]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_CN.po
DocBook: allow empty paragraphs before the <info> section.
[lyx.git] / po / zh_CN.po
1 # translation of zh_CN.po to 简体中文
2 # Chinese (simplified) translations for LyX package.
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 #
6 # Bo Peng <ben.bob@gmail.com>, 2007.
7 # Min Ding <u5032331@uds.anu.edu.au>, 2014.
8 # Winfred Huang <tone90999@hotmail.com>, 2018.
9 # Note from Winfred Huang:
10 # 本翻译文件依照俄文版处理了一部分无需翻译照抄原文的条目,
11 # 依照日文版处理了一部分需要翻译的条目。少部分条目之翻译为
12 # 照抄日文版而来。
13 # 错误的机器翻译已几乎全部移除,无把握的条目如今已留空。
14 # En: In this translation file, items that doesn't need a
15 # translation according to the Russian edition will be processed
16 # by copying the original text. A few thousands of items are
17 # translated according to the Japanese edition, with hundreds of
18 # them transcribed from Japanese kanji (with necessary modification).
19 # Errorneous machine translation are almost removed. Most
20 # ambiguous items are left empty.
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: zh_CN\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2020-08-24 07:24+0200\n"
26 "PO-Revision-Date: 2020-07-22 10:09+0800\n"
27 "Last-Translator: Winfred Huang <tone90999@hotmail.com>\n"
28 "Language-Team: 简体中文 <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
29 "Language: zh_CN\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Poedit 2.2.2\n"
35 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
36
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
38 msgid "Version"
39 msgstr "版本"
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:147
42 #, fuzzy
43 msgid "Library directory"
44 msgstr "系统目录: "
45
46 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:159
47 msgid "Open library directory in file browser"
48 msgstr ""
49
50 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
51 #, fuzzy
52 msgid "&Open..."
53 msgstr "打开(O)...|O"
54
55 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:197
56 #, fuzzy
57 msgid "User directory"
58 msgstr "用户目录: "
59
60 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:228
61 msgid "Open user directory in file browser"
62 msgstr ""
63
64 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
65 #, fuzzy
66 msgid "O&pen..."
67 msgstr "打开(O)...|O"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:260
70 msgid "Credits"
71 msgstr "致谢"
72
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:285 lib/layouts/apa.layout:205
74 #: lib/layouts/apax.inc:314
75 msgid "Copyright"
76 msgstr "版权"
77
78 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:310
79 msgid "Build Info"
80 msgstr "编译信息"
81
82 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:335
83 msgid "Release Notes"
84 msgstr "发行说明"
85
86 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:380
87 msgid "Copy version information to clipboard"
88 msgstr ""
89
90 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
91 #, fuzzy
92 msgid "Copy &Version Info"
93 msgstr "插入版本信息"
94
95 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
96 msgid "The bibliography key"
97 msgstr "文献关键字"
98
99 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
100 msgid "Ke&y:"
101 msgstr "关键字(&Y):"
102
103 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
104 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "文档中出现之标签"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
109 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
110 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
111 msgid "&Label:"
112 msgstr "标签(&L):"
113
114 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
115 #, fuzzy
116 msgid "&Year:"
117 msgstr "年: "
118
119 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
120 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
121 msgstr ""
122
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
124 #, fuzzy
125 msgid "A&ll Author Names:"
126 msgstr "作者姓名"
127
128 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
129 msgid ""
130 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
131 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
132 "abbreviated list above."
133 msgstr ""
134
135 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
136 msgid ""
137 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
138 "to enter LaTeX code."
139 msgstr ""
140 "“标签”字段的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代码,请选中此"
141 "项。"
142
143 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
144 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
145 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
146 msgid "Li&teral"
147 msgstr "按字面传值(&T)"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
150 msgid "Citation Style"
151 msgstr "文献引用样式"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
154 msgid "Sty&le format:"
155 msgstr "样式格式(&L):"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
158 msgid ""
159 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
160 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
161 "Expand to get more information."
162 msgstr ""
163 "可以选择一系列不同的排版包 (如 natbib),这些包支持各种特定的引用和参考文献样"
164 "式。展开以获得更多信息。"
165
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
167 msgid "&Variant:"
168 msgstr "变种(&V):"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
171 msgid "Provides available cite style variants."
172 msgstr "提供可用的引用样式变种。"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
175 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
176 msgid "Opt&ions:"
177 msgstr "选项(&I)"
178
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
180 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
181 msgstr "请在此输入参考文献包的更多选项"
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
184 msgid "Biblatex &citation style:"
185 msgstr "BibLaTeX 引用样式(&Y):"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
188 msgid "The style that determines the layout of the citations"
189 msgstr "决定引用布局的样式"
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
193 msgid "Reset to the preset default"
194 msgstr "重置为预设的默认值"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
197 msgid "Rese&t"
198 msgstr "重置(&T)"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
201 msgid "Bibliography Style"
202 msgstr "参考书目样式"
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
205 msgid "Biblate&x bibliography style:"
206 msgstr "BibLaTeX 参考书目样式(&X):"
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
209 msgid ""
210 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
211 msgstr "决定用 BibLaTeX 生成的参考书目布局的样式"
212
213 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
216 msgid "R&eset"
217 msgstr "重置(&E)"
218
219 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
220 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
221 msgstr "使 BibLaTeX 的引用和参考文献样式匹配"
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
224 msgid "&Match"
225 msgstr "匹配(&M)"
226
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
228 msgid "Default BibTeX st&yle:"
229 msgstr "缺省 BibTeX 样式(&Y):"
230
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
232 msgid ""
233 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
234 "by default"
235 msgstr "请在此定义 BibTeX 对话框所默认使用的样式"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
238 msgid "&Reset"
239 msgstr "重置(&R)"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
242 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
243 msgstr "如果您希望将参考文献分章节,请选中此项"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
246 msgid "Subdivided bibli&ography"
247 msgstr "分段的文献引用(&O)"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
250 msgid "Rescan style files"
251 msgstr "重新扫描样式文件"
252
253 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
254 msgid "Re&scan"
255 msgstr "重新扫描(&S)"
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
258 msgid "&Multiple bibliographies:"
259 msgstr "按以下等级分列参考文献(&M):"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
262 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
263 msgstr "按指定的单位生成各自的参考文献。"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
266 msgid ""
267 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
268 msgstr "你可在这里设定 BibTeX 的特殊选项或指定其替代程序。"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
271 msgid "Bibliography Generation"
272 msgstr "生成参考文献"
273
274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
275 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
276 msgid "&Processor:"
277 msgstr "处理程序(&P):"
278
279 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
280 msgid "Select a processor"
281 msgstr "选择一个处理程序"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
284 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
285 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
286 msgid "Op&tions:"
287 msgstr "选项(&T):"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
290 msgid ""
291 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
292 msgstr "定义选项,如: --min-crossrefs (见 BibTeX 文档)"
293
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
295 #, fuzzy
296 msgid "BibTeX database(s) to use"
297 msgstr "使用的 BibTeX 数据库"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
300 #, fuzzy
301 msgid "&Databases"
302 msgstr "数据库:"
303
304 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
305 #, fuzzy
306 msgid "Found b&y LaTeX:"
307 msgstr "LaTeX 找到的数据库(&D):"
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
310 #, fuzzy
311 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
312 msgstr "上移选择的数据库"
313
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
315 #, fuzzy
316 msgid "&Add Selected[[bib]]"
317 msgstr "已选定(&A)"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
320 #, fuzzy
321 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
322 msgstr "添加 BibTeX 数据库文件"
323
324 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
325 #, fuzzy
326 msgid "Add &Local..."
327 msgstr "本地布局文件(&L)..."
328
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
330 msgid "Remove the selected database"
331 msgstr "删除选择的数据库"
332
333 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
334 msgid "&Delete"
335 msgstr "删除(&D)"
336
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
338 #, fuzzy
339 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
340 msgstr "向上移动选中的引用项 (Ctrl+上)"
341
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
343 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
344 msgid "&Up"
345 msgstr "上(&U)"
346
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
348 #, fuzzy
349 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
350 msgstr "向下移动选中的引用项 (Ctrl+下)"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
353 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
354 msgid "Do&wn"
355 msgstr "下(&W)"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
358 #, fuzzy
359 msgid "Edit selected database externally"
360 msgstr "从外部编辑数据库(X)|X"
361
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
363 #, fuzzy
364 msgid "&Edit..."
365 msgstr "编辑(&E)"
366
367 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
368 #, fuzzy
369 msgid "Sele&cted:"
370 msgstr "已选定(&E):"
371
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
373 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
374 msgid "&Filter:"
375 msgstr "筛选器(&F):"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
378 #, fuzzy
379 msgid "E&ncoding:"
380 msgstr "文件编码"
381
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
383 msgid ""
384 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
385 "document, specify it here"
386 msgstr ""
387
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
389 msgid "The BibTeX style"
390 msgstr "BibTeX 样式"
391
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
393 msgid "St&yle"
394 msgstr "样式(&Y)"
395
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
397 msgid "Choose a style file"
398 msgstr "选择样式文件"
399
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
401 #, fuzzy
402 msgid "Select a style file from your local directory"
403 msgstr "选择一个临时目录"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
406 msgid "Add L&ocal..."
407 msgstr ""
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
410 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
411 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
412 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
413 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
414 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
415 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
416 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
417 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
418 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
419 msgid "Options"
420 msgstr "选项"
421
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
423 msgid "This bibliography section contains..."
424 msgstr "此章文献引用包含..."
425
426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
427 msgid "&Content:"
428 msgstr "内容(&C):"
429
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
431 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
432 msgid "all cited references"
433 msgstr "所有引用的文献"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
436 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
437 msgid "all uncited references"
438 msgstr "使用未引用的文献"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
441 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
442 msgid "all references"
443 msgstr "所有文献"
444
445 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
446 msgid "Add bibliography to the table of contents"
447 msgstr "添加文献引用到目录"
448
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
450 msgid "Add bibliography to &TOC"
451 msgstr "添加文献引用到目录(&T)"
452
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
454 #, fuzzy
455 msgid "Custo&m:"
456 msgstr "自定义(&O):"
457
458 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
459 msgid ""
460 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
461 "details."
462 msgstr "请在此输入 BibLaTeX 命令的选项参数。具体命令请参考 BibLaTeX 手册。"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
465 msgid "Scan for new databases and styles"
466 msgstr "扫描新数据库和样式"
467
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
469 msgid "&Rescan"
470 msgstr "重新扫描(&R)"
471
472 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
473 msgid "Type and Size"
474 msgstr "类型和大小"
475
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
477 msgid "Width value"
478 msgstr "宽度"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
481 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
482 msgid "&Height:"
483 msgstr "高度(&H):"
484
485 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
486 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
488 msgid "&Width:"
489 msgstr "宽度(&W):"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
492 msgid "Inner Bo&x:"
493 msgstr "内框(&X)"
494
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
496 msgid "Inner box type"
497 msgstr "内框类型"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
500 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
502 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
504 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
505 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
506 msgid "None"
507 msgstr "无"
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
510 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
511 msgid "Parbox"
512 msgstr "段落盒子"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
515 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
516 msgid "Minipage"
517 msgstr "迷你页"
518
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
520 msgid "Check this if the box should break across pages"
521 msgstr "如果盒子打破页面就选定它"
522
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
524 msgid "Allow &page breaks"
525 msgstr "允许断页(&P)"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
528 msgid "Height value"
529 msgstr "高度"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
532 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
533 msgid "Alignment"
534 msgstr "对齐"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
537 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
538 msgstr "框内文本水平对齐"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
541 msgid "Horizontal"
542 msgstr "水平"
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
545 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
546 msgstr "框内文本竖直对齐"
547
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
549 msgid "Vertical"
550 msgstr "垂直"
551
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
553 msgid "Co&ntent:"
554 msgstr "内容(&N)"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
557 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
558 msgstr "外框竖直对齐"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
561 msgid "&Box:"
562 msgstr "外框(&B)"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
566 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
567 msgid "Top"
568 msgstr "上"
569
570 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
572 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
573 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
574 msgid "Middle"
575 msgstr "中间"
576
577 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:461
595 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
596 msgid "Bottom"
597 msgstr "下"
598
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
600 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
601 msgid "Stretch"
602 msgstr "拉伸"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
606 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
607 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
608 msgid "Left"
609 msgstr "左"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
612 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
613 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
614 msgid "Center"
615 msgstr "居中"
616
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
620 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
621 msgid "Right"
622 msgstr "右"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
625 msgid "Decoration"
626 msgstr "装饰"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
629 msgid "Decoration box types"
630 msgstr "装饰外框样式"
631
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
633 msgid "Thickness value"
634 msgstr "线宽"
635
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
637 msgid "&Line thickness:"
638 msgstr "线宽(&L):"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
641 msgid "Separation value"
642 msgstr "框间距值"
643
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
645 msgid "Box s&eparation:"
646 msgstr "框间距(&E):"
647
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
649 msgid "&Decoration:"
650 msgstr "装饰(&D)"
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
653 msgid "&Shadow size:"
654 msgstr "阴影大小(&S):"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
657 msgid "Size value"
658 msgstr "输入大小值"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
661 msgid "Color"
662 msgstr "颜色"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
665 msgid "Back&ground:"
666 msgstr "背景(&G):"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
669 msgid "&Frame:"
670 msgstr "框架(&F):"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
673 msgid "&Available branches:"
674 msgstr "现有分支(&A):"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
677 msgid "Select your branch"
678 msgstr "选择分支"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
681 msgid "Inverted"
682 msgstr "反转"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
685 msgid "&New:[[branch]]"
686 msgstr "新分支(&N):"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
689 msgid ""
690 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
691 "active."
692 msgstr "该分支活动时,此名称将加在输出文件之后。"
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
695 msgid "Filename &Suffix"
696 msgstr "文件名后缀(&S)"
697
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
699 msgid "Show undefined branches used in this document."
700 msgstr "显示本文档使用的未定义分支。"
701
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
703 msgid "&Undefined Branches"
704 msgstr "未定义的分支"
705
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
707 msgid "A&vailable Branches:"
708 msgstr "现有分支(&A)"
709
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
711 msgid "Toggle the selected branch"
712 msgstr "切换选中分支"
713
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
715 msgid "(&De)activate"
716 msgstr "启用/禁用(&D)"
717
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
719 msgid "Add a new branch to the list"
720 msgstr "向列表中添加新分支"
721
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
723 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
724 msgid "&Add"
725 msgstr "添加(&A)"
726
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
728 msgid "Define or change background color"
729 msgstr "定义或改变背景颜色"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
732 msgid "Alter Co&lor..."
733 msgstr "改变颜色(&L)"
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
736 msgid "Remove the selected branch"
737 msgstr "删除选中分支"
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
740 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
741 msgid "&Remove"
742 msgstr "删除(&R)"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
745 msgid "Change the name of the selected branch"
746 msgstr "修改选定的分支名称"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
749 msgid "Re&name..."
750 msgstr "重命名(&N)..."
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
753 msgid "Add the selected branches to the list."
754 msgstr "添加所选分支。"
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
757 msgid "&Add Selected"
758 msgstr "已选定(&A)"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
761 msgid "Add all unknown branches to the list."
762 msgstr "添加所有未知分支。"
763
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
765 msgid "Add A&ll"
766 msgstr "添加所有(&L)"
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
769 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
770 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
771 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
772 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358
777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
780 msgid "&Cancel"
781 msgstr "取消(&C)"
782
783 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
785 msgid "Undefined branches used in this document."
786 msgstr "本文档使用的未定义分支。"
787
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
789 msgid "&Undefined Branches:"
790 msgstr "未定义的分支(&U):"
791
792 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
793 msgid "&Font:"
794 msgstr "字体(&F):"
795
796 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
797 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
798 msgid "Si&ze:"
799 msgstr "大小(&Z)"
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
805 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
819 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
820 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
821 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
822 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
823 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
824 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
825 msgid "Default"
826 msgstr "默认"
827
828 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
829 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
830 msgid "Tiny"
831 msgstr "极小"
832
833 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
834 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
835 msgid "Smallest"
836 msgstr "最小"
837
838 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
839 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
840 msgid "Smaller"
841 msgstr "较小"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
845 msgid "Small"
846 msgstr "小"
847
848 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
849 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
850 msgid "Normal"
851 msgstr "正常"
852
853 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
854 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
855 msgid "Large"
856 msgstr "大"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
859 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
860 msgid "Larger"
861 msgstr "较大"
862
863 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
864 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
865 msgid "Largest"
866 msgstr "最大"
867
868 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
869 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
870 msgid "Huge"
871 msgstr "巨大"
872
873 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
875 msgid "Huger"
876 msgstr "超大"
877
878 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
879 msgid "&Custom bullet:"
880 msgstr "自定义符号(&C):"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
883 msgid "&Level:"
884 msgstr "级别(&L):"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
887 #, fuzzy
888 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
889 msgstr "勾选以检查脚注、尾注及注释,否则不检查"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
892 #, fuzzy
893 msgid "&Track changes"
894 msgstr "跟踪修订"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
897 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
898 msgstr ""
899
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
901 #, fuzzy
902 msgid "&Show changes in output"
903 msgstr "在输出中显示修订文字"
904
905 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
906 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
907 msgstr ""
908
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
910 #, fuzzy
911 msgid "Use change &bars in output"
912 msgstr "在输出中显示修订文字"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
915 msgid "Change:"
916 msgstr "改变:"
917
918 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
919 msgid "Go to previous change"
920 msgstr "跳至前一项修正"
921
922 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
923 msgid "&Previous change"
924 msgstr "前一项修正(&P)"
925
926 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
927 msgid "Go to next change"
928 msgstr "跳至下一项修正"
929
930 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
931 msgid "&Next change"
932 msgstr "下一项修正(&N)"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
935 msgid "Accept this change"
936 msgstr "接受此修正"
937
938 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
939 msgid "&Accept"
940 msgstr "接受(&A)"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
943 msgid "Reject this change"
944 msgstr "拒绝此修正"
945
946 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
947 msgid "&Reject"
948 msgstr "拒绝(&R)"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
951 msgid "Font Properties"
952 msgstr "字体属性"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
955 msgid "Font family"
956 msgstr "字体族"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
959 msgid "Fa&mily:"
960 msgstr "字体族(&M):"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
963 msgid "Font series"
964 msgstr "字体粗细"
965
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
967 msgid "&Series:"
968 msgstr "系列(&S)"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
971 msgid "Font shape"
972 msgstr "字体形状"
973
974 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
975 msgid "S&hape:"
976 msgstr "形状(&H)"
977
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
980 msgid "Font size"
981 msgstr "字体大小"
982
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
985 msgid "Font color"
986 msgstr "字体颜色"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
989 msgid "&Color:"
990 msgstr "颜色(&C):"
991
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
993 msgid "U&nderlining:"
994 msgstr "下划线(&N):"
995
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
997 msgid "Underlining of text"
998 msgstr "给文本加下划线"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1001 msgid "S&trikethrough:"
1002 msgstr "删除线(&T):"
1003
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1005 msgid "Strike-through text"
1006 msgstr "给文本加删除线"
1007
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1009 msgid "Language Settings"
1010 msgstr "语言设置"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1013 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1014 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1015 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1016 msgid "&Language:"
1017 msgstr "语言(&L):"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1020 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1021 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1022 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1023 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
1024 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1025 msgid "Language"
1026 msgstr "语言"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1029 #, fuzzy
1030 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1031 msgstr "勾选以使用鼠标中键作为粘贴快捷键"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1034 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1038 msgid "Semantic Markup"
1039 msgstr "语义标记"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1042 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1043 msgstr "语义标记强调 (默认为斜体,可修改)"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1046 msgid "&Emphasized"
1047 msgstr "强调(&E)"
1048
1049 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1050 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1051 msgstr "标记出名词 (默认为小型大写字母,可修改)"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1054 msgid "&Noun"
1055 msgstr "名词(&N)"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1058 msgid "Apply each change automatically"
1059 msgstr "自动改变"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1062 msgid "Apply changes &immediately"
1063 msgstr "立即改变(&I)"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1066 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1067 msgstr "选择所有符合筛选条件的字段"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1070 msgid "All fields"
1071 msgstr "所有字段"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1074 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1075 msgstr "选择所有符合筛选条件的条目类型"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1078 msgid "All entry types"
1079 msgstr "全部条目类型"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1082 msgid "Click for more filter options"
1083 msgstr "点击以获得更多筛选条件"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1086 msgid "O&ptions"
1087 msgstr "选项(&P)"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1090 msgid "A&vailable Citations:"
1091 msgstr "所有文献(&V):"
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1094 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1095 msgstr "点击或回车将选中的引用加入列表"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1098 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1099 msgstr "点击或回车将选中的引用从列表删除"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1102 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1103 msgstr "向上移动选中的引用项 (Ctrl+上)"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1106 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1107 msgstr "向下移动选中的引用项 (Ctrl+下)"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1110 msgid "Selected &Citations:"
1111 msgstr "选中的引用(&C):"
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1114 msgid "Formatting"
1115 msgstr "格式化"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1118 msgid "Citation st&yle:"
1119 msgstr "引用样式(&Y)"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1122 msgid "Text befo&re:"
1123 msgstr "之前文字(&R):"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1126 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1127 msgstr "选择您想用的引用样式"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1130 msgid ""
1131 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1132 "style supports this."
1133 msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用前必加的文本 (如“cf.”)。"
1134
1135 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1136 msgid "&Text after:"
1137 msgstr "之后文字(&T):"
1138
1139 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1140 msgid ""
1141 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1142 "supports this."
1143 msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用后必加的文本 (如“pages”)。"
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1146 msgid ""
1147 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1148 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1149 msgstr ""
1150 "“之前文字”和“之后文字”的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代"
1151 "码,请选中此项。"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1154 msgid ""
1155 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1156 "citation style supports this."
1157 msgstr ""
1158 "如果当前引用样式支持,则永远将专有名词第一个字母大写 (如“Del Piero”而不"
1159 "是“del Piero”)。"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1162 msgid "Force upcas&ing"
1163 msgstr "强制大写(&I)"
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1166 msgid ""
1167 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1168 "citation style supports this."
1169 msgstr "如果当前的引用样式支持,则总是列出所有作者,而不使用“等”或“et al.”。"
1170
1171 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1172 msgid "All aut&hors"
1173 msgstr "列出所有作者(&H)"
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1176 msgid "Font Colors"
1177 msgstr "字体颜色"
1178
1179 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1180 msgid "Main text:"
1181 msgstr "正文文本:"
1182
1183 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1184 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1185 msgid "Click to change the color"
1186 msgstr "点击修改颜色"
1187
1188 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1189 msgid "Default..."
1190 msgstr "默认..."
1191
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1193 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1194 msgid "Revert the color to the default"
1195 msgstr "重置为默认颜色"
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1198 msgid "Greyed-out notes:"
1199 msgstr "灰色注释:"
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1203 msgid "&Change..."
1204 msgstr "修改(&C)..."
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1207 msgid "Background Colors"
1208 msgstr "背景色"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1211 msgid "Page:"
1212 msgstr "页:"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1215 msgid "Shaded boxes:"
1216 msgstr "阴影边框:"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1219 msgid "Compare Revisions"
1220 msgstr "比较版本"
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Revisions ba&ck"
1225 msgstr "版本溯及数(&R)"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1228 msgid "&Between revisions"
1229 msgstr "版本间比较(&B)"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1232 msgid "Old:"
1233 msgstr "旧版:"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1236 msgid "New:"
1237 msgstr "新版:"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Old Documen&t:"
1242 msgstr "旧文档(&O):"
1243
1244 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1245 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1249 msgid "Bro&wse..."
1250 msgstr "浏览(&W)..."
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1253 msgid "&New Document:"
1254 msgstr "新文档(&N):"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1257 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1261 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1262 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1263 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1264 msgid "&Browse..."
1265 msgstr "浏览(&B)..."
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1270 msgstr "选择该项需要被列入哪项索引。"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1273 msgid "Document Settings"
1274 msgstr "文本设置"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1277 #, fuzzy
1278 msgid "O&ld Document"
1279 msgstr "旧文档(&D)"
1280
1281 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1282 #, fuzzy
1283 msgid "New Docu&ment"
1284 msgstr "新文档(&E)"
1285
1286 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1287 msgid ""
1288 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1289 "resulting document"
1290 msgstr "打开变更跟踪并在 LaTeX 输出文档中显示"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1293 #, fuzzy
1294 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1295 msgstr "在输出文档中打开变更跟踪功能"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1298 #, fuzzy
1299 msgid "C&ounter:"
1300 msgstr "转换器(&O):"
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Select counter to modify"
1305 msgstr "选择要打开的文档"
1306
1307 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1308 #, fuzzy
1309 msgid "&Action:"
1310 msgstr "动作"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1313 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1317 msgid ""
1318 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1319 "in the output"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1323 #, fuzzy
1324 msgid "&Workarea only"
1325 msgstr "工作区域消息"
1326
1327 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1328 msgid "TeX Code: "
1329 msgstr "TeX 代码: "
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1332 msgid "Match delimiter types"
1333 msgstr "匹配分隔符类型"
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1336 msgid "&Keep matched"
1337 msgstr "保留匹配的(&K)"
1338
1339 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1340 msgid ""
1341 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1342 "direction)"
1343 msgstr "交换左右分隔符类型,即反转分隔符方向"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1346 msgid "S&wap && Reverse"
1347 msgstr "反转分隔符(&W)"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1350 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1351 msgstr "恢复至文档类的缺省设定"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1354 msgid "Use Class Defaults"
1355 msgstr "使用文档类缺省值"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1360 msgstr "保存设置为 LyX 的缺省文档设定"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1363 msgid "Save as Document Defaults"
1364 msgstr "保存为文档缺省设定"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1367 msgid "Display"
1368 msgstr "显示"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1371 msgid "Show ERT button only"
1372 msgstr "仅显示 ERT 按钮"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1375 msgid "&Collapsed"
1376 msgstr "收起(&C)"
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1379 msgid "Show ERT contents"
1380 msgstr "显示 ERT 内容"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1383 msgid "O&pen"
1384 msgstr "打开(&P)"
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1387 msgid ""
1388 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1389 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1390 msgstr "选中一项错误,会在下面的面板里显示错误,光标也会跳转到错误发生的地方。"
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1393 msgid "For more information, refer to the complete log."
1394 msgstr "更多信息,请参考完整日志。"
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1397 msgid "Description:"
1398 msgstr "描述:"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1401 msgid "&Errors:"
1402 msgstr "错误(&E)"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1405 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1406 msgstr "打开 LaTeX 日志文件窗口"
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1409 msgid "View Complete &Log..."
1410 msgstr "查看全部日志(&L)..."
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1413 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1414 msgstr "即使有编译错误,仍然尝试显示输出"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1417 msgid "Show Output &Anyway"
1418 msgstr "仍然显示输出(&A)"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1421 msgid "F&ile"
1422 msgstr "文件(&I)"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1425 #: lib/layouts/aastex.layout:560 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1426 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1427 msgid "Filename"
1428 msgstr "文件名"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1431 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1432 msgid "&File:"
1433 msgstr "文件(&F):"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1436 msgid "Select a file"
1437 msgstr "选择一个文件"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1440 msgid "&Draft"
1441 msgstr "草稿(&D)"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1444 msgid "&Template"
1445 msgstr "模板(&T)"
1446
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1448 msgid "Available templates"
1449 msgstr "现有模板"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1452 msgid "LaTe&X and LyX options"
1453 msgstr "LaTeX 和 LyX 选项(&X)"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1456 msgid "LaTeX Options"
1457 msgstr "LaTeX 选项"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1460 msgid "O&ption:"
1461 msgstr "选项(&P):"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1464 #, fuzzy
1465 msgid "For&mat:"
1466 msgstr "格式(&F):"
1467
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1469 msgid ""
1470 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1471 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1472 msgstr ""
1473 "允许 LyX 预览这个素材;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1476 msgid "&Show in LyX"
1477 msgstr "在 LyX 中显示(&S)"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1480 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1481 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1482 msgstr "在 LyX 中显示比例"
1483
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1485 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1486 msgstr "屏幕显示缩放(%)(&L)"
1487
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1489 msgid "Si&ze and Rotation"
1490 msgstr "大小和旋转(&Z)"
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1493 msgid "Rotate"
1494 msgstr "旋转"
1495
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1497 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1498 msgid "Angle to rotate image by"
1499 msgstr "旋转角度"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1502 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1503 msgid "The origin of the rotation"
1504 msgstr "旋转基点"
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1507 msgid "Ori&gin:"
1508 msgstr "基点(&G):"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1511 msgid "A&ngle:"
1512 msgstr "角度(&N):"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1515 msgid "Scale"
1516 msgstr "缩放"
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1519 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1520 msgid "Height of image in output"
1521 msgstr "输出图像高度"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1524 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1525 msgid "Width of image in output"
1526 msgstr "输出图像宽度"
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1529 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1530 msgstr "保持长宽比例"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1533 msgid "&Maintain aspect ratio"
1534 msgstr "保持长宽比例(&M)"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1537 msgid "Crop"
1538 msgstr "裁剪"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1541 msgid "Clip to bounding box values"
1542 msgstr "剪切至边框值"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1545 msgid "Clip to &bounding box"
1546 msgstr "剪切至边框(&B)"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Left botto&m:"
1551 msgstr "左下(&L):"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1554 msgid "x"
1555 msgstr "X"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1558 msgid "Right &top:"
1559 msgstr "右上(&T):"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1562 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1563 msgstr "从 EPS 文件中取得边框"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1566 msgid "&Get from File"
1567 msgstr "从文件中取得(&G)"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1570 msgid "y"
1571 msgstr "Y"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1574 msgid "TabWidget"
1575 msgstr "TabWidget"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1578 msgid "Sear&ch"
1579 msgstr "搜索(&C)"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1582 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1583 msgid "Fi&nd:"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1587 msgid "Replace &with:"
1588 msgstr "替换为(&W):"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1591 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1592 msgstr "按 Shift+Enter 直接进行向后搜索"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1595 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1596 msgid "Search &backwards"
1597 msgstr "向后搜索(&B)"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1600 msgid "Restrict search to whole words only"
1601 msgstr "只搜索完全符合的字词"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1604 msgid "W&hole words"
1605 msgstr "全字匹配(&H)"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1608 msgid "Perform a case-sensitive search"
1609 msgstr "执行区分大小写搜索"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1612 msgid "Case &sensitive"
1613 msgstr "区分大小写(&S)"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1616 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1617 msgstr "查找下一项[回车]"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1620 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1621 msgid "Find &Next"
1622 msgstr "查找下一个(&N)"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1625 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1626 msgstr "替换并查找下一项[回车]"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1629 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1630 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1631 msgid "&Replace"
1632 msgstr "替换(&R)"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1635 msgid "Replace all occurrences at once"
1636 msgstr "全部替换所有的匹配项"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1639 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1640 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1641 msgid "Replace &All"
1642 msgstr "全部替换(&A)"
1643
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1645 msgid "S&ettings"
1646 msgstr "设置(&E)"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1649 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1650 msgstr "限制搜索的范围"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1653 msgid "Scope"
1654 msgstr "范围"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1657 msgid "C&urrent document"
1658 msgstr "当前文档(&U)"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1661 msgid ""
1662 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1663 "document"
1664 msgstr "当前文档和所有相关文档同属一个主文档"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1667 msgid "&Master document"
1668 msgstr "主文档(&M)"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1671 msgid "All open documents"
1672 msgstr "所有打开文档"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1675 msgid "&Open documents"
1676 msgstr "打开的文档(&O)"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1679 msgid "&All manuals"
1680 msgstr "所有手册(&A)"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1683 msgid "Restrict search to math environments only"
1684 msgstr "只在数学(Math)环境中搜索"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1687 msgid "Search on&ly in maths"
1688 msgstr "仅搜索数学环境(&L)"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1691 msgid ""
1692 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1693 "and paragraph style"
1694 msgstr "如果没有勾选,搜索将限制在选中的文字与段落样式中"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1697 msgid "I&gnore format"
1698 msgstr "忽略格式(&G)"
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1701 msgid "&Expand macros"
1702 msgstr "展开宏"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1705 msgid ""
1706 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1707 "first letter"
1708 msgstr "保持替换文字首字母大小写与匹配文字首字母大小写相同"
1709
1710 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1711 msgid "&Preserve first case on replace"
1712 msgstr "替换是保留首字大小写(&P)"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1715 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1716 msgid "Form"
1717 msgstr "表单"
1718
1719 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Float T&ype:"
1722 msgstr "浮动体类型:"
1723
1724 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Alignment of Contents"
1727 msgstr "目录"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1730 #, fuzzy
1731 msgid ""
1732 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1733 "Settings."
1734 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
1735
1736 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1737 #, fuzzy
1738 msgid "D&ocument Default"
1739 msgstr "保存为文档缺省设定"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Left-align float contents"
1744 msgstr "输入文本以过滤内容"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1747 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1748 msgid "&Left"
1749 msgstr "左对齐(&L)"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Center float contents"
1754 msgstr "输入文本以过滤内容"
1755
1756 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1757 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1758 #, fuzzy
1759 msgid "&Center"
1760 msgstr "居中"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1763 msgid "Right-align float contents"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1767 #, fuzzy
1768 msgid "&Right"
1769 msgstr "右"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1774 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Class &Default"
1779 msgstr "文档类默认值"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Further Options"
1784 msgstr "其他选项"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1787 msgid "&Span columns"
1788 msgstr "跨列(&S)"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Rotate side&ways"
1793 msgstr "侧向旋转(&R)"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Position on Page"
1798 msgstr "职位"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Place&ment Settings:"
1803 msgstr "文本设置"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1806 msgid "&Top of page"
1807 msgstr "页顶(&T)"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1810 msgid "&Bottom of page"
1811 msgstr "页底(&B)"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1814 msgid "&Page of floats"
1815 msgstr "专门浮动页(&P)"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1818 msgid "&Here if possible"
1819 msgstr "尽量在此(&F)"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1822 msgid "Here de&finitely"
1823 msgstr "强制此处(&F)"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1826 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1827 msgstr "忽略 LaTeX 规则(&I)"
1828
1829 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1830 msgid "FontUi"
1831 msgstr "FontUi"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1834 msgid "&Default family:"
1835 msgstr "默认字体族(&D):"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1838 msgid "Select the default family for the document"
1839 msgstr "使用默认字体族"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1842 msgid "&Base size:"
1843 msgstr "基准字号(&B)"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1846 msgid "&LaTeX font encoding:"
1847 msgstr "LaTeX 字体编码(&L):"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1850 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1851 msgstr "指定字体编码 (如: T1)"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1854 msgid "&Roman:"
1855 msgstr "衬线字体(&R):"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1858 msgid ""
1859 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1860 "typing while the list is expanded."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1864 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1865 msgstr "假如字体提供小型大写字母则使用之"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1868 msgid "Use true s&mall caps"
1869 msgstr "使用小型大写字体(&M)"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1873 msgid "Use old style instead of lining figures"
1874 msgstr "使用高低错落的不齐线数字"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1877 msgid "Use &old style figures"
1878 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1882 msgid "Options:"
1883 msgstr "选项:"
1884
1885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1887 #, fuzzy
1888 msgid ""
1889 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1890 msgstr "请在此输入参考文献包的更多选项"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1893 msgid "&Sans Serif:"
1894 msgstr "无衬线字体(&S):"
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1897 msgid ""
1898 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1899 "just start typing while the list is expanded."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1903 msgid "S&cale (%):"
1904 msgstr "缩放比例(&C) (%):"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1907 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1908 msgstr "缩放无衬线字体以适应基准字号"
1909
1910 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Use old st&yle figures"
1913 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1916 msgid "&Typewriter:"
1917 msgstr "等宽字体(&T)"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1920 msgid ""
1921 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1922 "just start typing while the list is expanded."
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1926 msgid "Sc&ale (%):"
1927 msgstr "缩放 (%):"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1930 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1931 msgstr "缩放等宽字体以适应基准字号"
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Use old style &figures"
1936 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1939 msgid "&Math:"
1940 msgstr "数学(&M):"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1943 msgid "Select the math typeface"
1944 msgstr "选择数学内容的字体"
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1947 msgid "C&JK:"
1948 msgstr "CJK 字体(&J):"
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1951 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1952 msgstr "输入欲使用的东亚文字 (CJK) 字体"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1955 msgid ""
1956 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1957 "microtype package"
1958 msgstr "使用 microtype 包,启用字符压缩及字体拉伸等扩展功能"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1961 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1962 msgstr "使用 microtype 扩展(&O)"
1963
1964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1965 msgid ""
1966 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1967 "LuaTeX)"
1968 msgstr "通过 fontspec 包使用 OpenType 或 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1971 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1972 msgstr "使用非 TeX 字体 (通过 XeTeX/LuaTeX)"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1975 msgid ""
1976 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1977 "box prevents that."
1978 msgstr "默认在 en-dash 和 em-dash 后面是允许换行的。若不希望换行,请选中此项。"
1979
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1981 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1982 msgstr "横杠后不换行(&I)"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1985 msgid "&Graphics"
1986 msgstr "图像(&G)"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1989 msgid "Select an image file"
1990 msgstr "选择图像文件"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1993 msgid "Output Size"
1994 msgstr "输出大小"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1997 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1998 msgstr "设置图像高度. 如果不选中使用自动设置."
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2001 msgid "Set &height:"
2002 msgstr "设置高度(&H):"
2003
2004 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2005 msgid "&Scale graphics (%):"
2006 msgstr "缩放图像(%)(&S):"
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2009 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2010 msgstr "设置图像宽度. 如果不选中使用自动设置."
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2013 msgid "Set &width:"
2014 msgstr "设置宽度(&W)"
2015
2016 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2017 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2018 msgstr "缩放图像至最大允许大小"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2021 msgid "Rotate Graphics"
2022 msgstr "旋转图像"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2025 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2026 msgstr "选中改变旋转和缩放的次序"
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2029 msgid "Ro&tate after scaling"
2030 msgstr "逆时针旋转(&T)"
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2033 msgid "Or&igin:"
2034 msgstr "基点(&I)"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2037 msgid "A&ngle (degrees):"
2038 msgstr "角度 (度)(&N):"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2041 msgid "File name of image"
2042 msgstr "图像文件名"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2045 msgid "&Coordinates and Clipping"
2046 msgstr "坐标和裁剪(&C)"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2049 msgid ""
2050 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2051 "viewport for PDF output)"
2052 msgstr ""
2053 "裁剪到如下坐标 (对 DVI/PS 输出而言,此为外接矩形;对 PDF 输出而言,此为视口)"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2056 msgid "Clip to c&oordinates"
2057 msgstr "剪切至坐标(&O)"
2058
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2060 msgid "y:"
2061 msgstr "Y:"
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2064 msgid "x:"
2065 msgstr "X:"
2066
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2068 msgid ""
2069 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2070 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2071 msgstr ""
2072 "从文件读取坐标 (对 PS 文件而言,此为外接矩形;对其他文件类型而言,此为图形四"
2073 "至)"
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2076 msgid "Additional LaTeX options"
2077 msgstr "其他 LaTeX 选项"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2080 msgid "LaTeX &options:"
2081 msgstr "LaTeX 选项(&O)"
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2084 msgid ""
2085 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2086 "at application level (see Preferences dialog)."
2087 msgstr ""
2088 "允许 LyX 预览这个图像;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2091 msgid "Sho&w in LyX"
2092 msgstr "在 LyX 中显示(&W)"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2095 msgid "Sca&le on screen (%):"
2096 msgstr "屏幕缩放比例(%)(&L):"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2099 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2100 msgstr "将图片归至拥有相同设定的图片组"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2103 msgid "Graphics Group"
2104 msgstr "图片组"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2107 msgid "Assigned &to group:"
2108 msgstr "分配到组 (&T):"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2111 msgid "Click to define a new graphics group."
2112 msgstr "点击定义一个新的图形组。"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2115 msgid "O&pen new group..."
2116 msgstr "打开新组(&P)"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2119 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2120 msgstr "为当前图形指定组。"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2123 msgid "Draft mode"
2124 msgstr "草稿模式"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2127 msgid "&Draft mode"
2128 msgstr "草稿模式(&D)"
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2131 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2132 msgstr "为横向填充(HFill)指定填充方式"
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2135 msgid "..............."
2136 msgstr "..............."
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2139 msgid "________"
2140 msgstr "________"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2143 msgid "<-----------"
2144 msgstr "<-----------"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2147 msgid "----------->"
2148 msgstr "----------->"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2151 msgid "\\-----v-----/"
2152 msgstr "\\-----v-----/"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2155 msgid "/-----^-----\\"
2156 msgstr "/-----^-----\\"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2159 msgid "&Spacing:"
2160 msgstr "空格(&S):"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2163 msgid "Supported spacing types"
2164 msgstr "支持的间隔类型"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2167 msgid "&Value:"
2168 msgstr "值(&V):"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2171 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2172 msgstr "指定间隔值。间隔类型需设为“自定义”(Custom)。"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2175 msgid "&Fill Pattern:"
2176 msgstr "填充模式(&F):"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2179 msgid "&Protect:"
2180 msgstr "保护(&P):"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2183 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2184 msgstr "保证该空格不会用于断行"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2187 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2189 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2192 msgid "URL"
2193 msgstr "URL"
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2196 msgid "&Target:"
2197 msgstr "目标(&T):"
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2200 msgid "Name associated with the URL"
2201 msgstr "链接名称"
2202
2203 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2204 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2205 msgid "&Name:"
2206 msgstr "名称(&N):"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2209 msgid ""
2210 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2211 "to enter LaTeX code."
2212 msgstr ""
2213 "“名称”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您希望使用 LaTeX 代码,请选中此项。"
2214
2215 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2216 msgid "Specify the link target"
2217 msgstr "指定链接目标"
2218
2219 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2220 msgid "Link type"
2221 msgstr "链接类型"
2222
2223 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2224 msgid "Link to the web or to every other target"
2225 msgstr "链接到网页或其它目标"
2226
2227 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2228 msgid "&Web"
2229 msgstr "网页(&W)"
2230
2231 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2232 msgid "Link to an email address"
2233 msgstr "链接至电子邮件"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2236 msgid "E&mail"
2237 msgstr "电邮(&M)"
2238
2239 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2240 msgid "Link to a file"
2241 msgstr "链接到文件"
2242
2243 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2244 msgid "Fi&le"
2245 msgstr "文件(&L)"
2246
2247 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2248 #, fuzzy
2249 msgid "I&nclude Type:"
2250 msgstr "包含类别(&I)"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2253 msgid "Include"
2254 msgstr "包含"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2257 msgid "Input"
2258 msgstr "输入"
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2262 msgid "Verbatim"
2263 msgstr "忠实原文(Verbatim)"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1420
2266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1426
2267 msgid "Program Listing"
2268 msgstr "程序列表"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2271 msgid "Edit the file"
2272 msgstr "编辑文件"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2275 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2277 msgid "&Edit"
2278 msgstr "编辑(&E)"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2281 msgid "File name to include"
2282 msgstr "要包含的文件名"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2285 msgid "Underline spaces in generated output"
2286 msgstr "以下划线标出空格"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2289 msgid "&Mark spaces in output"
2290 msgstr "标出空格(&M)"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2293 msgid "Show LaTeX preview"
2294 msgstr "显示LaTeX预览"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2297 msgid "&Show preview"
2298 msgstr "显示预览(&S)"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2301 msgid "Listing Parameters"
2302 msgstr "程序列表参数"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2305 #, fuzzy
2306 msgid "&Caption:"
2307 msgstr "图表标题:"
2308
2309 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2310 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2311 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2312 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2313 msgstr "选中此项可以输入 LyX 不认识的参数"
2314
2315 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2316 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2317 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2318 msgid "&Bypass validation"
2319 msgstr "跳过选项验证(&B)"
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2322 #, fuzzy
2323 msgid "&More parameters"
2324 msgstr "更多参数(&R)"
2325
2326 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2327 #, fuzzy
2328 msgid ""
2329 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2330 "want to enter LaTeX code."
2331 msgstr ""
2332 "“名称”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您希望使用 LaTeX 代码,请选中此项。"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Available I&ndexes:"
2337 msgstr "可用索引(&V)"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2340 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2341 msgstr "选择该项需要被列入哪项索引。"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2344 msgid ""
2345 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2346 msgstr "在这里设定其他索引处理器与命令选项。"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2349 msgid "Index Generation"
2350 msgstr "索引生成"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2353 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2354 msgid "&Options:"
2355 msgstr "选项(&O)"
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2358 msgid "Define program options of the selected processor."
2359 msgstr "给选定的处理器设置选项。"
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2362 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2363 msgstr "如果需要多个索引 (如人名索引),请勾选"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2366 msgid "&Use multiple indexes"
2367 msgstr "使用多个索引(&U)"
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2370 msgid "&New:[[index]]"
2371 msgstr "新索引(&N):"
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2374 msgid ""
2375 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2376 msgstr "输入想要的索引名称 (如”人名索引“) 后点击”添加“"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2379 msgid "Add a new index to the list"
2380 msgstr "添加新索引"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2383 msgid "A&vailable Indexes:"
2384 msgstr "可用索引(&V)"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2387 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2388 msgid "1"
2389 msgstr "1"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2392 msgid "Remove the selected index"
2393 msgstr "删除选定的索引"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2396 msgid "Rename the selected index"
2397 msgstr "重命名选定的索引"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2400 msgid "R&ename..."
2401 msgstr "重命名(&E)"
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2404 msgid "Define or change button color"
2405 msgstr "定义或改变按钮颜色"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Infor&mation Type:"
2410 msgstr "信息类型:"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2413 msgid ""
2414 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2415 "information below."
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2419 #, fuzzy
2420 msgid "&Fix Date:"
2421 msgstr "日期:"
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2424 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2428 #, fuzzy
2429 msgid "&Custom:"
2430 msgstr "自定义(&T):"
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2433 msgid "Inset Parameter Configuration"
2434 msgstr "嵌入项参数设置"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2437 msgid "Update dialog when moving context"
2438 msgstr "移动上下文时同步对话框"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2441 msgid "S&ynchronize Dialog"
2442 msgstr "同步对话框(&Y)"
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2445 msgid "Apply settings immediately"
2446 msgstr "立即应用设置"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2449 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2450 msgid "I&mmediate Apply"
2451 msgstr "立即应用(&M)"
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2454 msgid "Document &Class"
2455 msgstr "文档类(&C)"
2456
2457 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2458 msgid "Click to select a local document class definition file"
2459 msgstr "点击选择本地文档类定义文件"
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2462 msgid "&Local Layout..."
2463 msgstr "本地布局文件(&L)..."
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2466 msgid "Class Options"
2467 msgstr "文档类选项"
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2470 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2471 msgstr "使用布局文件中预定义的文档类选项"
2472
2473 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2474 msgid "&Predefined:"
2475 msgstr "预定义(&P):"
2476
2477 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2478 msgid ""
2479 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2480 "select/deselect."
2481 msgstr "布局文件中预定义的选项。单击选定或取消选定。"
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2484 msgid "Cus&tom:"
2485 msgstr "自定义(&T):"
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2488 msgid "&Graphics driver:"
2489 msgstr "图形驱动程序(&G):"
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2492 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2493 msgstr "若本文档归属某个主文档就选上"
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2496 msgid "Select de&fault master document"
2497 msgstr "选择默认主文档(&F)"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2500 msgid "&Master:"
2501 msgstr "主文档(&M)"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2504 msgid "Enter the name of the default master document"
2505 msgstr "输入缺省主文档名"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2508 msgid "&Suppress default date on front page"
2509 msgstr "去掉文档首页默认的日期显示(&S)"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2512 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2513 msgstr "对交叉引用使用 refstyle 而不用 prettyref (&U)"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2516 msgid "&Quote style:"
2517 msgstr "引言样式(&Q):"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Select the default quotation marks style"
2522 msgstr "使用默认字体族"
2523
2524 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2525 msgid ""
2526 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2527 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2528 "have been inserted with."
2529 msgstr ""
2530 "选中后,输出的引号会自动匹配上面选中的样式。否则,引号仍然维持其插入时的样"
2531 "式。"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2534 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2535 msgstr "使用动态引号(&Y)"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2538 #, fuzzy
2539 msgid "&Encoding:"
2540 msgstr "文件编码"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2543 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2547 msgid "Select Unicode encoding variant."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2551 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Select custom encoding."
2557 msgstr "选择文档"
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2560 msgid "Language pa&ckage:"
2561 msgstr "语言包(&K)"
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2564 msgid "Select which language package LyX should use"
2565 msgstr "选择 LyX 要使用的语言包"
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2568 msgid ""
2569 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2570 msgstr "输入载入语言包需要的命令 (默认为: \\usepackage{babel})"
2571
2572 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2573 msgid "Of&fset:"
2574 msgstr "偏移(&F):"
2575
2576 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2577 msgid "Value of the vertical line offset."
2578 msgstr "垂直偏移量,正值向上,负值向下。"
2579
2580 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2581 msgid "Value of the line width."
2582 msgstr "行的宽度。"
2583
2584 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2585 msgid "&Thickness:"
2586 msgstr "线宽(&T):"
2587
2588 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2589 msgid "Value of the line thickness."
2590 msgstr "线的粗细。"
2591
2592 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2593 msgid "Input here the listings parameters"
2594 msgstr "输入 listings 的参数"
2595
2596 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2597 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2598 msgid "Feedback window"
2599 msgstr "反馈窗口"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2602 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2603 msgstr "选择用于代码语法高亮的 LaTeX 包"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2606 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2607 msgstr "语法高亮支持包(&S):"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2610 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2613 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2614 msgid "Listing"
2615 msgstr "程序列表"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2618 msgid "&Main Settings"
2619 msgstr "主要设定(&M)"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2622 msgid "Placement"
2623 msgstr "放置位置"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2626 msgid "Check for inline listings"
2627 msgstr "勾选后使程序列表不断行"
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2630 msgid "&Inline listing"
2631 msgstr "行内程序列表(&I)"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2634 msgid "Check for floating listings"
2635 msgstr "勾选后使程序列表浮动"
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2638 msgid "&Float"
2639 msgstr "浮动(&F)"
2640
2641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Pla&cement:"
2644 msgstr "放置策略(&P):"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2647 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2648 msgstr ""
2649 "设定浮动程序列表的放置选项(htbp) t: 页顶\n"
2650 " b: 页底\n"
2651 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2652 " h: 目前位置 (here)"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2655 msgid "Line numbering"
2656 msgstr "行编号"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2659 msgid "&Side:"
2660 msgstr "边(&S):"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2663 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2664 msgstr "行号印在哪一侧?"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2667 msgid "S&tep:"
2668 msgstr "增量(&T)"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2671 msgid "Difference between two numbered lines"
2672 msgstr "两编号行的间距 (默认为1,如输入3,则印出行号1,4,7)"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2675 msgid "Font si&ze:"
2676 msgstr "字体大小(&Z):"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2679 msgid "Choose the font size for line numbers"
2680 msgstr "选择行编号的字体大小"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2683 msgid "Style"
2684 msgstr "样式"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2687 msgid "F&ont size:"
2688 msgstr "字体大小(&O)"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2691 msgid "The content's base font size"
2692 msgstr "内容的基准字体大小"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2695 msgid "Font Famil&y:"
2696 msgstr "字体集(&Y):"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2699 msgid "The content's base font style"
2700 msgstr "内容的基准字体样式"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2703 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2704 msgstr "打断长过行宽的行"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2707 msgid "&Break long lines"
2708 msgstr "打断过长行(&B)"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2711 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2712 msgstr "使用特殊符号标出空格"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2715 msgid "S&pace as symbol"
2716 msgstr "标出空格(&P)"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2719 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2720 msgstr "使用特殊符合标出空格"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2723 msgid "Space i&n string as symbol"
2724 msgstr "标出字符串中空格(&N)"
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2727 msgid "Tab&ulator size:"
2728 msgstr "表格大小(&U):"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2731 msgid "Use extended character table"
2732 msgstr "使用额外字符表 (CJK 环境建议不选)"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2735 msgid "&Extended character table"
2736 msgstr "额外字符表(&E)"
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2739 msgid "Lan&guage:"
2740 msgstr "语言(&G)"
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2743 msgid "Select the programming language"
2744 msgstr "选择编程语言"
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2747 msgid "&Dialect:"
2748 msgstr "子语言(&D)"
2749
2750 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2751 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2752 msgstr "选择该编程语言的子语言,又叫“方言 (dialect)”"
2753
2754 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2755 msgid "Range"
2756 msgstr "范围"
2757
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2759 msgid "Fi&rst line:"
2760 msgstr "第一行(&S)"
2761
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2763 msgid "The first line to be printed"
2764 msgstr "最先打印的行"
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2767 msgid "&Last line:"
2768 msgstr "最后一行(&L)"
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2771 msgid "The last line to be printed"
2772 msgstr "最后打印的行"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2775 msgid "Ad&vanced"
2776 msgstr "高级(&V)"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2779 msgid "More Parameters"
2780 msgstr "更多参数"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2783 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2784 msgstr "在右边输入 listings 的参数. 输入 ? 显示所有参数."
2785
2786 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2787 msgid "Document-specific layout information"
2788 msgstr "特定文档的布局信息"
2789
2790 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2791 msgid "&Validate"
2792 msgstr "验证(&V)"
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2795 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2796 msgid "Errors reported in terminal."
2797 msgstr "错误已在终端中报告。"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2800 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2804 msgid "Convert"
2805 msgstr "转换"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2808 msgid "Log &Type:"
2809 msgstr "日志类型(&T)"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2812 msgid "Jump to the next error message."
2813 msgstr "跳转至下一个错误信息。"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2816 msgid "Next &Error"
2817 msgstr "下一个错误(&E)"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2820 msgid "Jump to the next warning message."
2821 msgstr "跳转至下一个警告信息。"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2824 msgid "Next &Warning"
2825 msgstr "下一个警告(&W)"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2828 msgid "&Find:"
2829 msgstr "查找(&F):"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2832 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2836 msgid "&Open Containing Directory"
2837 msgstr "打开工作目录(&O)"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2840 msgid "Update the display"
2841 msgstr "更新显示"
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2844 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2845 msgid "&Update"
2846 msgstr "更新(&U)"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Filter"
2851 msgstr "过滤器:"
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2854 msgid "&Type:"
2855 msgstr "类型(&T):"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2858 msgid ""
2859 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2860 "displayed"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2864 msgid "Filter case-sensitively"
2865 msgstr "筛选并区分大小写"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2868 msgid "Case Sensiti&ve"
2869 msgstr "区分大小写(&V)"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2872 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2876 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2877 msgstr "使用文档类缺省页边距设定"
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2880 msgid "&Default margins"
2881 msgstr "缺省页边距(&D)"
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2884 msgid "&Top:"
2885 msgstr "上边距(&T):"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2888 msgid "&Bottom:"
2889 msgstr "下边距(&B):"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2892 msgid "&Inner:"
2893 msgstr "内边距(&I):"
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2896 msgid "O&uter:"
2897 msgstr "外边距(&U):"
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2900 msgid "Head &sep:"
2901 msgstr "页眉距(&S):"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2904 msgid "Head &height:"
2905 msgstr "页眉高(&H):"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2908 msgid "&Foot skip:"
2909 msgstr "页脚距(&F):"
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2912 msgid "&Column sep:"
2913 msgstr "栏距(&C):"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2916 msgid "Master Document Output"
2917 msgstr "主文档输出"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2920 msgid "Include all subdocuments in the output"
2921 msgstr "包含全部子文件"
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2924 msgid "&Include all children"
2925 msgstr "包括所有子文件(&I)"
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2928 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2929 msgstr "只输出选中的子文件"
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2932 msgid "Include only &selected children"
2933 msgstr "只包含选中的子文件"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2936 msgid ""
2937 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2938 "the excluded child documents."
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Global Counters && References"
2944 msgstr "使用未引用的文献"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2947 msgid ""
2948 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2949 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2950 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2951 "counter values and references."
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2955 msgid "Do &not maintain (fast)"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2959 msgid ""
2960 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2961 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2962 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2963 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2964 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2965 "correct counters and more or less correct references."
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2969 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2973 msgid ""
2974 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2975 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2976 "you absolutely need correct counters."
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2980 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2984 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2985 msgstr "每列水平对齐(l,c,r)"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
2988 msgid "&Vertical:"
2989 msgstr "垂直(&V):"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
2992 msgid "Vertical alignment"
2993 msgstr "垂直对齐"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Hori&zontal:"
2998 msgstr "水平(&H):"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Appearance"
3003 msgstr "附录"
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3006 msgid "decoration type / matrix border"
3007 msgstr "矩阵边缘"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3010 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3011 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3012 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3013 msgid "Number of rows"
3014 msgstr "行数"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3017 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3018 msgid "&Rows:"
3019 msgstr "行数(&R):"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3022 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3023 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3024 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3025 msgid "Number of columns"
3026 msgstr "列数"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3029 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3030 msgid "&Columns:"
3031 msgstr "列数(&C)"
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3034 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3035 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3036 msgstr "请将其设定为正确的表尺寸"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3039 msgid "All packages:"
3040 msgstr "所有包:"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3043 msgid "Load A&utomatically"
3044 msgstr "自动加载(&U)"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3047 msgid "Load Alwa&ys"
3048 msgstr "总是加载(&Y)"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3051 msgid "Do &Not Load"
3052 msgstr "不要加载(&N)"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3055 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3056 msgstr "单独显示公式采用缩进排版而非居中排版"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Indent &formulas"
3061 msgstr "缩进公式(&F)"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3064 msgid "Size of the indentation"
3065 msgstr "缩进程度"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3068 msgid "Formula numbering side:"
3069 msgstr "公式编号的位置:"
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3072 msgid "Side where formulas are numbered"
3073 msgstr "公式编号在哪一边?"
3074
3075 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3076 msgid "A&vailable:"
3077 msgstr "可用(&V):"
3078
3079 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3080 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3081 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3082 msgid "A&dd"
3083 msgstr "添加(&D)"
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3086 msgid "De&lete"
3087 msgstr "删除(&L)"
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3090 msgid "S&elected:"
3091 msgstr "已选定(&E):"
3092
3093 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3094 msgid "Nomenclature"
3095 msgstr "术语"
3096
3097 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3098 msgid "Sy&mbol:"
3099 msgstr "符号(&M):"
3100
3101 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3102 msgid "Des&cription:"
3103 msgstr "描述(&C):"
3104
3105 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3106 msgid "Sort &as:"
3107 msgstr "按此排序(&A):"
3108
3109 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3110 msgid ""
3111 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3112 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3113 msgstr ""
3114 "“符号”和“描述”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想使用 LaTeX 代码,请选中"
3115 "此项。"
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3118 msgid "Type"
3119 msgstr "类型"
3120
3121 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3122 msgid "LyX internal only"
3123 msgstr "仅 LyX 内部"
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3126 msgid "LyX &Note"
3127 msgstr "LyX 注释(&N)"
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3130 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3131 msgstr "输出至 LaTeX/Docbook 但不打印"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3134 msgid "&Comment"
3135 msgstr "注释(&C)"
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3138 msgid "Print as grey text"
3139 msgstr "以灰色文字印出"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3142 msgid "&Greyed out"
3143 msgstr "使用灰色(&G)"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Add line numbers to the document"
3148 msgstr "在文档中插入新嵌入项"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3151 #, fuzzy
3152 msgid "L&ine numbering"
3153 msgstr "行编号"
3154
3155 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3156 msgid "O&ptions:"
3157 msgstr "选项(&P):"
3158
3159 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3160 msgid ""
3161 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3162 "manual for details."
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3166 msgid "&List in Table of Contents"
3167 msgstr "加入目录(&L)"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3170 msgid "&Numbering"
3171 msgstr "编号(&N)"
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3174 #, fuzzy
3175 msgid "DocBook Output Options"
3176 msgstr "XHTML 输出选项"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3179 #, fuzzy
3180 msgid "&Table output:"
3181 msgstr "数学输出(&M)"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3184 msgid "Format to use for math output."
3185 msgstr "数学输出的格式。"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3188 msgid "HTML"
3189 msgstr "HTML"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3192 msgid "CALS"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3196 msgid "LyX Format"
3197 msgstr "LyX 格式"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3200 msgid ""
3201 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3202 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3203 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3204 "in collaborative settings and with version control systems."
3205 msgstr ""
3206 "所有参数都将保存到 LyX 文件中,包括经常更换或特定于用户的参数 (如追踪修正的输"
3207 "出形式或文档路径)。若您在多人协作环境下或使用版本控制系统,最好禁用此选项。"
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3210 msgid "Save &transient properties"
3211 msgstr "保存所有参数(&T)"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3214 msgid "Output Format"
3215 msgstr "输出格式"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3218 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3219 msgstr "为预览和更新指定默认输出格式"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3222 msgid "De&fault output format:"
3223 msgstr "默认输出格式(&F):"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3226 msgid "XHTML Output Options"
3227 msgstr "XHTML 输出选项"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3230 msgid "MathML"
3231 msgstr "MathML"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3234 msgid "Images"
3235 msgstr "图片"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3238 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3240 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:236 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3241 msgid "LaTeX"
3242 msgstr "LaTeX"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3245 msgid "Write CSS to file"
3246 msgstr "导出 CSS 为文件"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3249 msgid "&Math output:"
3250 msgstr "数学输出(&M)"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3253 msgid "Math &image scaling:"
3254 msgstr "数学图片缩放(&I):"
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3257 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3258 msgstr "选择是否严格遵循 XHTML 1.1 规范。"
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3261 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3262 msgstr "严格 XHTML 1.1"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3265 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3266 msgstr "数学输出中图片的缩放因子。"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3269 msgid ""
3270 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3271 "really necessary)"
3272 msgstr "使用 -shell-escape 选项运行 LaTeX 后端 (警告:必要时才使用!)"
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3275 msgid "&Allow running external programs"
3276 msgstr "允许运行外部程序(&A)"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3279 #, fuzzy
3280 msgid "LaTeX Output Options"
3281 msgstr "XHTML 输出选项"
3282
3283 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3284 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3285 msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
3286
3287 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3288 msgid "S&ynchronize with output"
3289 msgstr "与输出同步(&Y)"
3290
3291 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3292 msgid "C&ustom macro:"
3293 msgstr "自定义宏(&U):"
3294
3295 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3296 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3297 msgstr "自定义 LaTeX 导言区宏"
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3300 msgid ""
3301 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3302 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3303 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3307 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3311 msgid "&Use hyperref support"
3312 msgstr "使用 hyperref (&U)"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3315 msgid "&General"
3316 msgstr "常规(&G)"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3319 msgid "Header Information"
3320 msgstr "PDF 元信息"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3323 msgid "&Title:"
3324 msgstr "标题(&T):"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3327 msgid "&Author:"
3328 msgstr "作者(&A):"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Sub&ject:"
3333 msgstr "主题:"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3336 msgid "&Keywords:"
3337 msgstr "关键词(&K):"
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3340 msgid ""
3341 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3342 msgstr "未定义时,使用环境缺省值"
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3345 msgid "Automatically fi&ll header"
3346 msgstr "自动填充元信息(&L)"
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3349 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3350 msgstr "启用全屏 PDF 播放"
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3353 msgid "Load in &fullscreen mode"
3354 msgstr "载入时全屏(&F)"
3355
3356 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3357 msgid "H&yperlinks"
3358 msgstr "生成链接(&Y)"
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3361 msgid "Allows link text to break across lines."
3362 msgstr "允许超链接文字断行。"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3365 msgid "B&reak links over lines"
3366 msgstr "打断过长行(&R)"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3369 msgid "No &frames around links"
3370 msgstr "超链接无边框(&F)"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3373 msgid "C&olor links"
3374 msgstr "超链接彩色显示(&O)"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3377 msgid "Bibliographical backreferences"
3378 msgstr "参考文献加入反向超链接"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3381 msgid "B&ackreferences:"
3382 msgstr "反向链接(&A)"
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3385 msgid "&Bookmarks"
3386 msgstr "书签(&B)"
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3389 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3390 msgstr "生成书签 (目录) (&E)"
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3393 msgid "&Numbered bookmarks"
3394 msgstr "编号书签(&N)"
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3397 msgid "&Open bookmark tree"
3398 msgstr "打开书签树(&O)"
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3401 msgid "Number of levels"
3402 msgstr "编号层级"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3405 msgid "Additional O&ptions"
3406 msgstr "附加选项(&P)"
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3409 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3410 msgstr "例如 pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3413 msgid "Paper Format"
3414 msgstr "纸张规格"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3417 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3418 msgid "&Format:"
3419 msgstr "格式(&F):"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3422 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3423 msgstr "选择一种纸张规格,或选择“自定义”来自定义规格"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3426 msgid "&Orientation:"
3427 msgstr "方向(&O):"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3430 msgid "&Portrait"
3431 msgstr "纵向(&P)"
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3434 msgid "&Landscape"
3435 msgstr "横向(&L)"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3438 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3439 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3440 msgid "Page Layout"
3441 msgstr "页面布局"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3444 msgid "Page &style:"
3445 msgstr "页面样式(&S):"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3448 msgid "Style used for the page header and footer"
3449 msgstr "页眉和页脚样式"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3452 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3453 msgstr "双面打印样式"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3456 msgid "&Two-sided document"
3457 msgstr "双面文档(&T)"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3460 msgid "Line &spacing"
3461 msgstr "行间距(&S)"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1990
3464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3465 msgid "Single"
3466 msgstr "单倍行距"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3469 msgid "1.5"
3470 msgstr "1.5 倍行距"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1996
3473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3474 msgid "Double"
3475 msgstr "两倍行距"
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3482 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3487 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3489 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3490 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3494 msgid "Custom"
3495 msgstr "自定义"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3498 msgid "&Justified"
3499 msgstr "分散对齐(&J)"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3502 msgid "Ri&ght"
3503 msgstr "右对齐(&G)"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3506 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3507 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3510 msgid "Paragraph's &Default"
3511 msgstr "段落默认对齐方式(&D)"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3514 msgid "Label Width"
3515 msgstr "标签宽度"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3518 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3519 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3520 msgstr "此文本定义段落标签宽度"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3523 msgid "Lo&ngest label"
3524 msgstr "最长标签(&N)"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3527 msgid "&Indent Paragraph"
3528 msgstr "首行缩进(&I)"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3531 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3532 msgstr "占位内容的水平和垂直间距"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Phanto&m"
3537 msgstr "占位"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3540 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3541 msgstr "占位内容水平间距"
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3544 msgid "&Horizontal Phantom"
3545 msgstr "水平占位"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3548 msgid "Vertical space of the phantom content"
3549 msgstr "占位内容垂直间距"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Verti&cal Phantom"
3554 msgstr "垂直占位(&V)"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3557 #, fuzzy
3558 msgid "&Find"
3559 msgstr "查找(&F):"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3562 msgid "Change the selected color"
3563 msgstr "修改所选颜色"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3566 msgid "A&lter..."
3567 msgstr "改变(&L)..."
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3570 msgid "Reset the selected color to its original value"
3571 msgstr "重设选定颜色名至默认色值"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Restore &Default"
3576 msgstr "重置为默认值"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3579 msgid "Reset all colors to their original value"
3580 msgstr "重设所有颜色名至默认色值"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Restore A&ll"
3585 msgstr "全部重置 (&L)"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3588 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3589 msgstr "使用操作系统或桌面环境提供的取色器"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3592 msgid "&Use system colors"
3593 msgstr "使用系统取色器(&U)"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3596 msgid "In Math"
3597 msgstr "公式内嵌"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3600 msgid ""
3601 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3602 "delay."
3603 msgstr "公式模式中延时显示自动完成提示。"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3606 msgid "Automatic in&line completion"
3607 msgstr "自动完成(&L)"
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3610 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3611 msgstr "在公式编辑状态时,延时后显示提示框。"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3614 msgid "Automatic p&opup"
3615 msgstr "自动显示(&O)"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3618 msgid "Autoco&rrection"
3619 msgstr "自动更正(&R)"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3622 msgid "In Text"
3623 msgstr "文本模式"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3626 msgid ""
3627 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3628 "delay."
3629 msgstr "文本模式时,延时后在光标后显示灰色自动完成提示。"
3630
3631 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3632 msgid "Automatic &inline completion"
3633 msgstr "自动完成(&I)"
3634
3635 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3636 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3637 msgstr "文本模式时,在设定延时后显示提示框。"
3638
3639 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3640 msgid "Automatic &popup"
3641 msgstr "自动弹出提示(&P)"
3642
3643 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3644 msgid ""
3645 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3646 "mode."
3647 msgstr "文本模式中当自动完成可用时,在光标后显示小三角。"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3650 msgid "Cursor i&ndicator"
3651 msgstr "光标指示(&N)"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3654 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3655 msgid "General[[settings]]"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3659 msgid ""
3660 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3661 "if it is available."
3662 msgstr "若光标静止超过此时间,即显示自动完成选项。"
3663
3664 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3665 msgid "s inline completion dela&y"
3666 msgstr "自动完成延时(&Y)"
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3669 msgid ""
3670 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3671 "if it is available."
3672 msgstr "若光标静止超过此时间,即弹出自动完成提示框。"
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3675 msgid "s popup d&elay"
3676 msgstr "提示框延时(&E)"
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3679 msgid ""
3680 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3681 "completed."
3682 msgstr "若一个词的字符数不超过该数值,则不启动自动完成功能。"
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3685 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3686 msgstr "自动完成最小字符数"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3689 msgid ""
3690 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3691 "It will be shown right away."
3692 msgstr "按下 TAB 键,即时显示自动完成。"
3693
3694 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3695 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3696 msgstr "对非独有的自动完成操作立刻显示气球(&W)"
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3699 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3700 msgstr "自动完成过长时被截断,并以 \"...\" 显示。"
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3703 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3704 msgstr "使用 \"...\" 截断过长的自动完成提示(&U)"
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3707 msgid "Converter Defi&nitions"
3708 msgstr "转换器定义(&N)"
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3711 #, fuzzy
3712 msgid "&Converter:"
3713 msgstr "转换器(&O):"
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3716 msgid "E&xtra flag:"
3717 msgstr "其它选项(&X):"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Fro&m format:"
3722 msgstr "从此格式(&F):"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3725 msgid "&To format:"
3726 msgstr "到此格式(&T):"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3729 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3730 msgid "&Modify"
3731 msgstr "修改(&M)"
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3735 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3736 msgid "Remo&ve"
3737 msgstr "删除(&V)"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3740 msgid "Converter File Cache"
3741 msgstr "转换器文件缓存"
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3744 msgid "&Enabled"
3745 msgstr "启用(&E)"
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3748 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3749 msgstr "最大天数(&G):"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3752 msgid "Security"
3753 msgstr "安全"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3756 msgid ""
3757 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3758 msgstr "若选中此选项,则使用 needauth 参数的转换器将被禁用。"
3759
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3761 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3762 msgstr "禁止使用 needauth 转换器(&F)"
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3765 msgid ""
3766 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3767 "'needauth' option."
3768 msgstr ""
3769 "若选中此选项,则使用 needauth 选项的外部转换器只有征得用户同意时才启动。"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3772 msgid "Use need&auth option"
3773 msgstr "使用 needauth 选项(&A)"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3776 msgid "Factor for the preview size"
3777 msgstr "预览大小系数"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3780 msgid "Display &graphics"
3781 msgstr "显示图形(&G)"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3784 msgid "Instant &preview:"
3785 msgstr "即时预览(&P):"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3789 msgid "Off"
3790 msgstr "关"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3793 msgid "No math"
3794 msgstr "公式除外"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3797 msgid "On"
3798 msgstr "开"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3801 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3802 msgstr "在屏幕上显示段落结束符。"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3805 msgid "&Mark end of paragraphs"
3806 msgstr "标出段落结束符(&M)"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3809 msgid "Preview si&ze:"
3810 msgstr "预览大小(&Z):"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3813 msgid ""
3814 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3815 "workarea"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3819 msgid "&Underline change tracking additions"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3823 msgid "Session Handling"
3824 msgstr "例程处理"
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3827 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3828 msgstr "重置窗口布局和大小(&G)"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3831 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3832 msgstr "恢复文件关闭时的光标位置"
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3835 msgid "Restore cursor &positions"
3836 msgstr "恢复光标位置(&P)"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3839 msgid "&Load opened files from last session"
3840 msgstr "读入上次打开的文件(&L)"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3843 msgid "&Clear all session information"
3844 msgstr "清除所有例程信息(&C)"
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3847 msgid "Backup && Saving"
3848 msgstr "备份并保存"
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3851 msgid "Backup &original documents when saving"
3852 msgstr "保存时备份(&O)"
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3855 msgid "&Backup documents, every"
3856 msgstr "备份文档,每隔(&B)"
3857
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3859 msgid "&minutes"
3860 msgstr "分钟(&M)"
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3863 msgid ""
3864 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3865 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3866 "state (compressed or uncompressed)."
3867 msgstr ""
3868 "勾选此项以使新文档默认以二进制压缩格式存储。已有文档的存储方式仍沿用不变(非压"
3869 "缩的仍以非压缩保存)。"
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3872 msgid "&Save new documents compressed by default"
3873 msgstr "默认以压缩方式保存新文档(&S)"
3874
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3876 msgid ""
3877 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3878 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3879 "included files."
3880 msgstr ""
3881 "选定此项以将文档所保存的绝对路径写入文档本身。这样即使将文档移至其他目录,其"
3882 "中引用的文件(如图片)也不会失效。"
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3885 msgid "Save the &document directory path"
3886 msgstr "写入文档所在的绝对路径(&D)"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3889 msgid "Windows && Work Area"
3890 msgstr "窗口和工作区"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3893 msgid "Open documents in &tabs"
3894 msgstr "在标签页中打开文档(&T)"
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3897 msgid ""
3898 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3899 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3900 msgstr ""
3901 "选择是否要在已经运行的 LyX 例程中打开新文档。仅当设置了 LyXServer 管道目录并"
3902 "重启 LyX 后该选项才生效。"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3905 msgid "Use s&ingle instance"
3906 msgstr "只开启一个 LyX 实例(&I)"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3909 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3910 msgstr "在每个标签页中显示关闭按钮。"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3913 msgid "Displa&y single close-tab button"
3914 msgstr "单标签页关闭按钮(&Y)"
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3917 msgid "Closing last &view:"
3918 msgstr "关闭最后一个视图时(&V):"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3921 msgid "Closes document"
3922 msgstr "关闭文档"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3925 msgid "Hides document"
3926 msgstr "隐藏文档"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3929 msgid "Ask the user"
3930 msgstr "询问用户"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3933 msgid "Editing"
3934 msgstr "编辑"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3937 msgid "Scroll &below end of document"
3938 msgstr "允许滚动超过文档尾(&B)"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3941 msgid "Sort &environments alphabetically"
3942 msgstr "环境按字母排序(&E)"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
3945 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3946 msgstr "光标跟踪滚动条(&F)"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3055
3949 msgid ""
3950 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3951 "width used when set to 0."
3952 msgstr "设定文字光标的宽度。若设为0则宽度为系统自适应。"
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3955 msgid "Cursor width (&pixels):"
3956 msgstr "光标宽度(像素)(&P):"
3957
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
3959 msgid "&Group environments by their category"
3960 msgstr "按环境类别分组(&G)"
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
3963 msgid "Skip trailing non-word characters"
3964 msgstr "跳过末尾的非文字字符"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
3967 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3968 msgstr "使用 Mac 风格的光标移动方式(&A)"
3969
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
3971 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3972 msgstr "编辑内嵌公式时显示边框"
3973
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
3975 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3976 msgstr "编辑内嵌公式时在状态栏显示名称"
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
3979 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3980 msgstr "以参数列表编辑数学公式 (LyX 1.6以前版本习惯)"
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
3983 msgid ""
3984 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
3985 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
3989 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
3993 msgid "Fullscreen"
3994 msgstr "全屏"
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
3997 msgid "&Hide toolbars"
3998 msgstr "隐藏工具栏(&H)"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4001 msgid "Hide scr&ollbar"
4002 msgstr "隐藏滚动条(&O)"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4005 msgid "Hide &tabbar"
4006 msgstr "隐藏标签栏(&T)"
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4009 msgid "Hide &menubar"
4010 msgstr "隐藏菜单栏(&M)"
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4013 msgid "Hide sta&tusbar"
4014 msgstr "隐藏状态栏(&S)"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4017 msgid "&Limit text width"
4018 msgstr "限制字符宽度(&L)"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4021 msgid "Screen used (&pixels):"
4022 msgstr "屏幕使用(像素)(&P)"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4025 msgid "&New..."
4026 msgstr "新建(&N)..."
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4029 msgid "Re&move"
4030 msgstr "删除(&M)"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4033 msgid "&Document format"
4034 msgstr "文档格式(&D)"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4037 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4038 msgstr "勾选此项以使当前格式出现在“文件->导出”菜单中"
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4041 msgid "Sho&w in export menu"
4042 msgstr "在“导出”菜单中显示"
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4045 msgid "Vector &graphics format"
4046 msgstr "矢量图像格式(&G)"
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4049 msgid "S&hort name:"
4050 msgstr "简称(&H):"
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4053 msgid "E&xtensions:"
4054 msgstr "扩展名(&X):"
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4057 msgid "&MIME:"
4058 msgstr "&MIME:"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4061 msgid "Shortc&ut:"
4062 msgstr "快捷键(&U)"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4065 msgid "Ed&itor:"
4066 msgstr "编辑器(&I):"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4069 msgid "&Viewer:"
4070 msgstr "预览程序(&V):"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4073 msgid "Co&pier:"
4074 msgstr "复制程序(&P):"
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4077 msgid ""
4078 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4079 "variants"
4080 msgstr "指定各种 LaTeX 衍生版本所使用的默认输出格式"
4081
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4083 msgid "Default Output Formats"
4084 msgstr "默认输出格式"
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4087 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4088 msgstr "使用非 TeX 字体时的默认输出格式"
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4091 msgid ""
4092 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4093 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4094 msgstr ""
4095 "此为 LyX 默认输出格式,但 DocBook 类的文档、使用非 TeX 字体的文档及日文文档除"
4096 "外"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4099 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4100 msgstr "使用 pLaTeX 时默认日文文档输出格式"
4101
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4103 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4104 msgstr "使用非 TeX 字体(&O):"
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4107 msgid "With &TeX fonts:"
4108 msgstr "使用 TeX 字体(&T):"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4111 msgid "&Japanese:"
4112 msgstr "日文(&J):"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4115 msgid "Your name"
4116 msgstr "您的名字"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4119 #, fuzzy
4120 msgid "&Initials:"
4121 msgstr "首字放大"
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4124 msgid "Initials of your name"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4128 msgid "&E-mail:"
4129 msgstr "电子邮件(&E):"
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4132 msgid "Your E-mail address"
4133 msgstr "您的电子邮件"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4136 msgid "Keyboard"
4137 msgstr "键盘"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4140 msgid "Use &keyboard map"
4141 msgstr "使用键盘映像(&K)"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4145 msgid "Br&owse..."
4146 msgstr "浏览(&O)..."
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4149 msgid "S&econdary:"
4150 msgstr "次要(&E):"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4153 msgid "&Primary:"
4154 msgstr "主要(&P):"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4157 msgid ""
4158 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4159 "time LyX is launched."
4160 msgstr "在 OS X 与 macOS 上使用 emacs 时的设定。下次启动 LyX 时生效。"
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4163 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4164 msgstr "不要交换 Apple 键和 Control 键"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4167 msgid "Mouse"
4168 msgstr "鼠标"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4171 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4172 msgstr "滚轮速度: (&W)"
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4175 msgid ""
4176 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4177 "speed it up, low values slow it down."
4178 msgstr "1.0 是默认滚动速度,大于它则滚动快,小于它则滚动慢。"
4179
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4181 msgid ""
4182 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4183 msgstr "勾选以使用鼠标中键作为粘贴快捷键"
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4186 msgid "&Middle mouse button pasting"
4187 msgstr "鼠标中键粘贴(&M)"
4188
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4190 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4191 msgstr "滚轮用来缩放"
4192
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4194 #, fuzzy
4195 msgid "&Enable"
4196 msgstr "启用(&E)"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4199 msgid "Ctrl"
4200 msgstr "Ctrl"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4203 msgid "Shift"
4204 msgstr "Shift"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4207 msgid "Alt"
4208 msgstr "Alt"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4211 msgid "User &interface language:"
4212 msgstr "用户界面语言(&I):"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4215 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4216 msgstr "选择用户界面的语言。"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4219 #, fuzzy
4220 msgid "LaTeX Language Support"
4221 msgstr "从右至左语言支持(如阿拉伯语)"
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4224 msgid "Language &package:"
4225 msgstr "语言包(&P):"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4230 msgstr "选择 LyX 要使用的语言包"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658
4234 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4235 msgid "Automatic"
4236 msgstr "自动"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4240 msgid "Always Babel"
4241 msgstr "使用 Babel"
4242
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4245 msgid "None[[language package]]"
4246 msgstr "不用语言包"
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4249 #, fuzzy
4250 msgid ""
4251 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4252 "\\usepackage{babel})"
4253 msgstr "输入载入语言包需要的命令 (默认为: \\usepackage{babel})"
4254
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4256 msgid "Command s&tart:"
4257 msgstr "命令开始(&T):"
4258
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4260 #, fuzzy
4261 msgid ""
4262 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4263 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4264 msgstr "切换到其它语言的 LaTeX 命令"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4267 msgid "Command e&nd:"
4268 msgstr "命令结束(&N):"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4271 #, fuzzy
4272 msgid ""
4273 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4274 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4275 msgstr "终止切换到其它语言的 LaTeX 命令"
4276
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4278 #, fuzzy
4279 msgid ""
4280 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4281 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4282 "used languages."
4283 msgstr "选择此项以使语言设置应用到文档类,而非只针对语言包"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4286 msgid "Set languages &globally"
4287 msgstr "设定全局语言"
4288
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4290 #, fuzzy
4291 msgid ""
4292 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4293 "command"
4294 msgstr "选定后,不能用语言切换命令显式指定某处之后的文本使用特定语言"
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Set document language e&xplicitly"
4299 msgstr "设定全局语言"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4302 #, fuzzy
4303 msgid ""
4304 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4305 "command"
4306 msgstr "选定后,不能用语言切换命令显式指定某处之前的文本使用特定语言"
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4309 msgid "&Unset document language explicitly"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Editor Settings"
4315 msgstr "边框设定"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4318 #, fuzzy
4319 msgid ""
4320 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4321 "in the work area"
4322 msgstr "选定后高亮显示工作区的外国语言"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4325 #, fuzzy
4326 msgid "&Mark additional languages"
4327 msgstr "标记外国语言(&F)"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3183
4330 msgid ""
4331 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4332 "system, as default input language."
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Respect &OS keyboard language"
4338 msgstr "使用键盘映像(&K)"
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4341 msgid ""
4342 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4343 "direction"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4349 msgstr "使用 Mac 风格的光标移动方式(&A)"
4350
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4352 msgid ""
4353 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4354 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4355 "when coming from the left)"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4359 msgid "&Logical"
4360 msgstr "逻辑式(&L)"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4363 msgid ""
4364 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4365 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4366 "from the left)"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4370 msgid "&Visual"
4371 msgstr "外观式(&V)"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Local Preferences"
4376 msgstr "所有文献"
4377
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4380 msgid ""
4381 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4382 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4383 "for the current language."
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4387 msgid "Default decimal &separator:"
4388 msgstr "默认小数点(&S):"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4393 msgstr "默认小数点(&S):"
4394
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4399 msgstr "选择文档的缺省语言"
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4402 msgid "Default length &unit:"
4403 msgstr "默认长度单位(&U):"
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Language Default"
4409 msgstr "语言的默认值(&G)"
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4412 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4413 msgstr "DVI 预览纸张大小选项(&D):"
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4416 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4417 msgstr "可选纸张大小选项 (-paper)"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4420 msgid "P&rocessor:"
4421 msgstr "处理程序(&R):"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4424 msgid "BibTeX command and options"
4425 msgstr "BibTeX 命令和参数"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4429 msgid "Processor for &Japanese:"
4430 msgstr "日文处理程序(&J):"
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4433 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4434 msgstr "指定 pLaTeX 中的 BibTeX 命令和选项 (仅适用于日文)"
4435
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4437 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4438 msgstr "Index 命令和选项 (makeindex, xindy)"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4441 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4442 msgstr "指定 index 命令和 pLaTeX 选项 (日文)"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4445 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4446 msgstr "nomencl 命令和选项 (如makeindex, xindy)"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4449 msgid "CheckTeX start options and flags"
4450 msgstr "CheckTeX 命令参数"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4453 msgid "&CheckTeX command:"
4454 msgstr "CheckTeX 命令(&C):"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4457 msgid "&Nomenclature command:"
4458 msgstr "术语命令(&N):"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4461 msgid ""
4462 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4463 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4464 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4465 msgstr ""
4466 "选择 LyX 处理 LaTeX 文件时应该输出 Windows 风格的路径还是类 Unix 风格的路径。"
4467 "仅当配置后 TeX 引擎无法自动判定时方可修改默认值。警告:您在这里的修改将不会保"
4468 "存。"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4471 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4472 msgstr "在 LaTeX 文件中使用 Windows 路径格式(&U)"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4475 msgid "Set class options to default on class change"
4476 msgstr "当文档类改变时使用缺省设置"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4479 msgid "R&eset class options when document class changes"
4480 msgstr "当文档类改变时重置类设置(&E)"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4483 msgid "Forward Search"
4484 msgstr "正向搜索"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4487 msgid "DV&I command:"
4488 msgstr "DVI 命令(&I):"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4491 msgid "&PDF command:"
4492 msgstr "PDF 命令(&P):"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4495 msgid "Dvips Options"
4496 msgstr "dvips 选项"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4499 msgid "Paper t&ype:"
4500 msgstr "纸张类型(&Y):"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4503 msgid "Paper si&ze:"
4504 msgstr "纸张大小(&Z):"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4507 msgid "Lan&dscape:"
4508 msgstr "横向(&D)"
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4511 msgid "Other Options"
4512 msgstr "其他选项"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4515 msgid "Output &line length:"
4516 msgstr "输出行长度(&L):"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2994
4519 msgid ""
4520 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4521 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4522 "paragraphs are separated by a blank line."
4523 msgstr ""
4524 "输出纯文本/LaTeX/SGML 格式文档时的最大行长度。若设为 0,则所有内容均在同一行"
4525 "上;如果大于 0,则段落之间以空行分隔。"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4528 msgid "&Overwrite on export:"
4529 msgstr "输出时覆盖文件(&O)"
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4532 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4533 msgstr "指定输出时是否需要覆盖已有文件。"
4534
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4536 msgid "Ask permission"
4537 msgstr "征得同意"
4538
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4540 msgid "Main file only"
4541 msgstr "仅主文件"
4542
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4544 msgid "All files"
4545 msgstr "所有文件"
4546
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4548 msgid ""
4549 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4550 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4551 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4552 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4553 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4554 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4555 msgstr ""
4556 "支持相对和绝对路径。相对路径是相对”工作目录“而言。除了”TEXINPUTS 前缀“以外,"
4557 "工作目录均是指您的 LyX 主程序所在的目录。您可以在不同目录安装多个 LyX 实例以"
4558 "更改此项。”TEXINPUTS 前缀“中的工作目录是文档所在目录。目录中的点号(.)是相对路"
4559 "径的一般示例,指的就是工作目录。"
4560
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4562 msgid "&PATH prefix:"
4563 msgstr "PATH 前缀(&P):"
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4566 msgid ""
4567 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4568 "variable. Use the OS native format."
4569 msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 PATH 环境变量的目录。"
4570
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4572 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4573 msgstr "TEXINPUTS 前缀(&I):"
4574
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4576 msgid ""
4577 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4578 "environment variable. Use the OS native format."
4579 msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 TEXINPUTS 环境变量的目录。"
4580
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4588 msgid "Browse..."
4589 msgstr "浏览..."
4590
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4592 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4593 msgstr "同义词典(&H)"
4594
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4596 msgid "&Temporary directory:"
4597 msgstr "临时目录(&T):"
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4600 msgid "Ly&XServer pipe:"
4601 msgstr "LyXServer 管道(&X):"
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4604 msgid "&Backup directory:"
4605 msgstr "备份目录(&B):"
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4608 msgid "&Example files:"
4609 msgstr "示例文件(&E):"
4610
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4612 msgid "&Document templates:"
4613 msgstr "文档模板(&D):"
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4616 msgid "&Working directory:"
4617 msgstr "工作目录(&W):"
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4620 msgid "H&unspell dictionaries:"
4621 msgstr "Hunspell 词典文件(&U)"
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4624 msgid "Sans Seri&f:"
4625 msgstr "无衬线(&F):"
4626
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4628 msgid "T&ypewriter:"
4629 msgstr "等宽(&Y):"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4632 msgid "R&oman:"
4633 msgstr "衬线(&O):"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4636 msgid "Default &zoom %:"
4637 msgstr "默认缩放比例(%) (&Z):"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4640 msgid "Font Sizes"
4641 msgstr "字体大小"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4644 msgid "&Large:"
4645 msgstr "大(&L):"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4648 msgid "&Larger:"
4649 msgstr "较大(&L):"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4652 msgid "&Largest:"
4653 msgstr "大(&L):"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4656 msgid "&Huge:"
4657 msgstr "巨大(&H):"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4660 msgid "&Hugest:"
4661 msgstr "最大(&H):"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4664 msgid "S&mallest:"
4665 msgstr "最小(&M):"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4668 msgid "S&maller:"
4669 msgstr "较小(&M):"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4672 msgid "S&mall:"
4673 msgstr "小(&M):"
4674
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4676 msgid "&Normal:"
4677 msgstr "正常(&N):"
4678
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4680 msgid "&Tiny:"
4681 msgstr "极小:"
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4684 msgid "&New"
4685 msgstr "新建(&N)"
4686
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4688 msgid "&Bind file:"
4689 msgstr "快捷键文件(&B)"
4690
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4692 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4693 msgstr "显示如下快捷键(&Y):"
4694
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4696 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4697 msgstr "勾选以检查脚注、尾注及注释,否则不检查"
4698
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4700 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4701 msgstr "检查注解和注释的拼写(&N)"
4702
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4704 msgid "&Spellchecker engine:"
4705 msgstr "拼写检查器(&S):"
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4708 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4709 msgstr "接受如\"diskdrive\"的词"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4712 msgid "Accept compound &words"
4713 msgstr "接受复合词(&W)"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4716 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4717 msgstr "以下划线标出拼写错误。"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4720 msgid "S&pellcheck continuously"
4721 msgstr "连续拼写检查(&P)"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4724 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4725 msgstr "这里的字符不使用拼写检查。"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4728 msgid "&Escape characters:"
4729 msgstr "转义字符(&E):"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4732 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4733 msgstr "无视拼写检查器使用的语言"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4736 msgid "Al&ternative language:"
4737 msgstr "其他语言(&T):"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4740 msgid "General Look && Feel"
4741 msgstr "整体外观"
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4744 msgid "Use icons from system's &theme"
4745 msgstr "使用系统主题的图标(&T)"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4748 msgid "&User interface file:"
4749 msgstr "用户界面文件(&U):"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4752 msgid "&Icon set:"
4753 msgstr "图标集(&I):"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4756 msgid ""
4757 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4758 "save the preferences and restart LyX."
4759 msgstr ""
4760 "选择您想使用的图标集。警告:普通大小的图标可能会有显示问题,保存配置并重启 "
4761 "LyX 即可解决。"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4764 msgid "Context Help"
4765 msgstr "智能帮助"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4768 msgid ""
4769 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4770 "the main work area of an edited document"
4771 msgstr ""
4772 "选定此项,以启用智能帮助。智能帮助会根据工作区内您光标所在的位置显示有用的帮"
4773 "助"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4776 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4777 msgstr "在主工作区启用提示(&E)"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4780 msgid "Menus"
4781 msgstr "菜单"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4784 msgid "&Maximum last files:"
4785 msgstr "最多最近打开文件(&M)"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4788 msgid ""
4789 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4790 "current LyX session, not permanently."
4791 msgstr ""
4792 "若选中此项,点击“确定”或“应用”将只应用设置到当前 LyX 会话,而不会永久保存。"
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4795 msgid "A&pply to current session only"
4796 msgstr "仅应用于当前会话 (&P)"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4799 msgid "Nomenclature settings"
4800 msgstr "术语设定"
4801
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4804 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4805 msgstr "设定术语列表的悬挂驶进和标题长度。"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4808 msgid "&List Indentation:"
4809 msgstr "列表缩进(&L):"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4812 msgid "Custom &Width:"
4813 msgstr "列宽(&W):"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4816 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4817 msgstr "自定义值。列表缩进需要被指定为\"自定义\"."
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Available i&ndexes:"
4822 msgstr "可用索引(&L):"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4825 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4826 msgstr "选择一个要在此处打印的索引。"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4829 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4830 msgstr "若该索引是上一级索引的一部分,请选中此项。"
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4833 msgid "&Subindex"
4834 msgstr "这是子索引(&S)"
4835
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4837 msgid ""
4838 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4839 "code in index names."
4840 msgstr ""
4841 "索引名称将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想在索引名称中使用 LaTeX 代码,请选中"
4842 "此项。"
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4845 msgid "Output"
4846 msgstr "输出"
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4849 msgid "Settings"
4850 msgstr "设置"
4851
4852 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4853 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4854 msgstr "选择要显示的调试信息"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4857 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4858 msgstr "LaTeX 编译开始前,自动清空窗口内容"
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4861 msgid "&Clear automatically"
4862 msgstr "自动清除"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4865 msgid "Debug messages"
4866 msgstr "显示调试信息"
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4869 msgid "Display no debug messages"
4870 msgstr "不显示调试信息"
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4873 msgid "&None"
4874 msgstr "无"
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4877 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4878 msgstr "在右边显示选中的调试信息"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4881 msgid "S&elected"
4882 msgstr "已选定"
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4885 msgid "Display all debug messages"
4886 msgstr "显示所有调试信息"
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4889 msgid "&All"
4890 msgstr "全部(&A)"
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4893 msgid "Display statusbar messages?"
4894 msgstr "在状态栏显示信息吗?"
4895
4896 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4897 msgid "&Statusbar messages"
4898 msgstr "状态栏消息"
4899
4900 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
4901 msgid "&In[[buffer]]:"
4902 msgstr "在(&I)[[buffer]]:"
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
4905 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4906 msgstr "需要显示可用标签的 (子) 文档"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
4909 msgid "So&rt:"
4910 msgstr "排序(&R):"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
4913 msgid "Sorting of the list of available labels"
4914 msgstr "可用标签列表的排序方式"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
4917 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4918 msgstr "将标签按前缀分组 (如\"sec:\")"
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
4921 msgid "Grou&p"
4922 msgstr "分组(&P)"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
4925 msgid "Available &Labels:"
4926 msgstr "可用标签(&L):"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
4929 msgid "Sele&cted Label:"
4930 msgstr "选定的标签(&E):"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
4933 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4934 msgstr "请从以上列表选择标签,或手动输入"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
4937 msgid "Jump to the selected label"
4938 msgstr "跳至选定标签"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
4941 msgid "&Go to Label"
4942 msgstr "跳至标签(&G)"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
4945 msgid "Reference For&mat:"
4946 msgstr "引用格式(&M):"
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
4949 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4950 msgstr "调整交叉引用的样式"
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
4953 msgid "<reference>"
4954 msgstr "<引用>"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
4957 msgid "(<reference>)"
4958 msgstr "(<引用>)"
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
4961 msgid "<page>"
4962 msgstr "<页码>"
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
4965 msgid "on page <page>"
4966 msgstr "在页<页>"
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
4969 msgid "<reference> on page <page>"
4970 msgstr "<引用>在页<页>"
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4973 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4974 msgid "Formatted reference"
4975 msgstr "格式化的引用"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4978 msgid "Textual reference"
4979 msgstr "名词参考"
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4982 msgid "Label only"
4983 msgstr "仅标签"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
4986 msgid ""
4987 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4988 "references, and only if you are using refstyle.)"
4989 msgstr "使用复数形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
4992 msgid "Plural"
4993 msgstr "复数"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
4996 msgid ""
4997 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4998 "references, and only if you are using refstyle.)"
4999 msgstr "使用大写形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5002 msgid "Capitalized"
5003 msgstr "大写"
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5006 msgid "Do not output part of label before \":\""
5007 msgstr "冒号前的标签名称不输出"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5010 msgid "No Prefix"
5011 msgstr "没有前缀"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Repla&ce with:"
5016 msgstr "替换为(&W):"
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5019 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5020 msgstr "区分大小写(&S)"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5023 msgid "Match w&hole words only"
5024 msgstr "匹配完整词语"
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5027 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5028 msgstr "使用以下命令转换文件 ($$FName为文件名)"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Export for&mats:"
5033 msgstr "输出格式(&E):"
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Send exported file to &command:"
5038 msgstr "将输出文件发送到命令(&S):"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5041 msgid "Edit shortcut"
5042 msgstr "编辑快捷键"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Fu&nction:"
5047 msgstr "功能(&F)"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5050 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5051 msgstr "输入 LyX 函数或命令"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Short&cut:"
5056 msgstr "快捷键(&S)"
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5059 msgid ""
5060 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5061 "the 'Clear' button"
5062 msgstr "点击后键入快捷键。点击“Clear”按钮重置"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5065 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5066 msgstr "移除上一个快捷键"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5069 msgid "&Delete Key"
5070 msgstr "删除快捷键(&D)"
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5073 msgid "Clear current shortcut"
5074 msgstr "删除当前快捷键"
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5077 msgid "C&lear"
5078 msgstr "清除(&L)"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5081 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5082 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5083 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5084 msgid "Spell Checker"
5085 msgstr "拼写检查器"
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5088 msgid "Replace with selected word"
5089 msgstr "以当前选中词替换"
5090
5091 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5092 msgid "Replace word with current choice"
5093 msgstr "用当前选中词替换"
5094
5095 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5096 msgid "Ignore this word"
5097 msgstr "忽略此词"
5098
5099 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5100 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5101 msgid "&Ignore"
5102 msgstr "忽略(&I)"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5105 msgid ""
5106 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5107 msgstr "检查的语言,切换此项以改变检查语言。"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5110 msgid "&Find Next"
5111 msgstr "查找下一个(&F)"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5114 msgid "Unknown word:"
5115 msgstr "未知单词:"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5118 msgid "Current word"
5119 msgstr "当前词"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5122 msgid "Re&placement:"
5123 msgstr "替换(&P):"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5126 msgid "S&uggestions:"
5127 msgstr "建议(&U):"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5130 msgid "Ignore this word throughout this session"
5131 msgstr "全部忽略此词"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5134 msgid "I&gnore All"
5135 msgstr "全部忽略(&G)"
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5138 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5139 msgstr "添加到个人辞典"
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5142 msgid ""
5143 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5144 "full range."
5145 msgstr "可用类别与文件编码有关。UTF-8 可使用全部。"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5148 msgid "Ca&tegory:"
5149 msgstr "类别(&T):"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5152 msgid "Select this to display all available characters at once"
5153 msgstr "一次显示所有可用字符"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5156 msgid "&Display all"
5157 msgstr "显示全部(&D)"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5160 #, fuzzy
5161 msgid "&Style:"
5162 msgstr "样式"
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5165 msgid "&Table Settings"
5166 msgstr "表格设置(&T)"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5169 msgid "Row setting"
5170 msgstr "行设置"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5173 msgid "Merge cells of different rows"
5174 msgstr "把不同列的单元格合并"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5177 msgid "M&ultirow"
5178 msgstr "多列(&U)"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5181 msgid "&Vertical Offset:"
5182 msgstr "垂直偏移(&V):"
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5185 msgid "Optional vertical offset"
5186 msgstr "可选的垂直偏移"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5189 msgid "Cell setting"
5190 msgstr "单元格设置"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5193 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5194 msgstr "旋转此单元格90度"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5197 msgid "rotation angle"
5198 msgstr "旋转角度"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5201 #, fuzzy
5202 msgid "de&grees"
5203 msgstr "度"
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5206 msgid "Table-wide settings"
5207 msgstr "表格设置"
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5210 msgid "W&idth:"
5211 msgstr "宽度(&I):"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5214 msgid "Verti&cal alignment:"
5215 msgstr "垂直对齐(&C):"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5218 msgid "Vertical alignment of the table"
5219 msgstr "表格的垂直对齐方式"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5222 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5223 msgstr "旋转此表格 90 度"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5226 msgid "&Rotate"
5227 msgstr "旋转(&R)"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5230 msgid "degrees"
5231 msgstr "度"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5234 msgid "Column settings"
5235 msgstr "列设置"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5238 msgid ""
5239 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5240 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5241 "Fixed custom width</p></body></html>"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Text length"
5247 msgstr "文本样式"
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Variable[[Width]]"
5252 msgstr "变量"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Custom[[Width]]"
5257 msgstr "列宽(&W):"
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5260 msgid "Horizontal alignment in column"
5261 msgstr "列内垂直对齐"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5264 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5265 msgid "Justified"
5266 msgstr "两端对齐"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5269 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5270 msgid "At Decimal Separator"
5271 msgstr "小数点对齐"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Hori&zontal alignment:"
5276 msgstr "水平对齐(&H)"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5279 msgid ""
5280 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5281 "the row."
5282 msgstr "设置该单元关于行基线的垂直对齐方式。"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5285 msgid "&Vertical alignment in row:"
5286 msgstr "行垂直对齐方式(&V)"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Custom width of the column"
5291 msgstr "固定宽度列"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5294 msgid "&Decimal separator:"
5295 msgstr "小数点(&D):"
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5298 msgid "Merge cells of different columns"
5299 msgstr "横向合并单元格"
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5302 msgid "Mu&lticolumn"
5303 msgstr "多列(&L)"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5306 msgid "LaTe&X argument:"
5307 msgstr "LaTeX 参数(&X):"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5310 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5311 msgstr "自定义列格式 (LaTeX)"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5314 msgid "&Borders"
5315 msgstr "边框(&B)"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5318 msgid "Set Borders"
5319 msgstr "设置边框"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5322 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5323 msgstr "设置当前(选中)单元边框"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5326 msgid "All Borders"
5327 msgstr "所有边框"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5330 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5331 msgstr "添加边框至当前(选中)单元"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5334 msgid "&Set"
5335 msgstr "设置(&S)"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5338 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5339 msgstr "清除所有当前(选中)单元边框"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5342 msgid "Use default (grid-like) border style"
5343 msgstr "使用缺省边框样式"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5346 msgid "De&fault"
5347 msgstr "默认(&F)"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5350 msgid ""
5351 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5352 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Use Default &Formal Style"
5358 msgstr "默认下拉框样式"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5361 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5362 msgstr "使用正式边框设定(无垂直边界)"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5365 msgid "Fo&rmal"
5366 msgstr "正式(&R)"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5369 msgid "Additional Space"
5370 msgstr "额外空间"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5373 msgid "T&op of row:"
5374 msgstr "行上(&O)"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5377 msgid "Botto&m of row:"
5378 msgstr "行下(&M)"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5381 msgid "Bet&ween rows:"
5382 msgstr "行间(&W)"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5385 #, fuzzy
5386 msgid "&Multi-Page Table"
5387 msgstr "表格跨页(&M)"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5390 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5391 msgstr "勾选以使表格跨页,注意长表格不能用于浮动表格环境"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5394 msgid "&Use multi-page table"
5395 msgstr "表格跨页(&U)"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5398 msgid "Row settings"
5399 msgstr "行设定"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5402 msgid "Status"
5403 msgstr "状态"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5406 msgid "Border above"
5407 msgstr "页框上"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5410 msgid "Border below"
5411 msgstr "页框下"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5414 msgid "Contents"
5415 msgstr "内容"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5418 msgid "Header:"
5419 msgstr "页首:"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5422 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5423 msgstr "在每页重复此行为表头 (除第一页)"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5426 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5428 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5429 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5430 msgid "on"
5431 msgstr "打开"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5437 msgid "double"
5438 msgstr "双"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5441 msgid "First header:"
5442 msgstr "第一页首:"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5445 msgid "This row is the header of the first page"
5446 msgstr "此行为首页表头"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5449 msgid "Don't output the first header"
5450 msgstr "不输出第一个表首"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5453 msgid "is empty"
5454 msgstr "是空"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5457 msgid "Footer:"
5458 msgstr "页脚:"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5461 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5462 msgstr "在每页重复此行为表尾"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5465 msgid "Last footer:"
5466 msgstr "最后页尾:"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5469 msgid "This row is the footer of the last page"
5470 msgstr "此行为末页表尾"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5473 msgid "Don't output the last footer"
5474 msgstr "不输出最后页尾"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5477 msgid "Caption:"
5478 msgstr "图表标题:"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5481 msgid "Set a page break on the current row"
5482 msgstr "在此行换页"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5485 msgid "Page &break on current row"
5486 msgstr "在此行换页(&B)"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5489 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5490 msgstr "跨页表格的水平对齐方式"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5493 msgid "Multi-page table alignment"
5494 msgstr "跨页表水平对齐方式"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5497 msgid "Current cell:"
5498 msgstr "当前单元:"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5501 msgid "Current row position"
5502 msgstr "当前行位置"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5505 msgid "Current column position"
5506 msgstr "对齐列位置"
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5509 msgid "Selected classes or styles"
5510 msgstr "选中的类或样式"
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5513 msgid "LaTeX classes"
5514 msgstr "LaTeX 类"
5515
5516 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5517 msgid "LaTeX styles"
5518 msgstr "LaTeX 样式"
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5521 msgid "BibTeX styles"
5522 msgstr "BibTeX 样式"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5525 msgid "BibTeX databases"
5526 msgstr "BibTeX 数据库"
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5529 msgid "Biblatex bibliography styles"
5530 msgstr "BibLaTeX 参考文献样式"
5531
5532 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5533 msgid "Biblatex citation styles"
5534 msgstr "BibLaTeX 引用样式"
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5537 msgid "Toggles view of the file list"
5538 msgstr "Toggles view of the file list"
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5541 msgid "Show &path"
5542 msgstr "显示路径(&P)"
5543
5544 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5545 msgid "Rebuild the file lists"
5546 msgstr "重建文件列表"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5549 msgid ""
5550 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5551 msgstr "显示所选文件的内容。仅当文件在路径中出现时有效"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5554 msgid "&View"
5555 msgstr "查看(&V)"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5558 msgid "Spacing"
5559 msgstr "间隔"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5562 msgid "&Line spacing:"
5563 msgstr "行间距(&L):"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5566 msgid "Spacing type"
5567 msgstr "间距类型"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5570 msgid "Number of lines"
5571 msgstr "行数"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Table Style"
5576 msgstr "表格注释"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Default St&yle:"
5581 msgstr "缺省 BibTeX 样式(&Y):"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5584 msgid "Paragraph Separation"
5585 msgstr "段落分割"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5588 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5589 msgstr "缩进连续段落"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5592 msgid "&Indentation:"
5593 msgstr "缩进(&I):"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5596 msgid "&Vertical space:"
5597 msgstr "垂直间距(&V):"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5600 msgid "Size of the vertical space"
5601 msgstr "垂直间距大小"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5604 msgid ""
5605 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5606 "justified in the output)"
5607 msgstr "在 LyX 编辑器内使文本两端对齐 (不影响文档实际输出的对齐方式)"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5610 msgid "Use &justification in LyX work area"
5611 msgstr "在 LyX 工作区内使用两端对齐(&J)"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5614 msgid "Format text into two columns"
5615 msgstr "使用双栏格式"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5618 msgid "Two-&column document"
5619 msgstr "双栏文档(&C)"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5622 msgid "Language of the thesaurus"
5623 msgstr "同义词典语言"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5626 msgid "Index entry"
5627 msgstr "索引项"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5630 msgid "&Keyword:"
5631 msgstr "关键词(&K):"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5634 msgid "L&ookup"
5635 msgstr "查找(&O)"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5638 msgid "The selected entry"
5639 msgstr "选中项"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Sele&ction:"
5644 msgstr "选择(&S)"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5647 msgid "Replace the entry with the selection"
5648 msgstr "用选中项替换此项"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5651 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5652 msgstr "单击以选择一项建议,双击以查找。"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5655 msgid "Word to look up"
5656 msgstr "要查找的词"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5659 msgid "Filter:"
5660 msgstr "过滤器:"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5663 msgid "Enter string to filter contents"
5664 msgstr "输入文本以过滤内容"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5667 msgid "Update navigation tree"
5668 msgstr "更新导航树"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5671 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5672 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5673 msgid "..."
5674 msgstr "..."
