]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_CN.po
cd022924cf6eaf31aa0862f4b452849fa71246d4
[lyx.git] / po / zh_CN.po
1 # translation of zh_CN.po to 简体中文
2 # Chinese (simplified) translations for LyX package.
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 #
6 # Bo Peng <ben.bob@gmail.com>, 2007.
7 # Min Ding <u5032331@uds.anu.edu.au>, 2014.
8 # Winfred Huang <tone90999@hotmail.com>, 2018.
9 # Note from Winfred Huang:
10 # 本翻译文件依照俄文版处理了一部分无需翻译照抄原文的条目,
11 # 依照日文版处理了一部分需要翻译的条目。少部分条目之翻译为
12 # 照抄日文版而来。
13 # 错误的机器翻译已几乎全部移除,无把握的条目如今已留空。
14 # En: In this translation file, items that doesn't need a
15 # translation according to the Russian edition will be processed
16 # by copying the original text. A few thousands of items are
17 # translated according to the Japanese edition, with hundreds of
18 # them transcribed from Japanese kanji (with necessary modification).
19 # Errorneous machine translation are almost removed. Most
20 # ambiguous items are left empty.
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: zh_CN\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2021-01-26 19:28+0100\n"
26 "PO-Revision-Date: 2020-07-22 10:09+0800\n"
27 "Last-Translator: Winfred Huang <tone90999@hotmail.com>\n"
28 "Language-Team: 简体中文 <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
29 "Language: zh_CN\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Poedit 2.2.2\n"
35 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
36
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
38 msgid "Version"
39 msgstr "版本"
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
42 #, fuzzy
43 msgid "Library directory"
44 msgstr "系统目录: "
45
46 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
47 msgid "Open library directory in file browser"
48 msgstr ""
49
50 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
51 msgid "[[do]]&Open"
52 msgstr ""
53
54 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
55 #, fuzzy
56 msgid "User directory"
57 msgstr "用户目录: "
58
59 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
60 msgid "Open user directory in file browser"
61 msgstr ""
62
63 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
64 #, fuzzy
65 msgid "[[do]]O&pen"
66 msgstr "打开(&P)"
67
68 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
69 msgid "Credits"
70 msgstr "致谢"
71
72 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
73 #: lib/layouts/apax.inc:348
74 msgid "Copyright"
75 msgstr "版权"
76
77 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
78 msgid "Build Info"
79 msgstr "编译信息"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
82 msgid "Release Notes"
83 msgstr "发行说明"
84
85 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
86 msgid "Copy version information to clipboard"
87 msgstr ""
88
89 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
90 #, fuzzy
91 msgid "Copy &Version Info"
92 msgstr "插入版本信息"
93
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
95 msgid "The bibliography key"
96 msgstr "文献关键字"
97
98 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
99 msgid "Ke&y:"
100 msgstr "关键字(&Y):"
101
102 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
103 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "文档中出现之标签"
106
107 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
108 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
109 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "标签(&L):"
112
113 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
114 #, fuzzy
115 msgid "&Year:"
116 msgstr "年: "
117
118 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
119 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
120 msgstr ""
121
122 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
123 #, fuzzy
124 msgid "A&ll Author Names:"
125 msgstr "作者姓名"
126
127 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
128 msgid ""
129 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
130 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
131 "abbreviated list above."
132 msgstr ""
133
134 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
135 msgid ""
136 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
137 "to enter LaTeX code."
138 msgstr ""
139 "“标签”字段的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代码,请选中此"
140 "项。"
141
142 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
143 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
144 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
145 msgid "Li&teral"
146 msgstr "按字面传值(&T)"
147
148 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
149 msgid "Citation Style"
150 msgstr "文献引用样式"
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
153 msgid "Sty&le format:"
154 msgstr "样式格式(&L):"
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
157 msgid ""
158 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
159 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
160 "Expand to get more information."
161 msgstr ""
162 "可以选择一系列不同的排版包 (如 natbib),这些包支持各种特定的引用和参考文献样"
163 "式。展开以获得更多信息。"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
166 msgid "&Variant:"
167 msgstr "变种(&V):"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
170 msgid "Provides available cite style variants."
171 msgstr "提供可用的引用样式变种。"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
175 msgid "Opt&ions:"
176 msgstr "选项(&I)"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
179 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
180 msgstr "请在此输入参考文献包的更多选项"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
183 msgid "Biblatex &citation style:"
184 msgstr "BibLaTeX 引用样式(&Y):"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
187 msgid "The style that determines the layout of the citations"
188 msgstr "决定引用布局的样式"
189
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
192 msgid "Reset to the preset default"
193 msgstr "重置为预设的默认值"
194
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
196 msgid "Rese&t"
197 msgstr "重置(&T)"
198
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
200 msgid "Bibliography Style"
201 msgstr "参考书目样式"
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
204 msgid "Biblate&x bibliography style:"
205 msgstr "BibLaTeX 参考书目样式(&X):"
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
208 msgid ""
209 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
210 msgstr "决定用 BibLaTeX 生成的参考书目布局的样式"
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
213 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
215 msgid "R&eset"
216 msgstr "重置(&E)"
217
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
219 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
220 msgstr "使 BibLaTeX 的引用和参考文献样式匹配"
221
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
223 msgid "&Match"
224 msgstr "匹配(&M)"
225
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
227 msgid "Default BibTeX st&yle:"
228 msgstr "缺省 BibTeX 样式(&Y):"
229
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
231 msgid ""
232 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
233 "by default"
234 msgstr "请在此定义 BibTeX 对话框所默认使用的样式"
235
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
237 msgid "&Reset"
238 msgstr "重置(&R)"
239
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
241 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
242 msgstr "如果您希望将参考文献分章节,请选中此项"
243
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
245 msgid "Subdivided bibli&ography"
246 msgstr "分段的文献引用(&O)"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
249 msgid "Rescan style files"
250 msgstr "重新扫描样式文件"
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
253 msgid "Re&scan"
254 msgstr "重新扫描(&S)"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
257 msgid "&Multiple bibliographies:"
258 msgstr "按以下等级分列参考文献(&M):"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
261 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
262 msgstr "按指定的单位生成各自的参考文献。"
263
264 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
265 msgid ""
266 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
267 msgstr "你可在这里设定 BibTeX 的特殊选项或指定其替代程序。"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
270 msgid "Bibliography Generation"
271 msgstr "生成参考文献"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
274 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
275 msgid "&Processor:"
276 msgstr "处理程序(&P):"
277
278 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
279 msgid "Select a processor"
280 msgstr "选择一个处理程序"
281
282 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
283 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
284 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
285 msgid "Op&tions:"
286 msgstr "选项(&T):"
287
288 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
289 msgid ""
290 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
291 msgstr "定义选项,如: --min-crossrefs (见 BibTeX 文档)"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
294 #, fuzzy
295 msgid "BibTeX database(s) to use"
296 msgstr "使用的 BibTeX 数据库"
297
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
299 #, fuzzy
300 msgid "&Databases"
301 msgstr "数据库:"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
304 #, fuzzy
305 msgid "Found b&y LaTeX:"
306 msgstr "LaTeX 找到的数据库(&D):"
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
309 #, fuzzy
310 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
311 msgstr "上移选择的数据库"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
314 #, fuzzy
315 msgid "&Add Selected[[bib]]"
316 msgstr "已选定(&A)"
317
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
319 #, fuzzy
320 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
321 msgstr "添加 BibTeX 数据库文件"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
324 #, fuzzy
325 msgid "Add &Local..."
326 msgstr "本地布局文件(&L)..."
327
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
329 msgid "Remove the selected database"
330 msgstr "删除选择的数据库"
331
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
333 msgid "&Delete"
334 msgstr "删除(&D)"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
337 #, fuzzy
338 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
339 msgstr "向上移动选中的引用项 (Ctrl+上)"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
342 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
343 msgid "&Up"
344 msgstr "上(&U)"
345
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
347 #, fuzzy
348 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
349 msgstr "向下移动选中的引用项 (Ctrl+下)"
350
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
352 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
353 msgid "Do&wn"
354 msgstr "下(&W)"
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
357 #, fuzzy
358 msgid "Edit selected database externally"
359 msgstr "从外部编辑数据库(X)|X"
360
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
362 #, fuzzy
363 msgid "&Edit..."
364 msgstr "编辑(&E)"
365
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
367 #, fuzzy
368 msgid "Sele&cted:"
369 msgstr "已选定(&E):"
370
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
372 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
373 msgid "&Filter:"
374 msgstr "筛选器(&F):"
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
377 #, fuzzy
378 msgid "E&ncoding:"
379 msgstr "文件编码"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
382 msgid ""
383 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
384 "document, specify it here"
385 msgstr ""
386
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
388 msgid "The BibTeX style"
389 msgstr "BibTeX 样式"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
392 msgid "St&yle"
393 msgstr "样式(&Y)"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
396 msgid "Choose a style file"
397 msgstr "选择样式文件"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
400 #, fuzzy
401 msgid "Select a style file from your local directory"
402 msgstr "选择一个临时目录"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
405 msgid "Add L&ocal..."
406 msgstr ""
407
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
409 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
410 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
411 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
412 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
413 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
414 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
415 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
416 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
417 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
418 msgid "Options"
419 msgstr "选项"
420
421 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
422 msgid "This bibliography section contains..."
423 msgstr "此章文献引用包含..."
424
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
426 msgid "&Content:"
427 msgstr "内容(&C):"
428
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
431 msgid "all cited references"
432 msgstr "所有引用的文献"
433
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
435 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
436 msgid "all uncited references"
437 msgstr "使用未引用的文献"
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
440 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
441 msgid "all references"
442 msgstr "所有文献"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
445 msgid "Add bibliography to the table of contents"
446 msgstr "添加文献引用到目录"
447
448 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
449 msgid "Add bibliography to &TOC"
450 msgstr "添加文献引用到目录(&T)"
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
453 #, fuzzy
454 msgid "Custo&m:"
455 msgstr "自定义(&O):"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
458 msgid ""
459 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
460 "details."
461 msgstr "请在此输入 BibLaTeX 命令的选项参数。具体命令请参考 BibLaTeX 手册。"
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
464 msgid "Scan for new databases and styles"
465 msgstr "扫描新数据库和样式"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
468 msgid "&Rescan"
469 msgstr "重新扫描(&R)"
470
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
472 msgid "Type and Size"
473 msgstr "类型和大小"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
476 msgid "Width value"
477 msgstr "宽度"
478
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
480 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
481 msgid "&Height:"
482 msgstr "高度(&H):"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
485 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
487 msgid "&Width:"
488 msgstr "宽度(&W):"
489
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
491 msgid "Inner Bo&x:"
492 msgstr "内框(&X)"
493
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
495 msgid "Inner box type"
496 msgstr "内框类型"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
499 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
501 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
503 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
505 msgid "None"
506 msgstr "无"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
509 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
510 msgid "Parbox"
511 msgstr "段落盒子"
512
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
514 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
515 msgid "Minipage"
516 msgstr "迷你页"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
519 msgid "Check this if the box should break across pages"
520 msgstr "如果盒子打破页面就选定它"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
523 msgid "Allow &page breaks"
524 msgstr "允许断页(&P)"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
527 msgid "Height value"
528 msgstr "高度"
529
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
531 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
532 msgid "Alignment"
533 msgstr "对齐"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
536 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
537 msgstr "框内文本水平对齐"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
540 msgid "Horizontal"
541 msgstr "水平"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
544 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
545 msgstr "框内文本竖直对齐"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
548 msgid "Vertical"
549 msgstr "垂直"
550
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
552 msgid "Co&ntent:"
553 msgstr "内容(&N)"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
556 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
557 msgstr "外框竖直对齐"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
560 msgid "&Box:"
561 msgstr "外框(&B)"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
565 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
566 msgid "Top"
567 msgstr "上"
568
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
571 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
572 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
573 msgid "Middle"
574 msgstr "中间"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
594 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
595 msgid "Bottom"
596 msgstr "下"
597
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
599 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
600 msgid "Stretch"
601 msgstr "拉伸"
602
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
605 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
606 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
607 msgid "Left"
608 msgstr "左"
609
610 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
611 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
612 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
613 msgid "Center"
614 msgstr "居中"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
619 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
620 msgid "Right"
621 msgstr "右"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
624 msgid "Decoration"
625 msgstr "装饰"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
628 msgid "Decoration box types"
629 msgstr "装饰外框样式"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
632 msgid "Thickness value"
633 msgstr "线宽"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
636 msgid "&Line thickness:"
637 msgstr "线宽(&L):"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
640 msgid "Separation value"
641 msgstr "框间距值"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
644 msgid "Box s&eparation:"
645 msgstr "框间距(&E):"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
648 msgid "&Decoration:"
649 msgstr "装饰(&D)"
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
652 msgid "&Shadow size:"
653 msgstr "阴影大小(&S):"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
656 msgid "Size value"
657 msgstr "输入大小值"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
660 msgid "Color"
661 msgstr "颜色"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
664 msgid "Back&ground:"
665 msgstr "背景(&G):"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
668 msgid "&Frame:"
669 msgstr "框架(&F):"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
672 msgid "&Available branches:"
673 msgstr "现有分支(&A):"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
676 msgid "Select your branch"
677 msgstr "选择分支"
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
680 msgid "Inverted"
681 msgstr "反转"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
684 msgid ""
685 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
686 "active."
687 msgstr "该分支活动时,此名称将加在输出文件之后。"
688
689 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
690 msgid "Filename &Suffix"
691 msgstr "文件名后缀(&S)"
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
694 msgid "A&vailable Branches:"
695 msgstr "现有分支(&A)"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
698 msgid "Remove the selected branch"
699 msgstr "删除选中分支"
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
702 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
703 msgid "&Remove"
704 msgstr "删除(&R)"
705
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
707 msgid "Show undefined branches used in this document."
708 msgstr "显示本文档使用的未定义分支。"
709
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
711 msgid "&Undefined Branches"
712 msgstr "未定义的分支"
713
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
715 msgid "Toggle the selected branch"
716 msgstr "切换选中分支"
717
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
719 msgid "(&De)activate"
720 msgstr "启用/禁用(&D)"
721
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
723 msgid "Add a new branch to the list"
724 msgstr "向列表中添加新分支"
725
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
727 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
728 msgid "&Add"
729 msgstr "添加(&A)"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
732 msgid "Define or change background color"
733 msgstr "定义或改变背景颜色"
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
736 msgid "Alter Co&lor..."
737 msgstr "改变颜色(&L)"
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
740 msgid "Change the name of the selected branch"
741 msgstr "修改选定的分支名称"
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
744 msgid "Re&name..."
745 msgstr "重命名(&N)..."
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
748 msgid "&New:[[branch]]"
749 msgstr "新分支(&N):"
750
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
752 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
753 msgstr ""
754
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
756 #, fuzzy
757 msgid "R&eset Color"
758 msgstr "重置(&E)"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
761 msgid "Add the selected branches to the list."
762 msgstr "添加所选分支。"
763
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
765 msgid "&Add Selected"
766 msgstr "已选定(&A)"
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
769 msgid "Add all unknown branches to the list."
770 msgstr "添加所有未知分支。"
771
772 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
773 msgid "Add A&ll"
774 msgstr "添加所有(&L)"
775
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1456
777 #: src/Buffer.cpp:4690 src/Buffer.cpp:4784 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
778 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
779 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
780 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371
785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
788 msgid "&Cancel"
789 msgstr "取消(&C)"
790
791 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
792 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
793 msgid "Undefined branches used in this document."
794 msgstr "本文档使用的未定义分支。"
795
796 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
797 msgid "&Undefined Branches:"
798 msgstr "未定义的分支(&U):"
799
800 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
801 msgid "&Font:"
802 msgstr "字体(&F):"
803
804 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
805 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
806 msgid "Si&ze:"
807 msgstr "大小(&Z)"
808
809 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
813 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
814 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
816 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667
824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2687 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2694
825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2701 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2791
826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
827 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
828 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
829 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
830 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
831 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
832 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
833 msgid "Default"
834 msgstr "默认"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
837 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
838 msgid "Tiny"
839 msgstr "极小"
840
841 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
843 msgid "Smallest"
844 msgstr "最小"
845
846 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
847 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
848 msgid "Smaller"
849 msgstr "较小"
850
851 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
852 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
853 msgid "Small"
854 msgstr "小"
855
856 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
857 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
858 msgid "Normal"
859 msgstr "正常"
860
861 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
862 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
863 msgid "Large"
864 msgstr "大"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
868 msgid "Larger"
869 msgstr "较大"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
873 msgid "Largest"
874 msgstr "最大"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
878 msgid "Huge"
879 msgstr "巨大"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
883 msgid "Huger"
884 msgstr "超大"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
887 msgid "&Custom bullet:"
888 msgstr "自定义符号(&C):"
889
890 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
891 msgid "&Level:"
892 msgstr "级别(&L):"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
895 #, fuzzy
896 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
897 msgstr "勾选以检查脚注、尾注及注释,否则不检查"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
900 #, fuzzy
901 msgid "&Track changes"
902 msgstr "跟踪修订"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
905 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
906 msgstr ""
907
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
909 #, fuzzy
910 msgid "&Show changes in output"
911 msgstr "在输出中显示修订文字"
912
913 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
914 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
915 msgstr ""
916
917 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
918 #, fuzzy
919 msgid "Use change &bars in output"
920 msgstr "在输出中显示修订文字"
921
922 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
923 msgid "Change:"
924 msgstr "改变:"
925
926 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
927 msgid "Go to previous change"
928 msgstr "跳至前一项修正"
929
930 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
931 msgid "&Previous change"
932 msgstr "前一项修正(&P)"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
935 msgid "Go to next change"
936 msgstr "跳至下一项修正"
937
938 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
939 msgid "&Next change"
940 msgstr "下一项修正(&N)"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
943 msgid "Accept this change"
944 msgstr "接受此修正"
945
946 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
947 msgid "&Accept"
948 msgstr "接受(&A)"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
951 msgid "Reject this change"
952 msgstr "拒绝此修正"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
955 msgid "&Reject"
956 msgstr "拒绝(&R)"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
959 msgid "Font Properties"
960 msgstr "字体属性"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
963 msgid "Font family"
964 msgstr "字体族"
965
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
967 msgid "Fa&mily:"
968 msgstr "字体族(&M):"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
971 msgid "Font series"
972 msgstr "字体粗细"
973
974 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
975 msgid "&Series:"
976 msgstr "系列(&S)"
977
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
979 msgid "Font shape"
980 msgstr "字体形状"
981
982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
983 msgid "S&hape:"
984 msgstr "形状(&H)"
985
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
987 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
988 msgid "Font size"
989 msgstr "字体大小"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
993 msgid "Font color"
994 msgstr "字体颜色"
995
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
997 msgid "&Color:"
998 msgstr "颜色(&C):"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1001 msgid "U&nderlining:"
1002 msgstr "下划线(&N):"
1003
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1005 msgid "Underlining of text"
1006 msgstr "给文本加下划线"
1007
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1009 msgid "S&trikethrough:"
1010 msgstr "删除线(&T):"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1013 msgid "Strike-through text"
1014 msgstr "给文本加删除线"
1015
1016 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1017 msgid "Language Settings"
1018 msgstr "语言设置"
1019
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1021 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1022 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1023 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1024 msgid "&Language:"
1025 msgstr "语言(&L):"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1028 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1029 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1030 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1031 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
1032 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1033 msgid "Language"
1034 msgstr "语言"
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1037 #, fuzzy
1038 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1039 msgstr "勾选以使用鼠标中键作为粘贴快捷键"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1042 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1046 msgid "Semantic Markup"
1047 msgstr "语义标记"
1048
1049 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1050 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1051 msgstr "语义标记强调 (默认为斜体,可修改)"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1054 msgid "&Emphasized"
1055 msgstr "强调(&E)"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1058 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1059 msgstr "标记出名词 (默认为小型大写字母,可修改)"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1062 msgid "&Noun"
1063 msgstr "名词(&N)"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1066 msgid "Apply each change automatically"
1067 msgstr "自动改变"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1070 msgid "Apply changes &immediately"
1071 msgstr "立即改变(&I)"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1074 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1075 msgstr "选择所有符合筛选条件的字段"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1078 msgid "All fields"
1079 msgstr "所有字段"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1082 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1083 msgstr "选择所有符合筛选条件的条目类型"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1086 msgid "All entry types"
1087 msgstr "全部条目类型"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1090 msgid "Click for more filter options"
1091 msgstr "点击以获得更多筛选条件"
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1094 msgid "O&ptions"
1095 msgstr "选项(&P)"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1098 msgid "A&vailable Citations:"
1099 msgstr "所有文献(&V):"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1102 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1103 msgstr "点击或回车将选中的引用加入列表"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1106 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1107 msgstr "点击或回车将选中的引用从列表删除"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1110 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1111 msgstr "向上移动选中的引用项 (Ctrl+上)"
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1114 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1115 msgstr "向下移动选中的引用项 (Ctrl+下)"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1118 msgid "Selected &Citations:"
1119 msgstr "选中的引用(&C):"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1122 msgid "Formatting"
1123 msgstr "格式化"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1126 msgid "Citation st&yle:"
1127 msgstr "引用样式(&Y)"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1130 msgid "Text befo&re:"
1131 msgstr "之前文字(&R):"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1134 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1135 msgstr "选择您想用的引用样式"
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1138 msgid ""
1139 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1140 "style supports this."
1141 msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用前必加的文本 (如“cf.”)。"
1142
1143 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1144 msgid "&Text after:"
1145 msgstr "之后文字(&T):"
1146
1147 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1148 msgid ""
1149 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1150 "supports this."
1151 msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用后必加的文本 (如“pages”)。"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1154 msgid ""
1155 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1156 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1157 msgstr ""
1158 "“之前文字”和“之后文字”的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代"
1159 "码,请选中此项。"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1162 msgid ""
1163 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1164 "citation style supports this."
1165 msgstr ""
1166 "如果当前引用样式支持,则永远将专有名词第一个字母大写 (如“Del Piero”而不"
1167 "是“del Piero”)。"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1170 msgid "Force upcas&ing"
1171 msgstr "强制大写(&I)"
1172
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1174 msgid ""
1175 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1176 "citation style supports this."
1177 msgstr "如果当前的引用样式支持,则总是列出所有作者,而不使用“等”或“et al.”。"
1178
1179 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1180 msgid "All aut&hors"
1181 msgstr "列出所有作者(&H)"
1182
1183 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1184 msgid "Font Colors"
1185 msgstr "字体颜色"
1186
1187 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1188 msgid "Main text:"
1189 msgstr "正文文本:"
1190
1191 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1193 msgid "Click to change the color"
1194 msgstr "点击修改颜色"
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1197 msgid "Default..."
1198 msgstr "默认..."
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1202 msgid "Revert the color to the default"
1203 msgstr "重置为默认颜色"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1206 msgid "Greyed-out notes:"
1207 msgstr "灰色注释:"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2237
1211 msgid "&Change..."
1212 msgstr "修改(&C)..."
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1215 msgid "Background Colors"
1216 msgstr "背景色"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1219 msgid "Page:"
1220 msgstr "页:"
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1223 msgid "Shaded boxes:"
1224 msgstr "阴影边框:"
1225
1226 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1227 msgid "Compare Revisions"
1228 msgstr "比较版本"
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Revisions ba&ck"
1233 msgstr "版本溯及数(&R)"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1236 msgid "&Between revisions"
1237 msgstr "版本间比较(&B)"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1240 msgid "Old:"
1241 msgstr "旧版:"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1244 msgid "New:"
1245 msgstr "新版:"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Old Documen&t:"
1250 msgstr "旧文档(&O):"
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1253 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1257 msgid "Bro&wse..."
1258 msgstr "浏览(&W)..."
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1261 msgid "&New Document:"
1262 msgstr "新文档(&N):"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1265 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1269 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1270 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1271 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1272 msgid "&Browse..."
1273 msgstr "浏览(&B)..."
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1278 msgstr "选择该项需要被列入哪项索引。"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1281 msgid "Document Settings"
1282 msgstr "文本设置"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1285 #, fuzzy
1286 msgid "O&ld Document"
1287 msgstr "旧文档(&D)"
1288
1289 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1290 #, fuzzy
1291 msgid "New Docu&ment"
1292 msgstr "新文档(&E)"
1293
1294 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1295 msgid ""
1296 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1297 "resulting document"
1298 msgstr "打开变更跟踪并在 LaTeX 输出文档中显示"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1301 #, fuzzy
1302 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1303 msgstr "在输出文档中打开变更跟踪功能"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1306 #, fuzzy
1307 msgid "C&ounter:"
1308 msgstr "转换器(&O):"
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Select counter to modify"
1313 msgstr "选择要打开的文档"
1314
1315 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1316 #, fuzzy
1317 msgid "&Action:"
1318 msgstr "动作"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1321 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1325 msgid ""
1326 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1327 "in the output"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1331 #, fuzzy
1332 msgid "&Workarea only"
1333 msgstr "工作区域消息"
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1336 msgid "TeX Code: "
1337 msgstr "TeX 代码: "
1338
1339 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1340 msgid "Match delimiter types"
1341 msgstr "匹配分隔符类型"
1342
1343 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1344 msgid "&Keep matched"
1345 msgstr "保留匹配的(&K)"
1346
1347 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1348 msgid ""
1349 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1350 "direction)"
1351 msgstr "交换左右分隔符类型,即反转分隔符方向"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1354 msgid "S&wap && Reverse"
1355 msgstr "反转分隔符(&W)"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1358 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1359 msgstr "恢复至文档类的缺省设定"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1362 msgid "Use Class Defaults"
1363 msgstr "使用文档类缺省值"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1368 msgstr "保存设置为 LyX 的缺省文档设定"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1371 msgid "Save as Document Defaults"
1372 msgstr "保存为文档缺省设定"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1375 msgid "Display"
1376 msgstr "显示"
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1379 msgid "Show ERT button only"
1380 msgstr "仅显示 ERT 按钮"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1383 msgid "&Collapsed"
1384 msgstr "收起(&C)"
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1387 msgid "Show ERT contents"
1388 msgstr "显示 ERT 内容"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1391 #, fuzzy
1392 msgid "[[is]]O&pen"
1393 msgstr "打开(&P)"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1396 msgid ""
1397 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1398 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1399 msgstr "选中一项错误,会在下面的面板里显示错误,光标也会跳转到错误发生的地方。"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1402 msgid "For more information, refer to the complete log."
1403 msgstr "更多信息,请参考完整日志。"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1406 msgid "Description:"
1407 msgstr "描述:"
1408
1409 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1410 msgid "&Errors:"
1411 msgstr "错误(&E)"
1412
1413 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1414 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1415 msgstr "打开 LaTeX 日志文件窗口"
1416
1417 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1418 msgid "View Complete &Log..."
1419 msgstr "查看全部日志(&L)..."
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1422 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1423 msgstr "即使有编译错误,仍然尝试显示输出"
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1426 msgid "Show Output &Anyway"
1427 msgstr "仍然显示输出(&A)"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1430 msgid "F&ile"
1431 msgstr "文件(&I)"
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1434 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1435 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1436 msgid "Filename"
1437 msgstr "文件名"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1440 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1441 msgid "&File:"
1442 msgstr "文件(&F):"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1445 msgid "Select a file"
1446 msgstr "选择一个文件"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1449 msgid "&Draft"
1450 msgstr "草稿(&D)"
1451
1452 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1453 msgid "&Template"
1454 msgstr "模板(&T)"
1455
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1457 msgid "Available templates"
1458 msgstr "现有模板"
1459
1460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1461 msgid "LaTe&X and LyX options"
1462 msgstr "LaTeX 和 LyX 选项(&X)"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1465 msgid "LaTeX Options"
1466 msgstr "LaTeX 选项"
1467
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1469 msgid "O&ption:"
1470 msgstr "选项(&P):"
1471
1472 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1473 #, fuzzy
1474 msgid "For&mat:"
1475 msgstr "格式(&F):"
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1478 msgid ""
1479 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1480 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1481 msgstr ""
1482 "允许 LyX 预览这个素材;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
1483
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1485 msgid "&Show in LyX"
1486 msgstr "在 LyX 中显示(&S)"
1487
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1489 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1490 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1491 msgstr "在 LyX 中显示比例"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1494 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1495 msgstr "屏幕显示缩放(%)(&L)"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1498 msgid "Si&ze and Rotation"
1499 msgstr "大小和旋转(&Z)"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1502 msgid "Rotate"
1503 msgstr "旋转"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1506 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1507 msgid "Angle to rotate image by"
1508 msgstr "旋转角度"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1511 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1512 msgid "The origin of the rotation"
1513 msgstr "旋转基点"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1516 msgid "Ori&gin:"
1517 msgstr "基点(&G):"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1520 msgid "A&ngle:"
1521 msgstr "角度(&N):"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1524 msgid "Scale"
1525 msgstr "缩放"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1528 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1529 msgid "Height of image in output"
1530 msgstr "输出图像高度"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1533 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1534 msgid "Width of image in output"
1535 msgstr "输出图像宽度"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1538 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1539 msgstr "保持长宽比例"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1542 msgid "&Maintain aspect ratio"
1543 msgstr "保持长宽比例(&M)"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1546 msgid "Crop"
1547 msgstr "裁剪"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1550 msgid "Clip to bounding box values"
1551 msgstr "剪切至边框值"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1554 msgid "Clip to &bounding box"
1555 msgstr "剪切至边框(&B)"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Left botto&m:"
1560 msgstr "左下(&L):"
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1563 msgid "x"
1564 msgstr "X"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1567 msgid "Right &top:"
1568 msgstr "右上(&T):"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1571 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1572 msgstr "从 EPS 文件中取得边框"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1575 msgid "&Get from File"
1576 msgstr "从文件中取得(&G)"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1579 msgid "y"
1580 msgstr "Y"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1583 msgid "TabWidget"
1584 msgstr "TabWidget"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1587 msgid "Sear&ch"
1588 msgstr "搜索(&C)"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1591 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1592 msgid "Fi&nd:"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1596 msgid "Replace &with:"
1597 msgstr "替换为(&W):"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1600 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1601 msgstr "按 Shift+Enter 直接进行向后搜索"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1604 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1605 msgid "Search &backwards"
1606 msgstr "向后搜索(&B)"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1609 msgid "Restrict search to whole words only"
1610 msgstr "只搜索完全符合的字词"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1613 msgid "W&hole words"
1614 msgstr "全字匹配(&H)"
1615
1616 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1617 msgid "Perform a case-sensitive search"
1618 msgstr "执行区分大小写搜索"
1619
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1621 msgid "Case &sensitive"
1622 msgstr "区分大小写(&S)"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1625 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1626 msgstr "查找下一项[回车]"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1629 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1630 msgid "Find &Next"
1631 msgstr "查找下一个(&N)"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1634 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1635 msgstr "替换并查找下一项[回车]"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1638 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1639 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1640 msgid "&Replace"
1641 msgstr "替换(&R)"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1644 msgid "Replace all occurrences at once"
1645 msgstr "全部替换所有的匹配项"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1648 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1649 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1650 msgid "Replace &All"
1651 msgstr "全部替换(&A)"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1654 msgid "S&ettings"
1655 msgstr "设置(&E)"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1658 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1659 msgstr "限制搜索的范围"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1662 msgid "Scope"
1663 msgstr "范围"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1666 msgid "C&urrent document"
1667 msgstr "当前文档(&U)"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1670 msgid ""
1671 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1672 "document"
1673 msgstr "当前文档和所有相关文档同属一个主文档"
1674
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1676 msgid "&Master document"
1677 msgstr "主文档(&M)"
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1680 msgid "All open documents"
1681 msgstr "所有打开文档"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1684 msgid "&Open documents"
1685 msgstr "打开的文档(&O)"
1686
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1688 msgid "&All manuals"
1689 msgstr "所有手册(&A)"
1690
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1692 msgid "Restrict search to math environments only"
1693 msgstr "只在数学(Math)环境中搜索"
1694
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1696 msgid "Search on&ly in maths"
1697 msgstr "仅搜索数学环境(&L)"
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1700 msgid ""
1701 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1702 "and paragraph style"
1703 msgstr "如果没有勾选,搜索将限制在选中的文字与段落样式中"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1706 msgid "I&gnore format"
1707 msgstr "忽略格式(&G)"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1710 msgid "&Expand macros"
1711 msgstr "展开宏"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1714 msgid ""
1715 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1716 "first letter"
1717 msgstr "保持替换文字首字母大小写与匹配文字首字母大小写相同"
1718
1719 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1720 msgid "&Preserve first case on replace"
1721 msgstr "替换是保留首字大小写(&P)"
1722
1723 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1724 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1725 msgid "Form"
1726 msgstr "表单"
1727
1728 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Float T&ype:"
1731 msgstr "浮动体类型:"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Alignment of Contents"
1736 msgstr "目录"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1739 #, fuzzy
1740 msgid ""
1741 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1742 "Settings."
