgid "Lemma."
10516 msgstr "引理."
10517
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10519 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10520 msgid "Theorem."
10521 msgstr "定理."
10522
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10524 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10525 msgid "LyX-Code"
10526 msgstr "LyX 代码"
10527
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10529 msgid "NoteItem"
10530 msgstr "注记项"
10531
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10533 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10534 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10535 msgid "Bold"
10536 msgstr "粗体"
10537
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10539 msgid "Emphasize"
10540 msgstr "强调(E)|E"
10541
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10543 msgid "Emph."
10544 msgstr "强调"
10545
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10547 msgid "Alert"
10548 msgstr "警告"
10549
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10551 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10552 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10553 msgid "Structure"
10554 msgstr "结构"
10555
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10557 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10558 msgid "Visible"
10559 msgstr "可见"
10560
10561 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10562 msgid "Invisible"
10563 msgstr "不可见"
10564
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10566 msgid "Alternative"
10567 msgstr "替代项"
10568
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10570 msgid "Default Text"
10571 msgstr "缺省文字"
10572
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10574 msgid "Enter the default text here"
10575 msgstr "在此输入缺省文字"
10576
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10578 msgid "Beamer Note"
10579 msgstr "Beamer 注释"
10580
10581 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10582 msgid "Note Options"
10583 msgstr "注释选项"
10584
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10586 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10587 msgstr "指定注释选项 (见 beamer 手册)"
10588
10589 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10590 msgid "ArticleMode"
10591 msgstr "原稿模式"
10592
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10594 msgid "Article"
10595 msgstr "原稿"
10596
10597 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10598 msgid "PresentationMode"
10599 msgstr "演示模式"
10600
10601 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10602 msgid "Presentation"
10603 msgstr "演示"
10604
10605 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10606 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Table ##"
10609 msgstr "表"
10610
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10612 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10613 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10614 msgid "Figure"
10615 msgstr "图"
10616
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10618 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Figure ##"
10621 msgstr "图"
10622
10623 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10624 msgid "Beamerposter"
10625 msgstr "Beamer 海报"
10626
10627 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Bilingual Captions"
10630 msgstr "多语言标题"
10631
10632 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10633 #, fuzzy
10634 msgid ""
10635 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10636 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10637 msgstr ""
10638 "提供两种样式为多语言标题排版。参考 LyX 安装目录下 examples/"
10639 "MultilingualCaptions.lyx 获得详细说明。"
10640
10641 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10642 msgid "Caption setup"
10643 msgstr "标题设定"
10644
10645 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10646 msgid ""
10647 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10648 msgstr "受影响的语言。可以是“bi-first”、“bi-second”或“bi-both”。"
10649
10650 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10651 msgid "Caption setup:"
10652 msgstr "标题设定:"
10653
10654 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10655 msgid "Bicaption"
10656 msgstr "双语标题"
10657
10658 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10659 msgid "bilingual"
10660 msgstr "双语"
10661
10662 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10663 msgid "Main Language Short Title"
10664 msgstr "主语言短标题"
10665
10666 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10667 msgid "Short title for the main(document) language"
10668 msgstr "主要 (文档) 语言的短标题"
10669
10670 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10671 msgid "Main Language Text"
10672 msgstr "主语言文本"
10673
10674 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10675 msgid "Text in the main(document) language"
10676 msgstr "主要 (文档) 语言的文本"
10677
10678 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10679 msgid "Second Language Short Title"
10680 msgstr "副语言短标题"
10681
10682 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10683 msgid "Short title for the second language"
10684 msgstr "副语言的短标题"
10685
10686 #: lib/layouts/book.layout:3
10687 msgid "Book (Standard Class)"
10688 msgstr "书刊 (标准类)"
10689
10690 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10691 msgid "Braille"
10692 msgstr "盲文"
10693
10694 #: lib/layouts/braille.module:3
10695 msgid "Accessibility"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: lib/layouts/braille.module:7
10699 #, fuzzy
10700 msgid ""
10701 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10702 "Specific Manuals > Braille."
10703 msgstr "定义为盲文排版的环境。示例请参考 Braille.lyx。"
10704
10705 #: lib/layouts/braille.module:23
10706 msgid "Braille (default)"
10707 msgstr "盲文 (默认)"
10708
10709 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10710 msgid "Braille:"
10711 msgstr "盲文:"
10712
10713 #: lib/layouts/braille.module:48
10714 msgid "Braille (textsize)"
10715 msgstr "盲文 (字号)"
10716
10717 #: lib/layouts/braille.module:73
10718 msgid "Braille (dots on)"
10719 msgstr "盲文 (有小点)"
10720
10721 #: lib/layouts/braille.module:88
10722 msgid "Braille_dots_on"
10723 msgstr "盲文 (有小点)"
10724
10725 #: lib/layouts/braille.module:99
10726 msgid "Braille (dots off)"
10727 msgstr "盲文 (无小点)"
10728
10729 #: lib/layouts/braille.module:114
10730 msgid "Braille_dots_off"
10731 msgstr "盲文 (无小点)"
10732
10733 #: lib/layouts/braille.module:125
10734 msgid "Braille (mirror on)"
10735 msgstr "盲文 (有镜像)"
10736
10737 #: lib/layouts/braille.module:140
10738 msgid "Braille_mirror_on"
10739 msgstr "盲文 (有镜像)"
10740
10741 #: lib/layouts/braille.module:151
10742 msgid "Braille (mirror off)"
10743 msgstr "盲文 (无镜像)"
10744
10745 #: lib/layouts/braille.module:166
10746 msgid "Braille_mirror_off"
10747 msgstr "盲文 (无镜像)"
10748
10749 #: lib/layouts/braille.module:176
10750 msgid "Braillebox"
10751 msgstr "盲文框"
10752
10753 #: lib/layouts/braille.module:180
10754 msgid "Braille box"
10755 msgstr "盲文框"
10756
10757 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10758 msgid "Broadway"
10759 msgstr "美式剧本 (Broadway)"
10760
10761 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10762 #: lib/examples/Articles:0
10763 msgid "Scripts"
10764 msgstr "剧本"
10765
10766 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Act Number"
10769 msgstr "ACM 期数"
10770
10771 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Act ##"
10774 msgstr "部"
10775
10776 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Scene Number"
10779 msgstr "页码"
10780
10781 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Scene ##"
10784 msgstr "场"
10785
10786 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10787 msgid "Dialogue"
10788 msgstr "对话"
10789
10790 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10791 msgid "Narrative"
10792 msgstr "口述"
10793
10794 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10795 msgid "ACT"
10796 msgstr "幕"
10797
10798 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10799 msgid "ACT \\arabic{act}"
10800 msgstr "第 \\arabic{act} 幕"
10801
10802 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10803 msgid "SCENE"
10804 msgstr "场"
10805
10806 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10807 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10808 msgstr "第 \\arabic{scene} 场"
10809
10810 #: lib/layouts/broadway.layout:97
10811 msgid "SCENE*"
10812 msgstr "场*"
10813
10814 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
10815 msgid "AT RISE:"
10816 msgstr "幕间:"
10817
10818 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
10819 msgid "Speaker"
10820 msgstr "说话者"
10821
10822 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
10823 msgid "Parenthetical"
10824 msgstr "带括号"
10825
10826 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
10827 msgid "("
10828 msgstr "("
10829
10830 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
10831 msgid ")"
10832 msgstr ")"
10833
10834 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
10835 msgid "CURTAIN"
10836 msgstr "幕布"
10837
10838 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
10839 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10840 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10841 msgid "Right Address"
10842 msgstr "右对齐地址"
10843
10844 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10847 msgstr "日文文章 (BXJS 类)"
10848
10849 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10852 msgstr "日文书刊 (BXJS 类)"
10853
10854 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10857 msgstr "日文报告 (BXJS 类)"
10858
10859 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10862 msgstr "日文幻灯片 (BXJS 类)"
10863
10864 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10865 msgid "Chess"
10866 msgstr "棋盘"
10867
10868 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10869 msgid "Mainline"
10870 msgstr "主线"
10871
10872 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10873 msgid "Mainline:"
10874 msgstr "主线:"
10875
10876 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10877 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10878 msgid "Variation"
10879 msgstr "变体"
10880
10881 #: lib/layouts/chess.layout:68
10882 msgid "Variation:"
10883 msgstr "变体:"
10884
10885 #: lib/layouts/chess.layout:76
10886 msgid "SubVariation"
10887 msgstr "子变体"
10888
10889 #: lib/layouts/chess.layout:79
10890 msgid "Subvariation:"
10891 msgstr "子变体:"
10892
10893 #: lib/layouts/chess.layout:87
10894 msgid "SubVariation2"
10895 msgstr "子变体 2"
10896
10897 #: lib/layouts/chess.layout:90
10898 msgid "Subvariation(2):"
10899 msgstr "子变体 2:"
10900
10901 #: lib/layouts/chess.layout:98
10902 msgid "SubVariation3"
10903 msgstr "子变体 3"
10904
10905 #: lib/layouts/chess.layout:101
10906 msgid "Subvariation(3):"
10907 msgstr "子变体 3:"
10908
10909 #: lib/layouts/chess.layout:109
10910 msgid "SubVariation4"
10911 msgstr "子变体 4"
10912
10913 #: lib/layouts/chess.layout:112
10914 msgid "Subvariation(4):"
10915 msgstr "子变体 4:"
10916
10917 #: lib/layouts/chess.layout:120
10918 msgid "SubVariation5"
10919 msgstr "子变体 5"
10920
10921 #: lib/layouts/chess.layout:123
10922 msgid "Subvariation(5):"
10923 msgstr "子变体 5:"
10924
10925 #: lib/layouts/chess.layout:132
10926 msgid "HideMoves"
10927 msgstr "隐藏下子"
10928
10929 #: lib/layouts/chess.layout:137
10930 msgid "HideMoves:"
10931 msgstr "隐藏下子:"
10932
10933 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10934 msgid "ChessBoard"
10935 msgstr "棋盘"
10936
10937 #: lib/layouts/chess.layout:148
10938 msgid "[chessboard]"
10939 msgstr "[棋盘]"
10940
10941 #: lib/layouts/chess.layout:159
10942 msgid "BoardCentered"
10943 msgstr "居中棋盘"
10944
10945 #: lib/layouts/chess.layout:164
10946 msgid "[centered board]"
10947 msgstr "[居中棋盘]"
10948
10949 #: lib/layouts/chess.layout:176
10950 msgid "HighLight"
10951 msgstr "高亮"
10952
10953 #: lib/layouts/chess.layout:181
10954 msgid "Highlights:"
10955 msgstr "高亮:"
10956
10957 #: lib/layouts/chess.layout:198
10958 msgid "Arrow"
10959 msgstr "箭头"
10960
10961 #: lib/layouts/chess.layout:203
10962 msgid "Arrow:"
10963 msgstr "箭头:"
10964
10965 #: lib/layouts/chess.layout:211
10966 msgid "KnightMove"
10967 msgstr "马的移动"
10968
10969 #: lib/layouts/chess.layout:216
10970 msgid "KnightMove:"
10971 msgstr "马的移动:"
10972
10973 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Chess Board"
10976 msgstr "棋盘"
10977
10978 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10979 msgid "Leisure, Sports & Music"
10980 msgstr ""
10981
10982 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10983 msgid ""
10984 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
10985 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
10986 msgstr ""
10987
10988 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10989 msgid "NewChessGame"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10993 msgid "[Start New Chess Game]"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10997 #, fuzzy
10998 msgid "Chessgame Options"
10999 msgstr "帧选项"
11000
11001 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11002 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Mainline Options"
11008 msgstr "电子邮件选项"
11009
11010 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11011 #, fuzzy
11012 msgid "See xskak manual for possible options"
11013 msgstr "参考 todonotes 手册查看所有可能选项"
11014
11015 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11016 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11018 msgid "Comment"
11019 msgstr "注释"
11020
11021 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11022 #, fuzzy
11023 msgid "SetChessBoard"
11024 msgstr "棋盘"
11025
11026 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Global Chessboard Settings"
11029 msgstr "表格设置"
11030
11031 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11032 msgid "SetBoardStoreStyle"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Set Chessboard Style"
11038 msgstr "文本框样式"
11039
11040 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Style Name"
11043 msgstr "样式文件:"
11044
11045 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11046 msgid "Chessboard Style Name"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11050 msgid ""
11051 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11052 "See chessboard manual for details."
11053 msgstr ""
11054
11055 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Chessboard"
11058 msgstr "棋盘"
11059
11060 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Chessboard Options"
11063 msgstr "文档类选项"
11064
11065 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11066 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11067 msgstr ""
11068
11069 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11070 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11071 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, 已弃用)"
11072
11073 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11074 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11075 msgstr ""
11076
11077 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11078 #, fuzzy
11079 msgid "InFrontmatter"
11080 msgstr "前页区结束"
11081
11082 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Insert the affiliation number"
11085 msgstr "在此输入选项"
11086
11087 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Given name"
11090 msgstr "文件名"
11091
11092 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11093 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11094 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11095 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11096 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11097 msgid "Surname"
11098 msgstr "姓"
11099
11100 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11101 msgid "Affil"
11102 msgstr "Affil"
11103
11104 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11105 msgid ""
11106 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11107 "be inserted."
11108 msgstr ""
11109
11110 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11111 msgid "Running Title"
11112 msgstr "眉题用标题"
11113
11114 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11115 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11116 msgid "Running title:"
11117 msgstr "眉题用标题:"
11118
11119 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11120 #, fuzzy
11121 msgid "FirstPage"
11122 msgstr "名"
11123
11124 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11125 #, fuzzy
11126 msgid "firstpage"
11127 msgstr "名"
11128
11129 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11130 msgid "RunningAuthor"
11131 msgstr "眉题用作者"
11132
11133 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11134 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11135 msgid "Running author:"
11136 msgstr "眉题用作者:"
11137
11138 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11139 #, fuzzy
11140 msgid "Publications"
11141 msgstr "出版 ID"
11142
11143 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Correspondence"
11146 msgstr "联系作者:"
11147
11148 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Correspondence:"
11151 msgstr "联系作者:"
11152
11153 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11154 msgid "Pubdiscuss"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11158 msgid "Pubdiscuss:"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Published"
11164 msgstr "出版者"
11165
11166 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11167 #, fuzzy
11168 msgid "Published:"
11169 msgstr "出版者"
11170
11171 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11172 #, fuzzy
11173 msgid "Statements"
11174 msgstr "语句文本"
11175
11176 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Copyrightstatement"
11179 msgstr "版权信息"
11180
11181 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11182 msgid "Copyright:"
11183 msgstr "版权:"
11184
11185 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Introduction"
11188 msgstr "LyX 介绍(I)|I"
11189
11190 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11191 #, fuzzy
11192 msgid "\\thesection Introduction"
11193 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11194
11195 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Conclusions"
11198 msgstr "结论"
11199
11200 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11201 #, fuzzy
11202 msgid "\\thesection Conclusions"
11203 msgstr "\\thesection"
11204
11205 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11208 msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
11209
11210 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11211 #, fuzzy
11212 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11213 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11214
11215 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11216 #, fuzzy
11217 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11218 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11219
11220 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11221 #, fuzzy
11222 msgid "CodeAvailability"
11223 msgstr "CJK 兼容字符"
11224
11225 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Code availability."
11228 msgstr "模块未找到"
11229
11230 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11231 msgid "DataAvailability"
11232 msgstr ""
11233
11234 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11235 msgid "Data availability."
11236 msgstr ""
11237
11238 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11239 #, fuzzy
11240 msgid "CodeAndDataAvailability"
11241 msgstr "模块未找到"
11242
11243 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11244 #, fuzzy
11245 msgid "Code and data availability."
11246 msgstr "模块未找到"
11247
11248 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11249 msgid "SampleAvailability"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11253 msgid "Sample availability."
11254 msgstr ""
11255
11256 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Statements2"
11259 msgstr "语句文本"
11260
11261 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11262 #, fuzzy
11263 msgid "AuthorContribution"
11264 msgstr "贡献者"
11265
11266 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Author contributions."
11269 msgstr "作者选项"
11270
11271 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11272 msgid "CompetingInterests"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11276 msgid "Competing Interests."
11277 msgstr ""
11278
11279 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Disclaimer"
11282 msgstr "放弃(&D)"
11283
11284 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Disclaimer."
11287 msgstr "放弃(&D)"
11288
11289 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11290 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11291 msgstr "中文文档 (CTeX)"
11292
11293 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11294 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11295 msgstr "中文书 (CTeX)"
11296
11297 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11298 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11299 msgstr "中文报告 (CTeX)"
11300
11301 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Custom Header/Footer Text"
11304 msgstr "自定义页眉页脚线"
11305
11306 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11307 #, fuzzy
11308 msgid ""
11309 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11310 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11311 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11312 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11313 msgstr ""
11314 "添加自定义页眉页脚线。注:您必须在“文档设置->页面布局”中将“页眉样式”设"
11315 "为“fancy”!"
11316
11317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11318 msgid "Header/Footer"
11319 msgstr "页眉/页脚"
11320
11321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11322 msgid "Even Header"
11323 msgstr "偶数页页眉"
11324
11325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11326 msgid "Alternative text for the even header"
11327 msgstr "偶数页页眉文字"
11328
11329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11330 msgid "Center Header"
11331 msgstr "居中页眉"
11332
11333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11334 msgid "Center Header:"
11335 msgstr "居中页眉:"
11336
11337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11338 msgid "Left Footer"
11339 msgstr "左页脚"
11340
11341 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11342 msgid "Left Footer:"
11343 msgstr "左页脚:"
11344
11345 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11346 msgid "Center Footer"
11347 msgstr "居中页脚"
11348
11349 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11350 msgid "Center Footer:"
11351 msgstr "居中页脚:"
11352
11353 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11354 msgid "Right Footer"
11355 msgstr "右页脚"
11356
11357 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11358 msgid "Right Footer:"
11359 msgstr "右页脚:"
11360
11361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11362 msgid "Directory"
11363 msgstr "目录"
11364
11365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11366 msgid "Firstname"
11367 msgstr "名"
11368
11369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11370 msgid "Literal"
11371 msgstr "逐字"
11372
11373 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11374 msgid "KeyCombo"
11375 msgstr ""
11376
11377 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11378 msgid "KeyCap"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11382 msgid "GuiMenu"
11383 msgstr "GUI 菜单"
11384
11385 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11386 msgid "GuiMenuItem"
11387 msgstr "GUI 菜单项"
11388
11389 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11390 msgid "GuiButton"
11391 msgstr "GUI 按钮"
11392
11393 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11394 msgid "MenuChoice"
11395 msgstr ""
11396
11397 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11398 msgid "Authorgroup"
11399 msgstr "作者组"
11400
11401 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11402 msgid "RevisionHistory"
11403 msgstr "修订历史"
11404
11405 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11406 msgid "Revision History"
11407 msgstr "修订历史"
11408
11409 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11410 msgid "Revision"
11411 msgstr "版本"
11412
11413 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11414 msgid "RevisionRemark"
11415 msgstr "修改附注"
11416
11417 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11418 msgid "FirstName"
11419 msgstr "名"
11420
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11422 msgid "DIN-Brief"
11423 msgstr "DIN-Brief"
11424
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11426 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11427 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11428 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11429 #: lib/examples/Articles:0
11430 msgid "Letters"
11431 msgstr "书信"
11432
11433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11434 msgid "DinBrief"
11435 msgstr "DinBrief"
11436
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11438 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11439 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11441 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11442 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11446 msgid "Letter"
11447 msgstr "书信"
11448
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11450 msgid "Addresses"
11451 msgstr "地址"
11452
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11455 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11456 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11457 msgid "Postal Data"
11458 msgstr "邮递信息"
11459
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11461 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11462 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11463 msgid "Send To Address"
11464 msgstr "收件人地址"
11465
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11467 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11468 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11469 msgid "My Address"
11470 msgstr "我的地址"
11471
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11473 msgid "Sender Address:"
11474 msgstr "发件人地址:"
11475
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11477 msgid "Return address"
11478 msgstr "退信地址"
11479
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11482 msgid "Backaddress:"
11483 msgstr "退信地址:"
11484
11485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11486 msgid "Postal comment"
11487 msgstr "邮递备注"
11488
11489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11490 msgid "Postal Remark:"
11491 msgstr "邮递备注:"
11492
11493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11494 msgid "Handling"
11495 msgstr "处理方式"
11496
11497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11498 msgid "Handling:"
11499 msgstr "处理方式:"
11500
11501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11503 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11504 msgid "YourRef"
11505 msgstr "YourRef"
11506
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11509 msgid "Your ref.:"
11510 msgstr "Your ref.:"
11511
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11514 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11515 msgid "MyRef"
11516 msgstr "MyRef"
11517
11518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11520 msgid "Our ref.:"
11521 msgstr "Our ref.:"
11522
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11524 msgid "Writer"
11525 msgstr "作者"
11526
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11528 msgid "Writer:"
11529 msgstr "作者:"
11530
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11532 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11533 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11535 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11536 msgid "Signature"
11537 msgstr "签名"
11538
11539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11543 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11544 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11545 msgid "Closings"
11546 msgstr "结语"
11547
11548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11551 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11552 msgid "Signature:"
11553 msgstr "签名:"
11554
11555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11556 msgid "Bottomtext"
11557 msgstr "Bottomtext"
11558
11559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11560 msgid "Bottom text:"
11561 msgstr "Bottom text:"
11562
11563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11564 msgid "Area code"
11565 msgstr "区号"
11566
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11568 msgid "Area Code:"
11569 msgstr "区号:"
11570
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11572 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11573 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11575 msgid "Telephone"
11576 msgstr "电话"
11577
11578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11579 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11580 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11581 msgid "Telephone:"
11582 msgstr "电话:"
11583
11584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11585 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11587 msgid "Location"
11588 msgstr "位置"
11589
11590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11592 msgid "Location:"
11593 msgstr "位置:"
11594
11595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11596 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11598 msgid "Subject"
11599 msgstr "主题"
11600
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11602 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11603 msgid "Subject:"
11604 msgstr "主题:"
11605
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11607 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11609 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11611 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11612 msgid "Opening"
11613 msgstr "开头语"
11614
11615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11618 msgid "Opening:"
11619 msgstr "开头语:"
11620
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11622 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11624 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11626 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11627 msgid "Closing"
11628 msgstr "正在关闭"
11629
11630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11633 msgid "Closing:"
11634 msgstr "结束语:"
11635
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11637 msgid "Signature|S"
11638 msgstr "签名(S)|S"
11639
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11641 msgid "Here you can insert a signature scan"
11642 msgstr "请在此处插入签名"
11643
11644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11645 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11646 msgid "encl"
11647 msgstr "附件"
11648
11649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11651 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11652 msgid "encl:"
11653 msgstr "附件:"
11654
11655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11657 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11658 msgid "cc"
11659 msgstr "cc"
11660
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11664 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11665 msgid "cc:"
11666 msgstr "cc:"
11667
11668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11670 msgid "PS"
11671 msgstr "又及"
11672
11673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11674 msgid "Post Scriptum:"
11675 msgstr "又及:"
11676
11677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11678 msgid "SenderAddress"
11679 msgstr "发件人地址"
11680
11681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11683 msgid "Backaddress"
11684 msgstr "退信地址"
11685
11686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11687 msgid "RetourAdresse"
11688 msgstr "RetourAdresse"
11689
11690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11691 msgid "Adresse"
11692 msgstr "Adresse"
11693
11694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11695 msgid "Postvermerk"
11696 msgstr "Postvermerk"
11697
11698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11699 msgid "Zusatz"
11700 msgstr "Zusatz"
11701
11702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11703 msgid "IhrZeichen"
11704 msgstr "IhrZeichen"
11705
11706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11708 msgid "YourMail"
11709 msgstr "YourMail"
11710
11711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11712 msgid "IhrSchreiben"
11713 msgstr "IhrSchreiben"
11714
11715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11716 msgid "MeinZeichen"
11717 msgstr "MeinZeichen"
11718
11719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11720 msgid "Unterschrift"
11721 msgstr "Unterschrift"
11722
11723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11724 msgid "Telefon"
11725 msgstr "Telefon"
11726
11727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11728 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11730 msgid "Place"
11731 msgstr "地址"
11732
11733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11734 msgid "Stadt"
11735 msgstr "Stadt"
11736
11737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11738 msgid "Town"
11739 msgstr "城市"
11740
11741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11742 msgid "Ort"
11743 msgstr "Ort"
11744
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11746 msgid "Datum"
11747 msgstr "日期"
11748
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11751 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11752 msgid "Reference"
11753 msgstr "主题"
11754
11755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11756 msgid "Betreff"
11757 msgstr "Betreff"
11758
11759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11760 msgid "Anrede"
11761 msgstr "Anrede"
11762
11763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11764 msgid "Brieftext"
11765 msgstr "Brieftext"
11766
11767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11768 msgid "Gruss"
11769 msgstr "Gruss"
11770
11771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11772 msgid "ps"
11773 msgstr "ps"
11774
11775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11777 msgid "Encl."
11778 msgstr "附件."
11779
11780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11781 msgid "Anlagen"
11782 msgstr "Anlagen"
11783
11784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11786 msgid "CC"
11787 msgstr "抄送"
11788
11789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11790 msgid "Verteiler"
11791 msgstr "Verteiler"
11792
11793 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11794 #, fuzzy
11795 msgid "DocBook Book (XML)"
11796 msgstr "DocBook 书刊 (SGML)"
11797
11798 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11799 msgid "Books (DocBook)"
11800 msgstr "书刊 (DocBook)"
11801
11802 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11803 #, fuzzy
11804 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11805 msgstr "DocBook 章 (SGML)"
11806
11807 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11808 #, fuzzy
11809 msgid "DocBook Section (XML)"
11810 msgstr "DocBook 节 (SGML)"
11811
11812 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11813 #, fuzzy
11814 msgid "DocBook Article (XML)"
11815 msgstr "DocBook 文档 (SGML)"
11816
11817 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11818 msgid "Inderscience A4 Journals"
11819 msgstr "Inderscience A4 期刊"
11820
11821 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11822 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11823 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11824
11825 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11826 msgid "Econometrica"
11827 msgstr "Econometrica"
11828
11829 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11830 msgid "RunTitle"
11831 msgstr "眉题用标题"
11832
11833 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11834 msgid "Running Title:"
11835 msgstr "眉题用标题:"
11836
11837 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11838 msgid "RunAuthor"
11839 msgstr "眉题用作者"
11840
11841 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11842 msgid "Running Author:"
11843 msgstr "眉题用作者:"
11844
11845 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
11846 msgid "Address Option"
11847 msgstr "地址选项"
11848
11849 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
11850 msgid "Optional argument for the address"
11851 msgstr "地址用的可选参数"
11852
11853 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11854 msgid "E-Mail Option"
11855 msgstr "电子邮件选项"
11856
11857 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11858 msgid "Optional argument for the e-mail"
11859 msgstr "电子邮件的可选参数项"
11860
11861 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11862 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11863 msgid "E-mail:"
11864 msgstr "电子邮件:"
11865
11866 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11867 msgid "Web Address"
11868 msgstr "网址"
11869
11870 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11871 msgid "Web address:"
11872 msgstr "网址:"
11873
11874 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11875 msgid "Authors Block"
11876 msgstr "作者区"
11877
11878 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11879 msgid "Authors Block:"
11880 msgstr "作者区:"
11881
11882 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11883 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11884 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11885 msgid "Keyword"
11886 msgstr "密码"
11887
11888 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11889 msgid "Thanks Text"
11890 msgstr "致谢"
11891
11892 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11893 msgid "Thanks \\theThanks:"
11894 msgstr "致谢 \\theThanks:"
11895
11896 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11897 msgid "Thanks Reference"
11898 msgstr "致谢参考"
11899
11900 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11901 msgid "Thanks Ref"
11902 msgstr "致谢参考"
11903
11904 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11905 msgid "Internet Address Reference"
11906 msgstr "网址参考"
11907
11908 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11909 msgid "Internet Addess Ref"
11910 msgstr "网址参考"
11911
11912 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11913 msgid "Name (First Name)"
11914 msgstr "名"
11915
11916 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11917 msgid "First Name"
11918 msgstr "名"
11919
11920 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11921 msgid "Name (Surname)"
11922 msgstr "姓"
11923
11924 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11925 msgid "By Same Author (bib)"
11926 msgstr "按相同作者 (bib)"
11927
11928 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11929 msgid "bysame"
11930 msgstr "同上"
11931
11932 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:95
11933 #, fuzzy
11934 msgid "Footnote (Title)"
11935 msgstr "脚注标签"
11936
11937 #: lib/layouts/egs.layout:3
11938 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11939 msgstr "欧洲地球物理学会 (EGS)"
11940
11941 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11942 msgid "00.00.0000"
11943 msgstr "00.00.0000"
11944
11945 #: lib/layouts/egs.layout:353
11946 msgid "LaTeX Title"
11947 msgstr "LaTeX 标题"
11948
11949 #: lib/layouts/egs.layout:437
11950 msgid "Journal:"
11951 msgstr "杂志:"
11952
11953 #: lib/layouts/egs.layout:446
11954 msgid "msnumber"
11955 msgstr "msnumber"
11956
11957 #: lib/layouts/egs.layout:460
11958 msgid "MS_number:"
11959 msgstr "MS_number:"
11960
11961 #: lib/layouts/egs.layout:470
11962 msgid "FirstAuthor"
11963 msgstr "FirstAuthor"
11964
11965 #: lib/layouts/egs.layout:483
11966 msgid "1st_author_surname:"
11967 msgstr "1st_author_surname:"
11968
11969 #: lib/layouts/egs.layout:536
11970 msgid "Offsets"
11971 msgstr "Offsets"
11972
11973 #: lib/layouts/egs.layout:549
11974 msgid "reprint_reqs_to:"
11975 msgstr "reprint_reqs_to:"
11976
11977 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
11978 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
11979 #: lib/layouts/svmult.layout:158
11980 msgid "Acknowledgment"
11981 msgstr "致谢"
11982
11983 #: lib/layouts/egs.layout:634
11984 msgid "Acknowledgment."
11985 msgstr "致谢."
11986
11987 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11988 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11989 msgstr "Elsevier (旧版)"
11990
11991 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11992 msgid "Author Option"
11993 msgstr "作者选项"
11994
11995 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11996 msgid "Optional argument for the author"
11997 msgstr "可选的作者参数"
11998
11999 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12000 msgid "Author Address"
12001 msgstr "作者地址"
12002
12003 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12004 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12005 msgid "Author Email"
12006 msgstr "作者电子邮件"
12007
12008 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12009 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12010 msgid "Email:"
12011 msgstr "电子邮件地址:"
12012
12013 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12014 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12015 msgid "Author URL"
12016 msgstr "作者网址"
12017
12018 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12019 msgid "Thanks Option"
12020 msgstr "致谢选项"
12021
12022 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12023 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12024 msgstr "可选的致谢选项"
12025
12026 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12027 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12028 msgstr "定理\\arabic{theorem}"
12029
12030 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12031 msgid "PROOF."
12032 msgstr "证明."
12033
12034 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12035 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12036 msgstr "引理\\arabic{theorem}"
12037
12038 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12039 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12040 msgstr "推论\\arabic{theorem}"
12041
12042 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12043 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12044 msgstr "命题\\arabic{theorem}"
12045
12046 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12047 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12048 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12049 msgstr "准则\\arabic{theorem}"
12050
12051 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12052 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12053 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12054 msgstr "算法\\arabic{theorem}"
12055
12056 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12057 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12058 msgstr "定义\\arabic{theorem}"
12059
12060 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12061 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12062 msgstr "猜想\\arabic{theorem}"
12063
12064 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12065 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12066 msgstr "例\\arabic{theorem}"
12067
12068 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12069 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12070 msgstr "问题\\arabic{theorem}"
12071
12072 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12073 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12074 msgstr "评注\\arabic{theorem}"
12075
12076 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12077 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12078 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12079 msgstr "注\\arabic{theorem}"
12080
12081 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12082 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12083 msgstr "声明\\arabic{theorem}"
12084
12085 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12086 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12087 msgstr "小结\\arabic{summ}"
12088
12089 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12090 msgid "Case \\arabic{case}"
12091 msgstr "情形\\arabic{case}"
12092
12093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12094 msgid "Elsevier"
12095 msgstr "Elsevier"
12096
12097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12098 msgid "Titlenotemark"
12099 msgstr ""
12100
12101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12102 msgid "Titlenote mark"
12103 msgstr ""
12104
12105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12106 msgid "Title footnote"
12107 msgstr "标题脚注"
12108
12109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12110 msgid "Footnote Label"
12111 msgstr "脚注标签"
12112
12113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12114 msgid "Label you refer to in the title"
12115 msgstr "标题中引用的标签"
12116
12117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12118 msgid "Title footnote:"
12119 msgstr "标题脚注:"
12120
12121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12122 msgid "Author Label"
12123 msgstr "作者标签"
12124
12125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12126 msgid "Label you will reference in the address"
12127 msgstr "地址中引用的标签"
12128
12129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12130 msgid "Authormark"
12131 msgstr ""
12132
12133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12134 msgid "Author footnote"
12135 msgstr "作者脚注"
12136
12137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12138 msgid "Author footnote:"
12139 msgstr "作者脚注:"
12140
12141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12142 msgid "Author Footnote Label"
12143 msgstr "作者脚注标签"
12144
12145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12146 msgid "Label you refer to for an author"
12147 msgstr "作者中引用的标签"
12148
12149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12150 msgid "CorAuthormark"
12151 msgstr ""
12152
12153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12154 msgid "CorAuthor mark"
12155 msgstr ""
12156
12157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12158 msgid "Corresponding author"
12159 msgstr "通信作者"
12160
12161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12162 msgid "Corresponding author text:"
12163 msgstr "通信作者文本:"
12164
12165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12166 msgid "Address Label"
12167 msgstr "地址标签"
12168
12169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12170 msgid "Label of the author you refer to"
12171 msgstr "引用的作者之标签"
12172
12173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12174 msgid "Internet"
12175 msgstr "互联网"
12176
12177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12178 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12179 msgstr "如果内容是“url”,邮件地址会变成网址"
12180
12181 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12182 #, fuzzy
12183 msgid "Endnotes (Basic)"
12184 msgstr "尾注 ##"
12185
12186 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12187 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Foot- and Endnotes"
12190 msgstr "脚注"
12191
12192 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12193 #, fuzzy
12194 msgid ""
12195 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12196 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12197 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12198 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12199 msgstr ""
12200 "添加尾注内嵌项。您需要在要显示尾注的地方手动加入 TeX 代码 \\theendnotes。"
12201
12202 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12203 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12204 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12205 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Endnotes"
12208 msgstr "尾注"
12209
12210 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12211 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12212 msgid "Endnote ##"
12213 msgstr "尾注 ##"
12214
12215 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12216 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12217 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12218 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12219 msgid "Endnote"
12220 msgstr "尾注"
12221
12222 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12223 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12224 msgid "endnote"
12225 msgstr "尾注"
12226
12227 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12228 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12229 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12230 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12231 msgstr ""
12232
12233 #: lib/layouts/enotez.module:2
12234 #, fuzzy
12235 msgid "Endnotes (Extended)"
12236 msgstr "定理 (AMS 扩展)"
12237
12238 #: lib/layouts/enotez.module:10
12239 msgid ""
12240 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12241 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12242 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12243 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12244 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12245 msgstr ""
12246
12247 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12248 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12249 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12250
12251 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12252 msgid "Key words:"
12253 msgstr "关键词:"
12254
12255 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12256 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12257 msgstr "自定义列表 (enumitem)"
12258
12259 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12260 #, fuzzy
12261 msgid "List Enhancements"
12262 msgstr "方案列表"
12263
12264 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12265 msgid ""
12266 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12267 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12268 msgstr ""
12269 "控制编号列表、符号列表、描述列表和定义列表的布局。详细帮助请参阅 User's "
12270 "Guide (尚未翻译) 的 Customized Lists 一节。"
12271
12272 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12273 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12274 msgid "Itemize Options"
12275 msgstr "符号列表选项"
12276
12277 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12278 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12279 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12280 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12281 msgstr "附加参数 (参考 enumitem 手册)"
12282
12283 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12284 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12285 msgid "Enumerate Options"
12286 msgstr "编号列表选项"
12287
12288 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12289 msgid "Description Options"
12290 msgstr "描述列表选项"
12291
12292 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12294 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12295 msgid "Labeling"
12296 msgstr "定义列表"
12297
12298 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12299 msgid "Enumerate-Resume"
12300 msgstr "编号列表续"
12301
12302 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12303 msgid "Number Equations by Section"
12304 msgstr "按节为公式编号"
12305
12306 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12312 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12313 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12314 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12315 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12316 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12317 msgid "Maths"
12318 msgstr "数学"
12319
12320 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12321 msgid ""
12322 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12323 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12324 msgstr "公式编号会带上节号,例如第二节第一个公式为 2.1。"
12325
12326 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12327 #: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:643
12328 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12329 msgid "Equation"
12330 msgstr "公式"
12331
12332 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12333 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12334 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12335
12336 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12337 #, fuzzy
12338 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12339 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12340
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12342 msgid "Europass CV (2013)"
12343 msgstr "Europass 简历 (2013)"
12344
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12346 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12347 #: lib/examples/Articles:0
12348 msgid "Curricula Vitae"
12349 msgstr "简历"
12350
12351 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12352 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12354 msgid "Name:"
12355 msgstr "姓名:"
12356
12357 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12358 msgid "FooterName"
12359 msgstr "页脚名"
12360
12361 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12362 msgid "Name (footer):"
12363 msgstr "页脚名:"
12364
12365 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12366 msgid "Mobile:"
12367 msgstr "手机:"
12368
12369 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12370 msgid "Mobile phone number"
12371 msgstr "手机号"
12372
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12374 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12375 msgid "Homepage"
12376 msgstr "主页"
12377
12378 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12379 msgid "Homepage:"
12380 msgstr "主页:"
12381
12382 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12383 msgid "InstantMessaging"
12384 msgstr "即时通信 (IM)"
12385
12386 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12387 msgid "Instant Messaging:"
12388 msgstr "即时通信号:"
12389
12390 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12391 msgid "IM Type:"
12392 msgstr "IM 类型:"
12393
12394 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12395 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12396 msgstr "即时通信工具名 (如: 微信)"
12397
12398 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12399 msgid "Birthday"
12400 msgstr "生日"
12401
12402 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12403 msgid "Date of birth:"
12404 msgstr "生日:"
12405
12406 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12407 msgid "Nationality"
12408 msgstr "国籍"
12409
12410 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12411 msgid "Nationality:"
12412 msgstr "国籍:"
12413
12414 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12415 msgid "Gender"
12416 msgstr "性别"
12417
12418 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12419 msgid "Gender:"
12420 msgstr "性别:"
12421
12422 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12423 msgid "BeforePicture"
12424 msgstr "照片前"
12425
12426 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12427 msgid "Space before picture:"
12428 msgstr "照片前的空白:"
12429
12430 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12431 msgid "Picture"
12432 msgstr "照片"
12433
12434 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12435 msgid "Picture:"
12436 msgstr "照片:"
12437
12438 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12439 msgid "Resize photo to this width"
12440 msgstr "将照片宽度设为此值"
12441
12442 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12443 msgid "AfterPicture"
12444 msgstr "照片后"
12445
12446 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12447 msgid "Space after picture:"
12448 msgstr "照片后的空白:"
12449
12450 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12451 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12452 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12453 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12454 msgid "Vertical Space"
12455 msgstr "竖向间隔"
12456
12457 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12458 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12459 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12460 msgid "Additional vertical space"
12461 msgstr "附加的竖向间隔"
12462
12463 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12464 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12465 msgid "Item"
12466 msgstr "项目"
12467
12468 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12469 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12470 msgstr "该项目的简称,也可以是时间段 (例如职业经历)"
12471
12472 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12473 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12474 msgid "Item:"
12475 msgstr "项目:"
12476
12477 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12478 msgid "ItemInset"
12479 msgstr "项目内嵌项"
12480
12481 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12482 msgid "Subitems"
12483 msgstr "子项目"
12484
12485 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12486 msgid "TitleItem"
12487 msgstr "标题项"
12488
12489 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12490 msgid "Title item:"
12491 msgstr "标题项:"
12492
12493 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12494 msgid "TitleLevel"
12495 msgstr "标题级别"
12496
12497 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12498 msgid "Title level:"
12499 msgstr "标题级别:"
12500
12501 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12502 msgid "Text (right side)"
12503 msgstr "文本 (右侧)"
12504
12505 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12506 msgid "BlueItem"
12507 msgstr "蓝色项目"
12508
12509 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12510 msgid "Blue item:"
12511 msgstr "蓝色项目:"
12512
12513 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12514 msgid "BlueItemInset"
12515 msgstr "蓝色项内嵌项"
12516
12517 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12518 msgid "Blue subitems"
12519 msgstr "蓝色子项目"
12520
12521 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12522 msgid "BigItem"
12523 msgstr "大项目"
12524
12525 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12526 msgid "Big Item:"
12527 msgstr "大项目:"
12528
12529 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12530 #, fuzzy
12531 msgid "EcvItemize"
12532 msgstr "ECV 项目化"
12533
12534 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12535 msgid "MotherTongue"
12536 msgstr "母语"
12537
12538 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12539 msgid "Mother Tongue:"
12540 msgstr "母语:"
12541
12542 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12543 msgid "LangHeader"
12544 msgstr "语言页眉"
12545
12546 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12547 msgid "Language Header:"
12548 msgstr "语言页眉:"
12549
12550 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12551 msgid "Language:"
12552 msgstr "语言:"
12553
12554 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12555 msgid "Name of the language"
12556 msgstr "语言名称"
12557
12558 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12559 msgid "Listening"
12560 msgstr "听力"
12561
12562 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12563 msgid "Level how good you think you can listen"
12564 msgstr "您自认为的听力程度"
12565
12566 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12567 msgid "Reading"
12568 msgstr "阅读能力"
12569
12570 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12571 msgid "Level how good you think you can read"
12572 msgstr "您自认为的阅读能力程度"
12573
12574 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12575 msgid "Interaction"
12576 msgstr "会话能力"
12577
12578 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12579 msgid "Level how good you think you can conversate"
12580 msgstr "您自认为的会话能力"
12581
12582 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12583 msgid "Production"
12584 msgstr "演说能力"
12585
12586 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12587 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12588 msgstr "您自认为的自由演说能力"
12589
12590 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12591 msgid "LastLanguage"
12592 msgstr ""
12593
12594 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12595 msgid "Last Language:"
12596 msgstr ""
12597
12598 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12599 msgid "LangFooter"
12600 msgstr "语言页脚"
12601
12602 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12603 msgid "Language Footer:"
12604 msgstr "语言页脚:"
12605
12606 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12607 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12608 msgid "End"
12609 msgstr "结束"
12610
12611 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12612 msgid "End of CV"
12613 msgstr "简历结尾"
12614
12615 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12616 #: lib/layouts/soul.module:51
12617 msgid "Highlight"
12618 msgstr "高亮"
12619
12620 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12621 msgid "Europe CV"
12622 msgstr "欧式简历"
12623
12624 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12625 msgid "Footer name:"
12626 msgstr "页脚名:"
12627
12628 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12629 msgid "Mobile"
12630 msgstr "手机"
12631
12632 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12633 msgid "Size"
12634 msgstr "大小"
12635
12636 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12637 msgid "Size the photo is resized to"
12638 msgstr "缩放后的照片大小"
12639
12640 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12641 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12642 msgid "Page"
12643 msgstr "页"
12644
12645 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12646 msgid "The title as it appears in the header"
12647 msgstr "页眉中出现的标题"
12648
12649 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12650 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12651 msgstr "该项目的简称,也可以是时间"
12652
12653 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12654 msgid "BulletedItem"
12655 msgstr "列表项目"
12656
12657 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12658 msgid "Bulleted Item:"
12659 msgstr "列表项目:"
12660
12661 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12662 msgid "Begin"
12663 msgstr "开始"
12664
12665 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12666 msgid "Begin of CV"
12667 msgstr "简历开头"
12668
12669 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12670 msgid "PersonalInfo"
12671 msgstr "个人信息"
12672
12673 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12674 msgid "Personal Info"
12675 msgstr "个人信息"
12676
12677 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12678 msgid "VerticalSpace"
12679 msgstr "竖向间隔"
12680
12681 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12682 msgid "Vertical space"
12683 msgstr "竖向间隔"
12684
12685 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12686 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12687 msgstr "文档 (标准类含更多字号)"
12688
12689 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12690 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12691 msgstr "书刊 (标准类含更多字号)"
12692
12693 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12694 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12695 msgstr "信件 (标准类含更多字号)"
12696
12697 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12698 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12699 msgstr "报告 (标准类含更多字号)"
12700
12701 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12702 msgid "Number Figures by Section"
12703 msgstr "将图分节编号"
12704
12705 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12706 msgid ""
12707 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12708 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12709 msgstr "图号前会带上节号,例如第二节第一幅图为 2.1"
12710
12711 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12714 msgstr "Computer Modern Sans"
12715
12716 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12717 msgid ""
12718 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12719 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12720 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12721 msgstr ""
12722 "Fix-cm 会改善 Computer Modern 字体的外观并允许其用于任意大小。请查阅 fix-cm "
12723 "的参考文档了解细节。"
12724
12725 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12726 #, fuzzy
12727 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12728 msgstr "Latex8 文章 (已弃用)"
12729
12730 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12731 msgid ""
12732 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12733 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12734 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12735 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12736 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12737 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12738 "newer LaTeX distributions."
12739 msgstr ""
12740 "载入 fixltx2e 包,修复 LaTeX 的错误。为了能向后兼容, 这些修复代码并非旧版 "
12741 "LaTeX 核心的一部分。如果您使用该模块,您的文档布局将因 LaTeX 版本和对应的 "
12742 "fixltx2e 版本而有所不同。注意:2015 年以后的 LaTeX 核心包含了 fixltx2e 的功"
12743 "能,因此该模块可能在将来被弃用。"
12744
12745 #: lib/layouts/fixme.module:2
12746 #, fuzzy
12747 msgid "FiXme Notes"
12748 msgstr "Fixme 注释"
12749
12750 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12751 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12752 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12753 msgid "Annotation & Revision"
12754 msgstr ""
12755
12756 #: lib/layouts/fixme.module:12
12757 msgid ""
12758 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12759 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12760 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12761 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12762 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12763 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12764 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12765 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12766 msgstr ""
12767 "在文档侧边加入“FiXme”标注,这样您就可以知道接下来该修订文档的哪些部分。您可以"
12768 "使用“FIXME 列表” (List of FIXMEs) 这个段落样式来生成所有此类标注的列表。您可"
12769 "以在导言区自定义此类标注的样式。详情请参阅 FiXme 的文档。注:默认情况下这些标"
12770 "注仅出现在“draft” (草稿) 模式下 (仅当您在“文档->设置->文档类->文档类选项->自"
12771 "定义”下插入了“draft”选项后才可用)。若需要一直显示,请在导言区插入 "
12772 "\\fxsetup{draft}。某些功能需要 FiXme 4 及以后版本。"
12773
12774 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12775 msgid "Fixme"
12776 msgstr "Fixme"
12777
12778 #: lib/layouts/fixme.module:24
12779 msgid "List of FIXMEs"
12780 msgstr "FIXME 列表"
12781
12782 #: lib/layouts/fixme.module:38
12783 msgid "[List of FIXMEs]"
12784 msgstr "[FIXME 列表]"
12785
12786 #: lib/layouts/fixme.module:54
12787 msgid "Fixme Note"
12788 msgstr "Fixme 注释"
12789
12790 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12791 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12792 msgid "Fixme Note Options|s"
12793 msgstr "Fixme 注释选项(S)|S"
12794
12795 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12796 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12797 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12798 msgstr "请参阅 fixme 文档获得选项"
12799
12800 #: lib/layouts/fixme.module:75
12801 msgid "Fixme Warning"
12802 msgstr "Fixme 警告"
12803
12804 #: lib/layouts/fixme.module:77
12805 msgid "Warning"
12806 msgstr "警告"
12807
12808 #: lib/layouts/fixme.module:81
12809 msgid "Fixme Error"
12810 msgstr "Fixme 错误"
12811
12812 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
12814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
12815 msgid "Error"
12816 msgstr "错误"
12817
12818 #: lib/layouts/fixme.module:87
12819 msgid "Fixme Fatal"
12820 msgstr "FIXME 严重错误"
12821
12822 #: lib/layouts/fixme.module:89
12823 msgid "Fatal"
12824 msgstr "严重错误"
12825
12826 #: lib/layouts/fixme.module:98
12827 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12828 msgstr "Fixme 注释 (Targeted)"
12829
12830 #: lib/layouts/fixme.module:100
12831 msgid "Fixme (Targeted)"
12832 msgstr "Fixme (Targeted)"
12833
12834 #: lib/layouts/fixme.module:110
12835 msgid "Fixme Note|x"
12836 msgstr "Fixme 注释(X)|X"
12837
12838 #: lib/layouts/fixme.module:112
12839 msgid "Insert the FIXME note here"
12840 msgstr "此处插入 FIXME 注释"
12841
12842 #: lib/layouts/fixme.module:117
12843 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12844 msgstr "Fixme 警告 (Targeted)"
12845
12846 #: lib/layouts/fixme.module:119
12847 msgid "Warning (Targeted)"
12848 msgstr "警告 (Targeted)"
12849
12850 #: lib/layouts/fixme.module:123
12851 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12852 msgstr "Fixme 错误 (Targeted)"
12853
12854 #: lib/layouts/fixme.module:125
12855 msgid "Error (Targeted)"
12856 msgstr "错误 (Targeted)"
12857
12858 #: lib/layouts/fixme.module:129
12859 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12860 msgstr "Fixme 严重错误 (Targeted)"
12861
12862 #: lib/layouts/fixme.module:131
12863 msgid "Fatal (Targeted)"
12864 msgstr "严重错误 (Targeted)"
12865
12866 #: lib/layouts/fixme.module:140
12867 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12868 msgstr "Fixme 注释 (多段)"
12869
12870 #: lib/layouts/fixme.module:142
12871 msgid "Fixme (Multipar)"
12872 msgstr "Fixme (多段)"
12873
12874 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12875 msgid "Fixme Summary"
12876 msgstr "Fixme 总结"
12877
12878 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12879 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12880 msgstr "此处插入 FIXME 注释总结"
12881
12882 #: lib/layouts/fixme.module:160
12883 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12884 msgstr "Fixme 警告 (多段)"
12885
12886 #: lib/layouts/fixme.module:162
12887 msgid "Warning (Multipar)"
12888 msgstr "警告 (多段)"
12889
12890 #: lib/layouts/fixme.module:166
12891 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12892 msgstr "Fixme 错误 (多段)"
12893
12894 #: lib/layouts/fixme.module:168
12895 msgid "Error (Multipar)"
12896 msgstr "错误 (多段)"
12897
12898 #: lib/layouts/fixme.module:172
12899 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12900 msgstr "Fixme 严重错误 (多段)"
12901
12902 #: lib/layouts/fixme.module:174
12903 msgid "Fatal (Multipar)"
12904 msgstr "严重错误 (多段)"
12905
12906 #: lib/layouts/fixme.module:183
12907 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12908 msgstr "Fixme 注释 (多段 Targeted)"
12909
12910 #: lib/layouts/fixme.module:185
12911 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12912 msgstr "Fixme (多段 Targeted)"
12913
12914 #: lib/layouts/fixme.module:201
12915 msgid "Annotated Text"
12916 msgstr "标注文本"
12917
12918 #: lib/layouts/fixme.module:203
12919 msgid "Annotated Text|x"
12920 msgstr "标注文本(X)|X"
12921
12922 #: lib/layouts/fixme.module:204
12923 msgid "Insert the text to annotate here"
12924 msgstr "此处插入标注文本"
12925
12926 #: lib/layouts/fixme.module:209
12927 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12928 msgstr "Fixme 警告 (多段 Targeted)"
12929
12930 #: lib/layouts/fixme.module:211
12931 msgid "Warning (MP Targ.)"
12932 msgstr "警告 (多段 Targeted)"
12933
12934 #: lib/layouts/fixme.module:215
12935 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12936 msgstr "Fixme 错误 (多段 Targeted)"
12937
12938 #: lib/layouts/fixme.module:217
12939 msgid "Error (MP Targ.)"
12940 msgstr "错误 (多段 Targeted)"
12941
12942 #: lib/layouts/fixme.module:221
12943 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12944 msgstr "Fixme 严重错误 (多段 Targeted)"
12945
12946 #: lib/layouts/fixme.module:223
12947 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12948 msgstr "严重错误 (多段 Targeted)"
12949
12950 #: lib/layouts/fixme.module:233
12951 msgid "FxNote"
12952 msgstr "FxNote"
12953
12954 #: lib/layouts/fixme.module:237
12955 msgid "FxNote*"
12956 msgstr "FxNote*"
12957
12958 #: lib/layouts/fixme.module:241
12959 msgid "FxWarning"
12960 msgstr "FxWarning"
12961
12962 #: lib/layouts/fixme.module:245
12963 msgid "FxWarning*"
12964 msgstr "FxWarning*"
12965
12966 #: lib/layouts/fixme.module:249
12967 msgid "FxError"
12968 msgstr "FxError"
12969
12970 #: lib/layouts/fixme.module:253
12971 msgid "FxError*"
12972 msgstr "FxError*"
12973
12974 #: lib/layouts/fixme.module:257
12975 msgid "FxFatal"
12976 msgstr "FxFatal"
12977
12978 #: lib/layouts/fixme.module:261
12979 msgid "FxFatal*"
12980 msgstr "FxFatal*"
12981
12982 #: lib/layouts/foils.layout:3
12983 msgid "FoilTeX"
12984 msgstr "FoilTeX"
12985
12986 #: lib/layouts/foils.layout:45
12987 msgid "Foilhead"
12988 msgstr "Foilhead"
12989
12990 #: lib/layouts/foils.layout:66
12991 msgid "ShortFoilhead"
12992 msgstr "ShortFoilhead"
12993
12994 #: lib/layouts/foils.layout:72
12995 msgid "Rotatefoilhead"
12996 msgstr "Rotatefoilhead"
12997
12998 #: lib/layouts/foils.layout:78
12999 msgid "ShortRotatefoilhead"
13000 msgstr "ShortRotatefoilhead"
13001
13002 #: lib/layouts/foils.layout:87
13003 msgid "TickList"
13004 msgstr "TickList"
13005
13006 #: lib/layouts/foils.layout:103
13007 msgid "_/"
13008 msgstr "_/"
13009
13010 #: lib/layouts/foils.layout:117
13011 msgid "CrossList"
13012 msgstr "CrossList"
13013
13014 #: lib/layouts/foils.layout:133
13015 msgid "><"
13016 msgstr "><"
13017
13018 #: lib/layouts/foils.layout:190
13019 msgid "My Logo"
13020 msgstr "徽标"
13021
13022 #: lib/layouts/foils.layout:199
13023 msgid "My Logo:"
13024 msgstr "徽标:"
13025
13026 #: lib/layouts/foils.layout:208
13027 msgid "Restriction"
13028 msgstr "限制"
13029
13030 #: lib/layouts/foils.layout:212
13031 msgid "Restriction:"
13032 msgstr "限制:"
13033
13034 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13035 msgid "Theorem #."
13036 msgstr "定理 #."
13037
13038 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13039 msgid "Lemma #."
13040 msgstr "引理 #."
13041
13042 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13043 msgid "Corollary #."
13044 msgstr "推论 #."
13045
13046 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13047 msgid "Proposition #."
13048 msgstr "命题 #."
13049
13050 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13051 msgid "Definition #."
13052 msgstr "定义 #."
13053
13054 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13055 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13056 msgid "Theorem*"
13057 msgstr "定理*"
13058
13059 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13060 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13061 msgid "Lemma*"
13062 msgstr "引理*"
13063
13064 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13065 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13066 msgid "Corollary*"
13067 msgstr "推论*"
13068
13069 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13070 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13071 msgid "Proposition*"
13072 msgstr "命题*"
13073
13074 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13075 msgid "Proposition."
13076 msgstr "命题."
13077
13078 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13079 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13080 msgid "Definition*"
13081 msgstr "定义*"
13082
13083 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13084 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13085 msgstr ""
13086
13087 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13088 msgid ""
13089 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13090 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13091 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13092 "where you want the endnotes to appear."
13093 msgstr ""
13094
13095 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13096 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13097 msgstr ""
13098
13099 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13100 msgid ""
13101 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13102 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13103 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13104 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13105 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13106 msgstr ""
13107
13108 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13109 msgid "French Letter (frletter)"
13110 msgstr "法语信件 (frletter)"
13111
13112 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13113 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13114 msgstr "G-Brief (第 1 版,已弃用)"
13115
13116 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13117 msgid "Letter:"
13118 msgstr "信件:"
13119
13120 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13121 msgid "Street"
13122 msgstr "街道"
13123
13124 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13125 msgid "Street:"
13126 msgstr "街道:"
13127
13128 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13129 #, fuzzy
13130 msgid "Addition"
13131 msgstr "详细地址"
13132
13133 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13134 #, fuzzy
13135 msgid "Addition:"
13136 msgstr "详细地址:"
13137
13138 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13139 msgid "Town:"
13140 msgstr "市:"
13141
13142 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13143 msgid "State:"
13144 msgstr "省/州:"
13145
13146 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13147 msgid "ReturnAddress"
13148 msgstr "退信地址"
13149
13150 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13151 msgid "ReturnAddress:"
13152 msgstr "退信地址:"
13153
13154 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13155 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13156 msgid "MyRef:"
13157 msgstr "MyRef:"
13158
13159 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13161 msgid "YourRef:"
13162 msgstr "YourRef:"
13163
13164 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13165 msgid "YourMail:"
13166 msgstr "YourMail:"
13167
13168 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13169 msgid "Telefax"
13170 msgstr "传真"
13171
13172 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13173 msgid "Telefax:"
13174 msgstr "传真:"
13175
13176 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13177 msgid "Telex"
13178 msgstr "Telex"
13179
13180 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13181 msgid "Telex:"
13182 msgstr "Telex:"
13183
13184 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13185 msgid "EMail"
13186 msgstr "电子邮件"
13187
13188 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13189 msgid "EMail:"
13190 msgstr "电子邮件:"
13191
13192 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13193 msgid "HTTP"
13194 msgstr "HTTP"
13195
13196 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13197 msgid "HTTP:"
13198 msgstr "HTTP:"
13199
13200 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13201 msgid "Bank"
13202 msgstr "银行"
13203
13204 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13205 msgid "Bank:"
13206 msgstr "银行:"
13207
13208 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13209 msgid "BankCode"
13210 msgstr "银行代码"
13211
13212 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13213 msgid "BankCode:"
13214 msgstr "银行代码:"
13215
13216 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13217 msgid "BankAccount"
13218 msgstr "银行账户"
13219
13220 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13221 msgid "BankAccount:"
13222 msgstr "银行账户:"
13223
13224 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13226 msgid "PostalComment"
13227 msgstr "邮递备注"
13228
13229 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13230 msgid "PostalComment:"
13231 msgstr "邮递备注:"
13232
13233 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13234 msgid "Reference:"
13235 msgstr ""
13236
13237 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13238 msgid "Encl.:"
13239 msgstr "附件:"
13240
13241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13242 msgid "G-Brief (V. 2)"
13243 msgstr "G-Brief (第 2 版)"
13244
13245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13246 msgid "NameRowA"
13247 msgstr "姓名行 A"
13248
13249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13250 msgid "NameRowA:"
13251 msgstr "姓名行 A:"
13252
13253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13254 msgid "NameRowB"
13255 msgstr "姓名行 B"
13256
13257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13258 msgid "NameRowB:"
13259 msgstr "姓名行 B:"
13260
13261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13262 msgid "NameRowC"
13263 msgstr "姓名行 C"
13264
13265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13266 msgid "NameRowC:"
13267 msgstr "姓名行 C:"
13268
13269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13270 msgid "NameRowD"
13271 msgstr "姓名行 D"
13272
13273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13274 msgid "NameRowD:"
13275 msgstr "姓名行 D:"
13276
13277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13278 msgid "NameRowE"
13279 msgstr "姓名行 E"
13280
13281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13282 msgid "NameRowE:"
13283 msgstr "姓名行 E:"
13284
13285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13286 msgid "NameRowF"
13287 msgstr "姓名行 F"
13288
13289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13290 msgid "NameRowF:"
13291 msgstr "姓名行 F:"
13292
13293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13294 msgid "NameRowG"
13295 msgstr "姓名行 G"
13296
13297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13298 msgid "NameRowG:"
13299 msgstr "姓名行 G:"
13300
13301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13302 msgid "AddressRowA"
13303 msgstr "地址行 A"
13304
13305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13306 msgid "AddressRowA:"
13307 msgstr "地址行 A:"
13308
13309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13310 msgid "AddressRowB"
13311 msgstr "地址行 B"
13312
13313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13314 msgid "AddressRowB:"
13315 msgstr "地址行 B:"
13316
13317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13318 msgid "AddressRowC"
13319 msgstr "地址行 C"
13320
13321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13322 msgid "AddressRowC:"
13323 msgstr "地址行 C:"
13324
13325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13326 msgid "AddressRowD"
13327 msgstr "地址行 D"
13328
13329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13330 msgid "AddressRowD:"
13331 msgstr "地址行 D:"
13332
13333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13334 msgid "AddressRowE"
13335 msgstr "地址行 E"
13336
13337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13338 msgid "AddressRowE:"
13339 msgstr "地址行 E:"
13340
13341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13342 msgid "AddressRowF"
13343 msgstr "地址行 F"
13344
13345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13346 msgid "AddressRowF:"
13347 msgstr "地址行 F:"
13348
13349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13350 msgid "TelephoneRowA"
13351 msgstr "电话行 A"
13352
13353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13354 msgid "TelephoneRowA:"
13355 msgstr "电话行 A:"
13356
13357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13358 msgid "TelephoneRowB"
13359 msgstr "电话行 B"
13360
13361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13362 msgid "TelephoneRowB:"
13363 msgstr "电话行 B:"
13364
13365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13366 msgid "TelephoneRowC"
13367 msgstr "电话行 C"
13368
13369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13370 msgid "TelephoneRowC:"
13371 msgstr "电话行 C:"
13372
13373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13374 msgid "TelephoneRowD"
13375 msgstr "电话行 D"
13376
13377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13378 msgid "TelephoneRowD:"
13379 msgstr "电话行 D:"
13380
13381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13382 msgid "TelephoneRowE"
13383 msgstr "电话行 E"
13384
13385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13386 msgid "TelephoneRowE:"
13387 msgstr "电话行 E:"
13388
13389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13390 msgid "TelephoneRowF"
13391 msgstr "电话行 F"
13392
13393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13394 msgid "TelephoneRowF:"
13395 msgstr "电话行 F:"
13396
13397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13398 msgid "InternetRowA"
13399 msgstr "Internet 行 A"
13400
13401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13402 msgid "InternetRowA:"
13403 msgstr "Internet 行 A:"
13404
13405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13406 msgid "InternetRowB"
13407 msgstr "Internet 行 B"
13408
13409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13410 msgid "InternetRowB:"
13411 msgstr "Internet 行 B:"
13412
13413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13414 msgid "InternetRowC"
13415 msgstr "Internet 行 C"
13416
13417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13418 msgid "InternetRowC:"
13419 msgstr "Internet 行 C:"
13420
13421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13422 msgid "InternetRowD"
13423 msgstr "Internet 行 D"
13424
13425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13426 msgid "InternetRowD:"
13427 msgstr "Internet 行 D:"
13428
13429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13430 msgid "InternetRowE"
13431 msgstr "Internet 行 E"
13432
13433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13434 msgid "InternetRowE:"
13435 msgstr "Internet 行 E:"
13436
13437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13438 msgid "InternetRowF"
13439 msgstr "Internet 行 F"
13440
13441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13442 msgid "InternetRowF:"
13443 msgstr "Internet 行 F:"
13444
13445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13446 msgid "BankRowA"
13447 msgstr "银行行 A"
13448
13449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13450 msgid "BankRowA:"
13451 msgstr "银行行 A:"
13452
13453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13454 msgid "BankRowB"
13455 msgstr "银行行 B"
13456
13457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13458 msgid "BankRowB:"
13459 msgstr "银行行 B:"
13460
13461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13462 msgid "BankRowC"
13463 msgstr "银行行 C"
13464
13465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13466 msgid "BankRowC:"
13467 msgstr "银行行 C:"
13468
13469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13470 msgid "BankRowD"
13471 msgstr "银行行 D"
13472
13473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13474 msgid "BankRowD:"
13475 msgstr "银行行 D:"
13476
13477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13478 msgid "BankRowE"
13479 msgstr "银行行 E"
13480
13481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13482 msgid "BankRowE:"
13483 msgstr "银行行 E:"
13484
13485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13486 msgid "BankRowF"
13487 msgstr "银行行 F"
13488
13489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13490 msgid "BankRowF:"
13491 msgstr "银行行 F:"
13492
13493 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13494 msgid "GraphicBoxes"
13495 msgstr "图形框"
13496
13497 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13498 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Boxes"
13501 msgstr "彩色文本框"
13502
13503 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13504 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13505 msgstr "用于缩放旋转其内容的框"
13506
13507 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13508 msgid "Reflectbox"
13509 msgstr "镜像框"
13510
13511 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13512 msgid "Scalebox"
13513 msgstr "缩放框"
13514
13515 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13516 msgid "H-Factor"
13517 msgstr "横向比例"
13518
13519 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13520 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13521 msgstr "输入横向缩放比例 (1 = 100%)"
13522
13523 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13524 msgid "V-Factor"
13525 msgstr "纵向比例"
13526
13527 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13528 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13529 msgstr "输入纵向缩放比例 (1 = 100%)"
13530
13531 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13532 msgid "Resizebox"
13533 msgstr "变换用框"
13534
13535 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13536 msgid "Width of the box"
13537 msgstr "框宽度"
13538
13539 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13540 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13541 msgstr "框高度,输入“!“以保持宽高比"
13542
13543 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13544 msgid "Rotatebox"
13545 msgstr "旋转框"
13546
13547 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13548 msgid "Origin"
13549 msgstr "基点"
13550
13551 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13552 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13553 msgstr "旋转的顶点。例如:origin=lt (意为 top left,左上角)"
13554
13555 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13556 msgid "Angle"
13557 msgstr "角度"
13558
13559 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13560 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13561 msgstr "旋转角度 (逆时针为正)"
13562
13563 #: lib/layouts/hanging.module:2
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Hanging Paragraphs"
13566 msgstr "首行缩进(&I)"
13567
13568 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13569 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13570 #, fuzzy
13571 msgid "Paragraph Styles"
13572 msgstr "段首"
13573
13574 #: lib/layouts/hanging.module:7
13575 msgid ""
13576 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13577 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13578 "are indented."
13579 msgstr ""
13580 "添加悬挂缩进环境。悬挂缩进指的是让且仅让段落第一行比其他行更靠左,如同悬挂"
13581 "状。"
13582
13583 #: lib/layouts/hanging.module:17
13584 msgid "Hanging"
13585 msgstr "悬挂缩进"
13586
13587 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13588 msgid "Hebrew Article"
13589 msgstr "希伯来语文档"
13590
13591 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13592 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13593 msgid "Claim \\thetheorem."
13594 msgstr "声明\\thetheorem."
13595
13596 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13597 msgid "Remarks"
13598 msgstr "注"
13599
13600 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13601 #, fuzzy
13602 msgid "Remarks \\thetheorem."
13603 msgstr "注\\thetheorem."
13604
13605 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13607 msgid "Proof:"
13608 msgstr "证明:"
13609
13610 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13611 msgid "Hebrew Letter"
13612 msgstr "希伯来语信件"
13613
13614 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13615 msgid "Hollywood"
13616 msgstr "Hollywood"
13617
13618 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13619 msgid "More"
13620 msgstr "续"
13621
13622 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13623 msgid "(MORE)"
13624 msgstr "(续)"
13625
13626 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13627 msgid "FADE IN:"
13628 msgstr "切入:"
13629
13630 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13631 msgid "INT."
13632 msgstr "室内"
13633
13634 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13635 msgid "EXT."
13636 msgstr "室外"
13637
13638 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13639 msgid "Continuing"
13640 msgstr "续"
13641
13642 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13643 msgid "(continuing)"
13644 msgstr "(续)"
13645
13646 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13647 msgid "Transition"
13648 msgstr "转场"
13649
13650 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13651 msgid "TITLE OVER:"
13652 msgstr "字幕:"
13653
13654 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13655 msgid "INTERCUT"
13656 msgstr "交切"
13657
13658 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13659 msgid "INTERCUT WITH:"
13660 msgstr "交切:"
13661
13662 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13663 msgid "FADE OUT"
13664 msgstr "切出"
13665
13666 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13667 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13668 msgid "General"
13669 msgstr "常规"
13670
13671 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13672 msgid "Scene"
13673 msgstr "场"
13674
13675 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13676 #, fuzzy
13677 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13678 msgstr "危害与预警警示语"
13679
13680 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13681 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13682 msgid "Academic Field Specifics"
13683 msgstr ""
13684
13685 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13686 #, fuzzy
13687 msgid ""
13688 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13689 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13690 "Hazard and Precautionary Statements."
13691 msgstr ""
13692 "提供两种内嵌项,为化学危害与预警标准词语排版。排版内容包括警示编号及警示语"
13693 "句。详情参阅 LyX 示例文档目录的 H-P-statements.lyx。"
13694
13695 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13696 msgid "H-P number"
13697 msgstr "风险预警编号"
13698
13699 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13700 msgid "H-P statement"
13701 msgstr "风险预警语句"
13702
13703 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13704 msgid "Statement Text"
13705 msgstr "语句文本"
13706
13707 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13708 msgid "Text for statements that require some information"
13709 msgstr "需要更多信息的警示语"
13710
13711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13712 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13713 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13714
13715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13716 msgid "Author Names"
13717 msgstr "作者姓名"
13718
13719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13720 msgid "Author names that will appear in the header line"
13721 msgstr "出现在标题的作者姓名"
13722
13723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13726 msgid "Catchline"
13727 msgstr "标语"
13728
13729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13730 msgid "History"
13731 msgstr "修订历史"
13732
13733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13734 msgid "Classification Codes"
13735 msgstr "分类号"
13736
13737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13738 msgid "TableCaption"
13739 msgstr "表格标题"
13740
13741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13742 msgid "Table caption"
13743 msgstr "表格标题"
13744
13745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13746 msgid "Refcite"
13747 msgstr "引用参考"
13748
13749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13750 msgid "Cite reference"
13751 msgstr "引用参考"
13752
13753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13754 msgid "ItemList"
13755 msgstr "符号列表"
13756
13757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13758 msgid "RomanList"
13759 msgstr "罗马编号列表"
13760
13761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13762 msgid "Numbering Scheme"
13763 msgstr "编号机制"
13764
13765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13766 msgid ""
13767 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13768 "items"
13769 msgstr "使用您列表中的最大编号,如: 四个罗马编号项就输入“(iv)”"
13770
13771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13776 msgid "Corollary \\thecorollary."
13777 msgstr "推论\\thecorollary."
13778
13779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13784 msgid "Lemma \\thelemma."
13785 msgstr "引理 \\thelemma."
13786
13787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13792 msgid "Proposition \\theproposition."
13793 msgstr "命题 \\theproposition."
13794
13795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13797 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13813 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
13814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
13815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
13816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
13817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
13818 msgid "Question"
13819 msgstr "问题"
13820
13821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
13822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
13825 msgid "Question \\thequestion."
13826 msgstr "问题 \\thequestion."
13827
13828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Claim ##"
13831 msgstr "声明#."
13832
13833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
13834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13836 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13837 msgid "Claim \\theclaim."
13838 msgstr "声明 \\theclaim."
13839
13840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
13841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
13845 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13846 msgstr "猜想 \\theconjecture."
13847
13848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
13849 msgid "Prop"
13850 msgstr "命题"
13851
13852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
13853 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13854 msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
13855
13856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13857 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13858 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13859
13860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13861 msgid "Comby"
13862 msgstr "联系人"
13863
13864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Theorem ##"
13867 msgstr "定理 #."
13868
13869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Corollary ##"
13872 msgstr "推论 #."
13873
13874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
13875 #, fuzzy
13876 msgid "Lemma ##"
13877 msgstr "引理 #."
13878
13879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
13880 #, fuzzy
13881 msgid "Question ##"
13882 msgstr "问题 #."
13883
13884 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
13885 #, fuzzy
13886 msgid "Conjecture ##"
13887 msgstr "猜想#."
13888
13889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
13890 #, fuzzy
13891 msgid "Prop(osition)"
13892 msgstr "命题"
13893
13894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
13895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
13896 #, fuzzy
13897 msgid "Proposition ##"
13898 msgstr "命题 #."
13899
13900 #: lib/layouts/initials.module:2
13901 msgid "Initials (Drop Caps)"
13902 msgstr ""
13903
13904 #: lib/layouts/initials.module:7
13905 #, fuzzy
13906 msgid ""
13907 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13908 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13909 msgstr ""
13910 "设置全文第一段第一个字或字母放大排版。详情请参考 LyX 帮助:EmbeddedObjects。"
13911
13912 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13913 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
13914 #: lib/layouts/initials.module:43
13915 msgid "Initial"
13916 msgstr "首字放大"
13917
13918 #: lib/layouts/initials.module:38
13919 msgid "Option(s) for the initial"
13920 msgstr "首字放大选项"
13921
13922 #: lib/layouts/initials.module:44
13923 msgid "Initial letter(s)"
13924 msgstr "要放大的字母"
13925
13926 #: lib/layouts/initials.module:51
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Rest of Initial"
13929 msgstr "首字的其他部分"
13930
13931 #: lib/layouts/initials.module:52
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Rest of initial word or text"
13934 msgstr "首字文字的其他部分"
13935
13936 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13937 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13938 msgstr "物理学会 (IOP)"
13939
13940 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13941 msgid "Short title that will appear in header line"
13942 msgstr "页眉行出现的短标题"
13943
13944 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13945 msgid "Review"
13946 msgstr "审阅"
13947
13948 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13949 msgid "Topical"
13950 msgstr ""
13951
13952 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13953 msgid "Paper"
13954 msgstr "论文"
13955
13956 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13957 msgid "Prelim"
13958 msgstr "前页"
13959
13960 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13961 msgid "Rapid"
13962 msgstr "Rapid"
13963
13964 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13965 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13966 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13967 msgid "PACS"
13968 msgstr "PACS"
13969
13970 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13971 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13972 msgstr "物理及天文学分类系统 (PACS) 编号:"
13973
13974 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13975 msgid "MSC"
13976 msgstr "MSC"
13977
13978 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13979 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13980 msgstr "数学主题分类 (MSC) 编号:"
13981
13982 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13983 msgid "submitto"
13984 msgstr "提交至"
13985
13986 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13987 msgid "submit to paper:"
13988 msgstr "提交至杂志:"
13989
13990 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13991 msgid "Bibliography (plain)"
13992 msgstr "参考文献 (纯文本)"
13993
13994 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13995 msgid "Bibliography heading"
13996 msgstr "参考文献标题"
13997
13998 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13999 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14000 msgstr "国际摄影测量与遥感学会 (ISPRS)"
14001
14002 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14003 msgid "ABSTRACT:"
14004 msgstr "摘要:"
14005
14006 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14007 msgid "KEY WORDS:"
14008 msgstr "关键字:"
14009
14010 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Commission"
14013 msgstr "委员会"
14014
14015 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14016 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14017 msgstr "致谢"
14018
14019 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14020 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14021 msgstr "国际晶体学联盟 (IUCr)"
14022
14023 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14024 msgid "\\thesection."
14025 msgstr "\\thesection."
14026
14027 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14028 msgid "\\thesection"
14029 msgstr "\\thesection"
14030
14031 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14032 msgid "\\thesubsection."
14033 msgstr "\\thesubsection."
14034
14035 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14036 msgid "\\thesubsubsection."
14037 msgstr "\\thesubsubsection."
14038
14039 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14040 msgid "Main Author"
14041 msgstr "第一作者"
14042
14043 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14044 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Affiliation Key"
14047 msgstr "所属 Key"
14048
14049 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Affiliation key of the author"
14052 msgstr "作者的所属 Key"
14053
14054 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14055 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14056 msgid "Forename"
14057 msgstr "名"
14058
14059 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14060 msgid "Co Author"
14061 msgstr "共同作者"
14062
14063 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14064 msgid "Co-author"
14065 msgstr "共同作者"
14066
14067 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14068 #, fuzzy
14069 msgid "Affiliation key of the co-author"
14070 msgstr "共同作者的所属 Key"
14071
14072 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14073 msgid "Short Author"
14074 msgstr "作者简称"
14075
14076 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14077 msgid "Short author:"
14078 msgstr "作者简称:"
14079
14080 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Affiliation key"
14083 msgstr "联系方式"
14084
14085 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14086 msgid "Keyword:"
14087 msgstr "关键词:"
14088
14089 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14090 msgid "Vita"
14091 msgstr "简介"
14092
14093 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14094 msgid "Vita:"
14095 msgstr "简介:"
14096
14097 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14098 msgid "PDB reference"
14099 msgstr "PDB 引用"
14100
14101 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14102 msgid "PDB reference:"
14103 msgstr "PDB 引用:"
14104
14105 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14106 msgid "Optional name"
14107 msgstr "可选名称"
14108
14109 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14110 msgid "NDB reference"
14111 msgstr "NDB 引用"
14112
14113 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14114 msgid "NDB reference:"
14115 msgstr "NDB 引用:"
14116
14117 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14118 msgid "Synopsis"
14119 msgstr "梗概"
14120
14121 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14122 msgid "Rensuji"
14123 msgstr ""
14124
14125 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14126 msgid "Rensuji|R"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Pos"
14132 msgstr "余弦 cos"
14133
14134 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14135 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14136 msgstr ""
14137
14138 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14139 msgid "Rensuji*"
14140 msgstr ""
14141
14142 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14143 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14147 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14148 msgstr ""
14149
14150 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14151 #, fuzzy
14152 msgid "Bou"
14153 msgstr "外框"
14154
14155 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14156 msgid "Bouten"
14157 msgstr ""
14158
14159 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14160 msgid "Kasen"
14161 msgstr ""
14162
14163 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14164 #, fuzzy
14165 msgid "Bousen"
14166 msgstr "鼠标"
14167
14168 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14169 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14170 msgstr "日文文章 (标准类)"
14171
14172 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14173 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14174 msgstr "美国声学会期刊 (JASA)"
14175
14176 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14177 msgid "Alternative Affiliation"
14178 msgstr "第二所属单位"
14179
14180 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14181 msgid "Affiliation Prefix"
14182 msgstr "所属单位前缀"
14183
14184 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14185 msgid "A prefix like 'Also at '"
14186 msgstr "前缀,如“另属于”"
14187
14188 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14189 msgid "PACS numbers:"
14190 msgstr "PACS 号码:"
14191
14192 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14193 msgid "Preprint number"
14194 msgstr "预印本编号"
14195
14196 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14197 msgid "Preprint number:"
14198 msgstr "预印本编号:"
14199
14200 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14201 msgid "Online citation"
14202 msgstr "在线引用"
14203
14204 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14205 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14206 msgstr "日文书刊 (标准类)"
14207
14208 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14209 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14210 msgstr "美国地球物理联盟 (AGUPLUS JGR)"
14211
14212 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14215 msgstr "日文文章 (JS 类)"
14216
14217 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14220 msgstr "日文书刊 (JS 类)"
14221
14222 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14223 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14224 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14225 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14226 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Subtitle|u"
14229 msgstr "副标题"
14230
14231 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Subtitle of the part"
14234 msgstr "部标题"
14235
14236 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14237 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14238 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14239 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14240 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14241 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14242 msgid "Chapter"
14243 msgstr "章"
14244
14245 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Subtitle of the chapter"
14248 msgstr "分类的号码"
14249
14250 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14251 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14252 msgid "Chapter*"
14253 msgstr "章*"
14254
14255 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Subtitle of the section"
14258 msgstr "节框宽度"
14259
14260 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Subtitle of the subsection"
14263 msgstr "节框宽度"
14264
14265 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14268 msgstr "\\thesubsubsection."
14269
14270 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Abstract over Columns"
14273 msgstr "栏数"
14274
14275 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14276 msgid "JLReq Setup"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14281 msgid "Sidenote"
14282 msgstr "旁批"
14283
14284 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Endnote contents"
14287 msgstr "无法编码的内容"
14288
14289 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14290 msgid ""
14291 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14292 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14293 msgstr ""
14294
14295 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14296 msgid "Warichu"
14297 msgstr ""
14298
14299 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14300 msgid "Warichu*"
14301 msgstr ""
14302
14303 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14304 msgid "Tatechuyoko"
14305 msgstr ""
14306
14307 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14308 msgid "Jidori"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14312 msgid "Length"
14313 msgstr "长度"
14314
14315 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Jidori Length|L"
14318 msgstr "自定义长度(C)|C"
14319
14320 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14321 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14322 msgstr ""
14323
14324 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14325 msgid "Akigumi"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14331 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14332
14333 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Char Space"
14336 msgstr "1 em 间距"
14337
14338 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Char Space|D"
14341 msgstr "窄间距(T)|T"
14342
14343 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14344 msgid "Distance between chars is set to this length."
14345 msgstr ""
14346
14347 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14350 msgstr "日文报告 (BXJS 类)"
14351
14352 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14353 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14354 msgstr "日文报告 (标准类)"
14355
14356 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14359 msgstr "日文文章 (JS 类)"
14360
14361 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14364 msgstr "日文书刊 (JS 类)"
14365
14366 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14367 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14368 msgstr "统计软件期刊 (JSS) 第二版"
14369
14370 #: lib/layouts/jss.layout:114
14371 msgid "Plain Keywords"
14372 msgstr "纯文本关键字"
14373
14374 #: lib/layouts/jss.layout:117
14375 msgid "Plain Keywords:"
14376 msgstr "纯文本关键字:"
14377
14378 #: lib/layouts/jss.layout:120
14379 msgid "Plain Title"
14380 msgstr "纯文本标题"
14381
14382 #: lib/layouts/jss.layout:123
14383 msgid "Plain Title:"
14384 msgstr "纯文本标题:"
14385
14386 #: lib/layouts/jss.layout:129
14387 msgid "Short Title:"
14388 msgstr "短标题:"
14389
14390 #: lib/layouts/jss.layout:132
14391 msgid "Plain Author"
14392 msgstr "纯文本作者"
14393
14394 #: lib/layouts/jss.layout:135
14395 msgid "Plain Author:"
14396 msgstr "纯文本作者:"
14397
14398 #: lib/layouts/jss.layout:138
14399 msgid "Pkg"
14400 msgstr "Pkg"
14401
14402 #: lib/layouts/jss.layout:140
14403 msgid "pkg"
14404 msgstr "pkg"
14405
14406 #: lib/layouts/jss.layout:163
14407 msgid "Proglang"
14408 msgstr "Proglang"
14409
14410 #: lib/layouts/jss.layout:165
14411 msgid "proglang"
14412 msgstr "proglang"
14413
14414 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14415 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14416 msgid "Code"
14417 msgstr "代码"
14418
14419 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14420 msgid "code"
14421 msgstr "代码"
14422
14423 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14424 msgid "Code Chunk"
14425 msgstr "代码块"
14426
14427 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14428 msgid "Code Input"
14429 msgstr "代码输入"
14430
14431 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14432 msgid "Code Output"
14433 msgstr "代码输出"
14434
14435 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14436 msgid "Kluwer"
14437 msgstr "Kluwer"
14438
14439 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14440 msgid "AddressForOffprints"
14441 msgstr "单行本地址"
14442
14443 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14444 msgid "Address for Offprints:"
14445 msgstr "单行本地址:"
14446
14447 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14448 msgid "RunningTitle"
14449 msgstr "眉题用标题"
14450
14451 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14452 msgid "Rnw (knitr)"
14453 msgstr "Rnw (knitr)"
14454
14455 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14456 #: lib/layouts/sweave.module:3
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Literate Programming"
14459 msgstr "文字化编程"
14460
14461 #: lib/layouts/knitr.module:7
14462 msgid ""
14463 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14464 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14465 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14466 msgstr ""
14467 "在 R 中使用 knitr 生成动态报告。本模块需要安装如下 R 包: install."
14468 "packages('knitr')。注意 R 版本必须高于 2.14.1。请参见 http://yihui.name/"
14469 "knitr (谢益辉的主页)"
14470
14471 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14472 #: lib/layouts/sweave.module:14
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Knitr Chunk"
14475 msgstr "R 代码块"
14476
14477 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14478 msgid "Sweave Options"
14479 msgstr "Sweave 选项"
14480
14481 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14482 msgid "Sweave opts"
14483 msgstr "Sweave 选项"
14484
14485 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14486 msgid "S/R expression"
14487 msgstr "S/R 表达式"
14488
14489 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14490 msgid "S/R expr"
14491 msgstr "S/R 表达式"
14492
14493 #: lib/layouts/landscape.module:2
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Landscape Document Parts"
14496 msgstr "主文档"
14497
14498 #: lib/layouts/landscape.module:6
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14501 msgstr "此段文档已被删除。"
14502
14503 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Landscape"
14506 msgstr "横向(&L)"
14507
14508 #: lib/layouts/landscape.module:26
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Landscape (Floating)"
14511 msgstr "横向幻灯片"
14512
14513 #: lib/layouts/landscape.module:29
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Landscape (floating)"
14516 msgstr "横向幻灯片"
14517
14518 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14519 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14520 msgstr "Latex8 文章 (已弃用)"
14521
14522 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14523 msgid "Letter (Standard Class)"
14524 msgstr "信件 (标准类)"
14525
14526 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14527 msgid "French Letter (lettre)"
14528 msgstr "法语信件 (lettre)"
14529
14530 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14531 msgid "NoTelephone"
14532 msgstr "无电话"
14533
14534 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14535 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14536 msgid "NoFax"
14537 msgstr "无传真"
14538
14539 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14540 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14541 msgid "NoPlace"
14542 msgstr "无地址"
14543
14544 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14545 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14546 msgid "NoDate"
14547 msgstr "无日期"
14548
14549 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14550 msgid "Post Scriptum"
14551 msgstr "PS"
14552
14553 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14554 msgid "EndOfMessage"
14555 msgstr "消息结束"
14556
14557 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14558 msgid "EndOfFile"
14559 msgstr "文件结束"
14560
14561 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14562 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14563 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14564 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14565 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14566 msgid "Headings"
14567 msgstr "信件开头"
14568
14569 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14570 msgid "City:"
14571 msgstr "城市:"
14572
14573 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14574 msgid "Office:"
14575 msgstr "办公室:"
14576
14577 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14578 msgid "Tel:"
14579 msgstr "电话:"
14580
14581 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14582 msgid "NoTel"
14583 msgstr "无电话"
14584
14585 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14586 msgid "EndOfMessage."
14587 msgstr "消息结束."
14588
14589 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14590 msgid "EndOfFile."
14591 msgstr "文件结束."
14592
14593 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14594 msgid "P.S.:"
14595 msgstr "P.S.:"
14596
14597 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14598 #, fuzzy
14599 msgid "LilyPond Music Notation"
14600 msgstr "LilyPond 音乐"
14601
14602 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14603 #, fuzzy
14604 msgid ""
14605 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14606 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14607 "LilyPond."
14608 msgstr ""
14609 "本模块可将 LilyPond 代码插入 LyX,输出时将会自动处理。参见示例文件 lilypond."
14610 "lyx。"
14611
14612 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14613 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14614 msgid "LilyPond"
14615 msgstr "LilyPond"
14616
14617 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14618 msgid "LilyPond Options"
14619 msgstr "LilyPond 选项"
14620
14621 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14622 msgid ""
14623 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14624 "options)."
14625 msgstr "以半角逗号分隔的选项列表 (可用选项请参见 LilyPond 文档)"
14626
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14628 #: lib/examples/Articles:0
14629 msgid "Linguistics"
14630 msgstr "语言学"
14631
14632 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14633 #, fuzzy
14634 msgid ""
14635 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14636 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14637 "Linguistics."
14638 msgstr ""
14639 "定义适用于语言学的专用环境 (如编号范例、词汇表, 语义标记, tableau floats "
14640 "等)。示例请参考 linguistics.lyx。"
14641
14642 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14643 msgid "(\\arabic{example})"
14644 msgstr "(\\arabic{example})"
14645
14646 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14649 msgstr "编号示例 (多行)"
14650
14651 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14652 msgid "(\\arabic{examplei})"
14653 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14654
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14656 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14657 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14658 msgid "Subexample"
14659 msgstr "子例"
14660
14661 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14662 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14663 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14664
14665 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14666 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14667 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14668
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14670 #, fuzzy
14671 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14672 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14673
14674 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14675 #, fuzzy
14676 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14677 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14678
14679 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14680 #, fuzzy
14681 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14682 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14683
14684 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14685 msgid "Numbered Example (multiline)"
14686 msgstr "编号示例 (多行)"
14687
14688 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Example options"
14691 msgstr "子例"
14692
14693 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Examples options|s"
14696 msgstr "副标题选项"
14697
14698 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Add examples options here"
14701 msgstr "在此输入选项"
14702
14703 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14704 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14705 msgstr "编号示例 (连续)"
14706
14707 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Judgment|J"
14710 msgstr "文档(D)|D"
14711
14712 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14713 msgid "Grammaticality judgment marker"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14717 msgid "Custom Numbering|s"
14718 msgstr "自定义编号(S)|S"
14719
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14721 msgid "Customize the numeration"
14722 msgstr "自定义编号"
14723
14724 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Subexamples options"
14727 msgstr "子例"
14728
14729 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Subexamples options|s"
14732 msgstr "副标题选项"
14733
14734 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Add subexamples options here"
14737 msgstr "在此输入选项"
14738
14739 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Example Preamble"
14742 msgstr "LaTeX 导言区"
14743
14744 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Ex. Preamble"
14747 msgstr "导言区"
14748
14749 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Subexample Preamble"
14752 msgstr "子例"
14753
14754 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Subex. Preamble"
14757 msgstr "子例"
14758
14759 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Example Postamble"
14762 msgstr "例\\theexample."
14763
14764 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14765 msgid "Ex. Postamble"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Subexample Postamble"
14771 msgstr "子例"
14772
14773 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Subex. Postamble"
14776 msgstr "子例"
14777
14778 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14779 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Gloss"
14785 msgstr "语句注解"
14786
14787 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Gloss options"
14790 msgstr "文档类选项"
14791
14792 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Gloss Options|s"
14795 msgstr "文档类选项"
14796
14797 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14798 msgid "Add digloss options here"
14799 msgstr ""
14800
14801 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14802 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Sentence Comment"
14805 msgstr "句末(E)|E"
14806
14807 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Add an optional sentence comment here"
14810 msgstr "添加所选分支。"
14811
14812 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Interlinear Gloss"
14815 msgstr "国际语 (Interlingua)"
14816
14817 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14818 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14819 msgstr ""
14820
14821 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Gloss Comment"
14824 msgstr "关闭文档"
14825
14826 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14827 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Add an optional gloss comment here"
14830 msgstr "在此输入选项"
14831
14832 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14833 msgid "Translation"
14834 msgstr "翻译"
14835
14836 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Gloss Translation"
14839 msgstr "语句注解翻译(S)|S"
14840
14841 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Add a free translation for the gloss"
14844 msgstr "为语句注解添加翻译"
14845
14846 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14847 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14848 msgstr ""
14849
14850 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Tri-Gloss"
14853 msgstr "三行语句注解"
14854
14855 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Add trigloss options here"
14858 msgstr "在此输入选项"
14859
14860 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14861 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: lib/layouts/linguistics.module:288
14865 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14866 msgstr ""
14867
14868 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14869 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14870 msgstr ""
14871
14872 #: lib/layouts/linguistics.module:296
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Gloss Comment (1)"
14875 msgstr "关闭文档"
14876
14877 #: lib/layouts/linguistics.module:297
14878 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14879 msgstr ""
14880
14881 #: lib/layouts/linguistics.module:302
14882 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14883 msgstr ""
14884
14885 #: lib/layouts/linguistics.module:303
14886 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14887 msgstr ""
14888
14889 #: lib/layouts/linguistics.module:304
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
14892 msgstr "在此输入选项"
14893
14894 #: lib/layouts/linguistics.module:311
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Gloss Comment (2)"
14897 msgstr "关闭文档"
14898
14899 #: lib/layouts/linguistics.module:312
14900 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14904 msgid "Add a translation for the glosse"
14905 msgstr "为语句注解添加翻译"
14906
14907 #: lib/layouts/linguistics.module:328
14908 msgid "GroupGlossedWords"
14909 msgstr ""
14910
14911 #: lib/layouts/linguistics.module:330
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Group"
14914 msgstr "群集"
14915
14916 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14917 msgid "Structure Tree"
14918 msgstr "结构树"
14919
14920 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14921 msgid "Tree"
14922 msgstr "树"
14923
14924 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
14925 msgid "DRS"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14929 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14930 msgstr ""
14931
14932 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Referents"
14935 msgstr "引用"
14936
14937 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
14938 #, fuzzy
14939 msgid "DRS Referents"
14940 msgstr "引用"
14941
14942 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
14943 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14944 msgstr ""
14945
14946 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
14947 msgid "DRS*"
14948 msgstr ""
14949
14950 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14951 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14952 msgstr ""
14953
14954 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14955 msgid "IfThen-DRS"
14956 msgstr ""
14957
14958 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
14959 msgid "If-Then DRS"
14960 msgstr ""
14961
14962 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
14963 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Then-Referents"
14966 msgstr "引用"
14967
14968 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
14969 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
14970 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
14971 msgid "DRS Then-Referents"
14972 msgstr ""
14973
14974 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
14975 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14976 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14977 msgstr ""
14978
14979 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
14980 #: lib/layouts/linguistics.module:504
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Then-Conditions"
14983 msgstr "条件"
14984
14985 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
14986 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14987 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14988 msgstr ""
14989
14990 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14991 msgid "Cond-DRS"
14992 msgstr ""
14993
14994 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14995 msgid "Cond. DRS"
14996 msgstr ""
14997
14998 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14999 #, fuzzy
15000 msgid "Conditional DRS"
15001 msgstr "条件"
15002
15003 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Cond."