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5677 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5678 msgstr "减少选中文本嵌入深度"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5681 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5682 msgstr "增加选中文本嵌入深度"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5685 msgid "Move selected item down by one"
5686 msgstr "向下移动选中项"
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5689 msgid "Move selected item up by one"
5690 msgstr "向上移动选中项"
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5693 msgid "Sort"
5694 msgstr "排序"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5697 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5698 msgstr "尝试将未展开的节点保持原样"
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5701 msgid "Keep"
5702 msgstr "保持"
5703
5704 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5705 msgid ""
5706 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5707 "tables, and others)"
5708 msgstr "在目录、图像列表和表格列表间切换"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5711 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5712 msgstr "调整导航树的深度"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5715 msgid "Sho&w:"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5719 msgid ""
5720 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5721 "change tracking, etc.)"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5725 #, fuzzy
5726 msgid "All items"
5727 msgstr "所有文件"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Only output items"
5732 msgstr "输出大小"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5735 msgid "Only non-output items"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Enter text"
5741 msgstr "LyX: 输入文本"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5744 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5745 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5746 msgstr "选择后,LyX 对给定事件将不再报警。"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5749 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5750 msgid "&Do not show this warning again!"
5751 msgstr "下次不显示(&D)"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5754 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5755 msgstr "即使在新起页面后也插入间隔"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5758 msgid "DefSkip"
5759 msgstr "DefSkip (默认间距)"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5762 msgid "SmallSkip"
5763 msgstr "SmallSkip (小间距)"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5766 msgid "MedSkip"
5767 msgstr "MedSkip (中间距)"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5770 msgid "BigSkip"
5771 msgstr "BigSkip (大间距)"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Half line height"
5777 msgstr "底部偏右"
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Line height"
5783 msgstr "行右(R)|R"
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5786 msgid "VFill"
5787 msgstr "VFill (垂直填充)"
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5790 msgid "F&ormat:"
5791 msgstr "格式(&O):"
5792
5793 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5794 msgid "Select the output format"
5795 msgstr "选择输出格式"
5796
5797 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5798 msgid "Show the source as the master document gets it"
5799 msgstr "若主文档得知来源则显示之"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5802 msgid "Master's perspective"
5803 msgstr "主文档视角"
5804
5805 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5806 msgid "Automatic update"
5807 msgstr "自动更新"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5810 msgid "Current Paragraph"
5811 msgstr "当前段落"
5812
5813 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5814 msgid "Complete Source"
5815 msgstr "全部源代码"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5818 msgid "Preamble Only"
5819 msgstr "仅导言 (preamble)"
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5822 msgid "Body Only"
5823 msgstr "仅正文 (body)"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502
5826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
5827 msgid "&Reload"
5828 msgstr "重新加载(&R)"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Horizontal placement"
5833 msgstr "水平间距"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5836 msgid "Outer (default)"
5837 msgstr "外部 (缺省设置)"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5840 msgid "Inner"
5841 msgstr "内部"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5844 msgid "Check this to allow flexible placement"
5845 msgstr "勾选以允许灵活设置文字环绕"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5848 msgid "Allow &floating"
5849 msgstr "允许浮动(&F)"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5852 msgid "Wid&th:"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5856 msgid "Unit of width value"
5857 msgstr "宽度单位"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5860 msgid "use overhang"
5861 msgstr "悬挂缩进"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5864 msgid "Over&hang:"
5865 msgstr "悬挂缩进(&H)"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5868 msgid "Overhang value"
5869 msgstr "悬挂缩进距离"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5872 msgid "Unit of overhang value"
5873 msgstr "悬挂缩进单位"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5876 msgid "use number of lines"
5877 msgstr "使用行数"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5880 msgid "&Line span:"
5881 msgstr "行间距(&L):"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5884 msgid "number of needed lines"
5885 msgstr "所需行数"
5886
5887 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5888 msgid "Basic (BibTeX)"
5889 msgstr "基本 (BibTeX)"
5890
5891 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5892 msgid ""
5893 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5894 "styles primarily suitable for science and maths."
5895 msgstr "BibTeX 提供的基本引用功能,主要是用于理科和数学的数字风格。"
5896
5897 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5898 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5899 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5900 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5901 msgid "not cited"
5902 msgstr "被保护"
5903
5904 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5905 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5906 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5907 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5908 msgid "Add to bibliography only."
5909 msgstr "仅添加到参考文献。"
5910
5911 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5912 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5913 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5914 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5915 msgid "Key only."
5916 msgstr "仅关键字。"
5917
5918 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5919 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5920 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5921 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5922 msgid "Key"
5923 msgstr "关键字"
5924
5925 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5926 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5927 msgstr "Biblatex (natbib 模式)"
5928
5929 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5930 msgid ""
5931 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5932 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5933 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5934 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5935 "Bibliography processor is advised."
5936 msgstr ""
5937 "此 BibLaTeX 变种模仿 Natbib 的引用命令,因此最适合从 Natbib (或 LyX 2.3 以前"
5938 "的 BibLaTeX 替代方案) 切换到 BibLaTeX 的人。该模式相比于一般的 BibLaTeX,支持"
5939 "更多的且略微有所不同的样式。与一般的 BibLaTeX 一样,建议使用 biber 作为参考文"
5940 "献处理器。"
5941
5942 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5943 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
5944 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
5945 msgid "Footnote"
5946 msgstr "脚注"
5947
5948 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5949 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5950 msgid "Foot"
5951 msgstr "脚注"
5952
5953 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5954 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5955 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5956 msgid "bibliography entry"
5957 msgstr "参考文献项"
5958
5959 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5960 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
5961 msgid "Full bibliography entry."
5962 msgstr "参考文献项的全文。"
5963
5964 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5965 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5966 msgid "Autocite"
5967 msgstr "自动引用"
5968
5969 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5970 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5971 msgid "Auto"
5972 msgstr "自动"
5973
5974 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5975 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5976 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5977 msgstr "强制使用完整标题(&O)"
5978
5979 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5980 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5981 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5982 msgstr "即使有短标题也使用完整标题"
5983
5984 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5985 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5986 msgid "Super"
5987 msgstr "上标"
5988
5989 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5990 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
5991 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
5992 msgid "Superscript"
5993 msgstr "上标"
5994
5995 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
5996 msgid "Biblatex"
5997 msgstr "BibLaTeX"
5998
5999 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6000 msgid ""
6001 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6002 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6003 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6004 "bibliography processor is advised."
6005 msgstr ""
6006 "BibLaTeX 支持许多引用格式,主要是用于社会科学。它可以灵活定制,适用各国语言,"
6007 "且提供 BibTeX 没有的功能。建议使用 biber 作为参考文献处理程序。"
6008
6009 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6010 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6011 msgstr "缩短作者列表(&H)"
6012
6013 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6014 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6015 msgstr "使用“等”或“et al.”缩短作者列表"
6016
6017 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6018 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6019 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6020
6021 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6022 msgid ""
6023 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6024 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6025 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6026 msgstr ""
6027 "Jurabib 支持一系列“作者-年”引用类型,最适合法学和社会科学。它适用于英语、德"
6028 "语、法语、荷兰语、西班牙语和意大利语。"
6029
6030 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6031 msgid "Bibliography entry."
6032 msgstr "参考文献项。"
6033
6034 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6035 msgid "before"
6036 msgstr "之前"
6037
6038 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6039 msgid "short title"
6040 msgstr "短标题"
6041
6042 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6043 msgid "Natbib (BibTeX)"
6044 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6045
6046 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6047 msgid ""
6048 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6049 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6050 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6051 "names, shortened and full author lists, and more."
6052 msgstr ""
6053 "Natbib 包括适用于社会科学的“作者-年”及数字形式的引用。它可以自动排序并合并数"
6054 "字引用和注记,能正确处理特殊人名(如荷兰语中的 van)、人名简称和全称,更包含其"
6055 "他功能。"
6056
6057 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6058 msgid "American Economic Association (AEA)"
6059 msgstr "美国经济学协会 (AEA)"
6060
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6062 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6063 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6064 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6065 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6066 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6067 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6068 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6069 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6070 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6071 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6072 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6073 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6074 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6075 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6076 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6078 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6079 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6080 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6081 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6082 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6083 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6084 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6085 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6086 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6087 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6088 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6089 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6090 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6091 msgid "Articles"
6092 msgstr "一般文章"
6093
6094 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6095 msgid "ShortTitle"
6096 msgstr "短标题"
6097
6098 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6099 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6100 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6101 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6102 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6105 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6106 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6107 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6108 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6109 #: lib/layouts/aastex.layout:165 lib/layouts/aastex.layout:182
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:224
6111 #: lib/layouts/aastex.layout:298 lib/layouts/aastex62.layout:128
6112 #: lib/layouts/aastex62.layout:179 lib/layouts/aastex62.layout:195
6113 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6114 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6115 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6116 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6117 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6121 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6122 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6123 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6126 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6127 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6128 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6129 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6130 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6131 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6132 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6133 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6134 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6135 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6136 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6137 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6138 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6139 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6140 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6141 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6142 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6143 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6144 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6145 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6146 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6150 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6151 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6157 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6159 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6160 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6161 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6162 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6163 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6164 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6165 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6166 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6167 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6168 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6169 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6170 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6171 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6172 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6173 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6174 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6175 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6176 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6177 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6179 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6180 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6181 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6182 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6183 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6184 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6185 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6186 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6187 msgid "FrontMatter"
6188 msgstr "前页区"
6189
6190 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6191 msgid "Publication Month"
6192 msgstr "出版月"
6193
6194 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6195 msgid "Publication Month:"
6196 msgstr "出版月:"
6197
6198 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6199 msgid "Publication Year"
6200 msgstr "出版年"
6201
6202 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6203 msgid "Publication Year:"
6204 msgstr "出版年:"
6205
6206 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6207 msgid "Publication Volume"
6208 msgstr "出版卷数"
6209
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6211 msgid "Publication Volume:"
6212 msgstr "出版卷数:"
6213
6214 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6215 msgid "Publication Issue"
6216 msgstr "出版期数"
6217
6218 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6219 msgid "Publication Issue:"
6220 msgstr "出版期数:"
6221
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6223 msgid "JEL"
6224 msgstr "JEL"
6225
6226 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6227 msgid "JEL:"
6228 msgstr "JEL:"
6229
6230 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6231 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6232 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:292
6233 #: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:155
6234 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6236 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6237 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6240 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6241 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6242 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6243 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6245 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6246 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6247 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6248 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6249 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6250 msgid "Keywords"
6251 msgstr "关键字"
6252
6253 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:138
6254 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6256 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6258 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6259 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6260 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6261 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6262 #: lib/layouts/spie.layout:49
6263 msgid "Keywords:"
6264 msgstr "关键字:"
6265
6266 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6267 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6268 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6269 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6270 #: lib/layouts/aastex.layout:250 lib/layouts/acmart.layout:475
6271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6274 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6275 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6276 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6277 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6278 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6279 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6281 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6283 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6284 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6285 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6286 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6287 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6288 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6289 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6290 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6291 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6293 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6294 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6295 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6296 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6297 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6298 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6299 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6300 msgid "Abstract"
6301 msgstr "摘要"
6302
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6304 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6305 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6306 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6307 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:376
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:397
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6325 msgid "Acknowledgement"
6326 msgstr "致谢"
6327
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6332 msgid "Acknowledgement."
6333 msgstr "致谢."
6334
6335 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6336 msgid "Figure Notes"
6337 msgstr "图注释"
6338
6339 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6341 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6342 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6344 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6345 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6346 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6350 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6351 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6352 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6353 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6354 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6355 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6356 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6358 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6359 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6360 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6361 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6362 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6363 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6364 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6365 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6366 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6367 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6368 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6369 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6372 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6373 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6374 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6375 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6376 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6377 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6378 msgid "MainText"
6379 msgstr "正文"
6380
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6382 msgid "Figure Note"
6383 msgstr "图注释"
6384
6385 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6386 msgid "Text of a note in a figure"
6387 msgstr "图的注释"
6388
6389 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6391 msgid "Note:"
6392 msgstr "注释:"
6393
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6395 msgid "Table Notes"
6396 msgstr "表格注释"
6397
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6399 msgid "Table Note"
6400 msgstr "表格注释"
6401
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6403 msgid "Text of a note in a table"
6404 msgstr "表格的注释"
6405
6406 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6407 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6409 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6410 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6412 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6413 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6422 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6424 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6425 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6426 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6427 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6428 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6429 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6430 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6431 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6432 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6434 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6439 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6440 msgid "Theorem"
6441 msgstr "定理"
6442
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6444 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6445 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6446 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6447 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:141
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6465 msgid "Algorithm"
6466 msgstr "算法"
6467
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6486 msgid "Axiom"
6487 msgstr "公理"
6488
6489 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6490 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6491 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6492 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6493 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6498 msgid "Case"
6499 msgstr "项目"
6500
6501 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6502 msgid "Case \\thecase."
6503 msgstr "项目\\thecase."
6504
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6506 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6509 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:412
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:415
6518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6521 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6522 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6523 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6524 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6525 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6526 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6532 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6533 msgid "Claim"
6534 msgstr "声明"
6535
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:415
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6554 msgid "Conclusion"
6555 msgstr "结论"
6556
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:219
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6575 msgid "Condition"
6576 msgstr "条件"
6577
6578 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6579 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6581 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6582 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:217
6590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6593 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6594 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6595 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6597 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6598 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6604 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6605 msgid "Conjecture"
6606 msgstr "猜想"
6607
6608 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6610 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6613 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:135
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:149
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6623 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6624 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6625 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6626 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6627 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6628 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6629 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6635 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6636 msgid "Corollary"
6637 msgstr "推论"
6638
6639 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6657 msgid "Criterion"
6658 msgstr "准则"
6659
6660 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6662 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6663 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6664 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:245
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:268
6672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6674 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6675 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6676 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6677 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6679 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6680 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6686 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6687 msgid "Definition"
6688 msgstr "定义"
6689
6690 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6692 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6693 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6704 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6705 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6706 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6708 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6709 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6715 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6717 msgid "Example"
6718 msgstr "例"
6719
6720 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6721 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:337
6729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6731 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6732 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6733 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6734 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6735 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6736 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6737 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6745 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6746 msgid "Exercise"
6747 msgstr "练习"
6748
6749 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6751 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6754 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6765 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6766 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6767 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6768 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6769 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6770 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6776 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6777 msgid "Lemma"
6778 msgstr "引理"
6779
6780 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6781 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6799 msgid "Notation"
6800 msgstr "记号"
6801
6802 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6803 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
6811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6813 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6814 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6815 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6816 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6817 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6818 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6819 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6825 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6826 msgid "Problem"
6827 msgstr "问题"
6828
6829 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6830 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6833 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:195
6842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6844 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6845 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6846 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6847 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6848 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6849 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6850 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
6854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
6856 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6857 msgid "Proposition"
6858 msgstr "命题"
6859
6860 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
6861 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
6863 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:390
6872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6874 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6875 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
6876 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
6877 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6878 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
6879 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
6880 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
6885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
6886 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6887 msgid "Remark"
6888 msgstr "注"
6889
6890 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6891 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
6893 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6895 msgid "Remark \\theremark."
6896 msgstr "注\\theremark."
6897
6898 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
6899 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:360
6908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6909 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6910 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6911 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6912 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
6916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
6917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
6918 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6919 msgid "Solution"
6920 msgstr "解答"
6921
6922 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:346
6924 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
6926 msgid "Solution \\thesolution."
6927 msgstr "解法 \\thesolution."
6928
6929 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
6930 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
6931 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6932 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6933 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6934 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6935 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:358
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6953 msgid "Summary"
6954 msgstr "小结"
6955
6956 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
6957 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
6958 msgid "Caption"
6959 msgstr "标题"
6960
6961 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
6962 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
6963 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
6964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6965 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6966 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
6967 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
6968 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6969 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6970 msgid "Proof"
6971 msgstr "证明"
6972
6973 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6974 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6975 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6976
6977 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6978 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6979 msgid "Standard in Title"
6980 msgstr "标题中的标准"
6981
6982 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6983 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6984 msgid "Author Footnote"
6985 msgstr "作者脚注"
6986
6987 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6988 msgid "Author foot"
6989 msgstr "作者脚注"
6990
6991 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6992 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6993 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6994 msgstr "非标题摘要索引文本"
6995
6996 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6997 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6998 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6999 msgstr "非标题摘要索引文本"
7000
7001 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7002 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7003 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7004
7005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7006 msgid "IEEE Transactions"
7007 msgstr "IEEE 期刊"
7008
7009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7010 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7011 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7013 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7014 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7015 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7016 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7017 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7018 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7020 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7023 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7024 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7025 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7026 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7027 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7028 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7029 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7030 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7032 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7033 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7034 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7035 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7037 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7038 msgid "Standard"
7039 msgstr "标准"
7040
7041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7042 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7043 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
7044 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7045 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7047 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7048 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7049 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7050 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7051 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7052 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7053 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7054 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7056 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7057 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7058 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7059 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7060 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7061 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7062 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7063 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7065 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7066 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7067 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7068 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7069 msgid "Title"
7070 msgstr "标题"
7071
7072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7073 msgid "IEEE membership"
7074 msgstr "IEEE 会员"
7075
7076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7077 msgid "Lowercase"
7078 msgstr "小写"
7079
7080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7081 msgid "lowercase"
7082 msgstr "小写"
7083
7084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7085 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7086 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex62.layout:150
7087 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7089 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7090 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7091 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7092 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7093 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7094 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7095 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7096 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7097 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7099 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7100 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7101 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7102 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7103 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7104 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7105 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7106 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7107 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7109 msgid "Author"
7110 msgstr "作者"
7111
7112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7113 msgid "Short Author|S"
7114 msgstr "作者简称(S)|S"
7115
7116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7117 msgid "A short version of the author name"
7118 msgstr "作者的简称"
7119
7120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7121 msgid "Author Name"
7122 msgstr "作者姓名"
7123
7124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7125 msgid "Author name"
7126 msgstr "作者姓名"
7127
7128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7129 msgid "Author Affiliation"
7130 msgstr "作者所属单位"
7131
7132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7133 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7134 msgid "Author affiliation"
7135 msgstr "作者所属单位"
7136
7137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7138 msgid "Author Mark"
7139 msgstr "作者编号"
7140
7141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7142 msgid "Author mark"
7143 msgstr "作者编号"
7144
7145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7146 msgid "Special Paper Notice"
7147 msgstr "特别注意事项"
7148
7149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7150 msgid "After Title Text"
7151 msgstr "标题后文本"
7152
7153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7154 msgid "Page headings"
7155 msgstr "页眉"
7156
7157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7158 msgid "Left Side"
7159 msgstr "左侧"
7160
7161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7162 msgid "Left side of the header line"
7163 msgstr "页眉线左侧"
7164
7165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7167 msgid "MarkBoth"
7168 msgstr "标记二者"
7169
7170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7171 msgid "Publication ID"
7172 msgstr "出版 ID"
7173
7174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7175 msgid "Abstract---"
7176 msgstr "摘要---"
7177
7178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7179 msgid "Index Terms---"
7180 msgstr "索引词---"
7181
7182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7183 msgid "Paragraph Start"
7184 msgstr "段首"
7185
7186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7187 msgid "First Char"
7188 msgstr "第一个字符"
7189
7190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7191 msgid "First character of first word"
7192 msgstr "第一个词的第一个字母"
7193
7194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7195 msgid "Appendices"
7196 msgstr "附录"
7197
7198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7200 #: lib/layouts/aastex.layout:320 lib/layouts/aastex.layout:386
7201 #: lib/layouts/aastex.layout:418 lib/layouts/achemso.layout:242
7202 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7203 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7204 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7205 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7206 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7207 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7208 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7209 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7212 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7213 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7214 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7215 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7216 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7217 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7218 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7219 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7220 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7221 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7222 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7223 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7224 msgid "BackMatter"
7225 msgstr "底页信息"
7226
7227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7228 msgid "Peer Review Title"
7229 msgstr "同行评审标题"
7230
7231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7232 msgid "PeerReviewTitle"
7233 msgstr "同行评审标题"
7234
7235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7236 #: lib/layouts/aastex.layout:382 lib/layouts/aastex6.layout:96
7237 #: lib/layouts/aastex62.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:228
7238 #: lib/layouts/aastex62.layout:234 lib/layouts/aastex62.layout:250
7239 #: lib/layouts/aastex62.layout:266 lib/layouts/copernicus.layout:244
7240 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7241 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7244 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7245 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7246 msgid "Appendix"
7247 msgstr "附录"
7248
7249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7250 #: lib/layouts/jss.layout:119
7251 msgid "Short Title"
7252 msgstr "短标题"
7253
7254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7255 msgid "Short title for the appendix"
7256 msgstr "附录短标题"
7257
7258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7259 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:414
7260 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7261 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7263 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7264 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7265 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7266 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7268 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7269 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7270 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7271 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7272 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7273 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7274 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7275 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7276 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7277 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7278 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7279 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7281 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7283 msgid "Bibliography"
7284 msgstr "参考书目"
7285
7286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:428
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:449 lib/layouts/agutex.layout:224
7288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7289 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7290 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7292 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7293 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7294 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7295 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7296 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7297 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7300 msgid "References"
7301 msgstr "引用"
7302
7303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:438
7304 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7306 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7308 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7309 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7310 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7311 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7312 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7313 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Bib preamble"
7316 msgstr "预览导言区"
7317
7318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:439
7319 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7320 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7321 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7322 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7324 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7325 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7326 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7327 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7328 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Bibliography Preamble"
7331 msgstr "参考书目样式"
7332
7333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:440
7334 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7335 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7336 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7339 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7340 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7341 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7342 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7343 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7344 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7348 msgid "Biography"
7349 msgstr "文献引用"
7350
7351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7352 msgid "Photo"
7353 msgstr "照片"
7354
7355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7356 msgid "Optional photo for biography"
7357 msgstr "生物学照片"
7358
7359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7360 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7361 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7362 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7364 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7365 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7369 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7370 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7371 msgid "Name"
7372 msgstr "名字"
7373
7374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7376 msgid "Name of the author"
7377 msgstr "作者姓名"
7378
7379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7380 msgid "Biography without photo"
7381 msgstr "无照片简历"
7382
7383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7384 msgid "BiographyNoPhoto"
7385 msgstr "无照片简历"
7386
7387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7388 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7389 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7390 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7392 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7393 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7396 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7397 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7399 msgid "Reasoning"
7400 msgstr "论述"
7401
7402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7403 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7404 msgid "Alternative Proof String"
7405 msgstr "其他证明"
7406
7407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7408 msgid "An alternative proof string"
7409 msgstr "其他的证明文本"
7410
7411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7412 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7413 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7414 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7415 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7416 msgid "Proof."
7417 msgstr "证明."
7418
7419 #: lib/layouts/InStar.module:2
7420 msgid "Title and Preamble Hacks"
7421 msgstr "标题与导言附加内容"
7422
7423 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7424 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7425 msgid "Fixes & Hacks"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: lib/layouts/InStar.module:13
7429 msgid ""
7430 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7431 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7432 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7433 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7434 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7435 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7436 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7437 msgstr ""
7438 "提供两种新样式: 1. “在导言区”,输入的内容将被加入导言区。如果有人想把导言区代"
7439 "码包含在 LyX 文档正文中,即可使用此项。2. “在标题中”,它的内容将放入 LaTeX 文"
7440 "档的正文中,在 \\maketitle 之前。对于想在与标题相关的材料中增加分支和注记的人"
7441 "非常有用。(如果您将这些放到标准布局中,意味着 LyX 将输出 \\maketitle,但这对"
7442 "您来说或许就太早了。)"
7443
7444 #: lib/layouts/InStar.module:17
7445 msgid "In Preamble"
7446 msgstr "在导言区"
7447
7448 #: lib/layouts/InStar.module:24
7449 msgid "In Title"
7450 msgstr "在标题中"
7451
7452 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7453 msgid "R Journal"
7454 msgstr "R 期刊"
7455
7456 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7457 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7458 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7459 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7460 #: lib/layouts/treport.layout:4
7461 msgid "Reports"
7462 msgstr "报告"
7463
7464 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7466 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7467 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7468 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7469 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7470 msgid "Abstract."
7471 msgstr "摘要."
7472
7473 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7474 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7475 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7476 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7477 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7478 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7479 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7481 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7482 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7483 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7484 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7485 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7487 msgid "Address"
7488 msgstr "地址"
7489
7490 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7491 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7492 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/aastex62.layout:141
7494 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7495 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7496 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7497 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7498 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7499 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7500 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7501 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7502 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7503 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7504 msgid "Email"
7505 msgstr "电子邮件"
7506
7507 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7508 msgid "A0 Poster"
7509 msgstr "A0 海报尺寸"
7510
7511 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7512 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7513 msgid "Posters"
7514 msgstr "海报"
7515
7516 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7517 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7518 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7519 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7520 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7521 msgid "Giant"
7522 msgstr "大"
7523
7524 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7525 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7526 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7527 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7528 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7529 msgid "More Giant"
7530 msgstr "更大"
7531
7532 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7533 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7534 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7535 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7536 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7537 msgid "Most Giant"
7538 msgstr "最大"
7539
7540 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7541 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7542 msgid "Giant Snippet"
7543 msgstr "大片段 (snippet)"
7544
7545 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7546 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7547 msgid "More Giant Snippet"
7548 msgstr "更大片段 (snippet)"
7549
7550 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7551 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7552 msgid "Most Giant Snippet"
7553 msgstr "最大片段 (snippet)"
7554
7555 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7556 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7557 msgstr "宇航学与宇宙物理学"
7558
7559 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7560 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7561 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7562 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7563 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7565 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7566 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7567 msgid "Subtitle"
7568 msgstr "副标题"
7569
7570 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7571 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7572 msgid "Offprint"
7573 msgstr "副本"
7574
7575 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7576 msgid "Offprint Requests to:"
7577 msgstr "副本给:"
7578
7579 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7580 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7581 msgid "Mail"
7582 msgstr "邮件"
7583
7584 #: lib/layouts/aa.layout:140
7585 msgid "Correspondence to:"
7586 msgstr "联系作者:"
7587
7588 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7589 #: lib/layouts/egs.layout:592
7590 msgid "Acknowledgements."
7591 msgstr "致谢."
7592
7593 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7594 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7595 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7596 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7597 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7598 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7599 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7600 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7601 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7602 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7603 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7604 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7605 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7606 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7607 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7608 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7609 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7610 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7611 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7613 msgid "Section"
7614 msgstr "节"
7615
7616 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7617 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7618 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7619 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7620 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7621 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7622 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7623 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7624 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7625 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7626 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7627 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7628 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7630 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7631 msgid "Subsection"
7632 msgstr "小节"
7633
7634 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7635 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7636 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7637 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7639 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7640 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7641 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7642 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7643 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7644 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7645 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7647 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7648 msgid "Subsubsection"
7649 msgstr "子小节"
7650
7651 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7652 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:239
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7654 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7656 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7657 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7659 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7660 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7661 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7662 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7663 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7665 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7667 msgid "Date"
7668 msgstr "日期"
7669
7670 #: lib/layouts/aa.layout:239
7671 msgid "institutemark"
7672 msgstr "单位标志"
7673
7674 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7675 msgid "Institute Mark"
7676 msgstr "单位标志"
7677
7678 #: lib/layouts/aa.layout:262
7679 msgid "Abstract (unstructured)"
7680 msgstr "摘要 (非结构化)"
7681
7682 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7683 msgid "ABSTRACT"
7684 msgstr "摘要"
7685
7686 #: lib/layouts/aa.layout:296
7687 msgid "Abstract (structured)"
7688 msgstr "摘要 (结构化)"
7689
7690 #: lib/layouts/aa.layout:300
7691 msgid "Context"
7692 msgstr "研究背景"
7693
7694 #: lib/layouts/aa.layout:301
7695 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7696 msgstr "你的著作之研究背景 (可留空)"
7697
7698 #: lib/layouts/aa.layout:305
7699 msgid "Aims"
7700 msgstr "目的"
7701
7702 #: lib/layouts/aa.layout:306
7703 msgid "Aims of your work"
7704 msgstr "研究目的"
7705
7706 #: lib/layouts/aa.layout:310
7707 msgid "Methods"
7708 msgstr "方法"
7709
7710 #: lib/layouts/aa.layout:311
7711 msgid "Methods used in your work"
7712 msgstr "使用的研究方法"
7713
7714 #: lib/layouts/aa.layout:315
7715 msgid "Results"
7716 msgstr "结果"
7717
7718 #: lib/layouts/aa.layout:316
7719 msgid "Results of your work"
7720 msgstr "研究的结果"
7721
7722 #: lib/layouts/aa.layout:337
7723 msgid "Key words."
7724 msgstr "关键词."
7725
7726 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7727 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7728 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7729 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7730 msgid "Institute"
7731 msgstr "单位"
7732
7733 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7735 msgid "E-Mail"
7736 msgstr "电子邮件"
7737
7738 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7739 msgid "email:"
7740 msgstr "电子邮件:"
7741
7742 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:319
7743 #: lib/layouts/aastex62.layout:216 lib/layouts/apa.layout:212
7744 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7745 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7746 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7747 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7748 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7749 msgid "Acknowledgements"
7750 msgstr "致谢"
7751
7752 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7754 msgid "Thesaurus"
7755 msgstr "辞典"
7756
7757 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7758 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7759 msgstr "最近的《宇航学与宇宙物理学》不支持的同义词典:"
7760
7761 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7762 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7763 msgstr "宇航学与宇宙物理学 (第 4 版,已弃用)"
7764
7765 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7766 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7767 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7768 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7769 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7771 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7772 #: lib/examples/Articles:0
7773 msgid "Obsolete"
7774 msgstr "已弃用"
7775
7776 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7777 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7778 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7779 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7780 msgid "Itemize"
7781 msgstr "无序列表"
7782
7783 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7784 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7785 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7786 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7787 msgid "Enumerate"
7788 msgstr "编号列表"
7789
7790 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7791 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7792 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7794 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7796 msgid "Description"
7797 msgstr "描述列表"
7798
7799 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7800 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
7801 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
7802 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
7803 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7804 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7805 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
7806 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7807 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
7810 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
7811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7812 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
7813 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7814 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7815 msgid "List"
7816 msgstr "列表"
7817
7818 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7819 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7820 msgstr "美国航天学会 (AASTeX v. 5)"
7821
7822 #: lib/layouts/aastex.layout:161 lib/layouts/aastex62.layout:165
7823 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7824 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7825 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
7826 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7827 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
7828 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7830 msgid "Affiliation"
7831 msgstr "所属单位"
7832
7833 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:210
7834 msgid "Altaffilation"
7835 msgstr "第二所属单位"
7836
7837 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:124
7838 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7839 msgid "Number"
7840 msgstr "编号"
7841
7842 #: lib/layouts/aastex.layout:188
7843 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7844 msgstr "第二所属单位的连续编号"
7845
7846 #: lib/layouts/aastex.layout:193
7847 msgid "Alternative affiliation:"
7848 msgstr "第二所属单位:"
7849
7850 #: lib/layouts/aastex.layout:219
7851 msgid "And"
7852 msgstr "与"
7853
7854 #: lib/layouts/aastex.layout:230 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
7855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
7856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
7857 msgid "and"
7858 msgstr "与"
7859
7860 #: lib/layouts/aastex.layout:270
7861 msgid "altaffilmark"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: lib/layouts/aastex.layout:274
7865 msgid "altaffiliation mark"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: lib/layouts/aastex.layout:305
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Subject headings:"
7871 msgstr "主题标头:"
7872
7873 #: lib/layouts/aastex.layout:330
7874 msgid "[Acknowledgements]"
7875 msgstr "[致谢]"
7876
7877 #: lib/layouts/aastex.layout:342
7878 msgid "PlaceFigure"
7879 msgstr "插入图"
7880
7881 #: lib/layouts/aastex.layout:353
7882 msgid "Place Figure here:"
7883 msgstr "在此插入图:"
7884
7885 #: lib/layouts/aastex.layout:362
7886 msgid "PlaceTable"
7887 msgstr "插入表格"
7888
7889 #: lib/layouts/aastex.layout:373
7890 msgid "Place Table here:"
7891 msgstr "在此插入表格:"
7892
7893 #: lib/layouts/aastex.layout:392 lib/layouts/copernicus.layout:285
7894 msgid "[Appendix]"
7895 msgstr "[附录]"
7896
7897 #: lib/layouts/aastex.layout:402
7898 msgid "MathLetters"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: lib/layouts/aastex.layout:456
7902 msgid "NoteToEditor"
7903 msgstr "致编辑"
7904
7905 #: lib/layouts/aastex.layout:468
7906 msgid "Note to Editor:"
7907 msgstr "致编辑:"
7908
7909 #: lib/layouts/aastex.layout:477 lib/layouts/aastex6.layout:103
7910 #: lib/layouts/aastex62.layout:114
7911 msgid "TableRefs"
7912 msgstr "表格引用"
7913
7914 #: lib/layouts/aastex.layout:489
7915 msgid "References. ---"
7916 msgstr "引用文献. ---"
7917
7918 #: lib/layouts/aastex.layout:497 lib/layouts/aastex6.layout:110
7919 #: lib/layouts/aastex62.layout:121
7920 msgid "TableComments"
7921 msgstr "表格注释"
7922
7923 #: lib/layouts/aastex.layout:509
7924 msgid "Note. ---"
7925 msgstr "Note. ---"
7926
7927 #: lib/layouts/aastex.layout:517
7928 msgid "Table note"
7929 msgstr "表格注释"
7930
7931 #: lib/layouts/aastex.layout:525
7932 msgid "Table note:"
7933 msgstr "表格注释:"
7934
7935 #: lib/layouts/aastex.layout:532
7936 msgid "tablenotemark"
7937 msgstr "表格注释标志"
7938
7939 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7940 msgid "tablenote mark"
7941 msgstr "表格注释标志"
7942
7943 #: lib/layouts/aastex.layout:554
7944 msgid "FigCaption"
7945 msgstr "FigCaption"
7946
7947 #: lib/layouts/aastex.layout:555
7948 msgid "fig."
7949 msgstr "图"
7950
7951 #: lib/layouts/aastex.layout:561
7952 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7953 msgstr "对应图的文件名"
7954
7955 #: lib/layouts/aastex.layout:576
7956 msgid "Facility"
7957 msgstr "设施"
7958
7959 #: lib/layouts/aastex.layout:588
7960 msgid "Facility:"
7961 msgstr "设施:"
7962
7963 #: lib/layouts/aastex.layout:602
7964 msgid "Objectname"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7968 msgid "Obj:"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: lib/layouts/aastex.layout:616 lib/layouts/aastex.layout:646
7972 msgid "Recognized Name"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: lib/layouts/aastex.layout:617
7976 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: lib/layouts/aastex.layout:632
7980 msgid "Dataset"
7981 msgstr "数据集"
7982
7983 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7984 msgid "Dataset:"
7985 msgstr "数据集:"
7986
7987 #: lib/layouts/aastex.layout:647
7988 msgid "Separate the dataset ID from text"
7989 msgstr "将数据集 ID 与文本分离"
7990
7991 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7992 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7993 msgstr "美国天文学会 (AASTeX 第 6 版)"
7994
7995 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7996 msgid "Software"
7997 msgstr "软件"
7998
7999 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8000 msgid "Software:"
8001 msgstr "软件:"
8002
8003 #: lib/layouts/aastex6.layout:100 lib/layouts/aastex62.layout:111
8004 msgid "APPENDIX"
8005 msgstr "附录"
8006
8007 #: lib/layouts/aastex6.layout:104 lib/layouts/aastex62.layout:115
8008 msgid "References-"
8009 msgstr "引用-"
8010
8011 #: lib/layouts/aastex6.layout:111 lib/layouts/aastex62.layout:122
8012 msgid "Note-"
8013 msgstr "注-"
8014
8015 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8016 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8017 msgstr "美国天文学会 (AASTeX 第 6.2 版)"
8018
8019 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/ectaart.layout:178
8020 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8021 msgid "Corresponding Author"
8022 msgstr "通信作者"
8023
8024 #: lib/layouts/aastex62.layout:133
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Corresponding author:"
8027 msgstr "通信作者"
8028
8029 #: lib/layouts/aastex62.layout:152 lib/layouts/copernicus.layout:62
8030 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8031 msgid "Author:"
8032 msgstr "作者:"
8033
8034 #: lib/layouts/aastex62.layout:158 lib/layouts/acmart.layout:190
8035 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8036 msgid "ORCID"
8037 msgstr "ORCID"
8038
8039 #: lib/layouts/aastex62.layout:159
8040 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/apa.layout:172
8044 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8045 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8046 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8047 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8048 msgid "Affiliation:"
8049 msgstr "所属单位:"
8050
8051 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8052 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8053 msgid "Collaboration"
8054 msgstr "共同研究"
8055
8056 #: lib/layouts/aastex62.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8057 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8058 msgid "Collaboration:"
8059 msgstr "共同研究:"
8060
8061 #: lib/layouts/aastex62.layout:194
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Nocollaboration"
8064 msgstr "共同研究"
8065
8066 #: lib/layouts/aastex62.layout:201
8067 #, fuzzy
8068 msgid "No collaboration"
8069 msgstr "共同研究"
8070
8071 #: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/copernicus.layout:248
8072 msgid "Section Appendix"
8073 msgstr "节附录"
8074
8075 #: lib/layouts/aastex62.layout:236
8076 msgid "\\Alph{appendix}."
8077 msgstr "\\Alph{appendix}."
8078
8079 #: lib/layouts/aastex62.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:256
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Subappendix"
8082 msgstr "附录"
8083
8084 #: lib/layouts/aastex62.layout:248 lib/layouts/copernicus.layout:260
8085 msgid "Subsection Appendix"
8086 msgstr "小节附录"
8087
8088 #: lib/layouts/aastex62.layout:252
8089 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8090 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8091
8092 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:268
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Subsubappendix"
8095 msgstr "子小节附录"
8096
8097 #: lib/layouts/aastex62.layout:264 lib/layouts/copernicus.layout:272
8098 msgid "Subsubsection Appendix"
8099 msgstr "子小节附录"
8100
8101 #: lib/layouts/aastex62.layout:268
8102 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8103 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8104
8105 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8106 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8107 msgstr "美国化学学会 (ACS)"
8108
8109 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8110 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8111 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8112 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8113 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8114 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8115 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8116 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8117 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8118 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8119 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8120 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8121 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8122 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8123 msgid "Short Title|S"
8124 msgstr "短标题(S)|S"
8125
8126 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8127 msgid "Short title which will appear in the running header"
8128 msgstr "在眉题里出现的短标题"
8129
8130 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8131 msgid "Short name"
8132 msgstr "简称"
8133
8134 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8135 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8136 msgstr "在标题页末尾出现的简称"
8137
8138 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8139 msgid "Alt Affiliation"
8140 msgstr "第二所属单位"
8141
8142 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8143 msgid "Also Affiliation"
8144 msgstr "第二所属单位"
8145
8146 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8147 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8148 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8150 msgid "Fax"
8151 msgstr "传真"
8152
8153 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8154 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8155 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8156 msgid "Fax:"
8157 msgstr "传真:"
8158
8159 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8160 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8161 msgid "Phone"
8162 msgstr "电话"
8163
8164 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8165 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8166 msgid "Phone:"
8167 msgstr "电话:"
8168
8169 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8170 msgid "Abbreviations"
8171 msgstr "缩写"
8172
8173 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8174 msgid "Abbreviations:"
8175 msgstr "缩写:"
8176
8177 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8178 msgid "Schemes"
8179 msgstr "方案"
8180
8181 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8182 msgid "Scheme"
8183 msgstr "方案"
8184
8185 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8186 msgid "List of Schemes"
8187 msgstr "方案列表"
8188
8189 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8190 msgid "Charts"
8191 msgstr "图表"
8192
8193 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8194 msgid "Chart"
8195 msgstr "图表"
8196
8197 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8198 msgid "List of Charts"
8199 msgstr "图表列表"
8200
8201 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8202 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8203 msgstr "图形"
8204
8205 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8206 msgid "Graph[[mathematical]]"
8207 msgstr "图形"
8208
8209 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8210 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8211 msgstr "图形列表"
8212
8213 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8214 msgid "SupplementalInfo"
8215 msgstr "补充信息"
8216
8217 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8218 msgid "Supporting Information Available"
8219 msgstr "可用的补充信息"
8220
8221 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8222 msgid "TOC entry"
8223 msgstr "目录项"
8224
8225 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8226 msgid "Graphical TOC Entry"
8227 msgstr "图形目录项"
8228
8229 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8230 msgid "Bibnote"
8231 msgstr "文献注释"
8232
8233 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8234 msgid "bibnote"
8235 msgstr "文献注释"
8236
8237 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8238 msgid "Chemistry"
8239 msgstr "化学"
8240
8241 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8242 msgid "chemistry"
8243 msgstr "化学"
8244
8245 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8246 #: lib/languages:1042
8247 msgid "Latin"
8248 msgstr "拉丁语"
8249
8250 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8251 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8252 msgstr "ACM SIGS (“Alternate”样式,已弃用)"
8253
8254 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8256 msgid "Terms"
8257 msgstr "术语"
8258
8259 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8260 msgid "General terms:"
8261 msgstr "一般术语:"
8262
8263 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8264 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8265 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, 已弃用)"
8266
8267 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8270 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 文章"
8271
8272 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8274 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8275 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8276 msgid "Thanks"
8277 msgstr "致谢"
8278
8279 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8280 msgid "Thanks: "
8281 msgstr "致谢: "
8282
8283 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8284 msgid "ACM Journal"
8285 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 期刊"
8286
8287 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8288 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8289 msgid "Preamble"
8290 msgstr "导言区"
8291
8292 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8293 msgid "Journal's Short Name: "
8294 msgstr "期刊简称: "
8295
8296 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8297 msgid "ACM Conference"
8298 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 会议"
8299
8300 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8301 msgid "Full name"
8302 msgstr "全名"
8303
8304 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8305 msgid "Venue"
8306 msgstr "开办地点"
8307
8308 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8309 msgid "Conference Name: "
8310 msgstr "会议名称: "
8311
8312 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8313 msgid "Short title"
8314 msgstr "简称"
8315
8316 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8317 msgid "Email address: "
8318 msgstr "电子邮件地址: "
8319
8320 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8321 msgid "ORCID: "
8322 msgstr "ORCID: "
8323
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8325 msgid "Affiliation: "
8326 msgstr "所属单位: "
8327
8328 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8329 msgid "Additional Affiliation"
8330 msgstr "其他所属单位"
8331
8332 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8333 msgid "Additional Affiliation: "
8334 msgstr "其他所属单位: "
8335
8336 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8337 msgid "Position"
8338 msgstr "职位"
8339
8340 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8341 #: lib/layouts/paper.layout:163
8342 msgid "Institution"
8343 msgstr "单位"
8344
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8346 msgid "Department"
8347 msgstr "系属"
8348
8349 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8350 msgid "Street Address"
8351 msgstr "街道地址"
8352
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8354 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8355 msgid "City"
8356 msgstr "市/县"
8357
8358 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8359 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8360 msgid "Country"
8361 msgstr "国家"
8362
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8364 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8365 msgid "State"
8366 msgstr "省/州"
8367
8368 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8369 msgid "Postal Code"
8370 msgstr "邮编"
8371
8372 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8373 msgid "TitleNote"
8374 msgstr "标题注释"
8375
8376 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8377 msgid "Title Note: "
8378 msgstr "标题注释: "
8379
8380 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8381 msgid "SubtitleNote"
8382 msgstr "副标题注释"
8383
8384 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8385 msgid "Subtitle Note: "
8386 msgstr "副标题注释: "
8387
8388 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8389 msgid "AuthorNote"
8390 msgstr "作者注释"
8391
8392 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8393 msgid "Note: "
8394 msgstr "备注: "
8395
8396 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8397 msgid "ACM Volume"
8398 msgstr "ACM 卷数"
8399
8400 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8401 msgid "Volume: "
8402 msgstr "卷数: "
8403
8404 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8405 msgid "ACM Number"
8406 msgstr "ACM 期数"
8407
8408 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8409 msgid "Number: "
8410 msgstr "期数: "
8411
8412 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8413 #, fuzzy
8414 msgid "ACM Article"
8415 msgstr "ACM 文章"
8416
8417 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Article: "
8420 msgstr "文章: "
8421
8422 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8423 msgid "ACM Year"
8424 msgstr "ACM 年份"
8425
8426 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8427 msgid "Year: "
8428 msgstr "年: "
8429
8430 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8431 msgid "ACM Month"
8432 msgstr "ACM 月份"
8433
8434 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8435 msgid "Month: "
8436 msgstr "月: "
8437
8438 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8439 msgid "ACM Art Seq Num"
8440 msgstr "ACM 文章顺序号"
8441
8442 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8443 msgid "Article Sequential Number: "
8444 msgstr "文章顺序号: "
8445
8446 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8447 msgid "ACM Submission ID"
8448 msgstr "ACM 提交 ID"
8449
8450 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8451 msgid "Submission ID: "
8452 msgstr "提交 ID: "
8453
8454 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8455 msgid "ACM Price"
8456 msgstr "ACM 定价"
8457
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8459 msgid "Price: "
8460 msgstr "定价: "
8461
8462 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8463 msgid "ACM ISBN"
8464 msgstr "ACM ISBN"
8465
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8467 msgid "ISBN: "
8468 msgstr "ISBN: "
8469
8470 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8471 msgid "ACM DOI"
8472 msgstr "ACM DOI"
8473
8474 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8475 msgid "ACM DOI: "
8476 msgstr "ACM DOI: "
8477
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8479 msgid "ACM Badge R"
8480 msgstr "ACM Badge R"
8481
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8483 msgid "ACM Badge R: "
8484 msgstr "ACM Badge R: "
8485
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8487 msgid "ACM Badge L"
8488 msgstr "ACM Badge L"
8489
8490 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8491 msgid "ACM Badge L: "
8492 msgstr "ACM Badge L: "
8493
8494 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8495 msgid "Start Page"
8496 msgstr "起始页"
8497
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8499 msgid "Start Page: "
8500 msgstr "起始页: "
8501
8502 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8503 msgid "Terms: "
8504 msgstr "用语: "
8505
8506 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8507 msgid "Keywords: "
8508 msgstr "关键字: "
8509
8510 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8511 msgid "CCSXML"
8512 msgstr "CCSXML"
8513
8514 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8515 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8516 msgstr "CCSXML: "
8517
8518 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8519 msgid "CCS Description"
8520 msgstr "CCS 描述"
8521
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8523 msgid "Significance"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8527 msgid "Computing Classification Scheme: "
8528 msgstr "CCS: "
8529
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8531 msgid "Set Copyright"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8535 msgid "Set Copyright: "
8536 msgstr ""
8537
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8539 msgid "Copyright Year"
8540 msgstr "版权年份"
8541
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8543 msgid "Copyright Year: "
8544 msgstr "版权年份: "
8545
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8547 msgid "Teaser Figure"
8548 msgstr "预览图"
8549
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8551 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8554 msgid "Received"
8555 msgstr "收稿日期"
8556
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8558 msgid "Stage"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8562 msgid "Received: "
8563 msgstr "收稿日期: "
8564
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8566 msgid "ShortAuthors"
8567 msgstr "作者简称"
8568
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8570 msgid "Short authors: "
8571 msgstr "作者简称: "
8572
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8574 msgid "Sidebar"
8575 msgstr "侧边栏"
8576
8577 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8578 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8579 msgstr "侧边栏 (仅 sigchi-a)"
8580
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8582 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8583 msgstr "边栏图 (仅 sigchi-a)"
8584
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8586 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8587 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8588 msgid "List of Figures"
8589 msgstr "图列表"
8590
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8592 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8593 msgstr "边栏表 (仅 sigchi-a)"
8594
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8596 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8597 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8598 msgid "List of Tables"
8599 msgstr "表格列表"
8600
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8602 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8605 msgid "Definitions & Theorems"
8606 msgstr "定义与定理"
8607
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8610 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8613 msgid "Additional Theorem Text"
8614 msgstr "其他定理文本"
8615
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8621 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8622 msgstr "定理标头的追加文字"
8623
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8626 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8629 msgid "Theorem \\thetheorem."
8630 msgstr "定理\\thetheorem."
8631
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8633 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8634 msgid "Corollary \\thetheorem."
8635 msgstr "推论\\thetheorem."
8636
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8638 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8639 msgid "Lemma \\thetheorem."
8640 msgstr "引理 \\thetheorem."
8641
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8643 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8644 msgid "Proposition \\thetheorem."
8645 msgstr "命题\\thetheorem."
8646
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8648 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8649 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8650 msgstr "猜想\\thetheorem."
8651
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8653 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8654 msgid "Definition \\thetheorem."
8655 msgstr "定义 \\thetheorem."
8656
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8658 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8659 msgid "Example \\thetheorem."
8660 msgstr "例\\thetheorem."
8661
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8663 msgid "Print Only"
8664 msgstr "仅打印"
8665
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8667 msgid "Print version only"
8668 msgstr "仅打印版本"
8669
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8671 msgid "Screen Only"
8672 msgstr "仅屏幕"
8673
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8675 msgid "Screen version only"
8676 msgstr "仅屏幕版本"
8677
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8679 msgid "Anonymous Suppression"
8680 msgstr "去除匿名"
8681
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8683 msgid "Non anonymous only"
8684 msgstr "仅具名"
8685
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8687 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8688 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8689 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8690 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8691 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8692 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8693 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8694 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8695 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8697 #: lib/examples/Articles:0
8698 msgid "Acknowledgments"
8699 msgstr "致谢"
8700
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8702 msgid "Grant Sponsor"
8703 msgstr "基金赞助者"
8704
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8706 msgid "Sponsor ID"
8707 msgstr "赞助者 ID"
8708
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8710 msgid "Grant Number"
8711 msgstr "基金编号"
8712
8713 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8714 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8715 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (已弃用)"
8716
8717 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8718 msgid "TOG online ID"
8719 msgstr "TOG 在线 ID"
8720
8721 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8722 msgid "Online ID:"
8723 msgstr "在线 ID:"
8724
8725 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8726 msgid "TOG volume"
8727 msgstr "TOG 卷号"
8728
8729 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8730 msgid "Volume number:"
8731 msgstr "卷号:"
8732
8733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8734 msgid "TOG number"
8735 msgstr "TOG 编号"
8736
8737 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8738 msgid "Article number:"
8739 msgstr "文章编号:"
8740
8741 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8742 msgid "Set copyright"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8746 msgid "Copyright type:"
8747 msgstr "版权类型:"
8748
8749 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8750 msgid "Copyright year"
8751 msgstr "版权年份"
8752
8753 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8754 msgid "Year of copyright:"
8755 msgstr "版权年份:"
8756
8757 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8758 msgid "Conference info"
8759 msgstr "会议信息"
8760
8761 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8762 msgid "Conference info:"
8763 msgstr "会议信息:"
8764
8765 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8766 msgid "Conference name"
8767 msgstr "会议名称"
8768
8769 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8770 msgid "ISBN"
8771 msgstr "ISBN"
8772
8773 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8774 msgid "ISBN:"
8775 msgstr "ISBN:"
8776
8777 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8778 msgid "DOI"
8779 msgstr "DOI"
8780
8781 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8782 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8783 msgid "Article DOI:"
8784 msgstr "文章 DOI:"
8785
8786 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8787 msgid "TOG article DOI"
8788 msgstr "TOG 文章 DOI"
8789
8790 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8791 msgid "PDF author"
8792 msgstr "PDF 作者"
8793
8794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8795 msgid "PDF author:"
8796 msgstr "PDF 作者:"
8797
8798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8800 msgid "Keyword list"
8801 msgstr "关键字列表"
8802
8803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8805 msgid "Concept list"
8806 msgstr "概念列表"
8807
8808 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8810 msgid "Print copyright"
8811 msgstr "印刷版权"
8812
8813 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8814 msgid "Teaser"
8815 msgstr "预览"
8816
8817 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8818 msgid "Teaser image:"
8819 msgstr "预览图:"
8820
8821 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8822 msgid "CR categories"
8823 msgstr "CR 分类"
8824
8825 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8826 msgid "CR Categories:"
8827 msgstr "CR 分类:"
8828
8829 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8830 msgid "CRcat"
8831 msgstr "CR 分类"
8832
8833 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8834 msgid "CR category"
8835 msgstr "CR 分类"
8836
8837 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8838 msgid "CR-number"
8839 msgstr "CR 号"
8840
8841 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8842 msgid "Number of the category"
8843 msgstr "分类的号码"
8844
8845 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8846 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8847 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8848 msgid "Subcategory"
8849 msgstr "子类"
8850
8851 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8852 msgid "Third-level"
8853 msgstr "第三层"
8854
8855 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8856 msgid "Third-level of the category"
8857 msgstr "第三层分类"
8858
8859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8860 msgid "ShortCite"
8861 msgstr "短引用"
8862
8863 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8864 msgid "Short cite"
8865 msgstr "短引用"
8866
8867 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8868 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8869 msgid "E-mail"
8870 msgstr "电子邮件"
8871
8872 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8873 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8874 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 以前, 已弃用)"
8875
8876 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8877 msgid "TOG project URL"
8878 msgstr "TOG 项目 URL"
8879
8880 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8881 msgid "Project URL:"
8882 msgstr "项目 URL:"
8883
8884 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8885 msgid "TOG video URL"
8886 msgstr "TOG 视频 URL"
8887
8888 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8889 msgid "Video URL:"
8890 msgstr "视频 URL:"
8891
8892 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8893 msgid "TOG data URL"
8894 msgstr "TOG 数据 URL"
8895
8896 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8897 msgid "Data URL:"
8898 msgstr "数据 URL:"
8899
8900 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8901 msgid "TOG code URL"
8902 msgstr "TOG 代码 URL"
8903
8904 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8905 msgid "Code URL:"
8906 msgstr "代码 URL:"
8907
8908 #: lib/layouts/agums.layout:3
8909 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8910 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUPLUS 手稿)"
8911
8912 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
8913 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
8914 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
8915 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
8916 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
8917 msgid "Section*"
8918 msgstr "节*"
8919
8920 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
8921 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
8922 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
8923 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
8924 msgid "Subsection*"
8925 msgstr "小节*"
8926
8927 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
8928 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
8929 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
8930 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8931 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
8932 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8933 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8934 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
8935 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
8936 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
8937 msgid "Paragraph"
8938 msgstr "段落"
8939
8940 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
8941 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
8942 msgid "Paragraph*"
8943 msgstr "段落*"
8944
8945 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
8946 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
8947 msgid "Left Header"
8948 msgstr "左眉题"
8949
8950 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
8951 #: lib/layouts/foils.layout:215
8952 msgid "Left Header:"
8953 msgstr "左眉题:"
8954
8955 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
8956 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
8957 msgid "Right Header"
8958 msgstr "右眉题"
8959
8960 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
8961 #: lib/layouts/foils.layout:223
8962 msgid "Right Header:"
8963 msgstr "右眉题:"
8964
8965 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
8966 #: lib/layouts/egs.layout:487
8967 msgid "Received:"
8968 msgstr "收稿日期:"
8969
8970 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
8971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8973 msgid "Revised"
8974 msgstr "校订日期"
8975
8976 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
8977 msgid "Revised:"
8978 msgstr "校订日期:"
8979
8980 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
8981 #: lib/layouts/egs.layout:496
8982 msgid "Accepted"
8983 msgstr "采用日期"
8984
8985 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
8986 #: lib/layouts/egs.layout:509
8987 msgid "Accepted:"
8988 msgstr "采用日期:"
8989
8990 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8991 msgid "CCC"
8992 msgstr "CCC"
8993
8994 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8995 msgid "CCC code:"
8996 msgstr "CCC code:"
8997
8998 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8999 msgid "PaperId"
9000 msgstr "Paper Id"
9001
9002 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9003 msgid "Paper Id:"
9004 msgstr "Paper Id:"
9005
9006 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9007 msgid "AuthorAddr"
9008 msgstr "作者地址"
9009
9010 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9011 msgid "Author Address:"
9012 msgstr "作者地址:"
9013
9014 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9015 msgid "SlugComment"
9016 msgstr "废弃的注释"
9017
9018 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9019 msgid "Slug Comment:"
9020 msgstr "废弃的注释:"
9021
9022 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9023 msgid "Plates"
9024 msgstr "插图"
9025
9026 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9027 msgid "Planotables"
9028 msgstr "平面表"
9029
9030 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9031 msgid "Plate"
9032 msgstr "插图"
9033
9034 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9035 msgid "Planotable"
9036 msgstr "平面表"
9037
9038 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9039 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9040 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9042 msgid "Table"
9043 msgstr "表"
9044
9045 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9046 msgid "table"
9047 msgstr "表"
9048
9049 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Plano Table"
9052 msgstr "平面表"
9053
9054 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9055 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9056 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUTeX)"
9057
9058 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9059 msgid "Authors"
9060 msgstr "作者"
9061
9062 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9063 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9064 msgid "Affiliation Mark"
9065 msgstr "所属单位号"
9066
9067 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9068 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9069 msgstr "所属单位的顺序号"
9070
9071 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9072 msgid "Author affiliation:"
9073 msgstr "所属单位:"
9074
9075 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9076 msgid "Acknowledgments."
9077 msgstr "致谢."
9078
9079 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Algorithm2e Float"
9082 msgstr "Algorithm2e"
9083
9084 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9085 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9086 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Floats & Captions"
9089 msgstr "文档类选项"
9090
9091 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9092 msgid ""
9093 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9094 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9095 "algorithm."
9096 msgstr ""
9097 "使用 algorithm2e 包来处理算法浮动项,而不是 LyX 自带的算法浮动项。使用“算"
9098 "法”样式输入及排版算法。"
9099
9100 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9101 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9102 msgid "List of Algorithms"
9103 msgstr "算法列表"
9104
9105 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9106 #: lib/examples/Articles:0
9107 #, fuzzy
9108 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9109 msgstr "美国数学学会 (AMS) 书籍"
9110
9111 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9112 msgid "SpecialSection"
9113 msgstr "特殊节"
9114
9115 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9116 msgid "SpecialSection*"
9117 msgstr "特殊节*"
9118
9119 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9121 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9122 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9123 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9124 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9125 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9126 msgid "Unnumbered"
9127 msgstr "无编号的"
9128
9129 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9131 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9132 msgid "Subsubsection*"
9133 msgstr "子小节*"
9134
9135 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9136 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9137 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9138 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9139 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9140 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9141 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9143 msgid "Books"
9144 msgstr "书籍"
9145
9146 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9147 msgid "Chapter Exercises"
9148 msgstr "章练习"
9149
9150 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9151 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9152 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9155 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9156 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9157 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9158 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9161 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9162 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9163 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9164 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9165 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9166 #, fuzzy
9167 msgid "List preamble"
9168 msgstr "预览导言区"
9169
9170 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9171 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9172 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9175 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9176 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9177 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9178 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9181 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9182 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9183 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9184 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9185 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9186 #, fuzzy
9187 msgid "List Preamble"
9188 msgstr "导言区"
9189
9190 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9191 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9192 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9195 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9196 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9197 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9198 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9201 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9202 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9203 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9204 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9205 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9206 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9210 msgid "Short title which appears in the running headers"
9211 msgstr "在眉题里出现的短标题"
9212
9213 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9214 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9215 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9216 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9218 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9219 msgid "Date:"
9220 msgstr "日期:"
9221
9222 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9223 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9224 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9225 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9226 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9227 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9229 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9230 msgid "Address:"
9231 msgstr "地址:"
9232
9233 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9234 msgid "Current Address"
9235 msgstr "目前地址"
9236
9237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9238 msgid "Current address:"
9239 msgstr "目前地址:"
9240
9241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9242 msgid "E-mail address:"
9243 msgstr "电子邮件地址:"
9244
9245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9246 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9247 msgid "URL:"
9248 msgstr "网址:"
9249
9250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9251 msgid "Key words and phrases:"
9252 msgstr "关键词:"
9253
9254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9255 msgid "Thanks:"
9256 msgstr "鸣谢:"
9257
9258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9259 msgid "Dedicatory"
9260 msgstr "贡献者"
9261
9262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9263 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9264 msgid "Dedication:"
9265 msgstr "贡献者:"
9266
9267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9268 msgid "Translator"
9269 msgstr "翻译者"
9270
9271 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9272 msgid "Translator:"
9273 msgstr "翻译人员:"
9274
9275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9276 msgid "Subjectclass"
9277 msgstr "主题分类"
9278
9279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9280 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9281 msgstr "2000 数学主题分类 (MSC):"
9282
9283 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9284 msgid "American Psychological Association (APA)"
9285 msgstr "美国心理学协会 (APA)"
9286
9287 #: lib/layouts/apa.layout:54
9288 msgid "RightHeader"
9289 msgstr "右眉题"
9290
9291 #: lib/layouts/apa.layout:63
9292 msgid "Right header:"
9293 msgstr "右眉题:"
9294
9295 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9296 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9297 msgid "Abstract:"
9298 msgstr "摘要:"
9299
9300 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9301 msgid "Short title:"
9302 msgstr "短标题:"
9303
9304 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9305 msgid "TwoAuthors"
9306 msgstr "第二作者"
9307
9308 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9309 msgid "ThreeAuthors"
9310 msgstr "第三作者"
9311
9312 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9313 msgid "FourAuthors"
9314 msgstr "第四作者"
9315
9316 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9317 msgid "TwoAffiliations"
9318 msgstr "第二联系方式"
9319
9320 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9321 msgid "ThreeAffiliations"
9322 msgstr "第三联系方式"
9323
9324 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9325 msgid "FourAffiliations"
9326 msgstr "第四联系方式"
9327
9328 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9329 msgid "Acknowledgements:"
9330 msgstr "致谢:"
9331
9332 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9333 msgid "ThickLine"
9334 msgstr "ThickLine"
9335
9336 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9337 msgid "Centered"
9338 msgstr "居中"
9339
9340 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9342 msgid "standard"
9343 msgstr "标准"
9344
9345 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9346 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9347 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9348 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9349 msgstr "在图/表格列表中出现的标题"
9350
9351 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9352 msgid "FitFigure"
9353 msgstr "FitFigure"
9354
9355 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9356 msgid "FitBitmap"
9357 msgstr "FitBitmap"
9358
9359 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9360 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9361 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9362 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9363 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9364 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9365 msgid "Subparagraph"
9366 msgstr "子段落"
9367
9368 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9369 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9371 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9372 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9373 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9374 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9375 msgid "Custom Item|s"
9376 msgstr "自定义项(S)|S"
9377
9378 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9379 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9381 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9382 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9383 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9384 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9385 msgid "A customized item string"
9386 msgstr "自定义项之文本"
9387
9388 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9389 msgid "Seriate"
9390 msgstr "行内列举 (seriate)"
9391
9392 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9393 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9394 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9395 msgid "(\\alph{enumii})"
9396 msgstr "(\\alph{enumii})"
9397
9398 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9399 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9400 msgstr "美国心理学协会 (APA) 第 6 版"
9401
9402 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9403 #, fuzzy
9404 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9405 msgstr "美国心理学协会 (APA) 第 6 版"
9406
9407 #: lib/layouts/apax.inc:112
9408 msgid "FiveAuthors"
9409 msgstr "第五作者"
9410
9411 #: lib/layouts/apax.inc:119
9412 msgid "SixAuthors"
9413 msgstr "第六作者"
9414
9415 #: lib/layouts/apax.inc:126
9416 msgid "LeftHeader"
9417 msgstr "左眉题"
9418
9419 #: lib/layouts/apax.inc:135
9420 msgid "Left header:"
9421 msgstr "左眉题:"
9422
9423 #: lib/layouts/apax.inc:190
9424 msgid "FiveAffiliations"
9425 msgstr "第五作者所属单位"
9426
9427 #: lib/layouts/apax.inc:197
9428 msgid "SixAffiliations"
9429 msgstr "第六作者所属单位"
9430
9431 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9432 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9433 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9434 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
9443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
9444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
9446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
9447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:279
9448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9457 msgid "Note"
9458 msgstr "备忘"
9459
9460 #: lib/layouts/apax.inc:292
9461 msgid "Author Note:"
9462 msgstr "作者注释:"
9463
9464 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9465 msgid "Journal"
9466 msgstr "期刊"
9467
9468 #: lib/layouts/apax.inc:323
9469 msgid "CopNum"
9470 msgstr "CopNum"
9471
9472 #: lib/layouts/apax.inc:331
9473 msgid "Volume"
9474 msgstr "卷"
9475
9476 #: lib/layouts/apax.inc:472
9477 msgid "*"
9478 msgstr "*"
9479
9480 #: lib/layouts/apax.inc:563
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Course"
9483 msgstr "Courier"
9484
9485 #: lib/layouts/apax.inc:579
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Course: "
9488 msgstr "Courier"
9489
9490 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9491 msgid "addORCIDlink"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9495 #, fuzzy
9496 msgid "ORCID-link: "
9497 msgstr "ORCID: "
9498
9499 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Author-name"
9502 msgstr "作者姓名"
9503
9504 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9505 msgid "Arabic Article"
9506 msgstr "阿拉伯语文章"
9507
9508 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9509 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9510 msgstr "Beamer 文档 (标准类)"
9511
9512 #: lib/layouts/article.layout:3
9513 msgid "Article (Standard Class)"
9514 msgstr "标准类文档"
9515
9516 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9518 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9519 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9521 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9522 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9523 msgid "Part"
9524 msgstr "部"
9525
9526 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:35
9527 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9528 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9529 msgid "Part*"
9530 msgstr "部*"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9533 msgid "Beamer"
9534 msgstr "Beamer"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9537 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9538 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9539 #: lib/examples/Articles:0
9540 msgid "Presentations"
9541 msgstr "演示文稿"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9550 msgid "Overlay Specifications|v"
9551 msgstr "重叠方式(V)|V"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9555 msgid "Overlay specifications for this list"
9556 msgstr "指定这个列表的重叠方式"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9560 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9561 msgid "Item Overlay Specifications"
9562 msgstr "项目重叠指定"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9570 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9571 msgid "On Slide"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9576 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9577 msgid "Overlay specifications for this item"
9578 msgstr "指定这个项目的重叠方式"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9581 msgid "Mini Template"
9582 msgstr "小模板"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9585 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9586 msgstr "该列表的小型模板 (见 beamer 手册)"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9589 msgid "Longest label|s"
9590 msgstr "最长标签(S)|S"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9593 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9594 msgstr "最长的标签 (用来决定缩进的宽度)"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9598 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9599 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9600 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9601 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9602 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9603 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9604 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9605 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9606 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9607 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9609 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9610 msgid "Sectioning"
9611 msgstr "分节"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9617 msgid "Mode"
9618 msgstr "模式"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9624 msgid "Mode Specification|S"
9625 msgstr "模式指定(S)|S"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9631 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9632 msgstr "指定页眉的模式 (article, presentation 等)"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9635 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9636 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9637 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9638 msgstr "显示在目录和眉题里的部编号"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9641 msgid "Section \\arabic{section}"
9642 msgstr "第 \\arabic{section} 节"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9645 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9646 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9647 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9648 msgstr "显示在目录和眉题里的节编号"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9651 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9652 msgid "\\Alph{section}"
9653 msgstr "\\Alph{section}"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9656 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9657 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection} 节"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9660 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9661 msgstr "显示在目录和眉题里的小节编号"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9664 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9665 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9668 msgid ""
9669 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9670 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection} 节"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9673 msgid ""
9674 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9675 msgstr "显示在目录和眉题里的子小节编号"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9678 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9679 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9682 msgid "Frame"
9683 msgstr "帧"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9687 msgid "Frames"
9688 msgstr "帧"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9697 msgid "Action"
9698 msgstr "动作"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9701 msgid "Overlay specifications for this frame"
9702 msgstr "此帧的重叠模式"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9705 msgid "Default Overlay Specifications"
9706 msgstr "默认重叠模式"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9709 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9710 msgstr "此帧内默认的重叠模式"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9714 msgid "Frame Options"
9715 msgstr "帧选项"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9719 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9720 msgstr "帧选项 (见 beamer 手册)"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9723 msgid "Frame Title"
9724 msgstr "帧标题"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9727 msgid "Enter the frame title here"
9728 msgstr "在此处输入帧标题"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9731 msgid "PlainFrame"
9732 msgstr "空白帧"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9735 msgid "Frame (plain)"
9736 msgstr "帧 (空白)"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9739 msgid "FragileFrame"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9743 msgid "Frame (fragile)"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9747 msgid "AgainFrame"
9748 msgstr "继续帧"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9751 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9753 msgid "Slide"
9754 msgstr "幻灯片"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9757 msgid "Repeat frame with label"
9758 msgstr "带标签的重复帧"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9761 msgid "FrameTitle"
9762 msgstr "帧标题"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9774 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9775 msgstr "指定帧的设置 (见 beamer 手册)"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9778 msgid "Short Frame Title|S"
9779 msgstr "帧短标题(S)|S"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9782 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9783 msgstr "某些主题下使用的帧短标题"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9786 msgid "FrameSubtitle"
9787 msgstr "帧副标题"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
9790 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9791 msgid "Column"
9792 msgstr "列"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
9796 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9797 msgid "Columns"
9798 msgstr "列"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:683
9801 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9802 msgstr "开始一列 (深度增加),宽度为:"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
9805 msgid "Column Options"
9806 msgstr "列选项"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9809 msgid "Column options (see beamer manual)"
9810 msgstr "列选项 (见 beamer 手册)"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9813 msgid "Column Placement Options"
9814 msgstr "列位置选项"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9817 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9818 msgstr "列位置选项 (t, T, c, b)"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9821 msgid "ColumnsCenterAligned"
9822 msgstr "列 (居中对齐)"
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9825 msgid "Columns (center aligned)"
9826 msgstr "列 (居中对齐)"
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:737
9829 msgid "ColumnsTopAligned"
9830 msgstr "列 (顶对齐)"
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:740
9833 msgid "Columns (top aligned)"
9834 msgstr "列 (顶对齐)"
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
9837 msgid "Pause"
9838 msgstr "暂停"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
9843 msgid "Overlays"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
9847 msgid "Pause number"
9848 msgstr "暂停序数"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
9851 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
9855 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9856 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
9859 msgid "Overprint"
9860 msgstr "套印"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:785
9863 msgid "Overprint Area Width"
9864 msgstr "套印区域宽度"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
9867 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9868 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9869 msgid "Width"
9870 msgstr "宽度"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9873 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9874 msgstr "套印区域宽度 (默认为文本宽度)"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:824
9877 msgid "OverlayArea"
9878 msgstr "重叠区域"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:834
9881 msgid "Overlayarea"
9882 msgstr "重叠区域"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9885 msgid "Overlay Area Width"
9886 msgstr "重叠区域宽度"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:845
9889 msgid "The width of the overlay area"
9890 msgstr "重叠区域的宽度"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:849
9893 msgid "Overlay Area Height"
9894 msgstr "重叠区域高度"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9897 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9898 msgid "Height"
9899 msgstr "高度"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9902 msgid "The height of the overlay area"
9903 msgstr "重叠区域的高度"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
9907 msgid "Uncover"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:866
9911 msgid "Uncovered on slides"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
9916 msgid "Only"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9920 msgid "Only on slides"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:919
9924 msgid "Block"
9925 msgstr "区块"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9928 msgid "Blocks"
9929 msgstr "区块"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:929
9932 msgid "Block:"
9933 msgstr "区块:"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:940
9936 msgid "Action Specification|S"
9937 msgstr "动作设定(S)|S"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:947
9940 msgid "Block Title"
9941 msgstr "区域标题"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:948
9944 msgid "Enter the block title here"
9945 msgstr "输入区域标题"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9948 msgid "ExampleBlock"
9949 msgstr "示例区"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:966
9952 msgid "Example Block:"
9953 msgstr "示例区:"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:972
9956 msgid "AlertBlock"
9957 msgstr "警告区"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:975
9960 msgid "Alert Block:"
9961 msgstr "警告区:"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
9966 msgid "Titling"
9967 msgstr "标题构成"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
9970 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9971 msgstr "在侧边或眉题处的短标题"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
9974 msgid "Title (Plain Frame)"
9975 msgstr "标题 (空白帧)"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
9978 msgid "Short Subtitle|S"
9979 msgstr "副标题简称(S)|S"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
9982 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9983 msgstr "在侧边栏或眉题显示的副标题简称"
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
9986 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9987 msgstr "在侧边栏或眉题显示的作者简称"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
9990 msgid "Short Institute|S"
9991 msgstr "所属单位简称(S)|S"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
9994 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9995 msgstr "在侧边栏或眉题显示的所属单位简称"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
9998 msgid "InstituteMark"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10002 msgid "Short Date|S"
10003 msgstr "短日期(S)|S"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10006 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10007 msgstr "在侧边栏或眉题显示的日期简写"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10010 msgid "TitleGraphic"
10011 msgstr "标题图像"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10014 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10015 msgid "Quotation"
10016 msgstr "引用 (Quotation)"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10019 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10020 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10021 msgid "Quote"
10022 msgstr "引用 (Quote)"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10025 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10026 msgid "Verse"
10027 msgstr "诗引用"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10030 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10031 msgid "Corollary."
10032 msgstr "推论."
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10040 msgid "Action Specifications|S"
10041 msgstr "动作设定(S)|S"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10045 msgid "Definition."
10046 msgstr "定义."
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10049 msgid "Definitions"
10050 msgstr "定义"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10053 msgid "Definitions."
10054 msgstr "定义."
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10057 msgid "Example."
10058 msgstr "例."
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10061 msgid "Examples"
10062 msgstr "例"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10065 msgid "Examples."
10066 msgstr "例."
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
10073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
10076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10078 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10079 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10080 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10081 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10082 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10083 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10089 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10090 msgid "Fact"
10091 msgstr "事实"
10092
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10094 msgid "Fact."
10095 msgstr "事实."
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10099 msgid "Lemma."
10100 msgstr "引理."
10101
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10103 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10104 msgid "Theorem."
10105 msgstr "定理."
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10108 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10109 msgid "LyX-Code"
10110 msgstr "LyX 代码"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10113 msgid "NoteItem"
10114 msgstr "注记项"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10117 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10118 msgid "Bold"
10119 msgstr "粗体"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10122 msgid "Emphasize"
10123 msgstr "强调(E)|E"
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10126 msgid "Emph."
10127 msgstr "强调"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10130 msgid "Alert"
10131 msgstr "警告"
10132
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10134 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10135 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10136 msgid "Structure"
10137 msgstr "结构"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10140 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10141 msgid "Visible"
10142 msgstr "可见"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10145 msgid "Invisible"
10146 msgstr "不可见"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10149 msgid "Alternative"
10150 msgstr "替代项"
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10153 msgid "Default Text"
10154 msgstr "缺省文字"
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10157 msgid "Enter the default text here"
10158 msgstr "在此输入缺省文字"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10161 msgid "Beamer Note"
10162 msgstr "Beamer 注释"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10165 msgid "Note Options"
10166 msgstr "注释选项"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10169 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10170 msgstr "指定注释选项 (见 beamer 手册)"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10173 msgid "ArticleMode"
10174 msgstr "原稿模式"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10177 msgid "Article"
10178 msgstr "原稿"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10181 msgid "PresentationMode"
10182 msgstr "演示模式"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10185 msgid "Presentation"
10186 msgstr "演示"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10189 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10190 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10191 msgid "Figure"
10192 msgstr "图"
10193
10194 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10195 msgid "Beamerposter"
10196 msgstr "Beamer 海报"
10197
10198 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Bilingual Captions"
10201 msgstr "多语言标题"
10202
10203 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10204 #, fuzzy
10205 msgid ""
10206 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10207 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10208 msgstr ""
10209 "提供两种样式为多语言标题排版。参考 LyX 安装目录下 examples/"
10210 "MultilingualCaptions.lyx 获得详细说明。"
10211
10212 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10213 msgid "Caption setup"
10214 msgstr "标题设定"
10215
10216 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10217 msgid ""
10218 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10219 msgstr "受影响的语言。可以是“bi-first”、“bi-second”或“bi-both”。"
10220
10221 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10222 msgid "Caption setup:"
10223 msgstr "标题设定:"
10224
10225 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10226 msgid "Bicaption"
10227 msgstr "双语标题"
10228
10229 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10230 msgid "bilingual"
10231 msgstr "双语"
10232
10233 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10234 msgid "Main Language Short Title"
10235 msgstr "主语言短标题"
10236
10237 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10238 msgid "Short title for the main(document) language"
10239 msgstr "主要 (文档) 语言的短标题"
10240
10241 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10242 msgid "Main Language Text"
10243 msgstr "主语言文本"
10244
10245 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10246 msgid "Text in the main(document) language"
10247 msgstr "主要 (文档) 语言的文本"
10248
10249 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10250 msgid "Second Language Short Title"
10251 msgstr "副语言短标题"
10252
10253 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10254 msgid "Short title for the second language"
10255 msgstr "副语言的短标题"
10256
10257 #: lib/layouts/book.layout:3
10258 msgid "Book (Standard Class)"
10259 msgstr "书刊 (标准类)"
10260
10261 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10262 msgid "Braille"
10263 msgstr "盲文"
10264
10265 #: lib/layouts/braille.module:3
10266 msgid "Accessibility"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: lib/layouts/braille.module:7
10270 msgid ""
10271 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10272 "in examples."
10273 msgstr "定义为盲文排版的环境。示例请参考 Braille.lyx。"
10274
10275 #: lib/layouts/braille.module:23
10276 msgid "Braille (default)"
10277 msgstr "盲文 (默认)"
10278
10279 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10280 msgid "Braille:"
10281 msgstr "盲文:"
10282
10283 #: lib/layouts/braille.module:46
10284 msgid "Braille (textsize)"
10285 msgstr "盲文 (字号)"
10286
10287 #: lib/layouts/braille.module:69
10288 msgid "Braille (dots on)"
10289 msgstr "盲文 (有小点)"
10290
10291 #: lib/layouts/braille.module:84
10292 msgid "Braille_dots_on"
10293 msgstr "盲文 (有小点)"
10294
10295 #: lib/layouts/braille.module:93
10296 msgid "Braille (dots off)"
10297 msgstr "盲文 (无小点)"
10298
10299 #: lib/layouts/braille.module:108
10300 msgid "Braille_dots_off"
10301 msgstr "盲文 (无小点)"
10302
10303 #: lib/layouts/braille.module:117
10304 msgid "Braille (mirror on)"
10305 msgstr "盲文 (有镜像)"
10306
10307 #: lib/layouts/braille.module:132
10308 msgid "Braille_mirror_on"
10309 msgstr "盲文 (有镜像)"
10310
10311 #: lib/layouts/braille.module:141
10312 msgid "Braille (mirror off)"
10313 msgstr "盲文 (无镜像)"
10314
10315 #: lib/layouts/braille.module:156
10316 msgid "Braille_mirror_off"
10317 msgstr "盲文 (无镜像)"
10318
10319 #: lib/layouts/braille.module:164
10320 msgid "Braillebox"
10321 msgstr "盲文框"
10322
10323 #: lib/layouts/braille.module:168
10324 msgid "Braille box"
10325 msgstr "盲文框"
10326
10327 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10328 msgid "Broadway"
10329 msgstr "美式剧本 (Broadway)"
10330
10331 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10332 #: lib/examples/Articles:0
10333 msgid "Scripts"
10334 msgstr "剧本"
10335
10336 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Act Number"
10339 msgstr "ACM 期数"
10340
10341 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Scene Number"
10344 msgstr "页码"
10345
10346 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10347 msgid "Dialogue"
10348 msgstr "对话"
10349
10350 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10351 msgid "Narrative"
10352 msgstr "口述"
10353
10354 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10355 msgid "ACT"
10356 msgstr "幕"
10357
10358 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10359 msgid "ACT \\arabic{act}"
10360 msgstr "第 \\arabic{act} 幕"
10361
10362 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10363 msgid "SCENE"
10364 msgstr "场"
10365
10366 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10367 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10368 msgstr "第 \\arabic{scene} 场"
10369
10370 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10371 msgid "SCENE*"
10372 msgstr "场*"
10373
10374 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10375 msgid "AT RISE:"
10376 msgstr "幕间:"
10377
10378 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10379 msgid "Speaker"
10380 msgstr "说话者"
10381
10382 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10383 msgid "Parenthetical"
10384 msgstr "带括号"
10385
10386 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10387 msgid "("
10388 msgstr "("
10389
10390 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10391 msgid ")"
10392 msgstr ")"
10393
10394 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10395 msgid "CURTAIN"
10396 msgstr "幕布"
10397
10398 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10399 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10400 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10401 msgid "Right Address"
10402 msgstr "右对齐地址"
10403
10404 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10405 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10406 msgstr "日文文章 (BXJS 类)"
10407
10408 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10409 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10410 msgstr "日文书刊 (BXJS 类)"
10411
10412 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10413 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10414 msgstr "日文报告 (BXJS 类)"
10415
10416 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10417 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10418 msgstr "日文幻灯片 (BXJS 类)"
10419
10420 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10421 msgid "Chess"
10422 msgstr "棋盘"
10423
10424 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10425 msgid "Mainline"
10426 msgstr "主线"
10427
10428 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10429 msgid "Mainline:"
10430 msgstr "主线:"
10431
10432 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10433 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10434 msgid "Variation"
10435 msgstr "变体"
10436
10437 #: lib/layouts/chess.layout:66
10438 msgid "Variation:"
10439 msgstr "变体:"
10440
10441 #: lib/layouts/chess.layout:72
10442 msgid "SubVariation"
10443 msgstr "子变体"
10444
10445 #: lib/layouts/chess.layout:75
10446 msgid "Subvariation:"
10447 msgstr "子变体:"
10448
10449 #: lib/layouts/chess.layout:81
10450 msgid "SubVariation2"
10451 msgstr "子变体 2"
10452
10453 #: lib/layouts/chess.layout:84
10454 msgid "Subvariation(2):"
10455 msgstr "子变体 2:"
10456
10457 #: lib/layouts/chess.layout:90
10458 msgid "SubVariation3"
10459 msgstr "子变体 3"
10460
10461 #: lib/layouts/chess.layout:93
10462 msgid "Subvariation(3):"
10463 msgstr "子变体 3:"
10464
10465 #: lib/layouts/chess.layout:99
10466 msgid "SubVariation4"
10467 msgstr "子变体 4"
10468
10469 #: lib/layouts/chess.layout:102
10470 msgid "Subvariation(4):"
10471 msgstr "子变体 4:"
10472
10473 #: lib/layouts/chess.layout:108
10474 msgid "SubVariation5"
10475 msgstr "子变体 5"
10476
10477 #: lib/layouts/chess.layout:111
10478 msgid "Subvariation(5):"
10479 msgstr "子变体 5:"
10480
10481 #: lib/layouts/chess.layout:118
10482 msgid "HideMoves"
10483 msgstr "隐藏下子"
10484
10485 #: lib/layouts/chess.layout:123
10486 msgid "HideMoves:"
10487 msgstr "隐藏下子:"
10488
10489 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10490 msgid "ChessBoard"
10491 msgstr "棋盘"
10492
10493 #: lib/layouts/chess.layout:132
10494 msgid "[chessboard]"
10495 msgstr "[棋盘]"
10496
10497 #: lib/layouts/chess.layout:141
10498 msgid "BoardCentered"
10499 msgstr "居中棋盘"
10500
10501 #: lib/layouts/chess.layout:146
10502 msgid "[centered board]"
10503 msgstr "[居中棋盘]"
10504
10505 #: lib/layouts/chess.layout:156
10506 msgid "HighLight"
10507 msgstr "高亮"
10508
10509 #: lib/layouts/chess.layout:161
10510 msgid "Highlights:"
10511 msgstr "高亮:"
10512
10513 #: lib/layouts/chess.layout:176
10514 msgid "Arrow"
10515 msgstr "箭头"
10516
10517 #: lib/layouts/chess.layout:181
10518 msgid "Arrow:"
10519 msgstr "箭头:"
10520
10521 #: lib/layouts/chess.layout:187
10522 msgid "KnightMove"
10523 msgstr "马的移动"
10524
10525 #: lib/layouts/chess.layout:192
10526 msgid "KnightMove:"
10527 msgstr "马的移动:"
10528
10529 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Chess Board"
10532 msgstr "棋盘"
10533
10534 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10535 msgid "Leisure, Sports & Music"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10539 msgid ""
10540 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10541 "article.lyx example file."
10542 msgstr ""
10543
10544 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10545 msgid "NewChessGame"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10549 msgid "[Start New Chess Game]"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Chessgame Options"
10555 msgstr "帧选项"
10556
10557 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10558 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Mainline Options"
10564 msgstr "电子邮件选项"
10565
10566 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10567 #, fuzzy
10568 msgid "See xskak manual for possible options"
10569 msgstr "参考 todonotes 手册查看所有可能选项"
10570
10571 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10572 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10574 msgid "Comment"
10575 msgstr "注释"
10576
10577 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10578 #, fuzzy
10579 msgid "SetChessBoard"
10580 msgstr "棋盘"
10581
10582 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10583 #, fuzzy
10584 msgid "Global Chessboard Settings"
10585 msgstr "表格设置"
10586
10587 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10588 msgid "SetBoardStoreStyle"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Set Chessboard Style"
10594 msgstr "文本框样式"
10595
10596 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Style Name"
10599 msgstr "样式文件:"
10600
10601 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10602 msgid "Chessboard Style Name"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10606 msgid ""
10607 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10608 "See chessboard manual for details."
10609 msgstr ""
10610
10611 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Chessboard"
10614 msgstr "棋盘"
10615
10616 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Chessboard Options"
10619 msgstr "文档类选项"
10620
10621 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10622 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10626 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10627 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, 已弃用)"
10628
10629 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10630 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10634 #, fuzzy
10635 msgid "InFrontmatter"
10636 msgstr "前页区结束"
10637
10638 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Insert the affiliation number"
10641 msgstr "在此输入选项"
10642
10643 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Given name"
10646 msgstr "文件名"
10647
10648 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10649 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10650 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10651 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10652 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10653 msgid "Surname"
10654 msgstr "姓"
10655
10656 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10657 msgid "Affil"
10658 msgstr "Affil"
10659
10660 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10661 msgid ""
10662 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10663 "be inserted."
10664 msgstr ""
10665
10666 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10667 msgid "Running Title"
10668 msgstr "眉题用标题"
10669
10670 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10671 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10672 msgid "Running title:"
10673 msgstr "眉题用标题:"
10674
10675 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10676 #, fuzzy
10677 msgid "FirstPage"
10678 msgstr "名"
10679
10680 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10681 #, fuzzy
10682 msgid "firstpage"
10683 msgstr "名"
10684
10685 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10686 msgid "RunningAuthor"
10687 msgstr "眉题用作者"
10688
10689 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10690 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10691 msgid "Running author:"
10692 msgstr "眉题用作者:"
10693
10694 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Publications"
10697 msgstr "出版 ID"
10698
10699 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10700 #, fuzzy
10701 msgid "Correspondence"
10702 msgstr "联系作者:"
10703
10704 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Correspondence:"
10707 msgstr "联系作者:"
10708
10709 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10710 msgid "Pubdiscuss"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10714 msgid "Pubdiscuss:"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Published"
10720 msgstr "出版者"
10721
10722 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Published:"
10725 msgstr "出版者"
10726
10727 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Statements"
10730 msgstr "语句文本"
10731
10732 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Copyrightstatement"
10735 msgstr "版权信息"
10736
10737 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10738 msgid "Copyright:"
10739 msgstr "版权:"
10740
10741 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10742 #, fuzzy
10743 msgid "Introduction"
10744 msgstr "LyX 介绍(I)|I"
10745
10746 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10747 #, fuzzy
10748 msgid "\\thesection Introduction"
10749 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10750
10751 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Conclusions"
10754 msgstr "结论"
10755
10756 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10757 #, fuzzy
10758 msgid "\\thesection Conclusions"
10759 msgstr "\\thesection"
10760
10761 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10764 msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
10765
10766 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10767 #, fuzzy
10768 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10769 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
10770
10771 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10772 #, fuzzy
10773 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10774 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
10775
10776 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10777 #, fuzzy
10778 msgid "CodeAvailability"
10779 msgstr "CJK 兼容字符"
10780
10781 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Code availability."
10784 msgstr "模块未找到"
10785
10786 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10787 msgid "DataAvailability"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10791 msgid "Data availability."
10792 msgstr ""
10793
10794 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10795 #, fuzzy
10796 msgid "CodeAndDataAvailability"
10797 msgstr "模块未找到"
10798
10799 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Code and data availability."
10802 msgstr "模块未找到"
10803
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10805 msgid "SampleAvailability"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10809 msgid "Sample availability."
10810 msgstr ""
10811
10812 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10813 #, fuzzy
10814 msgid "Statements2"
10815 msgstr "语句文本"
10816
10817 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
10818 #, fuzzy
10819 msgid "AuthorContribution"
10820 msgstr "贡献者"
10821
10822 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
10823 #, fuzzy
10824 msgid "Author contributions."
10825 msgstr "作者选项"
10826
10827 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10828 msgid "CompetingInterests"
10829 msgstr ""
10830
10831 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10832 msgid "Competing Interests."
10833 msgstr ""
10834
10835 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Disclaimer"
10838 msgstr "放弃(&D)"
10839
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Disclaimer."
10843 msgstr "放弃(&D)"
10844
10845 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10846 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10847 msgstr "中文文档 (CTeX)"
10848
10849 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10850 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10851 msgstr "中文书 (CTeX)"
10852
10853 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10854 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10855 msgstr "中文报告 (CTeX)"
10856
10857 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Custom Header/Footer Text"
10860 msgstr "自定义页眉页脚线"
10861
10862 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10863 #, fuzzy
10864 msgid ""
10865 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10866 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10867 "Layout to 'fancy'!"
10868 msgstr ""
10869 "添加自定义页眉页脚线。注:您必须在“文档设置->页面布局”中将“页眉样式”设"
10870 "为“fancy”!"
10871
10872 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10873 msgid "Header/Footer"
10874 msgstr "页眉/页脚"
10875
10876 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10877 msgid "Even Header"
10878 msgstr "偶数页页眉"
10879
10880 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10881 msgid "Alternative text for the even header"
10882 msgstr "偶数页页眉文字"
10883
10884 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10885 msgid "Center Header"
10886 msgstr "居中页眉"
10887
10888 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10889 msgid "Center Header:"
10890 msgstr "居中页眉:"
10891
10892 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10893 msgid "Left Footer"
10894 msgstr "左页脚"
10895
10896 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10897 msgid "Left Footer:"
10898 msgstr "左页脚:"
10899
10900 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10901 msgid "Center Footer"
10902 msgstr "居中页脚"
10903
10904 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10905 msgid "Center Footer:"
10906 msgstr "居中页脚:"
10907
10908 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10909 msgid "Right Footer"
10910 msgstr "右页脚"
10911
10912 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10913 msgid "Right Footer:"
10914 msgstr "右页脚:"
10915
10916 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10917 msgid "Directory"
10918 msgstr "目录"
10919
10920 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10921 msgid "Firstname"
10922 msgstr "名"
10923
10924 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10925 msgid "Literal"
10926 msgstr "逐字"
10927
10928 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10929 msgid "KeyCombo"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10933 msgid "KeyCap"
10934 msgstr ""
10935
10936 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10937 msgid "GuiMenu"
10938 msgstr "GUI 菜单"
10939
10940 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10941 msgid "GuiMenuItem"
10942 msgstr "GUI 菜单项"
10943
10944 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10945 msgid "GuiButton"
10946 msgstr "GUI 按钮"
10947
10948 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10949 msgid "MenuChoice"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10953 msgid "DIN-Brief"
10954 msgstr "DIN-Brief"
10955
10956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10957 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10958 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10959 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10960 #: lib/examples/Articles:0
10961 msgid "Letters"
10962 msgstr "书信"
10963
10964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10965 msgid "DinBrief"
10966 msgstr "DinBrief"
10967
10968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10969 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10970 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10972 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
10973 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10977 msgid "Letter"
10978 msgstr "书信"
10979
10980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10981 msgid "Addresses"
10982 msgstr "地址"
10983
10984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10986 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10987 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10988 msgid "Postal Data"
10989 msgstr "邮递信息"
10990
10991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10992 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10993 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10994 msgid "Send To Address"
10995 msgstr "收件人地址"
10996
10997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10998 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10999 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11000 msgid "My Address"
11001 msgstr "我的地址"
11002
11003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11004 msgid "Sender Address:"
11005 msgstr "发件人地址:"
11006
11007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11008 msgid "Return address"
11009 msgstr "退信地址"
11010
11011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11013 msgid "Backaddress:"
11014 msgstr "退信地址:"
11015
11016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11017 msgid "Postal comment"
11018 msgstr "邮递备注"
11019
11020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11021 msgid "Postal Remark:"
11022 msgstr "邮递备注:"
11023
11024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11025 msgid "Handling"
11026 msgstr "处理方式"
11027
11028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11029 msgid "Handling:"
11030 msgstr "处理方式:"
11031
11032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11034 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11035 msgid "YourRef"
11036 msgstr "YourRef"
11037
11038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11040 msgid "Your ref.:"
11041 msgstr "Your ref.:"
11042
11043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11045 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11046 msgid "MyRef"
11047 msgstr "MyRef"
11048
11049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11051 msgid "Our ref.:"
11052 msgstr "Our ref.:"
11053
11054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11055 msgid "Writer"
11056 msgstr "作者"
11057
11058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11059 msgid "Writer:"
11060 msgstr "作者:"
11061
11062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11063 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11064 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11066 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11067 msgid "Signature"
11068 msgstr "签名"
11069
11070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11074 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11075 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11076 msgid "Closings"
11077 msgstr "结语"
11078
11079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11082 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11083 msgid "Signature:"
11084 msgstr "签名:"
11085
11086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11087 msgid "Bottomtext"
11088 msgstr "Bottomtext"
11089
11090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11091 msgid "Bottom text:"
11092 msgstr "Bottom text:"
11093
11094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11095 msgid "Area code"
11096 msgstr "区号"
11097
11098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11099 msgid "Area Code:"
11100 msgstr "区号:"
11101
11102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11103 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11104 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11106 msgid "Telephone"
11107 msgstr "电话"
11108
11109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11110 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11111 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11112 msgid "Telephone:"
11113 msgstr "电话:"
11114
11115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11116 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11118 msgid "Location"
11119 msgstr "位置"
11120
11121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11123 msgid "Location:"
11124 msgstr "位置:"
11125
11126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11127 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11129 msgid "Subject"
11130 msgstr "主题"
11131
11132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11134 msgid "Subject:"
11135 msgstr "主题:"
11136
11137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11138 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11140 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11142 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11143 msgid "Opening"
11144 msgstr "开头语"
11145
11146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11149 msgid "Opening:"
11150 msgstr "开头语:"
11151
11152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11153 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11155 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11157 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11158 msgid "Closing"
11159 msgstr "正在关闭"
11160
11161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11164 msgid "Closing:"
11165 msgstr "结束语:"
11166
11167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11168 msgid "Signature|S"
11169 msgstr "签名(S)|S"
11170
11171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11172 msgid "Here you can insert a signature scan"
11173 msgstr "请在此处插入签名"
11174
11175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11176 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11177 msgid "encl"
11178 msgstr "附件"
11179
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11182 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11183 msgid "encl:"
11184 msgstr "附件:"
11185
11186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11188 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11189 msgid "cc"
11190 msgstr "cc"
11191
11192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11195 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11196 msgid "cc:"
11197 msgstr "cc:"
11198
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11201 msgid "PS"
11202 msgstr "又及"
11203
11204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11205 msgid "Post Scriptum:"
11206 msgstr "又及:"
11207
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11209 msgid "SenderAddress"
11210 msgstr "发件人地址"
11211
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11214 msgid "Backaddress"
11215 msgstr "退信地址"
11216
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11218 msgid "RetourAdresse"
11219 msgstr "RetourAdresse"
11220
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11222 msgid "Adresse"
11223 msgstr "Adresse"
11224
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11226 msgid "Postvermerk"
11227 msgstr "Postvermerk"
11228
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11230 msgid "Zusatz"
11231 msgstr "Zusatz"
11232
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11234 msgid "IhrZeichen"
11235 msgstr "IhrZeichen"
11236
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11239 msgid "YourMail"
11240 msgstr "YourMail"
11241
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11243 msgid "IhrSchreiben"
11244 msgstr "IhrSchreiben"
11245
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11247 msgid "MeinZeichen"
11248 msgstr "MeinZeichen"
11249
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11251 msgid "Unterschrift"
11252 msgstr "Unterschrift"
11253
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11255 msgid "Telefon"
11256 msgstr "Telefon"
11257
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11259 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11261 msgid "Place"
11262 msgstr "地址"
11263
11264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11265 msgid "Stadt"
11266 msgstr "Stadt"
11267
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11269 msgid "Town"
11270 msgstr "城市"
11271
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11273 msgid "Ort"
11274 msgstr "Ort"
11275
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11277 msgid "Datum"
11278 msgstr "日期"
11279
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11282 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11283 msgid "Reference"
11284 msgstr "主题"
11285
11286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11287 msgid "Betreff"
11288 msgstr "Betreff"
11289
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11291 msgid "Anrede"
11292 msgstr "Anrede"
11293
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11295 msgid "Brieftext"
11296 msgstr "Brieftext"
11297
11298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11299 msgid "Gruss"
11300 msgstr "Gruss"
11301
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11303 msgid "ps"
11304 msgstr "ps"
11305
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11308 msgid "Encl."
11309 msgstr "附件."
11310
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11312 msgid "Anlagen"
11313 msgstr "Anlagen"
11314
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11317 msgid "CC"
11318 msgstr "抄送"
11319
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11321 msgid "Verteiler"
11322 msgstr "Verteiler"
11323
11324 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11325 #, fuzzy
11326 msgid "DocBook Book (XML)"
11327 msgstr "DocBook 书刊 (SGML)"
11328
11329 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11330 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11331 msgid "Books (DocBook)"
11332 msgstr "书刊 (DocBook)"
11333
11334 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11335 #, fuzzy
11336 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11337 msgstr "DocBook 章 (SGML)"
11338
11339 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11340 #, fuzzy
11341 msgid "DocBook Section (XML)"
11342 msgstr "DocBook 节 (SGML)"
11343
11344 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11345 msgid "Inderscience A4 Journals"
11346 msgstr "Inderscience A4 期刊"
11347
11348 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11349 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11350 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11351
11352 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11353 msgid "Econometrica"
11354 msgstr "Econometrica"
11355
11356 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11357 msgid "RunTitle"
11358 msgstr "眉题用标题"
11359
11360 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11361 msgid "Running Title:"
11362 msgstr "眉题用标题:"
11363
11364 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11365 msgid "RunAuthor"
11366 msgstr "眉题用作者"
11367
11368 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11369 msgid "Running Author:"
11370 msgstr "眉题用作者:"
11371
11372 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11373 msgid "Address Option"
11374 msgstr "地址选项"
11375
11376 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11377 msgid "Optional argument for the address"
11378 msgstr "地址用的可选参数"
11379
11380 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11381 msgid "E-Mail Option"
11382 msgstr "电子邮件选项"
11383
11384 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11385 msgid "Optional argument for the e-mail"
11386 msgstr "电子邮件的可选参数项"
11387
11388 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11389 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11390 msgid "E-mail:"
11391 msgstr "电子邮件:"
11392
11393 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11394 msgid "Web Address"
11395 msgstr "网址"
11396
11397 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11398 msgid "Web address:"
11399 msgstr "网址:"
11400
11401 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11402 msgid "Authors Block"
11403 msgstr "作者区"
11404
11405 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11406 msgid "Authors Block:"
11407 msgstr "作者区:"
11408
11409 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11410 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11411 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11412 msgid "Keyword"
11413 msgstr "密码"
11414
11415 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11416 msgid "Thanks Text"
11417 msgstr "致谢"
11418
11419 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11420 msgid "Thanks \\theThanks:"
11421 msgstr "致谢 \\theThanks:"
11422
11423 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11424 msgid "Thanks Reference"
11425 msgstr "致谢参考"
11426
11427 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11428 msgid "Thanks Ref"
11429 msgstr "致谢参考"
11430
11431 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11432 msgid "Internet Address Reference"
11433 msgstr "网址参考"
11434
11435 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11436 msgid "Internet Addess Ref"
11437 msgstr "网址参考"
11438
11439 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11440 msgid "Name (First Name)"
11441 msgstr "名"
11442
11443 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11444 msgid "First Name"
11445 msgstr "名"
11446
11447 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11448 msgid "Name (Surname)"
11449 msgstr "姓"
11450
11451 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11452 msgid "By Same Author (bib)"
11453 msgstr "按相同作者 (bib)"
11454
11455 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11456 msgid "bysame"
11457 msgstr "同上"
11458
11459 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11460 #, fuzzy
11461 msgid "Footnote (Title)"
11462 msgstr "脚注标签"
11463
11464 #: lib/layouts/egs.layout:3
11465 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11466 msgstr "欧洲地球物理学会 (EGS)"
11467
11468 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11469 msgid "00.00.0000"
11470 msgstr "00.00.0000"
11471
11472 #: lib/layouts/egs.layout:340
11473 msgid "LaTeX Title"
11474 msgstr "LaTeX 标题"
11475
11476 #: lib/layouts/egs.layout:419
11477 msgid "Journal:"
11478 msgstr "杂志:"
11479
11480 #: lib/layouts/egs.layout:428
11481 msgid "msnumber"
11482 msgstr "msnumber"
11483
11484 #: lib/layouts/egs.layout:442
11485 msgid "MS_number:"
11486 msgstr "MS_number:"
11487
11488 #: lib/layouts/egs.layout:452
11489 msgid "FirstAuthor"
11490 msgstr "FirstAuthor"
11491
11492 #: lib/layouts/egs.layout:465
11493 msgid "1st_author_surname:"
11494 msgstr "1st_author_surname:"
11495
11496 #: lib/layouts/egs.layout:518
11497 msgid "Offsets"
11498 msgstr "Offsets"
11499
11500 #: lib/layouts/egs.layout:531
11501 msgid "reprint_reqs_to:"
11502 msgstr "reprint_reqs_to:"
11503
11504 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11505 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11506 msgstr "Elsevier (旧版)"
11507
11508 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11509 msgid "Author Option"
11510 msgstr "作者选项"
11511
11512 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11513 msgid "Optional argument for the author"
11514 msgstr "可选的作者参数"
11515
11516 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11517 msgid "Author Address"
11518 msgstr "作者地址"
11519
11520 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11521 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11522 msgid "Author Email"
11523 msgstr "作者电子邮件"
11524
11525 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11526 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11527 msgid "Email:"
11528 msgstr "电子邮件地址:"
11529
11530 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11531 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11532 msgid "Author URL"
11533 msgstr "作者网址"
11534
11535 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11536 msgid "Thanks Option"
11537 msgstr "致谢选项"
11538
11539 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11540 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11541 msgstr "可选的致谢选项"
11542
11543 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11544 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11545 msgstr "定理\\arabic{theorem}"
11546
11547 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11548 msgid "PROOF."
11549 msgstr "证明."