1743 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1746 #, fuzzy
1747 msgid "D&ocument Default"
1748 msgstr "保存为文档缺省设定"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Left-align float contents"
1753 msgstr "输入文本以过滤内容"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1756 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1757 msgid "&Left"
1758 msgstr "左对齐(&L)"
1759
1760 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Center float contents"
1763 msgstr "输入文本以过滤内容"
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1766 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1767 #, fuzzy
1768 msgid "&Center"
1769 msgstr "居中"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1772 msgid "Right-align float contents"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1776 #, fuzzy
1777 msgid "&Right"
1778 msgstr "右"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1783 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Class &Default"
1788 msgstr "文档类默认值"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Further Options"
1793 msgstr "其他选项"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1796 msgid "&Span columns"
1797 msgstr "跨列(&S)"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Rotate side&ways"
1802 msgstr "侧向旋转(&R)"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Position on Page"
1807 msgstr "职位"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Place&ment Settings:"
1812 msgstr "文本设置"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1815 msgid "&Top of page"
1816 msgstr "页顶(&T)"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1819 msgid "&Bottom of page"
1820 msgstr "页底(&B)"
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1823 msgid "&Page of floats"
1824 msgstr "专门浮动页(&P)"
1825
1826 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1827 msgid "&Here if possible"
1828 msgstr "尽量在此(&F)"
1829
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1831 msgid "Here de&finitely"
1832 msgstr "强制此处(&F)"
1833
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1835 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1836 msgstr "忽略 LaTeX 规则(&I)"
1837
1838 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1839 msgid "FontUi"
1840 msgstr "FontUi"
1841
1842 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1843 msgid "&Default family:"
1844 msgstr "默认字体族(&D):"
1845
1846 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1847 msgid "Select the default family for the document"
1848 msgstr "使用默认字体族"
1849
1850 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1851 msgid "&Base size:"
1852 msgstr "基准字号(&B)"
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1855 msgid "&LaTeX font encoding:"
1856 msgstr "LaTeX 字体编码(&L):"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1859 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1860 msgstr "指定字体编码 (如: T1)"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1863 msgid "&Roman:"
1864 msgstr "衬线字体(&R):"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1867 msgid ""
1868 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1869 "typing while the list is expanded."
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1873 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1874 msgstr "假如字体提供小型大写字母则使用之"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1877 msgid "Use true s&mall caps"
1878 msgstr "使用小型大写字体(&M)"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1882 msgid "Use old style instead of lining figures"
1883 msgstr "使用高低错落的不齐线数字"
1884
1885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1886 msgid "Use &old style figures"
1887 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1891 msgid "Options:"
1892 msgstr "选项:"
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1896 #, fuzzy
1897 msgid ""
1898 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1899 msgstr "请在此输入参考文献包的更多选项"
1900
1901 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1902 msgid "&Sans Serif:"
1903 msgstr "无衬线字体(&S):"
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1906 msgid ""
1907 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1908 "just start typing while the list is expanded."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1912 msgid "S&cale (%):"
1913 msgstr "缩放比例(&C) (%):"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1916 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1917 msgstr "缩放无衬线字体以适应基准字号"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Use old st&yle figures"
1922 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1925 msgid "&Typewriter:"
1926 msgstr "等宽字体(&T)"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1929 msgid ""
1930 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1931 "just start typing while the list is expanded."
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1935 msgid "Sc&ale (%):"
1936 msgstr "缩放 (%):"
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1939 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1940 msgstr "缩放等宽字体以适应基准字号"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Use old style &figures"
1945 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1948 msgid "&Math:"
1949 msgstr "数学(&M):"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1952 msgid "Select the math typeface"
1953 msgstr "选择数学内容的字体"
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1956 msgid "C&JK:"
1957 msgstr "CJK 字体(&J):"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1960 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1961 msgstr "输入欲使用的东亚文字 (CJK) 字体"
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1964 msgid ""
1965 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1966 "microtype package"
1967 msgstr "使用 microtype 包,启用字符压缩及字体拉伸等扩展功能"
1968
1969 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1970 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1971 msgstr "使用 microtype 扩展(&O)"
1972
1973 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1974 msgid ""
1975 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1976 "LuaTeX)"
1977 msgstr "通过 fontspec 包使用 OpenType 或 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1980 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1981 msgstr "使用非 TeX 字体 (通过 XeTeX/LuaTeX)"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1984 msgid ""
1985 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1986 "box prevents that."
1987 msgstr "默认在 en-dash 和 em-dash 后面是允许换行的。若不希望换行,请选中此项。"
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1990 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1991 msgstr "横杠后不换行(&I)"
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1994 msgid "&Graphics"
1995 msgstr "图像(&G)"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1998 msgid "Select an image file"
1999 msgstr "选择图像文件"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2002 msgid "Output Size"
2003 msgstr "输出大小"
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2006 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2007 msgstr "设置图像高度. 如果不选中使用自动设置."
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2010 msgid "Set &height:"
2011 msgstr "设置高度(&H):"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2014 msgid "&Scale graphics (%):"
2015 msgstr "缩放图像(%)(&S):"
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2018 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2019 msgstr "设置图像宽度. 如果不选中使用自动设置."
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2022 msgid "Set &width:"
2023 msgstr "设置宽度(&W)"
2024
2025 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2026 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2027 msgstr "缩放图像至最大允许大小"
2028
2029 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2030 msgid "Rotate Graphics"
2031 msgstr "旋转图像"
2032
2033 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2034 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2035 msgstr "选中改变旋转和缩放的次序"
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2038 msgid "Ro&tate after scaling"
2039 msgstr "逆时针旋转(&T)"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2042 msgid "Or&igin:"
2043 msgstr "基点(&I)"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2046 msgid "A&ngle (degrees):"
2047 msgstr "角度 (度)(&N):"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2050 msgid "File name of image"
2051 msgstr "图像文件名"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2054 msgid "&Coordinates and Clipping"
2055 msgstr "坐标和裁剪(&C)"
2056
2057 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2058 msgid ""
2059 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2060 "viewport for PDF output)"
2061 msgstr ""
2062 "裁剪到如下坐标 (对 DVI/PS 输出而言,此为外接矩形;对 PDF 输出而言,此为视口)"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2065 msgid "Clip to c&oordinates"
2066 msgstr "剪切至坐标(&O)"
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2069 msgid "y:"
2070 msgstr "Y:"
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2073 msgid "x:"
2074 msgstr "X:"
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2077 msgid ""
2078 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2079 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2080 msgstr ""
2081 "从文件读取坐标 (对 PS 文件而言,此为外接矩形;对其他文件类型而言,此为图形四"
2082 "至)"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2085 msgid ""
2086 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2087 "at application level (see Preferences dialog)."
2088 msgstr ""
2089 "允许 LyX 预览这个图像;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
2090
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2092 msgid "Sho&w in LyX"
2093 msgstr "在 LyX 中显示(&W)"
2094
2095 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2096 msgid "Sca&le on screen (%):"
2097 msgstr "屏幕缩放比例(%)(&L):"
2098
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2100 msgid ""
2101 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2105 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2109 msgid "Additional LaTeX options"
2110 msgstr "其他 LaTeX 选项"
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2113 msgid "LaTeX &options:"
2114 msgstr "LaTeX 选项(&O)"
2115
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2117 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2118 msgstr "将图片归至拥有相同设定的图片组"
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2121 msgid "Graphics Group"
2122 msgstr "图片组"
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2125 msgid "Assigned &to group:"
2126 msgstr "分配到组 (&T):"
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2129 msgid "Click to define a new graphics group."
2130 msgstr "点击定义一个新的图形组。"
2131
2132 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2133 msgid "O&pen new group..."
2134 msgstr "打开新组(&P)"
2135
2136 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2137 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2138 msgstr "为当前图形指定组。"
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2141 msgid "Draft mode"
2142 msgstr "草稿模式"
2143
2144 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2145 msgid "&Draft mode"
2146 msgstr "草稿模式(&D)"
2147
2148 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2149 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2150 msgstr "为横向填充(HFill)指定填充方式"
2151
2152 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2153 msgid "..............."
2154 msgstr "..............."
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2157 msgid "________"
2158 msgstr "________"
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2161 msgid "<-----------"
2162 msgstr "<-----------"
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2165 msgid "----------->"
2166 msgstr "----------->"
2167
2168 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2169 msgid "\\-----v-----/"
2170 msgstr "\\-----v-----/"
2171
2172 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2173 msgid "/-----^-----\\"
2174 msgstr "/-----^-----\\"
2175
2176 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2177 msgid "&Spacing:"
2178 msgstr "空格(&S):"
2179
2180 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2181 msgid "Supported spacing types"
2182 msgstr "支持的间隔类型"
2183
2184 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2185 msgid "&Value:"
2186 msgstr "值(&V):"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2189 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2190 msgstr "指定间隔值。间隔类型需设为“自定义”(Custom)。"
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2193 msgid "&Fill Pattern:"
2194 msgstr "填充模式(&F):"
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2197 msgid "&Protect:"
2198 msgstr "保护(&P):"
2199
2200 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2201 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2202 msgstr "保证该空格不会用于断行"
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2205 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2206 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2207 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2209 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2210 msgid "URL"
2211 msgstr "URL"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2214 msgid "&Target:"
2215 msgstr "目标(&T):"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2218 msgid "Name associated with the URL"
2219 msgstr "链接名称"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2222 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2223 msgid "&Name:"
2224 msgstr "名称(&N):"
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2227 msgid ""
2228 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2229 "to enter LaTeX code."
2230 msgstr ""
2231 "“名称”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您希望使用 LaTeX 代码,请选中此项。"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2234 msgid "Specify the link target"
2235 msgstr "指定链接目标"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2238 msgid "Link type"
2239 msgstr "链接类型"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2242 msgid "Link to the web or to every other target"
2243 msgstr "链接到网页或其它目标"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2246 msgid "&Web"
2247 msgstr "网页(&W)"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2250 msgid "Link to an email address"
2251 msgstr "链接至电子邮件"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2254 msgid "E&mail"
2255 msgstr "电邮(&M)"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2258 msgid "Link to a file"
2259 msgstr "链接到文件"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2262 msgid "Fi&le"
2263 msgstr "文件(&L)"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2266 #, fuzzy
2267 msgid "I&nclude Type:"
2268 msgstr "包含类别(&I)"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2271 msgid "Include"
2272 msgstr "包含"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2275 msgid "Input"
2276 msgstr "输入"
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2280 msgid "Verbatim"
2281 msgstr "忠实原文(Verbatim)"
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2284 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2285 msgid "Program Listing"
2286 msgstr "程序列表"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2289 msgid "Edit the file"
2290 msgstr "编辑文件"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2293 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2295 msgid "&Edit"
2296 msgstr "编辑(&E)"
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2299 msgid ""
2300 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2301 "that does not yet exist.)"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2305 msgid "Underline spaces in generated output"
2306 msgstr "以下划线标出空格"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2309 msgid "&Mark spaces in output"
2310 msgstr "标出空格(&M)"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2313 msgid "Show LaTeX preview"
2314 msgstr "显示LaTeX预览"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2317 msgid "&Show preview"
2318 msgstr "显示预览(&S)"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2321 msgid "Listing Parameters"
2322 msgstr "程序列表参数"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2325 #, fuzzy
2326 msgid "&Caption:"
2327 msgstr "图表标题:"
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2330 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2331 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2332 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2333 msgstr "选中此项可以输入 LyX 不认识的参数"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2336 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2337 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2338 msgid "&Bypass validation"
2339 msgstr "跳过选项验证(&B)"
2340
2341 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2342 #, fuzzy
2343 msgid "&More parameters"
2344 msgstr "更多参数(&R)"
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2347 #, fuzzy
2348 msgid ""
2349 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2350 "want to enter LaTeX code."
2351 msgstr ""
2352 "“名称”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您希望使用 LaTeX 代码,请选中此项。"
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Available I&ndexes:"
2357 msgstr "可用索引(&V)"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2360 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2361 msgstr "选择该项需要被列入哪项索引。"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2364 msgid ""
2365 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2366 msgstr "在这里设定其他索引处理器与命令选项。"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2369 msgid "Index Generation"
2370 msgstr "索引生成"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2373 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2374 msgid "&Options:"
2375 msgstr "选项(&O)"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2378 msgid "Define program options of the selected processor."
2379 msgstr "给选定的处理器设置选项。"
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2382 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2383 msgstr "如果需要多个索引 (如人名索引),请勾选"
2384
2385 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2386 msgid "&Use multiple indexes"
2387 msgstr "使用多个索引(&U)"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2390 msgid "&New:[[index]]"
2391 msgstr "新索引(&N):"
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2394 msgid ""
2395 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2396 msgstr "输入想要的索引名称 (如”人名索引“) 后点击”添加“"
2397
2398 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2399 msgid "Add a new index to the list"
2400 msgstr "添加新索引"
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2403 msgid "A&vailable Indexes:"
2404 msgstr "可用索引(&V)"
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2407 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2408 msgid "1"
2409 msgstr "1"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2412 msgid "Remove the selected index"
2413 msgstr "删除选定的索引"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2416 msgid "Rename the selected index"
2417 msgstr "重命名选定的索引"
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2420 msgid "R&ename..."
2421 msgstr "重命名(&E)"
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2424 msgid "Define or change button color"
2425 msgstr "定义或改变按钮颜色"
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Infor&mation Type:"
2430 msgstr "信息类型:"
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2433 msgid ""
2434 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2435 "information below."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2439 #, fuzzy
2440 msgid "&Fix Date:"
2441 msgstr "日期:"
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2444 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2448 #, fuzzy
2449 msgid "&Custom:"
2450 msgstr "自定义(&T):"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2453 msgid "Inset Parameter Configuration"
2454 msgstr "嵌入项参数设置"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2457 msgid "Update dialog when moving context"
2458 msgstr "移动上下文时同步对话框"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2461 msgid "S&ynchronize Dialog"
2462 msgstr "同步对话框(&Y)"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2465 msgid "Apply settings immediately"
2466 msgstr "立即应用设置"
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2469 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2470 msgid "I&mmediate Apply"
2471 msgstr "立即应用(&M)"
2472
2473 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2474 msgid "Document &Class"
2475 msgstr "文档类(&C)"
2476
2477 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2478 msgid "Click to select a local document class definition file"
2479 msgstr "点击选择本地文档类定义文件"
2480
2481 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2482 msgid "&Local Layout..."
2483 msgstr "本地布局文件(&L)..."
2484
2485 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2486 msgid "Class Options"
2487 msgstr "文档类选项"
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2490 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2491 msgstr "使用布局文件中预定义的文档类选项"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2494 msgid "&Predefined:"
2495 msgstr "预定义(&P):"
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2498 msgid ""
2499 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2500 "select/deselect."
2501 msgstr "布局文件中预定义的选项。单击选定或取消选定。"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2504 msgid "Cus&tom:"
2505 msgstr "自定义(&T):"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2508 msgid "&Graphics driver:"
2509 msgstr "图形驱动程序(&G):"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2512 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2513 msgstr "若本文档归属某个主文档就选上"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2516 msgid "Select de&fault master document"
2517 msgstr "选择默认主文档(&F)"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2520 msgid "&Master:"
2521 msgstr "主文档(&M)"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2524 msgid "Enter the name of the default master document"
2525 msgstr "输入缺省主文档名"
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2528 msgid "&Suppress default date on front page"
2529 msgstr "去掉文档首页默认的日期显示(&S)"
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2532 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2533 msgstr "对交叉引用使用 refstyle 而不用 prettyref (&U)"
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2536 msgid "&Quote style:"
2537 msgstr "引言样式(&Q):"
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Select the default quotation marks style"
2542 msgstr "使用默认字体族"
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2545 msgid ""
2546 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2547 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2548 "have been inserted with."
2549 msgstr ""
2550 "选中后,输出的引号会自动匹配上面选中的样式。否则,引号仍然维持其插入时的样"
2551 "式。"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2554 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2555 msgstr "使用动态引号(&Y)"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2558 #, fuzzy
2559 msgid "&Encoding:"
2560 msgstr "文件编码"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2563 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2567 msgid "Select Unicode encoding variant."
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2571 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Select custom encoding."
2577 msgstr "选择文档"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2580 msgid "Language pa&ckage:"
2581 msgstr "语言包(&K)"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2584 msgid "Select which language package LyX should use"
2585 msgstr "选择 LyX 要使用的语言包"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2588 msgid ""
2589 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2590 msgstr "输入载入语言包需要的命令 (默认为: \\usepackage{babel})"
2591
2592 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2593 msgid "Of&fset:"
2594 msgstr "偏移(&F):"
2595
2596 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2597 msgid "Value of the vertical line offset."
2598 msgstr "垂直偏移量,正值向上,负值向下。"
2599
2600 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2601 msgid "Value of the line width."
2602 msgstr "行的宽度。"
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2605 msgid "&Thickness:"
2606 msgstr "线宽(&T):"
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2609 msgid "Value of the line thickness."
2610 msgstr "线的粗细。"
2611
2612 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2613 msgid "Input here the listings parameters"
2614 msgstr "输入 listings 的参数"
2615
2616 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2617 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2618 msgid "Feedback window"
2619 msgstr "反馈窗口"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2622 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2623 msgstr "选择用于代码语法高亮的 LaTeX 包"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2626 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2627 msgstr "语法高亮支持包(&S):"
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2630 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2633 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2634 msgid "Listing"
2635 msgstr "程序列表"
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2638 msgid "&Main Settings"
2639 msgstr "主要设定(&M)"
2640
2641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2642 msgid "Placement"
2643 msgstr "放置位置"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2646 msgid "Check for inline listings"
2647 msgstr "勾选后使程序列表不断行"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2650 msgid "&Inline listing"
2651 msgstr "行内程序列表(&I)"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2654 msgid "Check for floating listings"
2655 msgstr "勾选后使程序列表浮动"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2658 msgid "&Float"
2659 msgstr "浮动(&F)"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Pla&cement:"
2664 msgstr "放置策略(&P):"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2667 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2668 msgstr ""
2669 "设定浮动程序列表的放置选项(htbp) t: 页顶\n"
2670 " b: 页底\n"
2671 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2672 " h: 目前位置 (here)"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2675 msgid "Line numbering"
2676 msgstr "行编号"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2679 msgid "&Side:"
2680 msgstr "边(&S):"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2683 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2684 msgstr "行号印在哪一侧?"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2687 msgid "S&tep:"
2688 msgstr "增量(&T)"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2691 msgid "Difference between two numbered lines"
2692 msgstr "两编号行的间距 (默认为1,如输入3,则印出行号1,4,7)"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2695 msgid "Font si&ze:"
2696 msgstr "字体大小(&Z):"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2699 msgid "Choose the font size for line numbers"
2700 msgstr "选择行编号的字体大小"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2703 msgid "Style"
2704 msgstr "样式"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2707 msgid "F&ont size:"
2708 msgstr "字体大小(&O)"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2711 msgid "The content's base font size"
2712 msgstr "内容的基准字体大小"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2715 msgid "Font Famil&y:"
2716 msgstr "字体集(&Y):"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2719 msgid "The content's base font style"
2720 msgstr "内容的基准字体样式"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2723 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2724 msgstr "打断长过行宽的行"
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2727 msgid "&Break long lines"
2728 msgstr "打断过长行(&B)"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2731 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2732 msgstr "使用特殊符号标出空格"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2735 msgid "S&pace as symbol"
2736 msgstr "标出空格(&P)"
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2739 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2740 msgstr "使用特殊符合标出空格"
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2743 msgid "Space i&n string as symbol"
2744 msgstr "标出字符串中空格(&N)"
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2747 msgid "Tab&ulator size:"
2748 msgstr "表格大小(&U):"
2749
2750 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2751 msgid "Use extended character table"
2752 msgstr "使用额外字符表 (CJK 环境建议不选)"
2753
2754 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2755 msgid "&Extended character table"
2756 msgstr "额外字符表(&E)"
2757
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2759 msgid "Lan&guage:"
2760 msgstr "语言(&G)"
2761
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2763 msgid "Select the programming language"
2764 msgstr "选择编程语言"
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2767 msgid "&Dialect:"
2768 msgstr "子语言(&D)"
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2771 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2772 msgstr "选择该编程语言的子语言,又叫“方言 (dialect)”"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2775 msgid "Range"
2776 msgstr "范围"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2779 msgid "Fi&rst line:"
2780 msgstr "第一行(&S)"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2783 msgid "The first line to be printed"
2784 msgstr "最先打印的行"
2785
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2787 msgid "&Last line:"
2788 msgstr "最后一行(&L)"
2789
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2791 msgid "The last line to be printed"
2792 msgstr "最后打印的行"
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2795 msgid "Ad&vanced"
2796 msgstr "高级(&V)"
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2799 msgid "More Parameters"
2800 msgstr "更多参数"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2803 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2804 msgstr "在右边输入 listings 的参数. 输入 ? 显示所有参数."
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2807 msgid "Document-specific layout information"
2808 msgstr "特定文档的布局信息"
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2811 msgid "&Validate"
2812 msgstr "验证(&V)"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2815 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2816 msgid "Errors reported in terminal."
2817 msgstr "错误已在终端中报告。"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2820 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2824 msgid "Convert"
2825 msgstr "转换"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2828 msgid "Log &Type:"
2829 msgstr "日志类型(&T)"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2832 msgid "Jump to the next error message."
2833 msgstr "跳转至下一个错误信息。"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2836 msgid "Next &Error"
2837 msgstr "下一个错误(&E)"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2840 msgid "Jump to the next warning message."
2841 msgstr "跳转至下一个警告信息。"
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2844 msgid "Next &Warning"
2845 msgstr "下一个警告(&W)"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2848 msgid "&Find:"
2849 msgstr "查找(&F):"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2852 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2856 msgid "&Open Containing Directory"
2857 msgstr "打开工作目录(&O)"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2860 msgid "Update the display"
2861 msgstr "更新显示"
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2864 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2865 msgid "&Update"
2866 msgstr "更新(&U)"
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Filter"
2871 msgstr "过滤器:"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2874 msgid "&Type:"
2875 msgstr "类型(&T):"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2878 msgid ""
2879 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2880 "displayed"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2884 msgid "Filter case-sensitively"
2885 msgstr "筛选并区分大小写"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2888 msgid "Case Sensiti&ve"
2889 msgstr "区分大小写(&V)"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2892 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2896 msgid "&Default margins"
2897 msgstr "缺省页边距(&D)"
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2900 msgid "&Top:"
2901 msgstr "上边距(&T):"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2904 msgid "&Bottom:"
2905 msgstr "下边距(&B):"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2908 msgid "&Inner:"
2909 msgstr "内边距(&I):"
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2912 msgid "O&uter:"
2913 msgstr "外边距(&U):"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2916 msgid "Head &sep:"
2917 msgstr "页眉距(&S):"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2920 msgid "Head &height:"
2921 msgstr "页眉高(&H):"
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2924 msgid "&Foot skip:"
2925 msgstr "页脚距(&F):"
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
2928 msgid "&Column sep:"
2929 msgstr "栏距(&C):"
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2932 msgid "Master Document Output"
2933 msgstr "主文档输出"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2936 msgid "Include all subdocuments in the output"
2937 msgstr "包含全部子文件"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2940 msgid "&Include all children"
2941 msgstr "包括所有子文件(&I)"
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2944 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2945 msgstr "只输出选中的子文件"
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2948 msgid "Include only &selected children"
2949 msgstr "只包含选中的子文件"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2952 msgid ""
2953 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2954 "the excluded child documents."
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Global Counters && References"
2960 msgstr "使用未引用的文献"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2963 msgid ""
2964 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2965 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2966 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2967 "counter values and references."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2971 msgid "Do &not maintain (fast)"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2975 msgid ""
2976 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2977 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2978 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2979 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2980 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2981 "correct counters and more or less correct references."
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2985 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2989 msgid ""
2990 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2991 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2992 "you absolutely need correct counters."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2996 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3000 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3001 msgstr "每列水平对齐(l,c,r)"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3004 msgid "&Vertical:"
3005 msgstr "垂直(&V):"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3008 msgid "Vertical alignment"
3009 msgstr "垂直对齐"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Hori&zontal:"
3014 msgstr "水平(&H):"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Appearance"
3019 msgstr "附录"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3022 msgid "decoration type / matrix border"
3023 msgstr "矩阵边缘"
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3026 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3027 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3028 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3029 msgid "Number of rows"
3030 msgstr "行数"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3033 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3034 msgid "&Rows:"
3035 msgstr "行数(&R):"
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3038 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3039 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3040 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3041 msgid "Number of columns"
3042 msgstr "列数"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3045 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3046 msgid "&Columns:"
3047 msgstr "列数(&C)"
3048
3049 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3050 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3051 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3052 msgstr "请将其设定为正确的表尺寸"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3055 msgid "All packages:"
3056 msgstr "所有包:"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3059 msgid "Load A&utomatically"
3060 msgstr "自动加载(&U)"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3063 msgid "Load Alwa&ys"
3064 msgstr "总是加载(&Y)"
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3067 msgid "Do &Not Load"
3068 msgstr "不要加载(&N)"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3071 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3072 msgstr "单独显示公式采用缩进排版而非居中排版"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Indent &formulas"
3077 msgstr "缩进公式(&F)"
3078
3079 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3080 msgid "Size of the indentation"
3081 msgstr "缩进程度"
3082
3083 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3084 msgid "Formula numbering side:"
3085 msgstr "公式编号的位置:"
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3088 msgid "Side where formulas are numbered"
3089 msgstr "公式编号在哪一边?"
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3092 msgid "A&vailable:"
3093 msgstr "可用(&V):"
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3096 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3097 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3098 msgid "A&dd"
3099 msgstr "添加(&D)"
3100
3101 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3102 msgid "De&lete"
3103 msgstr "删除(&L)"
3104
3105 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3106 msgid "S&elected:"
3107 msgstr "已选定(&E):"
3108
3109 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3110 msgid "Nomenclature"
3111 msgstr "术语"
3112
3113 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3114 msgid "Sy&mbol:"
3115 msgstr "符号(&M):"
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3118 msgid "Des&cription:"
3119 msgstr "描述(&C):"
3120
3121 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3122 msgid "Sort &as:"
3123 msgstr "按此排序(&A):"
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3126 msgid ""
3127 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3128 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3129 msgstr ""
3130 "“符号”和“描述”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想使用 LaTeX 代码,请选中"
3131 "此项。"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3134 msgid "Type"
3135 msgstr "类型"
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3138 msgid "LyX internal only"
3139 msgstr "仅 LyX 内部"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3142 msgid "LyX &Note"
3143 msgstr "LyX 注释(&N)"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3146 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3147 msgstr "输出至 LaTeX/Docbook 但不打印"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3150 msgid "&Comment"
3151 msgstr "注释(&C)"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3154 msgid "Print as grey text"
3155 msgstr "以灰色文字印出"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3158 msgid "&Greyed out"
3159 msgstr "使用灰色(&G)"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Add line numbers to the document"
3164 msgstr "在文档中插入新嵌入项"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3167 #, fuzzy
3168 msgid "L&ine numbering"
3169 msgstr "行编号"
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3172 msgid "O&ptions:"
3173 msgstr "选项(&P):"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3176 msgid ""
3177 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3178 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3182 msgid "&List in Table of Contents"
3183 msgstr "加入目录(&L)"
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3186 msgid "&Numbering"
3187 msgstr "编号(&N)"
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3190 #, fuzzy
3191 msgid "DocBook Output Options"
3192 msgstr "XHTML 输出选项"
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3195 #, fuzzy
3196 msgid "&Table output:"
3197 msgstr "数学输出(&M)"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3200 msgid "Format to use for math output."
3201 msgstr "数学输出的格式。"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3204 msgid "HTML"
3205 msgstr "HTML"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3208 msgid "CALS"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3212 msgid "LyX Format"
3213 msgstr "LyX 格式"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3216 msgid ""
3217 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3218 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3219 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3220 "in collaborative settings and with version control systems."
3221 msgstr ""
3222 "所有参数都将保存到 LyX 文件中,包括经常更换或特定于用户的参数 (如追踪修正的输"
3223 "出形式或文档路径)。若您在多人协作环境下或使用版本控制系统,最好禁用此选项。"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3226 msgid "Save &transient properties"
3227 msgstr "保存所有参数(&T)"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3230 msgid "Output Format"
3231 msgstr "输出格式"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3234 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3235 msgstr "为预览和更新指定默认输出格式"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3238 msgid "De&fault output format:"
3239 msgstr "默认输出格式(&F):"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3242 msgid "XHTML Output Options"
3243 msgstr "XHTML 输出选项"
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3246 msgid "MathML"
3247 msgstr "MathML"
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3250 msgid "Images"
3251 msgstr "图片"
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3254 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3256 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3257 msgid "LaTeX"
3258 msgstr "LaTeX"
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3261 msgid "Write CSS to file"
3262 msgstr "导出 CSS 为文件"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3265 msgid "&Math output:"
3266 msgstr "数学输出(&M)"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3269 msgid "Math &image scaling:"
3270 msgstr "数学图片缩放(&I):"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3273 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3274 msgstr "选择是否严格遵循 XHTML 1.1 规范。"
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3277 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3278 msgstr "严格 XHTML 1.1"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3281 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3282 msgstr "数学输出中图片的缩放因子。"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3285 msgid ""
3286 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3287 "really necessary)"
3288 msgstr "使用 -shell-escape 选项运行 LaTeX 后端 (警告:必要时才使用!)"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3291 msgid "&Allow running external programs"
3292 msgstr "允许运行外部程序(&A)"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3295 #, fuzzy
3296 msgid "LaTeX Output Options"
3297 msgstr "XHTML 输出选项"
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3300 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3301 msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3304 msgid "S&ynchronize with output"
3305 msgstr "与输出同步(&Y)"
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3308 msgid "C&ustom macro:"
3309 msgstr "自定义宏(&U):"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3312 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3313 msgstr "自定义 LaTeX 导言区宏"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3316 msgid ""
3317 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3318 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3319 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3323 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3327 msgid "&Use hyperref support"
3328 msgstr "使用 hyperref (&U)"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3331 msgid "&General"
3332 msgstr "常规(&G)"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3335 msgid "Header Information"
3336 msgstr "PDF 元信息"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3339 msgid "&Title:"
3340 msgstr "标题(&T):"
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3343 msgid "&Author:"
3344 msgstr "作者(&A):"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Sub&ject:"
3349 msgstr "主题:"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3352 msgid "&Keywords:"
3353 msgstr "关键词(&K):"
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3356 msgid ""
3357 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3358 msgstr "未定义时,使用环境缺省值"
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3361 msgid "Automatically fi&ll header"
3362 msgstr "自动填充元信息(&L)"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3365 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3366 msgstr "启用全屏 PDF 播放"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3369 msgid "Load in &fullscreen mode"
3370 msgstr "载入时全屏(&F)"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3373 msgid "H&yperlinks"
3374 msgstr "生成链接(&Y)"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3377 msgid "Allows link text to break across lines."
3378 msgstr "允许超链接文字断行。"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3381 msgid "B&reak links over lines"
3382 msgstr "打断过长行(&R)"
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3385 msgid "No &frames around links"
3386 msgstr "超链接无边框(&F)"
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3389 msgid "C&olor links"
3390 msgstr "超链接彩色显示(&O)"
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3393 msgid "Bibliographical backreferences"
3394 msgstr "参考文献加入反向超链接"
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3397 msgid "B&ackreferences:"
3398 msgstr "反向链接(&A)"
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3401 msgid "&Bookmarks"
3402 msgstr "书签(&B)"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3405 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3406 msgstr "生成书签 (目录) (&E)"
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3409 msgid "&Numbered bookmarks"
3410 msgstr "编号书签(&N)"
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3413 msgid "&Open bookmark tree"
3414 msgstr "打开书签树(&O)"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3417 msgid "Number of levels"
3418 msgstr "编号层级"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3421 msgid "Additional O&ptions"
3422 msgstr "附加选项(&P)"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3425 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3426 msgstr "例如 pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3429 msgid "Paper Format"
3430 msgstr "纸张规格"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3433 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3434 msgid "&Format:"
3435 msgstr "格式(&F):"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3438 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3439 msgstr "选择一种纸张规格,或选择“自定义”来自定义规格"
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3442 msgid "&Orientation:"
3443 msgstr "方向(&O):"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3446 msgid "&Portrait"
3447 msgstr "纵向(&P)"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3450 msgid "&Landscape"
3451 msgstr "横向(&L)"
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3454 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3455 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
3456 msgid "Page Layout"
3457 msgstr "页面布局"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3460 msgid "Page &style:"
3461 msgstr "页面样式(&S):"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3464 msgid "Style used for the page header and footer"
3465 msgstr "页眉和页脚样式"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3468 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3469 msgstr "双面打印样式"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3472 msgid "&Two-sided document"
3473 msgstr "双面文档(&T)"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3476 msgid "Line &spacing"
3477 msgstr "行间距(&S)"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3481 msgid "Single"
3482 msgstr "单倍行距"
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3485 msgid "1.5"
3486 msgstr "1.5 倍行距"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3490 msgid "Double"
3491 msgstr "两倍行距"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3498 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3503 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3505 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3506 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3510 msgid "Custom"
3511 msgstr "自定义"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3514 msgid "&Justified"
3515 msgstr "分散对齐(&J)"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3518 msgid "Ri&ght"
3519 msgstr "右对齐(&G)"
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3522 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3523 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3526 msgid "Paragraph's &Default"
3527 msgstr "段落默认对齐方式(&D)"
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3530 msgid "Label Width"
3531 msgstr "标签宽度"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3534 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3535 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3536 msgstr "此文本定义段落标签宽度"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3539 msgid "Lo&ngest label"
3540 msgstr "最长标签(&N)"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3543 #, fuzzy
3544 msgid "&Do not indent paragraph"
3545 msgstr "首行缩进(&I)"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3548 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3549 msgstr "占位内容的水平和垂直间距"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Phanto&m"
3554 msgstr "占位"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3557 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3558 msgstr "占位内容水平间距"
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3561 msgid "&Horizontal Phantom"
3562 msgstr "水平占位"
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3565 msgid "Vertical space of the phantom content"
3566 msgstr "占位内容垂直间距"
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Verti&cal Phantom"
3571 msgstr "垂直占位(&V)"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3574 #, fuzzy
3575 msgid "&Find"
3576 msgstr "查找(&F):"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3579 msgid "Change the selected color"
3580 msgstr "修改所选颜色"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3583 msgid "A&lter..."