15006 msgstr "条件."
15007
15008 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15009 #, fuzzy
15010 msgid "DRS Condition"
15011 msgstr "条件"
15012
15013 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Add the DRS condition here"
15016 msgstr "在此输入选项"
15017
15018 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15019 msgid "QDRS"
15020 msgstr ""
15021
15022 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15023 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15024 msgstr ""
15025
15026 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Duplex Condition DRS"
15029 msgstr "条件 #:"
15030
15031 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15032 msgid "Quant."
15033 msgstr ""
15034
15035 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15036 msgid "DRS Quantifier"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15040 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15041 msgstr ""
15042
15043 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15044 msgid "Quant. Var."
15045 msgstr ""
15046
15047 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15048 msgid "DRS Quantifier Variable"
15049 msgstr ""
15050
15051 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15052 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15056 msgid "NegDRS"
15057 msgstr ""
15058
15059 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15060 msgid "Neg. DRS"
15061 msgstr ""
15062
15063 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15064 msgid "Negated DRS"
15065 msgstr ""
15066
15067 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15068 msgid "SDRS"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15072 msgid "Sent. DRS"
15073 msgstr ""
15074
15075 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15076 msgid "DRS with Sentence above"
15077 msgstr ""
15078
15079 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Sentence"
15082 msgstr "句末(E)|E"
15083
15084 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15085 #, fuzzy
15086 msgid "DRS Sentence"
15087 msgstr "句末(E)|E"
15088
15089 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Add the sentence here"
15092 msgstr "添加所选分支。"
15093
15094 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15095 msgid "Expression"
15096 msgstr "表现"
15097
15098 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15099 msgid "expr."
15100 msgstr "表现"
15101
15102 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15103 msgid "Concepts"
15104 msgstr "概念"
15105
15106 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15107 msgid "concept"
15108 msgstr "概念"
15109
15110 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15111 msgid "Meaning"
15112 msgstr "意义"
15113
15114 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15115 msgid "meaning"
15116 msgstr "意义"
15117
15118 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15119 msgid "Tableaux"
15120 msgstr "图画"
15121
15122 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15123 msgid "Tableau"
15124 msgstr "图画"
15125
15126 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15127 msgid "List of Tableaux"
15128 msgstr "图画列表"
15129
15130 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Tableau ##"
15133 msgstr "图画"
15134
15135 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15136 msgid "Chunk ##"
15137 msgstr "块 ##"
15138
15139 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15140 msgid "Literate programming"
15141 msgstr "文字化编程"
15142
15143 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15144 msgid "Chunk"
15145 msgstr "R 代码块"
15146
15147 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15148 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15149 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15150
15151 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15152 msgid "Running LaTeX Title"
15153 msgstr "LaTeX 眉题"
15154
15155 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15156 msgid "TOC Title"
15157 msgstr "目录标题"
15158
15159 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15160 msgid "TOC Title:"
15161 msgstr "目录标题:"
15162
15163 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15164 msgid "Author Running"
15165 msgstr "眉题用作者"
15166
15167 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15168 msgid "Author Running:"
15169 msgstr "眉题用作者:"
15170
15171 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15172 msgid "TOC Author"
15173 msgstr "目录作者"
15174
15175 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15176 msgid "TOC Author:"
15177 msgstr "目录作者:"
15178
15179 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15180 msgid "Case #."
15181 msgstr "项目#."
15182
15183 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15185 msgid "Claim."
15186 msgstr "声明."
15187
15188 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15189 msgid "Conjecture #."
15190 msgstr "猜想#."
15191
15192 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15193 msgid "Example #."
15194 msgstr "例#."
15195
15196 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15197 msgid "Exercise #."
15198 msgstr "练习 #."
15199
15200 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15201 msgid "Note #."
15202 msgstr "Note #."
15203
15204 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15205 msgid "Problem #."
15206 msgstr "问题 #."
15207
15208 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15213 msgid "Property"
15214 msgstr "属性"
15215
15216 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15217 msgid "Property #."
15218 msgstr "属性 #."
15219
15220 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15221 msgid "Question #."
15222 msgstr "问题 #."
15223
15224 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15225 msgid "Remark #."
15226 msgstr "注#."
15227
15228 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15229 msgid "Solution #."
15230 msgstr "解答 #."
15231
15232 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15233 msgid "Logical Markup"
15234 msgstr "逻辑标记"
15235
15236 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15237 #, fuzzy
15238 msgid "Text Markup"
15239 msgstr "语义标记"
15240
15241 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15242 msgid ""
15243 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15244 "code."
15245 msgstr ""
15246 "定义几种用于逻辑标记的文字样式: noun (名词), emph (强调), strong (加粗) 和 "
15247 "code (代码)."
15248
15249 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15250 msgid "Noun"
15251 msgstr "Noun"
15252
15253 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15254 msgid "noun"
15255 msgstr "noun"
15256
15257 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15258 msgid "Emph"
15259 msgstr "强调"
15260
15261 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15262 msgid "emph"
15263 msgstr "emph"
15264
15265 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15266 msgid "Strong"
15267 msgstr "Strong"
15268
15269 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15270 msgid "strong"
15271 msgstr "strong"
15272
15273 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15274 #, fuzzy
15275 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15276 msgstr "日文文章 (标准类)"
15277
15278 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15279 #, fuzzy
15280 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15281 msgstr "日文书刊 (标准类)"
15282
15283 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15284 #, fuzzy
15285 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15286 msgstr "日文报告 (标准类)"
15287
15288 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15291 msgstr "日文文章 (JS 类)"
15292
15293 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15294 #, fuzzy
15295 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15296 msgstr "日文书刊 (JS 类)"
15297
15298 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15299 #, fuzzy
15300 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15301 msgstr "日文报告 (BXJS 类)"
15302
15303 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15304 #, fuzzy
15305 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15306 msgstr "日文文档 (标准类竖排)"
15307
15308 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15311 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
15312
15313 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15316 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
15317
15318 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15319 msgid "TUGboat"
15320 msgstr "TUGboat"
15321
15322 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Mathematical Monthly article"
15325 msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
15326
15327 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15328 msgid "Abbreviated Title"
15329 msgstr "缩略标题"
15330
15331 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15332 msgid "Biographies"
15333 msgstr ""
15334
15335 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15336 msgid "Author Biography"
15337 msgstr "作者简介"
15338
15339 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Affiliation (include email):"
15342 msgstr "无所属"
15343
15344 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15345 msgid "Title of acknowledgment"
15346 msgstr "致谢标题"
15347
15348 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15349 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15350 msgid "Remark*"
15351 msgstr "注*"
15352
15353 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15354 msgid "Memoir"
15355 msgstr "备忘录"
15356
15357 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15358 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15359 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15360 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15361 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15362 msgid "Short Title (TOC)|S"
15363 msgstr "短标题 (目录)(S)|S"
15364
15365 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15366 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15367 msgstr "目录中出现之章标题"
15368
15369 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15370 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15371 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15372 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15373 msgid "Short Title (Header)"
15374 msgstr "短标题 (页眉)"
15375
15376 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15377 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15378 msgstr "眉题中出现之章标题"
15379
15380 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15381 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15382 msgstr "目录中出现之节标题"
15383
15384 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15385 msgid "The section as it appears in the running headers"
15386 msgstr "眉题中出现之节标题"
15387
15388 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15389 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15390 msgstr "目录中出现之小节标题"
15391
15392 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15393 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15394 msgstr "眉题中出现之小节标题"
15395
15396 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15397 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15398 msgstr "目录中出现之子小节标题"
15399
15400 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15401 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15402 msgstr "眉题中出现之子小节标题"
15403
15404 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15405 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15406 msgstr "目录中出现之段落标题"
15407
15408 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15409 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15410 msgstr "眉题中出现之段落标题"
15411
15412 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15413 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15414 msgstr "目录中出现之子段落标题"
15415
15416 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15417 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15418 msgstr "眉题中出现之子段落标题"
15419
15420 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15421 msgid "Chapterprecis"
15422 msgstr "章概述"
15423
15424 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15425 msgid "Epigraph"
15426 msgstr "题辞"
15427
15428 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15429 msgid "Epigraph Source|S"
15430 msgstr "题辞出处(S)|S"
15431
15432 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15433 msgid "Source"
15434 msgstr "出处"
15435
15436 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15437 msgid "The source/author of this epigraph"
15438 msgstr "题辞之出处及作者"
15439
15440 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15441 msgid "Poemtitle"
15442 msgstr "诗标题"
15443
15444 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15445 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15446 msgstr "目录中出现之诗标题"
15447
15448 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15449 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15450 msgstr "眉题中出现之诗标题"
15451
15452 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15453 msgid "Poemtitle*"
15454 msgstr "诗标题*"
15455
15456 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15457 msgid "Legend"
15458 msgstr "图例"
15459
15460 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15461 #, fuzzy
15462 msgid "Endnotes (all)"
15463 msgstr "尾注"
15464
15465 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Endnotes (sectioned)"
15468 msgstr "Headnote (可选):"
15469
15470 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15471 #, fuzzy
15472 msgid "Minimalistic Insets"
15473 msgstr "极简风"
15474
15475 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15476 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15477 msgstr "将几个内嵌项 (索引、分支、URL) 设为极简风。"
15478
15479 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15480 msgid "Modern CV"
15481 msgstr "现代风简历"
15482
15483 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15484 msgid "CVStyle"
15485 msgstr "简历样式"
15486
15487 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15488 msgid "CV Style:"
15489 msgstr "简历样式:"
15490
15491 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15492 msgid "Style Options"
15493 msgstr "样式选项"
15494
15495 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15496 msgid "Options for the CV style"
15497 msgstr "简历样式选项"
15498
15499 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15500 msgid "CVColor"
15501 msgstr "简历配色"
15502
15503 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15504 msgid "CV Color Scheme:"
15505 msgstr "简历配色方案:"
15506
15507 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15508 msgid "CVIcons"
15509 msgstr "简历图标"
15510
15511 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15512 msgid "CV Icon Set:"
15513 msgstr "简历图标集:"
15514
15515 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15516 msgid "CVColumnWidth"
15517 msgstr "简历列宽"
15518
15519 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15520 msgid "Column Width:"
15521 msgstr "列宽:"
15522
15523 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15524 msgid "PDF Page Mode"
15525 msgstr "PDF 页面模式"
15526
15527 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15528 msgid "PDF Page Mode:"
15529 msgstr "PDF 页面模式:"
15530
15531 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15532 msgid "First name"
15533 msgstr "名"
15534
15535 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15536 msgid "FamilyName"
15537 msgstr "姓"
15538
15539 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15540 msgid "Family Name:"
15541 msgstr "姓:"
15542
15543 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15544 msgid "Line 1"
15545 msgstr "第 1 行"
15546
15547 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15548 msgid "Optional address line"
15549 msgstr "可选地址栏"
15550
15551 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15552 msgid "Line 2"
15553 msgstr "第 2 行"
15554
15555 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15556 msgid "Phone Type"
15557 msgstr "电话类型"
15558
15559 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15560 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15561 msgstr "固话、移动电话或传真"
15562
15563 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15564 msgid "Social"
15565 msgstr "社交账号"
15566
15567 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15568 msgid "Social:"
15569 msgstr "社交账号:"
15570
15571 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15572 msgid "Name of the social network"
15573 msgstr "社交网络账号"
15574
15575 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15576 msgid "ExtraInfo"
15577 msgstr "其他信息"
15578
15579 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15580 msgid "Extra Info:"
15581 msgstr "其他信息:"
15582
15583 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15584 msgid "Photo:"
15585 msgstr "照片:"
15586
15587 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15588 msgid "Height the photo is resized to"
15589 msgstr "照片缩放后的大小"
15590
15591 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15592 msgid "Thickness"
15593 msgstr "线宽"
15594
15595 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15596 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15597 msgstr "边框的线宽"
15598
15599 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15600 msgid "EmptySection"
15601 msgstr "EmptySection"
15602
15603 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15604 msgid "Empty Section"
15605 msgstr "Empty Section"
15606
15607 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15608 msgid "CloseSection"
15609 msgstr "CloseSection"
15610
15611 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15612 msgid "Columns:"
15613 msgstr "栏:"
15614
15615 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15616 msgid "Optional width"
15617 msgstr "可选宽度"
15618
15619 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15620 msgid "Header"
15621 msgstr "页眉"
15622
15623 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15624 msgid "Header content"
15625 msgstr "页眉内容"
15626
15627 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15628 msgid "Entry"
15629 msgstr "项"
15630
15631 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15632 #, fuzzy
15633 msgid "Years"
15634 msgstr "年"
15635
15636 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15637 msgid "Degree or job title"
15638 msgstr ""
15639
15640 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15641 #, fuzzy
15642 msgid "Institution or employer"
15643 msgstr "单位"
15644
15645 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15646 #, fuzzy
15647 msgid "Localization"
15648 msgstr "位置"
15649
15650 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15651 #, fuzzy
15652 msgid "City or country"
15653 msgstr "国家"
15654
15655 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15656 #, fuzzy
15657 msgid "Optional"
15658 msgstr "可选"
15659
15660 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15661 msgid "Grade or other info"
15662 msgstr ""
15663
15664 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15665 msgid "Entry:"
15666 msgstr "项:"
15667
15668 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15669 msgid "ItemWithComment"
15670 msgstr "带注释项目"
15671
15672 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15673 msgid "Item with Comment:"
15674 msgstr "带注释项目:"
15675
15676 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15677 msgid "Text"
15678 msgstr "文本"
15679
15680 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15681 msgid "ListItem"
15682 msgstr "列表项"
15683
15684 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15685 msgid "List Item:"
15686 msgstr "列表项:"
15687
15688 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15689 msgid "DoubleItem"
15690 msgstr "双项"
15691
15692 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15693 msgid "Double Item:"
15694 msgstr "双项:"
15695
15696 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15697 msgid "Left Summary"
15698 msgstr "左小结"
15699
15700 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15701 msgid "Left summary"
15702 msgstr "左小结"
15703
15704 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15705 msgid "Left Text"
15706 msgstr "左侧文本"
15707
15708 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15709 msgid "Left text"
15710 msgstr "左侧文本"
15711
15712 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15713 msgid "Right Summary"
15714 msgstr "右侧小结"
15715
15716 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15717 msgid "Right summary"
15718 msgstr "右侧小结"
15719
15720 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15721 msgid "DoubleListItem"
15722 msgstr "双列表项"
15723
15724 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15725 msgid "Double List Item:"
15726 msgstr "双列表项:"
15727
15728 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15729 msgid "First Item"
15730 msgstr "第一项"
15731
15732 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15733 msgid "First item"
15734 msgstr "第一项"
15735
15736 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15737 msgid "Computer"
15738 msgstr "计算机"
15739
15740 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15741 msgid "MakeCVtitle"
15742 msgstr "制作简历标题"
15743
15744 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15745 msgid "Make CV Title"
15746 msgstr "制作简历标题"
15747
15748 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15749 msgid "MakeLetterTitle"
15750 msgstr "制作书信标题"
15751
15752 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15753 msgid "Make Letter Title"
15754 msgstr "制作书信标题"
15755
15756 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15757 msgid "MakeLetterClosing"
15758 msgstr "制作书信结语"
15759
15760 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15761 msgid "Close Letter"
15762 msgstr "书信结语"
15763
15764 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15765 msgid "Recipient"
15766 msgstr "收件人"
15767
15768 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15769 msgid "Company Name"
15770 msgstr "公司名称"
15771
15772 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15773 msgid "Company name"
15774 msgstr "公司名称"
15775
15776 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15777 msgid "Enclosing"
15778 msgstr "结语"
15779
15780 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15781 msgid "Alternative Name"
15782 msgstr "其他名称"
15783
15784 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15785 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15786 msgstr "替代“结语”的名称"
15787
15788 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15789 msgid "Enclosing:"
15790 msgstr "结语:"
15791
15792 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15793 msgid "Multiple Columns"
15794 msgstr "多栏"
15795
15796 #: lib/layouts/multicol.module:8
15797 #, fuzzy
15798 msgid ""
15799 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15800 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15801 "Multiple Columns, for a detailed description."
15802 msgstr ""
15803 "设置一个内嵌项,其内容分为多栏 (默认两栏)。请参阅“其他功能”手册的“Multiple "
15804 "Text Columns” (未翻译) 获得多栏文本的详细介绍。"
15805
15806 #: lib/layouts/multicol.module:20
15807 msgid "Number of Columns"
15808 msgstr "栏数"
15809
15810 #: lib/layouts/multicol.module:21
15811 msgid "Insert the number of columns here"
15812 msgstr "输入栏数"
15813
15814 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15815 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15816 msgid "Preface"
15817 msgstr "序言"
15818
15819 #: lib/layouts/multicol.module:29
15820 msgid "An optional preface"
15821 msgstr "可选序言"
15822
15823 #: lib/layouts/multicol.module:35
15824 msgid "Space Before Page Break"
15825 msgstr "换页符之前的空白"
15826
15827 #: lib/layouts/multicol.module:36
15828 msgid ""
15829 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15830 "this page"
15831 msgstr "多栏内容之前必须留出的空白空间大小"
15832
15833 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15834 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15835 msgstr "波兰语文章 (MW 套件)"
15836
15837 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15838 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15839 msgstr "波兰语书刊 (MW 套件)"
15840
15841 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15842 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15843 msgstr "波兰语报告 (MW 套件)"
15844
15845 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15846 msgid "APA Style with Natbib"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15850 msgid ""
15851 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15852 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15853 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15854 msgstr ""
15855 "添加该模块以同时使用 natbib 和 apacite (参考文献的样式不一定非要是 apacite——"
15856 "不论是 apacite、apacitex 还是其他同时兼容 natbib 和 apacite 的样式皆可)。"
15857
15858 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15859 msgid "Noweb"
15860 msgstr "Noweb"
15861
15862 #: lib/layouts/noweb.module:6
15863 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15864 msgstr "允许用 Noweb 作为文字化编程工具。"
15865
15866 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15867 msgid "\\arabic{section}"
15868 msgstr "\\arabic{section}"
15869
15870 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15871 msgid "\\arabic{chapter}"
15872 msgstr "\\arabic{chapter}"
15873
15874 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15875 msgid "\\Alph{chapter}"
15876 msgstr "\\Alph{chapter}"
15877
15878 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
15879 msgid "Chapter ##"
15880 msgstr "章 ##"
15881
15882 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
15883 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
15884 msgid "Section ##"
15885 msgstr "节 ##"
15886
15887 #: lib/layouts/numreport.inc:46
15888 #, fuzzy
15889 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
15890 msgstr "\\arabic{footnote}"
15891
15892 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15893 msgid "\\Roman{section}."
15894 msgstr "\\Roman{section}."
15895
15896 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15897 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15898 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15899
15900 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15901 msgid "\\Alph{subsection}."
15902 msgstr "\\Alph{subsection}."
15903
15904 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15905 msgid "\\arabic{subsection}."
15906 msgstr "\\arabic{subsection}."
15907
15908 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15909 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15910 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15911
15912 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15913 msgid "\\alph{subsubsection}."
15914 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15915
15916 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15917 msgid "\\alph{paragraph}."
15918 msgstr "\\alph{paragraph}."
15919
15920 #: lib/layouts/paper.layout:3
15921 msgid "Paper (Standard Class)"
15922 msgstr "论文 (标准类)"
15923
15924 #: lib/layouts/paper.layout:172
15925 msgid "SubTitle"
15926 msgstr "副标题"
15927
15928 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15929 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15930 msgstr "段落列表 (paralist)"
15931
15932 #: lib/layouts/paralist.module:11
15933 #, fuzzy
15934 msgid ""
15935 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15936 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15937 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15938 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15939 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15940 "Specific Manuals."
15941 msgstr ""
15942 "paralist 包提供几种新的列表环境。无序列表和编号列表可以在段落中排版,可以排成"
15943 "段落或排成紧缩型样式。大多数环境有用于规整标签的附加参数。另外,itemize 和 "
15944 "enumerate 环境也得到了扩展,可以使用类似的附加参数。"
15945
15946 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15947 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15948 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15949 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15950 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15951 #: lib/layouts/paralist.module:135
15952 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15953 msgstr "此列表的附加参数 (参见 paralist 手册)"
15954
15955 #: lib/layouts/paralist.module:49
15956 msgid "AsParagraphItem"
15957 msgstr "成段符号列表"
15958
15959 #: lib/layouts/paralist.module:53
15960 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15961 msgstr "成段符号列表选项"
15962
15963 #: lib/layouts/paralist.module:58
15964 msgid "InParagraphItem"
15965 msgstr "段内符号列表"
15966
15967 #: lib/layouts/paralist.module:62
15968 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15969 msgstr "段内符号列表选项"
15970
15971 #: lib/layouts/paralist.module:67
15972 msgid "CompactItem"
15973 msgstr "紧凑符号列表"
15974
15975 #: lib/layouts/paralist.module:74
15976 msgid "Compact Itemize Options"
15977 msgstr "紧凑符号列表选项"
15978
15979 #: lib/layouts/paralist.module:79
15980 msgid "AsParagraphEnum"
15981 msgstr "成段编号列表"
15982
15983 #: lib/layouts/paralist.module:83
15984 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15985 msgstr "成段编号列表选项"
15986
15987 #: lib/layouts/paralist.module:88
15988 msgid "InParagraphEnum"
15989 msgstr "段内编号列表"
15990
15991 #: lib/layouts/paralist.module:92
15992 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15993 msgstr "段内编号列表选项"
15994
15995 #: lib/layouts/paralist.module:97
15996 msgid "CompactEnum"
15997 msgstr "紧凑编号列表"
15998
15999 #: lib/layouts/paralist.module:104
16000 msgid "Compact Enumerate Options"
16001 msgstr "紧凑编号列表选项"
16002
16003 #: lib/layouts/paralist.module:109
16004 msgid "AsParagraphDescr"
16005 msgstr "成段描述列表"
16006
16007 #: lib/layouts/paralist.module:113
16008 msgid "As Paragraph Description Options"
16009 msgstr "成段描述列表选项"
16010
16011 #: lib/layouts/paralist.module:118
16012 msgid "InParagraphDescr"
16013 msgstr "段内描述列表"
16014
16015 #: lib/layouts/paralist.module:122
16016 msgid "In Paragraph Description Options"
16017 msgstr "段内描述列表选项"
16018
16019 #: lib/layouts/paralist.module:127
16020 msgid "CompactDescr"
16021 msgstr "紧凑描述列表"
16022
16023 #: lib/layouts/paralist.module:134
16024 msgid "Compact Description Options"
16025 msgstr "紧凑描述列表选项"
16026
16027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16028 msgid "PDF Comments"
16029 msgstr "PDF 注释"
16030
16031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16032 #, fuzzy
16033 msgid ""
16034 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16035 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16036 "comments and the package documentation for details."
16037 msgstr ""
16038 "为输出的 PDF 定义各种注释。该模块需要 pdfcomment 包。详情参见示例文件 PDF-"
16039 "comment.lyx 和 pdfcomment 文档。"
16040
16041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16042 msgid "Define Avatar"
16043 msgstr ""
16044
16045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16046 msgid "PDF-comment"
16047 msgstr "PDF 注释"
16048
16049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16050 msgid "PDF-comment avatar:"
16051 msgstr ""
16052
16053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16054 msgid "Name of the Avatar"
16055 msgstr ""
16056
16057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16058 msgid "Define PDF-Comment Style"
16059 msgstr "定义 PDF 注释样式"
16060
16061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16062 msgid "PDF-comment style:"
16063 msgstr "PDF 注释样式:"
16064
16065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16066 msgid "Name of the style"
16067 msgstr "样式名称"
16068
16069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16070 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16071 msgstr "定义 PDF 注释列表样式"
16072
16073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16074 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16075 msgstr "PDF 注释列表样式定义:"
16076
16077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16078 msgid "Name of the list style"
16079 msgstr "列表样式名称"
16080
16081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16082 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16083 msgstr "设置 PDF 注释列表样式"
16084
16085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16086 msgid "PDF-comment list style:"
16087 msgstr "PDF 注释列表样式:"
16088
16089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16090 msgid "PDF-Comment-Setup"
16091 msgstr "PDF 注释设置"
16092
16093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16094 msgid "PDF (Setup)"
16095 msgstr "PDF (Setup)"
16096
16097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16098 msgid "PDF-Comment setup options"
16099 msgstr "PDF 注释设置 (setup) 选项"
16100
16101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16103 msgid "Opts"
16104 msgstr "选项"
16105
16106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16107 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16108 msgstr "在此输入 PDF 注释设置 (setup) 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
16109
16110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16111 msgid "PDF-Annotation"
16112 msgstr "PDF 注记"
16113
16114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16115 msgid "PDF"
16116 msgstr "PDF"
16117
16118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16119 msgid "PDFComment Options"
16120 msgstr "PDFComment 选项"
16121
16122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16123 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16124 msgstr "在此输入 PDFComment 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
16125
16126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16127 msgid "PDF-Margin"
16128 msgstr "PDF 边注"
16129
16130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16131 msgid "PDF (Margin)"
16132 msgstr "PDF (边注)"
16133
16134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16135 msgid "PDF-Markup"
16136 msgstr "PDF-Markup"
16137
16138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16139 msgid "PDF (Markup)"
16140 msgstr "PDF (Markup)"
16141
16142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16143 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16144 msgstr "在此输入以标记语言写成的注释"
16145
16146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16147 msgid "PDF-Freetext"
16148 msgstr "PDF 自由文本"
16149
16150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16151 msgid "PDF (Freetext)"
16152 msgstr "PDF (自由文本)"
16153
16154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16155 msgid "PDF-Square"
16156 msgstr "PDF 方形"
16157
16158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16159 msgid "PDF (Square)"
16160 msgstr "PDF (方形)"
16161
16162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16163 msgid "PDF-Circle"
16164 msgstr "PDF 圆形"
16165
16166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16167 msgid "PDF (Circle)"
16168 msgstr "PDF (圆形)"
16169
16170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16171 msgid "PDF-Line"
16172 msgstr "PDF 直线"
16173
16174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16175 msgid "PDF (Line)"
16176 msgstr "PDF (直线)"
16177
16178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16179 msgid "PDF-Sideline"
16180 msgstr "PDF 侧线"
16181
16182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16183 msgid "PDF (Sideline)"
16184 msgstr "PDF (侧线)"
16185
16186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16187 msgid "Insert the comment here"
16188 msgstr "在此插入注释"
16189
16190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16191 msgid "PDF-Reply"
16192 msgstr "PDF 回复"
16193
16194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16195 msgid "PDF (Reply)"
16196 msgstr "PDF (回复)"
16197
16198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16199 msgid "PDF-Tooltip"
16200 msgstr "PDF 工具提示"
16201
16202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16203 msgid "PDF (Tooltip)"
16204 msgstr "PDF (工具提示)"
16205
16206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16207 msgid "Tooltip Text"
16208 msgstr "工具提示文本"
16209
16210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16211 msgid "Tooltip"
16212 msgstr "工具提示"
16213
16214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16215 msgid "Insert the tooltip text here"
16216 msgstr "在此插入工具提示文本"
16217
16218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16219 msgid "List of PDF Comments"
16220 msgstr "PDF 注释列表"
16221
16222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16223 msgid "[List of PDF Comments]"
16224 msgstr "[PDF 注释列表]"
16225
16226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16227 msgid "List Options|s"
16228 msgstr "列表选项(S)|S"
16229
16230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16231 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16232 msgstr "在此输入列表选项 (参见 pdfcomment 手册)"
16233
16234 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16235 msgid "PDF Form"
16236 msgstr "PDF 表单"
16237
16238 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16239 #, fuzzy
16240 msgid ""
16241 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16242 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16243 "documentation of hyperref for details."
16244 msgstr ""
16245 "提供 PDF 表单所需的字段及按钮。该模块需要使用 hyperref 包。详情请参考示例文"
16246 "件 PDF-form.lyx 和 hyperref 的文档。"
16247
16248 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16249 msgid "Begin PDF Form"
16250 msgstr "PDF 表单开始"
16251
16252 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16253 msgid "PDF form"
16254 msgstr "PDF 表单"
16255
16256 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16257 msgid "PDF Form Parameters"
16258 msgstr "PDF 表单参数"
16259
16260 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16261 msgid "Params"
16262 msgstr "参数"
16263
16264 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16265 msgid "Insert PDF form parameters here"
16266 msgstr "在此输入 PDF 表单参数"
16267
16268 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16269 msgid "End PDF Form"
16270 msgstr "PDF 表单结束"
16271
16272 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16273 msgid "PDF Link Setup"
16274 msgstr "PDF 链接设置"
16275
16276 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16277 msgid "PDF link setup"
16278 msgstr "PDF 链接设置"
16279
16280 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16281 msgid "TextField"
16282 msgstr "文本框"
16283
16284 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16285 msgid "CheckBox"
16286 msgstr "勾选框"
16287
16288 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16289 msgid "ChoiceMenu"
16290 msgstr "选项菜单"
16291
16292 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16293 msgid "Insert the label here"
16294 msgstr "在此插入标签"
16295
16296 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16297 msgid "PushButton"
16298 msgstr "按钮"
16299
16300 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16301 msgid "SubmitButton"
16302 msgstr "提交按钮"
16303
16304 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16305 msgid "ResetButton"
16306 msgstr "重置按钮"
16307
16308 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16309 msgid "PDFAction"
16310 msgstr "PDF 动作"
16311
16312 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16313 msgid "The name of the PDF action"
16314 msgstr "PDF 动作名称"
16315
16316 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16317 msgid "Text Field Style"
16318 msgstr "文本框样式"
16319
16320 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16321 msgid "Default text field style"
16322 msgstr "默认文本框样式"
16323
16324 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16325 msgid "Submit Button Style"
16326 msgstr "提交按钮样式"
16327
16328 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16329 msgid "Default submit button style"
16330 msgstr "默认提交按钮样式"
16331
16332 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16333 msgid "Push Button Style"
16334 msgstr "按钮样式"
16335
16336 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16337 msgid "Default push button style"
16338 msgstr "默认按钮样式"
16339
16340 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16341 msgid "Check Box Style"
16342 msgstr "勾选框样式"
16343
16344 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16345 msgid "Default check box style"
16346 msgstr "默认勾选框样式"
16347
16348 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16349 msgid "Reset Button Style"
16350 msgstr "复位按钮样式"
16351
16352 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16353 msgid "Default reset button style"
16354 msgstr "默认复位按钮样式"
16355
16356 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16357 msgid "List Box Style"
16358 msgstr "列表框样式"
16359
16360 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16361 msgid "Default list box style"
16362 msgstr "默认列表框样式"
16363
16364 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16365 msgid "Combo Box Style"
16366 msgstr "下拉框样式"
16367
16368 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16369 msgid "Default combo box style"
16370 msgstr "默认下拉框样式"
16371
16372 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16373 msgid "Popdown Box Style"
16374 msgstr ""
16375
16376 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16377 msgid "Default popdown box style"
16378 msgstr ""
16379
16380 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16381 msgid "Radio Box Style"
16382 msgstr "单选按钮样式"
16383
16384 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16385 msgid "Default radio box style"
16386 msgstr "默认单选按钮样式"
16387
16388 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16389 msgid "Powerdot"
16390 msgstr "Powerdot"
16391
16392 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16393 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16394 msgid "TitleSlide"
16395 msgstr "标题幻灯片"
16396
16397 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16398 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16399 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16400 msgid "Slides"
16401 msgstr "幻灯片"
16402
16403 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16404 msgid "Slide Option"
16405 msgstr "幻灯片选项"
16406
16407 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16408 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16409 msgstr "slide 命令的可选选项 (见 powerdot 手册)"
16410
16411 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16412 msgid "EndSlide"
16413 msgstr "结束幻灯片"
16414
16415 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16416 msgid "~=~"
16417 msgstr "~=~"
16418
16419 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16420 msgid "WideSlide"
16421 msgstr "宽版幻灯片"
16422
16423 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16424 msgid "EmptySlide"
16425 msgstr "空幻灯片"
16426
16427 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16428 msgid "Empty slide:"
16429 msgstr "空白幻灯片:"
16430
16431 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16432 msgid "Section Option"
16433 msgstr "节选项"
16434
16435 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16436 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16437 msgstr "section 命令的可选参数 (参见 powerdot 手册)"
16438
16439 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16440 msgid "Itemize Type"
16441 msgstr "项目列表类型"
16442
16443 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16444 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16445 msgstr "指定项目列表类型 (见 powerdot 手册)"
16446
16447 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16448 msgid "ItemizeType1"
16449 msgstr "项目列表类型 1"
16450
16451 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16452 msgid "Enumerate Type"
16453 msgstr "编号列表类型"
16454
16455 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16456 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16457 msgstr "指定编号列表类型 (见 powerdot 手册)"
16458
16459 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16460 msgid "EnumerateType1"
16461 msgstr "编号列表类型 1"
16462
16463 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16464 msgid "Twocolumn"
16465 msgstr "双栏"
16466
16467 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16468 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16469 msgstr "双栏选项 (见 powerdot 手册)"
16470
16471 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16472 msgid "Left Column"
16473 msgstr "左栏"
16474
16475 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16476 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16477 msgstr "在此输入左栏文本 (右栏为主要段落)"
16478
16479 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Numbered List (Level 1)"
16482 msgstr "编号列表"
16483
16484 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16485 #, fuzzy
16486 msgid "(\\arabic{enumi})"
16487 msgstr "\\arabic{enumi}."
16488
16489 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Numbered List (Level 2)"
16492 msgstr "编号列表"
16493
16494 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16495 #, fuzzy
16496 msgid "(\\arabic{enumii})"
16497 msgstr "\\arabic{enumi}."
16498
16499 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Numbered List (Level 3)"
16502 msgstr "编号列表"
16503
16504 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16505 #, fuzzy
16506 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16507 msgstr "\\arabic{enumi}."
16508
16509 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Numbered List (Level 4)"
16512 msgstr "编号列表"
16513
16514 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16515 #, fuzzy
16516 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16517 msgstr "\\arabic{enumi}."
16518
16519 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Bibliography Item"
16522 msgstr "参考书目样式"
16523
16524 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16525 msgid "Onslide"
16526 msgstr ""
16527
16528 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16529 msgid "On Slides"
16530 msgstr ""
16531
16532 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16533 msgid "Overlay Specification|S"
16534 msgstr ""
16535
16536 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16537 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16538 msgstr ""
16539
16540 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16541 msgid "Onslide+"
16542 msgstr ""
16543
16544 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16545 msgid "Onslide*"
16546 msgstr ""
16547
16548 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16549 msgid "Recipe Book"
16550 msgstr "食谱书"
16551
16552 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16553 msgid "\\thechapter"
16554 msgstr "\\thechapter"
16555
16556 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16557 msgid "Recipe"
16558 msgstr "食谱"
16559
16560 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16561 msgid "Recipe:"
16562 msgstr "食谱:"
16563
16564 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16565 msgid "Ingredients"
16566 msgstr "材料"
16567
16568 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16569 msgid "Ingredients Header"
16570 msgstr "材料标头"
16571
16572 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16573 msgid "Specify an optional ingredients header"
16574 msgstr "用其他字样替换“材料”二字"
16575
16576 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16577 msgid "Ingredients:"
16578 msgstr "材料:"
16579
16580 #: lib/layouts/report.layout:3
16581 msgid "Report (Standard Class)"
16582 msgstr "报告 (标准类)"
16583
16584 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16585 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16586 msgstr "REVTeX (旧版)"
16587
16588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16589 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16590 msgstr "REVTeX (4.1 版)"
16591
16592 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16593 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16594 msgstr "REVTeX (4.2 版)"
16595
16596 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16597 msgid "Affiliation (alternate)"
16598 msgstr "第二所属单位"
16599
16600 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16601 msgid "Affiliation (alternate):"
16602 msgstr "第二所属单位:"
16603
16604 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16605 msgid "Alternate Affiliation Option"
16606 msgstr "第二所属单位选项"
16607
16608 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16609 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16610 msgstr "altaffiliation 命令的可选参数"
16611
16612 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16613 msgid "Affiliation (none)"
16614 msgstr "无所属"
16615
16616 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16617 msgid "No affiliation"
16618 msgstr "无所属"
16619
16620 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16621 msgid "Electronic Address:"
16622 msgstr "电子地址:"
16623
16624 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16625 msgid "Electronic Address Option|s"
16626 msgstr "电子地址选项(S)|S"
16627
16628 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16629 msgid "Optional argument to the email command"
16630 msgstr "email 命令的可选参数"
16631
16632 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16633 msgid "Author URL Option"
16634 msgstr "作者主页选项"
16635
16636 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16637 msgid "Optional argument to the homepage command"
16638 msgstr "homepage 命令的可选参数"
16639
16640 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16641 msgid "Preprint"
16642 msgstr "预印本"
16643
16644 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16645 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16646 msgstr "眉题中出现的短标题"
16647
16648 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16649 msgid "acknowledgments"
16650 msgstr "致谢"
16651
16652 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16653 msgid "Ruled Table"
16654 msgstr "挂线表"
16655
16656 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16657 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16658 msgid "Specials"
16659 msgstr "特殊用途文字"
16660
16661 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16662 msgid "Turn Page"
16663 msgstr "翻页"
16664
16665 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16666 msgid "Wide Text"
16667 msgstr "宽文本"
16668
16669 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16670 msgid "Video"
16671 msgstr "视频"
16672
16673 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16674 msgid "List of Videos"
16675 msgstr "视频列表"
16676
16677 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Video ##"
16680 msgstr "视频"
16681
16682 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16683 msgid "Videos"
16684 msgstr "视频"
16685
16686 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16687 msgid "Float Link"
16688 msgstr "浮动链接"
16689
16690 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16691 msgid "Float link"
16692 msgstr "浮动链接"
16693
16694 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16695 msgid "lowercase text"
16696 msgstr "小写文本"
16697
16698 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16699 msgid "Online cite"
16700 msgstr "在线引用"
16701
16702 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16703 msgid "online cite"
16704 msgstr "在线引用"
16705
16706 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16707 msgid "Text behind"
16708 msgstr "后附文字"
16709
16710 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16711 msgid "text behind the cite"
16712 msgstr "引用后附加的文字"
16713
16714 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16715 msgid "REVTeX (V. 4)"
16716 msgstr "REVTeX (第 4 版)"
16717
16718 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16719 msgid "AltAffiliation"
16720 msgstr "第二所属单位"
16721
16722 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16723 msgid "PACS number:"
16724 msgstr "PACS 编号:"
16725
16726 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16729 msgstr "风险与安全建议语"
16730
16731 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16732 #, fuzzy
16733 msgid ""
16734 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16735 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16736 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16737 msgstr ""
16738 "提供两种内嵌项及一种环境,为化学风险与安全建议语排版。排版内容包括编号和语句"
16739 "内容。详情请参阅 LyX 示例文件目录的 R-S-statements.lyx。"
16740
16741 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16742 msgid "R-S number"
16743 msgstr "风险与安全编号"
16744
16745 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16746 msgid "R-S phrase"
16747 msgstr "风险安全语句"
16748
16749 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16750 msgid "Safety phrase"
16751 msgstr "安全语句"
16752
16753 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16754 msgid "Phrase Text"
16755 msgstr "语句文本"
16756
16757 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16758 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16759 msgstr "如果该语句需要指定附加信息,请将参数输入这里"
16760
16761 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16762 msgid "S phrase:"
16763 msgstr "安全语句:"
16764
16765 #: lib/layouts/ruby.module:2
16766 msgid "Ruby (Furigana)"
16767 msgstr ""
16768
16769 #: lib/layouts/ruby.module:8
16770 msgid ""
16771 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16772 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16773 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16774 msgstr ""
16775
16776 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16777 msgid "Ruby"
16778 msgstr ""
16779
16780 #: lib/layouts/ruby.module:49
16781 #, fuzzy
16782 msgid "ruby text"
16783 msgstr "清除文本"
16784
16785 #: lib/layouts/ruby.module:50
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Ruby Text|R"
16788 msgstr "复制文本(O)|O"
16789
16790 #: lib/layouts/ruby.module:51
16791 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16792 msgstr ""
16793
16794 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16795 msgid "SciPoster"
16796 msgstr "SciPoster"
16797
16798 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16799 msgid "Conference"
16800 msgstr "会议"
16801
16802 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16803 msgid "LeftLogo"
16804 msgstr "左徽标"
16805
16806 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16807 msgid "Left logo:"
16808 msgstr "左徽标:"
16809
16810 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16811 msgid "Logo Size"
16812 msgstr "徽标大小"
16813
16814 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16815 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16816 msgstr "徽标相对大小 (0 到 1)"
16817
16818 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16819 msgid "RightLogo"
16820 msgstr "右徽标"
16821
16822 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16823 msgid "Right logo:"
16824 msgstr "右徽标:"
16825
16826 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16827 msgid "Caption Width"
16828 msgstr "标题宽度"
16829
16830 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16831 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16832 msgstr "相对于栏宽的标题宽度 (0 到 1)"
16833
16834 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16835 msgid "KOMA-Script Article"
16836 msgstr "KOMA-Script 文档"
16837
16838 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16839 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16840 msgstr "Beamer 文档 (KOMA-Script)"
16841
16842 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16843 msgid "KOMA-Script Book"
16844 msgstr "KOMA-Script 书刊"
16845
16846 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16847 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16848 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16849
16850 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16851 #, fuzzy
16852 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16853 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16854
16855 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16856 msgid "\\alph{enumii})"
16857 msgstr "\\alph{enumii})"
16858
16859 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Addpart"
16862 msgstr "部 (addpart)"
16863
16864 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16865 #, fuzzy
16866 msgid "Addchap"
16867 msgstr "Addchap"
16868
16869 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
16870 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16871 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16872 msgstr "在目录及眉题中出现的章名称"
16873
16874 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
16875 #, fuzzy
16876 msgid "Addsec"
16877 msgstr "Addsec"
16878
16879 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Addchap*"
16882 msgstr "Addchap*"
16883
16884 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Addsec*"
16887 msgstr "Addsec*"
16888
16889 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Minisec"
16892 msgstr "Minisec"
16893
16894 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16895 msgid "Publishers"
16896 msgstr "出版者"
16897
16898 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
16899 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16900 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16901 msgid "Dedication"
16902 msgstr "献辞"
16903
16904 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16905 msgid "Titlehead"
16906 msgstr "题头"
16907
16908 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
16909 msgid "Uppertitleback"
16910 msgstr ""
16911
16912 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16913 msgid "Lowertitleback"
16914 msgstr ""
16915
16916 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
16917 msgid "Extratitle"
16918 msgstr "副标题"
16919
16920 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
16921 msgid "Frontispiece"
16922 msgstr ""
16923
16924 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
16925 msgid "Above"
16926 msgstr "上"
16927
16928 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
16929 msgid "above"
16930 msgstr "上"
16931
16932 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
16933 msgid "Below"
16934 msgstr "下"
16935
16936 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
16937 msgid "below"
16938 msgstr "下"
16939
16940 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
16941 msgid "Dictum"
16942 msgstr "格言"
16943
16944 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
16945 msgid "Dictum Author"
16946 msgstr "格言作者"
16947
16948 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
16949 msgid "The author of this dictum"
16950 msgstr "格言作者"
16951
16952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16953 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16954 msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 1,已弃用)"
16955
16956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16957 msgid "L"
16958 msgstr "L"
16959
16960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16961 msgid "O"
16962 msgstr "O"
16963
16964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16965 msgid "Encl"
16966 msgstr "Encl"
16967
16968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16969 msgid "Place:"
16970 msgstr "地址:"
16971
16972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16973 msgid "Specialmail"
16974 msgstr "特殊邮件"
16975
16976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16977 msgid "Specialmail:"
16978 msgstr "特殊邮件:"
16979
16980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16981 msgid "Title:"
16982 msgstr "头衔:"
16983
16984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16985 msgid "Yourref"
16986 msgstr "Yourref"
16987
16988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16989 msgid "Yourmail"
16990 msgstr "Yourmail"
16991
16992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16993 msgid "Your letter of:"
16994 msgstr "Your letter of:"
16995
16996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16997 msgid "Myref"
16998 msgstr "Myref"
16999
17000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17001 msgid "Customer"
17002 msgstr "客户"
17003
17004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17005 msgid "Customer no.:"
17006 msgstr "客户编号:"
17007
17008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17009 msgid "Invoice"
17010 msgstr "发票"
17011
17012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17013 msgid "Invoice no.:"
17014 msgstr "发票编号:"
17015
17016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17017 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17018 msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 2)"
17019
17020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17021 msgid "NextAddress"
17022 msgstr "下一地址"
17023
17024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17025 msgid "Next Address:"
17026 msgstr "下一地址:"
17027
17028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17029 msgid "Sender Name:"
17030 msgstr "发件人姓名:"
17031
17032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17033 msgid "Sender Phone:"
17034 msgstr "发件人电话:"
17035
17036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17037 msgid "Sender Fax:"
17038 msgstr "发件人传真:"
17039
17040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17041 msgid "Sender E-Mail:"
17042 msgstr "发件人电子邮件:"
17043
17044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17045 msgid "Sender URL:"
17046 msgstr "发件人网址:"
17047
17048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17049 msgid "Logo"
17050 msgstr "徽标"
17051
17052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17053 msgid "Logo:"
17054 msgstr "徽标:"
17055
17056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17057 msgid "EndLetter"
17058 msgstr "书信结束"
17059
17060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17061 msgid "End of letter"
17062 msgstr "书信末尾"
17063
17064 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17065 msgid "KOMA-Script Report"
17066 msgstr "KOMA-Script 报告"
17067
17068 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17069 msgid "Section Boxes"
17070 msgstr "节框"
17071
17072 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17073 msgid ""
17074 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17075 msgstr "定义带节标题的框。主要用于 SciPoster 类。"
17076
17077 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17078 msgid "SectionBox"
17079 msgstr "节框"
17080
17081 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17082 msgid "Section Box"
17083 msgstr "节框"
17084
17085 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17086 msgid "Section Box Width|S"
17087 msgstr "节框宽度(S)|S"
17088
17089 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17090 msgid "Width of the section Box"
17091 msgstr "节框宽度"
17092
17093 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17094 msgid "Heading"
17095 msgstr "标题"
17096
17097 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17098 msgid "Section Box Heading"
17099 msgstr "节框标题"
17100
17101 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17102 msgid "Insert the section box header here"
17103 msgstr "请输入节框标题"
17104
17105 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17106 msgid "SubsectionBox"
17107 msgstr "小节框"
17108
17109 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17110 msgid "Subsection Box"
17111 msgstr "小节框"
17112
17113 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17114 msgid "SubsubsectionBox"
17115 msgstr "子小节框"
17116
17117 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17118 msgid "Subsubsection Box"
17119 msgstr "子小节框"
17120
17121 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17122 msgid "Seminar"
17123 msgstr "研讨会"
17124
17125 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17126 msgid "LandscapeSlide"
17127 msgstr "横向幻灯片"
17128
17129 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17130 msgid "Landscape Slide"
17131 msgstr "横向幻灯片"
17132
17133 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17134 msgid "PortraitSlide"
17135 msgstr "纵向幻灯片"
17136
17137 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17138 msgid "Portrait Slide"
17139 msgstr "纵向幻灯片"
17140
17141 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17142 msgid "SlideHeading"
17143 msgstr "幻灯片标题"
17144
17145 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17146 msgid "SlideSubHeading"
17147 msgstr "幻灯片标题"
17148
17149 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17150 msgid "ListOfSlides"
17151 msgstr "幻灯片列表"
17152
17153 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17154 msgid "List of Slides"
17155 msgstr "幻灯片列表"
17156
17157 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17158 msgid "SlideContents"
17159 msgstr "幻灯片内容"
17160
17161 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17162 msgid "Slide Contents"
17163 msgstr "幻灯片内容"
17164
17165 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17166 msgid "ProgressContents"
17167 msgstr "进度内容"
17168
17169 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17170 msgid "Progress Contents"
17171 msgstr "进度内容"
17172
17173 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17174 msgid "Landscape Slide:"
17175 msgstr "横向幻灯片:"
17176
17177 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17178 msgid "Portrait Slide:"
17179 msgstr "纵向幻灯片:"
17180
17181 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17182 msgid "Slide*"
17183 msgstr "Slide*"
17184
17185 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17186 msgid "List/TOC"
17187 msgstr "目录列表"
17188
17189 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17190 msgid "[List Of Slides]"
17191 msgstr "[幻灯片列表]"
17192
17193 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17194 msgid "[Slide Contents]"
17195 msgstr "[幻灯片目录]"
17196
17197 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17198 msgid "[Progress Contents]"
17199 msgstr "[进度内容]"
17200
17201 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17202 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17203 msgstr "自定义段落形状"
17204
17205 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17206 #, fuzzy
17207 msgid ""
17208 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17209 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17210 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17211 msgstr ""
17212 "提供多种段落形状及自定义形状的命令。详细描述请参阅 LyX 帮助文档 Additional "
17213 "Features 的 Non-standard Paragraph Shapes 一节。"
17214
17215 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17216 msgid "CD label"
17217 msgstr "CD 表面"
17218
17219 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17220 msgid "ShapedParagraphs"
17221 msgstr "异形段落"
17222
17223 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17224 msgid "Circle"
17225 msgstr "圆形"
17226
17227 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17228 msgid "Diamond"
17229 msgstr "菱形"
17230
17231 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17232 msgid "Heart"
17233 msgstr "心形"
17234
17235 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17236 msgid "Hexagon"
17237 msgstr "六边形"
17238
17239 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17240 msgid "Nut"
17241 msgstr "螺帽形"
17242
17243 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17244 msgid "Square"
17245 msgstr "正方形"
17246
17247 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17248 msgid "Star"
17249 msgstr "星形"
17250
17251 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17252 msgid "Candle"
17253 msgstr "蜡烛形"
17254
17255 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17256 msgid "Drop down"
17257 msgstr "倒水滴形"
17258
17259 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17260 msgid "Drop up"
17261 msgstr "正水滴形"
17262
17263 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17264 msgid "TeX"
17265 msgstr "TeX"
17266
17267 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17268 msgid "Triangle up"
17269 msgstr "向上三角形"
17270
17271 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17272 msgid "Triangle down"
17273 msgstr "向下三角形"
17274
17275 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17276 msgid "Triangle left"
17277 msgstr "向左三角形"
17278
17279 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17280 msgid "Triangle right"
17281 msgstr "向右三角形"
17282
17283 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17284 msgid "shapepar"
17285 msgstr "shapepar"
17286
17287 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17288 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17289 msgstr "将<指定形状>缩放到页面上的特定位置"
17290
17291 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17292 msgid "Shape specification"
17293 msgstr "指定形状"
17294
17295 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17296 msgid "Specification of the shape"
17297 msgstr "指定形状"
17298
17299 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17300 msgid "Shapepar"
17301 msgstr "Shapepar"
17302
17303 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17304 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17305 msgstr "工业与应用数学学会 (SIAM)"
17306
17307 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17309 msgid "Conjecture*"
17310 msgstr "猜想*"
17311
17312 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17316 msgid "Algorithm*"
17317 msgstr "算法*"
17318
17319 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17320 msgid "AMS"
17321 msgstr "AMS"
17322
17323 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17324 msgid "The title as it appears in the running headers"
17325 msgstr "眉题中出现之标题"
17326
17327 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17328 msgid "AMS subject classifications:"
17329 msgstr "AMS 主题分类:"
17330
17331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17332 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17333 msgstr "ACM SIGPLAN (已弃用)"
17334
17335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17336 msgid "Name of the conference"
17337 msgstr "会议名称"
17338
17339 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17340 msgid "Conference:"
17341 msgstr "会议:"
17342
17343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17344 msgid "CopyrightYear"
17345 msgstr "版权年"
17346
17347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17348 msgid "Copyright year:"
17349 msgstr "版权年:"
17350
17351 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17352 msgid "Copyrightdata"
17353 msgstr "版权信息"
17354
17355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17356 msgid "Copyright data:"
17357 msgstr "版权信息:"
17358
17359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17360 msgid "TitleBanner"
17361 msgstr ""
17362
17363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17364 msgid "Title banner:"
17365 msgstr ""
17366
17367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17368 msgid "PreprintFooter"
17369 msgstr ""
17370
17371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17372 msgid "Preprint footer:"
17373 msgstr ""
17374
17375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17376 msgid "Digital Object Identifier:"
17377 msgstr "数字对象标识符:"
17378
17379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17380 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17381 msgstr "作者的所属单位和/或地址"
17382
17383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17384 msgid "Terms:"
17385 msgstr "术语:"
17386
17387 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17388 msgid "Simple CV"
17389 msgstr "简单简历"
17390
17391 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17392 msgid "Topic"
17393 msgstr "主题"
17394
17395 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17396 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17397 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 期刊"
17398
17399 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17400 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17401 msgstr "Inderscience 期刊 (旧版)"
17402
17403 #: lib/layouts/slides.layout:108
17404 msgid "New Slide:"
17405 msgstr "新幻灯片:"
17406
17407 #: lib/layouts/slides.layout:130
17408 msgid "Overlay"
17409 msgstr "覆盖"
17410
17411 #: lib/layouts/slides.layout:145
17412 msgid "New Overlay:"
17413 msgstr ""
17414
17415 #: lib/layouts/slides.layout:185
17416 msgid "New Note:"
17417 msgstr "新注释:"
17418
17419 #: lib/layouts/slides.layout:210
17420 msgid "InvisibleText"
17421 msgstr "不可见文本"
17422
17423 #: lib/layouts/slides.layout:217
17424 msgid "<Invisible Text Follows>"
17425 msgstr "<以下文本不可见>"
17426
17427 #: lib/layouts/slides.layout:234
17428 msgid "VisibleText"
17429 msgstr "可见文本"
17430
17431 #: lib/layouts/slides.layout:241
17432 msgid "<Visible Text Follows>"
17433 msgstr "<以下文本可见>"
17434
17435 #: lib/layouts/soul.module:2
17436 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17437 msgstr ""
17438
17439 #: lib/layouts/soul.module:9
17440 msgid ""
17441 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17442 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17443 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17444 "hyphenated."
17445 msgstr ""
17446
17447 #: lib/layouts/soul.module:17
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Spaceletters"
17450 msgstr "US letter"
17451
17452 #: lib/layouts/soul.module:19
17453 #, fuzzy
17454 msgid "spaced"
17455 msgstr "空格"
17456
17457 #: lib/layouts/soul.module:33
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Strikethrough"
17460 msgstr "删除线(&T):"
17461
17462 #: lib/layouts/soul.module:35
17463 msgid "strike"
17464 msgstr ""
17465
17466 #: lib/layouts/soul.module:42
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Underline"
17469 msgstr "underline"
17470
17471 #: lib/layouts/soul.module:44
17472 msgid "ul"
17473 msgstr ""
17474
17475 #: lib/layouts/soul.module:53
17476 msgid "hl"
17477 msgstr ""
17478
17479 #: lib/layouts/soul.module:59
17480 #, fuzzy
17481 msgid "Capitalize"
17482 msgstr "大写"
17483
17484 #: lib/layouts/soul.module:61
17485 #, fuzzy
17486 msgid "caps"
17487 msgstr "allcaps"
17488
17489 #: lib/layouts/soul.module:71
17490 #, fuzzy
17491 msgid "spaceletters"
17492 msgstr "书信"
17493
17494 #: lib/layouts/soul.module:75
17495 #, fuzzy
17496 msgid "strikethrough"
17497 msgstr "删除线(&T):"
17498
17499 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17500 msgid "underline"
17501 msgstr "underline"
17502
17503 #: lib/layouts/soul.module:83
17504 #, fuzzy
17505 msgid "highlight"
17506 msgstr "高亮"
17507
17508 #: lib/layouts/soul.module:87
17509 #, fuzzy
17510 msgid "capitalise"
17511 msgstr "大写"
17512
17513 #: lib/layouts/soul.module:91
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Capitalise"
17516 msgstr "大写"
17517
17518 #: lib/layouts/spie.layout:3
17519 msgid "SPIE Proceedings"
17520 msgstr "SPIE Proceedings"
17521
17522 #: lib/layouts/spie.layout:60
17523 msgid "Authorinfo"
17524 msgstr "作者信息"
17525
17526 #: lib/layouts/spie.layout:72
17527 msgid "Authorinfo:"
17528 msgstr "作者信息:"
17529
17530 #: lib/layouts/spie.layout:105
17531 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17532 msgstr "致谢"
17533
17534 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17535 msgid "UNDEFINED"
17536 msgstr "未定义"
17537
17538 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17539 #, fuzzy
17540 msgid "pp."
17541 msgstr "pp. "
17542
17543 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17544 #, fuzzy
17545 msgid "ed."
17546 msgstr "红"
17547
17548 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17549 msgid "eds."
17550 msgstr ""
17551
17552 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17553 msgid "vol."
17554 msgstr "卷"
17555
17556 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17557 #, fuzzy
17558 msgid "no."
17559 msgstr "撤消"
17560
17561 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17562 msgid "in"
17563 msgstr "in"
17564
17565 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17566 msgid "\\Roman{part}"
17567 msgstr "\\Roman{part}"
17568
17569 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Part ##"
17572 msgstr "部"
17573
17574 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17575 msgid "Paragraph ##"
17576 msgstr "段落 ##"
17577
17578 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17579 msgid "\\arabic{enumi}."
17580 msgstr "\\arabic{enumi}."
17581
17582 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17583 msgid "\\roman{enumiii}."
17584 msgstr "\\roman{enumiii}."
17585
17586 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17587 #, fuzzy
17588 msgid "(\\roman{enumiii})"
17589 msgstr "\\roman{enumiii}."
17590
17591 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17592 msgid "\\Alph{enumiv}."
17593 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17594
17595 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17596 #, fuzzy
17597 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17598 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17599
17600 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
17601 msgid "Equation ##"
17602 msgstr "公式 ##"
17603
17604 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91 lib/layouts/stdcounters.inc:96
17605 #, fuzzy
17606 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17607 msgstr "\\arabic{footnote}"
17608
17609 #: lib/layouts/stdcounters.inc:97
17610 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17611 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17612
17613 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17614 msgid "Tables"
17615 msgstr "表格"
17616
17617 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17618 msgid "Figures"
17619 msgstr "图"
17620
17621 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17622 msgid "Algorithms"
17623 msgstr "算法"
17624
17625 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17626 msgid "Margin Figures"
17627 msgstr "页边图形"
17628
17629 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17630 msgid "Margin Tables"
17631 msgstr "页边表格"
17632
17633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17634 msgid "Marginal notes"
17635 msgstr "页边注"
17636
17637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17638 msgid "Footnotes"
17639 msgstr "脚注"
17640
17641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17642 msgid "Notes"
17643 msgstr "备注"
17644
17645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17646 msgid "Branches"
17647 msgstr "分支"
17648
17649 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17650 msgid "Index Entries"
17651 msgstr "索引项"
17652
17653 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17654 msgid "Listings"
17655 msgstr "程序列表"
17656
17657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Margin"
17660 msgstr "边框"
17661
17662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17663 msgid "Greyedout"
17664 msgstr "灰色注释"
17665
17666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17667 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17668 msgid "ERT"
17669 msgstr "ERT"
17670
17671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17672 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17673 msgstr "列表列表"
17674
17675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17676 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17677 msgid "List of Listings"
17678 msgstr "程序列表的列表"
17679
17680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
17681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5067
17682 msgid "Listings[[inset]]"
17683 msgstr "程序列表"
17684
17685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17686 msgid "Idx"
17687 msgstr "索引"
17688
17689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17690 #, fuzzy
17691 msgid "See"
17692 msgstr "场"
17693
17694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17695 msgid "See also"
17696 msgstr ""
17697
17698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Sort as"
17701 msgstr "按此排序(&A):"
17702
17703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Subentry"
17706 msgstr "国家"
17707
17708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17709 msgid "Argument"
17710 msgstr "参数"
17711
17712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17713 msgid "unlabelled"
17714 msgstr "无标签"
17715
17716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17717 msgid "Preview"
17718 msgstr "预览"
17719
17720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17721 msgid "see equation[[nomencl]]"
17722 msgstr "见公式"
17723
17724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17725 msgid "page[[nomencl]]"
17726 msgstr "页"
17727
17728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17729 msgid "Nomenclature[[output]]"
17730 msgstr "术语"
17731
17732 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17733 msgid "Verbatim*"
17734 msgstr "Verbatim*"
17735
17736 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17737 msgid "Part \\thepart"
17738 msgstr "第 \\thepart 部"
17739
17740 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17741 msgid "Chapter \\thechapter"
17742 msgstr "第 \\thechapter 章"
17743
17744 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17745 msgid "Appendix \\thechapter"
17746 msgstr "附录 \\thechapter"
17747
17748 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17749 msgid "Subparagraph*"
17750 msgstr "子段落*"
17751
17752 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17753 #: lib/layouts/subequations.module:14
17754 msgid "Subequations"
17755 msgstr "子公式"
17756
17757 #: lib/layouts/subequations.module:6
17758 #, fuzzy
17759 msgid ""
17760 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17761 "manual."
17762 msgstr ""
17763 "直接提供一种在 LyX 里使用子公式的方式。请参见示例文件 subequations.lyx。"
17764
17765 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17766 msgid "Front Matter"
17767 msgstr "前页区"
17768
17769 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17770 msgid "--- Front Matter ---"
17771 msgstr "--- 前页区 ---"
17772
17773 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17774 msgid "Main Matter"
17775 msgstr "正文区"
17776
17777 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17778 msgid "--- Main Matter ---"
17779 msgstr "--- 正文区 ---"
17780
17781 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17782 msgid "Back Matter"
17783 msgstr "文末区"
17784
17785 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17786 msgid "--- Back Matter ---"
17787 msgstr "--- 文末区 ---"
17788
17789 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17790 msgid "PartBacktext"
17791 msgstr "扉页内文"
17792
17793 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17794 msgid "Part Title"
17795 msgstr "部标题"
17796
17797 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17798 msgid "Title of this part"
17799 msgstr "部标题"
17800
17801 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17802 msgid "ChapSubtitle"
17803 msgstr "章副标题"
17804
17805 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17806 msgid "ChapAuthor"
17807 msgstr "章作者"
17808
17809 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17810 msgid "ChapMotto"
17811 msgstr "章格言"
17812
17813 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17814 msgid "Run-in headings"
17815 msgstr "行内题头"
17816
17817 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17818 msgid "Sub-run-in headings"
17819 msgstr "子-行内题头"
17820
17821 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17822 msgid "Extrachap"
17823 msgstr "附加章"
17824
17825 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17826 msgid "extrachap"
17827 msgstr "附加章"
17828
17829 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17830 msgid "Author data:"
17831 msgstr "作者信息:"
17832
17833 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17834 msgid "TOC title:"
17835 msgstr "目录标题:"
17836
17837 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17838 msgid "TOC author:"
17839 msgstr "目录作者:"
17840
17841 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17842 msgid "Running Author"
17843 msgstr "眉题用作者"
17844
17845 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17846 msgid "Running Chapter"
17847 msgstr "眉题用章标题"
17848
17849 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17850 msgid "Running chapter:"
17851 msgstr "眉题用章标题:"
17852
17853 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17854 msgid "Running Section"
17855 msgstr "眉题用节标题"
17856
17857 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17858 msgid "Running section:"
17859 msgstr "眉题用节标题:"
17860
17861 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17862 msgid "Abstract*"
17863 msgstr "摘要*"
17864
17865 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17866 msgid "Abstract* (not printed)"
17867 msgstr "摘要* (不打印)"
17868
17869 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17870 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17871 msgid "Foreword"
17872 msgstr "前言"
17873
17874 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17875 msgid "Alternative name"
17876 msgstr "别名"
17877
17878 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17879 msgid "Longest Description Label"
17880 msgstr "最长的描述标签"
17881
17882 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17883 msgid "Longest description label"
17884 msgstr "最长的描述标签"
17885
17886 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17887 msgid "Petit"
17888 msgstr "小字"
17889
17890 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17891 msgid "Svgraybox"
17892 msgstr "Svgraybox"
17893
17894 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17895 msgid "Proof(QED)"
17896 msgstr "证明 (QED)"
17897
17898 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17899 msgid "Proof(smartQED)"
17900 msgstr "证明 (smartQED)"
17901
17902 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17903 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17904 msgstr "Springer's Global Journal 模板 (旧版)"
17905
17906 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17907 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17908 msgid "Headnote"
17909 msgstr "Headnote"
17910
17911 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17912 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17913 msgid "Headnote (optional):"
17914 msgstr "Headnote (可选):"
17915
17916 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17917 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17918 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17919 msgid "thanks"
17920 msgstr "致谢"
17921
17922 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17923 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17924 msgid "Inst"
17925 msgstr "所属单位"
17926
17927 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17928 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17929 msgid "Institute #"
17930 msgstr "单位#"
17931
17932 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17933 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17934 msgid "Corr Author:"
17935 msgstr "通信作者:"
17936
17937 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17938 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17939 msgid "Offprints"
17940 msgstr "单行本"
17941
17942 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17943 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17944 msgid "Offprints:"
17945 msgstr "单行本:"
17946
17947 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17948 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17949 msgstr "Springer's Global Journal 模板 (第 3 版)"
17950
17951 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17952 msgid "Subclass"
17953 msgstr "子类"
17954
17955 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17956 msgid "Mathematics Subject Classification"
17957 msgstr "数学主题分类 (MSC)"
17958
17959 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17960 msgid "CRSC"
17961 msgstr "CRSC"
17962
17963 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17964 msgid "CR Subject Classification"
17965 msgstr "CR 主题分类"
17966
17967 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17968 msgid "Solution \\thesolution"
17969 msgstr "解法 \\thesolution"
17970
17971 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17972 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17973 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17974
17975 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17976 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17977 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
17978
17979 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17980 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17981 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
17982
17983 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17984 msgid "Title*"
17985 msgstr "标题*"
17986
17987 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17988 msgid "Title*:"
17989 msgstr "标题*:"
17990
17991 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17992 msgid "Contributors"
17993 msgstr "贡献者"
17994
17995 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17996 msgid "List of Contributors"
17997 msgstr "贡献者列表"
17998
17999 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18000 msgid "Contributor List"
18001 msgstr "贡献者列表"
18002
18003 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18004 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18005 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18006 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18007 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18008 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18009 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18010 msgid "For editors"
18011 msgstr "致各位编辑"
18012
18013 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18014 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18015 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18016
18017 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18018 msgid "Sweave"
18019 msgstr "Sweave"
18020
18021 #: lib/layouts/sweave.module:7
18022 #, fuzzy
18023 msgid ""
18024 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18025 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18026 "Sweave."
18027 msgstr ""
18028 "通过 Sweave() 函数,使用 S/R 语言作为文字化编程工具。详情请参考示例文件 "
18029 "sweave.lyx。"
18030
18031 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18032 msgid "Sweave Input File"
18033 msgstr "Sweave 输入文件"
18034
18035 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18036 msgid "Number Tables by Section"
18037 msgstr "表格按节编号"
18038
18039 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18040 msgid ""
18041 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18042 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18043 msgstr "在表格编号前加上节号,如第二节第一个表格为 2.1。"
18044
18045 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18046 #, fuzzy
18047 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18048 msgstr "日文文档 (标准类竖排)"
18049
18050 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18053 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
18054
18055 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18056 msgid "Fancy Colored Boxes"
18057 msgstr "彩色文本框"
18058
18059 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18060 msgid ""
18061 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18062 "the tcolorbox documentation for details."
18063 msgstr "插入五颜六色的文本框 (color boxes)。详情请参考 tcolorbox 的参考文档。"
18064
18065 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18066 msgid "Color Box"
18067 msgstr "彩色文本框"
18068
18069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18070 msgid "Color Box Options"
18071 msgstr "彩色文本框选项"
18072
18073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18074 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18075 msgstr "在此插入彩色文本框选项 (请参见 tcolorbox 手册)"
18076
18077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18078 msgid "Dynamic Color Box"
18079 msgstr "动态彩色文本框"
18080
18081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18082 msgid "Color Box (Dynamic)"
18083 msgstr "彩色文本框 (动态)"
18084
18085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18086 msgid "Fit Color Box"
18087 msgstr "合身彩色文本框"
18088
18089 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18090 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18091 msgstr "彩色文本框 (适合内容)"
18092
18093 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18094 msgid "Raster Color Box"
18095 msgstr "栅格彩色文本框"
18096
18097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18098 msgid "Subtitle Options"
18099 msgstr "副标题选项"
18100
18101 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18102 msgid "Insert the options here"
18103 msgstr "在此输入选项"
18104
18105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18106 msgid "Color Box Separator"
18107 msgstr "彩色文本框分隔符"
18108
18109 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18110 msgid "Color Boxes"
18111 msgstr "彩色文本框"
18112
18113 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18114 msgid "-----"
18115 msgstr "-----"
18116
18117 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18118 msgid "Color Box Line"
18119 msgstr "彩色文本框边线"
18120
18121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18122 msgid "Color Box Setup"
18123 msgstr "彩色文本框设置"
18124
18125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18126 msgid "New Color Box Type"
18127 msgstr "新的彩色文本框类型"
18128
18129 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18130 msgid "New Box Options"
18131 msgstr "新文本框选项"
18132
18133 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18134 msgid "Options for the new box type (optional)"
18135 msgstr "为新的彩色文本框类型输入选项 (可不填)"
18136
18137 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18138 msgid "Name of the new box type"
18139 msgstr "新文本框类型名称"
18140
18141 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18142 msgid "Arguments"
18143 msgstr "参数个数"
18144
18145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18146 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18147 msgstr "参数个数 (如果没有则请删除这个内嵌项!)"
18148
18149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18150 msgid "Default Value"
18151 msgstr "默认值"
18152
18153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18154 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18155 msgstr "参数默认值 (留空!)"
18156
18157 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18158 msgid "Custom Color Box 1"
18159 msgstr "自定义彩色文本框类型 1"
18160
18161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18162 msgid "More Color Box Options"
18163 msgstr "更多彩色文本框选项"
18164
18165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18166 msgid "Insert more color box options here"
18167 msgstr "在此输入更多彩色文本框选项"
18168
18169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18170 msgid "Custom Color Box 2"
18171 msgstr "自定义彩色文本框类型 2"
18172
18173 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18174 msgid "Custom Color Box 3"
18175 msgstr "自定义彩色文本框类型 3"
18176
18177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18178 msgid "Custom Color Box 4"
18179 msgstr "自定义彩色文本框类型 4"
18180
18181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18182 msgid "Custom Color Box 5"
18183 msgstr "自定义彩色文本框类型 5"
18184
18185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18189 msgid "Fact \\thefact."
18190 msgstr "事实\\thefact."
18191
18192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18196 msgid "Definition \\thedefinition."
18197 msgstr "定义\\arabic{definition}."
18198
18199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18203 msgid "Example \\theexample."
18204 msgstr "例\\theexample."
18205
18206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18210 msgid "Problem \\theproblem."
18211 msgstr "问题\\theproblem."
18212
18213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18215 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18217 msgid "Exercise \\theexercise."
18218 msgstr "练习\\theexercise."
18219
18220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18221 #, fuzzy
18222 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18223 msgstr "定理 (按类型编号)"
18224
18225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18226 msgid ""
18227 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18228 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18229 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18230 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18231 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18232 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18233 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18234 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18235 msgstr ""
18236 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
18237 "AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如定理 1、定理 2、引理 "
18238 "1、命题 1、定理 3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。默认会针对全文编"
18239 "号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
18240
18241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18242 #, fuzzy
18243 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18244 msgstr "定理 (每章按类型编号)"
18245
18246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18247 msgid ""
18248 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18249 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18250 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18251 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18252 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18253 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18254 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18255 msgstr ""
18256 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
18257 "AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 "
18258 "1.1、定理 1.2、引理 1.1、命题 1.1、定理 1.3、引理 1.2、定理 2.1……而非定理 1、"
18259 "引理 2、命题 3……)。"
18260
18261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18262 #, fuzzy
18263 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18264 msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型编号)"
18265
18266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18267 #, fuzzy
18268 msgid ""
18269 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18270 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18271 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18272 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18273 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18274 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18275 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18276 msgstr ""
18277 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
18278 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
18279 "不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、"
18280 "公理 3、准则 2……而非公理 1、准则 2、条件 3……)。"
18281
18282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18284 msgid "Criterion \\thecriterion."
18285 msgstr "准则\\thecriterion."
18286
18287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18290 msgid "Criterion*"
18291 msgstr "准则*"
18292
18293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18296 msgid "Criterion."
18297 msgstr "准则."
18298
18299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18301 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18302 msgstr "算法 \\thealgorithm."
18303
18304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18307 msgid "Algorithm."
18308 msgstr "算法."
18309
18310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18312 msgid "Axiom \\theaxiom."
18313 msgstr "公理\\theaxiom."
18314
18315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18318 msgid "Axiom*"
18319 msgstr "公理*"
18320
18321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18324 msgid "Axiom."
18325 msgstr "公理."
18326
18327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18329 msgid "Condition \\thecondition."
18330 msgstr "条件 \\thecondition."
18331
18332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18335 msgid "Condition*"
18336 msgstr "条件*"
18337
18338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18341 msgid "Condition."
18342 msgstr "条件."
18343
18344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18347 msgid "Note \\thenote."
18348 msgstr "注 \\thenote."
18349
18350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18353 msgid "Note*"
18354 msgstr "注记*"
18355
18356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18359 msgid "Note."
18360 msgstr "注."
18361
18362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18364 msgid "Notation \\thenotation."
18365 msgstr "记号\\thenotation."
18366
18367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18370 msgid "Notation*"
18371 msgstr "记号*"
18372
18373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18376 msgid "Notation."
18377 msgstr "记号."
18378
18379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18381 msgid "Summary \\thesummary."
18382 msgstr "摘要 \\thesummary."
18383
18384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18387 msgid "Summary*"
18388 msgstr "摘要*"
18389
18390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18393 msgid "Summary."
18394 msgstr "摘要."
18395
18396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18398 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18399 msgstr "结论\\theconclusion."
18400
18401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18404 msgid "Conclusion*"
18405 msgstr "结论*"
18406
18407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18410 msgid "Conclusion."
18411 msgstr "结论."
18412
18413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18428 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18429 msgid "Assumption"
18430 msgstr "假设"
18431
18432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18434 msgid "Assumption \\theassumption."
18435 msgstr "假设\\theassumption."
18436
18437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18440 msgid "Assumption*"
18441 msgstr "假设*"
18442
18443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18446 msgid "Assumption."
18447 msgstr "假设."
18448
18449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18452 msgid "Question*"
18453 msgstr "问题*"
18454
18455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18458 msgid "Question."
18459 msgstr "问题."
18460
18461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18462 #, fuzzy
18463 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18464 msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型和章编号)"
18465
18466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18467 #, fuzzy
18468 msgid ""
18469 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18470 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18471 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18472 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18473 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18474 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18475 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18476 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18477 msgstr ""
18478 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
18479 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
18480 "不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如准则 1.1、准则 1.2、"
18481 "公理 1.1、假设 1.1、准则 2.1、准则 2.2、公理 2.1……而非准则 1、公理 2、假设 "
18482 "3……)。"
18483
18484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18485 #, fuzzy
18486 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18487 msgstr "定理 (AMS 扩展)"
18488
18489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18490 #, fuzzy
18491 msgid ""
18492 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18493 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18494 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18495 "and non-numbered forms."
18496 msgstr ""
18497 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
18498 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。"
18499
18500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18501 msgid "Criterion \\thetheorem."
18502 msgstr "准则\\thetheorem."
18503
18504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18505 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18506 msgstr "算法 \\thetheorem."
18507
18508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18509 msgid "Axiom \\thetheorem."
18510 msgstr "公理\\thetheorem."
18511
18512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18513 msgid "Condition \\thetheorem."
18514 msgstr "条件 \\thetheorem."
18515
18516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18517 msgid "Note \\thetheorem."
18518 msgstr "注 \\thetheorem."
18519
18520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18521 msgid "Notation \\thetheorem."
18522 msgstr "记号\\thetheorem."
18523
18524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18525 msgid "Summary \\thetheorem."
18526 msgstr "小结 \\thetheorem."
18527
18528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18529 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18530 msgstr "结论 \\thetheorem."
18531
18532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18533 msgid "Assumption \\thetheorem."
18534 msgstr "假设\\thetheorem."
18535
18536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18537 msgid "Question \\thetheorem."
18538 msgstr "问题 \\thetheorem."
18539
18540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18541 msgid "Fact \\thetheorem."
18542 msgstr "事实\\thetheorem."
18543
18544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18545 msgid "Problem \\thetheorem."
18546 msgstr "问题 \\thetheorem."
18547
18548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18549 msgid "Exercise \\thetheorem."
18550 msgstr "练习 \\thetheorem."
18551
18552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18553 msgid "Solution \\thetheorem."
18554 msgstr "解\\thetheorem."
18555
18556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18557 msgid "Remark \\thetheorem."
18558 msgstr "注\\thetheorem."
18559
18560 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18561 #, fuzzy
18562 msgid "AMS Theorems"
18563 msgstr "定理"
18564
18565 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18566 msgid ""
18567 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18568 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18569 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18570 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18571 msgstr ""
18572 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。此处所有的"
18573 "定理及类似类型均按顺序统一编号。"
18574
18575 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18576 #, fuzzy
18577 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18578 msgstr "定理 (按类型编号)"
18579
18580 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18581 msgid ""
18582 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18583 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18584 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18585 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18586 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18587 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18588 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18589 msgstr ""
18590 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
18591 "类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、公理 3、准则 2……而"
18592 "非公理 1、准则 2、条件 3……)。默认会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某"
18593 "节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
18594
18595 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18596 msgid "Case (Level 1)"
18597 msgstr ""
18598
18599 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18600 #, fuzzy
18601 msgid "Case \\arabic{casei}"
18602 msgstr "情形\\arabic{casei}."
18603
18604 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18605 msgid "Case \\arabic{casei}."
18606 msgstr "情形\\arabic{casei}."
18607
18608 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18609 msgid "Case (Level 2)"
18610 msgstr ""
18611
18612 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18613 msgid "Case \\roman{caseii}."
18614 msgstr "情形\\roman{caseii}."
18615
18616 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18617 #, fuzzy
18618 msgid "Case \\roman{caseii}"
18619 msgstr "情形\\roman{caseii}."
18620
18621 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18622 msgid "Case (Level 3)"
18623 msgstr ""
18624
18625 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18626 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18627 msgstr "情形\\alph{caseiii}."
18628
18629 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18630 #, fuzzy
18631 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18632 msgstr "情形\\alph{caseiii}."
18633
18634 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18635 msgid "Case (Level 4)"
18636 msgstr ""
18637
18638 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18639 #, fuzzy
18640 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18641 msgstr "情形\\arabic{caseiv}."
18642
18643 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18644 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18645 msgstr "情形\\arabic{caseiv}."
18646
18647 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18648 #, fuzzy
18649 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18650 msgstr "定理 (每章按类型编号)"
18651
18652 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18653 msgid ""
18654 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18655 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18656 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18657 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18658 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18659 msgstr ""
18660 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
18661 "类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
18662 "3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每章开头都会从 1 开始。"
18663
18664 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18665 #, fuzzy
18666 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18667 msgstr "定理 (按章编号)"
18668
18669 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18670 msgid ""
18671 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18672 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18673 "chapter environment."
18674 msgstr ""
18675 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
18676 "在每章开头都会从 1 开始。仅当使用章 (Chapter) 环境时可用。"
18677
18678 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18681 msgstr "注\\arabic{theorem}"
18682
18683 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18686 msgstr "例\\arabic{theorem}"
18687
18688 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18689 #, fuzzy
18690 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18691 msgstr "命题\\arabic{theorem}"
18692
18693 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18694 #, fuzzy
18695 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18696 msgstr "声明\\arabic{theorem}"
18697
18698 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18699 #, fuzzy
18700 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18701 msgstr "准则\\arabic{theorem}"
18702
18703 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18704 #, fuzzy
18705 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18706 msgstr "注\\arabic{theorem}"
18707
18708 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18709 #, fuzzy
18710 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18711 msgstr "引理\\arabic{theorem}"
18712
18713 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18714 #, fuzzy
18715 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18716 msgstr "声明\\arabic{theorem}"
18717
18718 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18719 #, fuzzy
18720 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18721 msgstr "命题\\arabic{theorem}"
18722
18723 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18724 #, fuzzy
18725 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18726 msgstr "定义\\arabic{theorem}"
18727
18728 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18729 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18730 msgstr ""
18731
18732 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18733 msgid ""
18734 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18735 "'Additional Theorem Text' argument."
18736 msgstr "使用命名定理。定理名称使用“可选定理文本”参数定义。"
18737
18738 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18739 msgid "Named Theorem"
18740 msgstr "带名称定理"
18741
18742 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18743 msgid "Named Theorem."
18744 msgstr "带名称定理."
18745
18746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18747 msgid "Example*"
18748 msgstr "例*"
18749
18750 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18751 msgid "Problem*"
18752 msgstr "问题*"
18753
18754 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18755 msgid "Exercise*"
18756 msgstr "练习*"
18757
18758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18759 msgid "Solution*"
18760 msgstr "解*"
18761
18762 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18763 msgid "Claim*"
18764 msgstr "声明*"
18765
18766 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18767 msgid "Alternative proof string"
18768 msgstr "可选证明文本"
18769
18770 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18771 #, fuzzy
18772 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18773 msgstr "定理 (每节按类型编号)"
18774
18775 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18776 msgid ""
18777 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18778 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18779 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18780 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18781 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18782 msgstr ""
18783 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
18784 "类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
18785 "3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每节开头都会从 1 开始。"
18786
18787 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18788 #, fuzzy
18789 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18790 msgstr "定理 (按节编号)"
18791
18792 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18793 msgid ""
18794 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18795 "section start)."
18796 msgstr ""
18797 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
18798 "在每节开头都会从 1 开始。"
18799
18800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18801 msgid "Conjecture."
18802 msgstr "猜想."
18803
18804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18805 msgid "Fact*"
18806 msgstr "事实*"
18807
18808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18809 msgid "Problem."
18810 msgstr "问题."
18811
18812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18813 msgid "Exercise."
18814 msgstr "练习."
18815
18816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18817 msgid "Solution."
18818 msgstr "解."
18819
18820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18821 msgid "Remark."
18822 msgstr "注."
18823
18824 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18825 #, fuzzy
18826 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18827 msgstr "定理 (不编号)"
18828
18829 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18830 msgid ""
18831 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18832 "using the extended AMS machinery."
18833 msgstr "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。定理不编号。"
18834
18835 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18836 #, fuzzy
18837 msgid "Standard Theorems"
18838 msgstr "带名称定理"
18839
18840 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18841 msgid ""
18842 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18843 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18844 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18845 msgstr ""
18846 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号。默认"
18847 "会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
18848
18849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18850 msgid "Name/Title"
18851 msgstr "名称/标题"
18852
18853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18854 msgid "Alternative optional name or title"
18855 msgstr "可选的别名或标题"
18856
18857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18858 msgid "Prop \\theprop."
18859 msgstr "命题\\theprop."
18860
18861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18862 #, fuzzy
18863 msgid "Fact ##"
18864 msgstr "Fact #:"
18865
18866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18867 #, fuzzy
18868 msgid "Definition ##"
18869 msgstr "定义 #."
18870
18871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18872 #, fuzzy
18873 msgid "Example ##"
18874 msgstr "例#."
18875
18876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18878 #, fuzzy
18879 msgid "Problem ##"
18880 msgstr "问题 #."
18881
18882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
18883 #, fuzzy
18884 msgid "Prob(lem)"
18885 msgstr "问题"
18886
18887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
18888 msgid "Prob"
18889 msgstr "问题"
18890
18891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
18892 msgid "\\theprob."
18893 msgstr "\\theprob."
18894
18895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
18896 msgid "Sol"
18897 msgstr "解"
18898
18899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
18900 msgid "# [number of Prob]"
18901 msgstr "# [问题编号]"
18902
18903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
18904 msgid "Label of Problem"
18905 msgstr "问题标签"
18906
18907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
18908 msgid "Label of the corresponding problem"
18909 msgstr "对应问题的标签"
18910
18911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
18912 #, fuzzy
18913 msgid "Exercise ##"
18914 msgstr "练习 #."
18915
18916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
18917 #, fuzzy
18918 msgid "Property ##"
18919 msgstr "属性 #."
18920
18921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
18922 msgid "Property \\theproperty."
18923 msgstr "属性\\theproperty."
18924
18925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
18926 #, fuzzy
18927 msgid "Note ##"
18928 msgstr "Note #."
18929
18930 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18931 msgid "TODO Notes"
18932 msgstr "TODO 注释"
18933
18934 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18935 msgid ""
18936 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18937 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18938 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18939 "suppresses the output of TODO notes."
18940 msgstr ""
18941 "提供自定义内嵌项,以在文档中插入 TODO 物件 (使用 todonotes 包)。为了生"
18942 "成“TODO 列表”,该模块提供一种段落格式。若在文档类中传入“final”选项,则 TODO "
18943 "注释将不会输出。"
18944
18945 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18946 msgid "TODO"
18947 msgstr "TODO"
18948
18949 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18950 msgid "List of TODOs"
18951 msgstr "TODO 注释列表"
18952
18953 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18954 msgid "[List of TODOs]"
18955 msgstr "[TODO 注释列表]"
18956
18957 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18958 msgid "List of TODOs Heading|s"
18959 msgstr "TODO 标题列表(S)|S"
18960
18961 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18962 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18963 msgstr "请在此输入 TODO 列表的标题"
18964
18965 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18966 msgid "TODO Note (Margin)"
18967 msgstr "TODO 注释 (侧边)"
18968
18969 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18970 msgid "TODO (Margin)"
18971 msgstr "TODO (侧边)"
18972
18973 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18974 msgid "TODO Note Options|s"
18975 msgstr "TODO 注释选项(S)|S"
18976
18977 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18978 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18979 msgstr "参考 todonotes 手册查看所有可能选项"
18980
18981 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18982 msgid "TODO Note (inline)"
18983 msgstr "TODO 注释 (行内)"
18984
18985 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18986 msgid "TODO (Inline)"
18987 msgstr "TODO (行内)"
18988
18989 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18990 msgid "Missing Figure"
18991 msgstr "缺图片"
18992
18993 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18994 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18995 msgstr "“缺图片”注释选项(S)|S"
18996
18997 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18998 msgid "Todo[Inline]"
18999 msgstr "Todo[行内]"
19000
19001 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19002 msgid "Todo[margin]"
19003 msgstr "Todo[页边]"
19004
19005 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19006 msgid "MissingFigure"
19007 msgstr "缺图片"
19008
19009 #: lib/layouts/treport.layout:3
19010 #, fuzzy
19011 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19012 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
19013
19014 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19015 msgid "Tufte Book"
19016 msgstr "Tufte 式书刊"
19017
19018 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19019 msgid "sidenote"
19020 msgstr "sidenote"
19021
19022 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19023 #, fuzzy
19024 msgid "bibl. entry"
19025 msgstr "参考文献项"
19026
19027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19028 msgid "Marginnote"
19029 msgstr "边栏标注"
19030
19031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19032 msgid "marginnote"
19033 msgstr "marginnote"
19034
19035 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19036 msgid "NewThought"
19037 msgstr ""
19038
19039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19040 msgid "new thought"
19041 msgstr "new thought"
19042
19043 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19044 msgid "AllCaps"
19045 msgstr "全部大写"
19046
19047 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19048 msgid "allcaps"
19049 msgstr "allcaps"
19050
19051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19052 msgid "SmallCaps"
19053 msgstr "小型大写字母"
19054
19055 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19056 msgid "smallcaps"
19057 msgstr "smallcaps"
19058
19059 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19060 msgid "Full Width"
19061 msgstr "全宽度"
19062
19063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19064 #, fuzzy
19065 msgid "Margin Figure"
19066 msgstr "页边图形"
19067
19068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19069 #, fuzzy
19070 msgid "Margin Figure ##"
19071 msgstr "页边图形"
19072
19073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19074 #, fuzzy
19075 msgid "Margin Table"
19076 msgstr "页边表格"
19077
19078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19079 #, fuzzy
19080 msgid "Margin Table ##"
19081 msgstr "页边表格"
19082
19083 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19084 msgid "MarginTable"
19085 msgstr "边栏表格"
19086
19087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19088 msgid "MarginFigure"
19089 msgstr "边栏图形"
19090
19091 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19092 msgid "Tufte Handout"
19093 msgstr "Tufte 式讲义"
19094
19095 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19096 msgid "Handouts"
19097 msgstr "讲义"
19098
19099 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19100 msgid "Variable-width Minipages"
19101 msgstr "可变宽度迷你页"
19102
19103 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19104 #, fuzzy
19105 msgid ""
19106 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19107 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19108 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19109 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19110 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
19111 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19112 msgstr ""
19113 "使用 varwidth 包添加可变宽度迷你页。varwidth 包提供可变宽度迷你页,该迷你页的"
19114 "宽度会适配内容的宽度,直到达到页宽。该内嵌项有两个参数:垂直对齐方式 (c|t|b) "
19115 "和最大宽度 (默认为 \\linewidth)。"
19116
19117 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19118 msgid "Minipage (Var. Width)"
19119 msgstr "可变宽度迷你页"
19120
19121 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19122 msgid "Minipage (var.)"