11550
11551 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11552 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11553 msgstr "引理\\arabic{theorem}"
11554
11555 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11556 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11557 msgstr "推论\\arabic{theorem}"
11558
11559 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11560 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11561 msgstr "命题\\arabic{theorem}"
11562
11563 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11564 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11565 msgstr "准则\\arabic{theorem}"
11566
11567 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11568 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11569 msgstr "算法\\arabic{theorem}"
11570
11571 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11572 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11573 msgstr "定义\\arabic{theorem}"
11574
11575 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11576 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11577 msgstr "猜想\\arabic{theorem}"
11578
11579 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11580 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11581 msgstr "例\\arabic{theorem}"
11582
11583 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11584 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11585 msgstr "问题\\arabic{theorem}"
11586
11587 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11588 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11589 msgstr "评注\\arabic{theorem}"
11590
11591 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11592 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11593 msgstr "注\\arabic{theorem}"
11594
11595 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11596 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11597 msgstr "声明\\arabic{theorem}"
11598
11599 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11600 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11601 msgstr "小结\\arabic{summ}"
11602
11603 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11604 msgid "Case \\arabic{case}"
11605 msgstr "情形\\arabic{case}"
11606
11607 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11608 msgid "Elsevier"
11609 msgstr "Elsevier"
11610
11611 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11612 msgid "Titlenotemark"
11613 msgstr ""
11614
11615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11616 msgid "Titlenote mark"
11617 msgstr ""
11618
11619 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11620 msgid "Title footnote"
11621 msgstr "标题脚注"
11622
11623 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11624 msgid "Footnote Label"
11625 msgstr "脚注标签"
11626
11627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11628 msgid "Label you refer to in the title"
11629 msgstr "标题中引用的标签"
11630
11631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11632 msgid "Title footnote:"
11633 msgstr "标题脚注:"
11634
11635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11636 msgid "Author Label"
11637 msgstr "作者标签"
11638
11639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11640 msgid "Label you will reference in the address"
11641 msgstr "地址中引用的标签"
11642
11643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11644 msgid "Authormark"
11645 msgstr ""
11646
11647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11648 msgid "Author footnote"
11649 msgstr "作者脚注"
11650
11651 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11652 msgid "Author footnote:"
11653 msgstr "作者脚注:"
11654
11655 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11656 msgid "Author Footnote Label"
11657 msgstr "作者脚注标签"
11658
11659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11660 msgid "Label you refer to for an author"
11661 msgstr "作者中引用的标签"
11662
11663 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11664 msgid "CorAuthormark"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11668 msgid "CorAuthor mark"
11669 msgstr ""
11670
11671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11672 msgid "Corresponding author"
11673 msgstr "通信作者"
11674
11675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11676 msgid "Corresponding author text:"
11677 msgstr "通信作者文本:"
11678
11679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11680 msgid "Address Label"
11681 msgstr "地址标签"
11682
11683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11684 msgid "Label of the author you refer to"
11685 msgstr "引用的作者之标签"
11686
11687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11688 msgid "Internet"
11689 msgstr "互联网"
11690
11691 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11692 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11693 msgstr "如果内容是“url”,邮件地址会变成网址"
11694
11695 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11696 #, fuzzy
11697 msgid "Endnotes (Basic)"
11698 msgstr "尾注 ##"
11699
11700 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11701 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Foot- and Endnotes"
11704 msgstr "脚注"
11705
11706 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11707 #, fuzzy
11708 msgid ""
11709 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11710 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11711 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11712 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11713 msgstr ""
11714 "添加尾注内嵌项。您需要在要显示尾注的地方手动加入 TeX 代码 \\theendnotes。"
11715
11716 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11717 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11718 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11719 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Endnotes"
11722 msgstr "尾注"
11723
11724 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11725 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11726 msgid "Endnote ##"
11727 msgstr "尾注 ##"
11728
11729 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11730 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11731 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11732 msgid "Endnote"
11733 msgstr "尾注"
11734
11735 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11736 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11737 msgid "endnote"
11738 msgstr "尾注"
11739
11740 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11741 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11742 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11743 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11744 msgstr ""
11745
11746 #: lib/layouts/enotez.module:2
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Endnotes (Extended)"
11749 msgstr "定理 (AMS 扩展)"
11750
11751 #: lib/layouts/enotez.module:10
11752 msgid ""
11753 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11754 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11755 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11756 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11757 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11758 msgstr ""
11759
11760 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11761 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11762 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11763
11764 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11765 msgid "Key words:"
11766 msgstr "关键词:"
11767
11768 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11769 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11770 msgstr "自定义列表 (enumitem)"
11771
11772 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11773 #, fuzzy
11774 msgid "List Enhancements"
11775 msgstr "方案列表"
11776
11777 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11778 msgid ""
11779 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11780 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11781 msgstr ""
11782 "控制编号列表、符号列表、描述列表和定义列表的布局。详细帮助请参阅 User's "
11783 "Guide (尚未翻译) 的 Customized Lists 一节。"
11784
11785 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11786 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11787 msgid "Itemize Options"
11788 msgstr "符号列表选项"
11789
11790 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11791 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11792 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11793 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11794 msgstr "附加参数 (参考 enumitem 手册)"
11795
11796 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11797 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11798 msgid "Enumerate Options"
11799 msgstr "编号列表选项"
11800
11801 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11802 msgid "Description Options"
11803 msgstr "描述列表选项"
11804
11805 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11807 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11808 msgid "Labeling"
11809 msgstr "定义列表"
11810
11811 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11812 msgid "Enumerate-Resume"
11813 msgstr "编号列表续"
11814
11815 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11816 msgid "Number Equations by Section"
11817 msgstr "按节为公式编号"
11818
11819 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11825 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11826 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11827 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11828 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11829 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11830 msgid "Maths"
11831 msgstr "数学"
11832
11833 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11834 msgid ""
11835 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11836 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11837 msgstr "公式编号会带上节号,例如第二节第一个公式为 2.1。"
11838
11839 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
11840 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
11841 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
11842 msgid "Equation"
11843 msgstr "公式"
11844
11845 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11846 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11847 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11848
11849 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11850 msgid "Europass CV (2013)"
11851 msgstr "Europass 简历 (2013)"
11852
11853 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11854 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11855 #: lib/examples/Articles:0
11856 msgid "Curricula Vitae"
11857 msgstr "简历"
11858
11859 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
11860 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
11862 msgid "Name:"
11863 msgstr "姓名:"
11864
11865 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11866 msgid "FooterName"
11867 msgstr "页脚名"
11868
11869 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11870 msgid "Name (footer):"
11871 msgstr "页脚名:"
11872
11873 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11874 msgid "Mobile:"
11875 msgstr "手机:"
11876
11877 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11878 msgid "Mobile phone number"
11879 msgstr "手机号"
11880
11881 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11882 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11883 msgid "Homepage"
11884 msgstr "主页"
11885
11886 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11887 msgid "Homepage:"
11888 msgstr "主页:"
11889
11890 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11891 msgid "InstantMessaging"
11892 msgstr "即时通信 (IM)"
11893
11894 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11895 msgid "Instant Messaging:"
11896 msgstr "即时通信号:"
11897
11898 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11899 msgid "IM Type:"
11900 msgstr "IM 类型:"
11901
11902 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11903 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11904 msgstr "即时通信工具名 (如: 微信)"
11905
11906 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11907 msgid "Birthday"
11908 msgstr "生日"
11909
11910 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11911 msgid "Date of birth:"
11912 msgstr "生日:"
11913
11914 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11915 msgid "Nationality"
11916 msgstr "国籍"
11917
11918 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11919 msgid "Nationality:"
11920 msgstr "国籍:"
11921
11922 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11923 msgid "Gender"
11924 msgstr "性别"
11925
11926 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11927 msgid "Gender:"
11928 msgstr "性别:"
11929
11930 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11931 msgid "BeforePicture"
11932 msgstr "照片前"
11933
11934 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11935 msgid "Space before picture:"
11936 msgstr "照片前的空白:"
11937
11938 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11939 msgid "Picture"
11940 msgstr "照片"
11941
11942 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11943 msgid "Picture:"
11944 msgstr "照片:"
11945
11946 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11947 msgid "Resize photo to this width"
11948 msgstr "将照片宽度设为此值"
11949
11950 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11951 msgid "AfterPicture"
11952 msgstr "照片后"
11953
11954 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11955 msgid "Space after picture:"
11956 msgstr "照片后的空白:"
11957
11958 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11959 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11960 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
11961 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11962 msgid "Vertical Space"
11963 msgstr "竖向间隔"
11964
11965 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11966 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11967 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11968 msgid "Additional vertical space"
11969 msgstr "附加的竖向间隔"
11970
11971 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11972 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11973 msgid "Item"
11974 msgstr "项目"
11975
11976 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11977 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11978 msgstr "该项目的简称,也可以是时间段 (例如职业经历)"
11979
11980 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11981 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
11982 msgid "Item:"
11983 msgstr "项目:"
11984
11985 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11986 msgid "ItemInset"
11987 msgstr "项目内嵌项"
11988
11989 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11990 msgid "Subitems"
11991 msgstr "子项目"
11992
11993 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11994 msgid "TitleItem"
11995 msgstr "标题项"
11996
11997 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11998 msgid "Title item:"
11999 msgstr "标题项:"
12000
12001 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12002 msgid "TitleLevel"
12003 msgstr "标题级别"
12004
12005 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12006 msgid "Title level:"
12007 msgstr "标题级别:"
12008
12009 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12010 msgid "Text (right side)"
12011 msgstr "文本 (右侧)"
12012
12013 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12014 msgid "BlueItem"
12015 msgstr "蓝色项目"
12016
12017 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12018 msgid "Blue item:"
12019 msgstr "蓝色项目:"
12020
12021 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12022 msgid "BlueItemInset"
12023 msgstr "蓝色项内嵌项"
12024
12025 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12026 msgid "Blue subitems"
12027 msgstr "蓝色子项目"
12028
12029 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12030 msgid "BigItem"
12031 msgstr "大项目"
12032
12033 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12034 msgid "Big Item:"
12035 msgstr "大项目:"
12036
12037 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12038 #, fuzzy
12039 msgid "EcvItemize"
12040 msgstr "ECV 项目化"
12041
12042 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12043 msgid "MotherTongue"
12044 msgstr "母语"
12045
12046 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12047 msgid "Mother Tongue:"
12048 msgstr "母语:"
12049
12050 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12051 msgid "LangHeader"
12052 msgstr "语言页眉"
12053
12054 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12055 msgid "Language Header:"
12056 msgstr "语言页眉:"
12057
12058 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12059 msgid "Language:"
12060 msgstr "语言:"
12061
12062 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12063 msgid "Name of the language"
12064 msgstr "语言名称"
12065
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12067 msgid "Listening"
12068 msgstr "听力"
12069
12070 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12071 msgid "Level how good you think you can listen"
12072 msgstr "您自认为的听力程度"
12073
12074 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12075 msgid "Reading"
12076 msgstr "阅读能力"
12077
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12079 msgid "Level how good you think you can read"
12080 msgstr "您自认为的阅读能力程度"
12081
12082 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12083 msgid "Interaction"
12084 msgstr "会话能力"
12085
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12087 msgid "Level how good you think you can conversate"
12088 msgstr "您自认为的会话能力"
12089
12090 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12091 msgid "Production"
12092 msgstr "演说能力"
12093
12094 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12095 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12096 msgstr "您自认为的自由演说能力"
12097
12098 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12099 msgid "LastLanguage"
12100 msgstr ""
12101
12102 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12103 msgid "Last Language:"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12107 msgid "LangFooter"
12108 msgstr "语言页脚"
12109
12110 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12111 msgid "Language Footer:"
12112 msgstr "语言页脚:"
12113
12114 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12115 msgid "End"
12116 msgstr "结束"
12117
12118 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12119 msgid "End of CV"
12120 msgstr "简历结尾"
12121
12122 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12123 #: lib/layouts/soul.module:49
12124 msgid "Highlight"
12125 msgstr "高亮"
12126
12127 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12128 msgid "Europe CV"
12129 msgstr "欧式简历"
12130
12131 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12132 msgid "Footer name:"
12133 msgstr "页脚名:"
12134
12135 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12136 msgid "Mobile"
12137 msgstr "手机"
12138
12139 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12140 msgid "Size"
12141 msgstr "大小"
12142
12143 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12144 msgid "Size the photo is resized to"
12145 msgstr "缩放后的照片大小"
12146
12147 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12148 msgid "Page"
12149 msgstr "页"
12150
12151 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12152 msgid "The title as it appears in the header"
12153 msgstr "页眉中出现的标题"
12154
12155 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12156 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12157 msgstr "该项目的简称,也可以是时间"
12158
12159 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12160 msgid "BulletedItem"
12161 msgstr "列表项目"
12162
12163 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12164 msgid "Bulleted Item:"
12165 msgstr "列表项目:"
12166
12167 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12168 msgid "Begin"
12169 msgstr "开始"
12170
12171 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12172 msgid "Begin of CV"
12173 msgstr "简历开头"
12174
12175 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12176 msgid "PersonalInfo"
12177 msgstr "个人信息"
12178
12179 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12180 msgid "Personal Info"
12181 msgstr "个人信息"
12182
12183 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12184 msgid "VerticalSpace"
12185 msgstr "竖向间隔"
12186
12187 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12188 msgid "Vertical space"
12189 msgstr "竖向间隔"
12190
12191 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12192 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12193 msgstr "文档 (标准类含更多字号)"
12194
12195 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12196 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12197 msgstr "书刊 (标准类含更多字号)"
12198
12199 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12200 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12201 msgstr "信件 (标准类含更多字号)"
12202
12203 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12204 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12205 msgstr "报告 (标准类含更多字号)"
12206
12207 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12208 msgid "Number Figures by Section"
12209 msgstr "将图分节编号"
12210
12211 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12212 msgid ""
12213 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12214 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12215 msgstr "图号前会带上节号,例如第二节第一幅图为 2.1"
12216
12217 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12220 msgstr "Computer Modern Sans"
12221
12222 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12223 msgid ""
12224 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12225 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12226 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12227 msgstr ""
12228 "Fix-cm 会改善 Computer Modern 字体的外观并允许其用于任意大小。请查阅 fix-cm "
12229 "的参考文档了解细节。"
12230
12231 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12232 #, fuzzy
12233 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12234 msgstr "Latex8 文章 (已弃用)"
12235
12236 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12237 msgid ""
12238 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12239 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12240 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12241 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12242 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12243 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12244 "newer LaTeX distributions."
12245 msgstr ""
12246 "载入 fixltx2e 包,修复 LaTeX 的错误。为了能向后兼容, 这些修复代码并非旧版 "
12247 "LaTeX 核心的一部分。如果您使用该模块,您的文档布局将因 LaTeX 版本和对应的 "
12248 "fixltx2e 版本而有所不同。注意:2015 年以后的 LaTeX 核心包含了 fixltx2e 的功"
12249 "能,因此该模块可能在将来被弃用。"
12250
12251 #: lib/layouts/fixme.module:2
12252 #, fuzzy
12253 msgid "FiXme Notes"
12254 msgstr "Fixme 注释"
12255
12256 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12257 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12258 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12259 msgid "Annotation & Revision"
12260 msgstr ""
12261
12262 #: lib/layouts/fixme.module:12
12263 msgid ""
12264 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12265 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12266 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12267 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12268 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12269 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12270 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12271 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12272 msgstr ""
12273 "在文档侧边加入“FiXme”标注,这样您就可以知道接下来该修订文档的哪些部分。您可以"
12274 "使用“FIXME 列表” (List of FIXMEs) 这个段落样式来生成所有此类标注的列表。您可"
12275 "以在导言区自定义此类标注的样式。详情请参阅 FiXme 的文档。注:默认情况下这些标"
12276 "注仅出现在“draft” (草稿) 模式下 (仅当您在“文档->设置->文档类->文档类选项->自"
12277 "定义”下插入了“draft”选项后才可用)。若需要一直显示,请在导言区插入 "
12278 "\\fxsetup{draft}。某些功能需要 FiXme 4 及以后版本。"
12279
12280 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12281 msgid "Fixme"
12282 msgstr "Fixme"
12283
12284 #: lib/layouts/fixme.module:24
12285 msgid "List of FIXMEs"
12286 msgstr "FIXME 列表"
12287
12288 #: lib/layouts/fixme.module:38
12289 msgid "[List of FIXMEs]"
12290 msgstr "[FIXME 列表]"
12291
12292 #: lib/layouts/fixme.module:54
12293 msgid "Fixme Note"
12294 msgstr "Fixme 注释"
12295
12296 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12297 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12298 msgid "Fixme Note Options|s"
12299 msgstr "Fixme 注释选项(S)|S"
12300
12301 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12302 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12303 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12304 msgstr "请参阅 fixme 文档获得选项"
12305
12306 #: lib/layouts/fixme.module:75
12307 msgid "Fixme Warning"
12308 msgstr "Fixme 警告"
12309
12310 #: lib/layouts/fixme.module:77
12311 msgid "Warning"
12312 msgstr "警告"
12313
12314 #: lib/layouts/fixme.module:81
12315 msgid "Fixme Error"
12316 msgstr "Fixme 错误"
12317
12318 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12321 msgid "Error"
12322 msgstr "错误"
12323
12324 #: lib/layouts/fixme.module:87
12325 msgid "Fixme Fatal"
12326 msgstr "FIXME 严重错误"
12327
12328 #: lib/layouts/fixme.module:89
12329 msgid "Fatal"
12330 msgstr "严重错误"
12331
12332 #: lib/layouts/fixme.module:98
12333 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12334 msgstr "Fixme 注释 (Targeted)"
12335
12336 #: lib/layouts/fixme.module:100
12337 msgid "Fixme (Targeted)"
12338 msgstr "Fixme (Targeted)"
12339
12340 #: lib/layouts/fixme.module:110
12341 msgid "Fixme Note|x"
12342 msgstr "Fixme 注释(X)|X"
12343
12344 #: lib/layouts/fixme.module:112
12345 msgid "Insert the FIXME note here"
12346 msgstr "此处插入 FIXME 注释"
12347
12348 #: lib/layouts/fixme.module:117
12349 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12350 msgstr "Fixme 警告 (Targeted)"
12351
12352 #: lib/layouts/fixme.module:119
12353 msgid "Warning (Targeted)"
12354 msgstr "警告 (Targeted)"
12355
12356 #: lib/layouts/fixme.module:123
12357 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12358 msgstr "Fixme 错误 (Targeted)"
12359
12360 #: lib/layouts/fixme.module:125
12361 msgid "Error (Targeted)"
12362 msgstr "错误 (Targeted)"
12363
12364 #: lib/layouts/fixme.module:129
12365 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12366 msgstr "Fixme 严重错误 (Targeted)"
12367
12368 #: lib/layouts/fixme.module:131
12369 msgid "Fatal (Targeted)"
12370 msgstr "严重错误 (Targeted)"
12371
12372 #: lib/layouts/fixme.module:140
12373 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12374 msgstr "Fixme 注释 (多段)"
12375
12376 #: lib/layouts/fixme.module:142
12377 msgid "Fixme (Multipar)"
12378 msgstr "Fixme (多段)"
12379
12380 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12381 msgid "Fixme Summary"
12382 msgstr "Fixme 总结"
12383
12384 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12385 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12386 msgstr "此处插入 FIXME 注释总结"
12387
12388 #: lib/layouts/fixme.module:160
12389 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12390 msgstr "Fixme 警告 (多段)"
12391
12392 #: lib/layouts/fixme.module:162
12393 msgid "Warning (Multipar)"
12394 msgstr "警告 (多段)"
12395
12396 #: lib/layouts/fixme.module:166
12397 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12398 msgstr "Fixme 错误 (多段)"
12399
12400 #: lib/layouts/fixme.module:168
12401 msgid "Error (Multipar)"
12402 msgstr "错误 (多段)"
12403
12404 #: lib/layouts/fixme.module:172
12405 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12406 msgstr "Fixme 严重错误 (多段)"
12407
12408 #: lib/layouts/fixme.module:174
12409 msgid "Fatal (Multipar)"
12410 msgstr "严重错误 (多段)"
12411
12412 #: lib/layouts/fixme.module:183
12413 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12414 msgstr "Fixme 注释 (多段 Targeted)"
12415
12416 #: lib/layouts/fixme.module:185
12417 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12418 msgstr "Fixme (多段 Targeted)"
12419
12420 #: lib/layouts/fixme.module:201
12421 msgid "Annotated Text"
12422 msgstr "标注文本"
12423
12424 #: lib/layouts/fixme.module:203
12425 msgid "Annotated Text|x"
12426 msgstr "标注文本(X)|X"
12427
12428 #: lib/layouts/fixme.module:204
12429 msgid "Insert the text to annotate here"
12430 msgstr "此处插入标注文本"
12431
12432 #: lib/layouts/fixme.module:209
12433 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12434 msgstr "Fixme 警告 (多段 Targeted)"
12435
12436 #: lib/layouts/fixme.module:211
12437 msgid "Warning (MP Targ.)"
12438 msgstr "警告 (多段 Targeted)"
12439
12440 #: lib/layouts/fixme.module:215
12441 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12442 msgstr "Fixme 错误 (多段 Targeted)"
12443
12444 #: lib/layouts/fixme.module:217
12445 msgid "Error (MP Targ.)"
12446 msgstr "错误 (多段 Targeted)"
12447
12448 #: lib/layouts/fixme.module:221
12449 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12450 msgstr "Fixme 严重错误 (多段 Targeted)"
12451
12452 #: lib/layouts/fixme.module:223
12453 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12454 msgstr "严重错误 (多段 Targeted)"
12455
12456 #: lib/layouts/fixme.module:233
12457 msgid "FxNote"
12458 msgstr "FxNote"
12459
12460 #: lib/layouts/fixme.module:237
12461 msgid "FxNote*"
12462 msgstr "FxNote*"
12463
12464 #: lib/layouts/fixme.module:241
12465 msgid "FxWarning"
12466 msgstr "FxWarning"
12467
12468 #: lib/layouts/fixme.module:245
12469 msgid "FxWarning*"
12470 msgstr "FxWarning*"
12471
12472 #: lib/layouts/fixme.module:249
12473 msgid "FxError"
12474 msgstr "FxError"
12475
12476 #: lib/layouts/fixme.module:253
12477 msgid "FxError*"
12478 msgstr "FxError*"
12479
12480 #: lib/layouts/fixme.module:257
12481 msgid "FxFatal"
12482 msgstr "FxFatal"
12483
12484 #: lib/layouts/fixme.module:261
12485 msgid "FxFatal*"
12486 msgstr "FxFatal*"
12487
12488 #: lib/layouts/foils.layout:3
12489 msgid "FoilTeX"
12490 msgstr "FoilTeX"
12491
12492 #: lib/layouts/foils.layout:44
12493 msgid "Foilhead"
12494 msgstr "Foilhead"
12495
12496 #: lib/layouts/foils.layout:64
12497 msgid "ShortFoilhead"
12498 msgstr "ShortFoilhead"
12499
12500 #: lib/layouts/foils.layout:70
12501 msgid "Rotatefoilhead"
12502 msgstr "Rotatefoilhead"
12503
12504 #: lib/layouts/foils.layout:76
12505 msgid "ShortRotatefoilhead"
12506 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12507
12508 #: lib/layouts/foils.layout:85
12509 msgid "TickList"
12510 msgstr "TickList"
12511
12512 #: lib/layouts/foils.layout:101
12513 msgid "_/"
12514 msgstr "_/"
12515
12516 #: lib/layouts/foils.layout:115
12517 msgid "CrossList"
12518 msgstr "CrossList"
12519
12520 #: lib/layouts/foils.layout:131
12521 msgid "><"
12522 msgstr "><"
12523
12524 #: lib/layouts/foils.layout:185
12525 msgid "My Logo"
12526 msgstr "徽标"
12527
12528 #: lib/layouts/foils.layout:194
12529 msgid "My Logo:"
12530 msgstr "徽标:"
12531
12532 #: lib/layouts/foils.layout:203
12533 msgid "Restriction"
12534 msgstr "限制"
12535
12536 #: lib/layouts/foils.layout:207
12537 msgid "Restriction:"
12538 msgstr "限制:"
12539
12540 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12541 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12542 msgid "Theorem #."
12543 msgstr "定理 #."
12544
12545 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12546 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12547 msgid "Lemma #."
12548 msgstr "引理 #."
12549
12550 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12551 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12552 msgid "Corollary #."
12553 msgstr "推论 #."
12554
12555 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12556 msgid "Proposition #."
12557 msgstr "命题 #."
12558
12559 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12560 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12561 msgid "Definition #."
12562 msgstr "定义 #."
12563
12564 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12565 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12566 msgid "Theorem*"
12567 msgstr "定理*"
12568
12569 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12570 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12571 msgid "Lemma*"
12572 msgstr "引理*"
12573
12574 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12575 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12576 msgid "Corollary*"
12577 msgstr "推论*"
12578
12579 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12580 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12581 msgid "Proposition*"
12582 msgstr "命题*"
12583
12584 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12585 msgid "Proposition."
12586 msgstr "命题."
12587
12588 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12589 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12590 msgid "Definition*"
12591 msgstr "定义*"
12592
12593 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12594 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12598 msgid ""
12599 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12600 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12601 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12602 "where you want the endnotes to appear."
12603 msgstr ""
12604
12605 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12606 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12607 msgstr ""
12608
12609 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12610 msgid ""
12611 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12612 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12613 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12614 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12615 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12616 msgstr ""
12617
12618 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12619 msgid "French Letter (frletter)"
12620 msgstr "法语信件 (frletter)"
12621
12622 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12623 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12624 msgstr "G-Brief (第 1 版,已弃用)"
12625
12626 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12627 msgid "Letter:"
12628 msgstr "信件:"
12629
12630 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12631 msgid "Street"
12632 msgstr "街道"
12633
12634 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12635 msgid "Street:"
12636 msgstr "街道:"
12637
12638 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Addition"
12641 msgstr "详细地址"
12642
12643 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Addition:"
12646 msgstr "详细地址:"
12647
12648 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12649 msgid "Town:"
12650 msgstr "市:"
12651
12652 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12653 msgid "State:"
12654 msgstr "省/州:"
12655
12656 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12657 msgid "ReturnAddress"
12658 msgstr "退信地址"
12659
12660 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12661 msgid "ReturnAddress:"
12662 msgstr "退信地址:"
12663
12664 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12665 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12666 msgid "MyRef:"
12667 msgstr "MyRef:"
12668
12669 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12670 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12671 msgid "YourRef:"
12672 msgstr "YourRef:"
12673
12674 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12675 msgid "YourMail:"
12676 msgstr "YourMail:"
12677
12678 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12679 msgid "Telefax"
12680 msgstr "传真"
12681
12682 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12683 msgid "Telefax:"
12684 msgstr "传真:"
12685
12686 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12687 msgid "Telex"
12688 msgstr "Telex"
12689
12690 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12691 msgid "Telex:"
12692 msgstr "Telex:"
12693
12694 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12695 msgid "EMail"
12696 msgstr "电子邮件"
12697
12698 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12699 msgid "EMail:"
12700 msgstr "电子邮件:"
12701
12702 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12703 msgid "HTTP"
12704 msgstr "HTTP"
12705
12706 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12707 msgid "HTTP:"
12708 msgstr "HTTP:"
12709
12710 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12711 msgid "Bank"
12712 msgstr "银行"
12713
12714 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12715 msgid "Bank:"
12716 msgstr "银行:"
12717
12718 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12719 msgid "BankCode"
12720 msgstr "银行代码"
12721
12722 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12723 msgid "BankCode:"
12724 msgstr "银行代码:"
12725
12726 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12727 msgid "BankAccount"
12728 msgstr "银行账户"
12729
12730 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12731 msgid "BankAccount:"
12732 msgstr "银行账户:"
12733
12734 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12736 msgid "PostalComment"
12737 msgstr "邮递备注"
12738
12739 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12740 msgid "PostalComment:"
12741 msgstr "邮递备注:"
12742
12743 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12744 msgid "Reference:"
12745 msgstr ""
12746
12747 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12748 msgid "Encl.:"
12749 msgstr "附件:"
12750
12751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12752 msgid "G-Brief (V. 2)"
12753 msgstr "G-Brief (第 2 版)"
12754
12755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12756 msgid "NameRowA"
12757 msgstr "姓名行 A"
12758
12759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12760 msgid "NameRowA:"
12761 msgstr "姓名行 A:"
12762
12763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12764 msgid "NameRowB"
12765 msgstr "姓名行 B"
12766
12767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12768 msgid "NameRowB:"
12769 msgstr "姓名行 B:"
12770
12771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12772 msgid "NameRowC"
12773 msgstr "姓名行 C"
12774
12775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12776 msgid "NameRowC:"
12777 msgstr "姓名行 C:"
12778
12779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12780 msgid "NameRowD"
12781 msgstr "姓名行 D"
12782
12783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12784 msgid "NameRowD:"
12785 msgstr "姓名行 D:"
12786
12787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12788 msgid "NameRowE"
12789 msgstr "姓名行 E"
12790
12791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12792 msgid "NameRowE:"
12793 msgstr "姓名行 E:"
12794
12795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12796 msgid "NameRowF"
12797 msgstr "姓名行 F"
12798
12799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12800 msgid "NameRowF:"
12801 msgstr "姓名行 F:"
12802
12803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12804 msgid "NameRowG"
12805 msgstr "姓名行 G"
12806
12807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12808 msgid "NameRowG:"
12809 msgstr "姓名行 G:"
12810
12811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12812 msgid "AddressRowA"
12813 msgstr "地址行 A"
12814
12815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12816 msgid "AddressRowA:"
12817 msgstr "地址行 A:"
12818
12819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12820 msgid "AddressRowB"
12821 msgstr "地址行 B"
12822
12823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12824 msgid "AddressRowB:"
12825 msgstr "地址行 B:"
12826
12827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12828 msgid "AddressRowC"
12829 msgstr "地址行 C"
12830
12831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12832 msgid "AddressRowC:"
12833 msgstr "地址行 C:"
12834
12835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12836 msgid "AddressRowD"
12837 msgstr "地址行 D"
12838
12839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12840 msgid "AddressRowD:"
12841 msgstr "地址行 D:"
12842
12843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12844 msgid "AddressRowE"
12845 msgstr "地址行 E"
12846
12847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12848 msgid "AddressRowE:"
12849 msgstr "地址行 E:"
12850
12851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12852 msgid "AddressRowF"
12853 msgstr "地址行 F"
12854
12855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12856 msgid "AddressRowF:"
12857 msgstr "地址行 F:"
12858
12859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12860 msgid "TelephoneRowA"
12861 msgstr "电话行 A"
12862
12863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12864 msgid "TelephoneRowA:"
12865 msgstr "电话行 A:"
12866
12867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12868 msgid "TelephoneRowB"
12869 msgstr "电话行 B"
12870
12871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12872 msgid "TelephoneRowB:"
12873 msgstr "电话行 B:"
12874
12875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12876 msgid "TelephoneRowC"
12877 msgstr "电话行 C"
12878
12879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12880 msgid "TelephoneRowC:"
12881 msgstr "电话行 C:"
12882
12883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12884 msgid "TelephoneRowD"
12885 msgstr "电话行 D"
12886
12887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12888 msgid "TelephoneRowD:"
12889 msgstr "电话行 D:"
12890
12891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12892 msgid "TelephoneRowE"
12893 msgstr "电话行 E"
12894
12895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12896 msgid "TelephoneRowE:"
12897 msgstr "电话行 E:"
12898
12899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12900 msgid "TelephoneRowF"
12901 msgstr "电话行 F"
12902
12903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12904 msgid "TelephoneRowF:"
12905 msgstr "电话行 F:"
12906
12907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12908 msgid "InternetRowA"
12909 msgstr "Internet 行 A"
12910
12911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12912 msgid "InternetRowA:"
12913 msgstr "Internet 行 A:"
12914
12915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12916 msgid "InternetRowB"
12917 msgstr "Internet 行 B"
12918
12919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12920 msgid "InternetRowB:"
12921 msgstr "Internet 行 B:"
12922
12923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12924 msgid "InternetRowC"
12925 msgstr "Internet 行 C"
12926
12927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12928 msgid "InternetRowC:"
12929 msgstr "Internet 行 C:"
12930
12931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12932 msgid "InternetRowD"
12933 msgstr "Internet 行 D"
12934
12935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12936 msgid "InternetRowD:"
12937 msgstr "Internet 行 D:"
12938
12939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12940 msgid "InternetRowE"
12941 msgstr "Internet 行 E"
12942
12943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12944 msgid "InternetRowE:"
12945 msgstr "Internet 行 E:"
12946
12947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12948 msgid "InternetRowF"
12949 msgstr "Internet 行 F"
12950
12951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12952 msgid "InternetRowF:"
12953 msgstr "Internet 行 F:"
12954
12955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12956 msgid "BankRowA"
12957 msgstr "银行行 A"
12958
12959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12960 msgid "BankRowA:"
12961 msgstr "银行行 A:"
12962
12963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12964 msgid "BankRowB"
12965 msgstr "银行行 B"
12966
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12968 msgid "BankRowB:"
12969 msgstr "银行行 B:"
12970
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12972 msgid "BankRowC"
12973 msgstr "银行行 C"
12974
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12976 msgid "BankRowC:"
12977 msgstr "银行行 C:"
12978
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12980 msgid "BankRowD"
12981 msgstr "银行行 D"
12982
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12984 msgid "BankRowD:"
12985 msgstr "银行行 D:"
12986
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12988 msgid "BankRowE"
12989 msgstr "银行行 E"
12990
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12992 msgid "BankRowE:"
12993 msgstr "银行行 E:"
12994
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12996 msgid "BankRowF"
12997 msgstr "银行行 F"
12998
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13000 msgid "BankRowF:"
13001 msgstr "银行行 F:"
13002
13003 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13004 msgid "GraphicBoxes"
13005 msgstr "图形框"
13006
13007 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13009 #, fuzzy
13010 msgid "Boxes"
13011 msgstr "彩色文本框"
13012
13013 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13014 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13015 msgstr "用于缩放旋转其内容的框"
13016
13017 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13018 msgid "Reflectbox"
13019 msgstr "镜像框"
13020
13021 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13022 msgid "Scalebox"
13023 msgstr "缩放框"
13024
13025 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13026 msgid "H-Factor"
13027 msgstr "横向比例"
13028
13029 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13030 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13031 msgstr "输入横向缩放比例 (1 = 100%)"
13032
13033 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13034 msgid "V-Factor"
13035 msgstr "纵向比例"
13036
13037 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13038 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13039 msgstr "输入纵向缩放比例 (1 = 100%)"
13040
13041 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13042 msgid "Resizebox"
13043 msgstr "变换用框"
13044
13045 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13046 msgid "Width of the box"
13047 msgstr "框宽度"
13048
13049 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13050 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13051 msgstr "框高度,输入“!“以保持宽高比"
13052
13053 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13054 msgid "Rotatebox"
13055 msgstr "旋转框"
13056
13057 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13058 msgid "Origin"
13059 msgstr "基点"
13060
13061 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13062 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13063 msgstr "旋转的顶点。例如:origin=lt (意为 top left,左上角)"
13064
13065 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13066 msgid "Angle"
13067 msgstr "角度"
13068
13069 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13070 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13071 msgstr "旋转角度 (逆时针为正)"
13072
13073 #: lib/layouts/hanging.module:2
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Hanging Paragraphs"
13076 msgstr "首行缩进(&I)"
13077
13078 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13079 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Paragraph Styles"
13082 msgstr "段首"
13083
13084 #: lib/layouts/hanging.module:7
13085 msgid ""
13086 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13087 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13088 "are indented."
13089 msgstr ""
13090 "添加悬挂缩进环境。悬挂缩进指的是让且仅让段落第一行比其他行更靠左,如同悬挂"
13091 "状。"
13092
13093 #: lib/layouts/hanging.module:17
13094 msgid "Hanging"
13095 msgstr "悬挂缩进"
13096
13097 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13098 msgid "Hebrew Article"
13099 msgstr "希伯来语文档"
13100
13101 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13102 msgid "Claim #."
13103 msgstr "声明#."
13104
13105 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13106 msgid "Remarks"
13107 msgstr "注"
13108
13109 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13110 msgid "Remarks #."
13111 msgstr "注#."
13112
13113 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13115 msgid "Proof:"
13116 msgstr "证明:"
13117
13118 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13119 msgid "Hebrew Letter"
13120 msgstr "希伯来语信件"
13121
13122 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13123 msgid "Hollywood"
13124 msgstr "Hollywood"
13125
13126 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13127 msgid "More"
13128 msgstr "续"
13129
13130 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13131 msgid "(MORE)"
13132 msgstr "(续)"
13133
13134 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13135 msgid "FADE IN:"
13136 msgstr "切入:"
13137
13138 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13139 msgid "INT."
13140 msgstr "室内"
13141
13142 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13143 msgid "EXT."
13144 msgstr "室外"
13145
13146 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13147 msgid "Continuing"
13148 msgstr "续"
13149
13150 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13151 msgid "(continuing)"
13152 msgstr "(续)"
13153
13154 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13155 msgid "Transition"
13156 msgstr "转场"
13157
13158 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13159 msgid "TITLE OVER:"
13160 msgstr "字幕:"
13161
13162 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13163 msgid "INTERCUT"
13164 msgstr "交切"
13165
13166 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13167 msgid "INTERCUT WITH:"
13168 msgstr "交切:"
13169
13170 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13171 msgid "FADE OUT"
13172 msgstr "切出"
13173
13174 #: lib/layouts/hollywood.layout:286 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92
13175 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
13176 msgid "General"
13177 msgstr "常规"
13178
13179 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13180 msgid "Scene"
13181 msgstr "场"
13182
13183 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13184 #, fuzzy
13185 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13186 msgstr "危害与预警警示语"
13187
13188 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13189 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13190 msgid "Academic Field Specifics"
13191 msgstr ""
13192
13193 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13194 msgid ""
13195 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13196 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13197 "in LyX's examples folder."
13198 msgstr ""
13199 "提供两种内嵌项,为化学危害与预警标准词语排版。排版内容包括警示编号及警示语"
13200 "句。详情参阅 LyX 示例文档目录的 H-P-statements.lyx。"
13201
13202 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13203 msgid "H-P number"
13204 msgstr "风险预警编号"
13205
13206 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13207 msgid "H-P statement"
13208 msgstr "风险预警语句"
13209
13210 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13211 msgid "Statement Text"
13212 msgstr "语句文本"
13213
13214 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13215 msgid "Text for statements that require some information"
13216 msgstr "需要更多信息的警示语"
13217
13218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13219 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13220 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13221
13222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13223 msgid "Author Names"
13224 msgstr "作者姓名"
13225
13226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13227 msgid "Author names that will appear in the header line"
13228 msgstr "出现在标题的作者姓名"
13229
13230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13233 msgid "Catchline"
13234 msgstr "标语"
13235
13236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13237 msgid "History"
13238 msgstr "修订历史"
13239
13240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13241 msgid "Classification Codes"
13242 msgstr "分类号"
13243
13244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13245 msgid "TableCaption"
13246 msgstr "表格标题"
13247
13248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13249 msgid "Table caption"
13250 msgstr "表格标题"
13251
13252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13253 msgid "Refcite"
13254 msgstr "引用参考"
13255
13256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13257 msgid "Cite reference"
13258 msgstr "引用参考"
13259
13260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13261 msgid "ItemList"
13262 msgstr "符号列表"
13263
13264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13265 msgid "RomanList"
13266 msgstr "罗马编号列表"
13267
13268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13269 msgid "Numbering Scheme"
13270 msgstr "编号机制"
13271
13272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13273 msgid ""
13274 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13275 "items"
13276 msgstr "使用您列表中的最大编号,如: 四个罗马编号项就输入“(iv)”"
13277
13278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
13280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:138
13281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13283 msgid "Corollary \\thecorollary."
13284 msgstr "推论\\thecorollary."
13285
13286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
13288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
13289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13291 msgid "Lemma \\thelemma."
13292 msgstr "引理 \\thelemma."
13293
13294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
13297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13299 msgid "Proposition \\theproposition."
13300 msgstr "命题 \\theproposition."
13301
13302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13304 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
13312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
13313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
13314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
13315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
13316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:513
13317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13326 msgid "Question"
13327 msgstr "问题"
13328
13329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:483
13332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13333 msgid "Question \\thequestion."
13334 msgstr "问题 \\thequestion."
13335
13336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338
13338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
13339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13340 msgid "Claim \\theclaim."
13341 msgstr "声明 \\theclaim."
13342
13343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
13346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13348 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13349 msgstr "猜想 \\theconjecture."
13350
13351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13352 msgid "Prop"
13353 msgstr "命题"
13354
13355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13356 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13357 msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
13358
13359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13360 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13361 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13362
13363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13364 msgid "Comby"
13365 msgstr "联系人"
13366
13367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13368 #, fuzzy
13369 msgid "Prop(osition)"
13370 msgstr "命题"
13371
13372 #: lib/layouts/initials.module:2
13373 msgid "Initials (Drop Caps)"
13374 msgstr ""
13375
13376 #: lib/layouts/initials.module:7
13377 #, fuzzy
13378 msgid ""
13379 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13380 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13381 msgstr ""
13382 "设置全文第一段第一个字或字母放大排版。详情请参考 LyX 帮助:EmbeddedObjects。"
13383
13384 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13385 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13386 #: lib/layouts/initials.module:40
13387 msgid "Initial"
13388 msgstr "首字放大"
13389
13390 #: lib/layouts/initials.module:36
13391 msgid "Option(s) for the initial"
13392 msgstr "首字放大选项"
13393
13394 #: lib/layouts/initials.module:41
13395 msgid "Initial letter(s)"
13396 msgstr "要放大的字母"
13397
13398 #: lib/layouts/initials.module:45
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Rest of Initial"
13401 msgstr "首字的其他部分"
13402
13403 #: lib/layouts/initials.module:46
13404 #, fuzzy
13405 msgid "Rest of initial word or text"
13406 msgstr "首字文字的其他部分"
13407
13408 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13409 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13410 msgstr "物理学会 (IOP)"
13411
13412 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13413 msgid "Short title that will appear in header line"
13414 msgstr "页眉行出现的短标题"
13415
13416 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13417 msgid "Review"
13418 msgstr "审阅"
13419
13420 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13421 msgid "Topical"
13422 msgstr ""
13423
13424 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13425 msgid "Paper"
13426 msgstr "论文"
13427
13428 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13429 msgid "Prelim"
13430 msgstr "前页"
13431
13432 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13433 msgid "Rapid"
13434 msgstr "Rapid"
13435
13436 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13437 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13438 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13439 msgid "PACS"
13440 msgstr "PACS"
13441
13442 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13443 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13444 msgstr "物理及天文学分类系统 (PACS) 编号:"
13445
13446 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13447 msgid "MSC"
13448 msgstr "MSC"
13449
13450 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13451 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13452 msgstr "数学主题分类 (MSC) 编号:"
13453
13454 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13455 msgid "submitto"
13456 msgstr "提交至"
13457
13458 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13459 msgid "submit to paper:"
13460 msgstr "提交至杂志:"
13461
13462 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13463 msgid "Bibliography (plain)"
13464 msgstr "参考文献 (纯文本)"
13465
13466 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13467 msgid "Bibliography heading"
13468 msgstr "参考文献标题"
13469
13470 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13471 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13472 msgstr "国际摄影测量与遥感学会 (ISPRS)"
13473
13474 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13475 msgid "ABSTRACT:"
13476 msgstr "摘要:"
13477
13478 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13479 msgid "KEY WORDS:"
13480 msgstr "关键字:"
13481
13482 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13483 #, fuzzy
13484 msgid "Commission"
13485 msgstr "委员会"
13486
13487 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13488 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13489 msgstr "致谢"
13490
13491 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13492 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13493 msgstr "国际晶体学联盟 (IUCr)"
13494
13495 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13496 msgid "\\thesection."
13497 msgstr "\\thesection."
13498
13499 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13500 msgid "\\thesection"
13501 msgstr "\\thesection"
13502
13503 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13504 msgid "\\thesubsection."
13505 msgstr "\\thesubsection."
13506
13507 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13508 msgid "\\thesubsubsection."
13509 msgstr "\\thesubsubsection."
13510
13511 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13512 msgid "Main Author"
13513 msgstr "第一作者"
13514
13515 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13516 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13517 #, fuzzy
13518 msgid "Affiliation Key"
13519 msgstr "所属 Key"
13520
13521 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13522 #, fuzzy
13523 msgid "Affiliation key of the author"
13524 msgstr "作者的所属 Key"
13525
13526 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13527 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13528 msgid "Forename"
13529 msgstr "名"
13530
13531 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13532 msgid "Co Author"
13533 msgstr "共同作者"
13534
13535 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13536 msgid "Co-author"
13537 msgstr "共同作者"
13538
13539 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13540 #, fuzzy
13541 msgid "Affiliation key of the co-author"
13542 msgstr "共同作者的所属 Key"
13543
13544 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13545 msgid "Short Author"
13546 msgstr "作者简称"
13547
13548 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13549 msgid "Short author:"
13550 msgstr "作者简称:"
13551
13552 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Affiliation key"
13555 msgstr "联系方式"
13556
13557 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13558 msgid "Keyword:"
13559 msgstr "关键词:"
13560
13561 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13562 msgid "Vita"
13563 msgstr "简介"
13564
13565 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13566 msgid "Vita:"
13567 msgstr "简介:"
13568
13569 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13570 msgid "PDB reference"
13571 msgstr "PDB 引用"
13572
13573 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13574 msgid "PDB reference:"
13575 msgstr "PDB 引用:"
13576
13577 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13578 msgid "Optional name"
13579 msgstr "可选名称"
13580
13581 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13582 msgid "NDB reference"
13583 msgstr "NDB 引用"
13584
13585 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13586 msgid "NDB reference:"
13587 msgstr "NDB 引用:"
13588
13589 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13590 msgid "Synopsis"
13591 msgstr "梗概"
13592
13593 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13594 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13595 msgstr "日文文章 (标准类)"
13596
13597 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13598 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13599 msgstr "美国声学会期刊 (JASA)"
13600
13601 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13602 msgid "Alternative Affiliation"
13603 msgstr "第二所属单位"
13604
13605 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13606 msgid "Affiliation Prefix"
13607 msgstr "所属单位前缀"
13608
13609 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13610 msgid "A prefix like 'Also at '"
13611 msgstr "前缀,如“另属于”"
13612
13613 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13614 msgid "PACS numbers:"
13615 msgstr "PACS 号码:"
13616
13617 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13618 msgid "Preprint number"
13619 msgstr "预印本编号"
13620
13621 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13622 msgid "Preprint number:"
13623 msgstr "预印本编号:"
13624
13625 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13626 msgid "Online citation"
13627 msgstr "在线引用"
13628
13629 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13630 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13631 msgstr "日文书刊 (标准类)"
13632
13633 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13634 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13635 msgstr "美国地球物理联盟 (AGUPLUS JGR)"
13636
13637 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13638 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13639 msgstr "日文报告 (标准类)"
13640
13641 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13642 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13643 msgstr "日文文章 (JS 类)"
13644
13645 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13646 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13647 msgstr "日文书刊 (JS 类)"
13648
13649 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13650 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13651 msgstr "统计软件期刊 (JSS) 第二版"
13652
13653 #: lib/layouts/jss.layout:107
13654 msgid "Plain Keywords"
13655 msgstr "纯文本关键字"
13656
13657 #: lib/layouts/jss.layout:110
13658 msgid "Plain Keywords:"
13659 msgstr "纯文本关键字:"
13660
13661 #: lib/layouts/jss.layout:113
13662 msgid "Plain Title"
13663 msgstr "纯文本标题"
13664
13665 #: lib/layouts/jss.layout:116
13666 msgid "Plain Title:"
13667 msgstr "纯文本标题:"
13668
13669 #: lib/layouts/jss.layout:122
13670 msgid "Short Title:"
13671 msgstr "短标题:"
13672
13673 #: lib/layouts/jss.layout:125
13674 msgid "Plain Author"
13675 msgstr "纯文本作者"
13676
13677 #: lib/layouts/jss.layout:128
13678 msgid "Plain Author:"
13679 msgstr "纯文本作者:"
13680
13681 #: lib/layouts/jss.layout:131
13682 msgid "Pkg"
13683 msgstr "Pkg"
13684
13685 #: lib/layouts/jss.layout:133
13686 msgid "pkg"
13687 msgstr "pkg"
13688
13689 #: lib/layouts/jss.layout:156
13690 msgid "Proglang"
13691 msgstr "Proglang"
13692
13693 #: lib/layouts/jss.layout:158
13694 msgid "proglang"
13695 msgstr "proglang"
13696
13697 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13698 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13699 msgid "Code"
13700 msgstr "代码"
13701
13702 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13703 msgid "code"
13704 msgstr "代码"
13705
13706 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13707 msgid "Code Chunk"
13708 msgstr "代码块"
13709
13710 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13711 msgid "Code Input"
13712 msgstr "代码输入"
13713
13714 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13715 msgid "Code Output"
13716 msgstr "代码输出"
13717
13718 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13719 msgid "Kluwer"
13720 msgstr "Kluwer"
13721
13722 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13723 msgid "AddressForOffprints"
13724 msgstr "单行本地址"
13725
13726 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13727 msgid "Address for Offprints:"
13728 msgstr "单行本地址:"
13729
13730 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13731 msgid "RunningTitle"
13732 msgstr "眉题用标题"
13733
13734 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13735 msgid "Rnw (knitr)"
13736 msgstr "Rnw (knitr)"
13737
13738 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13739 #: lib/layouts/sweave.module:3
13740 #, fuzzy
13741 msgid "Literate Programming"
13742 msgstr "文字化编程"
13743
13744 #: lib/layouts/knitr.module:7
13745 msgid ""
13746 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13747 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13748 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13749 msgstr ""
13750 "在 R 中使用 knitr 生成动态报告。本模块需要安装如下 R 包: install."
13751 "packages('knitr')。注意 R 版本必须高于 2.14.1。请参见 http://yihui.name/"
13752 "knitr (谢益辉的主页)"
13753
13754 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13755 #: lib/layouts/sweave.module:14
13756 #, fuzzy
13757 msgid "Knitr Chunk"
13758 msgstr "R 代码块"
13759
13760 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13761 msgid "Sweave Options"
13762 msgstr "Sweave 选项"
13763
13764 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13765 msgid "Sweave opts"
13766 msgstr "Sweave 选项"
13767
13768 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13769 msgid "S/R expression"
13770 msgstr "S/R 表达式"
13771
13772 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13773 msgid "S/R expr"
13774 msgstr "S/R 表达式"
13775
13776 #: lib/layouts/landscape.module:2
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Landscape Document Parts"
13779 msgstr "主文档"
13780
13781 #: lib/layouts/landscape.module:6
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13784 msgstr "此段文档已被删除。"
13785
13786 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Landscape"
13789 msgstr "横向(&L)"
13790
13791 #: lib/layouts/landscape.module:26
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Landscape (Floating)"
13794 msgstr "横向幻灯片"
13795
13796 #: lib/layouts/landscape.module:29
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Landscape (floating)"
13799 msgstr "横向幻灯片"
13800
13801 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13802 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13803 msgstr "Latex8 文章 (已弃用)"
13804
13805 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13806 msgid "Letter (Standard Class)"
13807 msgstr "信件 (标准类)"
13808
13809 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13810 msgid "French Letter (lettre)"
13811 msgstr "法语信件 (lettre)"
13812
13813 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13814 msgid "NoTelephone"
13815 msgstr "无电话"
13816
13817 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13818 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13819 msgid "NoFax"
13820 msgstr "无传真"
13821
13822 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13823 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13824 msgid "NoPlace"
13825 msgstr "无地址"
13826
13827 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13828 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13829 msgid "NoDate"
13830 msgstr "无日期"
13831
13832 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13833 msgid "Post Scriptum"
13834 msgstr "PS"
13835
13836 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13837 msgid "EndOfMessage"
13838 msgstr "消息结束"
13839
13840 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13841 msgid "EndOfFile"
13842 msgstr "文件结束"
13843
13844 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13845 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13846 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13847 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13848 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13849 msgid "Headings"
13850 msgstr "信件开头"
13851
13852 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13853 msgid "City:"
13854 msgstr "城市:"
13855
13856 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13857 msgid "Office:"
13858 msgstr "办公室:"
13859
13860 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13861 msgid "Tel:"
13862 msgstr "电话:"
13863
13864 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13865 msgid "NoTel"
13866 msgstr "无电话"
13867
13868 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13869 msgid "EndOfMessage."
13870 msgstr "消息结束."
13871
13872 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13873 msgid "EndOfFile."
13874 msgstr "文件结束."
13875
13876 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13877 msgid "P.S.:"
13878 msgstr "P.S.:"
13879
13880 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13881 #, fuzzy
13882 msgid "LilyPond Music Notation"
13883 msgstr "LilyPond 音乐"
13884
13885 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13886 msgid ""
13887 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13888 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13889 msgstr ""
13890 "本模块可将 LilyPond 代码插入 LyX,输出时将会自动处理。参见示例文件 lilypond."
13891 "lyx。"
13892
13893 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13894 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13895 msgid "LilyPond"
13896 msgstr "LilyPond"
13897
13898 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13899 msgid "LilyPond Options"
13900 msgstr "LilyPond 选项"
13901
13902 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13903 msgid ""
13904 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13905 "options)."
13906 msgstr "以半角逗号分隔的选项列表 (可用选项请参见 LilyPond 文档)"
13907
13908 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13909 #: lib/examples/Articles:0
13910 msgid "Linguistics"
13911 msgstr "语言学"
13912
13913 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13914 msgid ""
13915 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13916 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13917 "examples."
13918 msgstr ""
13919 "定义适用于语言学的专用环境 (如编号范例、词汇表, 语义标记, tableau floats "
13920 "等)。示例请参考 linguistics.lyx。"
13921
13922 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13923 msgid "(\\arabic{example})"
13924 msgstr "(\\arabic{example})"
13925
13926 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Numbered Example (Multiline)"
13929 msgstr "编号示例 (多行)"
13930
13931 #: lib/layouts/linguistics.module:26
13932 msgid "(\\arabic{examplei})"
13933 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13934
13935 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
13936 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
13937 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
13938 msgid "Subexample"
13939 msgstr "子例"
13940
13941 #: lib/layouts/linguistics.module:32
13942 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13943 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13944
13945 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13946 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13947 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13948
13949 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13950 #, fuzzy
13951 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13952 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13953
13954 #: lib/layouts/linguistics.module:50
13955 #, fuzzy
13956 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
13957 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13958
13959 #: lib/layouts/linguistics.module:56
13960 #, fuzzy
13961 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
13962 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13963
13964 #: lib/layouts/linguistics.module:64
13965 msgid "Numbered Example (multiline)"
13966 msgstr "编号示例 (多行)"
13967
13968 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13969 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13970 msgstr "编号示例 (连续)"
13971
13972 #: lib/layouts/linguistics.module:107
13973 msgid "Custom Numbering|s"
13974 msgstr "自定义编号(S)|S"
13975
13976 #: lib/layouts/linguistics.module:108
13977 msgid "Customize the numeration"
13978 msgstr "自定义编号"
13979
13980 #: lib/layouts/linguistics.module:121
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Subexamples options"
13983 msgstr "子例"
13984
13985 #: lib/layouts/linguistics.module:122
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Subexamples options|s"
13988 msgstr "副标题选项"
13989
13990 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Add subexamples options here"
13993 msgstr "在此输入选项"
13994
13995 #: lib/layouts/linguistics.module:134
13996 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13997 msgstr ""
13998
13999 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Gloss"
14002 msgstr "语句注解"
14003
14004 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Gloss options"
14007 msgstr "文档类选项"
14008
14009 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Gloss Options|s"
14012 msgstr "文档类选项"
14013
14014 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14015 msgid "Add digloss options here"
14016 msgstr ""
14017
14018 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Interlinear Gloss"
14021 msgstr "国际语 (Interlingua)"
14022
14023 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14024 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14025 msgstr ""
14026
14027 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14028 msgid "Translation"
14029 msgstr "翻译"
14030
14031 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Gloss Translation"
14034 msgstr "语句注解翻译(S)|S"
14035
14036 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Add a free translation for the gloss"
14039 msgstr "为语句注解添加翻译"
14040
14041 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14042 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Tri-Gloss"
14048 msgstr "三行语句注解"
14049
14050 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Add trigloss options here"
14053 msgstr "在此输入选项"
14054
14055 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14056 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14057 msgstr ""
14058
14059 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14060 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14061 msgstr ""
14062
14063 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14064 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14065 msgstr ""
14066
14067 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14068 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14069 msgstr ""
14070
14071 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14072 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14076 msgid "Add a translation for the glosse"
14077 msgstr "为语句注解添加翻译"
14078
14079 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14080 msgid "GroupGlossedWords"
14081 msgstr ""
14082
14083 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14084 #, fuzzy
14085 msgid "Group"
14086 msgstr "群集"
14087
14088 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14089 msgid "Structure Tree"
14090 msgstr "结构树"
14091
14092 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14093 msgid "Tree"
14094 msgstr "树"
14095
14096 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14097 msgid "DRS"
14098 msgstr ""
14099
14100 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14101 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14102 msgstr ""
14103
14104 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Referents"
14107 msgstr "引用"
14108
14109 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14110 #, fuzzy
14111 msgid "DRS Referents"
14112 msgstr "引用"
14113
14114 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14115 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14119 msgid "DRS*"
14120 msgstr ""
14121
14122 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14123 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14124 msgstr ""
14125
14126 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14127 msgid "IfThen-DRS"
14128 msgstr ""
14129
14130 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14131 msgid "If-Then DRS"
14132 msgstr ""
14133
14134 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Then-Referents"
14138 msgstr "引用"
14139
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14143 msgid "DRS Then-Referents"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14148 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14149 msgstr ""
14150
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Then-Conditions"
14155 msgstr "条件"
14156
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14159 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14160 msgstr ""
14161
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14163 msgid "Cond-DRS"
14164 msgstr ""
14165
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14167 msgid "Cond. DRS"
14168 msgstr ""
14169
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Conditional DRS"
14173 msgstr "条件"
14174
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Cond."
14178 msgstr "条件."
14179
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14181 #, fuzzy
14182 msgid "DRS Condition"
14183 msgstr "条件"
14184
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Add the DRS condition here"
14188 msgstr "在此输入选项"
14189
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14191 msgid "QDRS"
14192 msgstr ""
14193
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14195 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14196 msgstr ""
14197
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Duplex Condition DRS"
14201 msgstr "条件 #:"
14202
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14204 msgid "Quant."
14205 msgstr ""
14206
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14208 msgid "DRS Quantifier"
14209 msgstr ""
14210
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14212 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14216 msgid "Quant. Var."
14217 msgstr ""
14218
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14220 msgid "DRS Quantifier Variable"
14221 msgstr ""
14222
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14224 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14228 msgid "NegDRS"
14229 msgstr ""
14230
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14232 msgid "Neg. DRS"
14233 msgstr ""
14234
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14236 msgid "Negated DRS"
14237 msgstr ""
14238
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14240 msgid "SDRS"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14244 msgid "Sent. DRS"
14245 msgstr ""
14246
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14248 msgid "DRS with Sentence above"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Sentence"
14254 msgstr "句末(E)|E"
14255
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14257 #, fuzzy
14258 msgid "DRS Sentence"
14259 msgstr "句末(E)|E"
14260
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14262 #, fuzzy
14263 msgid "Add the sentence here"
14264 msgstr "添加所选分支。"
14265
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14267 msgid "Expression"
14268 msgstr "表现"
14269
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14271 msgid "expr."
14272 msgstr "表现"
14273
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14275 msgid "Concepts"
14276 msgstr "概念"
14277
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14279 msgid "concept"
14280 msgstr "概念"
14281
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14283 msgid "Meaning"
14284 msgstr "意义"
14285
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14287 msgid "meaning"
14288 msgstr "意义"
14289
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14291 msgid "Tableaux"
14292 msgstr "图画"
14293
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14295 msgid "Tableau"
14296 msgstr "图画"
14297
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14299 msgid "List of Tableaux"
14300 msgstr "图画列表"
14301
14302 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14303 msgid "Chunk ##"
14304 msgstr "块 ##"
14305
14306 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14307 msgid "Literate programming"
14308 msgstr "文字化编程"
14309
14310 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14311 msgid "Chunk"
14312 msgstr "R 代码块"
14313
14314 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14315 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14316 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14317
14318 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14319 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14320 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14321 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14322 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14324 msgid "Chapter"
14325 msgstr "章"
14326
14327 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14328 msgid "Running LaTeX Title"
14329 msgstr "LaTeX 眉题"
14330
14331 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14332 msgid "TOC Title"
14333 msgstr "目录标题"
14334
14335 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14336 msgid "TOC Title:"
14337 msgstr "目录标题:"
14338
14339 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14340 msgid "Author Running"
14341 msgstr "眉题用作者"
14342
14343 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14344 msgid "Author Running:"
14345 msgstr "眉题用作者:"
14346
14347 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14348 msgid "TOC Author"
14349 msgstr "目录作者"
14350
14351 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14352 msgid "TOC Author:"
14353 msgstr "目录作者:"
14354
14355 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14356 msgid "Case #."
14357 msgstr "项目#."
14358
14359 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14361 msgid "Claim."
14362 msgstr "声明."
14363
14364 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14365 msgid "Conjecture #."
14366 msgstr "猜想#."
14367
14368 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14369 msgid "Example #."
14370 msgstr "例#."
14371
14372 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14373 msgid "Exercise #."
14374 msgstr "练习 #."
14375
14376 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14377 msgid "Note #."
14378 msgstr "Note #."
14379
14380 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14381 msgid "Problem #."
14382 msgstr "问题 #."
14383
14384 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14389 msgid "Property"
14390 msgstr "属性"
14391
14392 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14393 msgid "Property #."
14394 msgstr "属性 #."
14395
14396 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14397 msgid "Question #."
14398 msgstr "问题 #."
14399
14400 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14401 msgid "Remark #."
14402 msgstr "注#."
14403
14404 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14405 msgid "Solution #."
14406 msgstr "解答 #."
14407
14408 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14409 msgid "Logical Markup"
14410 msgstr "逻辑标记"
14411
14412 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Text Markup"
14415 msgstr "语义标记"
14416
14417 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14418 msgid ""
14419 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14420 "code."
14421 msgstr ""
14422 "定义几种用于逻辑标记的文字样式: noun (名词), emph (强调), strong (加粗) 和 "
14423 "code (代码)."
14424
14425 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14426 msgid "Noun"
14427 msgstr "Noun"
14428
14429 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14430 msgid "noun"
14431 msgstr "noun"
14432
14433 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14434 msgid "Emph"
14435 msgstr "强调"
14436
14437 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14438 msgid "emph"
14439 msgstr "emph"
14440
14441 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14442 msgid "Strong"
14443 msgstr "Strong"
14444
14445 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14446 msgid "strong"
14447 msgstr "strong"
14448
14449 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14450 msgid "TUGboat"
14451 msgstr "TUGboat"
14452
14453 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Mathematical Monthly article"
14456 msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
14457
14458 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14459 msgid "Abbreviated Title"
14460 msgstr "缩略标题"
14461
14462 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14463 msgid "Biographies"
14464 msgstr ""
14465
14466 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14467 msgid "Author Biography"
14468 msgstr "作者简介"
14469
14470 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Affiliation (include email):"
14473 msgstr "无所属"
14474
14475 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14476 msgid "Title of acknowledgment"
14477 msgstr "致谢标题"
14478
14479 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14481 msgid "Remark*"
14482 msgstr "注*"
14483
14484 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14485 msgid "Memoir"
14486 msgstr "备忘录"
14487
14488 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14489 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14490 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14491 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14492 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14493 msgid "Short Title (TOC)|S"
14494 msgstr "短标题 (目录)(S)|S"
14495
14496 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14497 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14498 msgstr "目录中出现之章标题"
14499
14500 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14501 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14502 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14503 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14504 msgid "Short Title (Header)"
14505 msgstr "短标题 (页眉)"
14506
14507 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14508 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14509 msgstr "眉题中出现之章标题"
14510
14511 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14512 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14513 msgid "Chapter*"
14514 msgstr "章*"
14515
14516 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14517 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14518 msgstr "目录中出现之节标题"
14519
14520 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14521 msgid "The section as it appears in the running headers"
14522 msgstr "眉题中出现之节标题"
14523
14524 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14525 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14526 msgstr "目录中出现之小节标题"
14527
14528 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14529 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14530 msgstr "眉题中出现之小节标题"
14531
14532 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14533 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14534 msgstr "目录中出现之子小节标题"
14535
14536 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14537 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14538 msgstr "眉题中出现之子小节标题"
14539
14540 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14541 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14542 msgstr "目录中出现之段落标题"
14543
14544 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14545 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14546 msgstr "眉题中出现之段落标题"
14547
14548 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14549 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14550 msgstr "目录中出现之子段落标题"
14551
14552 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14553 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14554 msgstr "眉题中出现之子段落标题"
14555
14556 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14557 msgid "Chapterprecis"
14558 msgstr "章概述"
14559
14560 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14561 msgid "Epigraph"
14562 msgstr "题辞"
14563
14564 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14565 msgid "Epigraph Source|S"
14566 msgstr "题辞出处(S)|S"
14567
14568 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14569 msgid "Source"
14570 msgstr "出处"
14571
14572 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14573 msgid "The source/author of this epigraph"
14574 msgstr "题辞之出处及作者"
14575
14576 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14577 msgid "Poemtitle"
14578 msgstr "诗标题"
14579
14580 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14581 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14582 msgstr "目录中出现之诗标题"
14583
14584 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14585 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14586 msgstr "眉题中出现之诗标题"
14587
14588 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14589 msgid "Poemtitle*"
14590 msgstr "诗标题*"
14591
14592 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14593 msgid "Legend"
14594 msgstr "图例"
14595
14596 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Endnotes (all)"
14599 msgstr "尾注"
14600
14601 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Endnotes (sectioned)"
14604 msgstr "Headnote (可选):"
14605
14606 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Minimalistic Insets"
14609 msgstr "极简风"
14610
14611 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14612 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14613 msgstr "将几个内嵌项 (索引、分支、URL) 设为极简风。"
14614
14615 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14616 msgid "Modern CV"
14617 msgstr "现代风简历"
14618
14619 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14620 msgid "CVStyle"
14621 msgstr "简历样式"
14622
14623 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14624 msgid "CV Style:"
14625 msgstr "简历样式:"
14626
14627 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14628 msgid "Style Options"
14629 msgstr "样式选项"
14630
14631 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14632 msgid "Options for the CV style"
14633 msgstr "简历样式选项"
14634
14635 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14636 msgid "CVColor"
14637 msgstr "简历配色"
14638
14639 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14640 msgid "CV Color Scheme:"
14641 msgstr "简历配色方案:"
14642
14643 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14644 msgid "CVIcons"
14645 msgstr "简历图标"
14646
14647 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14648 msgid "CV Icon Set:"
14649 msgstr "简历图标集:"
14650
14651 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14652 msgid "CVColumnWidth"
14653 msgstr "简历列宽"
14654
14655 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14656 msgid "Column Width:"
14657 msgstr "列宽:"
14658
14659 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14660 msgid "PDF Page Mode"
14661 msgstr "PDF 页面模式"
14662
14663 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14664 msgid "PDF Page Mode:"
14665 msgstr "PDF 页面模式:"
14666
14667 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14668 msgid "First name"
14669 msgstr "名"
14670
14671 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14672 msgid "FirstName"
14673 msgstr "名"
14674
14675 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14676 msgid "FamilyName"
14677 msgstr "姓"
14678
14679 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14680 msgid "Family Name:"
14681 msgstr "姓:"
14682
14683 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14684 msgid "Line 1"
14685 msgstr "第 1 行"
14686
14687 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14688 msgid "Optional address line"
14689 msgstr "可选地址栏"
14690
14691 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14692 msgid "Line 2"
14693 msgstr "第 2 行"
14694
14695 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14696 msgid "Phone Type"
14697 msgstr "电话类型"
14698
14699 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14700 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14701 msgstr "固话、移动电话或传真"
14702
14703 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14704 msgid "Social"
14705 msgstr "社交账号"
14706
14707 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14708 msgid "Social:"
14709 msgstr "社交账号:"
14710
14711 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14712 msgid "Name of the social network"
14713 msgstr "社交网络账号"
14714
14715 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14716 msgid "ExtraInfo"
14717 msgstr "其他信息"
14718
14719 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14720 msgid "Extra Info:"
14721 msgstr "其他信息:"
14722
14723 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14724 msgid "Photo:"
14725 msgstr "照片:"
14726
14727 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14728 msgid "Height the photo is resized to"
14729 msgstr "照片缩放后的大小"
14730
14731 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14732 msgid "Thickness"
14733 msgstr "线宽"
14734
14735 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14736 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14737 msgstr "边框的线宽"
14738
14739 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14740 msgid "EmptySection"
14741 msgstr "EmptySection"
14742
14743 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14744 msgid "Empty Section"
14745 msgstr "Empty Section"
14746
14747 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14748 msgid "CloseSection"
14749 msgstr "CloseSection"
14750
14751 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14752 msgid "Columns:"
14753 msgstr "栏:"
14754
14755 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14756 msgid "Optional width"
14757 msgstr "可选宽度"
14758
14759 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14760 msgid "Header"
14761 msgstr "页眉"
14762
14763 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14764 msgid "Header content"
14765 msgstr "页眉内容"
14766
14767 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14768 msgid "Entry"
14769 msgstr "项"
14770
14771 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Years"
14774 msgstr "年"
14775
14776 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14777 msgid "Degree or job title"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Institution or employer"
14783 msgstr "单位"
14784
14785 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Localization"
14788 msgstr "位置"
14789
14790 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14791 #, fuzzy
14792 msgid "City or country"
14793 msgstr "国家"
14794
14795 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Optional"
14798 msgstr "可选"
14799
14800 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14801 msgid "Grade or other info"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14805 msgid "Entry:"
14806 msgstr "项:"
14807
14808 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14809 msgid "ItemWithComment"
14810 msgstr "带注释项目"
14811
14812 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14813 msgid "Item with Comment:"
14814 msgstr "带注释项目:"
14815
14816 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14817 msgid "Text"
14818 msgstr "文本"
14819
14820 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14821 msgid "ListItem"
14822 msgstr "列表项"
14823
14824 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14825 msgid "List Item:"
14826 msgstr "列表项:"
14827
14828 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14829 msgid "DoubleItem"
14830 msgstr "双项"
14831
14832 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14833 msgid "Double Item:"
14834 msgstr "双项:"
14835
14836 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14837 msgid "Left Summary"
14838 msgstr "左小结"
14839
14840 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14841 msgid "Left summary"
14842 msgstr "左小结"
14843
14844 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14845 msgid "Left Text"
14846 msgstr "左侧文本"
14847
14848 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14849 msgid "Left text"
14850 msgstr "左侧文本"
14851
14852 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14853 msgid "Right Summary"
14854 msgstr "右侧小结"
14855
14856 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14857 msgid "Right summary"
14858 msgstr "右侧小结"
14859
14860 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14861 msgid "DoubleListItem"
14862 msgstr "双列表项"
14863
14864 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14865 msgid "Double List Item:"
14866 msgstr "双列表项:"
14867
14868 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14869 msgid "First Item"
14870 msgstr "第一项"
14871
14872 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14873 msgid "First item"
14874 msgstr "第一项"
14875
14876 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14877 msgid "Computer"
14878 msgstr "计算机"
14879
14880 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14881 msgid "MakeCVtitle"
14882 msgstr "制作简历标题"
14883
14884 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14885 msgid "Make CV Title"
14886 msgstr "制作简历标题"
14887
14888 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14889 msgid "MakeLetterTitle"
14890 msgstr "制作书信标题"
14891
14892 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14893 msgid "Make Letter Title"
14894 msgstr "制作书信标题"
14895
14896 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14897 msgid "MakeLetterClosing"
14898 msgstr "制作书信结语"
14899
14900 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14901 msgid "Close Letter"
14902 msgstr "书信结语"
14903
14904 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14905 msgid "Recipient"
14906 msgstr "收件人"
14907
14908 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14909 msgid "Company Name"
14910 msgstr "公司名称"
14911
14912 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14913 msgid "Company name"
14914 msgstr "公司名称"
14915
14916 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14917 msgid "Enclosing"
14918 msgstr "结语"
14919
14920 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14921 msgid "Alternative Name"
14922 msgstr "其他名称"
14923
14924 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14925 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14926 msgstr "替代“结语”的名称"
14927
14928 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14929 msgid "Enclosing:"
14930 msgstr "结语:"
14931
14932 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14933 msgid "Multiple Columns"
14934 msgstr "多栏"
14935
14936 #: lib/layouts/multicol.module:8
14937 msgid ""
14938 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14939 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14940 "detailed description of multiple columns."
14941 msgstr ""
14942 "设置一个内嵌项,其内容分为多栏 (默认两栏)。请参阅“其他功能”手册的“Multiple "
14943 "Text Columns” (未翻译) 获得多栏文本的详细介绍。"
14944
14945 #: lib/layouts/multicol.module:20
14946 msgid "Number of Columns"
14947 msgstr "栏数"
14948
14949 #: lib/layouts/multicol.module:21
14950 msgid "Insert the number of columns here"
14951 msgstr "输入栏数"
14952
14953 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14954 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14955 msgid "Preface"
14956 msgstr "序言"
14957
14958 #: lib/layouts/multicol.module:28
14959 msgid "An optional preface"
14960 msgstr "可选序言"
14961
14962 #: lib/layouts/multicol.module:31
14963 msgid "Space Before Page Break"
14964 msgstr "换页符之前的空白"
14965
14966 #: lib/layouts/multicol.module:32
14967 msgid ""
14968 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14969 "this page"
14970 msgstr "多栏内容之前必须留出的空白空间大小"
14971
14972 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14973 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14974 msgstr "波兰语文章 (MW 套件)"
14975
14976 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14977 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14978 msgstr "波兰语书刊 (MW 套件)"
14979
14980 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14981 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14982 msgstr "波兰语报告 (MW 套件)"
14983
14984 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14985 msgid "APA Style with Natbib"
14986 msgstr ""
14987
14988 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14989 msgid ""
14990 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14991 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14992 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14993 msgstr ""
14994 "添加该模块以同时使用 natbib 和 apacite (参考文献的样式不一定非要是 apacite——"
14995 "不论是 apacite、apacitex 还是其他同时兼容 natbib 和 apacite 的样式皆可)。"
14996
14997 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14998 msgid "Noweb"
14999 msgstr "Noweb"
15000
15001 #: lib/layouts/noweb.module:6
15002 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15003 msgstr "允许用 Noweb 作为文字化编程工具。"
15004
15005 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15006 msgid "\\arabic{section}"
15007 msgstr "\\arabic{section}"
15008
15009 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15010 msgid "\\arabic{chapter}"
15011 msgstr "\\arabic{chapter}"
15012
15013 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15014 msgid "\\Alph{chapter}"
15015 msgstr "\\Alph{chapter}"
15016
15017 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15018 msgid "\\arabic{footnote}"
15019 msgstr "\\arabic{footnote}"
15020
15021 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15022 msgid "\\Roman{section}."
15023 msgstr "\\Roman{section}."
15024
15025 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15026 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15027 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15028
15029 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15030 msgid "\\Alph{subsection}."
15031 msgstr "\\Alph{subsection}."
15032
15033 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15034 msgid "\\arabic{subsection}."
15035 msgstr "\\arabic{subsection}."
15036
15037 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15038 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15039 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15040
15041 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15042 msgid "\\alph{subsubsection}."
15043 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15044
15045 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15046 msgid "\\alph{paragraph}."
15047 msgstr "\\alph{paragraph}."
15048
15049 #: lib/layouts/paper.layout:3
15050 msgid "Paper (Standard Class)"
15051 msgstr "论文 (标准类)"
15052
15053 #: lib/layouts/paper.layout:151
15054 msgid "SubTitle"
15055 msgstr "副标题"
15056
15057 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15058 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15059 msgstr "段落列表 (paralist)"
15060
15061 #: lib/layouts/paralist.module:11
15062 #, fuzzy
15063 msgid ""
15064 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15065 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15066 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15067 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15068 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15069 "Specific Manuals."
15070 msgstr ""
15071 "paralist 包提供几种新的列表环境。无序列表和编号列表可以在段落中排版,可以排成"
15072 "段落或排成紧缩型样式。大多数环境有用于规整标签的附加参数。另外,itemize 和 "
15073 "enumerate 环境也得到了扩展,可以使用类似的附加参数。"
15074
15075 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15076 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15077 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15078 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15079 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15080 #: lib/layouts/paralist.module:135
15081 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15082 msgstr "此列表的附加参数 (参见 paralist 手册)"
15083
15084 #: lib/layouts/paralist.module:49
15085 msgid "AsParagraphItem"
15086 msgstr "成段符号列表"
15087
15088 #: lib/layouts/paralist.module:53
15089 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15090 msgstr "成段符号列表选项"
15091
15092 #: lib/layouts/paralist.module:58
15093 msgid "InParagraphItem"
15094 msgstr "段内符号列表"
15095
15096 #: lib/layouts/paralist.module:62
15097 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15098 msgstr "段内符号列表选项"
15099
15100 #: lib/layouts/paralist.module:67
15101 msgid "CompactItem"
15102 msgstr "紧凑符号列表"
15103
15104 #: lib/layouts/paralist.module:74
15105 msgid "Compact Itemize Options"
15106 msgstr "紧凑符号列表选项"
15107
15108 #: lib/layouts/paralist.module:79
15109 msgid "AsParagraphEnum"
15110 msgstr "成段编号列表"
15111
15112 #: lib/layouts/paralist.module:83
15113 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15114 msgstr "成段编号列表选项"
15115
15116 #: lib/layouts/paralist.module:88
15117 msgid "InParagraphEnum"
15118 msgstr "段内编号列表"
15119
15120 #: lib/layouts/paralist.module:92
15121 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15122 msgstr "段内编号列表选项"
15123
15124 #: lib/layouts/paralist.module:97
15125 msgid "CompactEnum"
15126 msgstr "紧凑编号列表"
15127
15128 #: lib/layouts/paralist.module:104
15129 msgid "Compact Enumerate Options"
15130 msgstr "紧凑编号列表选项"
15131
15132 #: lib/layouts/paralist.module:109
15133 msgid "AsParagraphDescr"
15134 msgstr "成段描述列表"
15135
15136 #: lib/layouts/paralist.module:113
15137 msgid "As Paragraph Description Options"
15138 msgstr "成段描述列表选项"
15139
15140 #: lib/layouts/paralist.module:118
15141 msgid "InParagraphDescr"
15142 msgstr "段内描述列表"
15143
15144 #: lib/layouts/paralist.module:122
15145 msgid "In Paragraph Description Options"
15146 msgstr "段内描述列表选项"
15147
15148 #: lib/layouts/paralist.module:127
15149 msgid "CompactDescr"
15150 msgstr "紧凑描述列表"
15151
15152 #: lib/layouts/paralist.module:134
15153 msgid "Compact Description Options"
15154 msgstr "紧凑描述列表选项"
15155
15156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15157 msgid "PDF Comments"
15158 msgstr "PDF 注释"
15159
15160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15161 msgid ""
15162 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15163 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15164 "and the package documentation for details."
15165 msgstr ""
15166 "为输出的 PDF 定义各种注释。该模块需要 pdfcomment 包。详情参见示例文件 PDF-"
15167 "comment.lyx 和 pdfcomment 文档。"
15168
15169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15170 msgid "Define Avatar"
15171 msgstr ""
15172
15173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15174 msgid "PDF-comment"
15175 msgstr "PDF 注释"
15176
15177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15178 msgid "PDF-comment avatar:"
15179 msgstr ""
15180
15181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15182 msgid "Name of the Avatar"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15186 msgid "Define PDF-Comment Style"
15187 msgstr "定义 PDF 注释样式"
15188
15189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15190 msgid "PDF-comment style:"
15191 msgstr "PDF 注释样式:"
15192
15193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15194 msgid "Name of the style"
15195 msgstr "样式名称"
15196
15197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15198 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15199 msgstr "定义 PDF 注释列表样式"
15200
15201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15202 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15203 msgstr "PDF 注释列表样式定义:"
15204
15205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15206 msgid "Name of the list style"
15207 msgstr "列表样式名称"
15208
15209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15210 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15211 msgstr "设置 PDF 注释列表样式"
15212
15213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15214 msgid "PDF-comment list style:"
15215 msgstr "PDF 注释列表样式:"
15216
15217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15218 msgid "PDF-Comment-Setup"
15219 msgstr "PDF 注释设置"
15220
15221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15222 msgid "PDF (Setup)"
15223 msgstr "PDF (Setup)"
15224
15225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15226 msgid "PDF-Comment setup options"
15227 msgstr "PDF 注释设置 (setup) 选项"
15228
15229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15231 msgid "Opts"
15232 msgstr "选项"
15233
15234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15235 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15236 msgstr "在此输入 PDF 注释设置 (setup) 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
15237
15238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15239 msgid "PDF-Annotation"
15240 msgstr "PDF 注记"
15241
15242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15243 msgid "PDF"
15244 msgstr "PDF"
15245
15246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15247 msgid "PDFComment Options"
15248 msgstr "PDFComment 选项"
15249
15250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15251 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15252 msgstr "在此输入 PDFComment 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
15253
15254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15255 msgid "PDF-Margin"
15256 msgstr "PDF 边注"
15257
15258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15259 msgid "PDF (Margin)"
15260 msgstr "PDF (边注)"
15261
15262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15263 msgid "PDF-Markup"
15264 msgstr "PDF-Markup"
15265
15266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15267 msgid "PDF (Markup)"
15268 msgstr "PDF (Markup)"
15269
15270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15271 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15272 msgstr "在此输入以标记语言写成的注释"
15273
15274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15275 msgid "PDF-Freetext"
15276 msgstr "PDF 自由文本"
15277
15278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15279 msgid "PDF (Freetext)"
15280 msgstr "PDF (自由文本)"
15281
15282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15283 msgid "PDF-Square"
15284 msgstr "PDF 方形"
15285
15286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15287 msgid "PDF (Square)"
15288 msgstr "PDF (方形)"
15289
15290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15291 msgid "PDF-Circle"
15292 msgstr "PDF 圆形"
15293
15294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15295 msgid "PDF (Circle)"
15296 msgstr "PDF (圆形)"
15297
15298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15299 msgid "PDF-Line"
15300 msgstr "PDF 直线"
15301
15302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15303 msgid "PDF (Line)"
15304 msgstr "PDF (直线)"
15305
15306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15307 msgid "PDF-Sideline"
15308 msgstr "PDF 侧线"
15309
15310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15311 msgid "PDF (Sideline)"
15312 msgstr "PDF (侧线)"
15313
15314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15315 msgid "Insert the comment here"
15316 msgstr "在此插入注释"
15317
15318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15319 msgid "PDF-Reply"
15320 msgstr "PDF 回复"
15321
15322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15323 msgid "PDF (Reply)"
15324 msgstr "PDF (回复)"
15325
15326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15327 msgid "PDF-Tooltip"
15328 msgstr "PDF 工具提示"
15329
15330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15331 msgid "PDF (Tooltip)"
15332 msgstr "PDF (工具提示)"
15333
15334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15335 msgid "Tooltip Text"
15336 msgstr "工具提示文本"
15337
15338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15339 msgid "Tooltip"
15340 msgstr "工具提示"
15341
15342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15343 msgid "Insert the tooltip text here"
15344 msgstr "在此插入工具提示文本"
15345
15346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15347 msgid "List of PDF Comments"
15348 msgstr "PDF 注释列表"
15349
15350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15351 msgid "[List of PDF Comments]"
15352 msgstr "[PDF 注释列表]"
15353
15354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15355 msgid "List Options|s"
15356 msgstr "列表选项(S)|S"
15357
15358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15359 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15360 msgstr "在此输入列表选项 (参见 pdfcomment 手册)"
15361
15362 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15363 msgid "PDF Form"
15364 msgstr "PDF 表单"
15365
15366 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15367 msgid ""
15368 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15369 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15370 "documentation of hyperref for details."
15371 msgstr ""
15372 "提供 PDF 表单所需的字段及按钮。该模块需要使用 hyperref 包。详情请参考示例文"
15373 "件 PDF-form.lyx 和 hyperref 的文档。"
15374
15375 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15376 msgid "Begin PDF Form"
15377 msgstr "PDF 表单开始"
15378
15379 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15380 msgid "PDF form"
15381 msgstr "PDF 表单"
15382
15383 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15384 msgid "PDF Form Parameters"
15385 msgstr "PDF 表单参数"
15386
15387 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15388 msgid "Params"
15389 msgstr "参数"
15390
15391 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15392 msgid "Insert PDF form parameters here"
15393 msgstr "在此输入 PDF 表单参数"
15394
15395 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15396 msgid "End PDF Form"
15397 msgstr "PDF 表单结束"
15398
15399 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15400 msgid "PDF Link Setup"
15401 msgstr "PDF 链接设置"
15402
15403 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15404 msgid "PDF link setup"
15405 msgstr "PDF 链接设置"
15406
15407 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15408 msgid "TextField"
15409 msgstr "文本框"
15410
15411 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15412 msgid "CheckBox"
15413 msgstr "勾选框"
15414
15415 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15416 msgid "ChoiceMenu"
15417 msgstr "选项菜单"
15418
15419 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15420 msgid "Label"
15421 msgstr "标签"
15422
15423 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15424 msgid "Insert the label here"
15425 msgstr "在此插入标签"
15426
15427 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15428 msgid "PushButton"
15429 msgstr "按钮"
15430
15431 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15432 msgid "SubmitButton"
15433 msgstr "提交按钮"
15434
15435 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15436 msgid "ResetButton"
15437 msgstr "重置按钮"
15438
15439 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15440 msgid "PDFAction"
15441 msgstr "PDF 动作"
15442
15443 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15444 msgid "The name of the PDF action"
15445 msgstr "PDF 动作名称"
15446
15447 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15448 msgid "Text Field Style"
15449 msgstr "文本框样式"
15450
15451 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15452 msgid "Default text field style"
15453 msgstr "默认文本框样式"
15454
15455 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15456 msgid "Submit Button Style"
15457 msgstr "提交按钮样式"
15458
15459 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15460 msgid "Default submit button style"
15461 msgstr "默认提交按钮样式"
15462
15463 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15464 msgid "Push Button Style"
15465 msgstr "按钮样式"
15466
15467 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15468 msgid "Default push button style"
15469 msgstr "默认按钮样式"
15470
15471 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15472 msgid "Check Box Style"
15473 msgstr "勾选框样式"
15474
15475 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15476 msgid "Default check box style"
15477 msgstr "默认勾选框样式"
15478
15479 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15480 msgid "Reset Button Style"
15481 msgstr "复位按钮样式"
15482
15483 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15484 msgid "Default reset button style"
15485 msgstr "默认复位按钮样式"
15486
15487 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15488 msgid "List Box Style"
15489 msgstr "列表框样式"
15490
15491 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15492 msgid "Default list box style"
15493 msgstr "默认列表框样式"
15494
15495 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15496 msgid "Combo Box Style"
15497 msgstr "下拉框样式"
15498
15499 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15500 msgid "Default combo box style"
15501 msgstr "默认下拉框样式"
15502
15503 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15504 msgid "Popdown Box Style"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15508 msgid "Default popdown box style"
15509 msgstr ""
15510
15511 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15512 msgid "Radio Box Style"
15513 msgstr "单选按钮样式"
15514
15515 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15516 msgid "Default radio box style"
15517 msgstr "默认单选按钮样式"
15518
15519 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15520 msgid "Powerdot"
15521 msgstr "Powerdot"
15522
15523 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15524 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15525 msgid "TitleSlide"
15526 msgstr "标题幻灯片"
15527
15528 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15529 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15530 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15531 msgid "Slides"
15532 msgstr "幻灯片"
15533
15534 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15535 msgid "Slide Option"
15536 msgstr "幻灯片选项"
15537
15538 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15539 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15540 msgstr "slide 命令的可选选项 (见 powerdot 手册)"
15541
15542 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15543 msgid "EndSlide"
15544 msgstr "结束幻灯片"
15545
15546 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15547 msgid "~=~"
15548 msgstr "~=~"
15549
15550 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15551 msgid "WideSlide"
15552 msgstr "宽版幻灯片"
15553
15554 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15555 msgid "EmptySlide"
15556 msgstr "空幻灯片"
15557
15558 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15559 msgid "Empty slide:"
15560 msgstr "空白幻灯片:"
15561
15562 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15563 msgid "Section Option"
15564 msgstr "节选项"
15565
15566 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15567 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15568 msgstr "section 命令的可选参数 (参见 powerdot 手册)"
15569
15570 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15571 msgid "Itemize Type"
15572 msgstr "项目列表类型"
15573
15574 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15575 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15576 msgstr "指定项目列表类型 (见 powerdot 手册)"
15577
15578 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15579 msgid "ItemizeType1"
15580 msgstr "项目列表类型 1"
15581
15582 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15583 msgid "Enumerate Type"
15584 msgstr "编号列表类型"
15585
15586 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15587 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15588 msgstr "指定编号列表类型 (见 powerdot 手册)"
15589
15590 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15591 msgid "EnumerateType1"
15592 msgstr "编号列表类型 1"
15593
15594 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15595 msgid "Twocolumn"
15596 msgstr "双栏"
15597
15598 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15599 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15600 msgstr "双栏选项 (见 powerdot 手册)"
15601
15602 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15603 msgid "Left Column"
15604 msgstr "左栏"
15605
15606 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15607 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15608 msgstr "在此输入左栏文本 (右栏为主要段落)"
15609
15610 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15611 #, fuzzy
15612 msgid "Numbered List (Level 1)"
15613 msgstr "编号列表"
15614
15615 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15616 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15617 #, fuzzy
15618 msgid "Numbered List (Level 2)"
15619 msgstr "编号列表"
15620
15621 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15622 #, fuzzy
15623 msgid "Numbered List (Level 3)"
15624 msgstr "编号列表"
15625
15626 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15627 #, fuzzy
15628 msgid "Numbered List (Level 4)"
15629 msgstr "编号列表"
15630
15631 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15632 #, fuzzy
15633 msgid "Bibliography Item"
15634 msgstr "参考书目样式"
15635
15636 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15637 msgid "Onslide"
15638 msgstr ""
15639
15640 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15641 msgid "On Slides"
15642 msgstr ""
15643
15644 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15645 msgid "Overlay Specification|S"
15646 msgstr ""
15647
15648 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15649 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15650 msgstr ""
15651
15652 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15653 msgid "Onslide+"
15654 msgstr ""
15655
15656 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15657 msgid "Onslide*"
15658 msgstr ""
15659
15660 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15661 msgid "Recipe Book"
15662 msgstr "食谱书"
15663
15664 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15665 msgid "\\thechapter"
15666 msgstr "\\thechapter"
15667
15668 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15669 msgid "Recipe"
15670 msgstr "食谱"
15671
15672 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15673 msgid "Recipe:"
15674 msgstr "食谱:"
15675
15676 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15677 msgid "Ingredients"
15678 msgstr "材料"
15679
15680 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15681 msgid "Ingredients Header"
15682 msgstr "材料标头"
15683
15684 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15685 msgid "Specify an optional ingredients header"
15686 msgstr "用其他字样替换“材料”二字"
15687
15688 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15689 msgid "Ingredients:"
15690 msgstr "材料:"
15691
15692 #: lib/layouts/report.layout:3
15693 msgid "Report (Standard Class)"
15694 msgstr "报告 (标准类)"
15695
15696 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15697 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15698 msgstr "REVTeX (旧版)"
15699
15700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15701 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15702 msgstr "REVTeX (4.1 版)"
15703
15704 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15705 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15706 msgstr "REVTeX (4.2 版)"
15707
15708 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15709 msgid "Affiliation (alternate)"
15710 msgstr "第二所属单位"
15711
15712 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15713 msgid "Affiliation (alternate):"
15714 msgstr "第二所属单位:"
15715
15716 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15717 msgid "Alternate Affiliation Option"
15718 msgstr "第二所属单位选项"
15719
15720 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15721 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15722 msgstr "altaffiliation 命令的可选参数"
15723
15724 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15725 msgid "Affiliation (none)"
15726 msgstr "无所属"
15727
15728 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15729 msgid "No affiliation"
15730 msgstr "无所属"
15731
15732 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15733 msgid "Electronic Address:"
15734 msgstr "电子地址:"
15735
15736 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15737 msgid "Electronic Address Option|s"
15738 msgstr "电子地址选项(S)|S"
15739
15740 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15741 msgid "Optional argument to the email command"
15742 msgstr "email 命令的可选参数"
15743
15744 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15745 msgid "Author URL Option"
15746 msgstr "作者主页选项"
15747
15748 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15749 msgid "Optional argument to the homepage command"
15750 msgstr "homepage 命令的可选参数"
15751
15752 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15753 msgid "Preprint"
15754 msgstr "预印本"
15755
15756 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15757 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15758 msgstr "眉题中出现的短标题"
15759
15760 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15761 msgid "acknowledgments"
15762 msgstr "致谢"
15763
15764 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15765 msgid "Ruled Table"
15766 msgstr "挂线表"
15767
15768 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15769 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15770 msgid "Specials"
15771 msgstr "特殊用途文字"
15772
15773 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15774 msgid "Turn Page"
15775 msgstr "翻页"
15776
15777 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15778 msgid "Wide Text"
15779 msgstr "宽文本"
15780
15781 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15782 msgid "Video"
15783 msgstr "视频"
15784
15785 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15786 msgid "List of Videos"
15787 msgstr "视频列表"
15788
15789 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15790 msgid "Videos"
15791 msgstr "视频"
15792
15793 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15794 msgid "Float Link"
15795 msgstr "浮动链接"
15796
15797 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15798 msgid "Float link"
15799 msgstr "浮动链接"
15800
15801 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15802 msgid "lowercase text"
15803 msgstr "小写文本"
15804
15805 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15806 msgid "Online cite"
15807 msgstr "在线引用"
15808
15809 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15810 msgid "online cite"
15811 msgstr "在线引用"
15812
15813 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15814 msgid "Text behind"
15815 msgstr "后附文字"
15816
15817 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15818 msgid "text behind the cite"
15819 msgstr "引用后附加的文字"
15820
15821 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15822 msgid "REVTeX (V. 4)"
15823 msgstr "REVTeX (第 4 版)"
15824
15825 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15826 msgid "AltAffiliation"
15827 msgstr "第二所属单位"
15828
15829 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15830 msgid "PACS number:"
15831 msgstr "PACS 编号:"
15832
15833 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15834 #, fuzzy
15835 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15836 msgstr "风险与安全建议语"
15837
15838 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15839 msgid ""
15840 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15841 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15842 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15843 msgstr ""
15844 "提供两种内嵌项及一种环境,为化学风险与安全建议语排版。排版内容包括编号和语句"
15845 "内容。详情请参阅 LyX 示例文件目录的 R-S-statements.lyx。"
15846
15847 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15848 msgid "R-S number"
15849 msgstr "风险与安全编号"
15850
15851 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15852 msgid "R-S phrase"
15853 msgstr "风险安全语句"
15854
15855 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15856 msgid "Safety phrase"
15857 msgstr "安全语句"
15858
15859 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15860 msgid "Phrase Text"
15861 msgstr "语句文本"
15862
15863 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15864 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15865 msgstr "如果该语句需要指定附加信息,请将参数输入这里"
15866
15867 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15868 msgid "S phrase:"
15869 msgstr "安全语句:"
15870
15871 #: lib/layouts/ruby.module:2
15872 msgid "Ruby (Furigana)"
15873 msgstr ""
15874
15875 #: lib/layouts/ruby.module:8
15876 msgid ""
15877 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15878 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15879 "the TeX engine) or a fallback definition."
15880 msgstr ""
15881
15882 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15883 msgid "Ruby"
15884 msgstr ""
15885
15886 #: lib/layouts/ruby.module:49
15887 #, fuzzy
15888 msgid "ruby text"
15889 msgstr "清除文本"
15890
15891 #: lib/layouts/ruby.module:50
15892 #, fuzzy
15893 msgid "Ruby Text|R"
15894 msgstr "复制文本(O)|O"
15895
15896 #: lib/layouts/ruby.module:51
15897 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15898 msgstr ""
15899
15900 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15901 msgid "SciPoster"
15902 msgstr "SciPoster"
15903
15904 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15905 msgid "Conference"
15906 msgstr "会议"
15907
15908 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15909 msgid "LeftLogo"
15910 msgstr "左徽标"
15911
15912 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15913 msgid "Left logo:"
15914 msgstr "左徽标:"
15915
15916 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15917 msgid "Logo Size"
15918 msgstr "徽标大小"
15919
15920 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15921 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15922 msgstr "徽标相对大小 (0 到 1)"
15923
15924 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15925 msgid "RightLogo"
15926 msgstr "右徽标"
15927
15928 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15929 msgid "Right logo:"
15930 msgstr "右徽标:"
15931
15932 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15933 msgid "Caption Width"
15934 msgstr "标题宽度"
15935
15936 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15937 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15938 msgstr "相对于栏宽的标题宽度 (0 到 1)"
15939
15940 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15941 msgid "KOMA-Script Article"
15942 msgstr "KOMA-Script 文档"
15943
15944 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15945 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15946 msgstr "Beamer 文档 (KOMA-Script)"
15947
15948 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15949 msgid "KOMA-Script Book"
15950 msgstr "KOMA-Script 书刊"
15951
15952 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
15953 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15954 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15955
15956 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
15957 msgid "\\alph{enumii})"
15958 msgstr "\\alph{enumii})"
15959
15960 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Addpart"
15963 msgstr "部 (addpart)"
15964
15965 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
15966 #, fuzzy
15967 msgid "Addchap"
15968 msgstr "Addchap"
15969
15970 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
15971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
15972 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15973 msgstr "在目录及眉题中出现的章名称"
15974
15975 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
15976 #, fuzzy
15977 msgid "Addsec"
15978 msgstr "Addsec"
15979
15980 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
15981 #, fuzzy
15982 msgid "Addchap*"
15983 msgstr "Addchap*"
15984
15985 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
15986 #, fuzzy
15987 msgid "Addsec*"
15988 msgstr "Addsec*"
15989
15990 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
15991 #, fuzzy
15992 msgid "Minisec"
15993 msgstr "Minisec"
15994
15995 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
15996 msgid "Publishers"
15997 msgstr "出版者"
15998
15999 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16000 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16001 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16002 msgid "Dedication"
16003 msgstr "献辞"
16004
16005 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16006 msgid "Titlehead"
16007 msgstr "题头"
16008
16009 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16010 msgid "Uppertitleback"
16011 msgstr ""
16012
16013 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16014 msgid "Lowertitleback"
16015 msgstr ""
16016
16017 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16018 msgid "Extratitle"
16019 msgstr "副标题"
16020
16021 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16022 msgid "Above"
16023 msgstr "上"
16024
16025 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16026 msgid "above"
16027 msgstr "上"
16028
16029 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16030 msgid "Below"
16031 msgstr "下"
16032
16033 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16034 msgid "below"
16035 msgstr "下"
16036
16037 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16038 msgid "Dictum"
16039 msgstr "格言"
16040
16041 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16042 msgid "Dictum Author"
16043 msgstr "格言作者"
16044
16045 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16046 msgid "The author of this dictum"
16047 msgstr "格言作者"
16048
16049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16050 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16051 msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 1,已弃用)"
16052
16053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16054 msgid "L"
16055 msgstr "L"
16056
16057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16058 msgid "O"
16059 msgstr "O"
16060
16061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16062 msgid "Encl"
16063 msgstr "Encl"
16064
16065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16066 msgid "Place:"
16067 msgstr "地址:"
16068
16069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16070 msgid "Specialmail"
16071 msgstr "特殊邮件"
16072
16073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16074 msgid "Specialmail:"
16075 msgstr "特殊邮件:"
16076
16077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16078 msgid "Title:"
16079 msgstr "头衔:"
16080
16081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16082 msgid "Yourref"
16083 msgstr "Yourref"
16084
16085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16086 msgid "Yourmail"
16087 msgstr "Yourmail"
16088
16089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16090 msgid "Your letter of:"
16091 msgstr "Your letter of:"
16092
16093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16094 msgid "Myref"
16095 msgstr "Myref"
16096
16097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16098 msgid "Customer"
16099 msgstr "客户"
16100
16101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16102 msgid "Customer no.:"
16103 msgstr "客户编号:"
16104
16105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16106 msgid "Invoice"
16107 msgstr "发票"
16108
16109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16110 msgid "Invoice no.:"
16111 msgstr "发票编号:"
16112
16113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16114 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16115 msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 2)"
16116
16117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16118 msgid "NextAddress"
16119 msgstr "下一地址"
16120
16121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16122 msgid "Next Address:"
16123 msgstr "下一地址:"
16124
16125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16126 msgid "Sender Name:"
16127 msgstr "发件人姓名:"
16128
16129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16130 msgid "Sender Phone:"
16131 msgstr "发件人电话:"
16132
16133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16134 msgid "Sender Fax:"
16135 msgstr "发件人传真:"
16136
16137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16138 msgid "Sender E-Mail:"
16139 msgstr "发件人电子邮件:"
16140
16141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16142 msgid "Sender URL:"
16143 msgstr "发件人网址:"
16144
16145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16146 msgid "Logo"
16147 msgstr "徽标"
16148
16149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16150 msgid "Logo:"
16151 msgstr "徽标:"
16152
16153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16154 msgid "EndLetter"
16155 msgstr "书信结束"
16156
16157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16158 msgid "End of letter"
16159 msgstr "书信末尾"
16160
16161 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16162 msgid "KOMA-Script Report"
16163 msgstr "KOMA-Script 报告"
16164
16165 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16166 msgid "Section Boxes"
16167 msgstr "节框"
16168
16169 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16170 msgid ""
16171 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16172 msgstr "定义带节标题的框。主要用于 SciPoster 类。"
16173
16174 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16175 msgid "SectionBox"
16176 msgstr "节框"
16177
16178 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16179 msgid "Section Box"
16180 msgstr "节框"
16181
16182 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16183 msgid "Section Box Width|S"
16184 msgstr "节框宽度(S)|S"
16185
16186 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16187 msgid "Width of the section Box"
16188 msgstr "节框宽度"
16189
16190 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16191 msgid "Heading"
16192 msgstr "标题"
16193
16194 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16195 msgid "Section Box Heading"
16196 msgstr "节框标题"
16197
16198 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16199 msgid "Insert the section box header here"
16200 msgstr "请输入节框标题"
16201
16202 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16203 msgid "SubsectionBox"
16204 msgstr "小节框"
16205
16206 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16207 msgid "Subsection Box"
16208 msgstr "小节框"
16209
16210 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16211 msgid "SubsubsectionBox"
16212 msgstr "子小节框"
16213
16214 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16215 msgid "Subsubsection Box"
16216 msgstr "子小节框"
16217
16218 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16219 msgid "Seminar"
16220 msgstr "研讨会"
16221
16222 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16223 msgid "LandscapeSlide"
16224 msgstr "横向幻灯片"
16225
16226 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16227 msgid "Landscape Slide"
16228 msgstr "横向幻灯片"
16229
16230 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16231 msgid "PortraitSlide"
16232 msgstr "纵向幻灯片"
16233
16234 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16235 msgid "Portrait Slide"
16236 msgstr "纵向幻灯片"
16237
16238 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16239 msgid "SlideHeading"
16240 msgstr "幻灯片标题"
16241
16242 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16243 msgid "SlideSubHeading"
16244 msgstr "幻灯片标题"
16245
16246 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16247 msgid "ListOfSlides"
16248 msgstr "幻灯片列表"
16249
16250 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16251 msgid "List of Slides"
16252 msgstr "幻灯片列表"
16253
16254 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16255 msgid "SlideContents"
16256 msgstr "幻灯片内容"
16257
16258 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16259 msgid "Slide Contents"
16260 msgstr "幻灯片内容"
16261
16262 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16263 msgid "ProgressContents"
16264 msgstr "进度内容"
16265
16266 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16267 msgid "Progress Contents"
16268 msgstr "进度内容"
16269
16270 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16271 msgid "Landscape Slide:"
16272 msgstr "横向幻灯片:"
16273
16274 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16275 msgid "Portrait Slide:"
16276 msgstr "纵向幻灯片:"
16277
16278 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16279 msgid "Slide*"
16280 msgstr "Slide*"
16281
16282 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16283 msgid "List/TOC"
16284 msgstr "目录列表"
16285
16286 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16287 msgid "[List Of Slides]"
16288 msgstr "[幻灯片列表]"
16289
16290 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16291 msgid "[Slide Contents]"
16292 msgstr "[幻灯片目录]"
16293
16294 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16295 msgid "[Progress Contents]"
16296 msgstr "[进度内容]"
16297
16298 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16299 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16300 msgstr "自定义段落形状"
16301
16302 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16303 msgid ""
16304 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16305 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16306 "standard Paragraph Shapes'."
16307 msgstr ""
16308 "提供多种段落形状及自定义形状的命令。详细描述请参阅 LyX 帮助文档 Additional "
16309 "Features 的 Non-standard Paragraph Shapes 一节。"
16310
16311 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16312 msgid "CD label"
16313 msgstr "CD 表面"
16314
16315 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16316 msgid "ShapedParagraphs"
16317 msgstr "异形段落"
16318
16319 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16320 msgid "Circle"
16321 msgstr "圆形"
16322
16323 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16324 msgid "Diamond"
16325 msgstr "菱形"
16326
16327 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16328 msgid "Heart"
16329 msgstr "心形"
16330
16331 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16332 msgid "Hexagon"
16333 msgstr "六边形"
16334
16335 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16336 msgid "Nut"
16337 msgstr "螺帽形"
16338
16339 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16340 msgid "Square"
16341 msgstr "正方形"
16342
16343 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16344 msgid "Star"
16345 msgstr "星形"
16346
16347 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16348 msgid "Candle"
16349 msgstr "蜡烛形"
16350
16351 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16352 msgid "Drop down"
16353 msgstr "倒水滴形"
16354
16355 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16356 msgid "Drop up"
16357 msgstr "正水滴形"
16358
16359 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16360 msgid "TeX"
16361 msgstr "TeX"
16362
16363 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16364 msgid "Triangle up"
16365 msgstr "向上三角形"
16366
16367 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16368 msgid "Triangle down"
16369 msgstr "向下三角形"
16370
16371 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16372 msgid "Triangle left"
16373 msgstr "向左三角形"
16374
16375 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16376 msgid "Triangle right"
16377 msgstr "向右三角形"
16378
16379 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16380 msgid "shapepar"
16381 msgstr "shapepar"
16382
16383 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16384 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16385 msgstr "将<指定形状>缩放到页面上的特定位置"
16386
16387 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16388 msgid "Shape specification"
16389 msgstr "指定形状"
16390
16391 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16392 msgid "Specification of the shape"
16393 msgstr "指定形状"
16394
16395 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16396 msgid "Shapepar"
16397 msgstr "Shapepar"
16398
16399 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16400 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16401 msgstr "工业与应用数学学会 (SIAM)"
16402
16403 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16405 msgid "Conjecture*"
16406 msgstr "猜想*"
16407
16408 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16412 msgid "Algorithm*"
16413 msgstr "算法*"
16414
16415 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16416 msgid "AMS"
16417 msgstr "AMS"
16418
16419 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16420 msgid "The title as it appears in the running headers"
16421 msgstr "眉题中出现之标题"
16422
16423 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16424 msgid "AMS subject classifications:"
16425 msgstr "AMS 主题分类:"
16426
16427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16428 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16429 msgstr "ACM SIGPLAN (已弃用)"
16430
16431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16432 msgid "Name of the conference"
16433 msgstr "会议名称"
16434
16435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16436 msgid "Conference:"
16437 msgstr "会议:"
16438
16439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16440 msgid "CopyrightYear"
16441 msgstr "版权年"
16442
16443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16444 msgid "Copyright year:"
16445 msgstr "版权年:"
16446
16447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16448 msgid "Copyrightdata"
16449 msgstr "版权信息"
16450
16451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16452 msgid "Copyright data:"
16453 msgstr "版权信息:"
16454
16455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16456 msgid "TitleBanner"
16457 msgstr ""
16458
16459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16460 msgid "Title banner:"
16461 msgstr ""
16462
16463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16464 msgid "PreprintFooter"
16465 msgstr ""
16466
16467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16468 msgid "Preprint footer:"
16469 msgstr ""
16470
16471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16472 msgid "Digital Object Identifier:"
16473 msgstr "数字对象标识符:"
16474
16475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16476 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16477 msgstr "作者的所属单位和/或地址"
16478
16479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16480 msgid "Terms:"
16481 msgstr "术语:"
16482
16483 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16484 msgid "Simple CV"
16485 msgstr "简单简历"
16486
16487 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16488 msgid "Topic"
16489 msgstr "主题"
16490
16491 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16492 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16493 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 期刊"
16494
16495 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16496 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16497 msgstr "Inderscience 期刊 (旧版)"
16498
16499 #: lib/layouts/slides.layout:107
16500 msgid "New Slide:"
16501 msgstr "新幻灯片:"
16502
16503 #: lib/layouts/slides.layout:129
16504 msgid "Overlay"
16505 msgstr "覆盖"
16506
16507 #: lib/layouts/slides.layout:144
16508 msgid "New Overlay:"
16509 msgstr ""
16510
16511 #: lib/layouts/slides.layout:184
16512 msgid "New Note:"
16513 msgstr "新注释:"
16514
16515 #: lib/layouts/slides.layout:209
16516 msgid "InvisibleText"
16517 msgstr "不可见文本"
16518
16519 #: lib/layouts/slides.layout:216
16520 msgid "<Invisible Text Follows>"
16521 msgstr "<以下文本不可见>"
16522
16523 #: lib/layouts/slides.layout:233
16524 msgid "VisibleText"
16525 msgstr "可见文本"
16526
16527 #: lib/layouts/slides.layout:240
16528 msgid "<Visible Text Follows>"
16529 msgstr "<以下文本可见>"
16530
16531 #: lib/layouts/soul.module:2
16532 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16533 msgstr ""
16534
16535 #: lib/layouts/soul.module:9
16536 msgid ""
16537 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16538 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16539 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16540 "hyphenated."
16541 msgstr ""
16542
16543 #: lib/layouts/soul.module:17
16544 #, fuzzy
16545 msgid "Spaceletters"
16546 msgstr "US letter"
16547
16548 #: lib/layouts/soul.module:19
16549 #, fuzzy
16550 msgid "spaced"
16551 msgstr "空格"
16552
16553 #: lib/layouts/soul.module:31
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Strikethrough"
16556 msgstr "删除线(&T):"
16557
16558 #: lib/layouts/soul.module:33
16559 msgid "strike"
16560 msgstr ""
16561
16562 #: lib/layouts/soul.module:40
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Underline"
16565 msgstr "underline"
16566
16567 #: lib/layouts/soul.module:42
16568 msgid "ul"
16569 msgstr ""
16570
16571 #: lib/layouts/soul.module:51
16572 msgid "hl"
16573 msgstr ""
16574
16575 #: lib/layouts/soul.module:57
16576 #, fuzzy
16577 msgid "Capitalize"
16578 msgstr "大写"
16579
16580 #: lib/layouts/soul.module:59
16581 #, fuzzy
16582 msgid "caps"
16583 msgstr "allcaps"
16584
16585 #: lib/layouts/soul.module:69
16586 #, fuzzy
16587 msgid "spaceletters"
16588 msgstr "书信"
16589
16590 #: lib/layouts/soul.module:73
16591 #, fuzzy
16592 msgid "strikethrough"
16593 msgstr "删除线(&T):"
16594
16595 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16596 msgid "underline"
16597 msgstr "underline"
16598
16599 #: lib/layouts/soul.module:81
16600 #, fuzzy
16601 msgid "highlight"
16602 msgstr "高亮"
16603
16604 #: lib/layouts/soul.module:85
16605 #, fuzzy
16606 msgid "capitalise"
16607 msgstr "大写"
16608
16609 #: lib/layouts/soul.module:89
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Capitalise"
16612 msgstr "大写"
16613
16614 #: lib/layouts/spie.layout:3
16615 msgid "SPIE Proceedings"
16616 msgstr "SPIE Proceedings"
16617
16618 #: lib/layouts/spie.layout:56
16619 msgid "Authorinfo"
16620 msgstr "作者信息"
16621
16622 #: lib/layouts/spie.layout:68
16623 msgid "Authorinfo:"
16624 msgstr "作者信息:"
16625
16626 #: lib/layouts/spie.layout:96
16627 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16628 msgstr "致谢"
16629
16630 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16631 msgid "UNDEFINED"
16632 msgstr "未定义"
16633
16634 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16635 msgid "\\Roman{part}"
16636 msgstr "\\Roman{part}"
16637
16638 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16639 msgid "Part \\Roman{part}"
16640 msgstr "第 \\Roman{part} 部"
16641
16642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16643 msgid "Chapter ##"
16644 msgstr "章 ##"
16645
16646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16647 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16648 msgid "Section ##"
16649 msgstr "节 ##"
16650
16651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16652 msgid "Paragraph ##"
16653 msgstr "段落 ##"
16654
16655 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16656 msgid "\\arabic{enumi}."
16657 msgstr "\\arabic{enumi}."
16658
16659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16660 msgid "\\roman{enumiii}."
16661 msgstr "\\roman{enumiii}."
16662
16663 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16664 msgid "\\Alph{enumiv}."
16665 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16666
16667 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16668 msgid "Equation ##"
16669 msgstr "公式 ##"
16670
16671 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16672 msgid "Footnote ##"
16673 msgstr "脚注 ##"
16674
16675 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16676 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16677 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16678
16679 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16680 msgid "Tables"
16681 msgstr "表格"
16682
16683 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16684 msgid "Figures"
16685 msgstr "图"
16686
16687 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16688 msgid "Algorithms"
16689 msgstr "算法"
16690
16691 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16692 msgid "Margin Figures"
16693 msgstr "页边图形"
16694
16695 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16696 msgid "Margin Tables"
16697 msgstr "页边表格"
16698
16699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16700 msgid "Marginal notes"
16701 msgstr "页边注"
16702
16703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16704 msgid "Footnotes"
16705 msgstr "脚注"
16706
16707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16708 msgid "Notes"
16709 msgstr "备注"
16710
16711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16712 msgid "Branches"
16713 msgstr "分支"
16714
16715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16716 msgid "Index Entries"
16717 msgstr "索引项"
16718
16719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16720 msgid "Listings"
16721 msgstr "程序列表"
16722
16723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16724 msgid "margin"
16725 msgstr "边框"
16726
16727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16728 msgid "foot"
16729 msgstr "脚注"
16730
16731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16732 msgid "Greyedout"
16733 msgstr "灰色注释"
16734
16735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:164
16736 #: src/insets/InsetERT.cpp:166
16737 msgid "ERT"
16738 msgstr "ERT"
16739
16740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16741 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16742 msgstr "列表列表"
16743
16744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16745 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16746 msgid "List of Listings"
16747 msgstr "程序列表的列表"
16748
16749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16750 msgid "Listings[[inset]]"
16751 msgstr "程序列表"
16752
16753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16754 msgid "Idx"
16755 msgstr "索引"
16756
16757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16758 msgid "Argument"
16759 msgstr "参数"
16760
16761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16762 msgid "unlabelled"
16763 msgstr "无标签"
16764
16765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16766 msgid "Preview"
16767 msgstr "预览"
16768
16769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16770 msgid "see equation[[nomencl]]"
16771 msgstr "见公式"
16772
16773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16774 msgid "page[[nomencl]]"
16775 msgstr "页"
16776
16777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16778 msgid "Nomenclature[[output]]"
16779 msgstr "术语"
16780
16781 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16782 msgid "Verbatim*"
16783 msgstr "Verbatim*"
16784
16785 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16786 msgid "Part \\thepart"
16787 msgstr "第 \\thepart 部"
16788
16789 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16790 msgid "Chapter \\thechapter"
16791 msgstr "第 \\thechapter 章"
16792
16793 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16794 msgid "Appendix \\thechapter"
16795 msgstr "附录 \\thechapter"
16796
16797 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16798 msgid "Subparagraph*"
16799 msgstr "子段落*"
16800
16801 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16802 #: lib/layouts/subequations.module:14
16803 msgid "Subequations"
16804 msgstr "子公式"
16805
16806 #: lib/layouts/subequations.module:6
16807 msgid ""
16808 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16809 "subequations.lyx example file."