3584 msgstr "改变(&L)..."
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3587 msgid "Reset the selected color to its original value"
3588 msgstr "重设选定颜色名至默认色值"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Restore &Default"
3593 msgstr "重置为默认值"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3596 msgid "Reset all colors to their original value"
3597 msgstr "重设所有颜色名至默认色值"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Restore A&ll"
3602 msgstr "全部重置 (&L)"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3605 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3606 msgstr "使用操作系统或桌面环境提供的取色器"
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3609 msgid "&Use system colors"
3610 msgstr "使用系统取色器(&U)"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3613 msgid "In Math"
3614 msgstr "公式内嵌"
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3617 msgid ""
3618 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3619 "delay."
3620 msgstr "公式模式中延时显示自动完成提示。"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3623 msgid "Automatic in&line completion"
3624 msgstr "自动完成(&L)"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3627 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3628 msgstr "在公式编辑状态时,延时后显示提示框。"
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3631 msgid "Automatic p&opup"
3632 msgstr "自动显示(&O)"
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3635 msgid "Autoco&rrection"
3636 msgstr "自动更正(&R)"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3639 msgid "In Text"
3640 msgstr "文本模式"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3643 msgid ""
3644 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3645 "delay."
3646 msgstr "文本模式时,延时后在光标后显示灰色自动完成提示。"
3647
3648 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3649 msgid "Automatic &inline completion"
3650 msgstr "自动完成(&I)"
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3653 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3654 msgstr "文本模式时,在设定延时后显示提示框。"
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3657 msgid "Automatic &popup"
3658 msgstr "自动弹出提示(&P)"
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3661 msgid ""
3662 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3663 "mode."
3664 msgstr "文本模式中当自动完成可用时,在光标后显示小三角。"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3667 msgid "Cursor i&ndicator"
3668 msgstr "光标指示(&N)"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3671 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3672 msgid "General[[settings]]"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3676 msgid ""
3677 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3678 "if it is available."
3679 msgstr "若光标静止超过此时间,即显示自动完成选项。"
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3682 msgid "s inline completion dela&y"
3683 msgstr "自动完成延时(&Y)"
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3686 msgid ""
3687 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3688 "if it is available."
3689 msgstr "若光标静止超过此时间,即弹出自动完成提示框。"
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3692 msgid "s popup d&elay"
3693 msgstr "提示框延时(&E)"
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3696 msgid ""
3697 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3698 "completed."
3699 msgstr "若一个词的字符数不超过该数值,则不启动自动完成功能。"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3702 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3703 msgstr "自动完成最小字符数"
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3706 msgid ""
3707 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3708 "It will be shown right away."
3709 msgstr "按下 TAB 键,即时显示自动完成。"
3710
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3712 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3713 msgstr "对非独有的自动完成操作立刻显示气球(&W)"
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3716 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3717 msgstr "自动完成过长时被截断,并以 \"...\" 显示。"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3720 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3721 msgstr "使用 \"...\" 截断过长的自动完成提示(&U)"
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3724 msgid "Converter Defi&nitions"
3725 msgstr "转换器定义(&N)"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3728 #, fuzzy
3729 msgid "&Converter:"
3730 msgstr "转换器(&O):"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3733 msgid "E&xtra flag:"
3734 msgstr "其它选项(&X):"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Fro&m format:"
3739 msgstr "从此格式(&F):"
3740
3741 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3742 msgid "&To format:"
3743 msgstr "到此格式(&T):"
3744
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3747 msgid "&Modify"
3748 msgstr "修改(&M)"
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3752 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3753 msgid "Remo&ve"
3754 msgstr "删除(&V)"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3757 msgid "Converter File Cache"
3758 msgstr "转换器文件缓存"
3759
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3761 msgid "&Enabled"
3762 msgstr "启用(&E)"
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3765 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3766 msgstr "最大天数(&G):"
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3769 msgid "Security"
3770 msgstr "安全"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3773 msgid ""
3774 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3775 msgstr "若选中此选项,则使用 needauth 参数的转换器将被禁用。"
3776
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3778 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3779 msgstr "禁止使用 needauth 转换器(&F)"
3780
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3782 msgid ""
3783 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3784 "'needauth' option."
3785 msgstr ""
3786 "若选中此选项,则使用 needauth 选项的外部转换器只有征得用户同意时才启动。"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3789 msgid "Use need&auth option"
3790 msgstr "使用 needauth 选项(&A)"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3793 msgid "Factor for the preview size"
3794 msgstr "预览大小系数"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3797 msgid "Display &graphics"
3798 msgstr "显示图形(&G)"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3801 msgid "Instant &preview:"
3802 msgstr "即时预览(&P):"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3806 msgid "Off"
3807 msgstr "关"
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3810 msgid "No math"
3811 msgstr "公式除外"
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3814 msgid "On"
3815 msgstr "开"
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3818 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3819 msgstr "在屏幕上显示段落结束符。"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3822 msgid "&Mark end of paragraphs"
3823 msgstr "标出段落结束符(&M)"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3826 msgid "Preview si&ze:"
3827 msgstr "预览大小(&Z):"
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3830 msgid ""
3831 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3832 "workarea"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3836 msgid "&Underline change tracking additions"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3840 msgid "Session Handling"
3841 msgstr "例程处理"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3844 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3845 msgstr "重置窗口布局和大小(&G)"
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3848 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3849 msgstr "恢复文件关闭时的光标位置"
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3852 msgid "Restore cursor &positions"
3853 msgstr "恢复光标位置(&P)"
3854
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3856 msgid "&Load opened files from last session"
3857 msgstr "读入上次打开的文件(&L)"
3858
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3860 msgid "&Clear all session information"
3861 msgstr "清除所有例程信息(&C)"
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3864 msgid "Backup && Saving"
3865 msgstr "备份并保存"
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3868 msgid "Backup &original documents when saving"
3869 msgstr "保存时备份(&O)"
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3872 msgid "&Backup documents, every"
3873 msgstr "备份文档,每隔(&B)"
3874
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3876 msgid "&minutes"
3877 msgstr "分钟(&M)"
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3880 msgid ""
3881 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3882 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3883 "state (compressed or uncompressed)."
3884 msgstr ""
3885 "勾选此项以使新文档默认以二进制压缩格式存储。已有文档的存储方式仍沿用不变(非压"
3886 "缩的仍以非压缩保存)。"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3889 msgid "&Save new documents compressed by default"
3890 msgstr "默认以压缩方式保存新文档(&S)"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3893 msgid ""
3894 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3895 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3896 "included files."
3897 msgstr ""
3898 "选定此项以将文档所保存的绝对路径写入文档本身。这样即使将文档移至其他目录,其"
3899 "中引用的文件(如图片)也不会失效。"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3902 msgid "Save the &document directory path"
3903 msgstr "写入文档所在的绝对路径(&D)"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3906 msgid "Windows && Work Area"
3907 msgstr "窗口和工作区"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3910 msgid "Open documents in &tabs"
3911 msgstr "在标签页中打开文档(&T)"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3914 msgid ""
3915 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3916 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3917 msgstr ""
3918 "选择是否要在已经运行的 LyX 例程中打开新文档。仅当设置了 LyXServer 管道目录并"
3919 "重启 LyX 后该选项才生效。"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3922 msgid "Use s&ingle instance"
3923 msgstr "只开启一个 LyX 实例(&I)"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3926 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3927 msgstr "在每个标签页中显示关闭按钮。"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3930 msgid "Displa&y single close-tab button"
3931 msgstr "单标签页关闭按钮(&Y)"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3934 msgid "Closing last &view:"
3935 msgstr "关闭最后一个视图时(&V):"
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3938 msgid "Closes document"
3939 msgstr "关闭文档"
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3942 msgid "Hides document"
3943 msgstr "隐藏文档"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3946 msgid "Ask the user"
3947 msgstr "询问用户"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
3950 msgid "Editing"
3951 msgstr "编辑"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
3954 msgid "Scroll &below end of document"
3955 msgstr "允许滚动超过文档尾(&B)"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
3958 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3959 msgstr "编辑内嵌公式时显示边框"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3962 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3963 msgstr "编辑内嵌公式时在状态栏显示名称"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
3966 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3967 msgstr "以参数列表编辑数学公式 (LyX 1.6以前版本习惯)"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3970 msgid ""
3971 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
3972 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
3973 "is deactivated."
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
3977 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3981 msgid "Sort &environments alphabetically"
3982 msgstr "环境按字母排序(&E)"
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3985 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3986 msgstr "光标跟踪滚动条(&F)"
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
3989 msgid ""
3990 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
3991 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Search &drive for cited files"
3997 msgstr "选择示例文件目录"
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Patte&rn:"
4002 msgstr "填充模式(&F):"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4005 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3102
4009 msgid ""
4010 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4011 "width used when set to 0."
4012 msgstr "设定文字光标的宽度。若设为0则宽度为系统自适应。"
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4015 msgid "Cursor width (&pixels):"
4016 msgstr "光标宽度(像素)(&P):"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4019 msgid "Skip trailing non-word characters"
4020 msgstr "跳过末尾的非文字字符"
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4023 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4024 msgstr "使用 Mac 风格的光标移动方式(&A)"
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4027 msgid "&Group environments by their category"
4028 msgstr "按环境类别分组(&G)"
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4031 msgid "Fullscreen"
4032 msgstr "全屏"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4035 msgid "Hide &menubar"
4036 msgstr "隐藏菜单栏(&M)"
4037
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4039 msgid "Hide scr&ollbar"
4040 msgstr "隐藏滚动条(&O)"
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4043 msgid "Hide sta&tusbar"
4044 msgstr "隐藏状态栏(&S)"
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4047 #, fuzzy
4048 msgid "H&ide tabbar"
4049 msgstr "隐藏标签栏(&T)"
4050
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4052 msgid "&Limit text width"
4053 msgstr "限制字符宽度(&L)"
4054
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Screen used (pi&xels):"
4058 msgstr "屏幕使用(像素)(&P)"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4061 msgid "&Hide toolbars"
4062 msgstr "隐藏工具栏(&H)"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4065 msgid "&New..."
4066 msgstr "新建(&N)..."
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4069 msgid "Re&move"
4070 msgstr "删除(&M)"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4073 msgid "&Document format"
4074 msgstr "文档格式(&D)"
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4077 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4078 msgstr "勾选此项以使当前格式出现在“文件->导出”菜单中"
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4081 msgid "Sho&w in export menu"
4082 msgstr "在“导出”菜单中显示"
4083
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4085 msgid "Vector &graphics format"
4086 msgstr "矢量图像格式(&G)"
4087
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4089 msgid "S&hort name:"
4090 msgstr "简称(&H):"
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4093 msgid "E&xtensions:"
4094 msgstr "扩展名(&X):"
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4097 msgid "&MIME:"
4098 msgstr "&MIME:"
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4101 msgid "Shortc&ut:"
4102 msgstr "快捷键(&U)"
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4105 msgid "Ed&itor:"
4106 msgstr "编辑器(&I):"
4107
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4109 msgid "&Viewer:"
4110 msgstr "预览程序(&V):"
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4113 msgid "Co&pier:"
4114 msgstr "复制程序(&P):"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4117 msgid ""
4118 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4119 "variants"
4120 msgstr "指定各种 LaTeX 衍生版本所使用的默认输出格式"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4123 msgid "Default Output Formats"
4124 msgstr "默认输出格式"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4127 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4128 msgstr "使用非 TeX 字体时的默认输出格式"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4131 msgid ""
4132 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4133 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4134 msgstr ""
4135 "此为 LyX 默认输出格式,但 DocBook 类的文档、使用非 TeX 字体的文档及日文文档除"
4136 "外"
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4139 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4140 msgstr "使用 pLaTeX 时默认日文文档输出格式"
4141
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4143 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4144 msgstr "使用非 TeX 字体(&O):"
4145
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4147 msgid "With &TeX fonts:"
4148 msgstr "使用 TeX 字体(&T):"
4149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4151 msgid "&Japanese:"
4152 msgstr "日文(&J):"
4153
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4155 msgid "Your name"
4156 msgstr "您的名字"
4157
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4159 #, fuzzy
4160 msgid "&Initials:"
4161 msgstr "首字放大"
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4164 msgid "Initials of your name"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4168 msgid "&E-mail:"
4169 msgstr "电子邮件(&E):"
4170
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4172 msgid "Your E-mail address"
4173 msgstr "您的电子邮件"
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4176 msgid "Keyboard"
4177 msgstr "键盘"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4180 msgid "Use &keyboard map"
4181 msgstr "使用键盘映像(&K)"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4185 msgid "Br&owse..."
4186 msgstr "浏览(&O)..."
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4189 msgid "S&econdary:"
4190 msgstr "次要(&E):"
4191
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4193 msgid "&Primary:"
4194 msgstr "主要(&P):"
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4197 msgid ""
4198 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4199 "time LyX is launched."
4200 msgstr "在 OS X 与 macOS 上使用 emacs 时的设定。下次启动 LyX 时生效。"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4203 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4204 msgstr "不要交换 Apple 键和 Control 键"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4207 msgid "Mouse"
4208 msgstr "鼠标"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4211 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4212 msgstr "滚轮速度: (&W)"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4215 msgid ""
4216 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4217 "speed it up, low values slow it down."
4218 msgstr "1.0 是默认滚动速度,大于它则滚动快,小于它则滚动慢。"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4221 msgid ""
4222 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4223 msgstr "勾选以使用鼠标中键作为粘贴快捷键"
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4226 msgid "&Middle mouse button pasting"
4227 msgstr "鼠标中键粘贴(&M)"
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4230 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4231 msgstr "滚轮用来缩放"
4232
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4234 #, fuzzy
4235 msgid "&Enable"
4236 msgstr "启用(&E)"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4239 msgid "Ctrl"
4240 msgstr "Ctrl"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4243 msgid "Shift"
4244 msgstr "Shift"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4247 msgid "Alt"
4248 msgstr "Alt"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4251 msgid "User &interface language:"
4252 msgstr "用户界面语言(&I):"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4255 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4256 msgstr "选择用户界面的语言。"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4259 #, fuzzy
4260 msgid "LaTeX Language Support"
4261 msgstr "从右至左语言支持(如阿拉伯语)"
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4264 msgid "Language &package:"
4265 msgstr "语言包(&P):"
4266
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4270 msgstr "选择 LyX 要使用的语言包"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
4274 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4275 msgid "Automatic"
4276 msgstr "自动"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4280 msgid "Always Babel"
4281 msgstr "使用 Babel"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4285 msgid "None[[language package]]"
4286 msgstr "不用语言包"
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4289 #, fuzzy
4290 msgid ""
4291 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4292 "\\usepackage{babel})"
4293 msgstr "输入载入语言包需要的命令 (默认为: \\usepackage{babel})"
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4296 msgid "Command s&tart:"
4297 msgstr "命令开始(&T):"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4300 #, fuzzy
4301 msgid ""
4302 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4303 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4304 msgstr "切换到其它语言的 LaTeX 命令"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4307 msgid "Command e&nd:"
4308 msgstr "命令结束(&N):"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4311 #, fuzzy
4312 msgid ""
4313 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4314 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4315 msgstr "终止切换到其它语言的 LaTeX 命令"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4318 #, fuzzy
4319 msgid ""
4320 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4321 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4322 "used languages."
4323 msgstr "选择此项以使语言设置应用到文档类,而非只针对语言包"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4326 msgid "Set languages &globally"
4327 msgstr "设定全局语言"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4330 #, fuzzy
4331 msgid ""
4332 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4333 "command"
4334 msgstr "选定后,不能用语言切换命令显式指定某处之后的文本使用特定语言"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Set document language e&xplicitly"
4339 msgstr "设定全局语言"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4342 #, fuzzy
4343 msgid ""
4344 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4345 "command"
4346 msgstr "选定后,不能用语言切换命令显式指定某处之前的文本使用特定语言"
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4349 msgid "&Unset document language explicitly"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Editor Settings"
4355 msgstr "边框设定"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4358 #, fuzzy
4359 msgid ""
4360 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4361 "in the work area"
4362 msgstr "选定后高亮显示工作区的外国语言"
4363
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4365 #, fuzzy
4366 msgid "&Mark additional languages"
4367 msgstr "标记外国语言(&F)"
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3230
4370 msgid ""
4371 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4372 "system, as default input language."
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Respect &OS keyboard language"
4378 msgstr "使用键盘映像(&K)"
4379
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4381 msgid ""
4382 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4383 "direction"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4389 msgstr "使用 Mac 风格的光标移动方式(&A)"
4390
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4392 msgid ""
4393 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4394 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4395 "when coming from the left)"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4399 msgid "&Logical"
4400 msgstr "逻辑式(&L)"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4403 msgid ""
4404 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4405 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4406 "from the left)"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4410 msgid "&Visual"
4411 msgstr "外观式(&V)"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Local Preferences"
4416 msgstr "所有文献"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4420 msgid ""
4421 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4422 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4423 "for the current language."
4424 msgstr ""
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4427 msgid "Default decimal &separator:"
4428 msgstr "默认小数点(&S):"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4433 msgstr "默认小数点(&S):"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4439 msgstr "选择文档的缺省语言"
4440
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4442 msgid "Default length &unit:"
4443 msgstr "默认长度单位(&U):"
4444
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Language Default"
4449 msgstr "语言的默认值(&G)"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4452 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4453 msgstr "DVI 预览纸张大小选项(&D):"
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4456 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4457 msgstr "可选纸张大小选项 (-paper)"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4460 msgid "P&rocessor:"
4461 msgstr "处理程序(&R):"
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4464 msgid "BibTeX command and options"
4465 msgstr "BibTeX 命令和参数"
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4469 msgid "Processor for &Japanese:"
4470 msgstr "日文处理程序(&J):"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4473 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4474 msgstr "指定 pLaTeX 中的 BibTeX 命令和选项 (仅适用于日文)"
4475
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4477 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4478 msgstr "Index 命令和选项 (makeindex, xindy)"
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4481 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4482 msgstr "指定 index 命令和 pLaTeX 选项 (日文)"
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4485 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4486 msgstr "nomencl 命令和选项 (如makeindex, xindy)"
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4489 msgid "CheckTeX start options and flags"
4490 msgstr "CheckTeX 命令参数"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4493 msgid "&CheckTeX command:"
4494 msgstr "CheckTeX 命令(&C):"
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4497 msgid "&Nomenclature command:"
4498 msgstr "术语命令(&N):"
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4501 msgid ""
4502 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4503 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4504 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4505 msgstr ""
4506 "选择 LyX 处理 LaTeX 文件时应该输出 Windows 风格的路径还是类 Unix 风格的路径。"
4507 "仅当配置后 TeX 引擎无法自动判定时方可修改默认值。警告:您在这里的修改将不会保"
4508 "存。"
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4511 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4512 msgstr "在 LaTeX 文件中使用 Windows 路径格式(&U)"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4515 msgid "Set class options to default on class change"
4516 msgstr "当文档类改变时使用缺省设置"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4519 msgid "R&eset class options when document class changes"
4520 msgstr "当文档类改变时重置类设置(&E)"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4523 msgid "Forward Search"
4524 msgstr "正向搜索"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4527 msgid "DV&I command:"
4528 msgstr "DVI 命令(&I):"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4531 msgid "&PDF command:"
4532 msgstr "PDF 命令(&P):"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4535 msgid "Dvips Options"
4536 msgstr "dvips 选项"
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4539 msgid "Paper t&ype:"
4540 msgstr "纸张类型(&Y):"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4543 msgid "Paper si&ze:"
4544 msgstr "纸张大小(&Z):"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4547 msgid "Lan&dscape:"
4548 msgstr "横向(&D)"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4551 msgid "Other Options"
4552 msgstr "其他选项"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4555 msgid "Output &line length:"
4556 msgstr "输出行长度(&L):"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3041
4559 msgid ""
4560 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4561 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4562 "paragraphs are separated by a blank line."
4563 msgstr ""
4564 "输出纯文本/LaTeX/SGML 格式文档时的最大行长度。若设为 0,则所有内容均在同一行"
4565 "上;如果大于 0,则段落之间以空行分隔。"
4566
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4568 msgid "&Overwrite on export:"
4569 msgstr "输出时覆盖文件(&O)"
4570
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4572 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4573 msgstr "指定输出时是否需要覆盖已有文件。"
4574
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4576 msgid "Ask permission"
4577 msgstr "征得同意"
4578
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4580 msgid "Main file only"
4581 msgstr "仅主文件"
4582
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4584 msgid "All files"
4585 msgstr "所有文件"
4586
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4588 msgid ""
4589 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4590 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4591 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4592 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4593 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4594 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4595 msgstr ""
4596 "支持相对和绝对路径。相对路径是相对”工作目录“而言。除了”TEXINPUTS 前缀“以外,"
4597 "工作目录均是指您的 LyX 主程序所在的目录。您可以在不同目录安装多个 LyX 实例以"
4598 "更改此项。”TEXINPUTS 前缀“中的工作目录是文档所在目录。目录中的点号(.)是相对路"
4599 "径的一般示例,指的就是工作目录。"
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4602 msgid "&PATH prefix:"
4603 msgstr "PATH 前缀(&P):"
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4606 msgid ""
4607 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4608 "variable. Use the OS native format."
4609 msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 PATH 环境变量的目录。"
4610
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4612 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4613 msgstr "TEXINPUTS 前缀(&I):"
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4616 msgid ""
4617 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4618 "environment variable. Use the OS native format."
4619 msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 TEXINPUTS 环境变量的目录。"
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4628 msgid "Browse..."
4629 msgstr "浏览..."
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4632 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4633 msgstr "同义词典(&H)"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4636 msgid "&Temporary directory:"
4637 msgstr "临时目录(&T):"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4640 msgid "Ly&XServer pipe:"
4641 msgstr "LyXServer 管道(&X):"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4644 msgid "&Backup directory:"
4645 msgstr "备份目录(&B):"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4648 msgid "&Example files:"
4649 msgstr "示例文件(&E):"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4652 msgid "&Document templates:"
4653 msgstr "文档模板(&D):"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4656 msgid "&Working directory:"
4657 msgstr "工作目录(&W):"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4660 msgid "H&unspell dictionaries:"
4661 msgstr "Hunspell 词典文件(&U)"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4664 msgid "Sans Seri&f:"
4665 msgstr "无衬线(&F):"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4668 msgid "T&ypewriter:"
4669 msgstr "等宽(&Y):"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4672 msgid "R&oman:"
4673 msgstr "衬线(&O):"
4674
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4676 msgid "Default &zoom %:"
4677 msgstr "默认缩放比例(%) (&Z):"
4678
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4680 msgid "Font Sizes"
4681 msgstr "字体大小"
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4684 msgid "&Large:"
4685 msgstr "大(&L):"
4686
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4688 msgid "&Larger:"
4689 msgstr "较大(&L):"
4690
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4692 msgid "&Largest:"
4693 msgstr "大(&L):"
4694
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4696 msgid "&Huge:"
4697 msgstr "巨大(&H):"
4698
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4700 msgid "&Hugest:"
4701 msgstr "最大(&H):"
4702
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4704 msgid "S&mallest:"
4705 msgstr "最小(&M):"
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4708 msgid "S&maller:"
4709 msgstr "较小(&M):"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4712 msgid "S&mall:"
4713 msgstr "小(&M):"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4716 msgid "&Normal:"
4717 msgstr "正常(&N):"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4720 msgid "&Tiny:"
4721 msgstr "极小:"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4724 msgid "&New"
4725 msgstr "新建(&N)"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4728 msgid "&Bind file:"
4729 msgstr "快捷键文件(&B)"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4732 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4733 msgstr "显示如下快捷键(&Y):"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4736 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4737 msgstr "勾选以检查脚注、尾注及注释,否则不检查"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4740 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4741 msgstr "检查注解和注释的拼写(&N)"
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4744 msgid "&Spellchecker engine:"
4745 msgstr "拼写检查器(&S):"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4748 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4749 msgstr "接受如\"diskdrive\"的词"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4752 msgid "Accept compound &words"
4753 msgstr "接受复合词(&W)"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4756 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4757 msgstr "以下划线标出拼写错误。"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4760 msgid "S&pellcheck continuously"
4761 msgstr "连续拼写检查(&P)"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4764 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4765 msgstr "这里的字符不使用拼写检查。"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4768 msgid "&Escape characters:"
4769 msgstr "转义字符(&E):"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4772 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4773 msgstr "无视拼写检查器使用的语言"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4776 msgid "Al&ternative language:"
4777 msgstr "其他语言(&T):"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4780 msgid "General Look && Feel"
4781 msgstr "整体外观"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4784 msgid "Use icons from system's &theme"
4785 msgstr "使用系统主题的图标(&T)"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4788 msgid "&User interface file:"
4789 msgstr "用户界面文件(&U):"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4792 msgid "&Icon set:"
4793 msgstr "图标集(&I):"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4796 msgid ""
4797 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4798 "save the preferences and restart LyX."
4799 msgstr ""
4800 "选择您想使用的图标集。警告:普通大小的图标可能会有显示问题,保存配置并重启 "
4801 "LyX 即可解决。"
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4804 msgid "Context Help"
4805 msgstr "智能帮助"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4808 msgid ""
4809 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4810 "the main work area of an edited document"
4811 msgstr ""
4812 "选定此项,以启用智能帮助。智能帮助会根据工作区内您光标所在的位置显示有用的帮"
4813 "助"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4816 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4817 msgstr "在主工作区启用提示(&E)"
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4820 msgid "Menus"
4821 msgstr "菜单"
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4824 msgid "&Maximum last files:"
4825 msgstr "最多最近打开文件(&M)"
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4828 msgid ""
4829 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4830 "current LyX session, not permanently."
4831 msgstr ""
4832 "若选中此项,点击“确定”或“应用”将只应用设置到当前 LyX 会话,而不会永久保存。"
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4835 msgid "A&pply to current session only"
4836 msgstr "仅应用于当前会话 (&P)"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4839 msgid "Nomenclature settings"
4840 msgstr "术语设定"
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4844 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4845 msgstr "设定术语列表的悬挂驶进和标题长度。"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4848 msgid "&List Indentation:"
4849 msgstr "列表缩进(&L):"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4852 msgid "Custom &Width:"
4853 msgstr "列宽(&W):"
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4856 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4857 msgstr "自定义值。列表缩进需要被指定为\"自定义\"."
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Available i&ndexes:"
4862 msgstr "可用索引(&L):"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4865 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4866 msgstr "选择一个要在此处打印的索引。"
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4869 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4870 msgstr "若该索引是上一级索引的一部分,请选中此项。"
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4873 msgid "&Subindex"
4874 msgstr "这是子索引(&S)"
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4877 msgid ""
4878 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4879 "code in index names."
4880 msgstr ""
4881 "索引名称将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想在索引名称中使用 LaTeX 代码,请选中"
4882 "此项。"
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
4885 msgid "Output"
4886 msgstr "输出"
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4889 msgid "Settings"
4890 msgstr "设置"
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4893 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4894 msgstr "选择要显示的调试信息"
4895
4896 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4897 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4898 msgstr "LaTeX 编译开始前,自动清空窗口内容"
4899
4900 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4901 msgid "&Clear automatically"
4902 msgstr "自动清除"
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4905 msgid "Debug messages"
4906 msgstr "显示调试信息"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4909 msgid "Display no debug messages"
4910 msgstr "不显示调试信息"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4913 msgid "&None"
4914 msgstr "无"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4917 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4918 msgstr "在右边显示选中的调试信息"
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4921 msgid "S&elected"
4922 msgstr "已选定"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4925 msgid "Display all debug messages"
4926 msgstr "显示所有调试信息"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4929 msgid "&All"
4930 msgstr "全部(&A)"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4933 msgid "Display statusbar messages?"
4934 msgstr "在状态栏显示信息吗?"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4937 msgid "&Statusbar messages"
4938 msgstr "状态栏消息"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
4941 msgid "&In[[buffer]]:"
4942 msgstr "在(&I)[[buffer]]:"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
4945 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4946 msgstr "需要显示可用标签的 (子) 文档"
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
4949 msgid "So&rt:"
4950 msgstr "排序(&R):"
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
4953 msgid "Sorting of the list of available labels"
4954 msgstr "可用标签列表的排序方式"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
4957 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4958 msgstr "将标签按前缀分组 (如\"sec:\")"
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
4961 msgid "Grou&p"
4962 msgstr "分组(&P)"
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
4965 msgid "Available &Labels:"
4966 msgstr "可用标签(&L):"
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
4969 msgid "Sele&cted Label:"
4970 msgstr "选定的标签(&E):"
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
4973 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4974 msgstr "请从以上列表选择标签,或手动输入"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
4977 msgid "Jump to the selected label"
4978 msgstr "跳至选定标签"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:404
4981 msgid "&Go to Label"
4982 msgstr "跳至标签(&G)"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
4985 msgid "Reference For&mat:"
4986 msgstr "引用格式(&M):"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
4989 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4990 msgstr "调整交叉引用的样式"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
4993 msgid "<reference>"
4994 msgstr "<引用>"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
4997 msgid "(<reference>)"
4998 msgstr "(<引用>)"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5001 msgid "<page>"
5002 msgstr "<页码>"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5005 msgid "on page <page>"
5006 msgstr "在页<页>"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5009 msgid "<reference> on page <page>"
5010 msgstr "<引用>在页<页>"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5013 msgid "Formatted reference"
5014 msgstr "格式化的引用"
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5017 msgid "Textual reference"
5018 msgstr "名词参考"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5021 msgid "Label only"
5022 msgstr "仅标签"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5025 msgid ""
5026 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5027 "references, and only if you are using refstyle.)"
5028 msgstr "使用复数形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5031 msgid "Plural"
5032 msgstr "复数"
5033
5034 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5035 msgid ""
5036 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5037 "references, and only if you are using refstyle.)"
5038 msgstr "使用大写形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5041 msgid "Capitalized"
5042 msgstr "大写"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5045 msgid "Do not output part of label before \":\""
5046 msgstr "冒号前的标签名称不输出"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5049 msgid "No Prefix"
5050 msgstr "没有前缀"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Repla&ce with:"
5055 msgstr "替换为(&W):"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5058 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5059 msgstr "区分大小写(&S)"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5062 msgid "Match w&hole words only"
5063 msgstr "匹配完整词语"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5066 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5067 msgstr "使用以下命令转换文件 ($$FName为文件名)"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Export for&mats:"
5072 msgstr "输出格式(&E):"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Send exported file to &command:"
5077 msgstr "将输出文件发送到命令(&S):"
5078
5079 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5080 msgid "Edit shortcut"
5081 msgstr "编辑快捷键"
5082
5083 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Fu&nction:"
5086 msgstr "功能(&F)"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5089 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5090 msgstr "输入 LyX 函数或命令"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Short&cut:"
5095 msgstr "快捷键(&S)"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5098 msgid ""
5099 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5100 "the 'Clear' button"
5101 msgstr "点击后键入快捷键。点击“Clear”按钮重置"
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5104 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5105 msgstr "移除上一个快捷键"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5108 msgid "&Delete Key"
5109 msgstr "删除快捷键(&D)"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5112 msgid "Clear current shortcut"
5113 msgstr "删除当前快捷键"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5116 msgid "C&lear"
5117 msgstr "清除(&L)"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5120 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5121 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5122 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5123 msgid "Spell Checker"
5124 msgstr "拼写检查器"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5127 msgid "Replace with selected word"
5128 msgstr "以当前选中词替换"
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5131 msgid "Replace word with current choice"
5132 msgstr "用当前选中词替换"
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5135 msgid "Ignore this word"
5136 msgstr "忽略此词"
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5139 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5140 msgid "&Ignore"
5141 msgstr "忽略(&I)"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5144 msgid ""
5145 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5146 msgstr "检查的语言,切换此项以改变检查语言。"
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5149 msgid "&Find Next"
5150 msgstr "查找下一个(&F)"
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5153 msgid "Unknown word:"
5154 msgstr "未知单词:"
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5157 msgid "Current word"
5158 msgstr "当前词"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5161 msgid "Re&placement:"
5162 msgstr "替换(&P):"
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5165 msgid "S&uggestions:"
5166 msgstr "建议(&U):"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5169 msgid "Ignore this word throughout this session"
5170 msgstr "全部忽略此词"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5173 msgid "I&gnore All"
5174 msgstr "全部忽略(&G)"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5177 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5178 msgstr "添加到个人辞典"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5181 msgid ""
5182 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5183 "full range."