19123 msgstr "可变宽度迷你页"
19124
19125 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19126 msgid "Vert. Adjustment"
19127 msgstr "垂直对齐方式"
19128
19129 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19130 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19131 msgstr "垂直对齐方式:c 为居中,t 为顶端对齐,b 为底端对齐"
19132
19133 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19134 msgid "Max. Width"
19135 msgstr "最大宽度"
19136
19137 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19138 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19139 msgstr "最大宽度 (默认为 \\linewidth)"
19140
19141 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19142 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19143 msgid "Ignore"
19144 msgstr "忽略"
19145
19146 #: lib/languages:157
19147 msgid "Afrikaans"
19148 msgstr "南非荷兰语"
19149
19150 #: lib/languages:169
19151 msgid "Albanian"
19152 msgstr "阿尔巴尼亚语"
19153
19154 #: lib/languages:189
19155 msgid "English (USA)"
19156 msgstr "英语 (美国)"
19157
19158 #: lib/languages:203
19159 msgid "Amharic"
19160 msgstr "阿姆哈拉语"
19161
19162 #: lib/languages:213
19163 msgid "Greek (ancient)"
19164 msgstr "古希腊语"
19165
19166 #: lib/languages:233
19167 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19168 msgstr "阿拉伯语 (ArabTeX)"
19169
19170 #: lib/languages:245
19171 msgid "Arabic (Arabi)"
19172 msgstr "阿拉伯语 (Arabi)"
19173
19174 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19175 msgid "Armenian"
19176 msgstr "亚美尼亚语"
19177
19178 #: lib/languages:290
19179 msgid "Asturian"
19180 msgstr "阿斯图里亚斯语"
19181
19182 #: lib/languages:300
19183 msgid "English (Australia)"
19184 msgstr "英语 (澳大利亚)"
19185
19186 #: lib/languages:315
19187 msgid "German (Austria, old spelling)"
19188 msgstr "德语 (奥地利,旧拼写)"
19189
19190 #: lib/languages:330
19191 msgid "German (Austria)"
19192 msgstr "德语 (奥地利)"
19193
19194 #: lib/languages:343
19195 msgid "Azerbaijani"
19196 msgstr ""
19197
19198 #: lib/languages:359
19199 msgid "Indonesian"
19200 msgstr "印度尼西亚语"
19201
19202 #: lib/languages:371
19203 msgid "Malay"
19204 msgstr "马来语"
19205
19206 #: lib/languages:381
19207 msgid "Basque"
19208 msgstr "巴斯克语"
19209
19210 #: lib/languages:398
19211 msgid "Belarusian"
19212 msgstr "白俄罗斯语"
19213
19214 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19215 msgid "Bengali"
19216 msgstr "孟加拉文字母"
19217
19218 #: lib/languages:421
19219 msgid "Bosnian"
19220 msgstr "波斯尼亚语"
19221
19222 #: lib/languages:432
19223 msgid "Portuguese (Brazil)"
19224 msgstr "葡萄牙语 (巴西)"
19225
19226 #: lib/languages:446
19227 msgid "Breton"
19228 msgstr "勃雷大涅语"
19229
19230 #: lib/languages:457
19231 msgid "English (UK)"
19232 msgstr "英语 (英国)"
19233
19234 #: lib/languages:470
19235 msgid "Bulgarian"
19236 msgstr "保加利亚语"
19237
19238 #: lib/languages:484
19239 msgid "English (Canada)"
19240 msgstr "英语 (加拿大)"
19241
19242 #: lib/languages:497
19243 msgid "French (Canada)"
19244 msgstr "法语 (加拿大)"
19245
19246 #: lib/languages:511
19247 msgid "Catalan"
19248 msgstr "加泰罗尼亚语"
19249
19250 #: lib/languages:525
19251 msgid "Chinese (simplified)"
19252 msgstr "汉语 (简体中文)"
19253
19254 #: lib/languages:537
19255 msgid "Chinese (traditional)"
19256 msgstr "汉语 (繁体中文)"
19257
19258 #: lib/languages:549
19259 msgid "Church Slavonic"
19260 msgstr ""
19261
19262 #: lib/languages:562
19263 msgid "Coptic"
19264 msgstr "科普特语"
19265
19266 #: lib/languages:569
19267 msgid "Croatian"
19268 msgstr "克罗地亚语"
19269
19270 #: lib/languages:581
19271 msgid "Czech"
19272 msgstr "捷克语"
19273
19274 #: lib/languages:595
19275 msgid "Danish"
19276 msgstr "丹麦语"
19277
19278 #: lib/languages:609
19279 msgid "Divehi (Maldivian)"
19280 msgstr "迪维希语 (马尔代夫)"
19281
19282 #: lib/languages:617
19283 msgid "Dutch"
19284 msgstr "荷兰语"
19285
19286 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19287 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19288 msgid "English"
19289 msgstr "英语"
19290
19291 #: lib/languages:647
19292 msgid "Esperanto"
19293 msgstr "世界语"
19294
19295 #: lib/languages:659
19296 msgid "Estonian"
19297 msgstr "爱沙尼亚语"
19298
19299 #: lib/languages:676
19300 msgid "Farsi"
19301 msgstr "波斯语"
19302
19303 #: lib/languages:693
19304 msgid "Finnish"
19305 msgstr "芬兰语"
19306
19307 #: lib/languages:706
19308 msgid "French"
19309 msgstr "法语"
19310
19311 #: lib/languages:720
19312 msgid "Friulian"
19313 msgstr "弗留利语"
19314
19315 #: lib/languages:732
19316 msgid "Galician"
19317 msgstr "加里西亚语"
19318
19319 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19320 msgid "Georgian"
19321 msgstr "格鲁吉亚语"
19322
19323 #: lib/languages:760
19324 msgid "German (old spelling)"
19325 msgstr "德语 (旧拼写)"
19326
19327 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19328 msgid "German"
19329 msgstr "德语"
19330
19331 #: lib/languages:792
19332 msgid "German (Switzerland)"
19333 msgstr "德语 (瑞士)"
19334
19335 #: lib/languages:808
19336 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19337 msgstr "德语 (瑞士,旧拼写)"
19338
19339 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19340 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19341 msgid "Greek"
19342 msgstr "希腊语"
19343
19344 #: lib/languages:837
19345 msgid "Greek (polytonic)"
19346 msgstr "希腊语 (带变音符号)"
19347
19348 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19349 msgid "Hebrew"
19350 msgstr "希伯来语"
19351
19352 #: lib/languages:869
19353 msgid "Hindi"
19354 msgstr "印地语"
19355
19356 #: lib/languages:890
19357 msgid "Icelandic"
19358 msgstr "冰岛语"
19359
19360 #: lib/languages:904
19361 msgid "Interlingua"
19362 msgstr "国际语 (Interlingua)"
19363
19364 #: lib/languages:916
19365 msgid "Irish"
19366 msgstr "爱尔兰语"
19367
19368 #: lib/languages:927
19369 msgid "Italian"
19370 msgstr "意大利语"
19371
19372 #: lib/languages:942
19373 msgid "Japanese"
19374 msgstr "日本语"
19375
19376 #: lib/languages:956
19377 msgid "Japanese (CJK)"
19378 msgstr "日本语 (CJK)"
19379
19380 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19381 msgid "Kannada"
19382 msgstr "卡纳达语"
19383
19384 #: lib/languages:977
19385 msgid "Kazakh"
19386 msgstr "哈萨克语"
19387
19388 #: lib/languages:986
19389 msgid "Khmer"
19390 msgstr "高棉语"
19391
19392 #: lib/languages:994
19393 msgid "Korean"
19394 msgstr "朝鲜语 (韩国)"
19395
19396 #: lib/languages:1015
19397 #, fuzzy
19398 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19399 msgstr "北部库尔德语"
19400
19401 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19402 msgid "Lao"
19403 msgstr "老挝语"
19404
19405 #: lib/languages:1053
19406 msgid "Latvian"
19407 msgstr "拉脱维亚语"
19408
19409 #: lib/languages:1067
19410 msgid "Lithuanian"
19411 msgstr "立陶宛语"
19412
19413 #: lib/languages:1099
19414 msgid "Lower Sorbian"
19415 msgstr "下索布语"
19416
19417 #: lib/languages:1111
19418 msgid "Hungarian"
19419 msgstr "匈牙利语"
19420
19421 #: lib/languages:1124
19422 msgid "Macedonian"
19423 msgstr "马其顿语"
19424
19425 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19426 msgid "Malayalam"
19427 msgstr "马拉雅拉姆文字母"
19428
19429 #: lib/languages:1148
19430 msgid "Marathi"
19431 msgstr "马拉地语"
19432
19433 #: lib/languages:1158
19434 msgid "Mongolian"
19435 msgstr "蒙古语"
19436
19437 #: lib/languages:1170
19438 msgid "English (New Zealand)"
19439 msgstr "英语 (新西兰)"
19440
19441 #: lib/languages:1183
19442 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19443 msgstr "挪威语 (书面语)"
19444
19445 #: lib/languages:1212
19446 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19447 msgstr "挪威语 (新挪威语)"
19448
19449 #: lib/languages:1226
19450 msgid "Occitan"
19451 msgstr "奥克西坦语"
19452
19453 #: lib/languages:1238
19454 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19455 msgstr ""
19456
19457 #: lib/languages:1248
19458 msgid "Piedmontese"
19459 msgstr "皮埃蒙特语"
19460
19461 #: lib/languages:1260
19462 msgid "Polish"
19463 msgstr "波兰语"
19464
19465 #: lib/languages:1273
19466 msgid "Portuguese"
19467 msgstr "葡萄牙语"
19468
19469 #: lib/languages:1286
19470 msgid "Romanian"
19471 msgstr "罗马尼亚语"
19472
19473 #: lib/languages:1299
19474 msgid "Romansh"
19475 msgstr "罗曼什语"
19476
19477 #: lib/languages:1311
19478 msgid "Russian"
19479 msgstr "俄语"
19480
19481 #: lib/languages:1327
19482 msgid "North Sami"
19483 msgstr "北萨米语"
19484
19485 #: lib/languages:1338
19486 msgid "Sanskrit"
19487 msgstr "梵语"
19488
19489 #: lib/languages:1348
19490 msgid "Scottish"
19491 msgstr "苏格兰语"
19492
19493 #: lib/languages:1364
19494 msgid "Serbian"
19495 msgstr "塞尔维亚语 (西里尔字母)"
19496
19497 #: lib/languages:1381
19498 msgid "Serbian (Latin)"
19499 msgstr "塞尔维亚语 (拉丁字母)"
19500
19501 #: lib/languages:1394
19502 msgid "Slovak"
19503 msgstr "斯洛伐克语"
19504
19505 #: lib/languages:1408
19506 msgid "Slovene"
19507 msgstr "斯洛文尼亚语"
19508
19509 #: lib/languages:1420
19510 msgid "Spanish"
19511 msgstr "西班牙语"
19512
19513 #: lib/languages:1438
19514 msgid "Spanish (Mexico)"
19515 msgstr "西班牙语 (墨西哥)"
19516
19517 #: lib/languages:1454
19518 msgid "Swedish"
19519 msgstr "瑞典语"
19520
19521 #: lib/languages:1468
19522 msgid "Syriac"
19523 msgstr "叙利亚语"
19524
19525 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19526 msgid "Tamil"
19527 msgstr "泰米尔语"
19528
19529 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19530 msgid "Telugu"
19531 msgstr "泰卢固语"
19532
19533 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19534 msgid "Thai"
19535 msgstr "泰语"
19536
19537 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19538 msgid "Tibetan"
19539 msgstr "藏语"
19540
19541 #: lib/languages:1548
19542 msgid "Turkish"
19543 msgstr "土耳其语"
19544
19545 #: lib/languages:1564
19546 msgid "Turkmen"
19547 msgstr "土库曼语"
19548
19549 #: lib/languages:1575
19550 msgid "Ukrainian"
19551 msgstr "乌克兰语"
19552
19553 #: lib/languages:1589
19554 msgid "Upper Sorbian"
19555 msgstr "上索布语"
19556
19557 #: lib/languages:1602
19558 msgid "Urdu"
19559 msgstr "乌尔都语"
19560
19561 #: lib/languages:1611
19562 msgid "Vietnamese"
19563 msgstr "越南语"
19564
19565 #: lib/languages:1623
19566 msgid "Welsh"
19567 msgstr "威尔士语"
19568
19569 #: lib/latexfonts:94
19570 msgid "AE (Almost European)"
19571 msgstr "AE (Almost European)"
19572
19573 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19574 msgid "Bera Serif"
19575 msgstr "Bera Serif"
19576
19577 #: lib/latexfonts:116
19578 msgid "Bookman"
19579 msgstr "Bookman"
19580
19581 #: lib/latexfonts:122
19582 msgid "Concrete Roman"
19583 msgstr "Concrete Roman"
19584
19585 #: lib/latexfonts:129
19586 msgid "Zapf Chancery"
19587 msgstr "Zapf Chancery"
19588
19589 #: lib/latexfonts:135
19590 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19591 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19592
19593 #: lib/latexfonts:141
19594 msgid "Crimson (Cochineal)"
19595 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19596
19597 #: lib/latexfonts:150
19598 msgid "Crimson"
19599 msgstr "Crimson"
19600
19601 #: lib/latexfonts:156
19602 msgid "Computer Modern Roman"
19603 msgstr "Computer Modern Roman"
19604
19605 #: lib/latexfonts:164
19606 #, fuzzy
19607 msgid "Crimson Pro"
19608 msgstr "Crimson"
19609
19610 #: lib/latexfonts:175
19611 #, fuzzy
19612 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19613 msgstr "Crimson (New TX)"
19614
19615 #: lib/latexfonts:186
19616 #, fuzzy
19617 msgid "Crimson Pro (Light)"
19618 msgstr "Kurier (细)"
19619
19620 #: lib/latexfonts:197
19621 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19622 msgstr ""
19623
19624 #: lib/latexfonts:208
19625 #, fuzzy
19626 msgid "DejaVu Serif"
19627 msgstr "Bera Serif"
19628
19629 #: lib/latexfonts:214
19630 #, fuzzy
19631 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19632 msgstr "Kurier (紧缩)"
19633
19634 #: lib/latexfonts:225
19635 #, fuzzy
19636 msgid "IBM Plex Serif"
19637 msgstr "Bera Serif"
19638
19639 #: lib/latexfonts:232
19640 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19641 msgstr ""
19642
19643 #: lib/latexfonts:240
19644 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19645 msgstr ""
19646
19647 #: lib/latexfonts:248
19648 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19649 msgstr ""
19650
19651 #: lib/latexfonts:256
19652 msgid "Source Serif Pro"
19653 msgstr ""
19654
19655 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19656 msgid "URW Garamond"
19657 msgstr "URW Garamond"
19658
19659 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19660 #: lib/latexfonts:315
19661 msgid "Libertine"
19662 msgstr "Libertine"
19663
19664 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19665 #, fuzzy
19666 msgid "Libertinus"
19667 msgstr "Libertine"
19668
19669 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19670 msgid "Latin Modern Roman"
19671 msgstr "Latin Modern Roman"
19672
19673 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19674 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19675 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19676
19677 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19678 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19679 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19680
19681 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19682 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19683 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19684
19685 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19686 msgid "Minion Pro"
19687 msgstr "Minion Pro"
19688
19689 #: lib/latexfonts:436
19690 msgid "New Century Schoolbook"
19691 msgstr "New Century Schoolbook"
19692
19693 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19694 msgid "Noto Serif"
19695 msgstr "Noto Serif"
19696
19697 #: lib/latexfonts:459
19698 #, fuzzy
19699 msgid "Noto Serif (Medium)"
19700 msgstr "Noto Serif"
19701
19702 #: lib/latexfonts:469
19703 #, fuzzy
19704 msgid "Noto Serif (Thin)"
19705 msgstr "Noto Serif"
19706
19707 #: lib/latexfonts:479
19708 #, fuzzy
19709 msgid "Noto Serif (Light)"
19710 msgstr "Noto Serif"
19711
19712 #: lib/latexfonts:489
19713 #, fuzzy
19714 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19715 msgstr "Noto Serif"
19716
19717 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19718 #: lib/latexfonts:533
19719 msgid "Palatino"
19720 msgstr "Palatino"
19721
19722 #: lib/latexfonts:539
19723 #, fuzzy
19724 msgid "PT Serif"
19725 msgstr "Bera Serif"
19726
19727 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19728 msgid "Times Roman"
19729 msgstr "Times Roman"
19730
19731 #: lib/latexfonts:575
19732 msgid "TeX Gyre Bonum"
19733 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19734
19735 #: lib/latexfonts:581
19736 msgid "TeX Gyre Chorus"
19737 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19738
19739 #: lib/latexfonts:587
19740 msgid "TeX Gyre Pagella"
19741 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19742
19743 #: lib/latexfonts:593
19744 msgid "TeX Gyre Schola"
19745 msgstr "TeX Gyre Schola"
19746
19747 #: lib/latexfonts:599
19748 msgid "TeX Gyre Termes"
19749 msgstr "TeX Gyre Termes"
19750
19751 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19752 msgid "Utopia (Fourier)"
19753 msgstr "Utopia (Fourier)"
19754
19755 #: lib/latexfonts:639
19756 #, fuzzy
19757 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19758 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19759
19760 #: lib/latexfonts:651
19761 msgid "Avant Garde"
19762 msgstr "Avant Garde"
19763
19764 #: lib/latexfonts:657
19765 msgid "Bera Sans"
19766 msgstr "Bera Sans"
19767
19768 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19769 msgid "Biolinum"
19770 msgstr "Biolinum"
19771
19772 #: lib/latexfonts:694
19773 msgid "Cantarell"
19774 msgstr ""
19775
19776 #: lib/latexfonts:705
19777 msgid "Chivo (Thin)"
19778 msgstr ""
19779
19780 #: lib/latexfonts:716
19781 #, fuzzy
19782 msgid "Chivo (Light)"
19783 msgstr "Iwona (细)"
19784
19785 #: lib/latexfonts:727
19786 msgid "Chivo"
19787 msgstr ""
19788
19789 #: lib/latexfonts:737
19790 #, fuzzy
19791 msgid "Chivo (Medium)"
19792 msgstr "中度"
19793
19794 #: lib/latexfonts:748
19795 msgid "CM Bright"
19796 msgstr "CM Bright"
19797
19798 #: lib/latexfonts:755
19799 msgid "Computer Modern Sans"
19800 msgstr "Computer Modern Sans"
19801
19802 #: lib/latexfonts:762
19803 #, fuzzy
19804 msgid "DejaVu Sans"
19805 msgstr "Bera Sans"
19806
19807 #: lib/latexfonts:769
19808 #, fuzzy
19809 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19810 msgstr "Iwona (紧缩)"
19811
19812 #: lib/latexfonts:776
19813 #, fuzzy
19814 msgid "Fira Sans"
19815 msgstr "Bera Sans"
19816
19817 #: lib/latexfonts:787
19818 msgid "Fira Sans (Book)"
19819 msgstr ""
19820
19821 #: lib/latexfonts:799
19822 #, fuzzy
19823 msgid "Fira Sans (Light)"
19824 msgstr "Kurier (细)"
19825
19826 #: lib/latexfonts:811
19827 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19828 msgstr ""
19829
19830 #: lib/latexfonts:823
19831 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19832 msgstr ""
19833
19834 #: lib/latexfonts:835
19835 msgid "Fira Sans (Thin)"
19836 msgstr ""
19837
19838 #: lib/latexfonts:847
19839 #, fuzzy
19840 msgid "IBM Plex Sans"
19841 msgstr "Bera Sans"
19842
19843 #: lib/latexfonts:855
19844 #, fuzzy
19845 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19846 msgstr "Iwona (紧缩)"
19847
19848 #: lib/latexfonts:864
19849 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19850 msgstr ""
19851
19852 #: lib/latexfonts:873
19853 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19854 msgstr ""
19855
19856 #: lib/latexfonts:882
19857 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19858 msgstr ""
19859
19860 #: lib/latexfonts:891
19861 #, fuzzy
19862 msgid "Source Sans Pro"
19863 msgstr "显示LaTeX源代码(S)|S"
19864
19865 #: lib/latexfonts:900
19866 msgid "Helvetica"
19867 msgstr "Helvetica"
19868
19869 #: lib/latexfonts:908
19870 msgid "Iwona"
19871 msgstr "Iwona"
19872
19873 #: lib/latexfonts:915
19874 msgid "Iwona (Light)"
19875 msgstr "Iwona (细)"
19876
19877 #: lib/latexfonts:922
19878 msgid "Iwona (Condensed)"
19879 msgstr "Iwona (紧缩)"
19880
19881 #: lib/latexfonts:929
19882 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19883 msgstr "Iwona (细紧缩)"
19884
19885 #: lib/latexfonts:936
19886 msgid "Kurier"
19887 msgstr "Kurier"
19888
19889 #: lib/latexfonts:943
19890 msgid "Kurier (Light)"
19891 msgstr "Kurier (细)"
19892
19893 #: lib/latexfonts:950
19894 msgid "Kurier (Condensed)"
19895 msgstr "Kurier (紧缩)"
19896
19897 #: lib/latexfonts:957
19898 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19899 msgstr "Kurier (细紧缩)"
19900
19901 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19902 #, fuzzy
19903 msgid "Libertinus Sans"
19904 msgstr "Libertine Mono"
19905
19906 #: lib/latexfonts:982
19907 msgid "Latin Modern Sans"
19908 msgstr "Latin Modern Sans"
19909
19910 #: lib/latexfonts:989
19911 msgid "Noto Sans"
19912 msgstr "Noto Sans"
19913
19914 #: lib/latexfonts:999
19915 #, fuzzy
19916 msgid "Noto Sans (Medium)"
19917 msgstr "Noto Sans"
19918
19919 #: lib/latexfonts:1010
19920 #, fuzzy
19921 msgid "Noto Sans (Thin)"
19922 msgstr "Noto Sans"
19923
19924 #: lib/latexfonts:1021
19925 #, fuzzy
19926 msgid "Noto Sans (Light)"
19927 msgstr "Noto Sans"
19928
19929 #: lib/latexfonts:1032
19930 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19931 msgstr ""
19932
19933 #: lib/latexfonts:1043
19934 #, fuzzy
19935 msgid "PT Sans"
19936 msgstr "Bera Sans"
19937
19938 #: lib/latexfonts:1051
19939 msgid "TeX Gyre Adventor"
19940 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19941
19942 #: lib/latexfonts:1057
19943 msgid "TeX Gyre Heros"
19944 msgstr "TeX Gyre Heros"
19945
19946 #: lib/latexfonts:1063
19947 msgid "URW Classico (Optima)"
19948 msgstr "URW Classico (Optima)"
19949
19950 #: lib/latexfonts:1074
19951 msgid "Bera Mono"
19952 msgstr "Bera Mono"
19953
19954 #: lib/latexfonts:1082
19955 msgid "CM Typewriter Light"
19956 msgstr "CM Typewriter Light"
19957
19958 #: lib/latexfonts:1089
19959 msgid "Computer Modern Typewriter"
19960 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19961
19962 #: lib/latexfonts:1096
19963 msgid "Courier"
19964 msgstr "Courier"
19965
19966 #: lib/latexfonts:1103
19967 msgid "DejaVu Sans Mono"
19968 msgstr ""
19969
19970 #: lib/latexfonts:1110
19971 #, fuzzy
19972 msgid "Fira Mono"
19973 msgstr "Bera Mono"
19974
19975 #: lib/latexfonts:1121
19976 #, fuzzy
19977 msgid "IBM Plex Mono"
19978 msgstr "Bera Mono"
19979
19980 #: lib/latexfonts:1129
19981 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19982 msgstr ""
19983
19984 #: lib/latexfonts:1138
19985 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19986 msgstr ""
19987
19988 #: lib/latexfonts:1147
19989 #, fuzzy
19990 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19991 msgstr "Iwona (细)"
19992
19993 #: lib/latexfonts:1156
19994 msgid "Source Code Pro"
19995 msgstr ""
19996
19997 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19998 msgid "Libertine Mono"
19999 msgstr "Libertine Mono"
20000
20001 #: lib/latexfonts:1180
20002 #, fuzzy
20003 msgid "Libertinus Mono"
20004 msgstr "Libertine Mono"
20005
20006 #: lib/latexfonts:1188
20007 msgid "Latin Modern Typewriter"
20008 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20009
20010 #: lib/latexfonts:1195
20011 msgid "LuxiMono"
20012 msgstr "LuxiMono"
20013
20014 #: lib/latexfonts:1202
20015 msgid "Noto Mono"
20016 msgstr "Noto Mono"
20017
20018 #: lib/latexfonts:1211
20019 #, fuzzy
20020 msgid "PT Mono"
20021 msgstr "Bera Mono"
20022
20023 #: lib/latexfonts:1219
20024 msgid "TeX Gyre Cursor"
20025 msgstr "TeX Gyre Cursor"
20026
20027 #: lib/latexfonts:1225
20028 msgid "TX Typewriter"
20029 msgstr "TX Typewriter"
20030
20031 #: lib/latexfonts:1237
20032 msgid "Crimson (New TX)"
20033 msgstr "Crimson (New TX)"
20034
20035 #: lib/latexfonts:1245
20036 msgid "Euler VM"
20037 msgstr "Euler VM"
20038
20039 #: lib/latexfonts:1251
20040 msgid "URW Garamond (New TX)"
20041 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20042
20043 #: lib/latexfonts:1259
20044 msgid "Iwona (Math)"
20045 msgstr "Iwona (数学用)"
20046
20047 #: lib/latexfonts:1272
20048 msgid "Kurier (Math)"
20049 msgstr "Kurier (数学用)"
20050
20051 #: lib/latexfonts:1285
20052 msgid "Libertine (New TX)"
20053 msgstr "Libertine (New TX)"
20054
20055 #: lib/latexfonts:1293
20056 #, fuzzy
20057 msgid "Libertinus Math"
20058 msgstr "Libertine Mono"
20059
20060 #: lib/latexfonts:1300
20061 msgid "Minion Pro (New TX)"
20062 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20063
20064 #: lib/latexfonts:1309
20065 msgid "Times Roman (New TX)"
20066 msgstr "Times Roman (New TX)"
20067
20068 #: lib/encodings:55
20069 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20070 msgstr ""
20071
20072 #: lib/encodings:59
20073 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20074 msgstr "亚美尼亚文 (ArmSCII8)"
20075
20076 #: lib/encodings:62
20077 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20078 msgstr "西欧 (ISO 8859-1)"
20079
20080 #: lib/encodings:65
20081 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20082 msgstr "中欧 (ISO 8859-2)"
20083
20084 #: lib/encodings:68
20085 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20086 msgstr "南欧 (ISO 8859-3)"
20087
20088 #: lib/encodings:71
20089 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20090 msgstr "波罗的海 (ISO 8859-4)"
20091
20092 #: lib/encodings:75
20093 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20094 msgstr "西里尔文 (ISO 8859-5)"
20095
20096 #: lib/encodings:79
20097 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20098 msgstr "阿拉伯文 (ISO 8859-6)"
20099
20100 #: lib/encodings:83
20101 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20102 msgstr "希腊文 (ISO 8859-7)"
20103
20104 #: lib/encodings:86
20105 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20106 msgstr "希伯来文 (ISO 8859-8)"
20107
20108 #: lib/encodings:89
20109 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20110 msgstr "土耳其文 (ISO 8859-9)"
20111
20112 #: lib/encodings:92
20113 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20114 msgstr "波罗的海 (ISO 8859-13)"
20115
20116 #: lib/encodings:95
20117 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20118 msgstr "西欧 (ISO 8859-15)"
20119
20120 #: lib/encodings:98
20121 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20122 msgstr "东南欧 (ISO 8859-16)"
20123
20124 #: lib/encodings:101
20125 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20126 msgstr "西欧 (Macintosh Roman)"
20127
20128 #: lib/encodings:104
20129 msgid "DOS (CP 437)"
20130 msgstr "DOS (CP 437)"
20131
20132 #: lib/encodings:108
20133 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20134 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20135
20136 #: lib/encodings:111
20137 msgid "Western European (CP 850)"
20138 msgstr "西欧 (CP 850)"
20139
20140 #: lib/encodings:114
20141 msgid "Central European (CP 852)"
20142 msgstr "中欧 (CP 852)"
20143
20144 #: lib/encodings:118
20145 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20146 msgstr "西里尔文 (CP 855)"
20147
20148 #: lib/encodings:123
20149 msgid "Western European (CP 858)"
20150 msgstr "西欧 (CP 858)"
20151
20152 #: lib/encodings:126
20153 msgid "Hebrew (CP 862)"
20154 msgstr "希伯来文 (CP 862)"
20155
20156 #: lib/encodings:129
20157 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20158 msgstr "北欧诸语文 (CP 865)"
20159
20160 #: lib/encodings:133
20161 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20162 msgstr "西里尔文 (CP 866)"
20163
20164 #: lib/encodings:136
20165 msgid "Central European (CP 1250)"
20166 msgstr "中欧 (CP 1250)"
20167
20168 #: lib/encodings:140
20169 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20170 msgstr "西里尔文 (CP 1251)"
20171
20172 #: lib/encodings:144
20173 msgid "Western European (CP 1252)"
20174 msgstr "西欧 (CP 1252)"
20175
20176 #: lib/encodings:147
20177 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20178 msgstr "希伯来文 (CP 1255)"
20179
20180 #: lib/encodings:151
20181 msgid "Arabic (CP 1256)"
20182 msgstr "阿拉伯文 (CP 1256)"
20183
20184 #: lib/encodings:154
20185 msgid "Baltic (CP 1257)"
20186 msgstr "波罗的海 (CP 1257)"
20187
20188 #: lib/encodings:158
20189 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20190 msgstr "西里尔文 (KOI8-R)"
20191
20192 #: lib/encodings:162
20193 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20194 msgstr "西里尔文 (KOI8-U)"
20195
20196 #: lib/encodings:166
20197 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20198 msgstr "西里尔文 (pt 154)"
20199
20200 #: lib/encodings:170
20201 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20202 msgstr "泰文 (TIS 620-0)"
20203
20204 #: lib/encodings:182
20205 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20206 msgstr "中文 (繁体) (Big5)"
20207
20208 #: lib/encodings:192
20209 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20210 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
20211
20212 #: lib/encodings:199
20213 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20214 msgstr "中文 (简体) (EUC-CN)"
20215
20216 #: lib/encodings:203
20217 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20218 msgstr "中文 (简体) (GBK)"
20219
20220 #: lib/encodings:207
20221 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20222 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
20223
20224 #: lib/encodings:211
20225 msgid "Korean (EUC-KR)"
20226 msgstr "朝鲜文 (韩国) (EUC-KR)"
20227
20228 #: lib/encodings:215
20229 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20230 msgstr ""
20231
20232 #: lib/encodings:219
20233 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20234 msgstr "中文 (繁体) (EUC-TW)"
20235
20236 #: lib/encodings:223
20237 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20238 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
20239
20240 #: lib/encodings:230
20241 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20242 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
20243
20244 #: lib/encodings:232
20245 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20246 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
20247
20248 #: lib/encodings:234
20249 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20250 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
20251
20252 #: lib/encodings:236
20253 #, fuzzy
20254 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20255 msgstr "Sweave (日文)"
20256
20257 #: lib/encodings:242
20258 #, fuzzy
20259 msgid "Direct"
20260 msgstr "目录"
20261
20262 #: lib/encodings:246
20263 msgid "ASCII"
20264 msgstr "ASCII"
20265
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20267 msgid "Array Environment|y"
20268 msgstr "Array 环境(Y)|Y"
20269
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20271 msgid "Cases Environment|C"
20272 msgstr "Cases 环境|C"
20273
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20275 msgid "Aligned Environment|l"
20276 msgstr "Aligned 环境(L)|L"
20277
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20279 msgid "AlignedAt Environment|v"
20280 msgstr "AlignedAt 环境(V)|V"
20281
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20283 msgid "Gathered Environment|h"
20284 msgstr "Gathered 环境(H)|H"
20285
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20287 msgid "Split Environment|S"
20288 msgstr "Split 环境|S"
20289
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20291 msgid "Delimiters...|r"
20292 msgstr "可变分隔符(R)|R"
20293
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20295 msgid "Matrix...|x"
20296 msgstr "矩阵(X)|X"
20297
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20299 msgid "Macro|o"
20300 msgstr "宏(O)|O"
20301
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20303 msgid "AMS align Environment|a"
20304 msgstr "AMS align 环境|A"
20305
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20307 msgid "AMS alignat Environment|t"
20308 msgstr "AMS alignat 环境(T)|T"
20309
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20311 msgid "AMS flalign Environment|f"
20312 msgstr "AMS flalign 环境(F)|F"
20313
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20315 msgid "AMS gather Environment|g"
20316 msgstr "AMS gather 环境(G)|G"
20317
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20319 msgid "AMS multline Environment|m"
20320 msgstr "AMS multline 环境(M)|M"
20321
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20323 msgid "Inline Formula|I"
20324 msgstr "行内公式(I)|I"
20325
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20327 msgid "Displayed Formula|D"
20328 msgstr "单独显示公式(D)|D"
20329
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20331 msgid "Eqnarray Environment|E"
20332 msgstr "Eqnarray 环境|E"
20333
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20335 msgid "AMS Environment|A"
20336 msgstr "AMS 环境|A"
20337
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20339 msgid "Number Whole Formula|N"
20340 msgstr "将公式编号(N)|N"
20341
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20343 msgid "Number This Line|u"
20344 msgstr "为本行编号(U)|U"
20345
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20347 msgid "Equation Label|L"
20348 msgstr "公式标签(L)|L"
20349
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20351 msgid "Copy as Reference|R"
20352 msgstr "复制为引用(R)...|R"
20353
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4973 src/mathed/InsetMathNest.cpp:857
20356 msgid "Cut"
20357 msgstr "剪切"
20358
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20361 msgid "Copy"
20362 msgstr "复制"
20363
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4918
20366 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20367 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:826
20368 msgid "Paste"
20369 msgstr "粘贴"
20370
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20372 msgid "Paste Recent|e"
20373 msgstr "粘贴最近(E)|E"
20374
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20376 msgid "Insert|s"
20377 msgstr "插入(S)|S"
20378
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20380 msgid "Split Cell|C"
20381 msgstr "拆分单元格(C)|C"
20382
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20384 #, fuzzy
20385 msgid "Rows & Columns| "
20386 msgstr "行和列(C)|C"
20387
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20389 msgid "Add Line Above|o"
20390 msgstr "添加上边线(O)|O"
20391
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20393 msgid "Add Line Below|B"
20394 msgstr "添加下边线(B)|B"
20395
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20397 msgid "Delete Line Above|v"
20398 msgstr "删除上边线(V)|V"
20399
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20401 msgid "Delete Line Below|w"
20402 msgstr "删除下边线(W)|W"
20403
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20405 msgid "Add Line to Left"
20406 msgstr "添加左线"
20407
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20409 msgid "Add Line to Right"
20410 msgstr "添加右线"
20411
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20413 msgid "Delete Line to Left"
20414 msgstr "删除左线"
20415
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20417 msgid "Delete Line to Right"
20418 msgstr "删除右线"
20419
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20421 msgid "Show Math Toolbar"
20422 msgstr "显示数学工具栏"
20423
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20425 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20426 msgstr "显示数学面板"
20427
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20429 msgid "Show Table Toolbar"
20430 msgstr "显示表格工具栏"
20431
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20433 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20434 msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
20435
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20437 msgid "Next Cross-Reference|N"
20438 msgstr "下一交叉引用(N)|N"
20439
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20441 msgid "Go to Label|G"
20442 msgstr "跳至标签(G)|G"
20443
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20445 msgid "<Reference>|R"
20446 msgstr "<引用>(R)|R"
20447
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20449 msgid "(<Reference>)|e"
20450 msgstr "(<引用>)(E)|E"
20451
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20453 msgid "<Page>|P"
20454 msgstr "<页码>(P)|P"
20455
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20457 msgid "On Page <Page>|O"
20458 msgstr "在页<页>(O)|O"
20459
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20461 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20462 msgstr "<引用>在页<页>(F)|F"
20463
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20465 msgid "Formatted Reference|t"
20466 msgstr "格式化的引用(T)|T"
20467
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20469 msgid "Textual Reference|x"
20470 msgstr "名称参照(X)|X"
20471
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20473 msgid "Label Only|L"
20474 msgstr "仅标签(L)|L"
20475
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20479 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20483 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20487 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20490 msgid "Settings...|S"
20491 msgstr "首选项(S)...|S"
20492
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20494 msgid "Plural|a"
20495 msgstr "复数(A)|A"
20496
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20498 msgid "Capitalize|C"
20499 msgstr "首字母大写(C)|A"
20500
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20502 msgid "Go Back|G"
20503 msgstr "返回(G)|G"
20504
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20506 msgid "Copy as Reference|C"
20507 msgstr "复制为引用(C)...|C"
20508
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20510 #, fuzzy
20511 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20512 msgstr "Opened Caption Inset"
20513
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20515 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20516 msgstr "从外部编辑数据库(X)|X"
20517
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20519 msgid "Open Inset|O"
20520 msgstr "展开内嵌项(O)|O"
20521
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20523 msgid "Close Inset|C"
20524 msgstr "合起内嵌项(C)|C"
20525
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20527 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20528 msgid "Dissolve Inset|D"
20529 msgstr "改内嵌项为普通内容(D)|D"
20530
20531 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20532 msgid "Show Label|L"
20533 msgstr "显示标签(L)|L"
20534
20535 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20536 msgid "Frameless|l"
20537 msgstr "无边框(L)|L"
20538
20539 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20540 msgid "Simple Frame|F"
20541 msgstr "简单边框(F)|F"
20542
20543 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20544 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20545 msgstr "简单跨页边框(P)|P"
20546
20547 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20548 msgid "Oval, Thin|a"
20549 msgstr "细椭圆框(A)|A"
20550
20551 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20552 msgid "Oval, Thick|v"
20553 msgstr "粗椭圆框(V)|V"
20554
20555 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20556 msgid "Drop Shadow|w"
20557 msgstr "阴影偏移(W)|W"
20558
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20560 msgid "Shaded Background|B"
20561 msgstr "阴影背景(B)|B"
20562
20563 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20564 msgid "Double Frame|u"
20565 msgstr "双线边框(U)|U"
20566
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20568 msgid "LyX Note|N"
20569 msgstr "LyX 注释(N)|N"
20570
20571 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20572 msgid "Comment|m"
20573 msgstr "注释(M)|M"
20574
20575 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20576 msgid "Greyed Out|G"
20577 msgstr "使用灰度(G)|G"
20578
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20580 msgid "Open All Notes|A"
20581 msgstr "打开所有标注(A)|A"
20582
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20584 msgid "Close All Notes|l"
20585 msgstr "关闭所有标注(L)|L"
20586
20587 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20588 msgid "Phantom|P"
20589 msgstr "占位(P)|P"
20590
20591 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20592 msgid "Horizontal Phantom|H"
20593 msgstr "水平占位(H)|H"
20594
20595 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20596 msgid "Vertical Phantom|V"
20597 msgstr "垂直占位(V)|V"
20598
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20600 #, fuzzy
20601 msgid "Normal Space|e"
20602 msgstr "水平间距"
20603
20604 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20605 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20606 msgstr ""
20607
20608 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20609 msgid "Visible Space|a"
20610 msgstr "可见空格(A)|A"
20611
20612 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20613 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20614 msgstr ""
20615
20616 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20617 #, fuzzy
20618 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20619 msgstr "负中等间距(U)|U"
20620
20621 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20622 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20623 msgstr ""
20624
20625 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20626 #, fuzzy
20627 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20628 msgstr "小负间距(N)|N"
20629
20630 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20631 #, fuzzy
20632 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20633 msgstr "负中等间距(U)|U"
20634
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20636 #, fuzzy
20637 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20638 msgstr "负宽间距(I)|I"
20639
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20641 #, fuzzy
20642 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20643 msgstr "0.5 em 空格 (K)|K"
20644
20645 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20646 #, fuzzy
20647 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20648 msgstr "0.5 em 空格 (K)|K"
20649
20650 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20651 #, fuzzy
20652 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20653 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
20654
20655 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20656 #, fuzzy
20657 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20658 msgstr "2 em 空格(U)|U"
20659
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20661 msgid "Horizontal Fill|F"
20662 msgstr "水平填充(F)|F"
20663
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20665 #, fuzzy
20666 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20667 msgstr "强制水平填充(I)|I"
20668
20669 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20670 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20671 msgstr "水平填充 (点) (D)|D"
20672
20673 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20674 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20675 msgstr "水平填充 (线) (R)|R"
20676
20677 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20678 #, fuzzy
20679 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20680 msgstr "水平填充 (左箭头) (L)|L"
20681
20682 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20683 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20684 msgstr "水平填充 (右箭头) (G)|G"
20685
20686 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20687 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20688 msgstr "水平填充 (上括号) (P)|P"
20689
20690 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20691 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20692 msgstr "水平填充 (下括号) (B)|B"
20693
20694 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20695 msgid "Custom Length|C"
20696 msgstr "自定义长度(C)|C"
20697
20698 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20699 msgid "Thin Space|T"
20700 msgstr "窄间距(T)|T"
20701
20702 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20703 msgid "Medium Space|M"
20704 msgstr "中等间距(M)|M"
20705
20706 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20707 #, fuzzy
20708 msgid "Thick Space|i"
20709 msgstr "宽间距(H)|H"
20710
20711 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20712 msgid "Negative Thin Space|N"
20713 msgstr "小负间距(N)|N"
20714
20715 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20716 #, fuzzy
20717 msgid "Negative Medium Space|v"
20718 msgstr "负中等间距(U)|U"
20719
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20721 #, fuzzy
20722 msgid "Negative Thick Space|h"
20723 msgstr "负宽间距(I)|I"
20724
20725 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20726 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20727 msgstr "0.5 em 空格 (K)|K"
20728
20729 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20730 msgid "Quad Space|Q"
20731 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
20732
20733 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20734 msgid "Double Quad Space|u"
20735 msgstr "2 em 空格(U)|U"
20736
20737 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20738 #, fuzzy
20739 msgid "Default Skip|D"
20740 msgstr "缺省间隔"
20741
20742 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20743 #, fuzzy
20744 msgid "Small Skip|S"
20745 msgstr "小间距(S)|S"
20746
20747 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20748 #, fuzzy
20749 msgid "Medium Skip|M"
20750 msgstr "中间隔"
20751
20752 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20753 #, fuzzy
20754 msgid "Big Skip|B"
20755 msgstr "大间距(B)|B"
20756
20757 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20758 #, fuzzy
20759 msgid "Half line height|H"
20760 msgstr "底部偏右"
20761
20762 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20763 #, fuzzy
20764 msgid "Line height|L"
20765 msgstr "行右(R)|R"
20766
20767 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20768 #, fuzzy
20769 msgid "Vertical Fill|F"
20770 msgstr "竖直间隔"
20771
20772 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20773 msgid "Custom|C"
20774 msgstr "自定义(C)|C"
20775
20776 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20777 msgid "Settings...|e"
20778 msgstr "设置(E)...|E"
20779
20780 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20781 msgid "Include|c"
20782 msgstr "包含(C)|C"
20783
20784 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20785 msgid "Input|p"
20786 msgstr "输入(P)|P"
20787
20788 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20789 msgid "Verbatim|V"
20790 msgstr "Verbatim|V"
20791
20792 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20793 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20794 msgstr "Verbatim (标出空格)(B)|B"
20795
20796 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20797 msgid "Listing|L"
20798 msgstr "Listing|L"
20799
20800 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20801 msgid "Edit Included File...|E"
20802 msgstr "编辑包含文件(E)...|E"
20803
20804 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
20805 msgid "New Page|N"
20806 msgstr "新起页(N)|N"
20807
20808 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
20809 msgid "Page Break|a"
20810 msgstr "换页(A)|A"
20811
20812 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20813 #, fuzzy
20814 msgid "No Page Break|g"
20815 msgstr "换页(A)|A"
20816
20817 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
20818 msgid "Clear Page|C"
20819 msgstr "清空该页(C)|C"
20820
20821 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
20822 msgid "Clear Double Page|D"
20823 msgstr "清空双页(D)|D"
20824
20825 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
20826 msgid "Ragged Line Break|R"
20827 msgstr "非对齐换行(R)|R"
20828
20829 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
20830 msgid "Justified Line Break|J"
20831 msgstr "两端对齐换行(J)|J"
20832
20833 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20834 msgid "Plain Separator|P"
20835 msgstr "普通分隔符(P)|"
20836
20837 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20838 msgid "Paragraph Break|B"
20839 msgstr "分段(B)|B"
20840
20841 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20842 #, fuzzy
20843 msgid "Edit Externally..."
20844 msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
20845
20846 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20847 #, fuzzy
20848 msgid "End Editing Externally"
20849 msgstr "停止使用外部编辑器编辑(E)...|E"
20850
20851 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20852 #, fuzzy
20853 msgid "Split Inset|t"
20854 msgstr "展开内嵌项(O)|O"
20855
20856 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20857 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20858 msgstr "跳转到已保存书签(B)|B"
20859
20860 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
20861 msgid "Forward Search|F"
20862 msgstr "正向搜索(F)|F"
20863
20864 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20865 msgid "Move Paragraph Up|o"
20866 msgstr "段落上移(O)|O"
20867
20868 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20869 msgid "Move Paragraph Down|v"
20870 msgstr "段落下移(V)|V"
20871
20872 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20873 msgid "Promote Section|r"
20874 msgstr "提升章节等级(R)|R"
20875
20876 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20877 msgid "Demote Section|m"
20878 msgstr "降低章节等级(M)|M"
20879
20880 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20881 msgid "Move Section Down|D"
20882 msgstr "章节下移(D)|D"
20883
20884 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20885 msgid "Move Section Up|U"
20886 msgstr "章节上移(U)|U"
20887
20888 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20889 msgid "Insert Regular Expression"
20890 msgstr "插入正则表达式"
20891
20892 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20893 msgid "Accept Change|c"
20894 msgstr "接受修订(C)|C"
20895
20896 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20897 msgid "Reject Change|j"
20898 msgstr "拒绝修订(J)|J"
20899
20900 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20901 #, fuzzy
20902 msgid "Text Properties|x"
20903 msgstr "字体属性"
20904
20905 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20906 #, fuzzy
20907 msgid "Custom Text Styles|S"
20908 msgstr "文本样式(S)|S"
20909
20910 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20911 msgid "Paragraph Settings...|P"
20912 msgstr "段落设置(P)...|P"
20913
20914 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20915 #, fuzzy
20916 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20917 msgstr "图片组"
20918
20919 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20920 msgid "Fullscreen Mode"
20921 msgstr "全屏模式"
20922
20923 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20924 msgid "Close Current View"
20925 msgstr "关闭当前视图"
20926
20927 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20928 msgid "Anything|A"
20929 msgstr "任意内容(A)|A"
20930
20931 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20932 msgid "Anything Non-Empty|o"
20933 msgstr "任意非空白内容(O)|O"
20934
20935 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20936 msgid "Any Word|W"
20937 msgstr "任意词(W)|W"
20938
20939 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20940 msgid "Any Number|N"
20941 msgstr "任意数字(N)|N"
20942
20943 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20944 msgid "User Defined|U"
20945 msgstr "用户定义(U)|U"
20946
20947 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20948 msgid "Append Argument"
20949 msgstr "添加参数"
20950
20951 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
20952 msgid "Remove Last Argument"
20953 msgstr "删除最后一个参数"
20954
20955 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20956 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20957 msgstr "使第一个必要参数变为可选参数"
20958
20959 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20960 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20961 msgstr "使最后一个可选参数变为必要参数"
20962
20963 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20964 msgid "Insert Optional Argument"
20965 msgstr "插入可选参数"
20966
20967 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
20968 msgid "Remove Optional Argument"
20969 msgstr "删除可选参数"
20970
20971 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20972 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20973 msgstr "从右侧添加参数"
20974
20975 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20976 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20977 msgstr "从右侧添加可选参数"
20978
20979 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
20980 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20981 msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
20982
20983 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20984 msgid "Reload|R"
20985 msgstr "重新载入(R)|R"
20986
20987 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20988 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20989 msgid "Edit Externally...|x"
20990 msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
20991
20992 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
20993 msgid "Top|T"
20994 msgstr "上(T)|T"
20995
20996 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
20997 msgid "Bottom|B"
20998 msgstr "下(B)|B"
20999
21000 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
21001 msgid "Left|L"
21002 msgstr "左(L)|L"
21003
21004 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
21005 msgid "Right|R"
21006 msgstr "右(R)|R"
21007
21008 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21009 #, fuzzy
21010 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21011 msgstr "重置为默认值"
21012
21013 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21014 msgid "Left|f"
21015 msgstr "左(F)|F"
21016
21017 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
21018 msgid "Center|C"
21019 msgstr "中(C)|C"
21020
21021 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21022 msgid "Right|h"
21023 msgstr "右(H)|H"
21024
21025 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21026 msgid "Decimal"
21027 msgstr "小数点"
21028
21029 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21030 msgid "Multicolumn|u"
21031 msgstr "横向合并(U)|U"
21032
21033 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21034 msgid "Multirow|w"
21035 msgstr "纵向合并(W)|W"
21036
21037 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21038 msgid "Append Row|A"
21039 msgstr "添加行(A)|A"
21040
21041 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
21042 msgid "Delete Row|D"
21043 msgstr "删除行(D)|D"
21044
21045 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
21046 msgid "Copy Row|o"
21047 msgstr "复制行(O)|O"
21048
21049 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
21050 msgid "Move Row Up"
21051 msgstr "整行上移"
21052
21053 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
21054 msgid "Move Row Down"
21055 msgstr "整行下移"
21056
21057 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21058 msgid "Append Column|p"
21059 msgstr "添加列(P)|P"
21060
21061 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
21062 msgid "Delete Column|e"
21063 msgstr "删除列(E)|E"
21064
21065 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21066 msgid "Copy Column|y"
21067 msgstr "复制列(Y)|Y"
21068
21069 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
21070 msgid "Move Column Right|v"
21071 msgstr "整列右移(V)|V"
21072
21073 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
21074 msgid "Move Column Left"
21075 msgstr "整列左移(F)|F"
21076
21077 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
21078 msgid "Multi-page Table|g"
21079 msgstr "跨页表(G)|G"
21080
21081 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21082 msgid "Formal Style|m"
21083 msgstr "无纵向框线(M)|M"
21084
21085 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21086 msgid "Borders|d"
21087 msgstr "边框(D)|D"
21088
21089 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21090 msgid "Alignment|i"
21091 msgstr "对齐(I)|I"
21092
21093 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21094 msgid "Columns/Rows|C"
21095 msgstr "行列选项(C)|C"
21096
21097 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21098 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21099 msgstr ""
21100
21101 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21102 msgid "Copy Text|o"
21103 msgstr "复制文本(O)|O"
21104
21105 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21106 msgid "Activate Branch|A"
21107 msgstr "启用分支(A)|A"
21108
21109 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21110 msgid "Deactivate Branch|e"
21111 msgstr "停用分支(E)|E"
21112
21113 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21114 msgid "Activate Branch in Master|M"
21115 msgstr "在主文档启用分支(M)|M"
21116
21117 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21118 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21119 msgstr "在主文档停用分支(V)|V"
21120
21121 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21122 msgid "Invert Inset|I"
21123 msgstr ""
21124
21125 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21126 msgid "Add Unknown Branch|w"
21127 msgstr "添加未知分支(W)|W"
21128
21129 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21130 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21131 msgstr "在光标处插入引用(I)|I"
21132
21133 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21134 #, fuzzy
21135 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21136 msgstr "在光标处插入引用(I)|I"
21137
21138 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21139 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21140 msgstr ""
21141
21142 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21143 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21144 msgstr ""
21145
21146 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21147 #, fuzzy
21148 msgid "Start Page Range|t"
21149 msgstr "起始页: "
21150
21151 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21152 #, fuzzy
21153 msgid "End Page Range|E"
21154 msgstr "在页<页>(O)|O"
21155
21156 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21157 #, fuzzy
21158 msgid "No Page Formatting|N"
21159 msgstr "格式(O)|O"
21160
21161 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21162 #, fuzzy
21163 msgid "Bold Page Formatting|B"
21164 msgstr "格式(O)|O"
21165
21166 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21167 #, fuzzy
21168 msgid "Italic Page Formatting|I"
21169 msgstr "格式(O)|O"
21170
21171 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21172 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21173 msgstr ""
21174
21175 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21176 #, fuzzy
21177 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21178 msgstr "输出格式"
21179
21180 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21181 #, fuzzy
21182 msgid "Insert Subentry|b"
21183 msgstr "插入索引项"
21184
21185 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21186 #, fuzzy
21187 msgid "Insert Sortkey|k"
21188 msgstr "插入注释"
21189
21190 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21191 #, fuzzy
21192 msgid "Insert See Reference|e"
21193 msgstr "网址参考"
21194
21195 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21196 #, fuzzy
21197 msgid "Insert See also Reference|a"
21198 msgstr "网址参考"
21199
21200 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21201 msgid "See|e"
21202 msgstr ""
21203
21204 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21205 msgid "See also|a"
21206 msgstr ""
21207
21208 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21209 msgid "All Indexes|A"
21210 msgstr "所有索引(A)|A"
21211
21212 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21213 msgid "Subindex|b"
21214 msgstr "子索引(B)|B"
21215
21216 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21217 msgid "Reject Change|R"
21218 msgstr "拒绝改变(R)|R"
21219
21220 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21221 msgid "Promote Section|P"
21222 msgstr "提升章节等级(P)|P"
21223
21224 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21225 msgid "Demote Section|D"
21226 msgstr "降低章节等级(D)|D"
21227
21228 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21229 msgid "Move Section Down|w"
21230 msgstr "章节下移(W)|W"
21231
21232 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21233 msgid "Select Section|S"
21234 msgstr "选择章节(S)|S"
21235
21236 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21237 #, fuzzy
21238 msgid "Wrap by Preview|y"
21239 msgstr "绕回预览(Y)|Y"
21240
21241 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21242 #, fuzzy
21243 msgid "Open Target...|O"
21244 msgstr "打开(O)...|O"
21245
21246 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21247 msgid "Lock Toolbars|L"
21248 msgstr "锁定工具栏(B)|B"
21249
21250 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21251 msgid "Small-sized Icons"
21252 msgstr "小图标"
21253
21254 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21255 msgid "Normal-sized Icons"
21256 msgstr "中图标"
21257
21258 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21259 msgid "Big-sized Icons"
21260 msgstr "大图标"
21261
21262 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21263 msgid "Huge-sized Icons"
21264 msgstr "超大图标"
21265
21266 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21267 msgid "Giant-sized Icons"
21268 msgstr "巨大图标"
21269
21270 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21271 msgid "Zoom Level|Z"
21272 msgstr ""
21273
21274 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21275 msgid "Zoom Slider|S"
21276 msgstr ""
21277
21278 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21279 msgid "Word Count|W"
21280 msgstr ""
21281
21282 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21283 #, fuzzy
21284 msgid "Character Count|C"
21285 msgstr "字符集"
21286
21287 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21288 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21289 msgstr ""
21290
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21292 msgid "File|F"
21293 msgstr "文件(F)|F"
21294
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21296 msgid "Edit|E"
21297 msgstr "编辑(E)|E"
21298
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21300 msgid "View|V"
21301 msgstr "视图(V)|V"
21302
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21304 msgid "Insert|I"
21305 msgstr "插入(I)|I"
21306
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21308 msgid "Navigate|N"
21309 msgstr "导航(N)|N"
21310
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21312 msgid "Document|D"
21313 msgstr "文档(D)|D"
21314
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21316 msgid "Tools|T"
21317 msgstr "工具(T)|T"
21318
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21320 msgid "Help|H"
21321 msgstr "帮助(H)|H"
21322
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21324 msgid "New|N"
21325 msgstr "新建(N)|N"
21326
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21328 msgid "New from Template...|m"
21329 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
21330
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21332 msgid "Open...|O"
21333 msgstr "打开(O)...|O"
21334
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21336 msgid "Open Recent|t"
21337 msgstr "打开最近文件(T)|T"
21338
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21340 #, fuzzy
21341 msgid "Open Example...|p"
21342 msgstr "打开(O)...|O"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21345 msgid "Close|C"
21346 msgstr "关闭(C)|C"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21349 msgid "Close All"
21350 msgstr "关闭所有文档"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21353 msgid "Save|S"
21354 msgstr "保存(S)|S"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21357 msgid "Save As...|A"
21358 msgstr "另存为(A)...|A"
21359
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21361 #, fuzzy
21362 msgid "Save As Template..."
21363 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
21364
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21366 msgid "Save All|l"
21367 msgstr "保存所有文档(L)|L"
21368
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21370 msgid "Revert to Saved|R"
21371 msgstr "恢复到已保存文件(R)|R"
21372
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21374 msgid "Version Control|V"
21375 msgstr "版本控制(V)|V"
21376
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21378 msgid "Import|I"
21379 msgstr "导入(I)|I"
21380
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21382 msgid "Export|E"
21383 msgstr "导出(E)|E"
21384
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21386 msgid "Fax...|F"
21387 msgstr "传真(F)...|F"
21388
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21390 msgid "New Window|W"
21391 msgstr "新建窗口(W)|W"
21392
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21394 msgid "Close Window|d"
21395 msgstr "关闭窗口(D)|D"
21396
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21398 msgid "Exit|x"
21399 msgstr "退出(X)|X"
21400
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21402 msgid "Register...|R"
21403 msgstr "登记(R)...|R"
21404
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21406 msgid "Check In Changes...|I"
21407 msgstr "记录变更(I)...|I"
21408
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21410 msgid "Check Out for Edit|O"
21411 msgstr "调出编辑(O)|O"
21412
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21414 msgid "Copy|p"
21415 msgstr "复制(P)|P"
21416
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21418 msgid "Rename|R"
21419 msgstr "重命名(R)|R"
21420
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21422 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21423 msgstr "用储存库更新本地目录(D)|D"
21424
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21426 msgid "Revert to Repository Version|v"
21427 msgstr "恢复到库中版本(V)|V"
21428
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21430 msgid "Undo Last Check In|U"
21431 msgstr "回至上次记录(U)|U"
21432
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21434 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21435 msgstr "与旧版本比较(C)|C"
21436
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21438 msgid "Show History...|H"
21439 msgstr "显示历史(H)...|H"
21440
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21442 msgid "Use Locking Property|L"
21443 msgstr "使用锁定属性(L)|L"
21444
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21446 msgid "Export As...|s"
21447 msgstr "导出为(S)...|S"
21448
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21450 msgid "More Formats & Options...|r"
21451 msgstr "更多格式及选项(R)...|R"
21452
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21454 msgid "Undo|U"
21455 msgstr "撤销(U)|U"
21456
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21458 msgid "Redo|R"
21459 msgstr "重做(R)|R"
21460
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21462 msgid "Paste Special"
21463 msgstr "特殊粘贴"
21464
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21466 msgid "Select Whole Inset"
21467 msgstr "选择整个内嵌项"
21468
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21470 msgid "Select All"
21471 msgstr "全选"
21472
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21474 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21475 msgstr "快速查找替换(F)...|F"
21476
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21478 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21479 msgstr "高级查找替换..."
21480
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21482 msgid "Manage Counter Values..."
21483 msgstr ""
21484
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21486 msgid "Table|T"
21487 msgstr "表格(T)|T"
21488
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21490 msgid "Math|M"
21491 msgstr "数学(M)|M"
21492
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21494 msgid "Rows & Columns|C"
21495 msgstr "行和列(C)|C"
21496
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21498 msgid "Increase List Depth|I"
21499 msgstr "增加迭代深度(I)|D"
21500
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21502 msgid "Decrease List Depth|D"
21503 msgstr "减少迭代深度(D)|D"
21504
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21506 msgid "Dissolve Inset"
21507 msgstr "消除内嵌项"
21508
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21510 msgid "TeX Code Settings...|C"
21511 msgstr "TeX 代码设置(C)...|C"
21512
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21514 msgid "Float Settings...|a"
21515 msgstr "浮动项设定(A)...|A"
21516
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21518 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21519 msgstr "折行文本设定(W)...|W"
21520
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21522 msgid "Note Settings...|N"
21523 msgstr "注解设定(N)...|N"
21524
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21526 msgid "Phantom Settings...|h"
21527 msgstr "占位设置(H)...|H"
21528
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21530 msgid "Branch Settings...|B"
21531 msgstr "分支设定(B)...|B"
21532
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21534 #, fuzzy
21535 msgid "Box Settings...|S"
21536 msgstr "边框设定(X)...|X"
21537
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21539 msgid "Index Entry Settings...|y"
21540 msgstr "索引项设定(Y)...|Y"
21541
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21543 #, fuzzy
21544 msgid "Index Settings...|S"
21545 msgstr "索引设定(X)...|X"
21546
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21548 msgid "Info Settings...|n"
21549 msgstr "信息设定(N)...|N"
21550
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21552 msgid "Listings Settings...|g"
21553 msgstr "列表选项"
21554
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21556 msgid "Table Settings...|a"
21557 msgstr "表格设置(a)...|a"
21558
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21560 msgid "Paste from HTML|H"
21561 msgstr "从 HTML 粘贴|H"
21562
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21564 msgid "Paste from LaTeX|L"
21565 msgstr "从 LaTeX 粘贴|L"
21566
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21568 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21569 msgstr "粘贴为 LinkBack PDF"
21570
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21572 msgid "Paste as PDF"
21573 msgstr "粘贴为 PDF"
21574
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21576 msgid "Paste as PNG"
21577 msgstr "粘贴为 PNG"
21578
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21580 msgid "Paste as JPEG"
21581 msgstr "粘贴为 JPEG"
21582
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21584 msgid "Paste as EMF"
21585 msgstr "粘贴为 EMF"
21586
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21588 msgid "Plain Text|T"
21589 msgstr "纯文本(T)|T"
21590
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21592 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21593 msgstr "单行纯文本(J)|J"
21594
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21596 msgid "Selection|S"
21597 msgstr "选中文本(S)|S"
21598
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21600 msgid "Selection, Join Lines|i"
21601 msgstr "单行选中文本(I)|I"
21602
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21604 #, fuzzy
21605 msgid "Customize...|C"
21606 msgstr "自定义(C)...|C"
21607
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21609 #, fuzzy
21610 msgid "Apply Last Settings|A"
21611 msgstr "应用上一次的文本样式(A)|A"
21612
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21614 #, fuzzy
21615 msgid "Capitalize|p"
21616 msgstr "首字母大写(C)|A"
21617
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21619 msgid "Uppercase|U"
21620 msgstr "大写(U)|U"
21621
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21623 msgid "Lowercase|L"
21624 msgstr "小写(L)|L"
21625
21626 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21627 msgid "Dissolve Text Style"
21628 msgstr "清除文本格式"
21629
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21631 msgid "Formal Style|F"
21632 msgstr "无纵向框线(F)|F"
21633
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21635 msgid "Multicolumn|M"
21636 msgstr "横向合并(M)|M"
21637
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21639 msgid "Multirow|u"
21640 msgstr "纵向合并(U)|U"
21641
21642 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21643 msgid "Top Line|T"
21644 msgstr "顶部线(T)|T"
21645
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21647 msgid "Bottom Line|B"
21648 msgstr "底部线(B)|B"
21649
21650 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21651 msgid "Left Line|L"
21652 msgstr "左方线(L)|L"
21653
21654 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21655 msgid "Right Line|R"
21656 msgstr "右方线(R)|R"
21657
21658 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21659 msgid "Top|p"
21660 msgstr "顶部(P)|P"
21661
21662 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21663 msgid "Middle|i"
21664 msgstr "中间(I)|I"
21665
21666 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21667 msgid "Bottom|o"
21668 msgstr "底部(O)|O"
21669
21670 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21671 msgid "Middle|M"
21672 msgstr "中间(M)|M"
21673
21674 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21675 msgid "Add Row|A"
21676 msgstr "添加行(A)|A"
21677
21678 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21679 msgid "Add Column|u"
21680 msgstr "添加列(U)|U"
21681
21682 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21683 msgid "Copy Column|p"
21684 msgstr "复制列(P)|P"
21685
21686 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21687 msgid "Change Limits Type|L"
21688 msgstr "改变边界类型(L)|L"
21689
21690 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21691 msgid "Macro Definition"
21692 msgstr "宏定义"
21693
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21695 msgid "Change Formula Type|F"
21696 msgstr "改变公式类型(F)|F"
21697
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21699 #, fuzzy
21700 msgid "Text Properties|T"
21701 msgstr "字体属性"
21702
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21704 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21705 msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
21706
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
21708 msgid "Add Line Above|A"
21709 msgstr "在上添加线(A)|A"
21710
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21712 msgid "Delete Line Above|D"
21713 msgstr "删除上线(D)|D"
21714
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
21716 msgid "Delete Line Below|e"
21717 msgstr "删除下线(E)|E"
21718
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21720 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21721 msgstr "将第一个必要参数转为可选参数"
21722
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
21724 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21725 msgstr "将最后一个可选参数转为必要参数"
21726
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21728 msgid "Default|t"
21729 msgstr "默认(T)|T"
21730
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21732 msgid "Display|D"
21733 msgstr "单独显示(D)|D"
21734
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
21736 msgid "Inline|I"
21737 msgstr "行内(I)|I"
21738
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
21740 msgid "Math Normal Font|N"
21741 msgstr "普通数学字体(N)|N"
21742
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21744 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21745 msgstr "数学书法体(C)|C"
21746
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21748 msgid "Math Formal Script Family|o"
21749 msgstr "数学手写花体(O)|O"
21750
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21752 msgid "Math Fraktur Family|F"
21753 msgstr "数学德式花体(F)|F"
21754
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21756 msgid "Math Roman Family|R"
21757 msgstr "数学衬线体(R)|R"
21758
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
21760 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21761 msgstr "数学无衬线体(S)|S"
21762
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
21764 msgid "Math Bold Series|B"
21765 msgstr "数学粗体(B)|B"
21766
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
21768 msgid "Text Normal Font|T"
21769 msgstr "普通文本字体(T)|T"
21770
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21772 msgid "Text Roman Family"
21773 msgstr "文本用衬线体"
21774
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21776 msgid "Text Sans Serif Family"
21777 msgstr "文本用无衬线体"
21778
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
21780 msgid "Text Typewriter Family"
21781 msgstr "文本用等宽字体"
21782
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21784 msgid "Text Bold Series"
21785 msgstr "文本用粗体"
21786
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
21788 msgid "Text Medium Series"
21789 msgstr "文本用中粗体"
21790
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21792 msgid "Text Italic Shape"
21793 msgstr "文本用斜体"
21794
21795 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21796 msgid "Text Small Caps Shape"
21797 msgstr "文本用小型大写体"
21798
21799 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21800 msgid "Text Slanted Shape"
21801 msgstr "文本用倾斜体"
21802
21803 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
21804 msgid "Text Upright Shape"
21805 msgstr "文本用立式手写体"
21806
21807 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21808 msgid "Octave|O"
21809 msgstr "Octave|O"
21810
21811 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21812 msgid "Maxima|M"
21813 msgstr "Maxima|M"
21814
21815 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21816 msgid "Mathematica|a"
21817 msgstr "Mathematica(A)|A"
21818
21819 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21820 msgid "Maple, Simplify|S"
21821 msgstr "Maple, Simplify|S"
21822
21823 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21824 msgid "Maple, Factor|F"
21825 msgstr "Maple, Factor|F"
21826
21827 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21828 msgid "Maple, Evalm|E"
21829 msgstr "Maple, Evalm|E"
21830
21831 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21832 msgid "Maple, Evalf|v"
21833 msgstr "Maple, Evalf|v"
21834
21835 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21836 #, fuzzy
21837 msgid "Outline Pane|O"
21838 msgstr "大纲边栏(U)|U"
21839
21840 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21841 msgid "Code Preview Pane|P"
21842 msgstr "代码预览栏(P)|P"
21843
21844 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21845 #, fuzzy
21846 msgid "Messages Pane|M"
21847 msgstr "消息栏(G)|G"
21848
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
21850 #, fuzzy
21851 msgid "Toolbars|T"
21852 msgstr "工具栏(B)|B"
21853
21854 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21855 msgid "Unfold Math Macro|n"
21856 msgstr "展开数学宏(N)|N"
21857
21858 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
21859 msgid "Fold Math Macro|d"
21860 msgstr "折叠数学宏(D)|D"
21861
21862 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21863 #, fuzzy
21864 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21865 msgstr "切分视图为左右两半(I)|I"
21866
21867 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21868 #, fuzzy
21869 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21870 msgstr "切分视图为上下两半(E)|E"
21871
21872 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21873 msgid "Close Current View|w"
21874 msgstr "关闭当前视图(W)|W"
21875
21876 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
21877 #, fuzzy
21878 msgid "Fullscreen|F"
21879 msgstr "全屏(L)|L"
21880
21881 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21882 #, fuzzy
21883 msgid "Open All Insets|I"
21884 msgstr "打开所有内嵌项(O)|O"
21885
21886 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
21887 msgid "Close All Insets|C"
21888 msgstr "关闭所有内嵌项(C)|C"
21889
21890 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21891 msgid "Math|h"
21892 msgstr "数学公式(H)|H"
21893
21894 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21895 msgid "Special Character|p"
21896 msgstr "特殊字符(P)|P"
21897
21898 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21899 msgid "Formatting|o"
21900 msgstr "格式(O)|O"
21901
21902 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21903 #, fuzzy
21904 msgid "Field|i"
21905 msgstr "文本框"
21906
21907 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21908 msgid "List/Contents/References|/"
21909 msgstr ""
21910
21911 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21912 msgid "Float|a"
21913 msgstr "浮动项(A)|A"
21914
21915 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21916 msgid "Note|N"
21917 msgstr "注释(N)|N"
21918
21919 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21920 msgid "Branch|B"
21921 msgstr "分支(B)|B"
21922
21923 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21924 #, fuzzy
21925 msgid "Custom Inset"
21926 msgstr "自定义内嵌项"
21927
21928 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21929 msgid "File|e"
21930 msgstr "文件(E)|E"
21931
21932 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21933 msgid "Box[[Menu]]|x"
21934 msgstr "方框(X)[[Menu]]|X"
21935
21936 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
21937 #, fuzzy
21938 msgid "Regular Expression"
21939 msgstr "正则表达式(&X)"
21940
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21942 msgid "Citation...|C"
21943 msgstr "文献引用(C)...|C"
21944
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21946 msgid "Cross-Reference...|R"
21947 msgstr "交叉引用(R)...|R"
21948
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
21950 msgid "Label...|L"
21951 msgstr "标签(L)...|L"
21952
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21954 #, fuzzy
21955 msgid "Index Properties"
21956 msgstr "字体属性"
21957
21958 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21959 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21960 msgstr "术语项(Y)...|Y"
21961
21962 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21963 msgid "Table...|T"
21964 msgstr "表格(T)...|T"
21965
21966 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21967 msgid "Graphics...|G"
21968 msgstr "图像(G)...|G"
21969
21970 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21971 msgid "URL|U"
21972 msgstr "URL...|U"
21973
21974 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21975 msgid "Hyperlink...|k"
21976 msgstr "超链接(K)...|K"
21977
21978 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21979 msgid "Footnote|F"
21980 msgstr "脚注(F)|F"
21981
21982 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21983 msgid "Marginal Note|M"
21984 msgstr "页边注(M)|M"
21985
21986 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
21987 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21988 msgstr "程序列表[[Menu]]"
21989
21990 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
21991 msgid "TeX Code"
21992 msgstr "TeX 代码"
21993
21994 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
21995 msgid "Preview|w"
21996 msgstr "预览(W)|W"
21997
21998 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21999 msgid "Symbols...|b"
22000 msgstr "特殊符号(B)...|B"
22001
22002 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
22003 msgid "Ellipsis|i"
22004 msgstr "省略号(I)|I"
22005
22006 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
22007 msgid "End of Sentence|E"
22008 msgstr "句末(E)|E"
22009
22010 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
22011 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
22012 msgstr "外引号 (中文为双引号) (Q)|Q"
22013
22014 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
22015 msgid "Inner Quotation Mark|n"
22016 msgstr "内引号 (中文为单引号) (N)|N"
22017
22018 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
22019 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
22020 msgstr ""
22021
22022 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22023 msgid "Breakable Slash|a"
22024 msgstr "可间断斜杠(A)|A"
22025
22026 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22027 msgid "Visible Space|V"
22028 msgstr "可见空格(V)|V"
22029
22030 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22031 msgid "Menu Separator|M"
22032 msgstr "菜单分隔符(M)|M"
22033
22034 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22035 msgid "Phonetic Symbols|P"
22036 msgstr "音标(P)|P"
22037
22038 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
22039 msgid "Logos|L"
22040 msgstr "徽标(L)|L"
22041
22042 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22043 msgid "Date (Current)|D"
22044 msgstr ""
22045
22046 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22047 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22048 msgstr ""
22049
22050 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
22051 msgid "Date (Fixed)|F"
22052 msgstr ""
22053
22054 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22055 msgid "Time (Current)|T"
22056 msgstr ""
22057
22058 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22059 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22060 msgstr ""
22061
22062 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
22063 msgid "Time (Fixed)|x"
22064 msgstr ""
22065
22066 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22067 #, fuzzy
22068 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22069 msgstr "文件后缀(&T)"
22070
22071 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22072 #, fuzzy
22073 msgid "Version Control Revision|V"
22074 msgstr "版本控制(V)|V"
22075
22076 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22077 #, fuzzy
22078 msgid "User Name|U"
22079 msgstr "用户定义(U)|U"
22080
22081 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
22082 msgid "User Email|E"
22083 msgstr ""
22084
22085 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
22086 #, fuzzy
22087 msgid "Other...|O"
22088 msgstr "打开(O)...|O"
22089
22090 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22091 msgid "LyX Logo|L"
22092 msgstr "LyX 徽标|L"
22093
22094 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22095 msgid "TeX Logo|T"
22096 msgstr "TeX 徽标|T"
22097
22098 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22099 msgid "LaTeX Logo|a"
22100 msgstr "LaTeX 徽标|L"
22101
22102 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
22103 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22104 msgstr "LaTeX2e 徽标(E)|E"
22105
22106 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22107 msgid "Superscript|S"
22108 msgstr "上标(S)|S"
22109
22110 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
22111 msgid "Subscript|u"
22112 msgstr "下标(u)|u"
22113
22114 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22115 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22116 msgstr ""
22117
22118 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22119 #, fuzzy
22120 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22121 msgstr "小负间距(N)|N"
22122
22123 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22124 msgid "Horizontal Space...|o"
22125 msgstr "水平间距(O)...|O"
22126
22127 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22128 msgid "Horizontal Line...|L"
22129 msgstr "水平线(L)...|L"
22130
22131 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22132 msgid "Vertical Space...|V"
22133 msgstr "垂直间距(V)...|V"
22134
22135 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
22136 msgid "Phantom|m"
22137 msgstr "占位符(M)|M"
22138
22139 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22140 msgid "Hyphenation Point|H"
22141 msgstr "连字符(H)|H"
22142
22143 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22144 msgid "Ligature Break|k"
22145 msgstr "连字断开符(K)|K"
22146
22147 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
22148 msgid "Optional Line Break|B"
22149 msgstr "可选换行(B)|B"
22150
22151 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
22152 #, fuzzy
22153 msgid "Prevent Page Break|g"
22154 msgstr "换页(A)|A"
22155
22156 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22157 msgid "Display Formula|D"
22158 msgstr "单独显示公式(D)|D"
22159
22160 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
22161 msgid "Numbered Formula|N"
22162 msgstr "编号公式(N)|N"
22163
22164 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22165 #, fuzzy
22166 msgid "Wrapped Figure|F"
22167 msgstr "预览图"
22168
22169 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
22170 #, fuzzy
22171 msgid "Wrapped Table|T"
22172 msgstr "表格(T)|T"
22173
22174 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
22175 msgid "Table of Contents|C"
22176 msgstr "目录(C)|C"
22177
22178 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22179 msgid "List of Listings|L"
22180 msgstr "程序列表之列表(L)|L"
22181
22182 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22183 msgid "Nomenclature|N"
22184 msgstr "术语(N)|N"
22185
22186 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22187 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22188 msgstr "Bib(la)TeX 参考书目...|B"
22189
22190 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22191 msgid "LyX Document...|X"
22192 msgstr "LyX 文档...|X"
22193
22194 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22195 msgid "Plain Text...|T"
22196 msgstr "纯文本(T)...|T"
22197
22198 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22199 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22200 msgstr "单行纯文本(J)...|J"
22201
22202 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22203 msgid "External Material...|M"
22204 msgstr "外部素材(M)...|M"
22205
22206 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22207 msgid "Child Document...|d"
22208 msgstr "子文档(d)...|d"
22209
22210 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22211 msgid "Subentry|b"
22212 msgstr ""
22213
22214 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22215 #, fuzzy
22216 msgid "Sortkey|k"
22217 msgstr "排序"
22218
22219 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22220 msgid "Comment|C"
22221 msgstr "注释(C)|C"
22222
22223 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22224 msgid "Insert New Branch...|I"
22225 msgstr "插入新分支(I)...|I"
22226
22227 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22228 #, fuzzy
22229 msgid "Cancel Export|P"
22230 msgstr "取消导出(&C)"
22231
22232 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22233 msgid "Change Tracking|C"
22234 msgstr "追踪改变(C)|C"
22235
22236 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22237 msgid "Build Program|B"
22238 msgstr "编译程序(B)|B"
22239
22240 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22241 msgid "LaTeX Log|L"
22242 msgstr "LaTeX 日志(L)|L"
22243
22244 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22245 msgid "Start Appendix Here|x"
22246 msgstr "从此开始附录(X)|X"
22247
22248 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22249 msgid "View Master Document|M"
22250 msgstr "查看主文档(M)|M"
22251
22252 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22253 msgid "Update Master Document|a"
22254 msgstr "更新主文档(A)|A"
22255
22256 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22257 msgid "Compressed|o"
22258 msgstr "压缩文档(O)|O"
22259
22260 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22261 msgid "Disable Editing|E"
22262 msgstr "禁用编辑(E)|E"
22263
22264 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22265 msgid "Track Changes|T"
22266 msgstr "追踪文本修订(T)|T"
22267
22268 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22269 msgid "Merge Changes...|M"
22270 msgstr "接受文本变更(M)...|M"
22271
22272 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22273 msgid "Accept Change|A"
22274 msgstr "接受修订(A)|A"
22275
22276 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22277 msgid "Accept All Changes|c"
22278 msgstr "接受所有修订(C)|C"
22279
22280 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22281 msgid "Reject All Changes|e"
22282 msgstr "拒绝所有修订(E)|E"
22283
22284 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22285 #, fuzzy
22286 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22287 msgstr "接受所有修订(C)|C"
22288
22289 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22290 #, fuzzy
22291 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22292 msgstr "拒绝所有修订(E)|E"
22293
22294 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22295 msgid "Show Changes in Output|S"
22296 msgstr "在输出中显示修订(S)|S"
22297
22298 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22299 msgid "Bookmarks|B"
22300 msgstr "书签(B)|B"
22301
22302 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22303 msgid "Next Note|N"
22304 msgstr "下一标注(N)|N"
22305
22306 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22307 msgid "Next Change|C"
22308 msgstr "下一修订(C)|C"
22309
22310 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22311 msgid "Next Cross-Reference|R"
22312 msgstr "下一交叉引用(R)|R"
22313
22314 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22315 msgid "Go to Label|L"
22316 msgstr "跳至标签(L)|L"
22317
22318 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22319 msgid "Save Bookmark 1|S"
22320 msgstr "保存书签 1(S)|S"
22321
22322 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22323 msgid "Save Bookmark 2"
22324 msgstr "保存书签 2"
22325
22326 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22327 msgid "Save Bookmark 3"
22328 msgstr "保存书签 3"
22329
22330 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22331 msgid "Save Bookmark 4"
22332 msgstr "保存书签 4"
22333
22334 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22335 msgid "Save Bookmark 5"
22336 msgstr "保存书签 5"
22337
22338 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22339 msgid "Clear Bookmarks|C"
22340 msgstr "清除书签(C)|C"
22341
22342 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22343 msgid "Navigate Back|B"
22344 msgstr "后退(B)|B"
22345
22346 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22347 msgid "Spellchecker...|S"
22348 msgstr "拼写检查(S)...|S"
22349
22350 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22351 msgid "Thesaurus...|T"
22352 msgstr "同义词(T)...|T"
22353
22354 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22355 msgid "Statistics...|a"
22356 msgstr "字数统计(A)...|A"
22357
22358 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22359 msgid "Check TeX|h"
22360 msgstr "检查 TeX(H)|H"
22361
22362 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22363 msgid "TeX Information|I"
22364 msgstr "TeX 信息(I)|I"
22365
22366 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22367 msgid "Compare...|C"
22368 msgstr "文档比较(C)...|C"
22369
22370 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22371 msgid "Reconfigure|R"
22372 msgstr "重新配置 LyX(R)|R"
22373
22374 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22375 msgid "Preferences...|P"
22376 msgstr "首选项(P)...|P"
22377
22378 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22379 msgid "Introduction|I"
22380 msgstr "LyX 介绍(I)|I"
22381
22382 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22383 msgid "Tutorial|T"
22384 msgstr "入门教程(T)|T"
22385
22386 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22387 msgid "User's Guide|U"
22388 msgstr "用户手册(U)|U"
22389
22390 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22391 msgid "Additional Features|F"
22392 msgstr "其它功能(F)|F"
22393
22394 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22395 msgid "Embedded Objects|O"
22396 msgstr "嵌入对象(O)|O"
22397
22398 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22399 msgid "Customization|C"
22400 msgstr "定制 LyX(C)|C"
22401
22402 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22403 msgid "Shortcuts|S"
22404 msgstr "快捷键(S)|S"
22405
22406 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22407 msgid "LyX Functions|y"
22408 msgstr "LyX 函数(Y)|Y"
22409
22410 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22411 msgid "LaTeX Configuration|L"
22412 msgstr "LaTeX 配置(L)|L"
22413
22414 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22415 msgid "Specific Manuals|p"
22416 msgstr "特定功能手册(P)|P"
22417
22418 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22419 msgid "About LyX|X"
22420 msgstr "关于 LyX|X"
22421
22422 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22423 msgid "Beamer Presentations|B"
22424 msgstr "Beamer 演示文稿|B"
22425
22426 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22427 msgid "Braille|a"
22428 msgstr "盲文(A)|A"
22429
22430 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22431 msgid "Colored boxes|r"
22432 msgstr "彩框(R)|R"
22433
22434 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22435 msgid "Feynman-diagram|F"
22436 msgstr "Feynman 图|F"
22437
22438 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22439 msgid "Knitr|K"
22440 msgstr "Knitr|K"
22441
22442 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22443 msgid "LilyPond|P"
22444 msgstr "LilyPond|P"
22445
22446 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22447 msgid "Linguistics|L"
22448 msgstr "语言学(L)|L"
22449
22450 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22451 msgid "Multilingual Captions|C"
22452 msgstr "多语言标题(C)|C"
22453
22454 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22455 msgid "Paralist|t"
22456 msgstr "段落列表 (paralist) (T)|T"
22457
22458 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22459 msgid "PDF comments|D"
22460 msgstr "PDF 注释|D"
22461
22462 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22463 msgid "PDF forms|o"
22464 msgstr "PDF 表单(O)|O"
22465
22466 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22467 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22468 msgstr "危害与预警警示语(H)|H"
22469
22470 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22471 msgid "Sweave|S"
22472 msgstr "Sweave|S"
22473
22474 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22475 msgid "XY-pic|X"
22476 msgstr "XY-pic 手册|X"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22479 #, fuzzy
22480 msgid "Standard[[toolbar]]"
22481 msgstr "标准"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22484 msgid "New document"
22485 msgstr "新建文档"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22488 msgid "Open document"
22489 msgstr "打开文档"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22492 msgid "Save document"
22493 msgstr "保存文档"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22496 msgid "Check spelling"
22497 msgstr "拼写检查"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22500 msgid "Spellcheck continuously"
22501 msgstr "连续拼写检查"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22504 msgid "Undo"
22505 msgstr "撤销"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22508 msgid "Redo"
22509 msgstr "重做"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22512 msgid "Find and replace"
22513 msgstr "查找替换"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22516 msgid "Find and replace (advanced)"
22517 msgstr "高级查找替换"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22520 msgid "Navigate back"
22521 msgstr "后退"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22524 msgid "Toggle emphasis"
22525 msgstr "切换强调样式"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22528 msgid "Toggle noun"
22529 msgstr "切换名词样式"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22532 msgid "Apply recent text properties"
22533 msgstr ""
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22536 #, fuzzy
22537 msgid "Custom text styles"
22538 msgstr "自定义项(S)|S"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22541 msgid "Insert math"
22542 msgstr "插入数学符号"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22545 msgid "Insert graphics"
22546 msgstr "插入图像"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22549 msgid "Insert table"
22550 msgstr "插入表格"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22553 #, fuzzy
22554 msgid "Custom insets"
22555 msgstr "自定义内嵌项"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22558 msgid "Toggle outline"
22559 msgstr "显示/隐藏目录"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22562 #, fuzzy
22563 msgid "Show math toolbar"
22564 msgstr "显示数学工具栏"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22567 #, fuzzy
22568 msgid "Show table toolbar"
22569 msgstr "显示表格工具栏"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22572 #, fuzzy
22573 msgid "Show review toolbar"
22574 msgstr "显示/隐藏审阅工具栏"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22577 msgid "View/Update"
22578 msgstr "预览/更新"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22581 msgid "View"
22582 msgstr "查看"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22585 msgid "Update"
22586 msgstr "更新"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22589 msgid "View master document"
22590 msgstr "查看主文档"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22593 msgid "Update master document"
22594 msgstr "更新主文档"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22597 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22598 msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22601 msgid "View other formats"
22602 msgstr "查看其它格式"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22605 msgid "Update other formats"
22606 msgstr "更新其它格式"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22609 msgid "Extra"
22610 msgstr "更多"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22613 msgid "Numbered list"
22614 msgstr "编号列表"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22617 msgid "Itemized list"
22618 msgstr "项目列表"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22621 #, fuzzy
22622 msgid "Labeled List"
22623 msgstr "标签宽度"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22626 msgid "Increase depth"
22627 msgstr "增加深度"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22630 msgid "Decrease depth"
22631 msgstr "减少深度"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22634 msgid "Insert figure float"
22635 msgstr "插入浮动图像"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22638 msgid "Insert table float"
22639 msgstr "插入浮动表格"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22642 msgid "Insert label"
22643 msgstr "插入标签"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22646 msgid "Insert cross-reference"
22647 msgstr "插入交叉引用"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22650 msgid "Insert citation"
22651 msgstr "插入文献引用"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22654 msgid "Insert index entry"
22655 msgstr "插入索引项"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22658 msgid "Insert nomenclature entry"
22659 msgstr "插入术语"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22662 msgid "Insert footnote"
22663 msgstr "插入尾注"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22666 msgid "Insert margin note"
22667 msgstr "插入页边注"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22670 msgid "Insert LyX note"
22671 msgstr "插入 LyX 注解"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22674 msgid "Insert box"
22675 msgstr "插入框"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22678 msgid "Insert hyperlink"
22679 msgstr "插入超链接"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22682 msgid "Insert TeX code"
22683 msgstr "插入 TeX 代码"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22686 msgid "Insert math macro"
22687 msgstr "插入数学宏"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22690 msgid "Include file"
22691 msgstr "插入文件"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22694 #, fuzzy
22695 msgid "Text properties"
22696 msgstr "字体属性"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22699 msgid "Paragraph settings"
22700 msgstr "段落设置"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22703 msgid "Add row"
22704 msgstr "添加行"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22707 msgid "Add column"
22708 msgstr "添加列"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22711 msgid "Delete row"
22712 msgstr "删除行"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22715 msgid "Delete column"
22716 msgstr "删除列"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22719 msgid "Move row up"
22720 msgstr "整行上移"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22723 msgid "Move column left"
22724 msgstr "整列左移"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22727 msgid "Move row down"
22728 msgstr "整行下移"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22731 msgid "Move column right"
22732 msgstr "整列右移"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22735 #, fuzzy
22736 msgid "Toggle top line"
22737 msgstr "显示/隐藏目录"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22740 #, fuzzy
22741 msgid "Toggle bottom line"
22742 msgstr "显示/隐藏目录"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22745 #, fuzzy
22746 msgid "Toggle left line"
22747 msgstr "显示/隐藏目录"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22750 #, fuzzy
22751 msgid "Toggle right line"
22752 msgstr "设右边线"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22755 #, fuzzy
22756 msgid "Toggle border lines"
22757 msgstr "设置边框"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22760 #, fuzzy
22761 msgid "Toggle inner lines"
22762 msgstr "设置边框"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22765 #, fuzzy
22766 msgid "Toggle all lines"
22767 msgstr "显示/隐藏目录"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22770 msgid "Unset all lines"
22771 msgstr "清除所有线"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22774 #, fuzzy
22775 msgid "Reset formal default lines"
22776 msgstr "重置为默认值"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22779 msgid "Align left"
22780 msgstr "左对齐"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22783 msgid "Align center"
22784 msgstr "中对齐"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22787 msgid "Align right"
22788 msgstr "右对齐"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22791 msgid "Align on decimal"
22792 msgstr "小数点对齐"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22795 msgid "Align top"
22796 msgstr "上对齐"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22799 msgid "Align middle"
22800 msgstr "中对齐"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22803 msgid "Align bottom"
22804 msgstr "下对齐"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22807 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22808 msgstr "将单元格旋转 90 度或取消旋转"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22811 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22812 msgstr "将表格旋转 90 度或取消旋转"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22815 msgid "Set multi-column"
22816 msgstr "设置横向合并"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22819 msgid "Set multi-row"
22820 msgstr "设置纵向合并"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22823 msgid "Math"
22824 msgstr "数学"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22827 msgid "Set display mode"
22828 msgstr "设置显示模式"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22831 msgid "Subscript"
22832 msgstr "下标"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22835 msgid "Insert square root"
22836 msgstr "插入平方根"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22839 msgid "Insert root"
22840 msgstr "插入根"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22843 msgid "Insert standard fraction"
22844 msgstr "插入分数"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22847 msgid "Insert sum"
22848 msgstr "插入和"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22851 msgid "Insert integral"
22852 msgstr "插入积分"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22855 msgid "Insert product"
22856 msgstr "插入积"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22859 msgid "Insert ( )"
22860 msgstr "插入 ( )"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22863 msgid "Insert [ ]"
22864 msgstr "插入 [ ]"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22867 msgid "Insert { }"
22868 msgstr "插入 { }"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22871 msgid "Insert delimiters"
22872 msgstr "插入括号"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22875 msgid "Insert matrix"
22876 msgstr "插入矩阵"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22879 msgid "Insert cases environment"
22880 msgstr "插入 cases 环境"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22883 #, fuzzy
22884 msgid "Show math panels"
22885 msgstr "显示/隐藏数学工具栏"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22888 msgid "Math Panels"
22889 msgstr "数学工具条"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22892 msgid "Math spacings"
22893 msgstr "数学公式间隔"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22896 msgid "Styles & classes"
22897 msgstr "样式与类"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22900 msgid "Fractions"
22901 msgstr "分数"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
22905 msgid "Fonts"
22906 msgstr "字体"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22909 msgid "Functions"
22910 msgstr "函数"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22913 msgid "Frame decorations"
22914 msgstr "方框符号"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22917 msgid "Big operators"
22918 msgstr "大运算符"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5357
22922 msgid "Miscellaneous"
22923 msgstr "杂项"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22926 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22927 msgid "Arrows"
22928 msgstr "箭头"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22931 msgid "Arrows (extended)"
22932 msgstr "箭头 (扩展)"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22935 msgid "Operators"
22936 msgstr "运算符"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22939 msgid "Operators (extended)"
22940 msgstr "运算符 (扩展)"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22943 msgid "Relations"
22944 msgstr "关系运算符"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22947 msgid "Relations (extended)"
22948 msgstr "关系运算符 (扩展)"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22951 msgid "Negative relations (extended)"
22952 msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22955 msgid "Dots"
22956 msgstr "点"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22959 msgid "Delimiters (fixed size)"
22960 msgstr "分隔符 (固定大小)"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22963 msgid "Miscellaneous (extended)"
22964 msgstr "其他符号 (扩展)"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22967 msgid "Math Macros"
22968 msgstr "数学宏"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22971 msgid "Remove last argument"
22972 msgstr "删除最后一个参数"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22975 msgid "Append argument"
22976 msgstr "添加参数"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22979 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22980 msgstr "把第一个必要参数变为可选参数"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22983 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22984 msgstr "把最后一个可选参数变为必要参数"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22987 msgid "Remove optional argument"
22988 msgstr "删除可选参数"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22991 msgid "Insert optional argument"
22992 msgstr "插入可选参数"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22995 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22996 msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22999 msgid "Append argument eating from the right"
23000 msgstr "从右侧添加一个参数"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
23003 msgid "Append optional argument eating from the right"
23004 msgstr "从右侧添加一个可选参数"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
23007 msgid "Phonetic Symbols"
23008 msgstr "音标"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23011 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
23012 msgstr "国际音标之肺部气流音"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23015 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
23016 msgstr "国际音标之非肺部气流音"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23019 msgid "IPA Vowels"
23020 msgstr "国际音标元音"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23023 msgid "IPA Other Symbols"
23024 msgstr "国际音标其他符号"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23027 msgid "IPA Suprasegmentals"
23028 msgstr "国际音标超音段符号"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23031 msgid "IPA Diacritics"
23032 msgstr "国际音标附加符号"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
23035 msgid "IPA Tones and Word Accents"
23036 msgstr "国际音标音调与重音符号"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
23039 msgid "Command Buffer"
23040 msgstr "命令条"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
23043 msgid "Review[[Toolbar]]"
23044 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
23047 msgid "Track changes"
23048 msgstr "跟踪修订"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
23051 msgid "Show changes in output"
23052 msgstr "在输出中显示修订文字"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
23055 msgid "Next change"
23056 msgstr "下一改变"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
23059 msgid "Accept change inside selection"
23060 msgstr "接受选区内修订"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23063 msgid "Reject change inside selection"
23064 msgstr "拒绝选区内修订"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23067 msgid "Merge changes"
23068 msgstr "接受修订"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23071 msgid "Accept all changes"
23072 msgstr "接受所有修订"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23075 msgid "Reject all changes"
23076 msgstr "拒绝所有修订"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23079 msgid "Insert note"
23080 msgstr "插入注释"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23083 msgid "Next note"
23084 msgstr "下一注释"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23087 msgid "LyX Documentation Tools"
23088 msgstr "LyX 文档工具"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23091 msgid "Info"
23092 msgstr "信息"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23095 msgid "Menu Separator"
23096 msgstr "菜单分隔符"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23099 msgid "LyX Logo"
23100 msgstr "LyX 徽标"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23103 msgid "TeX Logo"
23104 msgstr "TeX 徽标"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23107 msgid "LaTeX Logo"
23108 msgstr "LaTeX 徽标"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23111 msgid "LaTeX2e Logo"
23112 msgstr "LaTeX2e 徽标"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23115 msgid "View Other Formats"
23116 msgstr "查看其它格式"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23119 msgid "Update Other Formats"
23120 msgstr "更新其它格式"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23124 #, fuzzy
23125 msgid "[[Toolbar]]&On"
23126 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23130 #, fuzzy
23131 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23132 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23136 #, fuzzy
23137 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23138 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23141 msgid "Version Control"
23142 msgstr "版本控制"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23145 msgid "Register"
23146 msgstr "注册"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23149 msgid "Check-out for edit"
23150 msgstr "占有 (check out) 以编辑"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23153 msgid "Check-in changes"
23154 msgstr "提交 (check in) 修改"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23157 msgid "View revision log"
23158 msgstr "查看修订记录"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23161 msgid "Revert changes"
23162 msgstr "撤销修改"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23165 msgid "Compare with older revision"
23166 msgstr "与旧版本比较"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23169 msgid "Compare with last revision"
23170 msgstr "与上一版本比较"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23173 msgid "Insert Version Info"
23174 msgstr "插入版本信息"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23177 msgid "Use SVN file locking property"
23178 msgstr "使用 SVN 的文件锁特性"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23181 msgid "Update local directory from repository"
23182 msgstr "从存储库更新本地目录"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23185 msgid "arccos"
23186 msgstr "反余弦 arccos"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23189 msgid "arcsin"
23190 msgstr "反正弦 arcsin"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23193 msgid "arctan"
23194 msgstr "反正切 arctan"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23197 msgid "arg"
23198 msgstr "arg"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23201 msgid "bmod"
23202 msgstr "bmod"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23205 msgid "cos"
23206 msgstr "余弦 cos"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23209 msgid "cosh"
23210 msgstr "双曲余弦 cosh"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23213 msgid "cot"
23214 msgstr "余切 cot"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23217 msgid "coth"
23218 msgstr "双曲余切 coth"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23221 msgid "csc"
23222 msgstr "余割 csc"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23225 msgid "deg"
23226 msgstr "deg"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23229 msgid "det"
23230 msgstr "行列式 det"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23233 msgid "dim"
23234 msgstr "dim"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23237 msgid "exp"
23238 msgstr "自然指数 exp"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23241 msgid "gcd"
23242 msgstr "最大公约数 gcd"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23245 msgid "hom"
23246 msgstr "hom"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23249 msgid "inf"
23250 msgstr "下界 ínf"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23253 msgid "ker"
23254 msgstr "ker"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23257 msgid "lg"
23258 msgstr "常用对数 lg"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23261 msgid "lim"
23262 msgstr "极限 lim"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23265 msgid "liminf"
23266 msgstr "liminf"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23269 msgid "limsup"
23270 msgstr "limsup"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23273 msgid "ln"
23274 msgstr "自然对数 ln"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23277 msgid "log"
23278 msgstr "对数 log"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23281 msgid "max"
23282 msgstr "最大 max"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23285 msgid "min"
23286 msgstr "最小 min"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23289 msgid "sec"
23290 msgstr "正割 sec"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23293 msgid "sin"
23294 msgstr "正弦 sin"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23297 msgid "sinh"
23298 msgstr "双曲正弦 sinh"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23301 msgid "sup"
23302 msgstr "上界 sup"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23305 msgid "tan"
23306 msgstr "正切 tan"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23309 msgid "tanh"
23310 msgstr "双曲正切 tanh"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23313 msgid "Pr"
23314 msgstr "概率 Pr"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23317 msgid "Spacings"
23318 msgstr "间距"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23321 msgid "Thin space\t\\,"
23322 msgstr "窄间距\t\\,"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23325 msgid "Medium space\t\\:"
23326 msgstr "中等间距\t\\:"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23329 msgid "Thick space\t\\;"
23330 msgstr "宽间距\t\\;"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23333 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23334 msgstr "1 em 间距\t\\quad"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23337 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23338 msgstr "2 em 间距\t\\qquad"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23341 msgid "Negative space\t\\!"