16810 msgstr ""
16811 "直接提供一种在 LyX 里使用子公式的方式。请参见示例文件 subequations.lyx。"
16812
16813 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16814 msgid "Front Matter"
16815 msgstr "前页区"
16816
16817 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16818 msgid "--- Front Matter ---"
16819 msgstr "--- 前页区 ---"
16820
16821 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16822 msgid "Main Matter"
16823 msgstr "正文区"
16824
16825 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16826 msgid "--- Main Matter ---"
16827 msgstr "--- 正文区 ---"
16828
16829 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16830 msgid "Back Matter"
16831 msgstr "文末区"
16832
16833 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16834 msgid "--- Back Matter ---"
16835 msgstr "--- 文末区 ---"
16836
16837 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16838 msgid "PartBacktext"
16839 msgstr "扉页内文"
16840
16841 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16842 msgid "Part Title"
16843 msgstr "部标题"
16844
16845 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16846 msgid "Title of this part"
16847 msgstr "部标题"
16848
16849 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16850 msgid "ChapSubtitle"
16851 msgstr "章副标题"
16852
16853 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16854 msgid "ChapAuthor"
16855 msgstr "章作者"
16856
16857 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16858 msgid "ChapMotto"
16859 msgstr "章格言"
16860
16861 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16862 msgid "Run-in headings"
16863 msgstr "行内题头"
16864
16865 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16866 msgid "Sub-run-in headings"
16867 msgstr "子-行内题头"
16868
16869 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16870 msgid "Extrachap"
16871 msgstr "附加章"
16872
16873 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16874 msgid "extrachap"
16875 msgstr "附加章"
16876
16877 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16878 msgid "Author data:"
16879 msgstr "作者信息:"
16880
16881 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16882 msgid "TOC title:"
16883 msgstr "目录标题:"
16884
16885 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16886 msgid "TOC author:"
16887 msgstr "目录作者:"
16888
16889 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16890 msgid "Running Author"
16891 msgstr "眉题用作者"
16892
16893 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16894 msgid "Running Chapter"
16895 msgstr "眉题用章标题"
16896
16897 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16898 msgid "Running chapter:"
16899 msgstr "眉题用章标题:"
16900
16901 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16902 msgid "Running Section"
16903 msgstr "眉题用节标题"
16904
16905 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16906 msgid "Running section:"
16907 msgstr "眉题用节标题:"
16908
16909 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16910 msgid "Abstract*"
16911 msgstr "摘要*"
16912
16913 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16914 msgid "Abstract* (not printed)"
16915 msgstr "摘要* (不打印)"
16916
16917 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16918 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16919 msgid "Foreword"
16920 msgstr "前言"
16921
16922 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16923 msgid "Alternative name"
16924 msgstr "别名"
16925
16926 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16927 msgid "Longest Description Label"
16928 msgstr "最长的描述标签"
16929
16930 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16931 msgid "Longest description label"
16932 msgstr "最长的描述标签"
16933
16934 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
16935 msgid "Petit"
16936 msgstr "小字"
16937
16938 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
16939 msgid "Svgraybox"
16940 msgstr "Svgraybox"
16941
16942 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
16943 msgid "Proof(QED)"
16944 msgstr "证明 (QED)"
16945
16946 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
16947 msgid "Proof(smartQED)"
16948 msgstr "证明 (smartQED)"
16949
16950 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16951 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16952 msgstr "Springer's Global Journal 模板 (旧版)"
16953
16954 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16955 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16956 msgid "Headnote"
16957 msgstr "Headnote"
16958
16959 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16960 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16961 msgid "Headnote (optional):"
16962 msgstr "Headnote (可选):"
16963
16964 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16965 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16966 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16967 msgid "thanks"
16968 msgstr "致谢"
16969
16970 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16971 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16972 msgid "Inst"
16973 msgstr "所属单位"
16974
16975 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16976 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16977 msgid "Institute #"
16978 msgstr "单位#"
16979
16980 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16981 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16982 msgid "Corr Author:"
16983 msgstr "通信作者:"
16984
16985 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16986 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16987 msgid "Offprints"
16988 msgstr "单行本"
16989
16990 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16991 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16992 msgid "Offprints:"
16993 msgstr "单行本:"
16994
16995 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16996 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16997 msgstr "Springer's Global Journal 模板 (第 3 版)"
16998
16999 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17000 msgid "Subclass"
17001 msgstr "子类"
17002
17003 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17004 msgid "Mathematics Subject Classification"
17005 msgstr "数学主题分类 (MSC)"
17006
17007 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17008 msgid "CRSC"
17009 msgstr "CRSC"
17010
17011 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17012 msgid "CR Subject Classification"
17013 msgstr "CR 主题分类"
17014
17015 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17016 msgid "Solution \\thesolution"
17017 msgstr "解法 \\thesolution"
17018
17019 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17020 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17021 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17022
17023 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17024 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17025 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
17026
17027 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17028 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17029 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
17030
17031 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17032 msgid "Title*"
17033 msgstr "标题*"
17034
17035 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17036 msgid "Title*:"
17037 msgstr "标题*:"
17038
17039 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17040 msgid "Contributors"
17041 msgstr "贡献者"
17042
17043 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17044 msgid "List of Contributors"
17045 msgstr "贡献者列表"
17046
17047 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17048 msgid "Contributor List"
17049 msgstr "贡献者列表"
17050
17051 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17052 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17053 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17054 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17055 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17056 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17057 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17058 msgid "For editors"
17059 msgstr "致各位编辑"
17060
17061 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17062 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17063 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17064
17065 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17066 msgid "Sweave"
17067 msgstr "Sweave"
17068
17069 #: lib/layouts/sweave.module:7
17070 msgid ""
17071 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17072 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17073 msgstr ""
17074 "通过 Sweave() 函数,使用 S/R 语言作为文字化编程工具。详情请参考示例文件 "
17075 "sweave.lyx。"
17076
17077 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17078 msgid "Sweave Input File"
17079 msgstr "Sweave 输入文件"
17080
17081 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17082 msgid "Number Tables by Section"
17083 msgstr "表格按节编号"
17084
17085 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17086 msgid ""
17087 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17088 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17089 msgstr "在表格编号前加上节号,如第二节第一个表格为 2.1。"
17090
17091 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17092 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17093 msgstr "日文文档 (标准类竖排)"
17094
17095 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17096 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17097 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
17098
17099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17100 msgid "Fancy Colored Boxes"
17101 msgstr "彩色文本框"
17102
17103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17104 msgid ""
17105 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17106 "the tcolorbox documentation for details."
17107 msgstr "插入五颜六色的文本框 (color boxes)。详情请参考 tcolorbox 的参考文档。"
17108
17109 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17110 msgid "Color Box"
17111 msgstr "彩色文本框"
17112
17113 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17114 msgid "Color Box Options"
17115 msgstr "彩色文本框选项"
17116
17117 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17118 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17119 msgstr "在此插入彩色文本框选项 (请参见 tcolorbox 手册)"
17120
17121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17122 msgid "Dynamic Color Box"
17123 msgstr "动态彩色文本框"
17124
17125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17126 msgid "Color Box (Dynamic)"
17127 msgstr "彩色文本框 (动态)"
17128
17129 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17130 msgid "Fit Color Box"
17131 msgstr "合身彩色文本框"
17132
17133 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17134 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17135 msgstr "彩色文本框 (适合内容)"
17136
17137 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17138 msgid "Raster Color Box"
17139 msgstr "栅格彩色文本框"
17140
17141 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17142 msgid "Subtitle Options"
17143 msgstr "副标题选项"
17144
17145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17146 msgid "Insert the options here"
17147 msgstr "在此输入选项"
17148
17149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17150 msgid "Color Box Separator"
17151 msgstr "彩色文本框分隔符"
17152
17153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17154 msgid "Color Boxes"
17155 msgstr "彩色文本框"
17156
17157 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17158 msgid "-----"
17159 msgstr "-----"
17160
17161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17162 msgid "Color Box Line"
17163 msgstr "彩色文本框边线"
17164
17165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17166 msgid "Color Box Setup"
17167 msgstr "彩色文本框设置"
17168
17169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17170 msgid "New Color Box Type"
17171 msgstr "新的彩色文本框类型"
17172
17173 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17174 msgid "New Box Options"
17175 msgstr "新文本框选项"
17176
17177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17178 msgid "Options for the new box type (optional)"
17179 msgstr "为新的彩色文本框类型输入选项 (可不填)"
17180
17181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17182 msgid "Name of the new box type"
17183 msgstr "新文本框类型名称"
17184
17185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17186 msgid "Arguments"
17187 msgstr "参数个数"
17188
17189 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17190 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17191 msgstr "参数个数 (如果没有则请删除这个内嵌项!)"
17192
17193 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17194 msgid "Default Value"
17195 msgstr "默认值"
17196
17197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17198 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17199 msgstr "参数默认值 (留空!)"
17200
17201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17202 msgid "Custom Color Box 1"
17203 msgstr "自定义彩色文本框类型 1"
17204
17205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17206 msgid "More Color Box Options"
17207 msgstr "更多彩色文本框选项"
17208
17209 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17210 msgid "Insert more color box options here"
17211 msgstr "在此输入更多彩色文本框选项"
17212
17213 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17214 msgid "Custom Color Box 2"
17215 msgstr "自定义彩色文本框类型 2"
17216
17217 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17218 msgid "Custom Color Box 3"
17219 msgstr "自定义彩色文本框类型 3"
17220
17221 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17222 msgid "Custom Color Box 4"
17223 msgstr "自定义彩色文本框类型 4"
17224
17225 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17226 msgid "Custom Color Box 5"
17227 msgstr "自定义彩色文本框类型 5"
17228
17229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
17230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
17231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17233 msgid "Fact \\thefact."
17234 msgstr "事实\\thefact."
17235
17236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
17237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
17238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17240 msgid "Definition \\thedefinition."
17241 msgstr "定义\\arabic{definition}."
17242
17243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
17244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
17245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17247 msgid "Example \\theexample."
17248 msgstr "例\\theexample."
17249
17250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:300
17252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17254 msgid "Problem \\theproblem."
17255 msgstr "问题\\theproblem."
17256
17257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272
17258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:323
17259 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17261 msgid "Exercise \\theexercise."
17262 msgstr "练习\\theexercise."
17263
17264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17265 #, fuzzy
17266 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17267 msgstr "定理 (按类型编号)"
17268
17269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17270 msgid ""
17271 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17272 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17273 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17274 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17275 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17276 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17277 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17278 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17279 msgstr ""
17280 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
17281 "AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如定理 1、定理 2、引理 "
17282 "1、命题 1、定理 3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。默认会针对全文编"
17283 "号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
17284
17285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17286 #, fuzzy
17287 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17288 msgstr "定理 (每章按类型编号)"
17289
17290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17291 msgid ""
17292 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17293 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17294 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17295 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17296 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17297 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17298 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17299 msgstr ""
17300 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
17301 "AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 "
17302 "1.1、定理 1.2、引理 1.1、命题 1.1、定理 1.3、引理 1.2、定理 2.1……而非定理 1、"
17303 "引理 2、命题 3……)。"
17304
17305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17306 #, fuzzy
17307 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17308 msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型编号)"
17309
17310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17311 msgid ""
17312 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17313 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17314 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17315 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17316 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17317 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17318 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17319 msgstr ""
17320 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
17321 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
17322 "不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、"
17323 "公理 3、准则 2……而非公理 1、准则 2、条件 3……)。"
17324
17325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
17332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:454
17334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
17335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17342 msgid "Assumption"
17343 msgstr "假设"
17344
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17347 msgid "Criterion \\thecriterion."
17348 msgstr "准则\\thecriterion."
17349
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
17352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17353 msgid "Criterion*"
17354 msgstr "准则*"
17355
17356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
17358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17359 msgid "Criterion."
17360 msgstr "准则."
17361
17362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17364 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17365 msgstr "算法 \\thealgorithm."
17366
17367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
17369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17370 msgid "Algorithm."
17371 msgstr "算法."
17372
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17375 msgid "Axiom \\theaxiom."
17376 msgstr "公理\\theaxiom."
17377
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
17380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17381 msgid "Axiom*"
17382 msgstr "公理*"
17383
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
17386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17387 msgid "Axiom."
17388 msgstr "公理."
17389
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17392 msgid "Condition \\thecondition."
17393 msgstr "条件 \\thecondition."
17394
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:228
17397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17398 msgid "Condition*"
17399 msgstr "条件*"
17400
17401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17404 msgid "Condition."
17405 msgstr "条件."
17406
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17410 msgid "Note \\thenote."
17411 msgstr "注 \\thenote."
17412
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17416 msgid "Note*"
17417 msgstr "注记*"
17418
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17422 msgid "Note."
17423 msgstr "注."
17424
17425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17427 msgid "Notation \\thenotation."
17428 msgstr "记号\\thenotation."
17429
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:306
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17433 msgid "Notation*"
17434 msgstr "记号*"
17435
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17439 msgid "Notation."
17440 msgstr "记号."
17441
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17444 msgid "Summary \\thesummary."
17445 msgstr "摘要 \\thesummary."
17446
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17450 msgid "Summary*"
17451 msgstr "摘要*"
17452
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17456 msgid "Summary."
17457 msgstr "摘要."
17458
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
17461 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17462 msgstr "致谢\\theacknowledgement."
17463
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:385
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17467 msgid "Acknowledgement*"
17468 msgstr "致谢*"
17469
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17472 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17473 msgstr "结论\\theconclusion."
17474
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:424
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17478 msgid "Conclusion*"
17479 msgstr "结论*"
17480
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17484 msgid "Conclusion."
17485 msgstr "结论."
17486
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17489 msgid "Assumption \\theassumption."
17490 msgstr "假设\\theassumption."
17491
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17495 msgid "Assumption*"
17496 msgstr "假设*"
17497
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17501 msgid "Assumption."
17502 msgstr "假设."
17503
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:501
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17507 msgid "Question*"
17508 msgstr "问题*"
17509
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17513 msgid "Question."
17514 msgstr "问题."
17515
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17517 #, fuzzy
17518 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17519 msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型和章编号)"
17520
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17522 msgid ""
17523 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17524 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17525 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17526 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17527 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17528 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17529 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17530 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17531 msgstr ""
17532 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
17533 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
17534 "不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如准则 1.1、准则 1.2、"
17535 "公理 1.1、假设 1.1、准则 2.1、准则 2.2、公理 2.1……而非准则 1、公理 2、假设 "
17536 "3……)。"
17537
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17539 #, fuzzy
17540 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17541 msgstr "定理 (AMS 扩展)"
17542
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17544 msgid ""
17545 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17546 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17547 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17548 "in both numbered and non-numbered forms."
17549 msgstr ""
17550 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
17551 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。"
17552
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17554 msgid "Criterion \\thetheorem."
17555 msgstr "准则\\thetheorem."
17556
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17558 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17559 msgstr "算法 \\thetheorem."
17560
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17562 msgid "Axiom \\thetheorem."
17563 msgstr "公理\\thetheorem."
17564
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17566 msgid "Condition \\thetheorem."
17567 msgstr "条件 \\thetheorem."
17568
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17570 msgid "Note \\thetheorem."
17571 msgstr "注 \\thetheorem."
17572
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17574 msgid "Notation \\thetheorem."
17575 msgstr "记号\\thetheorem."
17576
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17578 msgid "Summary \\thetheorem."
17579 msgstr "小结 \\thetheorem."
17580
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17582 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17583 msgstr "致谢 \\thetheorem."
17584
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17586 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17587 msgstr "结论 \\thetheorem."
17588
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17590 msgid "Assumption \\thetheorem."
17591 msgstr "假设\\thetheorem."
17592
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17594 msgid "Question \\thetheorem."
17595 msgstr "问题 \\thetheorem."
17596
17597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17598 msgid "Fact \\thetheorem."
17599 msgstr "事实\\thetheorem."
17600
17601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17602 msgid "Problem \\thetheorem."
17603 msgstr "问题 \\thetheorem."
17604
17605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17606 msgid "Exercise \\thetheorem."
17607 msgstr "练习 \\thetheorem."
17608
17609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17610 msgid "Solution \\thetheorem."
17611 msgstr "解\\thetheorem."
17612
17613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17614 msgid "Remark \\thetheorem."
17615 msgstr "注\\thetheorem."
17616
17617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17618 msgid "Claim \\thetheorem."
17619 msgstr "声明\\thetheorem."
17620
17621 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17622 #, fuzzy
17623 msgid "AMS Theorems"
17624 msgstr "定理"
17625
17626 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17627 msgid ""
17628 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17629 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17630 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17631 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17632 msgstr ""
17633 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。此处所有的"
17634 "定理及类似类型均按顺序统一编号。"
17635
17636 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17639 msgstr "定理 (按类型编号)"
17640
17641 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17642 msgid ""
17643 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17644 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17645 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17646 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17647 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17648 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17649 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17650 msgstr ""
17651 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
17652 "类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、公理 3、准则 2……而"
17653 "非公理 1、准则 2、条件 3……)。默认会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某"
17654 "节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
17655
17656 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17657 msgid "Case (Level 1)"
17658 msgstr ""
17659
17660 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17661 msgid "Case \\arabic{casei}."
17662 msgstr "情形\\arabic{casei}."
17663
17664 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17665 msgid "Case (Level 2)"
17666 msgstr ""
17667
17668 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17669 msgid "Case \\roman{caseii}."
17670 msgstr "情形\\roman{caseii}."
17671
17672 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17673 msgid "Case (Level 3)"
17674 msgstr ""
17675
17676 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17677 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17678 msgstr "情形\\alph{caseiii}."
17679
17680 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17681 msgid "Case (Level 4)"
17682 msgstr ""
17683
17684 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17685 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17686 msgstr "情形\\arabic{caseiv}."
17687
17688 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17689 #, fuzzy
17690 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17691 msgstr "定理 (每章按类型编号)"
17692
17693 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17694 msgid ""
17695 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17696 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17697 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17698 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17699 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17700 msgstr ""
17701 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
17702 "类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
17703 "3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每章开头都会从 1 开始。"
17704
17705 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17708 msgstr "定理 (按章编号)"
17709
17710 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17711 msgid ""
17712 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17713 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17714 "chapter environment."
17715 msgstr ""
17716 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
17717 "在每章开头都会从 1 开始。仅当使用章 (Chapter) 环境时可用。"
17718
17719 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17720 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17721 msgstr ""
17722
17723 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17724 msgid ""
17725 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17726 "'Additional Theorem Text' argument."
17727 msgstr "使用命名定理。定理名称使用“可选定理文本”参数定义。"
17728
17729 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17730 msgid "Named Theorem"
17731 msgstr "带名称定理"
17732
17733 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17734 msgid "Named Theorem."
17735 msgstr "带名称定理."
17736
17737 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17738 msgid "Example*"
17739 msgstr "例*"
17740
17741 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17742 msgid "Problem*"
17743 msgstr "问题*"
17744
17745 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17746 msgid "Exercise*"
17747 msgstr "练习*"
17748
17749 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17750 msgid "Solution*"
17751 msgstr "解*"
17752
17753 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17754 msgid "Claim*"
17755 msgstr "声明*"
17756
17757 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17758 msgid "Alternative proof string"
17759 msgstr "可选证明文本"
17760
17761 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17764 msgstr "定理 (每节按类型编号)"
17765
17766 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17767 msgid ""
17768 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17769 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17770 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17771 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17772 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17773 msgstr ""
17774 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
17775 "类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
17776 "3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每节开头都会从 1 开始。"
17777
17778 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17779 #, fuzzy
17780 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17781 msgstr "定理 (按节编号)"
17782
17783 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17784 msgid ""
17785 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17786 "section start)."
17787 msgstr ""
17788 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
17789 "在每节开头都会从 1 开始。"
17790
17791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17792 msgid "Conjecture."
17793 msgstr "猜想."
17794
17795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17796 msgid "Fact*"
17797 msgstr "事实*"
17798
17799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17800 msgid "Problem."
17801 msgstr "问题."
17802
17803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17804 msgid "Exercise."
17805 msgstr "练习."
17806
17807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17808 msgid "Solution."
17809 msgstr "解."
17810
17811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17812 msgid "Remark."
17813 msgstr "注."
17814
17815 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17818 msgstr "定理 (不编号)"
17819
17820 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17821 msgid ""
17822 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17823 "using the extended AMS machinery."
17824 msgstr "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。定理不编号。"
17825
17826 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Standard Theorems"
17829 msgstr "带名称定理"
17830
17831 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17832 msgid ""
17833 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17834 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17835 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17836 msgstr ""
17837 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号。默认"
17838 "会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
17839
17840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17841 msgid "Name/Title"
17842 msgstr "名称/标题"
17843
17844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
17845 msgid "Alternative optional name or title"
17846 msgstr "可选的别名或标题"
17847
17848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
17849 msgid "Prop \\theprop."
17850 msgstr "命题\\theprop."
17851
17852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17853 #, fuzzy
17854 msgid "Prob(lem)"
17855 msgstr "问题"
17856
17857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
17858 msgid "Prob"
17859 msgstr "问题"
17860
17861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17862 msgid "\\theprob."
17863 msgstr "\\theprob."
17864
17865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
17866 msgid "Sol"
17867 msgstr "解"
17868
17869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
17870 msgid "# [number of Prob]"
17871 msgstr "# [问题编号]"
17872
17873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
17874 msgid "Label of Problem"
17875 msgstr "问题标签"
17876
17877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17878 msgid "Label of the corresponding problem"
17879 msgstr "对应问题的标签"
17880
17881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
17882 msgid "Property \\theproperty."
17883 msgstr "属性\\theproperty."
17884
17885 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17886 msgid "TODO Notes"
17887 msgstr "TODO 注释"
17888
17889 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17890 msgid ""
17891 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17892 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17893 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17894 "suppresses the output of TODO notes."
17895 msgstr ""
17896 "提供自定义内嵌项,以在文档中插入 TODO 物件 (使用 todonotes 包)。为了生"
17897 "成“TODO 列表”,该模块提供一种段落格式。若在文档类中传入“final”选项,则 TODO "
17898 "注释将不会输出。"
17899
17900 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17901 msgid "TODO"
17902 msgstr "TODO"
17903
17904 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17905 msgid "List of TODOs"
17906 msgstr "TODO 注释列表"
17907
17908 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17909 msgid "[List of TODOs]"
17910 msgstr "[TODO 注释列表]"
17911
17912 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17913 msgid "List of TODOs Heading|s"
17914 msgstr "TODO 标题列表(S)|S"
17915
17916 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17917 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17918 msgstr "请在此输入 TODO 列表的标题"
17919
17920 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17921 msgid "TODO Note (Margin)"
17922 msgstr "TODO 注释 (侧边)"
17923
17924 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17925 msgid "TODO (Margin)"
17926 msgstr "TODO (侧边)"
17927
17928 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17929 msgid "TODO Note Options|s"
17930 msgstr "TODO 注释选项(S)|S"
17931
17932 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17933 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17934 msgstr "参考 todonotes 手册查看所有可能选项"
17935
17936 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17937 msgid "TODO Note (inline)"
17938 msgstr "TODO 注释 (行内)"
17939
17940 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17941 msgid "TODO (Inline)"
17942 msgstr "TODO (行内)"
17943
17944 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17945 msgid "Missing Figure"
17946 msgstr "缺图片"
17947
17948 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17949 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17950 msgstr "“缺图片”注释选项(S)|S"
17951
17952 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17953 msgid "Todo[Inline]"
17954 msgstr "Todo[行内]"
17955
17956 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17957 msgid "Todo[margin]"
17958 msgstr "Todo[页边]"
17959
17960 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17961 msgid "MissingFigure"
17962 msgstr "缺图片"
17963
17964 #: lib/layouts/treport.layout:3
17965 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17966 msgstr "日文报告 (竖排)"
17967
17968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17969 msgid "Tufte Book"
17970 msgstr "Tufte 式书刊"
17971
17972 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17973 msgid "Sidenote"
17974 msgstr "旁批"
17975
17976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
17977 msgid "sidenote"
17978 msgstr "sidenote"
17979
17980 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
17981 #, fuzzy
17982 msgid "bibl. entry"
17983 msgstr "参考文献项"
17984
17985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
17986 msgid "Marginnote"
17987 msgstr "边栏标注"
17988
17989 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
17990 msgid "marginnote"
17991 msgstr "marginnote"
17992
17993 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
17994 msgid "NewThought"
17995 msgstr ""
17996
17997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
17998 msgid "new thought"
17999 msgstr "new thought"
18000
18001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18002 msgid "AllCaps"
18003 msgstr "全部大写"
18004
18005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18006 msgid "allcaps"
18007 msgstr "allcaps"
18008
18009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18010 msgid "SmallCaps"
18011 msgstr "小型大写字母"
18012
18013 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18014 msgid "smallcaps"
18015 msgstr "smallcaps"
18016
18017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18018 msgid "Full Width"
18019 msgstr "全宽度"
18020
18021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18022 #, fuzzy
18023 msgid "Margin Figure"
18024 msgstr "页边图形"
18025
18026 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Margin Table"
18029 msgstr "页边表格"
18030
18031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18032 msgid "MarginTable"
18033 msgstr "边栏表格"
18034
18035 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18036 msgid "MarginFigure"
18037 msgstr "边栏图形"
18038
18039 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18040 msgid "Tufte Handout"
18041 msgstr "Tufte 式讲义"
18042
18043 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18044 msgid "Handouts"
18045 msgstr "讲义"
18046
18047 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18048 msgid "Variable-width Minipages"
18049 msgstr "可变宽度迷你页"
18050
18051 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18052 #, fuzzy
18053 msgid ""
18054 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18055 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18056 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18057 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18058 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18059 "side-by-side.lyx."
18060 msgstr ""
18061 "使用 varwidth 包添加可变宽度迷你页。varwidth 包提供可变宽度迷你页,该迷你页的"
18062 "宽度会适配内容的宽度,直到达到页宽。该内嵌项有两个参数:垂直对齐方式 (c|t|b) "
18063 "和最大宽度 (默认为 \\linewidth)。"
18064
18065 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18066 msgid "Minipage (Var. Width)"
18067 msgstr "可变宽度迷你页"
18068
18069 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18070 msgid "Minipage (var.)"
18071 msgstr "可变宽度迷你页"
18072
18073 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18074 msgid "Vert. Adjustment"
18075 msgstr "垂直对齐方式"
18076
18077 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18078 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18079 msgstr "垂直对齐方式:c 为居中,t 为顶端对齐,b 为底端对齐"
18080
18081 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18082 msgid "Max. Width"
18083 msgstr "最大宽度"
18084
18085 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18086 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18087 msgstr "最大宽度 (默认为 \\linewidth)"
18088
18089 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18090 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18091 msgid "Ignore"
18092 msgstr "忽略"
18093
18094 #: lib/languages:155
18095 msgid "Afrikaans"
18096 msgstr "南非荷兰语"
18097
18098 #: lib/languages:167
18099 msgid "Albanian"
18100 msgstr "阿尔巴尼亚语"
18101
18102 #: lib/languages:187
18103 msgid "English (USA)"
18104 msgstr "英语 (美国)"
18105
18106 #: lib/languages:201
18107 msgid "Amharic"
18108 msgstr "阿姆哈拉语"
18109
18110 #: lib/languages:211
18111 msgid "Greek (ancient)"
18112 msgstr "古希腊语"
18113
18114 #: lib/languages:231
18115 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18116 msgstr "阿拉伯语 (ArabTeX)"
18117
18118 #: lib/languages:243
18119 msgid "Arabic (Arabi)"
18120 msgstr "阿拉伯语 (Arabi)"
18121
18122 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18123 msgid "Armenian"
18124 msgstr "亚美尼亚语"
18125
18126 #: lib/languages:286
18127 msgid "Asturian"
18128 msgstr "阿斯图里亚斯语"
18129
18130 #: lib/languages:296
18131 msgid "English (Australia)"
18132 msgstr "英语 (澳大利亚)"
18133
18134 #: lib/languages:311
18135 msgid "German (Austria, old spelling)"
18136 msgstr "德语 (奥地利,旧拼写)"
18137
18138 #: lib/languages:326
18139 msgid "German (Austria)"
18140 msgstr "德语 (奥地利)"
18141
18142 #: lib/languages:339
18143 msgid "Azerbaijani"
18144 msgstr ""
18145
18146 #: lib/languages:355
18147 msgid "Indonesian"
18148 msgstr "印度尼西亚语"
18149
18150 #: lib/languages:367
18151 msgid "Malay"
18152 msgstr "马来语"
18153
18154 #: lib/languages:377
18155 msgid "Basque"
18156 msgstr "巴斯克语"
18157
18158 #: lib/languages:394
18159 msgid "Belarusian"
18160 msgstr "白俄罗斯语"
18161
18162 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18163 msgid "Bengali"
18164 msgstr "孟加拉文字母"
18165
18166 #: lib/languages:417
18167 msgid "Bosnian"
18168 msgstr "波斯尼亚语"
18169
18170 #: lib/languages:428
18171 msgid "Portuguese (Brazil)"
18172 msgstr "葡萄牙语 (巴西)"
18173
18174 #: lib/languages:442
18175 msgid "Breton"
18176 msgstr "勃雷大涅语"
18177
18178 #: lib/languages:453
18179 msgid "English (UK)"
18180 msgstr "英语 (英国)"
18181
18182 #: lib/languages:466
18183 msgid "Bulgarian"
18184 msgstr "保加利亚语"
18185
18186 #: lib/languages:480
18187 msgid "English (Canada)"
18188 msgstr "英语 (加拿大)"
18189
18190 #: lib/languages:493
18191 msgid "French (Canada)"
18192 msgstr "法语 (加拿大)"
18193
18194 #: lib/languages:506
18195 msgid "Catalan"
18196 msgstr "加泰罗尼亚语"
18197
18198 #: lib/languages:520
18199 msgid "Chinese (simplified)"
18200 msgstr "汉语 (简体中文)"
18201
18202 #: lib/languages:532
18203 msgid "Chinese (traditional)"
18204 msgstr "汉语 (繁体中文)"
18205
18206 #: lib/languages:544
18207 msgid "Church Slavonic"
18208 msgstr ""
18209
18210 #: lib/languages:557
18211 msgid "Coptic"
18212 msgstr "科普特语"
18213
18214 #: lib/languages:564
18215 msgid "Croatian"
18216 msgstr "克罗地亚语"
18217
18218 #: lib/languages:576
18219 msgid "Czech"
18220 msgstr "捷克语"
18221
18222 #: lib/languages:590
18223 msgid "Danish"
18224 msgstr "丹麦语"
18225
18226 #: lib/languages:604
18227 msgid "Divehi (Maldivian)"
18228 msgstr "迪维希语 (马尔代夫)"
18229
18230 #: lib/languages:612
18231 msgid "Dutch"
18232 msgstr "荷兰语"
18233
18234 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18235 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18236 msgid "English"
18237 msgstr "英语"
18238
18239 #: lib/languages:642
18240 msgid "Esperanto"
18241 msgstr "世界语"
18242
18243 #: lib/languages:654
18244 msgid "Estonian"
18245 msgstr "爱沙尼亚语"
18246
18247 #: lib/languages:671
18248 msgid "Farsi"
18249 msgstr "波斯语"
18250
18251 #: lib/languages:688
18252 msgid "Finnish"
18253 msgstr "芬兰语"
18254
18255 #: lib/languages:701
18256 msgid "French"
18257 msgstr "法语"
18258
18259 #: lib/languages:714
18260 msgid "Friulian"
18261 msgstr "弗留利语"
18262
18263 #: lib/languages:726
18264 msgid "Galician"
18265 msgstr "加里西亚语"
18266
18267 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18268 msgid "Georgian"
18269 msgstr "格鲁吉亚语"
18270
18271 #: lib/languages:754
18272 msgid "German (old spelling)"
18273 msgstr "德语 (旧拼写)"
18274
18275 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18276 msgid "German"
18277 msgstr "德语"
18278
18279 #: lib/languages:786
18280 msgid "German (Switzerland)"
18281 msgstr "德语 (瑞士)"
18282
18283 #: lib/languages:802
18284 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18285 msgstr "德语 (瑞士,旧拼写)"
18286
18287 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18288 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18289 msgid "Greek"
18290 msgstr "希腊语"
18291
18292 #: lib/languages:831
18293 msgid "Greek (polytonic)"
18294 msgstr "希腊语 (带变音符号)"
18295
18296 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18297 msgid "Hebrew"
18298 msgstr "希伯来语"
18299
18300 #: lib/languages:872
18301 msgid "Hindi"
18302 msgstr "印地语"
18303
18304 #: lib/languages:893
18305 msgid "Icelandic"
18306 msgstr "冰岛语"
18307
18308 #: lib/languages:907
18309 msgid "Interlingua"
18310 msgstr "国际语 (Interlingua)"
18311
18312 #: lib/languages:919
18313 msgid "Irish"
18314 msgstr "爱尔兰语"
18315
18316 #: lib/languages:930
18317 msgid "Italian"
18318 msgstr "意大利语"
18319
18320 #: lib/languages:945
18321 msgid "Japanese"
18322 msgstr "日本语"
18323
18324 #: lib/languages:959
18325 msgid "Japanese (CJK)"
18326 msgstr "日本语 (CJK)"
18327
18328 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18329 msgid "Kannada"
18330 msgstr "卡纳达语"
18331
18332 #: lib/languages:980
18333 msgid "Kazakh"
18334 msgstr "哈萨克语"
18335
18336 #: lib/languages:989
18337 msgid "Khmer"
18338 msgstr "高棉语"
18339
18340 #: lib/languages:997
18341 msgid "Korean"
18342 msgstr "朝鲜语 (韩国)"
18343
18344 #: lib/languages:1018
18345 #, fuzzy
18346 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18347 msgstr "北部库尔德语"
18348
18349 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18350 msgid "Lao"
18351 msgstr "老挝语"
18352
18353 #: lib/languages:1056
18354 msgid "Latvian"
18355 msgstr "拉脱维亚语"
18356
18357 #: lib/languages:1071
18358 msgid "Lithuanian"
18359 msgstr "立陶宛语"
18360
18361 #: lib/languages:1091
18362 msgid "Lower Sorbian"
18363 msgstr "下索布语"
18364
18365 #: lib/languages:1103
18366 msgid "Hungarian"
18367 msgstr "匈牙利语"
18368
18369 #: lib/languages:1116
18370 msgid "Macedonian"
18371 msgstr "马其顿语"
18372
18373 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18374 msgid "Malayalam"
18375 msgstr "马拉雅拉姆文字母"
18376
18377 #: lib/languages:1140
18378 msgid "Marathi"
18379 msgstr "马拉地语"
18380
18381 #: lib/languages:1150
18382 msgid "Mongolian"
18383 msgstr "蒙古语"
18384
18385 #: lib/languages:1162
18386 msgid "English (New Zealand)"
18387 msgstr "英语 (新西兰)"
18388
18389 #: lib/languages:1175
18390 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18391 msgstr "挪威语 (书面语)"
18392
18393 #: lib/languages:1204
18394 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18395 msgstr "挪威语 (新挪威语)"
18396
18397 #: lib/languages:1218
18398 msgid "Occitan"
18399 msgstr "奥克西坦语"
18400
18401 #: lib/languages:1230
18402 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18403 msgstr ""
18404
18405 #: lib/languages:1240
18406 msgid "Piedmontese"
18407 msgstr "皮埃蒙特语"
18408
18409 #: lib/languages:1252
18410 msgid "Polish"
18411 msgstr "波兰语"
18412
18413 #: lib/languages:1265
18414 msgid "Portuguese"
18415 msgstr "葡萄牙语"
18416
18417 #: lib/languages:1278
18418 msgid "Romanian"
18419 msgstr "罗马尼亚语"
18420
18421 #: lib/languages:1291
18422 msgid "Romansh"
18423 msgstr "罗曼什语"
18424
18425 #: lib/languages:1303
18426 msgid "Russian"
18427 msgstr "俄语"
18428
18429 #: lib/languages:1319
18430 msgid "North Sami"
18431 msgstr "北萨米语"
18432
18433 #: lib/languages:1330
18434 msgid "Sanskrit"
18435 msgstr "梵语"
18436
18437 #: lib/languages:1340
18438 msgid "Scottish"
18439 msgstr "苏格兰语"
18440
18441 #: lib/languages:1356
18442 msgid "Serbian"
18443 msgstr "塞尔维亚语 (西里尔字母)"
18444
18445 #: lib/languages:1373
18446 msgid "Serbian (Latin)"
18447 msgstr "塞尔维亚语 (拉丁字母)"
18448
18449 #: lib/languages:1386
18450 msgid "Slovak"
18451 msgstr "斯洛伐克语"
18452
18453 #: lib/languages:1400
18454 msgid "Slovene"
18455 msgstr "斯洛文尼亚语"
18456
18457 #: lib/languages:1412
18458 msgid "Spanish"
18459 msgstr "西班牙语"
18460
18461 #: lib/languages:1429
18462 msgid "Spanish (Mexico)"
18463 msgstr "西班牙语 (墨西哥)"
18464
18465 #: lib/languages:1444
18466 msgid "Swedish"
18467 msgstr "瑞典语"
18468
18469 #: lib/languages:1458
18470 msgid "Syriac"
18471 msgstr "叙利亚语"
18472
18473 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18474 msgid "Tamil"
18475 msgstr "泰米尔语"
18476
18477 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18478 msgid "Telugu"
18479 msgstr "泰卢固语"
18480
18481 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18482 msgid "Thai"
18483 msgstr "泰语"
18484
18485 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18486 msgid "Tibetan"
18487 msgstr "藏语"
18488
18489 #: lib/languages:1526
18490 msgid "Turkish"
18491 msgstr "土耳其语"
18492
18493 #: lib/languages:1542
18494 msgid "Turkmen"
18495 msgstr "土库曼语"
18496
18497 #: lib/languages:1553
18498 msgid "Ukrainian"
18499 msgstr "乌克兰语"
18500
18501 #: lib/languages:1567
18502 msgid "Upper Sorbian"
18503 msgstr "上索布语"
18504
18505 #: lib/languages:1580
18506 msgid "Urdu"
18507 msgstr "乌尔都语"
18508
18509 #: lib/languages:1589
18510 msgid "Vietnamese"
18511 msgstr "越南语"
18512
18513 #: lib/languages:1601
18514 msgid "Welsh"
18515 msgstr "威尔士语"
18516
18517 #: lib/latexfonts:94
18518 msgid "AE (Almost European)"
18519 msgstr "AE (Almost European)"
18520
18521 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18522 msgid "Bera Serif"
18523 msgstr "Bera Serif"
18524
18525 #: lib/latexfonts:116
18526 msgid "Bookman"
18527 msgstr "Bookman"
18528
18529 #: lib/latexfonts:122
18530 msgid "Concrete Roman"
18531 msgstr "Concrete Roman"
18532
18533 #: lib/latexfonts:129
18534 msgid "Zapf Chancery"
18535 msgstr "Zapf Chancery"
18536
18537 #: lib/latexfonts:135
18538 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18539 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18540
18541 #: lib/latexfonts:141
18542 msgid "Crimson (Cochineal)"
18543 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18544
18545 #: lib/latexfonts:150
18546 msgid "Crimson"
18547 msgstr "Crimson"
18548
18549 #: lib/latexfonts:156
18550 msgid "Computer Modern Roman"
18551 msgstr "Computer Modern Roman"
18552
18553 #: lib/latexfonts:164
18554 #, fuzzy
18555 msgid "Crimson Pro"
18556 msgstr "Crimson"
18557
18558 #: lib/latexfonts:175
18559 #, fuzzy
18560 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18561 msgstr "Crimson (New TX)"
18562
18563 #: lib/latexfonts:186
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Crimson Pro (Light)"
18566 msgstr "Kurier (细)"
18567
18568 #: lib/latexfonts:197
18569 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18570 msgstr ""
18571
18572 #: lib/latexfonts:208
18573 #, fuzzy
18574 msgid "DejaVu Serif"
18575 msgstr "Bera Serif"
18576
18577 #: lib/latexfonts:214
18578 #, fuzzy
18579 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18580 msgstr "Kurier (紧缩)"
18581
18582 #: lib/latexfonts:225
18583 #, fuzzy
18584 msgid "IBM Plex Serif"
18585 msgstr "Bera Serif"
18586
18587 #: lib/latexfonts:232
18588 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18589 msgstr ""
18590
18591 #: lib/latexfonts:240
18592 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18593 msgstr ""
18594
18595 #: lib/latexfonts:248
18596 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18597 msgstr ""
18598
18599 #: lib/latexfonts:256
18600 msgid "Source Serif Pro"
18601 msgstr ""
18602
18603 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18604 msgid "URW Garamond"
18605 msgstr "URW Garamond"
18606
18607 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18608 #: lib/latexfonts:315
18609 msgid "Libertine"
18610 msgstr "Libertine"
18611
18612 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18613 #, fuzzy
18614 msgid "Libertinus"
18615 msgstr "Libertine"
18616
18617 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18618 msgid "Latin Modern Roman"
18619 msgstr "Latin Modern Roman"
18620
18621 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18622 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18623 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18624
18625 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18626 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18627 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18628
18629 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18630 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18631 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18632
18633 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18634 msgid "Minion Pro"
18635 msgstr "Minion Pro"
18636
18637 #: lib/latexfonts:436
18638 msgid "New Century Schoolbook"
18639 msgstr "New Century Schoolbook"
18640
18641 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18642 msgid "Noto Serif"
18643 msgstr "Noto Serif"
18644
18645 #: lib/latexfonts:459
18646 #, fuzzy
18647 msgid "Noto Serif (Medium)"
18648 msgstr "Noto Serif"
18649
18650 #: lib/latexfonts:469
18651 #, fuzzy
18652 msgid "Noto Serif (Thin)"
18653 msgstr "Noto Serif"
18654
18655 #: lib/latexfonts:479
18656 #, fuzzy
18657 msgid "Noto Serif (Light)"
18658 msgstr "Noto Serif"
18659
18660 #: lib/latexfonts:489
18661 #, fuzzy
18662 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18663 msgstr "Noto Serif"
18664
18665 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18666 #: lib/latexfonts:533
18667 msgid "Palatino"
18668 msgstr "Palatino"
18669
18670 #: lib/latexfonts:539
18671 #, fuzzy
18672 msgid "PT Serif"
18673 msgstr "Bera Serif"
18674
18675 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18676 msgid "Times Roman"
18677 msgstr "Times Roman"
18678
18679 #: lib/latexfonts:575
18680 msgid "TeX Gyre Bonum"
18681 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18682
18683 #: lib/latexfonts:581
18684 msgid "TeX Gyre Chorus"
18685 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18686
18687 #: lib/latexfonts:587
18688 msgid "TeX Gyre Pagella"
18689 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18690
18691 #: lib/latexfonts:593
18692 msgid "TeX Gyre Schola"
18693 msgstr "TeX Gyre Schola"
18694
18695 #: lib/latexfonts:599
18696 msgid "TeX Gyre Termes"
18697 msgstr "TeX Gyre Termes"
18698
18699 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18700 msgid "Utopia (Fourier)"
18701 msgstr "Utopia (Fourier)"
18702
18703 #: lib/latexfonts:639
18704 #, fuzzy
18705 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18706 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18707
18708 #: lib/latexfonts:651
18709 msgid "Avant Garde"
18710 msgstr "Avant Garde"
18711
18712 #: lib/latexfonts:657
18713 msgid "Bera Sans"
18714 msgstr "Bera Sans"
18715
18716 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18717 msgid "Biolinum"
18718 msgstr "Biolinum"
18719
18720 #: lib/latexfonts:694
18721 msgid "Cantarell"
18722 msgstr ""
18723
18724 #: lib/latexfonts:705
18725 msgid "Chivo (Thin)"
18726 msgstr ""
18727
18728 #: lib/latexfonts:716
18729 #, fuzzy
18730 msgid "Chivo (Light)"
18731 msgstr "Iwona (细)"
18732
18733 #: lib/latexfonts:727
18734 msgid "Chivo"
18735 msgstr ""
18736
18737 #: lib/latexfonts:737
18738 #, fuzzy
18739 msgid "Chivo (Medium)"
18740 msgstr "中度"
18741
18742 #: lib/latexfonts:748
18743 msgid "CM Bright"
18744 msgstr "CM Bright"
18745
18746 #: lib/latexfonts:755
18747 msgid "Computer Modern Sans"
18748 msgstr "Computer Modern Sans"
18749
18750 #: lib/latexfonts:762
18751 #, fuzzy
18752 msgid "DejaVu Sans"
18753 msgstr "Bera Sans"
18754
18755 #: lib/latexfonts:769
18756 #, fuzzy
18757 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18758 msgstr "Iwona (紧缩)"
18759
18760 #: lib/latexfonts:776
18761 #, fuzzy
18762 msgid "Fira Sans"
18763 msgstr "Bera Sans"
18764
18765 #: lib/latexfonts:787
18766 msgid "Fira Sans (Book)"
18767 msgstr ""
18768
18769 #: lib/latexfonts:799
18770 #, fuzzy
18771 msgid "Fira Sans (Light)"
18772 msgstr "Kurier (细)"
18773
18774 #: lib/latexfonts:811
18775 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18776 msgstr ""
18777
18778 #: lib/latexfonts:823
18779 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18780 msgstr ""
18781
18782 #: lib/latexfonts:835
18783 msgid "Fira Sans (Thin)"
18784 msgstr ""
18785
18786 #: lib/latexfonts:847
18787 #, fuzzy
18788 msgid "IBM Plex Sans"
18789 msgstr "Bera Sans"
18790
18791 #: lib/latexfonts:855
18792 #, fuzzy
18793 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18794 msgstr "Iwona (紧缩)"
18795
18796 #: lib/latexfonts:864
18797 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18798 msgstr ""
18799
18800 #: lib/latexfonts:873
18801 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18802 msgstr ""
18803
18804 #: lib/latexfonts:882
18805 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18806 msgstr ""
18807
18808 #: lib/latexfonts:891
18809 #, fuzzy
18810 msgid "Source Sans Pro"
18811 msgstr "显示LaTeX源代码(S)|S"
18812
18813 #: lib/latexfonts:900
18814 msgid "Helvetica"
18815 msgstr "Helvetica"
18816
18817 #: lib/latexfonts:908
18818 msgid "Iwona"
18819 msgstr "Iwona"
18820
18821 #: lib/latexfonts:915
18822 msgid "Iwona (Light)"
18823 msgstr "Iwona (细)"
18824
18825 #: lib/latexfonts:922
18826 msgid "Iwona (Condensed)"
18827 msgstr "Iwona (紧缩)"
18828
18829 #: lib/latexfonts:929
18830 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18831 msgstr "Iwona (细紧缩)"
18832
18833 #: lib/latexfonts:936
18834 msgid "Kurier"
18835 msgstr "Kurier"
18836
18837 #: lib/latexfonts:943
18838 msgid "Kurier (Light)"
18839 msgstr "Kurier (细)"
18840
18841 #: lib/latexfonts:950
18842 msgid "Kurier (Condensed)"
18843 msgstr "Kurier (紧缩)"
18844
18845 #: lib/latexfonts:957
18846 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18847 msgstr "Kurier (细紧缩)"
18848
18849 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18850 #, fuzzy
18851 msgid "Libertinus Sans"
18852 msgstr "Libertine Mono"
18853
18854 #: lib/latexfonts:982
18855 msgid "Latin Modern Sans"
18856 msgstr "Latin Modern Sans"
18857
18858 #: lib/latexfonts:989
18859 msgid "Noto Sans"
18860 msgstr "Noto Sans"
18861
18862 #: lib/latexfonts:999
18863 #, fuzzy
18864 msgid "Noto Sans (Medium)"
18865 msgstr "Noto Sans"
18866
18867 #: lib/latexfonts:1010
18868 #, fuzzy
18869 msgid "Noto Sans (Thin)"
18870 msgstr "Noto Sans"
18871
18872 #: lib/latexfonts:1021
18873 #, fuzzy
18874 msgid "Noto Sans (Light)"
18875 msgstr "Noto Sans"
18876
18877 #: lib/latexfonts:1032
18878 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18879 msgstr ""
18880
18881 #: lib/latexfonts:1043
18882 #, fuzzy
18883 msgid "PT Sans"
18884 msgstr "Bera Sans"
18885
18886 #: lib/latexfonts:1051
18887 msgid "TeX Gyre Adventor"
18888 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18889
18890 #: lib/latexfonts:1057
18891 msgid "TeX Gyre Heros"
18892 msgstr "TeX Gyre Heros"
18893
18894 #: lib/latexfonts:1063
18895 msgid "URW Classico (Optima)"
18896 msgstr "URW Classico (Optima)"
18897
18898 #: lib/latexfonts:1074
18899 msgid "Bera Mono"
18900 msgstr "Bera Mono"
18901
18902 #: lib/latexfonts:1082
18903 msgid "CM Typewriter Light"
18904 msgstr "CM Typewriter Light"
18905
18906 #: lib/latexfonts:1089
18907 msgid "Computer Modern Typewriter"
18908 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18909
18910 #: lib/latexfonts:1096
18911 msgid "Courier"
18912 msgstr "Courier"
18913
18914 #: lib/latexfonts:1103
18915 msgid "DejaVu Sans Mono"
18916 msgstr ""
18917
18918 #: lib/latexfonts:1110
18919 #, fuzzy
18920 msgid "Fira Mono"
18921 msgstr "Bera Mono"
18922
18923 #: lib/latexfonts:1121
18924 #, fuzzy
18925 msgid "IBM Plex Mono"
18926 msgstr "Bera Mono"
18927
18928 #: lib/latexfonts:1129
18929 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18930 msgstr ""
18931
18932 #: lib/latexfonts:1138
18933 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18934 msgstr ""
18935
18936 #: lib/latexfonts:1147
18937 #, fuzzy
18938 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18939 msgstr "Iwona (细)"
18940
18941 #: lib/latexfonts:1156
18942 msgid "Source Code Pro"
18943 msgstr ""
18944
18945 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
18946 msgid "Libertine Mono"
18947 msgstr "Libertine Mono"
18948
18949 #: lib/latexfonts:1180
18950 #, fuzzy
18951 msgid "Libertinus Mono"
18952 msgstr "Libertine Mono"
18953
18954 #: lib/latexfonts:1188
18955 msgid "Latin Modern Typewriter"
18956 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18957
18958 #: lib/latexfonts:1195
18959 msgid "LuxiMono"
18960 msgstr "LuxiMono"
18961
18962 #: lib/latexfonts:1202
18963 msgid "Noto Mono"
18964 msgstr "Noto Mono"
18965
18966 #: lib/latexfonts:1211
18967 #, fuzzy
18968 msgid "PT Mono"
18969 msgstr "Bera Mono"
18970
18971 #: lib/latexfonts:1219
18972 msgid "TeX Gyre Cursor"
18973 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18974
18975 #: lib/latexfonts:1225
18976 msgid "TX Typewriter"
18977 msgstr "TX Typewriter"
18978
18979 #: lib/latexfonts:1237
18980 msgid "Crimson (New TX)"
18981 msgstr "Crimson (New TX)"
18982
18983 #: lib/latexfonts:1245
18984 msgid "Euler VM"
18985 msgstr "Euler VM"
18986
18987 #: lib/latexfonts:1251
18988 msgid "URW Garamond (New TX)"
18989 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18990
18991 #: lib/latexfonts:1259
18992 msgid "Iwona (Math)"
18993 msgstr "Iwona (数学用)"
18994
18995 #: lib/latexfonts:1272
18996 msgid "Kurier (Math)"
18997 msgstr "Kurier (数学用)"
18998
18999 #: lib/latexfonts:1285
19000 msgid "Libertine (New TX)"
19001 msgstr "Libertine (New TX)"
19002
19003 #: lib/latexfonts:1293
19004 #, fuzzy
19005 msgid "Libertinus Math"
19006 msgstr "Libertine Mono"
19007
19008 #: lib/latexfonts:1300
19009 msgid "Minion Pro (New TX)"
19010 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19011
19012 #: lib/latexfonts:1309
19013 msgid "Times Roman (New TX)"
19014 msgstr "Times Roman (New TX)"
19015
19016 #: lib/encodings:55
19017 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19018 msgstr ""
19019
19020 #: lib/encodings:59
19021 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19022 msgstr "亚美尼亚文 (ArmSCII8)"
19023
19024 #: lib/encodings:62
19025 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19026 msgstr "西欧 (ISO 8859-1)"
19027
19028 #: lib/encodings:65
19029 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19030 msgstr "中欧 (ISO 8859-2)"
19031
19032 #: lib/encodings:68
19033 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19034 msgstr "南欧 (ISO 8859-3)"
19035
19036 #: lib/encodings:71
19037 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19038 msgstr "波罗的海 (ISO 8859-4)"
19039
19040 #: lib/encodings:75
19041 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19042 msgstr "西里尔文 (ISO 8859-5)"
19043
19044 #: lib/encodings:79
19045 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19046 msgstr "阿拉伯文 (ISO 8859-6)"
19047
19048 #: lib/encodings:83
19049 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19050 msgstr "希腊文 (ISO 8859-7)"
19051
19052 #: lib/encodings:86
19053 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19054 msgstr "希伯来文 (ISO 8859-8)"
19055
19056 #: lib/encodings:89
19057 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19058 msgstr "土耳其文 (ISO 8859-9)"
19059
19060 #: lib/encodings:92
19061 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19062 msgstr "波罗的海 (ISO 8859-13)"
19063
19064 #: lib/encodings:95
19065 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19066 msgstr "西欧 (ISO 8859-15)"
19067
19068 #: lib/encodings:98
19069 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19070 msgstr "东南欧 (ISO 8859-16)"
19071
19072 #: lib/encodings:101
19073 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19074 msgstr "西欧 (Macintosh Roman)"
19075
19076 #: lib/encodings:104
19077 msgid "DOS (CP 437)"
19078 msgstr "DOS (CP 437)"
19079
19080 #: lib/encodings:108
19081 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19082 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19083
19084 #: lib/encodings:111
19085 msgid "Western European (CP 850)"
19086 msgstr "西欧 (CP 850)"
19087
19088 #: lib/encodings:114
19089 msgid "Central European (CP 852)"
19090 msgstr "中欧 (CP 852)"
19091
19092 #: lib/encodings:118
19093 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19094 msgstr "西里尔文 (CP 855)"
19095
19096 #: lib/encodings:123
19097 msgid "Western European (CP 858)"
19098 msgstr "西欧 (CP 858)"
19099
19100 #: lib/encodings:126
19101 msgid "Hebrew (CP 862)"
19102 msgstr "希伯来文 (CP 862)"
19103
19104 #: lib/encodings:129
19105 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19106 msgstr "北欧诸语文 (CP 865)"
19107
19108 #: lib/encodings:133
19109 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19110 msgstr "西里尔文 (CP 866)"
19111
19112 #: lib/encodings:136
19113 msgid "Central European (CP 1250)"
19114 msgstr "中欧 (CP 1250)"
19115
19116 #: lib/encodings:140
19117 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19118 msgstr "西里尔文 (CP 1251)"
19119
19120 #: lib/encodings:144
19121 msgid "Western European (CP 1252)"
19122 msgstr "西欧 (CP 1252)"
19123
19124 #: lib/encodings:147
19125 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19126 msgstr "希伯来文 (CP 1255)"
19127
19128 #: lib/encodings:151
19129 msgid "Arabic (CP 1256)"
19130 msgstr "阿拉伯文 (CP 1256)"
19131
19132 #: lib/encodings:154
19133 msgid "Baltic (CP 1257)"
19134 msgstr "波罗的海 (CP 1257)"
19135
19136 #: lib/encodings:158
19137 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19138 msgstr "西里尔文 (KOI8-R)"
19139
19140 #: lib/encodings:162
19141 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19142 msgstr "西里尔文 (KOI8-U)"
19143
19144 #: lib/encodings:166
19145 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19146 msgstr "西里尔文 (pt 154)"
19147
19148 #: lib/encodings:170
19149 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19150 msgstr "泰文 (TIS 620-0)"
19151
19152 #: lib/encodings:182
19153 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19154 msgstr "中文 (繁体) (Big5)"
19155
19156 #: lib/encodings:192
19157 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19158 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
19159
19160 #: lib/encodings:199
19161 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19162 msgstr "中文 (简体) (EUC-CN)"
19163
19164 #: lib/encodings:203
19165 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19166 msgstr "中文 (简体) (GBK)"
19167
19168 #: lib/encodings:207
19169 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19170 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
19171
19172 #: lib/encodings:211
19173 msgid "Korean (EUC-KR)"
19174 msgstr "朝鲜文 (韩国) (EUC-KR)"
19175
19176 #: lib/encodings:215
19177 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19178 msgstr ""
19179
19180 #: lib/encodings:219
19181 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19182 msgstr "中文 (繁体) (EUC-TW)"
19183
19184 #: lib/encodings:223
19185 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19186 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
19187
19188 #: lib/encodings:230
19189 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19190 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
19191
19192 #: lib/encodings:232
19193 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19194 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
19195
19196 #: lib/encodings:234
19197 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19198 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
19199
19200 #: lib/encodings:236
19201 #, fuzzy
19202 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19203 msgstr "Sweave (日文)"
19204
19205 #: lib/encodings:242
19206 #, fuzzy
19207 msgid "Direct"
19208 msgstr "目录"
19209
19210 #: lib/encodings:246
19211 msgid "ASCII"
19212 msgstr "ASCII"
19213
19214 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19215 msgid "Array Environment|y"
19216 msgstr "Array 环境(Y)|Y"
19217
19218 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19219 msgid "Cases Environment|C"
19220 msgstr "Cases 环境|C"
19221
19222 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19223 msgid "Aligned Environment|l"
19224 msgstr "Aligned 环境(L)|L"
19225
19226 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19227 msgid "AlignedAt Environment|v"
19228 msgstr "AlignedAt 环境(V)|V"
19229
19230 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19231 msgid "Gathered Environment|h"
19232 msgstr "Gathered 环境(H)|H"
19233
19234 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19235 msgid "Split Environment|S"
19236 msgstr "Split 环境|S"
19237
19238 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19239 msgid "Delimiters...|r"
19240 msgstr "可变分隔符(R)|R"
19241
19242 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19243 msgid "Matrix...|x"
19244 msgstr "矩阵(X)|X"
19245
19246 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19247 msgid "Macro|o"
19248 msgstr "宏(O)|O"
19249
19250 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19251 msgid "AMS align Environment|a"
19252 msgstr "AMS align 环境|A"
19253
19254 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19255 msgid "AMS alignat Environment|t"
19256 msgstr "AMS alignat 环境(T)|T"
19257
19258 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19259 msgid "AMS flalign Environment|f"
19260 msgstr "AMS flalign 环境(F)|F"
19261
19262 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19263 msgid "AMS gather Environment|g"
19264 msgstr "AMS gather 环境(G)|G"
19265
19266 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19267 msgid "AMS multline Environment|m"
19268 msgstr "AMS multline 环境(M)|M"
19269
19270 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19271 msgid "Inline Formula|I"
19272 msgstr "行内公式(I)|I"
19273
19274 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19275 msgid "Displayed Formula|D"
19276 msgstr "单独显示公式(D)|D"
19277
19278 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19279 msgid "Eqnarray Environment|E"
19280 msgstr "Eqnarray 环境|E"
19281
19282 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19283 msgid "AMS Environment|A"
19284 msgstr "AMS 环境|A"
19285
19286 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19287 msgid "Number Whole Formula|N"
19288 msgstr "将公式编号(N)|N"
19289
19290 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19291 msgid "Number This Line|u"
19292 msgstr "为本行编号(U)|U"
19293
19294 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19295 msgid "Equation Label|L"
19296 msgstr "公式标签(L)|L"
19297
19298 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19299 msgid "Copy as Reference|R"
19300 msgstr "复制为引用(R)...|R"
19301
19302 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:108
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19304 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
19305 msgid "Cut"
19306 msgstr "剪切"
19307
19308 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:109
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19310 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:569
19311 msgid "Copy"
19312 msgstr "复制"
19313
19314 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:110
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19316 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19317 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19318 msgid "Paste"
19319 msgstr "粘贴"
19320
19321 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:111
19322 msgid "Paste Recent|e"
19323 msgstr "粘贴最近(E)|E"
19324
19325 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19326 msgid "Insert|s"
19327 msgstr "插入(S)|S"
19328
19329 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19330 msgid "Split Cell|C"
19331 msgstr "拆分单元格(C)|C"
19332
19333 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19334 #, fuzzy
19335 msgid "Rows & Columns| "
19336 msgstr "行和列(C)|C"
19337
19338 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19339 msgid "Add Line Above|o"
19340 msgstr "添加上边线(O)|O"
19341
19342 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19343 msgid "Add Line Below|B"
19344 msgstr "添加下边线(B)|B"
19345
19346 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19347 msgid "Delete Line Above|v"
19348 msgstr "删除上边线(V)|V"
19349
19350 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19351 msgid "Delete Line Below|w"
19352 msgstr "删除下边线(W)|W"
19353
19354 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19355 msgid "Add Line to Left"
19356 msgstr "添加左线"
19357
19358 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19359 msgid "Add Line to Right"
19360 msgstr "添加右线"
19361
19362 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19363 msgid "Delete Line to Left"
19364 msgstr "删除左线"
19365
19366 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19367 msgid "Delete Line to Right"
19368 msgstr "删除右线"
19369
19370 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19371 msgid "Show Math Toolbar"
19372 msgstr "显示数学工具栏"
19373
19374 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19375 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19376 msgstr "显示数学面板"
19377
19378 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19379 msgid "Show Table Toolbar"
19380 msgstr "显示表格工具栏"
19381
19382 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19383 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19384 msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
19385
19386 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19387 msgid "Next Cross-Reference|N"
19388 msgstr "下一交叉引用(N)|N"
19389
19390 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19391 msgid "Go to Label|G"
19392 msgstr "跳至标签(G)|G"
19393
19394 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19395 msgid "<Reference>|R"
19396 msgstr "<引用>(R)|R"
19397
19398 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19399 msgid "(<Reference>)|e"
19400 msgstr "(<引用>)(E)|E"
19401
19402 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19403 msgid "<Page>|P"
19404 msgstr "<页码>(P)|P"
19405
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19407 msgid "On Page <Page>|O"
19408 msgstr "在页<页>(O)|O"
19409
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19411 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19412 msgstr "<引用>在页<页>(F)|F"
19413
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19415 msgid "Formatted Reference|t"
19416 msgstr "格式化的引用(T)|T"
19417
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19419 msgid "Textual Reference|x"
19420 msgstr "名称参照(X)|X"
19421
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19423 msgid "Label Only|L"
19424 msgstr "仅标签(L)|L"
19425
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19427 msgid "Plural|a"
19428 msgstr "复数(A)|A"
19429
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19431 msgid "Capitalize|C"
19432 msgstr "首字母大写(C)|A"
19433
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19437 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:436
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:501
19441 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:536
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:554
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:591
19445 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdcontext.inc:622
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdcontext.inc:676
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:575
19448 msgid "Settings...|S"
19449 msgstr "首选项(S)...|S"
19450
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19452 msgid "Go Back|G"
19453 msgstr "返回(G)|G"
19454
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:522
19456 msgid "Copy as Reference|C"
19457 msgstr "复制为引用(C)...|C"
19458
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19460 #, fuzzy
19461 msgid "Open Citation Content...|O"
19462 msgstr "Opened Caption Inset"
19463
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19465 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19466 msgstr "从外部编辑数据库(X)|X"
19467
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19469 msgid "Open Inset|O"
19470 msgstr "展开内嵌项(O)|O"
19471
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19473 msgid "Close Inset|C"
19474 msgstr "合起内嵌项(C)|C"
19475
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19477 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:638
19478 msgid "Dissolve Inset|D"
19479 msgstr "改内嵌项为普通内容(D)|D"
19480
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19482 msgid "Show Label|L"
19483 msgstr "显示标签(L)|L"
19484
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:525
19486 msgid "Frameless|l"
19487 msgstr "无边框(L)|L"
19488
19489 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:526
19490 msgid "Simple Frame|F"
19491 msgstr "简单边框(F)|F"
19492
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19494 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19495 msgstr "简单跨页边框(P)|P"
19496
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:527
19498 msgid "Oval, Thin|a"
19499 msgstr "细椭圆框(A)|A"
19500
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:528
19502 msgid "Oval, Thick|v"
19503 msgstr "粗椭圆框(V)|V"
19504
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:529
19506 msgid "Drop Shadow|w"
19507 msgstr "阴影偏移(W)|W"
19508
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:530
19510 msgid "Shaded Background|B"
19511 msgstr "阴影背景(B)|B"
19512
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:531
19514 msgid "Double Frame|u"
19515 msgstr "双线边框(U)|U"
19516
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:535
19518 msgid "LyX Note|N"
19519 msgstr "LyX 注释(N)|N"
19520
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19522 msgid "Comment|m"
19523 msgstr "注释(M)|M"
19524
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:537
19526 msgid "Greyed Out|G"
19527 msgstr "使用灰度(G)|G"
19528
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19530 msgid "Open All Notes|A"
19531 msgstr "打开所有标注(A)|A"
19532
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19534 msgid "Close All Notes|l"
19535 msgstr "关闭所有标注(L)|L"
19536
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:547
19538 msgid "Phantom|P"
19539 msgstr "占位(P)|P"
19540
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:548
19542 msgid "Horizontal Phantom|H"
19543 msgstr "水平占位(H)|H"
19544
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:549
19546 msgid "Vertical Phantom|V"
19547 msgstr "垂直占位(V)|V"
19548
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19550 msgid "Interword Space|w"
19551 msgstr "词间空格(W)|W"
19552
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19554 msgid "Protected Space|o"
19555 msgstr "强制词间空格(O)|O"
19556
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19558 msgid "Visible Space|a"
19559 msgstr "可见空格(A)|A"
19560
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19562 msgid "Thin Space|T"
19563 msgstr "窄间距(T)|T"
19564
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19566 msgid "Medium Space|M"
19567 msgstr "中等间距(M)|M"
19568
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19570 #, fuzzy
19571 msgid "Thick Space|i"
19572 msgstr "宽间距(H)|H"
19573
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19575 msgid "Negative Thin Space|N"
19576 msgstr "小负间距(N)|N"
19577
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19579 #, fuzzy
19580 msgid "Negative Medium Space|v"
19581 msgstr "负中等间距(U)|U"
19582
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19584 #, fuzzy
19585 msgid "Negative Thick Space|h"
19586 msgstr "负宽间距(I)|I"
19587
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19589 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19590 msgstr "0.5 em 空格 (K)|K"
19591
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19593 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19594 msgstr "强制 0.5 em 空格(E)|E"
19595
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19597 msgid "Quad Space|Q"
19598 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
19599
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19601 msgid "Double Quad Space|u"
19602 msgstr "2 em 空格(U)|U"
19603
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19605 msgid "Horizontal Fill|F"
19606 msgstr "水平填充(F)|F"
19607
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19609 #, fuzzy
19610 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19611 msgstr "强制水平填充(I)|I"
19612
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19614 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19615 msgstr "水平填充 (点) (D)|D"
19616
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19618 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19619 msgstr "水平填充 (线) (R)|R"
19620
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19622 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19623 msgstr "水平填充 (左箭头) (L)|L"
19624
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19626 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19627 msgstr "水平填充 (右箭头) (G)|G"
19628
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19630 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19631 msgstr "水平填充 (上括号) (P)|P"
19632
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19634 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19635 msgstr "水平填充 (下括号) (B)|B"
19636
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19638 msgid "Custom Length|C"
19639 msgstr "自定义长度(C)|C"
19640
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19642 msgid "DefSkip|D"
19643 msgstr "固定间距(D)|D"
19644
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19646 msgid "SmallSkip|S"
19647 msgstr "小间距(S)|S"
19648
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19650 msgid "MedSkip|M"
19651 msgstr "中间距(M)|M"
19652
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19654 msgid "BigSkip|B"
19655 msgstr "大间距(B)|B"
19656
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19658 #, fuzzy
19659 msgid "Half line height|H"
19660 msgstr "底部偏右"
19661
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19663 #, fuzzy
19664 msgid "Line height|L"
19665 msgstr "行右(R)|R"
19666
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19668 msgid "VFill|F"
19669 msgstr "垂直填充(F)|F"
19670
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19672 msgid "Custom|C"
19673 msgstr "自定义(C)|C"
19674
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19676 msgid "Settings...|e"
19677 msgstr "设置(E)...|E"
19678
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19680 msgid "Include|c"
19681 msgstr "包含(C)|C"
19682
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19684 msgid "Input|p"
19685 msgstr "输入(P)|P"
19686
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19688 msgid "Verbatim|V"
19689 msgstr "Verbatim|V"
19690
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19692 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19693 msgstr "Verbatim (标出空格)(B)|B"
19694
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:589
19696 msgid "Listing|L"
19697 msgstr "Listing|L"
19698
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:593
19700 msgid "Edit Included File...|E"
19701 msgstr "编辑包含文件(E)...|E"
19702
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19704 msgid "New Page|N"
19705 msgstr "新起页(N)|N"
19706
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19708 msgid "Page Break|a"
19709 msgstr "换页(A)|A"
19710
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19712 msgid "Clear Page|C"
19713 msgstr "清空该页(C)|C"
19714
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19716 msgid "Clear Double Page|D"
19717 msgstr "清空双页(D)|D"
19718
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:465
19720 msgid "Ragged Line Break|R"
19721 msgstr "非对齐换行(R)|R"
19722
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:466
19724 msgid "Justified Line Break|J"
19725 msgstr "两端对齐换行(J)|J"
19726
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19728 msgid "Plain Separator|P"
19729 msgstr "普通分隔符(P)|"
19730
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19732 msgid "Paragraph Break|B"
19733 msgstr "分段(B)|B"
19734
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19736 #, fuzzy
19737 msgid "Edit Externally..."
19738 msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
19739
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19741 #, fuzzy
19742 msgid "End Editing Externally..."
19743 msgstr "停止使用外部编辑器编辑(E)...|E"
19744
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19746 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19747 msgstr "跳转到已保存书签(B)|B"
19748
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:599
19750 msgid "Forward Search|F"
19751 msgstr "正向搜索(F)|F"
19752
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:120
19754 msgid "Move Paragraph Up|o"
19755 msgstr "段落上移(O)|O"
19756
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:121
19758 msgid "Move Paragraph Down|v"
19759 msgstr "段落下移(V)|V"
19760
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19762 msgid "Promote Section|r"
19763 msgstr "提升章节等级(R)|R"
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19766 msgid "Demote Section|m"
19767 msgstr "降低章节等级(M)|M"
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
19770 msgid "Move Section Down|D"
19771 msgstr "章节下移(D)|D"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:658
19774 msgid "Move Section Up|U"
19775 msgstr "章节上移(U)|U"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19778 msgid "Insert Regular Expression"
19779 msgstr "插入正则表达式"
19780
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:647
19782 msgid "Accept Change|c"
19783 msgstr "接受修订(C)|C"
19784
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19786 msgid "Reject Change|j"
19787 msgstr "拒绝修订(J)|J"
19788
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:124
19790 #, fuzzy
19791 msgid "Text Properties|x"
19792 msgstr "字体属性"
19793
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:125
19795 #, fuzzy
19796 msgid "Custom Text Styles|S"
19797 msgstr "文本样式(S)|S"
19798
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:123
19800 msgid "Paragraph Settings...|P"
19801 msgstr "段落设置(P)...|P"
19802
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19804 #, fuzzy
19805 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19806 msgstr "图片组"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19809 msgid "Fullscreen Mode"
19810 msgstr "全屏模式"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19813 msgid "Close Current View"
19814 msgstr "关闭当前视图"
19815
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
19817 msgid "Anything|A"
19818 msgstr "任意内容(A)|A"
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
19821 msgid "Anything Non-Empty|o"
19822 msgstr "任意非空白内容(O)|O"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
19825 msgid "Any Word|W"
19826 msgstr "任意词(W)|W"
19827
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19829 msgid "Any Number|N"
19830 msgstr "任意数字(N)|N"
19831
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19833 msgid "User Defined|U"
19834 msgstr "用户定义(U)|U"
19835
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:267
19837 msgid "Append Argument"
19838 msgstr "添加参数"
19839
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:268
19841 msgid "Remove Last Argument"
19842 msgstr "删除最后一个参数"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
19845 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19846 msgstr "使第一个必要参数变为可选参数"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
19849 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19850 msgstr "使最后一个可选参数变为必要参数"
19851
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:272
19853 msgid "Insert Optional Argument"
19854 msgstr "插入可选参数"
19855
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:273
19857 msgid "Remove Optional Argument"
19858 msgstr "删除可选参数"
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:275
19861 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19862 msgstr "从右侧添加参数"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:276
19865 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19866 msgstr "从右侧添加可选参数"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:277
19869 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19870 msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
19873 msgid "Reload|R"
19874 msgstr "重新载入(R)|R"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:438
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
19878 msgid "Edit Externally...|x"
19879 msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
19880
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:222
19882 msgid "Top|T"
19883 msgstr "上(T)|T"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:224
19886 msgid "Bottom|B"
19887 msgstr "下(B)|B"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:218
19890 msgid "Left|L"
19891 msgstr "左(L)|L"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:220
19894 msgid "Right|R"
19895 msgstr "右(R)|R"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
19898 #, fuzzy
19899 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19900 msgstr "重置为默认值"
19901
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
19903 msgid "Left|f"
19904 msgstr "左(F)|F"
19905
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:219
19907 msgid "Center|C"
19908 msgstr "中(C)|C"
19909
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19911 msgid "Right|h"
19912 msgstr "右(H)|H"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
19915 msgid "Decimal"
19916 msgstr "小数点"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
19919 msgid "Multicolumn|u"
19920 msgstr "横向合并(U)|U"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19923 msgid "Multirow|w"
19924 msgstr "纵向合并(W)|W"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
19927 msgid "Append Row|A"
19928 msgstr "添加行(A)|A"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:227
19931 msgid "Delete Row|D"
19932 msgstr "删除行(D)|D"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:228
19935 msgid "Copy Row|o"
19936 msgstr "复制行(O)|O"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:229
19939 msgid "Move Row Up"
19940 msgstr "整行上移"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:230
19943 msgid "Move Row Down"
19944 msgstr "整行下移"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
19947 msgid "Append Column|p"
19948 msgstr "添加列(P)|P"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:234
19951 msgid "Delete Column|e"
19952 msgstr "删除列(E)|E"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19955 msgid "Copy Column|y"
19956 msgstr "复制列(Y)|Y"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:236
19959 msgid "Move Column Right|v"
19960 msgstr "整列右移(V)|V"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:237
19963 msgid "Move Column Left"
19964 msgstr "整列左移(F)|F"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdmenus.inc:201
19967 msgid "Multi-page Table|g"
19968 msgstr "跨页表(G)|G"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
19971 msgid "Formal Style|m"
19972 msgstr "无纵向框线(M)|M"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
19975 msgid "Borders|d"
19976 msgstr "边框(D)|D"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19979 msgid "Alignment|i"
19980 msgstr "对齐(I)|I"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19983 msgid "Columns/Rows|C"
19984 msgstr "行列选项(C)|C"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19987 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19988 msgstr ""
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19991 msgid "Copy Text|o"
19992 msgstr "复制文本(O)|O"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
19995 msgid "Activate Branch|A"
19996 msgstr "启用分支(A)|A"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
19999 msgid "Deactivate Branch|e"
20000 msgstr "停用分支(E)|E"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20003 msgid "Activate Branch in Master|M"
20004 msgstr "在主文档启用分支(M)|M"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20007 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20008 msgstr "在主文档停用分支(V)|V"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20011 msgid "Invert Inset|I"
20012 msgstr ""
20013
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20015 msgid "Add Unknown Branch|w"
20016 msgstr "添加未知分支(W)|W"
20017
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20019 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20020 msgstr "在光标处插入引用(I)|I"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
20023 msgid "All Indexes|A"
20024 msgstr "所有索引(A)|A"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20027 msgid "Subindex|b"
20028 msgstr "子索引(B)|B"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:582
20031 msgid "Reject Change|R"
20032 msgstr "拒绝改变(R)|R"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20035 msgid "Promote Section|P"
20036 msgstr "提升章节等级(P)|P"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
20039 msgid "Demote Section|D"
20040 msgstr "降低章节等级(D)|D"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20043 msgid "Move Section Down|w"
20044 msgstr "章节下移(W)|W"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
20047 msgid "Select Section|S"
20048 msgstr "选择章节(S)|S"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
20051 #, fuzzy
20052 msgid "Wrap by Preview|y"
20053 msgstr "绕回预览(Y)|Y"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
20056 #, fuzzy
20057 msgid "Open Target...|O"
20058 msgstr "打开(O)...|O"
20059
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:361
20061 msgid "Lock Toolbars|L"
20062 msgstr "锁定工具栏(B)|B"
20063
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:363
20065 msgid "Small-sized Icons"
20066 msgstr "小图标"
20067
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:364
20069 msgid "Normal-sized Icons"
20070 msgstr "中图标"
20071
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:365
20073 msgid "Big-sized Icons"
20074 msgstr "大图标"
20075
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:366
20077 msgid "Huge-sized Icons"
20078 msgstr "超大图标"
20079
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:367
20081 msgid "Giant-sized Icons"
20082 msgstr "巨大图标"
20083
20084 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20085 msgid "File|F"
20086 msgstr "文件(F)|F"
20087
20088 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20089 msgid "Edit|E"
20090 msgstr "编辑(E)|E"
20091
20092 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20093 msgid "View|V"
20094 msgstr "视图(V)|V"
20095
20096 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20097 msgid "Insert|I"
20098 msgstr "插入(I)|I"
20099
20100 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20101 msgid "Navigate|N"
20102 msgstr "导航(N)|N"
20103
20104 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20105 msgid "Document|D"
20106 msgstr "文档(D)|D"
20107
20108 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20109 msgid "Tools|T"
20110 msgstr "工具(T)|T"
20111
20112 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20113 msgid "Help|H"
20114 msgstr "帮助(H)|H"
20115
20116 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20117 msgid "New|N"
20118 msgstr "新建(N)|N"
20119
20120 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20121 msgid "New from Template...|m"
20122 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
20123
20124 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20125 msgid "Open...|O"
20126 msgstr "打开(O)...|O"
20127
20128 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20129 msgid "Open Recent|t"
20130 msgstr "打开最近文件(T)|T"
20131
20132 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20133 #, fuzzy
20134 msgid "Open Example...|p"
20135 msgstr "打开(O)...|O"
20136
20137 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20138 msgid "Close|C"
20139 msgstr "关闭(C)|C"
20140
20141 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20142 msgid "Close All"
20143 msgstr "关闭所有文档"
20144
20145 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20146 msgid "Save|S"
20147 msgstr "保存(S)|S"
20148
20149 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20150 msgid "Save As...|A"
20151 msgstr "另存为(A)...|A"
20152
20153 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20154 #, fuzzy
20155 msgid "Save As Template..."
20156 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
20157
20158 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20159 msgid "Save All|l"
20160 msgstr "保存所有文档(L)|L"
20161
20162 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20163 msgid "Revert to Saved|R"
20164 msgstr "恢复到已保存文件(R)|R"
20165
20166 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20167 msgid "Version Control|V"
20168 msgstr "版本控制(V)|V"
20169
20170 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20171 msgid "Import|I"
20172 msgstr "导入(I)|I"
20173
20174 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20175 msgid "Export|E"
20176 msgstr "导出(E)|E"
20177
20178 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20179 msgid "Fax...|F"
20180 msgstr "传真(F)...|F"
20181
20182 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20183 msgid "New Window|W"
20184 msgstr "新建窗口(W)|W"
20185
20186 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20187 msgid "Close Window|d"
20188 msgstr "关闭窗口(D)|D"
20189
20190 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20191 msgid "Exit|x"
20192 msgstr "退出(X)|X"
20193
20194 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20195 msgid "Register...|R"
20196 msgstr "登记(R)...|R"
20197
20198 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20199 msgid "Check In Changes...|I"
20200 msgstr "记录变更(I)...|I"
20201
20202 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20203 msgid "Check Out for Edit|O"
20204 msgstr "调出编辑(O)|O"
20205
20206 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20207 msgid "Copy|p"
20208 msgstr "复制(P)|P"
20209
20210 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20211 msgid "Rename|R"
20212 msgstr "重命名(R)|R"
20213
20214 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20215 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20216 msgstr "用储存库更新本地目录(D)|D"
20217
20218 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20219 msgid "Revert to Repository Version|v"
20220 msgstr "恢复到库中版本(V)|V"
20221
20222 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20223 msgid "Undo Last Check In|U"
20224 msgstr "回至上次记录(U)|U"
20225
20226 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20227 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20228 msgstr "与旧版本比较(C)|C"
20229
20230 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20231 msgid "Show History...|H"
20232 msgstr "显示历史(H)...|H"
20233
20234 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20235 msgid "Use Locking Property|L"
20236 msgstr "使用锁定属性(L)|L"
20237
20238 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20239 msgid "Export As...|s"
20240 msgstr "导出为(S)...|S"
20241
20242 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20243 msgid "More Formats & Options...|r"
20244 msgstr "更多格式及选项(R)...|R"
20245
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20247 msgid "Undo|U"
20248 msgstr "撤销(U)|U"
20249
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20251 msgid "Redo|R"
20252 msgstr "重做(R)|R"
20253
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20255 msgid "Paste Special"
20256 msgstr "特殊粘贴"
20257
20258 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20259 msgid "Select Whole Inset"
20260 msgstr "选择整个内嵌项"
20261
20262 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20263 msgid "Select All"
20264 msgstr "全选"
20265
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20267 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20268 msgstr "快速查找替换(F)...|F"
20269
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20271 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20272 msgstr "高级查找替换..."
20273
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20275 msgid "Manage Counter Values..."
20276 msgstr ""
20277
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20279 msgid "Table|T"
20280 msgstr "表格(T)|T"
20281
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20283 msgid "Math|M"
20284 msgstr "数学(M)|M"
20285
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20287 msgid "Rows & Columns|C"
20288 msgstr "行和列(C)|C"
20289
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20291 msgid "Increase List Depth|I"
20292 msgstr "增加迭代深度(I)|D"
20293
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20295 msgid "Decrease List Depth|D"
20296 msgstr "减少迭代深度(D)|D"
20297
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20299 msgid "Dissolve Inset"
20300 msgstr "消除内嵌项"
20301
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20303 msgid "TeX Code Settings...|C"
20304 msgstr "TeX 代码设置(C)...|C"
20305
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20307 msgid "Float Settings...|a"
20308 msgstr "浮动项设定(A)...|A"
20309
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20311 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20312 msgstr "折行文本设定(W)...|W"
20313
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20315 msgid "Note Settings...|N"
20316 msgstr "注解设定(N)...|N"
20317
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20319 msgid "Phantom Settings...|h"
20320 msgstr "占位设置(H)...|H"
20321
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20323 msgid "Branch Settings...|B"
20324 msgstr "分支设定(B)...|B"
20325
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20327 #, fuzzy
20328 msgid "Box Settings...|S"
20329 msgstr "边框设定(X)...|X"
20330
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20332 msgid "Index Entry Settings...|y"
20333 msgstr "索引项设定(Y)...|Y"
20334
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20336 #, fuzzy
20337 msgid "Index Settings...|S"
20338 msgstr "索引设定(X)...|X"
20339
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20341 msgid "Info Settings...|n"
20342 msgstr "信息设定(N)...|N"
20343
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20345 msgid "Listings Settings...|g"
20346 msgstr "列表选项"
20347
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20349 msgid "Table Settings...|a"
20350 msgstr "表格设置(a)...|a"
20351
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20353 msgid "Paste from HTML|H"
20354 msgstr "从 HTML 粘贴|H"
20355
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20357 msgid "Paste from LaTeX|L"
20358 msgstr "从 LaTeX 粘贴|L"
20359
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20361 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20362 msgstr "粘贴为 LinkBack PDF"
20363
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20365 msgid "Paste as PDF"
20366 msgstr "粘贴为 PDF"
20367
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20369 msgid "Paste as PNG"
20370 msgstr "粘贴为 PNG"
20371
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20373 msgid "Paste as JPEG"
20374 msgstr "粘贴为 JPEG"
20375
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20377 msgid "Paste as EMF"
20378 msgstr "粘贴为 EMF"
20379
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20381 msgid "Plain Text|T"
20382 msgstr "纯文本(T)|T"
20383
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20385 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20386 msgstr "单行纯文本(J)|J"
20387
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20389 msgid "Selection|S"
20390 msgstr "选中文本(S)|S"
20391
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20393 msgid "Selection, Join Lines|i"
20394 msgstr "单行选中文本(I)|I"
20395
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20397 #, fuzzy
20398 msgid "Customize...|C"
20399 msgstr "自定义(C)...|C"
20400
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20402 #, fuzzy
20403 msgid "Apply Last Settings|A"
20404 msgstr "应用上一次的文本样式(A)|A"
20405
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20407 #, fuzzy
20408 msgid "Capitalize|p"
20409 msgstr "首字母大写(C)|A"
20410
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20412 msgid "Uppercase|U"
20413 msgstr "大写(U)|U"
20414
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20416 msgid "Lowercase|L"
20417 msgstr "小写(L)|L"
20418
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20420 msgid "Dissolve Text Style"
20421 msgstr "清除文本格式"
20422
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20424 msgid "Formal Style|F"
20425 msgstr "无纵向框线(F)|F"
20426
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20428 msgid "Multicolumn|M"
20429 msgstr "横向合并(M)|M"
20430
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20432 msgid "Multirow|u"
20433 msgstr "纵向合并(U)|U"
20434
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20436 msgid "Top Line|T"
20437 msgstr "顶部线(T)|T"
20438
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20440 msgid "Bottom Line|B"
20441 msgstr "底部线(B)|B"
20442
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20444 msgid "Left Line|L"
20445 msgstr "左方线(L)|L"
20446
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20448 msgid "Right Line|R"
20449 msgstr "右方线(R)|R"
20450
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20452 msgid "Top|p"
20453 msgstr "顶部(P)|P"
20454
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20456 msgid "Middle|i"
20457 msgstr "中间(I)|I"
20458
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20460 msgid "Bottom|o"
20461 msgstr "底部(O)|O"
20462
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20464 msgid "Middle|M"
20465 msgstr "中间(M)|M"
20466
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20468 msgid "Add Row|A"
20469 msgstr "添加行(A)|A"
20470
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20472 msgid "Add Column|u"
20473 msgstr "添加列(U)|U"
20474
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20476 msgid "Copy Column|p"
20477 msgstr "复制列(P)|P"
20478
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20480 msgid "Change Limits Type|L"
20481 msgstr "改变边界类型(L)|L"
20482
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20484 msgid "Macro Definition"
20485 msgstr "宏定义"
20486
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20488 msgid "Change Formula Type|F"
20489 msgstr "改变公式类型(F)|F"
20490
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20492 #, fuzzy
20493 msgid "Text Properties|T"
20494 msgstr "字体属性"
20495
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20497 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20498 msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
20499
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20501 msgid "Add Line Above|A"
20502 msgstr "在上添加线(A)|A"
20503
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20505 msgid "Delete Line Above|D"
20506 msgstr "删除上线(D)|D"
20507
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20509 msgid "Delete Line Below|e"
20510 msgstr "删除下线(E)|E"
20511
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20513 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20514 msgstr "将第一个必要参数转为可选参数"
20515
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20517 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20518 msgstr "将最后一个可选参数转为必要参数"
20519
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20521 msgid "Default|t"
20522 msgstr "默认(T)|T"
20523
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20525 msgid "Display|D"
20526 msgstr "单独显示(D)|D"
20527
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20529 msgid "Inline|I"
20530 msgstr "行内(I)|I"
20531
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20533 msgid "Math Normal Font|N"
20534 msgstr "普通数学字体(N)|N"
20535
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20537 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20538 msgstr "数学书法体(C)|C"
20539
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20541 msgid "Math Formal Script Family|o"
20542 msgstr "数学手写花体(O)|O"
20543
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20545 msgid "Math Fraktur Family|F"
20546 msgstr "数学德式花体(F)|F"
20547
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20549 msgid "Math Roman Family|R"
20550 msgstr "数学衬线体(R)|R"
20551
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20553 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20554 msgstr "数学无衬线体(S)|S"
20555
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20557 msgid "Math Bold Series|B"
20558 msgstr "数学粗体(B)|B"
20559
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20561 msgid "Text Normal Font|T"
20562 msgstr "普通文本字体(T)|T"
20563
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20565 msgid "Text Roman Family"
20566 msgstr "文本用衬线体"
20567
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20569 msgid "Text Sans Serif Family"
20570 msgstr "文本用无衬线体"
20571
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20573 msgid "Text Typewriter Family"
20574 msgstr "文本用等宽字体"
20575
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20577 msgid "Text Bold Series"
20578 msgstr "文本用粗体"
20579
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20581 msgid "Text Medium Series"
20582 msgstr "文本用中粗体"
20583
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20585 msgid "Text Italic Shape"
20586 msgstr "文本用斜体"
20587
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20589 msgid "Text Small Caps Shape"
20590 msgstr "文本用小型大写体"
20591
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20593 msgid "Text Slanted Shape"
20594 msgstr "文本用倾斜体"
20595
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20597 msgid "Text Upright Shape"
20598 msgstr "文本用立式手写体"
20599
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20601 msgid "Octave|O"
20602 msgstr "Octave|O"
20603
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20605 msgid "Maxima|M"
20606 msgstr "Maxima|M"
20607
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20609 msgid "Mathematica|a"
20610 msgstr "Mathematica(A)|A"
20611
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20613 msgid "Maple, Simplify|S"
20614 msgstr "Maple, Simplify|S"
20615
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20617 msgid "Maple, Factor|F"
20618 msgstr "Maple, Factor|F"
20619
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20621 msgid "Maple, Evalm|E"
20622 msgstr "Maple, Evalm|E"
20623
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20625 msgid "Maple, Evalf|v"
20626 msgstr "Maple, Evalf|v"
20627
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20629 #, fuzzy
20630 msgid "Outline Pane|O"
20631 msgstr "大纲边栏(U)|U"
20632
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20634 msgid "Code Preview Pane|P"
20635 msgstr "代码预览栏(P)|P"
20636
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20638 msgid "Messages Pane|g"
20639 msgstr "消息栏(G)|G"
20640
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20642 #, fuzzy
20643 msgid "Toolbars|T"
20644 msgstr "工具栏(B)|B"
20645
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20647 msgid "Unfold Math Macro|n"
20648 msgstr "展开数学宏(N)|N"
20649
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20651 msgid "Fold Math Macro|d"
20652 msgstr "折叠数学宏(D)|D"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20655 #, fuzzy
20656 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20657 msgstr "切分视图为左右两半(I)|I"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20660 #, fuzzy
20661 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20662 msgstr "切分视图为上下两半(E)|E"
20663
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20665 msgid "Close Current View|w"
20666 msgstr "关闭当前视图(W)|W"
20667
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20669 #, fuzzy
20670 msgid "Fullscreen|F"
20671 msgstr "全屏(L)|L"
20672
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20674 #, fuzzy
20675 msgid "Open All Insets|I"
20676 msgstr "打开所有内嵌项(O)|O"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20679 msgid "Close All Insets|C"
20680 msgstr "关闭所有内嵌项(C)|C"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20683 msgid "Math|h"
20684 msgstr "数学公式(H)|H"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20687 msgid "Special Character|p"
20688 msgstr "特殊字符(P)|P"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20691 msgid "Formatting|o"
20692 msgstr "格式(O)|O"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20695 #, fuzzy
20696 msgid "Field|i"
20697 msgstr "文本框"
20698
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20700 msgid "List/Contents/References|/"
20701 msgstr ""
20702
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20704 msgid "Float|a"
20705 msgstr "浮动项(A)|A"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20708 msgid "Note|N"
20709 msgstr "注释(N)|N"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20712 msgid "Branch|B"
20713 msgstr "分支(B)|B"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20716 #, fuzzy
20717 msgid "Custom Inset"
20718 msgstr "自定义内嵌项"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20721 msgid "File|e"
20722 msgstr "文件(E)|E"
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20725 msgid "Box[[Menu]]|x"
20726 msgstr "方框(X)[[Menu]]|X"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20729 #, fuzzy
20730 msgid "Regular Expression"
20731 msgstr "正则表达式(&X)"
20732
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20734 msgid "Citation...|C"
20735 msgstr "文献引用(C)...|C"
20736
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20738 msgid "Cross-Reference...|R"
20739 msgstr "交叉引用(R)...|R"
20740
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20742 msgid "Label...|L"
20743 msgstr "标签(L)...|L"
20744
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20746 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20747 msgstr "术语项(Y)...|Y"
20748
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20750 msgid "Table...|T"
20751 msgstr "表格(T)...|T"
20752
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20754 msgid "Graphics...|G"
20755 msgstr "图像(G)...|G"
20756
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20758 msgid "URL|U"
20759 msgstr "URL...|U"
20760
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20762 msgid "Hyperlink...|k"
20763 msgstr "超链接(K)...|K"
20764
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20766 msgid "Footnote|F"
20767 msgstr "脚注(F)|F"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20770 msgid "Marginal Note|M"
20771 msgstr "页边注(M)|M"
20772
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20774 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20775 msgstr "程序列表[[Menu]]"
20776
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20778 msgid "TeX Code"
20779 msgstr "TeX 代码"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20782 msgid "Preview|w"
20783 msgstr "预览(W)|W"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20786 msgid "Symbols...|b"
20787 msgstr "特殊符号(B)...|B"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20790 msgid "Ellipsis|i"
20791 msgstr "省略号(I)|I"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20794 msgid "End of Sentence|E"
20795 msgstr "句末(E)|E"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20798 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20799 msgstr "外引号 (中文为双引号) (Q)|Q"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20802 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20803 msgstr "内引号 (中文为单引号) (N)|N"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20806 msgid "Protected Hyphen|y"
20807 msgstr "强制分词(Y)|Y"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20810 msgid "Breakable Slash|a"
20811 msgstr "可间断斜杠(A)|A"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20814 msgid "Visible Space|V"
20815 msgstr "可见空格(V)|V"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20818 msgid "Menu Separator|M"
20819 msgstr "菜单分隔符(M)|M"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20822 msgid "Phonetic Symbols|P"
20823 msgstr "音标(P)|P"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20826 msgid "Logos|L"
20827 msgstr "徽标(L)|L"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20830 msgid "Date (Current)|D"
20831 msgstr ""
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20834 msgid "Date (Last Modification)|L"
20835 msgstr ""
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20838 msgid "Date (Fix)|F"
20839 msgstr ""
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20842 msgid "Time (Current)|T"
20843 msgstr ""
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20846 msgid "Time (Last Modification)|M"
20847 msgstr ""
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20850 msgid "Time (Fix)|x"
20851 msgstr ""
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20854 #, fuzzy
20855 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20856 msgstr "文件后缀(&T)"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20859 #, fuzzy
20860 msgid "Version Control Revision|V"
20861 msgstr "版本控制(V)|V"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20864 #, fuzzy
20865 msgid "User Name|U"
20866 msgstr "用户定义(U)|U"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20869 msgid "User Email|E"
20870 msgstr ""
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20873 #, fuzzy
20874 msgid "Other...|O"
20875 msgstr "打开(O)...|O"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20878 msgid "LyX Logo|L"
20879 msgstr "LyX 徽标|L"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20882 msgid "TeX Logo|T"
20883 msgstr "TeX 徽标|T"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20886 msgid "LaTeX Logo|a"
20887 msgstr "LaTeX 徽标|L"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20890 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20891 msgstr "LaTeX2e 徽标(E)|E"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20894 msgid "Superscript|S"
20895 msgstr "上标(S)|S"
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20898 msgid "Subscript|u"
20899 msgstr "下标(u)|u"
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20902 msgid "Protected Space|P"
20903 msgstr "强制间距(P)|P"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20906 msgid "Horizontal Space...|o"
20907 msgstr "水平间距(O)...|O"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20910 msgid "Horizontal Line...|L"
20911 msgstr "水平线(L)...|L"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20914 msgid "Vertical Space...|V"
20915 msgstr "垂直间距(V)...|V"
20916
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20918 msgid "Phantom|m"
20919 msgstr "占位符(M)|M"
20920
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20922 msgid "Hyphenation Point|H"
20923 msgstr "连字符(H)|H"
20924
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20926 msgid "Ligature Break|k"
20927 msgstr "连字断开符(K)|K"
20928
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20930 msgid "Optional Line Break|B"
20931 msgstr "可选换行(B)|B"
20932
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20934 msgid "Display Formula|D"
20935 msgstr "单独显示公式(D)|D"
20936
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20938 msgid "Numbered Formula|N"
20939 msgstr "编号公式(N)|N"
20940
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20942 msgid "Figure Wrap Float|F"
20943 msgstr "环绕图形(F)|F"
20944
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20946 msgid "Table Wrap Float|T"
20947 msgstr "环绕表格(T)|T"
20948
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20950 msgid "Table of Contents|C"
20951 msgstr "目录(C)|C"
20952
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20954 msgid "List of Listings|L"
20955 msgstr "程序列表之列表(L)|L"
20956
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20958 msgid "Nomenclature|N"
20959 msgstr "术语(N)|N"
20960
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20962 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20963 msgstr "Bib(la)TeX 参考书目...|B"
20964
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20966 msgid "LyX Document...|X"
20967 msgstr "LyX 文档...|X"
20968
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20970 msgid "Plain Text...|T"
20971 msgstr "纯文本(T)...|T"
20972
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20974 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20975 msgstr "单行纯文本(J)...|J"
20976
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20978 msgid "External Material...|M"
20979 msgstr "外部素材(M)...|M"
20980
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20982 msgid "Child Document...|d"
20983 msgstr "子文档(d)...|d"
20984
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20986 msgid "Comment|C"
20987 msgstr "注释(C)|C"
20988
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20990 msgid "Insert New Branch...|I"
20991 msgstr "插入新分支(I)...|I"
20992
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20994 #, fuzzy
20995 msgid "Cancel Background Process|P"
20996 msgstr "阴影背景(B)|B"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20999 msgid "Change Tracking|C"
21000 msgstr "追踪改变(C)|C"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21003 msgid "Build Program|B"
21004 msgstr "编译程序(B)|B"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21007 msgid "LaTeX Log|L"
21008 msgstr "LaTeX 日志(L)|L"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21011 msgid "Start Appendix Here|x"
21012 msgstr "从此开始附录(X)|X"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21015 msgid "View Master Document|M"
21016 msgstr "查看主文档(M)|M"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21019 msgid "Update Master Document|a"
21020 msgstr "更新主文档(A)|A"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21023 msgid "Compressed|o"
21024 msgstr "压缩文档(O)|O"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21027 msgid "Disable Editing|E"
21028 msgstr "禁用编辑(E)|E"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21031 msgid "Track Changes|T"
21032 msgstr "追踪文本修订(T)|T"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21035 msgid "Merge Changes...|M"
21036 msgstr "接受文本变更(M)...|M"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21039 msgid "Accept Change|A"
21040 msgstr "接受修订(A)|A"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21043 msgid "Accept All Changes|c"
21044 msgstr "接受所有修订(C)|C"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21047 msgid "Reject All Changes|e"
21048 msgstr "拒绝所有修订(E)|E"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21051 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21052 msgstr ""
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21055 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21056 msgstr ""
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21059 msgid "Show Changes in Output|S"
21060 msgstr "在输出中显示修订(S)|S"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21063 msgid "Bookmarks|B"
21064 msgstr "书签(B)|B"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21067 msgid "Next Note|N"
21068 msgstr "下一标注(N)|N"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21071 msgid "Next Change|C"
21072 msgstr "下一修订(C)|C"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21075 msgid "Next Cross-Reference|R"
21076 msgstr "下一交叉引用(R)|R"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21079 msgid "Go to Label|L"
21080 msgstr "跳至标签(L)|L"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21083 msgid "Save Bookmark 1|S"
21084 msgstr "保存书签 1(S)|S"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21087 msgid "Save Bookmark 2"
21088 msgstr "保存书签 2"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21091 msgid "Save Bookmark 3"
21092 msgstr "保存书签 3"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21095 msgid "Save Bookmark 4"
21096 msgstr "保存书签 4"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21099 msgid "Save Bookmark 5"
21100 msgstr "保存书签 5"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21103 msgid "Clear Bookmarks|C"
21104 msgstr "清除书签(C)|C"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21107 msgid "Navigate Back|B"
21108 msgstr "后退(B)|B"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21111 msgid "Spellchecker...|S"
21112 msgstr "拼写检查(S)...|S"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21115 msgid "Thesaurus...|T"
21116 msgstr "同义词(T)...|T"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21119 msgid "Statistics...|a"
21120 msgstr "字数统计(A)...|A"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21123 msgid "Check TeX|h"
21124 msgstr "检查 TeX(H)|H"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21127 msgid "TeX Information|I"
21128 msgstr "TeX 信息(I)|I"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21131 msgid "Compare...|C"
21132 msgstr "文档比较(C)...|C"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21135 msgid "Reconfigure|R"
21136 msgstr "重新配置 LyX(R)|R"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21139 msgid "Preferences...|P"
21140 msgstr "首选项(P)...|P"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21143 msgid "Introduction|I"
21144 msgstr "LyX 介绍(I)|I"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21147 msgid "Tutorial|T"
21148 msgstr "入门教程(T)|T"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21151 msgid "User's Guide|U"
21152 msgstr "用户手册(U)|U"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21155 msgid "Additional Features|F"
21156 msgstr "其它功能(F)|F"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21159 msgid "Embedded Objects|O"
21160 msgstr "嵌入对象(O)|O"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21163 msgid "Customization|C"
21164 msgstr "定制 LyX(C)|C"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21167 msgid "Shortcuts|S"
21168 msgstr "快捷键(S)|S"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21171 msgid "LyX Functions|y"
21172 msgstr "LyX 函数(Y)|Y"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21175 msgid "LaTeX Configuration|L"
21176 msgstr "LaTeX 配置(L)|L"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21179 msgid "Specific Manuals|p"
21180 msgstr "特定功能手册(P)|P"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21183 msgid "About LyX|X"
21184 msgstr "关于 LyX|X"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21187 msgid "Beamer Presentations|B"
21188 msgstr "Beamer 演示文稿|B"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21191 msgid "Braille|a"
21192 msgstr "盲文(A)|A"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21195 msgid "Colored boxes|r"
21196 msgstr "彩框(R)|R"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21199 msgid "Feynman-diagram|F"
21200 msgstr "Feynman 图|F"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21203 msgid "Knitr|K"
21204 msgstr "Knitr|K"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21207 msgid "LilyPond|P"
21208 msgstr "LilyPond|P"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21211 msgid "Linguistics|L"
21212 msgstr "语言学(L)|L"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21215 msgid "Multilingual Captions|C"
21216 msgstr "多语言标题(C)|C"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21219 msgid "Paralist|t"
21220 msgstr "段落列表 (paralist) (T)|T"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21223 msgid "PDF comments|D"
21224 msgstr "PDF 注释|D"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21227 msgid "PDF forms|o"
21228 msgstr "PDF 表单(O)|O"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21231 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21232 msgstr "危害与预警警示语(H)|H"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21235 msgid "Sweave|S"
21236 msgstr "Sweave|S"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21239 msgid "XY-pic|X"
21240 msgstr "XY-pic 手册|X"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21243 msgid "New document"
21244 msgstr "新建文档"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21247 msgid "Open document"
21248 msgstr "打开文档"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21251 msgid "Save document"
21252 msgstr "保存文档"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21255 msgid "Check spelling"
21256 msgstr "拼写检查"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21259 msgid "Spellcheck continuously"
21260 msgstr "连续拼写检查"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21263 msgid "Undo"
21264 msgstr "撤销"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21267 msgid "Redo"
21268 msgstr "重做"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21271 msgid "Find and replace"
21272 msgstr "查找替换"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21275 msgid "Find and replace (advanced)"
21276 msgstr "高级查找替换"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21279 msgid "Navigate back"
21280 msgstr "后退"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21283 msgid "Toggle emphasis"
21284 msgstr "切换强调样式"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21287 msgid "Toggle noun"
21288 msgstr "切换名词样式"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21291 #, fuzzy
21292 msgid "Custom text styles"
21293 msgstr "自定义项(S)|S"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21296 msgid "Insert math"
21297 msgstr "插入数学符号"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21300 msgid "Insert graphics"
21301 msgstr "插入图像"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21304 msgid "Insert table"
21305 msgstr "插入表格"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21308 #, fuzzy
21309 msgid "Custom insets"
21310 msgstr "自定义内嵌项"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21313 msgid "Toggle outline"
21314 msgstr "显示/隐藏目录"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21317 msgid "Toggle math toolbar"
21318 msgstr "显示/隐藏数学工具栏"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21321 msgid "Toggle table toolbar"
21322 msgstr "显示/隐藏表格工具栏"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21325 msgid "Toggle review toolbar"
21326 msgstr "显示/隐藏审阅工具栏"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21329 msgid "View/Update"
21330 msgstr "预览/更新"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21333 msgid "View"
21334 msgstr "查看"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21337 msgid "Update"
21338 msgstr "更新"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21341 msgid "View master document"
21342 msgstr "查看主文档"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21345 msgid "Update master document"
21346 msgstr "更新主文档"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21349 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21350 msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21353 msgid "View other formats"
21354 msgstr "查看其它格式"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21357 msgid "Update other formats"
21358 msgstr "更新其它格式"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21361 msgid "Extra"
21362 msgstr "更多"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21365 msgid "Numbered list"
21366 msgstr "编号列表"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21369 msgid "Itemized list"
21370 msgstr "项目列表"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21373 #, fuzzy
21374 msgid "Labeled List"
21375 msgstr "标签宽度"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21378 msgid "Increase depth"
21379 msgstr "增加深度"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21382 msgid "Decrease depth"
21383 msgstr "减少深度"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21386 msgid "Insert figure float"
21387 msgstr "插入浮动图像"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21390 msgid "Insert table float"
21391 msgstr "插入浮动表格"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21394 msgid "Insert label"
21395 msgstr "插入标签"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21398 msgid "Insert cross-reference"
21399 msgstr "插入交叉引用"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21402 msgid "Insert citation"
21403 msgstr "插入文献引用"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21406 msgid "Insert index entry"
21407 msgstr "插入索引项"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21410 msgid "Insert nomenclature entry"
21411 msgstr "插入术语"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21414 msgid "Insert footnote"
21415 msgstr "插入尾注"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21418 msgid "Insert margin note"
21419 msgstr "插入页边注"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21422 msgid "Insert LyX note"
21423 msgstr "插入 LyX 注解"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21426 msgid "Insert box"
21427 msgstr "插入框"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21430 msgid "Insert hyperlink"
21431 msgstr "插入超链接"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21434 msgid "Insert TeX code"
21435 msgstr "插入 TeX 代码"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21438 msgid "Insert math macro"
21439 msgstr "插入数学宏"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21442 msgid "Include file"
21443 msgstr "插入文件"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21446 #, fuzzy
21447 msgid "Text properties"
21448 msgstr "字体属性"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21451 msgid "Apply recent text properties"
21452 msgstr ""
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21455 msgid "Paragraph settings"
21456 msgstr "段落设置"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21459 msgid "Add row"
21460 msgstr "添加行"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21463 msgid "Add column"
21464 msgstr "添加列"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21467 msgid "Delete row"
21468 msgstr "删除行"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21471 msgid "Delete column"
21472 msgstr "删除列"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21475 msgid "Move row up"
21476 msgstr "整行上移"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21479 msgid "Move column left"
21480 msgstr "整列左移"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21483 msgid "Move row down"
21484 msgstr "整行下移"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21487 msgid "Move column right"
21488 msgstr "整列右移"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21491 #, fuzzy
21492 msgid "Toggle top line"
21493 msgstr "显示/隐藏目录"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21496 #, fuzzy
21497 msgid "Toggle bottom line"
21498 msgstr "显示/隐藏目录"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21501 #, fuzzy
21502 msgid "Toggle left line"
21503 msgstr "显示/隐藏目录"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21506 #, fuzzy
21507 msgid "Toggle right line"
21508 msgstr "设右边线"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21511 msgid "Set border lines"
21512 msgstr "设置边框"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21515 msgid "Set all lines"
21516 msgstr "设所有线"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21519 #, fuzzy
21520 msgid "Set inner lines"
21521 msgstr "设置边框"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21524 msgid "Unset all lines"
21525 msgstr "清除所有线"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21528 #, fuzzy
21529 msgid "Reset formal default lines"
21530 msgstr "重置为默认值"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21533 msgid "Align left"
21534 msgstr "左对齐"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21537 msgid "Align center"
21538 msgstr "中对齐"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21541 msgid "Align right"
21542 msgstr "右对齐"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21545 msgid "Align on decimal"
21546 msgstr "小数点对齐"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21549 msgid "Align top"
21550 msgstr "上对齐"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21553 msgid "Align middle"
21554 msgstr "中对齐"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21557 msgid "Align bottom"
21558 msgstr "下对齐"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21561 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21562 msgstr "将单元格旋转 90 度或取消旋转"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21565 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21566 msgstr "将表格旋转 90 度或取消旋转"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21569 msgid "Set multi-column"
21570 msgstr "设置横向合并"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21573 msgid "Set multi-row"
21574 msgstr "设置纵向合并"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21577 msgid "Math"
21578 msgstr "数学"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21581 msgid "Set display mode"
21582 msgstr "设置显示模式"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21585 msgid "Subscript"
21586 msgstr "下标"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21589 msgid "Insert square root"
21590 msgstr "插入平方根"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21593 msgid "Insert root"
21594 msgstr "插入根"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21597 msgid "Insert standard fraction"
21598 msgstr "插入分数"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21601 msgid "Insert sum"
21602 msgstr "插入和"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21605 msgid "Insert integral"
21606 msgstr "插入积分"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21609 msgid "Insert product"
21610 msgstr "插入积"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21613 msgid "Insert ( )"
21614 msgstr "插入 ( )"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21617 msgid "Insert [ ]"
21618 msgstr "插入 [ ]"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21621 msgid "Insert { }"
21622 msgstr "插入 { }"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21625 msgid "Insert delimiters"
21626 msgstr "插入括号"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21629 msgid "Insert matrix"
21630 msgstr "插入矩阵"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21633 msgid "Insert cases environment"
21634 msgstr "插入 cases 环境"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21637 msgid "Toggle math panels"
21638 msgstr "显示/隐藏数学工具栏"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21641 msgid "Math Macros"
21642 msgstr "数学宏"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21645 msgid "Remove last argument"
21646 msgstr "删除最后一个参数"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21649 msgid "Append argument"
21650 msgstr "添加参数"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21653 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21654 msgstr "把第一个必要参数变为可选参数"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21657 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21658 msgstr "把最后一个可选参数变为必要参数"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21661 msgid "Remove optional argument"
21662 msgstr "删除可选参数"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21665 msgid "Insert optional argument"
21666 msgstr "插入可选参数"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21669 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21670 msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21673 msgid "Append argument eating from the right"
21674 msgstr "从右侧添加一个参数"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21677 msgid "Append optional argument eating from the right"
21678 msgstr "从右侧添加一个可选参数"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21681 msgid "Phonetic Symbols"
21682 msgstr "音标"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21685 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21686 msgstr "国际音标之肺部气流音"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21689 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21690 msgstr "国际音标之非肺部气流音"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21693 msgid "IPA Vowels"
21694 msgstr "国际音标元音"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21697 msgid "IPA Other Symbols"
21698 msgstr "国际音标其他符号"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21701 msgid "IPA Suprasegmentals"
21702 msgstr "国际音标超音段符号"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21705 msgid "IPA Diacritics"
21706 msgstr "国际音标附加符号"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21709 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21710 msgstr "国际音标音调与重音符号"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21713 msgid "Command Buffer"
21714 msgstr "命令条"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21717 msgid "Review[[Toolbar]]"
21718 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21721 msgid "Track changes"
21722 msgstr "跟踪修订"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21725 msgid "Show changes in output"
21726 msgstr "在输出中显示修订文字"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21729 msgid "Next change"
21730 msgstr "下一改变"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21733 msgid "Accept change inside selection"
21734 msgstr "接受选区内修订"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21737 msgid "Reject change inside selection"
21738 msgstr "拒绝选区内修订"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21741 msgid "Merge changes"
21742 msgstr "接受修订"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21745 msgid "Accept all changes"
21746 msgstr "接受所有修订"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21749 msgid "Reject all changes"
21750 msgstr "拒绝所有修订"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21753 msgid "Insert note"
21754 msgstr "插入注释"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21757 msgid "Next note"
21758 msgstr "下一注释"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21761 msgid "LyX Documentation Tools"
21762 msgstr "LyX 文档工具"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21765 msgid "Info"
21766 msgstr "信息"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21769 msgid "Menu Separator"
21770 msgstr "菜单分隔符"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21773 msgid "LyX Logo"
21774 msgstr "LyX 徽标"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21777 msgid "TeX Logo"
21778 msgstr "TeX 徽标"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21781 msgid "LaTeX Logo"
21782 msgstr "LaTeX 徽标"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21785 msgid "LaTeX2e Logo"
21786 msgstr "LaTeX2e 徽标"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21789 msgid "View Other Formats"
21790 msgstr "查看其它格式"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21793 msgid "Update Other Formats"
21794 msgstr "更新其它格式"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
21797 msgid "Version Control"
21798 msgstr "版本控制"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21801 msgid "Register"
21802 msgstr "注册"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21805 msgid "Check-out for edit"
21806 msgstr "占有 (check out) 以编辑"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21809 msgid "Check-in changes"
21810 msgstr "提交 (check in) 修改"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21813 msgid "View revision log"
21814 msgstr "查看修订记录"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21817 msgid "Revert changes"
21818 msgstr "撤销修改"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21821 msgid "Compare with older revision"
21822 msgstr "与旧版本比较"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21825 msgid "Compare with last revision"
21826 msgstr "与上一版本比较"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21829 msgid "Insert Version Info"
21830 msgstr "插入版本信息"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21833 msgid "Use SVN file locking property"
21834 msgstr "使用 SVN 的文件锁特性"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21837 msgid "Update local directory from repository"
21838 msgstr "从存储库更新本地目录"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21841 msgid "Math Panels"
21842 msgstr "数学工具条"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21845 msgid "Math spacings"
21846 msgstr "数学公式间隔"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21849 msgid "Styles & classes"
21850 msgstr "样式与类"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21853 msgid "Fractions"
21854 msgstr "分数"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
21858 msgid "Fonts"
21859 msgstr "字体"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21862 msgid "Functions"
21863 msgstr "函数"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21866 msgid "Frame decorations"
21867 msgstr "方框符号"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21870 msgid "Big operators"
21871 msgstr "大运算符"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
21875 msgid "Miscellaneous"
21876 msgstr "杂项"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21879 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21880 msgid "Arrows"
21881 msgstr "箭头"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21884 msgid "Arrows (extended)"
21885 msgstr "箭头 (扩展)"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21888 msgid "Operators"
21889 msgstr "运算符"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21892 msgid "Operators (extended)"
21893 msgstr "运算符 (扩展)"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21896 msgid "Relations"
21897 msgstr "关系运算符"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21900 msgid "Relations (extended)"
21901 msgstr "关系运算符 (扩展)"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21904 msgid "Negative relations (extended)"
21905 msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21908 msgid "Dots"
21909 msgstr "点"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21912 msgid "Delimiters (fixed size)"
21913 msgstr "分隔符 (固定大小)"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21916 msgid "Miscellaneous (extended)"
21917 msgstr "其他符号 (扩展)"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21920 msgid "arccos"
21921 msgstr "反余弦 arccos"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21924 msgid "arcsin"
21925 msgstr "反正弦 arcsin"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21928 msgid "arctan"
21929 msgstr "反正切 arctan"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21932 msgid "arg"
21933 msgstr "arg"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21936 msgid "bmod"
21937 msgstr "bmod"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21940 msgid "cos"
21941 msgstr "余弦 cos"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21944 msgid "cosh"
21945 msgstr "双曲余弦 cosh"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21948 msgid "cot"
21949 msgstr "余切 cot"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21952 msgid "coth"
21953 msgstr "双曲余切 coth"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21956 msgid "csc"
21957 msgstr "余割 csc"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21960 msgid "deg"
21961 msgstr "deg"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21964 msgid "det"
21965 msgstr "行列式 det"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21968 msgid "dim"
21969 msgstr "dim"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21972 msgid "exp"
21973 msgstr "自然指数 exp"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21976 msgid "gcd"
21977 msgstr "最大公约数 gcd"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21980 msgid "hom"
21981 msgstr "hom"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21984 msgid "inf"
21985 msgstr "下界 ínf"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21988 msgid "ker"
21989 msgstr "ker"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21992 msgid "lg"
21993 msgstr "常用对数 lg"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21996 msgid "lim"
21997 msgstr "极限 lim"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22000 msgid "liminf"
22001 msgstr "liminf"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22004 msgid "limsup"
22005 msgstr "limsup"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22008 msgid "ln"
22009 msgstr "自然对数 ln"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22012 msgid "log"
22013 msgstr "对数 log"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22016 msgid "max"
22017 msgstr "最大 max"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22020 msgid "min"
22021 msgstr "最小 min"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22024 msgid "sec"
22025 msgstr "正割 sec"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22028 msgid "sin"
22029 msgstr "正弦 sin"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22032 msgid "sinh"
22033 msgstr "双曲正弦 sinh"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22036 msgid "sup"
22037 msgstr "上界 sup"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22040 msgid "tan"
22041 msgstr "正切 tan"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22044 msgid "tanh"
22045 msgstr "双曲正切 tanh"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22048 msgid "Pr"
22049 msgstr "概率 Pr"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22052 msgid "Spacings"
22053 msgstr "间距"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22056 msgid "Thin space\t\\,"
22057 msgstr "窄间距\t\\,"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22060 msgid "Medium space\t\\:"
22061 msgstr "中等间距\t\\:"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22064 msgid "Thick space\t\\;"
22065 msgstr "宽间距\t\\;"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22068 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22069 msgstr "1 em 间距\t\\quad"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22072 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22073 msgstr "2 em 间距\t\\qquad"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22076 msgid "Negative space\t\\!"