5184 msgstr "可用类别与文件编码有关。UTF-8 可使用全部。"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5187 msgid "Ca&tegory:"
5188 msgstr "类别(&T):"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5191 msgid "Select this to display all available characters at once"
5192 msgstr "一次显示所有可用字符"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5195 msgid "&Display all"
5196 msgstr "显示全部(&D)"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5199 #, fuzzy
5200 msgid "&Style:"
5201 msgstr "样式"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5204 msgid "&Table Settings"
5205 msgstr "表格设置(&T)"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5208 msgid "Row setting"
5209 msgstr "行设置"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5212 msgid "Merge cells of different rows"
5213 msgstr "把不同列的单元格合并"
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5216 msgid "M&ultirow"
5217 msgstr "多列(&U)"
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5220 msgid "&Vertical Offset:"
5221 msgstr "垂直偏移(&V):"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5224 msgid "Optional vertical offset"
5225 msgstr "可选的垂直偏移"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5228 msgid "Cell setting"
5229 msgstr "单元格设置"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5232 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5233 msgstr "旋转此单元格90度"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5236 msgid "rotation angle"
5237 msgstr "旋转角度"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5240 #, fuzzy
5241 msgid "de&grees"
5242 msgstr "度"
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5245 msgid "Table-wide settings"
5246 msgstr "表格设置"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5249 msgid "W&idth:"
5250 msgstr "宽度(&I):"
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5253 msgid "Verti&cal alignment:"
5254 msgstr "垂直对齐(&C):"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5257 msgid "Vertical alignment of the table"
5258 msgstr "表格的垂直对齐方式"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5261 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5262 msgstr "旋转此表格 90 度"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5265 msgid "&Rotate"
5266 msgstr "旋转(&R)"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5269 msgid "degrees"
5270 msgstr "度"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5273 msgid "Column settings"
5274 msgstr "列设置"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5277 msgid ""
5278 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5279 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5280 "Fixed custom width</p></body></html>"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Text length"
5286 msgstr "文本样式"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Variable[[Width]]"
5291 msgstr "变量"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Custom[[Width]]"
5296 msgstr "列宽(&W):"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5299 msgid "Horizontal alignment in column"
5300 msgstr "列内垂直对齐"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5303 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5304 msgid "Justified"
5305 msgstr "两端对齐"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5308 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5309 msgid "At Decimal Separator"
5310 msgstr "小数点对齐"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Hori&zontal alignment:"
5315 msgstr "水平对齐(&H)"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5318 msgid ""
5319 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5320 "the row."
5321 msgstr "设置该单元关于行基线的垂直对齐方式。"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5324 msgid "&Vertical alignment in row:"
5325 msgstr "行垂直对齐方式(&V)"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Custom width of the column"
5330 msgstr "固定宽度列"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5333 msgid "&Decimal separator:"
5334 msgstr "小数点(&D):"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5337 msgid "Merge cells of different columns"
5338 msgstr "横向合并单元格"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5341 msgid "Mu&lticolumn"
5342 msgstr "多列(&L)"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5345 msgid "LaTe&X argument:"
5346 msgstr "LaTeX 参数(&X):"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5349 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5350 msgstr "自定义列格式 (LaTeX)"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5353 msgid "&Borders"
5354 msgstr "边框(&B)"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5357 msgid "Set Borders"
5358 msgstr "设置边框"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5361 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5362 msgstr "设置当前(选中)单元边框"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5365 msgid "All Borders"
5366 msgstr "所有边框"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5369 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5370 msgstr "添加边框至当前(选中)单元"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5373 msgid "&Set"
5374 msgstr "设置(&S)"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5377 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5378 msgstr "清除所有当前(选中)单元边框"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5381 msgid "Use default (grid-like) border style"
5382 msgstr "使用缺省边框样式"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5385 msgid "De&fault"
5386 msgstr "默认(&F)"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5389 msgid ""
5390 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5391 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Use Default &Formal Style"
5397 msgstr "默认下拉框样式"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5400 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5401 msgstr "使用正式边框设定(无垂直边界)"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5404 msgid "Fo&rmal"
5405 msgstr "正式(&R)"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5408 msgid "Additional Space"
5409 msgstr "额外空间"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5412 msgid "T&op of row:"
5413 msgstr "行上(&O)"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5416 msgid "Botto&m of row:"
5417 msgstr "行下(&M)"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5420 msgid "Bet&ween rows:"
5421 msgstr "行间(&W)"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5424 #, fuzzy
5425 msgid "&Multi-Page Table"
5426 msgstr "表格跨页(&M)"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5429 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5430 msgstr "勾选以使表格跨页,注意长表格不能用于浮动表格环境"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5433 msgid "&Use multi-page table"
5434 msgstr "表格跨页(&U)"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5437 msgid "Row settings"
5438 msgstr "行设定"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5441 msgid "Status"
5442 msgstr "状态"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5445 msgid "Border above"
5446 msgstr "页框上"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5449 msgid "Border below"
5450 msgstr "页框下"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5453 msgid "Contents"
5454 msgstr "内容"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5457 msgid "Header:"
5458 msgstr "页首:"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5461 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5462 msgstr "在每页重复此行为表头 (除第一页)"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5467 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5468 msgid "on"
5469 msgstr "打开"
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5475 msgid "double"
5476 msgstr "双"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5479 msgid "First header:"
5480 msgstr "第一页首:"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5483 msgid "This row is the header of the first page"
5484 msgstr "此行为首页表头"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5487 msgid "Don't output the first header"
5488 msgstr "不输出第一个表首"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5491 msgid "is empty"
5492 msgstr "是空"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5495 msgid "Footer:"
5496 msgstr "页脚:"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5499 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5500 msgstr "在每页重复此行为表尾"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5503 msgid "Last footer:"
5504 msgstr "最后页尾:"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5507 msgid "This row is the footer of the last page"
5508 msgstr "此行为末页表尾"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5511 msgid "Don't output the last footer"
5512 msgstr "不输出最后页尾"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5515 msgid "Caption:"
5516 msgstr "图表标题:"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5519 msgid "Set a page break on the current row"
5520 msgstr "在此行换页"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5523 msgid "Page &break on current row"
5524 msgstr "在此行换页(&B)"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5527 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5528 msgstr "跨页表格的水平对齐方式"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5531 msgid "Multi-page table alignment"
5532 msgstr "跨页表水平对齐方式"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5535 msgid "Current cell:"
5536 msgstr "当前单元:"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5539 msgid "Current row position"
5540 msgstr "当前行位置"
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5543 msgid "Current column position"
5544 msgstr "对齐列位置"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5547 msgid "Selected classes or styles"
5548 msgstr "选中的类或样式"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5551 msgid "LaTeX classes"
5552 msgstr "LaTeX 类"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5555 msgid "LaTeX styles"
5556 msgstr "LaTeX 样式"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5559 msgid "BibTeX styles"
5560 msgstr "BibTeX 样式"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5563 msgid "BibTeX databases"
5564 msgstr "BibTeX 数据库"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5567 msgid "Biblatex bibliography styles"
5568 msgstr "BibLaTeX 参考文献样式"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5571 msgid "Biblatex citation styles"
5572 msgstr "BibLaTeX 引用样式"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5575 msgid "Toggles view of the file list"
5576 msgstr "Toggles view of the file list"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5579 msgid "Show &path"
5580 msgstr "显示路径(&P)"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5583 msgid "Rebuild the file lists"
5584 msgstr "重建文件列表"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5587 msgid ""
5588 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5589 msgstr "显示所选文件的内容。仅当文件在路径中出现时有效"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5592 msgid "&View"
5593 msgstr "查看(&V)"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5596 msgid "Spacing"
5597 msgstr "间隔"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5600 msgid "&Line spacing:"
5601 msgstr "行间距(&L):"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5604 msgid "Spacing type"
5605 msgstr "间距类型"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5608 msgid "Number of lines"
5609 msgstr "行数"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Table Style"
5614 msgstr "表格注释"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Default St&yle:"
5619 msgstr "缺省 BibTeX 样式(&Y):"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5622 msgid "Paragraph Separation"
5623 msgstr "段落分割"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5626 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5627 msgstr "缩进连续段落"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5630 msgid "&Indentation:"
5631 msgstr "缩进(&I):"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5634 msgid "&Vertical space:"
5635 msgstr "垂直间距(&V):"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5638 msgid "Size of the vertical space"
5639 msgstr "垂直间距大小"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5642 msgid ""
5643 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5644 "justified in the output)"
5645 msgstr "在 LyX 编辑器内使文本两端对齐 (不影响文档实际输出的对齐方式)"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5648 msgid "Use &justification in LyX work area"
5649 msgstr "在 LyX 工作区内使用两端对齐(&J)"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5652 msgid "Format text into two columns"
5653 msgstr "使用双栏格式"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5656 msgid "Two-&column document"
5657 msgstr "双栏文档(&C)"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5660 msgid "Language of the thesaurus"
5661 msgstr "同义词典语言"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5664 msgid "Index entry"
5665 msgstr "索引项"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5668 msgid "&Keyword:"
5669 msgstr "关键词(&K):"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5672 msgid "L&ookup"
5673 msgstr "查找(&O)"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5676 msgid "The selected entry"
5677 msgstr "选中项"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Sele&ction:"
5682 msgstr "选择(&S)"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5685 msgid "Replace the entry with the selection"
5686 msgstr "用选中项替换此项"
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5689 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5690 msgstr "单击以选择一项建议,双击以查找。"
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5693 msgid "Word to look up"
5694 msgstr "要查找的词"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5697 msgid "Filter:"
5698 msgstr "过滤器:"
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5701 msgid "Enter string to filter contents"
5702 msgstr "输入文本以过滤内容"
5703
5704 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5705 msgid "Update navigation tree"
5706 msgstr "更新导航树"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5709 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5710 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5711 msgid "..."
5712 msgstr "..."
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5715 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5716 msgstr "减少选中文本嵌入深度"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5719 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5720 msgstr "增加选中文本嵌入深度"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5723 msgid "Move selected item down by one"
5724 msgstr "向下移动选中项"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5727 msgid "Move selected item up by one"
5728 msgstr "向上移动选中项"
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5731 msgid "Sort"
5732 msgstr "排序"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5735 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5736 msgstr "尝试将未展开的节点保持原样"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5739 msgid "Keep"
5740 msgstr "保持"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5743 msgid ""
5744 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5745 "tables, and others)"
5746 msgstr "在目录、图像列表和表格列表间切换"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5749 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5750 msgstr "调整导航树的深度"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5753 msgid "Sho&w:"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5757 msgid ""
5758 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5759 "change tracking, etc.)"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5763 #, fuzzy
5764 msgid "All items"
5765 msgstr "所有文件"
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Only output items"
5770 msgstr "输出大小"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5773 msgid "Only non-output items"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Enter text"
5779 msgstr "LyX: 输入文本"
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5782 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5783 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5784 msgstr "选择后,LyX 对给定事件将不再报警。"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5787 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5788 msgid "&Do not show this warning again!"
5789 msgstr "下次不显示(&D)"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5792 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5793 msgstr "即使在新起页面后也插入间隔"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5796 msgid "DefSkip"
5797 msgstr "DefSkip (默认间距)"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5800 msgid "SmallSkip"
5801 msgstr "SmallSkip (小间距)"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5804 msgid "MedSkip"
5805 msgstr "MedSkip (中间距)"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5808 msgid "BigSkip"
5809 msgstr "BigSkip (大间距)"
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Half line height"
5815 msgstr "底部偏右"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Line height"
5821 msgstr "行右(R)|R"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5824 msgid "VFill"
5825 msgstr "VFill (垂直填充)"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5828 msgid "F&ormat:"
5829 msgstr "格式(&O):"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5832 msgid "Select the output format"
5833 msgstr "选择输出格式"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5836 msgid "Show the source as the master document gets it"
5837 msgstr "若主文档得知来源则显示之"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5840 msgid "Master's perspective"
5841 msgstr "主文档视角"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5844 msgid "Automatic update"
5845 msgstr "自动更新"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5848 msgid "Current Paragraph"
5849 msgstr "当前段落"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5852 msgid "Complete Source"
5853 msgstr "全部源代码"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5856 msgid "Preamble Only"
5857 msgstr "仅导言 (preamble)"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5860 msgid "Body Only"
5861 msgstr "仅正文 (body)"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512
5864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
5865 msgid "&Reload"
5866 msgstr "重新加载(&R)"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Horizontal placement"
5871 msgstr "水平间距"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5874 msgid "Outer (default)"
5875 msgstr "外部 (缺省设置)"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5878 msgid "Inner"
5879 msgstr "内部"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5882 msgid "Check this to allow flexible placement"
5883 msgstr "勾选以允许灵活设置文字环绕"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5886 msgid "Allow &floating"
5887 msgstr "允许浮动(&F)"
5888
5889 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5890 msgid "Wid&th:"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5894 msgid "Unit of width value"
5895 msgstr "宽度单位"
5896
5897 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5898 msgid "use overhang"
5899 msgstr "悬挂缩进"
5900
5901 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5902 msgid "Over&hang:"
5903 msgstr "悬挂缩进(&H)"
5904
5905 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5906 msgid "Overhang value"
5907 msgstr "悬挂缩进距离"
5908
5909 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5910 msgid "Unit of overhang value"
5911 msgstr "悬挂缩进单位"
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5914 msgid "use number of lines"
5915 msgstr "使用行数"
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5918 msgid "&Line span:"
5919 msgstr "行间距(&L):"
5920
5921 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5922 msgid "number of needed lines"
5923 msgstr "所需行数"
5924
5925 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5926 msgid "Basic (BibTeX)"
5927 msgstr "基本 (BibTeX)"
5928
5929 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5930 msgid ""
5931 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5932 "styles primarily suitable for science and maths."
5933 msgstr "BibTeX 提供的基本引用功能,主要是用于理科和数学的数字风格。"
5934
5935 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5936 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5937 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5938 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5939 msgid "not cited"
5940 msgstr "被保护"
5941
5942 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5943 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5944 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5945 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5946 msgid "Add to bibliography only."
5947 msgstr "仅添加到参考文献。"
5948
5949 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5950 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5951 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5952 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5953 msgid "Key only."
5954 msgstr "仅关键字。"
5955
5956 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5957 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5958 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5959 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5960 msgid "Key"
5961 msgstr "关键字"
5962
5963 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5964 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5965 msgstr "Biblatex (natbib 模式)"
5966
5967 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5968 msgid ""
5969 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5970 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5971 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5972 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5973 "Bibliography processor is advised."
5974 msgstr ""
5975 "此 BibLaTeX 变种模仿 Natbib 的引用命令,因此最适合从 Natbib (或 LyX 2.3 以前"
5976 "的 BibLaTeX 替代方案) 切换到 BibLaTeX 的人。该模式相比于一般的 BibLaTeX,支持"
5977 "更多的且略微有所不同的样式。与一般的 BibLaTeX 一样,建议使用 biber 作为参考文"
5978 "献处理器。"
5979
5980 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5981 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
5982 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
5983 msgid "Footnote"
5984 msgstr "脚注"
5985
5986 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5987 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5988 msgid "Foot"
5989 msgstr "脚注"
5990
5991 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5992 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5993 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5994 msgid "bibliography entry"
5995 msgstr "参考文献项"
5996
5997 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5998 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
5999 msgid "Full bibliography entry."
6000 msgstr "参考文献项的全文。"
6001
6002 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6003 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6004 msgid "Autocite"
6005 msgstr "自动引用"
6006
6007 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6008 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6009 msgid "Auto"
6010 msgstr "自动"
6011
6012 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6013 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6014 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6015 msgstr "强制使用完整标题(&O)"
6016
6017 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6018 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6019 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6020 msgstr "即使有短标题也使用完整标题"
6021
6022 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6023 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6024 msgid "Super"
6025 msgstr "上标"
6026
6027 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6028 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6029 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6030 msgid "Superscript"
6031 msgstr "上标"
6032
6033 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6034 msgid "Biblatex"
6035 msgstr "BibLaTeX"
6036
6037 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6038 msgid ""
6039 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6040 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6041 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6042 "bibliography processor is advised."
6043 msgstr ""
6044 "BibLaTeX 支持许多引用格式,主要是用于社会科学。它可以灵活定制,适用各国语言,"
6045 "且提供 BibTeX 没有的功能。建议使用 biber 作为参考文献处理程序。"
6046
6047 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6048 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6049 msgstr "缩短作者列表(&H)"
6050
6051 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6052 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6053 msgstr "使用“等”或“et al.”缩短作者列表"
6054
6055 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6056 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6057 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6058
6059 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6060 msgid ""
6061 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6062 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6063 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6064 msgstr ""
6065 "Jurabib 支持一系列“作者-年”引用类型,最适合法学和社会科学。它适用于英语、德"
6066 "语、法语、荷兰语、西班牙语和意大利语。"
6067
6068 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6069 msgid "Bibliography entry."
6070 msgstr "参考文献项。"
6071
6072 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6073 msgid "before"
6074 msgstr "之前"
6075
6076 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6077 msgid "short title"
6078 msgstr "短标题"
6079
6080 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6081 msgid "Natbib (BibTeX)"
6082 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6083
6084 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6085 msgid ""
6086 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6087 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6088 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6089 "names, shortened and full author lists, and more."
6090 msgstr ""
6091 "Natbib 包括适用于社会科学的“作者-年”及数字形式的引用。它可以自动排序并合并数"
6092 "字引用和注记,能正确处理特殊人名(如荷兰语中的 van)、人名简称和全称,更包含其"
6093 "他功能。"
6094
6095 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6096 msgid "American Economic Association (AEA)"
6097 msgstr "美国经济学协会 (AEA)"
6098
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6100 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6101 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6102 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6103 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6104 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6105 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6106 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6107 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6108 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6109 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6110 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6111 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6112 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6114 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6116 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6117 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6118 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6119 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6120 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6121 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6122 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6123 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6124 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6125 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6126 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6127 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6128 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6129 #: lib/examples/Articles:0
6130 msgid "Articles"
6131 msgstr "一般文章"
6132
6133 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6134 msgid "ShortTitle"
6135 msgstr "短标题"
6136
6137 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6138 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6139 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6140 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6141 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6144 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6145 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6146 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6147 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6148 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6149 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6150 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6151 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6152 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6153 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6154 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6155 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6156 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6161 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6162 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6166 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6167 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6168 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6169 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6170 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6171 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6172 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6173 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6174 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6175 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6176 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6177 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6178 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6179 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6180 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6181 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6182 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6183 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6184 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6185 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6189 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6190 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6198 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6199 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6200 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6201 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6202 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6203 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6204 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6205 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6206 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6207 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6208 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6209 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6210 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6211 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6212 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6213 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6214 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6215 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6216 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6219 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6220 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6221 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6222 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6223 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6224 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6225 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6226 msgid "FrontMatter"
6227 msgstr "前页区"
6228
6229 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6230 msgid "Publication Month"
6231 msgstr "出版月"
6232
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6234 msgid "Publication Month:"
6235 msgstr "出版月:"
6236
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6238 msgid "Publication Year"
6239 msgstr "出版年"
6240
6241 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6242 msgid "Publication Year:"
6243 msgstr "出版年:"
6244
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6246 msgid "Publication Volume"
6247 msgstr "出版卷数"
6248
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6250 msgid "Publication Volume:"
6251 msgstr "出版卷数:"
6252
6253 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6254 msgid "Publication Issue"
6255 msgstr "出版期数"
6256
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6258 msgid "Publication Issue:"
6259 msgstr "出版期数:"
6260
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6262 msgid "JEL"
6263 msgstr "JEL"
6264
6265 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6266 msgid "JEL:"
6267 msgstr "JEL:"
6268
6269 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6270 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6271 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6272 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6273 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6276 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6279 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6280 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6281 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6282 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6284 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6285 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6286 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6287 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6288 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6289 msgid "Keywords"
6290 msgstr "关键字"
6291
6292 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6293 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6295 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6297 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6298 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6299 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6300 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6301 #: lib/layouts/spie.layout:49
6302 msgid "Keywords:"
6303 msgstr "关键字:"
6304
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6306 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6307 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6308 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6309 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6313 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6314 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6315 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6316 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6317 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6318 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6320 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6322 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6323 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6324 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6325 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6326 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6327 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6328 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6329 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6330 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6331 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6333 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6334 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6335 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6336 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6337 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6338 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6339 #: src/output_plaintext.cpp:145
6340 msgid "Abstract"
6341 msgstr "摘要"
6342
6343 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6344 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6345 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6346 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6347 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6363 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6364 msgid "Acknowledgement"
6365 msgstr "致谢"
6366
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6371 msgid "Acknowledgement."
6372 msgstr "致谢."
6373
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6375 msgid "Figure Notes"
6376 msgstr "图注释"
6377
6378 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6380 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6381 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6383 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6384 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6385 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6389 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6390 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6391 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6392 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6393 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6394 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6397 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6398 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6399 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6400 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6401 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6402 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6403 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6404 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6405 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6406 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6407 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6408 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6410 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6411 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6412 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6413 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6414 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6415 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6416 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6417 msgid "MainText"
6418 msgstr "正文"
6419
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6421 msgid "Figure Note"
6422 msgstr "图注释"
6423
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6425 msgid "Text of a note in a figure"
6426 msgstr "图的注释"
6427
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6430 msgid "Note:"
6431 msgstr "注释:"
6432
6433 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6434 msgid "Table Notes"
6435 msgstr "表格注释"
6436
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6438 msgid "Table Note"
6439 msgstr "表格注释"
6440
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6442 msgid "Text of a note in a table"
6443 msgstr "表格的注释"
6444
6445 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6446 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6448 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6449 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6451 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6452 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6459 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6461 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6462 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6463 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6464 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6466 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6467 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6469 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6474 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6475 msgid "Theorem"
6476 msgstr "定理"
6477
6478 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6479 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6480 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6481 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6482 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6498 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6499 msgid "Algorithm"
6500 msgstr "算法"
6501
6502 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6518 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6519 msgid "Axiom"
6520 msgstr "公理"
6521
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6523 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6524 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6525 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6526 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6531 msgid "Case"
6532 msgstr "项目"
6533
6534 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6535 msgid "Case \\thecase."
6536 msgstr "项目\\thecase."
6537
6538 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6539 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6542 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6552 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6553 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6554 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6555 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6561 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6562 msgid "Claim"
6563 msgstr "声明"
6564
6565 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6581 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6582 msgid "Conclusion"
6583 msgstr "结论"
6584
6585 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6601 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6602 msgid "Condition"
6603 msgstr "条件"
6604
6605 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6606 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6608 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6609 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6618 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6619 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6620 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6621 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6627 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6628 msgid "Conjecture"
6629 msgstr "猜想"
6630
6631 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6633 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6636 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6644 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6645 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6646 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6647 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6648 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6649 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6655 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6656 msgid "Corollary"
6657 msgstr "推论"
6658
6659 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6675 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6676 msgid "Criterion"
6677 msgstr "准则"
6678
6679 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6681 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6682 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6683 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6692 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6693 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6694 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6695 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6701 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6702 msgid "Definition"
6703 msgstr "定义"
6704
6705 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6707 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6708 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6714 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6716 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6717 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6718 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6719 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6720 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6726 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6728 msgid "Example"
6729 msgstr "例"
6730
6731 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6732 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6740 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6741 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6742 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6743 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6744 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6752 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6753 msgid "Exercise"
6754 msgstr "练习"
6755
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6758 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6761 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6769 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6770 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6771 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6772 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6774 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6780 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6781 msgid "Lemma"
6782 msgstr "引理"
6783
6784 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
6785 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6801 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6802 msgid "Notation"
6803 msgstr "记号"
6804
6805 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
6806 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
6814 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6815 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6816 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
6817 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6818 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
6823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
6824 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6825 msgid "Problem"
6826 msgstr "问题"
6827
6828 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
6829 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
6830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
6831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
6832 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
6839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
6840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
6841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6842 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
6843 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
6844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
6845 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
6847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
6850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
6851 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
6852 msgid "Proposition"
6853 msgstr "命题"
6854
6855 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
6856 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
6857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
6858 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
6866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
6867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
6868 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
6869 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
6870 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
6871 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
6873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
6877 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
6878 msgid "Remark"
6879 msgstr "注"
6880
6881 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
6882 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
6884 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6886 msgid "Remark \\theremark."
6887 msgstr "注\\theremark."
6888
6889 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
6890 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
6898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
6899 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6900 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
6901 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6902 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6903 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
6904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
6905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
6906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
6908 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
6909 msgid "Solution"
6910 msgstr "解答"
6911
6912 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
6914 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6916 msgid "Solution \\thesolution."
6917 msgstr "解法 \\thesolution."
6918
6919 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
6920 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
6921 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
6922 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
6923 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
6924 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
6925 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
6941 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
6942 msgid "Summary"
6943 msgstr "小结"
6944
6945 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
6946 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
6947 msgid "Caption"
6948 msgstr "标题"
6949
6950 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
6951 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
6952 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
6953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6954 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
6955 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
6956 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
6957 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6958 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6959 msgid "Proof"
6960 msgstr "证明"
6961
6962 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6963 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6964 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6965
6966 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6967 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6968 msgid "Standard in Title"
6969 msgstr "标题中的标准"
6970
6971 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
6972 #: lib/layouts/iucr.layout:108
6973 msgid "Author Footnote"
6974 msgstr "作者脚注"
6975
6976 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6977 msgid "Author foot"
6978 msgstr "作者脚注"
6979
6980 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
6981 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
6982 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6983 msgstr "非标题摘要索引文本"
6984
6985 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
6986 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
6987 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6988 msgstr "非标题摘要索引文本"
6989
6990 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6991 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6992 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6993
6994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6995 msgid "IEEE Transactions"
6996 msgstr "IEEE 期刊"
6997
6998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6999 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7000 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7002 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7003 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7004 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7005 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7006 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7007 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7008 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7009 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7010 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7011 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7013 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7014 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7015 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7016 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7017 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7018 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7019 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7020 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7022 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7023 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7025 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7026 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7027 msgid "Standard"
7028 msgstr "标准"
7029
7030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7031 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7032 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7033 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7034 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7036 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7037 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7038 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7039 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7040 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7041 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7042 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7043 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7045 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7046 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7047 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7048 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7049 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7050 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7051 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7052 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7054 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7055 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7056 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7057 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7058 msgid "Title"
7059 msgstr "标题"
7060
7061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7062 msgid "IEEE membership"
7063 msgstr "IEEE 会员"
7064
7065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7066 msgid "Lowercase"
7067 msgstr "小写"
7068
7069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7070 msgid "lowercase"
7071 msgstr "小写"
7072
7073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7074 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7075 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7076 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7079 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7080 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7081 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7082 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7083 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7084 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7085 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7086 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7088 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7089 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7090 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7091 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7092 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7093 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7094 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7095 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7096 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7098 msgid "Author"
7099 msgstr "作者"
7100
7101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7102 msgid "Short Author|S"
7103 msgstr "作者简称(S)|S"
7104
7105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7106 msgid "A short version of the author name"
7107 msgstr "作者的简称"
7108
7109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7110 msgid "Author Name"
7111 msgstr "作者姓名"
7112
7113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7114 msgid "Author name"
7115 msgstr "作者姓名"
7116
7117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7118 msgid "Author Affiliation"
7119 msgstr "作者所属单位"
7120
7121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7122 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7123 msgid "Author affiliation"
7124 msgstr "作者所属单位"
7125
7126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7127 msgid "Author Mark"
7128 msgstr "作者编号"
7129
7130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7131 msgid "Author mark"
7132 msgstr "作者编号"
7133
7134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7135 msgid "Special Paper Notice"
7136 msgstr "特别注意事项"
7137
7138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7139 msgid "After Title Text"
7140 msgstr "标题后文本"
7141
7142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7143 msgid "Page headings"
7144 msgstr "页眉"
7145
7146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7147 msgid "Left Side"
7148 msgstr "左侧"
7149
7150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7151 msgid "Left side of the header line"
7152 msgstr "页眉线左侧"
7153
7154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7156 msgid "MarkBoth"
7157 msgstr "标记二者"
7158
7159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7160 msgid "Publication ID"
7161 msgstr "出版 ID"
7162
7163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7164 msgid "Abstract---"
7165 msgstr "摘要---"
7166
7167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7168 msgid "Index Terms---"
7169 msgstr "索引词---"
7170
7171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7172 msgid "Paragraph Start"
7173 msgstr "段首"
7174
7175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7176 msgid "First Char"
7177 msgstr "第一个字符"
7178
7179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7180 msgid "First character of first word"
7181 msgstr "第一个词的第一个字母"
7182
7183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7184 msgid "Appendices"
7185 msgstr "附录"
7186
7187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7189 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7190 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7191 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7192 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7193 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7194 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7195 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7196 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7197 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7198 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7201 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7202 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7203 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7204 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7205 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7206 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7207 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7208 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7209 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7210 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7211 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7212 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7213 msgid "BackMatter"
7214 msgstr "底页信息"
7215
7216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7217 msgid "Peer Review Title"
7218 msgstr "同行评审标题"
7219
7220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7221 msgid "PeerReviewTitle"
7222 msgstr "同行评审标题"
7223
7224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7225 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7226 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7227 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7228 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7229 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7230 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7233 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7234 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7235 msgid "Appendix"
7236 msgstr "附录"
7237
7238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7239 #: lib/layouts/jss.layout:123
7240 msgid "Short Title"
7241 msgstr "短标题"
7242
7243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7244 msgid "Short title for the appendix"
7245 msgstr "附录短标题"
7246
7247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7248 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7249 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7250 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7251 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7252 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7253 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7254 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7255 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7257 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7258 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7259 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7260 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7261 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7262 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7263 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7264 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7265 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7266 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7267 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7268 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7270 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7272 msgid "Bibliography"
7273 msgstr "参考书目"
7274
7275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7276 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7278 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7279 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7281 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7282 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7283 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7284 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7285 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7286 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7287 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7288 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7289 msgid "References"
7290 msgstr "引用"
7291
7292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7293 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7295 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7298 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7299 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7300 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7301 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7302 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Bib preamble"
7305 msgstr "预览导言区"
7306
7307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7308 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7310 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7313 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7314 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7315 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7316 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7317 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Bibliography Preamble"
7320 msgstr "参考书目样式"
7321
7322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7323 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7324 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7325 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7326 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7328 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7329 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7330 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7331 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7332 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7333 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7337 msgid "Biography"
7338 msgstr "文献引用"
7339
7340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7341 msgid "Photo"
7342 msgstr "照片"
7343
7344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7345 msgid "Optional photo for biography"
7346 msgstr "生物学照片"
7347
7348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7349 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7350 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7351 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7353 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7354 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7358 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7359 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7360 msgid "Name"
7361 msgstr "名字"
7362
7363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7365 msgid "Name of the author"
7366 msgstr "作者姓名"
7367
7368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7369 msgid "Biography without photo"
7370 msgstr "无照片简历"
7371
7372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7373 msgid "BiographyNoPhoto"
7374 msgstr "无照片简历"
7375
7376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7377 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7378 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7379 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7381 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7382 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7385 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7386 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7388 msgid "Reasoning"
7389 msgstr "论述"
7390
7391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7392 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7393 msgid "Alternative Proof String"
7394 msgstr "其他证明"
7395
7396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7397 msgid "An alternative proof string"
7398 msgstr "其他的证明文本"
7399
7400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7401 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7402 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7403 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7404 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7405 msgid "Proof."
7406 msgstr "证明."
7407
7408 #: lib/layouts/InStar.module:2
7409 msgid "Title and Preamble Hacks"
7410 msgstr "标题与导言附加内容"
7411
7412 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7413 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7414 msgid "Fixes & Hacks"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: lib/layouts/InStar.module:13
7418 msgid ""
7419 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7420 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7421 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7422 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7423 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7424 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7425 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7426 msgstr ""
7427 "提供两种新样式: 1. “在导言区”,输入的内容将被加入导言区。如果有人想把导言区代"
7428 "码包含在 LyX 文档正文中,即可使用此项。2. “在标题中”,它的内容将放入 LaTeX 文"
7429 "档的正文中,在 \\maketitle 之前。对于想在与标题相关的材料中增加分支和注记的人"
7430 "非常有用。(如果您将这些放到标准布局中,意味着 LyX 将输出 \\maketitle,但这对"
7431 "您来说或许就太早了。)"
7432
7433 #: lib/layouts/InStar.module:17
7434 msgid "In Preamble"
7435 msgstr "在导言区"
7436
7437 #: lib/layouts/InStar.module:24
7438 msgid "In Title"
7439 msgstr "在标题中"
7440
7441 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7442 msgid "R Journal"
7443 msgstr "R 期刊"
7444
7445 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7446 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7447 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7448 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7449 #: lib/layouts/treport.layout:4
7450 msgid "Reports"
7451 msgstr "报告"
7452
7453 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7455 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7456 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7457 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7458 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7459 msgid "Abstract."
7460 msgstr "摘要."