23342 msgstr "负间距\t\\!"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23345 msgid "Phantom\t\\phantom"
23346 msgstr "占位\t\\phantom"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23349 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23350 msgstr "水平占位\t\\hphantom"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23353 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23354 msgstr "垂直占位\t\\vphantom"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23357 msgid "Smash\t\\smash"
23358 msgstr "纵向挤压外框\t\\smash"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23361 msgid "Top smash\t\\smasht"
23362 msgstr "从上方挤压外框\t\\smasht"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23365 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23366 msgstr "从下方挤压外框\t\\smashb"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23369 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23370 msgstr "从左侧挤压外框\t\\mathllap"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23373 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23374 msgstr "横向挤压外框\t\\mathclap"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23377 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23378 msgstr "从右侧挤压外框\t\\mathrlap"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23381 msgid "Roots"
23382 msgstr "根"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23385 msgid "Square root\t\\sqrt"
23386 msgstr "平方根\t\\sqrt"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23389 msgid "Other root\t\\root"
23390 msgstr "其他方根\t\\root"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23393 msgid "Styles & Classes"
23394 msgstr "样式与类"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23397 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23398 msgstr "公式显示样式\t\\displaystyle"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23401 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23402 msgstr "普通文本样式\t\\textstyle"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23405 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23406 msgstr "小字样式\t\\scriptstyle"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23409 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23410 msgstr "微小字样式\t\\scriptscriptstyle"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23413 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23414 msgstr "数学关系类\t\\mathrel"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23417 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23418 msgstr "二元运算符\t\\mathbin"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23421 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23422 msgstr "大型运算符\t\\mathop"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23425 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23426 msgstr "序数\t\\mathord"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23429 msgid "Standard\t\\frac"
23430 msgstr "标准分数\t\\frac"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23433 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23434 msgstr "清晰分数 (3/4)\t\\nicefrac"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23437 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23438 msgstr "单位 (km)\t\\unitone"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23441 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23442 msgstr "单位 (864 m)\t\\unittwo"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23445 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23446 msgstr "分数单位 (km/h)\t\\unitfrac"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23449 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23450 msgstr "分数单位 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23453 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23454 msgstr "文字型分数\t\\tfrac"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23457 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23458 msgstr "美观型分数\t\\dfrac"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23461 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23462 msgstr "连分数\t\\cfrac"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23465 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23466 msgstr "连分数 (左)\t\\cfracleft"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23469 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23470 msgstr "连分数 (右)\t\\cfracright"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23473 msgid "Binomial\t\\binom"
23474 msgstr "二项式\t\\binom"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23477 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23478 msgstr "文字型二项式\t\\tbinom"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23481 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23482 msgstr "美观型二项式\t\\dbinom"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23485 msgid "Roman\t\\mathrm"
23486 msgstr "衬线体\t\\mathrm"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23489 msgid "Bold\t\\mathbf"
23490 msgstr "粗体\t\\mathbf"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23493 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23494 msgstr "粗体符号\t\\boldsymbol"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23497 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23498 msgstr "无衬线体\t\\mathsf"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23501 msgid "Italic\t\\mathit"
23502 msgstr "斜体\t\\mathit"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23505 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23506 msgstr "等宽字体\t\\mathtt"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23509 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23510 msgstr "空心体\t\\mathbb"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23513 #, fuzzy
23514 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23515 msgstr "双项:"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23518 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23519 msgstr "德式花体\t\\mathfrak"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23522 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23523 msgstr "书法体\t\\mathcal"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23526 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23527 msgstr "手写花体\t\\mathscr"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23530 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23531 msgstr "普通文本模式\t\\textrm"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23534 msgid "ldots"
23535 msgstr "ldots"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23538 msgid "cdots"
23539 msgstr "cdots"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23542 msgid "vdots"
23543 msgstr "vdots"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23546 msgid "ddots"
23547 msgstr "ddots"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23550 msgid "iddots"
23551 msgstr "iddots"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23554 msgid "Frame Decorations"
23555 msgstr "框架装饰"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23558 msgid "hat"
23559 msgstr "hat"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23562 msgid "tilde"
23563 msgstr "tilde"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23566 msgid "bar"
23567 msgstr "bar"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23570 msgid "grave"
23571 msgstr "grave"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23574 msgid "dot"
23575 msgstr "dot"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23578 msgid "check"
23579 msgstr "check"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23582 msgid "widehat"
23583 msgstr "widehat"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23586 msgid "widetilde"
23587 msgstr "widetilde"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23590 msgid "utilde"
23591 msgstr "utilde"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23594 msgid "vec"
23595 msgstr "vec"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23598 msgid "acute"
23599 msgstr "acute"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23602 msgid "ddot"
23603 msgstr "ddot"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23606 msgid "dddot"
23607 msgstr "dddot"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23610 msgid "ddddot"
23611 msgstr "ddddot"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23614 msgid "breve"
23615 msgstr "breve"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23618 msgid "mathring"
23619 msgstr "mathring"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23622 msgid "overline"
23623 msgstr "overline"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23626 msgid "overbrace"
23627 msgstr "overbrace"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23630 msgid "overleftarrow"
23631 msgstr "overleftarrow"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23634 msgid "overrightarrow"
23635 msgstr "overrightarrow"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23638 msgid "overleftrightarrow"
23639 msgstr "overleftrightarrow"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23642 msgid "underbrace"
23643 msgstr "underbrace"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23646 msgid "underleftarrow"
23647 msgstr "underleftarrow"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23650 msgid "underrightarrow"
23651 msgstr "underrightarrow"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23654 msgid "underleftrightarrow"
23655 msgstr "underleftrightarrow"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23658 msgid "cancel"
23659 msgstr "cancel"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23662 msgid "bcancel"
23663 msgstr "bcancel"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23666 msgid "xcancel"
23667 msgstr "xcancel"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23670 msgid "cancelto"
23671 msgstr "cancelto"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23674 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23675 msgstr "两侧插入上下标"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23678 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23679 msgstr "右侧插入上下标,左侧插入小字"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23682 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23683 msgstr "左侧插入上下标,右侧插入小字"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23686 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23687 msgstr "两侧插入小字"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23690 msgid "overset"
23691 msgstr "overset"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23694 msgid "underset"
23695 msgstr "underset"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23698 msgid "stackrel"
23699 msgstr "stackrel"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23702 msgid "stackrelthree"
23703 msgstr "stackrelthree"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23706 msgid "leftarrow"
23707 msgstr "leftarrow"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23710 msgid "rightarrow"
23711 msgstr "rightarrow"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23714 msgid "downarrow"
23715 msgstr "downarrow"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23718 msgid "uparrow"
23719 msgstr "uparrow"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23722 msgid "updownarrow"
23723 msgstr "updownarrow"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23726 msgid "leftrightarrow"
23727 msgstr "leftrightarrow"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23730 msgid "Leftarrow"
23731 msgstr "Leftarrow"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23734 msgid "Rightarrow"
23735 msgstr "Rightarrow"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23738 msgid "Downarrow"
23739 msgstr "Downarrow"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23742 msgid "Uparrow"
23743 msgstr "Uparrow"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23746 msgid "Updownarrow"
23747 msgstr "Updownarrow"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23750 msgid "Leftrightarrow"
23751 msgstr "Leftrightarrow"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23754 msgid "Longleftrightarrow"
23755 msgstr "Longleftrightarrow"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23758 msgid "Longleftarrow"
23759 msgstr "Longleftarrow"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23762 msgid "Longrightarrow"
23763 msgstr "Longrightarrow"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23766 msgid "longleftrightarrow"
23767 msgstr "longleftrightarrow"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23770 msgid "longleftarrow"
23771 msgstr "longleftarrow"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23774 msgid "longrightarrow"
23775 msgstr "longrightarrow"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23778 msgid "leftharpoondown"
23779 msgstr "leftharpoondown"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23782 msgid "rightharpoondown"
23783 msgstr "rightharpoondown"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23786 msgid "mapsto"
23787 msgstr "mapsto"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23790 msgid "longmapsto"
23791 msgstr "longmapsto"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23794 msgid "nwarrow"
23795 msgstr "nwarrow"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23798 msgid "nearrow"
23799 msgstr "nearrow"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23802 msgid "leftharpoonup"
23803 msgstr "leftharpoonup"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23806 msgid "rightharpoonup"
23807 msgstr "rightharpoonup"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23810 msgid "hookleftarrow"
23811 msgstr "hookleftarrow"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23814 msgid "hookrightarrow"
23815 msgstr "hookrightarrow"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23818 msgid "swarrow"
23819 msgstr "swarrow"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23822 msgid "searrow"
23823 msgstr "searrow"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23826 msgid "rightleftharpoons"
23827 msgstr "rightleftharpoons"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23830 msgid "pm"
23831 msgstr "pm"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23834 msgid "cap"
23835 msgstr "cap"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23838 msgid "diamond"
23839 msgstr "diamond"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23842 msgid "oplus"
23843 msgstr "oplus"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23846 msgid "mp"
23847 msgstr "mp"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23850 msgid "cup"
23851 msgstr "cup"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23854 msgid "bigtriangleup"
23855 msgstr "bigtriangleup"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23858 msgid "ominus"
23859 msgstr "ominus"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23862 msgid "times"
23863 msgstr "times"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23866 msgid "uplus"
23867 msgstr "uplus"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23870 msgid "bigtriangledown"
23871 msgstr "bigtriangledown"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23874 msgid "otimes"
23875 msgstr "otimes"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23878 msgid "div"
23879 msgstr "div"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23882 msgid "sqcap"
23883 msgstr "sqcap"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23886 msgid "triangleright"
23887 msgstr "triangleright"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23890 msgid "oslash"
23891 msgstr "oslash"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23894 msgid "cdot"
23895 msgstr "cdot"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23898 msgid "sqcup"
23899 msgstr "sqcup"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23902 msgid "triangleleft"
23903 msgstr "triangleleft"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23906 msgid "odot"
23907 msgstr "odot"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23910 msgid "star"
23911 msgstr "star"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23914 msgid "ast"
23915 msgstr "ast"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23918 msgid "vee"
23919 msgstr "vee"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23922 msgid "amalg"
23923 msgstr "amalg"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23926 msgid "bigcirc"
23927 msgstr "bigcirc"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23930 msgid "setminus"
23931 msgstr "setminus"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23934 msgid "wedge"
23935 msgstr "wedge"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23938 msgid "dagger"
23939 msgstr "dagger"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23942 msgid "circ"
23943 msgstr "circ"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23946 msgid "bullet"
23947 msgstr "bullet"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23950 msgid "wr"
23951 msgstr "wr"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23954 msgid "ddagger"
23955 msgstr "ddagger"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23958 msgid "smallint"
23959 msgstr "smallint"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23962 msgid "leq"
23963 msgstr "leq"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23966 msgid "geq"
23967 msgstr "geq"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23970 msgid "equiv"
23971 msgstr "equiv"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23974 msgid "models"
23975 msgstr "models"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23978 msgid "prec"
23979 msgstr "prec"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23982 msgid "succ"
23983 msgstr "succ"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23986 msgid "sim"
23987 msgstr "sim"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23990 msgid "perp"
23991 msgstr "perp"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23994 msgid "preceq"
23995 msgstr "preceq"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23998 msgid "succeq"
23999 msgstr "succeq"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
24002 msgid "simeq"
24003 msgstr "simeq"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
24006 msgid "mid"
24007 msgstr "mid"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
24010 msgid "ll"
24011 msgstr "ll"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
24014 msgid "gg"
24015 msgstr "gg"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
24018 msgid "asymp"
24019 msgstr "asymp"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
24022 msgid "parallel"
24023 msgstr "parallel"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
24026 msgid "subset"
24027 msgstr "subset"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
24030 msgid "supset"
24031 msgstr "supset"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
24034 msgid "approx"
24035 msgstr "approx"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
24038 msgid "smile"
24039 msgstr "smile"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
24042 msgid "subseteq"
24043 msgstr "subseteq"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
24046 msgid "supseteq"
24047 msgstr "supseteq"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
24050 msgid "cong"
24051 msgstr "cong"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
24054 msgid "frown"
24055 msgstr "frown"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
24058 msgid "sqsubseteq"
24059 msgstr "sqsubseteq"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
24062 msgid "sqsupseteq"
24063 msgstr "sqsupseteq"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24066 msgid "doteq"
24067 msgstr "doteq"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24070 msgid "neq"
24071 msgstr "neq"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24074 msgid "in[[math relation]]"
24075 msgstr "in"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24078 msgid "ni"
24079 msgstr "ni"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24082 msgid "propto"
24083 msgstr "propto"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24086 msgid "notin"
24087 msgstr "notin"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24090 msgid "vdash"
24091 msgstr "vdash"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24094 msgid "dashv"
24095 msgstr "dashv"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24098 msgid "bowtie"
24099 msgstr "bowtie"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24102 msgid "iff"
24103 msgstr "iff"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24106 msgid "not"
24107 msgstr "not"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24110 msgid "land"
24111 msgstr "land"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24114 msgid "lor"
24115 msgstr "lor"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24118 msgid "lnot"
24119 msgstr "lnot"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24122 msgid "alpha"
24123 msgstr "alpha"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24126 msgid "beta"
24127 msgstr "beta"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24130 msgid "gamma"
24131 msgstr "gamma"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24134 msgid "delta"
24135 msgstr "delta"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24138 msgid "epsilon"
24139 msgstr "epsilon"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24142 msgid "varepsilon"
24143 msgstr "varepsilon"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24146 msgid "zeta"
24147 msgstr "zeta"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24150 msgid "eta"
24151 msgstr "eta"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24154 msgid "theta"
24155 msgstr "theta"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24158 msgid "vartheta"
24159 msgstr "vartheta"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24162 msgid "iota"
24163 msgstr "iota"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24166 msgid "kappa"
24167 msgstr "kappa"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24170 msgid "lambda"
24171 msgstr "lambda"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24174 msgid "mu"
24175 msgstr "mu"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24178 msgid "nu"
24179 msgstr "nu"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24182 msgid "xi"
24183 msgstr "xi"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24186 msgid "pi"
24187 msgstr "pi"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24190 msgid "varpi"
24191 msgstr "varpi"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24194 msgid "rho"
24195 msgstr "rho"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24198 msgid "varrho"
24199 msgstr "rho"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24202 msgid "sigma"
24203 msgstr "sigma"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24206 msgid "varsigma"
24207 msgstr "varsigma"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24210 msgid "tau"
24211 msgstr "tau"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24214 msgid "upsilon"
24215 msgstr "upsilon"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24218 msgid "phi"
24219 msgstr "phi"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24222 msgid "varphi"
24223 msgstr "varphi"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24226 msgid "chi"
24227 msgstr "chi"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24230 msgid "psi"
24231 msgstr "psi"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24234 msgid "omega"
24235 msgstr "omega"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24238 msgid "Gamma"
24239 msgstr "Gamma"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24242 msgid "Delta"
24243 msgstr "Delta"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24246 msgid "Theta"
24247 msgstr "Theta"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24250 msgid "Lambda"
24251 msgstr "Lambda"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24254 msgid "Xi"
24255 msgstr "Xi"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24258 msgid "Pi"
24259 msgstr "Pi"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24262 msgid "Sigma"
24263 msgstr "Sigma"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24266 msgid "Upsilon"
24267 msgstr "Upsilon"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24270 msgid "Phi"
24271 msgstr "Phi"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24274 msgid "Psi"
24275 msgstr "Psi"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24278 msgid "Omega"
24279 msgstr "Omega"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24282 msgid "varGamma"
24283 msgstr "varGamma"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24286 msgid "varDelta"
24287 msgstr "varDelta"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24290 msgid "varTheta"
24291 msgstr "varTheta"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24294 msgid "varLambda"
24295 msgstr "varLambda"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24298 msgid "varXi"
24299 msgstr "varXi"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24302 msgid "varPi"
24303 msgstr "varPi"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24306 msgid "varSigma"
24307 msgstr "varSigma"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24310 msgid "varUpsilon"
24311 msgstr "varUpsilon"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24314 msgid "varPhi"
24315 msgstr "varPhi"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24318 msgid "varPsi"
24319 msgstr "varPsi"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24322 msgid "varOmega"
24323 msgstr "varOmega"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24326 msgid "nabla"
24327 msgstr "nabla"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24330 msgid "partial"
24331 msgstr "partial"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24334 msgid "infty"
24335 msgstr "infty"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24338 msgid "prime"
24339 msgstr "prime"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24342 msgid "ell"
24343 msgstr "ell"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24346 msgid "emptyset"
24347 msgstr "emptyset"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24350 msgid "exists"
24351 msgstr "exists"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24354 msgid "forall"
24355 msgstr "forall"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24358 msgid "imath"
24359 msgstr "imath"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24362 msgid "jmath"
24363 msgstr "jmath"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24366 msgid "Re"
24367 msgstr "Re"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24370 msgid "Im"
24371 msgstr "Im"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24374 msgid "aleph"
24375 msgstr "aleph"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24378 msgid "wp"
24379 msgstr "wp"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24382 msgid "hbar"
24383 msgstr "hbar"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24386 msgid "angle"
24387 msgstr "angle"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24390 msgid "top"
24391 msgstr "top"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24394 msgid "bot"
24395 msgstr "bot"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24398 msgid "Vert"
24399 msgstr "Vert"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24402 msgid "neg"
24403 msgstr "neg"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24406 msgid "flat"
24407 msgstr "flat"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24410 msgid "natural"
24411 msgstr "natural"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24414 msgid "sharp"
24415 msgstr "sharp"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24418 msgid "surd"
24419 msgstr "surd"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24422 msgid "lhook"
24423 msgstr "lhook"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24426 msgid "rhook"
24427 msgstr "rhook"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24430 msgid "triangle"
24431 msgstr "triangle"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24434 msgid "diamondsuit"
24435 msgstr "diamondsuit"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24438 msgid "heartsuit"
24439 msgstr "heartsuit"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24442 msgid "clubsuit"
24443 msgstr "clubsuit"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24446 msgid "spadesuit"
24447 msgstr "spadesuit"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24450 msgid "textrm \\AA"
24451 msgstr "textrm \\AA"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24454 msgid "textrm \\O"
24455 msgstr "textrm \\O"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24458 msgid "mathcircumflex"
24459 msgstr "mathcircumflex"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24462 msgid "_"
24463 msgstr "_"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24466 msgid "textdegree"
24467 msgstr "textdegree"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24470 msgid "mathdollar"
24471 msgstr "mathdollar"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24474 msgid "mathparagraph"
24475 msgstr "mathparagraph"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24478 msgid "mathsection"
24479 msgstr "mathsection"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24482 msgid "mathrm T"
24483 msgstr "mathrm T"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24486 msgid "mathbb N"
24487 msgstr "mathbb N"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24490 msgid "mathbb Z"
24491 msgstr "mathbb Z"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24494 msgid "mathbb Q"
24495 msgstr "mathbb Q"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24498 msgid "mathbb R"
24499 msgstr "mathbb R"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24502 msgid "mathbb C"
24503 msgstr "mathbb C"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24506 msgid "mathbb H"
24507 msgstr "mathbb H"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24510 msgid "mathcal F"
24511 msgstr "mathcal F"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24514 msgid "mathcal L"
24515 msgstr "mathcal L"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24518 msgid "mathcal H"
24519 msgstr "mathcal H"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24522 msgid "mathcal O"
24523 msgstr "mathcal O"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24526 msgid "Big Operators"
24527 msgstr "大型运算符"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24530 msgid "intop"
24531 msgstr "intop"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24534 msgid "int"
24535 msgstr "int"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24538 msgid "iint"
24539 msgstr "iint"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24542 msgid "iintop"
24543 msgstr "iintop"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24546 msgid "iiint"
24547 msgstr "iiint"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24550 msgid "iiintop"
24551 msgstr "iiintop"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24554 msgid "iiiint"
24555 msgstr "iiiint"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24558 msgid "iiiintop"
24559 msgstr "iiiintop"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24562 msgid "dotsint"
24563 msgstr "dotsint"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24566 msgid "dotsintop"
24567 msgstr "dotsintop"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24570 msgid "idotsint"
24571 msgstr "idotsint"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24574 msgid "oint"
24575 msgstr "oint"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24578 msgid "ointop"
24579 msgstr "ointop"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24582 msgid "oiint"
24583 msgstr "oiint"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24586 msgid "oiintop"
24587 msgstr "oiintop"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24590 msgid "ointctrclockwiseop"
24591 msgstr "ointctrclockwiseop"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24594 msgid "ointctrclockwise"
24595 msgstr "ointctrclockwise"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24598 msgid "ointclockwiseop"
24599 msgstr "ointclockwiseop"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24602 msgid "ointclockwise"
24603 msgstr "ointclockwise"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24606 msgid "sqint"
24607 msgstr "sqint"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24610 msgid "sqintop"
24611 msgstr "sqintop"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24614 msgid "sqiint"
24615 msgstr "sqiint"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24618 msgid "sqiintop"
24619 msgstr "sqiintop"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24622 msgid "fint"
24623 msgstr "fint"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24626 msgid "fintop"
24627 msgstr "fintop"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24630 msgid "landupint"
24631 msgstr "landupint"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24634 msgid "landupintop"
24635 msgstr "landupintop"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24638 msgid "landdownint"
24639 msgstr "landdownint"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24642 msgid "landdownintop"
24643 msgstr "landdownintop"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24646 msgid "varint"
24647 msgstr "varint"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24650 msgid "varoint"
24651 msgstr "varoint"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24654 msgid "varoiint"
24655 msgstr "varoiint"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24658 msgid "varoiintop"
24659 msgstr "varoiintop"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24662 msgid "varointclockwise"
24663 msgstr "varointclockwise"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24666 msgid "varointclockwiseop"
24667 msgstr "varointclockwiseop"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24670 msgid "varointctrclockwise"
24671 msgstr "varointctrclockwise"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24674 msgid "varointctrclockwiseop"
24675 msgstr "varointctrclockwiseop"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24678 msgid "sum"
24679 msgstr "sum"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24682 msgid "prod"
24683 msgstr "prod"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24686 msgid "coprod"
24687 msgstr "coprod"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24690 msgid "bigsqcup"
24691 msgstr "bigsqcup"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24694 msgid "bigotimes"
24695 msgstr "bigotimes"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24698 msgid "bigodot"
24699 msgstr "bigodot"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24702 msgid "bigoplus"
24703 msgstr "bigoplus"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24706 msgid "bigcap"
24707 msgstr "bigcap"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24710 msgid "bigcup"
24711 msgstr "bigcup"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24714 msgid "biguplus"
24715 msgstr "biguplus"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24718 msgid "bigvee"
24719 msgstr "bigvee"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24722 msgid "bigwedge"
24723 msgstr "bigwedge"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24726 msgid "digamma"
24727 msgstr "digamma"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24730 msgid "varkappa"
24731 msgstr "varkappa"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24734 msgid "beth"
24735 msgstr "beth"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24738 msgid "daleth"
24739 msgstr "daleth"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24742 msgid "gimel"
24743 msgstr "gimel"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24746 msgid "ulcorner"
24747 msgstr "ulcorne"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24750 msgid "urcorner"
24751 msgstr "urcorner"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24754 msgid "llcorner"
24755 msgstr "llcorner"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24758 msgid "lrcorner"
24759 msgstr "lrcorner"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24762 msgid "hslash"
24763 msgstr "hslash"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24766 msgid "vartriangle"
24767 msgstr "vartriangle"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24770 msgid "triangledown"
24771 msgstr "triangledown"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24774 msgid "square"
24775 msgstr "square"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24778 msgid "CheckedBox"
24779 msgstr "CheckedBox"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24782 msgid "XBox"
24783 msgstr "XBox"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24786 msgid "lozenge"
24787 msgstr "lozenge"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24790 msgid "wasylozenge"
24791 msgstr "wasylozenge"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24794 msgid "circledR"
24795 msgstr "circledR"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24798 msgid "circledS"
24799 msgstr "circledS"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24802 msgid "measuredangle"
24803 msgstr "measuredangle"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24806 msgid "varangle"
24807 msgstr "varangle"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24810 msgid "nexists"
24811 msgstr "nexists"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24814 msgid "mho"
24815 msgstr "mho"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24818 msgid "Finv"
24819 msgstr "Finv"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24822 msgid "Game"
24823 msgstr "游戏"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24826 msgid "Bbbk"
24827 msgstr "Bbbk"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24830 msgid "backprime"
24831 msgstr "backprime"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24834 msgid "varnothing"
24835 msgstr "varnothing"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24838 msgid "blacktriangle"
24839 msgstr "blacktriangle"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24842 msgid "blacktriangledown"
24843 msgstr "blacktriangledow"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24846 msgid "blacksquare"
24847 msgstr "blacksquare"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24850 msgid "blacklozenge"
24851 msgstr "blacklozenge"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24854 msgid "bigstar"
24855 msgstr "bigstar"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24858 msgid "sphericalangle"
24859 msgstr "sphericalangle"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24862 msgid "complement"
24863 msgstr "complement"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24866 msgid "eth"
24867 msgstr "eth"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24870 msgid "diagup"
24871 msgstr "diagup"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24874 msgid "diagdown"
24875 msgstr "diagdown"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24878 msgid "lightning"
24879 msgstr "lightning"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24882 msgid "varcopyright"
24883 msgstr "varcopyright"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24886 msgid "Bowtie"
24887 msgstr "Bowtie"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24890 msgid "diameter"
24891 msgstr "diameter"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24894 msgid "invdiameter"
24895 msgstr "invdiameter"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24898 msgid "bell"
24899 msgstr "bell"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24902 msgid "hexagon"
24903 msgstr "hexagon"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24906 msgid "varhexagon"
24907 msgstr "varhexagon"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24910 msgid "pentagon"
24911 msgstr "pentagon"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24914 msgid "octagon"
24915 msgstr "octagon"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24918 msgid "smiley"
24919 msgstr "smiley"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24922 msgid "blacksmiley"
24923 msgstr "blacksmiley"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24926 msgid "frownie"
24927 msgstr "frownie"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24930 msgid "sun"
24931 msgstr "sun"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24934 msgid "leadsto"
24935 msgstr "leadsto"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24938 msgid "Leftcircle"
24939 msgstr "Leftcircle"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24942 msgid "Rightcircle"
24943 msgstr "Rightcircle"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24946 msgid "CIRCLE"
24947 msgstr "CIRCLE"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24950 msgid "LEFTCIRCLE"
24951 msgstr "LEFTCIRCLE"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24954 msgid "RIGHTCIRCLE"
24955 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24958 msgid "LEFTcircle"
24959 msgstr "LEFTcircle"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24962 msgid "RIGHTcircle"
24963 msgstr "RIGHTcircle"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24966 msgid "leftturn"
24967 msgstr "leftturn"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24970 msgid "rightturn"
24971 msgstr "rightturn"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24974 msgid "AC"
24975 msgstr "AC"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24978 msgid "HF"
24979 msgstr "HF"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24982 msgid "VHF"
24983 msgstr "VHF"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24986 msgid "photon"
24987 msgstr "photon"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24990 msgid "gluon"
24991 msgstr "gluon"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24994 msgid "permil"
24995 msgstr "permil"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24998 msgid "cent"
24999 msgstr "cent"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
25002 msgid "yen"
25003 msgstr "yen"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
25006 msgid "hexstar"
25007 msgstr "hexstar"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
25010 msgid "varhexstar"
25011 msgstr "varhexstar"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
25014 msgid "davidsstar"
25015 msgstr "davidsstar"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
25018 msgid "maltese"
25019 msgstr "maltese"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
25022 msgid "kreuz"
25023 msgstr "kreuz"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
25026 msgid "ataribox"
25027 msgstr "ataribox"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
25030 msgid "checked"
25031 msgstr "checked"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
25034 msgid "checkmark"
25035 msgstr "checkmark"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
25038 msgid "eighthnote"
25039 msgstr "eighthnote"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
25042 msgid "quarternote"
25043 msgstr "quarternote"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
25046 msgid "halfnote"
25047 msgstr "halfnote"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
25050 msgid "fullnote"
25051 msgstr "fullnote"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
25054 msgid "twonotes"
25055 msgstr "twonotes"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
25058 msgid "female"
25059 msgstr "female"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
25062 msgid "male"
25063 msgstr "male"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25066 msgid "vernal"
25067 msgstr "vernal"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25070 msgid "ascnode"
25071 msgstr "ascnode"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25074 msgid "descnode"
25075 msgstr "descnode"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25078 msgid "fullmoon"
25079 msgstr "fullmoon"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25082 msgid "newmoon"
25083 msgstr "newmoon"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25086 msgid "leftmoon"
25087 msgstr "leftmoon"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25090 msgid "rightmoon"
25091 msgstr "rightmoon"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25094 msgid "astrosun"
25095 msgstr "astrosun"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25098 msgid "mercury"
25099 msgstr "mercury"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25102 msgid "venus"
25103 msgstr "venus"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25106 msgid "earth"
25107 msgstr "earth"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25110 msgid "mars"
25111 msgstr "mars"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25114 msgid "jupiter"
25115 msgstr "jupiter"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25118 msgid "saturn"
25119 msgstr "saturn"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25122 msgid "uranus"
25123 msgstr "uranus"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25126 msgid "neptune"
25127 msgstr "neptune"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25130 msgid "pluto"
25131 msgstr "pluto"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25134 msgid "aries"
25135 msgstr "aries"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25138 msgid "taurus"
25139 msgstr "taurus"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25142 msgid "gemini"
25143 msgstr "gemini"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25146 msgid "cancer"
25147 msgstr "cancer"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25150 msgid "leo"
25151 msgstr "leo"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25154 msgid "virgo"
25155 msgstr "virgo"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25158 msgid "libra"
25159 msgstr "libra"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25162 msgid "scorpio"
25163 msgstr "scorpio"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25166 msgid "sagittarius"
25167 msgstr "sagittarius"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25170 msgid "capricornus"
25171 msgstr "capricornus"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25174 msgid "aquarius"
25175 msgstr "aquarius"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25178 msgid "pisces"
25179 msgstr "pisces"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25182 msgid "APLbox"
25183 msgstr "APLbox"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25186 msgid "APLcomment"
25187 msgstr "APLcomment"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25190 msgid "APLdown"
25191 msgstr "APLdown"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25194 msgid "APLdownarrowbox"
25195 msgstr "APLdownarrowbox"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25198 msgid "APLinput"
25199 msgstr "APLinput"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25202 msgid "APLinv"
25203 msgstr "APLinv"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25206 msgid "APLleftarrowbox"
25207 msgstr "APLleftarrowbox"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25210 msgid "APLlog"
25211 msgstr "APLlog"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25214 msgid "APLrightarrowbox"
25215 msgstr "APLrightarrowbox"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25218 msgid "APLstar"
25219 msgstr "APLstar"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25222 msgid "APLup"
25223 msgstr "APLup"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25226 msgid "APLuparrowbox"
25227 msgstr "APLuparrowbox"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25230 msgid "dashleftarrow"
25231 msgstr "dashleftarrow"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25234 msgid "dashrightarrow"
25235 msgstr "dashrightarrow"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25238 msgid "leftleftarrows"
25239 msgstr "leftleftarrows"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25242 msgid "leftrightarrows"
25243 msgstr "leftrightarrows"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25246 msgid "rightrightarrows"
25247 msgstr "rightrightarrows"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25250 msgid "rightleftarrows"
25251 msgstr "rightleftarrows"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25254 msgid "Lleftarrow"
25255 msgstr "Lleftarrow"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25258 msgid "Rrightarrow"
25259 msgstr "Rrightarrow"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25262 msgid "twoheadleftarrow"
25263 msgstr "twoheadleftarrow"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25266 msgid "twoheadrightarrow"
25267 msgstr "twoheadrightarrow"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25270 msgid "leftarrowtail"
25271 msgstr "leftarrowtail"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25274 msgid "rightarrowtail"
25275 msgstr "rightarrowtail"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25278 msgid "looparrowleft"
25279 msgstr "looparrowleft"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25282 msgid "looparrowright"
25283 msgstr "looparrowright"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25286 msgid "curvearrowleft"
25287 msgstr "curvearrowleft"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25290 msgid "curvearrowright"
25291 msgstr "curvearrowright"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25294 msgid "circlearrowleft"
25295 msgstr "circlearrowleft"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25298 msgid "circlearrowright"
25299 msgstr "circlearrowright"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25302 msgid "Lsh"
25303 msgstr "Lsh"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25306 msgid "Rsh"
25307 msgstr "Rsh"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25310 msgid "upuparrows"
25311 msgstr "upuparrows"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25314 msgid "downdownarrows"
25315 msgstr "downdownarrows"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25318 msgid "upharpoonleft"
25319 msgstr "upharpoonleft"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25322 msgid "upharpoonright"
25323 msgstr "upharpoonright"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25326 msgid "downharpoonleft"
25327 msgstr "downharpoonleft"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25330 msgid "downharpoonright"
25331 msgstr "downharpoonright"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25334 msgid "leftrightharpoons"
25335 msgstr "leftrightharpoons"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25338 msgid "rightsquigarrow"
25339 msgstr "rightsquigarrow"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25342 msgid "leftrightsquigarrow"
25343 msgstr "leftrightsquigarrow"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25346 msgid "nleftarrow"
25347 msgstr "nleftarrow"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25350 msgid "nrightarrow"
25351 msgstr "nrightarrow"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25354 msgid "nleftrightarrow"
25355 msgstr "nleftrightarrow"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25358 msgid "nLeftarrow"
25359 msgstr "nLeftarrow"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25362 msgid "nRightarrow"
25363 msgstr "nRightarrow"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25366 msgid "nLeftrightarrow"
25367 msgstr "nLeftrightarrow"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25370 msgid "multimap"
25371 msgstr "multimap"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25374 msgid "shortleftarrow"
25375 msgstr "shortleftarrow"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25378 msgid "shortrightarrow"
25379 msgstr "shortrightarrow"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25382 msgid "shortuparrow"
25383 msgstr "shortuparrow"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25386 msgid "shortdownarrow"
25387 msgstr "shortdownarrow"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25390 msgid "leftrightarroweq"
25391 msgstr "leftrightarroweq"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25394 msgid "curlyveedownarrow"
25395 msgstr "curlyveedownarrow"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25398 msgid "curlyveeuparrow"
25399 msgstr "curlyveeuparrow"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25402 msgid "nnwarrow"
25403 msgstr "nnwarrow"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25406 msgid "nnearrow"
25407 msgstr "nnearrow"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25410 msgid "sswarrow"
25411 msgstr "sswarrow"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25414 msgid "ssearrow"
25415 msgstr "ssearrow"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25418 msgid "curlywedgeuparrow"
25419 msgstr "curlywedgeuparrow"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25422 msgid "curlywedgedownarrow"
25423 msgstr "curlywedgedownarrow"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25426 msgid "leftrightarrowtriangle"
25427 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25430 msgid "leftarrowtriangle"
25431 msgstr "leftarrowtriangle"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25434 msgid "rightarrowtriangle"
25435 msgstr "rightarrowtriangle"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25438 msgid "Mapsto"
25439 msgstr "Mapsto"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25442 msgid "mapsfrom"
25443 msgstr "mapsfrom"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25446 msgid "Mapsfrom"
25447 msgstr "Mapsfrom"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25450 msgid "Longmapsto"
25451 msgstr "Longmapsto"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25454 msgid "longmapsfrom"
25455 msgstr "longmapsfrom"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25458 msgid "Longmapsfrom"
25459 msgstr "Longmapsfrom"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25462 msgid "xleftarrow"
25463 msgstr "xleftarrow"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25466 msgid "xrightarrow"
25467 msgstr "xrightarrow"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25470 msgid "leqq"
25471 msgstr "leqq"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25474 msgid "geqq"
25475 msgstr "geqq"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25478 msgid "leqslant"
25479 msgstr "leqslant"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25482 msgid "geqslant"
25483 msgstr "geqslant"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25486 msgid "eqslantless"
25487 msgstr "eqslantless"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25490 msgid "eqslantgtr"
25491 msgstr "eqslantgtr"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25494 msgid "eqsim"
25495 msgstr "eqsim"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25498 msgid "lesssim"
25499 msgstr "lesssim"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25502 msgid "gtrsim"
25503 msgstr "gtrsim"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25506 msgid "apprge"
25507 msgstr "apprge"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25510 msgid "apprle"
25511 msgstr "apprle"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25514 msgid "lessapprox"
25515 msgstr "lessapprox"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25518 msgid "gtrapprox"
25519 msgstr "gtrapprox"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25522 msgid "approxeq"
25523 msgstr "approxeq"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25526 msgid "triangleq"
25527 msgstr "triangleq"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25530 msgid "lessdot"
25531 msgstr "lessdot"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25534 msgid "gtrdot"
25535 msgstr "gtrdot"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25538 msgid "lll"
25539 msgstr "lll"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25542 msgid "ggg"
25543 msgstr "ggg"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25546 msgid "lessgtr"
25547 msgstr "lessgtr"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25550 msgid "gtrless"
25551 msgstr "gtrless"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25554 msgid "lesseqgtr"
25555 msgstr "lesseqgtr"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25558 msgid "gtreqless"
25559 msgstr "gtreqless"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25562 msgid "lesseqqgtr"
25563 msgstr "lesseqqgtr"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25566 msgid "gtreqqless"
25567 msgstr "gtreqqless"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25570 msgid "eqcirc"
25571 msgstr "eqcirc"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25574 msgid "circeq"
25575 msgstr "circeq"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25578 msgid "thicksim"
25579 msgstr "thicksim"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25582 msgid "thickapprox"
25583 msgstr "thickapprox"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25586 msgid "backsim"
25587 msgstr "backsim"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25590 msgid "backsimeq"
25591 msgstr "backsimeq"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25594 msgid "subseteqq"
25595 msgstr "subseteqq"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25598 msgid "supseteqq"
25599 msgstr "supseteqq"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25602 msgid "Subset"
25603 msgstr "Subset"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25606 msgid "Supset"
25607 msgstr "Supset"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25610 msgid "sqsubset"
25611 msgstr "sqsubset"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25614 msgid "sqsupset"
25615 msgstr "sqsupset"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25618 msgid "preccurlyeq"
25619 msgstr "preccurlyeq"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25622 msgid "succcurlyeq"
25623 msgstr "succcurlyeq"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25626 msgid "curlyeqprec"
25627 msgstr "curlyeqprec"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25630 msgid "curlyeqsucc"
25631 msgstr "curlyeqsucc"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25634 msgid "precsim"
25635 msgstr "precsim"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25638 msgid "succsim"
25639 msgstr "succsim"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25642 msgid "precapprox"
25643 msgstr "precapprox"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25646 msgid "succapprox"
25647 msgstr "succapprox"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25650 msgid "vartriangleleft"
25651 msgstr "vartriangleleft"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25654 msgid "vartriangleright"
25655 msgstr "vartriangleright"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25658 msgid "trianglelefteq"
25659 msgstr "trianglelefteq"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25662 msgid "trianglerighteq"
25663 msgstr "trianglerighteq"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25666 msgid "bumpeq"
25667 msgstr "bumpeq"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25670 msgid "Bumpeq"
25671 msgstr "Bumpeq"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25674 msgid "doteqdot"
25675 msgstr "doteqdot"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25678 msgid "risingdotseq"
25679 msgstr "risingdotseq"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25682 msgid "fallingdotseq"
25683 msgstr "fallingdotseq"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25686 msgid "vDash"
25687 msgstr "vDash"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25690 msgid "Vvdash"
25691 msgstr "Vvdash"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25694 msgid "Vdash"
25695 msgstr "Vdash"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25698 msgid "shortmid"
25699 msgstr "shortmid"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25702 msgid "shortparallel"
25703 msgstr "shortparallel"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25706 msgid "smallsmile"
25707 msgstr "smallsmile"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25710 msgid "smallfrown"
25711 msgstr "smallfrown"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25714 msgid "blacktriangleleft"
25715 msgstr "blacktriangleleft"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25718 msgid "blacktriangleright"
25719 msgstr "blacktriangleright"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25722 msgid "because"
25723 msgstr "because"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25726 msgid "therefore"
25727 msgstr "therefore"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25730 msgid "wasytherefore"
25731 msgstr "wasytherefore"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25734 msgid "backepsilon"
25735 msgstr "backepsilon"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25738 msgid "varpropto"
25739 msgstr "varpropto"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25742 msgid "between"
25743 msgstr "between"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25746 msgid "pitchfork"
25747 msgstr "pitchfork"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25750 msgid "trianglelefteqslant"
25751 msgstr "trianglelefteqslant"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25754 msgid "trianglerighteqslant"
25755 msgstr "trianglerighteqslant"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25758 msgid "inplus"
25759 msgstr "inplus"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25762 msgid "niplus"
25763 msgstr "niplus"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25766 msgid "subsetplus"
25767 msgstr "subsetplus"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25770 msgid "supsetplus"
25771 msgstr "supsetplus"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25774 msgid "subsetpluseq"
25775 msgstr "subsetpluseq"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25778 msgid "supsetpluseq"
25779 msgstr "supsetpluseq"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25782 msgid "minuso"
25783 msgstr "minuso"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25786 msgid "baro"
25787 msgstr "baro"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25790 msgid "sslash"
25791 msgstr "sslash"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25794 msgid "bbslash"
25795 msgstr "bbslash"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25798 msgid "moo"
25799 msgstr "moo"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25802 msgid "merge"
25803 msgstr "merge"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25806 msgid "invneg"
25807 msgstr "invneg"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25810 msgid "lbag"
25811 msgstr "lbag"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25814 msgid "rbag"
25815 msgstr "rbag"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25818 msgid "interleave"
25819 msgstr "interleave"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25822 msgid "leftslice"
25823 msgstr "leftslice"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25826 msgid "rightslice"
25827 msgstr "rightslice"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25830 msgid "oblong"
25831 msgstr "oblong"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25834 msgid "talloblong"
25835 msgstr "talloblong"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25838 msgid "fatsemi"
25839 msgstr "fatsemi"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25842 msgid "fatslash"
25843 msgstr "fatslash"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25846 msgid "fatbslash"
25847 msgstr "fatbslash"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25850 msgid "ldotp"
25851 msgstr "ldotp"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25854 msgid "cdotp"
25855 msgstr "cdotp"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25858 msgid "colon"
25859 msgstr "colon"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25862 msgid "dblcolon"
25863 msgstr "dblcolon"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25866 msgid "vcentcolon"
25867 msgstr "vcentcolon"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25870 msgid "colonapprox"
25871 msgstr "colonapprox"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25874 msgid "Colonapprox"
25875 msgstr "Colonapprox"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25878 msgid "coloneq"
25879 msgstr "coloneq"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25882 msgid "Coloneq"
25883 msgstr "Coloneq"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25886 msgid "coloneqq"
25887 msgstr "coloneqq"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25890 msgid "Coloneqq"
25891 msgstr "Coloneqq"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25894 msgid "colonsim"
25895 msgstr "colonsim"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25898 msgid "Colonsim"
25899 msgstr "Colonsim"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25902 msgid "eqcolon"
25903 msgstr "eqcolon"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25906 msgid "Eqcolon"
25907 msgstr "Eqcolon"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25910 msgid "eqqcolon"
25911 msgstr "eqqcolon"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25914 msgid "Eqqcolon"
25915 msgstr "Eqqcolon"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25918 msgid "wasypropto"
25919 msgstr "wasypropto"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25922 msgid "logof"
25923 msgstr "logof"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25926 msgid "Join"
25927 msgstr "Join"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25930 msgid "Negative Relations (extended)"
25931 msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25934 msgid "nless"
25935 msgstr "nless"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25938 msgid "ngtr"
25939 msgstr "ngtr"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25942 msgid "nleq"
25943 msgstr "nleq"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25946 msgid "ngeq"
25947 msgstr "ngeq"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25950 msgid "nleqslant"
25951 msgstr "nleqslant"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25954 msgid "ngeqslant"
25955 msgstr "ngeqslant"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25958 msgid "nleqq"
25959 msgstr "nleqq"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25962 msgid "ngeqq"
25963 msgstr "ngeqq"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25966 msgid "lneq"
25967 msgstr "lneq"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25970 msgid "gneq"
25971 msgstr "gneq"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25974 msgid "lneqq"
25975 msgstr "lneqq"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25978 msgid "gneqq"
25979 msgstr "gneqq"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25982 msgid "lvertneqq"
25983 msgstr "lvertneqq"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25986 msgid "gvertneqq"
25987 msgstr "gvertneqq"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25990 msgid "lnsim"
25991 msgstr "lnsim"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25994 msgid "gnsim"
25995 msgstr "gnsim"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25998 msgid "lnapprox"
25999 msgstr "lnapprox"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
26002 msgid "gnapprox"
26003 msgstr "gnapprox"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
26006 msgid "nprec"
26007 msgstr "nprec"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
26010 msgid "nsucc"
26011 msgstr "nsucc"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
26014 msgid "npreceq"
26015 msgstr "npreceq"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
26018 msgid "nsucceq"
26019 msgstr "nsucceq"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
26022 msgid "precneqq"
26023 msgstr "precneqq"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
26026 msgid "succneqq"
26027 msgstr "succneqq"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
26030 msgid "precnsim"
26031 msgstr "precnsim"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
26034 msgid "succnsim"
26035 msgstr "succnsim"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
26038 msgid "precnapprox"
26039 msgstr "precnapprox"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
26042 msgid "succnapprox"
26043 msgstr "succnapprox"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
26046 msgid "subsetneq"
26047 msgstr "subsetneq"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
26050 msgid "supsetneq"
26051 msgstr "supsetneq"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
26054 msgid "subsetneqq"
26055 msgstr "subsetneqq"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26058 msgid "supsetneqq"
26059 msgstr "supsetneqq"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
26062 msgid "nsubseteq"
26063 msgstr "nsubseteq"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26066 msgid "nsubseteqq"
26067 msgstr "nsubseteqq"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26070 msgid "nsupseteq"
26071 msgstr "nsupseteq"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26074 msgid "nsupseteqq"
26075 msgstr "nsupseteqq"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26078 msgid "nvdash"
26079 msgstr "nvdash"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26082 msgid "nvDash"
26083 msgstr "nvDash"
26084
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26086 msgid "nVDash"
26087 msgstr "nVDash"
26088
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26090 msgid "nVdash"
26091 msgstr "nVdash"
26092
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26094 msgid "varsubsetneq"
26095 msgstr "varsubsetneq"
26096
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26098 msgid "varsupsetneq"
26099 msgstr "varsupsetneq"
26100
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26102 msgid "varsubsetneqq"
26103 msgstr "varsubsetneqq"
26104
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26106 msgid "varsupsetneqq"
26107 msgstr "varsupsetneqq"
26108
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26110 msgid "ntriangleleft"
26111 msgstr "ntriangleleft"
26112
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26114 msgid "ntriangleright"
26115 msgstr "ntriangleright"
26116
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26118 msgid "ntrianglelefteq"
26119 msgstr "ntrianglelefteq"
26120
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26122 msgid "ntrianglerighteq"
26123 msgstr "ntrianglerighteq"
26124
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26126 msgid "ncong"
26127 msgstr "ncong"
26128
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26130 msgid "nsim"
26131 msgstr "nsim"
26132
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26134 msgid "nmid"
26135 msgstr "nmid"
26136
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26138 msgid "nshortmid"
26139 msgstr "nshortmid"
26140
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26142 msgid "nparallel"
26143 msgstr "nparallel"
26144
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26146 msgid "nshortparallel"
26147 msgstr "nshortparallel"
26148
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26150 msgid "ntrianglelefteqslant"
26151 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26152
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26154 msgid "ntrianglerighteqslant"
26155 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26156
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26158 msgid "dotplus"
26159 msgstr "dotplus"
26160
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26162 msgid "smallsetminus"
26163 msgstr "smallsetminus"
26164
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26166 msgid "Cap"
26167 msgstr "Cap"
26168
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26170 msgid "Cup"
26171 msgstr "Cup"
26172
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26174 msgid "barwedge"
26175 msgstr "barwedge"
26176
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26178 msgid "veebar"
26179 msgstr "veebar"
26180
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26182 msgid "doublebarwedge"
26183 msgstr "doublebarwedge"
26184
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26186 msgid "boxminus"
26187 msgstr "boxminus"
26188
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26190 msgid "boxtimes"
26191 msgstr "boxtimes"
26192
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26194 msgid "boxdot"
26195 msgstr "boxdot"
26196
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26198 msgid "boxplus"
26199 msgstr "boxplus"
26200
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26202 msgid "boxast"
26203 msgstr "boxast"
26204
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26206 msgid "boxbar"
26207 msgstr "boxbar"
26208
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26210 msgid "boxslash"
26211 msgstr "boxslash"
26212
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26214 msgid "boxbslash"
26215 msgstr "boxbslash"
26216
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26218 msgid "boxcircle"
26219 msgstr "boxcircle"
26220
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26222 msgid "boxbox"
26223 msgstr "boxbox"
26224
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26226 msgid "boxempty"
26227 msgstr "boxempty"
26228
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26230 msgid "divideontimes"
26231 msgstr "divideontimes"
26232
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26234 msgid "ltimes"
26235 msgstr "ltimes"
26236
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26238 msgid "rtimes"
26239 msgstr "rtimes"
26240
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26242 msgid "leftthreetimes"
26243 msgstr "leftthreetimes"
26244
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26246 msgid "rightthreetimes"
26247 msgstr "rightthreetimes"
26248
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26250 msgid "curlywedge"
26251 msgstr "curlywedge"
26252
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26254 msgid "curlyvee"
26255 msgstr "curlyvee"
26256
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26258 msgid "circleddash"
26259 msgstr "circleddash"
26260
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26262 msgid "circledast"
26263 msgstr "circledast"
26264
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26266 msgid "circledcirc"
26267 msgstr "circledcirc"
26268
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26270 msgid "centerdot"
26271 msgstr "centerdot"
26272
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26274 msgid "intercal"
26275 msgstr "intercal"
26276
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26278 msgid "implies"
26279 msgstr "implies"
26280
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26282 msgid "impliedby"
26283 msgstr "impliedby"
26284
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26286 msgid "bigcurlyvee"
26287 msgstr "bigcurlyvee"
26288
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26290 msgid "bigcurlywedge"
26291 msgstr "bigcurlywedge"
26292
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26294 msgid "bigsqcap"
26295 msgstr "bigsqcap"
26296
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26298 msgid "bigbox"
26299 msgstr "bigbox"
26300
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26302 msgid "bigparallel"
26303 msgstr "bigparallel"
26304
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26306 msgid "biginterleave"
26307 msgstr "biginterleave"
26308
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26310 msgid "bignplus"
26311 msgstr "bignplus"
26312
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26314 msgid "nplus"
26315 msgstr "nplus"
26316
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26318 msgid "Yup"
26319 msgstr "Yup"
26320
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26322 msgid "Ydown"
26323 msgstr "Ydown"
26324
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26326 msgid "Yleft"
26327 msgstr "Yleft"
26328
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26330 msgid "Yright"
26331 msgstr "Yright"
26332
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26334 msgid "obar"
26335 msgstr "obar"
26336
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26338 msgid "obslash"
26339 msgstr "obslash"
26340
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26342 msgid "ocircle"
26343 msgstr "ocircle"
26344
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26346 msgid "olessthan"
26347 msgstr "olessthan"
26348
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26350 msgid "ogreaterthan"
26351 msgstr "ogreaterthan"
26352
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26354 msgid "ovee"
26355 msgstr "ovee"
26356
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26358 msgid "owedge"
26359 msgstr "owedge"
26360
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26362 msgid "varcurlyvee"
26363 msgstr "varcurlyvee"
26364
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26366 msgid "varcurlywedge"
26367 msgstr "varcurlywedge"
26368
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26370 msgid "vartimes"
26371 msgstr "vartimes"
26372
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26374 msgid "varotimes"
26375 msgstr "varotimes"
26376
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26378 msgid "varoast"
26379 msgstr "varoast"
26380
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26382 msgid "varobar"
26383 msgstr "varobar"
26384
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26386 msgid "varodot"
26387 msgstr "varodot"
26388
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26390 msgid "varoslash"
26391 msgstr "varoslash"
26392
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26394 msgid "varobslash"
26395 msgstr "varobslash"
26396
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26398 msgid "varocircle"
26399 msgstr "varocircle"
26400
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26402 msgid "varoplus"
26403 msgstr "varoplus"
26404
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26406 msgid "varominus"
26407 msgstr "varominus"
26408
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26410 msgid "varovee"
26411 msgstr "varovee"
26412
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26414 msgid "varowedge"
26415 msgstr "varowedge"
26416
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26418 msgid "varolessthan"
26419 msgstr "varolessthan"
26420
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26422 msgid "varogreaterthan"
26423 msgstr "varogreaterthan"
26424
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26426 msgid "varbigcirc"
26427 msgstr "varbigcirc"
26428
26429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26430 msgid "brokenvert"
26431 msgstr "brokenvert"
26432
26433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26434 msgid "lfloor"
26435 msgstr "lfloor"
26436
26437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26438 msgid "rfloor"
26439 msgstr "rfloor"
26440
26441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26442 msgid "lceil"
26443 msgstr "lceil"
26444
26445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26446 msgid "rceil"
26447 msgstr "rceil"
26448
26449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26450 msgid "llbracket"
26451 msgstr "llbracket"
26452
26453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26454 msgid "rrbracket"
26455 msgstr "rrbracket"
26456
26457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26458 msgid "llfloor"
26459 msgstr "llfloor"
26460
26461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26462 msgid "rrfloor"
26463 msgstr "rrfloor"
26464
26465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26466 msgid "llceil"
26467 msgstr "llceil"
26468
26469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26470 msgid "rrceil"
26471 msgstr "rrceil"
26472
26473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26474 msgid "Lbag"
26475 msgstr "Lbag"
26476
26477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26478 msgid "Rbag"
26479 msgstr "Rbag"
26480
26481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26482 msgid "llparenthesis"
26483 msgstr "llparenthesis"
26484
26485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26486 msgid "rrparenthesis"
26487 msgstr "rrparenthesis"
26488
26489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26490 msgid "binampersand"
26491 msgstr "binampersand"
26492
26493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26494 msgid "bindnasrepma"
26495 msgstr "bindnasrepma"
26496
26497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26498 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26499 msgstr "清双唇塞音"
26500
26501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26502 msgid "Voiced bilabial plosive"
26503 msgstr "浊双唇塞音"
26504
26505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26506 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26507 msgstr "清齿龈塞音"
26508
26509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26510 msgid "Voiced alveolar plosive"
26511 msgstr "浊齿龈塞音"
26512
26513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26514 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26515 msgstr "清卷舌塞音"
26516
26517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26518 msgid "Voiced retroflex plosive"
26519 msgstr "浊卷舌塞音"
26520
26521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26522 msgid "Voiceless palatal plosive"
26523 msgstr "清硬颚塞音"
26524
26525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26526 msgid "Voiced palatal plosive"
26527 msgstr "浊硬颚塞音"
26528
26529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26530 msgid "Voiceless velar plosive"
26531 msgstr "清软颚塞音"
26532
26533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26534 msgid "Voiced velar plosive"
26535 msgstr "浊软颚塞音"
26536
26537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26538 msgid "Voiceless uvular plosive"
26539 msgstr "清小舌塞音"
26540
26541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26542 msgid "Voiced uvular plosive"
26543 msgstr "浊小舌塞音"
26544
26545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26546 msgid "Glottal plosive"
26547 msgstr "清喉塞音"
26548
26549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26550 msgid "Voiced bilabial nasal"
26551 msgstr "双唇鼻音"
26552
26553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26554 msgid "Voiced labiodental nasal"
26555 msgstr "唇齿鼻音"
26556
26557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26558 msgid "Voiced alveolar nasal"
26559 msgstr "齿龈鼻音"
26560
26561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26562 msgid "Voiced retroflex nasal"
26563 msgstr "卷舌鼻音"
26564
26565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26566 msgid "Voiced palatal nasal"
26567 msgstr "硬颚鼻音"
26568
26569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26570 msgid "Voiced velar nasal"
26571 msgstr "软颚鼻音"
26572
26573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26574 msgid "Voiced uvular nasal"
26575 msgstr "小舌鼻音"
26576
26577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26578 msgid "Voiced bilabial trill"
26579 msgstr "双唇颤音"
26580
26581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26582 msgid "Voiced alveolar trill"
26583 msgstr "齿龈颤音"
26584
26585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26586 msgid "Voiced uvular trill"
26587 msgstr "小舌颤音"
26588
26589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26590 msgid "Voiced alveolar tap"
26591 msgstr "齿龈闪音"
26592
26593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26594 msgid "Voiced retroflex flap"
26595 msgstr "卷舌闪音"
26596
26597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26598 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26599 msgstr "清双唇擦音"
26600
26601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26602 msgid "Voiced bilabial fricative"
26603 msgstr "浊双唇擦音"
26604
26605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26606 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26607 msgstr "清唇齿擦音"
26608
26609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26610 msgid "Voiced labiodental fricative"
26611 msgstr "浊唇齿擦音"
26612
26613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26614 msgid "Voiceless dental fricative"
26615 msgstr "清齿擦音"
26616
26617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26618 msgid "Voiced dental fricative"
26619 msgstr "浊齿擦音"
26620
26621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26622 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26623 msgstr "清齿龈擦音"
26624
26625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26626 msgid "Voiced alveolar fricative"
26627 msgstr "浊齿龈擦音"
26628
26629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26630 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26631 msgstr "清龈后擦音"
26632
26633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26634 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26635 msgstr "浊龈后擦音"
26636
26637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26638 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26639 msgstr "清卷舌擦音"
26640
26641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26642 msgid "Voiced retroflex fricative"
26643 msgstr "浊卷舌擦音"
26644
26645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26646 msgid "Voiceless palatal fricative"
26647 msgstr "清硬颚擦音"
26648
26649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26650 msgid "Voiced palatal fricative"
26651 msgstr "浊硬颚擦音"
26652
26653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26654 msgid "Voiceless velar fricative"
26655 msgstr "清软颚擦音"
26656
26657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26658 msgid "Voiced velar fricative"
26659 msgstr "浊软颚擦音"
26660
26661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26662 msgid "Voiceless uvular fricative"
26663 msgstr "清小舌擦音"
26664
26665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26666 msgid "Voiced uvular fricative"
26667 msgstr "浊小舌擦音"
26668
26669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26670 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26671 msgstr "清咽擦音"
26672
26673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26674 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26675 msgstr "浊咽擦音"
26676
26677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26678 msgid "Voiceless glottal fricative"
26679 msgstr "清喉擦音"
26680
26681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26682 msgid "Voiced glottal fricative"
26683 msgstr "浊喉擦音"
26684
26685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26686 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26687 msgstr "清齿龈边擦音"
26688
26689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26690 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26691 msgstr "浊齿龈边擦音"
26692
26693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26694 msgid "Voiced labiodental approximant"
26695 msgstr "唇齿近音"
26696
26697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26698 msgid "Voiced alveolar approximant"
26699 msgstr "齿龈近音"
26700
26701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26702 msgid "Voiced retroflex approximant"
26703 msgstr "卷舌近音"
26704
26705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26706 msgid "Voiced palatal approximant"
26707 msgstr "硬颚近音"
26708
26709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26710 msgid "Voiced velar approximant"
26711 msgstr "软颚近音"
26712
26713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26714 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26715 msgstr "齿龈边音"
26716
26717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26718 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26719 msgstr "卷舌边音"
26720
26721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26722 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26723 msgstr "硬颚边音"
26724
26725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26726 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26727 msgstr "软颚边音"
26728
26729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26730 msgid "Bilabial click"
26731 msgstr "双唇搭嘴音"
26732
26733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26734 msgid "Dental click"
26735 msgstr "齿搭嘴音"
26736
26737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26738 msgid "(Post)alveolar click"
26739 msgstr "齿龈搭嘴音"
26740
26741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26742 msgid "Palatoalveolar click"
26743 msgstr "硬颚搭嘴音"
26744
26745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26746 msgid "Alveolar lateral click"
26747 msgstr "边搭嘴音"
26748
26749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26750 msgid "Voiced bilabial implosive"
26751 msgstr "浊双唇内破音"
26752
26753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26754 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26755 msgstr "浊齿/龈内破音"
26756
26757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26758 msgid "Voiced palatal implosive"
26759 msgstr "浊硬颚内破音"
26760
26761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26762 msgid "Voiced velar implosive"
26763 msgstr "浊软颚内破音"
26764
26765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26766 msgid "Voiced uvular implosive"
26767 msgstr "浊小舌内破音"
26768
26769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26770 msgid "Ejective mark"
26771 msgstr "挤喉音符号"
26772
26773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26774 msgid "Close front unrounded vowel"
26775 msgstr "闭前不圆唇元音"
26776
26777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26778 msgid "Close front rounded vowel"
26779 msgstr "闭前圆唇元音"
26780
26781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26782 msgid "Close central unrounded vowel"
26783 msgstr "闭央不圆唇元音"
26784
26785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26786 msgid "Close central rounded vowel"
26787 msgstr "闭央圆唇元音"
26788
26789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26790 msgid "Close back unrounded vowel"
26791 msgstr "闭后不圆唇元音"
26792
26793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26794 msgid "Close back rounded vowel"
26795 msgstr "闭后圆唇元音"
26796
26797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26798 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26799 msgstr "次闭次前不圆唇元音"
26800
26801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26802 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26803 msgstr "次闭次前圆唇元音"
26804
26805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26806 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26807 msgstr "次闭次后圆唇元音"
26808
26809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26810 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26811 msgstr "半闭前不圆唇元音"
26812
26813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26814 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26815 msgstr "半闭前圆唇元音"
26816
26817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26818 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26819 msgstr "半闭央不圆唇元音"
26820
26821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26822 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26823 msgstr "半闭央圆唇元音"
26824
26825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26826 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26827 msgstr "半闭后不圆唇元音"
26828
26829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26830 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26831 msgstr "半闭后圆唇元音"
26832
26833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26834 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26835 msgstr "中央元音"
26836
26837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26838 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26839 msgstr "半开前不圆唇元音"
26840
26841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26842 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26843 msgstr "半开前圆唇元音"
26844
26845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26846 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26847 msgstr "半开央不圆唇元音"
26848
26849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26850 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26851 msgstr "半开央圆唇元音"
26852
26853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26854 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26855 msgstr "半开后不圆唇元音"
26856
26857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26858 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26859 msgstr "半开后圆唇元音"
26860
26861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26862 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26863 msgstr "次开前不圆唇元音"
26864
26865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26866 msgid "Near-open vowel"
26867 msgstr "次开央元音"
26868
26869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26870 msgid "Open front unrounded vowel"
26871 msgstr "开前不圆唇元音"
26872
26873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26874 msgid "Open front rounded vowel"
26875 msgstr "开前圆唇元音"
26876
26877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26878 msgid "Open back unrounded vowel"
26879 msgstr "开后不圆唇元音"
26880
26881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26882 msgid "Open back rounded vowel"
26883 msgstr "开后圆唇元音"
26884
26885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26886 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26887 msgstr "清唇软颚近音"
26888
26889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26890 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26891 msgstr "浊唇软颚近音"
26892
26893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26894 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26895 msgstr "圆唇硬颚近音"
26896
26897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26898 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26899 msgstr "清会厌擦音"
26900
26901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26902 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26903 msgstr "浊会厌擦音"
26904
26905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26906 msgid "Epiglottal plosive"
26907 msgstr "会厌塞音"
26908
26909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26910 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26911 msgstr "清龈颚擦音"
26912
26913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26914 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26915 msgstr "浊龈颚擦音"
26916
26917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26918 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26919 msgstr "齿龈边闪音"
26920
26921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26922 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26923 msgstr "清后齿龈及硬腭擦音"
26924
26925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26926 msgid "Top tie bar"
26927 msgstr "上方横杠"
26928
26929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26930 msgid "Bottom tie bar"
26931 msgstr "下方横杠"
26932
26933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26934 msgid "Long"
26935 msgstr "长音"
26936
26937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26938 msgid "Half-long"
26939 msgstr "半长音"
26940
26941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26942 msgid "Extra short"
26943 msgstr "极短音"
26944
26945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26946 msgid "Primary stress"
26947 msgstr "主重音"
26948
26949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26950 msgid "Secondary stress"
26951 msgstr "次重音"
26952
26953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26954 msgid "Minor (foot) group"
26955 msgstr "小音群"
26956
26957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26958 msgid "Major (intonation) group"
26959 msgstr "大音群"
26960
26961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26962 msgid "Syllable break"
26963 msgstr "音节间隔符"
26964
26965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26966 msgid "Linking (absence of a break)"
26967 msgstr "连读"
26968
26969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26970 msgid "Voiceless"
26971 msgstr "清音"
26972
26973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26974 msgid "Voiceless (above)"
26975 msgstr "清音 (上)"
26976
26977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26978 msgid "Voiced"
26979 msgstr "浊音"
26980
26981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26982 msgid "Breathy voiced"
26983 msgstr "漏气音"
26984
26985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26986 msgid "Creaky voiced"
26987 msgstr "吱嘎音"
26988
26989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26990 msgid "Linguolabial"
26991 msgstr "舌唇化"
26992
26993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26994 msgid "Dental"
26995 msgstr "齿音化"
26996
26997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26998 msgid "Apical"
26999 msgstr "舌尖化"
27000
27001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
27002 msgid "Laminal"
27003 msgstr "舌叶化"
27004
27005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
27006 msgid "Aspirated"
27007 msgstr "送气"
27008
27009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
27010 msgid "More rounded"
27011 msgstr "更圆唇"
27012
27013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
27014 msgid "Less rounded"
27015 msgstr "更不圆唇"
27016
27017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
27018 msgid "Advanced"
27019 msgstr "靠前"
27020
27021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
27022 msgid "Retracted"
27023 msgstr "靠后"
27024
27025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
27026 msgid "Centralized"
27027 msgstr "央化"
27028
27029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
27030 msgid "Mid-centralized"
27031 msgstr "中央化"
27032
27033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
27034 msgid "Syllabic"
27035 msgstr "成音节"
27036
27037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
27038 msgid "Non-syllabic"
27039 msgstr "不成音节"
27040
27041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
27042 msgid "Rhoticity"
27043 msgstr "儿化"
27044
27045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
27046 msgid "Labialized"
27047 msgstr "唇化"
27048
27049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
27050 msgid "Palatized"
27051 msgstr "颚化"
27052
27053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
27054 msgid "Velarized"
27055 msgstr "软颚化"
27056
27057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
27058 msgid "Pharyngialized"
27059 msgstr "喉音化"
27060
27061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
27062 msgid "Velarized or pharyngialized"
27063 msgstr "软颚化或喉音化"
27064
27065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27066 msgid "Raised"
27067 msgstr "抬"
27068
27069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27070 msgid "Lowered"
27071 msgstr "降"
27072
27073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27074 msgid "Advanced tongue root"
27075 msgstr "舌根靠前"
27076
27077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27078 msgid "Retracted tongue root"
27079 msgstr "舌根靠后"
27080
27081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27082 msgid "Nasalized"
27083 msgstr "鼻音化"
27084
27085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27086 msgid "Nasal release"
27087 msgstr "鼻音除阻"
27088
27089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27090 msgid "Lateral release"
27091 msgstr "边音除阻"
27092
27093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27094 msgid "No audible release"
27095 msgstr "无声除阻"
27096
27097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27098 msgid "Extra high (accent)"
27099 msgstr "高 (附加符)"
27100
27101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27102 msgid "Extra high (tone letter)"
27103 msgstr "高 (音调)"
27104
27105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27106 msgid "High (accent)"
27107 msgstr "次高 (附加符)"
27108
27109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27110 msgid "High (tone letter)"
27111 msgstr "次高 (音调)"
27112
27113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27114 msgid "Mid (accent)"
27115 msgstr "中 (附加符)"
27116
27117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27118 msgid "Mid (tone letter)"
27119 msgstr "中 (音调)"
27120
27121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27122 msgid "Low (accent)"
27123 msgstr "次低 (附加符)"
27124
27125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27126 msgid "Low (tone letter)"
27127 msgstr "次低 (音调)"
27128
27129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27130 msgid "Extra low (accent)"
27131 msgstr "低 (附加符)"
27132
27133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27134 msgid "Extra low (tone letter)"
27135 msgstr "低 (音调)"
27136
27137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27138 msgid "Downstep"
27139 msgstr "音位降阶"
27140
27141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27142 msgid "Upstep"
27143 msgstr "音位升阶"
27144
27145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27146 msgid "Rising (accent)"
27147 msgstr "升 (附加符)"
27148
27149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27150 msgid "Rising (tone letter)"
27151 msgstr "升 (音调)"
27152
27153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27154 msgid "Falling (accent)"
27155 msgstr "降 (附加符)"
27156
27157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27158 msgid "Falling (tone letter)"
27159 msgstr "降 (音调)"
27160
27161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27162 msgid "High rising (accent)"
27163 msgstr "急升 (附加符)"
27164
27165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27166 msgid "High rising (tone letter)"
27167 msgstr "急升 (音调)"
27168
27169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27170 msgid "Low rising (accent)"
27171 msgstr "缓升 (附加符)"
27172
27173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27174 msgid "Low rising (tone letter)"
27175 msgstr "缓升 (音调)"
27176
27177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27178 msgid "Rising-falling (accent)"
27179 msgstr "升降 (附加符)"
27180
27181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27182 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27183 msgstr "升降 (音调)"
27184
27185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27186 msgid "Global rise"
27187 msgstr "整体升"
27188
27189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27190 msgid "Global fall"
27191 msgstr "整体降"
27192
27193 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27194 msgid "ChessDiagram"
27195 msgstr "ChessDiagram"
27196
27197 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27198 msgid "Chess diagram"
27199 msgstr "棋局图"
27200
27201 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27202 msgid ""
27203 "A chess position diagram.\n"
27204 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27205 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27206 "the position that you want to display.\n"
27207 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27208 "and remember to type in a relative path\n"
27209 "to the LyX document location.\n"
27210 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27211 "to enable general editing of the board.\n"
27212 "You might also check out the\n"
27213 "'Options->Test legality' option, and\n"
27214 "remember to middle and right click to\n"
27215 "insert new material in the board.\n"
27216 "In order for this to work, you have to\n"
27217 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27218 "that TeX will find it, and you will need\n"
27219 "to install the skak package from CTAN.\n"
27220 msgstr ""
27221 "棋局图。\n"
27222 "本模板使用 XBoard 编辑棋局。\n"
27223 "在 XBoard 里使用\n"
27224 "“文件(File)->保存棋局(Save Position)”\n"
27225 "保存您想要的棋局。\n"
27226 "请注意使用“.fen”扩展名,并记得输入\n"
27227 "相对于 LyX 文档的路径。\n"
27228 "在 XBoard 中,使用\n"
27229 "“编辑(Edit)->编辑棋局(Edit Position)”\n"
27230 "编辑棋局。您亦可以使用\n"
27231 "“选项(Options)->验证(Test legality)”\n"
27232 "验证棋局是否合法,并记得点击中键和\n"
27233 "右键在棋局中插入新元素。\n"
27234 "您需要将 lyxskak.sty 放在 TeX 能找到的\n"
27235 "地方,并安装 skak 包。\n"
27236
27237 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27238 msgid "Dia"
27239 msgstr "Dia"
27240
27241 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27242 msgid "Dia diagram"
27243 msgstr "Dia 图形"
27244
27245 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27246 msgid "Dia diagram.\n"
27247 msgstr "Dia 图形。\n"
27248
27249 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27250 msgid "GnumericSpreadsheet"
27251 msgstr "GnumericSpreadsheet"
27252
27253 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27254 #: lib/examples/Articles:0
27255 msgid "Spreadsheet"
27256 msgstr "电子表格"
27257
27258 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27259 msgid ""
27260 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27261 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27262 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27263 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27264 "both for gnumeric and excel files.\n"
27265 msgstr ""
27266 "使用 Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel 制作的表格。\n"
27267 "以跨页表导入,故长度不是问题,但过宽的表可能是个问题。\n"
27268 "若需要转换,无论是 Gnumeric 文件还是 Excel 文件,\n"
27269 "均需安装 Gnumeric。\n"
27270
27271 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27272 msgid "Inkscape"
27273 msgstr "Inkscape"
27274
27275 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27276 msgid "Inkscape figure"
27277 msgstr "Inkscape 图"
27278
27279 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27280 msgid ""
27281 "An Inkscape figure.\n"
27282 "Note that using this template automatically uses the \n"
27283 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27284 msgstr ""
27285 "Inkscape 绘图。\n"
27286 "注意:使用此模板将自动使用文档中的字体 (如 Xfig 模板一样)。\n"
27287
27288 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27289 msgid "Lilypond typeset music"
27290 msgstr "Lilypond 排版乐谱"
27291
27292 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27293 msgid ""
27294 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27295 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27296 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27297 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27298 msgstr ""
27299 "GNU LilyPond 排版的乐谱。\n"
27300 "若需嵌入该文档需转换为 PDF 或 EPS 格式。\n"
27301 "转换为 EPS 格式需要 LilyPond 2.6 及以上版本。\n"
27302 "转换为 PDF 格式需要 LilyPond 2.9 及以上版本。\n"
27303
27304 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27305 msgid "PDFPages"
27306 msgstr "PDFPages"
27307
27308 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27309 msgid "PDF pages"
27310 msgstr "PDF 页面"
27311
27312 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27313 msgid ""
27314 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27315 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27316 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27317 "Examples:\n"
27318 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27319 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27320 "* pages=- (to include all pages)\n"
27321 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27322 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27323 "inserted in their original size.\n"
27324 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27325 "for further options and details.\n"
27326 msgstr ""
27327 "使用 pdfpages 包,嵌入 PDF 文档。\n"
27328 "若需要嵌入多页,必须在“选项”中使用 pages 选项。\n"
27329 "例如:\n"
27330 "* pages={x-y} (从第 x 页到第 y 页)\n"
27331 "* pages={x,y,z} (第 x, y, z 页)\n"
27332 "* pages=- (全部页面)\n"
27333 "* pages=last-1 (全部页面,倒序)\n"
27334 "使用 noautoscale 选项以按原尺寸插入 PDF 页面。\n"
27335 "更多选项及详情请参照 pdfpages 说明文档。\n"
27336
27337 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27338 msgid "RasterImage"
27339 msgstr "RasterImage"
27340
27341 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27342 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27343 msgid "Raster image"
27344 msgstr "栅格图像"
27345
27346 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27347 msgid ""
27348 "A bitmap file.\n"
27349 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27350 msgstr ""
27351 "栅格图像文件。\n"
27352 "使用此模板嵌入任何类型的图像文件。\n"
27353
27354 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27355 msgid "VectorGraphics"
27356 msgstr "VectorGraphics"
27357
27358 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27359 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27360 msgid "Vector graphics"
27361 msgstr "矢量图形"
27362
27363 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27364 msgid ""
27365 "A vector graphics file.\n"
27366 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27367 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27368 "the final output.\n"
27369 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27370 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27371 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27372 msgstr ""
27373 "矢量图形文件。\n"
27374 "使用此模板插入任意矢量文件。\n"
27375 "LyX 会尝试在最终输出时尽量保存该图形的矢量属性。\n"
27376 "注意 Xfig 图形和 Dia 图需使用对应的模板而不是本模板。\n"
27377 "那些模板会自动在图中使用文档字体,而该模板不能。\n"
27378
27379 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27380 msgid "XFig"
27381 msgstr "XFig"
27382
27383 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27384 msgid "Xfig figure"
27385 msgstr "Xfig 图"
27386
27387 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27388 msgid "An Xfig figure.\n"
27389 msgstr "Xfig 图。\n"
27390
27391 #: lib/configure.py:726
27392 msgid "tgo"
27393 msgstr "tgo"
27394
27395 #: lib/configure.py:726
27396 msgid "tgo|Tgif"
27397 msgstr "tgo|Tgif"
27398
27399 #: lib/configure.py:729
27400 msgid "FIG"
27401 msgstr "FIG"
27402
27403 #: lib/configure.py:732
27404 msgid "DIA"
27405 msgstr "DIA"
27406
27407 #: lib/configure.py:735
27408 msgid "sxd"
27409 msgstr "sxd"
27410
27411 #: lib/configure.py:735
27412 msgid "sxd|OpenDocument"
27413 msgstr "sxd|OpenDocument"
27414
27415 #: lib/configure.py:738
27416 msgid "Grace"
27417 msgstr "Grace"
27418
27419 #: lib/configure.py:741
27420 msgid "FEN"
27421 msgstr "FEN"
27422
27423 #: lib/configure.py:744
27424 msgid "SVG"
27425 msgstr "SVG"
27426
27427 #: lib/configure.py:745
27428 msgid "SVG (compressed)"
27429 msgstr "SVG (压缩)"
27430
27431 #: lib/configure.py:748
27432 msgid "BMP"
27433 msgstr "BMP"
27434
27435 #: lib/configure.py:749
27436 msgid "GIF"
27437 msgstr "GIF"
27438
27439 #: lib/configure.py:750
27440 msgid "jpeg"
27441 msgstr "jpeg"
27442
27443 #: lib/configure.py:750
27444 msgid "jpeg|JPEG"
27445 msgstr "jpeg|JPEG"
27446
27447 #: lib/configure.py:751
27448 msgid "PBM"
27449 msgstr "PBM"
27450
27451 #: lib/configure.py:752
27452 msgid "PGM"
27453 msgstr "PGM"
27454
27455 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27456 msgid "PNG"
27457 msgstr "PNG"
27458
27459 #: lib/configure.py:754
27460 msgid "PPM"
27461 msgstr "PNG"
27462
27463 #: lib/configure.py:755
27464 msgid "TIFF"
27465 msgstr "TIFF"
27466
27467 #: lib/configure.py:756
27468 msgid "XBM"
27469 msgstr "XBM"
27470
27471 #: lib/configure.py:757
27472 msgid "XPM"
27473 msgstr "XPM"
27474
27475 #: lib/configure.py:768
27476 msgid "Plain text (chess output)"
27477 msgstr "纯文本 (chess output)"
27478
27479 #: lib/configure.py:769
27480 #, fuzzy
27481 msgid "DocBook 5"
27482 msgstr "DocBook"
27483
27484 #: lib/configure.py:770
27485 msgid "Graphviz Dot"
27486 msgstr "Graphviz Dot 图形"
27487
27488 #: lib/configure.py:771
27489 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27490 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27491
27492 #: lib/configure.py:772
27493 msgid "ePub"
27494 msgstr ""
27495
27496 #: lib/configure.py:773
27497 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27498 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27499
27500 #: lib/configure.py:774
27501 msgid "NoWeb"
27502 msgstr "NoWeb"
27503
27504 #: lib/configure.py:774
27505 msgid "NoWeb|N"
27506 msgstr "NoWeb|N"
27507
27508 #: lib/configure.py:776
27509 msgid "Sweave (Japanese)"
27510 msgstr "Sweave (日文)"
27511
27512 #: lib/configure.py:776
27513 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27514 msgstr "Sweave (日文)|S"
27515
27516 #: lib/configure.py:777
27517 msgid "R/S code"
27518 msgstr "R/S 代码"
27519
27520 #: lib/configure.py:779
27521 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27522 msgstr "Rnw (knitr, 日文)"
27523
27524 #: lib/configure.py:780
27525 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27526 msgstr "LilyPond 书刊 (LaTeX)"
27527
27528 #: lib/configure.py:781
27529 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27530 msgstr "LilyPond 书刊 (pLaTeX)"
27531
27532 #: lib/configure.py:782
27533 msgid "LaTeX (plain)"
27534 msgstr "LaTeX (原版)"
27535
27536 #: lib/configure.py:782
27537 msgid "LaTeX (plain)|L"
27538 msgstr "LaTeX (原版)|L"
27539
27540 #: lib/configure.py:783
27541 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27542 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27543
27544 #: lib/configure.py:784
27545 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27546 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27547
27548 #: lib/configure.py:785
27549 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27550 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27551
27552 #: lib/configure.py:786
27553 msgid "LaTeX (clipboard)"
27554 msgstr "LaTeX (剪贴板)"
27555
27556 #: lib/configure.py:787
27557 msgid "Plain text"
27558 msgstr "纯文本"
27559
27560 #: lib/configure.py:787
27561 msgid "Plain text|a"
27562 msgstr "纯文本"
27563
27564 #: lib/configure.py:788
27565 msgid "Plain text (pstotext)"
27566 msgstr "纯文本(pstotext)"
27567
27568 #: lib/configure.py:789
27569 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27570 msgstr "纯文本(ps2ascii)"
27571
27572 #: lib/configure.py:790
27573 msgid "Plain text (catdvi)"
27574 msgstr "纯文本(catdvi)"
27575
27576 #: lib/configure.py:791
27577 msgid "Plain Text, Join Lines"
27578 msgstr "单行纯文本"
27579
27580 #: lib/configure.py:792
27581 msgid "Info (Beamer)"
27582 msgstr "Info (Beamer)"
27583
27584 #: lib/configure.py:796
27585 msgid "LilyPond music"
27586 msgstr "LilyPond 音乐"
27587
27588 #: lib/configure.py:799
27589 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27590 msgstr "Gnumeric 表格"
27591
27592 #: lib/configure.py:800
27593 msgid "Excel spreadsheet"
27594 msgstr "Excel 表格"
27595
27596 #: lib/configure.py:801
27597 msgid "MS Excel Office Open XML"
27598 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27599
27600 #: lib/configure.py:802
27601 #, fuzzy
27602 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27603 msgstr "HTML 表格 (for spreadsheets)"
27604
27605 #: lib/configure.py:803
27606 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27607 msgstr "HTML 表格 (for spreadsheets)"
27608
27609 #: lib/configure.py:804
27610 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27611 msgstr "OpenDocument 表格"
27612
27613 #: lib/configure.py:807
27614 msgid "LyXHTML"
27615 msgstr "LyXHTML"
27616
27617 #: lib/configure.py:807
27618 msgid "LyXHTML|y"
27619 msgstr "LyXHTML|y"
27620
27621 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27622 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27623 msgid "BibTeX"
27624 msgstr "BibTeX"
27625
27626 #: lib/configure.py:821
27627 msgid "EPS"
27628 msgstr "EPS"
27629
27630 #: lib/configure.py:822
27631 msgid "EPS (uncropped)"
27632 msgstr "EPS (未裁剪)"
27633
27634 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27635 msgid "EPS (cropped)"
27636 msgstr "EPS (已裁剪)"
27637
27638 #: lib/configure.py:824
27639 msgid "Postscript"
27640 msgstr "Postscript"
27641
27642 #: lib/configure.py:824
27643 msgid "Postscript|t"
27644 msgstr "Postscript|t"
27645
27646 #: lib/configure.py:833
27647 msgid "PDF (ps2pdf)"
27648 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27649
27650 #: lib/configure.py:833
27651 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27652 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27653
27654 #: lib/configure.py:834
27655 msgid "PDF (pdflatex)"
27656 msgstr "PDF (pdflatex)"
27657
27658 #: lib/configure.py:834
27659 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27660 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27661
27662 #: lib/configure.py:835
27663 msgid "PDF (dvipdfm)"
27664 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27665
27666 #: lib/configure.py:835
27667 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27668 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27669
27670 #: lib/configure.py:836
27671 msgid "PDF (XeTeX)"
27672 msgstr "PDF (XeTeX)"
27673
27674 #: lib/configure.py:836
27675 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27676 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27677
27678 #: lib/configure.py:837
27679 msgid "PDF (LuaTeX)"
27680 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27681
27682 #: lib/configure.py:837
27683 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27684 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27685
27686 #: lib/configure.py:838
27687 msgid "PDF (graphics)"
27688 msgstr "PDF (图形)"
27689
27690 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27691 msgid "PDF (cropped)"
27692 msgstr "PDF (已裁剪)"
27693
27694 #: lib/configure.py:840
27695 msgid "PDF (lower resolution)"
27696 msgstr "PDF (低分辨率)"
27697
27698 #: lib/configure.py:841
27699 #, fuzzy
27700 msgid "PDF (DocBook)"
27701 msgstr "书刊 (DocBook)"
27702
27703 #: lib/configure.py:846
27704 msgid "DVI"
27705 msgstr "DVI"
27706
27707 #: lib/configure.py:846
27708 msgid "DVI|D"
27709 msgstr "DVI|D"
27710
27711 #: lib/configure.py:847
27712 msgid "DVI (LuaTeX)"
27713 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27714
27715 #: lib/configure.py:847
27716 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27717 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27718
27719 #: lib/configure.py:850
27720 msgid "DraftDVI"
27721 msgstr "DraftDVI"
27722
27723 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27724 msgid "htm"
27725 msgstr "htm"
27726
27727 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27728 msgid "htm|HTML"
27729 msgstr "htm|HTML"
27730
27731 #: lib/configure.py:856
27732 msgid "Noteedit"
27733 msgstr "Noteedit"
27734
27735 #: lib/configure.py:859
27736 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27737 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27738
27739 #: lib/configure.py:860
27740 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27741 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27742
27743 #: lib/configure.py:861
27744 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27745 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27746
27747 #: lib/configure.py:862
27748 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27749 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27750
27751 #: lib/configure.py:865
27752 msgid "Rich Text Format"
27753 msgstr "富文本格式 (RTF)"
27754
27755 #: lib/configure.py:866
27756 msgid "MS Word"
27757 msgstr "MS Word"
27758
27759 #: lib/configure.py:866
27760 msgid "MS Word|W"
27761 msgstr "MS Word|W"
27762
27763 #: lib/configure.py:867
27764 msgid "MS Word Office Open XML"
27765 msgstr "MS Word Office Open XML"
27766
27767 #: lib/configure.py:867
27768 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27769 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27770
27771 #: lib/configure.py:870
27772 msgid "Table (CSV)"
27773 msgstr "表格 (CSV)"
27774
27775 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1801
27776 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27777 msgid "LyX"
27778 msgstr "LyX"
27779
27780 #: lib/configure.py:873
27781 msgid "LyX 1.3.x"
27782 msgstr "LyX 1.3.x"
27783
27784 #: lib/configure.py:874
27785 msgid "LyX 1.4.x"
27786 msgstr "LyX 1.4.x"
27787
27788 #: lib/configure.py:875
27789 msgid "LyX 1.5.x"
27790 msgstr "LyX 1.5.x"
27791
27792 #: lib/configure.py:876
27793 msgid "LyX 1.6.x"
27794 msgstr "LyX 1.6.x"
27795
27796 #: lib/configure.py:877
27797 msgid "LyX 2.0.x"
27798 msgstr "LyX 2.0.x"
27799
27800 #: lib/configure.py:878
27801 msgid "LyX 2.1.x"
27802 msgstr "LyX 2.1.x"
27803
27804 #: lib/configure.py:879
27805 msgid "LyX 2.2.x"
27806 msgstr "LyX 2.2.x"
27807
27808 #: lib/configure.py:880
27809 #, fuzzy
27810 msgid "LyX 2.3.x"
27811 msgstr "LyX 2.0.x"
27812
27813 #: lib/configure.py:881
27814 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27815 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27816
27817 #: lib/configure.py:882
27818 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27819 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27820
27821 #: lib/configure.py:883
27822 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27823 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27824
27825 #: lib/configure.py:884
27826 msgid "LyX Preview"
27827 msgstr "LyX 预览"
27828
27829 #: lib/configure.py:885
27830 msgid "pdf_tex"
27831 msgstr "pdf_tex"
27832
27833 #: lib/configure.py:885
27834 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27835 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27836
27837 #: lib/configure.py:886
27838 msgid "Program"
27839 msgstr "程序"
27840
27841 #: lib/configure.py:887
27842 msgid "ps_tex"
27843 msgstr "ps_tex"
27844
27845 #: lib/configure.py:887
27846 msgid "ps_tex|PSTEX"
27847 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27848
27849 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27850 msgid "Windows Metafile"
27851 msgstr "Windows Metafile"
27852
27853 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27854 msgid "Enhanced Metafile"
27855 msgstr "Enhanced Metafile"
27856
27857 #: lib/configure.py:1009
27858 msgid "LyXBlogger"
27859 msgstr "LyXBlogger"
27860
27861 #: lib/configure.py:1285
27862 msgid "gnuplot"
27863 msgstr "gnuplot"
27864
27865 #: lib/configure.py:1285
27866 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27867 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27868
27869 #: lib/configure.py:1385
27870 msgid "LyX Archive (zip)"
27871 msgstr "LyX 压缩文档 (zip)"
27872
27873 #: lib/configure.py:1388
27874 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27875 msgstr "LyX 压缩文档 (tar.gz)"
27876
27877 #: lib/examples/Articles:0
27878 #, fuzzy
27879 msgid "Game 1"
27880 msgstr "游戏"
27881
27882 #: lib/examples/Articles:0
27883 #, fuzzy
27884 msgid "Game 2"
27885 msgstr "游戏"
27886
27887 #: lib/examples/Articles:0
27888 #, fuzzy
27889 msgid "Example (LyXified)"
27890 msgstr "示例文件(&E):"
27891
27892 #: lib/examples/Articles:0
27893 #, fuzzy
27894 msgid "Example (raw)"
27895 msgstr "例"
27896
27897 #: lib/examples/Articles:0
27898 #, fuzzy
27899 msgid "Gnuplot"
27900 msgstr "gnuplot"
27901
27902 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27903 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27904 msgid "External Material"
27905 msgstr "外部材料"
27906
27907 #: lib/examples/Articles:0
27908 #, fuzzy
27909 msgid "Feynman Diagrams"
27910 msgstr "Feynman 图|F"
27911
27912 #: lib/examples/Articles:0
27913 #, fuzzy
27914 msgid "Instant Preview"
27915 msgstr "即时预览(&P):"
27916
27917 #: lib/examples/Articles:0
27918 #, fuzzy
27919 msgid "Itemize Bullets"
27920 msgstr "项目列表"
27921
27922 #: lib/examples/Articles:0
27923 #, fuzzy
27924 msgid "Minted File Listing"
27925 msgstr "行内程序列表(&I)"
27926
27927 #: lib/examples/Articles:0
27928 #, fuzzy
27929 msgid "Minted Listings"
27930 msgstr "程序列表的列表"
27931
27932 #: lib/examples/Articles:0
27933 #, fuzzy
27934 msgid "XY-Figure"
27935 msgstr "图"
27936
27937 #: lib/examples/Articles:0
27938 msgid "XY-Pic"
27939 msgstr ""
27940
27941 #: lib/examples/Articles:0
27942 #, fuzzy
27943 msgid "Graphics and Insets"
27944 msgstr "图形驱动程序(&G):"
27945
27946 #: lib/examples/Articles:0
27947 #, fuzzy
27948 msgid "Localization Test (for Developers)"
27949 msgstr "位置"
27950
27951 #: lib/examples/Articles:0
27952 #, fuzzy
27953 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27954 msgstr "多语言标题(C)|C"
27955
27956 #: lib/examples/Articles:0
27957 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27958 msgstr ""
27959
27960 #: lib/examples/Articles:0
27961 #, fuzzy
27962 msgid "Writing Armenian"
27963 msgstr "亚美尼亚语"
27964
27965 #: lib/examples/Articles:0
27966 #, fuzzy
27967 msgid "Language Support"
27968 msgstr "从右至左语言支持(如阿拉伯语)"
27969
27970 #: lib/examples/Articles:0
27971 #, fuzzy
27972 msgid "Serial Letter 1"
27973 msgstr "希伯来语信件"
27974
27975 #: lib/examples/Articles:0
27976 #, fuzzy
27977 msgid "Serial Letter 2"
27978 msgstr "希伯来语信件"
27979
27980 #: lib/examples/Articles:0
27981 #, fuzzy
27982 msgid "Serial Letter 3"
27983 msgstr "希伯来语信件"
27984
27985 #: lib/examples/Articles:0
27986 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27987 msgstr "危害与预警警示语"
27988
27989 #: lib/examples/Articles:0
27990 msgid "LilyPond Book"
27991 msgstr "LilyPond 书刊"
27992
27993 #: lib/examples/Articles:0
27994 msgid "Multilingual Captions"
27995 msgstr "多语言标题"
27996
27997 #: lib/examples/Articles:0
27998 #, fuzzy
27999 msgid "Noweb2LyX"
28000 msgstr "Noweb"
28001
28002 #: lib/examples/Articles:0
28003 msgid "Noweb Listerrors"
28004 msgstr ""
28005
28006 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
28007 msgid "Modules"
28008 msgstr "模块"
28009
28010 #: lib/examples/Articles:0
28011 #, fuzzy
28012 msgid "Beamer (Complex)"
28013 msgstr "Beamer 注释"
28014
28015 #: lib/examples/Articles:0
28016 #, fuzzy
28017 msgid "Foils"
28018 msgstr "FoilTeX"
28019
28020 #: lib/examples/Articles:0
28021 #, fuzzy
28022 msgid "Foils Landslide"
28023 msgstr "横向幻灯片"
28024
28025 #: lib/examples/Articles:0
28026 #, fuzzy
28027 msgid "Welcome"
28028 msgstr "欢迎使用 LyX!"