22077 msgstr "负间距\t\\!"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22080 msgid "Phantom\t\\phantom"
22081 msgstr "占位\t\\phantom"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22084 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22085 msgstr "水平占位\t\\hphantom"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22088 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22089 msgstr "垂直占位\t\\vphantom"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22092 msgid "Smash\t\\smash"
22093 msgstr "纵向挤压外框\t\\smash"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22096 msgid "Top smash\t\\smasht"
22097 msgstr "从上方挤压外框\t\\smasht"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22100 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22101 msgstr "从下方挤压外框\t\\smashb"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22104 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22105 msgstr "从左侧挤压外框\t\\mathllap"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22108 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22109 msgstr "横向挤压外框\t\\mathclap"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22112 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22113 msgstr "从右侧挤压外框\t\\mathrlap"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22116 msgid "Roots"
22117 msgstr "根"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22120 msgid "Square root\t\\sqrt"
22121 msgstr "平方根\t\\sqrt"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22124 msgid "Other root\t\\root"
22125 msgstr "其他方根\t\\root"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22128 msgid "Styles & Classes"
22129 msgstr "样式与类"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22132 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22133 msgstr "公式显示样式\t\\displaystyle"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22136 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22137 msgstr "普通文本样式\t\\textstyle"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22140 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22141 msgstr "小字样式\t\\scriptstyle"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22144 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22145 msgstr "微小字样式\t\\scriptscriptstyle"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22148 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22149 msgstr "数学关系类\t\\mathrel"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22152 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22153 msgstr "二元运算符\t\\mathbin"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22156 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22157 msgstr "大型运算符\t\\mathop"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22160 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22161 msgstr "序数\t\\mathord"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22164 msgid "Standard\t\\frac"
22165 msgstr "标准分数\t\\frac"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22168 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22169 msgstr "清晰分数 (3/4)\t\\nicefrac"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22172 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22173 msgstr "单位 (km)\t\\unitone"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22176 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22177 msgstr "单位 (864 m)\t\\unittwo"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22180 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22181 msgstr "分数单位 (km/h)\t\\unitfrac"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22184 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22185 msgstr "分数单位 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22188 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22189 msgstr "文字型分数\t\\tfrac"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22192 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22193 msgstr "美观型分数\t\\dfrac"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22196 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22197 msgstr "连分数\t\\cfrac"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22200 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22201 msgstr "连分数 (左)\t\\cfracleft"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22204 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22205 msgstr "连分数 (右)\t\\cfracright"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22208 msgid "Binomial\t\\binom"
22209 msgstr "二项式\t\\binom"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22212 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22213 msgstr "文字型二项式\t\\tbinom"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22216 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22217 msgstr "美观型二项式\t\\dbinom"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22220 msgid "Roman\t\\mathrm"
22221 msgstr "衬线体\t\\mathrm"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22224 msgid "Bold\t\\mathbf"
22225 msgstr "粗体\t\\mathbf"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22228 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22229 msgstr "粗体符号\t\\boldsymbol"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22232 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22233 msgstr "无衬线体\t\\mathsf"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22236 msgid "Italic\t\\mathit"
22237 msgstr "斜体\t\\mathit"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22240 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22241 msgstr "等宽字体\t\\mathtt"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22244 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22245 msgstr "空心体\t\\mathbb"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22248 #, fuzzy
22249 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22250 msgstr "双项:"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22253 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22254 msgstr "德式花体\t\\mathfrak"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22257 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22258 msgstr "书法体\t\\mathcal"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22261 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22262 msgstr "手写花体\t\\mathscr"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22265 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22266 msgstr "普通文本模式\t\\textrm"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22269 msgid "ldots"
22270 msgstr "ldots"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22273 msgid "cdots"
22274 msgstr "cdots"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22277 msgid "vdots"
22278 msgstr "vdots"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22281 msgid "ddots"
22282 msgstr "ddots"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22285 msgid "iddots"
22286 msgstr "iddots"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22289 msgid "Frame Decorations"
22290 msgstr "框架装饰"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22293 msgid "hat"
22294 msgstr "hat"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22297 msgid "tilde"
22298 msgstr "tilde"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22301 msgid "bar"
22302 msgstr "bar"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22305 msgid "grave"
22306 msgstr "grave"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22309 msgid "dot"
22310 msgstr "dot"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22313 msgid "check"
22314 msgstr "check"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22317 msgid "widehat"
22318 msgstr "widehat"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22321 msgid "widetilde"
22322 msgstr "widetilde"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22325 msgid "utilde"
22326 msgstr "utilde"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22329 msgid "vec"
22330 msgstr "vec"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22333 msgid "acute"
22334 msgstr "acute"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22337 msgid "ddot"
22338 msgstr "ddot"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22341 msgid "dddot"
22342 msgstr "dddot"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22345 msgid "ddddot"
22346 msgstr "ddddot"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22349 msgid "breve"
22350 msgstr "breve"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22353 msgid "mathring"
22354 msgstr "mathring"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22357 msgid "overline"
22358 msgstr "overline"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22361 msgid "overbrace"
22362 msgstr "overbrace"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22365 msgid "overleftarrow"
22366 msgstr "overleftarrow"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22369 msgid "overrightarrow"
22370 msgstr "overrightarrow"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22373 msgid "overleftrightarrow"
22374 msgstr "overleftrightarrow"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22377 msgid "underbrace"
22378 msgstr "underbrace"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22381 msgid "underleftarrow"
22382 msgstr "underleftarrow"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22385 msgid "underrightarrow"
22386 msgstr "underrightarrow"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22389 msgid "underleftrightarrow"
22390 msgstr "underleftrightarrow"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22393 msgid "cancel"
22394 msgstr "cancel"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22397 msgid "bcancel"
22398 msgstr "bcancel"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22401 msgid "xcancel"
22402 msgstr "xcancel"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22405 msgid "cancelto"
22406 msgstr "cancelto"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22409 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22410 msgstr "两侧插入上下标"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22413 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22414 msgstr "右侧插入上下标,左侧插入小字"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22417 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22418 msgstr "左侧插入上下标,右侧插入小字"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22421 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22422 msgstr "两侧插入小字"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22425 msgid "overset"
22426 msgstr "overset"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22429 msgid "underset"
22430 msgstr "underset"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22433 msgid "stackrel"
22434 msgstr "stackrel"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22437 msgid "stackrelthree"
22438 msgstr "stackrelthree"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22441 msgid "leftarrow"
22442 msgstr "leftarrow"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22445 msgid "rightarrow"
22446 msgstr "rightarrow"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22449 msgid "downarrow"
22450 msgstr "downarrow"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22453 msgid "uparrow"
22454 msgstr "uparrow"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22457 msgid "updownarrow"
22458 msgstr "updownarrow"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22461 msgid "leftrightarrow"
22462 msgstr "leftrightarrow"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22465 msgid "Leftarrow"
22466 msgstr "Leftarrow"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22469 msgid "Rightarrow"
22470 msgstr "Rightarrow"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22473 msgid "Downarrow"
22474 msgstr "Downarrow"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22477 msgid "Uparrow"
22478 msgstr "Uparrow"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22481 msgid "Updownarrow"
22482 msgstr "Updownarrow"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22485 msgid "Leftrightarrow"
22486 msgstr "Leftrightarrow"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22489 msgid "Longleftrightarrow"
22490 msgstr "Longleftrightarrow"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22493 msgid "Longleftarrow"
22494 msgstr "Longleftarrow"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22497 msgid "Longrightarrow"
22498 msgstr "Longrightarrow"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22501 msgid "longleftrightarrow"
22502 msgstr "longleftrightarrow"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22505 msgid "longleftarrow"
22506 msgstr "longleftarrow"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22509 msgid "longrightarrow"
22510 msgstr "longrightarrow"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22513 msgid "leftharpoondown"
22514 msgstr "leftharpoondown"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22517 msgid "rightharpoondown"
22518 msgstr "rightharpoondown"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22521 msgid "mapsto"
22522 msgstr "mapsto"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22525 msgid "longmapsto"
22526 msgstr "longmapsto"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22529 msgid "nwarrow"
22530 msgstr "nwarrow"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22533 msgid "nearrow"
22534 msgstr "nearrow"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22537 msgid "leftharpoonup"
22538 msgstr "leftharpoonup"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22541 msgid "rightharpoonup"
22542 msgstr "rightharpoonup"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22545 msgid "hookleftarrow"
22546 msgstr "hookleftarrow"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22549 msgid "hookrightarrow"
22550 msgstr "hookrightarrow"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22553 msgid "swarrow"
22554 msgstr "swarrow"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22557 msgid "searrow"
22558 msgstr "searrow"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22561 msgid "rightleftharpoons"
22562 msgstr "rightleftharpoons"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22565 msgid "pm"
22566 msgstr "pm"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22569 msgid "cap"
22570 msgstr "cap"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22573 msgid "diamond"
22574 msgstr "diamond"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22577 msgid "oplus"
22578 msgstr "oplus"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22581 msgid "mp"
22582 msgstr "mp"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22585 msgid "cup"
22586 msgstr "cup"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22589 msgid "bigtriangleup"
22590 msgstr "bigtriangleup"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22593 msgid "ominus"
22594 msgstr "ominus"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22597 msgid "times"
22598 msgstr "times"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22601 msgid "uplus"
22602 msgstr "uplus"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22605 msgid "bigtriangledown"
22606 msgstr "bigtriangledown"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22609 msgid "otimes"
22610 msgstr "otimes"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22613 msgid "div"
22614 msgstr "div"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22617 msgid "sqcap"
22618 msgstr "sqcap"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22621 msgid "triangleright"
22622 msgstr "triangleright"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22625 msgid "oslash"
22626 msgstr "oslash"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22629 msgid "cdot"
22630 msgstr "cdot"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22633 msgid "sqcup"
22634 msgstr "sqcup"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22637 msgid "triangleleft"
22638 msgstr "triangleleft"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22641 msgid "odot"
22642 msgstr "odot"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22645 msgid "star"
22646 msgstr "star"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22649 msgid "ast"
22650 msgstr "ast"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22653 msgid "vee"
22654 msgstr "vee"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22657 msgid "amalg"
22658 msgstr "amalg"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22661 msgid "bigcirc"
22662 msgstr "bigcirc"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22665 msgid "setminus"
22666 msgstr "setminus"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22669 msgid "wedge"
22670 msgstr "wedge"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22673 msgid "dagger"
22674 msgstr "dagger"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22677 msgid "circ"
22678 msgstr "circ"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22681 msgid "bullet"
22682 msgstr "bullet"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22685 msgid "wr"
22686 msgstr "wr"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22689 msgid "ddagger"
22690 msgstr "ddagger"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22693 msgid "smallint"
22694 msgstr "smallint"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22697 msgid "leq"
22698 msgstr "leq"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22701 msgid "geq"
22702 msgstr "geq"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22705 msgid "equiv"
22706 msgstr "equiv"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22709 msgid "models"
22710 msgstr "models"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22713 msgid "prec"
22714 msgstr "prec"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22717 msgid "succ"
22718 msgstr "succ"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22721 msgid "sim"
22722 msgstr "sim"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22725 msgid "perp"
22726 msgstr "perp"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22729 msgid "preceq"
22730 msgstr "preceq"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22733 msgid "succeq"
22734 msgstr "succeq"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22737 msgid "simeq"
22738 msgstr "simeq"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22741 msgid "mid"
22742 msgstr "mid"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22745 msgid "ll"
22746 msgstr "ll"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22749 msgid "gg"
22750 msgstr "gg"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22753 msgid "asymp"
22754 msgstr "asymp"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22757 msgid "parallel"
22758 msgstr "parallel"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22761 msgid "subset"
22762 msgstr "subset"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22765 msgid "supset"
22766 msgstr "supset"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22769 msgid "approx"
22770 msgstr "approx"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22773 msgid "smile"
22774 msgstr "smile"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22777 msgid "subseteq"
22778 msgstr "subseteq"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22781 msgid "supseteq"
22782 msgstr "supseteq"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22785 msgid "cong"
22786 msgstr "cong"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22789 msgid "frown"
22790 msgstr "frown"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22793 msgid "sqsubseteq"
22794 msgstr "sqsubseteq"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22797 msgid "sqsupseteq"
22798 msgstr "sqsupseteq"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22801 msgid "doteq"
22802 msgstr "doteq"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22805 msgid "neq"
22806 msgstr "neq"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22809 msgid "in[[math relation]]"
22810 msgstr "in"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22813 msgid "ni"
22814 msgstr "ni"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22817 msgid "propto"
22818 msgstr "propto"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22821 msgid "notin"
22822 msgstr "notin"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22825 msgid "vdash"
22826 msgstr "vdash"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22829 msgid "dashv"
22830 msgstr "dashv"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22833 msgid "bowtie"
22834 msgstr "bowtie"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22837 msgid "iff"
22838 msgstr "iff"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22841 msgid "not"
22842 msgstr "not"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22845 msgid "land"
22846 msgstr "land"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22849 msgid "lor"
22850 msgstr "lor"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22853 msgid "lnot"
22854 msgstr "lnot"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22857 msgid "alpha"
22858 msgstr "alpha"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22861 msgid "beta"
22862 msgstr "beta"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22865 msgid "gamma"
22866 msgstr "gamma"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22869 msgid "delta"
22870 msgstr "delta"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22873 msgid "epsilon"
22874 msgstr "epsilon"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22877 msgid "varepsilon"
22878 msgstr "varepsilon"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22881 msgid "zeta"
22882 msgstr "zeta"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22885 msgid "eta"
22886 msgstr "eta"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22889 msgid "theta"
22890 msgstr "theta"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22893 msgid "vartheta"
22894 msgstr "vartheta"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22897 msgid "iota"
22898 msgstr "iota"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22901 msgid "kappa"
22902 msgstr "kappa"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22905 msgid "lambda"
22906 msgstr "lambda"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22909 msgid "mu"
22910 msgstr "mu"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22913 msgid "nu"
22914 msgstr "nu"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22917 msgid "xi"
22918 msgstr "xi"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22921 msgid "pi"
22922 msgstr "pi"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22925 msgid "varpi"
22926 msgstr "varpi"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22929 msgid "rho"
22930 msgstr "rho"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22933 msgid "varrho"
22934 msgstr "rho"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22937 msgid "sigma"
22938 msgstr "sigma"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22941 msgid "varsigma"
22942 msgstr "varsigma"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22945 msgid "tau"
22946 msgstr "tau"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22949 msgid "upsilon"
22950 msgstr "upsilon"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22953 msgid "phi"
22954 msgstr "phi"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22957 msgid "varphi"
22958 msgstr "varphi"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22961 msgid "chi"
22962 msgstr "chi"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22965 msgid "psi"
22966 msgstr "psi"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22969 msgid "omega"
22970 msgstr "omega"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22973 msgid "Gamma"
22974 msgstr "Gamma"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22977 msgid "Delta"
22978 msgstr "Delta"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22981 msgid "Theta"
22982 msgstr "Theta"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22985 msgid "Lambda"
22986 msgstr "Lambda"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22989 msgid "Xi"
22990 msgstr "Xi"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22993 msgid "Pi"
22994 msgstr "Pi"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22997 msgid "Sigma"
22998 msgstr "Sigma"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23001 msgid "Upsilon"
23002 msgstr "Upsilon"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23005 msgid "Phi"
23006 msgstr "Phi"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23009 msgid "Psi"
23010 msgstr "Psi"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23013 msgid "Omega"
23014 msgstr "Omega"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23017 msgid "varGamma"
23018 msgstr "varGamma"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23021 msgid "varDelta"
23022 msgstr "varDelta"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23025 msgid "varTheta"
23026 msgstr "varTheta"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23029 msgid "varLambda"
23030 msgstr "varLambda"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23033 msgid "varXi"
23034 msgstr "varXi"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23037 msgid "varPi"
23038 msgstr "varPi"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23041 msgid "varSigma"
23042 msgstr "varSigma"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23045 msgid "varUpsilon"
23046 msgstr "varUpsilon"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23049 msgid "varPhi"
23050 msgstr "varPhi"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23053 msgid "varPsi"
23054 msgstr "varPsi"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23057 msgid "varOmega"
23058 msgstr "varOmega"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23061 msgid "nabla"
23062 msgstr "nabla"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23065 msgid "partial"
23066 msgstr "partial"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23069 msgid "infty"
23070 msgstr "infty"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23073 msgid "prime"
23074 msgstr "prime"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23077 msgid "ell"
23078 msgstr "ell"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23081 msgid "emptyset"
23082 msgstr "emptyset"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23085 msgid "exists"
23086 msgstr "exists"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23089 msgid "forall"
23090 msgstr "forall"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23093 msgid "imath"
23094 msgstr "imath"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23097 msgid "jmath"
23098 msgstr "jmath"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23101 msgid "Re"
23102 msgstr "Re"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23105 msgid "Im"
23106 msgstr "Im"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23109 msgid "aleph"
23110 msgstr "aleph"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23113 msgid "wp"
23114 msgstr "wp"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23117 msgid "hbar"
23118 msgstr "hbar"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23121 msgid "angle"
23122 msgstr "angle"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23125 msgid "top"
23126 msgstr "top"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23129 msgid "bot"
23130 msgstr "bot"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23133 msgid "Vert"
23134 msgstr "Vert"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23137 msgid "neg"
23138 msgstr "neg"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23141 msgid "flat"
23142 msgstr "flat"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23145 msgid "natural"
23146 msgstr "natural"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23149 msgid "sharp"
23150 msgstr "sharp"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23153 msgid "surd"
23154 msgstr "surd"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23157 msgid "lhook"
23158 msgstr "lhook"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23161 msgid "rhook"
23162 msgstr "rhook"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23165 msgid "triangle"
23166 msgstr "triangle"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23169 msgid "diamondsuit"
23170 msgstr "diamondsuit"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23173 msgid "heartsuit"
23174 msgstr "heartsuit"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23177 msgid "clubsuit"
23178 msgstr "clubsuit"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23181 msgid "spadesuit"
23182 msgstr "spadesuit"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23185 msgid "textrm \\AA"
23186 msgstr "textrm \\AA"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23189 msgid "textrm \\O"
23190 msgstr "textrm \\O"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23193 msgid "mathcircumflex"
23194 msgstr "mathcircumflex"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23197 msgid "_"
23198 msgstr "_"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23201 msgid "textdegree"
23202 msgstr "textdegree"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23205 msgid "mathdollar"
23206 msgstr "mathdollar"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23209 msgid "mathparagraph"
23210 msgstr "mathparagraph"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23213 msgid "mathsection"
23214 msgstr "mathsection"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23217 msgid "mathrm T"
23218 msgstr "mathrm T"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23221 msgid "mathbb N"
23222 msgstr "mathbb N"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23225 msgid "mathbb Z"
23226 msgstr "mathbb Z"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23229 msgid "mathbb Q"
23230 msgstr "mathbb Q"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23233 msgid "mathbb R"
23234 msgstr "mathbb R"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23237 msgid "mathbb C"
23238 msgstr "mathbb C"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23241 msgid "mathbb H"
23242 msgstr "mathbb H"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23245 msgid "mathcal F"
23246 msgstr "mathcal F"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23249 msgid "mathcal L"
23250 msgstr "mathcal L"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23253 msgid "mathcal H"
23254 msgstr "mathcal H"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23257 msgid "mathcal O"
23258 msgstr "mathcal O"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23261 msgid "Big Operators"
23262 msgstr "大型运算符"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23265 msgid "intop"
23266 msgstr "intop"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23269 msgid "int"
23270 msgstr "int"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23273 msgid "iint"
23274 msgstr "iint"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23277 msgid "iintop"
23278 msgstr "iintop"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23281 msgid "iiint"
23282 msgstr "iiint"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23285 msgid "iiintop"
23286 msgstr "iiintop"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23289 msgid "iiiint"
23290 msgstr "iiiint"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23293 msgid "iiiintop"
23294 msgstr "iiiintop"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23297 msgid "dotsint"
23298 msgstr "dotsint"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23301 msgid "dotsintop"
23302 msgstr "dotsintop"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23305 msgid "idotsint"
23306 msgstr "idotsint"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23309 msgid "oint"
23310 msgstr "oint"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23313 msgid "ointop"
23314 msgstr "ointop"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23317 msgid "oiint"
23318 msgstr "oiint"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23321 msgid "oiintop"
23322 msgstr "oiintop"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23325 msgid "ointctrclockwiseop"
23326 msgstr "ointctrclockwiseop"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23329 msgid "ointctrclockwise"
23330 msgstr "ointctrclockwise"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23333 msgid "ointclockwiseop"
23334 msgstr "ointclockwiseop"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23337 msgid "ointclockwise"
23338 msgstr "ointclockwise"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23341 msgid "sqint"
23342 msgstr "sqint"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23345 msgid "sqintop"
23346 msgstr "sqintop"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23349 msgid "sqiint"
23350 msgstr "sqiint"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23353 msgid "sqiintop"
23354 msgstr "sqiintop"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23357 msgid "fint"
23358 msgstr "fint"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23361 msgid "fintop"
23362 msgstr "fintop"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23365 msgid "landupint"
23366 msgstr "landupint"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23369 msgid "landupintop"
23370 msgstr "landupintop"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23373 msgid "landdownint"
23374 msgstr "landdownint"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23377 msgid "landdownintop"
23378 msgstr "landdownintop"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23381 msgid "varint"
23382 msgstr "varint"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23385 msgid "varoint"
23386 msgstr "varoint"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23389 msgid "varoiint"
23390 msgstr "varoiint"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23393 msgid "varoiintop"
23394 msgstr "varoiintop"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23397 msgid "varointclockwise"
23398 msgstr "varointclockwise"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23401 msgid "varointclockwiseop"
23402 msgstr "varointclockwiseop"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23405 msgid "varointctrclockwise"
23406 msgstr "varointctrclockwise"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23409 msgid "varointctrclockwiseop"
23410 msgstr "varointctrclockwiseop"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23413 msgid "sum"
23414 msgstr "sum"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23417 msgid "prod"
23418 msgstr "prod"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23421 msgid "coprod"
23422 msgstr "coprod"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23425 msgid "bigsqcup"
23426 msgstr "bigsqcup"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23429 msgid "bigotimes"
23430 msgstr "bigotimes"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23433 msgid "bigodot"
23434 msgstr "bigodot"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23437 msgid "bigoplus"
23438 msgstr "bigoplus"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23441 msgid "bigcap"
23442 msgstr "bigcap"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23445 msgid "bigcup"
23446 msgstr "bigcup"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23449 msgid "biguplus"
23450 msgstr "biguplus"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23453 msgid "bigvee"
23454 msgstr "bigvee"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23457 msgid "bigwedge"
23458 msgstr "bigwedge"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23461 msgid "digamma"
23462 msgstr "digamma"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23465 msgid "varkappa"
23466 msgstr "varkappa"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23469 msgid "beth"
23470 msgstr "beth"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23473 msgid "daleth"
23474 msgstr "daleth"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23477 msgid "gimel"
23478 msgstr "gimel"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23481 msgid "ulcorner"
23482 msgstr "ulcorne"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23485 msgid "urcorner"
23486 msgstr "urcorner"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23489 msgid "llcorner"
23490 msgstr "llcorner"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23493 msgid "lrcorner"
23494 msgstr "lrcorner"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23497 msgid "hslash"
23498 msgstr "hslash"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23501 msgid "vartriangle"
23502 msgstr "vartriangle"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23505 msgid "triangledown"
23506 msgstr "triangledown"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23509 msgid "square"
23510 msgstr "square"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23513 msgid "CheckedBox"
23514 msgstr "CheckedBox"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23517 msgid "XBox"
23518 msgstr "XBox"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23521 msgid "lozenge"
23522 msgstr "lozenge"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23525 msgid "wasylozenge"
23526 msgstr "wasylozenge"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23529 msgid "circledR"
23530 msgstr "circledR"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23533 msgid "circledS"
23534 msgstr "circledS"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23537 msgid "measuredangle"
23538 msgstr "measuredangle"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23541 msgid "varangle"
23542 msgstr "varangle"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23545 msgid "nexists"
23546 msgstr "nexists"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23549 msgid "mho"
23550 msgstr "mho"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23553 msgid "Finv"
23554 msgstr "Finv"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23557 msgid "Game"
23558 msgstr "游戏"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23561 msgid "Bbbk"
23562 msgstr "Bbbk"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23565 msgid "backprime"
23566 msgstr "backprime"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23569 msgid "varnothing"
23570 msgstr "varnothing"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23573 msgid "blacktriangle"
23574 msgstr "blacktriangle"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23577 msgid "blacktriangledown"
23578 msgstr "blacktriangledow"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23581 msgid "blacksquare"
23582 msgstr "blacksquare"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23585 msgid "blacklozenge"
23586 msgstr "blacklozenge"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23589 msgid "bigstar"
23590 msgstr "bigstar"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23593 msgid "sphericalangle"
23594 msgstr "sphericalangle"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23597 msgid "complement"
23598 msgstr "complement"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23601 msgid "eth"
23602 msgstr "eth"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23605 msgid "diagup"
23606 msgstr "diagup"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23609 msgid "diagdown"
23610 msgstr "diagdown"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23613 msgid "lightning"
23614 msgstr "lightning"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23617 msgid "varcopyright"
23618 msgstr "varcopyright"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23621 msgid "Bowtie"
23622 msgstr "Bowtie"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23625 msgid "diameter"
23626 msgstr "diameter"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23629 msgid "invdiameter"
23630 msgstr "invdiameter"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23633 msgid "bell"
23634 msgstr "bell"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23637 msgid "hexagon"
23638 msgstr "hexagon"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23641 msgid "varhexagon"
23642 msgstr "varhexagon"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23645 msgid "pentagon"
23646 msgstr "pentagon"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23649 msgid "octagon"
23650 msgstr "octagon"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23653 msgid "smiley"
23654 msgstr "smiley"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23657 msgid "blacksmiley"
23658 msgstr "blacksmiley"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23661 msgid "frownie"
23662 msgstr "frownie"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23665 msgid "sun"
23666 msgstr "sun"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23669 msgid "leadsto"
23670 msgstr "leadsto"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23673 msgid "Leftcircle"
23674 msgstr "Leftcircle"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23677 msgid "Rightcircle"
23678 msgstr "Rightcircle"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23681 msgid "CIRCLE"
23682 msgstr "CIRCLE"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23685 msgid "LEFTCIRCLE"
23686 msgstr "LEFTCIRCLE"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23689 msgid "RIGHTCIRCLE"
23690 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23693 msgid "LEFTcircle"
23694 msgstr "LEFTcircle"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23697 msgid "RIGHTcircle"
23698 msgstr "RIGHTcircle"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23701 msgid "leftturn"
23702 msgstr "leftturn"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23705 msgid "rightturn"
23706 msgstr "rightturn"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23709 msgid "AC"
23710 msgstr "AC"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23713 msgid "HF"
23714 msgstr "HF"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23717 msgid "VHF"
23718 msgstr "VHF"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23721 msgid "photon"
23722 msgstr "photon"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23725 msgid "gluon"
23726 msgstr "gluon"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23729 msgid "permil"
23730 msgstr "permil"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23733 msgid "cent"
23734 msgstr "cent"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23737 msgid "yen"
23738 msgstr "yen"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23741 msgid "hexstar"
23742 msgstr "hexstar"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23745 msgid "varhexstar"
23746 msgstr "varhexstar"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23749 msgid "davidsstar"
23750 msgstr "davidsstar"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23753 msgid "maltese"
23754 msgstr "maltese"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23757 msgid "kreuz"
23758 msgstr "kreuz"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23761 msgid "ataribox"
23762 msgstr "ataribox"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23765 msgid "checked"
23766 msgstr "checked"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23769 msgid "checkmark"
23770 msgstr "checkmark"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23773 msgid "eighthnote"
23774 msgstr "eighthnote"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23777 msgid "quarternote"
23778 msgstr "quarternote"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23781 msgid "halfnote"
23782 msgstr "halfnote"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23785 msgid "fullnote"
23786 msgstr "fullnote"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23789 msgid "twonotes"
23790 msgstr "twonotes"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23793 msgid "female"
23794 msgstr "female"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23797 msgid "male"
23798 msgstr "male"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23801 msgid "vernal"
23802 msgstr "vernal"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23805 msgid "ascnode"
23806 msgstr "ascnode"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23809 msgid "descnode"
23810 msgstr "descnode"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23813 msgid "fullmoon"
23814 msgstr "fullmoon"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23817 msgid "newmoon"
23818 msgstr "newmoon"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23821 msgid "leftmoon"
23822 msgstr "leftmoon"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23825 msgid "rightmoon"
23826 msgstr "rightmoon"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23829 msgid "astrosun"
23830 msgstr "astrosun"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23833 msgid "mercury"
23834 msgstr "mercury"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23837 msgid "venus"
23838 msgstr "venus"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23841 msgid "earth"
23842 msgstr "earth"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23845 msgid "mars"
23846 msgstr "mars"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23849 msgid "jupiter"
23850 msgstr "jupiter"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23853 msgid "saturn"
23854 msgstr "saturn"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23857 msgid "uranus"
23858 msgstr "uranus"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23861 msgid "neptune"
23862 msgstr "neptune"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23865 msgid "pluto"
23866 msgstr "pluto"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23869 msgid "aries"
23870 msgstr "aries"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23873 msgid "taurus"
23874 msgstr "taurus"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23877 msgid "gemini"
23878 msgstr "gemini"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23881 msgid "cancer"
23882 msgstr "cancer"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23885 msgid "leo"
23886 msgstr "leo"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23889 msgid "virgo"
23890 msgstr "virgo"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23893 msgid "libra"
23894 msgstr "libra"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23897 msgid "scorpio"
23898 msgstr "scorpio"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23901 msgid "sagittarius"
23902 msgstr "sagittarius"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23905 msgid "capricornus"
23906 msgstr "capricornus"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23909 msgid "aquarius"
23910 msgstr "aquarius"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23913 msgid "pisces"
23914 msgstr "pisces"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23917 msgid "APLbox"
23918 msgstr "APLbox"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23921 msgid "APLcomment"
23922 msgstr "APLcomment"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23925 msgid "APLdown"
23926 msgstr "APLdown"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23929 msgid "APLdownarrowbox"
23930 msgstr "APLdownarrowbox"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23933 msgid "APLinput"
23934 msgstr "APLinput"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23937 msgid "APLinv"
23938 msgstr "APLinv"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23941 msgid "APLleftarrowbox"
23942 msgstr "APLleftarrowbox"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23945 msgid "APLlog"
23946 msgstr "APLlog"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23949 msgid "APLrightarrowbox"
23950 msgstr "APLrightarrowbox"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23953 msgid "APLstar"
23954 msgstr "APLstar"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23957 msgid "APLup"
23958 msgstr "APLup"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23961 msgid "APLuparrowbox"
23962 msgstr "APLuparrowbox"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23965 msgid "dashleftarrow"
23966 msgstr "dashleftarrow"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23969 msgid "dashrightarrow"
23970 msgstr "dashrightarrow"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23973 msgid "leftleftarrows"
23974 msgstr "leftleftarrows"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23977 msgid "leftrightarrows"
23978 msgstr "leftrightarrows"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23981 msgid "rightrightarrows"
23982 msgstr "rightrightarrows"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23985 msgid "rightleftarrows"
23986 msgstr "rightleftarrows"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23989 msgid "Lleftarrow"
23990 msgstr "Lleftarrow"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23993 msgid "Rrightarrow"
23994 msgstr "Rrightarrow"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23997 msgid "twoheadleftarrow"
23998 msgstr "twoheadleftarrow"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24001 msgid "twoheadrightarrow"
24002 msgstr "twoheadrightarrow"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24005 msgid "leftarrowtail"
24006 msgstr "leftarrowtail"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24009 msgid "rightarrowtail"
24010 msgstr "rightarrowtail"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24013 msgid "looparrowleft"
24014 msgstr "looparrowleft"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24017 msgid "looparrowright"
24018 msgstr "looparrowright"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24021 msgid "curvearrowleft"
24022 msgstr "curvearrowleft"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24025 msgid "curvearrowright"
24026 msgstr "curvearrowright"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24029 msgid "circlearrowleft"
24030 msgstr "circlearrowleft"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24033 msgid "circlearrowright"
24034 msgstr "circlearrowright"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24037 msgid "Lsh"
24038 msgstr "Lsh"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24041 msgid "Rsh"
24042 msgstr "Rsh"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24045 msgid "upuparrows"
24046 msgstr "upuparrows"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24049 msgid "downdownarrows"
24050 msgstr "downdownarrows"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24053 msgid "upharpoonleft"
24054 msgstr "upharpoonleft"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24057 msgid "upharpoonright"
24058 msgstr "upharpoonright"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24061 msgid "downharpoonleft"
24062 msgstr "downharpoonleft"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24065 msgid "downharpoonright"
24066 msgstr "downharpoonright"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24069 msgid "leftrightharpoons"
24070 msgstr "leftrightharpoons"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24073 msgid "rightsquigarrow"
24074 msgstr "rightsquigarrow"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24077 msgid "leftrightsquigarrow"
24078 msgstr "leftrightsquigarrow"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24081 msgid "nleftarrow"
24082 msgstr "nleftarrow"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24085 msgid "nrightarrow"
24086 msgstr "nrightarrow"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24089 msgid "nleftrightarrow"
24090 msgstr "nleftrightarrow"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24093 msgid "nLeftarrow"
24094 msgstr "nLeftarrow"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24097 msgid "nRightarrow"
24098 msgstr "nRightarrow"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24101 msgid "nLeftrightarrow"
24102 msgstr "nLeftrightarrow"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24105 msgid "multimap"
24106 msgstr "multimap"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24109 msgid "shortleftarrow"
24110 msgstr "shortleftarrow"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24113 msgid "shortrightarrow"
24114 msgstr "shortrightarrow"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24117 msgid "shortuparrow"
24118 msgstr "shortuparrow"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24121 msgid "shortdownarrow"
24122 msgstr "shortdownarrow"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24125 msgid "leftrightarroweq"
24126 msgstr "leftrightarroweq"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24129 msgid "curlyveedownarrow"
24130 msgstr "curlyveedownarrow"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24133 msgid "curlyveeuparrow"
24134 msgstr "curlyveeuparrow"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24137 msgid "nnwarrow"
24138 msgstr "nnwarrow"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24141 msgid "nnearrow"
24142 msgstr "nnearrow"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24145 msgid "sswarrow"
24146 msgstr "sswarrow"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24149 msgid "ssearrow"
24150 msgstr "ssearrow"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24153 msgid "curlywedgeuparrow"
24154 msgstr "curlywedgeuparrow"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24157 msgid "curlywedgedownarrow"
24158 msgstr "curlywedgedownarrow"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24161 msgid "leftrightarrowtriangle"
24162 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24165 msgid "leftarrowtriangle"
24166 msgstr "leftarrowtriangle"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24169 msgid "rightarrowtriangle"
24170 msgstr "rightarrowtriangle"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24173 msgid "Mapsto"
24174 msgstr "Mapsto"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24177 msgid "mapsfrom"
24178 msgstr "mapsfrom"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24181 msgid "Mapsfrom"
24182 msgstr "Mapsfrom"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24185 msgid "Longmapsto"
24186 msgstr "Longmapsto"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24189 msgid "longmapsfrom"
24190 msgstr "longmapsfrom"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24193 msgid "Longmapsfrom"
24194 msgstr "Longmapsfrom"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24197 msgid "xleftarrow"
24198 msgstr "xleftarrow"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24201 msgid "xrightarrow"
24202 msgstr "xrightarrow"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24205 msgid "leqq"
24206 msgstr "leqq"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24209 msgid "geqq"
24210 msgstr "geqq"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24213 msgid "leqslant"
24214 msgstr "leqslant"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24217 msgid "geqslant"
24218 msgstr "geqslant"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24221 msgid "eqslantless"
24222 msgstr "eqslantless"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24225 msgid "eqslantgtr"
24226 msgstr "eqslantgtr"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24229 msgid "eqsim"
24230 msgstr "eqsim"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24233 msgid "lesssim"
24234 msgstr "lesssim"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24237 msgid "gtrsim"
24238 msgstr "gtrsim"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24241 msgid "apprge"
24242 msgstr "apprge"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24245 msgid "apprle"
24246 msgstr "apprle"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24249 msgid "lessapprox"
24250 msgstr "lessapprox"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24253 msgid "gtrapprox"
24254 msgstr "gtrapprox"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24257 msgid "approxeq"
24258 msgstr "approxeq"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24261 msgid "triangleq"
24262 msgstr "triangleq"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24265 msgid "lessdot"
24266 msgstr "lessdot"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24269 msgid "gtrdot"
24270 msgstr "gtrdot"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24273 msgid "lll"
24274 msgstr "lll"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24277 msgid "ggg"
24278 msgstr "ggg"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24281 msgid "lessgtr"
24282 msgstr "lessgtr"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24285 msgid "gtrless"
24286 msgstr "gtrless"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24289 msgid "lesseqgtr"
24290 msgstr "lesseqgtr"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24293 msgid "gtreqless"
24294 msgstr "gtreqless"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24297 msgid "lesseqqgtr"
24298 msgstr "lesseqqgtr"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24301 msgid "gtreqqless"
24302 msgstr "gtreqqless"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24305 msgid "eqcirc"
24306 msgstr "eqcirc"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24309 msgid "circeq"
24310 msgstr "circeq"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24313 msgid "thicksim"
24314 msgstr "thicksim"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24317 msgid "thickapprox"
24318 msgstr "thickapprox"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24321 msgid "backsim"
24322 msgstr "backsim"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24325 msgid "backsimeq"
24326 msgstr "backsimeq"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24329 msgid "subseteqq"
24330 msgstr "subseteqq"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24333 msgid "supseteqq"
24334 msgstr "supseteqq"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24337 msgid "Subset"
24338 msgstr "Subset"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24341 msgid "Supset"
24342 msgstr "Supset"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24345 msgid "sqsubset"
24346 msgstr "sqsubset"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24349 msgid "sqsupset"
24350 msgstr "sqsupset"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24353 msgid "preccurlyeq"
24354 msgstr "preccurlyeq"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24357 msgid "succcurlyeq"
24358 msgstr "succcurlyeq"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24361 msgid "curlyeqprec"
24362 msgstr "curlyeqprec"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24365 msgid "curlyeqsucc"
24366 msgstr "curlyeqsucc"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24369 msgid "precsim"
24370 msgstr "precsim"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24373 msgid "succsim"
24374 msgstr "succsim"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24377 msgid "precapprox"
24378 msgstr "precapprox"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24381 msgid "succapprox"
24382 msgstr "succapprox"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24385 msgid "vartriangleleft"
24386 msgstr "vartriangleleft"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24389 msgid "vartriangleright"
24390 msgstr "vartriangleright"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24393 msgid "trianglelefteq"
24394 msgstr "trianglelefteq"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24397 msgid "trianglerighteq"
24398 msgstr "trianglerighteq"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24401 msgid "bumpeq"
24402 msgstr "bumpeq"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24405 msgid "Bumpeq"
24406 msgstr "Bumpeq"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24409 msgid "doteqdot"
24410 msgstr "doteqdot"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24413 msgid "risingdotseq"
24414 msgstr "risingdotseq"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24417 msgid "fallingdotseq"
24418 msgstr "fallingdotseq"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24421 msgid "vDash"
24422 msgstr "vDash"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24425 msgid "Vvdash"
24426 msgstr "Vvdash"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24429 msgid "Vdash"
24430 msgstr "Vdash"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24433 msgid "shortmid"
24434 msgstr "shortmid"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24437 msgid "shortparallel"
24438 msgstr "shortparallel"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24441 msgid "smallsmile"
24442 msgstr "smallsmile"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24445 msgid "smallfrown"
24446 msgstr "smallfrown"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24449 msgid "blacktriangleleft"
24450 msgstr "blacktriangleleft"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24453 msgid "blacktriangleright"
24454 msgstr "blacktriangleright"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24457 msgid "because"
24458 msgstr "because"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24461 msgid "therefore"
24462 msgstr "therefore"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24465 msgid "wasytherefore"
24466 msgstr "wasytherefore"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24469 msgid "backepsilon"
24470 msgstr "backepsilon"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24473 msgid "varpropto"
24474 msgstr "varpropto"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24477 msgid "between"
24478 msgstr "between"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24481 msgid "pitchfork"
24482 msgstr "pitchfork"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24485 msgid "trianglelefteqslant"
24486 msgstr "trianglelefteqslant"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24489 msgid "trianglerighteqslant"
24490 msgstr "trianglerighteqslant"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24493 msgid "inplus"
24494 msgstr "inplus"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24497 msgid "niplus"
24498 msgstr "niplus"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24501 msgid "subsetplus"
24502 msgstr "subsetplus"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24505 msgid "supsetplus"
24506 msgstr "supsetplus"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24509 msgid "subsetpluseq"
24510 msgstr "subsetpluseq"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24513 msgid "supsetpluseq"
24514 msgstr "supsetpluseq"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24517 msgid "minuso"
24518 msgstr "minuso"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24521 msgid "baro"
24522 msgstr "baro"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24525 msgid "sslash"
24526 msgstr "sslash"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24529 msgid "bbslash"
24530 msgstr "bbslash"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24533 msgid "moo"
24534 msgstr "moo"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24537 msgid "merge"
24538 msgstr "merge"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24541 msgid "invneg"
24542 msgstr "invneg"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24545 msgid "lbag"
24546 msgstr "lbag"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24549 msgid "rbag"
24550 msgstr "rbag"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24553 msgid "interleave"
24554 msgstr "interleave"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24557 msgid "leftslice"
24558 msgstr "leftslice"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24561 msgid "rightslice"
24562 msgstr "rightslice"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24565 msgid "oblong"
24566 msgstr "oblong"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24569 msgid "talloblong"
24570 msgstr "talloblong"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24573 msgid "fatsemi"
24574 msgstr "fatsemi"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24577 msgid "fatslash"
24578 msgstr "fatslash"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24581 msgid "fatbslash"
24582 msgstr "fatbslash"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24585 msgid "ldotp"
24586 msgstr "ldotp"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24589 msgid "cdotp"
24590 msgstr "cdotp"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24593 msgid "colon"
24594 msgstr "colon"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24597 msgid "dblcolon"
24598 msgstr "dblcolon"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24601 msgid "vcentcolon"
24602 msgstr "vcentcolon"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24605 msgid "colonapprox"
24606 msgstr "colonapprox"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24609 msgid "Colonapprox"
24610 msgstr "Colonapprox"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24613 msgid "coloneq"
24614 msgstr "coloneq"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24617 msgid "Coloneq"
24618 msgstr "Coloneq"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24621 msgid "coloneqq"
24622 msgstr "coloneqq"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24625 msgid "Coloneqq"
24626 msgstr "Coloneqq"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24629 msgid "colonsim"
24630 msgstr "colonsim"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24633 msgid "Colonsim"
24634 msgstr "Colonsim"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24637 msgid "eqcolon"
24638 msgstr "eqcolon"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24641 msgid "Eqcolon"
24642 msgstr "Eqcolon"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24645 msgid "eqqcolon"
24646 msgstr "eqqcolon"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24649 msgid "Eqqcolon"
24650 msgstr "Eqqcolon"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24653 msgid "wasypropto"
24654 msgstr "wasypropto"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24657 msgid "logof"
24658 msgstr "logof"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24661 msgid "Join"
24662 msgstr "Join"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24665 msgid "Negative Relations (extended)"
24666 msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24669 msgid "nless"
24670 msgstr "nless"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24673 msgid "ngtr"
24674 msgstr "ngtr"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24677 msgid "nleq"
24678 msgstr "nleq"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24681 msgid "ngeq"
24682 msgstr "ngeq"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24685 msgid "nleqslant"
24686 msgstr "nleqslant"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24689 msgid "ngeqslant"
24690 msgstr "ngeqslant"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24693 msgid "nleqq"
24694 msgstr "nleqq"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24697 msgid "ngeqq"
24698 msgstr "ngeqq"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24701 msgid "lneq"
24702 msgstr "lneq"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24705 msgid "gneq"
24706 msgstr "gneq"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24709 msgid "lneqq"
24710 msgstr "lneqq"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24713 msgid "gneqq"
24714 msgstr "gneqq"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24717 msgid "lvertneqq"
24718 msgstr "lvertneqq"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24721 msgid "gvertneqq"
24722 msgstr "gvertneqq"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24725 msgid "lnsim"
24726 msgstr "lnsim"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24729 msgid "gnsim"
24730 msgstr "gnsim"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24733 msgid "lnapprox"
24734 msgstr "lnapprox"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24737 msgid "gnapprox"
24738 msgstr "gnapprox"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24741 msgid "nprec"
24742 msgstr "nprec"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24745 msgid "nsucc"
24746 msgstr "nsucc"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24749 msgid "npreceq"
24750 msgstr "npreceq"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24753 msgid "nsucceq"
24754 msgstr "nsucceq"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24757 msgid "precneqq"
24758 msgstr "precneqq"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24761 msgid "succneqq"
24762 msgstr "succneqq"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24765 msgid "precnsim"
24766 msgstr "precnsim"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24769 msgid "succnsim"
24770 msgstr "succnsim"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24773 msgid "precnapprox"
24774 msgstr "precnapprox"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24777 msgid "succnapprox"
24778 msgstr "succnapprox"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24781 msgid "subsetneq"
24782 msgstr "subsetneq"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24785 msgid "supsetneq"
24786 msgstr "supsetneq"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24789 msgid "subsetneqq"
24790 msgstr "subsetneqq"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24793 msgid "supsetneqq"
24794 msgstr "supsetneqq"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24797 msgid "nsubseteq"
24798 msgstr "nsubseteq"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24801 msgid "nsubseteqq"
24802 msgstr "nsubseteqq"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24805 msgid "nsupseteq"
24806 msgstr "nsupseteq"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24809 msgid "nsupseteqq"
24810 msgstr "nsupseteqq"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24813 msgid "nvdash"
24814 msgstr "nvdash"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24817 msgid "nvDash"
24818 msgstr "nvDash"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24821 msgid "nVDash"
24822 msgstr "nVDash"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24825 msgid "nVdash"
24826 msgstr "nVdash"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24829 msgid "varsubsetneq"
24830 msgstr "varsubsetneq"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24833 msgid "varsupsetneq"
24834 msgstr "varsupsetneq"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24837 msgid "varsubsetneqq"
24838 msgstr "varsubsetneqq"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24841 msgid "varsupsetneqq"
24842 msgstr "varsupsetneqq"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24845 msgid "ntriangleleft"
24846 msgstr "ntriangleleft"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24849 msgid "ntriangleright"
24850 msgstr "ntriangleright"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24853 msgid "ntrianglelefteq"
24854 msgstr "ntrianglelefteq"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24857 msgid "ntrianglerighteq"
24858 msgstr "ntrianglerighteq"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24861 msgid "ncong"
24862 msgstr "ncong"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24865 msgid "nsim"
24866 msgstr "nsim"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24869 msgid "nmid"
24870 msgstr "nmid"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24873 msgid "nshortmid"
24874 msgstr "nshortmid"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24877 msgid "nparallel"
24878 msgstr "nparallel"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24881 msgid "nshortparallel"
24882 msgstr "nshortparallel"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24885 msgid "ntrianglelefteqslant"
24886 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24889 msgid "ntrianglerighteqslant"
24890 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24893 msgid "dotplus"
24894 msgstr "dotplus"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24897 msgid "smallsetminus"
24898 msgstr "smallsetminus"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24901 msgid "Cap"
24902 msgstr "Cap"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24905 msgid "Cup"
24906 msgstr "Cup"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24909 msgid "barwedge"
24910 msgstr "barwedge"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24913 msgid "veebar"
24914 msgstr "veebar"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24917 msgid "doublebarwedge"
24918 msgstr "doublebarwedge"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24921 msgid "boxminus"
24922 msgstr "boxminus"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24925 msgid "boxtimes"
24926 msgstr "boxtimes"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24929 msgid "boxdot"
24930 msgstr "boxdot"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24933 msgid "boxplus"
24934 msgstr "boxplus"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24937 msgid "boxast"
24938 msgstr "boxast"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24941 msgid "boxbar"
24942 msgstr "boxbar"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24945 msgid "boxslash"
24946 msgstr "boxslash"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24949 msgid "boxbslash"
24950 msgstr "boxbslash"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24953 msgid "boxcircle"
24954 msgstr "boxcircle"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24957 msgid "boxbox"
24958 msgstr "boxbox"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24961 msgid "boxempty"
24962 msgstr "boxempty"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24965 msgid "divideontimes"
24966 msgstr "divideontimes"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24969 msgid "ltimes"
24970 msgstr "ltimes"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24973 msgid "rtimes"
24974 msgstr "rtimes"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24977 msgid "leftthreetimes"
24978 msgstr "leftthreetimes"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24981 msgid "rightthreetimes"
24982 msgstr "rightthreetimes"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24985 msgid "curlywedge"
24986 msgstr "curlywedge"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24989 msgid "curlyvee"
24990 msgstr "curlyvee"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24993 msgid "circleddash"
24994 msgstr "circleddash"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24997 msgid "circledast"
24998 msgstr "circledast"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25001 msgid "circledcirc"
25002 msgstr "circledcirc"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25005 msgid "centerdot"
25006 msgstr "centerdot"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25009 msgid "intercal"
25010 msgstr "intercal"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25013 msgid "implies"
25014 msgstr "implies"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25017 msgid "impliedby"
25018 msgstr "impliedby"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25021 msgid "bigcurlyvee"
25022 msgstr "bigcurlyvee"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25025 msgid "bigcurlywedge"
25026 msgstr "bigcurlywedge"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25029 msgid "bigsqcap"
25030 msgstr "bigsqcap"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25033 msgid "bigbox"
25034 msgstr "bigbox"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25037 msgid "bigparallel"
25038 msgstr "bigparallel"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25041 msgid "biginterleave"
25042 msgstr "biginterleave"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25045 msgid "bignplus"
25046 msgstr "bignplus"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25049 msgid "nplus"
25050 msgstr "nplus"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25053 msgid "Yup"
25054 msgstr "Yup"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25057 msgid "Ydown"
25058 msgstr "Ydown"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25061 msgid "Yleft"
25062 msgstr "Yleft"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25065 msgid "Yright"
25066 msgstr "Yright"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25069 msgid "obar"
25070 msgstr "obar"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25073 msgid "obslash"
25074 msgstr "obslash"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25077 msgid "ocircle"
25078 msgstr "ocircle"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25081 msgid "olessthan"
25082 msgstr "olessthan"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25085 msgid "ogreaterthan"
25086 msgstr "ogreaterthan"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25089 msgid "ovee"
25090 msgstr "ovee"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25093 msgid "owedge"
25094 msgstr "owedge"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25097 msgid "varcurlyvee"
25098 msgstr "varcurlyvee"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25101 msgid "varcurlywedge"
25102 msgstr "varcurlywedge"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25105 msgid "vartimes"
25106 msgstr "vartimes"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25109 msgid "varotimes"
25110 msgstr "varotimes"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25113 msgid "varoast"
25114 msgstr "varoast"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25117 msgid "varobar"
25118 msgstr "varobar"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25121 msgid "varodot"
25122 msgstr "varodot"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25125 msgid "varoslash"
25126 msgstr "varoslash"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25129 msgid "varobslash"
25130 msgstr "varobslash"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25133 msgid "varocircle"
25134 msgstr "varocircle"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25137 msgid "varoplus"
25138 msgstr "varoplus"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25141 msgid "varominus"
25142 msgstr "varominus"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25145 msgid "varovee"
25146 msgstr "varovee"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25149 msgid "varowedge"
25150 msgstr "varowedge"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25153 msgid "varolessthan"
25154 msgstr "varolessthan"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25157 msgid "varogreaterthan"
25158 msgstr "varogreaterthan"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25161 msgid "varbigcirc"
25162 msgstr "varbigcirc"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25165 msgid "brokenvert"
25166 msgstr "brokenvert"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25169 msgid "lfloor"
25170 msgstr "lfloor"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25173 msgid "rfloor"
25174 msgstr "rfloor"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25177 msgid "lceil"
25178 msgstr "lceil"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25181 msgid "rceil"
25182 msgstr "rceil"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25185 msgid "llbracket"
25186 msgstr "llbracket"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25189 msgid "rrbracket"
25190 msgstr "rrbracket"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25193 msgid "llfloor"
25194 msgstr "llfloor"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25197 msgid "rrfloor"
25198 msgstr "rrfloor"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25201 msgid "llceil"
25202 msgstr "llceil"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25205 msgid "rrceil"
25206 msgstr "rrceil"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25209 msgid "Lbag"
25210 msgstr "Lbag"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25213 msgid "Rbag"
25214 msgstr "Rbag"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25217 msgid "llparenthesis"
25218 msgstr "llparenthesis"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25221 msgid "rrparenthesis"
25222 msgstr "rrparenthesis"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25225 msgid "binampersand"
25226 msgstr "binampersand"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25229 msgid "bindnasrepma"
25230 msgstr "bindnasrepma"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25233 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25234 msgstr "清双唇塞音"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25237 msgid "Voiced bilabial plosive"
25238 msgstr "浊双唇塞音"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25241 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25242 msgstr "清齿龈塞音"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25245 msgid "Voiced alveolar plosive"
25246 msgstr "浊齿龈塞音"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25249 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25250 msgstr "清卷舌塞音"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25253 msgid "Voiced retroflex plosive"
25254 msgstr "浊卷舌塞音"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25257 msgid "Voiceless palatal plosive"
25258 msgstr "清硬颚塞音"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25261 msgid "Voiced palatal plosive"
25262 msgstr "浊硬颚塞音"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25265 msgid "Voiceless velar plosive"
25266 msgstr "清软颚塞音"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25269 msgid "Voiced velar plosive"
25270 msgstr "浊软颚塞音"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25273 msgid "Voiceless uvular plosive"
25274 msgstr "清小舌塞音"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25277 msgid "Voiced uvular plosive"
25278 msgstr "浊小舌塞音"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25281 msgid "Glottal plosive"
25282 msgstr "清喉塞音"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25285 msgid "Voiced bilabial nasal"
25286 msgstr "双唇鼻音"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25289 msgid "Voiced labiodental nasal"
25290 msgstr "唇齿鼻音"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25293 msgid "Voiced alveolar nasal"
25294 msgstr "齿龈鼻音"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25297 msgid "Voiced retroflex nasal"
25298 msgstr "卷舌鼻音"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25301 msgid "Voiced palatal nasal"
25302 msgstr "硬颚鼻音"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25305 msgid "Voiced velar nasal"
25306 msgstr "软颚鼻音"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25309 msgid "Voiced uvular nasal"
25310 msgstr "小舌鼻音"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25313 msgid "Voiced bilabial trill"
25314 msgstr "双唇颤音"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25317 msgid "Voiced alveolar trill"
25318 msgstr "齿龈颤音"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25321 msgid "Voiced uvular trill"
25322 msgstr "小舌颤音"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25325 msgid "Voiced alveolar tap"
25326 msgstr "齿龈闪音"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25329 msgid "Voiced retroflex flap"
25330 msgstr "卷舌闪音"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25333 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25334 msgstr "清双唇擦音"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25337 msgid "Voiced bilabial fricative"
25338 msgstr "浊双唇擦音"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25341 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25342 msgstr "清唇齿擦音"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25345 msgid "Voiced labiodental fricative"
25346 msgstr "浊唇齿擦音"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25349 msgid "Voiceless dental fricative"
25350 msgstr "清齿擦音"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25353 msgid "Voiced dental fricative"
25354 msgstr "浊齿擦音"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25357 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25358 msgstr "清齿龈擦音"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25361 msgid "Voiced alveolar fricative"
25362 msgstr "浊齿龈擦音"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25365 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25366 msgstr "清龈后擦音"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25369 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25370 msgstr "浊龈后擦音"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25373 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25374 msgstr "清卷舌擦音"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25377 msgid "Voiced retroflex fricative"
25378 msgstr "浊卷舌擦音"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25381 msgid "Voiceless palatal fricative"
25382 msgstr "清硬颚擦音"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25385 msgid "Voiced palatal fricative"
25386 msgstr "浊硬颚擦音"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25389 msgid "Voiceless velar fricative"
25390 msgstr "清软颚擦音"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25393 msgid "Voiced velar fricative"
25394 msgstr "浊软颚擦音"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25397 msgid "Voiceless uvular fricative"
25398 msgstr "清小舌擦音"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25401 msgid "Voiced uvular fricative"
25402 msgstr "浊小舌擦音"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25405 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25406 msgstr "清咽擦音"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25409 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25410 msgstr "浊咽擦音"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25413 msgid "Voiceless glottal fricative"
25414 msgstr "清喉擦音"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25417 msgid "Voiced glottal fricative"
25418 msgstr "浊喉擦音"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25421 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25422 msgstr "清齿龈边擦音"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25425 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25426 msgstr "浊齿龈边擦音"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25429 msgid "Voiced labiodental approximant"
25430 msgstr "唇齿近音"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25433 msgid "Voiced alveolar approximant"
25434 msgstr "齿龈近音"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25437 msgid "Voiced retroflex approximant"
25438 msgstr "卷舌近音"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25441 msgid "Voiced palatal approximant"
25442 msgstr "硬颚近音"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25445 msgid "Voiced velar approximant"
25446 msgstr "软颚近音"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25449 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25450 msgstr "齿龈边音"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25453 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25454 msgstr "卷舌边音"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25457 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25458 msgstr "硬颚边音"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25461 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25462 msgstr "软颚边音"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25465 msgid "Bilabial click"
25466 msgstr "双唇搭嘴音"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25469 msgid "Dental click"
25470 msgstr "齿搭嘴音"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25473 msgid "(Post)alveolar click"
25474 msgstr "齿龈搭嘴音"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25477 msgid "Palatoalveolar click"
25478 msgstr "硬颚搭嘴音"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25481 msgid "Alveolar lateral click"
25482 msgstr "边搭嘴音"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25485 msgid "Voiced bilabial implosive"
25486 msgstr "浊双唇内破音"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25489 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25490 msgstr "浊齿/龈内破音"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25493 msgid "Voiced palatal implosive"
25494 msgstr "浊硬颚内破音"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25497 msgid "Voiced velar implosive"
25498 msgstr "浊软颚内破音"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25501 msgid "Voiced uvular implosive"
25502 msgstr "浊小舌内破音"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25505 msgid "Ejective mark"
25506 msgstr "挤喉音符号"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25509 msgid "Close front unrounded vowel"
25510 msgstr "闭前不圆唇元音"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25513 msgid "Close front rounded vowel"
25514 msgstr "闭前圆唇元音"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25517 msgid "Close central unrounded vowel"
25518 msgstr "闭央不圆唇元音"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25521 msgid "Close central rounded vowel"
25522 msgstr "闭央圆唇元音"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25525 msgid "Close back unrounded vowel"
25526 msgstr "闭后不圆唇元音"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25529 msgid "Close back rounded vowel"
25530 msgstr "闭后圆唇元音"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25533 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25534 msgstr "次闭次前不圆唇元音"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25537 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25538 msgstr "次闭次前圆唇元音"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25541 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25542 msgstr "次闭次后圆唇元音"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25545 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25546 msgstr "半闭前不圆唇元音"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25549 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25550 msgstr "半闭前圆唇元音"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25553 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25554 msgstr "半闭央不圆唇元音"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25557 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25558 msgstr "半闭央圆唇元音"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25561 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25562 msgstr "半闭后不圆唇元音"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25565 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25566 msgstr "半闭后圆唇元音"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25569 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25570 msgstr "中央元音"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25573 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25574 msgstr "半开前不圆唇元音"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25577 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25578 msgstr "半开前圆唇元音"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25581 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25582 msgstr "半开央不圆唇元音"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25585 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25586 msgstr "半开央圆唇元音"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25589 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25590 msgstr "半开后不圆唇元音"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25593 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25594 msgstr "半开后圆唇元音"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25597 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25598 msgstr "次开前不圆唇元音"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25601 msgid "Near-open vowel"
25602 msgstr "次开央元音"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25605 msgid "Open front unrounded vowel"
25606 msgstr "开前不圆唇元音"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25609 msgid "Open front rounded vowel"
25610 msgstr "开前圆唇元音"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25613 msgid "Open back unrounded vowel"
25614 msgstr "开后不圆唇元音"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25617 msgid "Open back rounded vowel"
25618 msgstr "开后圆唇元音"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25621 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25622 msgstr "清唇软颚近音"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25625 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25626 msgstr "浊唇软颚近音"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25629 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25630 msgstr "圆唇硬颚近音"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25633 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25634 msgstr "清会厌擦音"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25637 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25638 msgstr "浊会厌擦音"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25641 msgid "Epiglottal plosive"
25642 msgstr "会厌塞音"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25645 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25646 msgstr "清龈颚擦音"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25649 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25650 msgstr "浊龈颚擦音"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25653 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25654 msgstr "齿龈边闪音"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25657 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25658 msgstr "清后齿龈及硬腭擦音"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25661 msgid "Top tie bar"
25662 msgstr "上方横杠"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25665 msgid "Bottom tie bar"
25666 msgstr "下方横杠"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25669 msgid "Long"
25670 msgstr "长音"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25673 msgid "Half-long"
25674 msgstr "半长音"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25677 msgid "Extra short"
25678 msgstr "极短音"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25681 msgid "Primary stress"
25682 msgstr "主重音"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25685 msgid "Secondary stress"
25686 msgstr "次重音"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25689 msgid "Minor (foot) group"
25690 msgstr "小音群"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25693 msgid "Major (intonation) group"
25694 msgstr "大音群"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25697 msgid "Syllable break"
25698 msgstr "音节间隔符"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25701 msgid "Linking (absence of a break)"
25702 msgstr "连读"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25705 msgid "Voiceless"
25706 msgstr "清音"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25709 msgid "Voiceless (above)"
25710 msgstr "清音 (上)"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25713 msgid "Voiced"
25714 msgstr "浊音"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25717 msgid "Breathy voiced"
25718 msgstr "漏气音"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25721 msgid "Creaky voiced"
25722 msgstr "吱嘎音"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25725 msgid "Linguolabial"
25726 msgstr "舌唇化"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25729 msgid "Dental"
25730 msgstr "齿音化"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25733 msgid "Apical"
25734 msgstr "舌尖化"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25737 msgid "Laminal"
25738 msgstr "舌叶化"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25741 msgid "Aspirated"
25742 msgstr "送气"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25745 msgid "More rounded"
25746 msgstr "更圆唇"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25749 msgid "Less rounded"
25750 msgstr "更不圆唇"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25753 msgid "Advanced"
25754 msgstr "靠前"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25757 msgid "Retracted"
25758 msgstr "靠后"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25761 msgid "Centralized"
25762 msgstr "央化"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25765 msgid "Mid-centralized"
25766 msgstr "中央化"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25769 msgid "Syllabic"
25770 msgstr "成音节"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25773 msgid "Non-syllabic"
25774 msgstr "不成音节"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25777 msgid "Rhoticity"
25778 msgstr "儿化"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25781 msgid "Labialized"
25782 msgstr "唇化"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25785 msgid "Palatized"
25786 msgstr "颚化"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25789 msgid "Velarized"
25790 msgstr "软颚化"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25793 msgid "Pharyngialized"
25794 msgstr "喉音化"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25797 msgid "Velarized or pharyngialized"
25798 msgstr "软颚化或喉音化"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25801 msgid "Raised"
25802 msgstr "抬"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25805 msgid "Lowered"
25806 msgstr "降"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25809 msgid "Advanced tongue root"
25810 msgstr "舌根靠前"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25813 msgid "Retracted tongue root"
25814 msgstr "舌根靠后"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25817 msgid "Nasalized"
25818 msgstr "鼻音化"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25821 msgid "Nasal release"
25822 msgstr "鼻音除阻"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25825 msgid "Lateral release"
25826 msgstr "边音除阻"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25829 msgid "No audible release"
25830 msgstr "无声除阻"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25833 msgid "Extra high (accent)"
25834 msgstr "高 (附加符)"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25837 msgid "Extra high (tone letter)"
25838 msgstr "高 (音调)"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25841 msgid "High (accent)"
25842 msgstr "次高 (附加符)"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25845 msgid "High (tone letter)"
25846 msgstr "次高 (音调)"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25849 msgid "Mid (accent)"
25850 msgstr "中 (附加符)"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25853 msgid "Mid (tone letter)"
25854 msgstr "中 (音调)"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25857 msgid "Low (accent)"
25858 msgstr "次低 (附加符)"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25861 msgid "Low (tone letter)"
25862 msgstr "次低 (音调)"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25865 msgid "Extra low (accent)"
25866 msgstr "低 (附加符)"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25869 msgid "Extra low (tone letter)"
25870 msgstr "低 (音调)"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25873 msgid "Downstep"
25874 msgstr "音位降阶"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25877 msgid "Upstep"
25878 msgstr "音位升阶"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25881 msgid "Rising (accent)"
25882 msgstr "升 (附加符)"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25885 msgid "Rising (tone letter)"
25886 msgstr "升 (音调)"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25889 msgid "Falling (accent)"
25890 msgstr "降 (附加符)"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25893 msgid "Falling (tone letter)"
25894 msgstr "降 (音调)"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25897 msgid "High rising (accent)"
25898 msgstr "急升 (附加符)"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25901 msgid "High rising (tone letter)"
25902 msgstr "急升 (音调)"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25905 msgid "Low rising (accent)"
25906 msgstr "缓升 (附加符)"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25909 msgid "Low rising (tone letter)"
25910 msgstr "缓升 (音调)"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25913 msgid "Rising-falling (accent)"
25914 msgstr "升降 (附加符)"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25917 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25918 msgstr "升降 (音调)"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25921 msgid "Global rise"
25922 msgstr "整体升"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25925 msgid "Global fall"
25926 msgstr "整体降"
25927
25928 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25929 msgid "ChessDiagram"
25930 msgstr "ChessDiagram"
25931
25932 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25933 msgid "Chess diagram"
25934 msgstr "棋局图"
25935
25936 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25937 msgid ""
25938 "A chess position diagram.\n"
25939 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25940 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25941 "the position that you want to display.\n"
25942 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25943 "and remember to type in a relative path\n"
25944 "to the LyX document location.\n"
25945 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25946 "to enable general editing of the board.\n"
25947 "You might also check out the\n"
25948 "'Options->Test legality' option, and\n"
25949 "remember to middle and right click to\n"
25950 "insert new material in the board.\n"
25951 "In order for this to work, you have to\n"
25952 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25953 "that TeX will find it, and you will need\n"
25954 "to install the skak package from CTAN.\n"
25955 msgstr ""
25956 "棋局图。\n"
25957 "本模板使用 XBoard 编辑棋局。\n"
25958 "在 XBoard 里使用\n"
25959 "“文件(File)->保存棋局(Save Position)”\n"
25960 "保存您想要的棋局。\n"
25961 "请注意使用“.fen”扩展名,并记得输入\n"
25962 "相对于 LyX 文档的路径。\n"
25963 "在 XBoard 中,使用\n"
25964 "“编辑(Edit)->编辑棋局(Edit Position)”\n"
25965 "编辑棋局。您亦可以使用\n"
25966 "“选项(Options)->验证(Test legality)”\n"
25967 "验证棋局是否合法,并记得点击中键和\n"
25968 "右键在棋局中插入新元素。\n"
25969 "您需要将 lyxskak.sty 放在 TeX 能找到的\n"
25970 "地方,并安装 skak 包。\n"
25971
25972 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25973 msgid "Dia"
25974 msgstr "Dia"
25975
25976 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25977 msgid "Dia diagram"
25978 msgstr "Dia 图形"
25979
25980 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25981 msgid "Dia diagram.\n"
25982 msgstr "Dia 图形。\n"
25983
25984 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25985 msgid "GnumericSpreadsheet"
25986 msgstr "GnumericSpreadsheet"
25987
25988 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25989 #: lib/examples/Articles:0
25990 msgid "Spreadsheet"
25991 msgstr "电子表格"
25992
25993 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25994 msgid ""
25995 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25996 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25997 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25998 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25999 "both for gnumeric and excel files.\n"
26000 msgstr ""
26001 "使用 Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel 制作的表格。\n"
26002 "以跨页表导入,故长度不是问题,但过宽的表可能是个问题。\n"
26003 "若需要转换,无论是 Gnumeric 文件还是 Excel 文件,\n"
26004 "均需安装 Gnumeric。\n"
26005
26006 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26007 msgid "Inkscape"
26008 msgstr "Inkscape"
26009
26010 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26011 msgid "Inkscape figure"
26012 msgstr "Inkscape 图"
26013
26014 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26015 msgid ""
26016 "An Inkscape figure.\n"
26017 "Note that using this template automatically uses the \n"
26018 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26019 msgstr ""
26020 "Inkscape 绘图。\n"
26021 "注意:使用此模板将自动使用文档中的字体 (如 Xfig 模板一样)。\n"
26022
26023 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26024 msgid "Lilypond typeset music"
26025 msgstr "Lilypond 排版乐谱"
26026
26027 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26028 msgid ""
26029 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26030 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26031 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26032 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26033 msgstr ""
26034 "GNU LilyPond 排版的乐谱。\n"
26035 "若需嵌入该文档需转换为 PDF 或 EPS 格式。\n"
26036 "转换为 EPS 格式需要 LilyPond 2.6 及以上版本。\n"
26037 "转换为 PDF 格式需要 LilyPond 2.9 及以上版本。\n"
26038
26039 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26040 msgid "PDFPages"
26041 msgstr "PDFPages"
26042
26043 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26044 msgid "PDF pages"
26045 msgstr "PDF 页面"
26046
26047 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26048 msgid ""
26049 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26050 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26051 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26052 "Examples:\n"
26053 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26054 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26055 "* pages=- (to include all pages)\n"
26056 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26057 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26058 "inserted in their original size.\n"
26059 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26060 "for further options and details.\n"
26061 msgstr ""
26062 "使用 pdfpages 包,嵌入 PDF 文档。\n"
26063 "若需要嵌入多页,必须在“选项”中使用 pages 选项。\n"
26064 "例如:\n"
26065 "* pages={x-y} (从第 x 页到第 y 页)\n"
26066 "* pages={x,y,z} (第 x, y, z 页)\n"
26067 "* pages=- (全部页面)\n"
26068 "* pages=last-1 (全部页面,倒序)\n"
26069 "使用 noautoscale 选项以按原尺寸插入 PDF 页面。\n"
26070 "更多选项及详情请参照 pdfpages 说明文档。\n"
26071
26072 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26073 msgid "RasterImage"
26074 msgstr "RasterImage"
26075
26076 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26077 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26078 msgid "Raster image"
26079 msgstr "栅格图像"
26080
26081 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26082 msgid ""
26083 "A bitmap file.\n"
26084 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26085 msgstr ""
26086 "栅格图像文件。\n"
26087 "使用此模板嵌入任何类型的图像文件。\n"
26088
26089 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26090 msgid "VectorGraphics"
26091 msgstr "VectorGraphics"
26092
26093 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26094 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26095 msgid "Vector graphics"
26096 msgstr "矢量图形"
26097
26098 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26099 msgid ""
26100 "A vector graphics file.\n"
26101 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26102 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26103 "the final output.\n"
26104 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26105 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26106 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26107 msgstr ""
26108 "矢量图形文件。\n"
26109 "使用此模板插入任意矢量文件。\n"
26110 "LyX 会尝试在最终输出时尽量保存该图形的矢量属性。\n"
26111 "注意 Xfig 图形和 Dia 图需使用对应的模板而不是本模板。\n"
26112 "那些模板会自动在图中使用文档字体,而该模板不能。\n"
26113
26114 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26115 msgid "XFig"
26116 msgstr "XFig"
26117
26118 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26119 msgid "Xfig figure"
26120 msgstr "Xfig 图"
26121
26122 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26123 msgid "An Xfig figure.\n"
26124 msgstr "Xfig 图。\n"
26125
26126 #: lib/configure.py:640
26127 msgid "tgo"
26128 msgstr "tgo"
26129
26130 #: lib/configure.py:640
26131 msgid "tgo|Tgif"
26132 msgstr "tgo|Tgif"
26133
26134 #: lib/configure.py:643
26135 msgid "FIG"
26136 msgstr "FIG"
26137
26138 #: lib/configure.py:646
26139 msgid "DIA"
26140 msgstr "DIA"
26141
26142 #: lib/configure.py:649
26143 msgid "sxd"
26144 msgstr "sxd"
26145
26146 #: lib/configure.py:649
26147 msgid "sxd|OpenDocument"
26148 msgstr "sxd|OpenDocument"
26149
26150 #: lib/configure.py:652
26151 msgid "Grace"
26152 msgstr "Grace"
26153
26154 #: lib/configure.py:655
26155 msgid "FEN"
26156 msgstr "FEN"
26157
26158 #: lib/configure.py:658
26159 msgid "SVG"
26160 msgstr "SVG"
26161
26162 #: lib/configure.py:659
26163 msgid "SVG (compressed)"
26164 msgstr "SVG (压缩)"
26165
26166 #: lib/configure.py:662
26167 msgid "BMP"
26168 msgstr "BMP"
26169
26170 #: lib/configure.py:663
26171 msgid "GIF"
26172 msgstr "GIF"
26173
26174 #: lib/configure.py:664
26175 msgid "jpeg"
26176 msgstr "jpeg"
26177
26178 #: lib/configure.py:664
26179 msgid "jpeg|JPEG"
26180 msgstr "jpeg|JPEG"
26181
26182 #: lib/configure.py:665
26183 msgid "PBM"
26184 msgstr "PBM"
26185
26186 #: lib/configure.py:666
26187 msgid "PGM"
26188 msgstr "PGM"
26189
26190 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26191 msgid "PNG"
26192 msgstr "PNG"
26193
26194 #: lib/configure.py:668
26195 msgid "PPM"
26196 msgstr "PNG"
26197
26198 #: lib/configure.py:669
26199 msgid "TIFF"
26200 msgstr "TIFF"
26201
26202 #: lib/configure.py:670
26203 msgid "XBM"
26204 msgstr "XBM"
26205
26206 #: lib/configure.py:671
26207 msgid "XPM"
26208 msgstr "XPM"
26209
26210 #: lib/configure.py:682
26211 msgid "Plain text (chess output)"
26212 msgstr "纯文本 (chess output)"
26213
26214 #: lib/configure.py:683
26215 #, fuzzy
26216 msgid "DocBook 5"
26217 msgstr "DocBook"
26218
26219 #: lib/configure.py:684
26220 msgid "Graphviz Dot"
26221 msgstr "Graphviz Dot 图形"
26222
26223 #: lib/configure.py:685
26224 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26225 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26226
26227 #: lib/configure.py:686
26228 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26229 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26230
26231 #: lib/configure.py:687
26232 msgid "NoWeb"
26233 msgstr "NoWeb"
26234
26235 #: lib/configure.py:687
26236 msgid "NoWeb|N"
26237 msgstr "NoWeb|N"
26238
26239 #: lib/configure.py:689
26240 msgid "Sweave (Japanese)"
26241 msgstr "Sweave (日文)"
26242
26243 #: lib/configure.py:689
26244 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26245 msgstr "Sweave (日文)|S"
26246
26247 #: lib/configure.py:690
26248 msgid "R/S code"
26249 msgstr "R/S 代码"
26250
26251 #: lib/configure.py:692
26252 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26253 msgstr "Rnw (knitr, 日文)"
26254
26255 #: lib/configure.py:693
26256 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26257 msgstr "LilyPond 书刊 (LaTeX)"
26258
26259 #: lib/configure.py:694
26260 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26261 msgstr "LilyPond 书刊 (pLaTeX)"
26262
26263 #: lib/configure.py:695
26264 msgid "LaTeX (plain)"
26265 msgstr "LaTeX (原版)"
26266
26267 #: lib/configure.py:695
26268 msgid "LaTeX (plain)|L"
26269 msgstr "LaTeX (原版)|L"
26270
26271 #: lib/configure.py:696
26272 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26273 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26274
26275 #: lib/configure.py:697
26276 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26277 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26278
26279 #: lib/configure.py:698
26280 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26281 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26282
26283 #: lib/configure.py:699
26284 msgid "LaTeX (clipboard)"
26285 msgstr "LaTeX (剪贴板)"
26286
26287 #: lib/configure.py:700
26288 msgid "Plain text"
26289 msgstr "纯文本"
26290
26291 #: lib/configure.py:700
26292 msgid "Plain text|a"
26293 msgstr "纯文本"
26294
26295 #: lib/configure.py:701
26296 msgid "Plain text (pstotext)"
26297 msgstr "纯文本(pstotext)"
26298
26299 #: lib/configure.py:702
26300 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26301 msgstr "纯文本(ps2ascii)"
26302
26303 #: lib/configure.py:703
26304 msgid "Plain text (catdvi)"
26305 msgstr "纯文本(catdvi)"
26306
26307 #: lib/configure.py:704
26308 msgid "Plain Text, Join Lines"
26309 msgstr "单行纯文本"
26310
26311 #: lib/configure.py:705
26312 msgid "Info (Beamer)"
26313 msgstr "Info (Beamer)"
26314
26315 #: lib/configure.py:709
26316 msgid "LilyPond music"
26317 msgstr "LilyPond 音乐"
26318
26319 #: lib/configure.py:712
26320 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26321 msgstr "Gnumeric 表格"
26322
26323 #: lib/configure.py:713
26324 msgid "Excel spreadsheet"
26325 msgstr "Excel 表格"
26326
26327 #: lib/configure.py:714
26328 msgid "MS Excel Office Open XML"
26329 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26330
26331 #: lib/configure.py:715
26332 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26333 msgstr "HTML 表格 (for spreadsheets)"
26334
26335 #: lib/configure.py:716
26336 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26337 msgstr "OpenDocument 表格"
26338
26339 #: lib/configure.py:719
26340 msgid "LyXHTML"
26341 msgstr "LyXHTML"
26342
26343 #: lib/configure.py:719
26344 msgid "LyXHTML|y"
26345 msgstr "LyXHTML|y"
26346
26347 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:243
26348 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26349 msgid "BibTeX"
26350 msgstr "BibTeX"
26351
26352 #: lib/configure.py:733
26353 msgid "EPS"
26354 msgstr "EPS"
26355
26356 #: lib/configure.py:734
26357 msgid "EPS (uncropped)"
26358 msgstr "EPS (未裁剪)"
26359
26360 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26361 msgid "EPS (cropped)"
26362 msgstr "EPS (已裁剪)"
26363
26364 #: lib/configure.py:736
26365 msgid "Postscript"
26366 msgstr "Postscript"
26367
26368 #: lib/configure.py:736
26369 msgid "Postscript|t"
26370 msgstr "Postscript|t"
26371
26372 #: lib/configure.py:745
26373 msgid "PDF (ps2pdf)"
26374 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26375
26376 #: lib/configure.py:745
26377 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26378 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26379
26380 #: lib/configure.py:746
26381 msgid "PDF (pdflatex)"
26382 msgstr "PDF (pdflatex)"
26383
26384 #: lib/configure.py:746
26385 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26386 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26387
26388 #: lib/configure.py:747
26389 msgid "PDF (dvipdfm)"
26390 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26391
26392 #: lib/configure.py:747
26393 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26394 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26395
26396 #: lib/configure.py:748
26397 msgid "PDF (XeTeX)"
26398 msgstr "PDF (XeTeX)"
26399
26400 #: lib/configure.py:748
26401 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26402 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26403
26404 #: lib/configure.py:749
26405 msgid "PDF (LuaTeX)"
26406 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26407
26408 #: lib/configure.py:749
26409 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26410 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26411
26412 #: lib/configure.py:750
26413 msgid "PDF (graphics)"
26414 msgstr "PDF (图形)"
26415
26416 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26417 msgid "PDF (cropped)"
26418 msgstr "PDF (已裁剪)"
26419
26420 #: lib/configure.py:752
26421 msgid "PDF (lower resolution)"
26422 msgstr "PDF (低分辨率)"
26423
26424 #: lib/configure.py:757
26425 msgid "DVI"
26426 msgstr "DVI"
26427
26428 #: lib/configure.py:757
26429 msgid "DVI|D"
26430 msgstr "DVI|D"
26431
26432 #: lib/configure.py:758
26433 msgid "DVI (LuaTeX)"
26434 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26435
26436 #: lib/configure.py:758
26437 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26438 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26439
26440 #: lib/configure.py:761
26441 msgid "DraftDVI"
26442 msgstr "DraftDVI"
26443
26444 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26445 msgid "htm"
26446 msgstr "htm"
26447
26448 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26449 msgid "htm|HTML"
26450 msgstr "htm|HTML"
26451
26452 #: lib/configure.py:767
26453 msgid "Noteedit"
26454 msgstr "Noteedit"
26455
26456 #: lib/configure.py:770
26457 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26458 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26459
26460 #: lib/configure.py:771
26461 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26462 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26463
26464 #: lib/configure.py:772
26465 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26466 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26467
26468 #: lib/configure.py:773
26469 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26470 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26471
26472 #: lib/configure.py:776
26473 msgid "Rich Text Format"
26474 msgstr "富文本格式 (RTF)"
26475
26476 #: lib/configure.py:777
26477 msgid "MS Word"
26478 msgstr "MS Word"
26479
26480 #: lib/configure.py:777
26481 msgid "MS Word|W"
26482 msgstr "MS Word|W"
26483
26484 #: lib/configure.py:778
26485 msgid "MS Word Office Open XML"
26486 msgstr "MS Word Office Open XML"
26487
26488 #: lib/configure.py:778
26489 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26490 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26491
26492 #: lib/configure.py:781
26493 msgid "Table (CSV)"
26494 msgstr "表格 (CSV)"
26495
26496 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
26497 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26498 msgid "LyX"
26499 msgstr "LyX"
26500
26501 #: lib/configure.py:784
26502 msgid "LyX 1.3.x"
26503 msgstr "LyX 1.3.x"
26504
26505 #: lib/configure.py:785
26506 msgid "LyX 1.4.x"
26507 msgstr "LyX 1.4.x"
26508
26509 #: lib/configure.py:786
26510 msgid "LyX 1.5.x"
26511 msgstr "LyX 1.5.x"
26512
26513 #: lib/configure.py:787
26514 msgid "LyX 1.6.x"
26515 msgstr "LyX 1.6.x"
26516
26517 #: lib/configure.py:788
26518 msgid "LyX 2.0.x"
26519 msgstr "LyX 2.0.x"
26520
26521 #: lib/configure.py:789
26522 msgid "LyX 2.1.x"
26523 msgstr "LyX 2.1.x"
26524
26525 #: lib/configure.py:790
26526 msgid "LyX 2.2.x"
26527 msgstr "LyX 2.2.x"
26528
26529 #: lib/configure.py:791
26530 #, fuzzy
26531 msgid "LyX 2.3.x"
26532 msgstr "LyX 2.0.x"
26533
26534 #: lib/configure.py:792
26535 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26536 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26537
26538 #: lib/configure.py:793
26539 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26540 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26541
26542 #: lib/configure.py:794
26543 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26544 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26545
26546 #: lib/configure.py:795
26547 msgid "LyX Preview"
26548 msgstr "LyX 预览"
26549
26550 #: lib/configure.py:796
26551 msgid "pdf_tex"
26552 msgstr "pdf_tex"
26553
26554 #: lib/configure.py:796
26555 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26556 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26557
26558 #: lib/configure.py:797
26559 msgid "Program"
26560 msgstr "程序"
26561
26562 #: lib/configure.py:798
26563 msgid "ps_tex"
26564 msgstr "ps_tex"
26565
26566 #: lib/configure.py:798
26567 msgid "ps_tex|PSTEX"
26568 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26569
26570 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26571 msgid "Windows Metafile"
26572 msgstr "Windows Metafile"
26573
26574 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26575 msgid "Enhanced Metafile"
26576 msgstr "Enhanced Metafile"
26577
26578 #: lib/configure.py:920
26579 msgid "LyXBlogger"
26580 msgstr "LyXBlogger"
26581
26582 #: lib/configure.py:1161
26583 msgid "gnuplot"
26584 msgstr "gnuplot"
26585
26586 #: lib/configure.py:1161
26587 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26588 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26589
26590 #: lib/configure.py:1234
26591 msgid "LyX Archive (zip)"
26592 msgstr "LyX 压缩文档 (zip)"
26593
26594 #: lib/configure.py:1237
26595 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26596 msgstr "LyX 压缩文档 (tar.gz)"
26597
26598 #: lib/examples/Articles:0
26599 #, fuzzy
26600 msgid "Game 1"
26601 msgstr "游戏"
26602
26603 #: lib/examples/Articles:0
26604 #, fuzzy
26605 msgid "Game 2"
26606 msgstr "游戏"
26607
26608 #: lib/examples/Articles:0
26609 #, fuzzy
26610 msgid "Example (LyXified)"
26611 msgstr "示例文件(&E):"
26612
26613 #: lib/examples/Articles:0
26614 #, fuzzy
26615 msgid "Example (raw)"
26616 msgstr "例"
26617
26618 #: lib/examples/Articles:0
26619 #, fuzzy
26620 msgid "Gnuplot"
26621 msgstr "gnuplot"
26622
26623 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26624 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26625 msgid "External Material"
26626 msgstr "外部材料"
26627
26628 #: lib/examples/Articles:0
26629 #, fuzzy
26630 msgid "Feynman Diagrams"
26631 msgstr "Feynman 图|F"
26632
26633 #: lib/examples/Articles:0
26634 #, fuzzy
26635 msgid "Instant Preview"
26636 msgstr "即时预览(&P):"
26637
26638 #: lib/examples/Articles:0
26639 #, fuzzy
26640 msgid "Itemize Bullets"
26641 msgstr "项目列表"
26642
26643 #: lib/examples/Articles:0
26644 #, fuzzy
26645 msgid "Minted File Listing"
26646 msgstr "行内程序列表(&I)"
26647
26648 #: lib/examples/Articles:0
26649 #, fuzzy
26650 msgid "Minted Listings"
26651 msgstr "程序列表的列表"
26652
26653 #: lib/examples/Articles:0
26654 #, fuzzy
26655 msgid "XY-Figure"
26656 msgstr "图"
26657
26658 #: lib/examples/Articles:0
26659 msgid "XY-Pic"
26660 msgstr ""
26661
26662 #: lib/examples/Articles:0
26663 #, fuzzy
26664 msgid "Graphics and Insets"
26665 msgstr "图形驱动程序(&G):"
26666
26667 #: lib/examples/Articles:0
26668 #, fuzzy
26669 msgid "Serial Letter 1"
26670 msgstr "希伯来语信件"
26671
26672 #: lib/examples/Articles:0
26673 #, fuzzy
26674 msgid "Serial Letter 2"
26675 msgstr "希伯来语信件"
26676
26677 #: lib/examples/Articles:0
26678 #, fuzzy
26679 msgid "Serial Letter 3"
26680 msgstr "希伯来语信件"
26681
26682 #: lib/examples/Articles:0
26683 #, fuzzy
26684 msgid "Localization Test"
26685 msgstr "位置"
26686
26687 #: lib/examples/Articles:0
26688 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26689 msgstr "危害与预警警示语"
26690
26691 #: lib/examples/Articles:0
26692 msgid "LilyPond Book"
26693 msgstr "LilyPond 书刊"
26694
26695 #: lib/examples/Articles:0
26696 msgid "Multilingual Captions"
26697 msgstr "多语言标题"
26698
26699 #: lib/examples/Articles:0
26700 #, fuzzy
26701 msgid "Noweb2LyX"
26702 msgstr "Noweb"
26703
26704 #: lib/examples/Articles:0
26705 msgid "Noweb Listerrors"
26706 msgstr ""
26707
26708 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26709 msgid "Modules"
26710 msgstr "模块"
26711
26712 #: lib/examples/Articles:0
26713 #, fuzzy
26714 msgid "Beamer (Complex)"
26715 msgstr "Beamer 注释"
26716
26717 #: lib/examples/Articles:0
26718 #, fuzzy
26719 msgid "Foils"
26720 msgstr "FoilTeX"
26721
26722 #: lib/examples/Articles:0
26723 #, fuzzy
26724 msgid "Foils Landslide"
26725 msgstr "横向幻灯片"
26726
26727 #: lib/examples/Articles:0
26728 #, fuzzy
26729 msgid "Welcome"
26730 msgstr "欢迎使用 LyX!"
26731
26732 #: lib/examples/Articles:0
26733 #, fuzzy
26734 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26735 msgstr "多语言标题(C)|C"
26736
26737 #: lib/examples/Articles:0
26738 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26739 msgstr ""
26740
26741 #: lib/examples/Articles:0
26742 #, fuzzy
26743 msgid "IEEE Transactions Conference"
26744 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
26745
26746 #: lib/examples/Articles:0
26747 #, fuzzy
26748 msgid "IEEE Transactions Journal"
26749 msgstr "IEEE 期刊"
26750
26751 #: lib/examples/Articles:0
26752 #, fuzzy
26753 msgid "Mathematical Monthly"
26754 msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
26755
26756 #: lib/examples/Articles:0
26757 #, fuzzy
26758 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26759 msgstr "Springer's Global Journal 模板 (第 3 版)"
26760
26761 #: lib/examples/Articles:0
26762 #, fuzzy
26763 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26764 msgstr "Beamer 文档 (KOMA-Script)"
26765
26766 #: lib/examples/Articles:0
26767 #, fuzzy
26768 msgid "00 Main File"
26769 msgstr "文件丢失"
26770
26771 #: lib/examples/Articles:0
26772 #, fuzzy
26773 msgid "01 Dedication"
26774 msgstr "献辞"
26775
26776 #: lib/examples/Articles:0
26777 #, fuzzy
26778 msgid "02 Foreword"
26779 msgstr "前言"
26780
26781 #: lib/examples/Articles:0
26782 #, fuzzy
26783 msgid "03 Preface"
26784 msgstr "序言"
26785
26786 #: lib/examples/Articles:0
26787 #, fuzzy
26788 msgid "04 Acknowledgements"
26789 msgstr "致谢"
26790
26791 #: lib/examples/Articles:0
26792 #, fuzzy
26793 msgid "05 Contributor List"
26794 msgstr "贡献者列表"
26795
26796 #: lib/examples/Articles:0
26797 msgid "06 Acronym"
26798 msgstr ""
26799
26800 #: lib/examples/Articles:0
26801 #, fuzzy
26802 msgid "07 Part"
26803 msgstr "部"
26804
26805 #: lib/examples/Articles:0
26806 #, fuzzy
26807 msgid "08 Author"
26808 msgstr "作者"
26809
26810 #: lib/examples/Articles:0
26811 #, fuzzy
26812 msgid "09 Appendix"
26813 msgstr "附录"
26814
26815 #: lib/examples/Articles:0
26816 #, fuzzy
26817 msgid "10 Glossary"
26818 msgstr "关闭"
26819
26820 #: lib/examples/Articles:0
26821 #, fuzzy
26822 msgid "11 References"
26823 msgstr "引用"
26824
26825 #: lib/examples/Articles:0
26826 msgid "05 Acronym"
26827 msgstr ""
26828
26829 #: lib/examples/Articles:0
26830 #, fuzzy
26831 msgid "06 Part"
26832 msgstr "部"
26833
26834 #: lib/examples/Articles:0
26835 #, fuzzy
26836 msgid "07 Chapter"
26837 msgstr "章"
26838
26839 #: lib/examples/Articles:0
26840 #, fuzzy
26841 msgid "08 Appendix"
26842 msgstr "附录"
26843
26844 #: lib/examples/Articles:0
26845 #, fuzzy
26846 msgid "09 Glossary"
26847 msgstr "关闭"
26848
26849 #: lib/examples/Articles:0
26850 #, fuzzy
26851 msgid "10 Solutions"
26852 msgstr "解答"
26853
26854 #: lib/examples/Articles:0
26855 #, fuzzy
26856 msgid "Colored"
26857 msgstr "颜色"
26858
26859 #: lib/examples/Articles:0
26860 #, fuzzy
26861 msgid "Simple"
26862 msgstr "简单简历"
26863
26864 #: lib/examples/Articles:0
26865 #, fuzzy
26866 msgid "Chapter 1"
26867 msgstr "章"
26868
26869 #: lib/examples/Articles:0
26870 #, fuzzy
26871 msgid "Chapter 2"
26872 msgstr "章"
26873
26874 #: lib/examples/Articles:0
26875 #, fuzzy
26876 msgid "Main File"
26877 msgstr "文件丢失"
26878
26879 #: lib/examples/Articles:0
26880 msgid "PhD Thesis"
26881 msgstr ""
26882
26883 #: lib/examples/Articles:0
26884 #, fuzzy
26885 msgid "Theses"
26886 msgstr "辞典"
26887
26888 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26889 #, fuzzy
26890 msgid "Formal with Footline"
26891 msgstr "数学公式线条"
26892
26893 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26894 #, fuzzy
26895 msgid "Formal without Footline"
26896 msgstr "无照片简历"
26897
26898 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26899 msgid "Grid with Head"
26900 msgstr ""
26901
26902 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26903 #, fuzzy
26904 msgid "No Borders"
26905 msgstr "边框(&B)"
26906
26907 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26908 #, fuzzy
26909 msgid "Simple Grid"
26910 msgstr "简单简历"
26911
26912 #: src/Author.cpp:57
26913 #, c-format
26914 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26915 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26916
26917 #: src/BiblioInfo.cpp:872 src/BiblioInfo.cpp:922 src/BiblioInfo.cpp:933
26918 #: src/BiblioInfo.cpp:988 src/BiblioInfo.cpp:992
26919 msgid "ERROR!"
26920 msgstr "错误!"
26921
26922 #: src/BiblioInfo.cpp:1385
26923 msgid "No year"
26924 msgstr "未知年份"
26925
26926 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
26927 msgid "Bibliography entry not found!"
26928 msgstr "找不到参考书目项!"
26929
26930 #: src/Buffer.cpp:450
26931 msgid "Disk Error: "
26932 msgstr "磁盘错误: "
26933
26934 #: src/Buffer.cpp:451
26935 #, c-format
26936 msgid ""
26937 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26938 msgstr "LyX 无法创建临时目录“%1$s” (可能是磁盘已满)"
26939
26940 #: src/Buffer.cpp:580
26941 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26942 msgstr "LyX 试图关闭未保存的文档!\n"
26943
26944 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
26945 msgid "Save failed! Document is lost."
26946 msgstr "保存文件失败! 文档丢失."
26947
26948 #: src/Buffer.cpp:586
26949 msgid "Attempting to close changed document!"
26950 msgstr "LyX: 试图关闭修改后的文档!"
26951
26952 #: src/Buffer.cpp:595
26953 #, c-format
26954 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26955 msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
26956
26957 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
26958 #, c-format
26959 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26960 msgstr "未知关键词:  %1$s %2$s\n"
26961
26962 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
26963 msgid "Document header error"
26964 msgstr "文档头出错"
26965
26966 #: src/Buffer.cpp:1011
26967 msgid "\\begin_header is missing"
26968 msgstr "\\begin_header 缺失"
26969
26970 #: src/Buffer.cpp:1035
26971 msgid "\\begin_document is missing"
26972 msgstr "\\begin_document 缺失"
26973
26974 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
26975 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26976 msgstr "改变项没有输出至 LaTeX 输出"
26977
26978 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
26979 #, fuzzy
26980 msgid ""
26981 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26982 "not installed.\n"
26983 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26984 "LaTeX preamble."
26985 msgstr ""
26986 "使用 pdflatex 时,修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 xcolor 和 soul 没有"
26987 "安装。\n"
26988 "请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
26989
26990 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:247
26991 #: src/insets/InsetIndex.cpp:642
26992 msgid "Index"
26993 msgstr "索引"
26994
26995 #: src/Buffer.cpp:1196
26996 msgid "File Not Found"
26997 msgstr "文件未找到"
26998
26999 #: src/Buffer.cpp:1197
27000 #, c-format
27001 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27002 msgstr "无法打开文件 %1$s。"
27003
27004 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27005 msgid "Document format failure"
27006 msgstr "文档格式错误"
27007
27008 #: src/Buffer.cpp:1226
27009 #, c-format
27010 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27011 msgstr "%1$s 非正常结束,它可能是无效的。"
27012
27013 #: src/Buffer.cpp:1300
27014 #, c-format
27015 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27016 msgstr "%1$s 不是可读取的 LyX 文档。"
27017
27018 #: src/Buffer.cpp:1327
27019 msgid "Conversion failed"
27020 msgstr "转换出错"
27021
27022 #: src/Buffer.cpp:1328
27023 #, c-format
27024 msgid ""
27025 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27026 "it could not be created."
27027 msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但无法创建转换版本用的临时文件。"
27028
27029 #: src/Buffer.cpp:1338
27030 msgid "Conversion script not found"
27031 msgstr "未找到转换脚本"
27032
27033 #: src/Buffer.cpp:1339
27034 #, c-format
27035 msgid ""
27036 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27037 "could not be found."
27038 msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但转换脚本 lyx2lyx 无法找到。"
27039
27040 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27041 msgid "Conversion script failed"
27042 msgstr "转换脚本执行出错"
27043
27044 #: src/Buffer.cpp:1363
27045 #, c-format
27046 msgid ""
27047 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27048 "convert it."
27049 msgstr "%1$s 来自较老版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
27050
27051 #: src/Buffer.cpp:1370
27052 #, c-format
27053 msgid ""
27054 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27055 "it."
27056 msgstr "%1$s 来自较新版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
27057
27058 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27059 msgid "File is read-only"
27060 msgstr "文件只读"
27061
27062 #: src/Buffer.cpp:1450
27063 #, c-format
27064 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27065 msgstr "文件 %1$s 是只读的,不能写入。"
27066
27067 #: src/Buffer.cpp:1459
27068 #, c-format
27069 msgid ""
27070 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27071 "overwrite this file?"
27072 msgstr "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要覆盖它吗?"
27073
27074 #: src/Buffer.cpp:1461
27075 msgid "Overwrite modified file?"
27076 msgstr "覆盖已修改的文件?"
27077
27078 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27079 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650
27080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
27081 msgid "&Overwrite"
27082 msgstr "覆盖(&O)"
27083
27084 #: src/Buffer.cpp:1527
27085 msgid "Backup failure"
27086 msgstr "备份失败"
27087
27088 #: src/Buffer.cpp:1528
27089 #, c-format
27090 msgid ""
27091 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27092 "Please check whether the directory exists and is writable."