7461
7462 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7463 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7465 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7467 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7468 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7470 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7471 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7472 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7473 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7474 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7476 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7477 msgid "Address"
7478 msgstr "地址"
7479
7480 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7481 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7482 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7484 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7486 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7487 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7488 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7489 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7490 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7491 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7492 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7493 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7494 msgid "Email"
7495 msgstr "电子邮件"
7496
7497 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7498 msgid "A0 Poster"
7499 msgstr "A0 海报尺寸"
7500
7501 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7502 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7503 msgid "Posters"
7504 msgstr "海报"
7505
7506 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7507 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7508 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7509 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7510 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7511 msgid "Giant"
7512 msgstr "大"
7513
7514 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7515 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7516 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7517 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7518 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7519 msgid "More Giant"
7520 msgstr "更大"
7521
7522 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7523 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7524 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7525 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7526 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7527 msgid "Most Giant"
7528 msgstr "最大"
7529
7530 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7531 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7532 msgid "Giant Snippet"
7533 msgstr "大片段 (snippet)"
7534
7535 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7536 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7537 msgid "More Giant Snippet"
7538 msgstr "更大片段 (snippet)"
7539
7540 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7541 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7542 msgid "Most Giant Snippet"
7543 msgstr "最大片段 (snippet)"
7544
7545 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7546 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7547 msgstr "宇航学与宇宙物理学"
7548
7549 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7550 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7551 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7552 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7553 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7555 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7556 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7557 msgid "Subtitle"
7558 msgstr "副标题"
7559
7560 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7561 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7562 msgid "Offprint"
7563 msgstr "副本"
7564
7565 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7566 msgid "Offprint Requests to:"
7567 msgstr "副本给:"
7568
7569 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7570 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7571 msgid "Mail"
7572 msgstr "邮件"
7573
7574 #: lib/layouts/aa.layout:151
7575 msgid "Correspondence to:"
7576 msgstr "联系作者:"
7577
7578 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7579 #: lib/layouts/egs.layout:602
7580 msgid "Acknowledgements."
7581 msgstr "致谢."
7582
7583 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7584 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7585 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7586 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7587 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7588 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7589 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7590 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7591 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7592 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7593 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7594 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7595 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7596 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7597 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7598 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7599 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7600 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7601 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7603 msgid "Section"
7604 msgstr "节"
7605
7606 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7607 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7608 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7609 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7610 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7611 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7612 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7613 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7614 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7615 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7616 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7617 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7618 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7619 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7620 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7621 msgid "Subsection"
7622 msgstr "小节"
7623
7624 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7625 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7626 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7627 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7629 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7630 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7631 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7632 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7633 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7634 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7635 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7636 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7637 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7638 msgid "Subsubsection"
7639 msgstr "子小节"
7640
7641 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7642 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7646 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7647 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7649 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7650 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7651 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7652 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7653 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7655 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7657 msgid "Date"
7658 msgstr "日期"
7659
7660 #: lib/layouts/aa.layout:268
7661 msgid "institutemark"
7662 msgstr "单位标志"
7663
7664 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7665 msgid "Institute Mark"
7666 msgstr "单位标志"
7667
7668 #: lib/layouts/aa.layout:291
7669 msgid "Abstract (unstructured)"
7670 msgstr "摘要 (非结构化)"
7671
7672 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7673 msgid "ABSTRACT"
7674 msgstr "摘要"
7675
7676 #: lib/layouts/aa.layout:330
7677 msgid "Abstract (structured)"
7678 msgstr "摘要 (结构化)"
7679
7680 #: lib/layouts/aa.layout:334
7681 msgid "Context"
7682 msgstr "研究背景"
7683
7684 #: lib/layouts/aa.layout:335
7685 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7686 msgstr "你的著作之研究背景 (可留空)"
7687
7688 #: lib/layouts/aa.layout:339
7689 msgid "Aims"
7690 msgstr "目的"
7691
7692 #: lib/layouts/aa.layout:340
7693 msgid "Aims of your work"
7694 msgstr "研究目的"
7695
7696 #: lib/layouts/aa.layout:344
7697 msgid "Methods"
7698 msgstr "方法"
7699
7700 #: lib/layouts/aa.layout:345
7701 msgid "Methods used in your work"
7702 msgstr "使用的研究方法"
7703
7704 #: lib/layouts/aa.layout:349
7705 msgid "Results"
7706 msgstr "结果"
7707
7708 #: lib/layouts/aa.layout:350
7709 msgid "Results of your work"
7710 msgstr "研究的结果"
7711
7712 #: lib/layouts/aa.layout:376
7713 msgid "Key words."
7714 msgstr "关键词."
7715
7716 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7717 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7718 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7719 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7720 msgid "Institute"
7721 msgstr "单位"
7722
7723 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7725 msgid "E-Mail"
7726 msgstr "电子邮件"
7727
7728 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7729 msgid "email:"
7730 msgstr "电子邮件:"
7731
7732 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7733 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7734 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7735 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7736 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7737 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7738 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7739 msgid "Acknowledgements"
7740 msgstr "致谢"
7741
7742 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7744 msgid "Thesaurus"
7745 msgstr "辞典"
7746
7747 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7748 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7749 msgstr "最近的《宇航学与宇宙物理学》不支持的同义词典:"
7750
7751 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7752 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7753 msgstr "宇航学与宇宙物理学 (第 4 版,已弃用)"
7754
7755 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7756 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7757 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7758 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7759 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7761 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7762 #: lib/examples/Articles:0
7763 msgid "Obsolete"
7764 msgstr "已弃用"
7765
7766 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7767 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7768 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7769 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7770 msgid "Itemize"
7771 msgstr "无序列表"
7772
7773 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7774 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7775 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7776 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7777 msgid "Enumerate"
7778 msgstr "编号列表"
7779
7780 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7781 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7782 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
7783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7784 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7786 msgid "Description"
7787 msgstr "描述列表"
7788
7789 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7790 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7791 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7792 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7793 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7794 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7795 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7796 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
7797 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
7798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
7799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
7800 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7802 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7803 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7804 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7805 msgid "List"
7806 msgstr "列表"
7807
7808 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7809 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7810 msgstr "美国航天学会 (AASTeX v. 5)"
7811
7812 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7813 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7814 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7815 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7816 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7817 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
7818 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
7820 msgid "Affiliation"
7821 msgstr "所属单位"
7822
7823 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
7824 msgid "Altaffilation"
7825 msgstr "第二所属单位"
7826
7827 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
7828 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
7829 msgid "Number"
7830 msgstr "编号"
7831
7832 #: lib/layouts/aastex.layout:202
7833 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7834 msgstr "第二所属单位的连续编号"
7835
7836 #: lib/layouts/aastex.layout:207
7837 msgid "Alternative affiliation:"
7838 msgstr "第二所属单位:"
7839
7840 #: lib/layouts/aastex.layout:245
7841 msgid "And"
7842 msgstr "与"
7843
7844 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3139
7845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3277
7846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3296
7847 msgid "and"
7848 msgstr "与"
7849
7850 #: lib/layouts/aastex.layout:301
7851 msgid "altaffilmark"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: lib/layouts/aastex.layout:305
7855 msgid "altaffiliation mark"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: lib/layouts/aastex.layout:336
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Subject headings:"
7861 msgstr "主题标头:"
7862
7863 #: lib/layouts/aastex.layout:365
7864 msgid "[Acknowledgements]"
7865 msgstr "[致谢]"
7866
7867 #: lib/layouts/aastex.layout:377
7868 msgid "PlaceFigure"
7869 msgstr "插入图"
7870
7871 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7872 msgid "Place Figure here:"
7873 msgstr "在此插入图:"
7874
7875 #: lib/layouts/aastex.layout:397
7876 msgid "PlaceTable"
7877 msgstr "插入表格"
7878
7879 #: lib/layouts/aastex.layout:408
7880 msgid "Place Table here:"
7881 msgstr "在此插入表格:"
7882
7883 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
7884 msgid "[Appendix]"
7885 msgstr "[附录]"
7886
7887 #: lib/layouts/aastex.layout:437
7888 msgid "MathLetters"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: lib/layouts/aastex.layout:492
7892 msgid "NoteToEditor"
7893 msgstr "致编辑"
7894
7895 #: lib/layouts/aastex.layout:504
7896 msgid "Note to Editor:"
7897 msgstr "致编辑:"
7898
7899 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
7900 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
7901 msgid "TableRefs"
7902 msgstr "表格引用"
7903
7904 #: lib/layouts/aastex.layout:528
7905 msgid "References. ---"
7906 msgstr "引用文献. ---"
7907
7908 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
7909 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
7910 msgid "TableComments"
7911 msgstr "表格注释"
7912
7913 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7914 msgid "Note. ---"
7915 msgstr "Note. ---"
7916
7917 #: lib/layouts/aastex.layout:562
7918 msgid "Table note"
7919 msgstr "表格注释"
7920
7921 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7922 msgid "Table note:"
7923 msgstr "表格注释:"
7924
7925 #: lib/layouts/aastex.layout:580
7926 msgid "tablenotemark"
7927 msgstr "表格注释标志"
7928
7929 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7930 msgid "tablenote mark"
7931 msgstr "表格注释标志"
7932
7933 #: lib/layouts/aastex.layout:605
7934 msgid "FigCaption"
7935 msgstr "FigCaption"
7936
7937 #: lib/layouts/aastex.layout:606
7938 msgid "fig."
7939 msgstr "图"
7940
7941 #: lib/layouts/aastex.layout:612
7942 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7943 msgstr "对应图的文件名"
7944
7945 #: lib/layouts/aastex.layout:627
7946 msgid "Facility"
7947 msgstr "设施"
7948
7949 #: lib/layouts/aastex.layout:639
7950 msgid "Facility:"
7951 msgstr "设施:"
7952
7953 #: lib/layouts/aastex.layout:653
7954 msgid "Objectname"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: lib/layouts/aastex.layout:665
7958 msgid "Obj:"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
7962 msgid "Recognized Name"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: lib/layouts/aastex.layout:668
7966 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: lib/layouts/aastex.layout:683
7970 msgid "Dataset"
7971 msgstr "数据集"
7972
7973 #: lib/layouts/aastex.layout:695
7974 msgid "Dataset:"
7975 msgstr "数据集:"
7976
7977 #: lib/layouts/aastex.layout:698
7978 msgid "Separate the dataset ID from text"
7979 msgstr "将数据集 ID 与文本分离"
7980
7981 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7982 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7983 msgstr "美国天文学会 (AASTeX 第 6 版)"
7984
7985 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7986 msgid "Software"
7987 msgstr "软件"
7988
7989 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7990 msgid "Software:"
7991 msgstr "软件:"
7992
7993 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7994 msgid "APPENDIX"
7995 msgstr "附录"
7996
7997 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
7998 msgid "References-"
7999 msgstr "引用-"
8000
8001 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8002 msgid "Note-"
8003 msgstr "注-"
8004
8005 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8006 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8007 msgstr "美国天文学会 (AASTeX 第 6.2 版)"
8008
8009 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8010 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8011 msgid "Corresponding Author"
8012 msgstr "通信作者"
8013
8014 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Corresponding author:"
8017 msgstr "通信作者"
8018
8019 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8020 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8021 msgid "Author:"
8022 msgstr "作者:"
8023
8024 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8025 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8026 msgid "ORCID"
8027 msgstr "ORCID"
8028
8029 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8030 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8034 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8035 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8036 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8037 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8038 msgid "Affiliation:"
8039 msgstr "所属单位:"
8040
8041 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8042 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8043 msgid "Collaboration"
8044 msgstr "共同研究"
8045
8046 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8047 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8048 msgid "Collaboration:"
8049 msgstr "共同研究:"
8050
8051 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Nocollaboration"
8054 msgstr "共同研究"
8055
8056 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8057 #, fuzzy
8058 msgid "No collaboration"
8059 msgstr "共同研究"
8060
8061 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8062 msgid "Section Appendix"
8063 msgstr "节附录"
8064
8065 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8066 msgid "\\Alph{appendix}."
8067 msgstr "\\Alph{appendix}."
8068
8069 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Subappendix"
8072 msgstr "附录"
8073
8074 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8075 msgid "Subsection Appendix"
8076 msgstr "小节附录"
8077
8078 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8079 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8080 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8081
8082 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Subsubappendix"
8085 msgstr "子小节附录"
8086
8087 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8088 msgid "Subsubsection Appendix"
8089 msgstr "子小节附录"
8090
8091 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8092 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8093 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8094
8095 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8096 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8097 msgstr "美国化学学会 (ACS)"
8098
8099 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8100 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8101 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8102 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8103 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8104 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8105 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8106 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8107 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8108 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8109 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8110 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8111 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8113 msgid "Short Title|S"
8114 msgstr "短标题(S)|S"
8115
8116 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8117 msgid "Short title which will appear in the running header"
8118 msgstr "在眉题里出现的短标题"
8119
8120 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8121 msgid "Short name"
8122 msgstr "简称"
8123
8124 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8125 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8126 msgstr "在标题页末尾出现的简称"
8127
8128 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8129 msgid "Alt Affiliation"
8130 msgstr "第二所属单位"
8131
8132 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8133 msgid "Also Affiliation"
8134 msgstr "第二所属单位"
8135
8136 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8137 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8138 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8140 msgid "Fax"
8141 msgstr "传真"
8142
8143 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8144 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8145 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8146 msgid "Fax:"
8147 msgstr "传真:"
8148
8149 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8150 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8151 msgid "Phone"
8152 msgstr "电话"
8153
8154 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8155 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8156 msgid "Phone:"
8157 msgstr "电话:"
8158
8159 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8160 msgid "Abbreviations"
8161 msgstr "缩写"
8162
8163 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8164 msgid "Abbreviations:"
8165 msgstr "缩写:"
8166
8167 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8168 msgid "Schemes"
8169 msgstr "方案"
8170
8171 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8172 msgid "Scheme"
8173 msgstr "方案"
8174
8175 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8176 msgid "List of Schemes"
8177 msgstr "方案列表"
8178
8179 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8180 msgid "Charts"
8181 msgstr "图表"
8182
8183 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8184 msgid "Chart"
8185 msgstr "图表"
8186
8187 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8188 msgid "List of Charts"
8189 msgstr "图表列表"
8190
8191 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8192 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8193 msgstr "图形"
8194
8195 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8196 msgid "Graph[[mathematical]]"
8197 msgstr "图形"
8198
8199 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8200 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8201 msgstr "图形列表"
8202
8203 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8204 msgid "SupplementalInfo"
8205 msgstr "补充信息"
8206
8207 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8208 msgid "Supporting Information Available"
8209 msgstr "可用的补充信息"
8210
8211 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8212 msgid "TOC entry"
8213 msgstr "目录项"
8214
8215 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8216 msgid "Graphical TOC Entry"
8217 msgstr "图形目录项"
8218
8219 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8220 msgid "Bibnote"
8221 msgstr "文献注释"
8222
8223 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8224 msgid "bibnote"
8225 msgstr "文献注释"
8226
8227 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8228 msgid "Chemistry"
8229 msgstr "化学"
8230
8231 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8232 msgid "chemistry"
8233 msgstr "化学"
8234
8235 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8236 #: lib/languages:1043
8237 msgid "Latin"
8238 msgstr "拉丁语"
8239
8240 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8241 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8242 msgstr "ACM SIGS (“Alternate”样式,已弃用)"
8243
8244 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8246 msgid "Terms"
8247 msgstr "术语"
8248
8249 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8250 msgid "General terms:"
8251 msgstr "一般术语:"
8252
8253 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8254 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8255 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, 已弃用)"
8256
8257 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8260 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 文章"
8261
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8264 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8265 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8266 msgid "Thanks"
8267 msgstr "致谢"
8268
8269 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8270 msgid "Thanks: "
8271 msgstr "致谢: "
8272
8273 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8274 msgid "ACM Journal"
8275 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 期刊"
8276
8277 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8278 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8279 msgid "Preamble"
8280 msgstr "导言区"
8281
8282 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8283 msgid "Journal's Short Name: "
8284 msgstr "期刊简称: "
8285
8286 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8287 msgid "ACM Conference"
8288 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 会议"
8289
8290 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8291 msgid "Full name"
8292 msgstr "全名"
8293
8294 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8295 msgid "Venue"
8296 msgstr "开办地点"
8297
8298 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8299 msgid "Conference Name: "
8300 msgstr "会议名称: "
8301
8302 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8303 msgid "Short title"
8304 msgstr "简称"
8305
8306 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8307 msgid "Email address: "
8308 msgstr "电子邮件地址: "
8309
8310 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8311 msgid "ORCID: "
8312 msgstr "ORCID: "
8313
8314 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8315 msgid "Affiliation: "
8316 msgstr "所属单位: "
8317
8318 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8319 msgid "Additional Affiliation"
8320 msgstr "其他所属单位"
8321
8322 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8323 msgid "Additional Affiliation: "
8324 msgstr "其他所属单位: "
8325
8326 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8327 msgid "Position"
8328 msgstr "职位"
8329
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8331 #: lib/layouts/paper.layout:181
8332 msgid "Institution"
8333 msgstr "单位"
8334
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8336 msgid "Department"
8337 msgstr "系属"
8338
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8340 msgid "Street Address"
8341 msgstr "街道地址"
8342
8343 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8344 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8345 msgid "City"
8346 msgstr "市/县"
8347
8348 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8349 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8350 msgid "Country"
8351 msgstr "国家"
8352
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8354 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8355 msgid "State"
8356 msgstr "省/州"
8357
8358 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8359 msgid "Postal Code"
8360 msgstr "邮编"
8361
8362 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8363 msgid "TitleNote"
8364 msgstr "标题注释"
8365
8366 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8367 msgid "Title Note: "
8368 msgstr "标题注释: "
8369
8370 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8371 msgid "SubtitleNote"
8372 msgstr "副标题注释"
8373
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8375 msgid "Subtitle Note: "
8376 msgstr "副标题注释: "
8377
8378 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8379 msgid "AuthorNote"
8380 msgstr "作者注释"
8381
8382 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8383 msgid "Note: "
8384 msgstr "备注: "
8385
8386 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8387 msgid "ACM Volume"
8388 msgstr "ACM 卷数"
8389
8390 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8391 msgid "Volume: "
8392 msgstr "卷数: "
8393
8394 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8395 msgid "ACM Number"
8396 msgstr "ACM 期数"
8397
8398 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8399 msgid "Number: "
8400 msgstr "期数: "
8401
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8403 #, fuzzy
8404 msgid "ACM Article"
8405 msgstr "ACM 文章"
8406
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Article: "
8410 msgstr "文章: "
8411
8412 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8413 msgid "ACM Year"
8414 msgstr "ACM 年份"
8415
8416 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8417 msgid "Year: "
8418 msgstr "年: "
8419
8420 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8421 msgid "ACM Month"
8422 msgstr "ACM 月份"
8423
8424 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8425 msgid "Month: "
8426 msgstr "月: "
8427
8428 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8429 msgid "ACM Art Seq Num"
8430 msgstr "ACM 文章顺序号"
8431
8432 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8433 msgid "Article Sequential Number: "
8434 msgstr "文章顺序号: "
8435
8436 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8437 msgid "ACM Submission ID"
8438 msgstr "ACM 提交 ID"
8439
8440 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8441 msgid "Submission ID: "
8442 msgstr "提交 ID: "
8443
8444 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8445 msgid "ACM Price"
8446 msgstr "ACM 定价"
8447
8448 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8449 msgid "Price: "
8450 msgstr "定价: "
8451
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8453 msgid "ACM ISBN"
8454 msgstr "ACM ISBN"
8455
8456 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8457 msgid "ISBN: "
8458 msgstr "ISBN: "
8459
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8461 msgid "ACM DOI"
8462 msgstr "ACM DOI"
8463
8464 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8465 msgid "ACM DOI: "
8466 msgstr "ACM DOI: "
8467
8468 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8469 msgid "ACM Badge R"
8470 msgstr "ACM Badge R"
8471
8472 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8473 msgid "ACM Badge R: "
8474 msgstr "ACM Badge R: "
8475
8476 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8477 msgid "ACM Badge L"
8478 msgstr "ACM Badge L"
8479
8480 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8481 msgid "ACM Badge L: "
8482 msgstr "ACM Badge L: "
8483
8484 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8485 msgid "Start Page"
8486 msgstr "起始页"
8487
8488 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8489 msgid "Start Page: "
8490 msgstr "起始页: "
8491
8492 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8493 msgid "Terms: "
8494 msgstr "用语: "
8495
8496 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8497 msgid "Keywords: "
8498 msgstr "关键字: "
8499
8500 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8501 msgid "CCSXML"
8502 msgstr "CCSXML"
8503
8504 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8505 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8506 msgstr "CCSXML: "
8507
8508 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8509 msgid "CCS Description"
8510 msgstr "CCS 描述"
8511
8512 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8513 msgid "Significance"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8517 msgid "Computing Classification Scheme: "
8518 msgstr "CCS: "
8519
8520 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8521 msgid "Set Copyright"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8525 msgid "Set Copyright: "
8526 msgstr ""
8527
8528 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8529 msgid "Copyright Year"
8530 msgstr "版权年份"
8531
8532 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8533 msgid "Copyright Year: "
8534 msgstr "版权年份: "
8535
8536 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8537 msgid "Teaser Figure"
8538 msgstr "预览图"
8539
8540 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8541 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8544 msgid "Received"
8545 msgstr "收稿日期"
8546
8547 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8548 msgid "Stage"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8552 msgid "Received: "
8553 msgstr "收稿日期: "
8554
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8556 msgid "ShortAuthors"
8557 msgstr "作者简称"
8558
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8560 msgid "Short authors: "
8561 msgstr "作者简称: "
8562
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8564 msgid "Sidebar"
8565 msgstr "侧边栏"
8566
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8568 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8569 msgstr "侧边栏 (仅 sigchi-a)"
8570
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8572 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8573 msgstr "边栏图 (仅 sigchi-a)"
8574
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8576 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8577 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8578 msgid "List of Figures"
8579 msgstr "图列表"
8580
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8582 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8583 msgstr "边栏表 (仅 sigchi-a)"
8584
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8586 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8587 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8588 msgid "List of Tables"
8589 msgstr "表格列表"
8590
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8592 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8595 msgid "Definitions & Theorems"
8596 msgstr "定义与定理"
8597
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8600 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8603 msgid "Additional Theorem Text"
8604 msgstr "其他定理文本"
8605
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8611 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8612 msgstr "定理标头的追加文字"
8613
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8619 msgid "Theorem \\thetheorem."
8620 msgstr "定理\\thetheorem."
8621
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8623 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8624 msgid "Corollary \\thetheorem."
8625 msgstr "推论\\thetheorem."
8626
8627 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8628 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8629 msgid "Lemma \\thetheorem."
8630 msgstr "引理 \\thetheorem."
8631
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8633 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8634 msgid "Proposition \\thetheorem."
8635 msgstr "命题\\thetheorem."
8636
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8638 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8639 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8640 msgstr "猜想\\thetheorem."
8641
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8643 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8644 msgid "Definition \\thetheorem."
8645 msgstr "定义 \\thetheorem."
8646
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8648 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8649 msgid "Example \\thetheorem."
8650 msgstr "例\\thetheorem."
8651
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8653 msgid "Print Only"
8654 msgstr "仅打印"
8655
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8657 msgid "Print version only"
8658 msgstr "仅打印版本"
8659
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8661 msgid "Screen Only"
8662 msgstr "仅屏幕"
8663
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8665 msgid "Screen version only"
8666 msgstr "仅屏幕版本"
8667
8668 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8669 msgid "Anonymous Suppression"
8670 msgstr "去除匿名"
8671
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8673 msgid "Non anonymous only"
8674 msgstr "仅具名"
8675
8676 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8677 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8679 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8680 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8681 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8682 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8683 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8684 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8685 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8687 #: lib/examples/Articles:0
8688 msgid "Acknowledgments"
8689 msgstr "致谢"
8690
8691 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8692 msgid "Grant Sponsor"
8693 msgstr "基金赞助者"
8694
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8696 msgid "Sponsor ID"
8697 msgstr "赞助者 ID"
8698
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8700 msgid "Grant Number"
8701 msgstr "基金编号"
8702
8703 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8704 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8705 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (已弃用)"
8706
8707 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8708 msgid "TOG online ID"
8709 msgstr "TOG 在线 ID"
8710
8711 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8712 msgid "Online ID:"
8713 msgstr "在线 ID:"
8714
8715 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8716 msgid "TOG volume"
8717 msgstr "TOG 卷号"
8718
8719 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8720 msgid "Volume number:"
8721 msgstr "卷号:"
8722
8723 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8724 msgid "TOG number"
8725 msgstr "TOG 编号"
8726
8727 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8728 msgid "Article number:"
8729 msgstr "文章编号:"
8730
8731 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8732 msgid "Set copyright"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8736 msgid "Copyright type:"
8737 msgstr "版权类型:"
8738
8739 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8740 msgid "Copyright year"
8741 msgstr "版权年份"
8742
8743 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8744 msgid "Year of copyright:"
8745 msgstr "版权年份:"
8746
8747 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8748 msgid "Conference info"
8749 msgstr "会议信息"
8750
8751 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8752 msgid "Conference info:"
8753 msgstr "会议信息:"
8754
8755 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8756 msgid "Conference name"
8757 msgstr "会议名称"
8758
8759 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8760 msgid "ISBN"
8761 msgstr "ISBN"
8762
8763 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8764 msgid "ISBN:"
8765 msgstr "ISBN:"
8766
8767 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8768 msgid "DOI"
8769 msgstr "DOI"
8770
8771 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8772 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8773 msgid "Article DOI:"
8774 msgstr "文章 DOI:"
8775
8776 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8777 msgid "TOG article DOI"
8778 msgstr "TOG 文章 DOI"
8779
8780 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8781 msgid "PDF author"
8782 msgstr "PDF 作者"
8783
8784 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8785 msgid "PDF author:"
8786 msgstr "PDF 作者:"
8787
8788 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8789 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8790 msgid "Keyword list"
8791 msgstr "关键字列表"
8792
8793 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8795 msgid "Concept list"
8796 msgstr "概念列表"
8797
8798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8800 msgid "Print copyright"
8801 msgstr "印刷版权"
8802
8803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8804 msgid "Teaser"
8805 msgstr "预览"
8806
8807 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8808 msgid "Teaser image:"
8809 msgstr "预览图:"
8810
8811 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8812 msgid "CR categories"
8813 msgstr "CR 分类"
8814
8815 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8816 msgid "CR Categories:"
8817 msgstr "CR 分类:"
8818
8819 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
8820 msgid "CRcat"
8821 msgstr "CR 分类"
8822
8823 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
8824 msgid "CR category"
8825 msgstr "CR 分类"
8826
8827 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
8828 msgid "CR-number"
8829 msgstr "CR 号"
8830
8831 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
8832 msgid "Number of the category"
8833 msgstr "分类的号码"
8834
8835 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
8836 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
8837 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
8838 msgid "Subcategory"
8839 msgstr "子类"
8840
8841 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
8842 msgid "Third-level"
8843 msgstr "第三层"
8844
8845 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
8846 msgid "Third-level of the category"
8847 msgstr "第三层分类"
8848
8849 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
8850 msgid "ShortCite"
8851 msgstr "短引用"
8852
8853 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
8854 msgid "Short cite"
8855 msgstr "短引用"
8856
8857 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
8858 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
8859 msgid "E-mail"
8860 msgstr "电子邮件"
8861
8862 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8863 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8864 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 以前, 已弃用)"
8865
8866 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8867 msgid "TOG project URL"
8868 msgstr "TOG 项目 URL"
8869
8870 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8871 msgid "Project URL:"
8872 msgstr "项目 URL:"
8873
8874 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8875 msgid "TOG video URL"
8876 msgstr "TOG 视频 URL"
8877
8878 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8879 msgid "Video URL:"
8880 msgstr "视频 URL:"
8881
8882 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8883 msgid "TOG data URL"
8884 msgstr "TOG 数据 URL"
8885
8886 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8887 msgid "Data URL:"
8888 msgstr "数据 URL:"
8889
8890 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8891 msgid "TOG code URL"
8892 msgstr "TOG 代码 URL"
8893
8894 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8895 msgid "Code URL:"
8896 msgstr "代码 URL:"
8897
8898 #: lib/layouts/agums.layout:3
8899 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8900 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUPLUS 手稿)"
8901
8902 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
8903 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
8904 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
8905 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
8906 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
8907 msgid "Section*"
8908 msgstr "节*"
8909
8910 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
8911 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
8912 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
8913 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
8914 msgid "Subsection*"
8915 msgstr "小节*"
8916
8917 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
8918 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
8919 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
8920 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
8921 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
8922 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
8923 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8924 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
8925 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
8926 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
8927 msgid "Paragraph"
8928 msgstr "段落"
8929
8930 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
8931 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
8932 msgid "Paragraph*"
8933 msgstr "段落*"
8934
8935 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
8936 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
8937 msgid "Left Header"
8938 msgstr "左眉题"
8939
8940 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
8941 #: lib/layouts/foils.layout:219
8942 msgid "Left Header:"
8943 msgstr "左眉题:"
8944
8945 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
8946 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
8947 msgid "Right Header"
8948 msgstr "右眉题"
8949
8950 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
8951 #: lib/layouts/foils.layout:227
8952 msgid "Right Header:"
8953 msgstr "右眉题:"
8954
8955 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
8956 #: lib/layouts/egs.layout:497
8957 msgid "Received:"
8958 msgstr "收稿日期:"
8959
8960 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
8961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
8962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
8963 msgid "Revised"
8964 msgstr "校订日期"
8965
8966 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
8967 msgid "Revised:"
8968 msgstr "校订日期:"
8969
8970 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
8971 #: lib/layouts/egs.layout:506
8972 msgid "Accepted"
8973 msgstr "采用日期"
8974
8975 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
8976 #: lib/layouts/egs.layout:519
8977 msgid "Accepted:"
8978 msgstr "采用日期:"
8979
8980 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8981 msgid "CCC"
8982 msgstr "CCC"
8983
8984 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8985 msgid "CCC code:"
8986 msgstr "CCC code:"
8987
8988 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8989 msgid "PaperId"
8990 msgstr "Paper Id"
8991
8992 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8993 msgid "Paper Id:"
8994 msgstr "Paper Id:"
8995
8996 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8997 msgid "AuthorAddr"
8998 msgstr "作者地址"
8999
9000 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9001 msgid "Author Address:"
9002 msgstr "作者地址:"
9003
9004 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9005 msgid "SlugComment"
9006 msgstr "废弃的注释"
9007
9008 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9009 msgid "Slug Comment:"
9010 msgstr "废弃的注释:"
9011
9012 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9013 msgid "Plates"
9014 msgstr "插图"
9015
9016 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9017 msgid "Planotables"
9018 msgstr "平面表"
9019
9020 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9021 msgid "Plate"
9022 msgstr "插图"
9023
9024 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9025 msgid "Planotable"
9026 msgstr "平面表"
9027
9028 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9029 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9030 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9032 msgid "Table"
9033 msgstr "表"
9034
9035 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9036 msgid "table"
9037 msgstr "表"
9038
9039 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Plano Table"
9042 msgstr "平面表"
9043
9044 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9045 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9046 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUTeX)"
9047
9048 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9049 msgid "Authors"
9050 msgstr "作者"
9051
9052 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9053 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9054 msgid "Affiliation Mark"
9055 msgstr "所属单位号"
9056
9057 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9058 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9059 msgstr "所属单位的顺序号"
9060
9061 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9062 msgid "Author affiliation:"
9063 msgstr "所属单位:"
9064
9065 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9066 msgid "Acknowledgments."
9067 msgstr "致谢."
9068
9069 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Algorithm2e Float"
9072 msgstr "Algorithm2e"
9073
9074 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9075 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9076 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Floats & Captions"
9079 msgstr "文档类选项"
9080
9081 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9082 msgid ""
9083 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9084 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9085 "algorithm."