28029
28030 #: lib/examples/Articles:0
28031 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
28032 msgstr ""
28033
28034 #: lib/examples/Articles:0
28035 #, fuzzy
28036 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
28037 msgstr "Beamer 文档 (KOMA-Script)"
28038
28039 #: lib/examples/Articles:0
28040 #, fuzzy
28041 msgid "IEEE Transactions Conference"
28042 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
28043
28044 #: lib/examples/Articles:0
28045 #, fuzzy
28046 msgid "IEEE Transactions Journal"
28047 msgstr "IEEE 期刊"
28048
28049 #: lib/examples/Articles:0
28050 #, fuzzy
28051 msgid "Mathematical Monthly"
28052 msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
28053
28054 #: lib/examples/Articles:0
28055 #, fuzzy
28056 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
28057 msgstr "Springer's Global Journal 模板 (第 3 版)"
28058
28059 #: lib/examples/Articles:0
28060 #, fuzzy
28061 msgid "00 Main File"
28062 msgstr "文件丢失"
28063
28064 #: lib/examples/Articles:0
28065 #, fuzzy
28066 msgid "01 Dedication"
28067 msgstr "献辞"
28068
28069 #: lib/examples/Articles:0
28070 #, fuzzy
28071 msgid "02 Foreword"
28072 msgstr "前言"
28073
28074 #: lib/examples/Articles:0
28075 #, fuzzy
28076 msgid "03 Preface"
28077 msgstr "序言"
28078
28079 #: lib/examples/Articles:0
28080 #, fuzzy
28081 msgid "04 Acknowledgements"
28082 msgstr "致谢"
28083
28084 #: lib/examples/Articles:0
28085 #, fuzzy
28086 msgid "05 Contributor List"
28087 msgstr "贡献者列表"
28088
28089 #: lib/examples/Articles:0
28090 msgid "06 Acronym"
28091 msgstr ""
28092
28093 #: lib/examples/Articles:0
28094 #, fuzzy
28095 msgid "07 Part"
28096 msgstr "部"
28097
28098 #: lib/examples/Articles:0
28099 #, fuzzy
28100 msgid "08 Author"
28101 msgstr "作者"
28102
28103 #: lib/examples/Articles:0
28104 #, fuzzy
28105 msgid "09 Appendix"
28106 msgstr "附录"
28107
28108 #: lib/examples/Articles:0
28109 #, fuzzy
28110 msgid "10 Glossary"
28111 msgstr "关闭"
28112
28113 #: lib/examples/Articles:0
28114 #, fuzzy
28115 msgid "11 References"
28116 msgstr "引用"
28117
28118 #: lib/examples/Articles:0
28119 msgid "05 Acronym"
28120 msgstr ""
28121
28122 #: lib/examples/Articles:0
28123 #, fuzzy
28124 msgid "06 Part"
28125 msgstr "部"
28126
28127 #: lib/examples/Articles:0
28128 #, fuzzy
28129 msgid "07 Chapter"
28130 msgstr "章"
28131
28132 #: lib/examples/Articles:0
28133 #, fuzzy
28134 msgid "08 Appendix"
28135 msgstr "附录"
28136
28137 #: lib/examples/Articles:0
28138 #, fuzzy
28139 msgid "09 Glossary"
28140 msgstr "关闭"
28141
28142 #: lib/examples/Articles:0
28143 #, fuzzy
28144 msgid "10 Solutions"
28145 msgstr "解答"
28146
28147 #: lib/examples/Articles:0
28148 #, fuzzy
28149 msgid "Colored"
28150 msgstr "颜色"
28151
28152 #: lib/examples/Articles:0
28153 #, fuzzy
28154 msgid "Simple"
28155 msgstr "简单简历"
28156
28157 #: lib/examples/Articles:0
28158 #, fuzzy
28159 msgid "Chapter 1"
28160 msgstr "章"
28161
28162 #: lib/examples/Articles:0
28163 #, fuzzy
28164 msgid "Chapter 2"
28165 msgstr "章"
28166
28167 #: lib/examples/Articles:0
28168 #, fuzzy
28169 msgid "Main File"
28170 msgstr "文件丢失"
28171
28172 #: lib/examples/Articles:0
28173 msgid "PhD Thesis"
28174 msgstr ""
28175
28176 #: lib/examples/Articles:0
28177 #, fuzzy
28178 msgid "Theses"
28179 msgstr "辞典"
28180
28181 #: lib/examples/Articles:0
28182 #, fuzzy
28183 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28184 msgstr "日文文档 (标准类竖排)"
28185
28186 #: lib/examples/Articles:0
28187 #, fuzzy
28188 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28189 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
28190
28191 #: lib/examples/Articles:0
28192 #, fuzzy
28193 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28194 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
28195
28196 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28197 #, fuzzy
28198 msgid "Formal with Footline"
28199 msgstr "数学公式线条"
28200
28201 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28202 #, fuzzy
28203 msgid "Formal without Footline"
28204 msgstr "无照片简历"
28205
28206 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28207 msgid "Grid with Head"
28208 msgstr ""
28209
28210 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28211 #, fuzzy
28212 msgid "No Borders"
28213 msgstr "边框(&B)"
28214
28215 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28216 #, fuzzy
28217 msgid "Simple Grid"
28218 msgstr "简单简历"
28219
28220 #: src/Author.cpp:56
28221 #, c-format
28222 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28223 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28224
28225 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
28226 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
28227 msgid "ERROR!"
28228 msgstr "错误!"
28229
28230 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
28231 msgid "No year"
28232 msgstr "未知年份"
28233
28234 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
28235 msgid "Bibliography entry not found!"
28236 msgstr "找不到参考书目项!"
28237
28238 #: src/Buffer.cpp:447
28239 msgid "Disk Error: "
28240 msgstr "磁盘错误: "
28241
28242 #: src/Buffer.cpp:448
28243 #, c-format
28244 msgid ""
28245 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28246 msgstr "LyX 无法创建临时目录“%1$s” (可能是磁盘已满)"
28247
28248 #: src/Buffer.cpp:577
28249 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28250 msgstr "LyX 试图关闭未保存的文档!\n"
28251
28252 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28253 msgid "Save failed! Document is lost."
28254 msgstr "保存文件失败! 文档丢失."
28255
28256 #: src/Buffer.cpp:583
28257 msgid "Attempting to close changed document!"
28258 msgstr "LyX: 试图关闭修改后的文档!"
28259
28260 #: src/Buffer.cpp:592
28261 #, c-format
28262 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28263 msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
28264
28265 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28266 #, c-format
28267 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28268 msgstr "未知关键词:  %1$s %2$s\n"
28269
28270 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28271 msgid "Document header error"
28272 msgstr "文档头出错"
28273
28274 #: src/Buffer.cpp:1015
28275 msgid "\\begin_header is missing"
28276 msgstr "\\begin_header 缺失"
28277
28278 #: src/Buffer.cpp:1039
28279 msgid "\\begin_document is missing"
28280 msgstr "\\begin_document 缺失"
28281
28282 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3103
28283 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28284 msgstr "改变项没有输出至 LaTeX 输出"
28285
28286 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3104
28287 #, fuzzy
28288 msgid ""
28289 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28290 "not installed.\n"
28291 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28292 "LaTeX preamble."
28293 msgstr ""
28294 "使用 pdflatex 时,修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 xcolor 和 soul 没有"
28295 "安装。\n"
28296 "请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
28297
28298 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28299 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28300 msgid "Index"
28301 msgstr "索引"
28302
28303 #: src/Buffer.cpp:1217
28304 msgid "File Not Found"
28305 msgstr "文件未找到"
28306
28307 #: src/Buffer.cpp:1218
28308 #, c-format
28309 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28310 msgstr "无法打开文件 %1$s。"
28311
28312 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28313 msgid "Document format failure"
28314 msgstr "文档格式错误"
28315
28316 #: src/Buffer.cpp:1247
28317 #, c-format
28318 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28319 msgstr "%1$s 非正常结束,它可能是无效的。"
28320
28321 #: src/Buffer.cpp:1321
28322 #, c-format
28323 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28324 msgstr "%1$s 不是可读取的 LyX 文档。"
28325
28326 #: src/Buffer.cpp:1348
28327 msgid "Conversion failed"
28328 msgstr "转换出错"
28329
28330 #: src/Buffer.cpp:1349
28331 #, c-format
28332 msgid ""
28333 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28334 "it could not be created."
28335 msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但无法创建转换版本用的临时文件。"
28336
28337 #: src/Buffer.cpp:1359
28338 msgid "Conversion script not found"
28339 msgstr "未找到转换脚本"
28340
28341 #: src/Buffer.cpp:1360
28342 #, c-format
28343 msgid ""
28344 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28345 "could not be found."
28346 msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但转换脚本 lyx2lyx 无法找到。"
28347
28348 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28349 msgid "Conversion script failed"
28350 msgstr "转换脚本执行出错"
28351
28352 #: src/Buffer.cpp:1384
28353 #, c-format
28354 msgid ""
28355 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28356 "convert it."
28357 msgstr "%1$s 来自较老版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
28358
28359 #: src/Buffer.cpp:1391
28360 #, c-format
28361 msgid ""
28362 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28363 "it."
28364 msgstr "%1$s 来自较新版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
28365
28366 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4802 src/Buffer.cpp:4911
28367 msgid "File is read-only"
28368 msgstr "文件只读"
28369
28370 #: src/Buffer.cpp:1471
28371 #, c-format
28372 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28373 msgstr "文件 %1$s 是只读的,不能写入。"
28374
28375 #: src/Buffer.cpp:1480
28376 #, c-format
28377 msgid ""
28378 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28379 "overwrite this file?"
28380 msgstr "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要覆盖它吗?"
28381
28382 #: src/Buffer.cpp:1482
28383 msgid "Overwrite modified file?"
28384 msgstr "覆盖已修改的文件?"
28385
28386 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28387 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067
28388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
28389 msgid "&Overwrite"
28390 msgstr "覆盖(&O)"
28391
28392 #: src/Buffer.cpp:1548
28393 msgid "Backup failure"
28394 msgstr "备份失败"
28395
28396 #: src/Buffer.cpp:1549
28397 #, c-format
28398 msgid ""
28399 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28400 "Please check whether the directory exists and is writable."
28401 msgstr ""
28402 "不能创建备份文件 %1$s.\n"
28403 "请确定目录存在且可以写入。"
28404
28405 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28406 msgid "Write failure"
28407 msgstr "写入失败"
28408
28409 #: src/Buffer.cpp:1585
28410 #, c-format
28411 msgid ""
28412 "The file has successfully been saved as:\n"
28413 "  %1$s.\n"
28414 "But LyX could not move it to:\n"
28415 "  %2$s.\n"
28416 "Your original file has been backed up to:\n"
28417 "  %3$s"
28418 msgstr ""
28419 "文件已保存为:\n"
28420 "  %1$s\n"
28421 "但 LyX 不能将它移动到:\n"
28422 "  %2$s\n"
28423 "您的原始文件已备份到:\n"
28424 "  %3$s"
28425
28426 #: src/Buffer.cpp:1596
28427 #, c-format
28428 msgid ""
28429 "Cannot move saved file to:\n"
28430 "  %1$s.\n"
28431 "But the file has successfully been saved as:\n"
28432 "  %2$s."
28433 msgstr ""
28434 "不能将已保存的文件移动到:\n"
28435 "  %1$s\n"
28436 "但该文件已保存为:\n"
28437 "  %2$s"
28438
28439 #: src/Buffer.cpp:1612
28440 #, c-format
28441 msgid "Saving document %1$s..."
28442 msgstr "正在保存文件 %1$s..."
28443
28444 #: src/Buffer.cpp:1627
28445 msgid " could not write file!"
28446 msgstr " 文件无法写入!"
28447
28448 #: src/Buffer.cpp:1635
28449 msgid " done."
28450 msgstr " 完成。"
28451
28452 #: src/Buffer.cpp:1650
28453 #, c-format
28454 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28455 msgstr "LyX: 试图保存文档  %1$s\n"
28456
28457 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28458 #, c-format
28459 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28460 msgstr "成功保存文档到 %1$s。呼……\n"
28461
28462 #: src/Buffer.cpp:1663
28463 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28464 msgstr "保存失败!重试...\n"
28465
28466 #: src/Buffer.cpp:1677
28467 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28468 msgstr "保存失败! 再次重试...\n"
28469
28470 #: src/Buffer.cpp:1773
28471 msgid "Iconv software exception Detected"
28472 msgstr "发现 Iconv 异常"
28473
28474 #: src/Buffer.cpp:1774
28475 #, c-format
28476 msgid ""
28477 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28478 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28479 "Document>Settings>Language."
28480 msgstr ""
28481
28482 #: src/Buffer.cpp:1806
28483 #, fuzzy, c-format
28484 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28485 msgstr "无法找到适合的 LaTeX 命令处理字符 '%1$s' (code point %2$s)。"
28486
28487 #: src/Buffer.cpp:1809
28488 #, fuzzy
28489 msgid ""
28490 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28491 "contexts.\n"
28492 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28493 msgstr ""
28494 "部分字符可能无法用所选编码表示。\n"
28495 "您可以尝试把文档编码转为 utf8。"
28496
28497 #: src/Buffer.cpp:1814
28498 #, c-format
28499 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28500 msgstr "无法找到适合的 LaTeX 命令处理字符 '%1$s' (code point %2$s)。"
28501
28502 #: src/Buffer.cpp:1817
28503 msgid ""
28504 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28505 "chosen encoding.\n"
28506 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28507 msgstr ""
28508 "部分字符可能无法用所选编码表示。\n"
28509 "您可以尝试把文档编码转为 utf8。"
28510
28511 #: src/Buffer.cpp:1825
28512 msgid "iconv conversion failed"
28513 msgstr "iconv 转换出错"
28514
28515 #: src/Buffer.cpp:1830
28516 msgid "conversion failed"
28517 msgstr "转换出错"
28518
28519 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28520 msgid "Uncodable character in file path"
28521 msgstr "文件路径中存在非法字符"
28522
28523 #: src/Buffer.cpp:1944
28524 #, c-format
28525 msgid ""
28526 "The path of your document\n"
28527 "(%1$s)\n"
28528 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28529 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28530 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28531 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28532 "\n"
28533 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28534 "(such as utf8) or change the file path name."
28535 msgstr ""
28536 "您的文档路径\n"
28537 "(%1$s)\n"
28538 "中,包含当前文档编码 (即 %2$s) 中不存在的字符。这可能会导致输出结果不完整,除"
28539 "非 TEXINPUTS 包含该文档目录,且您不会在导言区或 ERT 显式使用相对路径 (如以 "
28540 "“./” 或 “../” 开头的路径)。\n"
28541 "\n"
28542 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改文件路径。"
28543
28544 #: src/Buffer.cpp:2035
28545 #, c-format
28546 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28547 msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
28548
28549 #: src/Buffer.cpp:2036
28550 #, c-format
28551 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28552 msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
28553
28554 #: src/Buffer.cpp:2046
28555 #, c-format
28556 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28557 msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
28558
28559 #: src/Buffer.cpp:2047
28560 #, c-format
28561 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28562 msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
28563
28564 #: src/Buffer.cpp:2053
28565 msgid "Incompatible Languages!"
28566 msgstr "语言不兼容!"
28567
28568 #: src/Buffer.cpp:2055
28569 #, c-format
28570 msgid ""
28571 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28572 "because they require conflicting language packages:\n"
28573 "%1$s%2$s"
28574 msgstr ""
28575 "您不能在一个 LaTeX 文档中使用下列发生冲突的语言包:\n"
28576 "%1$s%2$s"
28577
28578 #: src/Buffer.cpp:2367
28579 msgid "Running chktex..."
28580 msgstr "执行 chktex..."
28581
28582 #: src/Buffer.cpp:2386
28583 msgid "chktex failure"
28584 msgstr "chktex 执行出错"
28585
28586 #: src/Buffer.cpp:2387
28587 msgid "Could not run chktex successfully."
28588 msgstr "无法正确执行 chktex。"
28589
28590 #: src/Buffer.cpp:2781
28591 #, c-format
28592 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28593 msgstr "不知道如何导出此格式: %1$s"
28594
28595 #: src/Buffer.cpp:2860
28596 msgid "Branch state changes in master document"
28597 msgstr "主文档分支状态改变"
28598
28599 #: src/Buffer.cpp:2861
28600 #, c-format
28601 msgid ""
28602 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28603 "sure to save the master."
28604 msgstr "分支“%1$s”的状态在主文件里已修改。请务必保存主文档。"
28605
28606 #: src/Buffer.cpp:2930
28607 #, c-format
28608 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28609 msgstr "导出此格式错误: %1$s."
28610
28611 #: src/Buffer.cpp:2939
28612 msgid "Error generating literate programming code."
28613 msgstr "不能生成文字化编程码。"
28614
28615 #: src/Buffer.cpp:3028
28616 #, c-format
28617 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28618 msgstr "分支“%1$s”已存在。"
28619
28620 #: src/Buffer.cpp:3085
28621 msgid "Error viewing the output file."
28622 msgstr "查看输出文件出错。"
28623
28624 #: src/Buffer.cpp:3447 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884
28625 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28626 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28627 msgid "Invalid filename"
28628 msgstr "无效文件名"
28629
28630 #: src/Buffer.cpp:3448 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28631 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28632 msgid ""
28633 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28634 "through LaTeX: "
28635 msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 时错误: "
28636
28637 #: src/Buffer.cpp:3453 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28638 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28639 msgid "Problematic filename for DVI"
28640 msgstr "对 DVI 而言有问题的文件名"
28641
28642 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28643 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28644 msgid ""
28645 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28646 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28647 msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 并打开 DVI 文件时错误: "
28648
28649 #: src/Buffer.cpp:3493 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28650 msgid "Export Warning!"
28651 msgstr "导出警告!"
28652
28653 #: src/Buffer.cpp:3494
28654 msgid ""
28655 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28656 "BibTeX will be unable to find them."
28657 msgstr ""
28658 "您的 BibTeX 数据库文件名中有空格.\n"
28659 "BibTeX 将不能找到此文件."
28660
28661 #: src/Buffer.cpp:4165
28662 #, c-format
28663 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28664 msgstr "预览段落 %1$d 的源代码"
28665
28666 #: src/Buffer.cpp:4170
28667 #, c-format
28668 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28669 msgstr "预览段落  %1$s 至  %2$s 段落之源代码"
28670
28671 #: src/Buffer.cpp:4226
28672 msgid "Preview source code"
28673 msgstr "预览源文件"
28674
28675 #: src/Buffer.cpp:4228
28676 msgid "Preview preamble"
28677 msgstr "预览导言区"
28678
28679 #: src/Buffer.cpp:4230
28680 msgid "Preview body"
28681 msgstr "预览正文"
28682
28683 #: src/Buffer.cpp:4246
28684 msgid "Plain text does not have a preamble."
28685 msgstr "纯文本没有导言区。"
28686
28687 #: src/Buffer.cpp:4390
28688 msgid "Autosaving current document..."
28689 msgstr "自动保存当前文档..."
28690
28691 #: src/Buffer.cpp:4515
28692 #, c-format
28693 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28694 msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
28695
28696 #: src/Buffer.cpp:4519
28697 #, fuzzy, c-format
28698 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28699 msgstr "不同的“使用非 TeX 字体”设置"
28700
28701 #: src/Buffer.cpp:4521
28702 msgid "Couldn't export file"
28703 msgstr "无法导出文件"
28704
28705 #: src/Buffer.cpp:4589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
28706 msgid "File name error"
28707 msgstr "文件名出错"
28708
28709 #: src/Buffer.cpp:4590
28710 #, c-format
28711 msgid ""
28712 "The directory path to the document\n"
28713 "%1$s\n"
28714 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28715 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28716 msgstr ""
28717
28718 #: src/Buffer.cpp:4679 src/Buffer.cpp:4709 src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
28719 msgid "Document export cancelled."
28720 msgstr "文档导出已取消。"
28721
28722 #: src/Buffer.cpp:4712
28723 #, c-format
28724 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28725 msgstr "文档 %1$s 导出为 `%2$s'"
28726
28727 #: src/Buffer.cpp:4719
28728 #, c-format
28729 msgid "Document exported as %1$s"
28730 msgstr "文档导出为 %1$s"
28731
28732 #: src/Buffer.cpp:4788
28733 #, c-format
28734 msgid ""
28735 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28736 "\n"
28737 "Recover emergency save?"
28738 msgstr ""
28739 "文档 %1$s 存在一紧急保存版本.\n"
28740 "\n"
28741 "使用此紧急版本吧?"
28742
28743 #: src/Buffer.cpp:4791
28744 msgid "Load emergency save?"
28745 msgstr "读入紧急保存的版本吗?"
28746
28747 #: src/Buffer.cpp:4792
28748 msgid "&Recover"
28749 msgstr "恢复(&R)"
28750
28751 #: src/Buffer.cpp:4792
28752 msgid "&Load Original"
28753 msgstr "读取原版本(&L)"
28754
28755 #: src/Buffer.cpp:4792
28756 #, fuzzy
28757 msgid "&Only show difference"
28758 msgstr "差异"
28759
28760 #: src/Buffer.cpp:4803
28761 #, c-format
28762 msgid ""
28763 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28764 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28765 msgstr ""
28766 "已载入紧急备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文"
28767 "件。"
28768
28769 #: src/Buffer.cpp:4810
28770 msgid "Document was successfully recovered."
28771 msgstr "文档已被成功修复。"
28772
28773 #: src/Buffer.cpp:4812
28774 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28775 msgstr "文档 未 被成功修复。"
28776
28777 #: src/Buffer.cpp:4813
28778 #, c-format
28779 msgid ""
28780 "Remove emergency file now?\n"
28781 "(%1$s)"
28782 msgstr ""
28783 "现在删除紧急保存的文件吗?\n"
28784 "(%1$s)"
28785
28786 #: src/Buffer.cpp:4817 src/Buffer.cpp:4829
28787 msgid "Delete emergency file?"
28788 msgstr "删除紧急保存的文件吗?"
28789
28790 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
28791 msgid "&Keep"
28792 msgstr "保留(&K)"
28793
28794 #: src/Buffer.cpp:4822
28795 msgid "Emergency file deleted"
28796 msgstr "紧急保存的文件已删除"
28797
28798 #: src/Buffer.cpp:4823
28799 msgid "Do not forget to save your file now!"
28800 msgstr "别忘了现在保存你的文件!"
28801
28802 #: src/Buffer.cpp:4830
28803 msgid "Remove emergency file now?"
28804 msgstr "现在删除紧急保存的文件吗?"
28805
28806 #: src/Buffer.cpp:4853
28807 #, fuzzy
28808 msgid "Can't rename emergency file!"
28809 msgstr "删除紧急保存的文件吗?"
28810
28811 #: src/Buffer.cpp:4854
28812 msgid ""
28813 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28814 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28815 "this file, and may over-write your own work."
28816 msgstr ""
28817
28818 #: src/Buffer.cpp:4859
28819 #, fuzzy
28820 msgid "Emergency File Renamed"
28821 msgstr "紧急保存的文件已删除"
28822
28823 #: src/Buffer.cpp:4860
28824 #, fuzzy, c-format
28825 msgid ""
28826 "Emergency file renamed as:\n"
28827 " %1$s"
28828 msgstr "紧急保存的文件已删除"
28829
28830 #: src/Buffer.cpp:4899
28831 #, c-format
28832 msgid ""
28833 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28834 "\n"
28835 "Load the backup instead?"
28836 msgstr ""
28837 "备份的版本比当前文件 %1$s 新.\n"
28838 "\n"
28839 "读取备份版本?"
28840
28841 #: src/Buffer.cpp:4901
28842 msgid "Load backup?"
28843 msgstr "读取备份版本?"
28844
28845 #: src/Buffer.cpp:4902
28846 msgid "&Load backup"
28847 msgstr "读取备份(&L)"
28848
28849 #: src/Buffer.cpp:4902
28850 msgid "Load &original"
28851 msgstr "读取原版本(&O)"
28852
28853 #: src/Buffer.cpp:4912
28854 #, c-format
28855 msgid ""
28856 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28857 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28858 msgstr ""
28859 "已载入备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文件。"
28860
28861 #: src/Buffer.cpp:5298
28862 msgid "Senseless!!! "
28863 msgstr "无意义!!! "
28864
28865 #: src/Buffer.cpp:5566
28866 #, c-format
28867 msgid "Document %1$s reloaded."
28868 msgstr "文档 %1$s 已重新载入。"
28869
28870 #: src/Buffer.cpp:5569
28871 #, c-format
28872 msgid "Could not reload document %1$s."
28873 msgstr "无法重新载入文档 %1$s。"
28874
28875 #: src/Buffer.cpp:5730
28876 msgid "File deleted from disk"
28877 msgstr ""
28878
28879 #: src/Buffer.cpp:5731
28880 #, c-format
28881 msgid ""
28882 "The file\n"
28883 "  %1$s\n"
28884 "has been deleted from disk!"
28885 msgstr ""
28886
28887 #: src/BufferParams.cpp:536
28888 msgid ""
28889 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28890 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28891 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式类型或符号, 才会加载 amsmath 包"
28892
28893 #: src/BufferParams.cpp:538
28894 msgid ""
28895 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28896 "are inserted into formulas"
28897 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的数学符号, amssymb 包才会载入"
28898
28899 #: src/BufferParams.cpp:540
28900 msgid ""
28901 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28902 "formulas"
28903 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令时, cancel 包才会载入"
28904
28905 #: src/BufferParams.cpp:542
28906 msgid ""
28907 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28908 "inserted into formulas"
28909 msgstr "只有在文章中插入特殊的积分符号时, esint 包才会载入"
28910
28911 #: src/BufferParams.cpp:544
28912 msgid ""
28913 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28914 "into formulas"
28915 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令时, mathdots 包才会载入"
28916
28917 #: src/BufferParams.cpp:546
28918 msgid ""
28919 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28920 "inserted into formulas"
28921 msgstr "只有在文章中插入一些数学的关系符号命令时, mathtools 包才会载入"
28922
28923 #: src/BufferParams.cpp:548
28924 msgid ""
28925 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28926 "inserted into formulas"
28927 msgstr ""
28928 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令时, mhchem 包才会载入. (在数学模式中写化"
28929 "学式)"
28930
28931 #: src/BufferParams.cpp:550
28932 msgid ""
28933 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28934 "subscript is inserted into formulas"
28935 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令时, stackrel 包才会载入"
28936
28937 #: src/BufferParams.cpp:552
28938 msgid ""
28939 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28940 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28941 msgstr ""
28942 "只有在文章中插入来自 St Mary's Road 的理论计算机科学符号时, stmaryrd 包才会载"
28943 "入"
28944
28945 #: src/BufferParams.cpp:554
28946 msgid ""
28947 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28948 "decoration 'utilde'"
28949 msgstr "只有在文章中插入下划波浪线 'utilde' 图案时,undertilde 包才会载入"
28950
28951 #: src/BufferParams.cpp:789
28952 #, c-format
28953 msgid ""
28954 "The selected document class\n"
28955 "\t%1$s\n"
28956 "requires external files that are not available.\n"
28957 "The document class can still be used, but the\n"
28958 "document cannot be compiled until the following\n"
28959 "prerequisites are installed:\n"
28960 "\t%2$s\n"
28961 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28962 "User's Guide for more information."
28963 msgstr ""
28964 "选定的文档类\n"
28965 "\t%1$s\n"
28966 "所需的外部文件不可用。\n"
28967 "虽然仍可以使用该文档类,但除非下列文件已安装,\n"
28968 "否则该文档不能编译:\n"
28969 "\t%2$s\n"
28970 "请参阅用户指南 3.1.2.2 节 (Class Availability) 获知详情。"
28971
28972 #: src/BufferParams.cpp:798
28973 msgid "Document class not available"
28974 msgstr "未知文档类"
28975
28976 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
28977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3728
28978 msgid "greyedout inset text"
28979 msgstr "灰色嵌入文本"
28980
28981 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
28982 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3173
28983 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
28984 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28985 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
28986 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28987 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28988 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28989 msgid "LyX Warning: "
28990 msgstr "LyX 警告: "
28991
28992 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
28993 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3174
28994 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28995 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
28996 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28997 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28998 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28999 msgid "uncodable character"
29000 msgstr "无法编码的字符"
29001
29002 #: src/BufferParams.cpp:1740
29003 #, fuzzy
29004 msgid "Uncodable character in document metadata"
29005 msgstr "作者名中存在非法字符"
29006
29007 #: src/BufferParams.cpp:1742
29008 #, fuzzy, c-format
29009 msgid ""
29010 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
29011 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29012 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29013 "output.\n"
29014 "\n"
29015 "Please select an appropriate document encoding\n"
29016 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
29017 msgstr ""
29018 "文档导言区内有当前文档编码 (%1$s) 无法编码的字符。\n"
29019 "这些字符会被忽略,因此可能会导致输出不完整。\n"
29020 "\n"
29021 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改导言区代码。"
29022
29023 #: src/BufferParams.cpp:1894
29024 #, fuzzy
29025 msgid "Uncodable character in class options"
29026 msgstr "listings 内嵌项中不能编码的字符"
29027
29028 #: src/BufferParams.cpp:1896
29029 #, c-format
29030 msgid ""
29031 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
29032 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29033 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29034 "output.\n"
29035 "\n"
29036 "Please select an appropriate document encoding\n"
29037 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
29038 msgstr ""
29039 "文档类选项区内有当前文档编码 (%1$s) 无法编码的字符。\n"
29040 "这些字符会被忽略,因此可能会导致输出不完整。\n"
29041 "\n"
29042 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改文档类选项。"
29043
29044 #: src/BufferParams.cpp:2369
29045 msgid "Uncodable character in user preamble"
29046 msgstr "导言区内有无法编码的字符"
29047
29048 #: src/BufferParams.cpp:2371
29049 #, c-format
29050 msgid ""
29051 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29052 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29053 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29054 "output.\n"
29055 "\n"
29056 "Please select an appropriate document encoding\n"
29057 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29058 msgstr ""
29059 "文档导言区内有当前文档编码 (%1$s) 无法编码的字符。\n"
29060 "这些字符会被忽略,因此可能会导致输出不完整。\n"
29061 "\n"
29062 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改导言区代码。"
29063
29064 #: src/BufferParams.cpp:2686
29065 #, c-format
29066 msgid ""
29067 "The layout file:\n"
29068 "%1$s\n"
29069 "could not be found. A default textclass with default\n"
29070 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29071 "correct output."
29072 msgstr ""
29073 "布局文件\n"
29074 "%1$s\n"
29075 "无法找到。将使用默认文档类和默认布局。\n"
29076 "LyX 不能产生正确的输出。"
29077
29078 #: src/BufferParams.cpp:2692
29079 msgid "Document class not found"
29080 msgstr "未知文档类"
29081
29082 #: src/BufferParams.cpp:2699
29083 #, c-format
29084 msgid ""
29085 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29086 "%1$s\n"
29087 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29088 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29089 "correct output."
29090 msgstr ""
29091 "布局文件\n"
29092 "%1$s\n"
29093 "载入出错。将使用默认文档类和默认布局。\n"
29094 "LyX 不能产生正确的输出。"
29095
29096 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
29097 msgid "Could not load class"
29098 msgstr "无法载入类"
29099
29100 #: src/BufferParams.cpp:2750
29101 msgid "Error reading internal layout information"
29102 msgstr "读取内部布局文件信息出错"
29103
29104 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29105 msgid "Read Error"
29106 msgstr "读取出错"
29107
29108 #: src/BufferParams.cpp:3803
29109 #, fuzzy
29110 msgid "No bibliography processor found!"
29111 msgstr "未定义参考文献。"
29112
29113 #: src/BufferParams.cpp:3805
29114 #, c-format
29115 msgid ""
29116 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29117 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29118 "references will be generated.\n"
29119 "Please fix your installation!"
29120 msgstr ""
29121
29122 #: src/BufferParams.cpp:3813
29123 #, fuzzy
29124 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29125 msgstr "找不到参考书目项!"
29126
29127 #: src/BufferParams.cpp:3815
29128 #, c-format
29129 msgid ""
29130 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29131 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29132 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29133 "carefully!\n"
29134 "It is suggested to install the missing processor."
29135 msgstr ""
29136
29137 #: src/BufferView.cpp:183
29138 msgid "No more insets"
29139 msgstr "无嵌入项"
29140
29141 #: src/BufferView.cpp:902
29142 msgid "Save bookmark"
29143 msgstr "保存书签"
29144
29145 #: src/BufferView.cpp:1158
29146 msgid "Document is read-only"
29147 msgstr "文档只读"
29148
29149 #: src/BufferView.cpp:1160
29150 msgid "Document has been modified externally"
29151 msgstr "文档已被外部程序修改"
29152
29153 #: src/BufferView.cpp:1169
29154 msgid "This portion of the document is deleted."
29155 msgstr "此段文档已被删除。"
29156
29157 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
29158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4498 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
29159 msgid "Absolute filename expected."
29160 msgstr "需要绝对路径。"
29161
29162 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
29163 #, c-format
29164 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29165 msgstr "无法载入文档类 %1$s。"
29166
29167 #: src/BufferView.cpp:1502
29168 msgid "No further undo information"
29169 msgstr "无进一步撤销信息"
29170
29171 #: src/BufferView.cpp:1523
29172 msgid "No further redo information"
29173 msgstr "无进一步重做信息"
29174
29175 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
29176 #, fuzzy
29177 msgid "Search string not found!"
29178 msgstr "未找到字符串。"
29179
29180 #: src/BufferView.cpp:1862
29181 msgid "Mark off"
29182 msgstr "关闭标记"
29183
29184 #: src/BufferView.cpp:1868
29185 msgid "Mark on"
29186 msgstr "启用标记"
29187
29188 #: src/BufferView.cpp:1875
29189 msgid "Mark removed"
29190 msgstr "移除标记"
29191
29192 #: src/BufferView.cpp:1878
29193 msgid "Mark set"
29194 msgstr "设置标记"
29195
29196 #: src/BufferView.cpp:1988
29197 msgid "Statistics for the selection:"
29198 msgstr "统计选定区域:"
29199
29200 #: src/BufferView.cpp:1990
29201 msgid "Statistics for the document:"
29202 msgstr "统计文档:"
29203
29204 #: src/BufferView.cpp:1993
29205 #, c-format
29206 msgid "%1$d words"
29207 msgstr "%1$d 词"
29208
29209 #: src/BufferView.cpp:1995
29210 msgid "One word"
29211 msgstr "一个词"
29212
29213 #: src/BufferView.cpp:1998
29214 #, fuzzy, c-format
29215 msgid "%1$d characters"
29216 msgstr "无法编码的字符"
29217
29218 #: src/BufferView.cpp:2000
29219 #, fuzzy
29220 msgid "One character"
29221 msgstr "无法编码的字符"
29222
29223 #: src/BufferView.cpp:2003
29224 #, fuzzy, c-format
29225 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29226 msgstr "%1$d 字符 (包含空格)"
29227
29228 #: src/BufferView.cpp:2005
29229 #, fuzzy
29230 msgid "One character (no blanks)"
29231 msgstr "一个字符"
29232
29233 #: src/BufferView.cpp:2007
29234 msgid "Statistics"
29235 msgstr "统计"
29236
29237 #: src/BufferView.cpp:2232
29238 #, c-format
29239 msgid ""
29240 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29241 msgstr "“inset-forall”已中断,因为需要执行的操作多于 %1$d 步"
29242
29243 #: src/BufferView.cpp:2234
29244 #, c-format
29245 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29246 msgstr "已将“%1$s”应用到 %2$d 个内嵌项"
29247
29248 #: src/BufferView.cpp:2242
29249 msgid "Branch name"
29250 msgstr "分支名"
29251
29252 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29253 msgid "Branch already exists"
29254 msgstr "分支已存在"
29255
29256 #: src/BufferView.cpp:3207
29257 #, c-format
29258 msgid "Inserting document %1$s..."
29259 msgstr "插入文档 %1$s..."
29260
29261 #: src/BufferView.cpp:3224
29262 #, c-format
29263 msgid "Document %1$s inserted."
29264 msgstr "文档 %1$s 已插入。"
29265
29266 #: src/BufferView.cpp:3226
29267 #, c-format
29268 msgid "Could not insert document %1$s"
29269 msgstr "无法插入文档 %1$s"
29270
29271 #: src/BufferView.cpp:3727
29272 #, c-format
29273 msgid ""
29274 "Could not read the specified document\n"
29275 "%1$s\n"
29276 "due to the error: %2$s"
29277 msgstr ""
29278 "无法读取指定文档\n"
29279 "%1$s\n"
29280 "错误信息: %2$s"
29281
29282 #: src/BufferView.cpp:3729
29283 msgid "Could not read file"
29284 msgstr "无法读取文件"
29285
29286 #: src/BufferView.cpp:3736
29287 #, c-format
29288 msgid ""
29289 "%1$s\n"
29290 " is not readable."
29291 msgstr ""
29292 "无法读取\n"
29293 " %1$s"
29294
29295 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29296 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29297 #: src/output.cpp:39
29298 msgid "Could not open file"
29299 msgstr "无法打开文件"
29300
29301 #: src/BufferView.cpp:3744
29302 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29303 msgstr "读入非 UTF-8 编码的文件"
29304
29305 #: src/BufferView.cpp:3745
29306 msgid ""
29307 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29308 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29309 "If this does not give the correct result\n"
29310 "then please change the encoding of the file\n"
29311 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29312 msgstr ""
29313 "此文件没有使用UTF-8编码.\n"
29314 "LyX 将使用本地 8 位编码读入.\n"
29315 "如果文件不能正确读入,\n"
29316 "请使用其他程序改变文件编码\n"
29317 "至 UTF-8 .\n"
29318
29319 #: src/Changes.cpp:378
29320 #, fuzzy
29321 msgid "Uncodable character in author initials"
29322 msgstr "作者名中存在非法字符"
29323
29324 #: src/Changes.cpp:379
29325 #, fuzzy, c-format
29326 msgid ""
29327 "The author initials '%1$s',\n"
29328 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29329 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29330 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29331 "\n"
29332 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29333 "or change the author initials."
29334 msgstr ""
29335 "用于跟踪修订的作者名\n"
29336 "%1$s\n"
29337 "含有此编码不能识别的字符: \n"
29338 "%2$s.\n"
29339 "这些字符将不会输出到 LaTeX 文件。\n"
29340 "\n"
29341 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或修改作者名拼写。"
29342
29343 #: src/Changes.cpp:408
29344 msgid "Uncodable character in author name"
29345 msgstr "作者名中存在非法字符"
29346
29347 #: src/Changes.cpp:409
29348 #, c-format
29349 msgid ""
29350 "The author name '%1$s',\n"
29351 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29352 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29353 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29354 "\n"
29355 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29356 "or change the spelling of the author name."
29357 msgstr ""
29358 "用于跟踪修订的作者名\n"
29359 "%1$s\n"
29360 "含有此编码不能识别的字符: \n"
29361 "%2$s.\n"
29362 "这些字符将不会输出到 LaTeX 文件。\n"
29363 "\n"
29364 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或修改作者名拼写。"
29365
29366 #: src/Chktex.cpp:65
29367 #, c-format
29368 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29369 msgstr "ChkTeX 警告编号 # %1$s"
29370
29371 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29372 msgid "none"
29373 msgstr "无"
29374
29375 #: src/Color.cpp:244
29376 msgid "black"
29377 msgstr "黑"
29378
29379 #: src/Color.cpp:245
29380 msgid "white"
29381 msgstr "白"
29382
29383 #: src/Color.cpp:246
29384 msgid "blue"
29385 msgstr "蓝"
29386
29387 #: src/Color.cpp:247
29388 msgid "brown"
29389 msgstr "棕"
29390
29391 #: src/Color.cpp:248
29392 msgid "cyan"
29393 msgstr "青"
29394
29395 #: src/Color.cpp:249
29396 msgid "darkgray"
29397 msgstr "深灰"
29398
29399 #: src/Color.cpp:250
29400 msgid "gray"
29401 msgstr "灰"
29402
29403 #: src/Color.cpp:251
29404 msgid "green"
29405 msgstr "绿"
29406
29407 #: src/Color.cpp:252
29408 msgid "lightgray"
29409 msgstr "浅灰"
29410
29411 #: src/Color.cpp:253
29412 msgid "lime"
29413 msgstr "浅绿"
29414
29415 #: src/Color.cpp:254
29416 msgid "magenta"
29417 msgstr "洋红"
29418
29419 #: src/Color.cpp:255
29420 msgid "olive"
29421 msgstr "暗黄"
29422
29423 #: src/Color.cpp:256
29424 msgid "orange"
29425 msgstr "橙"
29426
29427 #: src/Color.cpp:257
29428 msgid "pink"
29429 msgstr "粉"
29430
29431 #: src/Color.cpp:258
29432 msgid "purple"
29433 msgstr "深紫"
29434
29435 #: src/Color.cpp:259
29436 msgid "red"
29437 msgstr "红"
29438
29439 #: src/Color.cpp:260
29440 msgid "teal"
29441 msgstr "暗青"
29442
29443 #: src/Color.cpp:261
29444 msgid "violet"
29445 msgstr "浅紫"
29446
29447 #: src/Color.cpp:262
29448 msgid "yellow"
29449 msgstr "黄"
29450
29451 #: src/Color.cpp:263
29452 msgid "cursor"
29453 msgstr "光标"
29454
29455 #: src/Color.cpp:264
29456 msgid "background"
29457 msgstr "背景"
29458
29459 #: src/Color.cpp:265
29460 msgid "text"
29461 msgstr "文字"
29462
29463 #: src/Color.cpp:266
29464 msgid "selection"
29465 msgstr "选择"
29466
29467 #: src/Color.cpp:267
29468 #, fuzzy
29469 msgid "selected math"
29470 msgstr "选定的文本"
29471
29472 #: src/Color.cpp:268
29473 msgid "selected text"
29474 msgstr "选定的文本"
29475
29476 #: src/Color.cpp:269
29477 msgid "LaTeX text"
29478 msgstr "LaTeX 文本"
29479
29480 #: src/Color.cpp:270
29481 #, fuzzy
29482 msgid "Text label 1"
29483 msgstr "索引标签"
29484
29485 #: src/Color.cpp:271
29486 #, fuzzy
29487 msgid "Text label 2"
29488 msgstr "索引标签"
29489
29490 #: src/Color.cpp:272
29491 #, fuzzy
29492 msgid "Text label 3"
29493 msgstr "索引标签"
29494
29495 #: src/Color.cpp:273
29496 msgid "inline completion"
29497 msgstr "自动完成"
29498
29499 #: src/Color.cpp:275
29500 #, fuzzy
29501 msgid "inline completion (non-unique)"
29502 msgstr "自动完成"
29503
29504 #: src/Color.cpp:277
29505 msgid "previewed snippet"
29506 msgstr "预览片段"
29507
29508 #: src/Color.cpp:278
29509 msgid "note label"
29510 msgstr "标注标签"
29511
29512 #: src/Color.cpp:279
29513 msgid "note background"
29514 msgstr "记事项背景"
29515
29516 #: src/Color.cpp:280
29517 msgid "comment label"
29518 msgstr "注释标记"
29519
29520 #: src/Color.cpp:281
29521 msgid "comment background"
29522 msgstr "注释背景"
29523
29524 #: src/Color.cpp:282
29525 msgid "greyedout inset label"
29526 msgstr "灰色嵌入标签"
29527
29528 #: src/Color.cpp:284
29529 msgid "greyedout inset background"
29530 msgstr "灰色嵌入背景"
29531
29532 #: src/Color.cpp:285
29533 msgid "phantom inset text"
29534 msgstr "占位内嵌项文本"
29535
29536 #: src/Color.cpp:286
29537 msgid "shaded box"
29538 msgstr "阴影边框"
29539
29540 #: src/Color.cpp:287
29541 msgid "listings background"
29542 msgstr "程序列表背景"
29543
29544 #: src/Color.cpp:288
29545 msgid "branch label"
29546 msgstr "分支标签"
29547
29548 #: src/Color.cpp:289
29549 msgid "footnote label"
29550 msgstr "脚注标签"
29551
29552 #: src/Color.cpp:290
29553 msgid "index label"
29554 msgstr "索引标签"
29555
29556 #: src/Color.cpp:291
29557 msgid "margin note label"
29558 msgstr "旁批标签"
29559
29560 #: src/Color.cpp:292
29561 msgid "URL label"
29562 msgstr "URL 标签"
29563
29564 #: src/Color.cpp:293
29565 msgid "URL text"
29566 msgstr "URL 文字"
29567
29568 #: src/Color.cpp:294
29569 msgid "depth bar"
29570 msgstr "depth bar"
29571
29572 #: src/Color.cpp:295
29573 msgid "scroll indicator"
29574 msgstr "滚动条"
29575
29576 #: src/Color.cpp:296
29577 msgid "language"
29578 msgstr "语言"
29579
29580 #: src/Color.cpp:297
29581 msgid "command inset"
29582 msgstr "命令嵌入项"
29583
29584 #: src/Color.cpp:298
29585 msgid "command inset background"
29586 msgstr "命令嵌入项背景"
29587
29588 #: src/Color.cpp:299
29589 msgid "command inset frame"
29590 msgstr "命令嵌入项边框"
29591
29592 #: src/Color.cpp:300
29593 #, fuzzy
29594 msgid "command inset (broken reference)"
29595 msgstr "命令嵌入项边框"
29596
29597 #: src/Color.cpp:301
29598 #, fuzzy
29599 msgid "button background (broken reference)"
29600 msgstr "选中按钮背景"
29601
29602 #: src/Color.cpp:302
29603 msgid "button frame (broken reference)"
29604 msgstr ""
29605
29606 #: src/Color.cpp:303
29607 #, fuzzy
29608 msgid "button background (broken reference) under focus"
29609 msgstr "选中按钮背景"
29610
29611 #: src/Color.cpp:304
29612 msgid "special character"
29613 msgstr "特殊字符"
29614
29615 #: src/Color.cpp:305
29616 #, fuzzy
29617 msgid "math text"
29618 msgstr "左侧文本"
29619
29620 #: src/Color.cpp:306
29621 msgid "math background"
29622 msgstr "数学公式背景"
29623
29624 #: src/Color.cpp:307
29625 msgid "graphics background"
29626 msgstr "图像背景"
29627
29628 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29629 msgid "math macro background"
29630 msgstr "数学宏背景"
29631
29632 #: src/Color.cpp:309
29633 msgid "math frame"
29634 msgstr "数学公式边框"
29635
29636 #: src/Color.cpp:310
29637 msgid "math corners"
29638 msgstr "数学公式边角"
29639
29640 #: src/Color.cpp:311
29641 msgid "math line"
29642 msgstr "数学公式线条"
29643
29644 #: src/Color.cpp:313
29645 msgid "math macro hovered background"
29646 msgstr "数学宏指向时背景"
29647
29648 #: src/Color.cpp:314
29649 msgid "math macro label"
29650 msgstr "数学宏标签"
29651
29652 #: src/Color.cpp:315
29653 msgid "math macro frame"
29654 msgstr "数学宏边框"
29655
29656 #: src/Color.cpp:316
29657 msgid "math macro blended out"
29658 msgstr "数学宏融合 (blend out)"
29659
29660 #: src/Color.cpp:317
29661 msgid "math macro old parameter"
29662 msgstr "数学宏旧参数"
29663
29664 #: src/Color.cpp:318
29665 msgid "math macro new parameter"
29666 msgstr "数学宏新参数"
29667
29668 #: src/Color.cpp:319
29669 msgid "collapsible inset text"
29670 msgstr "可折叠嵌入项文本"
29671
29672 #: src/Color.cpp:320
29673 msgid "collapsible inset frame"
29674 msgstr "可折叠嵌入项边框"
29675
29676 #: src/Color.cpp:321
29677 msgid "inset background"
29678 msgstr "嵌入项背景"
29679
29680 #: src/Color.cpp:322
29681 #, fuzzy
29682 msgid "inset label"
29683 msgstr "插入标签"
29684
29685 #: src/Color.cpp:323
29686 msgid "inset frame"
29687 msgstr "嵌入项边框"
29688
29689 #: src/Color.cpp:324
29690 msgid "LaTeX error"
29691 msgstr "LaTeX 错误"
29692
29693 #: src/Color.cpp:325
29694 msgid "end-of-line marker"
29695 msgstr "行尾标记"
29696
29697 #: src/Color.cpp:326
29698 msgid "appendix marker"
29699 msgstr "附录标记"
29700
29701 #: src/Color.cpp:327
29702 msgid "change bar"
29703 msgstr "change bar"
29704
29705 #: src/Color.cpp:328
29706 #, fuzzy
29707 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29708 msgstr "删除的文本"
29709
29710 #: src/Color.cpp:329
29711 #, fuzzy
29712 msgid "changes - added text (exported output)"
29713 msgstr "Adapt outp&ut"
29714
29715 #: src/Color.cpp:330
29716 #, fuzzy
29717 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29718 msgstr "更改文本第一作者"
29719
29720 #: src/Color.cpp:331
29721 #, fuzzy
29722 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29723 msgstr "更改文本第二作者"
29724
29725 #: src/Color.cpp:332
29726 #, fuzzy
29727 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29728 msgstr "更改文本第三作者"
29729
29730 #: src/Color.cpp:333
29731 #, fuzzy
29732 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29733 msgstr "更改文本第四作者"
29734
29735 #: src/Color.cpp:334
29736 #, fuzzy
29737 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29738 msgstr "更改文本第五作者"
29739
29740 #: src/Color.cpp:335
29741 #, fuzzy
29742 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29743 msgstr "更改文本第二作者"
29744
29745 #: src/Color.cpp:336
29746 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29747 msgstr ""
29748
29749 #: src/Color.cpp:337
29750 msgid "added space markers"
29751 msgstr ""
29752
29753 #: src/Color.cpp:338
29754 msgid "table line"
29755 msgstr "表格边框"
29756
29757 #: src/Color.cpp:339
29758 msgid "table on/off line"
29759 msgstr "表格 on/off 边框"
29760
29761 #: src/Color.cpp:340
29762 msgid "bottom area"
29763 msgstr "底部"
29764
29765 #: src/Color.cpp:341
29766 msgid "new page"
29767 msgstr "新起页"
29768
29769 #: src/Color.cpp:342
29770 msgid "page break / line break"
29771 msgstr "分页/换行"
29772
29773 #: src/Color.cpp:343
29774 msgid "button frame"
29775 msgstr "按钮边框"
29776
29777 #: src/Color.cpp:344
29778 msgid "button background"
29779 msgstr "按钮背景"
29780
29781 #: src/Color.cpp:345
29782 msgid "button background under focus"
29783 msgstr "选中按钮背景"
29784
29785 #: src/Color.cpp:346
29786 msgid "paragraph marker"
29787 msgstr "段落标记"
29788
29789 #: src/Color.cpp:347
29790 msgid "preview frame"
29791 msgstr "预览边框"
29792
29793 #: src/Color.cpp:348
29794 msgid "regexp frame"
29795 msgstr "正则表达式边框"
29796
29797 #: src/Color.cpp:349
29798 #, fuzzy
29799 msgid "bookmark"
29800 msgstr "书签(&B)"
29801
29802 #: src/Color.cpp:350
29803 msgid "inherit"
29804 msgstr "继承"
29805
29806 #: src/Color.cpp:351
29807 msgid "ignore"
29808 msgstr "忽略"
29809
29810 #: src/Converter.cpp:318
29811 #, fuzzy, c-format
29812 msgid ""
29813 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29814 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
29815 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
29816 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
29817 "instead.</p>"
29818 msgstr ""
29819 "<p>以下 LaTeX 后端的配置允许任何文档执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</"
29820 "tt></p></center><p>这是很危险的。请务必考虑使用 LyX 的外部文件支持,以保证只"
29821 "有需要执行外部程序的文档才能执行。</p>"
29822
29823 #: src/Converter.cpp:327
29824 msgid "Security Warning"
29825 msgstr "安全警告"
29826
29827 #: src/Converter.cpp:342
29828 #, fuzzy, c-format
29829 msgid ""
29830 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29831 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
29832 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29833 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29834 msgstr ""
29835 "<p>以下 LaTeX 后端被要求允许执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29836 "center><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它被包含在"
29837 "精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
29838
29839 #: src/Converter.cpp:349
29840 #, fuzzy, c-format
29841 msgid ""
29842 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29843 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
29844 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
29845 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29846 msgstr ""
29847 "<p>该操作要求使用从 %2$s 到 %3$s 的转换器:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></"
29848 "p></blockquote><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它"
29849 "被包含在精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
29850
29851 #: src/Converter.cpp:359
29852 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29853 msgstr "外部转换器因安全原因被禁用"
29854
29855 #: src/Converter.cpp:361
29856 msgid ""
29857 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29858 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29859 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29860 "i>.)"
29861 msgstr ""
29862 "<p><b>您的当前配置不允许执行外部程序。</b></p><p>(要更改此选项,请前往: <i>"
29863 "首选项 &#x25b9; 文件处理 &#x25b9; 转换器</i> 并取消选中: <i>安全 &#x25b9; 禁"
29864 "止使用需要验证的转换器</i>。)"
29865
29866 #: src/Converter.cpp:370
29867 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29868 msgstr "一个 LaTeX 后端需要您许可"
29869
29870 #: src/Converter.cpp:371
29871 msgid "An external converter requires your authorization"
29872 msgstr "一个外部转换器需要您许可"
29873
29874 #: src/Converter.cpp:374
29875 msgid ""
29876 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29877 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29878 msgstr ""
29879 "<p>您要允许 LaTeX 后端执行外部程序吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者"
29880 "或发送该文档的人时才能允许!</b></p>"
29881
29882 #: src/Converter.cpp:377
29883 msgid ""
29884 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29885 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29886 msgstr ""
29887 "<p>您要运行此转换器吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者或发送该文档的"
29888 "人时才能运行!</b></p>"
29889
29890 #: src/Converter.cpp:381
29891 msgid "Do &not allow"
29892 msgstr "不允许(&N)"
29893
29894 #: src/Converter.cpp:381
29895 msgid "Do &not run"
29896 msgstr "不运行(&N)"
29897
29898 #: src/Converter.cpp:382
29899 msgid "A&llow"
29900 msgstr "允许(&A)"
29901
29902 #: src/Converter.cpp:382
29903 msgid "&Run"
29904 msgstr "运行(&R)"
29905
29906 #: src/Converter.cpp:384
29907 msgid "&Always allow for this document"
29908 msgstr "对该文档总是允许(&A)"
29909
29910 #: src/Converter.cpp:385
29911 msgid "&Always run for this document"
29912 msgstr "对该文档总是运行(&A)"
29913
29914 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
29915 #, fuzzy
29916 msgid "Converter killed"
29917 msgstr "转换器文件缓存"
29918
29919 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
29920 #, c-format
29921 msgid ""
29922 "The following converter was killed by the user.\n"
29923 " %1$s\n"
29924 msgstr ""
29925
29926 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
29927 #: src/Converter.cpp:835
29928 msgid "Cannot convert file"
29929 msgstr "无法转换文件"
29930
29931 #: src/Converter.cpp:476
29932 #, c-format
29933 msgid ""
29934 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29935 "Define a converter in the preferences."
29936 msgstr ""
29937 "从 %1$s 转换到 %2$s 的信息不足。\n"
29938 "请在首选项中定义转换器。"
29939
29940 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
29941 msgid "Pygments driver command not found!"
29942 msgstr "Pygments 驱动命令未找到!"
29943
29944 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
29945 msgid ""
29946 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29947 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29948 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29949 "is named differently, to add the following line to the\n"
29950 "document preamble:\n"
29951 "\n"
29952 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29953 "\n"
29954 "where 'driver' is name of the driver command."
29955 msgstr ""
29956 "包 pygmentize 所必需的驱动程序命令未找到。\n"
29957 "请确认您已安装 python-pygments,\n"
29958 "或者,若您需要使用其他名称的驱动程序,\n"
29959 "请在文档导言区加入以下命令:\n"
29960 "\n"
29961 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29962 "\n"
29963 "并将“driver”替换为您的驱动程序命令名称。"
29964
29965 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29966 msgid "Executing command: "
29967 msgstr "执行命令: "
29968
29969 #: src/Converter.cpp:753
29970 #, fuzzy
29971 msgid "Process Killed"
29972 msgstr "执行(&P)"
29973
29974 #: src/Converter.cpp:754
29975 #, fuzzy, c-format
29976 msgid ""
29977 "The conversion process was killed while running:\n"
29978 "%1$s"
29979 msgstr ""
29980 "执行此程序时出错:\n"
29981 "%1$s"
29982
29983 #: src/Converter.cpp:759
29984 msgid "Process Timed Out"
29985 msgstr ""
29986
29987 #: src/Converter.cpp:760
29988 #, c-format
29989 msgid ""
29990 "The conversion process:\n"
29991 "%1$s\n"
29992 "timed out before completing."
29993 msgstr ""
29994
29995 #: src/Converter.cpp:765
29996 msgid "Build errors"
29997 msgstr "编译出错"
29998
29999 #: src/Converter.cpp:766
30000 msgid "There were errors during the build process."
30001 msgstr "编译过程出错."
30002
30003 #: src/Converter.cpp:771
30004 #, c-format
30005 msgid ""
30006 "An error occurred while running:\n"
30007 "%1$s"
30008 msgstr ""
30009 "执行此程序时出错:\n"
30010 "%1$s"
30011
30012 #: src/Converter.cpp:794
30013 #, c-format
30014 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
30015 msgstr "无法移动临时目录 %1$s 至 %2$s."
30016
30017 #: src/Converter.cpp:837
30018 #, c-format
30019 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
30020 msgstr "无法复制临时文件从 %1$s 到 %2$s."
30021
30022 #: src/Converter.cpp:838
30023 #, c-format
30024 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
30025 msgstr "无法移动临时文件从 %1$s 到 %2$s."
30026
30027 #: src/Converter.cpp:878
30028 msgid "Running LaTeX..."
30029 msgstr "运行 LaTeX..."
30030
30031 #: src/Converter.cpp:895
30032 #, fuzzy
30033 msgid "Export canceled"
30034 msgstr "备份失败"
30035
30036 #: src/Converter.cpp:896
30037 msgid "The export process was terminated by the user."
30038 msgstr ""
30039
30040 #: src/Converter.cpp:906
30041 #, fuzzy
30042 msgid "Undefined reference"
30043 msgstr "未定义的分支"
30044
30045 #: src/Converter.cpp:907
30046 msgid ""
30047 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30048 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30049 msgstr ""
30050
30051 #: src/Converter.cpp:919
30052 #, c-format
30053 msgid ""
30054 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30055 "log %1$s."
30056 msgstr "LaTeX 运行出错并且 LyX 无法获取 LaTeX 日志 %1$s."
30057
30058 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
30059 msgid "LaTeX failed"
30060 msgstr "LaTeX 出错"
30061
30062 #: src/Converter.cpp:925
30063 #, c-format
30064 msgid ""
30065 "The external program\n"
30066 "%1$s\n"
30067 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30068 "program's error (check the logs). "
30069 msgstr ""
30070 "外部程序\n"
30071 "%1$s\n"
30072 "报错并终止。建议您改正外部程序的错误 (详情见日志)。"
30073
30074 #: src/Converter.cpp:931
30075 msgid "Output is empty"
30076 msgstr "空白输出"
30077
30078 #: src/Converter.cpp:932
30079 msgid "No output file was generated."
30080 msgstr "未输出文件。"
30081
30082 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2206
30083 msgid ", Inset: "
30084 msgstr ", 嵌入项: "
30085
30086 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2208
30087 msgid ", Cell: "
30088 msgstr ""
30089
30090 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2211
30091 msgid ", Position: "
30092 msgstr ", 位置: "
30093
30094 #: src/CutAndPaste.cpp:221
30095 #, c-format
30096 msgid ""
30097 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30098 "not been pasted."
30099 msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
30100
30101 #: src/CutAndPaste.cpp:225
30102 #, c-format
30103 msgid ""
30104 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30105 "not been pasted."
30106 msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
30107
30108 #: src/CutAndPaste.cpp:262
30109 msgid "Uncodable content"
30110 msgstr "无法编码的内容"
30111
30112 #: src/CutAndPaste.cpp:475
30113 #, c-format
30114 msgid ""
30115 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30116 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30117 msgstr ""
30118 "粘贴的分支 \"%1$s\" 未定义。\n"
30119 "您想要将其加入文档的分支列表吗?"
30120
30121 #: src/CutAndPaste.cpp:478
30122 msgid "Unknown branch"
30123 msgstr "未知分支"
30124
30125 #: src/CutAndPaste.cpp:479
30126 msgid "&Don't Add"
30127 msgstr "不添加(&D)"
30128
30129 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
30130 #, c-format
30131 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30132 msgstr "未找到布局“%1$s”。"
30133
30134 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
30135 msgid "Layout Not Found"
30136 msgstr "未找到布局"
30137
30138 #: src/CutAndPaste.cpp:893
30139 #, c-format
30140 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30141 msgstr "重新载入布局“%2$s”后,自由内嵌项 (flex inset) “%1$s” 未定义。"
30142
30143 #: src/CutAndPaste.cpp:896
30144 #, c-format
30145 msgid ""
30146 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30147 "`%3$s'."
30148 msgstr "自由内嵌项 (flex inset) “%1$s”未定义,因为布局由“%2$s”转换为“%3$s”。"
30149
30150 #: src/CutAndPaste.cpp:901
30151 msgid "Undefined flex inset"
30152 msgstr "未定义的自由内嵌项 (flex inset)"
30153
30154 #: src/Exporter.cpp:45
30155 #, c-format
30156 msgid ""
30157 "The file %1$s already exists.\n"
30158 "\n"
30159 "Do you want to overwrite that file?"
30160 msgstr ""
30161 "文件 %1$s 已经存在。\n"
30162 "您要覆盖它吗?"
30163
30164 #: src/Exporter.cpp:48
30165 msgid "Overwrite file?"
30166 msgstr "覆盖文件吗?"
30167
30168 #: src/Exporter.cpp:50
30169 msgid "&Keep file"
30170 msgstr "保留文件(&K)"
30171
30172 #: src/Exporter.cpp:51
30173 msgid "Overwrite &all"
30174 msgstr "覆盖所有文件(&A)"
30175
30176 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
30177 msgid "&Cancel export"
30178 msgstr "取消导出(&C)"
30179
30180 #: src/Exporter.cpp:97
30181 msgid "Couldn't copy file"
30182 msgstr "无法复制文件"
30183
30184 #: src/Exporter.cpp:98
30185 #, c-format
30186 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30187 msgstr "不能从 %1$s 复制到 %2$s."
30188
30189 #: src/Font.cpp:141
30190 #, c-format
30191 msgid "Language: %1$s, "
30192 msgstr "语言: %1$s, "
30193
30194 #: src/Font.cpp:146
30195 #, c-format
30196 msgid "Number %1$s"
30197 msgstr "编号 %1$s"
30198
30199 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30201 msgid "Roman"
30202 msgstr "衬线字体"
30203
30204 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30206 msgid "Sans Serif"
30207 msgstr "非衬线字体"
30208
30209 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30211 msgid "Typewriter"
30212 msgstr "等宽字体"
30213
30214 #: src/FontInfo.cpp:43
30215 msgid "Symbol"
30216 msgstr "符号"
30217
30218 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30219 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30220 msgid "Inherit"
30221 msgstr "继承"
30222
30223 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30224 msgid "Medium"
30225 msgstr "中度"
30226
30227 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30228 msgid "Upright"
30229 msgstr "正体"
30230
30231 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30232 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30233 msgid "Italic"
30234 msgstr "斜体"
30235
30236 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30237 msgid "Slanted"
30238 msgstr "倾斜"
30239
30240 #: src/FontInfo.cpp:51
30241 msgid "Smallcaps"
30242 msgstr "小号大写"
30243
30244 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30245 msgid "Increase"
30246 msgstr "增大字体"
30247
30248 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30249 msgid "Decrease"
30250 msgstr "减小字体"
30251
30252 #: src/FontInfo.cpp:60
30253 msgid "Toggle"
30254 msgstr "切换"
30255
30256 #: src/FontInfo.cpp:617
30257 #, c-format
30258 msgid "Emphasis %1$s, "
30259 msgstr "强调 %1$s, "
30260
30261 #: src/FontInfo.cpp:620
30262 #, c-format
30263 msgid "Underline %1$s, "
30264 msgstr "下划线 %1$s, "
30265
30266 #: src/FontInfo.cpp:623
30267 #, c-format
30268 msgid "Double underline %1$s, "
30269 msgstr "双下划线 %1$s, "
30270
30271 #: src/FontInfo.cpp:626
30272 #, c-format
30273 msgid "Wavy underline %1$s, "
30274 msgstr "波浪下划线 %1$s, "
30275
30276 #: src/FontInfo.cpp:629
30277 #, c-format
30278 msgid "Strike out %1$s, "
30279 msgstr "删除线 %1$s, "
30280
30281 #: src/FontInfo.cpp:632
30282 #, c-format
30283 msgid "Cross out %1$s, "
30284 msgstr "斜删除线 %1$s, "
30285
30286 #: src/FontInfo.cpp:635
30287 #, c-format
30288 msgid "Noun %1$s, "
30289 msgstr "名词 %1$s, "
30290
30291 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30292 msgid "Cannot view file"
30293 msgstr "无法预览文件"
30294
30295 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4195
30296 #, c-format
30297 msgid "File does not exist: %1$s"
30298 msgstr "文件不存在:  %1$s"
30299
30300 #: src/Format.cpp:646
30301 #, c-format
30302 msgid "No information for viewing %1$s"
30303 msgstr "无格式 %1$s 的预览信息"
30304
30305 #: src/Format.cpp:656
30306 #, c-format
30307 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30308 msgstr "自动预览文件 %1$s 失败"
30309
30310 #: src/Format.cpp:724
30311 #, fuzzy
30312 msgid "No Filename"
30313 msgstr "文件名"
30314
30315 #: src/Format.cpp:725
30316 #, fuzzy
30317 msgid "No filename was provided!"
30318 msgstr "需要绝对路径。"
30319
30320 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30321 msgid "Cannot edit file"
30322 msgstr "无法编辑文件"
30323
30324 #: src/Format.cpp:736
30325 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30326 msgstr "LinkBack 文件只能用 Mac 编辑。"
30327
30328 #: src/Format.cpp:749
30329 #, c-format
30330 msgid "No information for editing %1$s"
30331 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
30332
30333 #: src/Format.cpp:760
30334 #, c-format
30335 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30336 msgstr "自动编辑文件 %1$s 失败"
30337
30338 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30339 msgid "Could not find bind file"
30340 msgstr "找不到快捷键配置文件"
30341
30342 #: src/KeyMap.cpp:232
30343 #, c-format
30344 msgid ""
30345 "Unable to find the bind file\n"
30346 "%1$s.\n"
30347 "Please check your installation."
30348 msgstr ""
30349 "找不到快捷键配置文件: \n"
30350 "%1$s.\n"
30351 "请检查您是否已正确安装 LyX。"
30352
30353 #: src/KeyMap.cpp:239
30354 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30355 msgstr "找不到文件 cua.bind"
30356
30357 #: src/KeyMap.cpp:240
30358 msgid ""
30359 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30360 "Please check your installation."
30361 msgstr ""
30362 "找不到默认快捷键配置文件 cua.bind。\n"
30363 "请检查您是否已正确安装 LyX。"
30364
30365 #: src/KeyMap.cpp:247
30366 #, c-format
30367 msgid ""
30368 "Unable to find the bind file\n"
30369 "%1$s.\n"
30370 "Falling back to default."
30371 msgstr ""
30372 "无法找到绑定文件\n"
30373 "%1$s.\n"
30374 "使用默认设置。"
30375
30376 #: src/KeySequence.cpp:179
30377 msgid "   options: "
30378 msgstr " 选项: "
30379
30380 #: src/LaTeX.cpp:64
30381 #, c-format
30382 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30383 msgstr "等待 LaTeX 第 %1$d 次执行"
30384
30385 #: src/LaTeX.cpp:348
30386 #, fuzzy
30387 msgid "Running Bibliography Processor."
30388 msgstr "执行索引处理器。"
30389
30390 #: src/LaTeX.cpp:409
30391 #, fuzzy
30392 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30393 msgstr "执行索引处理器。"
30394
30395 #: src/LaTeX.cpp:451
30396 msgid "Running Index Processor."
30397 msgstr "执行索引处理器。"
30398
30399 #: src/LaTeX.cpp:460
30400 #, fuzzy
30401 msgid "Index Processor Error"
30402 msgstr "执行索引处理器。"
30403
30404 #: src/LaTeX.cpp:461
30405 msgid ""
30406 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30407 "View > Messages Pane!"
30408 msgstr ""
30409
30410 #: src/LaTeX.cpp:614
30411 #, fuzzy
30412 msgid "Running Nomenclature Processor."
30413 msgstr "执行索引处理器。"
30414
30415 #: src/LaTeX.cpp:1118
30416 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30417 msgstr "(注意: 出错的命令在导言区)"
30418
30419 #: src/LaTeX.cpp:1610 src/LaTeX.cpp:1616 src/LaTeX.cpp:1625
30420 msgid "BibTeX error: "
30421 msgstr "BibTeX 出错: "
30422
30423 #: src/LaTeX.cpp:1632
30424 msgid "Biber error: "
30425 msgstr "Biber 错误: "
30426
30427 #: src/LaTeX.cpp:1659
30428 #, fuzzy
30429 msgid "Makeindex error: "
30430 msgstr "Biber 错误: "
30431
30432 #: src/LaTeX.cpp:1668
30433 #, fuzzy
30434 msgid "Xindy error: "
30435 msgstr "Biber 错误: "
30436
30437 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30438 msgid "Font not available"
30439 msgstr "字体不可用"
30440
30441 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30442 #, c-format
30443 msgid ""
30444 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30445 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30446 msgstr ""
30447 "LaTeX 包 `%1$s' 为字体 `%2$s' 所需。\n"
30448 "但您的系统中无此包,因而 LyX 将使用备用默认字体。"
30449
30450 #: src/LyX.cpp:145
30451 msgid "Could not read configuration file"
30452 msgstr "无法读取配置文件"
30453
30454 #: src/LyX.cpp:146
30455 #, c-format
30456 msgid ""
30457 "Error while reading the configuration file\n"
30458 "%1$s.\n"
30459 "Please check your installation."
30460 msgstr ""
30461 "读取配置文件出错\n"
30462 "%1$s.\n"
30463 "请检查您的安装过程."
30464
30465 #: src/LyX.cpp:399
30466 msgid "The following files could not be loaded:"
30467 msgstr "以下文件不能载入:"
30468
30469 #: src/LyX.cpp:440
30470 #, c-format
30471 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30472 msgstr "%1$s 似乎并非 LyX 创建的临时目录。"
30473
30474 #: src/LyX.cpp:442
30475 msgid "Cannot remove temporary directory"
30476 msgstr "无法删除临时目录"
30477
30478 #: src/LyX.cpp:446
30479 #, c-format
30480 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30481 msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
30482
30483 #: src/LyX.cpp:475
30484 #, c-format
30485 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30486 msgstr "未知命令行选项 `%1$s'。退出。"
30487
30488 #: src/LyX.cpp:493
30489 msgid "Missing filename for this operation."
30490 msgstr "该操作需要一个文件名。"
30491
30492 #: src/LyX.cpp:542
30493 #, c-format
30494 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30495 msgstr "LyX 不能载入以下文件:%1$s"
30496
30497 #: src/LyX.cpp:590
30498 msgid "No textclass is found"
30499 msgstr "文本类没有找到"
30500
30501 #: src/LyX.cpp:591
30502 msgid ""
30503 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30504 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30505 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30506 msgstr ""
30507 "因为没有找到文本类,LyX 的功能将受到极大限制。您可以像往常一样重新配置 LyX,"
30508 "或者在不检查 LaTeX 安装实例的情况下重新配置 LyX,或直接继续。"
30509
30510 #: src/LyX.cpp:595
30511 msgid "&Reconfigure"
30512 msgstr "重配置(&R)"
30513
30514 #: src/LyX.cpp:596
30515 msgid "&Without LaTeX"
30516 msgstr "不用 LaTeX (&W)"
30517
30518 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30519 msgid "&Continue"
30520 msgstr "继续(&C)"
30521
30522 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
30523 msgid "&Exit LyX"
30524 msgstr "退出 LyX (&E)"
30525
30526 #: src/LyX.cpp:617
30527 #, fuzzy
30528 msgid "No python is found"
30529 msgstr "文本类没有找到"
30530
30531 #: src/LyX.cpp:618
30532 #, fuzzy
30533 msgid ""
30534 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30535 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30536 "the python.org website."
30537 msgstr ""
30538 "因为没有找到文本类,LyX 的功能将受到极大限制。您可以像往常一样重新配置 LyX,"
30539 "或者在不检查 LaTeX 安装实例的情况下重新配置 LyX,或直接继续。"
30540
30541 #: src/LyX.cpp:720
30542 msgid ""
30543 "SIGHUP signal caught!\n"
30544 "Bye."
30545 msgstr ""
30546 "捕捉到 SIGHUP 信号!\n"
30547 "拜拜了您呐。"
30548
30549 #: src/LyX.cpp:724
30550 msgid ""
30551 "SIGFPE signal caught!\n"
30552 "Bye."
30553 msgstr ""
30554 "捕捉到 SIGFPE 信号!\n"
30555 "拜拜了您呐。"
30556
30557 #: src/LyX.cpp:727
30558 msgid ""
30559 "SIGSEGV signal caught!\n"
30560 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30561 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30562 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30563 "Bye."
30564 msgstr ""
30565 "捕捉到 SIGSEGV 信号!\n"
30566 "实在对不起,您找到了 LyX 里的一个软件缺陷。希望您的数据还安然无恙。\n"
30567 "如有必要,请阅读”帮助->介绍“里的错误报告说明,并发给臣一个错误报告。\n"
30568 "谢主隆恩!臣告退。"
30569
30570 #: src/LyX.cpp:743
30571 msgid "LyX crashed!"
30572 msgstr "LyX 已崩溃!"
30573
30574 #: src/LyX.cpp:777
30575 msgid "LyX: "
30576 msgstr "LyX: "
30577
30578 #: src/LyX.cpp:1046
30579 msgid "Could not create temporary directory"
30580 msgstr "无法创建临时目录"
30581
30582 #: src/LyX.cpp:1047
30583 #, c-format
30584 msgid ""
30585 "Could not create a temporary directory in\n"
30586 "\"%1$s\"\n"
30587 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30588 msgstr ""
30589 "未能在此创建临时目录: \n"
30590 "%1$s\n"
30591 "请确认目录存在而且可写入,并再试一遍。"
30592
30593 #: src/LyX.cpp:1111
30594 msgid "Missing user LyX directory"
30595 msgstr "缺少 LyX 用户目录"
30596
30597 #: src/LyX.cpp:1112
30598 #, c-format
30599 msgid ""
30600 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30601 "It is needed to keep your own configuration."
30602 msgstr ""
30603 "您指定了一个不存在用户目录:%1$s。\n"
30604 "该目录需要用来保存您的配置信息。"
30605
30606 #: src/LyX.cpp:1117
30607 msgid "&Create directory"
30608 msgstr "创建目录 (&C)"
30609
30610 #: src/LyX.cpp:1119
30611 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30612 msgstr "无用户 LyX 目录。退出。"
30613
30614 #: src/LyX.cpp:1123
30615 #, c-format
30616 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30617 msgstr "LyX: 创建目录 %1$s"
30618
30619 #: src/LyX.cpp:1128
30620 #, fuzzy
30621 msgid ""
30622 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30623 "Exiting."
30624 msgstr "未能创建目录。退出。"
30625
30626 #: src/LyX.cpp:1201
30627 msgid "List of supported debug flags:"
30628 msgstr "支持的调试符号:"
30629
30630 #: src/LyX.cpp:1210
30631 #, c-format
30632 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30633 msgstr ""
30634
30635 #: src/LyX.cpp:1221
30636 msgid ""
30637 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30638 "Command line switches (case sensitive):\n"
30639 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30640 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30641 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30642 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30643 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30644 "                  select the features to debug.\n"
30645 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30646 "\t-x [--execute] command\n"
30647 "                  where command is a lyx command.\n"
30648 "\t-e [--export] fmt\n"
30649 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30650 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30651 "Name\n"
30652 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30653 "name\n"
30654 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30655 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30656 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30657 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30658 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30659 "                  and filename is the destination filename.\n"
30660 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30661 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30662 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30663 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30664 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30665 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30666 "files,\n"
30667 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30668 "export.\n"
30669 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30670 "consumed.\n"
30671 "\t--ignore-error-message which\n"
30672 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30673 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30674 "values:\n"
30675 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30676 "\t-n [--no-remote]\n"
30677 "                  open documents in a new instance\n"
30678 "\t-r [--remote]\n"
30679 "                  open documents in an already running instance\n"
30680 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30681 "\t-v [--verbose]\n"
30682 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30683 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30684 "\t-version  summarize version and build info\n"
30685 "Check the LyX man page for more details."
30686 msgstr ""
30687 "用法: lyx [命令行参数] [ name.lyx ... ]\n"
30688 "命令行参数 (区分大小写):\n"
30689 "\t-help              LyX 命令行用法帮助\n"
30690 "\t-userdir dir       设定用户目录为 dir\n"
30691 "\t-sysdir dir        设定系统目录为 dir\n"
30692 "\t-geometry WxH+X+Y  设定主窗口大小及位置\n"
30693 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30694 "                  选择需要调试的功能。\n"
30695 "                  输入 `lyx -dbg' 查看功能列表\n"
30696 "\t-x [--execute] command\n"
30697 "                  其中 command 是 lyx 命令。\n"
30698 "\t-e [--export] fmt\n"
30699 "                  其中 fmt 是想要输出的格式。\n"
30700 "                  请查看“工具->首选项->文件处理->文件格式->简称”\n"
30701 "                  查看可传递的参数 (与“文件->输出”中的格式名不同)。\n"
30702 "                  若需转换为默认格式,请使用 'default'。\n"
30703 "                  注意 -e 和 -x 是分先后的。\n"
30704 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30705 "                  其中 fmt 是输出格式 (见 --export),\n"
30706 "                  filename 是目标文件名。\n"
30707 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30708 "                  其中 fmt 是导入格式,\n"
30709 "                  file.xxx 是要导入的文件。\n"
30710 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30711 "                  其中 what 可以是 `all', `main' 或 `none',\n"
30712 "                  分别代表在批处理时全部强制覆盖原文件、仅覆盖主文档或永不覆"
30713 "盖。\n"
30714 "                  其他选项一律等同于 `all' 。\n"
30715 "\t--ignore-error-message which\n"
30716 "                  允许您忽略 LaTeX 错误信息。which 是需要忽略的信息。\n"
30717 "                  请勿在最终文档中使用!目前支持的值:\n"
30718 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' 错误。\n"
30719 "\t-n [--no-remote]\n"
30720 "                  总是在新例程中打开新文档。\n"
30721 "\t-r [--remote]\n"
30722 "                  总是在已有例程中打开新文档\n"
30723 "                  (需要可用的 lyxpipe)\n"
30724 "\t-v [--verbose]\n"
30725 "                  把所有执行的命令都絮絮叨叨地贴在终端窗口上。\n"
30726 "\t-batch    不启动图形界面并执行命令,然后退出。\n"
30727 "\t-version  显示版本和编译信息。\n"
30728 "请参阅 LyX 手册 (类 Unix 系统下可参阅 man page) 获得帮助。"
30729
30730 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30731 msgid "  Git commit hash "
30732 msgstr "  Git commit hash "
30733
30734 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
30735 msgid "No system directory"
30736 msgstr "无系统目录"
30737
30738 #: src/LyX.cpp:1286
30739 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30740 msgstr "-sysdir 参数后缺省目录名"
30741
30742 #: src/LyX.cpp:1297
30743 msgid "No user directory"
30744 msgstr "无用户目录"
30745
30746 #: src/LyX.cpp:1298
30747 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30748 msgstr "-userdir 参数后缺失目录名"
30749
30750 #: src/LyX.cpp:1309
30751 msgid "Incomplete command"
30752 msgstr "不完整命令"
30753
30754 #: src/LyX.cpp:1310
30755 msgid "Missing command string after --execute switch"
30756 msgstr "--execute 参数后缺失命令"
30757
30758 #: src/LyX.cpp:1321
30759 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30760 msgstr "--export-to 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
30761
30762 #: src/LyX.cpp:1326
30763 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30764 msgstr "--export-to 参数后缺失目标文件名"
30765
30766 #: src/LyX.cpp:1339
30767 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30768 msgstr "--export 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
30769
30770 #: src/LyX.cpp:1352
30771 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30772 msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
30773
30774 #: src/LyX.cpp:1357
30775 msgid "Missing filename for --import"
30776 msgstr "--import 参数缺失文件名"
30777
30778 #: src/LyXRC.cpp:3121
30779 msgid ""
30780 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30781 "legal words?"
30782 msgstr ""
30783 "是否将连接在一起的词语 (像 \"diskdrive\" 和 \"disk drive\") 处理为正确的词语?"
30784
30785 #: src/LyXRC.cpp:3125
30786 msgid ""
30787 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30788 "document."
30789 msgstr "设置另一种语言。默认使用文档的语言设置。"
30790
30791 #: src/LyXRC.cpp:3133
30792 msgid ""
30793 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30794 "automatically by what you type."
30795 msgstr "如果你不希望当前选择被自动替换为你输入的内容,请取消选择。"
30796
30797 #: src/LyXRC.cpp:3137
30798 msgid ""
30799 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30800 "class change."
30801 msgstr "如果你不想文档类选项在更换类的时候被重置,请取消选择。"
30802
30803 #: src/LyXRC.cpp:3141
30804 msgid ""
30805 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30806 msgstr "自动保存之间的间隔 (秒)。0 表示禁止自动保存。"
30807
30808 #: src/LyXRC.cpp:3148
30809 msgid ""
30810 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30811 "the backup file in the same directory as the original file."
30812 msgstr ""
30813 "存储备份文件的路径。若留空,则 LyX 将把备份文件存储在与原始文件同一目录下。"
30814
30815 #: src/LyXRC.cpp:3152
30816 msgid ""
30817 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30818 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30819 msgstr "定义 bibtex 的选项或选择另一个编译器 (如 mlbibtex 或 bibulus)."
30820
30821 #: src/LyXRC.cpp:3156
30822 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30823 msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 使用的 bibtex 选项。"
30824
30825 #: src/LyXRC.cpp:3160
30826 msgid ""
30827 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30828 "its global and local bind/ directories."
30829 msgstr ""
30830 "快捷键配置文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 bind/ 目录"
30831 "寻找。"
30832
30833 #: src/LyXRC.cpp:3164
30834 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30835 msgstr "选中此项检查是否新近打开文件仍然存在。"
30836
30837 #: src/LyXRC.cpp:3168
30838 msgid ""
30839 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30840 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30841 msgstr ""
30842 "定义运行 chktex 的方式。如:“chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30843 "n38”。请参阅 ChkTeX 文档。"
30844
30845 #: src/LyXRC.cpp:3175
30846 msgid ""
30847 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30848 "undesired effects."
30849 msgstr "禁止使用带“needauth”选项的外部转换器,防止意外发生。"
30850
30851 #: src/LyXRC.cpp:3179
30852 msgid ""
30853 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30854 "prevent undesired effects."
30855 msgstr "使用带“needauth”选项的外部转换器前征得用户同意,防止意外发生。"
30856
30857 #: src/LyXRC.cpp:3186
30858 msgid ""
30859 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30860 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30861 msgstr ""
30862 "LyX 一般不会在滚动之后更新光标位置。若您希望总是保持光标在屏幕上,请设定此项"
30863 "为“是”(true)。"
30864
30865 #: src/LyXRC.cpp:3190
30866 msgid ""
30867 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30868 "width used when set to 0."
30869 msgstr "设定文字光标的宽度。若设为0则宽度为系统自适应。"
30870
30871 #: src/LyXRC.cpp:3194
30872 msgid ""
30873 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30874 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30875 "the top of the screen"
30876 msgstr ""
30877 "LyX一般不许用户滚动到文档末尾之后。若您想要把文档末尾滚动到屏幕正上方,请设定"
30878 "此项为“是”(true)"
30879
30880 #: src/LyXRC.cpp:3198
30881 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30882 msgstr "让 Apple 键成为 Meta 键,Control 键成为 Ctrl 键。"
30883
30884 #: src/LyXRC.cpp:3202
30885 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30886 msgstr "使用 Mac OS X 的光标移动法则"
30887
30888 #: src/LyXRC.cpp:3206
30889 msgid ""
30890 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30891 "inside."
30892 msgstr "当光标放在数学公式内的时候,该公式外面将显示一个外框。"
30893
30894 #: src/LyXRC.cpp:3210
30895 msgid ""
30896 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30897 "look in its global and local commands/ directories."
30898 msgstr ""
30899 "命令定义文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 commands/ 目"
30900 "录寻找。"
30901
30902 #: src/LyXRC.cpp:3214
30903 msgid ""
30904 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30905 msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 并使用非 TeX 字体的默认格式。"
30906
30907 #: src/LyXRC.cpp:3218
30908 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30909 msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 时的默认格式。"
30910
30911 #: src/LyXRC.cpp:3222
30912 msgid ""
30913 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30914 "shown after the change has been made.)"
30915 msgstr "主窗口最小化时,对话框也最小化。(仅影响此项更改后打开的对话框。)"
30916
30917 #: src/LyXRC.cpp:3226
30918 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30919 msgstr "选择 LyX 以何种方式显示图像。"
30920
30921 #: src/LyXRC.cpp:3230
30922 msgid ""
30923 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30924 "LyX was started from."
30925 msgstr "文档默认目录。留空则 LyX 默认将选择其主程序所在目录。"
30926
30927 #: src/LyXRC.cpp:3234
30928 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30929 msgstr "指定额外的可组词的字符。"
30930
30931 #: src/LyXRC.cpp:3238
30932 msgid ""
30933 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30934 "value selects the directory LyX was started from."