27093 msgstr ""
27094 "不能创建备份文件 %1$s.\n"
27095 "请确定目录存在且可以写入。"
27096
27097 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27098 msgid "Write failure"
27099 msgstr "写入失败"
27100
27101 #: src/Buffer.cpp:1565
27102 #, c-format
27103 msgid ""
27104 "The file has successfully been saved as:\n"
27105 "  %1$s.\n"
27106 "But LyX could not move it to:\n"
27107 "  %2$s.\n"
27108 "Your original file has been backed up to:\n"
27109 "  %3$s"
27110 msgstr ""
27111 "文件已保存为:\n"
27112 "  %1$s\n"
27113 "但 LyX 不能将它移动到:\n"
27114 "  %2$s\n"
27115 "您的原始文件已备份到:\n"
27116 "  %3$s"
27117
27118 #: src/Buffer.cpp:1576
27119 #, c-format
27120 msgid ""
27121 "Cannot move saved file to:\n"
27122 "  %1$s.\n"
27123 "But the file has successfully been saved as:\n"
27124 "  %2$s."
27125 msgstr ""
27126 "不能将已保存的文件移动到:\n"
27127 "  %1$s\n"
27128 "但该文件已保存为:\n"
27129 "  %2$s"
27130
27131 #: src/Buffer.cpp:1592
27132 #, c-format
27133 msgid "Saving document %1$s..."
27134 msgstr "正在保存文件 %1$s..."
27135
27136 #: src/Buffer.cpp:1607
27137 msgid " could not write file!"
27138 msgstr " 文件无法写入!"
27139
27140 #: src/Buffer.cpp:1615
27141 msgid " done."
27142 msgstr " 完成。"
27143
27144 #: src/Buffer.cpp:1630
27145 #, c-format
27146 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27147 msgstr "LyX: 试图保存文档  %1$s\n"
27148
27149 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27150 #, c-format
27151 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27152 msgstr "成功保存文档到 %1$s。呼……\n"
27153
27154 #: src/Buffer.cpp:1643
27155 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27156 msgstr "保存失败!重试...\n"
27157
27158 #: src/Buffer.cpp:1657
27159 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27160 msgstr "保存失败! 再次重试...\n"
27161
27162 #: src/Buffer.cpp:1753
27163 msgid "Iconv software exception Detected"
27164 msgstr "发现 Iconv 异常"
27165
27166 #: src/Buffer.cpp:1754
27167 #, c-format
27168 msgid ""
27169 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27170 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27171 "Document>Settings>Language."
27172 msgstr ""
27173
27174 #: src/Buffer.cpp:1786
27175 #, fuzzy, c-format
27176 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27177 msgstr "无法找到适合的 LaTeX 命令处理字符 '%1$s' (code point %2$s)。"
27178
27179 #: src/Buffer.cpp:1789
27180 #, fuzzy
27181 msgid ""
27182 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27183 "contexts.\n"
27184 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27185 msgstr ""
27186 "部分字符可能无法用所选编码表示。\n"
27187 "您可以尝试把文档编码转为 utf8。"
27188
27189 #: src/Buffer.cpp:1794
27190 #, c-format
27191 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27192 msgstr "无法找到适合的 LaTeX 命令处理字符 '%1$s' (code point %2$s)。"
27193
27194 #: src/Buffer.cpp:1797
27195 msgid ""
27196 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27197 "chosen encoding.\n"
27198 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27199 msgstr ""
27200 "部分字符可能无法用所选编码表示。\n"
27201 "您可以尝试把文档编码转为 utf8。"
27202
27203 #: src/Buffer.cpp:1805
27204 msgid "iconv conversion failed"
27205 msgstr "iconv 转换出错"
27206
27207 #: src/Buffer.cpp:1810
27208 msgid "conversion failed"
27209 msgstr "转换出错"
27210
27211 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27212 msgid "Uncodable character in file path"
27213 msgstr "文件路径中存在非法字符"
27214
27215 #: src/Buffer.cpp:1924
27216 #, c-format
27217 msgid ""
27218 "The path of your document\n"
27219 "(%1$s)\n"
27220 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27221 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27222 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27223 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27224 "\n"
27225 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27226 "(such as utf8) or change the file path name."
27227 msgstr ""
27228 "您的文档路径\n"
27229 "(%1$s)\n"
27230 "中,包含当前文档编码 (即 %2$s) 中不存在的字符。这可能会导致输出结果不完整,除"
27231 "非 TEXINPUTS 包含该文档目录,且您不会在导言区或 ERT 显式使用相对路径 (如以 "
27232 "“./” 或 “../” 开头的路径)。\n"
27233 "\n"
27234 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改文件路径。"
27235
27236 #: src/Buffer.cpp:2015
27237 #, c-format
27238 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27239 msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
27240
27241 #: src/Buffer.cpp:2016
27242 #, c-format
27243 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27244 msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
27245
27246 #: src/Buffer.cpp:2026
27247 #, c-format
27248 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27249 msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
27250
27251 #: src/Buffer.cpp:2027
27252 #, c-format
27253 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27254 msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
27255
27256 #: src/Buffer.cpp:2033
27257 msgid "Incompatible Languages!"
27258 msgstr "语言不兼容!"
27259
27260 #: src/Buffer.cpp:2035
27261 #, c-format
27262 msgid ""
27263 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27264 "because they require conflicting language packages:\n"
27265 "%1$s%2$s"
27266 msgstr ""
27267 "您不能在一个 LaTeX 文档中使用下列发生冲突的语言包:\n"
27268 "%1$s%2$s"
27269
27270 #: src/Buffer.cpp:2330
27271 msgid "Running chktex..."
27272 msgstr "执行 chktex..."
27273
27274 #: src/Buffer.cpp:2349
27275 msgid "chktex failure"
27276 msgstr "chktex 执行出错"
27277
27278 #: src/Buffer.cpp:2350
27279 msgid "Could not run chktex successfully."
27280 msgstr "无法正确执行 chktex。"
27281
27282 #: src/Buffer.cpp:2727
27283 #, c-format
27284 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27285 msgstr "不知道如何导出此格式: %1$s"
27286
27287 #: src/Buffer.cpp:2831
27288 #, c-format
27289 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27290 msgstr "导出此格式错误: %1$s."
27291
27292 #: src/Buffer.cpp:2840
27293 msgid "Error generating literate programming code."
27294 msgstr "不能生成文字化编程码。"
27295
27296 #: src/Buffer.cpp:2916
27297 #, c-format
27298 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27299 msgstr "分支“%1$s”不存在。"
27300
27301 #: src/Buffer.cpp:2949
27302 #, c-format
27303 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27304 msgstr "分支“%1$s”已存在。"
27305
27306 #: src/Buffer.cpp:3006
27307 msgid "Error viewing the output file."
27308 msgstr "查看输出文件出错。"
27309
27310 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
27311 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27312 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27313 msgid "Invalid filename"
27314 msgstr "无效文件名"
27315
27316 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27317 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27318 msgid ""
27319 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27320 "through LaTeX: "
27321 msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 时错误: "
27322
27323 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27324 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27325 msgid "Problematic filename for DVI"
27326 msgstr "对 DVI 而言有问题的文件名"
27327
27328 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27329 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27330 msgid ""
27331 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27332 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27333 msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 并打开 DVI 文件时错误: "
27334
27335 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27336 msgid "Export Warning!"
27337 msgstr "导出警告!"
27338
27339 #: src/Buffer.cpp:3410
27340 msgid ""
27341 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27342 "BibTeX will be unable to find them."
27343 msgstr ""
27344 "您的 BibTeX 数据库文件名中有空格.\n"
27345 "BibTeX 将不能找到此文件."
27346
27347 #: src/Buffer.cpp:4080
27348 #, c-format
27349 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27350 msgstr "预览段落 %1$d 的源代码"
27351
27352 #: src/Buffer.cpp:4084
27353 #, c-format
27354 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27355 msgstr "预览段落  %1$s 至  %2$s 段落之源代码"
27356
27357 #: src/Buffer.cpp:4138
27358 msgid "Preview source code"
27359 msgstr "预览源文件"
27360
27361 #: src/Buffer.cpp:4140
27362 msgid "Preview preamble"
27363 msgstr "预览导言区"
27364
27365 #: src/Buffer.cpp:4142
27366 msgid "Preview body"
27367 msgstr "预览正文"
27368
27369 #: src/Buffer.cpp:4157
27370 msgid "Plain text does not have a preamble."
27371 msgstr "纯文本没有导言区。"
27372
27373 #: src/Buffer.cpp:4294
27374 msgid "Autosaving current document..."
27375 msgstr "自动保存当前文档..."
27376
27377 #: src/Buffer.cpp:4416
27378 #, c-format
27379 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27380 msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
27381
27382 #: src/Buffer.cpp:4420
27383 #, fuzzy, c-format
27384 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27385 msgstr "不同的“使用非 TeX 字体”设置"
27386
27387 #: src/Buffer.cpp:4422
27388 msgid "Couldn't export file"
27389 msgstr "无法导出文件"
27390
27391 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623
27392 msgid "File name error"
27393 msgstr "文件名出错"
27394
27395 #: src/Buffer.cpp:4491
27396 #, c-format
27397 msgid ""
27398 "The directory path to the document\n"
27399 "%1$s\n"
27400 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27401 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27402 msgstr ""
27403
27404 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
27405 msgid "Document export cancelled."
27406 msgstr "文档导出已取消。"
27407
27408 #: src/Buffer.cpp:4613
27409 #, c-format
27410 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27411 msgstr "文档 %1$s 导出为 `%2$s'"
27412
27413 #: src/Buffer.cpp:4620
27414 #, c-format
27415 msgid "Document exported as %1$s"
27416 msgstr "文档导出为 %1$s"
27417
27418 #: src/Buffer.cpp:4689
27419 #, c-format
27420 msgid ""
27421 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27422 "\n"
27423 "Recover emergency save?"
27424 msgstr ""
27425 "文档 %1$s 存在一紧急保存版本.\n"
27426 "\n"
27427 "使用此紧急版本吧?"
27428
27429 #: src/Buffer.cpp:4692
27430 msgid "Load emergency save?"
27431 msgstr "读入紧急保存的版本吗?"
27432
27433 #: src/Buffer.cpp:4693
27434 msgid "&Recover"
27435 msgstr "恢复(&R)"
27436
27437 #: src/Buffer.cpp:4693
27438 msgid "&Load Original"
27439 msgstr "读取原版本(&L)"
27440
27441 #: src/Buffer.cpp:4704
27442 #, c-format
27443 msgid ""
27444 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27445 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27446 msgstr ""
27447 "已载入紧急备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文"
27448 "件。"
27449
27450 #: src/Buffer.cpp:4711
27451 msgid "Document was successfully recovered."
27452 msgstr "文档已被成功修复。"
27453
27454 #: src/Buffer.cpp:4713
27455 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27456 msgstr "文档 未 被成功修复。"
27457
27458 #: src/Buffer.cpp:4714
27459 #, c-format
27460 msgid ""
27461 "Remove emergency file now?\n"
27462 "(%1$s)"
27463 msgstr ""
27464 "现在删除紧急保存的文件吗?\n"
27465 "(%1$s)"
27466
27467 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27468 msgid "Delete emergency file?"
27469 msgstr "删除紧急保存的文件吗?"
27470
27471 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27472 msgid "&Keep"
27473 msgstr "保留(&K)"
27474
27475 #: src/Buffer.cpp:4723
27476 msgid "Emergency file deleted"
27477 msgstr "紧急保存的文件已删除"
27478
27479 #: src/Buffer.cpp:4724
27480 msgid "Do not forget to save your file now!"
27481 msgstr "别忘了现在保存你的文件!"
27482
27483 #: src/Buffer.cpp:4731
27484 msgid "Remove emergency file now?"
27485 msgstr "现在删除紧急保存的文件吗?"
27486
27487 #: src/Buffer.cpp:4754
27488 #, fuzzy
27489 msgid "Can't rename emergency file!"
27490 msgstr "删除紧急保存的文件吗?"
27491
27492 #: src/Buffer.cpp:4755
27493 msgid ""
27494 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27495 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27496 "this file, and may over-write your own work."
27497 msgstr ""
27498
27499 #: src/Buffer.cpp:4760
27500 #, fuzzy
27501 msgid "Emergency File Renames"
27502 msgstr "紧急保存的文件已删除"
27503
27504 #: src/Buffer.cpp:4761
27505 #, fuzzy, c-format
27506 msgid ""
27507 "Emergency file renamed as:\n"
27508 " %1$s"
27509 msgstr "紧急保存的文件已删除"
27510
27511 #: src/Buffer.cpp:4784
27512 #, c-format
27513 msgid ""
27514 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27515 "\n"
27516 "Load the backup instead?"
27517 msgstr ""
27518 "备份的版本比当前文件 %1$s 新.\n"
27519 "\n"
27520 "读取备份版本?"
27521
27522 #: src/Buffer.cpp:4786
27523 msgid "Load backup?"
27524 msgstr "读取备份版本?"
27525
27526 #: src/Buffer.cpp:4787
27527 msgid "&Load backup"
27528 msgstr "读取备份(&L)"
27529
27530 #: src/Buffer.cpp:4787
27531 msgid "Load &original"
27532 msgstr "读取原版本(&O)"
27533
27534 #: src/Buffer.cpp:4797
27535 #, c-format
27536 msgid ""
27537 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27538 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27539 msgstr ""
27540 "已载入备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文件。"
27541
27542 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27543 msgid "Senseless!!! "
27544 msgstr "无意义!!! "
27545
27546 #: src/Buffer.cpp:5427
27547 #, c-format
27548 msgid "Document %1$s reloaded."
27549 msgstr "文档 %1$s 已重新载入。"
27550
27551 #: src/Buffer.cpp:5430
27552 #, c-format
27553 msgid "Could not reload document %1$s."
27554 msgstr "无法重新载入文档 %1$s。"
27555
27556 #: src/BufferParams.cpp:524
27557 msgid ""
27558 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27559 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27560 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式类型或符号, 才会加载 amsmath 包"
27561
27562 #: src/BufferParams.cpp:526
27563 msgid ""
27564 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27565 "are inserted into formulas"
27566 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的数学符号, amssymb 包才会载入"
27567
27568 #: src/BufferParams.cpp:528
27569 msgid ""
27570 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27571 "formulas"
27572 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令时, cancel 包才会载入"
27573
27574 #: src/BufferParams.cpp:530
27575 msgid ""
27576 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27577 "inserted into formulas"
27578 msgstr "只有在文章中插入特殊的积分符号时, esint 包才会载入"
27579
27580 #: src/BufferParams.cpp:532
27581 msgid ""
27582 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27583 "into formulas"
27584 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令时, mathdots 包才会载入"
27585
27586 #: src/BufferParams.cpp:534
27587 msgid ""
27588 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27589 "inserted into formulas"
27590 msgstr "只有在文章中插入一些数学的关系符号命令时, mathtools 包才会载入"
27591
27592 #: src/BufferParams.cpp:536
27593 msgid ""
27594 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27595 "inserted into formulas"
27596 msgstr ""
27597 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令时, mhchem 包才会载入. (在数学模式中写化"
27598 "学式)"
27599
27600 #: src/BufferParams.cpp:538
27601 msgid ""
27602 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27603 "subscript is inserted into formulas"
27604 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令时, stackrel 包才会载入"
27605
27606 #: src/BufferParams.cpp:540
27607 msgid ""
27608 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27609 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27610 msgstr ""
27611 "只有在文章中插入来自 St Mary's Road 的理论计算机科学符号时, stmaryrd 包才会载"
27612 "入"
27613
27614 #: src/BufferParams.cpp:542
27615 msgid ""
27616 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27617 "decoration 'utilde'"
27618 msgstr "只有在文章中插入下划波浪线 'utilde' 图案时,undertilde 包才会载入"
27619
27620 #: src/BufferParams.cpp:747
27621 #, c-format
27622 msgid ""
27623 "The selected document class\n"
27624 "\t%1$s\n"
27625 "requires external files that are not available.\n"
27626 "The document class can still be used, but the\n"
27627 "document cannot be compiled until the following\n"
27628 "prerequisites are installed:\n"
27629 "\t%2$s\n"
27630 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27631 "User's Guide for more information."
27632 msgstr ""
27633 "选定的文档类\n"
27634 "\t%1$s\n"
27635 "所需的外部文件不可用。\n"
27636 "虽然仍可以使用该文档类,但除非下列文件已安装,\n"
27637 "否则该文档不能编译:\n"
27638 "\t%2$s\n"
27639 "请参阅用户指南 3.1.2.2 节 (Class Availability) 获知详情。"
27640
27641 #: src/BufferParams.cpp:756
27642 msgid "Document class not available"
27643 msgstr "未知文档类"
27644
27645 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27646 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27647 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27648 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27649 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27650 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27651 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27652 msgid "LyX Warning: "
27653 msgstr "LyX 警告: "
27654
27655 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
27656 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27657 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27658 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27659 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27660 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27661 msgid "uncodable character"
27662 msgstr "无法编码的字符"
27663
27664 #: src/BufferParams.cpp:1765
27665 #, fuzzy
27666 msgid "Uncodable character in class options"
27667 msgstr "listings 内嵌项中不能编码的字符"
27668
27669 #: src/BufferParams.cpp:1767
27670 #, c-format
27671 msgid ""
27672 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27673 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27674 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27675 "output.\n"
27676 "\n"
27677 "Please select an appropriate document encoding\n"
27678 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27679 msgstr ""
27680 "文档类选项区内有当前文档编码 (%1$s) 无法编码的字符。\n"
27681 "这些字符会被忽略,因此可能会导致输出不完整。\n"
27682 "\n"
27683 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改文档类选项。"
27684
27685 #: src/BufferParams.cpp:2208
27686 msgid "Uncodable character in user preamble"
27687 msgstr "导言区内有无法编码的字符"
27688
27689 #: src/BufferParams.cpp:2210
27690 #, c-format
27691 msgid ""
27692 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27693 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27694 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27695 "output.\n"
27696 "\n"
27697 "Please select an appropriate document encoding\n"
27698 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27699 msgstr ""
27700 "文档导言区内有当前文档编码 (%1$s) 无法编码的字符。\n"
27701 "这些字符会被忽略,因此可能会导致输出不完整。\n"
27702 "\n"
27703 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改导言区代码。"
27704
27705 #: src/BufferParams.cpp:2523
27706 #, c-format
27707 msgid ""
27708 "The layout file:\n"
27709 "%1$s\n"
27710 "could not be found. A default textclass with default\n"
27711 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27712 "correct output."
27713 msgstr ""
27714 "布局文件\n"
27715 "%1$s\n"
27716 "无法找到。将使用默认文档类和默认布局。\n"
27717 "LyX 不能产生正确的输出。"
27718
27719 #: src/BufferParams.cpp:2529
27720 msgid "Document class not found"
27721 msgstr "未知文档类"
27722
27723 #: src/BufferParams.cpp:2536
27724 #, c-format
27725 msgid ""
27726 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27727 "%1$s\n"
27728 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27729 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27730 "correct output."
27731 msgstr ""
27732 "布局文件\n"
27733 "%1$s\n"
27734 "载入出错。将使用默认文档类和默认布局。\n"
27735 "LyX 不能产生正确的输出。"
27736
27737 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27738 msgid "Could not load class"
27739 msgstr "无法载入类"
27740
27741 #: src/BufferParams.cpp:2587
27742 msgid "Error reading internal layout information"
27743 msgstr "读取内部布局文件信息出错"
27744
27745 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27746 msgid "Read Error"
27747 msgstr "读取出错"
27748
27749 #: src/BufferView.cpp:188
27750 msgid "No more insets"
27751 msgstr "无嵌入项"
27752
27753 #: src/BufferView.cpp:823
27754 msgid "Save bookmark"
27755 msgstr "保存书签"
27756
27757 #: src/BufferView.cpp:1042
27758 msgid "Converting document to new document class..."
27759 msgstr "转换文档至新文档类..."
27760
27761 #: src/BufferView.cpp:1087
27762 msgid "Document is read-only"
27763 msgstr "文档只读"
27764
27765 #: src/BufferView.cpp:1089
27766 msgid "Document has been modified externally"
27767 msgstr "文档已被外部程序修改"
27768
27769 #: src/BufferView.cpp:1098
27770 msgid "This portion of the document is deleted."
27771 msgstr "此段文档已被删除。"
27772
27773 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
27774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4077 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
27775 msgid "Absolute filename expected."
27776 msgstr "需要绝对路径。"
27777
27778 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27779 #, c-format
27780 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27781 msgstr "无法载入文档类 %1$s。"
27782
27783 #: src/BufferView.cpp:1424
27784 msgid "No further undo information"
27785 msgstr "无进一步撤销信息"
27786
27787 #: src/BufferView.cpp:1444
27788 msgid "No further redo information"
27789 msgstr "无进一步重做信息"
27790
27791 #: src/BufferView.cpp:1692
27792 msgid "Mark off"
27793 msgstr "关闭标记"
27794
27795 #: src/BufferView.cpp:1698
27796 msgid "Mark on"
27797 msgstr "启用标记"
27798
27799 #: src/BufferView.cpp:1705
27800 msgid "Mark removed"
27801 msgstr "移除标记"
27802
27803 #: src/BufferView.cpp:1708
27804 msgid "Mark set"
27805 msgstr "设置标记"
27806
27807 #: src/BufferView.cpp:1799
27808 msgid "Statistics for the selection:"
27809 msgstr "统计选定区域:"
27810
27811 #: src/BufferView.cpp:1801
27812 msgid "Statistics for the document:"
27813 msgstr "统计文档:"
27814
27815 #: src/BufferView.cpp:1804
27816 #, c-format
27817 msgid "%1$d words"
27818 msgstr "%1$d 词"
27819
27820 #: src/BufferView.cpp:1806
27821 msgid "One word"
27822 msgstr "一个词"
27823
27824 #: src/BufferView.cpp:1809
27825 #, c-format
27826 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27827 msgstr "%1$d 字符 (包含空格)"
27828
27829 #: src/BufferView.cpp:1812
27830 msgid "One character (including blanks)"
27831 msgstr "一个字符"
27832
27833 #: src/BufferView.cpp:1815
27834 #, c-format
27835 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27836 msgstr "%1$d 字符 (不包含空格)"
27837
27838 #: src/BufferView.cpp:1818
27839 msgid "One character (excluding blanks)"
27840 msgstr "一个字符"
27841
27842 #: src/BufferView.cpp:1820
27843 msgid "Statistics"
27844 msgstr "统计"
27845
27846 #: src/BufferView.cpp:2043
27847 #, c-format
27848 msgid ""
27849 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27850 msgstr "“inset-forall”已中断,因为需要执行的操作多于 %1$d 步"
27851
27852 #: src/BufferView.cpp:2045
27853 #, c-format
27854 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27855 msgstr "已将“%1$s”应用到 %2$d 个内嵌项"
27856
27857 #: src/BufferView.cpp:2053
27858 msgid "Branch name"
27859 msgstr "分支名"
27860
27861 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27862 msgid "Branch already exists"
27863 msgstr "分支已存在"
27864
27865 #: src/BufferView.cpp:2937
27866 #, c-format
27867 msgid "Inserting document %1$s..."
27868 msgstr "插入文档 %1$s..."
27869
27870 #: src/BufferView.cpp:2952
27871 #, c-format
27872 msgid "Document %1$s inserted."
27873 msgstr "文档 %1$s 已插入。"
27874
27875 #: src/BufferView.cpp:2954
27876 #, c-format
27877 msgid "Could not insert document %1$s"
27878 msgstr "无法插入文档 %1$s"
27879
27880 #: src/BufferView.cpp:3356
27881 #, c-format
27882 msgid ""
27883 "Could not read the specified document\n"
27884 "%1$s\n"
27885 "due to the error: %2$s"
27886 msgstr ""
27887 "无法读取指定文档\n"
27888 "%1$s\n"
27889 "错误信息: %2$s"
27890
27891 #: src/BufferView.cpp:3358
27892 msgid "Could not read file"
27893 msgstr "无法读取文件"
27894
27895 #: src/BufferView.cpp:3365
27896 #, c-format
27897 msgid ""
27898 "%1$s\n"
27899 " is not readable."
27900 msgstr ""
27901 "无法读取\n"
27902 " %1$s"
27903
27904 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
27905 msgid "Could not open file"
27906 msgstr "无法打开文件"
27907
27908 #: src/BufferView.cpp:3373
27909 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27910 msgstr "读入非 UTF-8 编码的文件"
27911
27912 #: src/BufferView.cpp:3374
27913 msgid ""
27914 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27915 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27916 "If this does not give the correct result\n"
27917 "then please change the encoding of the file\n"
27918 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27919 msgstr ""
27920 "此文件没有使用UTF-8编码.\n"
27921 "LyX 将使用本地 8 位编码读入.\n"
27922 "如果文件不能正确读入,\n"
27923 "请使用其他程序改变文件编码\n"
27924 "至 UTF-8 .\n"
27925
27926 #: src/Changes.cpp:375
27927 #, fuzzy
27928 msgid "Uncodable character in author initials"
27929 msgstr "作者名中存在非法字符"
27930
27931 #: src/Changes.cpp:376
27932 #, fuzzy, c-format
27933 msgid ""
27934 "The author initials '%1$s',\n"
27935 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27936 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27937 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27938 "\n"
27939 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27940 "or change the author initials."
27941 msgstr ""
27942 "用于跟踪修订的作者名\n"
27943 "%1$s\n"
27944 "含有此编码不能识别的字符: \n"
27945 "%2$s.\n"
27946 "这些字符将不会输出到 LaTeX 文件。\n"
27947 "\n"
27948 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或修改作者名拼写。"
27949
27950 #: src/Changes.cpp:405
27951 msgid "Uncodable character in author name"
27952 msgstr "作者名中存在非法字符"
27953
27954 #: src/Changes.cpp:406
27955 #, c-format
27956 msgid ""
27957 "The author name '%1$s',\n"
27958 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27959 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27960 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27961 "\n"
27962 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27963 "or change the spelling of the author name."
27964 msgstr ""
27965 "用于跟踪修订的作者名\n"
27966 "%1$s\n"
27967 "含有此编码不能识别的字符: \n"
27968 "%2$s.\n"
27969 "这些字符将不会输出到 LaTeX 文件。\n"
27970 "\n"
27971 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或修改作者名拼写。"
27972
27973 #: src/Chktex.cpp:65
27974 #, c-format
27975 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27976 msgstr "ChkTeX 警告编号 # %1$s"
27977
27978 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
27979 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
27980 msgid "none"
27981 msgstr "无"
27982
27983 #: src/Color.cpp:232
27984 msgid "black"
27985 msgstr "黑"
27986
27987 #: src/Color.cpp:233
27988 msgid "white"
27989 msgstr "白"
27990
27991 #: src/Color.cpp:234
27992 msgid "blue"
27993 msgstr "蓝"
27994
27995 #: src/Color.cpp:235
27996 msgid "brown"
27997 msgstr "棕"
27998
27999 #: src/Color.cpp:236
28000 msgid "cyan"
28001 msgstr "青"
28002
28003 #: src/Color.cpp:237
28004 msgid "darkgray"
28005 msgstr "深灰"
28006
28007 #: src/Color.cpp:238
28008 msgid "gray"
28009 msgstr "灰"
28010
28011 #: src/Color.cpp:239
28012 msgid "green"
28013 msgstr "绿"
28014
28015 #: src/Color.cpp:240
28016 msgid "lightgray"
28017 msgstr "浅灰"
28018
28019 #: src/Color.cpp:241
28020 msgid "lime"
28021 msgstr "浅绿"
28022
28023 #: src/Color.cpp:242
28024 msgid "magenta"
28025 msgstr "洋红"
28026
28027 #: src/Color.cpp:243
28028 msgid "olive"
28029 msgstr "暗黄"
28030
28031 #: src/Color.cpp:244
28032 msgid "orange"
28033 msgstr "橙"
28034
28035 #: src/Color.cpp:245
28036 msgid "pink"
28037 msgstr "粉"
28038
28039 #: src/Color.cpp:246
28040 msgid "purple"
28041 msgstr "深紫"
28042
28043 #: src/Color.cpp:247
28044 msgid "red"
28045 msgstr "红"
28046
28047 #: src/Color.cpp:248
28048 msgid "teal"
28049 msgstr "暗青"
28050
28051 #: src/Color.cpp:249
28052 msgid "violet"
28053 msgstr "浅紫"
28054
28055 #: src/Color.cpp:250
28056 msgid "yellow"
28057 msgstr "黄"
28058
28059 #: src/Color.cpp:251
28060 msgid "cursor"
28061 msgstr "光标"
28062
28063 #: src/Color.cpp:252
28064 msgid "background"
28065 msgstr "背景"
28066
28067 #: src/Color.cpp:253
28068 msgid "text"
28069 msgstr "文字"
28070
28071 #: src/Color.cpp:254
28072 msgid "selection"
28073 msgstr "选择"
28074
28075 #: src/Color.cpp:255
28076 msgid "selected text"
28077 msgstr "选定的文本"
28078
28079 #: src/Color.cpp:256
28080 msgid "LaTeX text"
28081 msgstr "LaTeX 文本"
28082
28083 #: src/Color.cpp:257
28084 msgid "inline completion"
28085 msgstr "自动完成"
28086
28087 #: src/Color.cpp:259
28088 msgid "non-unique inline completion"
28089 msgstr "非唯一自动完成"
28090
28091 #: src/Color.cpp:261
28092 msgid "previewed snippet"
28093 msgstr "预览片段"
28094
28095 #: src/Color.cpp:262
28096 msgid "note label"
28097 msgstr "标注标签"
28098
28099 #: src/Color.cpp:263
28100 msgid "note background"
28101 msgstr "记事项背景"
28102
28103 #: src/Color.cpp:264
28104 msgid "comment label"
28105 msgstr "注释标记"
28106
28107 #: src/Color.cpp:265
28108 msgid "comment background"
28109 msgstr "注释背景"
28110
28111 #: src/Color.cpp:266
28112 msgid "greyedout inset label"
28113 msgstr "灰色嵌入标签"
28114
28115 #: src/Color.cpp:267
28116 msgid "greyedout inset text"
28117 msgstr "灰色嵌入文本"
28118
28119 #: src/Color.cpp:268
28120 msgid "greyedout inset background"
28121 msgstr "灰色嵌入背景"
28122
28123 #: src/Color.cpp:269
28124 msgid "phantom inset text"
28125 msgstr "占位内嵌项文本"
28126
28127 #: src/Color.cpp:270
28128 msgid "shaded box"
28129 msgstr "阴影边框"
28130
28131 #: src/Color.cpp:271
28132 msgid "listings background"
28133 msgstr "程序列表背景"
28134
28135 #: src/Color.cpp:272
28136 msgid "branch label"
28137 msgstr "分支标签"
28138
28139 #: src/Color.cpp:273
28140 msgid "footnote label"
28141 msgstr "脚注标签"
28142
28143 #: src/Color.cpp:274
28144 msgid "index label"
28145 msgstr "索引标签"
28146
28147 #: src/Color.cpp:275
28148 msgid "margin note label"
28149 msgstr "旁批标签"
28150
28151 #: src/Color.cpp:276
28152 msgid "URL label"
28153 msgstr "URL 标签"
28154
28155 #: src/Color.cpp:277
28156 msgid "URL text"
28157 msgstr "URL 文字"
28158
28159 #: src/Color.cpp:278
28160 msgid "depth bar"
28161 msgstr "depth bar"
28162
28163 #: src/Color.cpp:279
28164 msgid "scroll indicator"
28165 msgstr "滚动条"
28166
28167 #: src/Color.cpp:280
28168 msgid "language"
28169 msgstr "语言"
28170
28171 #: src/Color.cpp:281
28172 msgid "command inset"
28173 msgstr "命令嵌入项"
28174
28175 #: src/Color.cpp:282
28176 msgid "command inset background"
28177 msgstr "命令嵌入项背景"
28178
28179 #: src/Color.cpp:283
28180 msgid "command inset frame"
28181 msgstr "命令嵌入项边框"
28182
28183 #: src/Color.cpp:284
28184 #, fuzzy
28185 msgid "command inset (broken reference)"
28186 msgstr "命令嵌入项边框"
28187
28188 #: src/Color.cpp:285
28189 #, fuzzy
28190 msgid "button background (broken reference)"
28191 msgstr "选中按钮背景"
28192
28193 #: src/Color.cpp:286
28194 msgid "button frame (broken reference)"
28195 msgstr ""
28196
28197 #: src/Color.cpp:287
28198 #, fuzzy
28199 msgid "button background (broken reference) under focus"
28200 msgstr "选中按钮背景"
28201
28202 #: src/Color.cpp:288
28203 msgid "special character"
28204 msgstr "特殊字符"
28205
28206 #: src/Color.cpp:289
28207 msgid "math"
28208 msgstr "公式"
28209
28210 #: src/Color.cpp:290
28211 msgid "math background"
28212 msgstr "数学公式背景"
28213
28214 #: src/Color.cpp:291
28215 msgid "graphics background"
28216 msgstr "图像背景"
28217
28218 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
28219 msgid "math macro background"
28220 msgstr "数学宏背景"
28221
28222 #: src/Color.cpp:293
28223 msgid "math frame"
28224 msgstr "数学公式边框"
28225
28226 #: src/Color.cpp:294
28227 msgid "math corners"
28228 msgstr "数学公式边角"
28229
28230 #: src/Color.cpp:295
28231 msgid "math line"
28232 msgstr "数学公式线条"
28233
28234 #: src/Color.cpp:297
28235 msgid "math macro hovered background"
28236 msgstr "数学宏指向时背景"
28237
28238 #: src/Color.cpp:298
28239 msgid "math macro label"
28240 msgstr "数学宏标签"
28241
28242 #: src/Color.cpp:299
28243 msgid "math macro frame"
28244 msgstr "数学宏边框"
28245
28246 #: src/Color.cpp:300
28247 msgid "math macro blended out"
28248 msgstr "数学宏融合 (blend out)"
28249
28250 #: src/Color.cpp:301
28251 msgid "math macro old parameter"
28252 msgstr "数学宏旧参数"
28253
28254 #: src/Color.cpp:302
28255 msgid "math macro new parameter"
28256 msgstr "数学宏新参数"
28257
28258 #: src/Color.cpp:303
28259 msgid "collapsible inset text"
28260 msgstr "可折叠嵌入项文本"
28261
28262 #: src/Color.cpp:304
28263 msgid "collapsible inset frame"
28264 msgstr "可折叠嵌入项边框"
28265
28266 #: src/Color.cpp:305
28267 msgid "inset background"
28268 msgstr "嵌入项背景"
28269
28270 #: src/Color.cpp:306
28271 msgid "inset frame"
28272 msgstr "嵌入项边框"
28273
28274 #: src/Color.cpp:307
28275 msgid "LaTeX error"
28276 msgstr "LaTeX 错误"
28277
28278 #: src/Color.cpp:308
28279 msgid "end-of-line marker"
28280 msgstr "行尾标记"
28281
28282 #: src/Color.cpp:309
28283 msgid "appendix marker"
28284 msgstr "附录标记"
28285
28286 #: src/Color.cpp:310
28287 msgid "change bar"
28288 msgstr "change bar"
28289
28290 #: src/Color.cpp:311
28291 #, fuzzy
28292 msgid "deleted text (output)"
28293 msgstr "删除的文本"
28294
28295 #: src/Color.cpp:312
28296 #, fuzzy
28297 msgid "added text (output)"
28298 msgstr "Adapt outp&ut"
28299
28300 #: src/Color.cpp:313
28301 #, fuzzy
28302 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28303 msgstr "更改文本第一作者"
28304
28305 #: src/Color.cpp:314
28306 #, fuzzy
28307 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28308 msgstr "更改文本第二作者"
28309
28310 #: src/Color.cpp:315
28311 #, fuzzy
28312 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28313 msgstr "更改文本第三作者"
28314
28315 #: src/Color.cpp:316
28316 #, fuzzy
28317 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28318 msgstr "更改文本第四作者"
28319
28320 #: src/Color.cpp:317
28321 #, fuzzy
28322 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28323 msgstr "更改文本第五作者"
28324
28325 #: src/Color.cpp:318
28326 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28327 msgstr ""
28328
28329 #: src/Color.cpp:319
28330 msgid "added space markers"
28331 msgstr ""
28332
28333 #: src/Color.cpp:320
28334 msgid "table line"
28335 msgstr "表格边框"
28336
28337 #: src/Color.cpp:321
28338 msgid "table on/off line"
28339 msgstr "表格 on/off 边框"
28340
28341 #: src/Color.cpp:322
28342 msgid "bottom area"
28343 msgstr "底部"
28344
28345 #: src/Color.cpp:323
28346 msgid "new page"
28347 msgstr "新起页"
28348
28349 #: src/Color.cpp:324
28350 msgid "page break / line break"
28351 msgstr "分页/换行"
28352
28353 #: src/Color.cpp:325
28354 msgid "button frame"
28355 msgstr "按钮边框"
28356
28357 #: src/Color.cpp:326
28358 msgid "button background"
28359 msgstr "按钮背景"
28360
28361 #: src/Color.cpp:327
28362 msgid "button background under focus"
28363 msgstr "选中按钮背景"
28364
28365 #: src/Color.cpp:328
28366 msgid "paragraph marker"
28367 msgstr "段落标记"
28368
28369 #: src/Color.cpp:329
28370 msgid "preview frame"
28371 msgstr "预览边框"
28372
28373 #: src/Color.cpp:330
28374 msgid "inherit"
28375 msgstr "继承"
28376
28377 #: src/Color.cpp:331
28378 msgid "regexp frame"
28379 msgstr "正则表达式边框"
28380
28381 #: src/Color.cpp:332
28382 msgid "ignore"
28383 msgstr "忽略"
28384
28385 #: src/Converter.cpp:306
28386 #, c-format
28387 msgid ""
28388 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28389 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28390 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28391 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28392 "actually need it, instead.</p>"
28393 msgstr ""
28394 "<p>以下 LaTeX 后端的配置允许任何文档执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</"
28395 "tt></p></center><p>这是很危险的。请务必考虑使用 LyX 的外部文件支持,以保证只"
28396 "有需要执行外部程序的文档才能执行。</p>"
28397
28398 #: src/Converter.cpp:315
28399 msgid "Security Warning"
28400 msgstr "安全警告"
28401
28402 #: src/Converter.cpp:328
28403 #, c-format
28404 msgid ""
28405 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28406 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28407 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28408 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28409 msgstr ""
28410 "<p>以下 LaTeX 后端被要求允许执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28411 "center><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它被包含在"
28412 "精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
28413
28414 #: src/Converter.cpp:335
28415 #, c-format
28416 msgid ""
28417 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28418 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28419 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28420 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28421 msgstr ""
28422 "<p>该操作要求使用从 %2$s 到 %3$s 的转换器:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></"
28423 "p></blockquote><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它"
28424 "被包含在精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
28425
28426 #: src/Converter.cpp:345
28427 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28428 msgstr "外部转换器因安全原因被禁用"
28429
28430 #: src/Converter.cpp:347
28431 msgid ""
28432 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28433 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28434 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28435 "i>.)"
28436 msgstr ""
28437 "<p><b>您的当前配置不允许执行外部程序。</b></p><p>(要更改此选项,请前往: <i>"
28438 "首选项 &#x25b9; 文件处理 &#x25b9; 转换器</i> 并取消选中: <i>安全 &#x25b9; 禁"
28439 "止使用需要验证的转换器</i>。)"
28440
28441 #: src/Converter.cpp:356
28442 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28443 msgstr "一个 LaTeX 后端需要您许可"
28444
28445 #: src/Converter.cpp:357
28446 msgid "An external converter requires your authorization"
28447 msgstr "一个外部转换器需要您许可"
28448
28449 #: src/Converter.cpp:360
28450 msgid ""
28451 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28452 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28453 msgstr ""
28454 "<p>您要允许 LaTeX 后端执行外部程序吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者"
28455 "或发送该文档的人时才能允许!</b></p>"
28456
28457 #: src/Converter.cpp:363
28458 msgid ""
28459 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28460 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28461 msgstr ""
28462 "<p>您要运行此转换器吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者或发送该文档的"
28463 "人时才能运行!</b></p>"
28464
28465 #: src/Converter.cpp:367
28466 msgid "Do &not allow"
28467 msgstr "不允许(&N)"
28468
28469 #: src/Converter.cpp:367
28470 msgid "Do &not run"
28471 msgstr "不运行(&N)"
28472
28473 #: src/Converter.cpp:368
28474 msgid "A&llow"
28475 msgstr "允许(&A)"
28476
28477 #: src/Converter.cpp:368
28478 msgid "&Run"
28479 msgstr "运行(&R)"
28480
28481 #: src/Converter.cpp:370
28482 msgid "&Always allow for this document"
28483 msgstr "对该文档总是允许(&A)"
28484
28485 #: src/Converter.cpp:371
28486 msgid "&Always run for this document"
28487 msgstr "对该文档总是运行(&A)"
28488
28489 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28490 #, fuzzy
28491 msgid "Converter killed"
28492 msgstr "转换器文件缓存"
28493
28494 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28495 #, c-format
28496 msgid ""
28497 "The following converter was killed by the user.\n"
28498 " %1$s\n"
28499 msgstr ""
28500
28501 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28502 #: src/Converter.cpp:809
28503 msgid "Cannot convert file"
28504 msgstr "无法转换文件"
28505
28506 #: src/Converter.cpp:462
28507 #, c-format
28508 msgid ""
28509 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28510 "Define a converter in the preferences."
28511 msgstr ""
28512 "从 %1$s 转换到 %2$s 的信息不足。\n"
28513 "请在首选项中定义转换器。"
28514
28515 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28516 msgid "Pygments driver command not found!"
28517 msgstr "Pygments 驱动命令未找到!"
28518
28519 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28520 msgid ""
28521 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28522 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28523 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28524 "is named differently, to add the following line to the\n"
28525 "document preamble:\n"
28526 "\n"
28527 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28528 "\n"
28529 "where 'driver' is name of the driver command."
28530 msgstr ""
28531 "包 pygmentize 所必需的驱动程序命令未找到。\n"
28532 "请确认您已安装 python-pygments,\n"
28533 "或者,若您需要使用其他名称的驱动程序,\n"
28534 "请在文档导言区加入以下命令:\n"
28535 "\n"
28536 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28537 "\n"
28538 "并将“driver”替换为您的驱动程序命令名称。"
28539
28540 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28541 msgid "Executing command: "
28542 msgstr "执行命令: "
28543
28544 #: src/Converter.cpp:727
28545 #, fuzzy
28546 msgid "Process Killed"
28547 msgstr "执行(&P)"
28548
28549 #: src/Converter.cpp:728
28550 #, fuzzy, c-format
28551 msgid ""
28552 "The conversion process was killed while running:\n"
28553 "%1$s"
28554 msgstr ""
28555 "执行此程序时出错:\n"
28556 "%1$s"
28557
28558 #: src/Converter.cpp:733
28559 msgid "Process Timed Out"
28560 msgstr ""
28561
28562 #: src/Converter.cpp:734
28563 #, c-format
28564 msgid ""
28565 "The conversion process:\n"
28566 "%1$s\n"
28567 "timed out before completing."
28568 msgstr ""
28569
28570 #: src/Converter.cpp:739
28571 msgid "Build errors"
28572 msgstr "编译出错"
28573
28574 #: src/Converter.cpp:740
28575 msgid "There were errors during the build process."
28576 msgstr "编译过程出错."
28577
28578 #: src/Converter.cpp:745
28579 #, c-format
28580 msgid ""
28581 "An error occurred while running:\n"
28582 "%1$s"
28583 msgstr ""
28584 "执行此程序时出错:\n"
28585 "%1$s"
28586
28587 #: src/Converter.cpp:768
28588 #, c-format
28589 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28590 msgstr "无法移动临时目录 %1$s 至 %2$s."
28591
28592 #: src/Converter.cpp:811
28593 #, c-format
28594 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28595 msgstr "无法复制临时文件从 %1$s 到 %2$s."
28596
28597 #: src/Converter.cpp:812
28598 #, c-format
28599 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28600 msgstr "无法移动临时文件从 %1$s 到 %2$s."
28601
28602 #: src/Converter.cpp:852
28603 msgid "Running LaTeX..."
28604 msgstr "运行 LaTeX..."
28605
28606 #: src/Converter.cpp:869
28607 #, fuzzy
28608 msgid "Export canceled"
28609 msgstr "备份失败"
28610
28611 #: src/Converter.cpp:870
28612 msgid "The export process was terminated by the user."
28613 msgstr ""
28614
28615 #: src/Converter.cpp:880
28616 #, fuzzy
28617 msgid "Undefined reference"
28618 msgstr "未定义的分支"
28619
28620 #: src/Converter.cpp:881
28621 msgid ""
28622 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28623 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28624 msgstr ""
28625
28626 #: src/Converter.cpp:893
28627 #, c-format
28628 msgid ""
28629 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28630 "log %1$s."
28631 msgstr "LaTeX 运行出错并且 LyX 无法获取 LaTeX 日志 %1$s."
28632
28633 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28634 msgid "LaTeX failed"
28635 msgstr "LaTeX 出错"
28636
28637 #: src/Converter.cpp:899
28638 #, c-format
28639 msgid ""
28640 "The external program\n"
28641 "%1$s\n"
28642 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28643 "program's error (check the logs). "
28644 msgstr ""
28645 "外部程序\n"
28646 "%1$s\n"
28647 "报错并终止。建议您改正外部程序的错误 (详情见日志)。"
28648
28649 #: src/Converter.cpp:905
28650 msgid "Output is empty"
28651 msgstr "空白输出"
28652
28653 #: src/Converter.cpp:906
28654 msgid "No output file was generated."
28655 msgstr "未输出文件。"
28656
28657 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2008
28658 msgid ", Inset: "
28659 msgstr ", 嵌入项: "
28660
28661 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2010
28662 msgid ", Cell: "
28663 msgstr ""
28664
28665 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2013
28666 msgid ", Position: "
28667 msgstr ", 位置: "
28668
28669 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28670 #, c-format
28671 msgid ""
28672 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28673 "not been pasted."
28674 msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
28675
28676 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28677 #, c-format
28678 msgid ""
28679 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28680 "not been pasted."
28681 msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
28682
28683 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28684 msgid "Uncodable content"
28685 msgstr "无法编码的内容"
28686
28687 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28688 #, c-format
28689 msgid ""
28690 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28691 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28692 msgstr ""
28693 "粘贴的分支 \"%1$s\" 未定义。\n"
28694 "您想要将其加入文档的分支列表吗?"
28695
28696 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28697 msgid "Unknown branch"
28698 msgstr "未知分支"
28699
28700 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28701 msgid "&Don't Add"
28702 msgstr "不添加(&D)"
28703
28704 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28705 #, c-format
28706 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28707 msgstr "未找到布局“%1$s”。"
28708
28709 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28710 msgid "Layout Not Found"
28711 msgstr "未找到布局"
28712
28713 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28714 #, c-format
28715 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28716 msgstr "重新载入布局“%2$s”后,自由内嵌项 (flex inset) “%1$s” 未定义。"
28717
28718 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28719 #, c-format
28720 msgid ""
28721 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28722 "%3$s'."
28723 msgstr "自由内嵌项 (flex inset) “%1$s”未定义,因为布局由“%2$s”转换为“%3$s”。"
28724
28725 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28726 msgid "Undefined flex inset"
28727 msgstr "未定义的自由内嵌项 (flex inset)"
28728
28729 #: src/Exporter.cpp:45
28730 #, c-format
28731 msgid ""
28732 "The file %1$s already exists.\n"
28733 "\n"
28734 "Do you want to overwrite that file?"
28735 msgstr ""
28736 "文件 %1$s 已经存在。\n"
28737 "您要覆盖它吗?"
28738
28739 #: src/Exporter.cpp:48
28740 msgid "Overwrite file?"
28741 msgstr "覆盖文件吗?"
28742
28743 #: src/Exporter.cpp:50
28744 msgid "&Keep file"
28745 msgstr "保留文件(&K)"
28746
28747 #: src/Exporter.cpp:51
28748 msgid "Overwrite &all"
28749 msgstr "覆盖所有文件(&A)"
28750
28751 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
28752 msgid "&Cancel export"
28753 msgstr "取消导出(&C)"
28754
28755 #: src/Exporter.cpp:97
28756 msgid "Couldn't copy file"
28757 msgstr "无法复制文件"
28758
28759 #: src/Exporter.cpp:98
28760 #, c-format
28761 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28762 msgstr "不能从 %1$s 复制到 %2$s."
28763
28764 #: src/Font.cpp:141
28765 #, c-format
28766 msgid "Language: %1$s, "
28767 msgstr "语言: %1$s, "
28768
28769 #: src/Font.cpp:146
28770 #, c-format
28771 msgid "Number %1$s"
28772 msgstr "编号 %1$s"
28773
28774 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28776 msgid "Roman"
28777 msgstr "衬线字体"
28778
28779 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28781 msgid "Sans Serif"
28782 msgstr "非衬线字体"
28783
28784 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28786 msgid "Typewriter"
28787 msgstr "等宽字体"
28788
28789 #: src/FontInfo.cpp:43
28790 msgid "Symbol"
28791 msgstr "符号"
28792
28793 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28794 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28795 msgid "Inherit"
28796 msgstr "继承"
28797
28798 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28799 msgid "Medium"
28800 msgstr "中度"
28801
28802 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28803 msgid "Upright"
28804 msgstr "正体"
28805
28806 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28807 msgid "Italic"
28808 msgstr "斜体"
28809
28810 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28811 msgid "Slanted"
28812 msgstr "倾斜"
28813
28814 #: src/FontInfo.cpp:51
28815 msgid "Smallcaps"
28816 msgstr "小号大写"
28817
28818 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28819 msgid "Increase"
28820 msgstr "增大字体"
28821
28822 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28823 msgid "Decrease"
28824 msgstr "减小字体"
28825
28826 #: src/FontInfo.cpp:60
28827 msgid "Toggle"
28828 msgstr "切换"
28829
28830 #: src/FontInfo.cpp:617
28831 #, c-format
28832 msgid "Emphasis %1$s, "
28833 msgstr "强调 %1$s, "
28834
28835 #: src/FontInfo.cpp:620
28836 #, c-format
28837 msgid "Underline %1$s, "
28838 msgstr "下划线 %1$s, "
28839
28840 #: src/FontInfo.cpp:623
28841 #, c-format
28842 msgid "Double underline %1$s, "
28843 msgstr "双下划线 %1$s, "
28844
28845 #: src/FontInfo.cpp:626
28846 #, c-format
28847 msgid "Wavy underline %1$s, "
28848 msgstr "波浪下划线 %1$s, "
28849
28850 #: src/FontInfo.cpp:629
28851 #, c-format
28852 msgid "Strike out %1$s, "
28853 msgstr "删除线 %1$s, "
28854
28855 #: src/FontInfo.cpp:632
28856 #, c-format
28857 msgid "Cross out %1$s, "
28858 msgstr "斜删除线 %1$s, "
28859
28860 #: src/FontInfo.cpp:635
28861 #, c-format
28862 msgid "Noun %1$s, "
28863 msgstr "名词 %1$s, "
28864
28865 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
28866 msgid "Cannot view file"
28867 msgstr "无法预览文件"
28868
28869 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
28870 #, c-format
28871 msgid "File does not exist: %1$s"
28872 msgstr "文件不存在:  %1$s"
28873
28874 #: src/Format.cpp:644
28875 #, c-format
28876 msgid "No information for viewing %1$s"
28877 msgstr "无格式 %1$s 的预览信息"
28878
28879 #: src/Format.cpp:654
28880 #, c-format
28881 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28882 msgstr "自动预览文件 %1$s 失败"
28883
28884 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
28885 msgid "Cannot edit file"
28886 msgstr "无法编辑文件"
28887
28888 #: src/Format.cpp:735
28889 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28890 msgstr "LinkBack 文件只能用 Mac 编辑。"
28891
28892 #: src/Format.cpp:748
28893 #, c-format
28894 msgid "No information for editing %1$s"
28895 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
28896
28897 #: src/Format.cpp:759
28898 #, c-format
28899 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28900 msgstr "自动编辑文件 %1$s 失败"
28901
28902 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28903 msgid "Could not find bind file"
28904 msgstr "找不到快捷键配置文件"
28905
28906 #: src/KeyMap.cpp:230
28907 #, c-format
28908 msgid ""
28909 "Unable to find the bind file\n"
28910 "%1$s.\n"
28911 "Please check your installation."
28912 msgstr ""
28913 "找不到快捷键配置文件: \n"
28914 "%1$s.\n"
28915 "请检查您是否已正确安装 LyX。"
28916
28917 #: src/KeyMap.cpp:237
28918 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28919 msgstr "找不到文件 cua.bind"
28920
28921 #: src/KeyMap.cpp:238
28922 msgid ""
28923 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28924 "Please check your installation."
28925 msgstr ""
28926 "找不到默认快捷键配置文件 cua.bind。\n"
28927 "请检查您是否已正确安装 LyX。"
28928
28929 #: src/KeyMap.cpp:245
28930 #, c-format
28931 msgid ""
28932 "Unable to find the bind file\n"
28933 "%1$s.\n"
28934 "Falling back to default."
28935 msgstr ""
28936 "无法找到绑定文件\n"
28937 "%1$s.\n"
28938 "使用默认设置。"
28939
28940 #: src/KeySequence.cpp:181
28941 msgid "   options: "
28942 msgstr " 选项: "
28943
28944 #: src/LaTeX.cpp:62
28945 #, c-format
28946 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28947 msgstr "等待 LaTeX 第 %1$d 次执行"
28948
28949 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
28950 msgid "Running Index Processor."
28951 msgstr "执行索引处理器。"
28952
28953 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
28954 msgid "Running BibTeX."
28955 msgstr "执行 BibTeX。"
28956
28957 #: src/LaTeX.cpp:609
28958 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28959 msgstr "为 nomencl 执行 MakeIndex。"
28960
28961 #: src/LaTeX.cpp:1113
28962 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
28963 msgstr "(注意: 出错的命令在导言区)"
28964
28965 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
28966 msgid "BibTeX error: "
28967 msgstr "BibTeX 出错: "
28968
28969 #: src/LaTeX.cpp:1627
28970 msgid "Biber error: "
28971 msgstr "Biber 错误: "
28972
28973 #: src/LaTeX.cpp:1656
28974 #, fuzzy
28975 msgid "Makeindex error: "
28976 msgstr "Biber 错误: "
28977
28978 #: src/LaTeX.cpp:1665
28979 #, fuzzy
28980 msgid "Xindy error: "
28981 msgstr "Biber 错误: "
28982
28983 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
28984 msgid "Font not available"
28985 msgstr "字体不可用"
28986
28987 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
28988 #, c-format
28989 msgid ""
28990 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28991 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28992 msgstr ""
28993 "LaTeX 包 `%1$s' 为字体 `%2$s' 所需。\n"
28994 "但您的系统中无此包,因而 LyX 将使用备用默认字体。"
28995
28996 #: src/LyX.cpp:148
28997 msgid "Could not read configuration file"
28998 msgstr "无法读取配置文件"
28999
29000 #: src/LyX.cpp:149
29001 #, c-format
29002 msgid ""
29003 "Error while reading the configuration file\n"
29004 "%1$s.\n"
29005 "Please check your installation."
29006 msgstr ""
29007 "读取配置文件出错\n"
29008 "%1$s.\n"
29009 "请检查您的安装过程."
29010
29011 #: src/LyX.cpp:402
29012 msgid "The following files could not be loaded:"
29013 msgstr "以下文件不能载入:"
29014
29015 #: src/LyX.cpp:443
29016 #, c-format
29017 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29018 msgstr "%1$s 似乎并非 LyX 创建的临时目录。"
29019
29020 #: src/LyX.cpp:445
29021 msgid "Cannot remove temporary directory"
29022 msgstr "无法删除临时目录"
29023
29024 #: src/LyX.cpp:449
29025 #, c-format
29026 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29027 msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
29028
29029 #: src/LyX.cpp:478
29030 #, c-format
29031 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29032 msgstr "未知命令行选项 `%1$s'。退出。"
29033
29034 #: src/LyX.cpp:496
29035 msgid "Missing filename for this operation."
29036 msgstr "该操作需要一个文件名。"
29037
29038 #: src/LyX.cpp:545
29039 #, c-format
29040 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29041 msgstr "LyX 不能载入以下文件:%1$s"
29042
29043 #: src/LyX.cpp:592
29044 msgid "No textclass is found"
29045 msgstr "文本类没有找到"
29046
29047 #: src/LyX.cpp:593
29048 msgid ""
29049 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29050 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29051 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29052 msgstr ""
29053 "因为没有找到文本类,LyX 的功能将受到极大限制。您可以像往常一样重新配置 LyX,"
29054 "或者在不检查 LaTeX 安装实例的情况下重新配置 LyX,或直接继续。"
29055
29056 #: src/LyX.cpp:597
29057 msgid "&Reconfigure"
29058 msgstr "重配置(&R)"
29059
29060 #: src/LyX.cpp:598
29061 msgid "&Without LaTeX"
29062 msgstr "不用 LaTeX (&W)"
29063
29064 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29065 msgid "&Continue"
29066 msgstr "继续(&C)"
29067
29068 #: src/LyX.cpp:702
29069 msgid ""
29070 "SIGHUP signal caught!\n"
29071 "Bye."
29072 msgstr ""
29073 "捕捉到 SIGHUP 信号!\n"
29074 "拜拜了您呐。"
29075
29076 #: src/LyX.cpp:706
29077 msgid ""
29078 "SIGFPE signal caught!\n"
29079 "Bye."
29080 msgstr ""
29081 "捕捉到 SIGFPE 信号!\n"
29082 "拜拜了您呐。"
29083
29084 #: src/LyX.cpp:709
29085 msgid ""
29086 "SIGSEGV signal caught!\n"
29087 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29088 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29089 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29090 "Bye."
29091 msgstr ""
29092 "捕捉到 SIGSEGV 信号!\n"
29093 "实在对不起,您找到了 LyX 里的一个软件缺陷。希望您的数据还安然无恙。\n"
29094 "如有必要,请阅读”帮助->介绍“里的错误报告说明,并发给臣一个错误报告。\n"
29095 "谢主隆恩!臣告退。"
29096
29097 #: src/LyX.cpp:725
29098 msgid "LyX crashed!"
29099 msgstr "LyX 已崩溃!"
29100
29101 #: src/LyX.cpp:759
29102 msgid "LyX: "
29103 msgstr "LyX: "
29104
29105 #: src/LyX.cpp:1027
29106 msgid "Could not create temporary directory"
29107 msgstr "无法创建临时目录"
29108
29109 #: src/LyX.cpp:1028
29110 #, c-format
29111 msgid ""
29112 "Could not create a temporary directory in\n"
29113 "\"%1$s\"\n"
29114 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29115 msgstr ""
29116 "未能在此创建临时目录: \n"
29117 "%1$s\n"
29118 "请确认目录存在而且可写入,并再试一遍。"
29119
29120 #: src/LyX.cpp:1092
29121 msgid "Missing user LyX directory"
29122 msgstr "缺少 LyX 用户目录"
29123
29124 #: src/LyX.cpp:1093
29125 #, c-format
29126 msgid ""
29127 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29128 "It is needed to keep your own configuration."
29129 msgstr ""
29130 "您指定了一个不存在用户目录:%1$s。\n"
29131 "该目录需要用来保存您的配置信息。"
29132
29133 #: src/LyX.cpp:1098
29134 msgid "&Create directory"
29135 msgstr "创建目录 (&C)"
29136
29137 #: src/LyX.cpp:1099
29138 msgid "&Exit LyX"
29139 msgstr "退出 LyX (&E)"
29140
29141 #: src/LyX.cpp:1100
29142 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29143 msgstr "无用户 LyX 目录。退出。"
29144
29145 #: src/LyX.cpp:1104
29146 #, c-format
29147 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29148 msgstr "LyX: 创建目录 %1$s"
29149
29150 #: src/LyX.cpp:1109
29151 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29152 msgstr "未能创建目录。退出。"
29153
29154 #: src/LyX.cpp:1182
29155 msgid "List of supported debug flags:"
29156 msgstr "支持的调试符号:"
29157
29158 #: src/LyX.cpp:1186
29159 #, c-format
29160 msgid "Setting debug level to %1$s"
29161 msgstr "设置调试级别至 %1$s"
29162
29163 #: src/LyX.cpp:1197
29164 msgid ""
29165 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29166 "Command line switches (case sensitive):\n"
29167 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29168 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29169 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29170 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29171 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29172 "                  select the features to debug.\n"
29173 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29174 "\t-x [--execute] command\n"
29175 "                  where command is a lyx command.\n"
29176 "\t-e [--export] fmt\n"
29177 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29178 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29179 "Name\n"
29180 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29181 "name\n"
29182 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29183 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29184 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29185 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29186 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29187 "                  and filename is the destination filename.\n"
29188 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29189 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29190 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29191 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29192 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29193 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29194 "files,\n"
29195 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29196 "export.\n"
29197 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29198 "consumed.\n"
29199 "\t--ignore-error-message which\n"
29200 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29201 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29202 "values:\n"
29203 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29204 "\t-n [--no-remote]\n"
29205 "                  open documents in a new instance\n"
29206 "\t-r [--remote]\n"
29207 "                  open documents in an already running instance\n"
29208 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29209 "\t-v [--verbose]\n"
29210 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29211 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29212 "\t-version  summarize version and build info\n"
29213 "Check the LyX man page for more details."
29214 msgstr ""
29215 "用法: lyx [命令行参数] [ name.lyx ... ]\n"
29216 "命令行参数 (区分大小写):\n"
29217 "\t-help              LyX 命令行用法帮助\n"
29218 "\t-userdir dir       设定用户目录为 dir\n"
29219 "\t-sysdir dir        设定系统目录为 dir\n"
29220 "\t-geometry WxH+X+Y  设定主窗口大小及位置\n"
29221 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29222 "                  选择需要调试的功能。\n"
29223 "                  输入 `lyx -dbg' 查看功能列表\n"
29224 "\t-x [--execute] command\n"
29225 "                  其中 command 是 lyx 命令。\n"
29226 "\t-e [--export] fmt\n"
29227 "                  其中 fmt 是想要输出的格式。\n"
29228 "                  请查看“工具->首选项->文件处理->文件格式->简称”\n"
29229 "                  查看可传递的参数 (与“文件->输出”中的格式名不同)。\n"
29230 "                  若需转换为默认格式,请使用 'default'。\n"
29231 "                  注意 -e 和 -x 是分先后的。\n"
29232 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29233 "                  其中 fmt 是输出格式 (见 --export),\n"
29234 "                  filename 是目标文件名。\n"
29235 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29236 "                  其中 fmt 是导入格式,\n"
29237 "                  file.xxx 是要导入的文件。\n"
29238 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29239 "                  其中 what 可以是 `all', `main' 或 `none',\n"
29240 "                  分别代表在批处理时全部强制覆盖原文件、仅覆盖主文档或永不覆"
29241 "盖。\n"
29242 "                  其他选项一律等同于 `all' 。\n"
29243 "\t--ignore-error-message which\n"
29244 "                  允许您忽略 LaTeX 错误信息。which 是需要忽略的信息。\n"
29245 "                  请勿在最终文档中使用!目前支持的值:\n"
29246 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' 错误。\n"
29247 "\t-n [--no-remote]\n"
29248 "                  总是在新例程中打开新文档。\n"
29249 "\t-r [--remote]\n"
29250 "                  总是在已有例程中打开新文档\n"
29251 "                  (需要可用的 lyxpipe)\n"
29252 "\t-v [--verbose]\n"
29253 "                  把所有执行的命令都絮絮叨叨地贴在终端窗口上。\n"
29254 "\t-batch    不启动图形界面并执行命令,然后退出。\n"
29255 "\t-version  显示版本和编译信息。\n"
29256 "请参阅 LyX 手册 (类 Unix 系统下可参阅 man page) 获得帮助。"
29257
29258 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29259 msgid "  Git commit hash "
29260 msgstr "  Git commit hash "
29261
29262 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29263 msgid "No system directory"
29264 msgstr "无系统目录"
29265
29266 #: src/LyX.cpp:1262
29267 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29268 msgstr "-sysdir 参数后缺省目录名"
29269
29270 #: src/LyX.cpp:1273
29271 msgid "No user directory"
29272 msgstr "无用户目录"
29273
29274 #: src/LyX.cpp:1274
29275 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29276 msgstr "-userdir 参数后缺失目录名"
29277
29278 #: src/LyX.cpp:1285
29279 msgid "Incomplete command"
29280 msgstr "不完整命令"
29281
29282 #: src/LyX.cpp:1286
29283 msgid "Missing command string after --execute switch"
29284 msgstr "--execute 参数后缺失命令"
29285
29286 #: src/LyX.cpp:1297
29287 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29288 msgstr "--export-to 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
29289
29290 #: src/LyX.cpp:1302
29291 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29292 msgstr "--export-to 参数后缺失目标文件名"
29293
29294 #: src/LyX.cpp:1315
29295 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29296 msgstr "--export 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
29297
29298 #: src/LyX.cpp:1328
29299 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29300 msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
29301
29302 #: src/LyX.cpp:1333
29303 msgid "Missing filename for --import"
29304 msgstr "--import 参数缺失文件名"
29305
29306 #: src/LyXRC.cpp:2986
29307 msgid ""
29308 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29309 "legal words?"
29310 msgstr ""
29311 "是否将连接在一起的词语 (像 \"diskdrive\" 和 \"disk drive\") 处理为正确的词语?"
29312
29313 #: src/LyXRC.cpp:2990
29314 msgid ""
29315 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29316 "document."
29317 msgstr "设置另一种语言。默认使用文档的语言设置。"
29318
29319 #: src/LyXRC.cpp:2998
29320 msgid ""
29321 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29322 "automatically by what you type."
29323 msgstr "如果你不希望当前选择被自动替换为你输入的内容,请取消选择。"
29324
29325 #: src/LyXRC.cpp:3002
29326 msgid ""
29327 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29328 "class change."
29329 msgstr "如果你不想文档类选项在更换类的时候被重置,请取消选择。"
29330
29331 #: src/LyXRC.cpp:3006
29332 msgid ""
29333 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29334 msgstr "自动保存之间的间隔 (秒)。0 表示禁止自动保存。"
29335
29336 #: src/LyXRC.cpp:3013
29337 msgid ""
29338 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29339 "the backup file in the same directory as the original file."
29340 msgstr ""
29341 "存储备份文件的路径。若留空,则 LyX 将把备份文件存储在与原始文件同一目录下。"
29342
29343 #: src/LyXRC.cpp:3017
29344 msgid ""
29345 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29346 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29347 msgstr "定义 bibtex 的选项或选择另一个编译器 (如 mlbibtex 或 bibulus)."
29348
29349 #: src/LyXRC.cpp:3021
29350 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29351 msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 使用的 bibtex 选项。"
29352
29353 #: src/LyXRC.cpp:3025
29354 msgid ""
29355 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29356 "its global and local bind/ directories."
29357 msgstr ""
29358 "快捷键配置文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 bind/ 目录"
29359 "寻找。"
29360
29361 #: src/LyXRC.cpp:3029
29362 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29363 msgstr "选中此项检查是否新近打开文件仍然存在。"
29364
29365 #: src/LyXRC.cpp:3033
29366 msgid ""
29367 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29368 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29369 msgstr ""
29370 "定义运行 chktex 的方式。如:“chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29371 "n38”。请参阅 ChkTeX 文档。"
29372
29373 #: src/LyXRC.cpp:3040
29374 msgid ""
29375 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29376 "undesired effects."
29377 msgstr "禁止使用带“needauth”选项的外部转换器,防止意外发生。"
29378
29379 #: src/LyXRC.cpp:3044
29380 msgid ""
29381 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29382 "prevent undesired effects."
29383 msgstr "使用带“needauth”选项的外部转换器前征得用户同意,防止意外发生。"
29384
29385 #: src/LyXRC.cpp:3051
29386 msgid ""
29387 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29388 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29389 msgstr ""
29390 "LyX 一般不会在滚动之后更新光标位置。若您希望总是保持光标在屏幕上,请设定此项"
29391 "为“是”(true)。"
29392
29393 #: src/LyXRC.cpp:3059
29394 msgid ""
29395 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29396 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29397 "the top of the screen"
29398 msgstr ""
29399 "LyX一般不许用户滚动到文档末尾之后。若您想要把文档末尾滚动到屏幕正上方,请设定"
29400 "此项为“是”(true)"
29401
29402 #: src/LyXRC.cpp:3063
29403 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29404 msgstr "让 Apple 键成为 Meta 键,Control 键成为 Ctrl 键。"
29405
29406 #: src/LyXRC.cpp:3067
29407 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29408 msgstr "使用 Mac OS X 的光标移动法则"
29409
29410 #: src/LyXRC.cpp:3071
29411 msgid ""
29412 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29413 "inside."
29414 msgstr "当光标放在数学公式内的时候,该公式外面将显示一个外框。"
29415
29416 #: src/LyXRC.cpp:3075
29417 msgid ""
29418 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29419 "look in its global and local commands/ directories."
29420 msgstr ""
29421 "命令定义文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 commands/ 目"
29422 "录寻找。"
29423
29424 #: src/LyXRC.cpp:3079
29425 msgid ""
29426 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29427 msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 并使用非 TeX 字体的默认格式。"
29428
29429 #: src/LyXRC.cpp:3083
29430 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29431 msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 时的默认格式。"
29432
29433 #: src/LyXRC.cpp:3087
29434 msgid ""
29435 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29436 "shown after the change has been made.)"
29437 msgstr "主窗口最小化时,对话框也最小化。(仅影响此项更改后打开的对话框。)"
29438
29439 #: src/LyXRC.cpp:3091
29440 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29441 msgstr "选择 LyX 以何种方式显示图像。"
29442
29443 #: src/LyXRC.cpp:3095
29444 msgid ""
29445 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29446 "LyX was started from."
29447 msgstr "文档默认目录。留空则 LyX 默认将选择其主程序所在目录。"
29448
29449 #: src/LyXRC.cpp:3099
29450 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29451 msgstr "指定额外的可组词的字符。"
29452
29453 #: src/LyXRC.cpp:3103
29454 msgid ""
29455 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29456 "value selects the directory LyX was started from."
29457 msgstr "模板文件的目录。留空则 LyX 默认从其主程序所在目录中选择。"
29458
29459 #: src/LyXRC.cpp:3110
29460 msgid ""
29461 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29462 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29463 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29464 msgstr ""
29465 "定义 makeindex 的选项或指定其他编译器。例如,使用 xindy/make-rules 则选项是 "
29466 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29467
29468 #: src/LyXRC.cpp:3114
29469 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29470 msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 要使用的索引程序选项。"
29471
29472 #: src/LyXRC.cpp:3118
29473 msgid ""
29474 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29475 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29476 msgstr ""
29477 "定义 makeindex 使用的选项,以用于术语表。此选项可以与索引处理程序的选项不同。"
29478
29479 #: src/LyXRC.cpp:3122
29480 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29481 msgstr "用于运行 pygments 语法高亮工具的命令。"
29482
29483 #: src/LyXRC.cpp:3131
29484 msgid ""
29485 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29486 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29487 msgstr ""
29488 "请使用此项以设定用于您的键盘的正确映射文件。例如,如果您需要用美式键盘编辑德"
29489 "语文档,就需要此文件。"
29490
29491 #: src/LyXRC.cpp:3135
29492 msgid ""
29493 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29494 "document."
29495 msgstr "如果文档开头需要有切换语言的命令,请选中。"
29496
29497 #: src/LyXRC.cpp:3139
29498 msgid ""
29499 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29500 msgstr "如果文档末尾需要有切换语言的命令,请选中。"
29501
29502 #: src/LyXRC.cpp:3143
29503 msgid ""
29504 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29505 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29506 "name of the second language."
29507 msgstr ""
29508 "用于改变文档语言的 LaTeX 命令。如: \\selectlanguage{$$lang},意为将语言更改"
29509 "为 $$lang。"
29510
29511 #: src/LyXRC.cpp:3147
29512 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29513 msgstr "用于将语言改回文档语言的 LaTeX 命令。"
29514
29515 #: src/LyXRC.cpp:3151
29516 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29517 msgstr "用于局部更改语言的 LaTeX 命令。"
29518
29519 #: src/LyXRC.cpp:3155
29520 msgid ""
29521 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29522 "\\documentclass."
29523 msgstr "如果您不希望使用的语言成为 \\documentclass 的参数,请不要选中。"
29524
29525 #: src/LyXRC.cpp:3159
29526 msgid ""
29527 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29528 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29529 msgstr ""
29530 "用于载入语言包的 LaTeX 命令。如: \"\\usepackage{babel}\", "
29531 "\"\\usepackage{omega}\"。"
29532
29533 #: src/LyXRC.cpp:3163
29534 msgid ""
29535 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29536 "document is the default language."
29537 msgstr "如果您不希望文档语言为默认语言时使用 Babel,请不要选中。"
29538
29539 #: src/LyXRC.cpp:3167
29540 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29541 msgstr "如果您不希望 LyX 跳至保存的位置,请不要选中。"
29542
29543 #: src/LyXRC.cpp:3171
29544 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29545 msgstr "如果您不希望 LyX 读入上次打开的文件,请不要选中。"
29546
29547 #: src/LyXRC.cpp:3175
29548 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29549 msgstr "如果您不希望 LyX 创建备份文件,请不要选中。"
29550
29551 #: src/LyXRC.cpp:3179
29552 msgid ""
29553 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29554 "of the document."
29555 msgstr "该选项控制如何标亮以该文档语言以外的语言书写的内容。"
29556
29557 #: src/LyXRC.cpp:3187
29558 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29559 msgstr "鼠标滚轮的滚动速度。"
29560
29561 #: src/LyXRC.cpp:3191
29562 msgid "The completion popup delay."
29563 msgstr "自动完成提示框延时。"
29564
29565 #: src/LyXRC.cpp:3195
29566 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29567 msgstr "选中此项以在数学模式中显示自动完成提示框。"
29568
29569 #: src/LyXRC.cpp:3199
29570 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29571 msgstr "选中此项以在文本模式中显示自动完成提示框。"
29572
29573 #: src/LyXRC.cpp:3203
29574 msgid ""
29575 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29576 msgstr "若仅有一种自动完成的选项,就立刻显示提示框。"
29577
29578 #: src/LyXRC.cpp:3207
29579 msgid ""
29580 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29581 "available."
29582 msgstr "若自动完成可用,就在光标上添加一个小三角。"
29583
29584 #: src/LyXRC.cpp:3211
29585 msgid "The inline completion delay."
29586 msgstr "自动完成功能延时。"
29587
29588 #: src/LyXRC.cpp:3215
29589 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29590 msgstr "选中此项以在数学模式中启用自动完成。"
29591
29592 #: src/LyXRC.cpp:3219
29593 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29594 msgstr "选中此项以在文本模式中启用自动完成。"
29595
29596 #: src/LyXRC.cpp:3223
29597 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29598 msgstr "使用 \"...\"  缩短过长的自动完成项。"
29599
29600 #: src/LyXRC.cpp:3227
29601 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29602 msgstr "允许使用 TeXMacs 快捷输入法,例如将 => 转换为 \\Rightarrow。"
29603
29604 #: src/LyXRC.cpp:3231
29605 #, c-format
29606 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29607 msgstr "“最近打开文件”的最大显示数目。“文件”菜单中,最多可以出现 %1$d 个。"
29608
29609 #: src/LyXRC.cpp:3236
29610 msgid ""
29611 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29612 "variable.\n"
29613 "Use the OS native format."
29614 msgstr "指定在 PATH 环境变量中需要添加的目录。格式遵照操作系统格式。"
29615
29616 #: src/LyXRC.cpp:3242
29617 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29618 msgstr "显示某些元素的排版预览,如数学公式"
29619
29620 #: src/LyXRC.cpp:3246
29621 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29622 msgstr "预览公式的标签为 \"(#)\" 而非真实编号"
29623
29624 #: src/LyXRC.cpp:3250
29625 msgid "Scale the preview size to suit."
29626 msgstr "将预览尺寸缩放为合适的大小。"
29627
29628 #: src/LyXRC.cpp:3254
29629 msgid "The option to print out in landscape."
29630 msgstr "横向打印的参数。"
29631
29632 #: src/LyXRC.cpp:3258
29633 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29634 msgstr "指定输出纸张大小的选项。"
29635
29636 #: src/LyXRC.cpp:3262
29637 msgid "The option to specify paper type."
29638 msgstr "指定纸张大小的参数。"
29639
29640 #: src/LyXRC.cpp:3266
29641 msgid ""
29642 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29643 msgstr ""
29644 "选择此项以对从右向左的语言使用视觉式光标移动方式。取消选中此项以使用逻辑式光"
29645 "标移动方式。"
29646
29647 #: src/LyXRC.cpp:3270
29648 msgid ""
29649 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29650 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29651 msgstr ""
29652 "指定 LyX 在关闭最后一个文档视图的行为是关闭文档 (是),隐藏文档 (否),或是询问"
29653 "用户 (询问)。"
29654
29655 #: src/LyXRC.cpp:3274
29656 msgid ""
29657 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29658 "wrong, override the setting here."
29659 msgstr "LyX 会自动选择显示器分辨率 (DPI)。如果出错,您可以在此覆盖自动设置。"
29660
29661 #: src/LyXRC.cpp:3280
29662 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29663 msgstr "用来显示编辑文本的屏幕字体。"
29664
29665 #: src/LyXRC.cpp:3289
29666 msgid ""
29667 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29668 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29669 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29670 msgstr ""
29671 "允许点阵字体缩放。如果您使用点阵字体,使用此选项可能会看到明显的方块状边缘。"
29672 "取消选中此项,则 LyX 会使用最接近的点阵字体大小而非缩放。"
29673
29674 #: src/LyXRC.cpp:3293
29675 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29676 msgstr "用于计算屏幕字体缩放比例的字体大小。"
29677
29678 #: src/LyXRC.cpp:3298
29679 #, no-c-format
29680 msgid ""
29681 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29682 "roughly the same size as on paper."
29683 msgstr "屏幕字体的缩放比例。设为 100% 可以让字体大小与打印时几乎一致。"
29684
29685 #: src/LyXRC.cpp:3302
29686 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29687 msgstr "允许保存和读入窗口位置及大小。"
29688
29689 #: src/LyXRC.cpp:3306
29690 msgid ""
29691 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29692 "\".out\". Only for advanced users."
29693 msgstr "这将启动 lyxserver。管道的扩展名是 \".in\" 和 \".out\"。仅限高级用户。"
29694
29695 #: src/LyXRC.cpp:3313
29696 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29697 msgstr "如果您不想显示启动画面,请不要选择。"
29698
29699 #: src/LyXRC.cpp:3317
29700 msgid ""
29701 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29702 "when you quit LyX."
29703 msgstr "LyX 的临时目录。退出 LyX 时该目录会被清空。"
29704
29705 #: src/LyXRC.cpp:3321
29706 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29707 msgstr "请在此输入同义词词典的路径。"
29708
29709 #: src/LyXRC.cpp:3325
29710 msgid ""
29711 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29712 "value selects the directory LyX was started from."
29713 msgstr "LyX 的模板路径。留空则 LyX 会默认设置为 LyX 的安装目录。"
29714
29715 #: src/LyXRC.cpp:3335
29716 msgid ""
29717 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29718 "environment variable.\n"
29719 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29720 msgstr ""
29721 "指定需要放在 TEXINPUTS 环境变量后面的目录。\n"
29722 "输入“.”以表示当前文档目录。使用操作系统的路径格式。"
29723
29724 #: src/LyXRC.cpp:3342
29725 msgid ""
29726 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29727 "will look in its global and local ui/ directories."
29728 msgstr "用户界面文件。您可以输入一个绝对路径,或让 LyX 在 ui/ 目录下自动寻找。"
29729
29730 #: src/LyXRC.cpp:3352
29731 msgid ""
29732 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29733 "selection."
29734 msgstr "在选择主窗口背景和选定文本颜色时,使用系统颜色。"
29735
29736 #: src/LyXRC.cpp:3356
29737 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29738 msgstr "允许在工作区内自动弹出工具提示。"
29739
29740 #: src/LyXRC.cpp:3360
29741 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29742 msgstr "为 DVI 查看器指定 paper 命令 (留空或使用“ -paper”)"
29743
29744 #: src/LyXVC.cpp:49
29745 #, c-format
29746 msgid "%1$s lock"
29747 msgstr "%1$s 锁"
29748
29749 #: src/LyXVC.cpp:111
29750 #, c-format
29751 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29752 msgstr "您希望从版本控制程序中读取文档 %1$s 吗?"
29753
29754 #: src/LyXVC.cpp:113
29755 msgid "Retrieve from version control?"
29756 msgstr "从版本控制程序中读取文档?"
29757
29758 #: src/LyXVC.cpp:114
29759 msgid "&Retrieve"
29760 msgstr "获取(&R)"
29761
29762 #: src/LyXVC.cpp:148
29763 msgid "Document not saved"
29764 msgstr "未保存文档"
29765
29766 #: src/LyXVC.cpp:149
29767 msgid "You must save the document before it can be registered."
29768 msgstr "在登记前您必须保存文件。"
29769
29770 #: src/LyXVC.cpp:185
29771 msgid "LyX VC: Initial description"
29772 msgstr "LyX VC: 初始描述"
29773
29774 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29775 msgid "(no initial description)"
29776 msgstr "(无初始描述)"
29777
29778 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29779 msgid "LyX VC: Log message"
29780 msgstr "LyX VC: 日志消息"
29781
29782 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29783 #: src/LyXVC.cpp:242
29784 msgid "(no log message)"
29785 msgstr "(无日志消息)"
29786
29787 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
29788 msgid "LyX VC: Log Message"
29789 msgstr "LyX VC: 记录消息"
29790
29791 #: src/LyXVC.cpp:298
29792 #, c-format
29793 msgid ""
29794 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29795 "changes.\n"
29796 "\n"
29797 "Do you want to revert to the older version?"
29798 msgstr ""
29799 "回退到磁盘上保存的版本 %1$s 会丢失所有现有改变。\n"
29800 "\n"
29801 "您确信使用较旧的版本吗?"
29802
29803 #: src/LyXVC.cpp:303
29804 msgid "Revert to stored version of document?"
29805 msgstr "恢复到已保存的版本吗?"
29806
29807 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
29808 msgid "&Revert"
29809 msgstr "还原(&R)"
29810
29811 #: src/Paragraph.cpp:2060
29812 msgid "Senseless with this layout!"
29813 msgstr "在此布局设置下无意义!"
29814
29815 #: src/Paragraph.cpp:2114
29816 msgid "Alignment not permitted"
29817 msgstr "无效对齐方式"
29818
29819 #: src/Paragraph.cpp:2115
29820 msgid ""
29821 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29822 "Setting to default."
29823 msgstr ""
29824 "新布局文件不允许之前的对齐设置。\n"
29825 "还原为默认设置。"
29826
29827 #: src/Text.cpp:446
29828 msgid "Unknown Inset"
29829 msgstr "未知嵌入项"
29830
29831 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
29832 msgid "Change tracking author index missing"
29833 msgstr "跟踪修订作者索引丢失"
29834
29835 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
29836 #, c-format
29837 msgid ""
29838 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29839 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29840 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29841 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29842 msgstr ""
29843 "索引 %1$d 的跟踪修订作者信息丢失。此情形可能会在版本控制系统错误地合并版本后"
29844 "发生。因此,您可以选择修复此版本,也可以在对应的已跟踪修订合并之前或该用户编"
29845 "辑此文件之前忽略此现象。\n"
29846
29847 #: src/Text.cpp:579
29848 msgid "Unknown token"
29849 msgstr "未知关键词"
29850
29851 #: src/Text.cpp:964
29852 msgid ""
29853 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29854 "Tutorial."
29855 msgstr "您不能在段首输入空格。请参阅功能简介。"
29856
29857 #: src/Text.cpp:973
29858 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29859 msgstr "您不能如此输入两个空格。请参阅功能简介。"
29860
29861 #: src/Text.cpp:984
29862 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29863 msgstr "在此 Verbatim 环境下,该字符不能编码。"
29864
29865 #: src/Text.cpp:1958
29866 msgid "[Change Tracking] "
29867 msgstr "[追踪改变] "
29868
29869 #: src/Text.cpp:1966
29870 #, c-format
29871 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29872 msgstr "由 %1$s[[author]] 在 %2$s[[date]] 修改。"
29873
29874 #: src/Text.cpp:1976 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29875 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29876 #, c-format
29877 msgid "Font: %1$s"
29878 msgstr "字体: %1$s"
29879
29880 #: src/Text.cpp:1981
29881 #, c-format
29882 msgid ", Depth: %1$d"
29883 msgstr ", 深度: %1$d"
29884
29885 #: src/Text.cpp:1987
29886 msgid ", Spacing: "
29887 msgstr ", 间隔: "
29888
29889 #: src/Text.cpp:1993 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
29890 msgid "OneHalf"
29891 msgstr "1.5 倍行距"
29892
29893 #: src/Text.cpp:1999
29894 msgid "Other ("
29895 msgstr "其他 ("
29896
29897 #: src/Text.cpp:2011
29898 msgid ", Paragraph: "
29899 msgstr ", 段落: "
29900
29901 #: src/Text.cpp:2012
29902 msgid ", Id: "
29903 msgstr ", Id: "
29904
29905 #: src/Text.cpp:2019
29906 msgid ", Char: 0x"
29907 msgstr ", Char: 0x"
29908
29909 #: src/Text.cpp:2021
29910 msgid ", Boundary: "
29911 msgstr ", 边界: "
29912
29913 #: src/Text2.cpp:418
29914 msgid "No font change defined."
29915 msgstr "未修改字体。"
29916
29917 #: src/Text3.cpp:200
29918 msgid "Math editor mode"
29919 msgstr "数学编辑模式"
29920
29921 #: src/Text3.cpp:202
29922 msgid "No valid math formula"
29923 msgstr "非法数学公式"
29924
29925 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
29926 msgid "Already in regular expression mode"
29927 msgstr "已经在正则表达式模式下"
29928
29929 #: src/Text3.cpp:223
29930 msgid "Regexp editor mode"
29931 msgstr "正则表达式编辑模式"
29932
29933 #: src/Text3.cpp:1575
29934 msgid "Layout "
29935 msgstr "显示布局 "
29936
29937 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
29938 msgid " not known"
29939 msgstr " 未知"
29940
29941 #: src/Text3.cpp:2138
29942 #, fuzzy
29943 msgid "Table Style "
29944 msgstr "表格注释"
29945
29946 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
29947 msgid "Missing argument"
29948 msgstr "缺失参数"
29949
29950 #: src/Text3.cpp:2494
29951 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29952 msgstr ""
29953
29954 #: src/Text3.cpp:2498
29955 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29956 msgstr ""
29957
29958 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
29959 #, c-format
29960 msgid "Text properties applied: %1$s"
29961 msgstr ""
29962
29963 #: src/Text3.cpp:2673
29964 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29965 msgstr "未设定同义词词典目录!"
29966
29967 #: src/Text3.cpp:2674
29968 msgid ""
29969 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29970 "The thesaurus is not functional.\n"
29971 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29972 "instructions."
29973 msgstr ""
29974 "未指定同义词词典目录。同义词词典不可用。\n"
29975 "请参考用户手册 6.15.1 节来设置。"
29976
29977 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
29978 msgid "Paragraph layout set"
29979 msgstr "段落布局"
29980
29981 #: src/TextClass.cpp:127
29982 msgid "Plain Layout"
29983 msgstr "一般布局"
29984
29985 #: src/TextClass.cpp:918
29986 msgid "Missing File"
29987 msgstr "文件丢失"
29988
29989 #: src/TextClass.cpp:919
29990 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29991 msgstr "无法找到 stdinsets.inc!这会导致数据丢失!"
29992
29993 #: src/TextClass.cpp:922
29994 msgid "Corrupt File"
29995 msgstr "文件损坏"
29996
29997 #: src/TextClass.cpp:923
29998 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29999 msgstr "无法读取 stdinsets.inc!可能会导致数据丢失。"
30000
30001 #: src/TextClass.cpp:1577
30002 #, fuzzy, c-format
30003 msgid "%1$s (Float)"
30004 msgstr "%1$s 锁"
30005
30006 #: src/TextClass.cpp:1582
30007 #, c-format
30008 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30009 msgstr ""
30010
30011 #: src/TextClass.cpp:1877
30012 #, c-format
30013 msgid ""
30014 "The module %1$s has been requested by\n"
30015 "this document but has not been found in the list of\n"
30016 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30017 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30018 msgstr "未找到模块 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
30019
30020 #: src/TextClass.cpp:1882
30021 msgid "Module not available"
30022 msgstr "模块未找到"
30023
30024 #: src/TextClass.cpp:1888
30025 #, c-format
30026 msgid ""
30027 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30028 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30029 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30030 "Missing prerequisites:\n"
30031 "\t%2$s\n"
30032 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30033 msgstr ""
30034 "您没有安装模块 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
30035 "可能不能输出 LaTeX。\n"
30036 "缺失的依赖包:\n"
30037 "\t%2$s\n"
30038 "请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
30039
30040 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30041 msgid "Package not available"
30042 msgstr "包未找到"
30043
30044 #: src/TextClass.cpp:1900
30045 #, c-format
30046 msgid "Error reading module %1$s\n"
30047 msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
30048
30049 #: src/TextClass.cpp:1911
30050 #, c-format
30051 msgid ""
30052 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30053 "this document but has not been found in the list of\n"
30054 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30055 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30056 msgstr "未找到引用处理引擎 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
30057
30058 #: src/TextClass.cpp:1916
30059 msgid "Cite Engine not available"
30060 msgstr "引用处理引擎未找到"
30061
30062 #: src/TextClass.cpp:1920
30063 #, c-format
30064 msgid ""
30065 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30066 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30067 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30068 "Missing prerequisites:\n"
30069 "\t%2$s\n"
30070 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30071 msgstr ""
30072 "您没有安装引用处理引擎 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
30073 "可能不能输出 LaTeX。\n"
30074 "缺失的依赖包:\n"
30075 "\t%2$s\n"
30076 "请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
30077
30078 #: src/TextClass.cpp:1932
30079 #, c-format
30080 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30081 msgstr "读取引用引擎 %1$s 错误\n"
30082
30083 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:468
30084 #: src/insets/InsetIndex.cpp:489
30085 msgid "unknown type!"
30086 msgstr "未知类型!"
30087
30088 #: src/TocBackend.cpp:270
30089 #, c-format
30090 msgid "Index Entries (%1$s)"
30091 msgstr "索引项 (%1$s)"
30092
30093 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30094 msgid "Table of Contents"
30095 msgstr "目录"
30096
30097 #: src/TocBackend.cpp:287
30098 msgid "Changes"
30099 msgstr "改变"
30100
30101 #: src/TocBackend.cpp:288
30102 msgid "Senseless"
30103 msgstr "无意义"
30104
30105 #: src/TocBackend.cpp:289
30106 msgid "Citations"
30107 msgstr "引用"
30108
30109 #: src/TocBackend.cpp:290
30110 msgid "Labels and References"
30111 msgstr "标签和引用"
30112
30113 #: src/TocBackend.cpp:291
30114 msgid "Broken References and Citations"
30115 msgstr ""
30116
30117 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30118 msgid "Child Documents"
30119 msgstr "子文档"
30120
30121 #: src/TocBackend.cpp:294
30122 #, fuzzy
30123 msgid "Graphics[[listof]]"
30124 msgstr "图形"
30125
30126 #: src/TocBackend.cpp:295
30127 msgid "Equations"
30128 msgstr "公式"
30129
30130 #: src/TocBackend.cpp:298
30131 msgid "Nomenclature Entries"
30132 msgstr "术语项"
30133
30134 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30135 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30136 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30137 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3588
30139 msgid "Revision control error."
30140 msgstr "版本控制出错。"
30141
30142 #: src/VCBackend.cpp:64
30143 #, c-format
30144 msgid ""
30145 "Some problem occurred while running the command:\n"
30146 "'%1$s'."
30147 msgstr "执行 %1$s 出错。"
30148
30149 #: src/VCBackend.cpp:636
30150 msgid "Up-to-date"
30151 msgstr "最新"
30152
30153 #: src/VCBackend.cpp:638
30154 msgid "Locally Modified"
30155 msgstr "已在本地修改"
30156
30157 #: src/VCBackend.cpp:640
30158 msgid "Locally Added"
30159 msgstr "已在本地添加"
30160
30161 #: src/VCBackend.cpp:642
30162 msgid "Needs Merge"
30163 msgstr "需要合并"
30164
30165 #: src/VCBackend.cpp:644
30166 msgid "Needs Checkout"
30167 msgstr "需要领有 (check out)"
30168
30169 #: src/VCBackend.cpp:646
30170 msgid "No CVS file"
30171 msgstr "无 CVS 文件"
30172
30173 #: src/VCBackend.cpp:648
30174 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30175 msgstr "无法获得 CVS 状态"
30176
30177 #: src/VCBackend.cpp:876
30178 msgid ""
30179 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30180 "You have to update from repository first or revert your changes."
30181 msgstr ""
30182 "存储库的版本比当前拥有 (check out) 的版本新。\n"
30183 "您必须首先从存储库更新文档,或撤销您的更改。"
30184
30185 #: src/VCBackend.cpp:881
30186 #, c-format
30187 msgid ""
30188 "Bad status when checking in changes.\n"
30189 "\n"
30190 "'%1$s'\n"
30191 "\n"
30192 msgstr ""
30193 "提交 (check in) 更改时出现状态异常: \n"
30194 "\n"
30195 "%1$s\n"
30196 "\n"
30197 "\n"
30198
30199 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30200 #, c-format
30201 msgid ""
30202 "Error when updating from repository.\n"
30203 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30204 "'%1$s'.\n"
30205 "\n"
30206 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30207 msgstr ""
30208 "由存储库更新时出错。\n"
30209 "您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
30210 "%1$s\n"
30211 "点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
30212
30213 #: src/VCBackend.cpp:964
30214 #, c-format
30215 msgid ""
30216 "There were detected changes in the working directory:\n"
30217 "%1$s\n"
30218 "\n"
30219 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30220 "revert back to the repository version."
30221 msgstr ""
30222 "工作目录中发现如下修改:\n"
30223 "%1$s\n"
30224 "您必须手动解决可能的文件冲突,否则您必须回退到存储库中的版本。"
30225
30226 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30227 #: src/VCBackend.cpp:1533
30228 msgid "Changes detected"
30229 msgstr "发现修改"
30230
30231 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30232 msgid "&Abort"
30233 msgstr "放弃"
30234
30235 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30236 msgid "View &Log ..."
30237 msgstr "查看日志(&L)"
30238
30239 #: src/VCBackend.cpp:989
30240 #, c-format
30241 msgid ""
30242 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30243 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30244 "'%2$s'.\n"
30245 "\n"
30246 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30247 msgstr ""
30248 "由存储库更新文档 %1$s 时出错。\n"
30249 "您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
30250 "%2$s\n"
30251 "点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
30252
30253 #: src/VCBackend.cpp:1048
30254 #, c-format
30255 msgid ""
30256 "The document %1$s is not in repository.\n"
30257 "You have to check in the first revision before you can revert."
30258 msgstr ""
30259 "文档 %1$s 不在存储库中。\n"
30260 "您必须先上传 (check in) 第一个版本才能使用回退功能。"
30261
30262 #: src/VCBackend.cpp:1056
30263 #, c-format
30264 msgid ""
30265 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30266 "The status '%2$s' is unexpected."
30267 msgstr ""
30268 "不能将文档 %1$s 回退到存储库版本。\n"
30269 "意外状况“%2$s”发生。"
30270
30271 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30272 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30273 msgid "Error: Could not generate logfile."
30274 msgstr "错误: 不能生成日志。"
30275
30276 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30277 msgid ""
30278 "Error when committing to repository.\n"
30279 "You have to manually resolve the problem.\n"
30280 "LyX will reopen the document after you press OK."
30281 msgstr ""
30282 "提交到存储库失败。\n"
30283 "您只能自力更生解决问题。\n"
30284 "LyX 将在您点击“好”(OK)以后重新打开文件。"
30285
30286 #: src/VCBackend.cpp:1459
30287 msgid ""
30288 "Error while acquiring write lock.\n"
30289 "Another user is most probably editing\n"
30290 "the current document now!\n"
30291 "Also check the access to the repository."
30292 msgstr ""
30293 "获得写入锁失败。\n"
30294 "可能有其他用户正在编辑文档。\n"
30295 "亦请检查是否可以写入存储库。"
30296
30297 #: src/VCBackend.cpp:1465
30298 msgid ""
30299 "Error while releasing write lock.\n"
30300 "Check the access to the repository."
30301 msgstr ""
30302 "释放写入锁失败。\n"
30303 "请检查是否可以写入存储库。"
30304
30305 #: src/VCBackend.cpp:1524
30306 #, c-format
30307 msgid ""
30308 "There were detected changes in the working directory:\n"
30309 "%1$s\n"
30310 "\n"
30311 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30312 "preferred.\n"
30313 "\n"
30314 "Continue?"
30315 msgstr ""
30316 "此工作目录中发生了改变:\n"
30317 "%1$s\n"
30318 "\n"
30319 "为防止文件冲突,本地文件的版本将优先采用。\n"
30320 "\n"
30321 "要继续吗?"
30322
30323 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30324 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30325 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30326 msgid "&Yes"
30327 msgstr "是(&Y)"
30328
30329 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30330 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30331 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30332 msgid "&No"
30333 msgstr "否(&N)"
30334
30335 #: src/VCBackend.cpp:1593
30336 msgid "SVN File Locking"
30337 msgstr "SVN 文件锁定"
30338
30339 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30340 msgid "Locking property unset."
30341 msgstr "已解除锁定。"
30342
30343 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30344 msgid "Locking property set."
30345 msgstr "已设为锁定。"
30346
30347 #: src/VCBackend.cpp:1595
30348 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30349 msgstr "请勿忘记将锁定属性提交到 (commit) 存储库。"
30350
30351 #: src/VSpace.cpp:190
30352 msgid "Default skip"
30353 msgstr "缺省间隔"
30354
30355 #: src/VSpace.cpp:193
30356 msgid "Small skip"
30357 msgstr "小间隔"
30358
30359 #: src/VSpace.cpp:196
30360 msgid "Medium skip"
30361 msgstr "中间隔"
30362
30363 #: src/VSpace.cpp:199
30364 msgid "Big skip"
30365 msgstr "大间隔"
30366
30367 #: src/VSpace.cpp:208
30368 msgid "Vertical fill"
30369 msgstr "竖直间隔"
30370
30371 #: src/VSpace.cpp:215
30372 msgid "protected"
30373 msgstr "被保护"
30374
30375 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30376 #, c-format
30377 msgid ""
30378 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30379 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30380 msgstr ""
30381 "文档 %1$s 已被读入且有未保存的修改。\n"
30382 "\n"
30383 "您希望放弃修改并载入磁盘上的版本吗?"
30384
30385 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
30386 msgid "Reload saved document?"
30387 msgstr "载入磁盘上文档?"
30388
30389 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30390 msgid "Yes, &Reload"
30391 msgstr "是,载入(&R)"
30392
30393 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30394 msgid "No, &Keep Changes"
30395 msgstr "否,保留改变(&K)"
30396
30397 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30398 #, c-format
30399 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30400 msgstr "文件 %1$s 存在,但当前用户不可读。"
30401
30402 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30403 msgid "File not readable!"
30404 msgstr "无法读取文件!"
30405
30406 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30407 #, c-format
30408 msgid ""
30409 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30410 "\n"
30411 "Do you want to create a new document?"
30412 msgstr ""
30413 "文档 %1$s 不存在.\n"
30414 "\n"
30415 "您希望创建一个新文档吗?"
30416
30417 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30418 msgid "Create new document?"
30419 msgstr "创建新文档?"
30420
30421 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30422 #, fuzzy
30423 msgid "&Yes, Create New Document"
30424 msgstr "创建新文档?"
30425
30426 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30427 msgid "&No, Do Not Create"
30428 msgstr "不要创建 (&N)"
30429
30430 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30431 #, c-format
30432 msgid ""
30433 "The specified document template\n"
30434 "%1$s\n"
30435 "could not be read."
30436 msgstr ""
30437 "指定的文档模板\n"
30438 "%1$s\n"
30439 "无法被读取."
30440
30441 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30442 msgid "Could not read template"
30443 msgstr "无法读取文档模板"
30444
30445 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30446 msgid "Standard[[Bullets]]"
30447 msgstr "标准[[Bullets]]"
30448
30449 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30450 msgid "Dings 1"
30451 msgstr "符号 1"
30452
30453 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30454 msgid "Dings 2"
30455 msgstr "符号 2"
30456
30457 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30458 msgid "Dings 3"
30459 msgstr "符号 3"
30460
30461 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30462 msgid "Dings 4"
30463 msgstr "符号 4"
30464
30465 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30466 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30467 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30468 msgid "Cancel"
30469 msgstr "取消"
30470
30471 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30472 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30474 msgid "Close"
30475 msgstr "关闭"
30476
30477 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30478 msgid "Unavailable:"
30479 msgstr "不存在:"
30480
30481 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30482 #, c-format
30483 msgid "Unavailable: %1$s"
30484 msgstr "不存在:  %1$s"
30485
30486 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30487 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30488 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30489 msgid "Uncategorized"
30490 msgstr "未分类"
30491
30492 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30493 msgid "Directories"
30494 msgstr "目录"
30495
30496 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30497 msgid "File"
30498 msgstr "文件"
30499
30500 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30501 msgid "Master document"
30502 msgstr "主文档"
30503
30504 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30505 msgid "Open files"
30506 msgstr "打开文件"
30507
30508 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30509 msgid "Manuals"
30510 msgstr "手册"
30511
30512 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30513 #, c-format
30514 msgid ""
30515 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30516 "Continue searching from the beginning?"
30517 msgstr ""
30518 "%1$s: 已经搜索到文件末端\n"
30519 "从头继续搜索?"
30520
30521 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30522 #, c-format
30523 msgid ""
30524 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30525 "Continue searching from the end?"
30526 msgstr ""
30527 "%1$s: 已经搜索到文件头端\n"
30528 "从尾继续搜索?"
30529
30530 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30531 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30532 msgstr "高级搜索进行中 (按下ESC以取消)..."
30533
30534 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30535 msgid "Advanced search cancelled by user"
30536 msgstr "高级搜索被用户取消"
30537
30538 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30539 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30540 msgid "Wrap search?"
30541 msgstr "要从头开始继续搜索吗?"
30542
30543 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30544 msgid "Nothing to search"
30545 msgstr "无搜索结果"
30546
30547 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30548 msgid "No open document(s) in which to search"
30549 msgstr "没有已打开的文档可搜索"
30550
30551 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30552 msgid "Advanced Find and Replace"
30553 msgstr "高级查找替换"
30554
30555 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
30557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30558 msgid "Class Default"
30559 msgstr "文档类默认值"
30560
30561 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30562 #, fuzzy
30563 msgid "Document Default"
30564 msgstr "保存为文档缺省设定"
30565
30566 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30567 msgid "Float Settings"
30568 msgstr "浮动项设定"
30569
30570 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30571 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30572 msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
30573
30574 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30575 #, fuzzy
30576 msgid ""
30577 "Please install correctly to estimate the great\n"
30578 "amount of work other people have done for the LyX project."
30579 msgstr "人在 LyX 项目上作出的巨大贡献."
30580
30581 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30582 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30583 msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
30584
30585 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30586 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30587 msgstr ""
30588 "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
30589 "\n"
30590
30591 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30592 #, fuzzy
30593 msgid ""
30594 "Please install correctly to see what has changed\n"
30595 "for this version of LyX."
30596 msgstr "请正确安装 LyX 以查看\n"
30597
30598 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30599 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30600 msgstr "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
30601
30602 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30603 #, c-format
30604 msgid ""
30605 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30606 "1995--%1$s LyX Team"
30607 msgstr ""
30608 "LyX 版权所有 (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30609 "1995--%1$s LyX 开发小组"
30610
30611 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30612 msgid ""
30613 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30614 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30615 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30616 "any later version."
30617 msgstr ""
30618 "本程序为自由软件;您可以在 GNU 通用公共许可证 (由自由软件基金会发布,限第 2 "
30619 "版,或任何兼容的新版本) 条款下重新发布或修改它。"
30620
30621 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30622 msgid ""
30623 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30624 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30625 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30626 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30627 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30628 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30629 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30630 msgstr ""
30631 "发布 LyX 乃是希望其对诸位有用,但绝无任何保证;暗示其可用性或适用于任何特定目"
30632 "的之保证亦明确排除。\n"
30633 "请参阅 GNU 通用公共许可证获取详情。\n"
30634 "本程序应随附一份 GNU 通用公共许可证副本;若未附有,您可以向以下地址索取:"
30635 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
30636 "02110-1301, USA."
30637
30638 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30639 msgid "not released yet"
30640 msgstr "尚未发布"
30641
30642 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30643 #, fuzzy, c-format
30644 msgid ""
30645 "Version %1$s\n"
30646 "(%2$s)"
30647 msgstr ""
30648 "LyX 版本 %1$s\n"
30649 "(%2$s)"
30650
30651 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30652 msgid "Built from git commit hash "
30653 msgstr "该编译版之 git commit hash 为 "
30654
30655 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30656 #, c-format
30657 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30658 msgstr "Qt 版本 (运行时): %1$s"
30659
30660 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30661 #, c-format
30662 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30663 msgstr "Qt 版本 (编译时): %1$s"
30664
30665 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
30666 msgid "About LyX"
30667 msgstr "关于 LyX"
30668
30669 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
30670 msgid "About %1"
30671 msgstr "关于 %1"
30672
30673 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
30674 msgid "Preferences"
30675 msgstr "首选项"
30676
30677 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
30678 msgid "Reconfigure"
30679 msgstr "重新配置"
30680
30681 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
30682 msgid "Restore Defaults"
30683 msgstr "重置为默认值"
30684
30685 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
30686 msgid "Quit %1"
30687 msgstr "退出 %1"
30688
30689 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
30690 msgid "&OK"
30691 msgstr "确定(&O)"
30692
30693 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
30694 #, fuzzy
30695 msgid "Apply"
30696 msgstr "应用(&A)"
30697
30698 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
30699 msgid "Reset"
30700 msgstr "重置"
30701
30702 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
30703 #, fuzzy
30704 msgid "Open"
30705 msgstr "开头语"
30706
30707 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
30708 msgid "Nothing to do"
30709 msgstr "无操作"
30710
30711 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
30712 msgid "Unknown action"
30713 msgstr "未知操作"
30714
30715 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
30716 msgid "Command not handled"
30717 msgstr "无法处理的命令"
30718
30719 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
30720 msgid "Command disabled"
30721 msgstr "被禁止命令"
30722
30723 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
30724 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30725 msgstr "此命令在没有任何缓存打开下不能执行"
30726
30727 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
30728 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30729 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 参数无效"
30730
30731 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
30732 msgid "Wrong focus!"
30733 msgstr ""
30734
30735 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
30736 msgid "Running configure..."
30737 msgstr "执行配置程序..."
30738
30739 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
30740 msgid "Reloading configuration..."
30741 msgstr "读入系统配置..."
30742
30743 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
30744 msgid "System reconfiguration failed"
30745 msgstr "重配置系统失败"
30746
30747 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
30748 msgid ""
30749 "The system reconfiguration has failed.\n"
30750 "Default textclass is used but LyX may\n"
30751 "not be able to work properly.\n"
30752 "Please reconfigure again if needed."
30753 msgstr ""
30754 "重新配置系统失败。\n"
30755 "LyX 将使用默认文档类,\n"
30756 "但可能无法正常工作。\n"
30757 "若需要,请再次重新配置。"
30758
30759 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
30760 msgid "System reconfigured"
30761 msgstr "重配置系统完毕"
30762
30763 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
30764 msgid ""
30765 "The system has been reconfigured.\n"
30766 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30767 "updated document class specifications."
30768 msgstr ""
30769 "重配置系统完毕。\n"
30770 "您必须重启动 LyX,\n"
30771 "以便使用更新的文档类列表."
30772
30773 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
30774 msgid "Exiting."
30775 msgstr "退出。"
30776
30777 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
30778 #, c-format
30779 msgid "Opening help file %1$s..."
30780 msgstr "打开帮助文件 %1$s..."
30781
30782 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
30783 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30784 msgstr "语法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30785
30786 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
30787 #, c-format
30788 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30789 msgstr "设置颜色 \"%1$s\" 失败 - 未定义或不能重定义颜色"
30790
30791 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
30792 #, c-format
30793 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30794 msgstr "不能迭代多于 %1$d 次"
30795
30796 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
30797 #, c-format
30798 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30799 msgstr "应用“%1$s”到 %2$d 处缓存"
30800
30801 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
30802 #, c-format
30803 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30804 msgstr "文档缺省设置保存至 %1$s"
30805
30806 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
30807 msgid "Unable to save document defaults"
30808 msgstr "无法保存文档缺省设置"
30809
30810 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
30811 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
30812 msgid "Unknown function."