9086 msgstr ""
9087 "使用 algorithm2e 包来处理算法浮动项,而不是 LyX 自带的算法浮动项。使用“算"
9088 "法”样式输入及排版算法。"
9089
9090 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9091 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9092 msgid "List of Algorithms"
9093 msgstr "算法列表"
9094
9095 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9096 #: lib/examples/Articles:0
9097 #, fuzzy
9098 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9099 msgstr "美国数学学会 (AMS) 书籍"
9100
9101 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9102 msgid "SpecialSection"
9103 msgstr "特殊节"
9104
9105 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9106 msgid "SpecialSection*"
9107 msgstr "特殊节*"
9108
9109 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9111 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9112 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9113 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9114 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9115 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9116 msgid "Unnumbered"
9117 msgstr "无编号的"
9118
9119 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9121 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9122 msgid "Subsubsection*"
9123 msgstr "子小节*"
9124
9125 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9126 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9127 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9128 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9129 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9130 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9131 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9132 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9133 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9134 #: lib/examples/Articles:0
9135 msgid "Books"
9136 msgstr "书籍"
9137
9138 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9139 msgid "Chapter Exercises"
9140 msgstr "章练习"
9141
9142 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9143 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9144 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9147 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9148 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9149 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9150 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9152 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9153 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9154 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9155 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9156 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9157 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9158 #, fuzzy
9159 msgid "List preamble"
9160 msgstr "预览导言区"
9161
9162 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9163 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9164 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9167 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9168 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9169 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9170 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9173 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9174 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9175 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9176 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9177 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9178 #, fuzzy
9179 msgid "List Preamble"
9180 msgstr "导言区"
9181
9182 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9183 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9184 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9187 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9188 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9189 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9190 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9192 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9193 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9194 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9195 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9196 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9197 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9198 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9202 msgid "Short title which appears in the running headers"
9203 msgstr "在眉题里出现的短标题"
9204
9205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9206 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9207 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9208 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9210 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9211 msgid "Date:"
9212 msgstr "日期:"
9213
9214 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9215 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9216 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9217 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9218 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9219 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9221 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9222 msgid "Address:"
9223 msgstr "地址:"
9224
9225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9226 msgid "Current Address"
9227 msgstr "目前地址"
9228
9229 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9230 msgid "Current address:"
9231 msgstr "目前地址:"
9232
9233 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9234 msgid "E-mail address:"
9235 msgstr "电子邮件地址:"
9236
9237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9238 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9239 msgid "URL:"
9240 msgstr "网址:"
9241
9242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9243 msgid "Key words and phrases:"
9244 msgstr "关键词:"
9245
9246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9247 msgid "Thanks:"
9248 msgstr "鸣谢:"
9249
9250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9251 msgid "Dedicatory"
9252 msgstr "贡献者"
9253
9254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9255 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9256 msgid "Dedication:"
9257 msgstr "贡献者:"
9258
9259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9260 msgid "Translator"
9261 msgstr "翻译者"
9262
9263 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9264 msgid "Translator:"
9265 msgstr "翻译人员:"
9266
9267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9268 msgid "Subjectclass"
9269 msgstr "主题分类"
9270
9271 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9272 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9273 msgstr "2000 数学主题分类 (MSC):"
9274
9275 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9276 msgid "American Psychological Association (APA)"
9277 msgstr "美国心理学协会 (APA)"
9278
9279 #: lib/layouts/apa.layout:58
9280 msgid "RightHeader"
9281 msgstr "右眉题"
9282
9283 #: lib/layouts/apa.layout:67
9284 msgid "Right header:"
9285 msgstr "右眉题:"
9286
9287 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9288 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9289 msgid "Abstract:"
9290 msgstr "摘要:"
9291
9292 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9293 msgid "Short title:"
9294 msgstr "短标题:"
9295
9296 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9297 msgid "TwoAuthors"
9298 msgstr "第二作者"
9299
9300 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9301 msgid "ThreeAuthors"
9302 msgstr "第三作者"
9303
9304 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9305 msgid "FourAuthors"
9306 msgstr "第四作者"
9307
9308 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9309 msgid "TwoAffiliations"
9310 msgstr "第二联系方式"
9311
9312 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9313 msgid "ThreeAffiliations"
9314 msgstr "第三联系方式"
9315
9316 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9317 msgid "FourAffiliations"
9318 msgstr "第四联系方式"
9319
9320 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9321 msgid "Acknowledgements:"
9322 msgstr "致谢:"
9323
9324 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9325 msgid "ThickLine"
9326 msgstr "ThickLine"
9327
9328 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9329 msgid "Centered"
9330 msgstr "居中"
9331
9332 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9334 msgid "standard"
9335 msgstr "标准"
9336
9337 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9338 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9339 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9340 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9341 msgstr "在图/表格列表中出现的标题"
9342
9343 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9344 msgid "FitFigure"
9345 msgstr "FitFigure"
9346
9347 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9348 msgid "FitBitmap"
9349 msgstr "FitBitmap"
9350
9351 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9352 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9353 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9354 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9356 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9357 msgid "Subparagraph"
9358 msgstr "子段落"
9359
9360 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9361 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9363 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9364 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9365 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9366 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9367 msgid "Custom Item|s"
9368 msgstr "自定义项(S)|S"
9369
9370 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9371 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9373 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9374 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9375 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9376 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9377 msgid "A customized item string"
9378 msgstr "自定义项之文本"
9379
9380 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9381 msgid "Seriate"
9382 msgstr "行内列举 (seriate)"
9383
9384 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9385 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9387 msgid "(\\alph{enumii})"
9388 msgstr "(\\alph{enumii})"
9389
9390 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9391 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9392 msgstr "美国心理学协会 (APA) 第 6 版"
9393
9394 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9395 #, fuzzy
9396 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9397 msgstr "美国心理学协会 (APA) 第 6 版"
9398
9399 #: lib/layouts/apax.inc:124
9400 msgid "FiveAuthors"
9401 msgstr "第五作者"
9402
9403 #: lib/layouts/apax.inc:131
9404 msgid "SixAuthors"
9405 msgstr "第六作者"
9406
9407 #: lib/layouts/apax.inc:138
9408 msgid "LeftHeader"
9409 msgstr "左眉题"
9410
9411 #: lib/layouts/apax.inc:147
9412 msgid "Left header:"
9413 msgstr "左眉题:"
9414
9415 #: lib/layouts/apax.inc:212
9416 msgid "FiveAffiliations"
9417 msgstr "第五作者所属单位"
9418
9419 #: lib/layouts/apax.inc:219
9420 msgid "SixAffiliations"
9421 msgstr "第六作者所属单位"
9422
9423 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9424 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9425 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9426 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9443 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9448 msgid "Note"
9449 msgstr "备忘"
9450
9451 #: lib/layouts/apax.inc:323
9452 msgid "Author Note:"
9453 msgstr "作者注释:"
9454
9455 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9456 msgid "Journal"
9457 msgstr "期刊"
9458
9459 #: lib/layouts/apax.inc:357
9460 msgid "CopNum"
9461 msgstr "CopNum"
9462
9463 #: lib/layouts/apax.inc:365
9464 msgid "Volume"
9465 msgstr "卷"
9466
9467 #: lib/layouts/apax.inc:506
9468 msgid "*"
9469 msgstr "*"
9470
9471 #: lib/layouts/apax.inc:597
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Course"
9474 msgstr "Courier"
9475
9476 #: lib/layouts/apax.inc:613
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Course: "
9479 msgstr "Courier"
9480
9481 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9482 msgid "addORCIDlink"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9486 #, fuzzy
9487 msgid "ORCID-link: "
9488 msgstr "ORCID: "
9489
9490 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Author-name"
9493 msgstr "作者姓名"
9494
9495 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9496 msgid "Arabic Article"
9497 msgstr "阿拉伯语文章"
9498
9499 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9500 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9501 msgstr "Beamer 文档 (标准类)"
9502
9503 #: lib/layouts/article.layout:3
9504 msgid "Article (Standard Class)"
9505 msgstr "标准类文档"
9506
9507 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9509 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9510 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9511 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9512 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9513 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9514 msgid "Part"
9515 msgstr "部"
9516
9517 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9518 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9519 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9520 msgid "Part*"
9521 msgstr "部*"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9524 msgid "Beamer"
9525 msgstr "Beamer"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9528 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9529 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9530 #: lib/examples/Articles:0
9531 msgid "Presentations"
9532 msgstr "演示文稿"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9541 msgid "Overlay Specifications|v"
9542 msgstr "重叠方式(V)|V"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9546 msgid "Overlay specifications for this list"
9547 msgstr "指定这个列表的重叠方式"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9551 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9552 msgid "Item Overlay Specifications"
9553 msgstr "项目重叠指定"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9561 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9562 msgid "On Slide"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9567 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9568 msgid "Overlay specifications for this item"
9569 msgstr "指定这个项目的重叠方式"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9572 msgid "Mini Template"
9573 msgstr "小模板"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9576 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9577 msgstr "该列表的小型模板 (见 beamer 手册)"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9580 msgid "Longest label|s"
9581 msgstr "最长标签(S)|S"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9584 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9585 msgstr "最长的标签 (用来决定缩进的宽度)"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9589 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9590 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9591 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9592 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9593 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9594 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9595 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9596 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9597 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9598 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9600 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9601 msgid "Sectioning"
9602 msgstr "分节"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9608 msgid "Mode"
9609 msgstr "模式"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9615 msgid "Mode Specification|S"
9616 msgstr "模式指定(S)|S"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9622 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9623 msgstr "指定页眉的模式 (article, presentation 等)"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9626 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9627 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9628 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9629 msgstr "显示在目录和眉题里的部编号"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9632 msgid "Section \\arabic{section}"
9633 msgstr "第 \\arabic{section} 节"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9636 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9637 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9638 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9639 msgstr "显示在目录和眉题里的节编号"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9642 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9643 msgid "\\Alph{section}"
9644 msgstr "\\Alph{section}"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9647 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9648 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection} 节"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9651 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9652 msgstr "显示在目录和眉题里的小节编号"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9655 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9656 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9659 msgid ""
9660 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9661 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection} 节"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9664 msgid ""
9665 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9666 msgstr "显示在目录和眉题里的子小节编号"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9669 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9670 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9673 msgid "Frame"
9674 msgstr "帧"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9678 msgid "Frames"
9679 msgstr "帧"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9688 msgid "Action"
9689 msgstr "动作"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9692 msgid "Overlay specifications for this frame"
9693 msgstr "此帧的重叠模式"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9696 msgid "Default Overlay Specifications"
9697 msgstr "默认重叠模式"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9700 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9701 msgstr "此帧内默认的重叠模式"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9705 msgid "Frame Options"
9706 msgstr "帧选项"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9710 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9711 msgstr "帧选项 (见 beamer 手册)"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9714 msgid "Frame Title"
9715 msgstr "帧标题"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9718 msgid "Enter the frame title here"
9719 msgstr "在此处输入帧标题"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9722 msgid "PlainFrame"
9723 msgstr "空白帧"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9726 msgid "Frame (plain)"
9727 msgstr "帧 (空白)"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9730 msgid "FragileFrame"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9734 msgid "Frame (fragile)"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9738 msgid "AgainFrame"
9739 msgstr "继续帧"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9742 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9744 msgid "Slide"
9745 msgstr "幻灯片"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9748 msgid "Repeat frame with label"
9749 msgstr "带标签的重复帧"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9752 msgid "FrameTitle"
9753 msgstr "帧标题"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
9765 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9766 msgstr "指定帧的设置 (见 beamer 手册)"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9769 msgid "Short Frame Title|S"
9770 msgstr "帧短标题(S)|S"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9773 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9774 msgstr "某些主题下使用的帧短标题"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9777 msgid "FrameSubtitle"
9778 msgstr "帧副标题"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
9781 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
9782 msgid "Column"
9783 msgstr "列"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
9787 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
9788 msgid "Columns"
9789 msgstr "列"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9792 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9793 msgstr "开始一列 (深度增加),宽度为:"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9796 msgid "Column Options"
9797 msgstr "列选项"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9800 msgid "Column options (see beamer manual)"
9801 msgstr "列选项 (见 beamer 手册)"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:713
9804 msgid "Column Placement Options"
9805 msgstr "列位置选项"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:714
9808 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9809 msgstr "列位置选项 (t, T, c, b)"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:731
9812 msgid "ColumnsCenterAligned"
9813 msgstr "列 (居中对齐)"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:734
9816 msgid "Columns (center aligned)"
9817 msgstr "列 (居中对齐)"
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:739
9820 msgid "ColumnsTopAligned"
9821 msgstr "列 (顶对齐)"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:742
9824 msgid "Columns (top aligned)"
9825 msgstr "列 (顶对齐)"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
9828 msgid "Pause"
9829 msgstr "暂停"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
9834 msgid "Overlays"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
9838 msgid "Pause number"
9839 msgstr "暂停序数"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
9842 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
9846 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9847 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
9850 msgid "Overprint"
9851 msgstr "套印"
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9854 msgid "Overprint Area Width"
9855 msgstr "套印区域宽度"
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
9858 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
9859 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
9860 msgid "Width"
9861 msgstr "宽度"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:789
9864 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9865 msgstr "套印区域宽度 (默认为文本宽度)"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9868 msgid "OverlayArea"
9869 msgstr "重叠区域"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:836
9872 msgid "Overlayarea"
9873 msgstr "重叠区域"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:846
9876 msgid "Overlay Area Width"
9877 msgstr "重叠区域宽度"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:847
9880 msgid "The width of the overlay area"
9881 msgstr "重叠区域的宽度"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9884 msgid "Overlay Area Height"
9885 msgstr "重叠区域高度"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9888 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
9889 msgid "Height"
9890 msgstr "高度"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:853
9893 msgid "The height of the overlay area"
9894 msgstr "重叠区域的高度"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
9898 msgid "Uncover"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9902 msgid "Uncovered on slides"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
9907 msgid "Only"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9911 msgid "Only on slides"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9915 msgid "Block"
9916 msgstr "区块"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:922
9919 msgid "Blocks"
9920 msgstr "区块"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:931
9923 msgid "Block:"
9924 msgstr "区块:"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:942
9927 msgid "Action Specification|S"
9928 msgstr "动作设定(S)|S"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9931 msgid "Block Title"
9932 msgstr "区域标题"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9935 msgid "Enter the block title here"
9936 msgstr "输入区域标题"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:965
9939 msgid "ExampleBlock"
9940 msgstr "示例区"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:968
9943 msgid "Example Block:"
9944 msgstr "示例区:"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:974
9947 msgid "AlertBlock"
9948 msgstr "警告区"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:977
9951 msgid "Alert Block:"
9952 msgstr "警告区:"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
9957 msgid "Titling"
9958 msgstr "标题构成"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
9961 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9962 msgstr "在侧边或眉题处的短标题"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9965 msgid "Title (Plain Frame)"
9966 msgstr "标题 (空白帧)"
9967
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9969 msgid "Short Subtitle|S"
9970 msgstr "副标题简称(S)|S"
9971
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
9973 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9974 msgstr "在侧边栏或眉题显示的副标题简称"
9975
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
9977 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9978 msgstr "在侧边栏或眉题显示的作者简称"
9979
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
9981 msgid "Short Institute|S"
9982 msgstr "所属单位简称(S)|S"
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
9985 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9986 msgstr "在侧边栏或眉题显示的所属单位简称"
9987
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
9989 msgid "InstituteMark"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
9993 msgid "Short Date|S"
9994 msgstr "短日期(S)|S"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
9997 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9998 msgstr "在侧边栏或眉题显示的日期简写"
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10001 msgid "TitleGraphic"
10002 msgstr "标题图像"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10005 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10006 msgid "Quotation"
10007 msgstr "引用 (Quotation)"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10010 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10011 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10012 msgid "Quote"
10013 msgstr "引用 (Quote)"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10016 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10017 msgid "Verse"
10018 msgstr "诗引用"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10022 msgid "Corollary."
10023 msgstr "推论."
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10031 msgid "Action Specifications|S"
10032 msgstr "动作设定(S)|S"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10035 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10036 msgid "Definition."
10037 msgstr "定义."
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10040 msgid "Definitions"
10041 msgstr "定义"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10044 msgid "Definitions."
10045 msgstr "定义."
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10048 msgid "Example."
10049 msgstr "例."
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10052 msgid "Examples"
10053 msgstr "例"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10056 msgid "Examples."
10057 msgstr "例."
10058
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10067 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10068 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10069 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10070 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10076 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10077 msgid "Fact"
10078 msgstr "事实"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10081 msgid "Fact."
10082 msgstr "事实."
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10086 msgid "Lemma."
10087 msgstr "引理."
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10090 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10091 msgid "Theorem."
10092 msgstr "定理."
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10095 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10096 msgid "LyX-Code"
10097 msgstr "LyX 代码"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10100 msgid "NoteItem"
10101 msgstr "注记项"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10104 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10105 msgid "Bold"
10106 msgstr "粗体"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10109 msgid "Emphasize"
10110 msgstr "强调(E)|E"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10113 msgid "Emph."
10114 msgstr "强调"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10117 msgid "Alert"
10118 msgstr "警告"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10121 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10122 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10123 msgid "Structure"
10124 msgstr "结构"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10127 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10128 msgid "Visible"
10129 msgstr "可见"
10130
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10132 msgid "Invisible"
10133 msgstr "不可见"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10136 msgid "Alternative"
10137 msgstr "替代项"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10140 msgid "Default Text"
10141 msgstr "缺省文字"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10144 msgid "Enter the default text here"
10145 msgstr "在此输入缺省文字"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10148 msgid "Beamer Note"
10149 msgstr "Beamer 注释"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10152 msgid "Note Options"
10153 msgstr "注释选项"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10156 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10157 msgstr "指定注释选项 (见 beamer 手册)"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10160 msgid "ArticleMode"
10161 msgstr "原稿模式"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10164 msgid "Article"
10165 msgstr "原稿"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10168 msgid "PresentationMode"
10169 msgstr "演示模式"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10172 msgid "Presentation"
10173 msgstr "演示"
10174
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10176 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10177 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10178 msgid "Figure"
10179 msgstr "图"
10180
10181 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10182 msgid "Beamerposter"
10183 msgstr "Beamer 海报"
10184
10185 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Bilingual Captions"
10188 msgstr "多语言标题"
10189
10190 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10191 #, fuzzy
10192 msgid ""
10193 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10194 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10195 msgstr ""
10196 "提供两种样式为多语言标题排版。参考 LyX 安装目录下 examples/"
10197 "MultilingualCaptions.lyx 获得详细说明。"
10198
10199 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10200 msgid "Caption setup"
10201 msgstr "标题设定"
10202
10203 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10204 msgid ""
10205 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10206 msgstr "受影响的语言。可以是“bi-first”、“bi-second”或“bi-both”。"
10207
10208 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10209 msgid "Caption setup:"
10210 msgstr "标题设定:"
10211
10212 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10213 msgid "Bicaption"
10214 msgstr "双语标题"
10215
10216 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10217 msgid "bilingual"
10218 msgstr "双语"
10219
10220 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10221 msgid "Main Language Short Title"
10222 msgstr "主语言短标题"
10223
10224 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10225 msgid "Short title for the main(document) language"
10226 msgstr "主要 (文档) 语言的短标题"
10227
10228 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10229 msgid "Main Language Text"
10230 msgstr "主语言文本"
10231
10232 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10233 msgid "Text in the main(document) language"
10234 msgstr "主要 (文档) 语言的文本"
10235
10236 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10237 msgid "Second Language Short Title"
10238 msgstr "副语言短标题"
10239
10240 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10241 msgid "Short title for the second language"
10242 msgstr "副语言的短标题"
10243
10244 #: lib/layouts/book.layout:3
10245 msgid "Book (Standard Class)"
10246 msgstr "书刊 (标准类)"
10247
10248 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10249 msgid "Braille"
10250 msgstr "盲文"
10251
10252 #: lib/layouts/braille.module:3
10253 msgid "Accessibility"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: lib/layouts/braille.module:7
10257 msgid ""
10258 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10259 "in examples."
10260 msgstr "定义为盲文排版的环境。示例请参考 Braille.lyx。"
10261
10262 #: lib/layouts/braille.module:23
10263 msgid "Braille (default)"
10264 msgstr "盲文 (默认)"
10265
10266 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10267 msgid "Braille:"
10268 msgstr "盲文:"
10269
10270 #: lib/layouts/braille.module:48
10271 msgid "Braille (textsize)"
10272 msgstr "盲文 (字号)"
10273
10274 #: lib/layouts/braille.module:73
10275 msgid "Braille (dots on)"
10276 msgstr "盲文 (有小点)"
10277
10278 #: lib/layouts/braille.module:88
10279 msgid "Braille_dots_on"
10280 msgstr "盲文 (有小点)"
10281
10282 #: lib/layouts/braille.module:99
10283 msgid "Braille (dots off)"
10284 msgstr "盲文 (无小点)"
10285
10286 #: lib/layouts/braille.module:114
10287 msgid "Braille_dots_off"
10288 msgstr "盲文 (无小点)"
10289
10290 #: lib/layouts/braille.module:125
10291 msgid "Braille (mirror on)"
10292 msgstr "盲文 (有镜像)"
10293
10294 #: lib/layouts/braille.module:140
10295 msgid "Braille_mirror_on"
10296 msgstr "盲文 (有镜像)"
10297
10298 #: lib/layouts/braille.module:151
10299 msgid "Braille (mirror off)"
10300 msgstr "盲文 (无镜像)"
10301
10302 #: lib/layouts/braille.module:166
10303 msgid "Braille_mirror_off"
10304 msgstr "盲文 (无镜像)"
10305
10306 #: lib/layouts/braille.module:176
10307 msgid "Braillebox"
10308 msgstr "盲文框"
10309
10310 #: lib/layouts/braille.module:180
10311 msgid "Braille box"
10312 msgstr "盲文框"
10313
10314 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10315 msgid "Broadway"
10316 msgstr "美式剧本 (Broadway)"
10317
10318 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10319 #: lib/examples/Articles:0
10320 msgid "Scripts"
10321 msgstr "剧本"
10322
10323 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Act Number"
10326 msgstr "ACM 期数"
10327
10328 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Scene Number"
10331 msgstr "页码"
10332
10333 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10334 msgid "Dialogue"
10335 msgstr "对话"
10336
10337 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10338 msgid "Narrative"
10339 msgstr "口述"
10340
10341 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10342 msgid "ACT"
10343 msgstr "幕"
10344
10345 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10346 msgid "ACT \\arabic{act}"
10347 msgstr "第 \\arabic{act} 幕"
10348
10349 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10350 msgid "SCENE"
10351 msgstr "场"
10352
10353 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10354 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10355 msgstr "第 \\arabic{scene} 场"
10356
10357 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10358 msgid "SCENE*"
10359 msgstr "场*"
10360
10361 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10362 msgid "AT RISE:"
10363 msgstr "幕间:"
10364
10365 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10366 msgid "Speaker"
10367 msgstr "说话者"
10368
10369 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10370 msgid "Parenthetical"
10371 msgstr "带括号"
10372
10373 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10374 msgid "("
10375 msgstr "("
10376
10377 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10378 msgid ")"
10379 msgstr ")"
10380
10381 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10382 msgid "CURTAIN"
10383 msgstr "幕布"
10384
10385 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10386 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10387 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10388 msgid "Right Address"
10389 msgstr "右对齐地址"
10390
10391 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10392 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10393 msgstr "日文文章 (BXJS 类)"
10394
10395 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10396 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10397 msgstr "日文书刊 (BXJS 类)"
10398
10399 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10400 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10401 msgstr "日文报告 (BXJS 类)"
10402
10403 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10404 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10405 msgstr "日文幻灯片 (BXJS 类)"
10406
10407 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10408 msgid "Chess"
10409 msgstr "棋盘"
10410
10411 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10412 msgid "Mainline"
10413 msgstr "主线"
10414
10415 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10416 msgid "Mainline:"
10417 msgstr "主线:"
10418
10419 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10420 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10421 msgid "Variation"
10422 msgstr "变体"
10423
10424 #: lib/layouts/chess.layout:68
10425 msgid "Variation:"
10426 msgstr "变体:"
10427
10428 #: lib/layouts/chess.layout:76
10429 msgid "SubVariation"
10430 msgstr "子变体"
10431
10432 #: lib/layouts/chess.layout:79
10433 msgid "Subvariation:"
10434 msgstr "子变体:"
10435
10436 #: lib/layouts/chess.layout:87
10437 msgid "SubVariation2"
10438 msgstr "子变体 2"
10439
10440 #: lib/layouts/chess.layout:90
10441 msgid "Subvariation(2):"
10442 msgstr "子变体 2:"
10443
10444 #: lib/layouts/chess.layout:98
10445 msgid "SubVariation3"
10446 msgstr "子变体 3"
10447
10448 #: lib/layouts/chess.layout:101
10449 msgid "Subvariation(3):"
10450 msgstr "子变体 3:"
10451
10452 #: lib/layouts/chess.layout:109
10453 msgid "SubVariation4"
10454 msgstr "子变体 4"
10455
10456 #: lib/layouts/chess.layout:112
10457 msgid "Subvariation(4):"
10458 msgstr "子变体 4:"
10459
10460 #: lib/layouts/chess.layout:120
10461 msgid "SubVariation5"
10462 msgstr "子变体 5"
10463
10464 #: lib/layouts/chess.layout:123
10465 msgid "Subvariation(5):"
10466 msgstr "子变体 5:"
10467
10468 #: lib/layouts/chess.layout:132
10469 msgid "HideMoves"
10470 msgstr "隐藏下子"
10471
10472 #: lib/layouts/chess.layout:137
10473 msgid "HideMoves:"
10474 msgstr "隐藏下子:"
10475
10476 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10477 msgid "ChessBoard"
10478 msgstr "棋盘"
10479
10480 #: lib/layouts/chess.layout:148
10481 msgid "[chessboard]"
10482 msgstr "[棋盘]"
10483
10484 #: lib/layouts/chess.layout:159
10485 msgid "BoardCentered"
10486 msgstr "居中棋盘"
10487
10488 #: lib/layouts/chess.layout:164
10489 msgid "[centered board]"
10490 msgstr "[居中棋盘]"
10491
10492 #: lib/layouts/chess.layout:176
10493 msgid "HighLight"
10494 msgstr "高亮"
10495
10496 #: lib/layouts/chess.layout:181
10497 msgid "Highlights:"
10498 msgstr "高亮:"
10499
10500 #: lib/layouts/chess.layout:198
10501 msgid "Arrow"
10502 msgstr "箭头"
10503
10504 #: lib/layouts/chess.layout:203
10505 msgid "Arrow:"
10506 msgstr "箭头:"
10507
10508 #: lib/layouts/chess.layout:211
10509 msgid "KnightMove"
10510 msgstr "马的移动"
10511
10512 #: lib/layouts/chess.layout:216
10513 msgid "KnightMove:"
10514 msgstr "马的移动:"
10515
10516 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Chess Board"
10519 msgstr "棋盘"
10520
10521 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10522 msgid "Leisure, Sports & Music"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10526 msgid ""
10527 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10528 "article.lyx example file."
10529 msgstr ""
10530
10531 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10532 msgid "NewChessGame"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10536 msgid "[Start New Chess Game]"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Chessgame Options"
10542 msgstr "帧选项"
10543
10544 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10545 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Mainline Options"
10551 msgstr "电子邮件选项"
10552
10553 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10554 #, fuzzy
10555 msgid "See xskak manual for possible options"
10556 msgstr "参考 todonotes 手册查看所有可能选项"
10557
10558 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10559 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10561 msgid "Comment"
10562 msgstr "注释"
10563
10564 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10565 #, fuzzy
10566 msgid "SetChessBoard"
10567 msgstr "棋盘"
10568
10569 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Global Chessboard Settings"
10572 msgstr "表格设置"
10573
10574 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10575 msgid "SetBoardStoreStyle"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Set Chessboard Style"
10581 msgstr "文本框样式"
10582
10583 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Style Name"
10586 msgstr "样式文件:"
10587
10588 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10589 msgid "Chessboard Style Name"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10593 msgid ""
10594 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10595 "See chessboard manual for details."
10596 msgstr ""
10597
10598 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Chessboard"
10601 msgstr "棋盘"
10602
10603 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Chessboard Options"
10606 msgstr "文档类选项"
10607
10608 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10609 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10613 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10614 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, 已弃用)"
10615
10616 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10617 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10618 msgstr ""
10619
10620 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10621 #, fuzzy
10622 msgid "InFrontmatter"
10623 msgstr "前页区结束"
10624
10625 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Insert the affiliation number"
10628 msgstr "在此输入选项"
10629
10630 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Given name"
10633 msgstr "文件名"
10634
10635 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10636 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10637 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10638 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10639 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10640 msgid "Surname"
10641 msgstr "姓"
10642
10643 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10644 msgid "Affil"
10645 msgstr "Affil"
10646
10647 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10648 msgid ""
10649 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10650 "be inserted."
10651 msgstr ""
10652
10653 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10654 msgid "Running Title"
10655 msgstr "眉题用标题"
10656
10657 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10658 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10659 msgid "Running title:"
10660 msgstr "眉题用标题:"
10661
10662 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10663 #, fuzzy
10664 msgid "FirstPage"
10665 msgstr "名"
10666
10667 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10668 #, fuzzy
10669 msgid "firstpage"
10670 msgstr "名"
10671
10672 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10673 msgid "RunningAuthor"
10674 msgstr "眉题用作者"
10675
10676 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10677 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10678 msgid "Running author:"
10679 msgstr "眉题用作者:"
10680
10681 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Publications"
10684 msgstr "出版 ID"
10685
10686 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Correspondence"
10689 msgstr "联系作者:"
10690
10691 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Correspondence:"
10694 msgstr "联系作者:"
10695
10696 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10697 msgid "Pubdiscuss"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10701 msgid "Pubdiscuss:"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Published"
10707 msgstr "出版者"
10708
10709 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Published:"
10712 msgstr "出版者"
10713
10714 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Statements"
10717 msgstr "语句文本"
10718
10719 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Copyrightstatement"
10722 msgstr "版权信息"
10723
10724 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10725 msgid "Copyright:"
10726 msgstr "版权:"
10727
10728 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Introduction"
10731 msgstr "LyX 介绍(I)|I"
10732
10733 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10734 #, fuzzy
10735 msgid "\\thesection Introduction"
10736 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10737
10738 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Conclusions"
10741 msgstr "结论"
10742
10743 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10744 #, fuzzy
10745 msgid "\\thesection Conclusions"
10746 msgstr "\\thesection"
10747
10748 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10749 #, fuzzy
10750 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10751 msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
10752
10753 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10754 #, fuzzy
10755 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10756 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
10757
10758 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10759 #, fuzzy
10760 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10761 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
10762
10763 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10764 #, fuzzy
10765 msgid "CodeAvailability"
10766 msgstr "CJK 兼容字符"
10767
10768 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Code availability."
10771 msgstr "模块未找到"
10772
10773 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10774 msgid "DataAvailability"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10778 msgid "Data availability."
10779 msgstr ""
10780
10781 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
10782 #, fuzzy
10783 msgid "CodeAndDataAvailability"
10784 msgstr "模块未找到"
10785
10786 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Code and data availability."
10789 msgstr "模块未找到"
10790
10791 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
10792 msgid "SampleAvailability"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
10796 msgid "Sample availability."
10797 msgstr ""
10798
10799 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Statements2"
10802 msgstr "语句文本"
10803
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
10805 #, fuzzy
10806 msgid "AuthorContribution"
10807 msgstr "贡献者"
10808
10809 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Author contributions."
10812 msgstr "作者选项"
10813
10814 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
10815 msgid "CompetingInterests"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
10819 msgid "Competing Interests."
10820 msgstr ""
10821
10822 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
10823 #, fuzzy
10824 msgid "Disclaimer"
10825 msgstr "放弃(&D)"
10826
10827 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Disclaimer."
10830 msgstr "放弃(&D)"
10831
10832 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10833 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10834 msgstr "中文文档 (CTeX)"
10835
10836 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10837 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10838 msgstr "中文书 (CTeX)"
10839
10840 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10841 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10842 msgstr "中文报告 (CTeX)"
10843
10844 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Custom Header/Footer Text"
10847 msgstr "自定义页眉页脚线"
10848
10849 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10850 #, fuzzy
10851 msgid ""
10852 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10853 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10854 "Layout to 'fancy'!"
10855 msgstr ""
10856 "添加自定义页眉页脚线。注:您必须在“文档设置->页面布局”中将“页眉样式”设"
10857 "为“fancy”!"