30935 msgstr "模板文件的目录。留空则 LyX 默认从其主程序所在目录中选择。"
30936
30937 #: src/LyXRC.cpp:3245
30938 msgid ""
30939 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30940 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30941 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30942 msgstr ""
30943 "定义 makeindex 的选项或指定其他编译器。例如,使用 xindy/make-rules 则选项是 "
30944 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30945
30946 #: src/LyXRC.cpp:3249
30947 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30948 msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 要使用的索引程序选项。"
30949
30950 #: src/LyXRC.cpp:3253
30951 msgid ""
30952 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30953 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30954 msgstr ""
30955 "定义 makeindex 使用的选项,以用于术语表。此选项可以与索引处理程序的选项不同。"
30956
30957 #: src/LyXRC.cpp:3257
30958 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30959 msgstr "用于运行 pygments 语法高亮工具的命令。"
30960
30961 #: src/LyXRC.cpp:3266
30962 msgid ""
30963 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30964 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30965 msgstr ""
30966 "请使用此项以设定用于您的键盘的正确映射文件。例如,如果您需要用美式键盘编辑德"
30967 "语文档,就需要此文件。"
30968
30969 #: src/LyXRC.cpp:3270
30970 msgid ""
30971 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30972 "document."
30973 msgstr "如果文档开头需要有切换语言的命令,请选中。"
30974
30975 #: src/LyXRC.cpp:3274
30976 msgid ""
30977 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30978 msgstr "如果文档末尾需要有切换语言的命令,请选中。"
30979
30980 #: src/LyXRC.cpp:3278
30981 msgid ""
30982 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30983 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30984 "name of the second language."
30985 msgstr ""
30986 "用于改变文档语言的 LaTeX 命令。如: \\selectlanguage{$$lang},意为将语言更改"
30987 "为 $$lang。"
30988
30989 #: src/LyXRC.cpp:3282
30990 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30991 msgstr "用于将语言改回文档语言的 LaTeX 命令。"
30992
30993 #: src/LyXRC.cpp:3286
30994 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30995 msgstr "用于局部更改语言的 LaTeX 命令。"
30996
30997 #: src/LyXRC.cpp:3290
30998 msgid ""
30999 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31000 "\\documentclass."
31001 msgstr "如果您不希望使用的语言成为 \\documentclass 的参数,请不要选中。"
31002
31003 #: src/LyXRC.cpp:3294
31004 msgid ""
31005 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31006 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31007 msgstr ""
31008 "用于载入语言包的 LaTeX 命令。如: \"\\usepackage{babel}\", "
31009 "\"\\usepackage{omega}\"。"
31010
31011 #: src/LyXRC.cpp:3298
31012 msgid ""
31013 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31014 "document is the default language."
31015 msgstr "如果您不希望文档语言为默认语言时使用 Babel,请不要选中。"
31016
31017 #: src/LyXRC.cpp:3302
31018 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31019 msgstr "如果您不希望 LyX 跳至保存的位置,请不要选中。"
31020
31021 #: src/LyXRC.cpp:3306
31022 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31023 msgstr "如果您不希望 LyX 读入上次打开的文件,请不要选中。"
31024
31025 #: src/LyXRC.cpp:3310
31026 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31027 msgstr "如果您不希望 LyX 创建备份文件,请不要选中。"
31028
31029 #: src/LyXRC.cpp:3314
31030 msgid ""
31031 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31032 "of the document."
31033 msgstr "该选项控制如何标亮以该文档语言以外的语言书写的内容。"
31034
31035 #: src/LyXRC.cpp:3322
31036 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31037 msgstr "鼠标滚轮的滚动速度。"
31038
31039 #: src/LyXRC.cpp:3326
31040 msgid "The completion popup delay."
31041 msgstr "自动完成提示框延时。"
31042
31043 #: src/LyXRC.cpp:3330
31044 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31045 msgstr "选中此项以在数学模式中显示自动完成提示框。"
31046
31047 #: src/LyXRC.cpp:3334
31048 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31049 msgstr "选中此项以在文本模式中显示自动完成提示框。"
31050
31051 #: src/LyXRC.cpp:3338
31052 msgid ""
31053 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31054 msgstr "若仅有一种自动完成的选项,就立刻显示提示框。"
31055
31056 #: src/LyXRC.cpp:3342
31057 msgid ""
31058 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31059 "available."
31060 msgstr "若自动完成可用,就在光标上添加一个小三角。"
31061
31062 #: src/LyXRC.cpp:3346
31063 msgid "The inline completion delay."
31064 msgstr "自动完成功能延时。"
31065
31066 #: src/LyXRC.cpp:3350
31067 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31068 msgstr "选中此项以在数学模式中启用自动完成。"
31069
31070 #: src/LyXRC.cpp:3354
31071 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31072 msgstr "选中此项以在文本模式中启用自动完成。"
31073
31074 #: src/LyXRC.cpp:3358
31075 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31076 msgstr "使用 \"...\"  缩短过长的自动完成项。"
31077
31078 #: src/LyXRC.cpp:3362
31079 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31080 msgstr "允许使用 TeXMacs 快捷输入法,例如将 => 转换为 \\Rightarrow。"
31081
31082 #: src/LyXRC.cpp:3366
31083 #, c-format
31084 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31085 msgstr "“最近打开文件”的最大显示数目。“文件”菜单中,最多可以出现 %1$d 个。"
31086
31087 #: src/LyXRC.cpp:3371
31088 msgid ""
31089 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31090 "variable.\n"
31091 "Use the OS native format."
31092 msgstr "指定在 PATH 环境变量中需要添加的目录。格式遵照操作系统格式。"
31093
31094 #: src/LyXRC.cpp:3377
31095 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31096 msgstr "显示某些元素的排版预览,如数学公式"
31097
31098 #: src/LyXRC.cpp:3381
31099 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31100 msgstr "预览公式的标签为 \"(#)\" 而非真实编号"
31101
31102 #: src/LyXRC.cpp:3385
31103 msgid "Scale the preview size to suit."
31104 msgstr "将预览尺寸缩放为合适的大小。"
31105
31106 #: src/LyXRC.cpp:3389
31107 msgid "The option to print out in landscape."
31108 msgstr "横向打印的参数。"
31109
31110 #: src/LyXRC.cpp:3393
31111 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31112 msgstr "指定输出纸张大小的选项。"
31113
31114 #: src/LyXRC.cpp:3397
31115 msgid "The option to specify paper type."
31116 msgstr "指定纸张大小的参数。"
31117
31118 #: src/LyXRC.cpp:3401
31119 msgid ""
31120 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31121 msgstr ""
31122 "选择此项以对从右向左的语言使用视觉式光标移动方式。取消选中此项以使用逻辑式光"
31123 "标移动方式。"
31124
31125 #: src/LyXRC.cpp:3405
31126 msgid ""
31127 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31128 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31129 msgstr ""
31130 "指定 LyX 在关闭最后一个文档视图的行为是关闭文档 (是),隐藏文档 (否),或是询问"
31131 "用户 (询问)。"
31132
31133 #: src/LyXRC.cpp:3409
31134 msgid ""
31135 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31136 "wrong, override the setting here."
31137 msgstr "LyX 会自动选择显示器分辨率 (DPI)。如果出错,您可以在此覆盖自动设置。"
31138
31139 #: src/LyXRC.cpp:3415
31140 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31141 msgstr "用来显示编辑文本的屏幕字体。"
31142
31143 #: src/LyXRC.cpp:3424
31144 msgid ""
31145 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31146 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31147 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31148 msgstr ""
31149 "允许点阵字体缩放。如果您使用点阵字体,使用此选项可能会看到明显的方块状边缘。"
31150 "取消选中此项,则 LyX 会使用最接近的点阵字体大小而非缩放。"
31151
31152 #: src/LyXRC.cpp:3428
31153 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31154 msgstr "用于计算屏幕字体缩放比例的字体大小。"
31155
31156 #: src/LyXRC.cpp:3433
31157 #, no-c-format
31158 msgid ""
31159 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31160 "roughly the same size as on paper."
31161 msgstr "屏幕字体的缩放比例。设为 100% 可以让字体大小与打印时几乎一致。"
31162
31163 #: src/LyXRC.cpp:3437
31164 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31165 msgstr "允许保存和读入窗口位置及大小。"
31166
31167 #: src/LyXRC.cpp:3441
31168 msgid ""
31169 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31170 "\".out\". Only for advanced users."
31171 msgstr "这将启动 lyxserver。管道的扩展名是 \".in\" 和 \".out\"。仅限高级用户。"
31172
31173 #: src/LyXRC.cpp:3448
31174 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31175 msgstr "如果您不想显示启动画面,请不要选择。"
31176
31177 #: src/LyXRC.cpp:3452
31178 msgid ""
31179 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31180 "when you quit LyX."
31181 msgstr "LyX 的临时目录。退出 LyX 时该目录会被清空。"
31182
31183 #: src/LyXRC.cpp:3456
31184 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31185 msgstr "请在此输入同义词词典的路径。"
31186
31187 #: src/LyXRC.cpp:3460
31188 msgid ""
31189 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31190 "value selects the directory LyX was started from."
31191 msgstr "LyX 的模板路径。留空则 LyX 会默认设置为 LyX 的安装目录。"
31192
31193 #: src/LyXRC.cpp:3470
31194 msgid ""
31195 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31196 "environment variable.\n"
31197 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31198 msgstr ""
31199 "指定需要放在 TEXINPUTS 环境变量后面的目录。\n"
31200 "输入“.”以表示当前文档目录。使用操作系统的路径格式。"
31201
31202 #: src/LyXRC.cpp:3477
31203 msgid ""
31204 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31205 "will look in its global and local ui/ directories."
31206 msgstr "用户界面文件。您可以输入一个绝对路径,或让 LyX 在 ui/ 目录下自动寻找。"
31207
31208 #: src/LyXRC.cpp:3487
31209 msgid ""
31210 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31211 "selection."
31212 msgstr "在选择主窗口背景和选定文本颜色时,使用系统颜色。"
31213
31214 #: src/LyXRC.cpp:3491
31215 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31216 msgstr "允许在工作区内自动弹出工具提示。"
31217
31218 #: src/LyXRC.cpp:3495
31219 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31220 msgstr "为 DVI 查看器指定 paper 命令 (留空或使用“ -paper”)"
31221
31222 #: src/LyXVC.cpp:49
31223 #, c-format
31224 msgid "%1$s lock"
31225 msgstr "%1$s 锁"
31226
31227 #: src/LyXVC.cpp:111
31228 #, c-format
31229 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31230 msgstr "您希望从版本控制程序中读取文档 %1$s 吗?"
31231
31232 #: src/LyXVC.cpp:113
31233 msgid "Retrieve from version control?"
31234 msgstr "从版本控制程序中读取文档?"
31235
31236 #: src/LyXVC.cpp:114
31237 msgid "&Retrieve"
31238 msgstr "获取(&R)"
31239
31240 #: src/LyXVC.cpp:148
31241 msgid "Document not saved"
31242 msgstr "未保存文档"
31243
31244 #: src/LyXVC.cpp:149
31245 msgid "You must save the document before it can be registered."
31246 msgstr "在登记前您必须保存文件。"
31247
31248 #: src/LyXVC.cpp:191
31249 msgid "LyX VC: Initial description"
31250 msgstr "LyX VC: 初始描述"
31251
31252 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31253 msgid "(no initial description)"
31254 msgstr "(无初始描述)"
31255
31256 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31257 msgid "LyX VC: Log message"
31258 msgstr "LyX VC: 日志消息"
31259
31260 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31261 #: src/LyXVC.cpp:248
31262 msgid "(no log message)"
31263 msgstr "(无日志消息)"
31264
31265 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4058
31266 msgid "LyX VC: Log Message"
31267 msgstr "LyX VC: 记录消息"
31268
31269 #: src/LyXVC.cpp:304
31270 #, c-format
31271 msgid ""
31272 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31273 "changes.\n"
31274 "\n"
31275 "Do you want to revert to the older version?"
31276 msgstr ""
31277 "回退到磁盘上保存的版本 %1$s 会丢失所有现有改变。\n"
31278 "\n"
31279 "您确信使用较旧的版本吗?"
31280
31281 #: src/LyXVC.cpp:309
31282 msgid "Revert to stored version of document?"
31283 msgstr "恢复到已保存的版本吗?"
31284
31285 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4644
31286 msgid "&Revert"
31287 msgstr "还原(&R)"
31288
31289 #: src/Paragraph.cpp:2226
31290 msgid "Senseless with this layout!"
31291 msgstr "在此布局设置下无意义!"
31292
31293 #: src/Paragraph.cpp:2280
31294 msgid "Alignment not permitted"
31295 msgstr "无效对齐方式"
31296
31297 #: src/Paragraph.cpp:2281
31298 msgid ""
31299 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31300 "Setting to default."
31301 msgstr ""
31302 "新布局文件不允许之前的对齐设置。\n"
31303 "还原为默认设置。"
31304
31305 #: src/Text.cpp:482
31306 msgid "Unknown Inset"
31307 msgstr "未知嵌入项"
31308
31309 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31310 msgid "Change tracking author index missing"
31311 msgstr "跟踪修订作者索引丢失"
31312
31313 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31314 #, c-format
31315 msgid ""
31316 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31317 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31318 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31319 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31320 msgstr ""
31321 "索引 %1$d 的跟踪修订作者信息丢失。此情形可能会在版本控制系统错误地合并版本后"
31322 "发生。因此,您可以选择修复此版本,也可以在对应的已跟踪修订合并之前或该用户编"
31323 "辑此文件之前忽略此现象。\n"
31324
31325 #: src/Text.cpp:615
31326 msgid "Unknown token"
31327 msgstr "未知关键词"
31328
31329 #: src/Text.cpp:992
31330 msgid ""
31331 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31332 "Tutorial."
31333 msgstr "您不能在段首输入空格。请参阅功能简介。"
31334
31335 #: src/Text.cpp:1001
31336 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31337 msgstr "您不能如此输入两个空格。请参阅功能简介。"
31338
31339 #: src/Text.cpp:1012
31340 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31341 msgstr "在此 Verbatim 环境下,该字符不能编码。"
31342
31343 #: src/Text.cpp:2151
31344 msgid "[Change Tracking] "
31345 msgstr "[追踪改变] "
31346
31347 #: src/Text.cpp:2159
31348 #, c-format
31349 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31350 msgstr "由 %1$s[[author]] 在 %2$s[[date]] 修改。"
31351
31352 #: src/Text.cpp:2169 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31353 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31354 #, c-format
31355 msgid "Font: %1$s"
31356 msgstr "字体: %1$s"
31357
31358 #: src/Text.cpp:2174
31359 #, c-format
31360 msgid ", Depth: %1$d"
31361 msgstr ", 深度: %1$d"
31362
31363 #: src/Text.cpp:2180
31364 msgid ", Spacing: "
31365 msgstr ", 间隔: "
31366
31367 #: src/Text.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31368 msgid "OneHalf"
31369 msgstr "1.5 倍行距"
31370
31371 #: src/Text.cpp:2192
31372 msgid "Other ("
31373 msgstr "其他 ("
31374
31375 #: src/Text.cpp:2203
31376 #, fuzzy
31377 msgid ", Style: "
31378 msgstr "简历样式:"
31379
31380 #: src/Text.cpp:2209
31381 msgid ", Paragraph: "
31382 msgstr ", 段落: "
31383
31384 #: src/Text.cpp:2210
31385 msgid ", Id: "
31386 msgstr ", Id: "
31387
31388 #: src/Text.cpp:2220
31389 msgid ", Char: 0x"
31390 msgstr ", Char: 0x"
31391
31392 #: src/Text.cpp:2222
31393 msgid ", Boundary: "
31394 msgstr ", 边界: "
31395
31396 #: src/Text.cpp:2836
31397 msgid "No font change defined."
31398 msgstr "未修改字体。"
31399
31400 #: src/Text.cpp:3542
31401 msgid "Math editor mode"
31402 msgstr "数学编辑模式"
31403
31404 #: src/Text.cpp:3544
31405 msgid "No valid math formula"
31406 msgstr "非法数学公式"
31407
31408 #: src/Text.cpp:3552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1337
31409 msgid "Already in regular expression mode"
31410 msgstr "已经在正则表达式模式下"
31411
31412 #: src/Text.cpp:3565
31413 msgid "Regexp editor mode"
31414 msgstr "正则表达式编辑模式"
31415
31416 #: src/Text.cpp:3947
31417 msgid "Action flattens document structure"
31418 msgstr ""
31419
31420 #: src/Text.cpp:3948
31421 msgid ""
31422 "This action will cause some headings that have been on different level "
31423 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31424 "heading level. Continue still?"
31425 msgstr ""
31426
31427 #: src/Text.cpp:3953
31428 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31429 msgstr ""
31430
31431 #: src/Text.cpp:3954
31432 msgid "&No, quit operation"
31433 msgstr ""
31434
31435 #: src/Text.cpp:5007
31436 msgid "Layout "
31437 msgstr "显示布局 "
31438
31439 #: src/Text.cpp:5008 src/Text.cpp:5589
31440 msgid " not known"
31441 msgstr " 未知"
31442
31443 #: src/Text.cpp:5588
31444 #, fuzzy
31445 msgid "Table Style "
31446 msgstr "表格注释"
31447
31448 #: src/Text.cpp:5782 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
31449 msgid "Missing argument"
31450 msgstr "缺失参数"
31451
31452 #: src/Text.cpp:5947
31453 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31454 msgstr ""
31455
31456 #: src/Text.cpp:5951
31457 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31458 msgstr ""
31459
31460 #: src/Text.cpp:5956 src/Text.cpp:5970
31461 #, c-format
31462 msgid "Text properties applied: %1$s"
31463 msgstr ""
31464
31465 #: src/Text.cpp:6129
31466 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31467 msgstr "未设定同义词词典目录!"
31468
31469 #: src/Text.cpp:6130
31470 msgid ""
31471 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31472 "The thesaurus is not functional.\n"
31473 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31474 "instructions."
31475 msgstr ""
31476 "未指定同义词词典目录。同义词词典不可用。\n"
31477 "请参考用户手册 6.15.1 节来设置。"
31478
31479 #: src/Text.cpp:6256 src/Text.cpp:6267
31480 msgid "Paragraph layout set"
31481 msgstr "段落布局"
31482
31483 #: src/TextClass.cpp:124
31484 msgid "Plain Layout"
31485 msgstr "一般布局"
31486
31487 #: src/TextClass.cpp:943
31488 msgid "Missing File"
31489 msgstr "文件丢失"
31490
31491 #: src/TextClass.cpp:944
31492 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31493 msgstr "无法找到 stdinsets.inc!这会导致数据丢失!"
31494
31495 #: src/TextClass.cpp:947
31496 msgid "Corrupt File"
31497 msgstr "文件损坏"
31498
31499 #: src/TextClass.cpp:948
31500 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31501 msgstr "无法读取 stdinsets.inc!可能会导致数据丢失。"
31502
31503 #: src/TextClass.cpp:1634
31504 #, fuzzy, c-format
31505 msgid "%1$s ##"
31506 msgstr "%1$s 锁"
31507
31508 #: src/TextClass.cpp:1635
31509 #, fuzzy, c-format
31510 msgid "%1$s (Float)"
31511 msgstr "%1$s 锁"
31512
31513 #: src/TextClass.cpp:1640
31514 #, c-format
31515 msgid "Sub-%1$s ##"
31516 msgstr ""
31517
31518 #: src/TextClass.cpp:1641
31519 #, c-format
31520 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31521 msgstr ""
31522
31523 #: src/TextClass.cpp:1937
31524 #, c-format
31525 msgid ""
31526 "The module %1$s has been requested by\n"
31527 "this document but has not been found in the list of\n"
31528 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31529 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31530 msgstr "未找到模块 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
31531
31532 #: src/TextClass.cpp:1941
31533 msgid "Module not available"
31534 msgstr "模块未找到"
31535
31536 #: src/TextClass.cpp:1948
31537 #, c-format
31538 msgid ""
31539 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31540 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31541 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31542 "Missing prerequisites:\n"
31543 "\t%2$s\n"
31544 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31545 msgstr ""
31546 "您没有安装模块 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
31547 "可能不能输出 LaTeX。\n"
31548 "缺失的依赖包:\n"
31549 "\t%2$s\n"
31550 "请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
31551
31552 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31553 msgid "Package not available"
31554 msgstr "包未找到"
31555
31556 #: src/TextClass.cpp:1960
31557 #, c-format
31558 msgid "Error reading module %1$s\n"
31559 msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
31560
31561 #: src/TextClass.cpp:1972
31562 #, c-format
31563 msgid ""
31564 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31565 "this document but has not been found in the list of\n"
31566 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31567 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31568 msgstr "未找到引用处理引擎 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
31569
31570 #: src/TextClass.cpp:1976
31571 msgid "Cite Engine not available"
31572 msgstr "引用处理引擎未找到"
31573
31574 #: src/TextClass.cpp:1981
31575 #, c-format
31576 msgid ""
31577 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31578 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31579 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31580 "Missing prerequisites:\n"
31581 "\t%2$s\n"
31582 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31583 msgstr ""
31584 "您没有安装引用处理引擎 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
31585 "可能不能输出 LaTeX。\n"
31586 "缺失的依赖包:\n"
31587 "\t%2$s\n"
31588 "请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
31589
31590 #: src/TextClass.cpp:1993
31591 #, c-format
31592 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31593 msgstr "读取引用引擎 %1$s 错误\n"
31594
31595 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31596 msgid "MISSING: "
31597 msgstr ""
31598
31599 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31600 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31601 msgid "unknown type!"
31602 msgstr "未知类型!"
31603
31604 #: src/TocBackend.cpp:276
31605 #, c-format
31606 msgid "Index Entries (%1$s)"
31607 msgstr "索引项 (%1$s)"
31608
31609 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31610 msgid "Table of Contents"
31611 msgstr "目录"
31612
31613 #: src/TocBackend.cpp:293
31614 msgid "Changes"
31615 msgstr "改变"
31616
31617 #: src/TocBackend.cpp:294
31618 msgid "Senseless"
31619 msgstr "无意义"
31620
31621 #: src/TocBackend.cpp:295
31622 msgid "Citations"
31623 msgstr "引用"
31624
31625 #: src/TocBackend.cpp:296
31626 msgid "Labels and References"
31627 msgstr "标签和引用"
31628
31629 #: src/TocBackend.cpp:297
31630 msgid "Broken References and Citations"
31631 msgstr ""
31632
31633 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
31634 msgid "Child Documents"
31635 msgstr "子文档"
31636
31637 #: src/TocBackend.cpp:300
31638 #, fuzzy
31639 msgid "Graphics[[listof]]"
31640 msgstr "图形"
31641
31642 #: src/TocBackend.cpp:301
31643 msgid "Equations"
31644 msgstr "公式"
31645
31646 #: src/TocBackend.cpp:304
31647 msgid "Nomenclature Entries"
31648 msgstr "术语项"
31649
31650 #: src/VCBackend.cpp:64
31651 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31652 msgstr ""
31653
31654 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31655 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31656 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31657 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3974 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017
31659 msgid "Revision control error."
31660 msgstr "版本控制出错。"
31661
31662 #: src/VCBackend.cpp:66
31663 #, c-format
31664 msgid ""
31665 "Some problem occurred while running the command:\n"
31666 "'%1$s'."
31667 msgstr "执行 %1$s 出错。"
31668
31669 #: src/VCBackend.cpp:641
31670 msgid "Up-to-date"
31671 msgstr "最新"
31672
31673 #: src/VCBackend.cpp:643
31674 msgid "Locally Modified"
31675 msgstr "已在本地修改"
31676
31677 #: src/VCBackend.cpp:645
31678 msgid "Locally Added"
31679 msgstr "已在本地添加"
31680
31681 #: src/VCBackend.cpp:647
31682 msgid "Needs Merge"
31683 msgstr "需要合并"
31684
31685 #: src/VCBackend.cpp:649
31686 msgid "Needs Checkout"
31687 msgstr "需要领有 (check out)"
31688
31689 #: src/VCBackend.cpp:651
31690 msgid "No CVS file"
31691 msgstr "无 CVS 文件"
31692
31693 #: src/VCBackend.cpp:653
31694 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31695 msgstr "无法获得 CVS 状态"
31696
31697 #: src/VCBackend.cpp:881
31698 msgid ""
31699 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31700 "You have to update from repository first or revert your changes."
31701 msgstr ""
31702 "存储库的版本比当前拥有 (check out) 的版本新。\n"
31703 "您必须首先从存储库更新文档,或撤销您的更改。"
31704
31705 #: src/VCBackend.cpp:886
31706 #, c-format
31707 msgid ""
31708 "Bad status when checking in changes.\n"
31709 "\n"
31710 "'%1$s'\n"
31711 "\n"
31712 msgstr ""
31713 "提交 (check in) 更改时出现状态异常: \n"
31714 "\n"
31715 "%1$s\n"
31716 "\n"
31717 "\n"
31718
31719 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31720 #, c-format
31721 msgid ""
31722 "Error when updating from repository.\n"
31723 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31724 "'%1$s'.\n"
31725 "\n"
31726 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31727 msgstr ""
31728 "由存储库更新时出错。\n"
31729 "您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
31730 "%1$s\n"
31731 "点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
31732
31733 #: src/VCBackend.cpp:969
31734 #, c-format
31735 msgid ""
31736 "There were detected changes in the working directory:\n"
31737 "%1$s\n"
31738 "\n"
31739 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31740 "revert back to the repository version."
31741 msgstr ""
31742 "工作目录中发现如下修改:\n"
31743 "%1$s\n"
31744 "您必须手动解决可能的文件冲突,否则您必须回退到存储库中的版本。"
31745
31746 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31747 #: src/VCBackend.cpp:1525
31748 msgid "Changes detected"
31749 msgstr "发现修改"
31750
31751 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31752 msgid "&Abort"
31753 msgstr "放弃"
31754
31755 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31756 msgid "View &Log ..."
31757 msgstr "查看日志(&L)"
31758
31759 #: src/VCBackend.cpp:994
31760 #, c-format
31761 msgid ""
31762 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31763 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31764 "'%2$s'.\n"
31765 "\n"
31766 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31767 msgstr ""
31768 "由存储库更新文档 %1$s 时出错。\n"
31769 "您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
31770 "%2$s\n"
31771 "点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
31772
31773 #: src/VCBackend.cpp:1053
31774 #, c-format
31775 msgid ""
31776 "The document %1$s is not in repository.\n"
31777 "You have to check in the first revision before you can revert."
31778 msgstr ""
31779 "文档 %1$s 不在存储库中。\n"
31780 "您必须先上传 (check in) 第一个版本才能使用回退功能。"
31781
31782 #: src/VCBackend.cpp:1061
31783 #, c-format
31784 msgid ""
31785 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31786 "The status '%2$s' is unexpected."
31787 msgstr ""
31788 "不能将文档 %1$s 回退到存储库版本。\n"
31789 "意外状况“%2$s”发生。"
31790
31791 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31792 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31793 msgid "Error: Could not generate logfile."
31794 msgstr "错误: 不能生成日志。"
31795
31796 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31797 msgid ""
31798 "Error when committing to repository.\n"
31799 "You have to manually resolve the problem.\n"
31800 "LyX will reopen the document after you press OK."
31801 msgstr ""
31802 "提交到存储库失败。\n"
31803 "您只能自力更生解决问题。\n"
31804 "LyX 将在您点击“好”(OK)以后重新打开文件。"
31805
31806 #: src/VCBackend.cpp:1451
31807 msgid ""
31808 "Error while acquiring write lock.\n"
31809 "Another user is most probably editing\n"
31810 "the current document now!\n"
31811 "Also check the access to the repository."
31812 msgstr ""
31813 "获得写入锁失败。\n"
31814 "可能有其他用户正在编辑文档。\n"
31815 "亦请检查是否可以写入存储库。"
31816
31817 #: src/VCBackend.cpp:1457
31818 msgid ""
31819 "Error while releasing write lock.\n"
31820 "Check the access to the repository."
31821 msgstr ""
31822 "释放写入锁失败。\n"
31823 "请检查是否可以写入存储库。"
31824
31825 #: src/VCBackend.cpp:1516
31826 #, c-format
31827 msgid ""
31828 "There were detected changes in the working directory:\n"
31829 "%1$s\n"
31830 "\n"
31831 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31832 "preferred.\n"
31833 "\n"
31834 "Continue?"
31835 msgstr ""
31836 "此工作目录中发生了改变:\n"
31837 "%1$s\n"
31838 "\n"
31839 "为防止文件冲突,本地文件的版本将优先采用。\n"
31840 "\n"
31841 "要继续吗?"
31842
31843 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31844 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31845 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31846 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31847 msgid "&Yes"
31848 msgstr "是(&Y)"
31849
31850 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31851 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31852 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31853 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31854 msgid "&No"
31855 msgstr "否(&N)"
31856
31857 #: src/VCBackend.cpp:1585
31858 msgid "SVN File Locking"
31859 msgstr "SVN 文件锁定"
31860
31861 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31862 msgid "Locking property unset."
31863 msgstr "已解除锁定。"
31864
31865 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31866 msgid "Locking property set."
31867 msgstr "已设为锁定。"
31868
31869 #: src/VCBackend.cpp:1587
31870 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31871 msgstr "请勿忘记将锁定属性提交到 (commit) 存储库。"
31872
31873 #: src/VSpace.cpp:215
31874 msgid "protected"
31875 msgstr "被保护"
31876
31877 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31878 #, c-format
31879 msgid ""
31880 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31881 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31882 msgstr ""
31883 "文档 %1$s 已被读入且有未保存的修改。\n"
31884 "\n"
31885 "您希望放弃修改并载入磁盘上的版本吗?"
31886
31887 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
31888 msgid "Reload saved document?"
31889 msgstr "载入磁盘上文档?"
31890
31891 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31892 msgid "Yes, &Reload"
31893 msgstr "是,载入(&R)"
31894
31895 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31896 msgid "No, &Keep Changes"
31897 msgstr "否,保留改变(&K)"
31898
31899 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31900 #, c-format
31901 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31902 msgstr "文件 %1$s 存在,但当前用户不可读。"
31903
31904 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31905 msgid "File not readable!"
31906 msgstr "无法读取文件!"
31907
31908 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31909 #, c-format
31910 msgid ""
31911 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31912 "\n"
31913 "Do you want to create a new document?"
31914 msgstr ""
31915 "文档 %1$s 不存在.\n"
31916 "\n"
31917 "您希望创建一个新文档吗?"
31918
31919 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31920 msgid "Create new document?"
31921 msgstr "创建新文档?"
31922
31923 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31924 #, fuzzy
31925 msgid "&Yes, Create New Document"
31926 msgstr "创建新文档?"
31927
31928 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31929 msgid "&No, Do Not Create"
31930 msgstr "不要创建 (&N)"
31931
31932 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31933 #, c-format
31934 msgid ""
31935 "The specified document template\n"
31936 "%1$s\n"
31937 "could not be read."
31938 msgstr ""
31939 "指定的文档模板\n"
31940 "%1$s\n"
31941 "无法被读取."
31942
31943 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31944 msgid "Could not read template"
31945 msgstr "无法读取文档模板"
31946
31947 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31948 msgid "Standard[[Bullets]]"
31949 msgstr "标准[[Bullets]]"
31950
31951 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31952 msgid "Dings 1"
31953 msgstr "符号 1"
31954
31955 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31956 msgid "Dings 2"
31957 msgstr "符号 2"
31958
31959 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31960 msgid "Dings 3"
31961 msgstr "符号 3"
31962
31963 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31964 msgid "Dings 4"
31965 msgstr "符号 4"
31966
31967 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
31968 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31969 msgstr ""
31970
31971 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
31972 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31973 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31974 msgid "Cancel"
31975 msgstr "取消"
31976
31977 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
31978 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31980 msgid "Close"
31981 msgstr "关闭"
31982
31983 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31984 msgid "Unavailable:"
31985 msgstr "不存在:"
31986
31987 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
31988 #, c-format
31989 msgid "Unavailable: %1$s"
31990 msgstr "不存在:  %1$s"
31991
31992 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
31993 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
31994 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
31995 msgid "Uncategorized"
31996 msgstr "未分类"
31997
31998 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
31999 msgid "Directories"
32000 msgstr "目录"
32001
32002 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32003 msgid "File"
32004 msgstr "文件"
32005
32006 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32007 msgid "Master document"
32008 msgstr "主文档"
32009
32010 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32011 msgid "Open files"
32012 msgstr "打开文件"
32013
32014 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32015 msgid "Manuals"
32016 msgstr "手册"
32017
32018 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32019 #, c-format
32020 msgid ""
32021 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32022 "Continue searching from the beginning?"
32023 msgstr ""
32024 "%1$s: 已经搜索到文件末端\n"
32025 "从头继续搜索?"
32026
32027 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32028 #, c-format
32029 msgid ""
32030 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32031 "Continue searching from the end?"
32032 msgstr ""
32033 "%1$s: 已经搜索到文件头端\n"
32034 "从尾继续搜索?"
32035
32036 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32037 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32038 msgstr "高级搜索进行中 (按下ESC以取消)..."
32039
32040 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32041 msgid "Advanced search cancelled by user"
32042 msgstr "高级搜索被用户取消"
32043
32044 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32045 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32046 msgid "Wrap search?"
32047 msgstr "要从头开始继续搜索吗?"
32048
32049 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32050 msgid "Nothing to search"
32051 msgstr "无搜索结果"
32052
32053 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32054 msgid "No open document(s) in which to search"
32055 msgstr "没有已打开的文档可搜索"
32056
32057 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32058 msgid "Advanced Find and Replace"
32059 msgstr "高级查找替换"
32060
32061 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
32062 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32063 msgstr ""
32064
32065 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
32066 #, fuzzy
32067 msgid "< Rep&lace"
32068 msgstr "替换(&R)"
32069
32070 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
32071 #, fuzzy
32072 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32073 msgstr "替换并查找下一项[回车]"
32074
32075 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
32077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
32078 msgid "Class Default"
32079 msgstr "文档类默认值"
32080
32081 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32082 #, fuzzy
32083 msgid "Document Default"
32084 msgstr "保存为文档缺省设定"
32085
32086 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32087 msgid "Float Settings"
32088 msgstr "浮动项设定"
32089
32090 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32091 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32092 msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
32093
32094 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32095 #, fuzzy
32096 msgid ""
32097 "Please install correctly to estimate the great\n"
32098 "amount of work other people have done for the LyX project."
32099 msgstr "人在 LyX 项目上作出的巨大贡献."
32100
32101 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32102 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32103 msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32106 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32107 msgstr ""
32108 "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
32109 "\n"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32112 #, fuzzy
32113 msgid ""
32114 "Please install correctly to see what has changed\n"
32115 "for this version of LyX."
32116 msgstr "请正确安装 LyX 以查看\n"
32117
32118 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32119 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32120 msgstr "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
32121
32122 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32123 #, c-format
32124 msgid ""
32125 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32126 "1995--%1$s LyX Team"
32127 msgstr ""
32128 "LyX 版权所有 (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
32129 "1995--%1$s LyX 开发小组"
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32132 msgid ""
32133 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32134 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32135 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32136 "any later version."
32137 msgstr ""
32138 "本程序为自由软件;您可以在 GNU 通用公共许可证 (由自由软件基金会发布,限第 2 "
32139 "版,或任何兼容的新版本) 条款下重新发布或修改它。"
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32142 msgid ""
32143 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32144 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32145 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32146 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32147 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32148 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32149 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32150 msgstr ""
32151 "发布 LyX 乃是希望其对诸位有用,但绝无任何保证;暗示其可用性或适用于任何特定目"
32152 "的之保证亦明确排除。\n"
32153 "请参阅 GNU 通用公共许可证获取详情。\n"
32154 "本程序应随附一份 GNU 通用公共许可证副本;若未附有,您可以向以下地址索取:"
32155 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
32156 "02110-1301, USA."
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32159 msgid "not released yet"
32160 msgstr "尚未发布"
32161
32162 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32163 #, fuzzy, c-format
32164 msgid ""
32165 "Version %1$s\n"
32166 "(%2$s)"
32167 msgstr ""
32168 "LyX 版本 %1$s\n"
32169 "(%2$s)"
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32172 msgid "Built from git commit hash "
32173 msgstr "该编译版之 git commit hash 为 "
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32176 #, fuzzy, c-format
32177 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32178 msgstr "Qt 版本 (运行时): %1$s"
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32181 #, c-format
32182 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32183 msgstr "Qt 版本 (编译时): %1$s"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32186 #, fuzzy, c-format
32187 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32188 msgstr "Qt 版本 (编译时): %1$s"
32189
32190 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32191 #, c-format
32192 msgid "Python detected: %1$s"
32193 msgstr ""
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32196 msgid "About LyX"
32197 msgstr "关于 LyX"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784
32200 msgid "About %1"
32201 msgstr "关于 %1"
32202
32203 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
32204 msgid "Preferences"
32205 msgstr "首选项"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32208 msgid "Reconfigure"
32209 msgstr "重新配置"
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32212 msgid "Restore Defaults"
32213 msgstr "重置为默认值"
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32216 msgid "Quit %1"
32217 msgstr "退出 %1"
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32220 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32221 msgid "&OK"
32222 msgstr "确定(&O)"
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32225 #, fuzzy
32226 msgid "Apply"
32227 msgstr "应用(&A)"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32230 msgid "Reset"
32231 msgstr "重置"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:793
32234 #, fuzzy
32235 msgid "Open"
32236 msgstr "开头语"
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32239 msgid "Nothing to do"
32240 msgstr "无操作"
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1292
32243 msgid "Unknown action"
32244 msgstr "未知操作"
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32247 msgid "Command not handled"
32248 msgstr "无法处理的命令"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342
32251 msgid "Command disabled"
32252 msgstr "被禁止命令"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1450
32255 #, c-format
32256 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32257 msgstr ""
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
32260 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32261 msgstr "此命令在没有任何缓存打开下不能执行"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
32264 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32265 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 参数无效"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
32268 msgid "Wrong focus!"
32269 msgstr ""
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1697
32272 msgid "Running configure..."
32273 msgstr "执行配置程序..."
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
32276 msgid "Reloading configuration..."
32277 msgstr "读入系统配置..."
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32280 msgid "System reconfiguration failed"
32281 msgstr "重配置系统失败"
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32284 msgid ""
32285 "The system reconfiguration has failed.\n"
32286 "Default textclass is used but LyX may\n"
32287 "not be able to work properly.\n"
32288 "Please reconfigure again if needed."
32289 msgstr ""
32290 "重新配置系统失败。\n"
32291 "LyX 将使用默认文档类,\n"
32292 "但可能无法正常工作。\n"
32293 "若需要,请再次重新配置。"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32296 msgid "System reconfigured"
32297 msgstr "重配置系统完毕"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
32300 msgid ""
32301 "The system has been reconfigured.\n"
32302 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32303 "updated document class specifications."
32304 msgstr ""
32305 "重配置系统完毕。\n"
32306 "您必须重启动 LyX,\n"
32307 "以便使用更新的文档类列表."
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1805
32310 msgid "Exiting."
32311 msgstr "退出。"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1901
32314 #, c-format
32315 msgid "Opening help file %1$s..."
32316 msgstr "打开帮助文件 %1$s..."
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32319 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32320 msgstr ""
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32323 #, fuzzy
32324 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32325 msgstr "语法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32328 #, c-format
32329 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32330 msgstr "设置颜色 \"%1$s\" 失败 - 未定义或不能重定义颜色"
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32333 #, c-format
32334 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32335 msgstr "不能迭代多于 %1$d 次"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32338 #, c-format
32339 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32340 msgstr "应用“%1$s”到 %2$d 处缓存"
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32343 #, c-format
32344 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32345 msgstr "文档缺省设置保存至 %1$s"
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32348 msgid "Unable to save document defaults"
32349 msgstr "无法保存文档缺省设置"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2478
32352 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2493
32353 msgid "Unknown function."
32354 msgstr "未知函数。"
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3025
32357 msgid "The current document was closed."
32358 msgstr "当前文档已关闭。"
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3035
32361 msgid ""
32362 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32363 "documents and exit.\n"
32364 "\n"
32365 "Exception: "
32366 msgstr "LyX 发生异常,将尝试保存所有文档并退出。异常详情: "
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3039
32369 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32370 msgid "Software exception Detected"
32371 msgstr "检测到软件异常"
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3043
32374 msgid ""
32375 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32376 "unsaved documents and exit."
32377 msgstr "LyX 出现异常,将尝试保存所有文档并退出。"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32380 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32381 msgid "Could not find UI definition file"
32382 msgstr "无法读取用户界面定义文件"
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3350
32385 #, c-format
32386 msgid ""
32387 "Error while reading the included file\n"
32388 "%1$s\n"
32389 "Please check your installation."
32390 msgstr ""
32391 "读取文件出错\n"
32392 "%1$s.\n"
32393 "请检查您的安装是否完全。"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32396 msgid "Could not find default UI file"
32397 msgstr "无法读取默认用户界面文件"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3357
32400 msgid ""
32401 "LyX could not find the default UI file!\n"
32402 "Please check your installation."
32403 msgstr ""
32404 "LyX 不能找到默认的用户界面文件!\n"
32405 "请检查您的安装是否完全。"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
32408 #, c-format
32409 msgid ""
32410 "Error while reading the configuration file\n"
32411 "%1$s\n"
32412 "Falling back to default.\n"
32413 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32414 "check which User Interface file you are using."
32415 msgstr ""
32416 "读取配置文件\n"
32417 "%1$s\n"
32418 "时出错。\n"
32419 "将使用默认配置。\n"
32420 "请打开文档>配置>用户界面,检查所用的配置文件。"
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32423 #, fuzzy
32424 msgid "Author &Names:"
32425 msgstr "作者姓名"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32428 msgid ""
32429 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32430 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32431 msgstr ""
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32434 #, fuzzy
32435 msgid ""
32436 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32437 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32438 msgstr ""
32439 "“符号”和“描述”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想使用 LaTeX 代码,请选中"
32440 "此项。"
32441
32442 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32443 msgid "Bibliography Item Settings"
32444 msgstr "文献引用项设定"
32445
32446 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32447 msgid "BibTeX Bibliography"
32448 msgstr "BibTeX 参考文献"
32449
32450 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32451 #, fuzzy
32452 msgid "All avail. databases"
32453 msgstr "所有可用文献"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32456 msgid ""
32457 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32458 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32459 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32460 "this is the place you should store it."
32461 msgstr ""
32462 "此列表包括了所有被 LaTeX 索引的数据库,故无文件路径。通常来说,这包含 LaTeX "
32463 "的 texmf 树下 bib/ 子目录的所有内容。如果您想要重用自己的数据库,您应该将其存"
32464 "放在这里。"
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32467 #, fuzzy
32468 msgid "Document Encoding"
32469 msgstr "文档处理"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32472 #, fuzzy
32473 msgid "Database"
32474 msgstr "数据库:"
32475
32476 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32477 #, fuzzy
32478 msgid "File Encoding"
32479 msgstr "文件处理"
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32482 #, fuzzy
32483 msgid "General E&ncoding:"
32484 msgstr "通用标点"
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32487 msgid ""
32488 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32489 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32490 "you can set it in the list above."
32491 msgstr ""
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32494 #, fuzzy
32495 msgid "General Encoding"
32496 msgstr "通用标点"
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32499 msgid ""
32500 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32501 "below, set it here"
32502 msgstr ""
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32505 msgid "Biblatex Bibliography"
32506 msgstr "BibLaTeX 参考文献"
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32509 #, fuzzy
32510 msgid "all reference units"
32511 msgstr "所有参考文献"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32514 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32516 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32517 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
32519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3140
32520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3260 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3380
32521 #, fuzzy
32522 msgid "D&ocuments"
32523 msgstr "文档"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32526 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32527 msgstr "BibTeX数据库(*.bib)"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32530 msgid "Select a BibTeX database to add"
32531 msgstr "选择一个BibTeX数据库"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32534 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32535 msgstr "BibTeX 样式 (*.bst)"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32538 msgid "Select a BibTeX style"
32539 msgstr "选择一个BibTeX样式"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32542 msgid "No frame"
32543 msgstr "无边框"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32546 msgid "Simple rectangular frame"
32547 msgstr "简单矩形边框"
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32550 msgid "Oval frame, thin"
32551 msgstr "细椭圆框"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32554 msgid "Oval frame, thick"
32555 msgstr "粗椭圆框"
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32558 msgid "Drop shadow"
32559 msgstr "阴影"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32562 msgid "Shaded background"
32563 msgstr "带阴影背景"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32566 msgid "Double rectangular frame"
32567 msgstr "双矩形边框"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32570 msgid "Depth"
32571 msgstr "深度"
32572
32573 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32574 msgid "Total Height"
32575 msgstr "总高度"
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
32578 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32579 msgid "Makebox"
32580 msgstr "Makebox"
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
32583 msgid "Box Settings"
32584 msgstr "边框设定"
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32587 #, fuzzy, c-format
32588 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32589 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32592 #, fuzzy
32593 msgid "master"
32594 msgstr "粘贴"
32595
32596 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32597 msgid "Branch Settings"
32598 msgstr "分支设定"
32599
32600 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32601 msgid "Branch"
32602 msgstr "分支"
32603
32604 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32605 msgid "Activated"
32606 msgstr "已激活"
32607
32608 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32609 msgid "Filename Suffix"
32610 msgstr "文件名后缀"
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4842
32614 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32615 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32616 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32617 msgid "Yes"
32618 msgstr "是"
32619
32620 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4154
32622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4841
32623 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32624 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32625 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32626 msgid "No"
32627 msgstr "否"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32630 msgid "Enter new branch name"
32631 msgstr "输入新分支名"
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32634 #, c-format
32635 msgid ""
32636 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32637 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32638 msgstr ""
32639 "分支“%1$s”已经存在。\n"
32640 "您要把分支“%2$s”合并进来吗?"
32641
32642 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32643 msgid "&Merge"
32644 msgstr "合并(&M)"
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32647 msgid "Renaming failed"
32648 msgstr "重命名失败"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32651 msgid "The branch could not be renamed."
32652 msgstr "无法重命名该分支。"
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32655 msgid "Merge Changes"
32656 msgstr "合并改变"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32659 #, fuzzy
32660 msgid "Inserted by %1"
32661 msgstr "插入框"
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32664 #, fuzzy
32665 msgid "Deleted by %1"
32666 msgstr "删除快捷键(&D)"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32669 msgid " on[[date]] %1"
32670 msgstr ""
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32673 #, fuzzy
32674 msgid "Inserted on %1"
32675 msgstr "插入框"
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32678 #, fuzzy
32679 msgid "Deleted on %1"
32680 msgstr "删除行"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32683 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32684 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32685 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32686 msgid "No change"
32687 msgstr "无改变"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32690 msgid "Small Caps"
32691 msgstr "小号大写字体"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32694 msgid "(Without)[[underlining]]"
32695 msgstr "(无)"
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32698 msgid "Single[[underlining]]"
32699 msgstr "单线"
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32702 #, fuzzy
32703 msgid "Double[[underlining]]"
32704 msgstr "双下划线 %1$s, "
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32707 msgid "Wavy"
32708 msgstr "波浪线"
32709
32710 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32711 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32712 msgstr "(无)"
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32715 msgid "Single[[strikethrough]]"
32716 msgstr "单线"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32719 msgid "With /"
32720 msgstr "斜划线"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32723 msgid "(Without)[[color]]"
32724 msgstr "(无)"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32727 #, fuzzy
32728 msgid "Text Properties"
32729 msgstr "字体属性"
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32732 msgid "Reset All To &Default"
32733 msgstr "全部重置为缺省值(&D)"
32734
32735 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32736 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32737 msgstr "拒绝所有修改(&G)"
32738
32739 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32740 msgid "&Reset All Fields"
32741 msgstr "重置所有字段(&R)"
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32744 msgid "Citation"
32745 msgstr "引用"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32748 msgid "All avail. citations"
32749 msgstr "所有可用文献"
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32752 msgid "Regular e&xpression"
32753 msgstr "正则表达式(&X)"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32756 msgid "Case se&nsitive"
32757 msgstr "区分大小写(&N)"
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32760 msgid "Search as you &type"
32761 msgstr "输入时搜索(&T)"
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32764 msgid ""
32765 "Ordered list of all cited references.\n"
32766 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32767 msgstr ""
32768 "此为所有已使用的引用的有序列表。\n"
32769 "您可以用左侧对按钮重新排序或增删引用。"
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32772 msgid "General text befo&re:"
32773 msgstr "之前文本(&R):"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32776 msgid "General &text after:"
32777 msgstr "之后文本(&T):"
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32780 msgid ""
32781 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32782 "individual items, double-click on the respective entry above."
32783 msgstr "引用列表之前的文本。对于特定条目之前的文本,请双击相应的条目。"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32786 msgid ""
32787 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32788 "items, double-click on the respective entry above."
32789 msgstr "引用列表之后的文本。对于特定条目之后的文本,请双击相应的条目。"
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32792 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32793 msgstr "参考文献前的前缀 (如“cf.”)"
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32796 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32797 msgstr "参考文献后的后缀 (如“pages”)"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32800 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32801 msgstr "专有名词永远首字大写 (如\"Del Piero\", 而非\"del Piero\")。"
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32804 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32805 msgstr "总是列出所有作者 (而非使用“等”或“et al.”)"
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32808 msgid "All references available for citing."
32809 msgstr "全部可使用的参考文献。"
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32812 msgid ""
32813 "All references available for citing.\n"
32814 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32815 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32816 msgstr ""
32817 "全部可使用的参考文献。\n"
32818 "想添加已选中的参考文献,请点击“添加”、按 Enter 键或双击鼠标。\n"
32819 "按 Ctrl+Enter 可在添加后自动关闭对话框。"
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32822 msgid "Keys"
32823 msgstr "关键字"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32826 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32827 msgstr "如果在上面选中了某个引用,则显示粗略预览"
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32830 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32831 msgstr "选定引用的粗略预览"
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32834 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32835 msgstr "输入字符串来过滤引用列表"
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32838 msgid ""
32839 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32840 msgstr "输入字符串来过滤引用列表,然后按回车键"
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32843 msgid ""
32844 "\n"
32845 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32846 msgstr ""
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32849 msgid "Text before"
32850 msgstr "之前文字"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32853 msgid "Cite key"
32854 msgstr "引用关键字"
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32857 msgid "Text after"
32858 msgstr "之后文字"
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32861 msgid "LinkBack PDF"
32862 msgstr "LinkBack PDF"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32865 msgid "JPEG"
32866 msgstr "JPEG"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32869 msgid "pasted"
32870 msgstr "已粘贴"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32873 #, c-format
32874 msgid "%1$s Files"
32875 msgstr "%1$s 文件"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32878 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32879 msgstr "选择图形另存为文件名"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866
32882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
32883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3053 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070
32884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
32885 msgid "Canceled."
32886 msgstr "已取消。"
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32889 msgid "Overwrite external file?"
32890 msgstr "覆盖外部文件吗?"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32893 #, c-format
32894 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32895 msgstr ""
32896 "文件 %1$s 已经存在。\n"
32897 "您要覆盖它吗?"
32898
32899 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32900 msgid "List of previous commands"
32901 msgstr "历史命令列表"
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32904 msgid "Next command"
32905 msgstr "下一命令"
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32908 msgid "Compare LyX files"
32909 msgstr "比较 LyX 文件"
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32912 msgid "Select document"
32913 msgstr "选择文档"
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
32917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3270
32918 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32919 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32922 msgid "Error while comparing documents."
32923 msgstr "比较文件时出错。"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32926 msgid "Aborted"
32927 msgstr "放弃"
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32930 msgid "Finished"
32931 msgstr "完成"
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32934 msgid "Aborting process..."
32935 msgstr "取消中..."
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32938 msgid "differences"
32939 msgstr "差异"
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32942 #, fuzzy
32943 msgid "Current Author"
32944 msgstr "当前词"
32945
32946 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32947 #, fuzzy
32948 msgid "Document Comparison"
32949 msgstr "文档格式(&D)"
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32952 msgid "Compare different revisions"
32953 msgstr "比较不同版本"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32956 #, fuzzy
32957 msgid "Counters"
32958 msgstr "国家"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32961 msgid "big[[delimiter size]]"
32962 msgstr "big[[delimiter size]]"
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32965 msgid "Big[[delimiter size]]"
32966 msgstr "Big[[delimiter size]]"
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32969 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32970 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32973 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32974 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32977 msgid "Math Delimiter"
32978 msgstr "Math Delimiter"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32981 msgid "(None)"
32982 msgstr "(无)"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32985 #, fuzzy
32986 msgid "No Delimiter"
32987 msgstr "Math Delimiter"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32990 msgid "Variable"
32991 msgstr "变量"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
32994 msgid "Module not found!"
32995 msgstr "找不到模块!"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
32998 msgid "&End Edit"
32999 msgstr "结束编辑(&E)"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
33002 msgid "Layout is valid!"
33003 msgstr "布局是有效的。"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
33006 msgid "Layout is invalid!"
33007 msgstr "布局不存在!"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
33010 msgid "Conversion to current format impossible!"
33011 msgstr "不能转换到当前格式。"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
33014 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33015 msgstr "不能转换到当前稳定格式。"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
33018 msgid "Convert to current format"
33019 msgstr "转换到当前格式"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
33022 #, fuzzy
33023 msgid "Small Skip"
33024 msgstr "SmallSkip (小间距)"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
33027 #, fuzzy
33028 msgid "Medium Skip"
33029 msgstr "中间隔"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
33032 #, fuzzy
33033 msgid "Big Skip"
33034 msgstr "BigSkip (大间距)"
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
33037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33038 msgid "Text Layout"
33039 msgstr "文本布局"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33042 msgid "Child Document"
33043 msgstr "子文档"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
33046 msgid "Include to Output"
33047 msgstr ""
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
33050 msgid "Unicode (utf8)"
33051 msgstr "Unicode (utf8)"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33054 msgid "Traditional (auto-selected)"
33055 msgstr ""
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
33058 #, fuzzy
33059 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33060 msgstr "Unicode (utf8)"
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
33063 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33064 msgstr ""
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33067 #, fuzzy
33068 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33069 msgstr "选择一个文件目录"
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33072 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33073 msgstr ""
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33076 msgid ""
33077 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33078 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33079 "custom preamble code."
33080 msgstr ""
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33083 msgid ""
33084 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33085 "``ucs'' package."
33086 msgstr ""
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33089 msgid "Language Default (no inputenc)"
33090 msgstr "语言默认编码 (no inputenc)"
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33093 msgid ""
33094 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33095 "if a text part is set to a language with different default."
33096 msgstr ""
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33099 msgid ""
33100 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33101 "write input encoding switch commands to the source."
33102 msgstr ""
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33105 msgid "10"
33106 msgstr "10"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33109 msgid "11"
33110 msgstr "11"
33111
33112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33113 msgid "12"
33114 msgstr "12"
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33117 #, fuzzy
33118 msgid "Automatic[[encoding]]"
33119 msgstr "自动"
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33122 msgid ""
33123 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33124 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33125 msgstr ""
33126 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX) \n"
33127 "使用该特性需要安装 fontspec 包"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33130 msgid "empty"
33131 msgstr "空"
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33134 msgid "plain"
33135 msgstr "只有页码"
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33138 msgid "headings"
33139 msgstr "每页都有"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33142 msgid "fancy"
33143 msgstr "美化的 (fancyhdr)"
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33146 msgid "US letter"
33147 msgstr "US letter"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33150 msgid "US legal"
33151 msgstr "US legal"
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33154 msgid "US executive"
33155 msgstr "US executive"
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33158 msgid "A0"
33159 msgstr "A0"
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33162 msgid "A1"
33163 msgstr "A1"
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33166 msgid "A2"
33167 msgstr "A2"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33170 msgid "A3"
33171 msgstr "A3"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33174 msgid "A4"
33175 msgstr "A4"
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33178 msgid "A5"
33179 msgstr "A5"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33182 msgid "A6"
33183 msgstr "A6"
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33186 msgid "B0"
33187 msgstr "B0"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33190 msgid "B1"
33191 msgstr "B1"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33194 msgid "B2"
33195 msgstr "B2"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33198 msgid "B3"
33199 msgstr "B3"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33202 msgid "B4"
33203 msgstr "B4"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33206 msgid "B5"
33207 msgstr "B5"
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33210 msgid "B6"
33211 msgstr "B6"
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33214 msgid "C0"
33215 msgstr "C0"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33218 msgid "C1"
33219 msgstr "C1"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33222 msgid "C2"
33223 msgstr "C2"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33226 msgid "C3"
33227 msgstr "C3"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33230 msgid "C4"
33231 msgstr "C4"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33234 msgid "C5"
33235 msgstr "C5"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33238 msgid "C6"
33239 msgstr "C6"
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33242 msgid "JIS B0"
33243 msgstr "JIS B0"
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33246 msgid "JIS B1"
33247 msgstr "JIS B1"
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33250 msgid "JIS B2"
33251 msgstr "JIS B2"
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33254 msgid "JIS B3"
33255 msgstr "JIS B3"
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33258 msgid "JIS B4"
33259 msgstr "JIS B4"
33260
33261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33262 msgid "JIS B5"
33263 msgstr "JIS B5"
33264
33265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33266 msgid "JIS B6"
33267 msgstr "JIS B6"
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33274 msgid "Page Margins"
33275 msgstr "页边距"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33278 msgid "Numbered"
33279 msgstr "编号"
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33282 msgid "Appears in TOC"
33283 msgstr "显示于目录中"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33286 msgid "Package"
33287 msgstr "包"
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33290 msgid "Load automatically"
33291 msgstr "自动载入"
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33294 msgid "Load always"
33295 msgstr "总是载入"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33298 msgid "Do not load"
33299 msgstr "不要载入"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33302 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33303 msgstr "将会一直使用 AMS LaTeX 包"
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33306 #, c-format
33307 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33308 msgstr "将会一直使用包 %1$s"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33311 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33312 msgstr "将永不会使用 AMS LaTeX 包"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33315 #, c-format
33316 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33317 msgstr "将永不会使用包 %1$s"
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33320 msgid "Math Options"
33321 msgstr "数学选项"
33322
33323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33324 #, c-format
33325 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33326 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33329 #, c-format
33330 msgid ""
33331 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33332 "all required packages (%2$s) installed."
33333 msgstr ""
33334 "LyX 找不到这个文档类。请检查您是否已安装文档类 %1$s 且所有必需的包 (%2$s) 都"
33335 "已安装。"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33338 #, fuzzy
33339 msgid "All avail. modules"
33340 msgstr "所有可用文献"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33343 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33344 msgstr "在右边输入程序列表参数. 输入 ? 显示所有参数."
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33347 msgid "Document Class"
33348 msgstr "文档类"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5068
33352 msgid "Local Layout"
33353 msgstr "本地布局"
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33356 msgid "Colors"
33357 msgstr "颜色"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33360 #, fuzzy
33361 msgid "Change Tracking"
33362 msgstr "追踪改变(C)|C"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33365 msgid "Numbering & TOC"
33366 msgstr "编号及目录"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33369 msgid "Indexes"
33370 msgstr "索引"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33373 msgid "PDF Properties"
33374 msgstr "PDF 属性"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33377 msgid "Bullets"
33378 msgstr "列表符号"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
33381 msgid "LaTeX Preamble"
33382 msgstr "LaTeX 导言区"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
33385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
33386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33387 msgid "Unapplied changes"
33388 msgstr "未保存的更改"
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
33391 #, fuzzy
33392 msgid ""
33393 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33394 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33395 msgstr ""
33396 "所做修改尚未应用。\n"
33397 "该操作后你会丢失未应用的修改。"
33398
33399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
33400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33401 msgid "&Apply"
33402 msgstr "应用(&A)"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33405 #, fuzzy
33406 msgid "&Dismiss Changes"
33407 msgstr "否,保留改变(&K)"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
33410 #, fuzzy
33411 msgid ""
33412 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33413 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33414 msgstr ""
33415 "所做修改尚未应用。\n"
33416 "该操作后你会丢失未应用的修改。"
33417
33418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33419 #, fuzzy
33420 msgid "&Switch Back"
33421 msgstr "后退 (&G)"
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33424 #, fuzzy
33425 msgid "Default margins"
33426 msgstr "缺省页边距(&D)"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33429 #, fuzzy
33430 msgid "Package defaults"
33431 msgstr "语言的默认值(&G)"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
33434 msgid ""
33435 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33436 "preamble are used."
33437 msgstr ""
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
33440 msgid ""
33441 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33442 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33443 msgstr ""
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
33446 #, fuzzy
33447 msgid "Direct (No inputenc)"
33448 msgstr "语言默认编码 (no inputenc)"
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
33451 #, fuzzy
33452 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33453 msgstr "PDF (LuaTeX)"
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
33456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4523
33457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4535
33458 msgid " (not installed)"
33459 msgstr " (没有安装)"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
33462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
33463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
33464 msgid "Default font (as set by class)"
33465 msgstr ""
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
33468 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33469 msgstr "非 TeX 字体默认值"
33470
33471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
33472 msgid " (not available)"
33473 msgstr " (不可用)"
33474
33475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
33476 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33477 msgstr "文档类默认值 (TeX 字体)"
33478
33479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
33480 #, fuzzy
33481 msgid "Lay&outs"
33482 msgstr "布局(O)|O"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
33485 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33486 msgstr "LyX 布局文件 (*.layout)"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
33489 msgid "Local layout file"
33490 msgstr "本地布局文件"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
33493 msgid ""
33494 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33495 "file, not one in the system or user directory.\n"
33496 "Your document will not work with this layout if you\n"
33497 "move the layout file to a different directory."
33498 msgstr ""
33499 "选定的布局文件为本地布局文件,\n"
33500 "不在系统或用户目录中。如果它不\n"
33501 "和文档放在一起,有可能不能正常\n"
33502 "工作。"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
33505 msgid "&Set Layout"
33506 msgstr "设置布局文件"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33509 msgid "Unable to read local layout file."
33510 msgstr "无法读取本地布局文件。"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
33513 msgid "This is a local layout file."
33514 msgstr "这是本地布局文件。"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
33517 msgid "Select master document"
33518 msgstr "选择主文档"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
33521 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33522 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
33525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5034
33526 msgid ""
33527 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33528 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33529 msgstr ""
33530 "所做修改尚未应用。\n"
33531 "该操作后你会丢失未应用的修改。"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
33534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33535 msgid "&Dismiss"
33536 msgstr "丢弃(&D)"
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
33539 msgid "Unable to set document class."
33540 msgstr "不能设置文档类。"
33541
33542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
33543 msgid "Basic numerical"
33544 msgstr "基本数字"
33545
33546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
33547 msgid "Author-year"
33548 msgstr "作者—年份"
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
33551 msgid "Author-number"
33552 msgstr "作者—数字"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
33555 #, c-format
33556 msgid "%1$s and %2$s"
33557 msgstr "%1$s 和 %2$s"
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
33560 #, c-format
33561 msgid "%1$s, %2$s"
33562 msgstr "%1$s, %2$s"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
33565 #, c-format
33566 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33567 msgstr "%1$s, %2$s 和 %3$s"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
33570 #, c-format
33571 msgid "%1$s (unavailable)"
33572 msgstr "%1$s (不可用)"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
33575 msgid "Module provided by document class."
33576 msgstr "文档类提供的模块。"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
33579 #, fuzzy, c-format
33580 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33581 msgstr "类别:%1$s。"
33582
33583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
33584 #, fuzzy, c-format
33585 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33586 msgstr "需要软件包: %1$s。"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
33589 msgid "or"
33590 msgstr "或"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
33593 #, fuzzy, c-format
33594 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33595 msgstr "需要模块: %1$s。"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
33598 #, fuzzy, c-format
33599 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33600 msgstr "去除模块: %1$s."
33601
33602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
33603 #, c-format
33604 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33605 msgstr ""
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
33608 #, fuzzy
33609 msgid ""
33610 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33611 "font></p>"
33612 msgstr "警告: 某些必需的软件包不存在!"
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
33615 msgid "per part"
33616 msgstr "按部"
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
33619 msgid "per chapter"
33620 msgstr "按章"
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
33623 msgid "per section"
33624 msgstr "按节"
33625
33626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
33627 msgid "per subsection"
33628 msgstr "按小节"
33629
33630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
33631 msgid "per child document"
33632 msgstr "按子文档"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4190
33635 #, fuzzy, c-format
33636 msgid "%1$s (not available)"
33637 msgstr "%1$s (不可用)"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4422
33640 msgid "[No options predefined]"
33641 msgstr "[没有预定义选项]"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4513
33644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4524
33645 msgid "Uninstalled used fonts"
33646 msgstr ""
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514
33649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
33650 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33651 msgstr ""
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4699
33654 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33655 msgstr "自定义的 Hyperref 选项(&U)"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
33658 msgid "&Use Hyperref Support"
33659 msgstr "使用 hyperref (&U)"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
33662 msgid "Can't set layout!"
33663 msgstr "无法设置布局文件!"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5057
33666 #, c-format
33667 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33668 msgstr "无法为ID %1$s设置布局文件"
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5136
33671 msgid "Not Found"
33672 msgstr "未找到"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5198
33675 msgid "Assigned master does not include this file"
33676 msgstr "指定的主文件并未包含此文件"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33679 #, c-format
33680 msgid ""
33681 "You must include this file in the document\n"
33682 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33683 "feature."
33684 msgstr "要使用主文档功能,必须在文档 '%1$s' 中包含该文件。"
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5203
33687 msgid "Could not load master"
33688 msgstr "不能载入主文件"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5204
33691 #, c-format
33692 msgid ""
33693 "The master document '%1$s'\n"
33694 "could not be loaded."
33695 msgstr ""
33696 "无法载入主文档\n"
33697 "%1$s。"
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5354
33700 msgid "%1 (missing req.)"
33701 msgstr ""
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33704 #, fuzzy
33705 msgid "personal module"
33706 msgstr "个人信息"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33709 msgid "distributed module"
33710 msgstr ""
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5367
33713 #, fuzzy
33714 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33715 msgstr "(模块名称: %1)"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5373
33718 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33719 msgstr ""
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33722 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33723 msgstr "TeX 模式设定"
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33726 msgid "DocBook"
33727 msgstr "DocBook"
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33730 msgid "Literate"
33731 msgstr ""
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33734 msgid "Error List"
33735 msgstr "错误列表"
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
33738 #, c-format
33739 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33740 msgstr "%1$s 错误 (%2$s)"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33743 msgid "Top left"
33744 msgstr "顶边偏左"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33747 msgid "Bottom left"
33748 msgstr "下边偏左"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33751 msgid "Baseline left"
33752 msgstr "底部偏左"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33755 msgid "Top center"
33756 msgstr "顶边中间"
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33759 msgid "Bottom center"
33760 msgstr "下边中间"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33763 msgid "Baseline center"
33764 msgstr "底部中间"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33767 msgid "Top right"
33768 msgstr "顶边偏右"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33771 msgid "Bottom right"
33772 msgstr "下边偏右"
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33775 msgid "Baseline right"
33776 msgstr "底部偏右"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33779 msgid "Scale%"
33780 msgstr "缩放%"
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33783 msgid "Select external file"
33784 msgstr "选择外部文件"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33787 msgid "automatically"
33788 msgstr "自动地"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33791 msgid "Graphics"
33792 msgstr "图形"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33795 msgid "Dissolve previous group?"
33796 msgstr "移除原有的组?"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33799 #, c-format
33800 msgid ""
33801 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33802 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33803 "because this graphic was its only member.\n"
33804 "How do you want to proceed?"
33805 msgstr ""
33806 "如果您将该图形分配到组 '%2$s',\n"
33807 "之前的组 '%1$s' 将消失,因为该图形是其唯一成员。\n"
33808 "您要如何处理?"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33811 #, c-format
33812 msgid "Stick with group '%1$s'"
33813 msgstr "仍然在组 '%1$s' 内"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33816 #, c-format
33817 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33818 msgstr "仍然分配到组 '%1$s'"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33821 #, c-format
33822 msgid ""
33823 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33824 "the group will be dissolved,\n"
33825 "because this graphic was its only member.\n"
33826 "How do you want to proceed?"
33827 msgstr ""
33828 "如果您将该图形从组 '%1$s' 中移除,\n"
33829 "该组将消失,因为该图形是该组唯一成员。\n"
33830 "您要如何处理?"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33833 #, c-format
33834 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33835 msgstr "退出组“%1$s”"
33836
33837 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33838 msgid "Enter unique group name:"
33839 msgstr "请输入唯一的组名:"
33840
33841 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33842 msgid "Group already defined!"
33843 msgstr "该组已定义!"
33844
33845 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33846 #, c-format
33847 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33848 msgstr "名为“%1$s”的图形组已存在。"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33851 msgid "Set max. &width:"
33852 msgstr "设置最大宽度(&W)"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33855 msgid "Set max. &height:"
33856 msgstr "设置最大高度(&H):"
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33859 msgid "Maximal width of image in output"
33860 msgstr "输出图像最大宽度"
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33863 msgid "Maximal height of image in output"
33864 msgstr "输出图像最大高度"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33867 msgid "bp"
33868 msgstr "bp"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33871 msgid "cm"
33872 msgstr "厘米"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33875 msgid "mm"
33876 msgstr "毫米"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33879 msgid "in[[unit of measure]]"
33880 msgstr "英寸"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33883 msgid "Select graphics file"
33884 msgstr "选择图形文件"
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33887 #, fuzzy
33888 msgid "&Clipart"
33889 msgstr "剪贴画(C)|C"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33892 #, fuzzy
33893 msgid "Normal Space"
33894 msgstr "水平间距"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33897 #, fuzzy
33898 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33899 msgstr "窄间距"
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33902 #, fuzzy
33903 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33904 msgstr "中等间距"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33907 #, fuzzy
33908 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33909 msgstr "宽间距"
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33912 #, fuzzy
33913 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33914 msgstr "负窄间距"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33917 #, fuzzy
33918 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33919 msgstr "负中等间距"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33922 #, fuzzy
33923 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33924 msgstr "负宽间距"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33927 #, fuzzy
33928 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33929 msgstr "0.5 em"
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33932 msgid "Quad (1 em)"
33933 msgstr "1 em"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33936 msgid "Double Quad (2 em)"
33937 msgstr "2 em"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33940 msgid "Horizontal Fill"
33941 msgstr "水平填充"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33944 msgid "Visible Space"
33945 msgstr "可见空格"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33948 msgid ""
33949 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33950 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33951 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33952 msgstr ""
33953 "即使换行也要插入间距。\n"
33954 "注意: 强制的 0.5 em 间距在行首会变成垂直间距!"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33957 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33958 msgstr "保证该空格不会用于断行"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33961 msgid "Horizontal Space Settings"
33962 msgstr "水平间隔设置"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33965 msgid "Hyperlink Settings"
33966 msgstr "超链接设置"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33969 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33970 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33971 msgid ""
33972 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33973 msgstr "在右边输入 listing 参数. 输入 ? 显示所有参数."
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33976 #, fuzzy
33977 msgid "&Create"
33978 msgstr "创建(&C)"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33981 msgid "Select document to include"
33982 msgstr "选择包含文件"
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33985 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33986 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33989 msgid "Index Entry Settings"
33990 msgstr "索引项设置"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33993 #, fuzzy
33994 msgid "Start"
33995 msgstr "星形"
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33998 #, fuzzy
33999 msgid "Emphasized"
34000 msgstr "强调(&E)"
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34003 msgid "Label Color"
34004 msgstr "标签颜色"
34005
34006 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34007 msgid "Cannot remove standard index"
34008 msgstr "无法删除标准索引"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34011 msgid "The default index cannot be removed."
34012 msgstr "默认索引不能删除。"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34015 msgid "Enter new index name"
34016 msgstr "输入新索引名"
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34019 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34020 msgstr "不能重命名索引。请确保索引的新名称没有被用过。"
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34023 msgid "Date (current)"
34024 msgstr ""
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34027 #, fuzzy
34028 msgid "Date (last modification of document)"
34029 msgstr "Biblatex (natbib 模式)"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34032 #, fuzzy
34033 msgid "Date (fixed)"
34034 msgstr "Biblatex (natbib 模式)"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34037 #, fuzzy
34038 msgid "Time (current)"
34039 msgstr "中 (附加符)"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34042 #, fuzzy
34043 msgid "Time (last modification of document)"
34044 msgstr "汉语 (简体中文)"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34047 #, fuzzy
34048 msgid "Time (fixed)"
34049 msgstr "汉语 (简体中文)"
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34052 #, fuzzy
34053 msgid "Document Information"
34054 msgstr "文档格式(&D)"
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34057 #, fuzzy
34058 msgid "Version Control Information"
34059 msgstr "版本控制记录"
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34062 #, fuzzy
34063 msgid "LaTeX Package Availability"
34064 msgstr "包未找到"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34067 msgid "LaTeX Class Availability"
34068 msgstr ""
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34071 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34072 msgstr ""
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34075 #, fuzzy
34076 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34077 msgstr "键盘/鼠标"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34080 #, fuzzy
34081 msgid "LyX Menu Location"
34082 msgstr "位置"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34085 msgid "Localized GUI String"
34086 msgstr ""
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34089 msgid "LyX Toolbar Icon"
34090 msgstr ""
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34093 #, fuzzy
34094 msgid "LyX Preferences Entry"
34095 msgstr "首选项"
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34098 #, fuzzy
34099 msgid "LyX Application Information"
34100 msgstr "TeX 信息"
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34103 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34104 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34105 #, fuzzy
34106 msgid "Custom Format"
34107 msgstr "输出格式"
34108
34109 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34110 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34111 msgid "Not Applicable"
34112 msgstr ""
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34115 #, fuzzy
34116 msgid "Package Name"
34117 msgstr "包"
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34120 #, fuzzy
34121 msgid "Class Name"
34122 msgstr "公司名称"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34125 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34126 #, fuzzy
34127 msgid "LyX Function"
34128 msgstr "LyX 函数(Y)|Y"
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34131 #, fuzzy
34132 msgid "English String"
34133 msgstr "英语 (美国)"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34136 #, fuzzy
34137 msgid "Preferences Key"
34138 msgstr "首选项"
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34141 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34142 msgid ""
34143 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34144 "* d: day as number without a leading zero\n"
34145 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34146 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34147 "* dddd: long localized day name\n"
34148 "* M: month as number without a leading zero\n"
34149 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34150 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34151 "* MMMM: long localized month name\n"
34152 "* yy: year as two digit number\n"
34153 "* yyyy: year as four digit number"
34154 msgstr ""
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34157 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34158 msgid ""
34159 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34160 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34161 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34162 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
34163 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
34164 "* m: the minute without a leading zero\n"
34165 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34166 "* s: the second without a leading zero\n"
34167 "* ss: the second with a leading zero\n"
34168 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34169 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34170 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34171 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34172 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34173 msgstr ""
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34176 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34177 msgid "Please select a valid type above"
34178 msgstr ""
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34181 msgid ""
34182 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34183 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34184 msgstr ""
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34187 msgid ""
34188 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34189 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34190 msgstr ""
34191
34192 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34193 msgid ""
34194 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34195 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34196 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34197 msgstr ""
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34200 msgid ""
34201 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34202 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34203 "possible keyboard shortcuts for this function"
34204 msgstr ""
34205
34206 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34207 msgid ""
34208 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34209 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34210 "to the function in the menu (using the current localization)."
34211 msgstr ""
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34214 msgid ""
34215 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34216 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34217 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34218 "accelerator markup are stripped."
34219 msgstr ""
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34222 msgid ""
34223 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34224 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34225 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34226 msgstr ""
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34229 msgid ""
34230 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34231 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34232 msgstr ""
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34235 msgid "Unknown"
34236 msgstr "未知"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34239 msgid "Enter a valid value below"
34240 msgstr ""
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34243 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34244 msgstr ""
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34247 #, fuzzy
34248 msgid "&Fixed Time:"
34249 msgstr "修复 LaTeX"
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34252 #, fuzzy
34253 msgid "Field Settings"
34254 msgstr "线设定"
34255
34256 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34257 msgid "Shift-"
34258 msgstr "Shift-"
34259
34260 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34261 msgid "Control-"
34262 msgstr "Control-"
34263
34264 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34265 msgid "Option-"
34266 msgstr "Option-"
34267
34268 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34269 msgid "Command-"
34270 msgstr "Command-"
34271
34272 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34273 msgid "Label Settings"
34274 msgstr "标签设置"
34275
34276 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34277 msgid "Line Settings"
34278 msgstr "线设定"
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34281 msgid "No language"
34282 msgstr "无语言"
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34285 msgid "Program Listing Settings"
34286 msgstr "程序列表设置"
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34289 msgid "No dialect"
34290 msgstr "无方言"
34291
34292 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34293 msgid "LaTeX Log"
34294 msgstr "LaTeX 记录"
34295
34296 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34297 msgid "Biber"
34298 msgstr "Biber"
34299
34300 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34301 msgid "LyX2LyX"
34302 msgstr "LyX2LyX"
34303
34304 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34305 msgid "Literate Programming Build Log"
34306 msgstr "文学编程编译日志"
34307
34308 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34309 msgid "lyx2lyx Error Log"
34310 msgstr "lyx2lyx 出错信息"
34311
34312 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34313 msgid "Version Control Log"
34314 msgstr "版本控制记录"
34315
34316 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34317 msgid "Log file not found."
34318 msgstr "日志文件没有找到。"
34319
34320 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34321 msgid "No literate programming build log file found."
34322 msgstr "找不到文字化编程的编译日志。"
34323
34324 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34325 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34326 msgstr "无法找到 lyx2lyx 出错信息文件。"
34327
34328 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34329 msgid "No version control log file found."
34330 msgstr "无法找到版本控制记录。"
34331
34332 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34333 #, fuzzy
34334 msgid "New File From Template"
34335 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34338 #, fuzzy
34339 msgid "All available files"
34340 msgstr "所有可用标签"
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34343 #, fuzzy
34344 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34345 msgstr "输入字符串来过滤标签列表"
34346
34347 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34348 #, fuzzy
34349 msgid "User and System Files"
34350 msgstr "使用系统取色器(&U)"
34351
34352 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34353 #, fuzzy
34354 msgid "User Files Only"
34355 msgstr "用户文件|#U#u"
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34358 #, fuzzy
34359 msgid "System Files Only"
34360 msgstr "系统文件|#S#s"
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34363 msgid ""
34364 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34365 "The selected language version will be opened."
34366 msgstr ""
34367
34368 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34369 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34370 msgstr ""
34371
34372 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34373 msgid ""
34374 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34375 "they can be chosen here if a file is selected."
34376 msgstr ""
34377
34378 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34379 #, fuzzy
34380 msgid "Select example file"
34381 msgstr "选择模板文件"
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
34384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3007 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3141
34385 #, fuzzy
34386 msgid "&Examples"
34387 msgstr "例"
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34390 msgid "Select template file"
34391 msgstr "选择模板文件"
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790
34394 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
34395 #, fuzzy
34396 msgid "&Templates"
34397 msgstr "模板(&T)"
34398
34399 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34400 #, fuzzy
34401 msgid "&User files"
34402 msgstr "用户文件|#U#u"
34403
34404 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34405 #, fuzzy
34406 msgid "&System files"
34407 msgstr "系统文件|#S#s"
34408
34409 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34410 #, fuzzy
34411 msgid "Chose UI file"
34412 msgstr "选择用户界面文件"
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34415 #, fuzzy
34416 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34417 msgstr "LyX 用户界面文件 (*.ui)"
34418
34419 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34420 #, fuzzy
34421 msgid "Chose bind file"
34422 msgstr "选择快捷键文件"
34423
34424 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34425 #, fuzzy
34426 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34427 msgstr "LyX 快捷键文件 (*.bind)"
34428
34429 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34430 #, fuzzy
34431 msgid "Chose keyboard map"
34432 msgstr "选择键盘映射"
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34435 #, fuzzy
34436 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34437 msgstr "LyX 键盘映射 (*.kmap)"
34438
34439 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34440 #, fuzzy
34441 msgid "Default Template"
34442 msgstr "缺省文字"
34443
34444 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34445 #, fuzzy
34446 msgid "Open Example File"
34447 msgstr "示例文件(&E):"
34448
34449 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34450 #, fuzzy
34451 msgid "Open File"
34452 msgstr "打开文件"
34453
34454 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34455 msgid "[x]"
34456 msgstr "[x]"
34457
34458 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34459 msgid "(x)"
34460 msgstr "(x)"
34461
34462 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34463 msgid "{x}"
34464 msgstr "{x}"
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34467 msgid "|x|"
34468 msgstr "|x|"
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34471 msgid "||x||"
34472 msgstr "||x||"
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34475 #, fuzzy
34476 msgid "small"
34477 msgstr "小"
34478
34479 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34480 msgid "bmatrix"
34481 msgstr "bmatrix"
34482
34483 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34484 msgid "pmatrix"
34485 msgstr "pmatrix"
34486
34487 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34488 msgid "Bmatrix"
34489 msgstr "Bmatrix"
34490
34491 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34492 msgid "vmatrix"
34493 msgstr "vmatrix"
34494
34495 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34496 msgid "Vmatrix"
34497 msgstr "Vmatrix"
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34500 #, fuzzy
34501 msgid "smallmatrix"
34502 msgstr "bmatrix"
34503
34504 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34505 msgid "Math Matrix"
34506 msgstr "矩阵"
34507
34508 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34509 msgid "Nomenclature Settings"
34510 msgstr "术语表设定"
34511
34512 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34513 msgid "Note Settings"
34514 msgstr "标注设置"
34515
34516 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34517 msgid "Paragraph Settings"
34518 msgstr "段落设置"
34519
34520 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34521 msgid ""
34522 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34523 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34524 "\n"
34525 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34526 "the items is used."
34527 msgstr ""
34528 "如用户手册中所述,该文本的宽度决定了环境中每一项(如“列表”和“描述”)的标签宽"
34529 "度。\n"
34530 "\n"
34531 "通常您不必手动设置此项,因为已设为所有项中标签宽度之最大者。"
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539
34534 msgid "&Close"
34535 msgstr "关闭(&C)"
34536
34537 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34538 msgid "Phantom Settings"
34539 msgstr "占位设置"
34540
34541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
34542 msgid "Look & Feel"
34543 msgstr "外观"
34544
34545 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
34546 msgid "File Handling"
34547 msgstr "文件处理"
34548
34549 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
34550 msgid "Keyboard/Mouse"
34551 msgstr "键盘/鼠标"
34552
34553 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
34554 msgid "Input Completion"
34555 msgstr "自动补全"
34556
34557 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
34558 msgid "C&ommand:"
34559 msgstr "命令(&O):"
34560
34561 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
34562 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
34563 msgid "Co&mmand:"
34564 msgstr "命令(&M):"
34565
34566 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
34567 msgid "Screen Fonts"
34568 msgstr "屏幕字体"
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
34571 msgid "Paths"
34572 msgstr "路径"
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
34575 msgid "Select directory for example files"
34576 msgstr "选择示例文件目录"
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
34579 msgid "Select a document templates directory"
34580 msgstr "选择一个文本模版目录"
34581
34582 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
34583 msgid "Select a temporary directory"
34584 msgstr "选择一个临时目录"
34585
34586 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
34587 msgid "Select a backups directory"
34588 msgstr "选择一个备份目录"
34589
34590 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
34591 msgid "Select a document directory"
34592 msgstr "选择一个文件目录"
34593
34594 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
34595 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34596 msgstr "设定同义词词典路径"
34597
34598 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
34599 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34600 msgstr "设定 Hunspell 词典路径"
34601
34602 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
34603 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34604 msgstr "提供一个 LyX 服务器管道文件名"
34605
34606 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34607 msgid "Spellchecker"
34608 msgstr "拼写检查器"
34609
34610 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
34611 msgid "Native"
34612 msgstr "原生"
34613
34614 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
34615 msgid "Aspell"
34616 msgstr "Aspell"
34617
34618 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
34619 msgid "Enchant"
34620 msgstr "Enchant"
34621
34622 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
34623 msgid "Hunspell"
34624 msgstr "Hunspell"
34625
34626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34627 msgid "Converters"
34628 msgstr "转换器"
34629
34630 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34631 msgid "SECURITY WARNING!"
34632 msgstr "安全警告!"
34633
34634 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34635 #, fuzzy
34636 msgid ""
34637 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34638 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34639 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34640 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34641 msgstr ""
34642 "取消选中此项将可能导致在您没有发觉的情况下运行可能含有有害代码的转换器。这是"
34643 "很不安全的,除非您知道自己的所作所为,否则绝不建议这样做。您要继续吗?强烈建"
34644 "议您不要继续!"
34645
34646 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
34647 msgid "File Formats"
34648 msgstr "文件格式"
34649
34650 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
34651 msgid "Format in use"
34652 msgstr "使用中格式"
34653
34654 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
34655 msgid ""
34656 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34657 "converter. Please remove the converter first."
34658 msgstr "被转换器使用的格式不能修改简称。请先删除此转换器。"
34659
34660 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
34661 #, fuzzy
34662 msgid "System Default"
34663 msgstr "重置为默认值"
34664
34665 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
34666 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34667 msgstr "不能删除一个正被使用的格式。请先删除此转换器。"
34668
34669 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
34670 msgid "LyX needs to be restarted!"
34671 msgstr "LyX 需要重启!"
34672
34673 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
34674 msgid ""
34675 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34676 "restart."
34677 msgstr "用户界面的语言设置需要重启 LyX 才能生效。"
34678
34679 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
34680 msgid "User Interface"
34681 msgstr "用户界面"
34682
34683 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
34684 msgid "Classic"
34685 msgstr "经典"
34686
34687 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
34688 msgid "Oxygen"
34689 msgstr "Oxygen"
34690
34691 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
34692 msgid "Restart needed"
34693 msgstr ""
34694
34695 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
34696 msgid ""
34697 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
34698 msgstr ""
34699
34700 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
34701 msgid "Document Handling"
34702 msgstr "文档处理"
34703
34704 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
34705 msgid ""
34706 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34707 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34708 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34709 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34710 msgstr ""
34711
34712 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
34713 #, c-format
34714 msgid ""
34715 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34716 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34717 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34718 "these files are hidden by default by some file managers."
34719 msgstr ""
34720
34721 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
34722 msgid "Control"
34723 msgstr "控制"
34724
34725 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
34726 msgid "Shortcuts"
34727 msgstr "快捷键"
34728
34729 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
34730 msgid "Function"
34731 msgstr "功能"
34732
34733 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
34734 msgid "Shortcut"
34735 msgstr "快捷键"
34736
34737 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
34738 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34739 msgstr "光标、鼠标及编辑功能"
34740
34741 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
34742 msgid "Mathematical Symbols"
34743 msgstr "数学符号"
34744
34745 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
34746 msgid "Document and Window"
34747 msgstr "文档与窗口"
34748
34749 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
34750 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34751 msgstr "字体、布局及文档类"
34752
34753 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
34754 msgid "System and Miscellaneous"
34755 msgstr "系统设置与杂项"
34756
34757 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
34758 msgid "Res&tore"
34759 msgstr "重置(&T)"
34760
34761 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
34762 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34763 msgid "Failed to create shortcut"
34764 msgstr "不能创建快捷键"
34765
34766 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
34767 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34768 msgstr "未知或无效的 LyX 功能"
34769
34770 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
34771 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34772 msgstr "这个 LyX 功能藏得太深了,没有找到。"
34773
34774 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
34775 msgid "Invalid or empty key sequence"
34776 msgstr "无效或空白按键顺序"
34777
34778 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
34779 #, fuzzy, c-format
34780 msgid ""
34781 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34782 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34783 msgstr ""
34784 "快捷键“%1$s”已绑定至 %2$s。\n"
34785 "您要将该快捷键重新绑定至 %3$s 吗?"
34786
34787 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
34788 msgid "Redefine shortcut?"
34789 msgstr "重新定义快捷键?"
34790
34791 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
34792 msgid "&Redefine"
34793 msgstr "重定义(&R)"
34794
34795 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
34796 #, c-format
34797 msgid ""
34798 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34799 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34800 msgstr ""
34801 "快捷键“%1$s”已绑定至 %2$s。\n"
34802 "您要将该快捷键重新绑定至 %3$s 吗?"
34803
34804 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
34805 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34806 msgstr "不能添加该快捷键"
34807
34808 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
34809 msgid "Identity"
34810 msgstr "身份"
34811
34812 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34813 msgid "Longest label width"
34814 msgstr "最长标签长度"
34815
34816 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34817 msgid "Nomenclature List Settings"
34818 msgstr "术语表设定"
34819
34820 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34821 msgid "Index Settings"
34822 msgstr "索引设定"
34823
34824 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34825 msgid "<All indexes>"
34826 msgstr "<All indexes>"
34827
34828 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
34829 msgid "&Do not show this warning again!"
34830 msgstr "下次不显示(&D)"
34831
34832 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
34833 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
34834 msgstr "选择后,LyX 对给定事件将不再报警。"
34835
34836 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34837 msgid "Progress/Debug Messages"
34838 msgstr "进度与调试消息"
34839
34840 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34841 msgid "Debug Level"
34842 msgstr "程序调试级别"
34843
34844 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34845 msgid "Set"
34846 msgstr "设置"
34847
34848 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34849 msgid "Cross-reference"
34850 msgstr "交叉引用"
34851
34852 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34853 msgid "All available labels"
34854 msgstr "所有可用标签"
34855
34856 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34857 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34858 msgstr "输入字符串来过滤标签列表"
34859
34860 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34861 msgid "By Occurrence"
34862 msgstr "按出现先后"
34863
34864 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34865 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34866 msgstr "按字母顺序 (不区分大小写)"
34867
34868 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34869 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34870 msgstr "按字母顺序 (区分大小写)"
34871
34872 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34873 msgid "Update the label list"
34874 msgstr "更新标签列表"
34875
34876 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34877 msgid "&Go Back"
34878 msgstr "后退 (&G)"
34879
34880 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
34881 msgid "Jump back to the original cursor location"
34882 msgstr "切换回原本的光标位置"
34883
34884 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
34885 msgid "<No prefix>"
34886 msgstr "<没有前缀>"
34887
34888 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
34889 msgid "Ex&pand"
34890 msgstr ""
34891
34892 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
34893 msgid "Show replace and option widgets"
34894 msgstr ""
34895
34896 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
34897 #, fuzzy
34898 msgid "Active options:"
34899 msgstr " 选项: "
34900
34901 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
34902 #, fuzzy
34903 msgid "Case sensitive search"
34904 msgstr "区分大小写(&S)"
34905
34906 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34907 #, fuzzy
34908 msgid "Whole words only"
34909 msgstr "全字匹配(&H)"
34910
34911 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34912 #, fuzzy
34913 msgid "Search only in selection"
34914 msgstr "仅搜索数学环境(&L)"
34915
34916 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34917 #, fuzzy
34918 msgid "Search as you type"
34919 msgstr "输入时搜索(&T)"
34920
34921 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
34922 #, fuzzy
34923 msgid "Wrap search"
34924 msgstr "要从头开始继续搜索吗?"
34925
34926 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
34927 #, fuzzy
34928 msgid "Click here to change search options"
34929 msgstr "点击修改颜色"
34930
34931 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:572
34932 #, fuzzy
34933 msgid "Search and Replace"
34934 msgstr "查找并替换"
34935
34936 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34937 msgid "Export or Send Document"
34938 msgstr "导出或发送文档"
34939
34940 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34941 msgid "Show File"
34942 msgstr "显示文件"
34943
34944 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34945 msgid "Error -> Cannot load file!"
34946 msgstr "错误 -> 不能载入文件!"
34947
34948 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
34949 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34950 msgstr "已检查完所选内容。找不到任何错误。"
34951
34952 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
34953 msgid ""
34954 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34955 "beginning?"
34956 msgstr "已经到达文档末尾,是否重新从头开始?"