30813 msgstr "未知函数。"
30814
30815 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
30816 msgid "The current document was closed."
30817 msgstr "当前文档已关闭。"
30818
30819 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
30820 msgid ""
30821 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30822 "documents and exit.\n"
30823 "\n"
30824 "Exception: "
30825 msgstr "LyX 发生异常,将尝试保存所有文档并退出。异常详情: "
30826
30827 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
30828 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
30829 msgid "Software exception Detected"
30830 msgstr "检测到软件异常"
30831
30832 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
30833 msgid ""
30834 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30835 "unsaved documents and exit."
30836 msgstr "LyX 出现异常,将尝试保存所有文档并退出。"
30837
30838 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
30839 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
30840 msgid "Could not find UI definition file"
30841 msgstr "无法读取用户界面定义文件"
30842
30843 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
30844 #, c-format
30845 msgid ""
30846 "Error while reading the included file\n"
30847 "%1$s\n"
30848 "Please check your installation."
30849 msgstr ""
30850 "读取文件出错\n"
30851 "%1$s.\n"
30852 "请检查您的安装是否完全。"
30853
30854 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
30855 msgid "Could not find default UI file"
30856 msgstr "无法读取默认用户界面文件"
30857
30858 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
30859 msgid ""
30860 "LyX could not find the default UI file!\n"
30861 "Please check your installation."
30862 msgstr ""
30863 "LyX 不能找到默认的用户界面文件!\n"
30864 "请检查您的安装是否完全。"
30865
30866 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
30867 #, c-format
30868 msgid ""
30869 "Error while reading the configuration file\n"
30870 "%1$s\n"
30871 "Falling back to default.\n"
30872 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30873 "check which User Interface file you are using."
30874 msgstr ""
30875 "读取配置文件\n"
30876 "%1$s\n"
30877 "时出错。\n"
30878 "将使用默认配置。\n"
30879 "请打开文档>配置>用户界面,检查所用的配置文件。"
30880
30881 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30882 #, fuzzy
30883 msgid "Author &Names:"
30884 msgstr "作者姓名"
30885
30886 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30887 msgid ""
30888 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30889 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30890 msgstr ""
30891
30892 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30893 #, fuzzy
30894 msgid ""
30895 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30896 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30897 msgstr ""
30898 "“符号”和“描述”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想使用 LaTeX 代码,请选中"
30899 "此项。"
30900
30901 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30902 msgid "Bibliography Item Settings"
30903 msgstr "文献引用项设定"
30904
30905 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30906 msgid "BibTeX Bibliography"
30907 msgstr "BibTeX 参考文献"
30908
30909 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30911 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30912 msgid "Clear text"
30913 msgstr "清除文本"
30914
30915 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30916 #, fuzzy
30917 msgid "All avail. databases"
30918 msgstr "所有可用文献"
30919
30920 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30921 msgid ""
30922 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30923 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30924 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30925 "this is the place you should store it."
30926 msgstr ""
30927 "此列表包括了所有被 LaTeX 索引的数据库,故无文件路径。通常来说,这包含 LaTeX "
30928 "的 texmf 树下 bib/ 子目录的所有内容。如果您想要重用自己的数据库,您应该将其存"
30929 "放在这里。"
30930
30931 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
30932 #, fuzzy
30933 msgid "Document Encoding"
30934 msgstr "文档处理"
30935
30936 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
30937 #, fuzzy
30938 msgid "Database"
30939 msgstr "数据库:"
30940
30941 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
30942 #, fuzzy
30943 msgid "File Encoding"
30944 msgstr "文件处理"
30945
30946 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
30947 #, fuzzy
30948 msgid "General E&ncoding:"
30949 msgstr "通用标点"
30950
30951 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
30952 msgid ""
30953 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30954 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30955 "you can set it in the list above."
30956 msgstr ""
30957
30958 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
30959 #, fuzzy
30960 msgid "General Encoding"
30961 msgstr "通用标点"
30962
30963 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
30964 msgid ""
30965 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30966 "below, set it here"
30967 msgstr ""
30968
30969 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
30970 msgid "Biblatex Bibliography"
30971 msgstr "BibLaTeX 参考文献"
30972
30973 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
30974 #, fuzzy
30975 msgid "all reference units"
30976 msgstr "所有参考文献"
30977
30978 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
30979 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
30980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
30981 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
30982 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
30983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
30984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
30985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
30986 #, fuzzy
30987 msgid "D&ocuments"
30988 msgstr "文档"
30989
30990 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
30991 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30992 msgstr "BibTeX数据库(*.bib)"
30993
30994 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
30995 msgid "Select a BibTeX database to add"
30996 msgstr "选择一个BibTeX数据库"
30997
30998 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
30999 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31000 msgstr "BibTeX 样式 (*.bst)"
31001
31002 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31003 msgid "Select a BibTeX style"
31004 msgstr "选择一个BibTeX样式"
31005
31006 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31007 msgid "No frame"
31008 msgstr "无边框"
31009
31010 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31011 msgid "Simple rectangular frame"
31012 msgstr "简单矩形边框"
31013
31014 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31015 msgid "Oval frame, thin"
31016 msgstr "细椭圆框"
31017
31018 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31019 msgid "Oval frame, thick"
31020 msgstr "粗椭圆框"
31021
31022 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31023 msgid "Drop shadow"
31024 msgstr "阴影"
31025
31026 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31027 msgid "Shaded background"
31028 msgstr "带阴影背景"
31029
31030 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31031 msgid "Double rectangular frame"
31032 msgstr "双矩形边框"
31033
31034 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31035 msgid "Depth"
31036 msgstr "深度"
31037
31038 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31039 msgid "Total Height"
31040 msgstr "总高度"
31041
31042 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31043 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31044 msgid "Makebox"
31045 msgstr "Makebox"
31046
31047 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31048 msgid "Box Settings"
31049 msgstr "边框设定"
31050
31051 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31052 msgid "Branch Settings"
31053 msgstr "分支设定"
31054
31055 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31056 msgid "Branch"
31057 msgstr "分支"
31058
31059 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31060 msgid "Activated"
31061 msgstr "已激活"
31062
31063 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31064 msgid "Filename Suffix"
31065 msgstr "文件名后缀"
31066
31067 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31069 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31070 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31071 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31072 msgid "Yes"
31073 msgstr "是"
31074
31075 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31078 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31079 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31080 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31081 msgid "No"
31082 msgstr "否"
31083
31084 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31085 msgid "Enter new branch name"
31086 msgstr "输入新分支名"
31087
31088 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31089 #, c-format
31090 msgid ""
31091 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31092 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31093 msgstr ""
31094 "分支“%1$s”已经存在。\n"
31095 "您要把分支“%2$s”合并进来吗?"
31096
31097 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31098 msgid "&Merge"
31099 msgstr "合并(&M)"
31100
31101 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31102 msgid "Renaming failed"
31103 msgstr "重命名失败"
31104
31105 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31106 msgid "The branch could not be renamed."
31107 msgstr "无法重命名该分支。"
31108
31109 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31110 msgid "Merge Changes"
31111 msgstr "合并改变"
31112
31113 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31114 #, fuzzy
31115 msgid "Inserted by %1"
31116 msgstr "插入框"
31117
31118 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31119 #, fuzzy
31120 msgid "Deleted by %1"
31121 msgstr "删除快捷键(&D)"
31122
31123 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31124 msgid " on[[date]] %1"
31125 msgstr ""
31126
31127 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31128 #, fuzzy
31129 msgid "Inserted on %1"
31130 msgstr "插入框"
31131
31132 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31133 #, fuzzy
31134 msgid "Deleted on %1"
31135 msgstr "删除行"
31136
31137 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31138 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31139 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31140 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31141 msgid "No change"
31142 msgstr "无改变"
31143
31144 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31145 msgid "Small Caps"
31146 msgstr "小号大写字体"
31147
31148 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31149 msgid "(Without)[[underlining]]"
31150 msgstr "(无)"
31151
31152 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31153 msgid "Single[[underlining]]"
31154 msgstr "单线"
31155
31156 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31157 #, fuzzy
31158 msgid "Double[[underlining]]"
31159 msgstr "双下划线 %1$s, "
31160
31161 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31162 msgid "Wavy"
31163 msgstr "波浪线"
31164
31165 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31166 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31167 msgstr "(无)"
31168
31169 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31170 msgid "Single[[strikethrough]]"
31171 msgstr "单线"
31172
31173 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31174 msgid "With /"
31175 msgstr "斜划线"
31176
31177 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31178 msgid "(Without)[[color]]"
31179 msgstr "(无)"
31180
31181 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31182 #, fuzzy
31183 msgid "Text Properties"
31184 msgstr "字体属性"
31185
31186 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31187 msgid "Reset All To &Default"
31188 msgstr "全部重置为缺省值(&D)"
31189
31190 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31191 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31192 msgstr "拒绝所有修改(&G)"
31193
31194 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31195 msgid "&Reset All Fields"
31196 msgstr "重置所有字段(&R)"
31197
31198 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31199 msgid "Citation"
31200 msgstr "引用"
31201
31202 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31203 msgid "All avail. citations"
31204 msgstr "所有可用文献"
31205
31206 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31207 msgid "Regular e&xpression"
31208 msgstr "正则表达式(&X)"
31209
31210 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31211 msgid "Case se&nsitive"
31212 msgstr "区分大小写(&N)"
31213
31214 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31215 msgid "Search as you &type"
31216 msgstr "输入时搜索(&T)"
31217
31218 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31219 msgid ""
31220 "Ordered list of all cited references.\n"
31221 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31222 msgstr ""
31223 "此为所有已使用的引用的有序列表。\n"
31224 "您可以用左侧对按钮重新排序或增删引用。"
31225
31226 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31227 msgid "General text befo&re:"
31228 msgstr "之前文本(&R):"
31229
31230 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31231 msgid "General &text after:"
31232 msgstr "之后文本(&T):"
31233
31234 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31235 msgid ""
31236 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31237 "individual items, double-click on the respective entry above."
31238 msgstr "引用列表之前的文本。对于特定条目之前的文本,请双击相应的条目。"
31239
31240 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31241 msgid ""
31242 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31243 "items, double-click on the respective entry above."
31244 msgstr "引用列表之后的文本。对于特定条目之后的文本,请双击相应的条目。"
31245
31246 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31247 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31248 msgstr "参考文献前的前缀 (如“cf.”)"
31249
31250 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31251 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31252 msgstr "参考文献后的后缀 (如“pages”)"
31253
31254 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31255 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31256 msgstr "专有名词永远首字大写 (如\"Del Piero\", 而非\"del Piero\")。"
31257
31258 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31259 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31260 msgstr "总是列出所有作者 (而非使用“等”或“et al.”)"
31261
31262 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31263 msgid "All references available for citing."
31264 msgstr "全部可使用的参考文献。"
31265
31266 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31267 msgid ""
31268 "All references available for citing.\n"
31269 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31270 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31271 msgstr ""
31272 "全部可使用的参考文献。\n"
31273 "想添加已选中的参考文献,请点击“添加”、按 Enter 键或双击鼠标。\n"
31274 "按 Ctrl+Enter 可在添加后自动关闭对话框。"
31275
31276 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31277 msgid "Keys"
31278 msgstr "关键字"
31279
31280 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31281 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31282 msgstr "如果在上面选中了某个引用,则显示粗略预览"
31283
31284 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31285 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31286 msgstr "选定引用的粗略预览"
31287
31288 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31289 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31290 msgstr "输入字符串来过滤引用列表"
31291
31292 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31293 msgid ""
31294 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31295 msgstr "输入字符串来过滤引用列表,然后按回车键"
31296
31297 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31298 msgid ""
31299 "\n"
31300 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31301 msgstr ""
31302
31303 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31304 msgid "Text before"
31305 msgstr "之前文字"
31306
31307 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31308 msgid "Cite key"
31309 msgstr "引用关键字"
31310
31311 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31312 msgid "Text after"
31313 msgstr "之后文字"
31314
31315 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31316 msgid "LinkBack PDF"
31317 msgstr "LinkBack PDF"
31318
31319 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31320 msgid "JPEG"
31321 msgstr "JPEG"
31322
31323 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31324 msgid "pasted"
31325 msgstr "已粘贴"
31326
31327 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31328 #, c-format
31329 msgid "%1$s Files"
31330 msgstr "%1$s 文件"
31331
31332 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31333 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31334 msgstr "选择图形另存为文件名"
31335
31336 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2465
31337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2608 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2624
31338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
31339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4176
31340 msgid "Canceled."
31341 msgstr "已取消。"
31342
31343 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31344 msgid "Overwrite external file?"
31345 msgstr "覆盖外部文件吗?"
31346
31347 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31348 #, c-format
31349 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31350 msgstr ""
31351 "文件 %1$s 已经存在。\n"
31352 "您要覆盖它吗?"
31353
31354 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31355 msgid "List of previous commands"
31356 msgstr "历史命令列表"
31357
31358 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31359 msgid "Next command"
31360 msgstr "下一命令"
31361
31362 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31363 msgid "Compare LyX files"
31364 msgstr "比较 LyX 文件"
31365
31366 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31367 msgid "Select document"
31368 msgstr "选择文档"
31369
31370 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
31371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
31372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
31373 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31374 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
31375
31376 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31377 msgid "Error while comparing documents."
31378 msgstr "比较文件时出错。"
31379
31380 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31381 msgid "Aborted"
31382 msgstr "放弃"
31383
31384 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31385 msgid "Finished"
31386 msgstr "完成"
31387
31388 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31389 msgid "Aborting process..."
31390 msgstr "取消中..."
31391
31392 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31393 msgid "differences"
31394 msgstr "差异"
31395
31396 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31397 msgid "Compare different revisions"
31398 msgstr "比较不同版本"
31399
31400 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31401 #, fuzzy
31402 msgid "Counters"
31403 msgstr "国家"
31404
31405 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31406 msgid "big[[delimiter size]]"
31407 msgstr "big[[delimiter size]]"
31408
31409 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31410 msgid "Big[[delimiter size]]"
31411 msgstr "Big[[delimiter size]]"
31412
31413 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31414 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31415 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
31416
31417 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31418 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31419 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
31420
31421 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31422 msgid "Math Delimiter"
31423 msgstr "Math Delimiter"
31424
31425 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31426 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31427 msgid "(None)"
31428 msgstr "(无)"
31429
31430 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31431 msgid "Variable"
31432 msgstr "变量"
31433
31434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31435 msgid "Module not found!"
31436 msgstr "找不到模块!"
31437
31438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31439 msgid "&End Edit"
31440 msgstr "结束编辑(&E)"
31441
31442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31443 msgid "Validation required!"
31444 msgstr "需要验证!"
31445
31446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31447 msgid "Layout is valid!"
31448 msgstr "布局是有效的。"
31449
31450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31451 msgid "Layout is invalid!"
31452 msgstr "布局不存在!"
31453
31454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31455 msgid "Conversion to current format impossible!"
31456 msgstr "不能转换到当前格式。"
31457
31458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31459 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31460 msgstr "不能转换到当前稳定格式。"
31461
31462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31463 msgid "Convert to current format"
31464 msgstr "转换到当前格式"
31465
31466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31467 msgid "Child Document"
31468 msgstr "子文档"
31469
31470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31471 msgid "Include to Output"
31472 msgstr ""
31473
31474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31475 msgid "Unicode (utf8)"
31476 msgstr "Unicode (utf8)"
31477
31478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31479 msgid "Traditional (auto-selected)"
31480 msgstr ""
31481
31482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31483 #, fuzzy
31484 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31485 msgstr "Unicode (utf8)"
31486
31487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31488 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31489 msgstr ""
31490
31491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31492 #, fuzzy
31493 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31494 msgstr "选择一个文件目录"
31495
31496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31497 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31498 msgstr ""
31499
31500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31501 msgid ""
31502 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31503 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31504 "custom preamble code."
31505 msgstr ""
31506
31507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31508 msgid ""
31509 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31510 "``ucs'' package."
31511 msgstr ""
31512
31513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31514 msgid "Language Default (no inputenc)"
31515 msgstr "语言默认编码 (no inputenc)"
31516
31517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31518 msgid ""
31519 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31520 "if a text part is set to a language with different default."
31521 msgstr ""
31522
31523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31524 msgid ""
31525 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31526 "write input encoding switch commands to the source."
31527 msgstr ""
31528
31529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31530 msgid "10"
31531 msgstr "10"
31532
31533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31534 msgid "11"
31535 msgstr "11"
31536
31537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31538 msgid "12"
31539 msgstr "12"
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
31542 #, fuzzy
31543 msgid "Automatic[[encoding]]"
31544 msgstr "自动"
31545
31546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31547 msgid ""
31548 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31549 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31550 msgstr ""
31551 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX) \n"
31552 "使用该特性需要安装 fontspec 包"
31553
31554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31555 msgid "empty"
31556 msgstr "空"
31557
31558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31559 msgid "plain"
31560 msgstr "只有页码"
31561
31562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31563 msgid "headings"
31564 msgstr "每页都有"
31565
31566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31567 msgid "fancy"
31568 msgstr "美化的 (fancyhdr)"
31569
31570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31571 msgid "US letter"
31572 msgstr "US letter"
31573
31574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31575 msgid "US legal"
31576 msgstr "US legal"
31577
31578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31579 msgid "US executive"
31580 msgstr "US executive"
31581
31582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31583 msgid "A0"
31584 msgstr "A0"
31585
31586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31587 msgid "A1"
31588 msgstr "A1"
31589
31590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31591 msgid "A2"
31592 msgstr "A2"
31593
31594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31595 msgid "A3"
31596 msgstr "A3"
31597
31598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31599 msgid "A4"
31600 msgstr "A4"
31601
31602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31603 msgid "A5"
31604 msgstr "A5"
31605
31606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31607 msgid "A6"
31608 msgstr "A6"
31609
31610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31611 msgid "B0"
31612 msgstr "B0"
31613
31614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31615 msgid "B1"
31616 msgstr "B1"
31617
31618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31619 msgid "B2"
31620 msgstr "B2"
31621
31622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31623 msgid "B3"
31624 msgstr "B3"
31625
31626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31627 msgid "B4"
31628 msgstr "B4"
31629
31630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31631 msgid "B5"
31632 msgstr "B5"
31633
31634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31635 msgid "B6"
31636 msgstr "B6"
31637
31638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31639 msgid "C0"
31640 msgstr "C0"
31641
31642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31643 msgid "C1"
31644 msgstr "C1"
31645
31646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31647 msgid "C2"
31648 msgstr "C2"
31649
31650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31651 msgid "C3"
31652 msgstr "C3"
31653
31654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31655 msgid "C4"
31656 msgstr "C4"
31657
31658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31659 msgid "C5"
31660 msgstr "C5"
31661
31662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31663 msgid "C6"
31664 msgstr "C6"
31665
31666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31667 msgid "JIS B0"
31668 msgstr "JIS B0"
31669
31670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31671 msgid "JIS B1"
31672 msgstr "JIS B1"
31673
31674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31675 msgid "JIS B2"
31676 msgstr "JIS B2"
31677
31678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31679 msgid "JIS B3"
31680 msgstr "JIS B3"
31681
31682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
31683 msgid "JIS B4"
31684 msgstr "JIS B4"
31685
31686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
31687 msgid "JIS B5"
31688 msgstr "JIS B5"
31689
31690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
31691 msgid "JIS B6"
31692 msgstr "JIS B6"
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
31695 msgid "Numbered"
31696 msgstr "编号"
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
31699 msgid "Appears in TOC"
31700 msgstr "显示于目录中"
31701
31702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31703 msgid "Package"
31704 msgstr "包"
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31707 msgid "Load automatically"
31708 msgstr "自动载入"
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31711 msgid "Load always"
31712 msgstr "总是载入"
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31715 msgid "Do not load"
31716 msgstr "不要载入"
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31719 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31720 msgstr "将会一直使用 AMS LaTeX 包"
31721
31722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
31723 #, c-format
31724 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31725 msgstr "将会一直使用包 %1$s"
31726
31727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31728 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31729 msgstr "将永不会使用 AMS LaTeX 包"
31730
31731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
31732 #, c-format
31733 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31734 msgstr "将永不会使用包 %1$s"
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
31737 #, c-format
31738 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31739 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
31740
31741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
31742 #, c-format
31743 msgid ""
31744 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31745 "all required packages (%2$s) installed."
31746 msgstr ""
31747 "LyX 找不到这个文档类。请检查您是否已安装文档类 %1$s 且所有必需的包 (%2$s) 都"
31748 "已安装。"
31749
31750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
31751 #, fuzzy
31752 msgid "All avail. modules"
31753 msgstr "所有可用文献"
31754
31755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
31756 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31757 msgstr "在右边输入程序列表参数. 输入 ? 显示所有参数."
31758
31759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31760 msgid "Document Class"
31761 msgstr "文档类"
31762
31763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
31764 msgid "Local Layout"
31765 msgstr "本地布局"
31766
31767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
31768 msgid "Text Layout"
31769 msgstr "文本布局"
31770
31771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
31772 msgid "Page Margins"
31773 msgstr "页边距"
31774
31775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31776 msgid "Colors"
31777 msgstr "颜色"
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31780 #, fuzzy
31781 msgid "Change Tracking"
31782 msgstr "追踪改变(C)|C"
31783
31784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31785 msgid "Numbering & TOC"
31786 msgstr "编号及目录"
31787
31788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31789 msgid "Indexes"
31790 msgstr "索引"
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
31793 msgid "PDF Properties"
31794 msgstr "PDF 属性"
31795
31796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
31797 msgid "Math Options"
31798 msgstr "数学选项"
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
31801 msgid "Bullets"
31802 msgstr "列表符号"
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
31805 msgid "Formats[[output]]"
31806 msgstr "输出格式"
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
31809 msgid "LaTeX Preamble"
31810 msgstr "LaTeX 导言区"
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
31813 msgid "&Default..."
31814 msgstr "默认(&D)..."
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
31817 #, fuzzy
31818 msgid "Direct (No inputenc)"
31819 msgstr "语言默认编码 (no inputenc)"
31820
31821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
31822 #, fuzzy
31823 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31824 msgstr "PDF (LuaTeX)"
31825
31826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
31827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
31828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
31829 msgid " (not installed)"
31830 msgstr " (没有安装)"
31831
31832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
31833 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31834 msgstr "非 TeX 字体默认值"
31835
31836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
31837 msgid " (not available)"
31838 msgstr " (不可用)"
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
31841 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31842 msgstr "文档类默认值 (TeX 字体)"
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
31845 #, fuzzy
31846 msgid "Lay&outs"
31847 msgstr "布局(O)|O"
31848
31849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
31850 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31851 msgstr "LyX 布局文件 (*.layout)"
31852
31853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
31854 msgid "Local layout file"
31855 msgstr "本地布局文件"
31856
31857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
31858 msgid ""
31859 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31860 "file, not one in the system or user directory.\n"
31861 "Your document will not work with this layout if you\n"
31862 "move the layout file to a different directory."
31863 msgstr ""
31864 "选定的布局文件为本地布局文件,\n"
31865 "不在系统或用户目录中。如果它不\n"
31866 "和文档放在一起,有可能不能正常\n"
31867 "工作。"
31868
31869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
31870 msgid "&Set Layout"
31871 msgstr "设置布局文件"
31872
31873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
31874 msgid "Unable to read local layout file."
31875 msgstr "无法读取本地布局文件。"
31876
31877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
31878 msgid "This is a local layout file."
31879 msgstr "这是本地布局文件。"
31880
31881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
31882 msgid "Select master document"
31883 msgstr "选择主文档"
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
31886 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31887 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
31891 msgid "Unapplied changes"
31892 msgstr "未保存的更改"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
31895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
31896 msgid ""
31897 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31898 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31899 msgstr ""
31900 "所做修改尚未应用。\n"
31901 "该操作后你会丢失未应用的修改。"
31902
31903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
31905 msgid "&Apply"
31906 msgstr "应用(&A)"
31907
31908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
31910 msgid "&Dismiss"
31911 msgstr "丢弃(&D)"
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
31914 msgid "Unable to set document class."
31915 msgstr "不能设置文档类。"
31916
31917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
31918 msgid "Basic numerical"
31919 msgstr "基本数字"
31920
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
31922 msgid "Author-year"
31923 msgstr "作者—年份"
31924
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
31926 msgid "Author-number"
31927 msgstr "作者—数字"
31928
31929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
31930 #, c-format
31931 msgid "%1$s and %2$s"
31932 msgstr "%1$s 和 %2$s"
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
31935 #, c-format
31936 msgid "%1$s, %2$s"
31937 msgstr "%1$s, %2$s"
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
31940 #, c-format
31941 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31942 msgstr "%1$s, %2$s 和 %3$s"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
31945 #, c-format
31946 msgid "%1$s (unavailable)"
31947 msgstr "%1$s (不可用)"
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
31950 msgid "Module provided by document class."
31951 msgstr "文档类提供的模块。"
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
31954 #, fuzzy, c-format
31955 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31956 msgstr "类别:%1$s。"
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
31959 #, fuzzy, c-format
31960 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31961 msgstr "需要软件包: %1$s。"
31962
31963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
31964 msgid "or"
31965 msgstr "或"
31966
31967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
31968 #, fuzzy, c-format
31969 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31970 msgstr "需要模块: %1$s。"
31971
31972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
31973 #, fuzzy, c-format
31974 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31975 msgstr "去除模块: %1$s."
31976
31977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
31978 #, c-format
31979 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31980 msgstr ""
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
31983 #, fuzzy
31984 msgid ""
31985 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31986 "font></p>"
31987 msgstr "警告: 某些必需的软件包不存在!"
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
31990 msgid "per part"
31991 msgstr "按部"
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
31994 msgid "per chapter"
31995 msgstr "按章"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
31998 msgid "per section"
31999 msgstr "按节"
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32002 msgid "per subsection"
32003 msgstr "按小节"
32004
32005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32006 msgid "per child document"
32007 msgstr "按子文档"
32008
32009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32010 msgid "[No options predefined]"
32011 msgstr "[没有预定义选项]"
32012
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32014 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32015 msgstr "自定义的 Hyperref 选项(&U)"
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32018 msgid "&Use Hyperref Support"
32019 msgstr "使用 hyperref (&U)"
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32022 msgid "Can't set layout!"
32023 msgstr "无法设置布局文件!"
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32026 #, c-format
32027 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32028 msgstr "无法为ID %1$s设置布局文件"
32029
32030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32031 msgid "Not Found"
32032 msgstr "未找到"
32033
32034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32035 msgid "Assigned master does not include this file"
32036 msgstr "指定的主文件并未包含此文件"
32037
32038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32039 #, c-format
32040 msgid ""
32041 "You must include this file in the document\n"
32042 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32043 "feature."
32044 msgstr "要使用主文档功能,必须在文档 '%1$s' 中包含该文件。"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32047 msgid "Could not load master"
32048 msgstr "不能载入主文件"
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32051 #, c-format
32052 msgid ""
32053 "The master document '%1$s'\n"
32054 "could not be loaded."
32055 msgstr ""
32056 "无法载入主文档\n"
32057 "%1$s。"
32058
32059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32060 msgid "%1 (missing req.)"
32061 msgstr ""
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32064 #, fuzzy
32065 msgid "personal module"
32066 msgstr "个人信息"
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32069 msgid "distributed module"
32070 msgstr ""
32071
32072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32073 #, fuzzy
32074 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32075 msgstr "(模块名称: %1)"
32076
32077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32078 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32079 msgstr ""
32080
32081 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32082 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32083 msgstr "TeX 模式设定"
32084
32085 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32086 msgid "DocBook"
32087 msgstr "DocBook"
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32090 msgid "Literate"
32091 msgstr ""
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32094 msgid "Error List"
32095 msgstr "错误列表"
32096
32097 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32098 #, c-format
32099 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32100 msgstr "%1$s 错误 (%2$s)"
32101
32102 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32103 msgid "Top left"
32104 msgstr "顶边偏左"
32105
32106 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32107 msgid "Bottom left"
32108 msgstr "下边偏左"
32109
32110 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32111 msgid "Baseline left"
32112 msgstr "底部偏左"
32113
32114 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32115 msgid "Top center"
32116 msgstr "顶边中间"
32117
32118 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32119 msgid "Bottom center"
32120 msgstr "下边中间"
32121
32122 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32123 msgid "Baseline center"
32124 msgstr "底部中间"
32125
32126 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32127 msgid "Top right"
32128 msgstr "顶边偏右"
32129
32130 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32131 msgid "Bottom right"
32132 msgstr "下边偏右"
32133
32134 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32135 msgid "Baseline right"
32136 msgstr "底部偏右"
32137
32138 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32139 msgid "Scale%"
32140 msgstr "缩放%"
32141
32142 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32143 msgid "Select external file"
32144 msgstr "选择外部文件"
32145
32146 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32147 msgid "automatically"
32148 msgstr "自动地"
32149
32150 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32151 msgid "Graphics"
32152 msgstr "图形"
32153
32154 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32155 msgid "Dissolve previous group?"
32156 msgstr "移除原有的组?"
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32159 #, c-format
32160 msgid ""
32161 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32162 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32163 "because this graphic was its only member.\n"
32164 "How do you want to proceed?"
32165 msgstr ""
32166 "如果您将该图形分配到组 '%2$s',\n"
32167 "之前的组 '%1$s' 将消失,因为该图形是其唯一成员。\n"
32168 "您要如何处理?"
32169
32170 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32171 #, c-format
32172 msgid "Stick with group '%1$s'"
32173 msgstr "仍然在组 '%1$s' 内"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32176 #, c-format
32177 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32178 msgstr "仍然分配到组 '%1$s'"
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32181 #, c-format
32182 msgid ""
32183 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32184 "the group will be dissolved,\n"
32185 "because this graphic was its only member.\n"
32186 "How do you want to proceed?"
32187 msgstr ""
32188 "如果您将该图形从组 '%1$s' 中移除,\n"
32189 "该组将消失,因为该图形是该组唯一成员。\n"
32190 "您要如何处理?"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32193 #, c-format
32194 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32195 msgstr "退出组“%1$s”"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32198 msgid "Enter unique group name:"
32199 msgstr "请输入唯一的组名:"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32202 msgid "Group already defined!"
32203 msgstr "该组已定义!"
32204
32205 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32206 #, c-format
32207 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32208 msgstr "名为“%1$s”的图形组已存在。"
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32211 msgid "Set max. &width:"
32212 msgstr "设置最大宽度(&W)"
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32215 msgid "Set max. &height:"
32216 msgstr "设置最大高度(&H):"
32217
32218 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32219 msgid "Maximal width of image in output"
32220 msgstr "输出图像最大宽度"
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32223 msgid "Maximal height of image in output"
32224 msgstr "输出图像最大高度"
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32227 msgid "bp"
32228 msgstr "bp"
32229
32230 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32231 msgid "cm"
32232 msgstr "厘米"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32235 msgid "mm"
32236 msgstr "毫米"
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32239 msgid "in[[unit of measure]]"
32240 msgstr "英寸"
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32243 msgid "Select graphics file"
32244 msgstr "选择图形文件"
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32247 #, fuzzy
32248 msgid "&Clipart"
32249 msgstr "剪贴画(C)|C"
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32252 msgid "Interword Space"
32253 msgstr "词间空格"
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32256 msgid "Thin Space"
32257 msgstr "窄间距"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32260 msgid "Medium Space"
32261 msgstr "中等间距"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32264 msgid "Thick Space"
32265 msgstr "宽间距"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32268 msgid "Negative Thin Space"
32269 msgstr "负窄间距"
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32272 msgid "Negative Medium Space"
32273 msgstr "负中等间距"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32276 msgid "Negative Thick Space"
32277 msgstr "负宽间距"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32280 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32281 msgstr "0.5 em"
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32284 msgid "Quad (1 em)"
32285 msgstr "1 em"
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32288 msgid "Double Quad (2 em)"
32289 msgstr "2 em"
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32292 msgid "Horizontal Fill"
32293 msgstr "水平填充"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32296 msgid "Visible Space"
32297 msgstr "可见空格"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32300 msgid ""
32301 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32302 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32303 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32304 msgstr ""
32305 "即使换行也要插入间距。\n"
32306 "注意: 强制的 0.5 em 间距在行首会变成垂直间距!"
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32309 msgid "Horizontal Space Settings"
32310 msgstr "水平间隔设置"
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32313 msgid "Hyperlink Settings"
32314 msgstr "超链接设置"
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32317 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32318 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32319 msgid ""
32320 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32321 msgstr "在右边输入 listing 参数. 输入 ? 显示所有参数."
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32324 msgid "Select document to include"
32325 msgstr "选择包含文件"
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32328 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32329 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32332 msgid "Index Entry Settings"
32333 msgstr "索引项设置"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32336 msgid "Label Color"
32337 msgstr "标签颜色"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32340 msgid "Cannot remove standard index"
32341 msgstr "无法删除标准索引"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32344 msgid "The default index cannot be removed."
32345 msgstr "默认索引不能删除。"
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32348 msgid "Enter new index name"
32349 msgstr "输入新索引名"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32352 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32353 msgstr "不能重命名索引。请确保索引的新名称没有被用过。"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32356 msgid "Date (current)"
32357 msgstr ""
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32360 #, fuzzy
32361 msgid "Date (last modified)"
32362 msgstr "Biblatex (natbib 模式)"
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32365 msgid "Date (fix)"
32366 msgstr ""
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32369 #, fuzzy
32370 msgid "Time (current)"
32371 msgstr "中 (附加符)"
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32374 #, fuzzy
32375 msgid "Time (last modified)"
32376 msgstr "汉语 (简体中文)"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32379 msgid "Time (fix)"
32380 msgstr ""
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32383 #, fuzzy
32384 msgid "Document Information"
32385 msgstr "文档格式(&D)"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32388 #, fuzzy
32389 msgid "Version Control Information"
32390 msgstr "版本控制记录"
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32393 #, fuzzy
32394 msgid "LaTeX Package Availability"
32395 msgstr "包未找到"
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32398 msgid "LaTeX Class Availability"
32399 msgstr ""
32400
32401 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32402 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32403 msgstr ""
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32406 #, fuzzy
32407 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32408 msgstr "键盘/鼠标"
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32411 #, fuzzy
32412 msgid "LyX Menu Location"
32413 msgstr "位置"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32416 msgid "Localized GUI String"
32417 msgstr ""
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32420 msgid "LyX Toolbar Icon"
32421 msgstr ""
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32424 #, fuzzy
32425 msgid "LyX Preferences Entry"
32426 msgstr "首选项"
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32429 #, fuzzy
32430 msgid "LyX Application Information"
32431 msgstr "TeX 信息"
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32434 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32435 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32436 #, fuzzy
32437 msgid "Custom Format"
32438 msgstr "输出格式"
32439
32440 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32441 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32442 msgid "Not Applicable"
32443 msgstr ""
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32446 #, fuzzy
32447 msgid "Package Name"
32448 msgstr "包"
32449
32450 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32451 #, fuzzy
32452 msgid "Class Name"
32453 msgstr "公司名称"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32456 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32457 #, fuzzy
32458 msgid "LyX Function"
32459 msgstr "LyX 函数(Y)|Y"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32462 #, fuzzy
32463 msgid "English String"
32464 msgstr "英语 (美国)"
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32467 #, fuzzy
32468 msgid "Preferences Key"
32469 msgstr "首选项"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32472 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32473 msgid ""
32474 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32475 "* d: day as number without a leading zero\n"
32476 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32477 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32478 "* dddd: long localized day name\n"
32479 "* M: month as number without a leading zero\n"
32480 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32481 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32482 "* MMMM: long localized month name\n"
32483 "* yy: year as two digit number\n"
32484 "* yyyy: year as four digit number"
32485 msgstr ""
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32488 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32489 msgid ""
32490 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32491 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32492 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32493 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32494 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32495 "* m: the minute without a leading zero\n"
32496 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32497 "* s: the second without a leading zero\n"
32498 "* ss: the second with a leading zero\n"
32499 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32500 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32501 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32502 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32503 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32504 msgstr ""
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32507 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32508 msgid "Please select a valid type above"
32509 msgstr ""
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32512 msgid ""
32513 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32514 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32515 msgstr ""
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32518 msgid ""
32519 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32520 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32521 msgstr ""
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32524 msgid ""
32525 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32526 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32527 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32528 msgstr ""
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32531 msgid ""
32532 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32533 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32534 "possible keyboard shortcuts for this function"
32535 msgstr ""
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32538 msgid ""
32539 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32540 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32541 "to the function in the menu (using the current localization)."
32542 msgstr ""
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32545 msgid ""
32546 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32547 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32548 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32549 "accelerator markup are stripped."
32550 msgstr ""
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32553 msgid ""
32554 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32555 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32556 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32557 msgstr ""
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32560 msgid ""
32561 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32562 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32563 msgstr ""
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
32566 msgid "Unknown"
32567 msgstr "未知"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32570 msgid "Enter a valid value below"
32571 msgstr ""
32572
32573 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32574 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32575 msgstr ""
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32578 #, fuzzy
32579 msgid "&Fix Time:"
32580 msgstr "修复 LaTeX"
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32583 #, fuzzy
32584 msgid "Field Settings"
32585 msgstr "线设定"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32588 msgid "Shift-"
32589 msgstr "Shift-"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32592 msgid "Control-"
32593 msgstr "Control-"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32596 msgid "Option-"
32597 msgstr "Option-"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32600 msgid "Command-"
32601 msgstr "Command-"
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32604 msgid "Label Settings"
32605 msgstr "标签设置"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32608 msgid "Line Settings"
32609 msgstr "线设定"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32612 msgid "No language"
32613 msgstr "无语言"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32616 msgid "Program Listing Settings"
32617 msgstr "程序列表设置"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32620 msgid "No dialect"
32621 msgstr "无方言"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:117 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:279
32624 msgid "LaTeX Log"
32625 msgstr "LaTeX 记录"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241
32628 msgid "Biber"
32629 msgstr "Biber"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:254
32632 msgid "LyX2LyX"
32633 msgstr "LyX2LyX"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:281
32636 msgid "Literate Programming Build Log"
32637 msgstr "文学编程编译日志"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:283
32640 msgid "lyx2lyx Error Log"
32641 msgstr "lyx2lyx 出错信息"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:285
32644 msgid "Version Control Log"
32645 msgstr "版本控制记录"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:313
32648 msgid "Log file not found."
32649 msgstr "日志文件没有找到。"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:316
32652 msgid "No literate programming build log file found."
32653 msgstr "找不到文字化编程的编译日志。"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:319
32656 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32657 msgstr "无法找到 lyx2lyx 出错信息文件。"
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:322
32660 msgid "No version control log file found."
32661 msgstr "无法找到版本控制记录。"
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32664 #, fuzzy
32665 msgid "Preferred &Language:"
32666 msgstr "语言(&L):"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
32669 #, fuzzy
32670 msgid "New File From Template"
32671 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32674 #, fuzzy
32675 msgid "All available files"
32676 msgstr "所有可用标签"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32679 #, fuzzy
32680 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32681 msgstr "输入字符串来过滤标签列表"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32684 #, fuzzy
32685 msgid "User and System Files"
32686 msgstr "使用系统取色器(&U)"
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32689 #, fuzzy
32690 msgid "User Files Only"
32691 msgstr "用户文件|#U#u"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32694 #, fuzzy
32695 msgid "System Files Only"
32696 msgstr "系统文件|#S#s"
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:319
32699 #, fuzzy
32700 msgid "File &Language:"
32701 msgstr "语言(&L):"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:320
32704 msgid ""
32705 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32706 "The selected language version will be opened."
32707 msgstr ""
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32710 #, fuzzy
32711 msgid "Select example file"
32712 msgstr "选择模板文件"
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2452
32715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
32716 #, fuzzy
32717 msgid "&Examples"
32718 msgstr "例"
32719
32720 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
32721 msgid "Select template file"
32722 msgstr "选择模板文件"
32723
32724 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2393
32725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
32726 #, fuzzy
32727 msgid "&Templates"
32728 msgstr "模板(&T)"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
32731 #, fuzzy
32732 msgid "&User files"
32733 msgstr "用户文件|#U#u"
32734
32735 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
32736 #, fuzzy
32737 msgid "&System files"
32738 msgstr "系统文件|#S#s"
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
32741 #, fuzzy
32742 msgid "Chose UI file"
32743 msgstr "选择用户界面文件"
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
32746 #, fuzzy
32747 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32748 msgstr "LyX 用户界面文件 (*.ui)"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
32751 #, fuzzy
32752 msgid "Chose bind file"
32753 msgstr "选择快捷键文件"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
32756 #, fuzzy
32757 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32758 msgstr "LyX 快捷键文件 (*.bind)"
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
32761 #, fuzzy
32762 msgid "Chose keyboard map"
32763 msgstr "选择键盘映射"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
32766 #, fuzzy
32767 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32768 msgstr "LyX 键盘映射 (*.kmap)"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
32771 #, fuzzy
32772 msgid "Default Template"
32773 msgstr "缺省文字"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
32776 #, fuzzy
32777 msgid "Open Example File"
32778 msgstr "示例文件(&E):"
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
32781 #, fuzzy
32782 msgid "Open File"
32783 msgstr "打开文件"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32786 msgid "[x]"
32787 msgstr "[x]"
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32790 msgid "(x)"
32791 msgstr "(x)"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32794 msgid "{x}"
32795 msgstr "{x}"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32798 msgid "|x|"
32799 msgstr "|x|"
32800
32801 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32802 msgid "||x||"
32803 msgstr "||x||"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32806 #, fuzzy
32807 msgid "small"
32808 msgstr "小"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32811 msgid "bmatrix"
32812 msgstr "bmatrix"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32815 msgid "pmatrix"
32816 msgstr "pmatrix"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32819 msgid "Bmatrix"
32820 msgstr "Bmatrix"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32823 msgid "vmatrix"
32824 msgstr "vmatrix"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32827 msgid "Vmatrix"
32828 msgstr "Vmatrix"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32831 #, fuzzy
32832 msgid "smallmatrix"
32833 msgstr "bmatrix"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32836 msgid "Math Matrix"
32837 msgstr "矩阵"
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32840 msgid "Nomenclature Settings"
32841 msgstr "术语表设定"
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32844 msgid "Note Settings"
32845 msgstr "标注设置"
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32848 msgid "Paragraph Settings"
32849 msgstr "段落设置"
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32852 msgid ""
32853 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32854 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32855 "\n"
32856 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32857 "the items is used."
32858 msgstr ""
32859 "如用户手册中所述,该文本的宽度决定了环境中每一项(如“列表”和“描述”)的标签宽"
32860 "度。\n"
32861 "\n"
32862 "通常您不必手动设置此项,因为已设为所有项中标签宽度之最大者。"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
32865 msgid "&Close"
32866 msgstr "关闭(&C)"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32869 msgid "Phantom Settings"
32870 msgstr "占位设置"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32873 msgid "Look & Feel"
32874 msgstr "外观"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32877 msgid "File Handling"
32878 msgstr "文件处理"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32881 msgid "Keyboard/Mouse"
32882 msgstr "键盘/鼠标"
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32885 msgid "Input Completion"
32886 msgstr "自动补全"
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32889 msgid "C&ommand:"
32890 msgstr "命令(&O):"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32893 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32894 msgid "Co&mmand:"
32895 msgstr "命令(&M):"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32898 msgid "Screen Fonts"
32899 msgstr "屏幕字体"
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
32902 msgid "Paths"
32903 msgstr "路径"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
32906 msgid "Select directory for example files"
32907 msgstr "选择示例文件目录"
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
32910 msgid "Select a document templates directory"
32911 msgstr "选择一个文本模版目录"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
32914 msgid "Select a temporary directory"
32915 msgstr "选择一个临时目录"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
32918 msgid "Select a backups directory"
32919 msgstr "选择一个备份目录"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
32922 msgid "Select a document directory"
32923 msgstr "选择一个文件目录"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
32926 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32927 msgstr "设定同义词词典路径"
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
32930 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32931 msgstr "设定 Hunspell 词典路径"
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
32934 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32935 msgstr "提供一个 LyX 服务器管道文件名"
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
32938 msgid "Spellchecker"
32939 msgstr "拼写检查器"
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
32942 msgid "Native"
32943 msgstr "原生"
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
32946 msgid "Aspell"
32947 msgstr "Aspell"
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
32950 msgid "Enchant"
32951 msgstr "Enchant"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
32954 msgid "Hunspell"
32955 msgstr "Hunspell"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
32958 msgid "Converters"
32959 msgstr "转换器"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
32962 msgid "SECURITY WARNING!"
32963 msgstr "安全警告!"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
32966 msgid ""
32967 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32968 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32969 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32970 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32971 msgstr ""
32972 "取消选中此项将可能导致在您没有发觉的情况下运行可能含有有害代码的转换器。这是"
32973 "很不安全的,除非您知道自己的所作所为,否则绝不建议这样做。您要继续吗?强烈建"
32974 "议您不要继续!"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
32977 msgid "File Formats"
32978 msgstr "文件格式"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
32981 msgid "Format in use"
32982 msgstr "使用中格式"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
32985 msgid ""
32986 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32987 "converter. Please remove the converter first."
32988 msgstr "被转换器使用的格式不能修改简称。请先删除此转换器。"
32989
32990 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
32991 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32992 msgstr "不能删除一个正被使用的格式。请先删除此转换器。"
32993
32994 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
32995 msgid "LyX needs to be restarted!"
32996 msgstr "LyX 需要重启!"
32997
32998 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
32999 msgid ""
33000 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33001 "restart."
33002 msgstr "用户界面的语言设置需要重启 LyX 才能生效。"
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33005 msgid "User Interface"
33006 msgstr "用户界面"
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33009 msgid "Classic"
33010 msgstr "经典"
33011
33012 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33013 msgid "Oxygen"
33014 msgstr "Oxygen"
33015
33016 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33017 msgid "Document Handling"
33018 msgstr "文档处理"
33019
33020 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33021 msgid "Control"
33022 msgstr "控制"
33023
33024 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33025 msgid "Shortcuts"
33026 msgstr "快捷键"
33027
33028 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33029 msgid "Function"
33030 msgstr "功能"
33031
33032 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33033 msgid "Shortcut"
33034 msgstr "快捷键"
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33037 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33038 msgstr "光标、鼠标及编辑功能"
33039
33040 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33041 msgid "Mathematical Symbols"
33042 msgstr "数学符号"
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33045 msgid "Document and Window"
33046 msgstr "文档与窗口"
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33049 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33050 msgstr "字体、布局及文档类"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33053 msgid "System and Miscellaneous"
33054 msgstr "系统设置与杂项"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33057 msgid "Res&tore"
33058 msgstr "重置(&T)"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33061 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33062 msgid "Failed to create shortcut"
33063 msgstr "不能创建快捷键"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33066 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33067 msgstr "未知或无效的 LyX 功能"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33070 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33071 msgstr "这个 LyX 功能藏得太深了,没有找到。"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33074 msgid "Invalid or empty key sequence"
33075 msgstr "无效或空白按键顺序"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33078 #, c-format
33079 msgid ""
33080 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33081 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33082 msgstr ""
33083 "快捷键“%1$s”已绑定至 %2$s。\n"
33084 "您要将该快捷键重新绑定至 %3$s 吗?"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33087 msgid "Redefine shortcut?"
33088 msgstr "重新定义快捷键?"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33091 msgid "&Redefine"
33092 msgstr "重定义(&R)"
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33095 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33096 msgstr "不能添加该快捷键"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33099 msgid "Identity"
33100 msgstr "身份"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33103 msgid "Longest label width"
33104 msgstr "最长标签长度"
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33107 msgid "Nomenclature List Settings"
33108 msgstr "术语表设定"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33111 msgid "Index Settings"
33112 msgstr "索引设定"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33115 msgid "<All indexes>"
33116 msgstr "<All indexes>"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33119 msgid "Progress/Debug Messages"
33120 msgstr "进度与调试消息"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33123 msgid "Debug Level"
33124 msgstr "程序调试级别"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33127 msgid "Set"
33128 msgstr "设置"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33131 msgid "Cross-reference"
33132 msgstr "交叉引用"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33135 msgid "All available labels"
33136 msgstr "所有可用标签"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33139 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33140 msgstr "输入字符串来过滤标签列表"
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33143 msgid "By Occurrence"
33144 msgstr "按出现先后"
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33147 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33148 msgstr "按字母顺序 (不区分大小写)"
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33151 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33152 msgstr "按字母顺序 (区分大小写)"
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33155 msgid "Update the label list"
33156 msgstr "更新标签列表"
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33159 msgid "&Go Back"
33160 msgstr "后退 (&G)"
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33163 msgid "Jump back to the original cursor location"
33164 msgstr "切换回原本的光标位置"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33167 msgid "<No prefix>"
33168 msgstr "<没有前缀>"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33171 msgid "Find and Replace"
33172 msgstr "查找并替换"
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33175 msgid "Export or Send Document"
33176 msgstr "导出或发送文档"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33179 msgid "Show File"
33180 msgstr "显示文件"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33183 msgid "Error -> Cannot load file!"
33184 msgstr "错误 -> 不能载入文件!"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33187 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33188 msgstr "已检查完所选内容。找不到任何错误。"
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33191 msgid ""
33192 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33193 "beginning?"
33194 msgstr "已经到达文档末尾,是否重新从头开始?"
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33197 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33198 msgstr "没有用于拼写检查的字典。"
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33201 msgid "Basic Latin"
33202 msgstr "基本拉丁字母"
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33205 msgid "Latin-1 Supplement"
33206 msgstr "拉丁-1 补充"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33209 msgid "Latin Extended-A"
33210 msgstr "拉丁字母扩展 A"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33213 msgid "Latin Extended-B"
33214 msgstr "拉丁字母扩展 B"
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33217 msgid "IPA Extensions"
33218 msgstr "国际音标扩展"
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33221 msgid "Spacing Modifier Letters"
33222 msgstr "占位修饰符号"
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33225 msgid "Combining Diacritical Marks"
33226 msgstr "结合附加符号"
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33229 msgid "Cyrillic"
33230 msgstr "西里尔字母"
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33233 msgid "Arabic"
33234 msgstr "阿拉伯字母"
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33237 msgid "Devanagari"
33238 msgstr "天城体字母"
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33241 msgid "Gurmukhi"
33242 msgstr "古木基文字母"
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33245 msgid "Gujarati"
33246 msgstr "古吉拉特文字母"
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33249 msgid "Oriya"
33250 msgstr "奥里亚文字母"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33253 msgid "Hangul Jamo"
33254 msgstr "谚文字母"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33257 msgid "Phonetic Extensions"
33258 msgstr "音标扩展"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33261 msgid "Latin Extended Additional"
33262 msgstr "拉丁文扩展附加"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33265 msgid "Greek Extended"
33266 msgstr "希腊字母扩展"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33269 msgid "General Punctuation"
33270 msgstr "通用标点"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33273 msgid "Superscripts and Subscripts"
33274 msgstr "上下标"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33277 msgid "Currency Symbols"
33278 msgstr "货币符号"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33281 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33282 msgstr "组合用记号"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33285 msgid "Letterlike Symbols"
33286 msgstr "拟字母符号"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33289 msgid "Number Forms"
33290 msgstr "数字形式"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33293 msgid "Mathematical Operators"
33294 msgstr "数学运算符"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33297 msgid "Miscellaneous Technical"
33298 msgstr "其他技术符号"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33301 msgid "Control Pictures"
33302 msgstr "控制图片"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33305 msgid "Optical Character Recognition"
33306 msgstr "光学识别符"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33309 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33310 msgstr "带圈字符"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33313 msgid "Box Drawing"
33314 msgstr "制表符"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33317 msgid "Block Elements"
33318 msgstr "区块元素"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33321 msgid "Geometric Shapes"
33322 msgstr "几何形状"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33325 msgid "Miscellaneous Symbols"
33326 msgstr "其它符号"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33329 msgid "Dingbats"
33330 msgstr "丁贝符"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33333 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33334 msgstr "其它数学符号-A"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33337 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33338 msgstr "CJK 符号及标点"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33341 msgid "Hiragana"
33342 msgstr "平假名"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33345 msgid "Katakana"
33346 msgstr "片假名"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33349 msgid "Bopomofo"
33350 msgstr "注音符号"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33353 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33354 msgstr "谚文兼容字母"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33357 msgid "Kanbun"
33358 msgstr "日语汉字"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33361 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33362 msgstr "带圈 CJK 字符和月份"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33365 msgid "CJK Compatibility"
33366 msgstr "CJK 兼容字符"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33369 msgid "CJK Unified Ideographs"
33370 msgstr "CJK 统一表意字符"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33373 msgid "Hangul Syllables"
33374 msgstr "谚文字符"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33377 msgid "High Surrogates"
33378 msgstr "高半代用区"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33381 msgid "Private Use High Surrogates"
33382 msgstr "高半私人代用区"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33385 msgid "Low Surrogates"
33386 msgstr "低半代用区"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33389 msgid "Private Use Area"
33390 msgstr "私用区"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33393 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33394 msgstr "CJK 兼容表意字符"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33397 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33398 msgstr "字母表达形式"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33401 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33402 msgstr "方向阿拉伯字母表达形式-A"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33405 msgid "Combining Half Marks"
33406 msgstr "组合用半符号"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33409 msgid "CJK Compatibility Forms"
33410 msgstr "CJK 兼容形式"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33413 msgid "Small Form Variants"
33414 msgstr "小写变体形式"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33417 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33418 msgstr "阿拉伯文表达形式-B"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33421 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33422 msgstr "半角及全角形式"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33425 msgid "Linear B Syllabary"
33426 msgstr "线形文字 B 音节"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33429 msgid "Linear B Ideograms"
33430 msgstr "线形文字 B 象形字符"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33433 msgid "Aegean Numbers"
33434 msgstr "爱琴海数字"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33437 msgid "Ancient Greek Numbers"
33438 msgstr "古希腊数字"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33441 msgid "Old Italic"
33442 msgstr "古意大利字母"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33445 msgid "Gothic"
33446 msgstr "哥特体"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33449 msgid "Ugaritic"
33450 msgstr "乌加里特字母"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33453 msgid "Old Persian"
33454 msgstr "古波斯文"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33457 msgid "Deseret"
33458 msgstr "德瑟雷特字母"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33461 msgid "Shavian"
33462 msgstr "萧伯纳字母"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33465 msgid "Osmanya"
33466 msgstr "奥斯曼尼亚字母"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33469 msgid "Cypriot Syllabary"
33470 msgstr "塞浦路斯音节文字"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33473 msgid "Kharoshthi"
33474 msgstr "佉卢文"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33477 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33478 msgstr "拜占庭音乐符号"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33481 msgid "Musical Symbols"
33482 msgstr "音乐符号"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33485 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33486 msgstr "古希腊音乐符号"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33489 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33490 msgstr "太玄经符号"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33493 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33494 msgstr "数学字母数字符号"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33497 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33498 msgstr "CJK 统一表意字符扩展 B"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33501 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33502 msgstr "CJK 兼容表意字符补充"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33505 msgid "Tags"
33506 msgstr "标签"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33509 msgid "Variation Selectors Supplement"
33510 msgstr "异体字选择辅助"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33513 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33514 msgstr "补充私人使用区-A"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33517 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33518 msgstr "补充私人使用区-B"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33521 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33522 msgstr "<p>LaTeX 代码: %1</p>"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33525 msgid "Symbols"
33526 msgstr "符号"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33529 msgid "Tabular Settings"
33530 msgstr "表格设置"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33533 msgid "Insert Table"
33534 msgstr "插入表格"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33537 msgid "TeX Information"
33538 msgstr "TeX 信息"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33541 msgid "No thesaurus available for this language!"
33542 msgstr "该语言无同义词词典。"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33545 msgid "Outline"
33546 msgstr "目录"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33549 #, fuzzy
33550 msgid "&Reset to default"
33551 msgstr "重置为默认值 (&D)"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33554 #, fuzzy
33555 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33556 msgstr "恢复至文档类的缺省设定"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33559 msgid "auto"
33560 msgstr "自动"
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33563 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
33564 msgid "off"
33565 msgstr "关闭"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
33568 #, c-format
33569 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33570 msgstr "工具栏 \"%1$s\" 状态设置为 %2$s"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
33573 msgid "movable"
33574 msgstr "可移动"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
33577 msgid "immovable"
33578 msgstr "不可移动"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33581 msgid "Vertical Space Settings"
33582 msgstr "纵向距离设置"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33585 msgid ""
33586 "The Document\n"
33587 "Processor[[welcome banner]]"
33588 msgstr ""
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:164
33591 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33592 msgstr ""
33593
33594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
33595 msgid "version "
33596 msgstr "版本 "
33597
33598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
33599 msgid "unknown version"
33600 msgstr "未知的版本"
33601
33602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:643
33603 msgid ""
33604 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33605 "Right click to change."
33606 msgstr "警告: LaTeX 目前允许执行文档中的外部命令。要修改此选项,请单击右键。"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33609 #, fuzzy
33610 msgid "Cancel Export?"
33611 msgstr "取消导出(&C)"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:725
33614 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33615 msgstr ""
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
33618 #, fuzzy
33619 msgid "Co&ntinue"
33620 msgstr "继续(&C)"
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
33623 #, c-format
33624 msgid "Successful export to format: %1$s"
33625 msgstr "已导出为: %1$s"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
33628 #, c-format
33629 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33630 msgstr "导出格式 %1$s 出错"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
33633 #, c-format
33634 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33635 msgstr "成功创建格式 %1$s 的预览"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:768
33638 #, c-format
33639 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33640 msgstr "创建格式 %1$s 的预览时出错"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:771
33643 #, fuzzy, c-format
33644 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33645 msgstr "创建格式 %1$s 的预览时出错"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
33648 msgid "Exit LyX"
33649 msgstr "退出 LyX"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1110
33652 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33653 msgstr "LyX 正在处理文档,不能关闭。"
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1261
33656 #, c-format
33657 msgid "%1$s (modified externally)"
33658 msgstr "%1$s (已在外部更改)"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1380
33661 msgid "Welcome to LyX!"
33662 msgstr "欢迎使用 LyX!"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1899
33665 msgid "Automatic save done."
33666 msgstr "自动保存完毕。"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
33669 msgid "Automatic save failed!"
33670 msgstr "自动保存失败!"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1956
33673 msgid "Command not allowed without any document open"
33674 msgstr "此命令在没有任何打开文档下不能执行"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2025
33677 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33678 msgstr ""
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2161
33681 #, c-format
33682 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33683 msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2291
33686 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33687 msgstr "缩放比例不能小于 %1$d%."
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
33690 msgid "Document not loaded."
33691 msgstr "文档未读入。"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2450
33694 msgid "Select document to open"
33695 msgstr "选择要打开的文档"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2480
33698 #, c-format
33699 msgid ""
33700 "The directory in the given path\n"
33701 "%1$s\n"
33702 "does not exist."
33703 msgstr ""
33704 "该路径\n"
33705 "%1$s\n"
33706 "不存在。"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
33709 #, c-format
33710 msgid "Opening document %1$s..."
33711 msgstr "打开文档 %1$s ..."
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
33714 #, c-format
33715 msgid "Document %1$s opened."
33716 msgstr "文档 %1$s 已打开。"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
33719 msgid "Version control detected."
33720 msgstr "检测到版本控制。"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507
33723 #, c-format
33724 msgid "Could not open document %1$s"
33725 msgstr "无法打开文档 %1$s"
33726
33727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
33728 msgid "Couldn't import file"
33729 msgstr "无法导入文件"
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
33732 #, c-format
33733 msgid "No information for importing the format %1$s."
33734 msgstr "无格式 %1$s 的导入信息."
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585
33737 #, c-format
33738 msgid "Select %1$s file to import"
33739 msgstr "选择导入文件 %1$s"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2620
33742 #, c-format
33743 msgid ""
33744 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33745 "Aborting import."
33746 msgstr ""
33747 "文件名“%1$s”无效。\n"
33748 "取消导入。"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
33751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
33752 #, c-format
33753 msgid ""
33754 "The document %1$s already exists.\n"
33755 "\n"
33756 "Do you want to overwrite that document?"
33757 msgstr ""
33758 "文件 %1$s 已经存在。\n"
33759 "您要覆盖它吗?"
33760
33761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
33762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3020
33763 msgid "Overwrite document?"
33764 msgstr "覆盖文件?"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2658
33767 #, c-format
33768 msgid "Importing %1$s..."
33769 msgstr "导入 %1$s..."
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2661
33772 msgid "imported."
33773 msgstr "导入的。"
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2663
33776 msgid "file not imported!"
33777 msgstr "文件没有导入!"
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689
33780 msgid "newfile"
33781 msgstr "新建文件"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33784 msgid "Select LyX document to insert"
33785 msgstr "选择插入的 LyX 文档"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2768
33788 #, c-format
33789 msgid ""
33790 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33791 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33792 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33793 "Do you want to create it?"
33794 msgstr ""
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773
33797 #, fuzzy
33798 msgid "Create Language Directory?"
33799 msgstr "创建目录 (&C)"
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
33802 #, fuzzy
33803 msgid "&Yes, Create"
33804 msgstr "创建(&C)"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
33807 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33808 msgstr ""
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808
33811 #, fuzzy
33812 msgid "Subdirectory creation failed!"
33813 msgstr "重配置系统失败"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
33816 #, fuzzy
33817 msgid ""
33818 "Could not create subdirectory.\n"
33819 "The template will be saved in the parent directory."
33820 msgstr ""
33821 "无法复制文件\n"
33822 "%1$s\n"
33823 "至临时目录."
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
33826 #, c-format
33827 msgid ""
33828 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33829 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33830 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33831 "Do you want to create it?"
33832 msgstr ""
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
33835 #, fuzzy
33836 msgid "Create Category Directory?"
33837 msgstr "创建目录 (&C)"
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
33840 #, fuzzy
33841 msgid "Choose a filename to save template as"
33842 msgstr "选择另存为文件名"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2840
33845 msgid "Choose a filename to save document as"
33846 msgstr "选择另存为文件名"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
33849 #, c-format
33850 msgid ""
33851 "The file\n"
33852 "%1$s\n"
33853 "is already open in your current session.\n"
33854 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33855 "Do you want to choose a new filename?"
33856 msgstr ""
33857 "文件\n"
33858 "%1$s\n"
33859 "已经打开。若想覆盖请先关闭它。\n"
33860 "您要另选一个文件名保存吗?"
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
33863 msgid "Chosen File Already Open"
33864 msgstr "选定的文档已打开"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
33867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
33868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
33869 msgid "&Rename"
33870 msgstr "重命名(&R)"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
33873 #, c-format
33874 msgid ""
33875 "The document %1$s is already registered.\n"
33876 "\n"
33877 "Do you want to choose a new name?"
33878 msgstr ""
33879 "文件 %1$s 已经注册。\n"
33880 "您要选择一个新文件名吗?"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
33883 msgid "Rename document?"
33884 msgstr "要对文档重新命名吗?"
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
33887 msgid "Copy document?"
33888 msgstr "要复制文档吗?"
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
33891 msgid "&Copy"
33892 msgstr "复制(&C)"
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
33895 msgid "Choose a filename to export the document as"
33896 msgstr "选择输出文档的文件名"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
33899 msgid "Guess from extension (*.*)"
33900 msgstr "从扩展名推测 (*.*)"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
33903 #, c-format
33904 msgid ""
33905 "The document %1$s could not be saved.\n"
33906 "\n"
33907 "Do you want to rename the document and try again?"
33908 msgstr ""
33909 "文档 %1$s 不能保存。\n"
33910 "\n"
33911 "您是否想尝试以其他文件名保存?"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
33914 msgid "Rename and save?"
33915 msgstr "改名并保存?"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
33918 msgid "&Retry"
33919 msgstr "重试(&R)"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
33922 #, c-format
33923 msgid ""
33924 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33925 "Would you like to close or hide the document?\n"
33926 "\n"
33927 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33928 "the menu: View->Hidden->...\n"
33929 "\n"
33930 "To remove this question, set your preference in:\n"
33931 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33932 msgstr ""
33933 "文档 %1$s 的最后一个视图已关闭。\n"
33934 "您是要关闭文档还是隐藏文档?\n"
33935 "\n"
33936 "隐藏文档可以通过菜单“视图->已隐藏->...”恢复。\n"
33937 "若不想再被问到此问题,请从此处修改选项:\n"
33938 "工具->首选项->外观->用户界面\n"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3120
33941 msgid "Close or hide document?"
33942 msgstr "要关闭或隐藏文档吗?"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
33945 msgid "&Hide"
33946 msgstr "隐藏(&H)"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218
33949 msgid "Close document"
33950 msgstr "关闭文档"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
33953 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33954 msgstr "正在被 LyX 处理的文档不能关闭。"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3469
33957 #, c-format
33958 msgid ""
33959 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33960 "\n"
33961 "Do you want to save the document?"
33962 msgstr ""
33963 "文档 %1$s 未保存。\n"
33964 "\n"
33965 "您希望保存文档吗?"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3357 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3472
33968 msgid "Save new document?"
33969 msgstr "保存新文档?"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
33972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
33973 msgid "&Save"
33974 msgstr "保存(&S)"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3363
33977 #, c-format
33978 msgid ""
33979 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33980 "\n"
33981 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33982 msgstr ""
33983 "文档 %1$s 有未保存的修改。\n"
33984 "\n"
33985 "您是希望保存还是取消这些修改?"
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366
33988 #, c-format
33989 msgid ""
33990 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33991 "\n"
33992 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33993 msgstr ""
33994 "文档 %1$s 未保存。\n"
33995 "\n"
33996 "您希望保存文档还是丢弃文档?"
33997
33998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3466
33999 msgid "Save changed document?"
34000 msgstr "保存改变的文档?"
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370
34003 msgid "Save document?"
34004 msgstr "要保存文档吗?"
34005
34006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34007 msgid "&Discard"
34008 msgstr "放弃(&D)"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
34011 #, c-format
34012 msgid ""
34013 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34014 "\n"
34015 "Do you want to save the document?"
34016 msgstr ""
34017 "文档 %1$s 有未保存的修改。\n"
34018 "\n"
34019 "您希望保存文档吗?"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34022 #, c-format
34023 msgid ""
34024 "Document \n"
34025 "%1$s\n"
34026 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34027 msgstr ""
34028 "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要重新加载它吗?\n"
34029 "您的修改将会丢失。"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34032 msgid "Reload externally changed document?"
34033 msgstr "重新载入在外部更改的文档吗?"
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34036 msgid "Document could not be checked in."
34037 msgstr "无法释放文档所有权(check in)。"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
34040 msgid "Error when setting the locking property."
34041 msgstr "设定锁属性出错。"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3638
34044 msgid "Directory is not accessible."
34045 msgstr "无法读取目录。"
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3715
34048 #, c-format
34049 msgid "Opening child document %1$s..."
34050 msgstr "打开子文档 %1$s..."
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
34053 #, c-format
34054 msgid "No buffer for file: %1$s."
34055 msgstr "无文件 %1$s 的缓冲区。"
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34058 msgid "Inverse Search Failed"
34059 msgstr "反向查找失败"
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
34062 msgid ""
34063 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34064 "You may need to update the viewed document."
34065 msgstr ""
34066 "反向查找不能从这个位置开始。\n"
34067 "您可能要更新该文档。"
34068
34069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865
34070 msgid "Export Error"
34071 msgstr "导出错误"
34072
34073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
34074 msgid "Error cloning the Buffer."
34075 msgstr "复制缓存出错。"
34076
34077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4037
34078 msgid "Exporting ..."
34079 msgstr "导出中..."
34080
34081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34082 msgid "Previewing ..."
34083 msgstr "预览中..."
34084
34085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34086 msgid "Document not loaded"
34087 msgstr "文档未读入"
34088
34089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34090 msgid "Select file to insert"
34091 msgstr "选择插入文件"
34092
34093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4173
34094 msgid "All Files (*)"
34095 msgstr "所有文件 (*)"
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34098 #, c-format
34099 msgid ""
34100 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34101 "on disk of the document %1$s?"
34102 msgstr "当前版本将丢失。您确定希望恢复文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4208
34105 #, c-format
34106 msgid ""
34107 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34108 "version of the document %1$s?"
34109 msgstr "将舍弃所有更改。您确定希望恢复文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34112 msgid "Revert to saved document?"
34113 msgstr "回退到磁盘上文档?"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
34116 msgid "Buffer export reset."
34117 msgstr ""
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4251
34120 msgid "Saving all documents..."
34121 msgstr "保存所有文档..."
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34124 msgid "All documents saved."
34125 msgstr "所有文档均已保存。"
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4300
34128 msgid "Developer mode is now enabled."
34129 msgstr "开发者模式已启用。"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4302
34132 msgid "Developer mode is now disabled."
34133 msgstr "开发者模式已禁用。"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4326
34136 msgid "Toolbars unlocked."
34137 msgstr "工具栏已解锁。"
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34140 msgid "Toolbars locked."
34141 msgstr "工具栏已锁定。"
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4341
34144 #, c-format
34145 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34146 msgstr "图标大小已设置为 %1$d*%2$d."
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4427
34149 #, c-format
34150 msgid "%1$s unknown command!"
34151 msgstr "%1$s 未知命令!"
34152
34153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4531
34154 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34155 msgstr "缩放比例已调整至 %1$d% (默认: %2$d%)"
34156
34157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
34158 msgid "Please, preview the document first."
34159 msgstr "请先预览文档。"
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34162 msgid "Couldn't proceed."
34163 msgstr "不能继续执行。"
34164
34165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5081
34166 msgid "Disable Shell Escape"
34167 msgstr ""
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34170 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34171 msgid "Code Preview"
34172 msgstr "代码预览"
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34175 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34176 msgstr "%1 预览"
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1614
34179 msgid "Close File"
34180 msgstr "关闭文件"
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2131
34183 msgid "%1 (read only)"
34184 msgstr "%1 (只读)"
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2135
34187 msgid "%1 (modified externally)"
34188 msgstr "%1 (已在外部修改)"
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2158
34191 msgid "Hide tab"
34192 msgstr "隐藏标签"
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2164
34195 msgid "Close tab"
34196 msgstr "关闭标签"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2203
34199 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34200 msgstr "<b>文件 %1 在磁盘上被改变。</b>"
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34203 msgid "Wrap Float Settings"
34204 msgstr "浮动项文字环绕设置"
34205
34206 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34207 msgid "Click to detach"
34208 msgstr "单击分离"
34209
34210 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34211 #, fuzzy
34212 msgid "Ne&w Inset"
34213 msgstr "新嵌入项"
34214
34215 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34216 #, c-format
34217 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34218 msgstr "正在按“%1$s”筛选布局。按 Esc 移除这个筛选条件。"
34219
34220 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34221 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34222 msgstr "在此输入以筛选布局列表。"
34223
34224 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34225 #, c-format
34226 msgid "%1$s (unknown)"
34227 msgstr "%1$s (未知)"
34228
34229 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34230 msgid "More...|M"
34231 msgstr "更多(M)...|M"
34232
34233 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34234 msgid "No Group"
34235 msgstr ""
34236
34237 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34238 msgid "More Spelling Suggestions"
34239 msgstr "更多拼写建议"
34240
34241 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34242 msgid "Add to personal dictionary|n"
34243 msgstr "添加到个人词典(N)|N"
34244
34245 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34246 msgid "Ignore all|I"
34247 msgstr "全部忽略(I)|I"
34248
34249 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34250 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34251 msgstr "从个人词典里删除(R)|R"
34252
34253 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34254 #, fuzzy
34255 msgid "Switch Language...|L"
34256 msgstr "语言(L)|L"
34257
34258 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34259 msgid "Language|L"
34260 msgstr "语言(L)|L"
34261
34262 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34263 msgid "More Languages ...|M"
34264 msgstr "更多语言(M)...|M"
34265
34266 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34267 msgid "Hidden|H"
34268 msgstr "已隐藏(H)|H"
34269
34270 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34271 msgid "<No Documents Open>"
34272 msgstr "<没有已打开文档>"
34273
34274 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34275 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34276 msgstr "<当前没有任何已保存的书签>"
34277
34278 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34279 msgid "View (Other Formats)|F"
34280 msgstr "查看其它格式"
34281
34282 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34283 msgid "Update (Other Formats)|p"
34284 msgstr "更新其它格式"
34285
34286 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34287 #, c-format
34288 msgid "View [%1$s]|V"
34289 msgstr "查看[%1$s](V)|V"
34290
34291 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34292 #, c-format
34293 msgid "Update [%1$s]|U"
34294 msgstr "更新[%1$s](U)|U"
34295
34296 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34297 msgid "No Custom Insets Defined!"
34298 msgstr "没有可用的自定义嵌入项!"
34299
34300 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34301 msgid "(No Document Open)"
34302 msgstr "(没有已打开文档)"
34303
34304 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34305 msgid "Master Document"
34306 msgstr "主文档"
34307
34308 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34309 msgid "Other Lists"
34310 msgstr "其他列表"
34311
34312 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34313 msgid "(Empty Table of Contents)"
34314 msgstr "(空白目录)"
34315
34316 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34317 msgid "Open Outliner..."
34318 msgstr "打开大纲..."
34319
34320 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34321 msgid "Other Toolbars"
34322 msgstr "其它工具栏"
34323
34324 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34325 #, fuzzy
34326 msgid "Master Documents"
34327 msgstr "主文档"
34328
34329 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34330 msgid "Index List|I"
34331 msgstr "索引列表(L)|L"
34332
34333 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34334 msgid "Index Entry|d"
34335 msgstr "索引项(D)|D"
34336
34337 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34338 #, c-format
34339 msgid "Index: %1$s"
34340 msgstr "索引: %1$s"
34341
34342 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34343 #, c-format
34344 msgid "Index Entry (%1$s)"
34345 msgstr "索引项 (%1$s)"
34346
34347 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34348 msgid "No Citation in Scope!"
34349 msgstr "该范围内无引用!"
34350
34351 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:317
34352 #: src/insets/InsetCitation.cpp:447
34353 msgid "No citations selected!"
34354 msgstr "未选中引用。"
34355
34356 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34357 msgid "All authors|h"
34358 msgstr "全部作者(H)|H"
34359
34360 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34361 msgid "Force upper case|u"
34362 msgstr "强制大写(U)|U"
34363
34364 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34365 #, fuzzy
34366 msgid "No Text Field in Scope!"
34367 msgstr "该范围内无引言!"
34368
34369 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34370 #, fuzzy
34371 msgid "Custom..."
34372 msgstr "定制(C)...|C"
34373
34374 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34375 #, c-format
34376 msgid "Caption (%1$s)"
34377 msgstr "标题 (%1$s)"
34378
34379 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34380 msgid "No Quote in Scope!"
34381 msgstr "该范围内无引言!"
34382
34383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34385 #, c-format
34386 msgid "%1$s (dynamic)"
34387 msgstr "%1$s (动态)"
34388
34389 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34390 #, c-format
34391 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34392 msgstr "使用动态引言 (%1$s)(D)|D"
34393
34394 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34395 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34396 msgstr "动态"
34397
34398 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34399 msgid "static[[Quotes]]"
34400 msgstr "静态"
34401
34402 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34403 #, c-format
34404 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34405 msgstr "重设为文档默认值 (%1$s, %2$s)(O)|O"
34406
34407 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34408 #, c-format
34409 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34410 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s, %2$s)(L)|L"
34411
34412 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34413 #, c-format
34414 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34415 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s)(L)|L"
34416
34417 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34418 msgid "Change Style|y"
34419 msgstr "改变样式(Y)|Y"
34420
34421 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34422 #, c-format
34423 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34424 msgstr "在上方插入并分隔 %1$s"
34425
34426 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34427 #, c-format
34428 msgid "Separated %1$s Above"
34429 msgstr "从上方分隔 %1$s"
34430
34431 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34432 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34433 #, c-format
34434 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34435 msgstr "在下方插入并分隔 %1$s"
34436
34437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34438 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34439 #, c-format
34440 msgid "Separated %1$s Below"
34441 msgstr "从下方分隔 %1$s"
34442
34443 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34444 #, c-format
34445 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34446 msgstr ""
34447
34448 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34449 #, c-format
34450 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34451 msgstr ""
34452
34453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34454 #, c-format
34455 msgid "Export [%1$s]|E"
34456 msgstr "导出 [%1$s](E)|E"
34457
34458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34459 msgid "No Action Defined!"
34460 msgstr "动作未定义。"
34461
34462 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34463 msgid "Search"
34464 msgstr "搜索"
34465
34466 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34467 #, c-format
34468 msgid "Export %1$s"
34469 msgstr "导出 %1$s"
34470
34471 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34472 #, c-format
34473 msgid "Import %1$s"
34474 msgstr "导入 %1$s"
34475
34476 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34477 #, c-format
34478 msgid "Update %1$s"
34479 msgstr "更新 %1$s"
34480
34481 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34482 #, c-format
34483 msgid "View %1$s"
34484 msgstr "查看 %1$s"
34485
34486 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34487 msgid "space"
34488 msgstr "空格"
34489
34490 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34491 msgid ""
34492 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34493 "characters:\n"
34494 msgstr "LyX 不能处理包含以下字符的文件名:\n"
34495
34496 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:344
34497 msgid "Could not update TeX information"
34498 msgstr "无法更新 TeX 信息"
34499
34500 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:345
34501 #, c-format
34502 msgid "The script `%1$s' failed."
34503 msgstr "脚本”%1$s“执行失败。"
34504
34505 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:593
34506 msgid "All Files "
34507 msgstr "所有文件 "
34508
34509 #: src/insets/Inset.cpp:91
34510 msgid "Bibliography Entry"
34511 msgstr "参考书目项"
34512
34513 #: src/insets/Inset.cpp:97
34514 msgid "Float"
34515 msgstr "浮动"
34516
34517 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
34518 msgid "Box"
34519 msgstr "外框"
34520
34521 #: src/insets/Inset.cpp:117
34522 msgid "Horizontal Space"
34523 msgstr "水平间距"
34524
34525 #: src/insets/Inset.cpp:166
34526 msgid "Horizontal Math Space"
34527 msgstr "水平数学间距"
34528
34529 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34530 msgid "Unknown Argument"
34531 msgstr "未知参数"
34532
34533 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34534 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34535 msgstr "该布局不识别此参数。输出时该参数会被忽略。"
34536
34537 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34538 msgid "Keys must be unique!"
34539 msgstr "关键字必须唯一。"
34540
34541 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34542 #, c-format
34543 msgid ""
34544 "The key %1$s already exists,\n"
34545 "it will be changed to %2$s."
34546 msgstr ""
34547 "关键字 %1$s 已存在。\n"
34548 "将修改为 %2$s。"
34549
34550 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
34551 #, c-format
34552 msgid ""
34553 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34554 "If you proceed, all of them will be opened."
34555 msgstr ""
34556 "内嵌项 %1$s[[BibTeX/Biblatex]] 包含数据库 %2$s。\n"
34557 "如果您继续,它们将全部打开。"
34558
34559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34560 msgid "Open Databases?"
34561 msgstr "打开数据库?"
34562
34563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
34564 msgid "&Proceed"
34565 msgstr "执行(&P)"
34566
34567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34568 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34569 msgstr "BibLaTeX 生成的参考书目"
34570
34571 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
34572 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34573 msgstr "BibTeX 生成的参考书目"
34574
34575 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
34576 msgid "Databases:"
34577 msgstr "数据库:"
34578
34579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
34580 msgid "Style File:"
34581 msgstr "样式文件:"
34582
34583 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
34584 msgid "Lists:"
34585 msgstr "列表:"
34586
34587 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
34588 msgid "included in TOC"
34589 msgstr "包含在目录中"
34590
34591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
34592 msgid ""
34593 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34594 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34595 "document'"
34596 msgstr ""
34597 "注:该参考书目表将不输出,因为设置了“每个子文档一个参考书目”后,主文档便不能"
34598 "有参考书目表"
34599
34600 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
34601 msgid "Options: "
34602 msgstr "选项: "
34603
34604 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
34605 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34606 msgstr ""
34607
34608 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34609 msgid ""
34610 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34611 "BibTeX will be unable to find it."
34612 msgstr ""
34613 "您的 BibTeX 数据库样式文件名的路径中有空格。\n"
34614 "BibTeX 将不能找到此文件。"
34615
34616 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34617 msgid "simple frame"
34618 msgstr "简单边框"
34619
34620 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34621 msgid "frameless"
34622 msgstr "无边框"
34623
34624 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34625 msgid "simple frame, page breaks"
34626 msgstr "简单跨页边框"
34627
34628 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34629 msgid "oval, thin"
34630 msgstr "细椭圆框"
34631
34632 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34633 msgid "oval, thick"
34634 msgstr "粗椭圆框"
34635
34636 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34637 msgid "drop shadow"
34638 msgstr "阴影"
34639
34640 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34641 msgid "shaded background"
34642 msgstr "边框加背景阴影"
34643
34644 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34645 msgid "double frame"
34646 msgstr "双线边框"
34647
34648 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34649 #, c-format
34650 msgid "%1$s (%2$s)"
34651 msgstr "%1$s (%2$s)"
34652
34653 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34654 #, c-format
34655 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34656 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34657
34658 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34659 msgid "active"
34660 msgstr "活动"
34661
34662 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34663 #: src/insets/InsetIndex.cpp:650
34664 msgid "non-active"
34665 msgstr "非活动"
34666
34667 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
34668 #, c-format
34669 msgid "master %1$s, child %2$s"
34670 msgstr "主文档 %1$s, 子文档 %2$s"
34671
34672 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
34673 #, c-format
34674 msgid ""
34675 "Branch Name: %1$s\n"
34676 "Branch Status: %2$s\n"
34677 "Inset Status: %3$s"
34678 msgstr ""
34679 "分支名称: %1$s\n"
34680 "分支状态: %2$s\n"
34681 "内嵌项状态: %3$s"
34682
34683 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
34684 msgid "Branch: "
34685 msgstr "分支: "
34686
34687 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
34688 msgid "Branch (child): "
34689 msgstr "分支 (子文档): "
34690
34691 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
34692 msgid "Branch (master): "
34693 msgstr "分支 (主文档): "
34694
34695 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
34696 msgid "Branch (undefined): "
34697 msgstr "分支 (未定义): "
34698
34699 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34700 msgid "Branch state changes in master document"
34701 msgstr "主文档分支状态改变"
34702
34703 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
34704 #, c-format
34705 msgid ""
34706 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34707 "sure to save the master."
34708 msgstr "分支“%1$s”的状态在主文件里已修改。请务必保存主文档。"
34709
34710 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
34711 #, c-format
34712 msgid "Sub-%1$s"
34713 msgstr ""
34714
34715 #: src/insets/InsetCitation.cpp:313
34716 msgid "No bibliography defined!"
34717 msgstr "未定义参考文献。"
34718
34719 #: src/insets/InsetCitation.cpp:334
34720 #, c-format
34721 msgid "+ %1$d more entries."
34722 msgstr "+ %1$d 项。"
34723
34724 #: src/insets/InsetCitation.cpp:572 src/insets/InsetRef.cpp:499
34725 msgid "BROKEN: "
34726 msgstr "无效内容: "
34727
34728 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
34729 msgid "LaTeX Command: "
34730 msgstr "LaTeX 命令: "
34731
34732 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
34733 msgid "InsetCommand Error: "
34734 msgstr ""
34735
34736 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
34737 msgid "Incompatible command name."
34738 msgstr "命令名称不正确。"
34739
34740 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
34741 msgid "InsetCommandParams Error: "
34742 msgstr ""
34743
34744 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
34745 msgid "InsetCommandParams: "
34746 msgstr ""
34747
34748 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34749 msgid "Unknown parameter name: "
34750 msgstr "未知参数名: "
34751
34752 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
34753 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34754 msgstr "此处缺少 \\end_inset: "
34755
34756 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
34757 msgid "Uncodable characters"
34758 msgstr "无法编码的字符"
34759
34760 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
34761 #, c-format
34762 msgid ""
34763 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34764 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34765 "%2$s."
34766 msgstr "内嵌项 %1$s 中使用的字符“%2$s”在当前编码下不能表示,因此被忽略。"
34767
34768 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
34769 msgid "Uncodable characters in inset"
34770 msgstr "内嵌项中存在无法编码的字符"
34771
34772 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
34773 #, fuzzy, c-format
34774 msgid ""
34775 "The following characters in one of the insets are\n"
34776 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34777 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34778 msgstr ""
34779 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
34780 "%1$s"
34781
34782 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
34783 msgid "Set counter to ..."
34784 msgstr ""
34785
34786 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
34787 msgid "Increase counter by ..."
34788 msgstr ""
34789
34790 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
34791 #, fuzzy
34792 msgid "Reset counter to 0"
34793 msgstr "重置按钮"
34794
34795 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
34796 #, fuzzy
34797 msgid "Save current counter value"
34798 msgstr "当前文档已关闭。"
34799
34800 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
34801 msgid "Restore saved counter value"
34802 msgstr ""
34803
34804 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
34805 #, fuzzy
34806 msgid "Roman Uppercase"
34807 msgstr "大写(U)|U"
34808
34809 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
34810 #, fuzzy
34811 msgid "Roman Lowercase"
34812 msgstr "小写"
34813
34814 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
34815 #, fuzzy
34816 msgid "Uppercase Letter"
34817 msgstr "希伯来语信件"
34818
34819 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
34820 #, fuzzy
34821 msgid "Lowercase Letter"
34822 msgstr "小写(L)|L"
34823
34824 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
34825 #, fuzzy
34826 msgid "Arabic Numeral"
34827 msgstr "基本数字"
34828
34829 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
34830 #, fuzzy, c-format
34831 msgid "Counter: Set %1$s"
34832 msgstr "字体: %1$s"
34833
34834 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
34835 #, c-format
34836 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
34837 msgstr ""
34838
34839 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
34840 #, fuzzy, c-format
34841 msgid "Counter: Add to %1$s"
34842 msgstr "无法插入文档 %1$s"
34843
34844 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
34845 #, c-format
34846 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
34847 msgstr ""
34848
34849 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
34850 #, fuzzy, c-format
34851 msgid "Counter: Reset %1$s"
34852 msgstr "字体: %1$s"
34853
34854 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
34855 #, c-format
34856 msgid "Reset value of counter %1$s"
34857 msgstr ""
34858
34859 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
34860 #, fuzzy, c-format
34861 msgid "Counter: Save %1$s"
34862 msgstr "字体: %1$s"
34863
34864 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
34865 #, fuzzy, c-format
34866 msgid "Save value of counter %1$s"
34867 msgstr "无目录"
34868
34869 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
34870 #, fuzzy, c-format
34871 msgid "Counter: Restore %1$s"
34872 msgstr "文档导出为 %1$s"
34873
34874 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
34875 #, fuzzy, c-format
34876 msgid "Restore value of counter %1$s"
34877 msgstr "无目录"
34878
34879 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
34880 #, c-format
34881 msgid "External template %1$s is not installed"
34882 msgstr "外部模板 %1$s 未安装"
34883
34884 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
34885 #, c-format
34886 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34887 msgstr "错误: 未知浮动项类型: %1$s"
34888
34889 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
34890 msgid "float"
34891 msgstr "浮动项"
34892
34893 #: src/insets/InsetFloat.cpp:751
34894 msgid "float: "
34895 msgstr "浮动项: "
34896
34897 #: src/insets/InsetFloat.cpp:754
34898 msgid "subfloat: "
34899 msgstr "子浮动项: "
34900
34901 #: src/insets/InsetFloat.cpp:764
34902 msgid " (sideways)"
34903 msgstr " (横向)"
34904
34905 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34906 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34907 msgstr "错误: 未知浮动项类型!"
34908
34909 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34910 #, c-format
34911 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34912 msgstr "LyX 无法生成 %1$s 的列表"
34913
34914 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
34915 msgid "footnote"
34916 msgstr "脚注"
34917
34918 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
34919 #, c-format
34920 msgid ""
34921 "Could not copy the file\n"
34922 "%1$s\n"
34923 "into the temporary directory."
34924 msgstr ""
34925 "无法复制文件\n"
34926 "%1$s\n"
34927 "至临时目录."
34928
34929 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
34930 #, c-format
34931 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34932 msgstr "并不需要转换 %1$s"
34933
34934 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
34935 #, fuzzy, c-format
34936 msgid ""
34937 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
34938 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34939 "You need to adapt either the encoding or the path."
34940 msgstr ""
34941 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
34942 "%1$s"
34943
34944 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
34945 #, c-format
34946 msgid "Graphics file: %1$s"
34947 msgstr "图形文件: %1$s"
34948
34949 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
34950 msgid "Hyperlink: "
34951 msgstr "超链接: "
34952
34953 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
34954 msgid "www"
34955 msgstr "www"
34956
34957 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
34958 msgid "email"
34959 msgstr "email"
34960
34961 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
34962 msgid "file"
34963 msgstr "file"
34964
34965 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
34966 #, c-format
34967 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34968 msgstr "链接 (%1$s) 至 %2$s"
34969
34970 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
34971 msgid "FILE MISSING:"
34972 msgstr ""
34973
34974 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
34975 msgid "Include (excluded)"
34976 msgstr ""
34977
34978 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
34979 #, c-format
34980 msgid ""
34981 "The file\n"
34982 "%1$s\n"
34983 " has attempted to include itself.\n"
34984 "The document set will not work properly until this is fixed!"
34985 msgstr ""
34986
34987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
34988 #, fuzzy
34989 msgid "Recursive Include"
34990 msgstr "迭代输入"
34991
34992 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
34993 #, fuzzy
34994 msgid "No file name specified"
34995 msgstr "需要绝对路径。"
34996
34997 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
34998 #, fuzzy
34999 msgid ""
35000 "An included file name is empty.\n"
35001 "Ignoring Inclusion"
35002 msgstr "试图包含文件 %1$s 本身! 忽略包含。"
35003
35004 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35005 #, fuzzy
35006 msgid "Included file not found"
35007 msgstr "未找到系统文件"
35008
35009 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35010 #, c-format
35011 msgid ""
35012 "The included file\n"
35013 "'%1$s'\n"
35014 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35015 msgstr ""
35016
35017 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35018 #, c-format
35019 msgid ""
35020 "Could not load included file\n"
35021 "`%1$s'\n"
35022 "Please, check whether it actually exists."
35023 msgstr ""
35024 "不能载入包含文件 %1$s。\n"
35025 "请检查它是否存在。"
35026
35027 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35028 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35029 msgid "Error: "
35030 msgstr "错误: "
35031
35032 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35033 #, c-format
35034 msgid ""
35035 "Included file `%1$s'\n"
35036 "has textclass `%2$s'\n"
35037 "while parent file has textclass `%3$s'."
35038 msgstr ""
35039 "包含文件”%1$s“\n"
35040 "属于文档类”%2$s“\n"
35041 "但父文件的文档类是”%3$s“。"
35042
35043 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35044 msgid "Different textclasses"
35045 msgstr "不同文档类"
35046
35047 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35048 #, c-format
35049 msgid ""
35050 "Included file `%1$s'\n"
35051 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35052 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35053 msgstr ""
35054 "包含的文件“%1$s”\n"
35055 "将非 TeX 字体设为“%2$s”\n"
35056 "而上级文件将非 TeX 字体设为“%3$s”。"
35057
35058 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35059 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35060 msgstr "不同的“使用非 TeX 字体”设置"
35061
35062 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35063 #, fuzzy, c-format
35064 msgid ""
35065 "Included file `%1$s'\n"
35066 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35067 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35068 msgstr ""
35069 "包含文件”%1$s“\n"
35070 "属于文档类”%2$s“\n"
35071 "但父文件的文档类是”%3$s“。"
35072
35073 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35074 #, fuzzy
35075 msgid "Different LaTeX input encodings"
35076 msgstr "使用 LaTeX 字体编码(&X):"
35077
35078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35079 #, c-format
35080 msgid ""
35081 "Included file `%1$s'\n"
35082 "uses module `%2$s'\n"
35083 "which is not used in parent file."
35084 msgstr ""
35085 "包含的文件“%1$s”\n"
35086 "使用了“%2$s”\n"
35087 "而该模块不在上级文件中。"
35088
35089 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35090 msgid "Module not found"
35091 msgstr "找不到模块"
35092
35093 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35094 #, c-format
35095 msgid ""
35096 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35097 " LaTeX export is probably incomplete."
35098 msgstr ""
35099 "包含的文件 `%1$s' 未能正确导出。\n"
35100 " LaTeX 导出可能不完整。"
35101
35102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
35103 msgid "Unsupported Inclusion"
35104 msgstr "不支持的包含操作"
35105
35106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35107 #, c-format
35108 msgid ""
35109 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35110 "Offending file:\n"
35111 "%1$s"
35112 msgstr ""
35113 "LyX 不知道输出为 HTML 时如何包含非 LyX 文件。受影响的文件是:\n"
35114 "%1$s"
35115
35116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
35117 #, fuzzy, c-format
35118 msgid ""
35119 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35120 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35121 "Offending file:\n"
35122 "%1$s"
35123 msgstr ""
35124 "LyX 不知道输出为 HTML 时如何包含非 LyX 文件。受影响的文件是:\n"
35125 "%1$s"
35126
35127 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35128 msgid "Index sorting failed"
35129 msgstr "索引排序失败"
35130
35131 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35132 #, c-format
35133 msgid ""
35134 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35135 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35136 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35137 "explained in the User Guide."
35138 msgstr ""
35139 "LyX 的自动索引排序算法不能处理项 ”%1$s“。\n"
35140 "请参照用户手册手动指定该项的排序。"
35141
35142 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
35143 msgid "Index Entry"
35144 msgstr "索引项"
35145
35146 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35147 msgid "Unknown index type!"
35148 msgstr "索引类型未知。"
35149
35150 #: src/insets/InsetIndex.cpp:648
35151 msgid "All indexes"
35152 msgstr "所有索引"
35153
35154 #: src/insets/InsetIndex.cpp:652
35155 msgid "subindex"
35156 msgstr "子索引"
35157
35158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35159 msgid "No long date format (language unknown)!"
35160 msgstr ""
35161
35162 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35163 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35164 msgstr ""
35165
35166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35167 msgid "No short date format (language unknown)!"
35168 msgstr ""
35169
35170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35171 msgid "Please select a valid type!"
35172 msgstr ""
35173
35174 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35175 #, fuzzy
35176 msgid "File name (with extension)"
35177 msgstr "文件后缀(&T)"
35178
35179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35180 #, fuzzy
35181 msgid "File name (without extension)"
35182 msgstr "文件后缀(&T)"
35183
35184 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35185 #, fuzzy
35186 msgid "File path"
35187 msgstr "文件格式"
35188
35189 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35190 #, fuzzy
35191 msgid "Used text class"
35192 msgstr "textclass"
35193
35194 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35195 #, fuzzy
35196 msgid "No version control!"
35197 msgstr "无版本控制"
35198
35199 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35200 #, fuzzy
35201 msgid "Revision[[Version Control]]"
35202 msgstr "版本控制"
35203
35204 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35205 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35206 msgstr ""
35207
35208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35209 #, fuzzy
35210 msgid "Tree revision"
35211 msgstr "修订树状图(T)|T"
35212
35213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35214 msgid "Time[[of day]]"
35215 msgstr ""
35216
35217 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35218 #, fuzzy
35219 msgid "LyX version"
35220 msgstr "LyX 版本(Y)|Y"
35221
35222 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35223 #, fuzzy
35224 msgid "LyX layout format"
35225 msgstr "LyX 格式"
35226
35227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35228 #, fuzzy
35229 msgid "Invalid information inset"
35230 msgstr "通用信息"
35231
35232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35233 #, c-format
35234 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35235 msgstr ""
35236
35237 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35238 #, c-format
35239 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35240 msgstr ""
35241
35242 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35243 #, fuzzy, c-format
35244 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35245 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
35246
35247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35248 #, fuzzy, c-format
35249 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35250 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
35251
35252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35253 #, c-format
35254 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35255 msgstr ""
35256
35257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35258 #, c-format
35259 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35260 msgstr ""
35261
35262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35263 #, c-format
35264 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35265 msgstr ""
35266
35267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35268 #, c-format
35269 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35270 msgstr ""
35271
35272 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35273 #, fuzzy
35274 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35275 msgstr "PDF 动作名称"
35276
35277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35278 #, fuzzy
35279 msgid "The name of this file (without extension)"
35280 msgstr "PDF 动作名称"
35281
35282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35283 msgid "The path where this file is saved"
35284 msgstr ""
35285
35286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35287 #, fuzzy
35288 msgid "The class this document uses"
35289 msgstr "当文档类改变时重置类设置(&E)"
35290
35291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35292 #, fuzzy
35293 msgid "Version control revision"
35294 msgstr "版本控制"
35295
35296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35297 #, fuzzy
35298 msgid "Version control abbreviated revision"
35299 msgstr "检测到版本控制。"
35300
35301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35302 #, fuzzy
35303 msgid "Version control tree revision"
35304 msgstr "检测到版本控制。"
35305
35306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35307 #, fuzzy
35308 msgid "Version control author"
35309 msgstr "版本控制"
35310
35311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35312 #, fuzzy
35313 msgid "Version control date"
35314 msgstr "版本控制"
35315
35316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35317 #, fuzzy
35318 msgid "Version control time"
35319 msgstr "版本控制"
35320
35321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35322 msgid "The current LyX version"
35323 msgstr ""
35324
35325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35326 msgid "The current LyX layout format"
35327 msgstr ""
35328
35329 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35330 #, fuzzy
35331 msgid "The current date"
35332 msgstr "当前文档已关闭。"
35333
35334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35335 #, fuzzy
35336 msgid "The date of last save"
35337 msgstr "重叠区域的宽度"
35338
35339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35340 #, fuzzy
35341 msgid "A static date"
35342 msgstr "自动更新"
35343
35344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35345 #, fuzzy
35346 msgid "The current time"
35347 msgstr "关闭当前视图"
35348
35349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35350 msgid "The time of last save"
35351 msgstr ""
35352
35353 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35354 #, fuzzy
35355 msgid "A static time"
35356 msgstr "自动更新"
35357
35358 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35359 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35360 msgstr "此处缺少 \\end_inset。"
35361
35362 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35363 #, fuzzy
35364 msgid "Unknown Info!"
35365 msgstr "未知嵌入项"
35366
35367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35368 #, fuzzy, c-format
35369 msgid "Unknown action %1$s"
35370 msgstr "未知操作"
35371
35372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35374 msgid "undefined"
35375 msgstr "未定义"
35376
35377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35378 msgid "Return[[Key]]"
35379 msgstr "Return"
35380
35381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35382 msgid "Tab[[Key]]"
35383 msgstr "Tab"
35384
35385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35386 msgid "PgUp"
35387 msgstr "PgUp"
35388
35389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35390 msgid "PgDown"
35391 msgstr "PgDown"
35392
35393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35394 msgid "Backtab"
35395 msgstr "Backspace"
35396
35397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35398 msgid "Tab"
35399 msgstr "Tab"
35400
35401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35402 msgid "CapsLock"
35403 msgstr "CapsLock"
35404
35405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35406 msgid "Control[[Key]]"
35407 msgstr "Ctrl"
35408
35409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35410 msgid "Command[[Key]]"
35411 msgstr "Command"
35412
35413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35414 msgid "Option[[Key]]"
35415 msgstr "Option"
35416
35417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35418 msgid "Delete[[Key]]"
35419 msgstr "Delete"
35420
35421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35422 msgid "Fn+Del"
35423 msgstr "Fn+Del"
35424
35425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35426 msgid "Esc"
35427 msgstr "Esc"
35428
35429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35430 #, fuzzy
35431 msgid "not set"
35432 msgstr "被保护"
35433
35434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35435 msgid "yes"
35436 msgstr "是"
35437
35438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35439 msgid "no"
35440 msgstr "否"
35441
35442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35443 #, c-format
35444 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35445 msgstr ""
35446
35447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35448 #, fuzzy, c-format
35449 msgid "No menu entry for action %1$s"
35450 msgstr "无文件 %1$s 的缓冲区。"
35451
35452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35453 #, fuzzy, c-format
35454 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35455 msgstr "%1$s (未知)"
35456
35457 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35458 msgid "Label names must be unique!"
35459 msgstr "标签名不可重复!"
35460
35461 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35462 #, c-format
35463 msgid ""
35464 "The label %1$s already exists,\n"
35465 "it will be changed to %2$s."
35466 msgstr ""
35467 "标签 %1$s 已经存在,\n"
35468 "自动更改为 %2$s。"
35469
35470 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35471 msgid "DUPLICATE: "
35472 msgstr "重复: "
35473
35474 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35475 msgid "Horizontal line"
35476 msgstr "水平线"
35477
35478 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35479 msgid "no more lstline delimiters available"
35480 msgstr "没有更多的 lstline 分隔符"
35481
35482 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35483 msgid "Running out of delimiters"
35484 msgstr "分隔符用尽"
35485
35486 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35487 msgid ""
35488 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35489 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35490 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35491 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35492 "must investigate!"
35493 msgstr ""
35494 "行内程序列表必须预留一个字符作为分隔符。\n"
35495 "然而其中一个程序列表用了所有可用字符,\n"
35496 "从而导致没有字符可用于分隔符。\n"
35497 "在“查看原始码”窗口中“!”作为分隔符并以警告代替。\n"
35498 "您必须自行检查修正!"
35499
35500 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35501 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35502 msgstr "listings 内嵌项中不能编码的字符"
35503
35504 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35505 #, c-format
35506 msgid ""
35507 "The following characters in one of the program listings are\n"
35508 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35509 "%1$s.\n"
35510 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35511 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35512 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35513 "might help."
35514 msgstr ""
35515 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
35516 "%1$s\n"
35517 "这是因为 listings 包不支持您的编码 '%2$s'。\n"
35518 "请在文档选项中选中“使用非 TeX 字体”。"
35519
35520 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
35521 #, c-format
35522 msgid ""
35523 "The following characters in one of the program listings are\n"
35524 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35525 "%1$s."
35526 msgstr ""
35527 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
35528 "%1$s"
35529
35530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35531 msgid "A value is expected."
35532 msgstr "需要一个参数。"
35533
35534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35541 msgid "Unbalanced braces!"
35542 msgstr "括号不匹配!"
35543
35544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35545 msgid "Please specify true or false."
35546 msgstr "请输入 true 或者 false."
35547
35548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35549 msgid "Only true or false is allowed."
35550 msgstr "只允许 true 或者 false。"
35551
35552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35553 msgid "Please specify an integer value."
35554 msgstr "请输入一个整数。"
35555
35556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35557 msgid "An integer is expected."
35558 msgstr "请输入一个整数。"
35559
35560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35561 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35562 msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式。"
35563
35564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35565 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35566 msgstr "LaTeX 长度表达式无效。"
35567
35568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35569 #, c-format
35570 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35571 msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式或间隔数量 (%1$s)"
35572
35573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35574 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35575 msgstr "LaTeX 长度表达式或间隔数量无效。"
35576
35577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35578 #, c-format
35579 msgid "Please specify one of %1$s."
35580 msgstr "请输入其中之一:  %1$s."
35581
35582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35583 #, c-format
35584 msgid "Try one of %1$s."
35585 msgstr "尝试 %1$s 其中之一."
35586
35587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35588 #, c-format
35589 msgid "I guess you mean %1$s."
35590 msgstr "我想您试图输入 %1$s."
35591
35592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35593 #, c-format
35594 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35595 msgstr "请输入一个或多个”%1$s“。"
35596
35597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35598 #, c-format
35599 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35600 msgstr "应该由以下字符组成: %1$s"
35601
35602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35603 msgid ""
35604 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35605 msgstr "使用类似于 \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily的表达式"
35606
35607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35608 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35609 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35610
35611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35612 msgid ""
35613 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35614 "trblTRBL"
35615 msgstr ""
35616 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或trblTRBL的子"
35617 "集"
35618
35619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35620 msgid ""
35621 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35622 "right, bottom left and top left corner."
35623 msgstr "为四角 (右上,右下,左下和左上) 输入四个字符 ( t = 圆 或 f = 方)."
35624
35625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35626 msgid "Previously defined color name as a string"
35627 msgstr ""
35628
35629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35630 msgid "Enter something like \\color{white}"
35631 msgstr "输入表达式如\\color{white}"
35632
35633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35634 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35635 msgstr "请输入一个数字或*加数字"
35636
35637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35639 msgid "auto, last or a number"
35640 msgstr "auto, last 或一数字"
35641
35642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35644 msgid ""
35645 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35646 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35647 "defining a listing inset)"
35648 msgstr ""
35649 "此参数不应由此输入. 请使用标题输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
35650 "题 (当定义一程序列表项)"
35651
35652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35654 msgid ""
35655 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35656 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35657 "a listing inset)"
35658 msgstr ""
35659 "此参数不应由此输入. 请使用标签输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
35660 "签 (当定义一程序列表项)"
35661
35662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35663 msgid "default: _minted-<jobname>"
35664 msgstr "默认: _minted-<jobname>"
35665
35666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35667 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35668 msgstr "设定 Pygments 期望的编码"
35669
35670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35671 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35672 msgstr "LaTeX 字体族,如 tt, sf, rm"
35673
35674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35675 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35676 msgstr "LaTeX 字重,如 m, b, c, bx, sb"
35677
35678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35679 msgid "A latex name such as \\small"
35680 msgstr "LaTeX 字体名,如 \\small"
35681
35682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35683 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35684 msgstr "LaTeX 字体形状,如 n, it, sl, sc"
35685
35686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35687 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35688 msgstr "行的范围,如 {1,3-4}"
35689
35690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35691 msgid ""
35692 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35693 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35694 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35695 msgstr ""
35696 "请输入其中一种支持的语言。然而,如果您要定义一个 listing 内嵌项,最好使用语言"
35697 "下拉菜单,除非您需要使用此处未列出的语言,否则下拉菜单将被禁用。"
35698
35699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35700 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35701 msgstr "Pygments 用于语法高亮的文件编码"
35702
35703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35704 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35705 msgstr "Apply Python 3 高亮模式"
35706
35707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35708 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35709 msgstr "一个宏。默认值:\\textvisiblespace"
35710
35711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35712 msgid "For PHP only"
35713 msgstr "仅用于 PHP"
35714
35715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35716 msgid "The style used by Pygments"
35717 msgstr "Pygments 使用的样式"
35718
35719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35720 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35721 msgstr "重新定义可见标签的宏"
35722
35723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35725 msgid "Enables latex code in comments"
35726 msgstr "启用注释里的 LaTeX 代码"
35727
35728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35729 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35730 msgstr "无效 (空白) listing 参数名。"
35731
35732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35733 #, c-format
35734 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35735 msgstr "可选listing参数 %1$s"
35736
35737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35738 #, c-format
35739 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35740 msgstr "可选包含 \"%1$s\"  的 listings 参数有 %2$s"
35741
35742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35743 #, c-format
35744 msgid "Parameter %1$s: "
35745 msgstr "参数  %1$s: "
35746
35747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35748 #, c-format
35749 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35750 msgstr "未知listing参数名: %1$s"
35751
35752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35753 #, c-format
35754 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35755 msgstr "以 '%1$s' 开头的参数有:  %2$s"
35756
35757 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35758 msgid "New Page"
35759 msgstr "新起页"
35760
35761 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35762 msgid "Page Break"
35763 msgstr "终止页"
35764
35765 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35766 msgid "Clear Page"
35767 msgstr "清理单页"
35768
35769 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35770 msgid "Clear Double Page"
35771 msgstr "清理双页"
35772
35773 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
35774 msgid "Nom: "
35775 msgstr "术语: "
35776
35777 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
35778 msgid "Nomenclature Symbol: "
35779 msgstr "术语符号: "
35780
35781 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35782 msgid "Description: "
35783 msgstr "描述: "
35784
35785 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
35786 msgid "Sorting: "
35787 msgstr "排序: "
35788
35789 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
35790 msgid "note"
35791 msgstr "标注"
35792
35793 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35794 msgid "Phantom"
35795 msgstr "占位"
35796
35797 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35798 msgid "HPhantom"
35799 msgstr "水平占位"
35800
35801 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35802 msgid "VPhantom"
35803 msgstr "垂直占位"
35804
35805 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35806 msgid "phantom"
35807 msgstr "占位"
35808
35809 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35810 msgid "hphantom"
35811 msgstr "水平占位"
35812
35813 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35814 msgid "vphantom"
35815 msgstr "垂直占位"
35816
35817 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
35818 #, c-format
35819 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35820 msgstr "%1$s外引号%2$s 和 %3$s内引号%4$s"
35821
35822 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
35823 #, c-format
35824 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35825 msgstr "%1$s[[引号描述]] (语言默认值)"
35826
35827 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
35828 #, c-format
35829 msgid "%1$stext"
35830 msgstr "%1$s文本"
35831
35832 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
35833 #, c-format
35834 msgid "text%1$s"
35835 msgstr "文本%1$s"
35836
35837 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35838 msgid "Ref: "
35839 msgstr "引用: "
35840
35841 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35842 msgid "EqRef: "
35843 msgstr "公式引用: "
35844
35845 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35846 msgid "Page Number"
35847 msgstr "页码"
35848
35849 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35850 msgid "Page: "
35851 msgstr "页: "
35852
35853 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35854 msgid "Textual Page Number"
35855 msgstr ""
35856
35857 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35858 msgid "TextPage: "
35859 msgstr ""
35860
35861 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
35862 msgid "Standard+Textual Page"
35863 msgstr ""
35864
35865 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
35866 msgid "Ref+Text: "
35867 msgstr ""
35868
35869 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
35870 msgid "Reference to Name"
35871 msgstr "名称的引用"
35872
35873 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
35874 msgid "NameRef: "
35875 msgstr "名称引用:"
35876
35877 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
35878 msgid "Formatted"
35879 msgstr "已规整"
35880
35881 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
35882 msgid "Format: "
35883 msgstr "格式: "
35884
35885 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
35886 msgid "Label Only"
35887 msgstr "仅标签"
35888
35889 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
35890 msgid "Label: "
35891 msgstr "标签: "
35892
35893 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
35894 msgid "subscript"
35895 msgstr "下标"
35896
35897 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
35898 msgid "superscript"
35899 msgstr "上标"
35900
35901 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35902 msgid "Protected Space"
35903 msgstr "强制间距"
35904
35905 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35906 msgid "Quad Space"
35907 msgstr "1 em 间距"
35908
35909 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35910 msgid "Double Quad Space"
35911 msgstr "2 em 间距"
35912
35913 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35914 msgid "Enspace"
35915 msgstr "Enspace"
35916
35917 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35918 msgid "Enskip"
35919 msgstr "Enskip"
35920
35921 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35922 msgid "Protected Horizontal Fill"
35923 msgstr "强制水平填充"
35924
35925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35926 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35927 msgstr "水平填充 (点)"
35928
35929 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35930 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35931 msgstr "水平填充 (线)"
35932
35933 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35934 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35935 msgstr "水平填充 (左箭头)"
35936
35937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35938 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35939 msgstr "水平填充 (右箭头)"
35940
35941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35942 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35943 msgstr "水平填充 (上括号)"
35944
35945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35946 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35947 msgstr "水平填充 (下括号)"
35948
35949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35950 #, c-format
35951 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35952 msgstr "水平间距 (%1$s)"
35953
35954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35955 #, c-format
35956 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35957 msgstr "强制水平间距(%1$s)"
35958
35959 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35960 msgid "Unknown TOC type"
35961 msgstr "未知目录项"
35962
35963 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
35964 #, fuzzy
35965 msgid "Change tracking data incomplete"
35966 msgstr "跟踪修订作者索引丢失"
35967
35968 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
35969 msgid ""
35970 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
35971 "ignore this."