10858
10859 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10860 msgid "Header/Footer"
10861 msgstr "页眉/页脚"
10862
10863 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10864 msgid "Even Header"
10865 msgstr "偶数页页眉"
10866
10867 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10868 msgid "Alternative text for the even header"
10869 msgstr "偶数页页眉文字"
10870
10871 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10872 msgid "Center Header"
10873 msgstr "居中页眉"
10874
10875 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10876 msgid "Center Header:"
10877 msgstr "居中页眉:"
10878
10879 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10880 msgid "Left Footer"
10881 msgstr "左页脚"
10882
10883 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10884 msgid "Left Footer:"
10885 msgstr "左页脚:"
10886
10887 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10888 msgid "Center Footer"
10889 msgstr "居中页脚"
10890
10891 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10892 msgid "Center Footer:"
10893 msgstr "居中页脚:"
10894
10895 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
10896 msgid "Right Footer"
10897 msgstr "右页脚"
10898
10899 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
10900 msgid "Right Footer:"
10901 msgstr "右页脚:"
10902
10903 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10904 msgid "Directory"
10905 msgstr "目录"
10906
10907 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10908 msgid "Firstname"
10909 msgstr "名"
10910
10911 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10912 msgid "Literal"
10913 msgstr "逐字"
10914
10915 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10916 msgid "KeyCombo"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10920 msgid "KeyCap"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10924 msgid "GuiMenu"
10925 msgstr "GUI 菜单"
10926
10927 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10928 msgid "GuiMenuItem"
10929 msgstr "GUI 菜单项"
10930
10931 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10932 msgid "GuiButton"
10933 msgstr "GUI 按钮"
10934
10935 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10936 msgid "MenuChoice"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
10940 msgid "Authorgroup"
10941 msgstr "作者组"
10942
10943 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10944 msgid "RevisionHistory"
10945 msgstr "修订历史"
10946
10947 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
10948 msgid "Revision History"
10949 msgstr "修订历史"
10950
10951 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
10952 msgid "Revision"
10953 msgstr "版本"
10954
10955 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
10956 msgid "RevisionRemark"
10957 msgstr "修改附注"
10958
10959 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
10960 msgid "FirstName"
10961 msgstr "名"
10962
10963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10964 msgid "DIN-Brief"
10965 msgstr "DIN-Brief"
10966
10967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10968 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10969 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10970 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10971 #: lib/examples/Articles:0
10972 msgid "Letters"
10973 msgstr "书信"
10974
10975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
10976 msgid "DinBrief"
10977 msgstr "DinBrief"
10978
10979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
10980 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10981 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
10983 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
10984 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
10985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
10986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
10987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
10988 msgid "Letter"
10989 msgstr "书信"
10990
10991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
10992 msgid "Addresses"
10993 msgstr "地址"
10994
10995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10997 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
10998 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
10999 msgid "Postal Data"
11000 msgstr "邮递信息"
11001
11002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11003 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11004 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11005 msgid "Send To Address"
11006 msgstr "收件人地址"
11007
11008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11009 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11010 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11011 msgid "My Address"
11012 msgstr "我的地址"
11013
11014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11015 msgid "Sender Address:"
11016 msgstr "发件人地址:"
11017
11018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11019 msgid "Return address"
11020 msgstr "退信地址"
11021
11022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11024 msgid "Backaddress:"
11025 msgstr "退信地址:"
11026
11027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11028 msgid "Postal comment"
11029 msgstr "邮递备注"
11030
11031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11032 msgid "Postal Remark:"
11033 msgstr "邮递备注:"
11034
11035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11036 msgid "Handling"
11037 msgstr "处理方式"
11038
11039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11040 msgid "Handling:"
11041 msgstr "处理方式:"
11042
11043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11045 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11046 msgid "YourRef"
11047 msgstr "YourRef"
11048
11049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11051 msgid "Your ref.:"
11052 msgstr "Your ref.:"
11053
11054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11056 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11057 msgid "MyRef"
11058 msgstr "MyRef"
11059
11060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11062 msgid "Our ref.:"
11063 msgstr "Our ref.:"
11064
11065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11066 msgid "Writer"
11067 msgstr "作者"
11068
11069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11070 msgid "Writer:"
11071 msgstr "作者:"
11072
11073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11074 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11075 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11077 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11078 msgid "Signature"
11079 msgstr "签名"
11080
11081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11085 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11086 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11087 msgid "Closings"
11088 msgstr "结语"
11089
11090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11093 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11094 msgid "Signature:"
11095 msgstr "签名:"
11096
11097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11098 msgid "Bottomtext"
11099 msgstr "Bottomtext"
11100
11101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11102 msgid "Bottom text:"
11103 msgstr "Bottom text:"
11104
11105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11106 msgid "Area code"
11107 msgstr "区号"
11108
11109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11110 msgid "Area Code:"
11111 msgstr "区号:"
11112
11113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11114 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11115 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11117 msgid "Telephone"
11118 msgstr "电话"
11119
11120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11121 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11122 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11123 msgid "Telephone:"
11124 msgstr "电话:"
11125
11126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11127 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11129 msgid "Location"
11130 msgstr "位置"
11131
11132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11134 msgid "Location:"
11135 msgstr "位置:"
11136
11137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11138 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11140 msgid "Subject"
11141 msgstr "主题"
11142
11143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11145 msgid "Subject:"
11146 msgstr "主题:"
11147
11148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11149 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11151 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11153 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11154 msgid "Opening"
11155 msgstr "开头语"
11156
11157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11160 msgid "Opening:"
11161 msgstr "开头语:"
11162
11163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11164 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11166 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11168 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11169 msgid "Closing"
11170 msgstr "正在关闭"
11171
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11175 msgid "Closing:"
11176 msgstr "结束语:"
11177
11178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11179 msgid "Signature|S"
11180 msgstr "签名(S)|S"
11181
11182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11183 msgid "Here you can insert a signature scan"
11184 msgstr "请在此处插入签名"
11185
11186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11187 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11188 msgid "encl"
11189 msgstr "附件"
11190
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11193 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11194 msgid "encl:"
11195 msgstr "附件:"
11196
11197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11199 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11200 msgid "cc"
11201 msgstr "cc"
11202
11203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11206 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11207 msgid "cc:"
11208 msgstr "cc:"
11209
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11212 msgid "PS"
11213 msgstr "又及"
11214
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11216 msgid "Post Scriptum:"
11217 msgstr "又及:"
11218
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11220 msgid "SenderAddress"
11221 msgstr "发件人地址"
11222
11223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11225 msgid "Backaddress"
11226 msgstr "退信地址"
11227
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11229 msgid "RetourAdresse"
11230 msgstr "RetourAdresse"
11231
11232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11233 msgid "Adresse"
11234 msgstr "Adresse"
11235
11236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11237 msgid "Postvermerk"
11238 msgstr "Postvermerk"
11239
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11241 msgid "Zusatz"
11242 msgstr "Zusatz"
11243
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11245 msgid "IhrZeichen"
11246 msgstr "IhrZeichen"
11247
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11250 msgid "YourMail"
11251 msgstr "YourMail"
11252
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11254 msgid "IhrSchreiben"
11255 msgstr "IhrSchreiben"
11256
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11258 msgid "MeinZeichen"
11259 msgstr "MeinZeichen"
11260
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11262 msgid "Unterschrift"
11263 msgstr "Unterschrift"
11264
11265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11266 msgid "Telefon"
11267 msgstr "Telefon"
11268
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11270 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11272 msgid "Place"
11273 msgstr "地址"
11274
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11276 msgid "Stadt"
11277 msgstr "Stadt"
11278
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11280 msgid "Town"
11281 msgstr "城市"
11282
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11284 msgid "Ort"
11285 msgstr "Ort"
11286
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11288 msgid "Datum"
11289 msgstr "日期"
11290
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11293 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11294 msgid "Reference"
11295 msgstr "主题"
11296
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11298 msgid "Betreff"
11299 msgstr "Betreff"
11300
11301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11302 msgid "Anrede"
11303 msgstr "Anrede"
11304
11305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11306 msgid "Brieftext"
11307 msgstr "Brieftext"
11308
11309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11310 msgid "Gruss"
11311 msgstr "Gruss"
11312
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11314 msgid "ps"
11315 msgstr "ps"
11316
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11319 msgid "Encl."
11320 msgstr "附件."
11321
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11323 msgid "Anlagen"
11324 msgstr "Anlagen"
11325
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11328 msgid "CC"
11329 msgstr "抄送"
11330
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11332 msgid "Verteiler"
11333 msgstr "Verteiler"
11334
11335 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11336 #, fuzzy
11337 msgid "DocBook Book (XML)"
11338 msgstr "DocBook 书刊 (SGML)"
11339
11340 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11341 msgid "Books (DocBook)"
11342 msgstr "书刊 (DocBook)"
11343
11344 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11345 #, fuzzy
11346 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11347 msgstr "DocBook 章 (SGML)"
11348
11349 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11350 #, fuzzy
11351 msgid "DocBook Section (XML)"
11352 msgstr "DocBook 节 (SGML)"
11353
11354 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11355 #, fuzzy
11356 msgid "DocBook Article (XML)"
11357 msgstr "DocBook 文档 (SGML)"
11358
11359 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11360 msgid "Inderscience A4 Journals"
11361 msgstr "Inderscience A4 期刊"
11362
11363 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11364 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11365 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11366
11367 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11368 msgid "Econometrica"
11369 msgstr "Econometrica"
11370
11371 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11372 msgid "RunTitle"
11373 msgstr "眉题用标题"
11374
11375 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11376 msgid "Running Title:"
11377 msgstr "眉题用标题:"
11378
11379 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11380 msgid "RunAuthor"
11381 msgstr "眉题用作者"
11382
11383 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11384 msgid "Running Author:"
11385 msgstr "眉题用作者:"
11386
11387 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11388 msgid "Address Option"
11389 msgstr "地址选项"
11390
11391 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11392 msgid "Optional argument for the address"
11393 msgstr "地址用的可选参数"
11394
11395 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11396 msgid "E-Mail Option"
11397 msgstr "电子邮件选项"
11398
11399 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11400 msgid "Optional argument for the e-mail"
11401 msgstr "电子邮件的可选参数项"
11402
11403 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11404 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11405 msgid "E-mail:"
11406 msgstr "电子邮件:"
11407
11408 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11409 msgid "Web Address"
11410 msgstr "网址"
11411
11412 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11413 msgid "Web address:"
11414 msgstr "网址:"
11415
11416 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11417 msgid "Authors Block"
11418 msgstr "作者区"
11419
11420 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11421 msgid "Authors Block:"
11422 msgstr "作者区:"
11423
11424 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11425 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11426 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11427 msgid "Keyword"
11428 msgstr "密码"
11429
11430 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11431 msgid "Thanks Text"
11432 msgstr "致谢"
11433
11434 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11435 msgid "Thanks \\theThanks:"
11436 msgstr "致谢 \\theThanks:"
11437
11438 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11439 msgid "Thanks Reference"
11440 msgstr "致谢参考"
11441
11442 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11443 msgid "Thanks Ref"
11444 msgstr "致谢参考"
11445
11446 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11447 msgid "Internet Address Reference"
11448 msgstr "网址参考"
11449
11450 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11451 msgid "Internet Addess Ref"
11452 msgstr "网址参考"
11453
11454 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11455 msgid "Name (First Name)"
11456 msgstr "名"
11457
11458 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11459 msgid "First Name"
11460 msgstr "名"
11461
11462 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11463 msgid "Name (Surname)"
11464 msgstr "姓"
11465
11466 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11467 msgid "By Same Author (bib)"
11468 msgstr "按相同作者 (bib)"
11469
11470 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11471 msgid "bysame"
11472 msgstr "同上"
11473
11474 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Footnote (Title)"
11477 msgstr "脚注标签"
11478
11479 #: lib/layouts/egs.layout:3
11480 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11481 msgstr "欧洲地球物理学会 (EGS)"
11482
11483 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11484 msgid "00.00.0000"
11485 msgstr "00.00.0000"
11486
11487 #: lib/layouts/egs.layout:345
11488 msgid "LaTeX Title"
11489 msgstr "LaTeX 标题"
11490
11491 #: lib/layouts/egs.layout:429
11492 msgid "Journal:"
11493 msgstr "杂志:"
11494
11495 #: lib/layouts/egs.layout:438
11496 msgid "msnumber"
11497 msgstr "msnumber"
11498
11499 #: lib/layouts/egs.layout:452
11500 msgid "MS_number:"
11501 msgstr "MS_number:"
11502
11503 #: lib/layouts/egs.layout:462
11504 msgid "FirstAuthor"
11505 msgstr "FirstAuthor"
11506
11507 #: lib/layouts/egs.layout:475
11508 msgid "1st_author_surname:"
11509 msgstr "1st_author_surname:"
11510
11511 #: lib/layouts/egs.layout:528
11512 msgid "Offsets"
11513 msgstr "Offsets"
11514
11515 #: lib/layouts/egs.layout:541
11516 msgid "reprint_reqs_to:"
11517 msgstr "reprint_reqs_to:"
11518
11519 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11520 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11521 msgstr "Elsevier (旧版)"
11522
11523 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11524 msgid "Author Option"
11525 msgstr "作者选项"
11526
11527 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11528 msgid "Optional argument for the author"
11529 msgstr "可选的作者参数"
11530
11531 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11532 msgid "Author Address"
11533 msgstr "作者地址"
11534
11535 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11536 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11537 msgid "Author Email"
11538 msgstr "作者电子邮件"
11539
11540 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11541 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11542 msgid "Email:"
11543 msgstr "电子邮件地址:"
11544
11545 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11546 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11547 msgid "Author URL"
11548 msgstr "作者网址"
11549
11550 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11551 msgid "Thanks Option"
11552 msgstr "致谢选项"
11553
11554 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11555 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11556 msgstr "可选的致谢选项"
11557
11558 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11559 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11560 msgstr "定理\\arabic{theorem}"
11561
11562 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11563 msgid "PROOF."
11564 msgstr "证明."
11565
11566 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11567 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11568 msgstr "引理\\arabic{theorem}"
11569
11570 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11571 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11572 msgstr "推论\\arabic{theorem}"
11573
11574 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11575 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11576 msgstr "命题\\arabic{theorem}"
11577
11578 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11579 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11580 msgstr "准则\\arabic{theorem}"
11581
11582 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11583 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11584 msgstr "算法\\arabic{theorem}"
11585
11586 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11587 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11588 msgstr "定义\\arabic{theorem}"
11589
11590 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11591 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11592 msgstr "猜想\\arabic{theorem}"
11593
11594 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11595 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11596 msgstr "例\\arabic{theorem}"
11597
11598 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11599 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11600 msgstr "问题\\arabic{theorem}"
11601
11602 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11603 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11604 msgstr "评注\\arabic{theorem}"
11605
11606 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11607 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11608 msgstr "注\\arabic{theorem}"
11609
11610 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11611 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11612 msgstr "声明\\arabic{theorem}"
11613
11614 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11615 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11616 msgstr "小结\\arabic{summ}"
11617
11618 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11619 msgid "Case \\arabic{case}"
11620 msgstr "情形\\arabic{case}"
11621
11622 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11623 msgid "Elsevier"
11624 msgstr "Elsevier"
11625
11626 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11627 msgid "Titlenotemark"
11628 msgstr ""
11629
11630 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11631 msgid "Titlenote mark"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11635 msgid "Title footnote"
11636 msgstr "标题脚注"
11637
11638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11639 msgid "Footnote Label"
11640 msgstr "脚注标签"
11641
11642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11643 msgid "Label you refer to in the title"
11644 msgstr "标题中引用的标签"
11645
11646 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11647 msgid "Title footnote:"
11648 msgstr "标题脚注:"
11649
11650 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11651 msgid "Author Label"
11652 msgstr "作者标签"
11653
11654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11655 msgid "Label you will reference in the address"
11656 msgstr "地址中引用的标签"
11657
11658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11659 msgid "Authormark"
11660 msgstr ""
11661
11662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11663 msgid "Author footnote"
11664 msgstr "作者脚注"
11665
11666 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11667 msgid "Author footnote:"
11668 msgstr "作者脚注:"
11669
11670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11671 msgid "Author Footnote Label"
11672 msgstr "作者脚注标签"
11673
11674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11675 msgid "Label you refer to for an author"
11676 msgstr "作者中引用的标签"
11677
11678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11679 msgid "CorAuthormark"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11683 msgid "CorAuthor mark"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11687 msgid "Corresponding author"
11688 msgstr "通信作者"
11689
11690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11691 msgid "Corresponding author text:"
11692 msgstr "通信作者文本:"
11693
11694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11695 msgid "Address Label"
11696 msgstr "地址标签"
11697
11698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11699 msgid "Label of the author you refer to"
11700 msgstr "引用的作者之标签"
11701
11702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11703 msgid "Internet"
11704 msgstr "互联网"
11705
11706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11707 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11708 msgstr "如果内容是“url”,邮件地址会变成网址"
11709
11710 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Endnotes (Basic)"
11713 msgstr "尾注 ##"
11714
11715 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11716 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Foot- and Endnotes"
11719 msgstr "脚注"
11720
11721 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11722 #, fuzzy
11723 msgid ""
11724 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11725 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11726 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11727 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11728 msgstr ""
11729 "添加尾注内嵌项。您需要在要显示尾注的地方手动加入 TeX 代码 \\theendnotes。"
11730
11731 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11732 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11733 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11734 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Endnotes"
11737 msgstr "尾注"
11738
11739 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11740 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11741 msgid "Endnote ##"
11742 msgstr "尾注 ##"
11743
11744 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11745 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11746 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11747 msgid "Endnote"
11748 msgstr "尾注"
11749
11750 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11751 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11752 msgid "endnote"
11753 msgstr "尾注"
11754
11755 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11756 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11757 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11758 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: lib/layouts/enotez.module:2
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Endnotes (Extended)"
11764 msgstr "定理 (AMS 扩展)"
11765
11766 #: lib/layouts/enotez.module:10
11767 msgid ""
11768 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11769 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11770 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11771 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11772 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11773 msgstr ""
11774
11775 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11776 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11777 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11778
11779 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11780 msgid "Key words:"
11781 msgstr "关键词:"
11782
11783 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11784 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11785 msgstr "自定义列表 (enumitem)"
11786
11787 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11788 #, fuzzy
11789 msgid "List Enhancements"
11790 msgstr "方案列表"
11791
11792 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11793 msgid ""
11794 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11795 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11796 msgstr ""
11797 "控制编号列表、符号列表、描述列表和定义列表的布局。详细帮助请参阅 User's "
11798 "Guide (尚未翻译) 的 Customized Lists 一节。"
11799
11800 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11801 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11802 msgid "Itemize Options"
11803 msgstr "符号列表选项"
11804
11805 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11806 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11807 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
11808 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11809 msgstr "附加参数 (参考 enumitem 手册)"
11810
11811 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11812 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
11813 msgid "Enumerate Options"
11814 msgstr "编号列表选项"
11815
11816 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11817 msgid "Description Options"
11818 msgstr "描述列表选项"
11819
11820 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
11822 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11823 msgid "Labeling"
11824 msgstr "定义列表"
11825
11826 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11827 msgid "Enumerate-Resume"
11828 msgstr "编号列表续"
11829
11830 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11831 msgid "Number Equations by Section"
11832 msgstr "按节为公式编号"
11833
11834 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11840 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11841 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11842 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11843 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11844 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11845 msgid "Maths"
11846 msgstr "数学"
11847
11848 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11849 msgid ""
11850 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11851 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11852 msgstr "公式编号会带上节号,例如第二节第一个公式为 2.1。"
11853
11854 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
11855 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
11856 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
11857 msgid "Equation"
11858 msgstr "公式"
11859
11860 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11861 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11862 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11863
11864 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11865 msgid "Europass CV (2013)"
11866 msgstr "Europass 简历 (2013)"
11867
11868 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11869 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11870 #: lib/examples/Articles:0
11871 msgid "Curricula Vitae"
11872 msgstr "简历"
11873
11874 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
11875 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
11877 msgid "Name:"
11878 msgstr "姓名:"
11879
11880 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
11881 msgid "FooterName"
11882 msgstr "页脚名"
11883
11884 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
11885 msgid "Name (footer):"
11886 msgstr "页脚名:"
11887
11888 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
11889 msgid "Mobile:"
11890 msgstr "手机:"
11891
11892 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
11893 msgid "Mobile phone number"
11894 msgstr "手机号"
11895
11896 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
11897 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
11898 msgid "Homepage"
11899 msgstr "主页"
11900
11901 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
11902 msgid "Homepage:"
11903 msgstr "主页:"
11904
11905 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
11906 msgid "InstantMessaging"
11907 msgstr "即时通信 (IM)"
11908
11909 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
11910 msgid "Instant Messaging:"
11911 msgstr "即时通信号:"
11912
11913 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
11914 msgid "IM Type:"
11915 msgstr "IM 类型:"
11916
11917 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
11918 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11919 msgstr "即时通信工具名 (如: 微信)"
11920
11921 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
11922 msgid "Birthday"
11923 msgstr "生日"
11924
11925 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
11926 msgid "Date of birth:"
11927 msgstr "生日:"
11928
11929 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
11930 msgid "Nationality"
11931 msgstr "国籍"
11932
11933 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
11934 msgid "Nationality:"
11935 msgstr "国籍:"
11936
11937 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
11938 msgid "Gender"
11939 msgstr "性别"
11940
11941 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
11942 msgid "Gender:"
11943 msgstr "性别:"
11944
11945 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
11946 msgid "BeforePicture"
11947 msgstr "照片前"
11948
11949 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
11950 msgid "Space before picture:"
11951 msgstr "照片前的空白:"
11952
11953 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
11954 msgid "Picture"
11955 msgstr "照片"
11956
11957 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
11958 msgid "Picture:"
11959 msgstr "照片:"
11960
11961 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
11962 msgid "Resize photo to this width"
11963 msgstr "将照片宽度设为此值"
11964
11965 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
11966 msgid "AfterPicture"
11967 msgstr "照片后"
11968
11969 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
11970 msgid "Space after picture:"
11971 msgstr "照片后的空白:"
11972
11973 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
11974 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
11975 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
11976 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
11977 msgid "Vertical Space"
11978 msgstr "竖向间隔"
11979
11980 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
11981 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
11982 #: lib/layouts/europecv.layout:291
11983 msgid "Additional vertical space"
11984 msgstr "附加的竖向间隔"
11985
11986 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
11987 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
11988 msgid "Item"
11989 msgstr "项目"
11990
11991 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
11992 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11993 msgstr "该项目的简称,也可以是时间段 (例如职业经历)"
11994
11995 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
11996 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
11997 msgid "Item:"
11998 msgstr "项目:"
11999
12000 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12001 msgid "ItemInset"
12002 msgstr "项目内嵌项"
12003
12004 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12005 msgid "Subitems"
12006 msgstr "子项目"
12007
12008 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12009 msgid "TitleItem"
12010 msgstr "标题项"
12011
12012 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12013 msgid "Title item:"
12014 msgstr "标题项:"
12015
12016 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12017 msgid "TitleLevel"
12018 msgstr "标题级别"
12019
12020 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12021 msgid "Title level:"
12022 msgstr "标题级别:"
12023
12024 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12025 msgid "Text (right side)"
12026 msgstr "文本 (右侧)"
12027
12028 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12029 msgid "BlueItem"
12030 msgstr "蓝色项目"
12031
12032 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12033 msgid "Blue item:"
12034 msgstr "蓝色项目:"
12035
12036 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12037 msgid "BlueItemInset"
12038 msgstr "蓝色项内嵌项"
12039
12040 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12041 msgid "Blue subitems"
12042 msgstr "蓝色子项目"
12043
12044 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12045 msgid "BigItem"
12046 msgstr "大项目"
12047
12048 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12049 msgid "Big Item:"
12050 msgstr "大项目:"
12051
12052 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12053 #, fuzzy
12054 msgid "EcvItemize"
12055 msgstr "ECV 项目化"
12056
12057 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12058 msgid "MotherTongue"
12059 msgstr "母语"
12060
12061 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12062 msgid "Mother Tongue:"
12063 msgstr "母语:"
12064
12065 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12066 msgid "LangHeader"
12067 msgstr "语言页眉"
12068
12069 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12070 msgid "Language Header:"
12071 msgstr "语言页眉:"
12072
12073 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12074 msgid "Language:"
12075 msgstr "语言:"
12076
12077 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12078 msgid "Name of the language"
12079 msgstr "语言名称"
12080
12081 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12082 msgid "Listening"
12083 msgstr "听力"
12084
12085 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12086 msgid "Level how good you think you can listen"
12087 msgstr "您自认为的听力程度"
12088
12089 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12090 msgid "Reading"
12091 msgstr "阅读能力"
12092
12093 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12094 msgid "Level how good you think you can read"
12095 msgstr "您自认为的阅读能力程度"
12096
12097 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12098 msgid "Interaction"
12099 msgstr "会话能力"
12100
12101 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12102 msgid "Level how good you think you can conversate"
12103 msgstr "您自认为的会话能力"
12104
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12106 msgid "Production"
12107 msgstr "演说能力"
12108
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12110 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12111 msgstr "您自认为的自由演说能力"
12112
12113 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12114 msgid "LastLanguage"
12115 msgstr ""
12116
12117 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12118 msgid "Last Language:"
12119 msgstr ""
12120
12121 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12122 msgid "LangFooter"
12123 msgstr "语言页脚"
12124
12125 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12126 msgid "Language Footer:"
12127 msgstr "语言页脚:"
12128
12129 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12130 msgid "End"
12131 msgstr "结束"
12132
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12134 msgid "End of CV"
12135 msgstr "简历结尾"
12136
12137 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12138 #: lib/layouts/soul.module:51
12139 msgid "Highlight"
12140 msgstr "高亮"
12141
12142 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12143 msgid "Europe CV"
12144 msgstr "欧式简历"
12145
12146 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12147 msgid "Footer name:"
12148 msgstr "页脚名:"
12149
12150 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12151 msgid "Mobile"
12152 msgstr "手机"
12153
12154 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12155 msgid "Size"
12156 msgstr "大小"
12157
12158 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12159 msgid "Size the photo is resized to"
12160 msgstr "缩放后的照片大小"
12161
12162 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12163 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12164 msgid "Page"
12165 msgstr "页"
12166
12167 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12168 msgid "The title as it appears in the header"
12169 msgstr "页眉中出现的标题"
12170
12171 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12172 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12173 msgstr "该项目的简称,也可以是时间"
12174
12175 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12176 msgid "BulletedItem"
12177 msgstr "列表项目"
12178
12179 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12180 msgid "Bulleted Item:"
12181 msgstr "列表项目:"
12182
12183 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12184 msgid "Begin"
12185 msgstr "开始"
12186
12187 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12188 msgid "Begin of CV"
12189 msgstr "简历开头"
12190
12191 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12192 msgid "PersonalInfo"
12193 msgstr "个人信息"
12194
12195 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12196 msgid "Personal Info"
12197 msgstr "个人信息"
12198
12199 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12200 msgid "VerticalSpace"
12201 msgstr "竖向间隔"
12202
12203 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12204 msgid "Vertical space"
12205 msgstr "竖向间隔"
12206
12207 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12208 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12209 msgstr "文档 (标准类含更多字号)"
12210
12211 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12212 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12213 msgstr "书刊 (标准类含更多字号)"
12214
12215 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12216 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12217 msgstr "信件 (标准类含更多字号)"
12218
12219 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12220 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12221 msgstr "报告 (标准类含更多字号)"
12222
12223 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12224 msgid "Number Figures by Section"
12225 msgstr "将图分节编号"
12226
12227 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12228 msgid ""
12229 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12230 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12231 msgstr "图号前会带上节号,例如第二节第一幅图为 2.1"
12232
12233 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12234 #, fuzzy
12235 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12236 msgstr "Computer Modern Sans"
12237
12238 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12239 msgid ""
12240 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12241 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12242 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12243 msgstr ""
12244 "Fix-cm 会改善 Computer Modern 字体的外观并允许其用于任意大小。请查阅 fix-cm "
12245 "的参考文档了解细节。"
12246
12247 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12248 #, fuzzy
12249 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12250 msgstr "Latex8 文章 (已弃用)"
12251
12252 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12253 msgid ""
12254 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12255 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12256 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12257 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12258 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12259 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12260 "newer LaTeX distributions."
12261 msgstr ""
12262 "载入 fixltx2e 包,修复 LaTeX 的错误。为了能向后兼容, 这些修复代码并非旧版 "
12263 "LaTeX 核心的一部分。如果您使用该模块,您的文档布局将因 LaTeX 版本和对应的 "
12264 "fixltx2e 版本而有所不同。注意:2015 年以后的 LaTeX 核心包含了 fixltx2e 的功"
12265 "能,因此该模块可能在将来被弃用。"
12266
12267 #: lib/layouts/fixme.module:2
12268 #, fuzzy
12269 msgid "FiXme Notes"
12270 msgstr "Fixme 注释"
12271
12272 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12273 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12274 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12275 msgid "Annotation & Revision"
12276 msgstr ""
12277
12278 #: lib/layouts/fixme.module:12
12279 msgid ""
12280 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12281 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12282 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12283 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12284 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12285 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12286 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12287 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12288 msgstr ""
12289 "在文档侧边加入“FiXme”标注,这样您就可以知道接下来该修订文档的哪些部分。您可以"
12290 "使用“FIXME 列表” (List of FIXMEs) 这个段落样式来生成所有此类标注的列表。您可"
12291 "以在导言区自定义此类标注的样式。详情请参阅 FiXme 的文档。注:默认情况下这些标"
12292 "注仅出现在“draft” (草稿) 模式下 (仅当您在“文档->设置->文档类->文档类选项->自"
12293 "定义”下插入了“draft”选项后才可用)。若需要一直显示,请在导言区插入 "
12294 "\\fxsetup{draft}。某些功能需要 FiXme 4 及以后版本。"
12295
12296 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12297 msgid "Fixme"
12298 msgstr "Fixme"
12299
12300 #: lib/layouts/fixme.module:24
12301 msgid "List of FIXMEs"
12302 msgstr "FIXME 列表"
12303
12304 #: lib/layouts/fixme.module:38
12305 msgid "[List of FIXMEs]"
12306 msgstr "[FIXME 列表]"
12307
12308 #: lib/layouts/fixme.module:54
12309 msgid "Fixme Note"
12310 msgstr "Fixme 注释"
12311
12312 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12313 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12314 msgid "Fixme Note Options|s"
12315 msgstr "Fixme 注释选项(S)|S"
12316
12317 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12318 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12319 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12320 msgstr "请参阅 fixme 文档获得选项"
12321
12322 #: lib/layouts/fixme.module:75
12323 msgid "Fixme Warning"
12324 msgstr "Fixme 警告"
12325
12326 #: lib/layouts/fixme.module:77
12327 msgid "Warning"
12328 msgstr "警告"
12329
12330 #: lib/layouts/fixme.module:81
12331 msgid "Fixme Error"
12332 msgstr "Fixme 错误"
12333
12334 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2849 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923
12336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
12337 msgid "Error"
12338 msgstr "错误"
12339
12340 #: lib/layouts/fixme.module:87
12341 msgid "Fixme Fatal"
12342 msgstr "FIXME 严重错误"
12343
12344 #: lib/layouts/fixme.module:89
12345 msgid "Fatal"
12346 msgstr "严重错误"
12347
12348 #: lib/layouts/fixme.module:98
12349 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12350 msgstr "Fixme 注释 (Targeted)"
12351
12352 #: lib/layouts/fixme.module:100
12353 msgid "Fixme (Targeted)"
12354 msgstr "Fixme (Targeted)"
12355
12356 #: lib/layouts/fixme.module:110
12357 msgid "Fixme Note|x"
12358 msgstr "Fixme 注释(X)|X"
12359
12360 #: lib/layouts/fixme.module:112
12361 msgid "Insert the FIXME note here"
12362 msgstr "此处插入 FIXME 注释"
12363
12364 #: lib/layouts/fixme.module:117
12365 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12366 msgstr "Fixme 警告 (Targeted)"
12367
12368 #: lib/layouts/fixme.module:119
12369 msgid "Warning (Targeted)"
12370 msgstr "警告 (Targeted)"
12371
12372 #: lib/layouts/fixme.module:123
12373 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12374 msgstr "Fixme 错误 (Targeted)"
12375
12376 #: lib/layouts/fixme.module:125
12377 msgid "Error (Targeted)"
12378 msgstr "错误 (Targeted)"
12379
12380 #: lib/layouts/fixme.module:129
12381 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12382 msgstr "Fixme 严重错误 (Targeted)"
12383
12384 #: lib/layouts/fixme.module:131
12385 msgid "Fatal (Targeted)"
12386 msgstr "严重错误 (Targeted)"
12387
12388 #: lib/layouts/fixme.module:140
12389 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12390 msgstr "Fixme 注释 (多段)"
12391
12392 #: lib/layouts/fixme.module:142
12393 msgid "Fixme (Multipar)"
12394 msgstr "Fixme (多段)"
12395
12396 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12397 msgid "Fixme Summary"
12398 msgstr "Fixme 总结"
12399
12400 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12401 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12402 msgstr "此处插入 FIXME 注释总结"
12403
12404 #: lib/layouts/fixme.module:160
12405 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12406 msgstr "Fixme 警告 (多段)"
12407
12408 #: lib/layouts/fixme.module:162
12409 msgid "Warning (Multipar)"
12410 msgstr "警告 (多段)"
12411
12412 #: lib/layouts/fixme.module:166
12413 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12414 msgstr "Fixme 错误 (多段)"
12415
12416 #: lib/layouts/fixme.module:168
12417 msgid "Error (Multipar)"
12418 msgstr "错误 (多段)"
12419
12420 #: lib/layouts/fixme.module:172
12421 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12422 msgstr "Fixme 严重错误 (多段)"
12423
12424 #: lib/layouts/fixme.module:174
12425 msgid "Fatal (Multipar)"
12426 msgstr "严重错误 (多段)"
12427
12428 #: lib/layouts/fixme.module:183
12429 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12430 msgstr "Fixme 注释 (多段 Targeted)"
12431
12432 #: lib/layouts/fixme.module:185
12433 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12434 msgstr "Fixme (多段 Targeted)"
12435
12436 #: lib/layouts/fixme.module:201
12437 msgid "Annotated Text"
12438 msgstr "标注文本"
12439
12440 #: lib/layouts/fixme.module:203
12441 msgid "Annotated Text|x"
12442 msgstr "标注文本(X)|X"
12443
12444 #: lib/layouts/fixme.module:204
12445 msgid "Insert the text to annotate here"
12446 msgstr "此处插入标注文本"
12447
12448 #: lib/layouts/fixme.module:209
12449 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12450 msgstr "Fixme 警告 (多段 Targeted)"
12451
12452 #: lib/layouts/fixme.module:211
12453 msgid "Warning (MP Targ.)"
12454 msgstr "警告 (多段 Targeted)"
12455
12456 #: lib/layouts/fixme.module:215
12457 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12458 msgstr "Fixme 错误 (多段 Targeted)"
12459
12460 #: lib/layouts/fixme.module:217
12461 msgid "Error (MP Targ.)"