34957
34958 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
34959 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34960 msgstr "没有用于拼写检查的字典。"
34961
34962 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34963 msgid "Basic Latin"
34964 msgstr "基本拉丁字母"
34965
34966 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34967 msgid "Latin-1 Supplement"
34968 msgstr "拉丁-1 补充"
34969
34970 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34971 msgid "Latin Extended-A"
34972 msgstr "拉丁字母扩展 A"
34973
34974 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34975 msgid "Latin Extended-B"
34976 msgstr "拉丁字母扩展 B"
34977
34978 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34979 msgid "IPA Extensions"
34980 msgstr "国际音标扩展"
34981
34982 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34983 msgid "Spacing Modifier Letters"
34984 msgstr "占位修饰符号"
34985
34986 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34987 msgid "Combining Diacritical Marks"
34988 msgstr "结合附加符号"
34989
34990 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34991 msgid "Cyrillic"
34992 msgstr "西里尔字母"
34993
34994 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34995 msgid "Arabic"
34996 msgstr "阿拉伯字母"
34997
34998 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34999 msgid "Devanagari"
35000 msgstr "天城体字母"
35001
35002 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35003 msgid "Gurmukhi"
35004 msgstr "古木基文字母"
35005
35006 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35007 msgid "Gujarati"
35008 msgstr "古吉拉特文字母"
35009
35010 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35011 msgid "Oriya"
35012 msgstr "奥里亚文字母"
35013
35014 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35015 msgid "Hangul Jamo"
35016 msgstr "谚文字母"
35017
35018 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35019 msgid "Phonetic Extensions"
35020 msgstr "音标扩展"
35021
35022 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35023 msgid "Latin Extended Additional"
35024 msgstr "拉丁文扩展附加"
35025
35026 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35027 msgid "Greek Extended"
35028 msgstr "希腊字母扩展"
35029
35030 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35031 msgid "General Punctuation"
35032 msgstr "通用标点"
35033
35034 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35035 msgid "Superscripts and Subscripts"
35036 msgstr "上下标"
35037
35038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35039 msgid "Currency Symbols"
35040 msgstr "货币符号"
35041
35042 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35043 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35044 msgstr "组合用记号"
35045
35046 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35047 msgid "Letterlike Symbols"
35048 msgstr "拟字母符号"
35049
35050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35051 msgid "Number Forms"
35052 msgstr "数字形式"
35053
35054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35055 msgid "Mathematical Operators"
35056 msgstr "数学运算符"
35057
35058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35059 msgid "Miscellaneous Technical"
35060 msgstr "其他技术符号"
35061
35062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35063 msgid "Control Pictures"
35064 msgstr "控制图片"
35065
35066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35067 msgid "Optical Character Recognition"
35068 msgstr "光学识别符"
35069
35070 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35071 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35072 msgstr "带圈字符"
35073
35074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35075 msgid "Box Drawing"
35076 msgstr "制表符"
35077
35078 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35079 msgid "Block Elements"
35080 msgstr "区块元素"
35081
35082 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35083 msgid "Geometric Shapes"
35084 msgstr "几何形状"
35085
35086 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35087 msgid "Miscellaneous Symbols"
35088 msgstr "其它符号"
35089
35090 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35091 msgid "Dingbats"
35092 msgstr "丁贝符"
35093
35094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35095 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35096 msgstr "其它数学符号-A"
35097
35098 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35099 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35100 msgstr "CJK 符号及标点"
35101
35102 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35103 msgid "Hiragana"
35104 msgstr "平假名"
35105
35106 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35107 msgid "Katakana"
35108 msgstr "片假名"
35109
35110 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35111 msgid "Bopomofo"
35112 msgstr "注音符号"
35113
35114 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35115 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35116 msgstr "谚文兼容字母"
35117
35118 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35119 msgid "Kanbun"
35120 msgstr "日语汉字"
35121
35122 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35123 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35124 msgstr "带圈 CJK 字符和月份"
35125
35126 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35127 msgid "CJK Compatibility"
35128 msgstr "CJK 兼容字符"
35129
35130 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35131 msgid "CJK Unified Ideographs"
35132 msgstr "CJK 统一表意字符"
35133
35134 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35135 msgid "Hangul Syllables"
35136 msgstr "谚文字符"
35137
35138 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35139 msgid "High Surrogates"
35140 msgstr "高半代用区"
35141
35142 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35143 msgid "Private Use High Surrogates"
35144 msgstr "高半私人代用区"
35145
35146 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35147 msgid "Low Surrogates"
35148 msgstr "低半代用区"
35149
35150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35151 msgid "Private Use Area"
35152 msgstr "私用区"
35153
35154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35155 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35156 msgstr "CJK 兼容表意字符"
35157
35158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35159 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35160 msgstr "字母表达形式"
35161
35162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35163 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35164 msgstr "方向阿拉伯字母表达形式-A"
35165
35166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35167 msgid "Combining Half Marks"
35168 msgstr "组合用半符号"
35169
35170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35171 msgid "CJK Compatibility Forms"
35172 msgstr "CJK 兼容形式"
35173
35174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35175 msgid "Small Form Variants"
35176 msgstr "小写变体形式"
35177
35178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35179 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35180 msgstr "阿拉伯文表达形式-B"
35181
35182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35183 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35184 msgstr "半角及全角形式"
35185
35186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35187 msgid "Linear B Syllabary"
35188 msgstr "线形文字 B 音节"
35189
35190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35191 msgid "Linear B Ideograms"
35192 msgstr "线形文字 B 象形字符"
35193
35194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35195 msgid "Aegean Numbers"
35196 msgstr "爱琴海数字"
35197
35198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35199 msgid "Ancient Greek Numbers"
35200 msgstr "古希腊数字"
35201
35202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35203 msgid "Old Italic"
35204 msgstr "古意大利字母"
35205
35206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35207 msgid "Gothic"
35208 msgstr "哥特体"
35209
35210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35211 msgid "Ugaritic"
35212 msgstr "乌加里特字母"
35213
35214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35215 msgid "Old Persian"
35216 msgstr "古波斯文"
35217
35218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35219 msgid "Deseret"
35220 msgstr "德瑟雷特字母"
35221
35222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35223 msgid "Shavian"
35224 msgstr "萧伯纳字母"
35225
35226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35227 msgid "Osmanya"
35228 msgstr "奥斯曼尼亚字母"
35229
35230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35231 msgid "Cypriot Syllabary"
35232 msgstr "塞浦路斯音节文字"
35233
35234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35235 msgid "Kharoshthi"
35236 msgstr "佉卢文"
35237
35238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35239 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35240 msgstr "拜占庭音乐符号"
35241
35242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35243 msgid "Musical Symbols"
35244 msgstr "音乐符号"
35245
35246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35247 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35248 msgstr "古希腊音乐符号"
35249
35250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35251 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35252 msgstr "太玄经符号"
35253
35254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35255 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35256 msgstr "数学字母数字符号"
35257
35258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35259 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35260 msgstr "CJK 统一表意字符扩展 B"
35261
35262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35263 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35264 msgstr "CJK 兼容表意字符补充"
35265
35266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35267 msgid "Tags"
35268 msgstr "标签"
35269
35270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35271 msgid "Variation Selectors Supplement"
35272 msgstr "异体字选择辅助"
35273
35274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35275 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35276 msgstr "补充私人使用区-A"
35277
35278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35279 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35280 msgstr "补充私人使用区-B"
35281
35282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35283 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35284 msgstr "<p>LaTeX 代码: %1</p>"
35285
35286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35287 msgid "Symbols"
35288 msgstr "符号"
35289
35290 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35291 msgid "Tabular Settings"
35292 msgstr "表格设置"
35293
35294 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35295 msgid "Insert Table"
35296 msgstr "插入表格"
35297
35298 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35299 msgid "TeX Information"
35300 msgstr "TeX 信息"
35301
35302 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35303 msgid "No thesaurus available for this language!"
35304 msgstr "该语言无同义词词典。"
35305
35306 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35307 msgid "Outline"
35308 msgstr "目录"
35309
35310 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35311 #, fuzzy
35312 msgid "&Reset to default (keep language)"
35313 msgstr "重置为默认值 (&D)"
35314
35315 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35316 #, fuzzy
35317 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35318 msgstr "恢复至文档类的缺省设定"
35319
35320 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35321 #, fuzzy
35322 msgid "Reset to default (including &language)"
35323 msgstr "重置为默认值"
35324
35325 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35326 #, fuzzy
35327 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35328 msgstr "恢复至文档类的缺省设定"
35329
35330 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35331 msgid "auto"
35332 msgstr "自动"
35333
35334 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35335 #, fuzzy, c-format
35336 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35337 msgstr "工具栏 \"%1$s\" 状态设置为 %2$s"
35338
35339 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:81
35340 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
35341 msgid "off"
35342 msgstr "关闭"
35343
35344 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35345 #, c-format
35346 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35347 msgstr "工具栏 \"%1$s\" 状态设置为 %2$s"
35348
35349 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35350 msgid "movable"
35351 msgstr "可移动"
35352
35353 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35354 msgid "immovable"
35355 msgstr "不可移动"
35356
35357 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35358 msgid "Vertical Space Settings"
35359 msgstr "纵向距离设置"
35360
35361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35362 msgid ""
35363 "The Document\n"
35364 "Processor[[welcome banner]]"
35365 msgstr ""
35366
35367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35368 msgid ""
35369 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35370 "for your language]]"
35371 msgstr ""
35372
35373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35374 msgid "version "
35375 msgstr "版本 "
35376
35377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35378 msgid "unknown version"
35379 msgstr "未知的版本"
35380
35381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35382 msgid "Click here to stop export/output process"
35383 msgstr ""
35384
35385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:675
35386 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35387 msgstr ""
35388
35389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:839
35390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35393 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35394 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35395 msgstr ""
35396
35397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
35398 msgid ""
35399 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35400 "Right click to change."
35401 msgstr "警告: LaTeX 目前允许执行文档中的外部命令。要修改此选项,请单击右键。"
35402
35403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
35404 #, fuzzy
35405 msgid "Cancel Export?"
35406 msgstr "取消导出(&C)"
35407
35408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35409 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35410 msgstr ""
35411
35412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
35413 #, fuzzy
35414 msgid "Co&ntinue"
35415 msgstr "继续(&C)"
35416
35417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35418 #, c-format
35419 msgid "Successful export to format: %1$s"
35420 msgstr "已导出为: %1$s"
35421
35422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
35423 #, c-format
35424 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35425 msgstr "导出格式 %1$s 出错"
35426
35427 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
35428 #, c-format
35429 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35430 msgstr "成功创建格式 %1$s 的预览"
35431
35432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:933
35433 #, c-format
35434 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35435 msgstr "创建格式 %1$s 的预览时出错"
35436
35437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:936
35438 #, fuzzy, c-format
35439 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35440 msgstr "创建格式 %1$s 的预览时出错"
35441
35442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1297
35443 msgid "Exit LyX"
35444 msgstr "退出 LyX"
35445
35446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35447 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35448 msgstr "LyX 正在处理文档,不能关闭。"
35449
35450 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
35451 #, fuzzy, c-format
35452 msgid "%1$d Word"
35453 msgstr "%1$d 词"
35454
35455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
35456 #, fuzzy, c-format
35457 msgid "%1$d Words"
35458 msgstr "%1$d 词"
35459
35460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1485
35461 #, fuzzy, c-format
35462 msgid "%1$d Character"
35463 msgstr "字符集"
35464
35465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1487
35466 #, fuzzy, c-format
35467 msgid "%1$d Characters"
35468 msgstr "字符集"
35469
35470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1492
35471 #, fuzzy, c-format
35472 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35473 msgstr "%1$d 字符 (包含空格)"
35474
35475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1494
35476 #, fuzzy, c-format
35477 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35478 msgstr "%1$d 字符 (包含空格)"
35479
35480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
35481 msgid ", [[stats separator]]"
35482 msgstr ""
35483
35484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1515
35485 #, c-format
35486 msgid "%1$s (modified externally)"
35487 msgstr "%1$s (已在外部更改)"
35488
35489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1638
35490 msgid "Welcome to LyX!"
35491 msgstr "欢迎使用 LyX!"
35492
35493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2224
35494 msgid "Automatic save done."
35495 msgstr "自动保存完毕。"
35496
35497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2225
35498 msgid "Automatic save failed!"
35499 msgstr "自动保存失败!"
35500
35501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2305
35502 msgid "Command not allowed without any document open"
35503 msgstr "此命令在没有任何打开文档下不能执行"
35504
35505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374
35506 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35507 msgstr ""
35508
35509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
35510 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35511 msgstr ""
35512
35513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2512
35514 #, c-format
35515 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35516 msgstr ""
35517
35518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
35519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2558
35520 #, c-format
35521 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35522 msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
35523
35524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682
35525 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35526 msgstr "缩放比例不能小于 %1$d%."
35527
35528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2687
35529 #, fuzzy
35530 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35531 msgstr "缩放比例不能小于 %1$d%."
35532
35533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2817
35534 msgid "Document not loaded."
35535 msgstr "文档未读入。"
35536
35537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
35538 #, fuzzy
35539 msgid "Select documents to open"
35540 msgstr "选择要打开的文档"
35541
35542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
35543 #, fuzzy
35544 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35545 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
35546
35547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4604
35548 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
35549 #, fuzzy
35550 msgid "All Files"
35551 msgstr "所有文件 "
35552
35553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
35554 #, c-format
35555 msgid ""
35556 "The directory in the given path\n"
35557 "%1$s\n"
35558 "does not exist."
35559 msgstr ""
35560 "该路径\n"
35561 "%1$s\n"
35562 "不存在。"
35563
35564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
35565 #, c-format
35566 msgid ""
35567 "File\n"
35568 "%1$s\n"
35569 "does not exist. Create empty file?"
35570 msgstr ""
35571
35572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
35573 #, fuzzy
35574 msgid "File does not exist"
35575 msgstr "文件不存在:  %1$s"
35576
35577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
35578 #, fuzzy
35579 msgid "Create &File"
35580 msgstr "文件损坏"
35581
35582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
35583 #, c-format
35584 msgid "Opening document %1$s..."
35585 msgstr "打开文档 %1$s ..."
35586
35587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920
35588 #, c-format
35589 msgid "Document %1$s opened."
35590 msgstr "文档 %1$s 已打开。"
35591
35592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2923
35593 msgid "Version control detected."
35594 msgstr "检测到版本控制。"
35595
35596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2925
35597 #, c-format
35598 msgid "Could not open document %1$s"
35599 msgstr "无法打开文档 %1$s"
35600
35601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2954
35602 msgid "Couldn't import file"
35603 msgstr "无法导入文件"
35604
35605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2955
35606 #, c-format
35607 msgid "No information for importing the format %1$s."
35608 msgstr "无格式 %1$s 的导入信息."
35609
35610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
35611 #, c-format
35612 msgid "Select %1$s file to import"
35613 msgstr "选择导入文件 %1$s"
35614
35615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
35616 #, c-format
35617 msgid ""
35618 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35619 "Aborting import."
35620 msgstr ""
35621 "文件名“%1$s”无效。\n"
35622 "取消导入。"
35623
35624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3064 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3329
35625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3434
35626 #, c-format
35627 msgid ""
35628 "The document %1$s already exists.\n"
35629 "\n"
35630 "Do you want to overwrite that document?"
35631 msgstr ""
35632 "文件 %1$s 已经存在。\n"
35633 "您要覆盖它吗?"
35634
35635 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
35636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
35637 msgid "Overwrite document?"
35638 msgstr "覆盖文件?"
35639
35640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3075
35641 #, c-format
35642 msgid "Importing %1$s..."
35643 msgstr "导入 %1$s..."
35644
35645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
35646 msgid "imported."
35647 msgstr "导入的。"
35648
35649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
35650 msgid "file not imported!"
35651 msgstr "文件没有导入!"
35652
35653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106
35654 msgid "newfile"
35655 msgstr "新建文件"
35656
35657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
35658 msgid "Select LyX document to insert"
35659 msgstr "选择插入的 LyX 文档"
35660
35661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3186
35662 #, c-format
35663 msgid ""
35664 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35665 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35666 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35667 "Do you want to create it?"
35668 msgstr ""
35669
35670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3191
35671 #, fuzzy
35672 msgid "Create Language Directory?"
35673 msgstr "创建目录 (&C)"
35674
35675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
35676 #, fuzzy
35677 msgid "&Yes, Create"
35678 msgstr "创建(&C)"
35679
35680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
35681 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35682 msgstr ""
35683
35684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
35685 #, fuzzy
35686 msgid "Subdirectory creation failed!"
35687 msgstr "重配置系统失败"
35688
35689 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35690 #, fuzzy
35691 msgid ""
35692 "Could not create subdirectory.\n"
35693 "The template will be saved in the parent directory."
35694 msgstr ""
35695 "无法复制文件\n"
35696 "%1$s\n"
35697 "至临时目录."
35698
35699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3217
35700 #, c-format
35701 msgid ""
35702 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35703 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35704 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35705 "Do you want to create it?"
35706 msgstr ""
35707
35708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222
35709 #, fuzzy
35710 msgid "Create Category Directory?"
35711 msgstr "创建目录 (&C)"
35712
35713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3257
35714 #, fuzzy
35715 msgid "Choose a filename to save template as"
35716 msgstr "选择另存为文件名"
35717
35718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
35719 msgid "Choose a filename to save document as"
35720 msgstr "选择另存为文件名"
35721
35722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
35723 #, c-format
35724 msgid ""
35725 "The file\n"
35726 "%1$s\n"
35727 "is already open in your current session.\n"
35728 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35729 "Do you want to choose a new filename?"
35730 msgstr ""
35731 "文件\n"
35732 "%1$s\n"
35733 "已经打开。若想覆盖请先关闭它。\n"
35734 "您要另选一个文件名保存吗?"
35735
35736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
35737 msgid "Chosen File Already Open"
35738 msgstr "选定的文档已打开"
35739
35740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319
35741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
35742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
35743 msgid "&Rename"
35744 msgstr "重命名(&R)"
35745
35746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3312
35747 #, c-format
35748 msgid ""
35749 "The document %1$s is already registered.\n"
35750 "\n"
35751 "Do you want to choose a new name?"
35752 msgstr ""
35753 "文件 %1$s 已经注册。\n"
35754 "您要选择一个新文件名吗?"
35755
35756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
35757 msgid "Rename document?"
35758 msgstr "要对文档重新命名吗?"
35759
35760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
35761 msgid "Copy document?"
35762 msgstr "要复制文档吗?"
35763
35764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319
35765 msgid "&Copy"
35766 msgstr "复制(&C)"
35767
35768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
35769 msgid "Choose a filename to export the document as"
35770 msgstr "选择输出文档的文件名"
35771
35772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
35773 msgid "Guess from extension (*.*)"
35774 msgstr "从扩展名推测 (*.*)"
35775
35776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
35777 #, c-format
35778 msgid ""
35779 "The document %1$s could not be saved.\n"
35780 "\n"
35781 "Do you want to rename the document and try again?"
35782 msgstr ""
35783 "文档 %1$s 不能保存。\n"
35784 "\n"
35785 "您是否想尝试以其他文件名保存?"
35786
35787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
35788 msgid "Rename and save?"
35789 msgstr "改名并保存?"
35790
35791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
35792 msgid "&Retry"
35793 msgstr "重试(&R)"
35794
35795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
35796 #, c-format
35797 msgid ""
35798 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35799 "Would you like to close or hide the document?\n"
35800 "\n"
35801 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35802 "the menu: View->Hidden->...\n"
35803 "\n"
35804 "To remove this question, set your preference in:\n"
35805 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35806 msgstr ""
35807 "文档 %1$s 的最后一个视图已关闭。\n"
35808 "您是要关闭文档还是隐藏文档?\n"
35809 "\n"
35810 "隐藏文档可以通过菜单“视图->已隐藏->...”恢复。\n"
35811 "若不想再被问到此问题,请从此处修改选项:\n"
35812 "工具->首选项->外观->用户界面\n"
35813
35814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3538
35815 msgid "Close or hide document?"
35816 msgstr "要关闭或隐藏文档吗?"
35817
35818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539
35819 msgid "&Hide"
35820 msgstr "隐藏(&H)"
35821
35822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3636
35823 msgid "Close document"
35824 msgstr "关闭文档"
35825
35826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637
35827 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35828 msgstr "正在被 LyX 处理的文档不能关闭。"
35829
35830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3769 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3901
35831 #, c-format
35832 msgid ""
35833 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35834 "\n"
35835 "Do you want to save the document?"
35836 msgstr ""
35837 "文档 %1$s 未保存。\n"
35838 "\n"
35839 "您希望保存文档吗?"
35840
35841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3772 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904
35842 msgid "Save new document?"
35843 msgstr "保存新文档?"
35844
35845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787
35846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3906
35847 msgid "&Save"
35848 msgstr "保存(&S)"
35849
35850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
35851 #, c-format
35852 msgid ""
35853 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35854 "\n"
35855 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35856 msgstr ""
35857 "文档 %1$s 有未保存的修改。\n"
35858 "\n"
35859 "您是希望保存还是取消这些修改?"
35860
35861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
35862 #, c-format
35863 msgid ""
35864 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35865 "\n"
35866 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35867 msgstr ""
35868 "文档 %1$s 未保存。\n"
35869 "\n"
35870 "您希望保存文档还是丢弃文档?"
35871
35872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3898
35873 msgid "Save changed document?"
35874 msgstr "保存改变的文档?"
35875
35876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
35877 msgid "Save document?"
35878 msgstr "要保存文档吗?"
35879
35880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787
35881 msgid "&Discard"
35882 msgstr "放弃(&D)"
35883
35884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3895
35885 #, c-format
35886 msgid ""
35887 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35888 "\n"
35889 "Do you want to save the document?"
35890 msgstr ""
35891 "文档 %1$s 有未保存的修改。\n"
35892 "\n"
35893 "您希望保存文档吗?"
35894
35895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3927
35896 #, c-format
35897 msgid ""
35898 "Document \n"
35899 "%1$s\n"
35900 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35901 msgstr ""
35902 "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要重新加载它吗?\n"
35903 "您的修改将会丢失。"
35904
35905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3930
35906 msgid "Reload externally changed document?"
35907 msgstr "重新载入在外部更改的文档吗?"
35908
35909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3975
35910 msgid "Document could not be checked in."
35911 msgstr "无法释放文档所有权(check in)。"
35912
35913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4018
35914 msgid "Error when setting the locking property."
35915 msgstr "设定锁属性出错。"
35916
35917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4067
35918 msgid "Directory is not accessible."
35919 msgstr "无法读取目录。"
35920
35921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4144
35922 #, c-format
35923 msgid "Opening child document %1$s..."
35924 msgstr "打开子文档 %1$s..."
35925
35926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202
35927 #, c-format
35928 msgid "No buffer for file: %1$s."
35929 msgstr "无文件 %1$s 的缓冲区。"
35930
35931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
35932 msgid "Inverse Search Failed"
35933 msgstr "反向查找失败"
35934
35935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
35936 msgid ""
35937 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35938 "You may need to update the viewed document."
35939 msgstr ""
35940 "反向查找不能从这个位置开始。\n"
35941 "您可能要更新该文档。"
35942
35943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4286
35944 msgid "Export Error"
35945 msgstr "导出错误"
35946
35947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4287
35948 msgid "Error cloning the Buffer."
35949 msgstr "复制缓存出错。"
35950
35951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4438 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4458
35952 msgid "Exporting ..."
35953 msgstr "导出中..."
35954
35955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
35956 msgid "Previewing ..."
35957 msgstr "预览中..."
35958
35959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4505
35960 msgid "Document not loaded"
35961 msgstr "文档未读入"
35962
35963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4601
35964 msgid "Select file to insert"
35965 msgstr "选择插入文件"
35966
35967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4632
35968 #, c-format
35969 msgid ""
35970 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35971 "on disk of the document %1$s?"
35972 msgstr "当前版本将丢失。您确定希望恢复文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
35973
35974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
35975 #, c-format
35976 msgid ""
35977 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35978 "version of the document %1$s?"
35979 msgstr "将舍弃所有更改。您确定希望恢复文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
35980
35981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642
35982 msgid "Revert to saved document?"
35983 msgstr "回退到磁盘上文档?"
35984
35985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4659
35986 msgid "Buffer export reset."
35987 msgstr ""
35988
35989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4682
35990 msgid "Saving all documents..."
35991 msgstr "保存所有文档..."
35992
35993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4692
35994 msgid "All documents saved."
35995 msgstr "所有文档均已保存。"
35996
35997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4731
35998 msgid "Developer mode is now enabled."
35999 msgstr "开发者模式已启用。"
36000
36001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4733
36002 msgid "Developer mode is now disabled."
36003 msgstr "开发者模式已禁用。"
36004
36005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4765
36006 msgid "Toolbars unlocked."
36007 msgstr "工具栏已解锁。"
36008
36009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4767
36010 msgid "Toolbars locked."
36011 msgstr "工具栏已锁定。"
36012
36013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4779
36014 #, c-format
36015 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36016 msgstr "图标大小已设置为 %1$d*%2$d."
36017
36018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4868
36019 #, c-format
36020 msgid "%1$s unknown command!"
36021 msgstr "%1$s 未知命令!"
36022
36023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4969
36024 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36025 msgstr "缩放比例已调整至 %1$d% (默认: %2$d%)"
36026
36027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5032
36028 msgid "Please, preview the document first."
36029 msgstr "请先预览文档。"
36030
36031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5050
36032 msgid "Couldn't proceed."
36033 msgstr "不能继续执行。"
36034
36035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5433
36036 msgid "Disable Shell Escape"
36037 msgstr ""
36038
36039 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36040 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36041 msgid "Code Preview"
36042 msgstr "代码预览"
36043
36044 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36045 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36046 msgstr "%1 预览"
36047
36048 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1578
36049 msgid "Close File"
36050 msgstr "关闭文件"
36051
36052 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2116
36053 msgid "%1 (read only)"
36054 msgstr "%1 (只读)"
36055
36056 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2124
36057 msgid "%1 (modified externally)"
36058 msgstr "%1 (已在外部修改)"
36059
36060 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
36061 #, fuzzy
36062 msgid "&Hide Tab"
36063 msgstr "隐藏标签"
36064
36065 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2153
36066 #, fuzzy
36067 msgid "&Close Tab"
36068 msgstr "关闭标签"
36069
36070 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2193
36071 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36072 msgstr "<b>文件 %1 在磁盘上被改变。</b>"
36073
36074 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36075 msgid "Wrap Float Settings"
36076 msgstr "浮动项文字环绕设置"
36077
36078 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36079 msgid "Click to detach"
36080 msgstr "单击分离"
36081
36082 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36083 #, fuzzy
36084 msgid "Ne&w Inset"
36085 msgstr "新嵌入项"
36086
36087 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36088 #, c-format
36089 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36090 msgstr "正在按“%1$s”筛选布局。按 Esc 移除这个筛选条件。"
36091
36092 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36093 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36094 msgstr "在此输入以筛选布局列表。"
36095
36096 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36097 #, c-format
36098 msgid "%1$s (unknown)"
36099 msgstr "%1$s (未知)"
36100
36101 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36102 msgid "More...|M"
36103 msgstr "更多(M)...|M"
36104
36105 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36106 msgid "No Group"
36107 msgstr ""
36108
36109 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36110 msgid "More Spelling Suggestions"
36111 msgstr "更多拼写建议"
36112
36113 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36114 msgid "Add to personal dictionary|n"
36115 msgstr "添加到个人词典(N)|N"
36116
36117 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36118 #, fuzzy
36119 msgid "Ignore this occurrence|g"
36120 msgstr "忽略此词"
36121
36122 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36123 #, fuzzy
36124 msgid "Ignore all for this session|I"
36125 msgstr "全部忽略此词"
36126
36127 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36128 #, fuzzy
36129 msgid "Ignore all in this document|d"
36130 msgstr "对该文档总是允许(&A)"
36131
36132 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36133 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36134 msgstr "从个人词典里删除(R)|R"
36135
36136 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36137 #, fuzzy
36138 msgid "Remove from document dictionary|r"
36139 msgstr "从个人词典里删除(R)|R"
36140
36141 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36142 #, fuzzy
36143 msgid "Switch Language...|L"
36144 msgstr "语言(L)|L"
36145
36146 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36147 msgid "Language|L"
36148 msgstr "语言(L)|L"
36149
36150 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36151 msgid "More Languages ...|M"
36152 msgstr "更多语言(M)...|M"
36153
36154 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36155 msgid "Hidden|H"
36156 msgstr "已隐藏(H)|H"
36157
36158 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36159 #, fuzzy
36160 msgid "(No Documents Open)"
36161 msgstr "(没有已打开文档)"
36162
36163 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36164 #, fuzzy
36165 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36166 msgstr "<当前没有任何已保存的书签>"
36167
36168 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36169 msgid "View (Other Formats)|F"
36170 msgstr "查看其它格式"
36171
36172 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36173 msgid "Update (Other Formats)|p"
36174 msgstr "更新其它格式"
36175
36176 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36177 #, c-format
36178 msgid "View [%1$s]|V"
36179 msgstr "查看[%1$s](V)|V"
36180
36181 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36182 #, c-format
36183 msgid "Update [%1$s]|U"
36184 msgstr "更新[%1$s](U)|U"
36185
36186 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36187 #, fuzzy
36188 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36189 msgstr "没有可用的自定义嵌入项!"
36190
36191 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36192 msgid "(No Document Open)"
36193 msgstr "(没有已打开文档)"
36194
36195 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36196 msgid "Master Document"
36197 msgstr "主文档"
36198
36199 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36200 msgid "Other Lists"
36201 msgstr "其他列表"
36202
36203 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36204 msgid "(Empty Table of Contents)"
36205 msgstr "(空白目录)"
36206
36207 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36208 msgid "Open Outliner..."
36209 msgstr "打开大纲..."
36210
36211 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36212 #, fuzzy
36213 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36214 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
36215
36216 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36217 #, fuzzy
36218 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36219 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
36220
36221 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36222 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36223 msgstr ""
36224
36225 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36226 msgid "Other Toolbars"
36227 msgstr "其它工具栏"
36228
36229 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36230 #, fuzzy
36231 msgid "Master Documents"
36232 msgstr "主文档"
36233
36234 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36235 msgid "Index List|I"
36236 msgstr "索引列表(L)|L"
36237
36238 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36239 msgid "Index Entry|d"
36240 msgstr "索引项(D)|D"
36241
36242 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36243 #, c-format
36244 msgid "Index: %1$s"
36245 msgstr "索引: %1$s"
36246
36247 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36248 #, c-format
36249 msgid "Index Entry (%1$s)"
36250 msgstr "索引项 (%1$s)"
36251
36252 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36253 msgid "No Citation in Scope!"
36254 msgstr "该范围内无引用!"
36255
36256 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36257 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36258 msgid "No citations selected!"
36259 msgstr "未选中引用。"
36260
36261 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36262 msgid "All authors|h"
36263 msgstr "全部作者(H)|H"
36264
36265 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36266 msgid "Force upper case|u"
36267 msgstr "强制大写(U)|U"
36268
36269 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36270 #, fuzzy
36271 msgid "No Text Field in Scope!"
36272 msgstr "该范围内无引言!"
36273
36274 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36275 #, fuzzy
36276 msgid "Custom..."
36277 msgstr "定制(C)...|C"
36278
36279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36280 #, c-format
36281 msgid "Caption (%1$s)"
36282 msgstr "标题 (%1$s)"
36283
36284 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36285 #, fuzzy
36286 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36287 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s)(L)|L"
36288
36289 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36290 msgid "Zoom In|I"
36291 msgstr ""
36292
36293 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36294 msgid "Zoom Out|O"
36295 msgstr ""
36296
36297 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36298 msgid "No Quote in Scope!"
36299 msgstr "该范围内无引言!"
36300
36301 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36302 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36303 #, c-format
36304 msgid "%1$s (dynamic)"
36305 msgstr "%1$s (动态)"
36306
36307 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36308 #, c-format
36309 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36310 msgstr "使用动态引言 (%1$s)(D)|D"
36311
36312 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36313 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36314 msgstr "动态"
36315
36316 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36317 msgid "static[[Quotes]]"
36318 msgstr "静态"
36319
36320 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36321 #, c-format
36322 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36323 msgstr "重设为文档默认值 (%1$s, %2$s)(O)|O"
36324
36325 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36326 #, c-format
36327 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36328 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s, %2$s)(L)|L"
36329
36330 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36331 #, c-format
36332 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36333 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s)(L)|L"
36334
36335 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36336 msgid "Change Style|y"
36337 msgstr "改变样式(Y)|Y"
36338
36339 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36340 #, c-format
36341 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36342 msgstr "在上方插入并分隔 %1$s"
36343
36344 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36345 #, c-format
36346 msgid "Separated %1$s Above"
36347 msgstr "从上方分隔 %1$s"
36348
36349 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36350 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36351 #, c-format
36352 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36353 msgstr "在下方插入并分隔 %1$s"
36354
36355 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36356 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36357 #, c-format
36358 msgid "Separated %1$s Below"
36359 msgstr "从下方分隔 %1$s"
36360
36361 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36362 #, c-format
36363 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36364 msgstr ""
36365
36366 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36367 #, c-format
36368 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36369 msgstr ""
36370
36371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36372 #, c-format
36373 msgid "Export [%1$s]|E"
36374 msgstr "导出 [%1$s](E)|E"
36375
36376 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36377 msgid "No Action Defined!"
36378 msgstr "动作未定义。"
36379
36380 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36381 msgid "Search"
36382 msgstr "搜索"
36383
36384 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36385 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36386 msgstr ""
36387
36388 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36389 #, c-format
36390 msgid "Export %1$s"
36391 msgstr "导出 %1$s"
36392
36393 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36394 #, c-format
36395 msgid "Import %1$s"
36396 msgstr "导入 %1$s"
36397
36398 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36399 #, c-format
36400 msgid "Update %1$s"
36401 msgstr "更新 %1$s"
36402
36403 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36404 #, c-format
36405 msgid "View %1$s"
36406 msgstr "查看 %1$s"
36407
36408 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36409 msgid "space"
36410 msgstr "空格"
36411
36412 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36413 msgid ""
36414 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36415 "characters:\n"
36416 msgstr "LyX 不能处理包含以下字符的文件名:\n"
36417
36418 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36419 msgid "Invalid URL"
36420 msgstr ""
36421
36422 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36423 #, fuzzy, c-format
36424 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36425 msgstr "无法载入文档类 %1$s。"
36426
36427 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36428 #, fuzzy
36429 msgid "URL could not be accessed"
36430 msgstr "无法释放文档所有权(check in)。"
36431
36432 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36433 #, c-format
36434 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36435 msgstr ""
36436
36437 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36438 #, fuzzy
36439 msgid "The lyxpaperview script failed."
36440 msgstr "脚本”%1$s“执行失败。"
36441
36442 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36443 #, c-format
36444 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36445 msgstr ""
36446
36447 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36448 #, fuzzy
36449 msgid "Multiple files found!"
36450 msgstr "未找到文件!"
36451
36452 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36453 #, fuzzy
36454 msgid "Select the file that should be opened:"
36455 msgstr "选择要显示的调试信息"
36456
36457 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36458 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36459 msgstr ""
36460
36461 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36462 #, fuzzy
36463 msgid ""
36464 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36465 "document in the future."
36466 msgstr "选择后,LyX 对给定事件将不再报警。"
36467
36468 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36469 #, c-format
36470 msgid ""
36471 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36472 "\n"
36473 "%1$s\n"
36474 "\n"
36475 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36476 "\n"
36477 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36478 "link!\n"
36479 "\n"
36480 "How do you want to proceed?"
36481 msgstr ""
36482
36483 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36484 #, fuzzy
36485 msgid "Open external target?"
36486 msgstr "覆盖外部文件吗?"
36487
36488 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
36489 #, fuzzy
36490 msgid "&Open Target"
36491 msgstr "打开(O)...|O"
36492
36493 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
36494 #, fuzzy, c-format
36495 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36496 msgstr "无法载入文档类 %1$s。"
36497
36498 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
36499 msgid "Could not update TeX information"
36500 msgstr "无法更新 TeX 信息"
36501
36502 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
36503 #, c-format
36504 msgid "The script `%1$s' failed."
36505 msgstr "脚本”%1$s“执行失败。"
36506
36507 #: src/insets/Inset.cpp:92
36508 msgid "Bibliography Entry"
36509 msgstr "参考书目项"
36510
36511 #: src/insets/Inset.cpp:98
36512 msgid "Float"
36513 msgstr "浮动"
36514
36515 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36516 msgid "Box"
36517 msgstr "外框"
36518
36519 #: src/insets/Inset.cpp:118
36520 msgid "Horizontal Space"
36521 msgstr "水平间距"
36522
36523 #: src/insets/Inset.cpp:167
36524 msgid "Horizontal Math Space"
36525 msgstr "水平数学间距"
36526
36527 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36528 msgid "Unknown Argument"
36529 msgstr "未知参数"
36530
36531 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36532 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36533 msgstr "该布局不识别此参数。输出时该参数会被忽略。"
36534
36535 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36536 msgid "Keys must be unique!"
36537 msgstr "关键字必须唯一。"
36538
36539 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36540 #, c-format
36541 msgid ""
36542 "The key %1$s already exists,\n"
36543 "it will be changed to %2$s."
36544 msgstr ""
36545 "关键字 %1$s 已存在。\n"
36546 "将修改为 %2$s。"
36547
36548 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36549 #, c-format
36550 msgid ""
36551 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36552 "If you proceed, all of them will be opened."
36553 msgstr ""
36554 "内嵌项 %1$s[[BibTeX/Biblatex]] 包含数据库 %2$s。\n"
36555 "如果您继续,它们将全部打开。"
36556
36557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36558 msgid "Open Databases?"
36559 msgstr "打开数据库?"
36560
36561 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36562 msgid "&Proceed"
36563 msgstr "执行(&P)"
36564
36565 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36566 msgid "EMPTY: "
36567 msgstr ""
36568
36569 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36570 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36571 msgstr "BibLaTeX 生成的参考书目"
36572
36573 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36574 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36575 msgstr "BibTeX 生成的参考书目"
36576
36577 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36578 msgid "Databases:"
36579 msgstr "数据库:"
36580
36581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36582 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36583 msgstr ""
36584
36585 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36586 msgid "Style File:"
36587 msgstr "样式文件:"
36588
36589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36590 msgid "Lists:"
36591 msgstr "列表:"
36592
36593 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36594 msgid "included in TOC"
36595 msgstr "包含在目录中"
36596
36597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36598 msgid ""
36599 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36600 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36601 "document'"
36602 msgstr ""
36603 "注:该参考书目表将不输出,因为设置了“每个子文档一个参考书目”后,主文档便不能"
36604 "有参考书目表"
36605
36606 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36607 msgid "Options: "
36608 msgstr "选项: "
36609
36610 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36611 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36612 msgstr ""
36613
36614 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36615 msgid ""
36616 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36617 "BibTeX will be unable to find it."
36618 msgstr ""
36619 "您的 BibTeX 数据库样式文件名的路径中有空格。\n"
36620 "BibTeX 将不能找到此文件。"
36621
36622 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36623 msgid "simple frame"
36624 msgstr "简单边框"
36625
36626 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36627 msgid "frameless"
36628 msgstr "无边框"
36629
36630 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36631 msgid "simple frame, page breaks"
36632 msgstr "简单跨页边框"
36633
36634 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36635 msgid "oval, thin"
36636 msgstr "细椭圆框"
36637
36638 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36639 msgid "oval, thick"
36640 msgstr "粗椭圆框"
36641
36642 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36643 msgid "drop shadow"
36644 msgstr "阴影"
36645
36646 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36647 msgid "shaded background"
36648 msgstr "边框加背景阴影"
36649
36650 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36651 msgid "double frame"
36652 msgstr "双线边框"
36653
36654 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36655 #, c-format
36656 msgid "%1$s (%2$s)"
36657 msgstr "%1$s (%2$s)"
36658
36659 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36660 #, c-format
36661 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36662 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36663
36664 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36665 msgid "active"
36666 msgstr "活动"
36667
36668 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36669 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36670 msgid "non-active"
36671 msgstr "非活动"
36672
36673 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetBranch.cpp:87
36674 #, c-format
36675 msgid "master %1$s, child %2$s"
36676 msgstr "主文档 %1$s, 子文档 %2$s"
36677
36678 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
36679 #, c-format
36680 msgid ""
36681 "Branch Name: %1$s\n"
36682 "Branch Status: %2$s\n"
36683 "Inset Status: %3$s"
36684 msgstr ""
36685 "分支名称: %1$s\n"
36686 "分支状态: %2$s\n"
36687 "内嵌项状态: %3$s"
36688
36689 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 src/insets/InsetBranch.cpp:142
36690 msgid "Branch (undefined): "
36691 msgstr "分支 (未定义): "
36692
36693 #: src/insets/InsetBranch.cpp:136
36694 msgid "Branch: "
36695 msgstr "分支: "
36696
36697 #: src/insets/InsetBranch.cpp:138
36698 msgid "Branch (child): "
36699 msgstr "分支 (子文档): "
36700
36701 #: src/insets/InsetBranch.cpp:140
36702 msgid "Branch (master): "
36703 msgstr "分支 (主文档): "
36704
36705 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36706 msgid ""
36707 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36708 "error.\n"
36709 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36710 msgstr ""
36711
36712 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36713 #, fuzzy
36714 msgid "Orphaned caption:"
36715 msgstr "表格标题"
36716
36717 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36718 #, c-format
36719 msgid "Sub-%1$s"
36720 msgstr ""
36721
36722 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36723 #, c-format
36724 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36725 msgstr ""
36726
36727 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
36728 msgid "No bibliography defined!"
36729 msgstr "未定义参考文献。"
36730
36731 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
36732 #, c-format
36733 msgid "+ %1$d more entries."
36734 msgstr "+ %1$d 项。"
36735
36736 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
36737 msgid "BROKEN: "
36738 msgstr "无效内容: "
36739
36740 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
36741 msgid "LaTeX Command: "
36742 msgstr "LaTeX 命令: "
36743
36744 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36745 msgid "InsetCommand Error: "
36746 msgstr ""
36747
36748 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36749 msgid "Incompatible command name."
36750 msgstr "命令名称不正确。"
36751
36752 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36753 msgid "InsetCommandParams Error: "
36754 msgstr ""
36755
36756 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36757 msgid "InsetCommandParams: "
36758 msgstr ""
36759
36760 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36761 msgid "Unknown parameter name: "
36762 msgstr "未知参数名: "
36763
36764 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36765 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36766 msgstr "此处缺少 \\end_inset: "
36767
36768 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36769 msgid "Uncodable characters"
36770 msgstr "无法编码的字符"
36771
36772 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36773 #, c-format
36774 msgid ""
36775 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36776 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36777 "%2$s."
36778 msgstr "内嵌项 %1$s 中使用的字符“%2$s”在当前编码下不能表示,因此被忽略。"
36779
36780 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36781 msgid "Uncodable characters in inset"
36782 msgstr "内嵌项中存在无法编码的字符"
36783
36784 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36785 #, fuzzy, c-format
36786 msgid ""
36787 "The following characters in one of the insets are\n"
36788 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36789 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36790 msgstr ""
36791 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
36792 "%1$s"
36793
36794 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36795 msgid "Set counter to ..."
36796 msgstr ""
36797
36798 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36799 msgid "Increase counter by ..."
36800 msgstr ""
36801
36802 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36803 #, fuzzy
36804 msgid "Reset counter to 0"
36805 msgstr "重置按钮"
36806
36807 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36808 #, fuzzy
36809 msgid "Save current counter value"
36810 msgstr "当前文档已关闭。"
36811
36812 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36813 msgid "Restore saved counter value"
36814 msgstr ""
36815
36816 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36817 #, fuzzy
36818 msgid "Roman Uppercase"
36819 msgstr "大写(U)|U"
36820
36821 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36822 #, fuzzy
36823 msgid "Roman Lowercase"
36824 msgstr "小写"
36825
36826 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36827 #, fuzzy
36828 msgid "Uppercase Letter"
36829 msgstr "希伯来语信件"
36830
36831 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36832 #, fuzzy
36833 msgid "Lowercase Letter"
36834 msgstr "小写(L)|L"
36835
36836 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36837 #, fuzzy
36838 msgid "Arabic Numeral"
36839 msgstr "基本数字"
36840
36841 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36842 #, fuzzy, c-format
36843 msgid "Counter: Set %1$s"
36844 msgstr "字体: %1$s"
36845
36846 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36847 #, c-format
36848 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36849 msgstr ""
36850
36851 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36852 #, fuzzy, c-format
36853 msgid "Counter: Add to %1$s"
36854 msgstr "无法插入文档 %1$s"
36855
36856 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36857 #, c-format
36858 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36859 msgstr ""
36860
36861 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36862 #, fuzzy, c-format
36863 msgid "Counter: Reset %1$s"
36864 msgstr "字体: %1$s"
36865
36866 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36867 #, c-format
36868 msgid "Reset value of counter %1$s"
36869 msgstr ""
36870
36871 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36872 #, fuzzy, c-format
36873 msgid "Counter: Save %1$s"
36874 msgstr "字体: %1$s"
36875
36876 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36877 #, fuzzy, c-format
36878 msgid "Save value of counter %1$s"
36879 msgstr "无目录"
36880
36881 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36882 #, fuzzy, c-format
36883 msgid "Counter: Restore %1$s"
36884 msgstr "文档导出为 %1$s"
36885
36886 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36887 #, fuzzy, c-format
36888 msgid "Restore value of counter %1$s"
36889 msgstr "无目录"
36890
36891 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36892 #, c-format
36893 msgid "External template %1$s is not installed"
36894 msgstr "外部模板 %1$s 未安装"
36895
36896 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36897 #, c-format
36898 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36899 msgstr "错误: 未知浮动项类型: %1$s"
36900
36901 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36902 msgid "float"
36903 msgstr "浮动项"
36904
36905 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36906 #, fuzzy
36907 msgid "Float: "
36908 msgstr "浮动项: "
36909
36910 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36911 #, fuzzy
36912 msgid "Subfloat: "
36913 msgstr "子浮动项: "
36914
36915 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36916 msgid " (sideways)"
36917 msgstr " (横向)"
36918
36919 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36920 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36921 msgstr "错误: 未知浮动项类型!"
36922
36923 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36924 #, c-format
36925 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36926 msgstr "LyX 无法生成 %1$s 的列表"
36927
36928 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
36929 msgid "footnote"
36930 msgstr "脚注"
36931
36932 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36933 #, c-format
36934 msgid ""
36935 "Could not copy the file\n"
36936 "%1$s\n"
36937 "into the temporary directory."
36938 msgstr ""
36939 "无法复制文件\n"
36940 "%1$s\n"
36941 "至临时目录."
36942
36943 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
36944 #, c-format
36945 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36946 msgstr "并不需要转换 %1$s"
36947
36948 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36949 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36950 msgstr ""
36951
36952 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
36953 #, c-format
36954 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36955 msgstr ""
36956
36957 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
36958 #, fuzzy
36959 msgid "Graphic not found!"
36960 msgstr "未找到匹配项。"
36961
36962 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
36963 #, fuzzy, c-format
36964 msgid ""
36965 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36966 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36967 "You need to adapt either the encoding or the path."
36968 msgstr ""
36969 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
36970 "%1$s"
36971
36972 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
36973 #, c-format
36974 msgid "Graphics file: %1$s"
36975 msgstr "图形文件: %1$s"
36976
36977 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
36978 msgid "Hyperlink: "
36979 msgstr "超链接: "
36980
36981 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36982 msgid "www"
36983 msgstr "www"
36984
36985 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
36986 msgid "email"
36987 msgstr "email"
36988
36989 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
36990 msgid "file"
36991 msgstr "file"
36992
36993 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
36994 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36995 msgstr ""
36996
36997 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
36998 #, c-format
36999 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37000 msgstr "链接 (%1$s) 至 %2$s"
37001
37002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
37003 msgid "MISSING:"
37004 msgstr ""
37005
37006 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
37007 msgid "Include (excluded)"
37008 msgstr ""
37009
37010 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
37011 #, c-format
37012 msgid ""
37013 "The file\n"
37014 "%1$s\n"
37015 " has attempted to include itself.\n"
37016 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37017 msgstr ""
37018
37019 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
37020 #, fuzzy
37021 msgid "Recursive Include"
37022 msgstr "迭代输入"
37023
37024 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
37025 #, fuzzy
37026 msgid "No file name specified"
37027 msgstr "需要绝对路径。"
37028
37029 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
37030 #, fuzzy
37031 msgid ""
37032 "An included file name is empty.\n"
37033 "Ignoring Inclusion"
37034 msgstr "试图包含文件 %1$s 本身! 忽略包含。"
37035
37036 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
37037 #, fuzzy
37038 msgid "Included file not found"
37039 msgstr "未找到系统文件"
37040
37041 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
37042 #, c-format
37043 msgid ""
37044 "The included file\n"
37045 "'%1$s'\n"
37046 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37047 msgstr ""
37048
37049 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
37050 #, c-format
37051 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37052 msgstr ""
37053
37054 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
37055 #, c-format
37056 msgid ""
37057 "Could not load included file\n"
37058 "`%1$s'\n"
37059 "Please, check whether it actually exists."
37060 msgstr ""
37061 "不能载入包含文件 %1$s。\n"
37062 "请检查它是否存在。"
37063
37064 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
37065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
37066 msgid "Error: "
37067 msgstr "错误: "
37068
37069 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
37070 #, c-format
37071 msgid ""
37072 "Included file `%1$s'\n"
37073 "has textclass `%2$s'\n"
37074 "while parent file has textclass `%3$s'."
37075 msgstr ""
37076 "包含文件”%1$s“\n"
37077 "属于文档类”%2$s“\n"
37078 "但父文件的文档类是”%3$s“。"
37079
37080 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
37081 msgid "Different textclasses"
37082 msgstr "不同文档类"
37083
37084 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37085 #, c-format
37086 msgid ""
37087 "Included file `%1$s'\n"
37088 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37089 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37090 msgstr ""
37091 "包含的文件“%1$s”\n"
37092 "将非 TeX 字体设为“%2$s”\n"
37093 "而上级文件将非 TeX 字体设为“%3$s”。"
37094
37095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37096 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37097 msgstr "不同的“使用非 TeX 字体”设置"
37098
37099 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
37100 #, fuzzy, c-format
37101 msgid ""
37102 "Included file `%1$s'\n"
37103 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37104 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37105 msgstr ""
37106 "包含文件”%1$s“\n"
37107 "属于文档类”%2$s“\n"
37108 "但父文件的文档类是”%3$s“。"
37109
37110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
37111 #, fuzzy
37112 msgid "Different LaTeX input encodings"
37113 msgstr "使用 LaTeX 字体编码(&X):"
37114
37115 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
37116 #, c-format
37117 msgid ""
37118 "Included file `%1$s'\n"
37119 "uses module `%2$s'\n"
37120 "which is not used in parent file."
37121 msgstr ""
37122 "包含的文件“%1$s”\n"
37123 "使用了“%2$s”\n"
37124 "而该模块不在上级文件中。"
37125
37126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
37127 msgid "Module not found"
37128 msgstr "找不到模块"
37129
37130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
37131 #, c-format
37132 msgid ""
37133 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37134 " LaTeX export is probably incomplete."
37135 msgstr ""
37136 "包含的文件 `%1$s' 未能正确导出。\n"
37137 " LaTeX 导出可能不完整。"
37138
37139 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
37140 msgid "Unsupported Inclusion"
37141 msgstr "不支持的包含操作"
37142
37143 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
37144 #, c-format
37145 msgid ""
37146 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37147 "Offending file:\n"
37148 "%1$s"
37149 msgstr ""
37150 "LyX 不知道输出为 HTML 时如何包含非 LyX 文件。受影响的文件是:\n"
37151 "%1$s"
37152
37153 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
37154 #, fuzzy, c-format
37155 msgid ""
37156 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37157 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37158 "Offending file:\n"
37159 "%1$s"
37160 msgstr ""
37161 "LyX 不知道输出为 HTML 时如何包含非 LyX 文件。受影响的文件是:\n"
37162 "%1$s"
37163
37164 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37165 #, fuzzy
37166 msgid "Starts page range"
37167 msgstr "起始页: "
37168
37169 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37170 #, fuzzy
37171 msgid "Ends page range"
37172 msgstr "在页<页>"
37173
37174 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37175 #, fuzzy, c-format
37176 msgid ""
37177 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37178 "'%1$s'.\n"
37179 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37180 "Guide."
37181 msgstr ""
37182 "LyX 的自动索引排序算法不能处理项 ”%1$s“。\n"
37183 "请参照用户手册手动指定该项的排序。"
37184
37185 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37186 msgid "Index sorting failed"
37187 msgstr "索引排序失败"
37188
37189 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37190 #, c-format
37191 msgid ""
37192 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37193 "It will be ignored in the output."
37194 msgstr ""
37195
37196 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37197 #, fuzzy
37198 msgid "Empty index subentry!"
37199 msgstr "插入索引项"
37200
37201 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37202 msgid "Index Entry"
37203 msgstr "索引项"
37204
37205 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37206 #, fuzzy
37207 msgid "Pagination format:"
37208 msgstr "日期格式(&D)"
37209
37210 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37211 msgid "bold"
37212 msgstr ""
37213
37214 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37215 #, fuzzy
37216 msgid "italic"
37217 msgstr "斜体"
37218
37219 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37220 #, fuzzy
37221 msgid "emphasized"
37222 msgstr "强调(&E)"
37223
37224 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37225 msgid "Unknown index type!"
37226 msgstr "索引类型未知。"
37227
37228 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37229 msgid "All indexes"
37230 msgstr "所有索引"
37231
37232 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37233 msgid "subindex"
37234 msgstr "子索引"
37235
37236 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37237 #, fuzzy, c-format
37238 msgid ""
37239 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37240 "'%1$s'.\n"
37241 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37242 "Guide."
37243 msgstr ""
37244 "LyX 的自动索引排序算法不能处理项 ”%1$s“。\n"
37245 "请参照用户手册手动指定该项的排序。"
37246
37247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
37248 msgid "No long date format (language unknown)!"
37249 msgstr ""
37250
37251 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
37252 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37253 msgstr ""
37254
37255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
37256 msgid "No short date format (language unknown)!"
37257 msgstr ""
37258
37259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37260 msgid "Please select a valid type!"
37261 msgstr ""
37262
37263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37264 #, fuzzy
37265 msgid "File name (with extension)"
37266 msgstr "文件后缀(&T)"
37267
37268 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37269 #, fuzzy
37270 msgid "File name (without extension)"
37271 msgstr "文件后缀(&T)"
37272
37273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37274 #, fuzzy
37275 msgid "File path"
37276 msgstr "文件格式"
37277
37278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37279 #, fuzzy
37280 msgid "Used text class"
37281 msgstr "textclass"
37282
37283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37285 #, fuzzy
37286 msgid "No version control!"
37287 msgstr "无版本控制"
37288
37289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37290 #, fuzzy
37291 msgid "Revision[[Version Control]]"
37292 msgstr "版本控制"
37293
37294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37295 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37296 msgstr ""
37297
37298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37299 #, fuzzy
37300 msgid "Tree revision"
37301 msgstr "修订树状图(T)|T"
37302
37303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37304 msgid "Time[[of day]]"
37305 msgstr ""
37306
37307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37308 #, fuzzy
37309 msgid "LyX version"
37310 msgstr "LyX 版本(Y)|Y"
37311
37312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37313 #, fuzzy
37314 msgid "LyX layout format"
37315 msgstr "LyX 格式"
37316
37317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37318 #, fuzzy
37319 msgid "Invalid information inset"
37320 msgstr "通用信息"
37321
37322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37323 #, c-format
37324 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37325 msgstr ""
37326
37327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37328 #, c-format
37329 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37330 msgstr ""
37331
37332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37333 #, fuzzy, c-format
37334 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37335 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
37336
37337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37338 #, fuzzy, c-format
37339 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37340 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
37341
37342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37343 #, c-format
37344 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37345 msgstr ""
37346
37347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37348 #, c-format
37349 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37350 msgstr ""
37351
37352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37353 #, c-format
37354 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37355 msgstr ""
37356
37357 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37358 #, c-format
37359 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37360 msgstr ""
37361
37362 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37363 #, fuzzy
37364 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37365 msgstr "PDF 动作名称"
37366
37367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37368 #, fuzzy
37369 msgid "The name of this file (without extension)"
37370 msgstr "PDF 动作名称"
37371
37372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37373 msgid "The path where this file is saved"
37374 msgstr ""
37375
37376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37377 #, fuzzy
37378 msgid "The class this document uses"
37379 msgstr "当文档类改变时重置类设置(&E)"
37380
37381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37382 #, fuzzy
37383 msgid "Version control revision"
37384 msgstr "版本控制"
37385
37386 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37387 #, fuzzy
37388 msgid "Version control abbreviated revision"
37389 msgstr "检测到版本控制。"
37390
37391 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37392 #, fuzzy
37393 msgid "Version control tree revision"
37394 msgstr "检测到版本控制。"
37395
37396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37397 #, fuzzy
37398 msgid "Version control author"
37399 msgstr "版本控制"
37400
37401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37402 #, fuzzy
37403 msgid "Version control date"
37404 msgstr "版本控制"
37405
37406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37407 #, fuzzy
37408 msgid "Version control time"
37409 msgstr "版本控制"
37410
37411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37412 msgid "The current LyX version"
37413 msgstr ""
37414
37415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37416 msgid "The current LyX layout format"
37417 msgstr ""
37418
37419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37420 #, fuzzy
37421 msgid "The current date"
37422 msgstr "当前文档已关闭。"
37423
37424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37425 #, fuzzy
37426 msgid "The date of last save"
37427 msgstr "重叠区域的宽度"
37428
37429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37430 #, fuzzy
37431 msgid "A static date"
37432 msgstr "自动更新"
37433
37434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37435 #, fuzzy
37436 msgid "The current time"
37437 msgstr "关闭当前视图"
37438
37439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37440 msgid "The time of last save"
37441 msgstr ""
37442
37443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37444 #, fuzzy
37445 msgid "A static time"
37446 msgstr "自动更新"
37447
37448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
37449 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37450 msgstr "此处缺少 \\end_inset。"
37451
37452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
37453 #, fuzzy
37454 msgid "Unknown Info!"
37455 msgstr "未知嵌入项"
37456
37457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
37458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
37459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
37460 #, fuzzy, c-format
37461 msgid "Unknown action %1$s"
37462 msgstr "未知操作"
37463
37464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
37465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
37466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
37467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
37468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
37469 msgid "undefined"
37470 msgstr "未定义"
37471
37472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
37473 msgid "Return[[Key]]"
37474 msgstr "Return"
37475
37476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37477 msgid "Tab[[Key]]"
37478 msgstr "Tab"
37479
37480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
37481 msgid "PgUp"
37482 msgstr "PgUp"
37483
37484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37485 msgid "PgDown"
37486 msgstr "PgDown"
37487
37488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37489 msgid "Backtab"
37490 msgstr "Backspace"
37491
37492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37493 msgid "Tab"
37494 msgstr "Tab"
37495
37496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37497 msgid "CapsLock"
37498 msgstr "CapsLock"
37499
37500 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37501 msgid "Control[[Key]]"
37502 msgstr "Ctrl"
37503
37504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
37505 msgid "Command[[Key]]"
37506 msgstr "Command"
37507
37508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
37509 msgid "Option[[Key]]"
37510 msgstr "Option"
37511
37512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
37513 msgid "Delete[[Key]]"
37514 msgstr "Delete"
37515
37516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
37517 msgid "Fn+Del"
37518 msgstr "Fn+Del"
37519
37520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
37521 msgid "Esc"
37522 msgstr "Esc"
37523
37524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
37525 #, fuzzy
37526 msgid "not set"
37527 msgstr "被保护"
37528
37529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37530 msgid "yes"
37531 msgstr "是"
37532
37533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
37534 msgid "no"
37535 msgstr "否"
37536
37537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
37538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
37539 #, c-format
37540 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37541 msgstr ""
37542
37543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
37544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
37545 #, fuzzy, c-format
37546 msgid "No menu entry for action %1$s"
37547 msgstr "无文件 %1$s 的缓冲区。"
37548
37549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
37550 #, fuzzy, c-format
37551 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37552 msgstr "%1$s (未知)"
37553
37554 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37555 msgid "Label names must be unique!"
37556 msgstr "标签名不可重复!"
37557
37558 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37559 #, c-format
37560 msgid ""
37561 "The label %1$s already exists,\n"
37562 "it will be changed to %2$s."
37563 msgstr ""
37564 "标签 %1$s 已经存在,\n"
37565 "自动更改为 %2$s。"
37566
37567 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37568 msgid "DUPLICATE: "
37569 msgstr "重复: "
37570
37571 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37572 msgid "Horizontal line"
37573 msgstr "水平线"
37574
37575 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
37576 msgid "no more lstline delimiters available"
37577 msgstr "没有更多的 lstline 分隔符"
37578
37579 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
37580 msgid "Running out of delimiters"
37581 msgstr "分隔符用尽"
37582
37583 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37584 msgid ""
37585 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37586 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37587 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37588 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37589 "must investigate!"
37590 msgstr ""
37591 "行内程序列表必须预留一个字符作为分隔符。\n"
37592 "然而其中一个程序列表用了所有可用字符,\n"
37593 "从而导致没有字符可用于分隔符。\n"
37594 "在“查看原始码”窗口中“!”作为分隔符并以警告代替。\n"
37595 "您必须自行检查修正!"
37596
37597 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
37598 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37599 msgstr "listings 内嵌项中不能编码的字符"
37600
37601 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
37602 #, c-format
37603 msgid ""
37604 "The following characters in one of the program listings are\n"
37605 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37606 "%1$s.\n"
37607 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37608 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37609 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37610 "might help."
37611 msgstr ""
37612 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
37613 "%1$s\n"
37614 "这是因为 listings 包不支持您的编码 '%2$s'。\n"
37615 "请在文档选项中选中“使用非 TeX 字体”。"
37616
37617 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
37618 #, c-format
37619 msgid ""
37620 "The following characters in one of the program listings are\n"
37621 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37622 "%1$s."
37623 msgstr ""
37624 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
37625 "%1$s"
37626
37627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37628 msgid "A value is expected."
37629 msgstr "需要一个参数。"
37630
37631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37638 msgid "Unbalanced braces!"
37639 msgstr "括号不匹配!"
37640
37641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37642 msgid "Please specify true or false."
37643 msgstr "请输入 true 或者 false."
37644
37645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37646 msgid "Only true or false is allowed."
37647 msgstr "只允许 true 或者 false。"
37648
37649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37650 msgid "Please specify an integer value."
37651 msgstr "请输入一个整数。"
37652
37653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37654 msgid "An integer is expected."
37655 msgstr "请输入一个整数。"
37656
37657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37658 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37659 msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式。"
37660
37661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37662 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37663 msgstr "LaTeX 长度表达式无效。"
37664
37665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37666 #, c-format
37667 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37668 msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式或间隔数量 (%1$s)"
37669
37670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37671 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37672 msgstr "LaTeX 长度表达式或间隔数量无效。"
37673
37674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37675 #, c-format
37676 msgid "Please specify one of %1$s."
37677 msgstr "请输入其中之一:  %1$s."
37678
37679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37680 #, c-format
37681 msgid "Try one of %1$s."
37682 msgstr "尝试 %1$s 其中之一."
37683
37684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37685 #, c-format
37686 msgid "I guess you mean %1$s."
37687 msgstr "我想您试图输入 %1$s."
37688
37689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37690 #, c-format
37691 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37692 msgstr "请输入一个或多个”%1$s“。"
37693
37694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37695 #, c-format
37696 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37697 msgstr "应该由以下字符组成: %1$s"
37698
37699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37700 msgid ""
37701 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37702 msgstr "使用类似于 \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily的表达式"
37703
37704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37705 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37706 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37707
37708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37709 msgid ""
37710 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37711 "trblTRBL"
37712 msgstr ""
37713 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或trblTRBL的子"
37714 "集"
37715
37716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37717 msgid ""
37718 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37719 "right, bottom left and top left corner."
37720 msgstr "为四角 (右上,右下,左下和左上) 输入四个字符 ( t = 圆 或 f = 方)."
37721
37722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37723 msgid "Previously defined color name as a string"
37724 msgstr ""
37725
37726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37727 msgid "Enter something like \\color{white}"
37728 msgstr "输入表达式如\\color{white}"
37729
37730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37731 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37732 msgstr "请输入一个数字或*加数字"
37733
37734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37736 msgid "auto, last or a number"
37737 msgstr "auto, last 或一数字"
37738
37739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37741 msgid ""
37742 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37743 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37744 "defining a listing inset)"
37745 msgstr ""
37746 "此参数不应由此输入. 请使用标题输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
37747 "题 (当定义一程序列表项)"
37748
37749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37751 msgid ""
37752 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37753 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37754 "a listing inset)"
37755 msgstr ""
37756 "此参数不应由此输入. 请使用标签输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
37757 "签 (当定义一程序列表项)"
37758
37759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37760 msgid "default: _minted-<jobname>"
37761 msgstr "默认: _minted-<jobname>"
37762
37763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37764 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37765 msgstr "设定 Pygments 期望的编码"
37766
37767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37768 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37769 msgstr "LaTeX 字体族,如 tt, sf, rm"
37770
37771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37772 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37773 msgstr "LaTeX 字重,如 m, b, c, bx, sb"
37774
37775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37776 msgid "A latex name such as \\small"
37777 msgstr "LaTeX 字体名,如 \\small"
37778
37779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37780 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37781 msgstr "LaTeX 字体形状,如 n, it, sl, sc"
37782
37783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37784 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37785 msgstr "行的范围,如 {1,3-4}"
37786
37787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37788 msgid ""
37789 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37790 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37791 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37792 msgstr ""
37793 "请输入其中一种支持的语言。然而,如果您要定义一个 listing 内嵌项,最好使用语言"
37794 "下拉菜单,除非您需要使用此处未列出的语言,否则下拉菜单将被禁用。"
37795
37796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37797 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37798 msgstr "Pygments 用于语法高亮的文件编码"
37799
37800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37801 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37802 msgstr "Apply Python 3 高亮模式"
37803
37804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37805 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37806 msgstr "一个宏。默认值:\\textvisiblespace"
37807
37808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37809 msgid "For PHP only"
37810 msgstr "仅用于 PHP"
37811
37812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37813 msgid "The style used by Pygments"
37814 msgstr "Pygments 使用的样式"
37815
37816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37817 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37818 msgstr "重新定义可见标签的宏"
37819
37820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37822 msgid "Enables latex code in comments"
37823 msgstr "启用注释里的 LaTeX 代码"
37824
37825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37826 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37827 msgstr "无效 (空白) listing 参数名。"
37828
37829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37830 #, c-format
37831 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37832 msgstr "可选listing参数 %1$s"
37833
37834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37835 #, c-format
37836 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37837 msgstr "可选包含 \"%1$s\"  的 listings 参数有 %2$s"
37838
37839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37840 #, c-format
37841 msgid "Parameter %1$s: "
37842 msgstr "参数  %1$s: "
37843
37844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37845 #, c-format
37846 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37847 msgstr "未知listing参数名: %1$s"
37848
37849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37850 #, c-format
37851 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37852 msgstr "以 '%1$s' 开头的参数有:  %2$s"
37853
37854 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37855 msgid "margin"
37856 msgstr "边框"
37857
37858 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37859 msgid "New Page"
37860 msgstr "新起页"
37861
37862 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37863 msgid "Page Break"
37864 msgstr "终止页"
37865
37866 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37867 msgid "Clear Page"
37868 msgstr "清理单页"
37869
37870 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37871 msgid "Clear Double Page"
37872 msgstr "清理双页"
37873
37874 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37875 #, fuzzy
37876 msgid "No Page Break"
37877 msgstr "终止页"
37878
37879 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37880 msgid "Nom: "
37881 msgstr "术语: "
37882
37883 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37884 msgid "Nomenclature Symbol: "
37885 msgstr "术语符号: "
37886
37887 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37888 msgid "Description: "
37889 msgstr "描述: "
37890
37891 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37892 msgid "Sorting: "
37893 msgstr "排序: "
37894
37895 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37896 msgid "note"
37897 msgstr "标注"
37898
37899 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37900 msgid "Phantom"
37901 msgstr "占位"
37902
37903 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37904 msgid "HPhantom"
37905 msgstr "水平占位"
37906
37907 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37908 msgid "VPhantom"
37909 msgstr "垂直占位"
37910
37911 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37912 msgid "phantom"
37913 msgstr "占位"
37914
37915 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37916 msgid "hphantom"
37917 msgstr "水平占位"
37918
37919 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37920 msgid "vphantom"
37921 msgstr "垂直占位"
37922
37923 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
37924 #, c-format
37925 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37926 msgstr "%1$s外引号%2$s 和 %3$s内引号%4$s"
37927
37928 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
37929 #, c-format
37930 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37931 msgstr "%1$s[[引号描述]] (语言默认值)"
37932
37933 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
37934 #, c-format
37935 msgid "%1$stext"
37936 msgstr "%1$s文本"
37937
37938 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
37939 #, c-format
37940 msgid "text%1$s"
37941 msgstr "文本%1$s"
37942
37943 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
37944 #, fuzzy
37945 msgid "Ref"
37946 msgstr "Re"
37947
37948 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
37949 #, fuzzy
37950 msgid "EqRef"
37951 msgstr "公式引用: "
37952
37953 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37954 msgid "Page Number"
37955 msgstr "页码"
37956
37957 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37958 msgid "Textual Page Number"
37959 msgstr ""
37960
37961 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
37962 #, fuzzy
37963 msgid "TextPage"
37964 msgstr "页"
37965
37966 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37967 msgid "Standard+Textual Page"
37968 msgstr ""
37969
37970 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
37971 #, fuzzy
37972 msgid "Ref+Text"
37973 msgstr "左侧文本"
37974
37975 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37976 msgid "Reference to Name"
37977 msgstr "名称的引用"
37978
37979 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
37980 #, fuzzy
37981 msgid "NameRef"
37982 msgstr "名称引用:"
37983
37984 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
37985 msgid "Formatted"
37986 msgstr "已规整"
37987
37988 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
37989 #, fuzzy
37990 msgid "Format"
37991 msgstr "格式(&F):"
37992
37993 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37994 msgid "Label Only"
37995 msgstr "仅标签"
37996
37997 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37998 msgid "subscript"
37999 msgstr "下标"
38000
38001 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38002 msgid "superscript"
38003 msgstr "上标"
38004
38005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38006 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38007 msgstr ""
38008
38009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38010 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38011 msgstr ""
38012
38013 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38014 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38015 msgstr ""
38016
38017 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38018 #, fuzzy
38019 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38020 msgstr "负中等间距"
38021
38022 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38023 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38024 msgstr ""
38025
38026 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38027 #, fuzzy
38028 msgid "Quad Space (1 em)"
38029 msgstr "1 em"
38030
38031 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38032 #, fuzzy
38033 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38034 msgstr "2 em"
38035
38036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38037 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38038 msgstr ""
38039
38040 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38041 #, fuzzy
38042 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38043 msgstr "0.5 em 空格 (K)|K"
38044
38045 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38046 #, fuzzy
38047 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38048 msgstr "负窄间距"
38049
38050 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38051 #, fuzzy
38052 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38053 msgstr "负中等间距"
38054
38055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38056 #, fuzzy
38057 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38058 msgstr "负宽间距"
38059
38060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38061 #, fuzzy
38062 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38063 msgstr "水平填充"
38064
38065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38066 #, fuzzy
38067 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38068 msgstr "水平填充 (点)"
38069
38070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38071 #, fuzzy
38072 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38073 msgstr "水平填充 (线)"
38074
38075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38076 #, fuzzy
38077 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38078 msgstr "水平填充 (左箭头)"
38079
38080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38081 #, fuzzy
38082 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38083 msgstr "水平填充 (右箭头)"
38084
38085 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38086 #, fuzzy
38087 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38088 msgstr "水平填充 (上括号)"
38089
38090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38091 #, fuzzy
38092 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38093 msgstr "水平填充 (下括号)"
38094
38095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38096 #, c-format
38097 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38098 msgstr "水平间距 (%1$s)"
38099
38100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38101 #, fuzzy, c-format
38102 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38103 msgstr "水平间距 (%1$s)"
38104
38105 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38106 msgid "Unknown TOC type"
38107 msgstr "未知目录项"
38108
38109 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38110 #, fuzzy
38111 msgid "Change tracking data incomplete"
38112 msgstr "跟踪修订作者索引丢失"
38113
38114 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38115 msgid ""
38116 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38117 "ignore this."
38118 msgstr ""
38119
38120 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5719
38121 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38122 msgstr ""
38123
38124 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5737
38125 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38126 msgstr ""
38127
38128 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6258
38129 msgid "Selection size should match clipboard content."
38130 msgstr "选区大小需要与剪贴板中的内容一致。"
38131
38132 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38133 #, fuzzy
38134 msgid "[contains tracked changes]"
38135 msgstr "跟踪修订"
38136
38137 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38138 #, fuzzy
38139 msgid "Wrap: "
38140 msgstr "环绕: "
38141
38142 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38143 msgid "wrap"
38144 msgstr "环绕"
38145
38146 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38147 msgid "Not shown."
38148 msgstr "未显示."
38149
38150 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38151 msgid "Loading..."
38152 msgstr "正在载入..."
38153
38154 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38155 msgid "Converting to loadable format..."
38156 msgstr "转换到可显示格式..."
38157
38158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38159 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38160 msgstr "读入内存。产生点阵图..."
38161
38162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38163 msgid "Scaling etc..."
38164 msgstr "缩放..."
38165
38166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38167 msgid "Ready to display"
38168 msgstr "显示就绪"
38169
38170 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38171 msgid "No file found!"
38172 msgstr "未找到文件!"
38173
38174 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38175 msgid "Error converting to loadable format"
38176 msgstr "转换到可显示格式出错"
38177
38178 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38179 msgid "Error loading file into memory"
38180 msgstr "读入文件出错"
38181
38182 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38183 msgid "Error generating the pixmap"
38184 msgstr "生成 pixmap 出错"
38185
38186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38187 msgid "No image"
38188 msgstr "没有任何图像"
38189
38190 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38191 msgid "Preview loading"
38192 msgstr "读入预览"
38193
38194 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38195 msgid "Preview ready"
38196 msgstr "预览就绪"
38197
38198 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38199 msgid "Preview failed"
38200 msgstr "预览失败"
38201
38202 #: src/lyxfind.cpp:278
38203 msgid "Search error"
38204 msgstr "搜索出错"
38205
38206 #: src/lyxfind.cpp:278
38207 msgid "Search string is empty"
38208 msgstr "搜索文本为空"
38209
38210 #: src/lyxfind.cpp:313
38211 msgid ""
38212 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38213 "selection.\n"
38214 "Continue search outside?"
38215 msgstr ""
38216
38217 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38218 #, fuzzy
38219 msgid "Search outside selection?"
38220 msgstr "接受选区内修订"
38221
38222 #: src/lyxfind.cpp:340
38223 msgid ""
38224 "The search string was not found within the selection.\n"
38225 "Continue search outside?"
38226 msgstr ""
38227
38228 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38229 msgid ""
38230 "End of file reached while searching forward.\n"
38231 "Continue searching from the beginning?"
38232 msgstr ""
38233 "正向搜索已到文档末尾。\n"
38234 "要从头开始搜索吗?"
38235
38236 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38237 msgid ""
38238 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38239 "Continue searching from the end?"
38240 msgstr ""
38241 "反向搜索已到文档开头。\n"
38242 "要从末尾开始搜索吗?"
38243
38244 #: src/lyxfind.cpp:376
38245 #, fuzzy
38246 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38247 msgstr "已经到达文档末尾,是否重新从头开始?"
38248
38249 #: src/lyxfind.cpp:377
38250 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38251 msgstr ""
38252
38253 #: src/lyxfind.cpp:682
38254 #, fuzzy
38255 msgid "String not found in selection."
38256 msgstr "未找到字符串。"
38257
38258 #: src/lyxfind.cpp:684
38259 msgid "String not found."
38260 msgstr "未找到字符串。"
38261
38262 #: src/lyxfind.cpp:687
38263 msgid "String found."
38264 msgstr "已找到字符串。"
38265
38266 #: src/lyxfind.cpp:689
38267 msgid "String has been replaced."
38268 msgstr "字符串已替换。"
38269
38270 #: src/lyxfind.cpp:692
38271 #, fuzzy, c-format
38272 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38273 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
38274
38275 #: src/lyxfind.cpp:693
38276 #, c-format
38277 msgid "%1$d strings have been replaced."
38278 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
38279
38280 #: src/lyxfind.cpp:4897
38281 #, fuzzy
38282 msgid "One match has been replaced."
38283 msgstr "字符串已替换。"
38284
38285 #: src/lyxfind.cpp:4900
38286 #, fuzzy
38287 msgid "Two matches have been replaced."
38288 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
38289
38290 #: src/lyxfind.cpp:4903
38291 #, fuzzy, c-format
38292 msgid "%1$d matches have been replaced."
38293 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
38294
38295 #: src/lyxfind.cpp:4909
38296 #, fuzzy
38297 msgid "Match not found."
38298 msgstr "未找到匹配项。"
38299
38300 #: src/lyxfind.cpp:4915
38301 #, fuzzy
38302 msgid "Match has been replaced."
38303 msgstr "字符串已替换。"
38304
38305 #: src/lyxfind.cpp:4917
38306 #, fuzzy
38307 msgid "Match found."
38308 msgstr "找到匹配项。"
38309
38310 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38311 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38312 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38313 #, c-format
38314 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38315 msgstr "无法向 '%1$s' 添加竖向网格"
38316
38317 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38318 #, c-format
38319 msgid "Box: %1$s"
38320 msgstr "边框: %1$s"
38321
38322 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38323 #, fuzzy, c-format
38324 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38325 msgstr "不能在“cases”下修改列数: 功能 %1$s"
38326
38327 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38328 #, c-format
38329 msgid "Color: %1$s"
38330 msgstr "颜色: %1$s"
38331
38332 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:211
38333 #, c-format
38334 msgid "Decoration: %1$s"
38335 msgstr "装饰: %1$s"
38336
38337 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38338 #, c-format
38339 msgid "Environment: %1$s"
38340 msgstr "环境: %1$s"
38341
38342 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38343 msgid "Cursor not in table"
38344 msgstr "光标不在表内"
38345
38346 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38347 msgid "Only one row"
38348 msgstr "仅一行"
38349
38350 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38351 msgid "Only one column"
38352 msgstr "单列"
38353
38354 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38355 msgid "No hline to delete"
38356 msgstr "没有 hline 可删除"
38357
38358 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38359 msgid "No vline to delete"
38360 msgstr "没有 vline 可删除"
38361
38362 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38363 #, c-format
38364 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38365 msgstr "未知表格功能”%1$s“"
38366
38367 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38368 #, c-format
38369 msgid "Type: %1$s"
38370 msgstr "类型: %1$s"
38371
38372 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38373 msgid "Bad math environment"
38374 msgstr "无效的数学环境"
38375
38376 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38377 msgid ""
38378 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38379 "Change the math formula type and try again."
38380 msgstr ""
38381 "AMS 数学环境中不能计算。\n"
38382 "请更改公式类型并重试。"
38383
38384 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38385 msgid "No number"
38386 msgstr "无编号"
38387
38388 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38389 #, c-format
38390 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38391 msgstr "无法改变行数至 '%1$s'"
38392
38393 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38394 #, c-format
38395 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38396 msgstr "无法改变列数至 '%1$s'"
38397
38398 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38399 #, fuzzy
38400 msgid "Uncodable characters in math macro"
38401 msgstr "路径中存在无法编码的字符"
38402
38403 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38404 #, c-format
38405 msgid ""
38406 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38407 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38408 "Please fix this macro."
38409 msgstr ""
38410
38411 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38412 #, c-format
38413 msgid "Macro: %1$s"
38414 msgstr "宏: %1$s"
38415
38416 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38417 msgid "optional"
38418 msgstr "可选"
38419
38420 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38421 msgid "math macro"
38422 msgstr "数学宏"
38423
38424 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38425 #, c-format
38426 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38427 msgstr "数学宏: \\%1$s"
38428
38429 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38430 #, c-format
38431 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38432 msgstr "无效的宏: \\%1$s"
38433
38434 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1323
38435 msgid "create new math text environment ($...$)"
38436 msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)"
38437
38438 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1326
38439 msgid "entered math text mode (textrm)"
38440 msgstr "进入数学文本模式 (textrm)"
38441
38442 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1348
38443 msgid "Regular expression editor mode"
38444 msgstr "正则表达式编辑模式"
38445
38446 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:2283
38447 #, c-format
38448 msgid "Cannot apply %1$s here."
38449 msgstr ""
38450
38451 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38452 msgid "Standard[[mathref]]"
38453 msgstr "标准"
38454
38455 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38456 msgid "Ref: "
38457 msgstr "引用: "
38458
38459 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38460 msgid "EqRef: "
38461 msgstr "公式引用: "
38462
38463 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38464 msgid "Page: "
38465 msgstr "页: "
38466
38467 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38468 msgid "TextPage: "
38469 msgstr ""
38470
38471 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38472 msgid "Ref+Text: "
38473 msgstr ""
38474
38475 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38476 msgid "PrettyRef"
38477 msgstr "PrettyRef"
38478
38479 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38480 msgid "FormatRef: "
38481 msgstr "FormatRef: "
38482
38483 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38484 msgid "NameRef: "
38485 msgstr "名称引用:"
38486
38487 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38488 #, fuzzy
38489 msgid "Label Only: "
38490 msgstr "仅标签"
38491
38492 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 src/mathed/InsetMathTextsize.cpp:93
38493 #, c-format
38494 msgid "Size: %1$s"
38495 msgstr "大小: %1$s"
38496
38497 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38498 #, c-format
38499 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38500 msgstr "无法改变 '%1$s' 的水平对齐"
38501
38502 #: src/output.cpp:37
38503 #, c-format
38504 msgid ""
38505 "Could not open the specified document\n"
38506 "%1$s."
38507 msgstr ""
38508 "无法打开指定文件\n"
38509 "%1$s."
38510
38511 #: src/output_latex.cpp:1676
38512 msgid "Error in latexParagraphs"
38513 msgstr "latexParagraphs 出错"
38514
38515 #: src/output_latex.cpp:1677
38516 #, c-format
38517 msgid ""
38518 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38519 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38520 msgstr ""
38521 "您在非标题布局以后使用了至少一个用于标题的布局 (%1$s),可能导致输出不完全或不"
38522 "准确。"
38523
38524 #: src/output_plaintext.cpp:148
38525 msgid "Abstract: "
38526 msgstr "摘要: "
38527
38528 #: src/output_plaintext.cpp:160
38529 msgid "References: "
38530 msgstr "引用: "
38531
38532 #: src/support/Package.cpp:170
38533 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38534 msgstr "LyX: 重新配置用户目录"
38535
38536 #: src/support/Package.cpp:174
38537 msgid "Done!"
38538 msgstr "完成!"
38539
38540 #: src/support/Package.cpp:523
38541 msgid "LyX binary not found"
38542 msgstr "LyX 程序未找到"
38543
38544 #: src/support/Package.cpp:524
38545 #, c-format
38546 msgid ""
38547 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38548 msgstr "不能从命令行 %1$s 中确定 LyX可执行文件的位置"
38549
38550 #: src/support/Package.cpp:643
38551 #, c-format
38552 msgid ""
38553 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38554 "\t%1$s\n"
38555 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38556 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38557 msgstr ""
38558 "无法在此路径下确定系统目录:\n"
38559 "\t%1$s\n"
38560 "使用 '-sysdir' 命令参数,或将环境变量\n"
38561 "%2$s 设置为包含 `chkconfig.ltx' 的 LyX 系统目录。"
38562
38563 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38564 msgid "File not found"
38565 msgstr "找不到文件"
38566
38567 #: src/support/Package.cpp:709
38568 #, c-format
38569 msgid ""
38570 "Invalid %1$s switch.\n"
38571 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38572 msgstr ""
38573 "无效参数: %1$s。\n"
38574 "目录 %2$s 不包含 %3$s。"
38575
38576 #: src/support/Package.cpp:736
38577 #, c-format
38578 msgid ""
38579 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38580 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38581 msgstr ""
38582 "无效环境变量: %1$s。\n"
38583 "目录 %2$s 不包含 %3$s。"
38584
38585 #: src/support/Package.cpp:760
38586 #, c-format
38587 msgid ""
38588 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38589 "%2$s is not a directory."
38590 msgstr ""
38591 "无效环境变量: %1$s。\n"
38592 "%2$s 不是目录。"
38593
38594 #: src/support/Package.cpp:762
38595 msgid "Directory not found"
38596 msgstr "找不到目录"
38597
38598 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38599 #, c-format
38600 msgid ""
38601 "The command\n"
38602 "%1$s\n"
38603 "has not yet completed.\n"
38604 "\n"
38605 "Do you want to stop it?"
38606 msgstr ""
38607 "命令 %1$s 尚未执行完毕。\n"
38608 "\n"
38609 "您希望停止吗?"
38610
38611 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38612 msgid "Stop command?"
38613 msgstr "停止命令?"
38614
38615 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38616 msgid "&Stop it"
38617 msgstr "停止(&S)"
38618
38619 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38620 msgid "Let it &run"
38621 msgstr "让它运行(&R)"
38622
38623 #: src/support/debug.cpp:42
38624 msgid "No debugging messages"
38625 msgstr "无调试信息"
38626
38627 #: src/support/debug.cpp:43
38628 msgid "General information"
38629 msgstr "通用信息"
38630
38631 #: src/support/debug.cpp:44
38632 msgid "Program initialisation"
38633 msgstr "程序初始化"
38634
38635 #: src/support/debug.cpp:45
38636 msgid "Keyboard events handling"
38637 msgstr "处理键盘消息"
38638
38639 #: src/support/debug.cpp:46
38640 msgid "GUI handling"
38641 msgstr "用户界面处理"
38642
38643 #: src/support/debug.cpp:47
38644 msgid "Lyxlex grammar parser"
38645 msgstr "Lyxlex 语法分析器"
38646
38647 #: src/support/debug.cpp:48
38648 msgid "Configuration files reading"
38649 msgstr "读取配置文件"
38650
38651 #: src/support/debug.cpp:49
38652 msgid "Custom keyboard definition"
38653 msgstr "自定义键盘"
38654
38655 #: src/support/debug.cpp:50
38656 msgid "Output source file generation/processing"
38657 msgstr ""
38658
38659 #: src/support/debug.cpp:51
38660 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38661 msgstr ""
38662
38663 #: src/support/debug.cpp:52
38664 msgid "Math editor"
38665 msgstr "公式编辑器"
38666
38667 #: src/support/debug.cpp:53
38668 msgid "Font handling"
38669 msgstr "字体处理"
38670
38671 #: src/support/debug.cpp:54
38672 msgid "Textclass files reading"
38673 msgstr "读取文档类文件"
38674
38675 #: src/support/debug.cpp:55
38676 msgid "Version control"
38677 msgstr "版本控制"
38678
38679 #: src/support/debug.cpp:56
38680 msgid "External control interface"
38681 msgstr "外部控制界面"
38682
38683 #: src/support/debug.cpp:57
38684 msgid "Undo/Redo mechanism"
38685 msgstr "撤销/重做机制"
38686
38687 #: src/support/debug.cpp:58
38688 msgid "User commands"
38689 msgstr "用户命令"
38690
38691 #: src/support/debug.cpp:59
38692 msgid "The LyX Lexer"
38693 msgstr "LyX 词语分析器"
38694
38695 #: src/support/debug.cpp:60
38696 msgid "Dependency information"
38697 msgstr "依存信息"
38698
38699 #: src/support/debug.cpp:61
38700 msgid "LyX Insets"
38701 msgstr "LyX 嵌入项"
38702
38703 #: src/support/debug.cpp:62
38704 msgid "Files used by LyX"
38705 msgstr "LyX 使用的文件"
38706
38707 #: src/support/debug.cpp:63
38708 msgid "Workarea events"
38709 msgstr "工作区域消息"
38710
38711 #: src/support/debug.cpp:64
38712 msgid "Clipboard handling"
38713 msgstr "剪贴板处理"
38714
38715 #: src/support/debug.cpp:65
38716 msgid "Graphics conversion and loading"
38717 msgstr "图像转换和读取"
38718
38719 #: src/support/debug.cpp:66
38720 msgid "Change tracking"
38721 msgstr "跟踪改变"
38722
38723 #: src/support/debug.cpp:67
38724 msgid "External template/inset messages"
38725 msgstr "外部程序/嵌入项消息"
38726
38727 #: src/support/debug.cpp:68
38728 msgid "RowPainter profiling"
38729 msgstr "界面绘制效率分析"
38730
38731 #: src/support/debug.cpp:69
38732 msgid "Scrolling debugging"
38733 msgstr "滚动调试"
38734
38735 #: src/support/debug.cpp:70
38736 msgid "Math macros"
38737 msgstr "数学宏"
38738
38739 #: src/support/debug.cpp:71
38740 msgid "RTL/Bidi"
38741 msgstr "右起文本和双向文本"
38742
38743 #: src/support/debug.cpp:72
38744 msgid "Locale/Internationalisation"
38745 msgstr "本地化与国际化"
38746
38747 #: src/support/debug.cpp:73
38748 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38749 msgstr "选择、复制、粘贴机制"
38750
38751 #: src/support/debug.cpp:74
38752 #, fuzzy
38753 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38754 msgstr "查找和替换机制"
38755
38756 #: src/support/debug.cpp:75
38757 #, fuzzy
38758 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38759 msgstr "查找和替换机制"
38760
38761 #: src/support/debug.cpp:76
38762 msgid "Developers' general debug messages"
38763 msgstr "程序开发人员的通用调试信息"
38764
38765 #: src/support/debug.cpp:77
38766 msgid "All debugging messages"
38767 msgstr "所有调试信息"
38768
38769 #: src/support/debug.cpp:78
38770 #, fuzzy
38771 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38772 msgstr "所有调试信息"
38773
38774 #: src/support/debug.cpp:193
38775 #, c-format
38776 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38777 msgstr "调试 `%1$s' (%2$s)"
38778
38779 #: src/support/lassert.cpp:61
38780 #, c-format
38781 msgid ""
38782 "Assertion %1$s violated in\n"
38783 "file: %2$s, line: %3$s"
38784 msgstr ""
38785 "断言 %1$s 违反,位于:\n"
38786 "文件: %2$s, 行: %3$s"
38787
38788 #: src/support/lassert.cpp:71
38789 msgid ""
38790 "It should be safe to continue, but you\n"
38791 "may wish to save your work and restart LyX."
38792 msgstr "虽然继续也是安全的,但建议您保存工作并重启 LyX。"
38793
38794 #: src/support/lassert.cpp:74
38795 msgid "Warning!"
38796 msgstr "警告!"
38797
38798 #: src/support/lassert.cpp:81
38799 msgid ""
38800 "There has been an error with this document.\n"
38801 "LyX will attempt to close it safely."
38802 msgstr ""
38803 "文档出错。\n"
38804 "LyX 将尝试安全关闭。"
38805
38806 #: src/support/lassert.cpp:84
38807 msgid "Buffer Error!"
38808 msgstr "缓存出错!"
38809
38810 #: src/support/lassert.cpp:91
38811 msgid ""
38812 "LyX has encountered an application error\n"
38813 "and will now shut down."
38814 msgstr "LyX 遭遇错误,即将关闭。"
38815
38816 #: src/support/lassert.cpp:94
38817 msgid "Fatal Exception!"
38818 msgstr "重要错误!"
38819
38820 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38821 msgid "cc[[unit of measure]]"
38822 msgstr "cc"
38823
38824 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38825 msgid "dd"
38826 msgstr "dd"
38827
38828 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38829 msgid "em"
38830 msgstr "em"
38831
38832 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38833 msgid "ex"
38834 msgstr "ex"
38835
38836 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38837 msgid "mu[[unit of measure]]"
38838 msgstr "mu"
38839
38840 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38841 msgid "pc"
38842 msgstr "pc"
38843
38844 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38845 msgid "pt"
38846 msgstr "pt"
38847
38848 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38849 msgid "sp"
38850 msgstr "sp"
38851
38852 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38853 msgid "Text Width %"
38854 msgstr "文本宽度%"
38855
38856 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38857 msgid "Column Width %"
38858 msgstr "列宽%"
38859
38860 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38861 msgid "Page Width %"
38862 msgstr "页宽%"
38863
38864 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38865 msgid "Line Width %"
38866 msgstr "行宽%"
38867
38868 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38869 msgid "Text Height %"
38870 msgstr "文本高度%"
38871
38872 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38873 msgid "Page Height %"
38874 msgstr "页高%"
38875
38876 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38877 msgid "Line Distance %"
38878 msgstr "行距%"
38879
38880 #: src/support/os_win32.cpp:495
38881 msgid "System file not found"
38882 msgstr "未找到系统文件"
38883
38884 #: src/support/os_win32.cpp:496
38885 msgid ""
38886 "Unable to load shfolder.dll\n"
38887 "Please install."
38888 msgstr ""
38889 "无法载入 shfolder.dll\n"
38890 "请安装."