35972 msgstr ""
35973
35974 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5533
35975 msgid "Selections not supported."
35976 msgstr "不支持选择。"
35977
35978 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
35979 msgid "Multi-column in current or destination column."
35980 msgstr "本列或目标列不是单一的列。"
35981
35982 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5567
35983 msgid "Multi-row in current or destination row."
35984 msgstr "本行或目标行不是单一的行。"
35985
35986 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6082
35987 msgid "Selection size should match clipboard content."
35988 msgstr "选区大小需要与剪贴板中的内容一致。"
35989
35990 #: src/insets/InsetText.cpp:1154
35991 #, fuzzy
35992 msgid "[contains tracked changes]"
35993 msgstr "跟踪修订"
35994
35995 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35996 msgid "wrap: "
35997 msgstr "环绕: "
35998
35999 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36000 msgid "wrap"
36001 msgstr "环绕"
36002
36003 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36004 msgid "Not shown."
36005 msgstr "未显示."
36006
36007 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36008 msgid "Loading..."
36009 msgstr "正在载入..."
36010
36011 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36012 msgid "Converting to loadable format..."
36013 msgstr "转换到可显示格式..."
36014
36015 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36016 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36017 msgstr "读入内存。产生点阵图..."
36018
36019 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36020 msgid "Scaling etc..."
36021 msgstr "缩放..."
36022
36023 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36024 msgid "Ready to display"
36025 msgstr "显示就绪"
36026
36027 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36028 msgid "No file found!"
36029 msgstr "未找到文件!"
36030
36031 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36032 msgid "Error converting to loadable format"
36033 msgstr "转换到可显示格式出错"
36034
36035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36036 msgid "Error loading file into memory"
36037 msgstr "读入文件出错"
36038
36039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36040 msgid "Error generating the pixmap"
36041 msgstr "生成 pixmap 出错"
36042
36043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36044 msgid "No image"
36045 msgstr "没有任何图像"
36046
36047 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36048 msgid "Preview loading"
36049 msgstr "读入预览"
36050
36051 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36052 msgid "Preview ready"
36053 msgstr "预览就绪"
36054
36055 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36056 msgid "Preview failed"
36057 msgstr "预览失败"
36058
36059 #: src/lyxfind.cpp:236
36060 msgid "Search error"
36061 msgstr "搜索出错"
36062
36063 #: src/lyxfind.cpp:236
36064 msgid "Search string is empty"
36065 msgstr "搜索文本为空"
36066
36067 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36068 msgid ""
36069 "End of file reached while searching forward.\n"
36070 "Continue searching from the beginning?"
36071 msgstr ""
36072 "正向搜索已到文档末尾。\n"
36073 "要从头开始搜索吗?"
36074
36075 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36076 msgid ""
36077 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36078 "Continue searching from the end?"
36079 msgstr ""
36080 "反向搜索已到文档开头。\n"
36081 "要从末尾开始搜索吗?"
36082
36083 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36084 msgid "String not found."
36085 msgstr "未找到字符串。"
36086
36087 #: src/lyxfind.cpp:508
36088 msgid "String found."
36089 msgstr "已找到字符串。"
36090
36091 #: src/lyxfind.cpp:510
36092 msgid "String has been replaced."
36093 msgstr "字符串已替换。"
36094
36095 #: src/lyxfind.cpp:513
36096 #, c-format
36097 msgid "%1$d strings have been replaced."
36098 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
36099
36100 #: src/lyxfind.cpp:3718
36101 msgid "Invalid regular expression!"
36102 msgstr "正则表达式无效。"
36103
36104 #: src/lyxfind.cpp:3727
36105 #, fuzzy
36106 msgid "One match has been replaced."
36107 msgstr "字符串已替换。"
36108
36109 #: src/lyxfind.cpp:3730
36110 #, fuzzy
36111 msgid "Two matches have been replaced."
36112 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
36113
36114 #: src/lyxfind.cpp:3733
36115 #, fuzzy, c-format
36116 msgid "%1$d matches have been replaced."
36117 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
36118
36119 #: src/lyxfind.cpp:3739
36120 #, fuzzy
36121 msgid "Match not found."
36122 msgstr "未找到匹配项。"
36123
36124 #: src/lyxfind.cpp:3745
36125 #, fuzzy
36126 msgid "Match has been replaced."
36127 msgstr "字符串已替换。"
36128
36129 #: src/lyxfind.cpp:3747
36130 #, fuzzy
36131 msgid "Match found."
36132 msgstr "找到匹配项。"
36133
36134 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36135 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36136 #, c-format
36137 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36138 msgstr "无法向 '%1$s' 添加竖向网格"
36139
36140 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36141 #, c-format
36142 msgid "Box: %1$s"
36143 msgstr "边框: %1$s"
36144
36145 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36146 #, c-format
36147 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36148 msgstr "不能在“cases”下设定格网线: 功能 %1$s"
36149
36150 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36151 #, c-format
36152 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36153 msgstr "不能在“cases”下修改列数: 功能 %1$s"
36154
36155 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36156 #, c-format
36157 msgid "Color: %1$s"
36158 msgstr "颜色: %1$s"
36159
36160 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36161 #, c-format
36162 msgid "Decoration: %1$s"
36163 msgstr "装饰: %1$s"
36164
36165 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36166 #, c-format
36167 msgid "Environment: %1$s"
36168 msgstr "环境: %1$s"
36169
36170 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36171 msgid "Cursor not in table"
36172 msgstr "光标不在表内"
36173
36174 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36175 msgid "Only one row"
36176 msgstr "仅一行"
36177
36178 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36179 msgid "Only one column"
36180 msgstr "单列"
36181
36182 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36183 msgid "No hline to delete"
36184 msgstr "没有 hline 可删除"
36185
36186 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36187 msgid "No vline to delete"
36188 msgstr "没有 vline 可删除"
36189
36190 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36191 #, c-format
36192 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36193 msgstr "未知表格功能”%1$s“"
36194
36195 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36196 #, c-format
36197 msgid "Type: %1$s"
36198 msgstr "类型: %1$s"
36199
36200 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36201 msgid "Bad math environment"
36202 msgstr "无效的数学环境"
36203
36204 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36205 msgid ""
36206 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36207 "Change the math formula type and try again."
36208 msgstr ""
36209 "AMS 数学环境中不能计算。\n"
36210 "请更改公式类型并重试。"
36211
36212 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36213 msgid "No number"
36214 msgstr "无编号"
36215
36216 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36217 #, c-format
36218 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36219 msgstr "无法改变行数至 '%1$s'"
36220
36221 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36222 #, c-format
36223 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36224 msgstr "无法改变列数至 '%1$s'"
36225
36226 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36227 #, c-format
36228 msgid "Macro: %1$s"
36229 msgstr "宏: %1$s"
36230
36231 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36232 msgid "optional"
36233 msgstr "可选"
36234
36235 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36236 msgid "math macro"
36237 msgstr "数学宏"
36238
36239 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36240 #, c-format
36241 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36242 msgstr "数学宏: \\%1$s"
36243
36244 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36245 #, c-format
36246 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36247 msgstr "无效的宏: \\%1$s"
36248
36249 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
36250 msgid "create new math text environment ($...$)"
36251 msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)"
36252
36253 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
36254 msgid "entered math text mode (textrm)"
36255 msgstr "进入数学文本模式 (textrm)"
36256
36257 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
36258 msgid "Regular expression editor mode"
36259 msgstr "正则表达式编辑模式"
36260
36261 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1916
36262 #, c-format
36263 msgid "Cannot apply %1$s here."
36264 msgstr ""
36265
36266 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36267 msgid "Standard[[mathref]]"
36268 msgstr "标准"
36269
36270 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36271 msgid "PrettyRef"
36272 msgstr "PrettyRef"
36273
36274 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36275 msgid "FormatRef: "
36276 msgstr "FormatRef: "
36277
36278 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36279 #, c-format
36280 msgid "Size: %1$s"
36281 msgstr "大小: %1$s"
36282
36283 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36284 #, c-format
36285 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36286 msgstr "无法改变 '%1$s' 的水平对齐"
36287
36288 #: src/output.cpp:37
36289 #, c-format
36290 msgid ""
36291 "Could not open the specified document\n"
36292 "%1$s."
36293 msgstr ""
36294 "无法打开指定文件\n"
36295 "%1$s."
36296
36297 #: src/output_latex.cpp:1615
36298 msgid "Error in latexParagraphs"
36299 msgstr "latexParagraphs 出错"
36300
36301 #: src/output_latex.cpp:1616
36302 #, c-format
36303 msgid ""
36304 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36305 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36306 msgstr ""
36307 "您在非标题布局以后使用了至少一个用于标题的布局 (%1$s),可能导致输出不完全或不"
36308 "准确。"
36309
36310 #: src/output_plaintext.cpp:146
36311 msgid "Abstract: "
36312 msgstr "摘要: "
36313
36314 #: src/output_plaintext.cpp:158
36315 msgid "References: "
36316 msgstr "引用: "
36317
36318 #: src/support/Package.cpp:169
36319 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36320 msgstr "LyX: 重新配置用户目录"
36321
36322 #: src/support/Package.cpp:173
36323 msgid "Done!"
36324 msgstr "完成!"
36325
36326 #: src/support/Package.cpp:528
36327 msgid "LyX binary not found"
36328 msgstr "LyX 程序未找到"
36329
36330 #: src/support/Package.cpp:529
36331 #, c-format
36332 msgid ""
36333 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36334 msgstr "不能从命令行 %1$s 中确定 LyX可执行文件的位置"
36335
36336 #: src/support/Package.cpp:648
36337 #, c-format
36338 msgid ""
36339 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36340 "\t%1$s\n"
36341 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36342 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36343 msgstr ""
36344 "无法在此路径下确定系统目录:\n"
36345 "\t%1$s\n"
36346 "使用 '-sysdir' 命令参数,或将环境变量\n"
36347 "%2$s 设置为包含 `chkconfig.ltx' 的 LyX 系统目录。"
36348
36349 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36350 msgid "File not found"
36351 msgstr "找不到文件"
36352
36353 #: src/support/Package.cpp:718
36354 #, c-format
36355 msgid ""
36356 "Invalid %1$s switch.\n"
36357 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36358 msgstr ""
36359 "无效参数: %1$s。\n"
36360 "目录 %2$s 不包含 %3$s。"
36361
36362 #: src/support/Package.cpp:745
36363 #, c-format
36364 msgid ""
36365 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36366 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36367 msgstr ""
36368 "无效环境变量: %1$s。\n"
36369 "目录 %2$s 不包含 %3$s。"
36370
36371 #: src/support/Package.cpp:769
36372 #, c-format
36373 msgid ""
36374 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36375 "%2$s is not a directory."
36376 msgstr ""
36377 "无效环境变量: %1$s。\n"
36378 "%2$s 不是目录。"
36379
36380 #: src/support/Package.cpp:771
36381 msgid "Directory not found"
36382 msgstr "找不到目录"
36383
36384 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36385 #, c-format
36386 msgid ""
36387 "The command\n"
36388 "%1$s\n"
36389 "has not yet completed.\n"
36390 "\n"
36391 "Do you want to stop it?"
36392 msgstr ""
36393 "命令 %1$s 尚未执行完毕。\n"
36394 "\n"
36395 "您希望停止吗?"
36396
36397 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36398 msgid "Stop command?"
36399 msgstr "停止命令?"
36400
36401 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36402 msgid "&Stop it"
36403 msgstr "停止(&S)"
36404
36405 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36406 msgid "Let it &run"
36407 msgstr "让它运行(&R)"
36408
36409 #: src/support/debug.cpp:41
36410 msgid "No debugging messages"
36411 msgstr "无调试信息"
36412
36413 #: src/support/debug.cpp:42
36414 msgid "General information"
36415 msgstr "通用信息"
36416
36417 #: src/support/debug.cpp:43
36418 msgid "Program initialisation"
36419 msgstr "程序初始化"
36420
36421 #: src/support/debug.cpp:44
36422 msgid "Keyboard events handling"
36423 msgstr "处理键盘消息"
36424
36425 #: src/support/debug.cpp:45
36426 msgid "GUI handling"
36427 msgstr "用户界面处理"
36428
36429 #: src/support/debug.cpp:46
36430 msgid "Lyxlex grammar parser"
36431 msgstr "Lyxlex 语法分析器"
36432
36433 #: src/support/debug.cpp:47
36434 msgid "Configuration files reading"
36435 msgstr "读取配置文件"
36436
36437 #: src/support/debug.cpp:48
36438 msgid "Custom keyboard definition"
36439 msgstr "自定义键盘"
36440
36441 #: src/support/debug.cpp:49
36442 msgid "LaTeX generation/execution"
36443 msgstr "LaTeX 输出/执行"
36444
36445 #: src/support/debug.cpp:50
36446 msgid "Math editor"
36447 msgstr "公式编辑器"
36448
36449 #: src/support/debug.cpp:51
36450 msgid "Font handling"
36451 msgstr "字体处理"
36452
36453 #: src/support/debug.cpp:52
36454 msgid "Textclass files reading"
36455 msgstr "读取文档类文件"
36456
36457 #: src/support/debug.cpp:53
36458 msgid "Version control"
36459 msgstr "版本控制"
36460
36461 #: src/support/debug.cpp:54
36462 msgid "External control interface"
36463 msgstr "外部控制界面"
36464
36465 #: src/support/debug.cpp:55
36466 msgid "Undo/Redo mechanism"
36467 msgstr "撤销/重做机制"
36468
36469 #: src/support/debug.cpp:56
36470 msgid "User commands"
36471 msgstr "用户命令"
36472
36473 #: src/support/debug.cpp:57
36474 msgid "The LyX Lexer"
36475 msgstr "LyX 词语分析器"
36476
36477 #: src/support/debug.cpp:58
36478 msgid "Dependency information"
36479 msgstr "依存信息"
36480
36481 #: src/support/debug.cpp:59
36482 msgid "LyX Insets"
36483 msgstr "LyX 嵌入项"
36484
36485 #: src/support/debug.cpp:60
36486 msgid "Files used by LyX"
36487 msgstr "LyX 使用的文件"
36488
36489 #: src/support/debug.cpp:61
36490 msgid "Workarea events"
36491 msgstr "工作区域消息"
36492
36493 #: src/support/debug.cpp:62
36494 msgid "Clipboard handling"
36495 msgstr "剪贴板处理"
36496
36497 #: src/support/debug.cpp:63
36498 msgid "Graphics conversion and loading"
36499 msgstr "图像转换和读取"
36500
36501 #: src/support/debug.cpp:64
36502 msgid "Change tracking"
36503 msgstr "跟踪改变"
36504
36505 #: src/support/debug.cpp:65
36506 msgid "External template/inset messages"
36507 msgstr "外部程序/嵌入项消息"
36508
36509 #: src/support/debug.cpp:66
36510 msgid "RowPainter profiling"
36511 msgstr "界面绘制效率分析"
36512
36513 #: src/support/debug.cpp:67
36514 msgid "Scrolling debugging"
36515 msgstr "滚动调试"
36516
36517 #: src/support/debug.cpp:68
36518 msgid "Math macros"
36519 msgstr "数学宏"
36520
36521 #: src/support/debug.cpp:69
36522 msgid "RTL/Bidi"
36523 msgstr "右起文本和双向文本"
36524
36525 #: src/support/debug.cpp:70
36526 msgid "Locale/Internationalisation"
36527 msgstr "本地化与国际化"
36528
36529 #: src/support/debug.cpp:71
36530 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36531 msgstr "选择、复制、粘贴机制"
36532
36533 #: src/support/debug.cpp:72
36534 msgid "Find and replace mechanism"
36535 msgstr "查找和替换机制"
36536
36537 #: src/support/debug.cpp:73
36538 msgid "Developers' general debug messages"
36539 msgstr "程序开发人员的通用调试信息"
36540
36541 #: src/support/debug.cpp:74
36542 msgid "All debugging messages"
36543 msgstr "所有调试信息"
36544
36545 #: src/support/debug.cpp:153
36546 #, c-format
36547 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36548 msgstr "调试 `%1$s' (%2$s)"
36549
36550 #: src/support/lassert.cpp:60
36551 #, c-format
36552 msgid ""
36553 "Assertion %1$s violated in\n"
36554 "file: %2$s, line: %3$s"
36555 msgstr ""
36556 "断言 %1$s 违反,位于:\n"
36557 "文件: %2$s, 行: %3$s"
36558
36559 #: src/support/lassert.cpp:70
36560 msgid ""
36561 "It should be safe to continue, but you\n"
36562 "may wish to save your work and restart LyX."
36563 msgstr "虽然继续也是安全的,但建议您保存工作并重启 LyX。"
36564
36565 #: src/support/lassert.cpp:73
36566 msgid "Warning!"
36567 msgstr "警告!"
36568
36569 #: src/support/lassert.cpp:80
36570 msgid ""
36571 "There has been an error with this document.\n"
36572 "LyX will attempt to close it safely."
36573 msgstr ""
36574 "文档出错。\n"
36575 "LyX 将尝试安全关闭。"
36576
36577 #: src/support/lassert.cpp:83
36578 msgid "Buffer Error!"
36579 msgstr "缓存出错!"
36580
36581 #: src/support/lassert.cpp:90
36582 msgid ""
36583 "LyX has encountered an application error\n"
36584 "and will now shut down."
36585 msgstr "LyX 遭遇错误,即将关闭。"
36586
36587 #: src/support/lassert.cpp:93
36588 msgid "Fatal Exception!"
36589 msgstr "重要错误!"
36590
36591 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36592 msgid "cc[[unit of measure]]"
36593 msgstr "cc"
36594
36595 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36596 msgid "dd"
36597 msgstr "dd"
36598
36599 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36600 msgid "em"
36601 msgstr "em"
36602
36603 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36604 msgid "ex"
36605 msgstr "ex"
36606
36607 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36608 msgid "mu[[unit of measure]]"
36609 msgstr "mu"
36610
36611 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36612 msgid "pc"
36613 msgstr "pc"
36614
36615 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36616 msgid "pt"
36617 msgstr "pt"
36618
36619 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36620 msgid "sp"
36621 msgstr "sp"
36622
36623 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36624 msgid "Text Width %"
36625 msgstr "文本宽度%"
36626
36627 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36628 msgid "Column Width %"
36629 msgstr "列宽%"
36630
36631 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36632 msgid "Page Width %"
36633 msgstr "页宽%"
36634
36635 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36636 msgid "Line Width %"
36637 msgstr "行宽%"
36638
36639 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36640 msgid "Text Height %"
36641 msgstr "文本高度%"
36642
36643 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36644 msgid "Page Height %"
36645 msgstr "页高%"
36646
36647 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36648 msgid "Line Distance %"
36649 msgstr "行距%"
36650
36651 #: src/support/os_win32.cpp:494
36652 msgid "System file not found"
36653 msgstr "未找到系统文件"
36654
36655 #: src/support/os_win32.cpp:495
36656 msgid ""
36657 "Unable to load shfolder.dll\n"
36658 "Please install."
36659 msgstr ""
36660 "无法载入 shfolder.dll\n"
36661 "请安装."
36662
36663 #: src/support/os_win32.cpp:500
36664 msgid "System function not found"
36665 msgstr "未找到系统函数"
36666
36667 #: src/support/os_win32.cpp:501
36668 msgid ""
36669 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36670 "Don't know how to proceed. Sorry."
36671 msgstr ""
36672 "无法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
36673 "无法继续执行."
36674
36675 #: src/support/userinfo.cpp:45
36676 msgid "Unknown user"
36677 msgstr "未知用户"
36678
36679 #~ msgid "Version goes here"
36680 #~ msgstr "版本信息"
36681
36682 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
36683 #~ msgstr "回车或点击“开始”按钮开始搜索。"
36684
36685 #~ msgid "&Go!"
36686 #~ msgstr "开始(&G)"
36687
36688 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
36689 #~ msgstr "定理\\thechapter.\\thetheorem."
36690
36691 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
36692 #~ msgstr "推论\\thechapter.\\thecorollary."
36693
36694 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
36695 #~ msgstr "引理\\thechapter.\\thelemma."
36696
36697 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
36698 #~ msgstr "命题\\thechapter.\\theproposition."
36699
36700 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
36701 #~ msgstr "猜想\\thechapter.\\theconjecture."
36702
36703 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
36704 #~ msgstr "事实\\thechapter.\\thefact."
36705
36706 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
36707 #~ msgstr "定义\\thechapter.\\thedefinition."
36708
36709 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
36710 #~ msgstr "例\\thechapter.\\theexample."
36711
36712 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
36713 #~ msgstr "问题\\thechapter.\\theproblem."
36714
36715 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
36716 #~ msgstr "练习\\thechapter.\\theexercise."
36717
36718 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
36719 #~ msgstr "解\\thechapter.\\thesolution."
36720
36721 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
36722 #~ msgstr "注\\thechapter.\\theremark."
36723
36724 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
36725 #~ msgstr "声明\\thechapter.\\theclaim."
36726
36727 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
36728 #~ msgstr "准则\\thecriterion."
36729
36730 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
36731 #~ msgstr "算法\\thealgorithm."
36732
36733 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
36734 #~ msgstr "公理\\theaxiom."
36735
36736 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
36737 #~ msgstr "条件\\thecondition."
36738
36739 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
36740 #~ msgstr "注\\thenote."
36741
36742 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
36743 #~ msgstr "记号\\thenotation."
36744
36745 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
36746 #~ msgstr "小结\\thesummary."
36747
36748 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
36749 #~ msgstr "致谢\\theacknowledgement."
36750
36751 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
36752 #~ msgstr "结论\\theconclusion."
36753
36754 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
36755 #~ msgstr "假设\\theassumption."
36756
36757 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
36758 #~ msgstr "问题\\thechapter.\\thequestion."
36759
36760 #, c-format
36761 #~ msgid "LyX: %1$s"
36762 #~ msgstr "LyX: %1$s"
36763
36764 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36765 #~ msgstr "LyX: 添加 BibTeX 数据库"
36766
36767 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36768 #~ msgstr "重新扫描 LaTeX 的索引,寻找新的数据库和样式"
36769
36770 #~ msgid ""
36771 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36772 #~ msgstr "请从此处输入本地 BibTeX 数据库名称,或浏览您的目录。"
36773
36774 #~ msgid "&Local databases:"
36775 #~ msgstr "本地数据库(&L)"
36776
36777 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36778 #~ msgstr "在此输入本地 BibTeX 数据库名"
36779
36780 #~ msgid "Browse your local directory"
36781 #~ msgstr "浏览本地目录"
36782
36783 #~ msgid "Da&tabases"
36784 #~ msgstr "数据库(&T)"
36785
36786 #~ msgid "&Add..."
36787 #~ msgstr "添加(&A)..."
36788
36789 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36790 #~ msgstr "下移选择的数据库"
36791
36792 #~ msgid "&Language"
36793 #~ msgstr "语言(&L)"
36794
36795 #~ msgid "&Restore"
36796 #~ msgstr "重置(&R)"
36797
36798 #~ msgid "App&ly"
36799 #~ msgstr "应用(&L)"
36800
36801 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36802 #~ msgstr "从此处复制文档设置:"
36803
36804 #~ msgid "Insert the delimiters"
36805 #~ msgstr "插入分隔符"
36806
36807 #~ msgid "&Insert"
36808 #~ msgstr "插入(&I)"
36809
36810 #~ msgid "Forma&t:"
36811 #~ msgstr "格式(&T):"
36812
36813 #~ msgid "Use &default placement"
36814 #~ msgstr "使用默认放置方式(&D)"
36815
36816 #~ msgid "Advanced Placement Options"
36817 #~ msgstr "高级放置设定"
36818
36819 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
36820 #~ msgstr "选择衬线字体 (又叫 roman)"
36821
36822 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
36823 #~ msgstr "选择无衬线字体 (又叫 grotesque 或 gothic)"
36824
36825 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
36826 #~ msgstr "选择等宽字体 (又叫 typewriter)"
36827
36828 #~ msgid "C&aption:"
36829 #~ msgstr "标题(&A):"
36830
36831 #~ msgid "La&bel:"
36832 #~ msgstr "标签(&B)"
36833
36834 #~ msgid "Information Name:"
36835 #~ msgstr "信息名称:"
36836
36837 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36838 #~ msgstr "恢复初始值"
36839
36840 #~ msgid "Othe&r:"
36841 #~ msgstr "其它(&R):"
36842
36843 #~ msgid ""
36844 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
36845 #~ "compilation)"
36846 #~ msgstr "保证计数器与参考文献与最终完整输出相同"
36847
36848 #~ msgid "&Maintain counters and references"
36849 #~ msgstr "维护计数器与参考(&M)"
36850
36851 #~ msgid "&Subject:"
36852 #~ msgstr "主题(&S):"
36853
36854 #~ msgid "C&enter"
36855 #~ msgstr "居中(&E)"
36856
36857 #~ msgid "&Phantom"
36858 #~ msgstr "占位符"
36859
36860 #~ msgid "Enable"
36861 #~ msgstr "启用"
36862
36863 #~ msgid "Auto &begin"
36864 #~ msgstr "自动开始(&B)"
36865
36866 #~ msgid "Auto &end"
36867 #~ msgstr "自动结束(&E)"
36868
36869 #~ msgid "Cursor movement:"
36870 #~ msgstr "光标移动:"
36871
36872 #~ msgid ""
36873 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36874 #~ "fontenc)"
36875 #~ msgstr "若需要通过 fontenc 使用特定的字体编码 (如 T1),请启用此项"
36876
36877 #~ msgid "&Date format:"
36878 #~ msgstr "日期格式(&D)"
36879
36880 #~ msgid "Date format for strftime output"
36881 #~ msgstr "strftime 输出的日期格式"
36882
36883 #~ msgid ""
36884 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36885 #~ "quality of fonts"
36886 #~ msgstr "选定以增强显示速度,但会降低字体的屏幕显示效果"
36887
36888 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36889 #~ msgstr "使用 pixmap 缓存以加快字体渲染速度"
36890
36891 #~ msgid "Close this dialog"
36892 #~ msgstr "关闭此对话框"
36893
36894 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
36895 #~ msgstr "美国地球物理学联盟 (AGU, SGML 文章)"
36896
36897 #~ msgid "Articles (DocBook)"
36898 #~ msgstr "文章 (DocBook)"
36899
36900 #~ msgid "Fname"
36901 #~ msgstr "Fname"
36902
36903 #~ msgid "Abbrev"
36904 #~ msgstr "所写"
36905
36906 #~ msgid "Citation-number"
36907 #~ msgstr "引用号"
36908
36909 #~ msgid "Day"
36910 #~ msgstr "日"
36911
36912 #~ msgid "Month"
36913 #~ msgstr "月"
36914
36915 #~ msgid "Issue-number"
36916 #~ msgstr "期号"
36917
36918 #~ msgid "Issue-day"
36919 #~ msgstr "发行日"
36920
36921 #~ msgid "Issue-months"
36922 #~ msgstr "发行月"
36923
36924 #~ msgid "Subsubparagraph"
36925 #~ msgstr "子子段落"
36926
36927 #~ msgid "-- Header --"
36928 #~ msgstr "-- 页眉区 --"
36929
36930 #~ msgid "Special-section"
36931 #~ msgstr "特殊节"
36932
36933 #~ msgid "Special-section:"
36934 #~ msgstr "特殊节:"
36935
36936 #~ msgid "AGU-journal"
36937 #~ msgstr "AGU 期刊"
36938
36939 #~ msgid "AGU-journal:"
36940 #~ msgstr "AGU 期刊:"
36941
36942 #~ msgid "Citation-number:"
36943 #~ msgstr "引用号:"
36944
36945 #~ msgid "AGU-volume"
36946 #~ msgstr "AGU 卷号"
36947
36948 #~ msgid "AGU-volume:"
36949 #~ msgstr "AGU 卷号:"
36950
36951 #~ msgid "AGU-issue"
36952 #~ msgstr "AGU 期号"
36953
36954 #~ msgid "AGU-issue:"
36955 #~ msgstr "AGU 期号:"
36956
36957 #~ msgid "Index-terms"
36958 #~ msgstr "索引词"
36959
36960 #~ msgid "Index-terms..."
36961 #~ msgstr "索引词..."
36962
36963 #~ msgid "Index-term"
36964 #~ msgstr "索引词"
36965
36966 #~ msgid "Index-term:"
36967 #~ msgstr "索引词:"
36968
36969 #~ msgid "Cross-term"
36970 #~ msgstr "Cross-term"
36971
36972 #~ msgid "Cross-term:"
36973 #~ msgstr "Cross-term:"
36974
36975 #~ msgid "Supplementary"
36976 #~ msgstr "补充"
36977
36978 #~ msgid "Supplementary..."
36979 #~ msgstr "补充..."
36980
36981 #~ msgid "Supp-note"
36982 #~ msgstr "Supp-note"
36983
36984 #~ msgid "Sup-mat-note:"
36985 #~ msgstr "Sup-mat-note:"
36986
36987 #~ msgid "Cite-other"
36988 #~ msgstr "其他引用"
36989
36990 #~ msgid "Cite-other:"
36991 #~ msgstr "其他引用:"
36992
36993 #~ msgid "Runhead"
36994 #~ msgstr "眉题"
36995
36996 #~ msgid "Runhead:"
36997 #~ msgstr "眉题:"
36998
36999 #~ msgid "Published-online:"
37000 #~ msgstr "在线出版:"
37001
37002 #~ msgid "Citation:"
37003 #~ msgstr "引用:"
37004
37005 #~ msgid "Posting-order"
37006 #~ msgstr "投稿顺序"
37007
37008 #~ msgid "Posting-order:"
37009 #~ msgstr "投稿顺序:"
37010
37011 #~ msgid "AGU-pages"
37012 #~ msgstr "AGU 页码"
37013
37014 #~ msgid "AGU-pages:"
37015 #~ msgstr "AGU 页码:"
37016
37017 #~ msgid "Words"
37018 #~ msgstr "字数"
37019
37020 #~ msgid "Words:"
37021 #~ msgstr "字数:"
37022
37023 #~ msgid "Figures:"
37024 #~ msgstr "图:"
37025
37026 #~ msgid "Tables:"
37027 #~ msgstr "表格:"
37028
37029 #~ msgid "Datasets"
37030 #~ msgstr "数据集"
37031
37032 #~ msgid "Datasets:"
37033 #~ msgstr "数据集:"
37034
37035 #~ msgid "ISSN"
37036 #~ msgstr "ISSN"
37037
37038 #~ msgid "CODEN"
37039 #~ msgstr "CODEN"
37040
37041 #~ msgid "SS-Code"
37042 #~ msgstr "SS-Code"
37043
37044 #~ msgid "SS-Title"
37045 #~ msgstr "SS 标题"
37046
37047 #~ msgid "CCC-Code"
37048 #~ msgstr "CCC-Code"
37049
37050 #~ msgid "Dscr"
37051 #~ msgstr "描述"
37052
37053 #~ msgid "Orgdiv"
37054 #~ msgstr "组织部门"
37055
37056 #~ msgid "Orgname"
37057 #~ msgstr "组织名称"
37058
37059 #~ msgid "Postcode"
37060 #~ msgstr "邮编"
37061
37062 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37063 #~ msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
37064
37065 #~ msgid "Change bars"
37066 #~ msgstr "修订提示线"
37067
37068 #~ msgid ""
37069 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37070 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37071 #~ msgstr ""
37072 #~ "若已经打开“在输出中显示更改”,且选择 pdflatex 为输出格式时,允许 LyX 在输"
37073 #~ "出的 PDF 文档侧边添加竖线,表示此处为修订内容。"
37074
37075 #~ msgid "SGML"
37076 #~ msgstr "SGML"
37077
37078 #~ msgid "Authorgroup"
37079 #~ msgstr "作者组"
37080
37081 #~ msgid "RevisionHistory"
37082 #~ msgstr "修订历史"
37083
37084 #~ msgid "Revision History"
37085 #~ msgstr "修订历史"
37086
37087 #~ msgid "Revision"
37088 #~ msgstr "版本"
37089
37090 #~ msgid "RevisionRemark"
37091 #~ msgstr "修改附注"
37092
37093 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37094 #~ msgstr "DocBook 文档 (SGML)"
37095
37096 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37097 #~ msgstr "前页区开始"
37098
37099 #~ msgid "Begin frontmatter"
37100 #~ msgstr "前页区开始"
37101
37102 #~ msgid "End frontmatter"
37103 #~ msgstr "前页区结束"
37104
37105 #~ msgid "Fix cm"
37106 #~ msgstr "Fix cm"
37107
37108 #~ msgid "FiXme"
37109 #~ msgstr "FiXme"
37110
37111 #~ msgid "Foot to End"
37112 #~ msgstr "脚注到尾注"
37113
37114 #~ msgid ""
37115 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37116 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37117 #~ msgstr ""
37118 #~ "将所有脚注放到文章末尾成为尾注。需要在尾注出现的地方插入 TeX 代码 "
37119 #~ "\\theendnotes。"
37120
37121 #~ msgid "charstyles"
37122 #~ msgstr "charstyles"
37123
37124 #~ msgid "Time"
37125 #~ msgstr "时间"
37126
37127 #~ msgid "What?"
37128 #~ msgstr "什么?"
37129
37130 #~ msgid "Natbibapa"
37131 #~ msgstr "Natbibapa"
37132
37133 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37134 #~ msgstr "定理 (AMS,按类型编号)"
37135
37136 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37137 #~ msgstr "定理 (AMS,按类型和章编号)"
37138
37139 #~ msgid "theorems"
37140 #~ msgstr "定理"
37141
37142 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37143 #~ msgstr "定理 (AMS)"
37144
37145 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37146 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37147
37148 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37149 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37150
37151 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37152 #~ msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
37153
37154 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37155 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37156
37157 #~ msgid "Text Style|x"
37158 #~ msgstr "文本样式(X)|X"
37159
37160 #~ msgid "Path|P"
37161 #~ msgstr "路径(P)|P"
37162
37163 #~ msgid "Class|C"
37164 #~ msgstr "类(C)|C"
37165
37166 #~ msgid "File Revision|R"
37167 #~ msgstr "文件修订(R)|R"
37168
37169 #~ msgid "Revision Author|A"
37170 #~ msgstr "修订作者(A)|A"
37171
37172 #~ msgid "Revision Date|D"
37173 #~ msgstr "修订日期(D)|D"
37174
37175 #~ msgid "Revision Time|i"
37176 #~ msgstr "修订时间(I)|I"
37177
37178 #~ msgid "Document Info|D"
37179 #~ msgstr "文档信息(D)|D"
37180
37181 #~ msgid "Capitalize|a"
37182 #~ msgstr "首字母大写(A)|A"
37183
37184 #~ msgid "Text Style|T"
37185 #~ msgstr "文本样式(T)|T"
37186
37187 #~ msgid "List / TOC|i"
37188 #~ msgstr "目录/列表(i)|i"
37189
37190 #~ msgid "Apply last"
37191 #~ msgstr "应用上一次样式"
37192
37193 #~ msgid "Set top line"
37194 #~ msgstr "设顶部线"
37195
37196 #~ msgid "Set bottom line"
37197 #~ msgstr "设底部线"
37198
37199 #~ msgid "Set left line"
37200 #~ msgstr "设左边线"
37201
37202 #~ msgid "DocBook|B"
37203 #~ msgstr "DocBook|B"
37204
37205 #~ msgid "DocBook (XML)"
37206 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37207
37208 #~ msgid ""
37209 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37210 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37211 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37212 #~ "the LaTeX preamble."
37213 #~ msgstr ""
37214 #~ "修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 dvipost 和 xcolor/soul 没有安"
37215 #~ "装。\n"
37216 #~ "请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
37217
37218 #, c-format
37219 #~ msgid ""
37220 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37221 #~ "properly installed"
37222 #~ msgstr "请检查支持编码(%1$s)的程序是否已被正确安装"
37223
37224 #, c-format
37225 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37226 #~ msgstr "自动保存 %1$s"
37227
37228 #~ msgid "Autosave failed!"
37229 #~ msgstr "自动保存失败!"
37230
37231 #~ msgid "added text"
37232 #~ msgstr "添加的文本"
37233
37234 #, no-c-format
37235 #~ msgid ""
37236 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37237 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37238 #~ msgstr "这将接受标准的 strftime 格式。例如: \"%A, %e. %B %Y\"."
37239
37240 #~ msgid ""
37241 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37242 #~ "recommended for non-English languages."
37243 #~ msgstr "使用 fontenc 包时指定的字体编码。对非英语的语言,强烈推荐使用 T1。"
37244
37245 #~ msgid ""
37246 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37247 #~ msgstr "使用 pixmap 缓存以提高在 Mac 和 Windows 下的性能。"
37248
37249 #~ msgid "Nothing to index!"
37250 #~ msgstr "无索引项!"
37251
37252 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37253 #~ msgstr "无法索引多于一段落。"
37254
37255 #~ msgid "Character set"
37256 #~ msgstr "字符集"
37257
37258 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37259 #~ msgstr "请正确安装 LyX 以便估计其他\n"
37260
37261 #~ msgid "for this version of LyX."
37262 #~ msgstr "本版 LyX 的改动。"
37263
37264 #~ msgid "Documents|#o#O"
37265 #~ msgstr "文档|#o#O"
37266
37267 #~ msgid ""
37268 #~ "Changed by %1\n"
37269 #~ "\n"
37270 #~ msgstr ""
37271 #~ "由 %1$s 修改\n"
37272 #~ "\n"
37273
37274 #~ msgid "Change made on %1\n"
37275 #~ msgstr "修改于 %1$s\n"
37276
37277 #~ msgid "Text Style"
37278 #~ msgstr "文本样式"
37279
37280 #~ msgid "None (no fontenc)"
37281 #~ msgstr "无 (无 fontenc)"
37282
37283 #~ msgid "Float Placement"
37284 #~ msgstr "浮动项放置方式"
37285
37286 #~ msgid "unknown"
37287 #~ msgstr "未知"
37288
37289 #~ msgid "shortcut"
37290 #~ msgstr "快捷键"
37291
37292 #~ msgid "shortcuts"
37293 #~ msgstr "shortcuts"
37294
37295 #~ msgid "lyxrc"
37296 #~ msgstr "lyxrc"
37297
37298 #~ msgid "package"
37299 #~ msgstr "软件包"
37300
37301 #~ msgid "menu"
37302 #~ msgstr "菜单"
37303
37304 #~ msgid "icon"
37305 #~ msgstr "icon"
37306
37307 #~ msgid "buffer"
37308 #~ msgstr "buffer"
37309
37310 #~ msgid "lyxinfo"
37311 #~ msgstr "lyxinfo"
37312
37313 #~ msgid "Info Inset Settings"
37314 #~ msgstr "信息内嵌项设定"
37315
37316 #~ msgid "Templates|#T#t"
37317 #~ msgstr "模板(T)|T"
37318
37319 #~ msgid "Examples|#E#e"
37320 #~ msgstr "示例(E)|E"
37321
37322 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37323 #~ msgstr "文档中无分支!"
37324
37325 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37326 #~ msgstr "路径中存在无法编码的字符"
37327
37328 #~ msgid "Verbatim Input"
37329 #~ msgstr "按字面输入"
37330
37331 #~ msgid "Verbatim Input*"
37332 #~ msgstr "按字面输入*"
37333
37334 #, c-format
37335 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37336 #~ msgstr "%1$s “%2$s” 相关的信息"
37337
37338 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37339 #~ msgstr "已禁用自动更正 (按感叹号键启用)"
37340
37341 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37342 #~ msgstr "已启用自动更正 (按空格键退出)"
37343
37344 #, fuzzy
37345 #~ msgid "Find"
37346 #~ msgstr "查找(&F):"
37347
37348 #~ msgid "Press button to check validity..."
37349 #~ msgstr "点击按钮检查正确性..."
37350
37351 #~ msgid "Never Toggled"
37352 #~ msgstr "未切换"
37353
37354 #~ msgid "Other font settings"
37355 #~ msgstr "其他字体设置"
37356
37357 #~ msgid "Always Toggled"
37358 #~ msgstr "永远切换"
37359
37360 #~ msgid "&Misc:"
37361 #~ msgstr "其他(&M):"
37362
37363 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37364 #~ msgstr "切换以上所有字体"
37365
37366 #~ msgid "&Toggle all"
37367 #~ msgstr "全部切换(&T)"
37368
37369 #~ msgid "&Clipping"
37370 #~ msgstr "裁剪(&C)"
37371
37372 #~ msgid "Springer cl2emult"
37373 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37374
37375 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37376 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37377
37378 #~ msgid "Springer SV Mono"
37379 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37380
37381 #~ msgid "Springer SV Mult"
37382 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37383
37384 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37385 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37386
37387 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37388 #~ msgstr "文档路径不能有空格。"
37389
37390 #~ msgid "Underbar"
37391 #~ msgstr "下划线"
37392
37393 #~ msgid "Double underbar"
37394 #~ msgstr "双下划线"
37395
37396 #~ msgid "Wavy underbar"
37397 #~ msgstr "波浪下划线"
37398
37399 #~ msgid "Cross out"
37400 #~ msgstr "斜删除线"
37401
37402 #~ msgid "No color"
37403 #~ msgstr "无颜色"
37404
37405 #, fuzzy
37406 #~ msgid " et al."
37407 #~ msgstr "%1$s 等."
37408
37409 #, fuzzy
37410 #~ msgid "/"
37411 #~ msgstr "_/"
37412
37413 #, fuzzy
37414 #~ msgid "pp."
37415 #~ msgstr "pp. "
37416
37417 #, fuzzy
37418 #~ msgid "ed."
37419 #~ msgstr "红"
37420
37421 #~ msgid "vol."
37422 #~ msgstr "卷"
37423
37424 #, fuzzy
37425 #~ msgid "no."
37426 #~ msgstr "撤消"
37427
37428 #~ msgid "in"
37429 #~ msgstr "in"
37430
37431 #, fuzzy
37432 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37433 #~ msgstr "Gather环境"
37434
37435 #, fuzzy
37436 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37437 #~ msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)"
37438
37439 #~ msgid "Caption: "
37440 #~ msgstr "标题:"
37441
37442 #, fuzzy
37443 #~ msgid "Author Note: "
37444 #~ msgstr "作者信息:"
37445
37446 #, fuzzy
37447 #~ msgid "ACM Volume: "
37448 #~ msgstr "卷"
37449
37450 #, fuzzy
37451 #~ msgid "ACM Number: "
37452 #~ msgstr "PACS number:"
37453
37454 #, fuzzy
37455 #~ msgid "ACM Article: "
37456 #~ msgstr "文章"
37457
37458 #, fuzzy
37459 #~ msgid "ACM Month: "
37460 #~ msgstr "月"
37461
37462 #, fuzzy
37463 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37464 #~ msgstr "日语(CJK)"
37465
37466 #~ msgid "    "
37467 #~ msgstr "    "
37468
37469 #, fuzzy
37470 #~ msgid "Use &minted"
37471 #~ msgstr "使用输入编码(&I)"
37472
37473 #, fuzzy
37474 #~ msgid "Number floats by chapter"
37475 #~ msgstr "编号层级"
37476
37477 #, fuzzy
37478 #~ msgid "Number floats by section"
37479 #~ msgstr "Theorem. "
37480
37481 #, fuzzy
37482 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37483 #~ msgstr "auto, last或一数字"
37484
37485 #, fuzzy
37486 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37487 #~ msgstr "恢复到已保存文档?"
37488
37489 #~ msgid "&Key:"
37490 #~ msgstr "关键字(&K)"
37491
37492 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37493 #~ msgstr "使用BibTeX缺省数字样式"
37494
37495 #~ msgid "&Default (numerical)"
37496 #~ msgstr "缺省(数字)(&D)"
37497
37498 #~ msgid ""
37499 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37500 #~ "parameters in document class options."
37501 #~ msgstr "为科技文献使用natbib样式。在文档类选项中设置附加参数。"
37502
37503 #~ msgid "&Natbib"
37504 #~ msgstr "&Natbib"
37505
37506 #~ msgid "Natbib &style:"
37507 #~ msgstr "Natbib样式(s)"
37508
37509 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37510 #~ msgstr "为法律和人文文献使用jurabib样式"
37511
37512 #~ msgid "&Jurabib"
37513 #~ msgstr "法律文献样式&Jurabib"
37514
37515 #, fuzzy
37516 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37517 #~ msgstr "选择一个BibTeX样式"
37518
37519 #~ msgid "Databa&ses"
37520 #~ msgstr "数据库(&S)"
37521
37522 #, fuzzy
37523 #~ msgid "&Search Citation"
37524 #~ msgstr "搜索文献"
37525
37526 #, fuzzy
37527 #~ msgid "Searc&h:"
37528 #~ msgstr "搜索字段:"
37529
37530 #~ msgid ""
37531 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
37532 #~ msgstr "输入搜索文字并按下回车或点击搜索按钮"
37533
37534 #, fuzzy
37535 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37536 #~ msgstr "您也可在搜索框中回车"
37537
37538 #~ msgid "&Search"
37539 #~ msgstr "搜索"
37540
37541 #, fuzzy
37542 #~ msgid "Search &field:"
37543 #~ msgstr "搜索字段:"
37544
37545 #, fuzzy
37546 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37547 #~ msgstr "项:"
37548
37549 #~ msgid "Text to place before citation"
37550 #~ msgstr "置于文献引用之前的文字"
37551
37552 #~ msgid "Text to place after citation"
37553 #~ msgstr "置于文献引用之后的文字"
37554
37555 #~ msgid "List all authors"
37556 #~ msgstr "列出所有作者"
37557
37558 #, fuzzy
37559 #~ msgid "&Full author list"
37560 #~ msgstr "完整作者列表(&H)"
37561
37562 #~ msgid "Force upper case in citation"
37563 #~ msgstr "在文献引用中强制使用大写字母"
37564
37565 #~ msgid "&Size:"
37566 #~ msgstr "大小(&S):"
37567
37568 #~ msgid "&Email"
37569 #~ msgstr "电子邮件(&E)"
37570
37571 #~ msgid "&File"
37572 #~ msgstr "文件(&F)"
37573
37574 #~ msgid "&Description:"
37575 #~ msgstr "描述(&D):"
37576
37577 #~ msgid "&Zoom %:"
37578 #~ msgstr "缩放比例(&Z) %"
37579
37580 #~ msgid "La&bels in:"
37581 #~ msgstr "标签(&B):"
37582
37583 #~ msgid "&References"
37584 #~ msgstr "引用(&R)"
37585
37586 #~ msgid "Fil&ter:"
37587 #~ msgstr "过滤(&F):"
37588
37589 #~ msgid ""
37590 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37591 #~ "sensitive option is checked)"
37592 #~ msgstr "将标签以字母序排序"
37593
37594 #~ msgid "&Sort"
37595 #~ msgstr "排序(&S)"
37596
37597 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37598 #~ msgstr "按字母序排序标签(区分大小写)"
37599
37600 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37601 #~ msgstr "区分大小写(&E)"
37602
37603 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37604 #~ msgstr "交叉引用"
37605
37606 #, fuzzy
37607 #~ msgid "Default (basic)"
37608 #~ msgstr "缺省间隔"
37609
37610 #, fuzzy
37611 #~ msgid "Citation engine"
37612 #~ msgstr "Citation"
37613
37614 #, fuzzy
37615 #~ msgid "Jurabib"
37616 #~ msgstr "&Jurabib"
37617
37618 #~ msgid "Example:"
37619 #~ msgstr "例:"
37620
37621 #~ msgid "Examples:"
37622 #~ msgstr "例:"
37623
37624 #~ msgid "Subexample:"
37625 #~ msgstr "子例:"
37626
37627 #, fuzzy
37628 #~ msgid "Natbib"
37629 #~ msgstr "&Natbib"
37630
37631 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37632 #~ msgstr "普通双引号(Q)|Q"
37633
37634 #~ msgid "Single Quote|S"
37635 #~ msgstr "单引号(S)|S"
37636
37637 #~ msgid "Styles"
37638 #~ msgstr "样式"
37639
37640 #~ msgid ""
37641 #~ "Today's date.\n"
37642 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37643 #~ msgstr ""
37644 #~ "今天的日期.\n"
37645 #~ "详情请参阅 'info date'\n"
37646
37647 #~ msgid "Plain text (image)"
37648 #~ msgstr "纯文本(image)"
37649
37650 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37651 #~ msgstr "纯文本(Xfig output)"
37652
37653 #, fuzzy
37654 #~ msgid "date command"
37655 #~ msgstr "日期命令"
37656
37657 #~ msgid "PSTEX"
37658 #~ msgstr "PSTEX"
37659
37660 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37661 #~ msgstr "ChkTeX 警告编号 #"
37662
37663 #~ msgid "frame of button"
37664 #~ msgstr "按钮边框"
37665
37666 #~ msgid "Change: "
37667 #~ msgstr "改变: "
37668
37669 #~ msgid " at "
37670 #~ msgstr "在"
37671
37672 #, fuzzy
37673 #~ msgid "Conversion Failed!"
37674 #~ msgstr "转换出错"
37675
37676 #, fuzzy
37677 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37678 #~ msgstr "转换到可显示格式..."
37679
37680 #~ msgid "``text''"
37681 #~ msgstr "“文本”"
37682
37683 #~ msgid "''text''"
37684 #~ msgstr "”文本”"
37685
37686 #~ msgid ",,text``"
37687 #~ msgstr "„文本“"
37688
37689 #~ msgid ",,text''"
37690 #~ msgstr "„文本”"
37691
37692 #~ msgid "<<text>>"
37693 #~ msgstr "«文本»"
37694
37695 #~ msgid ">>text<<"
37696 #~ msgstr "»文本«"
37697
37698 #~ msgid "pLaTeX"
37699 #~ msgstr "pLaTeX"
37700
37701 #~ msgid "Jump back"
37702 #~ msgstr "跳回"
37703
37704 #~ msgid "Jump to label"
37705 #~ msgstr "跳至标签"
37706
37707 #, fuzzy
37708 #~ msgid "Character: "
37709 #~ msgstr "字符集"
37710
37711 #~ msgid "LaTeX Source"
37712 #~ msgstr "LaTeX源代码"
37713
37714 #, fuzzy
37715 #~ msgid "DocBook Source"
37716 #~ msgstr "书签(B)|B"
37717
37718 #~ msgid "Literate Source"
37719 #~ msgstr "源代码"
37720
37721 #, fuzzy
37722 #~ msgid " (version control, locking)"
37723 #~ msgstr "版本控制"
37724
37725 #, fuzzy
37726 #~ msgid " (version control)"
37727 #~ msgstr "版本控制"
37728
37729 #~ msgid " (changed)"
37730 #~ msgstr " (已改变)"
37731
37732 #~ msgid " (read only)"
37733 #~ msgstr " (只读)"
37734
37735 #, fuzzy
37736 #~ msgid "External material"
37737 #~ msgstr "外部材料"
37738
37739 #, fuzzy
37740 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37741 #~ msgstr "%1$s 和 %2$s"
37742
37743 #~ msgid "Undef: "
37744 #~ msgstr "Undef: "
37745
37746 #, fuzzy
37747 #~ msgid "Missing included file"
37748 #~ msgstr "插入文件"
37749
37750 #, fuzzy
37751 #~ msgid "DVI-PS Options"
37752 #~ msgstr "选项"
37753
37754 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37755 #~ msgstr "无法向 '%1$s'添加水平网格线"
37756
37757 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37758 #~ msgstr "内框--固定宽度和换行"
37759
37760 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37761 #~ msgstr "不在输出至LaTeX前解压图像"
37762
37763 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37764 #~ msgstr "导出时不解压(&Z)"
37765
37766 #~ msgid "Document &class"
37767 #~ msgstr "文档类(&C)"
37768
37769 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37770 #~ msgstr "复制到剪贴板(&B)"
37771
37772 #~ msgid "Forward search"
37773 #~ msgstr "正向搜索"
37774
37775 #~ msgid "Printer Command Options"
37776 #~ msgstr "打印命令的选项"
37777
37778 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37779 #~ msgstr "打印至文件的文件名后缀"
37780
37781 #~ msgid "Option used to print to a file."
37782 #~ msgstr "打印至文件的参数"
37783
37784 #~ msgid "Print to &file:"
37785 #~ msgstr "打印到文件(&F)"
37786
37787 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37788 #~ msgstr "打印至非缺省打印机的参数"
37789
37790 #~ msgid "Set &printer:"
37791 #~ msgstr "打印机设定(&P):"
37792
37793 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37794 #~ msgstr "打印列(spool)参数"
37795
37796 #~ msgid "Spool &printer:"
37797 #~ msgstr "打印机(&P):"
37798
37799 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37800 #~ msgstr "打印任务列命令(&M):"
37801
37802 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37803 #~ msgstr "反向打印的参数."
37804
37805 #~ msgid "Re&verse pages:"
37806 #~ msgstr "相反次序排列(&V)"
37807
37808 #~ msgid "&Number of copies:"
37809 #~ msgstr "份数(&N):"
37810
37811 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37812 #~ msgstr "设置打印份数的参数."
37813
37814 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37815 #~ msgstr "设置打印范围的参数."
37816
37817 #~ msgid "Co&llated:"
37818 #~ msgstr "矫正(&L)"
37819
37820 #~ msgid "Pa&ge range:"
37821 #~ msgstr "页范围(&G)"
37822
37823 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37824 #~ msgstr "Option used to collate multiple copies."
37825
37826 #~ msgid "&Odd pages:"
37827 #~ msgstr "奇数页(&O):"
37828
37829 #~ msgid "&Even pages:"
37830 #~ msgstr "偶数页(&E):"
37831
37832 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37833 #~ msgstr "任何其他打印选项"
37834
37835 #~ msgid "E&xtra options:"
37836 #~ msgstr "其他选项(&X):"
37837
37838 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37839 #~ msgstr "高级选项。打印至指定打印机。"
37840
37841 #~ msgid ""
37842 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37843 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37844 #~ "your printers."
37845 #~ msgstr ""
37846 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37847 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37848 #~ "your printers."
37849
37850 #, fuzzy
37851 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37852 #~ msgstr "Send output to the printer"
37853
37854 #~ msgid "Name of the default printer"
37855 #~ msgstr "缺省打印机名"
37856
37857 #~ msgid "Default &printer:"
37858 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
37859
37860 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37861 #~ msgstr "打印命令(&M):"
37862
37863 #~ msgid "Pages"
37864 #~ msgstr "页面"
37865
37866 #~ msgid "Page number to print from"
37867 #~ msgstr "从此页开始打印"
37868
37869 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37870 #~ msgstr "到(&T):[[如 '从页x到页y']]"
37871
37872 #~ msgid "Page number to print to"
37873 #~ msgstr "打印页码"
37874
37875 #~ msgid "Print all pages"
37876 #~ msgstr "打印所有页"
37877
37878 #~ msgid "Fro&m"
37879 #~ msgstr "从(&M)"
37880
37881 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37882 #~ msgstr "打印奇数页(&O)"
37883
37884 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37885 #~ msgstr "打印偶数页(&O)"
37886
37887 #~ msgid "Print in reverse order"
37888 #~ msgstr "反向打印"
37889
37890 #~ msgid "Re&verse order"
37891 #~ msgstr "反向页序"
37892
37893 #~ msgid "Copie&s"
37894 #~ msgstr "份数(&S)"
37895
37896 #~ msgid "Number of copies"
37897 #~ msgstr "份数"
37898
37899 #~ msgid "Collate copies"
37900 #~ msgstr "对照"
37901
37902 #~ msgid "&Collate"
37903 #~ msgstr "对照(&C)"
37904
37905 #~ msgid "Send output to the printer"
37906 #~ msgstr "打印输出"
37907
37908 #~ msgid "P&rinter:"
37909 #~ msgstr "打印机(&R)"
37910
37911 #~ msgid "Send output to the given printer"
37912 #~ msgstr "打印至指定打印机"
37913
37914 #~ msgid "Send output to a file"
37915 #~ msgstr "输出至文件"
37916
37917 #~ msgid "&Longtable"
37918 #~ msgstr "长表格(&L)"
37919
37920 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37921 #~ msgstr "段落分隔符"
37922
37923 #, fuzzy
37924 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37925 #~ msgstr "文档中出现之标签"
37926
37927 #, fuzzy
37928 #~ msgid "Lists"
37929 #~ msgstr "列表"
37930
37931 #, fuzzy
37932 #~ msgid "Top Line|n"
37933 #~ msgstr "顶部线(T)|T"
37934
37935 #, fuzzy
37936 #~ msgid "Bottom Line|i"
37937 #~ msgstr "底部线(B)|B"
37938
37939 #~ msgid "Print...|P"
37940 #~ msgstr "打印(P)...|P"
37941
37942 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37943 #~ msgstr "位图文件.\n"
37944
37945 #~ msgid ""
37946 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37947 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37948 #~ msgstr ""
37949 #~ "无法打印文档 %1$s.\n"
37950 #~ "请检查打印机是否设置正确."
37951
37952 #~ msgid "Print document failed"
37953 #~ msgstr "打印文件失败"
37954
37955 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37956 #~ msgstr "无法删除临时目录"
37957
37958 #~ msgid "Unknown document class"
37959 #~ msgstr "未知文档类"
37960
37961 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37962 #~ msgstr "使用缺省文档类,因为类 %1$s 未知。"
37963
37964 #, fuzzy
37965 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37966 #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
37967
37968 #, fuzzy
37969 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37970 #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
37971
37972 #, fuzzy
37973 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37974 #~ msgstr "产生pixmap出错"
37975
37976 #, fuzzy
37977 #~ msgid "Included File Invalid"
37978 #~ msgstr "包含文件(d)...|d"
37979
37980 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37981 #~ msgstr "无法删除临时目录"
37982
37983 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37984 #~ msgstr "The option for specifying whether the copies should be collated."
37985
37986 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37987 #~ msgstr "The option for specifying the number of copies to print."
37988
37989 #~ msgid ""
37990 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37991 #~ "environment variable PRINTER."
37992 #~ msgstr ""
37993 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37994 #~ "environment variable PRINTER."
37995
37996 #~ msgid "The option to print only even pages."
37997 #~ msgstr "仅打印偶数页的参数"
37998
37999 #~ msgid ""
38000 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38001 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38002 #~ msgstr ""
38003 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38004 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38005
38006 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38007 #~ msgstr "打印机输出文件的后缀。通常为 \".ps\"."
38008
38009 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38010 #~ msgstr "仅打印奇数页的参数"
38011
38012 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38013 #~ msgstr "反向打印的参数"
38014
38015 #~ msgid ""
38016 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38017 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38018 #~ "and arguments."
38019 #~ msgstr ""
38020 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38021 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38022 #~ "and arguments."
38023
38024 #~ msgid ""
38025 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38026 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38027 #~ msgstr ""
38028 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38029 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38030
38031 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38032 #~ msgstr "Option to pass to the print program to print to a file."
38033
38034 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38035 #~ msgstr "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38036
38037 #~ msgid ""
38038 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38039 #~ "command."
38040 #~ msgstr ""
38041 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38042 #~ "command."
38043
38044 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38045 #~ msgstr "您使用的打印程序,例如\"dvips\", \"dvilj4\"."
38046
38047 #, fuzzy
38048 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38049 #~ msgstr "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
38050
38051 #~ msgid "Black"
38052 #~ msgstr "黑"
38053
38054 #~ msgid "White"
38055 #~ msgstr "白色"
38056
38057 #~ msgid "Red"
38058 #~ msgstr "红"
38059
38060 #~ msgid "Green"
38061 #~ msgstr "绿"
38062
38063 #~ msgid "Blue"
38064 #~ msgstr "蓝"
38065
38066 #~ msgid "Cyan"
38067 #~ msgstr "青"
38068
38069 #~ msgid "Magenta"
38070 #~ msgstr "品红"
38071
38072 #~ msgid "Yellow"
38073 #~ msgstr "黄"
38074
38075 #~ msgid "Printer"
38076 #~ msgstr "打印机"
38077
38078 #~ msgid "Print Document"
38079 #~ msgstr "打印文件"
38080
38081 #~ msgid "Print to file"
38082 #~ msgstr "打印到文件"
38083
38084 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38085 #~ msgstr "PostScript文件 (*.ps)"
38086
38087 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38088 #~ msgstr "文本/表格消息"
38089
38090 #, fuzzy
38091 #~ msgid "Scaling"
38092 #~ msgstr "缩放..."
38093
38094 #, fuzzy
38095 #~ msgid "&Vertical factor:"
38096 #~ msgstr "垂直间距(&V)"
38097
38098 #, fuzzy
38099 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38100 #~ msgstr "水平占位"
38101
38102 #, fuzzy
38103 #~ msgid "Rotation"
38104 #~ msgstr "记号"
38105
38106 #, fuzzy
38107 #~ msgid "&Rotation:"
38108 #~ msgstr "记号"
38109
38110 #~ msgid ""
38111 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38112 #~ msgstr "启用右到左支持(中文用户一般不要选)"
38113
38114 #, fuzzy
38115 #~ msgid "Enable &RTL support"
38116 #~ msgstr "启用 RTL 支持(&P)"
38117
38118 #~ msgid "___"
38119 #~ msgstr "___"
38120
38121 #, fuzzy
38122 #~ msgid "EndOfSlide"
38123 #~ msgstr "EndSlide"
38124
38125 #~ msgid "--Separator--"
38126 #~ msgstr "--分隔线--"
38127
38128 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38129 #~ msgstr "---分割环境---"
38130
38131 #~ msgid "TeX Code|X"
38132 #~ msgstr "TeX代码|X"
38133
38134 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38135 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文档 (*.lyx)"
38136
38137 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38138 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文档 (*.lyx)"
38139
38140 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38141 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文档 (*.lyx)"
38142
38143 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38144 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文档 (*.lyx)"
38145
38146 #, fuzzy
38147 #~ msgid "Sco&pe"
38148 #~ msgstr "形状(&H)"
38149
38150 #, fuzzy
38151 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38152 #~ msgstr "文档中出现之标签"
38153
38154 #, fuzzy
38155 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38156 #~ msgstr "单行纯文本(J)|J"
38157
38158 #, fuzzy
38159 #~ msgid "Split Environment|l"
38160 #~ msgstr "Split环境(S)|S"
38161
38162 #, fuzzy
38163 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38164 #~ msgstr "%1$s 和 %2$s"
38165
38166 #, fuzzy
38167 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38168 #~ msgstr "其他语言(&T):"
38169
38170 #, fuzzy
38171 #~ msgid "Alternative theorem string"
38172 #~ msgstr "其他语言(&T):"
38173
38174 #, fuzzy
38175 #~ msgid "Key Words."
38176 #~ msgstr "关键词."
38177
38178 #~ msgid "Scrap"
38179 #~ msgstr "Scrap"
38180
38181 #, fuzzy
38182 #~ msgid "End Multiple Columns"
38183 #~ msgstr "多列(&M)"
38184
38185 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38186 #~ msgstr "zh_CN"
38187
38188 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
38189 #~ msgstr "自动使用AMS数学包(&U)"
38190
38191 #~ msgid "Use AMS &math package"
38192 #~ msgstr "使用AMS数学包(&M)"
38193
38194 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38195 #~ msgstr "自动使用esint包(&A)"
38196
38197 #~ msgid "Use &esint package"
38198 #~ msgstr "使用&esint包"
38199
38200 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38201 #~ msgstr "自动使用mathdots包(&U)"
38202
38203 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38204 #~ msgstr "使用mathdo&ts数学包"
38205
38206 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38207 #~ msgstr "自动使用mhchem包"
38208
38209 #~ msgid "Use mh&chem package"
38210 #~ msgstr "使用mh&chem包"
38211
38212 #~ msgid "&First:"
38213 #~ msgstr "第一(&F)"
38214
38215 #, fuzzy
38216 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38217 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
38218
38219 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38220 #~ msgstr "缺省纸张大小(&Z)"
38221
38222 #~ msgid ""
38223 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38224 #~ "actually to print."
38225 #~ msgstr ""
38226 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38227 #~ "actually to print."
38228
38229 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38230 #~ msgstr "旋转此单元90度(&C)"
38231
38232 #, fuzzy
38233 #~ msgid "Table w&idth:"
38234 #~ msgstr "表格注释:"
38235
38236 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38237 #~ msgstr "旋转此表格90度(&R)"
38238
38239 #~ msgid "institute mark"
38240 #~ msgstr "单位标志"
38241
38242 #~ msgid "Fig. ---"
38243 #~ msgstr "Fig. ---"
38244
38245 #~ msgid "LatinOn"
38246 #~ msgstr "LatinOn"
38247
38248 #~ msgid "Latin on"
38249 #~ msgstr "Latin on"
38250
38251 #~ msgid "LatinOff"
38252 #~ msgstr "LatinOff"
38253
38254 #~ msgid "Latin off"
38255 #~ msgstr "Latin off"
38256
38257 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38258 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
38259
38260 #~ msgid "EndFrame"
38261 #~ msgstr "EndFrame"
38262
38263 #~ msgid "________________________________"
38264 #~ msgstr "________________________________"
38265
38266 #, fuzzy
38267 #~ msgid "Institute mark"
38268 #~ msgstr "Institute"
38269
38270 #, fuzzy
38271 #~ msgid "Maintext"
38272 #~ msgstr "纯文本"
38273
38274 #~ msgid "Space"
38275 #~ msgstr "空格"
38276
38277 #~ msgid "Space:"
38278 #~ msgstr "空格:"
38279
38280 #~ msgid "Computer:"
38281 #~ msgstr "计算机:"
38282
38283 #~ msgid "Close Section"
38284 #~ msgstr "Close Section"
38285
38286 #~ msgid "Table Caption"
38287 #~ msgstr "表格标题"
38288
38289 #~ msgid "Captionabove"
38290 #~ msgstr "Captionabove"
38291
38292 #~ msgid "Captionbelow"
38293 #~ msgstr "Captionbelow"
38294
38295 #~ msgid "opt"
38296 #~ msgstr "选项"
38297
38298 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38299 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (EUC-JP)"
38300
38301 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38302 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)"
38303
38304 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38305 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (SJIS)"
38306
38307 #, fuzzy
38308 #~ msgid "Settings...|g"
38309 #~ msgstr "首选项(S)...|S"
38310
38311 #~ msgid "Braille Manual|B"
38312 #~ msgstr "盲文手册(B)|B"
38313
38314 #, fuzzy
38315 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
38316 #~ msgstr "LilyPond音乐"
38317
38318 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38319 #~ msgstr "语言学手册(L)|L"
38320
38321 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
38322 #~ msgstr "分栏功能手册(M)|M"
38323
38324 #~ msgid "Rotate cell"
38325 #~ msgstr "旋转单元"
38326
38327 #~ msgid "AMS arrows"
38328 #~ msgstr "AMS箭头"
38329
38330 #~ msgid "AMS relations"
38331 #~ msgstr "AMS关系运算符"
38332
38333 #~ msgid "AMS operators"
38334 #~ msgstr "AMS运算符"
38335
38336 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38337 #~ msgstr "AMS杂项符号"
38338
38339 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38340 #~ msgstr "AMS Miscellaneous"
38341
38342 #~ msgid "AMS Arrows"
38343 #~ msgstr "Fletxes AMS"
38344
38345 #~ msgid "AMS Relations"
38346 #~ msgstr "Relacions AMS"
38347
38348 #~ msgid "AMS Operators"
38349 #~ msgstr "AMS Operators"
38350
38351 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38352 #~ msgstr "位图:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38353
38354 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38355 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38356
38357 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38358 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38359
38360 #, fuzzy
38361 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38362 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38363
38364 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38365 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38366
38367 #~ msgid "HTML|H"
38368 #~ msgstr "HTML|H"
38369
38370 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38371 #~ msgstr "LyX预览 (LilyPond书籍)"
38372
38373 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38374 #~ msgstr "LyX预览 (pLaTeX)"
38375
38376 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38377 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38378
38379 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38380 #~ msgstr "新文档将使用此语言."
38381
38382 #~ msgid "Specify the default paper size."
38383 #~ msgstr "指定缺省纸张大小."
38384
38385 #~ msgid "Memory problem"
38386 #~ msgstr "内存故障"
38387
38388 #~ msgid "Utopia"
38389 #~ msgstr "Utopia"
38390
38391 #, fuzzy
38392 #~ msgid " (unknown)"
38393 #~ msgstr "未知"
38394
38395 #~ msgid "List of Graphics"
38396 #~ msgstr "图形列表"
38397
38398 #~ msgid "List of Equations"
38399 #~ msgstr "公式程序"
38400
38401 #, fuzzy
38402 #~ msgid "List of Index Entries"
38403 #~ msgstr "索引列表"
38404
38405 #~ msgid "List of Marginal notes"
38406 #~ msgstr "旁批列表"
38407
38408 #~ msgid "List of Notes"
38409 #~ msgstr "标柱列表"
38410
38411 #~ msgid "List of Citations"
38412 #~ msgstr "参考文献列表"
38413
38414 #~ msgid "List of Branches"
38415 #~ msgstr "分支列表"
38416
38417 #~ msgid "List of Changes"
38418 #~ msgstr "更改列表"
38419
38420 #~ msgid "Automatic help"
38421 #~ msgstr "自动帮助"
38422
38423 #~ msgid "Session"
38424 #~ msgstr "会话"
38425
38426 #, fuzzy
38427 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38428 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)"
38429
38430 #, fuzzy
38431 #~ msgid "elsewhere"
38432 #~ msgstr "重置"
38433
38434 #~ msgid "&Output Format:"
38435 #~ msgstr "输出格式"
38436
38437 #~ msgid "MM"
38438 #~ msgstr "MM"
38439
38440 #~ msgid "MMMMM"
38441 #~ msgstr "MMMMM"
38442
38443 #, fuzzy
38444 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38445 #~ msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
38446
38447 #, fuzzy
38448 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38449 #~ msgstr "推论\\thecorollary."
38450
38451 #, fuzzy
38452 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38453 #~ msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
38454
38455 #, fuzzy
38456 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38457 #~ msgstr "命题\\theproposition."
38458
38459 #, fuzzy
38460 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38461 #~ msgstr "猜想\\theconjecture."
38462
38463 #, fuzzy
38464 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38465 #~ msgstr "Definition \\arabic{definition}."
38466
38467 #, fuzzy
38468 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38469 #~ msgstr "问题 \\theproblem."
38470
38471 #, fuzzy
38472 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38473 #~ msgstr "练习 \\theexercise."
38474
38475 #, fuzzy
38476 #~ msgid "Remark \\theremark"
38477 #~ msgstr "注\\theremark."
38478
38479 #, fuzzy
38480 #~ msgid "Case \\thecase"
38481 #~ msgstr "项目\\thecase."
38482
38483 #, fuzzy
38484 #~ msgid "Question \\thequestion"
38485 #~ msgstr "Question \\arabic{question}."
38486
38487 #, fuzzy
38488 #~ msgid "Note \\thenote"
38489 #~ msgstr "注 \\thenote."
38490
38491 #~ msgid "&New:"
38492 #~ msgstr "新建(&N):"
38493
38494 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38495 #~ msgstr "输入命令以载入语言包"
38496
38497 #, fuzzy
38498 #~ msgid "Preface:"
38499 #~ msgstr "地址:"
38500
38501 #, fuzzy
38502 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38503 #~ msgstr "Institute"
38504
38505 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38506 #~ msgstr "缩写和符号列表"
38507
38508 #~ msgid "branch"
38509 #~ msgstr "branch"
38510
38511 #~ msgid "Step"
38512 #~ msgstr "步进"
38513
38514 #, fuzzy
38515 #~ msgid "Step \\thestep."
38516 #~ msgstr "Step \\arabic{step}."
38517
38518 #~ msgid "Appendices Section"
38519 #~ msgstr "Appendices Section"
38520
38521 #~ msgid "--- Appendices ---"
38522 #~ msgstr "--- Appendices ---"
38523
38524 #~ msgid "pgfSweave"
38525 #~ msgstr "pgfSweave"
38526
38527 #, fuzzy
38528 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38529 #~ msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
38530
38531 #, fuzzy
38532 #~ msgid "ScrapCenter"
38533 #~ msgstr "居中"
38534
38535 #~ msgid ""
38536 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38537 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38538 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38539 #~ msgstr ""
38540 #~ "选择此项如果LyX应该输出Windows,而不是Posix路径格式。选中如果您使用Windows "
38541 #~ "MikTex而不是 Cygwin teTeX."
38542
38543 #~ msgid "Layout|L"
38544 #~ msgstr "布局(L)|L"
38545
38546 #~ msgid "Documents|D"
38547 #~ msgstr "文档(D)|D"
38548
38549 #~ msgid "New from Template...|T"
38550 #~ msgstr "从模版新建文件(T)...|T"
38551
38552 #~ msgid "Revert|R"
38553 #~ msgstr "恢复(R)|R"
38554
38555 #~ msgid "Redo|d"
38556 #~ msgstr "重作(d)|d"
38557
38558 #~ msgid "Cut|C"
38559 #~ msgstr "剪切(C)|C"
38560
38561 #~ msgid "Paste|a"
38562 #~ msgstr "粘贴(a)|a"
38563
38564 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38565 #~ msgstr "粘贴外部选择(x)|x"
38566
38567 #~ msgid "Find & Replace...|F"
38568 #~ msgstr "查找和替换(F)...|F"
38569
38570 #~ msgid "Tabular|T"
38571 #~ msgstr "表格(T)|T"
38572
38573 #~ msgid "Thesaurus..."
38574 #~ msgstr "同义词..."
38575
38576 #, fuzzy
38577 #~ msgid "Statistics...|i"
38578 #~ msgstr "状态"
38579
38580 #~ msgid "Change Tracking|g"
38581 #~ msgstr "追踪编辑"
38582
38583 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38584 #~ msgstr "粘贴选择(L)|L"
38585
38586 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38587 #~ msgstr "粘贴选择为段落(P)|P"
38588
38589 #~ msgid "Line Bottom|B"
38590 #~ msgstr "行下(B)|B"
38591
38592 #~ msgid "Line Left|L"
38593 #~ msgstr "行左(L)|L"
38594
38595 #~ msgid "Delete Row|w"
38596 #~ msgstr "删除行(w)|w"
38597
38598 #~ msgid "Copy Row"
38599 #~ msgstr "复制行"
38600
38601 #~ msgid "Swap Rows"
38602 #~ msgstr "交换行"
38603
38604 #~ msgid "Delete Column|D"
38605 #~ msgstr "删除列(D)|D"
38606
38607 #~ msgid "Copy Column"
38608 #~ msgstr "复制列"
38609
38610 #~ msgid "Swap Columns"
38611 #~ msgstr "交换列"
38612
38613 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38614 #~ msgstr "加减单行公式数字(u)|u"
38615
38616 #~ msgid "Alignment|A"
38617 #~ msgstr "对齐(A)|A"
38618
38619 #~ msgid "Add Row|R"
38620 #~ msgstr "添加行(R)|R"
38621
38622 #~ msgid "Add Column|C"
38623 #~ msgstr "添加列(C)|C"
38624
38625 #~ msgid "Octave"
38626 #~ msgstr "Octave"
38627
38628 #~ msgid "Maxima"
38629 #~ msgstr "Maxima"
38630
38631 #~ msgid "Mathematica"
38632 #~ msgstr "Mathematica"
38633
38634 #~ msgid "Maple, simplify"
38635 #~ msgstr "Maple, simplify"
38636
38637 #~ msgid "Maple, factor"
38638 #~ msgstr "Maple, factor"
38639
38640 #~ msgid "Maple, evalm"
38641 #~ msgstr "Maple, evalm"
38642
38643 #~ msgid "Maple, evalf"
38644 #~ msgstr "Maple, evalf"
38645
38646 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38647 #~ msgstr "Eqnarray环境(q)|q"
38648
38649 #~ msgid "Align Environment|A"
38650 #~ msgstr "Align环境(A)|A"
38651
38652 #~ msgid "AlignAt Environment"
38653 #~ msgstr "AlignAt环境"
38654
38655 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38656 #~ msgstr "Flaign环境(F)|F"
38657
38658 #~ msgid "Multline Environment"
38659 #~ msgstr "Multiline环境"
38660
38661 #~ msgid "Special Character|S"
38662 #~ msgstr "特殊字符(S)|S"
38663
38664 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38665 #~ msgstr "交叉引用(r)...|r"
38666
38667 #~ msgid "Index Entry|I"
38668 #~ msgstr "页码索引(I)|I"
38669
38670 #~ msgid "URL...|U"
38671 #~ msgstr "网页链接(U)...|U"
38672
38673 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38674 #~ msgstr "分类列表(O)|O"
38675
38676 #~ msgid "TeX Code|T"
38677 #~ msgstr "TeX源码"
38678
38679 #~ msgid "Minipage|p"
38680 #~ msgstr "Minipage|p"
38681
38682 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38683 #~ msgstr "表格(b)...|b"
38684
38685 #~ msgid "Floats|a"
38686 #~ msgstr "浮动项(a)|a"
38687
38688 #~ msgid "Include File...|d"
38689 #~ msgstr "包含文件(d)...|d"
38690
38691 #~ msgid "Insert File|e"
38692 #~ msgstr "插入文件(e)|e"
38693
38694 #~ msgid "External Material...|x"
38695 #~ msgstr "外部材料(x)...|x"
38696
38697 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38698 #~ msgstr "分隔点(P)|P"
38699
38700 #~ msgid "Protected Space|r"
38701 #~ msgstr "Protected Space|r"
38702
38703 #~ msgid "Vertical Space..."
38704 #~ msgstr "纵向距离..."
38705
38706 #, fuzzy
38707 #~ msgid "Protected Dash|D"
38708 #~ msgstr "Protected Space|r"
38709
38710 #~ msgid "Single Quote|Q"
38711 #~ msgstr "单引号(Q)|Q"
38712
38713 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
38714 #~ msgstr "常用引号(O)|O"
38715
38716 #~ msgid "Horizontal Line"
38717 #~ msgstr "水平线"
38718
38719 #~ msgid "Font Change|o"
38720 #~ msgstr "改变字体(o)|o"
38721
38722 #~ msgid "Math Normal Font"
38723 #~ msgstr "普通数学字体"
38724
38725 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
38726 #~ msgstr "数学花体族"
38727
38728 #~ msgid "Math Fraktur Family"
38729 #~ msgstr "Math Fraktur 字族"
38730
38731 #~ msgid "Math Roman Family"
38732 #~ msgstr "罗马数学字体"
38733
38734 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
38735 #~ msgstr "Math Sans Serif Family"
38736
38737 #~ msgid "Math Bold Series"
38738 #~ msgstr "数学粗体"
38739
38740 #~ msgid "Text Normal Font"
38741 #~ msgstr "普通文本字体"
38742
38743 #~ msgid "Floatflt Figure"
38744 #~ msgstr "Floatflt 图形"
38745
38746 #~ msgid "Accept All Changes|A"
38747 #~ msgstr "接受所有变更(A)|A"
38748
38749 #~ msgid "Reject All Changes|R"
38750 #~ msgstr "拒绝所有变更(R)|R"
38751
38752 #~ msgid "Character...|C"
38753 #~ msgstr "字(C)...|C"
38754
38755 #~ msgid "Paragraph...|P"
38756 #~ msgstr "段落(P)...|P"
38757
38758 #~ msgid "Document...|D"
38759 #~ msgstr "文本(D)...|D"
38760
38761 #~ msgid "Tabular...|T"
38762 #~ msgstr "表格(T)...|T"
38763
38764 #~ msgid "Emphasize Style|E"
38765 #~ msgstr "强调样式(E)|E"
38766
38767 #~ msgid "Noun Style|N"
38768 #~ msgstr "Noun Style|N"
38769
38770 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
38771 #~ msgstr "减少环境深度(v)|v"
38772
38773 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
38774 #~ msgstr "增加环境深度(i)|i"
38775
38776 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
38777 #~ msgstr "从此开始附录(S)|S"
38778
38779 #~ msgid "Update|U"
38780 #~ msgstr "更新(U)|U"
38781
38782 #~ msgid "TeX Information|X"
38783 #~ msgstr "TeX信息|X"
38784
38785 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
38786 #~ msgstr "跳至书签1|1"
38787
38788 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
38789 #~ msgstr "跳至书签2|2"
38790
38791 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
38792 #~ msgstr "跳至书签3|3"
38793
38794 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
38795 #~ msgstr "跳至书签4|4"
38796
38797 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
38798 #~ msgstr "跳至书签5|5"
38799
38800 #~ msgid "Extended Features|E"
38801 #~ msgstr "扩展功能(E)|E"
38802
38803 #~ msgid "Embedded Objects|m"
38804 #~ msgstr "嵌入项(m)|m"
38805
38806 #~ msgid "Preferences..."
38807 #~ msgstr "首选项..."
38808
38809 #~ msgid "Quit LyX"
38810 #~ msgstr "退出LyX"
38811
38812 #~ msgid "%1$d words checked."
38813 #~ msgstr "已检查 %1$d 单词."
38814
38815 #~ msgid "One word checked."
38816 #~ msgstr "已检查一个单词."
38817
38818 #~ msgid "Spelling check completed"
38819 #~ msgstr "拼写检查结束"
38820
38821 #, fuzzy
38822 #~ msgid "Search text is empty!"
38823 #~ msgstr "空搜索词语"
38824
38825 #~ msgid ""
38826 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
38827 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
38828 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
38829 #~ msgstr ""
38830 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
38831 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
38832 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
38833
38834 #, fuzzy
38835 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
38836 #~ msgstr "指定值。需要间隔类型 \"Custom\"."
38837
38838 #~ msgid "Affilation:"
38839 #~ msgstr "Affilation:"
38840
38841 #, fuzzy
38842 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
38843 #~ msgstr "竖直距离(&V)"
38844
38845 #, fuzzy
38846 #~ msgid "greyedout"
38847 #~ msgstr "灰度"
38848
38849 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
38850 #~ msgstr "使用 babel 包提供多语言支持"
38851
38852 #~ msgid "&Use babel"
38853 #~ msgstr "使用babel(&U)"
38854
38855 #, fuzzy
38856 #~ msgid "Flex:Institute"
38857 #~ msgstr "Institute"
38858
38859 #, fuzzy
38860 #~ msgid "Flex:E-Mail"
38861 #~ msgstr "电子邮件"
38862
38863 #, fuzzy
38864 #~ msgid "chart"
38865 #~ msgstr "图表"
38866
38867 #~ msgid "graph"
38868 #~ msgstr "图形"
38869
38870 #, fuzzy
38871 #~ msgid "Flex:Alert"
38872 #~ msgstr "警告"
38873
38874 #, fuzzy
38875 #~ msgid "Flex:Structure"
38876 #~ msgstr "结构"
38877
38878 #, fuzzy
38879 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
38880 #~ msgstr "文章"
38881
38882 #, fuzzy
38883 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
38884 #~ msgstr "自定义展示模式"
38885
38886 #, fuzzy
38887 #~ msgid "Flex:Firstname"
38888 #~ msgstr "FirstName"
38889
38890 #, fuzzy
38891 #~ msgid "Flex:Fname"
38892 #~ msgstr "文件名"
38893
38894 #, fuzzy
38895 #~ msgid "Flex:Surname"
38896 #~ msgstr "姓"
38897
38898 #, fuzzy
38899 #~ msgid "Flex:Filename"
38900 #~ msgstr "文件名"
38901
38902 #, fuzzy
38903 #~ msgid "Flex:Literal"
38904 #~ msgstr "Literal"
38905
38906 #, fuzzy
38907 #~ msgid "Flex:Emph"
38908 #~ msgstr "放置策略(&P):"
38909
38910 #, fuzzy
38911 #~ msgid "Flex:Abbrev"
38912 #~ msgstr "breve"
38913
38914 #, fuzzy
38915 #~ msgid "Flex:Citation-number"
38916 #~ msgstr "Citation-number"
38917
38918 #, fuzzy
38919 #~ msgid "Flex:Volume"
38920 #~ msgstr "列"
38921
38922 #, fuzzy
38923 #~ msgid "Flex:Day"
38924 #~ msgstr "Supplementary"
38925
38926 #, fuzzy
38927 #~ msgid "Flex:Month"
38928 #~ msgstr "数学"
38929
38930 #, fuzzy
38931 #~ msgid "Flex:Year"
38932 #~ msgstr "Supplementary"
38933
38934 #, fuzzy
38935 #~ msgid "Flex:Issue-number"
38936 #~ msgstr "msnumber"
38937
38938 #, fuzzy
38939 #~ msgid "Flex:ISSN"
38940 #~ msgstr "放置策略(&P):"
38941
38942 #, fuzzy
38943 #~ msgid "Flex:CODEN"
38944 #~ msgstr "SCENE"
38945
38946 #, fuzzy
38947 #~ msgid "Flex:SS-Code"
38948 #~ msgstr "代码"
38949
38950 #, fuzzy
38951 #~ msgid "Flex:SS-Title"
38952 #~ msgstr "标题"
38953
38954 #, fuzzy
38955 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
38956 #~ msgstr "CCC code:"
38957
38958 #, fuzzy
38959 #~ msgid "Flex:Code"
38960 #~ msgstr "放置策略(&P):"
38961
38962 #, fuzzy
38963 #~ msgid "Flex:Dscr"
38964 #~ msgstr "致谢"
38965
38966 #, fuzzy
38967 #~ msgid "Flex:Keyword"
38968 #~ msgstr "密码"
38969
38970 #, fuzzy
38971 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
38972 #~ msgstr "div"
38973
38974 #, fuzzy
38975 #~ msgid "Flex:Orgname"
38976 #~ msgstr "姓"
38977
38978 #, fuzzy
38979 #~ msgid "Flex:Street"
38980 #~ msgstr "街道"
38981
38982 #, fuzzy
38983 #~ msgid "Flex:City"
38984 #~ msgstr "放置策略(&P):"
38985
38986 #, fuzzy
38987 #~ msgid "Flex:State"
38988 #~ msgstr "州"
38989
38990 #, fuzzy
38991 #~ msgid "Flex:Postcode"
38992 #~ msgstr "Posting-order"
38993
38994 #, fuzzy
38995 #~ msgid "Flex:Country"
38996 #~ msgstr "项"
38997
38998 #, fuzzy
38999 #~ msgid "Flex:Directory"
39000 #~ msgstr "目录"
39001
39002 #, fuzzy
39003 #~ msgid "Flex:Email"
39004 #~ msgstr "电子邮件"
39005
39006 #, fuzzy
39007 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39008 #~ msgstr "键盘"
39009
39010 #, fuzzy
39011 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39012 #~ msgstr "Cap"
39013
39014 #, fuzzy
39015 #~ msgid "Flex"
39016 #~ msgstr "文件(&I)"
39017
39018 #, fuzzy
39019 #~ msgid "Note:Note"
39020 #~ msgstr "备注:   "
39021
39022 #, fuzzy
39023 #~ msgid "Note:Greyedout"
39024 #~ msgstr "灰度"
39025
39026 #, fuzzy
39027 #~ msgid "Box:Shaded"
39028 #~ msgstr "阴影"
39029
39030 #, fuzzy
39031 #~ msgid "Wrap"
39032 #~ msgstr "折行"
39033
39034 #, fuzzy
39035 #~ msgid "Info:menu"
39036 #~ msgstr "mu"
39037
39038 #, fuzzy
39039 #~ msgid "Info:shortcut"
39040 #~ msgstr "快捷键(&H)"
39041
39042 #, fuzzy
39043 #~ msgid "Info:shortcuts"
39044 #~ msgstr "快捷键(&H)"
39045
39046 #, fuzzy
39047 #~ msgid "Flex:Endnote"
39048 #~ msgstr "记事"
39049
39050 #, fuzzy
39051 #~ msgid "Flex:Initial"
39052 #~ msgstr "斜体"
39053
39054 #, fuzzy
39055 #~ msgid "Flex:Glosse"
39056 #~ msgstr "关闭"
39057
39058 #, fuzzy
39059 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39060 #~ msgstr "客户"
39061
39062 #, fuzzy
39063 #~ msgid "Flex:Expression"
39064 #~ msgstr "改变: "
39065
39066 #, fuzzy
39067 #~ msgid "Flex:Concepts"
39068 #~ msgstr "改变: "
39069
39070 #, fuzzy
39071 #~ msgid "Flex:Meaning"
39072 #~ msgstr "改变: "
39073
39074 #, fuzzy
39075 #~ msgid "Flex:Noun"
39076 #~ msgstr "名词"
39077
39078 #, fuzzy
39079 #~ msgid "Flex:Strong"
39080 #~ msgstr "改变: "
39081
39082 #~ msgid "Norsk"
39083 #~ msgstr "Norsk"
39084
39085 #~ msgid "Nynorsk"
39086 #~ msgstr "Nynorsk"
39087
39088 #, fuzzy
39089 #~ msgid "master document[[scope]]"
39090 #~ msgstr "主文档"
39091
39092 #, fuzzy
39093 #~ msgid "Keywordsr"
39094 #~ msgstr "关键字"
39095
39096 #, fuzzy
39097 #~ msgid "A&vailable indices:"
39098 #~ msgstr "现有分支(&A)"
39099
39100 #, fuzzy
39101 #~ msgid "All indices"
39102 #~ msgstr "所有字段"
39103
39104 #, fuzzy
39105 #~ msgid "&Ok"
39106 #~ msgstr "确认(&O)"
39107
39108 #, fuzzy
39109 #~ msgid ""
39110 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39111 #~ "lyx2lyx script."
39112 #~ msgstr ""
39113 #~ "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
39114 #~ "convert it."
39115
39116 #~ msgid ""
39117 #~ "The specified document\n"
39118 #~ "%1$s\n"
39119 #~ "could not be read."
39120 #~ msgstr ""
39121 #~ "The specified document\n"
39122 #~ "%1$s\n"
39123 #~ "could not be read."
39124
39125 #~ msgid "Could not read document"
39126 #~ msgstr "无法读取文档"
39127
39128 #, fuzzy
39129 #~ msgid "Cannot view URL"
39130 #~ msgstr "无法预览文件"
39131
39132 #, fuzzy
39133 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39134 #~ msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
39135
39136 #, fuzzy
39137 #~ msgid "Height:"
39138 #~ msgstr "高度(&H):"
39139
39140 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39141 #~ msgstr "字符样式:机构"
39142
39143 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39144 #~ msgstr "字符样式:Email"
39145
39146 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39147 #~ msgstr "字符样式:警告"
39148
39149 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39150 #~ msgstr "字符样式:结构"
39151
39152 #, fuzzy
39153 #~ msgid "Element:Firstname"
39154 #~ msgstr "FirstName"
39155
39156 #, fuzzy
39157 #~ msgid "Element:Filename"
39158 #~ msgstr "文件名"
39159
39160 #, fuzzy
39161 #~ msgid "Element:Citation-number"
39162 #~ msgstr "Citation-number"
39163
39164 #, fuzzy
39165 #~ msgid "Element:Issue-number"
39166 #~ msgstr "msnumber"
39167
39168 #, fuzzy
39169 #~ msgid "Element:SS-Title"
39170 #~ msgstr "标题"
39171
39172 #, fuzzy
39173 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39174 #~ msgstr "CCC code:"
39175
39176 #, fuzzy
39177 #~ msgid "Element:Postcode"
39178 #~ msgstr "Posting-order"
39179
39180 #, fuzzy
39181 #~ msgid "Element:Directory"
39182 #~ msgstr "目录"
39183
39184 #, fuzzy
39185 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39186 #~ msgstr "键盘"
39187
39188 #, fuzzy
39189 #~ msgid "Custom:Endnote"
39190 #~ msgstr "记事"
39191
39192 #, fuzzy
39193 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39194 #~ msgstr "字符样式:机构"
39195
39196 #, fuzzy
39197 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39198 #~ msgstr "改变: "
39199
39200 #, fuzzy
39201 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39202 #~ msgstr "改变: "
39203
39204 #, fuzzy
39205 #~ msgid "CharStyle:Code"
39206 #~ msgstr "改变: "
39207
39208 #, fuzzy
39209 #~ msgid "FrmtRef: "
39210 #~ msgstr "FormatRef: "
39211
39212 #, fuzzy
39213 #~ msgid "Middle|d"
39214 #~ msgstr "中(N)|N"
39215
39216 #~ msgid "top/bottom line"
39217 #~ msgstr "顶/底部边框"
39218
39219 #, fuzzy
39220 #~ msgid "Decimal point:"
39221 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
39222
39223 #~ msgid "Screen &DPI:"
39224 #~ msgstr "屏幕分辨率(&DPI)"
39225
39226 #, fuzzy
39227 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39228 #~ msgstr "<引用>在页<页>"
39229
39230 #, fuzzy
39231 #~ msgid "ColorUi"
39232 #~ msgstr "颜色"
39233
39234 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39235 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
39236
39237 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39238 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39239
39240 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39241 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39242
39243 #, fuzzy
39244 #~ msgid "Publisher ID"
39245 #~ msgstr "出版者"
39246
39247 #~ msgid "TheoremTemplate"
39248 #~ msgstr "定理模板"
39249
39250 #~ msgid "Theorem #:"
39251 #~ msgstr "定理 #:"
39252
39253 #~ msgid "Lemma #:"
39254 #~ msgstr "引理 #:"
39255
39256 #~ msgid "Corollary #:"
39257 #~ msgstr "Corollary #:"
39258
39259 #~ msgid "Proposition #:"
39260 #~ msgstr "Proposition #:"
39261
39262 #~ msgid "Conjecture #:"
39263 #~ msgstr "猜想 #:"
39264
39265 #~ msgid "Criterion #:"
39266 #~ msgstr "Criterion #:"
39267
39268 #~ msgid "Fact #:"
39269 #~ msgstr "Fact #:"
39270
39271 #~ msgid "Axiom #:"
39272 #~ msgstr "Axiom #:"
39273
39274 #~ msgid "Definition #:"
39275 #~ msgstr "定义 #:"
39276
39277 #~ msgid "Example #:"
39278 #~ msgstr "示例 #:"
39279
39280 #~ msgid "Problem #:"
39281 #~ msgstr "问题 #:"
39282
39283 #~ msgid "Exercise #:"
39284 #~ msgstr "练习 #:"
39285
39286 #~ msgid "Remark #:"
39287 #~ msgstr "Remark #:"
39288
39289 #~ msgid "Claim #:"
39290 #~ msgstr "Claim #:"
39291
39292 #~ msgid "Note #:"
39293 #~ msgstr "Note #:"
39294
39295 #~ msgid "Notation #:"
39296 #~ msgstr "Notation #:"
39297
39298 #~ msgid "Case #:"
39299 #~ msgstr "Case #:"
39300
39301 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39302 #~ msgstr "词间距(w)|w"
39303
39304 #, fuzzy
39305 #~ msgid "Overwrite all files?"
39306 #~ msgstr "覆盖文件吗?"
39307
39308 #, fuzzy
39309 #~ msgid "Continue &asking"
39310 #~ msgstr "Continuing"
39311
39312 #, fuzzy
39313 #~ msgid "Thin space"
39314 #~ msgstr "窄间隔\t\\,"
39315
39316 #, fuzzy
39317 #~ msgid "Medium space"
39318 #~ msgstr "中\t\\,"
39319
39320 #, fuzzy
39321 #~ msgid "Thick space"
39322 #~ msgstr "宽\t\\,"
39323
39324 #, fuzzy
39325 #~ msgid "Negative thin space"
39326 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
39327
39328 #, fuzzy
39329 #~ msgid "Negative medium space"
39330 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
39331
39332 #, fuzzy
39333 #~ msgid "Negative thick space"
39334 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
39335
39336 #, fuzzy
39337 #~ msgid "Inter-word space"
39338 #~ msgstr "词间距(w)|w"
39339
39340 #~ msgid "Date format"
39341 #~ msgstr "日期格式"
39342
39343 #, fuzzy
39344 #~ msgid "Unknown buffer info"
39345 #~ msgstr "未知用户"
39346
39347 #, fuzzy
39348 #~ msgid "QQuad Space"
39349 #~ msgstr "空格"
39350
39351 #, fuzzy
39352 #~ msgid "Preview\t"
39353 #~ msgstr "预览"
39354
39355 #, fuzzy
39356 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39357 #~ msgstr "恢复到以前版本(L)|L"
39358
39359 #, fuzzy
39360 #~ msgid "&Replace with..."
39361 #~ msgstr "替换为(&W):"
39362
39363 #, fuzzy
39364 #~ msgid "Ne&xt"
39365 #~ msgstr "文字"
39366
39367 #, fuzzy
39368 #~ msgid "Pre&vious"
39369 #~ msgstr "前一改变项(&P)"
39370
39371 #, fuzzy
39372 #~ msgid "&Keep case"
39373 #~ msgstr "保留匹配的(&K)"
39374
39375 #, fuzzy
39376 #~ msgid "&Find..."
39377 #~ msgstr "查找(&F):"
39378
39379 #, fuzzy
39380 #~ msgid "&Next"
39381 #~ msgstr "新建(&N)"
39382
39383 #, fuzzy
39384 #~ msgid "&Previous"
39385 #~ msgstr "前一改变项(&P)"
39386
39387 #~ msgid "Ch. "
39388 #~ msgstr "Ch. "
39389
39390 #~ msgid ""
39391 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39392 #~ "%1$s.layout,\n"
39393 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39394 #~ "class or style file required by it is not\n"
39395 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39396 #~ "for more information.\n"
39397 #~ msgstr ""
39398 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39399 #~ "%1$s.layout,\n"
39400 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39401 #~ "class or style file required by it is not\n"
39402 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39403 #~ "for more information.\n"
39404
39405 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39406 #~ msgstr "LyX将不能产生输出"
39407
39408 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39409 #~ msgstr ""
39410 #~ "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39411
39412 #, fuzzy
39413 #~ msgid "Any &word"
39414 #~ msgstr "一个词"
39415
39416 #~ msgid "&Dummy"
39417 #~ msgstr "虚构(&D)"
39418
39419 #~ msgid "F&ind:"
39420 #~ msgstr "查找(&I):"
39421
39422 #~ msgid "D&elete"
39423 #~ msgstr "删除(&E)"
39424
39425 #~ msgid "&BibTeX command:"
39426 #~ msgstr "BibTeX命令(&B):"
39427
39428 #, fuzzy
39429 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39430 #~ msgstr "BixTeX命令和参数"
39431
39432 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39433 #~ msgstr "Index命令(&P):"
39434
39435 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39436 #~ msgstr "格式化文本中表格的外部命令"
39437
39438 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39439 #~ msgstr "指定个人词典文件"
39440
39441 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39442 #~ msgstr "拼写检查程序(&K):"
39443
39444 #~ msgid "Merge cells"
39445 #~ msgstr "合并单元格"
39446
39447 #~ msgid "Strasse"
39448 #~ msgstr "Strasse"
39449
39450 #~ msgid "Land"
39451 #~ msgstr "Land"
39452
39453 #~ msgid "BLZ"
39454 #~ msgstr "BLZ"
39455
39456 #~ msgid "Konto"
39457 #~ msgstr "Konto"
39458
39459 #, fuzzy
39460 #~ msgid "Insert|n"
39461 #~ msgstr "插入(I)|I"
39462
39463 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39464 #~ msgstr "分解嵌入项"
39465
39466 #~ msgid "View DVI"
39467 #~ msgstr "显示DVI"
39468
39469 #~ msgid "Update DVI"
39470 #~ msgstr "更新DVI"
39471
39472 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
39473 #~ msgstr "显示PDF (pdflatex)"
39474
39475 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
39476 #~ msgstr "更新PDF (pdflatex)"
39477
39478 #~ msgid "View PostScript"
39479 #~ msgstr "显示PostScript"
39480
39481 #~ msgid "Update PostScript"
39482 #~ msgstr "更新PostScript"
39483
39484 #, fuzzy
39485 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
39486 #~ msgstr "No hor. line\t\\atop"
39487
39488 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
39489 #~ msgstr "无法创建拼写检查管道"
39490
39491 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
39492 #~ msgstr "无法打开拼写检查管道"
39493
39494 #~ msgid ""
39495 #~ "Could not create an ispell process.\n"
39496 #~ "You may not have the right languages installed."
39497 #~ msgstr ""
39498 #~ "无法创建 ispell 进程.\n"
39499 #~ "您可能没有安装正确的语言."
39500
39501 #~ msgid ""
39502 #~ "The ispell process returned an error.\n"
39503 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
39504 #~ msgstr ""
39505 #~ "ispell 进程出错.\n"
39506 #~ "配置出错 ?"
39507
39508 #~ msgid ""
39509 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39510 #~ "`%2$s'."
39511 #~ msgstr "无法检查单词 `%1$s' 因为无法转换此词至编码 `%2$s'."
39512
39513 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
39514 #~ msgstr "无法与ispell拼写检查进程通讯"
39515
39516 #~ msgid ""
39517 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
39518 #~ "encoding `%2$s'."
39519 #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
39520
39521 #~ msgid ""
39522 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
39523 #~ "encoding `%2$s'."
39524 #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
39525
39526 #~ msgid ""
39527 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
39528 #~ msgstr ""
39529 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
39530
39531 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
39532 #~ msgstr "拼写检查程序命令"
39533
39534 #~ msgid ""
39535 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
39536 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
39537 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
39538 #~ msgstr ""
39539 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
39540 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
39541 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
39542
39543 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
39544 #~ msgstr "Native OS API not yet supported."
39545
39546 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39547 #~ msgstr "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39548
39549 #~ msgid ""
39550 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
39551 #~ "\n"
39552 #~ "%1$s."
39553 #~ msgstr ""
39554 #~ "Aiksaurus返回如下错误:\n"
39555 #~ "\n"
39556 #~ "%1$s."
39557
39558 #~ msgid ""
39559 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39560 #~ msgstr "在右边输入listings参数. 输入 ? 显示所有参数."
39561
39562 #~ msgid "Length"
39563 #~ msgstr "长度"
39564
39565 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39566 #~ msgstr "无法找到LaTeX记录文件"
39567
39568 #~ msgid "ispell"
39569 #~ msgstr "ispell"
39570
39571 #~ msgid "pspell (library)"
39572 #~ msgstr "pspell (库)"
39573
39574 #~ msgid "aspell (library)"
39575 #~ msgstr "aspell (库)"
39576
39577 #~ msgid "*.pws"
39578 #~ msgstr "*.pws"
39579
39580 #~ msgid "*.ispell"
39581 #~ msgstr "*.ispell"
39582
39583 #~ msgid "Spellchecker error"
39584 #~ msgstr "拼写检查出错"
39585
39586 #~ msgid ""
39587 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
39588 #~ "Maybe it has been killed."
39589 #~ msgstr ""
39590 #~ "拼写检查程序已经停止运行.\n"
39591 #~ "可能已经被终止."
39592
39593 #~ msgid "The spellchecker has failed"
39594 #~ msgstr "拼写检查失败"
39595
39596 #~ msgid "Opened inset"
39597 #~ msgstr "打开的嵌入项"
39598
39599 #, fuzzy
39600 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
39601 #~ msgstr "特殊字符"
39602
39603 #~ msgid "Opened Box Inset"
39604 #~ msgstr "Opened Box Inset"
39605
39606 #~ msgid "Opened ERT Inset"
39607 #~ msgstr "Opened ERT Inset"
39608
39609 #, fuzzy
39610 #~ msgid "Opened Flex Inset"
39611 #~ msgstr "打开的文本嵌入项"
39612
39613 #~ msgid "Opened Float Inset"
39614 #~ msgstr "打开的浮动项"
39615
39616 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
39617 #~ msgstr "打开的尾注项"
39618
39619 #~ msgid "Opened Listing Inset"
39620 #~ msgstr "打开的Listing嵌入项"
39621
39622 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
39623 #~ msgstr "打开的边注嵌入项"
39624
39625 #~ msgid "Opened Note Inset"
39626 #~ msgstr "打开的注解项"
39627
39628 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
39629 #~ msgstr "打开的可选参数项"
39630
39631 #~ msgid "Opened table"
39632 #~ msgstr "打开的表格"
39633
39634 #~ msgid "Opened Text Inset"
39635 #~ msgstr "打开的文本嵌入项"
39636
39637 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
39638 #~ msgstr "打开的折行项"
39639
39640 #, fuzzy
39641 #~ msgid "Anschrift:"
39642 #~ msgstr "Unterschrift:"
39643
39644 #~ msgid "Briefkopf:"
39645 #~ msgstr "Briefkopf:"
39646
39647 #~ msgid "Zusatz:"
39648 #~ msgstr "Zusatz:"
39649
39650 #, fuzzy
39651 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39652 #~ msgstr "IhrZeichen:"
39653
39654 #, fuzzy
39655 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39656 #~ msgstr "IhrZeichen:"
39657
39658 #~ msgid "Unterschrift:"
39659 #~ msgstr "Unterschrift:"
39660
39661 #, fuzzy
39662 #~ msgid "Vorwahl:"
39663 #~ msgstr "法向量:"
39664
39665 #~ msgid "Telefon:"
39666 #~ msgstr "Telefon:"
39667
39668 #~ msgid "Ort:"
39669 #~ msgstr "Ort:"
39670
39671 #~ msgid "Datum:"
39672 #~ msgstr "Datum:"
39673
39674 #~ msgid "Betreff:"
39675 #~ msgstr "Betreff:"
39676
39677 #~ msgid "Anrede:"
39678 #~ msgstr "Anrede:"
39679
39680 #~ msgid "Gruss:"
39681 #~ msgstr "Gruss:"
39682
39683 #, fuzzy
39684 #~ msgid "Anlage(n):"
39685 #~ msgstr "Anlagen:"
39686
39687 #~ msgid "Verteiler:"
39688 #~ msgstr "Verteiler:"
39689
39690 #~ msgid "Strasse:"
39691 #~ msgstr "Strasse:"
39692
39693 #~ msgid "Land:"
39694 #~ msgstr "Land:"
39695
39696 #~ msgid "RetourAdresse:"
39697 #~ msgstr "RetourAdresse:"
39698
39699 #~ msgid "MeinZeichen:"
39700 #~ msgstr "MeinZeichen:"
39701
39702 #~ msgid "IhrZeichen:"
39703 #~ msgstr "IhrZeichen:"
39704
39705 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39706 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
39707
39708 #~ msgid "BLZ:"
39709 #~ msgstr "BLZ:"
39710
39711 #~ msgid "Konto:"
39712 #~ msgstr "Konto:"
39713
39714 #~ msgid "Adresse:"
39715 #~ msgstr "Adresse:"
39716
39717 #~ msgid "Anlagen:"
39718 #~ msgstr "Anlagen:"
39719
39720 #, fuzzy
39721 #~ msgid "Latex"
39722 #~ msgstr "日期"