38891
38892 #: src/support/os_win32.cpp:501
38893 msgid "System function not found"
38894 msgstr "未找到系统函数"
38895
38896 #: src/support/os_win32.cpp:502
38897 msgid ""
38898 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38899 "Don't know how to proceed. Sorry."
38900 msgstr ""
38901 "无法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
38902 "无法继续执行."
38903
38904 #: src/support/userinfo.cpp:45
38905 msgid "Unknown user"
38906 msgstr "未知用户"
38907
38908 #, fuzzy
38909 #~ msgid "Library directory"
38910 #~ msgstr "系统目录: "
38911
38912 #~ msgid "Lan&guage:"
38913 #~ msgstr "语言(&G)"
38914
38915 #~ msgid "&Backup documents, every"
38916 #~ msgstr "备份文档,每隔(&B)"
38917
38918 #~ msgid "&minutes"
38919 #~ msgstr "分钟(&M)"
38920
38921 #, fuzzy
38922 #~ msgid "Enter text"
38923 #~ msgstr "LyX: 输入文本"
38924
38925 #~ msgid "Acknowledgement"
38926 #~ msgstr "致谢"
38927
38928 #~ msgid "Acknowledgement."
38929 #~ msgstr "致谢."
38930
38931 #~ msgid "Acknowledgements."
38932 #~ msgstr "致谢."
38933
38934 #~ msgid "Acknowledgements"
38935 #~ msgstr "致谢"
38936
38937 #~ msgid "Remarks #."
38938 #~ msgstr "注#."
38939
38940 #~ msgid "Footnote ##"
38941 #~ msgstr "脚注 ##"
38942
38943 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
38944 #~ msgstr "致谢\\theacknowledgement."
38945
38946 #~ msgid "Acknowledgment*"
38947 #~ msgstr "致谢*"
38948
38949 #~ msgid "Acknowledgement*"
38950 #~ msgstr "致谢*"
38951
38952 #, fuzzy
38953 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
38954 #~ msgstr "致谢 \\thetheorem."
38955
38956 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
38957 #~ msgstr "日文报告 (竖排)"
38958
38959 #, c-format
38960 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
38961 #~ msgstr "分支“%1$s”不存在。"
38962
38963 #~ msgid "non-unique inline completion"
38964 #~ msgstr "非唯一自动完成"
38965
38966 #~ msgid "math"
38967 #~ msgstr "公式"
38968
38969 #~ msgid "Formats[[output]]"
38970 #~ msgstr "输出格式"
38971
38972 #, fuzzy
38973 #~ msgid "Class defaults"
38974 #~ msgstr "文档类默认值"
38975
38976 #, fuzzy
38977 #~ msgid "All Files (*.*)"
38978 #~ msgstr "所有文件 (*)"
38979
38980 #~ msgid "All Files (*)"
38981 #~ msgstr "所有文件 (*)"
38982
38983 #~ msgid "Default..."
38984 #~ msgstr "默认..."
38985
38986 #, fuzzy
38987 #~ msgid "New Docu&ment"
38988 #~ msgstr "新文档(&E)"
38989
38990 #~ msgid ""
38991 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38992 #~ "text and paragraph style"
38993 #~ msgstr "如果没有勾选,搜索将限制在选中的文字与段落样式中"
38994
38995 #~ msgid "I&gnore format"
38996 #~ msgstr "忽略格式(&G)"
38997
38998 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38999 #~ msgstr "链接到网页或其它目标"
39000
39001 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39002 #~ msgstr "例如 pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39003
39004 #, fuzzy
39005 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39006 #~ msgstr "屏幕使用(像素)(&P)"
39007
39008 #~ msgid "DefSkip"
39009 #~ msgstr "DefSkip (默认间距)"
39010
39011 #~ msgid "MedSkip"
39012 #~ msgstr "MedSkip (中间距)"
39013
39014 #~ msgid "VFill"
39015 #~ msgstr "VFill (垂直填充)"
39016
39017 #~ msgid "foot"
39018 #~ msgstr "脚注"
39019
39020 #~ msgid "Interword Space|w"
39021 #~ msgstr "词间空格(W)|W"
39022
39023 #~ msgid "Protected Space|o"
39024 #~ msgstr "强制词间空格(O)|O"
39025
39026 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
39027 #~ msgstr "强制 0.5 em 空格(E)|E"
39028
39029 #~ msgid "DefSkip|D"
39030 #~ msgstr "固定间距(D)|D"
39031
39032 #~ msgid "MedSkip|M"
39033 #~ msgstr "中间距(M)|M"
39034
39035 #~ msgid "VFill|F"
39036 #~ msgstr "垂直填充(F)|F"
39037
39038 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39039 #~ msgstr "强制分词(Y)|Y"
39040
39041 #~ msgid "Protected Space|P"
39042 #~ msgstr "强制间距(P)|P"
39043
39044 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39045 #~ msgstr "环绕图形(F)|F"
39046
39047 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39048 #~ msgstr "环绕表格(T)|T"
39049
39050 #, fuzzy
39051 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39052 #~ msgstr "阴影背景(B)|B"
39053
39054 #~ msgid "Set all lines"
39055 #~ msgstr "设所有线"
39056
39057 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39058 #~ msgstr "转换文档至新文档类..."
39059
39060 #, c-format
39061 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39062 #~ msgstr "%1$d 字符 (不包含空格)"
39063
39064 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39065 #~ msgstr "一个字符"
39066
39067 #~ msgid "Running BibTeX."
39068 #~ msgstr "执行 BibTeX。"
39069
39070 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39071 #~ msgstr "为 nomencl 执行 MakeIndex。"
39072
39073 #, c-format
39074 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39075 #~ msgstr "设置调试级别至 %1$s"
39076
39077 #~ msgid "Validation required!"
39078 #~ msgstr "需要验证!"
39079
39080 #~ msgid "&Default..."
39081 #~ msgstr "默认(&D)..."
39082
39083 #~ msgid "Interword Space"
39084 #~ msgstr "词间空格"
39085
39086 #, fuzzy
39087 #~ msgid "Preferred &Language:"
39088 #~ msgstr "语言(&L):"
39089
39090 #, fuzzy
39091 #~ msgid "Ignore|g"
39092 #~ msgstr "忽略"
39093
39094 #~ msgid "Ignore all|I"
39095 #~ msgstr "全部忽略(I)|I"
39096
39097 #~ msgid "Protected Space"
39098 #~ msgstr "强制间距"
39099
39100 #~ msgid "Double Quad Space"
39101 #~ msgstr "2 em 间距"
39102
39103 #~ msgid "Enspace"
39104 #~ msgstr "Enspace"
39105
39106 #~ msgid "Enskip"
39107 #~ msgstr "Enskip"
39108
39109 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39110 #~ msgstr "强制水平填充"
39111
39112 #, c-format
39113 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39114 #~ msgstr "强制水平间距(%1$s)"
39115
39116 #, c-format
39117 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39118 #~ msgstr "不能在“cases”下设定格网线: 功能 %1$s"
39119
39120 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39121 #~ msgstr "LaTeX 输出/执行"
39122
39123 #~ msgid "S&ettings"
39124 #~ msgstr "设置(&E)"
39125
39126 #~ msgid "&Find Next"
39127 #~ msgstr "查找下一个(&F)"
39128
39129 #~ msgid "Filter:"
39130 #~ msgstr "过滤器:"
39131
39132 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39133 #~ msgstr "输入文本以过滤内容"
39134
39135 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39136 #~ msgstr "显示/隐藏数学工具栏"
39137
39138 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39139 #~ msgstr "显示/隐藏表格工具栏"
39140
39141 #~ msgid "Clear text"
39142 #~ msgstr "清除文本"
39143
39144 #, fuzzy
39145 #~ msgid "&Open..."
39146 #~ msgstr "打开(O)...|O"
39147
39148 #, fuzzy
39149 #~ msgid "O&pen..."
39150 #~ msgstr "打开(O)...|O"
39151
39152 #~ msgid "Format: "
39153 #~ msgstr "格式: "
39154
39155 #~ msgid "Label: "
39156 #~ msgstr "标签: "
39157
39158 #~ msgid "Selections not supported."
39159 #~ msgstr "不支持选择。"
39160
39161 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39162 #~ msgstr "本列或目标列不是单一的列。"
39163
39164 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39165 #~ msgstr "本行或目标行不是单一的行。"
39166
39167 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39168 #~ msgstr "正则表达式无效。"
39169
39170 #~ msgid "File name to include"
39171 #~ msgstr "要包含的文件名"
39172
39173 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39174 #~ msgstr "第 \\Roman{part} 部"
39175
39176 #~ msgid "<No Documents Open>"
39177 #~ msgstr "<没有已打开文档>"
39178
39179 #~ msgid "Version goes here"
39180 #~ msgstr "版本信息"
39181
39182 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39183 #~ msgstr "回车或点击“开始”按钮开始搜索。"
39184
39185 #~ msgid "&Go!"
39186 #~ msgstr "开始(&G)"
39187
39188 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39189 #~ msgstr "定理\\thechapter.\\thetheorem."
39190
39191 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39192 #~ msgstr "推论\\thechapter.\\thecorollary."
39193
39194 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39195 #~ msgstr "引理\\thechapter.\\thelemma."
39196
39197 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39198 #~ msgstr "命题\\thechapter.\\theproposition."
39199
39200 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39201 #~ msgstr "猜想\\thechapter.\\theconjecture."
39202
39203 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39204 #~ msgstr "事实\\thechapter.\\thefact."
39205
39206 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39207 #~ msgstr "定义\\thechapter.\\thedefinition."
39208
39209 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39210 #~ msgstr "例\\thechapter.\\theexample."
39211
39212 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39213 #~ msgstr "问题\\thechapter.\\theproblem."
39214
39215 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39216 #~ msgstr "练习\\thechapter.\\theexercise."
39217
39218 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39219 #~ msgstr "解\\thechapter.\\thesolution."
39220
39221 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39222 #~ msgstr "注\\thechapter.\\theremark."
39223
39224 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39225 #~ msgstr "声明\\thechapter.\\theclaim."
39226
39227 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39228 #~ msgstr "准则\\thecriterion."
39229
39230 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39231 #~ msgstr "算法\\thealgorithm."
39232
39233 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39234 #~ msgstr "公理\\theaxiom."
39235
39236 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39237 #~ msgstr "条件\\thecondition."
39238
39239 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39240 #~ msgstr "注\\thenote."
39241
39242 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39243 #~ msgstr "记号\\thenotation."
39244
39245 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39246 #~ msgstr "小结\\thesummary."
39247
39248 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39249 #~ msgstr "致谢\\theacknowledgement."
39250
39251 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39252 #~ msgstr "结论\\theconclusion."
39253
39254 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39255 #~ msgstr "假设\\theassumption."
39256
39257 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39258 #~ msgstr "问题\\thechapter.\\thequestion."
39259
39260 #~ msgid "LyX: %1$s"
39261 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39262
39263 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39264 #~ msgstr "LyX: 添加 BibTeX 数据库"
39265
39266 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39267 #~ msgstr "重新扫描 LaTeX 的索引,寻找新的数据库和样式"
39268
39269 #~ msgid ""
39270 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39271 #~ msgstr "请从此处输入本地 BibTeX 数据库名称,或浏览您的目录。"
39272
39273 #~ msgid "&Local databases:"
39274 #~ msgstr "本地数据库(&L)"
39275
39276 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39277 #~ msgstr "在此输入本地 BibTeX 数据库名"
39278
39279 #~ msgid "Browse your local directory"
39280 #~ msgstr "浏览本地目录"
39281
39282 #~ msgid "Da&tabases"
39283 #~ msgstr "数据库(&T)"
39284
39285 #~ msgid "&Add..."
39286 #~ msgstr "添加(&A)..."
39287
39288 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39289 #~ msgstr "下移选择的数据库"
39290
39291 #~ msgid "&Language"
39292 #~ msgstr "语言(&L)"
39293
39294 #~ msgid "&Restore"
39295 #~ msgstr "重置(&R)"
39296
39297 #~ msgid "App&ly"
39298 #~ msgstr "应用(&L)"
39299
39300 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39301 #~ msgstr "从此处复制文档设置:"
39302
39303 #~ msgid "Insert the delimiters"
39304 #~ msgstr "插入分隔符"
39305
39306 #~ msgid "&Insert"
39307 #~ msgstr "插入(&I)"
39308
39309 #~ msgid "Forma&t:"
39310 #~ msgstr "格式(&T):"
39311
39312 #~ msgid "Use &default placement"
39313 #~ msgstr "使用默认放置方式(&D)"
39314
39315 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39316 #~ msgstr "高级放置设定"
39317
39318 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39319 #~ msgstr "选择衬线字体 (又叫 roman)"
39320
39321 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39322 #~ msgstr "选择无衬线字体 (又叫 grotesque 或 gothic)"
39323
39324 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39325 #~ msgstr "选择等宽字体 (又叫 typewriter)"
39326
39327 #~ msgid "C&aption:"
39328 #~ msgstr "标题(&A):"
39329
39330 #~ msgid "La&bel:"
39331 #~ msgstr "标签(&B)"
39332
39333 #~ msgid "Information Name:"
39334 #~ msgstr "信息名称:"
39335
39336 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39337 #~ msgstr "恢复初始值"
39338
39339 #~ msgid "Othe&r:"
39340 #~ msgstr "其它(&R):"
39341
39342 #~ msgid ""
39343 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39344 #~ "compilation)"
39345 #~ msgstr "保证计数器与参考文献与最终完整输出相同"
39346
39347 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39348 #~ msgstr "维护计数器与参考(&M)"
39349
39350 #~ msgid "&Subject:"
39351 #~ msgstr "主题(&S):"
39352
39353 #~ msgid "C&enter"
39354 #~ msgstr "居中(&E)"
39355
39356 #~ msgid "&Phantom"
39357 #~ msgstr "占位符"
39358
39359 #~ msgid "Enable"
39360 #~ msgstr "启用"
39361
39362 #~ msgid "Auto &begin"
39363 #~ msgstr "自动开始(&B)"
39364
39365 #~ msgid "Auto &end"
39366 #~ msgstr "自动结束(&E)"
39367
39368 #~ msgid "Cursor movement:"
39369 #~ msgstr "光标移动:"
39370
39371 #~ msgid ""
39372 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39373 #~ "fontenc)"
39374 #~ msgstr "若需要通过 fontenc 使用特定的字体编码 (如 T1),请启用此项"
39375
39376 #~ msgid "Date format for strftime output"
39377 #~ msgstr "strftime 输出的日期格式"
39378
39379 #~ msgid ""
39380 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39381 #~ "quality of fonts"
39382 #~ msgstr "选定以增强显示速度,但会降低字体的屏幕显示效果"
39383
39384 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39385 #~ msgstr "使用 pixmap 缓存以加快字体渲染速度"
39386
39387 #~ msgid "Close this dialog"
39388 #~ msgstr "关闭此对话框"
39389
39390 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39391 #~ msgstr "美国地球物理学联盟 (AGU, SGML 文章)"
39392
39393 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39394 #~ msgstr "文章 (DocBook)"
39395
39396 #~ msgid "Fname"
39397 #~ msgstr "Fname"
39398
39399 #~ msgid "Abbrev"
39400 #~ msgstr "所写"
39401
39402 #~ msgid "Citation-number"
39403 #~ msgstr "引用号"
39404
39405 #~ msgid "Day"
39406 #~ msgstr "日"
39407
39408 #~ msgid "Month"
39409 #~ msgstr "月"
39410
39411 #~ msgid "Issue-number"
39412 #~ msgstr "期号"
39413
39414 #~ msgid "Issue-day"
39415 #~ msgstr "发行日"
39416
39417 #~ msgid "Issue-months"
39418 #~ msgstr "发行月"
39419
39420 #~ msgid "Subsubparagraph"
39421 #~ msgstr "子子段落"
39422
39423 #~ msgid "-- Header --"
39424 #~ msgstr "-- 页眉区 --"
39425
39426 #~ msgid "Special-section"
39427 #~ msgstr "特殊节"
39428
39429 #~ msgid "Special-section:"
39430 #~ msgstr "特殊节:"
39431
39432 #~ msgid "AGU-journal"
39433 #~ msgstr "AGU 期刊"
39434
39435 #~ msgid "AGU-journal:"
39436 #~ msgstr "AGU 期刊:"
39437
39438 #~ msgid "Citation-number:"
39439 #~ msgstr "引用号:"
39440
39441 #~ msgid "AGU-volume"
39442 #~ msgstr "AGU 卷号"
39443
39444 #~ msgid "AGU-volume:"
39445 #~ msgstr "AGU 卷号:"
39446
39447 #~ msgid "AGU-issue"
39448 #~ msgstr "AGU 期号"
39449
39450 #~ msgid "AGU-issue:"
39451 #~ msgstr "AGU 期号:"
39452
39453 #~ msgid "Index-terms"
39454 #~ msgstr "索引词"
39455
39456 #~ msgid "Index-terms..."
39457 #~ msgstr "索引词..."
39458
39459 #~ msgid "Index-term"
39460 #~ msgstr "索引词"
39461
39462 #~ msgid "Index-term:"
39463 #~ msgstr "索引词:"
39464
39465 #~ msgid "Cross-term"
39466 #~ msgstr "Cross-term"
39467
39468 #~ msgid "Cross-term:"
39469 #~ msgstr "Cross-term:"
39470
39471 #~ msgid "Supplementary"
39472 #~ msgstr "补充"
39473
39474 #~ msgid "Supplementary..."
39475 #~ msgstr "补充..."
39476
39477 #~ msgid "Supp-note"
39478 #~ msgstr "Supp-note"
39479
39480 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39481 #~ msgstr "Sup-mat-note:"
39482
39483 #~ msgid "Cite-other"
39484 #~ msgstr "其他引用"
39485
39486 #~ msgid "Cite-other:"
39487 #~ msgstr "其他引用:"
39488
39489 #~ msgid "Runhead"
39490 #~ msgstr "眉题"
39491
39492 #~ msgid "Runhead:"
39493 #~ msgstr "眉题:"
39494
39495 #~ msgid "Published-online:"
39496 #~ msgstr "在线出版:"
39497
39498 #~ msgid "Citation:"
39499 #~ msgstr "引用:"
39500
39501 #~ msgid "Posting-order"
39502 #~ msgstr "投稿顺序"
39503
39504 #~ msgid "Posting-order:"
39505 #~ msgstr "投稿顺序:"
39506
39507 #~ msgid "AGU-pages"
39508 #~ msgstr "AGU 页码"
39509
39510 #~ msgid "AGU-pages:"
39511 #~ msgstr "AGU 页码:"
39512
39513 #~ msgid "Words"
39514 #~ msgstr "字数"
39515
39516 #~ msgid "Words:"
39517 #~ msgstr "字数:"
39518
39519 #~ msgid "Figures:"
39520 #~ msgstr "图:"
39521
39522 #~ msgid "Tables:"
39523 #~ msgstr "表格:"
39524
39525 #~ msgid "Datasets"
39526 #~ msgstr "数据集"
39527
39528 #~ msgid "Datasets:"
39529 #~ msgstr "数据集:"
39530
39531 #~ msgid "ISSN"
39532 #~ msgstr "ISSN"
39533
39534 #~ msgid "CODEN"
39535 #~ msgstr "CODEN"
39536
39537 #~ msgid "SS-Code"
39538 #~ msgstr "SS-Code"
39539
39540 #~ msgid "SS-Title"
39541 #~ msgstr "SS 标题"
39542
39543 #~ msgid "CCC-Code"
39544 #~ msgstr "CCC-Code"
39545
39546 #~ msgid "Dscr"
39547 #~ msgstr "描述"
39548
39549 #~ msgid "Orgdiv"
39550 #~ msgstr "组织部门"
39551
39552 #~ msgid "Orgname"
39553 #~ msgstr "组织名称"
39554
39555 #~ msgid "Postcode"
39556 #~ msgstr "邮编"
39557
39558 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39559 #~ msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
39560
39561 #~ msgid ""
39562 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39563 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39564 #~ msgstr ""
39565 #~ "若已经打开“在输出中显示更改”,且选择 pdflatex 为输出格式时,允许 LyX 在输"
39566 #~ "出的 PDF 文档侧边添加竖线,表示此处为修订内容。"
39567
39568 #~ msgid "SGML"
39569 #~ msgstr "SGML"
39570
39571 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39572 #~ msgstr "前页区开始"
39573
39574 #~ msgid "Begin frontmatter"
39575 #~ msgstr "前页区开始"
39576
39577 #~ msgid "End frontmatter"
39578 #~ msgstr "前页区结束"
39579
39580 #~ msgid "Fix cm"
39581 #~ msgstr "Fix cm"
39582
39583 #~ msgid "FiXme"
39584 #~ msgstr "FiXme"
39585
39586 #~ msgid "Foot to End"
39587 #~ msgstr "脚注到尾注"
39588
39589 #~ msgid ""
39590 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39591 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39592 #~ msgstr ""
39593 #~ "将所有脚注放到文章末尾成为尾注。需要在尾注出现的地方插入 TeX 代码 "
39594 #~ "\\theendnotes。"
39595
39596 #~ msgid "charstyles"
39597 #~ msgstr "charstyles"
39598
39599 #~ msgid "Time"
39600 #~ msgstr "时间"
39601
39602 #~ msgid "What?"
39603 #~ msgstr "什么?"
39604
39605 #~ msgid "Natbibapa"
39606 #~ msgstr "Natbibapa"
39607
39608 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39609 #~ msgstr "定理 (AMS,按类型编号)"
39610
39611 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39612 #~ msgstr "定理 (AMS,按类型和章编号)"
39613
39614 #~ msgid "theorems"
39615 #~ msgstr "定理"
39616
39617 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39618 #~ msgstr "定理 (AMS)"
39619
39620 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39621 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39622
39623 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39624 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39625
39626 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39627 #~ msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
39628
39629 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39630 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39631
39632 #~ msgid "Text Style|x"
39633 #~ msgstr "文本样式(X)|X"
39634
39635 #~ msgid "Path|P"
39636 #~ msgstr "路径(P)|P"
39637
39638 #~ msgid "Class|C"
39639 #~ msgstr "类(C)|C"
39640
39641 #~ msgid "File Revision|R"
39642 #~ msgstr "文件修订(R)|R"
39643
39644 #~ msgid "Revision Author|A"
39645 #~ msgstr "修订作者(A)|A"
39646
39647 #~ msgid "Revision Date|D"
39648 #~ msgstr "修订日期(D)|D"
39649
39650 #~ msgid "Revision Time|i"
39651 #~ msgstr "修订时间(I)|I"
39652
39653 #~ msgid "Document Info|D"
39654 #~ msgstr "文档信息(D)|D"
39655
39656 #~ msgid "Capitalize|a"
39657 #~ msgstr "首字母大写(A)|A"
39658
39659 #~ msgid "Text Style|T"
39660 #~ msgstr "文本样式(T)|T"
39661
39662 #~ msgid "List / TOC|i"
39663 #~ msgstr "目录/列表(i)|i"
39664
39665 #~ msgid "Apply last"
39666 #~ msgstr "应用上一次样式"
39667
39668 #~ msgid "Set top line"
39669 #~ msgstr "设顶部线"
39670
39671 #~ msgid "Set bottom line"
39672 #~ msgstr "设底部线"
39673
39674 #~ msgid "Set left line"
39675 #~ msgstr "设左边线"
39676
39677 #~ msgid "DocBook|B"
39678 #~ msgstr "DocBook|B"
39679
39680 #~ msgid "DocBook (XML)"
39681 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39682
39683 #~ msgid ""
39684 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39685 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39686 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39687 #~ "the LaTeX preamble."
39688 #~ msgstr ""
39689 #~ "修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 dvipost 和 xcolor/soul 没有安"
39690 #~ "装。\n"
39691 #~ "请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
39692
39693 #~ msgid ""
39694 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39695 #~ "properly installed"
39696 #~ msgstr "请检查支持编码(%1$s)的程序是否已被正确安装"
39697
39698 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39699 #~ msgstr "自动保存 %1$s"
39700
39701 #~ msgid "Autosave failed!"
39702 #~ msgstr "自动保存失败!"
39703
39704 #~ msgid "added text"
39705 #~ msgstr "添加的文本"
39706
39707 #~ msgid ""
39708 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39709 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39710 #~ msgstr "这将接受标准的 strftime 格式。例如: \"%A, %e. %B %Y\"."
39711
39712 #~ msgid ""
39713 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39714 #~ "recommended for non-English languages."
39715 #~ msgstr "使用 fontenc 包时指定的字体编码。对非英语的语言,强烈推荐使用 T1。"
39716
39717 #~ msgid ""
39718 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39719 #~ msgstr "使用 pixmap 缓存以提高在 Mac 和 Windows 下的性能。"
39720
39721 #~ msgid "Nothing to index!"
39722 #~ msgstr "无索引项!"
39723
39724 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39725 #~ msgstr "无法索引多于一段落。"
39726
39727 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39728 #~ msgstr "请正确安装 LyX 以便估计其他\n"
39729
39730 #~ msgid "for this version of LyX."
39731 #~ msgstr "本版 LyX 的改动。"
39732
39733 #~ msgid "Documents|#o#O"
39734 #~ msgstr "文档|#o#O"
39735
39736 #~ msgid ""
39737 #~ "Changed by %1\n"
39738 #~ "\n"
39739 #~ msgstr ""
39740 #~ "由 %1$s 修改\n"
39741 #~ "\n"
39742
39743 #~ msgid "Change made on %1\n"
39744 #~ msgstr "修改于 %1$s\n"
39745
39746 #~ msgid "Text Style"
39747 #~ msgstr "文本样式"
39748
39749 #~ msgid "None (no fontenc)"
39750 #~ msgstr "无 (无 fontenc)"
39751
39752 #~ msgid "Float Placement"
39753 #~ msgstr "浮动项放置方式"
39754
39755 #~ msgid "unknown"
39756 #~ msgstr "未知"
39757
39758 #~ msgid "shortcut"
39759 #~ msgstr "快捷键"
39760
39761 #~ msgid "shortcuts"
39762 #~ msgstr "shortcuts"
39763
39764 #~ msgid "lyxrc"
39765 #~ msgstr "lyxrc"
39766
39767 #~ msgid "package"
39768 #~ msgstr "软件包"
39769
39770 #~ msgid "menu"
39771 #~ msgstr "菜单"
39772
39773 #~ msgid "icon"
39774 #~ msgstr "icon"
39775
39776 #~ msgid "buffer"
39777 #~ msgstr "buffer"
39778
39779 #~ msgid "lyxinfo"
39780 #~ msgstr "lyxinfo"
39781
39782 #~ msgid "Info Inset Settings"
39783 #~ msgstr "信息内嵌项设定"
39784
39785 #~ msgid "Templates|#T#t"
39786 #~ msgstr "模板(T)|T"
39787
39788 #~ msgid "Examples|#E#e"
39789 #~ msgstr "示例(E)|E"
39790
39791 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39792 #~ msgstr "文档中无分支!"
39793
39794 #~ msgid "Verbatim Input"
39795 #~ msgstr "按字面输入"
39796
39797 #~ msgid "Verbatim Input*"
39798 #~ msgstr "按字面输入*"
39799
39800 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39801 #~ msgstr "%1$s “%2$s” 相关的信息"
39802
39803 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39804 #~ msgstr "已禁用自动更正 (按感叹号键启用)"
39805
39806 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39807 #~ msgstr "已启用自动更正 (按空格键退出)"
39808
39809 #~ msgid "Press button to check validity..."
39810 #~ msgstr "点击按钮检查正确性..."
39811
39812 #~ msgid "Never Toggled"
39813 #~ msgstr "未切换"
39814
39815 #~ msgid "Other font settings"
39816 #~ msgstr "其他字体设置"
39817
39818 #~ msgid "Always Toggled"
39819 #~ msgstr "永远切换"
39820
39821 #~ msgid "&Misc:"
39822 #~ msgstr "其他(&M):"
39823
39824 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39825 #~ msgstr "切换以上所有字体"
39826
39827 #~ msgid "&Toggle all"
39828 #~ msgstr "全部切换(&T)"
39829
39830 #~ msgid "&Clipping"
39831 #~ msgstr "裁剪(&C)"
39832
39833 #~ msgid "Springer cl2emult"
39834 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39835
39836 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39837 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39838
39839 #~ msgid "Springer SV Mono"
39840 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39841
39842 #~ msgid "Springer SV Mult"
39843 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39844
39845 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39846 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39847
39848 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39849 #~ msgstr "文档路径不能有空格。"
39850
39851 #~ msgid "Underbar"
39852 #~ msgstr "下划线"
39853
39854 #~ msgid "Double underbar"
39855 #~ msgstr "双下划线"
39856
39857 #~ msgid "Wavy underbar"
39858 #~ msgstr "波浪下划线"
39859
39860 #~ msgid "Cross out"
39861 #~ msgstr "斜删除线"
39862
39863 #~ msgid "No color"
39864 #~ msgstr "无颜色"
39865
39866 #, fuzzy
39867 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39868 #~ msgstr "Gather环境"
39869
39870 #, fuzzy
39871 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39872 #~ msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)"
39873
39874 #~ msgid "Caption: "
39875 #~ msgstr "标题:"
39876
39877 #, fuzzy
39878 #~ msgid "Author Note: "
39879 #~ msgstr "作者信息:"
39880
39881 #, fuzzy
39882 #~ msgid "ACM Volume: "
39883 #~ msgstr "卷"
39884
39885 #, fuzzy
39886 #~ msgid "ACM Number: "
39887 #~ msgstr "PACS number:"
39888
39889 #, fuzzy
39890 #~ msgid "ACM Article: "
39891 #~ msgstr "文章"
39892
39893 #, fuzzy
39894 #~ msgid "ACM Month: "
39895 #~ msgstr "月"
39896
39897 #, fuzzy
39898 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39899 #~ msgstr "日语(CJK)"
39900
39901 #~ msgid "    "
39902 #~ msgstr "    "
39903
39904 #, fuzzy
39905 #~ msgid "Use &minted"
39906 #~ msgstr "使用输入编码(&I)"
39907
39908 #, fuzzy
39909 #~ msgid "Number floats by chapter"
39910 #~ msgstr "编号层级"
39911
39912 #, fuzzy
39913 #~ msgid "Number floats by section"
39914 #~ msgstr "Theorem. "
39915
39916 #, fuzzy
39917 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39918 #~ msgstr "auto, last或一数字"
39919
39920 #, fuzzy
39921 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39922 #~ msgstr "恢复到已保存文档?"
39923
39924 #~ msgid "&Key:"
39925 #~ msgstr "关键字(&K)"
39926
39927 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39928 #~ msgstr "使用BibTeX缺省数字样式"
39929
39930 #~ msgid "&Default (numerical)"
39931 #~ msgstr "缺省(数字)(&D)"
39932
39933 #~ msgid ""
39934 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39935 #~ "parameters in document class options."
39936 #~ msgstr "为科技文献使用natbib样式。在文档类选项中设置附加参数。"
39937
39938 #~ msgid "&Natbib"
39939 #~ msgstr "&Natbib"
39940
39941 #~ msgid "Natbib &style:"
39942 #~ msgstr "Natbib样式(s)"
39943
39944 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39945 #~ msgstr "为法律和人文文献使用jurabib样式"
39946
39947 #~ msgid "&Jurabib"
39948 #~ msgstr "法律文献样式&Jurabib"
39949
39950 #, fuzzy
39951 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39952 #~ msgstr "选择一个BibTeX样式"
39953
39954 #~ msgid "Databa&ses"
39955 #~ msgstr "数据库(&S)"
39956
39957 #, fuzzy
39958 #~ msgid "&Search Citation"
39959 #~ msgstr "搜索文献"
39960
39961 #, fuzzy
39962 #~ msgid "Searc&h:"
39963 #~ msgstr "搜索字段:"
39964
39965 #~ msgid ""
39966 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
39967 #~ msgstr "输入搜索文字并按下回车或点击搜索按钮"
39968
39969 #, fuzzy
39970 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39971 #~ msgstr "您也可在搜索框中回车"
39972
39973 #, fuzzy
39974 #~ msgid "Search &field:"
39975 #~ msgstr "搜索字段:"
39976
39977 #, fuzzy
39978 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39979 #~ msgstr "项:"
39980
39981 #~ msgid "Text to place before citation"
39982 #~ msgstr "置于文献引用之前的文字"
39983
39984 #~ msgid "Text to place after citation"
39985 #~ msgstr "置于文献引用之后的文字"
39986
39987 #~ msgid "List all authors"
39988 #~ msgstr "列出所有作者"
39989
39990 #, fuzzy
39991 #~ msgid "&Full author list"
39992 #~ msgstr "完整作者列表(&H)"
39993
39994 #~ msgid "Force upper case in citation"
39995 #~ msgstr "在文献引用中强制使用大写字母"
39996
39997 #~ msgid "&Size:"
39998 #~ msgstr "大小(&S):"
39999
40000 #~ msgid "&Email"
40001 #~ msgstr "电子邮件(&E)"
40002
40003 #~ msgid "&File"
40004 #~ msgstr "文件(&F)"
40005
40006 #~ msgid "&Description:"
40007 #~ msgstr "描述(&D):"
40008
40009 #~ msgid "&Zoom %:"
40010 #~ msgstr "缩放比例(&Z) %"
40011
40012 #~ msgid "La&bels in:"
40013 #~ msgstr "标签(&B):"
40014
40015 #~ msgid "&References"
40016 #~ msgstr "引用(&R)"
40017
40018 #~ msgid "Fil&ter:"
40019 #~ msgstr "过滤(&F):"
40020
40021 #~ msgid ""
40022 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40023 #~ "sensitive option is checked)"
40024 #~ msgstr "将标签以字母序排序"
40025
40026 #~ msgid "&Sort"
40027 #~ msgstr "排序(&S)"
40028
40029 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40030 #~ msgstr "按字母序排序标签(区分大小写)"
40031
40032 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40033 #~ msgstr "区分大小写(&E)"
40034
40035 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40036 #~ msgstr "交叉引用"
40037
40038 #, fuzzy
40039 #~ msgid "Default (basic)"
40040 #~ msgstr "缺省间隔"
40041
40042 #, fuzzy
40043 #~ msgid "Citation engine"
40044 #~ msgstr "Citation"
40045
40046 #, fuzzy
40047 #~ msgid "Jurabib"
40048 #~ msgstr "&Jurabib"
40049
40050 #~ msgid "Example:"
40051 #~ msgstr "例:"
40052
40053 #~ msgid "Examples:"
40054 #~ msgstr "例:"
40055
40056 #~ msgid "Subexample:"
40057 #~ msgstr "子例:"
40058
40059 #, fuzzy
40060 #~ msgid "Natbib"
40061 #~ msgstr "&Natbib"
40062
40063 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40064 #~ msgstr "普通双引号(Q)|Q"
40065
40066 #~ msgid "Single Quote|S"
40067 #~ msgstr "单引号(S)|S"
40068
40069 #~ msgid "Styles"
40070 #~ msgstr "样式"
40071
40072 #~ msgid ""
40073 #~ "Today's date.\n"
40074 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40075 #~ msgstr ""
40076 #~ "今天的日期.\n"
40077 #~ "详情请参阅 'info date'\n"
40078
40079 #~ msgid "Plain text (image)"
40080 #~ msgstr "纯文本(image)"
40081
40082 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40083 #~ msgstr "纯文本(Xfig output)"
40084
40085 #, fuzzy
40086 #~ msgid "date command"
40087 #~ msgstr "日期命令"
40088
40089 #~ msgid "PSTEX"
40090 #~ msgstr "PSTEX"
40091
40092 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40093 #~ msgstr "ChkTeX 警告编号 #"
40094
40095 #~ msgid "frame of button"
40096 #~ msgstr "按钮边框"
40097
40098 #~ msgid "Change: "
40099 #~ msgstr "改变: "
40100
40101 #~ msgid " at "
40102 #~ msgstr "在"
40103
40104 #, fuzzy
40105 #~ msgid "Conversion Failed!"
40106 #~ msgstr "转换出错"
40107
40108 #, fuzzy
40109 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40110 #~ msgstr "转换到可显示格式..."
40111
40112 #~ msgid "``text''"
40113 #~ msgstr "“文本”"
40114
40115 #~ msgid "''text''"
40116 #~ msgstr "”文本”"
40117
40118 #~ msgid ",,text``"
40119 #~ msgstr "„文本“"
40120
40121 #~ msgid ",,text''"
40122 #~ msgstr "„文本”"
40123
40124 #~ msgid "<<text>>"
40125 #~ msgstr "«文本»"
40126
40127 #~ msgid ">>text<<"
40128 #~ msgstr "»文本«"
40129
40130 #~ msgid "pLaTeX"
40131 #~ msgstr "pLaTeX"
40132
40133 #~ msgid "Jump back"
40134 #~ msgstr "跳回"
40135
40136 #~ msgid "Jump to label"
40137 #~ msgstr "跳至标签"
40138
40139 #~ msgid "LaTeX Source"
40140 #~ msgstr "LaTeX源代码"
40141
40142 #, fuzzy
40143 #~ msgid "DocBook Source"
40144 #~ msgstr "书签(B)|B"
40145
40146 #~ msgid "Literate Source"
40147 #~ msgstr "源代码"
40148
40149 #, fuzzy
40150 #~ msgid " (version control, locking)"
40151 #~ msgstr "版本控制"
40152
40153 #, fuzzy
40154 #~ msgid " (version control)"
40155 #~ msgstr "版本控制"
40156
40157 #~ msgid " (read only)"
40158 #~ msgstr " (只读)"
40159
40160 #, fuzzy
40161 #~ msgid "External material"
40162 #~ msgstr "外部材料"
40163
40164 #, fuzzy
40165 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40166 #~ msgstr "%1$s 和 %2$s"
40167
40168 #~ msgid "Undef: "
40169 #~ msgstr "Undef: "
40170
40171 #, fuzzy
40172 #~ msgid "Missing included file"
40173 #~ msgstr "插入文件"
40174
40175 #, fuzzy
40176 #~ msgid "DVI-PS Options"
40177 #~ msgstr "选项"
40178
40179 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40180 #~ msgstr "无法向 '%1$s'添加水平网格线"
40181
40182 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40183 #~ msgstr "内框--固定宽度和换行"
40184
40185 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40186 #~ msgstr "不在输出至LaTeX前解压图像"
40187
40188 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40189 #~ msgstr "导出时不解压(&Z)"
40190
40191 #~ msgid "Document &class"
40192 #~ msgstr "文档类(&C)"
40193
40194 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40195 #~ msgstr "复制到剪贴板(&B)"
40196
40197 #~ msgid "Forward search"
40198 #~ msgstr "正向搜索"
40199
40200 #~ msgid "Printer Command Options"
40201 #~ msgstr "打印命令的选项"
40202
40203 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40204 #~ msgstr "打印至文件的文件名后缀"
40205
40206 #~ msgid "Option used to print to a file."
40207 #~ msgstr "打印至文件的参数"
40208
40209 #~ msgid "Print to &file:"
40210 #~ msgstr "打印到文件(&F)"
40211
40212 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40213 #~ msgstr "打印至非缺省打印机的参数"
40214
40215 #~ msgid "Set &printer:"
40216 #~ msgstr "打印机设定(&P):"
40217
40218 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40219 #~ msgstr "打印列(spool)参数"
40220
40221 #~ msgid "Spool &printer:"
40222 #~ msgstr "打印机(&P):"
40223
40224 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40225 #~ msgstr "打印任务列命令(&M):"
40226
40227 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40228 #~ msgstr "反向打印的参数."
40229
40230 #~ msgid "Re&verse pages:"
40231 #~ msgstr "相反次序排列(&V)"
40232
40233 #~ msgid "&Number of copies:"
40234 #~ msgstr "份数(&N):"
40235
40236 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40237 #~ msgstr "设置打印份数的参数."
40238
40239 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40240 #~ msgstr "设置打印范围的参数."
40241
40242 #~ msgid "Co&llated:"
40243 #~ msgstr "矫正(&L)"
40244
40245 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40246 #~ msgstr "Option used to collate multiple copies."
40247
40248 #~ msgid "&Odd pages:"
40249 #~ msgstr "奇数页(&O):"
40250
40251 #~ msgid "&Even pages:"
40252 #~ msgstr "偶数页(&E):"
40253
40254 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40255 #~ msgstr "任何其他打印选项"
40256
40257 #~ msgid "E&xtra options:"
40258 #~ msgstr "其他选项(&X):"
40259
40260 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40261 #~ msgstr "高级选项。打印至指定打印机。"
40262
40263 #~ msgid ""
40264 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40265 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40266 #~ "your printers."
40267 #~ msgstr ""
40268 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40269 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40270 #~ "your printers."
40271
40272 #, fuzzy
40273 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40274 #~ msgstr "Send output to the printer"
40275
40276 #~ msgid "Name of the default printer"
40277 #~ msgstr "缺省打印机名"
40278
40279 #~ msgid "Default &printer:"
40280 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
40281
40282 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40283 #~ msgstr "打印命令(&M):"
40284
40285 #~ msgid "Pages"
40286 #~ msgstr "页面"
40287
40288 #~ msgid "Page number to print from"
40289 #~ msgstr "从此页开始打印"
40290
40291 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40292 #~ msgstr "到(&T):[[如 '从页x到页y']]"
40293
40294 #~ msgid "Page number to print to"
40295 #~ msgstr "打印页码"
40296
40297 #~ msgid "Print all pages"
40298 #~ msgstr "打印所有页"
40299
40300 #~ msgid "Fro&m"
40301 #~ msgstr "从(&M)"
40302
40303 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40304 #~ msgstr "打印奇数页(&O)"
40305
40306 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40307 #~ msgstr "打印偶数页(&O)"
40308
40309 #~ msgid "Print in reverse order"
40310 #~ msgstr "反向打印"
40311
40312 #~ msgid "Re&verse order"
40313 #~ msgstr "反向页序"
40314
40315 #~ msgid "Copie&s"
40316 #~ msgstr "份数(&S)"
40317
40318 #~ msgid "Number of copies"
40319 #~ msgstr "份数"
40320
40321 #~ msgid "Collate copies"
40322 #~ msgstr "对照"
40323
40324 #~ msgid "&Collate"
40325 #~ msgstr "对照(&C)"
40326
40327 #~ msgid "Send output to the printer"
40328 #~ msgstr "打印输出"
40329
40330 #~ msgid "P&rinter:"
40331 #~ msgstr "打印机(&R)"
40332
40333 #~ msgid "Send output to the given printer"
40334 #~ msgstr "打印至指定打印机"
40335
40336 #~ msgid "Send output to a file"
40337 #~ msgstr "输出至文件"
40338
40339 #~ msgid "&Longtable"
40340 #~ msgstr "长表格(&L)"
40341
40342 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40343 #~ msgstr "段落分隔符"
40344
40345 #, fuzzy
40346 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40347 #~ msgstr "文档中出现之标签"
40348
40349 #, fuzzy
40350 #~ msgid "Lists"
40351 #~ msgstr "列表"
40352
40353 #, fuzzy
40354 #~ msgid "Top Line|n"
40355 #~ msgstr "顶部线(T)|T"
40356
40357 #, fuzzy
40358 #~ msgid "Bottom Line|i"
40359 #~ msgstr "底部线(B)|B"
40360
40361 #~ msgid "Print...|P"
40362 #~ msgstr "打印(P)...|P"
40363
40364 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40365 #~ msgstr "位图文件.\n"
40366
40367 #~ msgid ""
40368 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40369 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40370 #~ msgstr ""
40371 #~ "无法打印文档 %1$s.\n"
40372 #~ "请检查打印机是否设置正确."
40373
40374 #~ msgid "Print document failed"
40375 #~ msgstr "打印文件失败"
40376
40377 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40378 #~ msgstr "无法删除临时目录"
40379
40380 #~ msgid "Unknown document class"
40381 #~ msgstr "未知文档类"
40382
40383 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40384 #~ msgstr "使用缺省文档类,因为类 %1$s 未知。"
40385
40386 #, fuzzy
40387 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40388 #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
40389
40390 #, fuzzy
40391 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40392 #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
40393
40394 #, fuzzy
40395 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40396 #~ msgstr "产生pixmap出错"
40397
40398 #, fuzzy
40399 #~ msgid "Included File Invalid"
40400 #~ msgstr "包含文件(d)...|d"
40401
40402 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40403 #~ msgstr "无法删除临时目录"
40404
40405 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40406 #~ msgstr "The option for specifying whether the copies should be collated."
40407
40408 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40409 #~ msgstr "The option for specifying the number of copies to print."
40410
40411 #~ msgid ""
40412 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40413 #~ "environment variable PRINTER."
40414 #~ msgstr ""
40415 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40416 #~ "environment variable PRINTER."
40417
40418 #~ msgid "The option to print only even pages."
40419 #~ msgstr "仅打印偶数页的参数"
40420
40421 #~ msgid ""
40422 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40423 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40424 #~ msgstr ""
40425 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40426 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40427
40428 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40429 #~ msgstr "打印机输出文件的后缀。通常为 \".ps\"."
40430
40431 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40432 #~ msgstr "仅打印奇数页的参数"
40433
40434 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40435 #~ msgstr "反向打印的参数"
40436
40437 #~ msgid ""
40438 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40439 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40440 #~ "and arguments."
40441 #~ msgstr ""
40442 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40443 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40444 #~ "and arguments."
40445
40446 #~ msgid ""
40447 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40448 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40449 #~ msgstr ""
40450 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40451 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40452
40453 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40454 #~ msgstr "Option to pass to the print program to print to a file."
40455
40456 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40457 #~ msgstr "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40458
40459 #~ msgid ""
40460 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40461 #~ "command."
40462 #~ msgstr ""
40463 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40464 #~ "command."
40465
40466 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40467 #~ msgstr "您使用的打印程序,例如\"dvips\", \"dvilj4\"."
40468
40469 #, fuzzy
40470 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40471 #~ msgstr "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
40472
40473 #~ msgid "Black"
40474 #~ msgstr "黑"
40475
40476 #~ msgid "White"
40477 #~ msgstr "白色"
40478
40479 #~ msgid "Red"
40480 #~ msgstr "红"
40481
40482 #~ msgid "Green"
40483 #~ msgstr "绿"
40484
40485 #~ msgid "Blue"
40486 #~ msgstr "蓝"
40487
40488 #~ msgid "Cyan"
40489 #~ msgstr "青"
40490
40491 #~ msgid "Magenta"
40492 #~ msgstr "品红"
40493
40494 #~ msgid "Yellow"
40495 #~ msgstr "黄"
40496
40497 #~ msgid "Printer"
40498 #~ msgstr "打印机"
40499
40500 #~ msgid "Print Document"
40501 #~ msgstr "打印文件"
40502
40503 #~ msgid "Print to file"
40504 #~ msgstr "打印到文件"
40505
40506 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40507 #~ msgstr "PostScript文件 (*.ps)"
40508
40509 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40510 #~ msgstr "文本/表格消息"
40511
40512 #, fuzzy
40513 #~ msgid "Scaling"
40514 #~ msgstr "缩放..."
40515
40516 #, fuzzy
40517 #~ msgid "&Vertical factor:"
40518 #~ msgstr "垂直间距(&V)"
40519
40520 #, fuzzy
40521 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40522 #~ msgstr "水平占位"
40523
40524 #, fuzzy
40525 #~ msgid "Rotation"
40526 #~ msgstr "记号"
40527
40528 #, fuzzy
40529 #~ msgid "&Rotation:"
40530 #~ msgstr "记号"
40531
40532 #~ msgid ""
40533 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40534 #~ msgstr "启用右到左支持(中文用户一般不要选)"
40535
40536 #, fuzzy
40537 #~ msgid "Enable &RTL support"
40538 #~ msgstr "启用 RTL 支持(&P)"
40539
40540 #~ msgid "___"
40541 #~ msgstr "___"
40542
40543 #, fuzzy
40544 #~ msgid "EndOfSlide"
40545 #~ msgstr "EndSlide"
40546
40547 #~ msgid "--Separator--"
40548 #~ msgstr "--分隔线--"
40549
40550 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40551 #~ msgstr "---分割环境---"
40552
40553 #~ msgid "TeX Code|X"
40554 #~ msgstr "TeX代码|X"
40555
40556 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40557 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文档 (*.lyx)"
40558
40559 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40560 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文档 (*.lyx)"
40561
40562 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40563 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文档 (*.lyx)"
40564
40565 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40566 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文档 (*.lyx)"
40567
40568 #, fuzzy
40569 #~ msgid "Sco&pe"
40570 #~ msgstr "形状(&H)"
40571
40572 #, fuzzy
40573 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40574 #~ msgstr "文档中出现之标签"
40575
40576 #, fuzzy
40577 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40578 #~ msgstr "单行纯文本(J)|J"
40579
40580 #, fuzzy
40581 #~ msgid "Split Environment|l"
40582 #~ msgstr "Split环境(S)|S"
40583
40584 #, fuzzy
40585 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40586 #~ msgstr "%1$s 和 %2$s"
40587
40588 #, fuzzy
40589 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40590 #~ msgstr "其他语言(&T):"
40591
40592 #, fuzzy
40593 #~ msgid "Alternative theorem string"
40594 #~ msgstr "其他语言(&T):"
40595
40596 #, fuzzy
40597 #~ msgid "Key Words."
40598 #~ msgstr "关键词."
40599
40600 #~ msgid "Scrap"
40601 #~ msgstr "Scrap"
40602
40603 #, fuzzy
40604 #~ msgid "End Multiple Columns"
40605 #~ msgstr "多列(&M)"
40606
40607 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40608 #~ msgstr "zh_CN"
40609
40610 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
40611 #~ msgstr "自动使用AMS数学包(&U)"
40612
40613 #~ msgid "Use AMS &math package"
40614 #~ msgstr "使用AMS数学包(&M)"
40615
40616 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40617 #~ msgstr "自动使用esint包(&A)"
40618
40619 #~ msgid "Use &esint package"
40620 #~ msgstr "使用&esint包"
40621
40622 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40623 #~ msgstr "自动使用mathdots包(&U)"
40624
40625 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40626 #~ msgstr "使用mathdo&ts数学包"
40627
40628 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40629 #~ msgstr "自动使用mhchem包"
40630
40631 #~ msgid "Use mh&chem package"
40632 #~ msgstr "使用mh&chem包"
40633
40634 #~ msgid "&First:"
40635 #~ msgstr "第一(&F)"
40636
40637 #, fuzzy
40638 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40639 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
40640
40641 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40642 #~ msgstr "缺省纸张大小(&Z)"
40643
40644 #~ msgid ""
40645 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40646 #~ "actually to print."
40647 #~ msgstr ""
40648 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40649 #~ "actually to print."
40650
40651 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40652 #~ msgstr "旋转此单元90度(&C)"
40653
40654 #, fuzzy
40655 #~ msgid "Table w&idth:"
40656 #~ msgstr "表格注释:"
40657
40658 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40659 #~ msgstr "旋转此表格90度(&R)"
40660
40661 #~ msgid "institute mark"
40662 #~ msgstr "单位标志"
40663
40664 #~ msgid "Fig. ---"
40665 #~ msgstr "Fig. ---"
40666
40667 #~ msgid "LatinOn"
40668 #~ msgstr "LatinOn"
40669
40670 #~ msgid "Latin on"
40671 #~ msgstr "Latin on"
40672
40673 #~ msgid "LatinOff"
40674 #~ msgstr "LatinOff"
40675
40676 #~ msgid "Latin off"
40677 #~ msgstr "Latin off"
40678
40679 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40680 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
40681
40682 #~ msgid "EndFrame"
40683 #~ msgstr "EndFrame"
40684
40685 #~ msgid "________________________________"
40686 #~ msgstr "________________________________"
40687
40688 #, fuzzy
40689 #~ msgid "Institute mark"
40690 #~ msgstr "Institute"
40691
40692 #, fuzzy
40693 #~ msgid "Maintext"
40694 #~ msgstr "纯文本"
40695
40696 #~ msgid "Space"
40697 #~ msgstr "空格"
40698
40699 #~ msgid "Space:"
40700 #~ msgstr "空格:"
40701
40702 #~ msgid "Computer:"
40703 #~ msgstr "计算机:"
40704
40705 #~ msgid "Close Section"
40706 #~ msgstr "Close Section"
40707
40708 #~ msgid "Table Caption"
40709 #~ msgstr "表格标题"
40710
40711 #~ msgid "Captionabove"
40712 #~ msgstr "Captionabove"
40713
40714 #~ msgid "Captionbelow"
40715 #~ msgstr "Captionbelow"
40716
40717 #~ msgid "opt"
40718 #~ msgstr "选项"
40719
40720 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40721 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (EUC-JP)"
40722
40723 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40724 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)"
40725
40726 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40727 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (SJIS)"
40728
40729 #, fuzzy
40730 #~ msgid "Settings...|g"
40731 #~ msgstr "首选项(S)...|S"
40732
40733 #~ msgid "Braille Manual|B"
40734 #~ msgstr "盲文手册(B)|B"
40735
40736 #, fuzzy
40737 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
40738 #~ msgstr "LilyPond音乐"
40739
40740 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40741 #~ msgstr "语言学手册(L)|L"
40742
40743 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
40744 #~ msgstr "分栏功能手册(M)|M"
40745
40746 #~ msgid "Rotate cell"
40747 #~ msgstr "旋转单元"
40748
40749 #~ msgid "AMS arrows"
40750 #~ msgstr "AMS箭头"
40751
40752 #~ msgid "AMS relations"
40753 #~ msgstr "AMS关系运算符"
40754
40755 #~ msgid "AMS operators"
40756 #~ msgstr "AMS运算符"
40757
40758 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40759 #~ msgstr "AMS杂项符号"
40760
40761 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40762 #~ msgstr "AMS Miscellaneous"
40763
40764 #~ msgid "AMS Arrows"
40765 #~ msgstr "Fletxes AMS"
40766
40767 #~ msgid "AMS Relations"
40768 #~ msgstr "Relacions AMS"
40769
40770 #~ msgid "AMS Operators"
40771 #~ msgstr "AMS Operators"
40772
40773 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40774 #~ msgstr "位图:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40775
40776 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40777 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40778
40779 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40780 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40781
40782 #, fuzzy
40783 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40784 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40785
40786 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40787 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40788
40789 #~ msgid "HTML|H"
40790 #~ msgstr "HTML|H"
40791
40792 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40793 #~ msgstr "LyX预览 (LilyPond书籍)"
40794
40795 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40796 #~ msgstr "LyX预览 (pLaTeX)"
40797
40798 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40799 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40800
40801 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40802 #~ msgstr "新文档将使用此语言."
40803
40804 #~ msgid "Specify the default paper size."
40805 #~ msgstr "指定缺省纸张大小."
40806
40807 #~ msgid "Memory problem"
40808 #~ msgstr "内存故障"
40809
40810 #~ msgid "Utopia"
40811 #~ msgstr "Utopia"
40812
40813 #, fuzzy
40814 #~ msgid " (unknown)"
40815 #~ msgstr "未知"
40816
40817 #~ msgid "List of Graphics"
40818 #~ msgstr "图形列表"
40819
40820 #~ msgid "List of Equations"
40821 #~ msgstr "公式程序"
40822
40823 #, fuzzy
40824 #~ msgid "List of Index Entries"
40825 #~ msgstr "索引列表"
40826
40827 #~ msgid "List of Marginal notes"
40828 #~ msgstr "旁批列表"
40829
40830 #~ msgid "List of Notes"
40831 #~ msgstr "标柱列表"
40832
40833 #~ msgid "List of Citations"
40834 #~ msgstr "参考文献列表"
40835
40836 #~ msgid "List of Branches"
40837 #~ msgstr "分支列表"
40838
40839 #~ msgid "List of Changes"
40840 #~ msgstr "更改列表"
40841
40842 #~ msgid "Automatic help"
40843 #~ msgstr "自动帮助"
40844
40845 #~ msgid "Session"
40846 #~ msgstr "会话"
40847
40848 #, fuzzy
40849 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40850 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)"
40851
40852 #, fuzzy
40853 #~ msgid "elsewhere"
40854 #~ msgstr "重置"
40855
40856 #~ msgid "&Output Format:"
40857 #~ msgstr "输出格式"
40858
40859 #~ msgid "MM"
40860 #~ msgstr "MM"
40861
40862 #~ msgid "MMMMM"
40863 #~ msgstr "MMMMM"
40864
40865 #, fuzzy
40866 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40867 #~ msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
40868
40869 #, fuzzy
40870 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40871 #~ msgstr "推论\\thecorollary."
40872
40873 #, fuzzy
40874 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40875 #~ msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
40876
40877 #, fuzzy
40878 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40879 #~ msgstr "命题\\theproposition."
40880
40881 #, fuzzy
40882 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40883 #~ msgstr "猜想\\theconjecture."
40884
40885 #, fuzzy
40886 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40887 #~ msgstr "Definition \\arabic{definition}."
40888
40889 #, fuzzy
40890 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40891 #~ msgstr "问题 \\theproblem."
40892
40893 #, fuzzy
40894 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40895 #~ msgstr "练习 \\theexercise."
40896
40897 #, fuzzy
40898 #~ msgid "Remark \\theremark"
40899 #~ msgstr "注\\theremark."
40900
40901 #, fuzzy
40902 #~ msgid "Case \\thecase"
40903 #~ msgstr "项目\\thecase."
40904
40905 #, fuzzy
40906 #~ msgid "Question \\thequestion"
40907 #~ msgstr "Question \\arabic{question}."
40908
40909 #, fuzzy
40910 #~ msgid "Note \\thenote"
40911 #~ msgstr "注 \\thenote."
40912
40913 #~ msgid "&New:"
40914 #~ msgstr "新建(&N):"
40915
40916 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40917 #~ msgstr "输入命令以载入语言包"
40918
40919 #, fuzzy
40920 #~ msgid "Preface:"
40921 #~ msgstr "地址:"
40922
40923 #, fuzzy
40924 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40925 #~ msgstr "Institute"
40926
40927 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40928 #~ msgstr "缩写和符号列表"
40929
40930 #~ msgid "branch"
40931 #~ msgstr "branch"
40932
40933 #~ msgid "Step"
40934 #~ msgstr "步进"
40935
40936 #, fuzzy
40937 #~ msgid "Step \\thestep."
40938 #~ msgstr "Step \\arabic{step}."
40939
40940 #~ msgid "Appendices Section"
40941 #~ msgstr "Appendices Section"
40942
40943 #~ msgid "--- Appendices ---"
40944 #~ msgstr "--- Appendices ---"
40945
40946 #~ msgid "pgfSweave"
40947 #~ msgstr "pgfSweave"
40948
40949 #, fuzzy
40950 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40951 #~ msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
40952
40953 #, fuzzy
40954 #~ msgid "ScrapCenter"
40955 #~ msgstr "居中"
40956
40957 #~ msgid ""
40958 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40959 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40960 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40961 #~ msgstr ""
40962 #~ "选择此项如果LyX应该输出Windows,而不是Posix路径格式。选中如果您使用Windows "
40963 #~ "MikTex而不是 Cygwin teTeX."
40964
40965 #~ msgid "Layout|L"
40966 #~ msgstr "布局(L)|L"
40967
40968 #~ msgid "Documents|D"
40969 #~ msgstr "文档(D)|D"
40970
40971 #~ msgid "New from Template...|T"
40972 #~ msgstr "从模版新建文件(T)...|T"
40973
40974 #~ msgid "Revert|R"
40975 #~ msgstr "恢复(R)|R"
40976
40977 #~ msgid "Redo|d"
40978 #~ msgstr "重作(d)|d"
40979
40980 #~ msgid "Cut|C"
40981 #~ msgstr "剪切(C)|C"
40982
40983 #~ msgid "Paste|a"
40984 #~ msgstr "粘贴(a)|a"
40985
40986 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40987 #~ msgstr "粘贴外部选择(x)|x"
40988
40989 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40990 #~ msgstr "查找和替换(F)...|F"
40991
40992 #~ msgid "Tabular|T"
40993 #~ msgstr "表格(T)|T"
40994
40995 #~ msgid "Thesaurus..."
40996 #~ msgstr "同义词..."
40997
40998 #, fuzzy
40999 #~ msgid "Statistics...|i"
41000 #~ msgstr "状态"
41001
41002 #~ msgid "Change Tracking|g"
41003 #~ msgstr "追踪编辑"
41004
41005 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41006 #~ msgstr "粘贴选择(L)|L"
41007
41008 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
41009 #~ msgstr "粘贴选择为段落(P)|P"
41010
41011 #~ msgid "Line Bottom|B"
41012 #~ msgstr "行下(B)|B"
41013
41014 #~ msgid "Line Left|L"
41015 #~ msgstr "行左(L)|L"
41016
41017 #~ msgid "Delete Row|w"
41018 #~ msgstr "删除行(w)|w"
41019
41020 #~ msgid "Copy Row"
41021 #~ msgstr "复制行"
41022
41023 #~ msgid "Swap Rows"
41024 #~ msgstr "交换行"
41025
41026 #~ msgid "Delete Column|D"
41027 #~ msgstr "删除列(D)|D"
41028
41029 #~ msgid "Copy Column"
41030 #~ msgstr "复制列"
41031
41032 #~ msgid "Swap Columns"
41033 #~ msgstr "交换列"
41034
41035 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
41036 #~ msgstr "加减单行公式数字(u)|u"
41037
41038 #~ msgid "Alignment|A"
41039 #~ msgstr "对齐(A)|A"
41040
41041 #~ msgid "Add Row|R"
41042 #~ msgstr "添加行(R)|R"
41043
41044 #~ msgid "Add Column|C"
41045 #~ msgstr "添加列(C)|C"
41046
41047 #~ msgid "Octave"
41048 #~ msgstr "Octave"
41049
41050 #~ msgid "Maxima"
41051 #~ msgstr "Maxima"
41052
41053 #~ msgid "Mathematica"
41054 #~ msgstr "Mathematica"
41055
41056 #~ msgid "Maple, simplify"
41057 #~ msgstr "Maple, simplify"
41058
41059 #~ msgid "Maple, factor"
41060 #~ msgstr "Maple, factor"
41061
41062 #~ msgid "Maple, evalm"
41063 #~ msgstr "Maple, evalm"
41064
41065 #~ msgid "Maple, evalf"
41066 #~ msgstr "Maple, evalf"
41067
41068 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
41069 #~ msgstr "Eqnarray环境(q)|q"
41070
41071 #~ msgid "Align Environment|A"
41072 #~ msgstr "Align环境(A)|A"
41073
41074 #~ msgid "AlignAt Environment"
41075 #~ msgstr "AlignAt环境"
41076
41077 #~ msgid "Flalign Environment|F"
41078 #~ msgstr "Flaign环境(F)|F"
41079
41080 #~ msgid "Multline Environment"
41081 #~ msgstr "Multiline环境"
41082
41083 #~ msgid "Special Character|S"
41084 #~ msgstr "特殊字符(S)|S"
41085
41086 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41087 #~ msgstr "交叉引用(r)...|r"
41088
41089 #~ msgid "Index Entry|I"
41090 #~ msgstr "页码索引(I)|I"
41091
41092 #~ msgid "URL...|U"
41093 #~ msgstr "网页链接(U)...|U"
41094
41095 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41096 #~ msgstr "分类列表(O)|O"
41097
41098 #~ msgid "TeX Code|T"
41099 #~ msgstr "TeX源码"
41100
41101 #~ msgid "Minipage|p"
41102 #~ msgstr "Minipage|p"
41103
41104 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41105 #~ msgstr "表格(b)...|b"
41106
41107 #~ msgid "Floats|a"
41108 #~ msgstr "浮动项(a)|a"
41109
41110 #~ msgid "Include File...|d"
41111 #~ msgstr "包含文件(d)...|d"
41112
41113 #~ msgid "Insert File|e"
41114 #~ msgstr "插入文件(e)|e"
41115
41116 #~ msgid "External Material...|x"
41117 #~ msgstr "外部材料(x)...|x"
41118
41119 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
41120 #~ msgstr "分隔点(P)|P"
41121
41122 #~ msgid "Protected Space|r"
41123 #~ msgstr "Protected Space|r"
41124
41125 #~ msgid "Vertical Space..."
41126 #~ msgstr "纵向距离..."
41127
41128 #, fuzzy
41129 #~ msgid "Protected Dash|D"
41130 #~ msgstr "Protected Space|r"
41131
41132 #~ msgid "Single Quote|Q"
41133 #~ msgstr "单引号(Q)|Q"
41134
41135 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41136 #~ msgstr "常用引号(O)|O"
41137
41138 #~ msgid "Horizontal Line"
41139 #~ msgstr "水平线"
41140
41141 #~ msgid "Font Change|o"
41142 #~ msgstr "改变字体(o)|o"
41143
41144 #~ msgid "Math Normal Font"
41145 #~ msgstr "普通数学字体"
41146
41147 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41148 #~ msgstr "数学花体族"
41149
41150 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41151 #~ msgstr "Math Fraktur 字族"
41152
41153 #~ msgid "Math Roman Family"
41154 #~ msgstr "罗马数学字体"
41155
41156 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41157 #~ msgstr "Math Sans Serif Family"
41158
41159 #~ msgid "Math Bold Series"
41160 #~ msgstr "数学粗体"
41161
41162 #~ msgid "Text Normal Font"
41163 #~ msgstr "普通文本字体"
41164
41165 #~ msgid "Floatflt Figure"
41166 #~ msgstr "Floatflt 图形"
41167
41168 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41169 #~ msgstr "接受所有变更(A)|A"
41170
41171 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41172 #~ msgstr "拒绝所有变更(R)|R"
41173
41174 #~ msgid "Character...|C"
41175 #~ msgstr "字(C)...|C"
41176
41177 #~ msgid "Paragraph...|P"
41178 #~ msgstr "段落(P)...|P"
41179
41180 #~ msgid "Document...|D"
41181 #~ msgstr "文本(D)...|D"
41182
41183 #~ msgid "Tabular...|T"
41184 #~ msgstr "表格(T)...|T"
41185
41186 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41187 #~ msgstr "强调样式(E)|E"
41188
41189 #~ msgid "Noun Style|N"
41190 #~ msgstr "Noun Style|N"
41191
41192 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41193 #~ msgstr "减少环境深度(v)|v"
41194
41195 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41196 #~ msgstr "增加环境深度(i)|i"
41197
41198 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41199 #~ msgstr "从此开始附录(S)|S"
41200
41201 #~ msgid "Update|U"
41202 #~ msgstr "更新(U)|U"
41203
41204 #~ msgid "TeX Information|X"
41205 #~ msgstr "TeX信息|X"
41206
41207 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41208 #~ msgstr "跳至书签1|1"
41209
41210 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41211 #~ msgstr "跳至书签2|2"
41212
41213 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41214 #~ msgstr "跳至书签3|3"
41215
41216 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41217 #~ msgstr "跳至书签4|4"
41218
41219 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41220 #~ msgstr "跳至书签5|5"
41221
41222 #~ msgid "Extended Features|E"
41223 #~ msgstr "扩展功能(E)|E"
41224
41225 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41226 #~ msgstr "嵌入项(m)|m"
41227
41228 #~ msgid "Preferences..."
41229 #~ msgstr "首选项..."
41230
41231 #~ msgid "Quit LyX"
41232 #~ msgstr "退出LyX"
41233
41234 #~ msgid "%1$d words checked."
41235 #~ msgstr "已检查 %1$d 单词."
41236
41237 #~ msgid "One word checked."
41238 #~ msgstr "已检查一个单词."
41239
41240 #~ msgid "Spelling check completed"
41241 #~ msgstr "拼写检查结束"
41242
41243 #, fuzzy
41244 #~ msgid "Search text is empty!"
41245 #~ msgstr "空搜索词语"
41246
41247 #~ msgid ""
41248 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41249 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41250 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41251 #~ msgstr ""
41252 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41253 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41254 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41255
41256 #, fuzzy
41257 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
41258 #~ msgstr "指定值。需要间隔类型 \"Custom\"."
41259
41260 #~ msgid "Affilation:"
41261 #~ msgstr "Affilation:"
41262
41263 #, fuzzy
41264 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41265 #~ msgstr "竖直距离(&V)"
41266
41267 #, fuzzy
41268 #~ msgid "greyedout"
41269 #~ msgstr "灰度"
41270
41271 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41272 #~ msgstr "使用 babel 包提供多语言支持"
41273
41274 #~ msgid "&Use babel"
41275 #~ msgstr "使用babel(&U)"
41276
41277 #, fuzzy
41278 #~ msgid "Flex:Institute"
41279 #~ msgstr "Institute"
41280
41281 #, fuzzy
41282 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41283 #~ msgstr "电子邮件"
41284
41285 #, fuzzy
41286 #~ msgid "chart"
41287 #~ msgstr "图表"
41288
41289 #~ msgid "graph"
41290 #~ msgstr "图形"
41291
41292 #, fuzzy
41293 #~ msgid "Flex:Alert"
41294 #~ msgstr "警告"
41295
41296 #, fuzzy
41297 #~ msgid "Flex:Structure"
41298 #~ msgstr "结构"
41299
41300 #, fuzzy
41301 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
41302 #~ msgstr "文章"
41303
41304 #, fuzzy
41305 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41306 #~ msgstr "自定义展示模式"
41307
41308 #, fuzzy
41309 #~ msgid "Flex:Firstname"
41310 #~ msgstr "FirstName"
41311
41312 #, fuzzy
41313 #~ msgid "Flex:Fname"
41314 #~ msgstr "文件名"
41315
41316 #, fuzzy
41317 #~ msgid "Flex:Surname"
41318 #~ msgstr "姓"
41319
41320 #, fuzzy
41321 #~ msgid "Flex:Filename"
41322 #~ msgstr "文件名"
41323
41324 #, fuzzy
41325 #~ msgid "Flex:Literal"
41326 #~ msgstr "Literal"
41327
41328 #, fuzzy
41329 #~ msgid "Flex:Emph"
41330 #~ msgstr "放置策略(&P):"
41331
41332 #, fuzzy
41333 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41334 #~ msgstr "breve"
41335
41336 #, fuzzy
41337 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41338 #~ msgstr "Citation-number"
41339
41340 #, fuzzy
41341 #~ msgid "Flex:Volume"
41342 #~ msgstr "列"
41343
41344 #, fuzzy
41345 #~ msgid "Flex:Day"
41346 #~ msgstr "Supplementary"
41347
41348 #, fuzzy
41349 #~ msgid "Flex:Month"
41350 #~ msgstr "数学"
41351
41352 #, fuzzy
41353 #~ msgid "Flex:Year"
41354 #~ msgstr "Supplementary"
41355
41356 #, fuzzy
41357 #~ msgid "Flex:Issue-number"
41358 #~ msgstr "msnumber"
41359
41360 #, fuzzy
41361 #~ msgid "Flex:ISSN"
41362 #~ msgstr "放置策略(&P):"
41363
41364 #, fuzzy
41365 #~ msgid "Flex:CODEN"
41366 #~ msgstr "SCENE"
41367
41368 #, fuzzy
41369 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41370 #~ msgstr "代码"
41371
41372 #, fuzzy
41373 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41374 #~ msgstr "标题"
41375
41376 #, fuzzy
41377 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41378 #~ msgstr "CCC code:"
41379
41380 #, fuzzy
41381 #~ msgid "Flex:Code"
41382 #~ msgstr "放置策略(&P):"
41383
41384 #, fuzzy
41385 #~ msgid "Flex:Dscr"
41386 #~ msgstr "致谢"
41387
41388 #, fuzzy
41389 #~ msgid "Flex:Keyword"
41390 #~ msgstr "密码"
41391
41392 #, fuzzy
41393 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
41394 #~ msgstr "div"
41395
41396 #, fuzzy
41397 #~ msgid "Flex:Orgname"
41398 #~ msgstr "姓"
41399
41400 #, fuzzy
41401 #~ msgid "Flex:Street"
41402 #~ msgstr "街道"
41403
41404 #, fuzzy
41405 #~ msgid "Flex:City"
41406 #~ msgstr "放置策略(&P):"
41407
41408 #, fuzzy
41409 #~ msgid "Flex:State"
41410 #~ msgstr "州"
41411
41412 #, fuzzy
41413 #~ msgid "Flex:Postcode"
41414 #~ msgstr "Posting-order"
41415
41416 #, fuzzy
41417 #~ msgid "Flex:Country"
41418 #~ msgstr "项"
41419
41420 #, fuzzy
41421 #~ msgid "Flex:Directory"
41422 #~ msgstr "目录"
41423
41424 #, fuzzy
41425 #~ msgid "Flex:Email"
41426 #~ msgstr "电子邮件"
41427
41428 #, fuzzy
41429 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
41430 #~ msgstr "键盘"
41431
41432 #, fuzzy
41433 #~ msgid "Flex:KeyCap"
41434 #~ msgstr "Cap"
41435
41436 #, fuzzy
41437 #~ msgid "Flex"
41438 #~ msgstr "文件(&I)"
41439
41440 #, fuzzy
41441 #~ msgid "Note:Note"
41442 #~ msgstr "备注:   "
41443
41444 #, fuzzy
41445 #~ msgid "Note:Greyedout"
41446 #~ msgstr "灰度"
41447
41448 #, fuzzy
41449 #~ msgid "Box:Shaded"
41450 #~ msgstr "阴影"
41451
41452 #, fuzzy
41453 #~ msgid "Info:menu"
41454 #~ msgstr "mu"
41455
41456 #, fuzzy
41457 #~ msgid "Info:shortcut"
41458 #~ msgstr "快捷键(&H)"
41459
41460 #, fuzzy
41461 #~ msgid "Info:shortcuts"
41462 #~ msgstr "快捷键(&H)"
41463
41464 #, fuzzy
41465 #~ msgid "Flex:Endnote"
41466 #~ msgstr "记事"
41467
41468 #, fuzzy
41469 #~ msgid "Flex:Initial"
41470 #~ msgstr "斜体"
41471
41472 #, fuzzy
41473 #~ msgid "Flex:Glosse"
41474 #~ msgstr "关闭"
41475
41476 #, fuzzy
41477 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
41478 #~ msgstr "客户"
41479
41480 #, fuzzy
41481 #~ msgid "Flex:Expression"
41482 #~ msgstr "改变: "
41483
41484 #, fuzzy
41485 #~ msgid "Flex:Concepts"
41486 #~ msgstr "改变: "
41487
41488 #, fuzzy
41489 #~ msgid "Flex:Meaning"
41490 #~ msgstr "改变: "
41491
41492 #, fuzzy
41493 #~ msgid "Flex:Noun"
41494 #~ msgstr "名词"
41495
41496 #, fuzzy
41497 #~ msgid "Flex:Strong"
41498 #~ msgstr "改变: "
41499
41500 #~ msgid "Norsk"
41501 #~ msgstr "Norsk"
41502
41503 #~ msgid "Nynorsk"
41504 #~ msgstr "Nynorsk"
41505
41506 #, fuzzy
41507 #~ msgid "master document[[scope]]"
41508 #~ msgstr "主文档"
41509
41510 #, fuzzy
41511 #~ msgid "Keywordsr"
41512 #~ msgstr "关键字"
41513
41514 #, fuzzy
41515 #~ msgid "A&vailable indices:"
41516 #~ msgstr "现有分支(&A)"
41517
41518 #, fuzzy
41519 #~ msgid "All indices"
41520 #~ msgstr "所有字段"
41521
41522 #, fuzzy
41523 #~ msgid "&Ok"
41524 #~ msgstr "确认(&O)"
41525
41526 #, fuzzy
41527 #~ msgid ""
41528 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41529 #~ "lyx2lyx script."
41530 #~ msgstr ""
41531 #~ "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
41532 #~ "convert it."
41533
41534 #~ msgid ""
41535 #~ "The specified document\n"
41536 #~ "%1$s\n"
41537 #~ "could not be read."
41538 #~ msgstr ""
41539 #~ "The specified document\n"
41540 #~ "%1$s\n"
41541 #~ "could not be read."
41542
41543 #~ msgid "Could not read document"
41544 #~ msgstr "无法读取文档"
41545
41546 #, fuzzy
41547 #~ msgid "Cannot view URL"
41548 #~ msgstr "无法预览文件"
41549
41550 #, fuzzy
41551 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41552 #~ msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
41553
41554 #, fuzzy
41555 #~ msgid "Height:"
41556 #~ msgstr "高度(&H):"
41557
41558 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41559 #~ msgstr "字符样式:机构"
41560
41561 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41562 #~ msgstr "字符样式:Email"
41563
41564 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41565 #~ msgstr "字符样式:警告"
41566
41567 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41568 #~ msgstr "字符样式:结构"
41569
41570 #, fuzzy
41571 #~ msgid "Element:Firstname"
41572 #~ msgstr "FirstName"
41573
41574 #, fuzzy
41575 #~ msgid "Element:Filename"
41576 #~ msgstr "文件名"
41577
41578 #, fuzzy
41579 #~ msgid "Element:Citation-number"
41580 #~ msgstr "Citation-number"
41581
41582 #, fuzzy
41583 #~ msgid "Element:Issue-number"
41584 #~ msgstr "msnumber"
41585
41586 #, fuzzy
41587 #~ msgid "Element:SS-Title"
41588 #~ msgstr "标题"
41589
41590 #, fuzzy
41591 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41592 #~ msgstr "CCC code:"
41593
41594 #, fuzzy
41595 #~ msgid "Element:Postcode"
41596 #~ msgstr "Posting-order"
41597
41598 #, fuzzy
41599 #~ msgid "Element:Directory"
41600 #~ msgstr "目录"
41601
41602 #, fuzzy
41603 #~ msgid "Element:KeyCombo"
41604 #~ msgstr "键盘"
41605
41606 #, fuzzy
41607 #~ msgid "Custom:Endnote"
41608 #~ msgstr "记事"
41609
41610 #, fuzzy
41611 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41612 #~ msgstr "字符样式:机构"
41613
41614 #, fuzzy
41615 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41616 #~ msgstr "改变: "
41617
41618 #, fuzzy
41619 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41620 #~ msgstr "改变: "
41621
41622 #, fuzzy
41623 #~ msgid "CharStyle:Code"
41624 #~ msgstr "改变: "
41625
41626 #, fuzzy
41627 #~ msgid "FrmtRef: "
41628 #~ msgstr "FormatRef: "
41629
41630 #, fuzzy
41631 #~ msgid "Middle|d"
41632 #~ msgstr "中(N)|N"
41633
41634 #~ msgid "top/bottom line"
41635 #~ msgstr "顶/底部边框"
41636
41637 #, fuzzy
41638 #~ msgid "Decimal point:"
41639 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
41640
41641 #~ msgid "Screen &DPI:"
41642 #~ msgstr "屏幕分辨率(&DPI)"
41643
41644 #, fuzzy
41645 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41646 #~ msgstr "<引用>在页<页>"
41647
41648 #, fuzzy
41649 #~ msgid "ColorUi"
41650 #~ msgstr "颜色"
41651
41652 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41653 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
41654
41655 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41656 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41657
41658 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41659 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41660
41661 #, fuzzy
41662 #~ msgid "Publisher ID"
41663 #~ msgstr "出版者"
41664
41665 #~ msgid "TheoremTemplate"
41666 #~ msgstr "定理模板"
41667
41668 #~ msgid "Theorem #:"
41669 #~ msgstr "定理 #:"
41670
41671 #~ msgid "Lemma #:"
41672 #~ msgstr "引理 #:"
41673
41674 #~ msgid "Corollary #:"
41675 #~ msgstr "Corollary #:"
41676
41677 #~ msgid "Proposition #:"
41678 #~ msgstr "Proposition #:"
41679
41680 #~ msgid "Conjecture #:"
41681 #~ msgstr "猜想 #:"
41682
41683 #~ msgid "Criterion #:"
41684 #~ msgstr "Criterion #:"
41685
41686 #~ msgid "Axiom #:"
41687 #~ msgstr "Axiom #:"
41688
41689 #~ msgid "Definition #:"
41690 #~ msgstr "定义 #:"
41691
41692 #~ msgid "Example #:"
41693 #~ msgstr "示例 #:"
41694
41695 #~ msgid "Problem #:"
41696 #~ msgstr "问题 #:"
41697
41698 #~ msgid "Exercise #:"
41699 #~ msgstr "练习 #:"
41700
41701 #~ msgid "Remark #:"
41702 #~ msgstr "Remark #:"
41703
41704 #~ msgid "Claim #:"
41705 #~ msgstr "Claim #:"
41706
41707 #~ msgid "Note #:"
41708 #~ msgstr "Note #:"
41709
41710 #~ msgid "Notation #:"
41711 #~ msgstr "Notation #:"
41712
41713 #~ msgid "Case #:"
41714 #~ msgstr "Case #:"
41715
41716 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41717 #~ msgstr "词间距(w)|w"
41718
41719 #, fuzzy
41720 #~ msgid "Overwrite all files?"
41721 #~ msgstr "覆盖文件吗?"
41722
41723 #, fuzzy
41724 #~ msgid "Continue &asking"
41725 #~ msgstr "Continuing"
41726
41727 #, fuzzy
41728 #~ msgid "Thin space"
41729 #~ msgstr "窄间隔\t\\,"
41730
41731 #, fuzzy
41732 #~ msgid "Medium space"
41733 #~ msgstr "中\t\\,"
41734
41735 #, fuzzy
41736 #~ msgid "Thick space"
41737 #~ msgstr "宽\t\\,"
41738
41739 #, fuzzy
41740 #~ msgid "Negative thin space"
41741 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
41742
41743 #, fuzzy
41744 #~ msgid "Negative medium space"
41745 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
41746
41747 #, fuzzy
41748 #~ msgid "Negative thick space"
41749 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
41750
41751 #, fuzzy
41752 #~ msgid "Inter-word space"
41753 #~ msgstr "词间距(w)|w"
41754
41755 #~ msgid "Date format"
41756 #~ msgstr "日期格式"
41757
41758 #, fuzzy
41759 #~ msgid "Unknown buffer info"
41760 #~ msgstr "未知用户"
41761
41762 #, fuzzy
41763 #~ msgid "QQuad Space"
41764 #~ msgstr "空格"
41765
41766 #, fuzzy
41767 #~ msgid "Preview\t"
41768 #~ msgstr "预览"
41769
41770 #, fuzzy
41771 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41772 #~ msgstr "恢复到以前版本(L)|L"
41773
41774 #, fuzzy
41775 #~ msgid "&Replace with..."
41776 #~ msgstr "替换为(&W):"
41777
41778 #, fuzzy
41779 #~ msgid "Ne&xt"
41780 #~ msgstr "文字"
41781
41782 #, fuzzy
41783 #~ msgid "Pre&vious"
41784 #~ msgstr "前一改变项(&P)"
41785
41786 #, fuzzy
41787 #~ msgid "&Keep case"
41788 #~ msgstr "保留匹配的(&K)"
41789
41790 #, fuzzy
41791 #~ msgid "&Find..."
41792 #~ msgstr "查找(&F):"
41793
41794 #, fuzzy
41795 #~ msgid "&Next"
41796 #~ msgstr "新建(&N)"
41797
41798 #, fuzzy
41799 #~ msgid "&Previous"
41800 #~ msgstr "前一改变项(&P)"
41801
41802 #~ msgid "Ch. "
41803 #~ msgstr "Ch. "
41804
41805 #~ msgid ""
41806 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41807 #~ "%1$s.layout,\n"
41808 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41809 #~ "class or style file required by it is not\n"
41810 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41811 #~ "for more information.\n"
41812 #~ msgstr ""
41813 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41814 #~ "%1$s.layout,\n"
41815 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41816 #~ "class or style file required by it is not\n"
41817 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41818 #~ "for more information.\n"
41819
41820 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41821 #~ msgstr "LyX将不能产生输出"
41822
41823 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41824 #~ msgstr ""
41825 #~ "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41826
41827 #, fuzzy
41828 #~ msgid "Any &word"
41829 #~ msgstr "一个词"
41830
41831 #~ msgid "&Dummy"
41832 #~ msgstr "虚构(&D)"
41833
41834 #~ msgid "F&ind:"
41835 #~ msgstr "查找(&I):"
41836
41837 #~ msgid "D&elete"
41838 #~ msgstr "删除(&E)"
41839
41840 #~ msgid "&BibTeX command:"
41841 #~ msgstr "BibTeX命令(&B):"
41842
41843 #, fuzzy
41844 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41845 #~ msgstr "BixTeX命令和参数"
41846
41847 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41848 #~ msgstr "Index命令(&P):"
41849
41850 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41851 #~ msgstr "格式化文本中表格的外部命令"
41852
41853 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41854 #~ msgstr "指定个人词典文件"
41855
41856 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41857 #~ msgstr "拼写检查程序(&K):"
41858
41859 #~ msgid "Merge cells"
41860 #~ msgstr "合并单元格"
41861
41862 #~ msgid "Strasse"
41863 #~ msgstr "Strasse"
41864
41865 #~ msgid "Land"
41866 #~ msgstr "Land"
41867
41868 #~ msgid "BLZ"
41869 #~ msgstr "BLZ"
41870
41871 #~ msgid "Konto"
41872 #~ msgstr "Konto"
41873
41874 #, fuzzy
41875 #~ msgid "Insert|n"
41876 #~ msgstr "插入(I)|I"
41877
41878 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41879 #~ msgstr "分解嵌入项"
41880
41881 #~ msgid "View DVI"
41882 #~ msgstr "显示DVI"
41883
41884 #~ msgid "Update DVI"
41885 #~ msgstr "更新DVI"
41886
41887 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41888 #~ msgstr "显示PDF (pdflatex)"
41889
41890 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41891 #~ msgstr "更新PDF (pdflatex)"
41892
41893 #~ msgid "View PostScript"
41894 #~ msgstr "显示PostScript"
41895
41896 #~ msgid "Update PostScript"
41897 #~ msgstr "更新PostScript"
41898
41899 #, fuzzy
41900 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41901 #~ msgstr "No hor. line\t\\atop"
41902
41903 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41904 #~ msgstr "无法创建拼写检查管道"
41905
41906 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41907 #~ msgstr "无法打开拼写检查管道"
41908
41909 #~ msgid ""
41910 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41911 #~ "You may not have the right languages installed."
41912 #~ msgstr ""
41913 #~ "无法创建 ispell 进程.\n"
41914 #~ "您可能没有安装正确的语言."
41915
41916 #~ msgid ""
41917 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41918 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41919 #~ msgstr ""
41920 #~ "ispell 进程出错.\n"
41921 #~ "配置出错 ?"
41922
41923 #~ msgid ""
41924 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41925 #~ "`%2$s'."
41926 #~ msgstr "无法检查单词 `%1$s' 因为无法转换此词至编码 `%2$s'."
41927
41928 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41929 #~ msgstr "无法与ispell拼写检查进程通讯"
41930
41931 #~ msgid ""
41932 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41933 #~ "encoding `%2$s'."
41934 #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
41935
41936 #~ msgid ""
41937 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41938 #~ "encoding `%2$s'."
41939 #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
41940
41941 #~ msgid ""
41942 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
41943 #~ msgstr ""
41944 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
41945
41946 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41947 #~ msgstr "拼写检查程序命令"
41948
41949 #~ msgid ""
41950 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
41951 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41952 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41953 #~ msgstr ""
41954 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
41955 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41956 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41957
41958 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41959 #~ msgstr "Native OS API not yet supported."
41960
41961 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41962 #~ msgstr "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41963
41964 #~ msgid ""
41965 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41966 #~ "\n"
41967 #~ "%1$s."
41968 #~ msgstr ""
41969 #~ "Aiksaurus返回如下错误:\n"
41970 #~ "\n"
41971 #~ "%1$s."
41972
41973 #~ msgid ""
41974 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41975 #~ msgstr "在右边输入listings参数. 输入 ? 显示所有参数."
41976
41977 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41978 #~ msgstr "无法找到LaTeX记录文件"
41979
41980 #~ msgid "ispell"
41981 #~ msgstr "ispell"
41982
41983 #~ msgid "pspell (library)"
41984 #~ msgstr "pspell (库)"
41985
41986 #~ msgid "aspell (library)"
41987 #~ msgstr "aspell (库)"
41988
41989 #~ msgid "*.pws"
41990 #~ msgstr "*.pws"
41991
41992 #~ msgid "*.ispell"
41993 #~ msgstr "*.ispell"
41994
41995 #~ msgid "Spellchecker error"
41996 #~ msgstr "拼写检查出错"
41997
41998 #~ msgid ""
41999 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42000 #~ "Maybe it has been killed."
42001 #~ msgstr ""
42002 #~ "拼写检查程序已经停止运行.\n"
42003 #~ "可能已经被终止."
42004
42005 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42006 #~ msgstr "拼写检查失败"
42007
42008 #~ msgid "Opened inset"
42009 #~ msgstr "打开的嵌入项"
42010
42011 #, fuzzy
42012 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
42013 #~ msgstr "特殊字符"
42014
42015 #~ msgid "Opened Box Inset"
42016 #~ msgstr "Opened Box Inset"
42017
42018 #~ msgid "Opened ERT Inset"
42019 #~ msgstr "Opened ERT Inset"
42020
42021 #, fuzzy
42022 #~ msgid "Opened Flex Inset"
42023 #~ msgstr "打开的文本嵌入项"
42024
42025 #~ msgid "Opened Float Inset"
42026 #~ msgstr "打开的浮动项"
42027
42028 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
42029 #~ msgstr "打开的尾注项"
42030
42031 #~ msgid "Opened Listing Inset"
42032 #~ msgstr "打开的Listing嵌入项"
42033
42034 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
42035 #~ msgstr "打开的边注嵌入项"
42036
42037 #~ msgid "Opened Note Inset"
42038 #~ msgstr "打开的注解项"
42039
42040 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
42041 #~ msgstr "打开的可选参数项"
42042
42043 #~ msgid "Opened table"
42044 #~ msgstr "打开的表格"
42045
42046 #~ msgid "Opened Text Inset"
42047 #~ msgstr "打开的文本嵌入项"
42048
42049 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
42050 #~ msgstr "打开的折行项"
42051
42052 #, fuzzy
42053 #~ msgid "Anschrift:"
42054 #~ msgstr "Unterschrift:"
42055
42056 #~ msgid "Briefkopf:"
42057 #~ msgstr "Briefkopf:"
42058
42059 #~ msgid "Zusatz:"
42060 #~ msgstr "Zusatz:"
42061
42062 #, fuzzy
42063 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42064 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42065
42066 #, fuzzy
42067 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42068 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42069
42070 #~ msgid "Unterschrift:"
42071 #~ msgstr "Unterschrift:"
42072
42073 #, fuzzy
42074 #~ msgid "Vorwahl:"
42075 #~ msgstr "法向量:"
42076
42077 #~ msgid "Telefon:"
42078 #~ msgstr "Telefon:"
42079
42080 #~ msgid "Ort:"
42081 #~ msgstr "Ort:"
42082
42083 #~ msgid "Datum:"
42084 #~ msgstr "Datum:"
42085
42086 #~ msgid "Betreff:"
42087 #~ msgstr "Betreff:"
42088
42089 #~ msgid "Anrede:"
42090 #~ msgstr "Anrede:"
42091
42092 #~ msgid "Gruss:"
42093 #~ msgstr "Gruss:"
42094
42095 #, fuzzy
42096 #~ msgid "Anlage(n):"
42097 #~ msgstr "Anlagen:"
42098
42099 #~ msgid "Verteiler:"
42100 #~ msgstr "Verteiler:"
42101
42102 #~ msgid "Strasse:"
42103 #~ msgstr "Strasse:"
42104
42105 #~ msgid "Land:"
42106 #~ msgstr "Land:"
42107
42108 #~ msgid "RetourAdresse:"
42109 #~ msgstr "RetourAdresse:"
42110
42111 #~ msgid "MeinZeichen:"
42112 #~ msgstr "MeinZeichen:"
42113
42114 #~ msgid "IhrZeichen:"
42115 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42116
42117 #~ msgid "IhrSchreiben:"
42118 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
42119
42120 #~ msgid "BLZ:"
42121 #~ msgstr "BLZ:"
42122
42123 #~ msgid "Konto:"
42124 #~ msgstr "Konto:"
42125
42126 #~ msgid "Adresse:"
42127 #~ msgstr "Adresse:"
42128
42129 #~ msgid "Anlagen:"
42130 #~ msgstr "Anlagen:"
42131
42132 #, fuzzy
42133 #~ msgid "Latex"
42134 #~ msgstr "日期"