12462 msgstr "错误 (多段 Targeted)"
12463
12464 #: lib/layouts/fixme.module:221
12465 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12466 msgstr "Fixme 严重错误 (多段 Targeted)"
12467
12468 #: lib/layouts/fixme.module:223
12469 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12470 msgstr "严重错误 (多段 Targeted)"
12471
12472 #: lib/layouts/fixme.module:233
12473 msgid "FxNote"
12474 msgstr "FxNote"
12475
12476 #: lib/layouts/fixme.module:237
12477 msgid "FxNote*"
12478 msgstr "FxNote*"
12479
12480 #: lib/layouts/fixme.module:241
12481 msgid "FxWarning"
12482 msgstr "FxWarning"
12483
12484 #: lib/layouts/fixme.module:245
12485 msgid "FxWarning*"
12486 msgstr "FxWarning*"
12487
12488 #: lib/layouts/fixme.module:249
12489 msgid "FxError"
12490 msgstr "FxError"
12491
12492 #: lib/layouts/fixme.module:253
12493 msgid "FxError*"
12494 msgstr "FxError*"
12495
12496 #: lib/layouts/fixme.module:257
12497 msgid "FxFatal"
12498 msgstr "FxFatal"
12499
12500 #: lib/layouts/fixme.module:261
12501 msgid "FxFatal*"
12502 msgstr "FxFatal*"
12503
12504 #: lib/layouts/foils.layout:3
12505 msgid "FoilTeX"
12506 msgstr "FoilTeX"
12507
12508 #: lib/layouts/foils.layout:45
12509 msgid "Foilhead"
12510 msgstr "Foilhead"
12511
12512 #: lib/layouts/foils.layout:65
12513 msgid "ShortFoilhead"
12514 msgstr "ShortFoilhead"
12515
12516 #: lib/layouts/foils.layout:71
12517 msgid "Rotatefoilhead"
12518 msgstr "Rotatefoilhead"
12519
12520 #: lib/layouts/foils.layout:77
12521 msgid "ShortRotatefoilhead"
12522 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12523
12524 #: lib/layouts/foils.layout:86
12525 msgid "TickList"
12526 msgstr "TickList"
12527
12528 #: lib/layouts/foils.layout:102
12529 msgid "_/"
12530 msgstr "_/"
12531
12532 #: lib/layouts/foils.layout:116
12533 msgid "CrossList"
12534 msgstr "CrossList"
12535
12536 #: lib/layouts/foils.layout:132
12537 msgid "><"
12538 msgstr "><"
12539
12540 #: lib/layouts/foils.layout:189
12541 msgid "My Logo"
12542 msgstr "徽标"
12543
12544 #: lib/layouts/foils.layout:198
12545 msgid "My Logo:"
12546 msgstr "徽标:"
12547
12548 #: lib/layouts/foils.layout:207
12549 msgid "Restriction"
12550 msgstr "限制"
12551
12552 #: lib/layouts/foils.layout:211
12553 msgid "Restriction:"
12554 msgstr "限制:"
12555
12556 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12557 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12558 msgid "Theorem #."
12559 msgstr "定理 #."
12560
12561 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12562 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12563 msgid "Lemma #."
12564 msgstr "引理 #."
12565
12566 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12567 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12568 msgid "Corollary #."
12569 msgstr "推论 #."
12570
12571 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12572 msgid "Proposition #."
12573 msgstr "命题 #."
12574
12575 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12576 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12577 msgid "Definition #."
12578 msgstr "定义 #."
12579
12580 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12581 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12582 msgid "Theorem*"
12583 msgstr "定理*"
12584
12585 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12586 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12587 msgid "Lemma*"
12588 msgstr "引理*"
12589
12590 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12591 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12592 msgid "Corollary*"
12593 msgstr "推论*"
12594
12595 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12597 msgid "Proposition*"
12598 msgstr "命题*"
12599
12600 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12601 msgid "Proposition."
12602 msgstr "命题."
12603
12604 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12605 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12606 msgid "Definition*"
12607 msgstr "定义*"
12608
12609 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12610 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12611 msgstr ""
12612
12613 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12614 msgid ""
12615 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12616 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12617 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12618 "where you want the endnotes to appear."
12619 msgstr ""
12620
12621 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12622 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12623 msgstr ""
12624
12625 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12626 msgid ""
12627 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12628 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12629 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12630 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12631 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12632 msgstr ""
12633
12634 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12635 msgid "French Letter (frletter)"
12636 msgstr "法语信件 (frletter)"
12637
12638 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12639 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12640 msgstr "G-Brief (第 1 版,已弃用)"
12641
12642 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12643 msgid "Letter:"
12644 msgstr "信件:"
12645
12646 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12647 msgid "Street"
12648 msgstr "街道"
12649
12650 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12651 msgid "Street:"
12652 msgstr "街道:"
12653
12654 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Addition"
12657 msgstr "详细地址"
12658
12659 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Addition:"
12662 msgstr "详细地址:"
12663
12664 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12665 msgid "Town:"
12666 msgstr "市:"
12667
12668 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12669 msgid "State:"
12670 msgstr "省/州:"
12671
12672 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12673 msgid "ReturnAddress"
12674 msgstr "退信地址"
12675
12676 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12677 msgid "ReturnAddress:"
12678 msgstr "退信地址:"
12679
12680 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12681 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12682 msgid "MyRef:"
12683 msgstr "MyRef:"
12684
12685 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12686 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12687 msgid "YourRef:"
12688 msgstr "YourRef:"
12689
12690 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12691 msgid "YourMail:"
12692 msgstr "YourMail:"
12693
12694 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12695 msgid "Telefax"
12696 msgstr "传真"
12697
12698 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12699 msgid "Telefax:"
12700 msgstr "传真:"
12701
12702 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12703 msgid "Telex"
12704 msgstr "Telex"
12705
12706 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12707 msgid "Telex:"
12708 msgstr "Telex:"
12709
12710 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12711 msgid "EMail"
12712 msgstr "电子邮件"
12713
12714 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12715 msgid "EMail:"
12716 msgstr "电子邮件:"
12717
12718 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12719 msgid "HTTP"
12720 msgstr "HTTP"
12721
12722 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12723 msgid "HTTP:"
12724 msgstr "HTTP:"
12725
12726 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12727 msgid "Bank"
12728 msgstr "银行"
12729
12730 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12731 msgid "Bank:"
12732 msgstr "银行:"
12733
12734 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12735 msgid "BankCode"
12736 msgstr "银行代码"
12737
12738 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12739 msgid "BankCode:"
12740 msgstr "银行代码:"
12741
12742 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12743 msgid "BankAccount"
12744 msgstr "银行账户"
12745
12746 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12747 msgid "BankAccount:"
12748 msgstr "银行账户:"
12749
12750 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12752 msgid "PostalComment"
12753 msgstr "邮递备注"
12754
12755 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12756 msgid "PostalComment:"
12757 msgstr "邮递备注:"
12758
12759 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12760 msgid "Reference:"
12761 msgstr ""
12762
12763 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12764 msgid "Encl.:"
12765 msgstr "附件:"
12766
12767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12768 msgid "G-Brief (V. 2)"
12769 msgstr "G-Brief (第 2 版)"
12770
12771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12772 msgid "NameRowA"
12773 msgstr "姓名行 A"
12774
12775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12776 msgid "NameRowA:"
12777 msgstr "姓名行 A:"
12778
12779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12780 msgid "NameRowB"
12781 msgstr "姓名行 B"
12782
12783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12784 msgid "NameRowB:"
12785 msgstr "姓名行 B:"
12786
12787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12788 msgid "NameRowC"
12789 msgstr "姓名行 C"
12790
12791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12792 msgid "NameRowC:"
12793 msgstr "姓名行 C:"
12794
12795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12796 msgid "NameRowD"
12797 msgstr "姓名行 D"
12798
12799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12800 msgid "NameRowD:"
12801 msgstr "姓名行 D:"
12802
12803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12804 msgid "NameRowE"
12805 msgstr "姓名行 E"
12806
12807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12808 msgid "NameRowE:"
12809 msgstr "姓名行 E:"
12810
12811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12812 msgid "NameRowF"
12813 msgstr "姓名行 F"
12814
12815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12816 msgid "NameRowF:"
12817 msgstr "姓名行 F:"
12818
12819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12820 msgid "NameRowG"
12821 msgstr "姓名行 G"
12822
12823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12824 msgid "NameRowG:"
12825 msgstr "姓名行 G:"
12826
12827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12828 msgid "AddressRowA"
12829 msgstr "地址行 A"
12830
12831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12832 msgid "AddressRowA:"
12833 msgstr "地址行 A:"
12834
12835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12836 msgid "AddressRowB"
12837 msgstr "地址行 B"
12838
12839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12840 msgid "AddressRowB:"
12841 msgstr "地址行 B:"
12842
12843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12844 msgid "AddressRowC"
12845 msgstr "地址行 C"
12846
12847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12848 msgid "AddressRowC:"
12849 msgstr "地址行 C:"
12850
12851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12852 msgid "AddressRowD"
12853 msgstr "地址行 D"
12854
12855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12856 msgid "AddressRowD:"
12857 msgstr "地址行 D:"
12858
12859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12860 msgid "AddressRowE"
12861 msgstr "地址行 E"
12862
12863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12864 msgid "AddressRowE:"
12865 msgstr "地址行 E:"
12866
12867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12868 msgid "AddressRowF"
12869 msgstr "地址行 F"
12870
12871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12872 msgid "AddressRowF:"
12873 msgstr "地址行 F:"
12874
12875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12876 msgid "TelephoneRowA"
12877 msgstr "电话行 A"
12878
12879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12880 msgid "TelephoneRowA:"
12881 msgstr "电话行 A:"
12882
12883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12884 msgid "TelephoneRowB"
12885 msgstr "电话行 B"
12886
12887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12888 msgid "TelephoneRowB:"
12889 msgstr "电话行 B:"
12890
12891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12892 msgid "TelephoneRowC"
12893 msgstr "电话行 C"
12894
12895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12896 msgid "TelephoneRowC:"
12897 msgstr "电话行 C:"
12898
12899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12900 msgid "TelephoneRowD"
12901 msgstr "电话行 D"
12902
12903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12904 msgid "TelephoneRowD:"
12905 msgstr "电话行 D:"
12906
12907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12908 msgid "TelephoneRowE"
12909 msgstr "电话行 E"
12910
12911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12912 msgid "TelephoneRowE:"
12913 msgstr "电话行 E:"
12914
12915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12916 msgid "TelephoneRowF"
12917 msgstr "电话行 F"
12918
12919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12920 msgid "TelephoneRowF:"
12921 msgstr "电话行 F:"
12922
12923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12924 msgid "InternetRowA"
12925 msgstr "Internet 行 A"
12926
12927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12928 msgid "InternetRowA:"
12929 msgstr "Internet 行 A:"
12930
12931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12932 msgid "InternetRowB"
12933 msgstr "Internet 行 B"
12934
12935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12936 msgid "InternetRowB:"
12937 msgstr "Internet 行 B:"
12938
12939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12940 msgid "InternetRowC"
12941 msgstr "Internet 行 C"
12942
12943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12944 msgid "InternetRowC:"
12945 msgstr "Internet 行 C:"
12946
12947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12948 msgid "InternetRowD"
12949 msgstr "Internet 行 D"
12950
12951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12952 msgid "InternetRowD:"
12953 msgstr "Internet 行 D:"
12954
12955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12956 msgid "InternetRowE"
12957 msgstr "Internet 行 E"
12958
12959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12960 msgid "InternetRowE:"
12961 msgstr "Internet 行 E:"
12962
12963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12964 msgid "InternetRowF"
12965 msgstr "Internet 行 F"
12966
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12968 msgid "InternetRowF:"
12969 msgstr "Internet 行 F:"
12970
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12972 msgid "BankRowA"
12973 msgstr "银行行 A"
12974
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12976 msgid "BankRowA:"
12977 msgstr "银行行 A:"
12978
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12980 msgid "BankRowB"
12981 msgstr "银行行 B"
12982
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12984 msgid "BankRowB:"
12985 msgstr "银行行 B:"
12986
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12988 msgid "BankRowC"
12989 msgstr "银行行 C"
12990
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12992 msgid "BankRowC:"
12993 msgstr "银行行 C:"
12994
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12996 msgid "BankRowD"
12997 msgstr "银行行 D"
12998
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13000 msgid "BankRowD:"
13001 msgstr "银行行 D:"
13002
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13004 msgid "BankRowE"
13005 msgstr "银行行 E"
13006
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13008 msgid "BankRowE:"
13009 msgstr "银行行 E:"
13010
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13012 msgid "BankRowF"
13013 msgstr "银行行 F"
13014
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13016 msgid "BankRowF:"
13017 msgstr "银行行 F:"
13018
13019 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13020 msgid "GraphicBoxes"
13021 msgstr "图形框"
13022
13023 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13025 #, fuzzy
13026 msgid "Boxes"
13027 msgstr "彩色文本框"
13028
13029 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13030 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13031 msgstr "用于缩放旋转其内容的框"
13032
13033 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13034 msgid "Reflectbox"
13035 msgstr "镜像框"
13036
13037 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13038 msgid "Scalebox"
13039 msgstr "缩放框"
13040
13041 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13042 msgid "H-Factor"
13043 msgstr "横向比例"
13044
13045 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13046 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13047 msgstr "输入横向缩放比例 (1 = 100%)"
13048
13049 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13050 msgid "V-Factor"
13051 msgstr "纵向比例"
13052
13053 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13054 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13055 msgstr "输入纵向缩放比例 (1 = 100%)"
13056
13057 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13058 msgid "Resizebox"
13059 msgstr "变换用框"
13060
13061 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13062 msgid "Width of the box"
13063 msgstr "框宽度"
13064
13065 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13066 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13067 msgstr "框高度,输入“!“以保持宽高比"
13068
13069 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13070 msgid "Rotatebox"
13071 msgstr "旋转框"
13072
13073 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13074 msgid "Origin"
13075 msgstr "基点"
13076
13077 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13078 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13079 msgstr "旋转的顶点。例如:origin=lt (意为 top left,左上角)"
13080
13081 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13082 msgid "Angle"
13083 msgstr "角度"
13084
13085 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13086 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13087 msgstr "旋转角度 (逆时针为正)"
13088
13089 #: lib/layouts/hanging.module:2
13090 #, fuzzy
13091 msgid "Hanging Paragraphs"
13092 msgstr "首行缩进(&I)"
13093
13094 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13095 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13096 #, fuzzy
13097 msgid "Paragraph Styles"
13098 msgstr "段首"
13099
13100 #: lib/layouts/hanging.module:7
13101 msgid ""
13102 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13103 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13104 "are indented."
13105 msgstr ""
13106 "添加悬挂缩进环境。悬挂缩进指的是让且仅让段落第一行比其他行更靠左,如同悬挂"
13107 "状。"
13108
13109 #: lib/layouts/hanging.module:17
13110 msgid "Hanging"
13111 msgstr "悬挂缩进"
13112
13113 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13114 msgid "Hebrew Article"
13115 msgstr "希伯来语文档"
13116
13117 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13118 msgid "Claim #."
13119 msgstr "声明#."
13120
13121 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13122 msgid "Remarks"
13123 msgstr "注"
13124
13125 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13126 msgid "Remarks #."
13127 msgstr "注#."
13128
13129 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13131 msgid "Proof:"
13132 msgstr "证明:"
13133
13134 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13135 msgid "Hebrew Letter"
13136 msgstr "希伯来语信件"
13137
13138 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13139 msgid "Hollywood"
13140 msgstr "Hollywood"
13141
13142 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13143 msgid "More"
13144 msgstr "续"
13145
13146 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13147 msgid "(MORE)"
13148 msgstr "(续)"
13149
13150 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13151 msgid "FADE IN:"
13152 msgstr "切入:"
13153
13154 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13155 msgid "INT."
13156 msgstr "室内"
13157
13158 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13159 msgid "EXT."
13160 msgstr "室外"
13161
13162 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13163 msgid "Continuing"
13164 msgstr "续"
13165
13166 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13167 msgid "(continuing)"
13168 msgstr "(续)"
13169
13170 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13171 msgid "Transition"
13172 msgstr "转场"
13173
13174 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13175 msgid "TITLE OVER:"
13176 msgstr "字幕:"
13177
13178 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13179 msgid "INTERCUT"
13180 msgstr "交切"
13181
13182 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13183 msgid "INTERCUT WITH:"
13184 msgstr "交切:"
13185
13186 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13187 msgid "FADE OUT"
13188 msgstr "切出"
13189
13190 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13191 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13192 msgid "General"
13193 msgstr "常规"
13194
13195 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13196 msgid "Scene"
13197 msgstr "场"
13198
13199 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13202 msgstr "危害与预警警示语"
13203
13204 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13205 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13206 msgid "Academic Field Specifics"
13207 msgstr ""
13208
13209 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13210 msgid ""
13211 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13212 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13213 "in LyX's examples folder."
13214 msgstr ""
13215 "提供两种内嵌项,为化学危害与预警标准词语排版。排版内容包括警示编号及警示语"
13216 "句。详情参阅 LyX 示例文档目录的 H-P-statements.lyx。"
13217
13218 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13219 msgid "H-P number"
13220 msgstr "风险预警编号"
13221
13222 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13223 msgid "H-P statement"
13224 msgstr "风险预警语句"
13225
13226 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13227 msgid "Statement Text"
13228 msgstr "语句文本"
13229
13230 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13231 msgid "Text for statements that require some information"
13232 msgstr "需要更多信息的警示语"
13233
13234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13235 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13236 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13237
13238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13239 msgid "Author Names"
13240 msgstr "作者姓名"
13241
13242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13243 msgid "Author names that will appear in the header line"
13244 msgstr "出现在标题的作者姓名"
13245
13246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13249 msgid "Catchline"
13250 msgstr "标语"
13251
13252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13253 msgid "History"
13254 msgstr "修订历史"
13255
13256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13257 msgid "Classification Codes"
13258 msgstr "分类号"
13259
13260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13261 msgid "TableCaption"
13262 msgstr "表格标题"
13263
13264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13265 msgid "Table caption"
13266 msgstr "表格标题"
13267
13268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13269 msgid "Refcite"
13270 msgstr "引用参考"
13271
13272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13273 msgid "Cite reference"
13274 msgstr "引用参考"
13275
13276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13277 msgid "ItemList"
13278 msgstr "符号列表"
13279
13280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13281 msgid "RomanList"
13282 msgstr "罗马编号列表"
13283
13284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13285 msgid "Numbering Scheme"
13286 msgstr "编号机制"
13287
13288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13289 msgid ""
13290 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13291 "items"
13292 msgstr "使用您列表中的最大编号,如: 四个罗马编号项就输入“(iv)”"
13293
13294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13299 msgid "Corollary \\thecorollary."
13300 msgstr "推论\\thecorollary."
13301
13302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13307 msgid "Lemma \\thelemma."
13308 msgstr "引理 \\thelemma."
13309
13310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13315 msgid "Proposition \\theproposition."
13316 msgstr "命题 \\theproposition."
13317
13318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13320 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13336 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13341 msgid "Question"
13342 msgstr "问题"
13343
13344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13348 msgid "Question \\thequestion."
13349 msgstr "问题 \\thequestion."
13350
13351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13355 msgid "Claim \\theclaim."
13356 msgstr "声明 \\theclaim."
13357
13358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13363 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13364 msgstr "猜想 \\theconjecture."
13365
13366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13367 msgid "Prop"
13368 msgstr "命题"
13369
13370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13371 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13372 msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
13373
13374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13375 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13376 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13377
13378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13379 msgid "Comby"
13380 msgstr "联系人"
13381
13382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13383 #, fuzzy
13384 msgid "Prop(osition)"
13385 msgstr "命题"
13386
13387 #: lib/layouts/initials.module:2
13388 msgid "Initials (Drop Caps)"
13389 msgstr ""
13390
13391 #: lib/layouts/initials.module:7
13392 #, fuzzy
13393 msgid ""
13394 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13395 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13396 msgstr ""
13397 "设置全文第一段第一个字或字母放大排版。详情请参考 LyX 帮助:EmbeddedObjects。"
13398
13399 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13400 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13401 #: lib/layouts/initials.module:40
13402 msgid "Initial"
13403 msgstr "首字放大"
13404
13405 #: lib/layouts/initials.module:36
13406 msgid "Option(s) for the initial"
13407 msgstr "首字放大选项"
13408
13409 #: lib/layouts/initials.module:41
13410 msgid "Initial letter(s)"
13411 msgstr "要放大的字母"
13412
13413 #: lib/layouts/initials.module:45
13414 #, fuzzy
13415 msgid "Rest of Initial"
13416 msgstr "首字的其他部分"
13417
13418 #: lib/layouts/initials.module:46
13419 #, fuzzy
13420 msgid "Rest of initial word or text"
13421 msgstr "首字文字的其他部分"
13422
13423 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13424 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13425 msgstr "物理学会 (IOP)"
13426
13427 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13428 msgid "Short title that will appear in header line"
13429 msgstr "页眉行出现的短标题"
13430
13431 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13432 msgid "Review"
13433 msgstr "审阅"
13434
13435 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13436 msgid "Topical"
13437 msgstr ""
13438
13439 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13440 msgid "Paper"
13441 msgstr "论文"
13442
13443 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13444 msgid "Prelim"
13445 msgstr "前页"
13446
13447 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13448 msgid "Rapid"
13449 msgstr "Rapid"
13450
13451 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13452 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13453 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13454 msgid "PACS"
13455 msgstr "PACS"
13456
13457 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13458 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13459 msgstr "物理及天文学分类系统 (PACS) 编号:"
13460
13461 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13462 msgid "MSC"
13463 msgstr "MSC"
13464
13465 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13466 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13467 msgstr "数学主题分类 (MSC) 编号:"
13468
13469 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13470 msgid "submitto"
13471 msgstr "提交至"
13472
13473 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13474 msgid "submit to paper:"
13475 msgstr "提交至杂志:"
13476
13477 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13478 msgid "Bibliography (plain)"
13479 msgstr "参考文献 (纯文本)"
13480
13481 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13482 msgid "Bibliography heading"
13483 msgstr "参考文献标题"
13484
13485 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13486 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13487 msgstr "国际摄影测量与遥感学会 (ISPRS)"
13488
13489 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13490 msgid "ABSTRACT:"
13491 msgstr "摘要:"
13492
13493 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13494 msgid "KEY WORDS:"
13495 msgstr "关键字:"
13496
13497 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Commission"
13500 msgstr "委员会"
13501
13502 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13503 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13504 msgstr "致谢"
13505
13506 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13507 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13508 msgstr "国际晶体学联盟 (IUCr)"
13509
13510 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13511 msgid "\\thesection."
13512 msgstr "\\thesection."
13513
13514 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13515 msgid "\\thesection"
13516 msgstr "\\thesection"
13517
13518 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13519 msgid "\\thesubsection."
13520 msgstr "\\thesubsection."
13521
13522 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13523 msgid "\\thesubsubsection."
13524 msgstr "\\thesubsubsection."
13525
13526 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13527 msgid "Main Author"
13528 msgstr "第一作者"
13529
13530 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13531 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13532 #, fuzzy
13533 msgid "Affiliation Key"
13534 msgstr "所属 Key"
13535
13536 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13537 #, fuzzy
13538 msgid "Affiliation key of the author"
13539 msgstr "作者的所属 Key"
13540
13541 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13542 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13543 msgid "Forename"
13544 msgstr "名"
13545
13546 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13547 msgid "Co Author"
13548 msgstr "共同作者"
13549
13550 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13551 msgid "Co-author"
13552 msgstr "共同作者"
13553
13554 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13555 #, fuzzy
13556 msgid "Affiliation key of the co-author"
13557 msgstr "共同作者的所属 Key"
13558
13559 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13560 msgid "Short Author"
13561 msgstr "作者简称"
13562
13563 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13564 msgid "Short author:"
13565 msgstr "作者简称:"
13566
13567 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Affiliation key"
13570 msgstr "联系方式"
13571
13572 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13573 msgid "Keyword:"
13574 msgstr "关键词:"
13575
13576 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13577 msgid "Vita"
13578 msgstr "简介"
13579
13580 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13581 msgid "Vita:"
13582 msgstr "简介:"
13583
13584 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13585 msgid "PDB reference"
13586 msgstr "PDB 引用"
13587
13588 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13589 msgid "PDB reference:"
13590 msgstr "PDB 引用:"
13591
13592 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13593 msgid "Optional name"
13594 msgstr "可选名称"
13595
13596 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13597 msgid "NDB reference"
13598 msgstr "NDB 引用"
13599
13600 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13601 msgid "NDB reference:"
13602 msgstr "NDB 引用:"
13603
13604 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13605 msgid "Synopsis"
13606 msgstr "梗概"
13607
13608 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13609 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13610 msgstr "日文文章 (标准类)"
13611
13612 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13613 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13614 msgstr "美国声学会期刊 (JASA)"
13615
13616 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13617 msgid "Alternative Affiliation"
13618 msgstr "第二所属单位"
13619
13620 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13621 msgid "Affiliation Prefix"
13622 msgstr "所属单位前缀"
13623
13624 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13625 msgid "A prefix like 'Also at '"
13626 msgstr "前缀,如“另属于”"
13627
13628 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13629 msgid "PACS numbers:"
13630 msgstr "PACS 号码:"
13631
13632 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13633 msgid "Preprint number"
13634 msgstr "预印本编号"
13635
13636 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13637 msgid "Preprint number:"
13638 msgstr "预印本编号:"
13639
13640 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13641 msgid "Online citation"
13642 msgstr "在线引用"
13643
13644 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13645 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13646 msgstr "日文书刊 (标准类)"
13647
13648 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13649 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13650 msgstr "美国地球物理联盟 (AGUPLUS JGR)"
13651
13652 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13653 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13654 msgstr "日文报告 (标准类)"
13655
13656 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13657 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13658 msgstr "日文文章 (JS 类)"
13659
13660 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13661 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13662 msgstr "日文书刊 (JS 类)"
13663
13664 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13665 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13666 msgstr "统计软件期刊 (JSS) 第二版"
13667
13668 #: lib/layouts/jss.layout:111
13669 msgid "Plain Keywords"
13670 msgstr "纯文本关键字"
13671
13672 #: lib/layouts/jss.layout:114
13673 msgid "Plain Keywords:"
13674 msgstr "纯文本关键字:"
13675
13676 #: lib/layouts/jss.layout:117
13677 msgid "Plain Title"
13678 msgstr "纯文本标题"
13679
13680 #: lib/layouts/jss.layout:120
13681 msgid "Plain Title:"
13682 msgstr "纯文本标题:"
13683
13684 #: lib/layouts/jss.layout:126
13685 msgid "Short Title:"
13686 msgstr "短标题:"
13687
13688 #: lib/layouts/jss.layout:129
13689 msgid "Plain Author"
13690 msgstr "纯文本作者"
13691
13692 #: lib/layouts/jss.layout:132
13693 msgid "Plain Author:"
13694 msgstr "纯文本作者:"
13695
13696 #: lib/layouts/jss.layout:135
13697 msgid "Pkg"
13698 msgstr "Pkg"
13699
13700 #: lib/layouts/jss.layout:137
13701 msgid "pkg"
13702 msgstr "pkg"
13703
13704 #: lib/layouts/jss.layout:160
13705 msgid "Proglang"
13706 msgstr "Proglang"
13707
13708 #: lib/layouts/jss.layout:162
13709 msgid "proglang"
13710 msgstr "proglang"
13711
13712 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13713 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13714 msgid "Code"
13715 msgstr "代码"
13716
13717 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13718 msgid "code"
13719 msgstr "代码"
13720
13721 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13722 msgid "Code Chunk"
13723 msgstr "代码块"
13724
13725 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13726 msgid "Code Input"
13727 msgstr "代码输入"
13728
13729 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13730 msgid "Code Output"
13731 msgstr "代码输出"
13732
13733 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13734 msgid "Kluwer"
13735 msgstr "Kluwer"
13736
13737 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13738 msgid "AddressForOffprints"
13739 msgstr "单行本地址"
13740
13741 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13742 msgid "Address for Offprints:"
13743 msgstr "单行本地址:"
13744
13745 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13746 msgid "RunningTitle"
13747 msgstr "眉题用标题"
13748
13749 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13750 msgid "Rnw (knitr)"
13751 msgstr "Rnw (knitr)"
13752
13753 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13754 #: lib/layouts/sweave.module:3
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Literate Programming"
13757 msgstr "文字化编程"
13758
13759 #: lib/layouts/knitr.module:7
13760 msgid ""
13761 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13762 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13763 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13764 msgstr ""
13765 "在 R 中使用 knitr 生成动态报告。本模块需要安装如下 R 包: install."
13766 "packages('knitr')。注意 R 版本必须高于 2.14.1。请参见 http://yihui.name/"
13767 "knitr (谢益辉的主页)"
13768
13769 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13770 #: lib/layouts/sweave.module:14
13771 #, fuzzy
13772 msgid "Knitr Chunk"
13773 msgstr "R 代码块"
13774
13775 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13776 msgid "Sweave Options"
13777 msgstr "Sweave 选项"
13778
13779 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13780 msgid "Sweave opts"
13781 msgstr "Sweave 选项"
13782
13783 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13784 msgid "S/R expression"
13785 msgstr "S/R 表达式"
13786
13787 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13788 msgid "S/R expr"
13789 msgstr "S/R 表达式"
13790
13791 #: lib/layouts/landscape.module:2
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Landscape Document Parts"
13794 msgstr "主文档"
13795
13796 #: lib/layouts/landscape.module:6
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13799 msgstr "此段文档已被删除。"
13800
13801 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Landscape"
13804 msgstr "横向(&L)"
13805
13806 #: lib/layouts/landscape.module:26
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Landscape (Floating)"
13809 msgstr "横向幻灯片"
13810
13811 #: lib/layouts/landscape.module:29
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Landscape (floating)"
13814 msgstr "横向幻灯片"
13815
13816 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13817 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13818 msgstr "Latex8 文章 (已弃用)"
13819
13820 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13821 msgid "Letter (Standard Class)"
13822 msgstr "信件 (标准类)"
13823
13824 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13825 msgid "French Letter (lettre)"
13826 msgstr "法语信件 (lettre)"
13827
13828 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
13829 msgid "NoTelephone"
13830 msgstr "无电话"
13831
13832 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
13833 #: lib/layouts/lettre.layout:423
13834 msgid "NoFax"
13835 msgstr "无传真"
13836
13837 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
13838 #: lib/layouts/lettre.layout:212
13839 msgid "NoPlace"
13840 msgstr "无地址"
13841
13842 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
13843 #: lib/layouts/lettre.layout:270
13844 msgid "NoDate"
13845 msgstr "无日期"
13846
13847 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
13848 msgid "Post Scriptum"
13849 msgstr "PS"
13850
13851 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
13852 msgid "EndOfMessage"
13853 msgstr "消息结束"
13854
13855 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
13856 msgid "EndOfFile"
13857 msgstr "文件结束"
13858
13859 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
13860 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
13861 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
13862 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
13863 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
13864 msgid "Headings"
13865 msgstr "信件开头"
13866
13867 #: lib/layouts/lettre.layout:182
13868 msgid "City:"
13869 msgstr "城市:"
13870
13871 #: lib/layouts/lettre.layout:290
13872 msgid "Office:"
13873 msgstr "办公室:"
13874
13875 #: lib/layouts/lettre.layout:323
13876 msgid "Tel:"
13877 msgstr "电话:"
13878
13879 #: lib/layouts/lettre.layout:358
13880 msgid "NoTel"
13881 msgstr "无电话"
13882
13883 #: lib/layouts/lettre.layout:594
13884 msgid "EndOfMessage."
13885 msgstr "消息结束."
13886
13887 #: lib/layouts/lettre.layout:607
13888 msgid "EndOfFile."
13889 msgstr "文件结束."
13890
13891 #: lib/layouts/lettre.layout:728
13892 msgid "P.S.:"
13893 msgstr "P.S.:"
13894
13895 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13896 #, fuzzy
13897 msgid "LilyPond Music Notation"
13898 msgstr "LilyPond 音乐"
13899
13900 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13901 msgid ""
13902 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13903 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13904 msgstr ""
13905 "本模块可将 LilyPond 代码插入 LyX,输出时将会自动处理。参见示例文件 lilypond."
13906 "lyx。"
13907
13908 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13909 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13910 msgid "LilyPond"
13911 msgstr "LilyPond"
13912
13913 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13914 msgid "LilyPond Options"
13915 msgstr "LilyPond 选项"
13916
13917 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13918 msgid ""
13919 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13920 "options)."
13921 msgstr "以半角逗号分隔的选项列表 (可用选项请参见 LilyPond 文档)"
13922
13923 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13924 #: lib/examples/Articles:0
13925 msgid "Linguistics"
13926 msgstr "语言学"
13927
13928 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13929 msgid ""
13930 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13931 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13932 "examples."
13933 msgstr ""
13934 "定义适用于语言学的专用环境 (如编号范例、词汇表, 语义标记, tableau floats "
13935 "等)。示例请参考 linguistics.lyx。"
13936
13937 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13938 msgid "(\\arabic{example})"
13939 msgstr "(\\arabic{example})"
13940
13941 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13942 #, fuzzy
13943 msgid "Numbered Example (Multiline)"
13944 msgstr "编号示例 (多行)"
13945
13946 #: lib/layouts/linguistics.module:26
13947 msgid "(\\arabic{examplei})"
13948 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13949
13950 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
13951 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
13952 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
13953 msgid "Subexample"
13954 msgstr "子例"
13955
13956 #: lib/layouts/linguistics.module:32
13957 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13958 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13959
13960 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13961 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13962 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13963
13964 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13965 #, fuzzy
13966 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13967 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13968
13969 #: lib/layouts/linguistics.module:50
13970 #, fuzzy
13971 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
13972 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13973
13974 #: lib/layouts/linguistics.module:56
13975 #, fuzzy
13976 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
13977 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13978
13979 #: lib/layouts/linguistics.module:64
13980 msgid "Numbered Example (multiline)"
13981 msgstr "编号示例 (多行)"
13982
13983 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13984 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13985 msgstr "编号示例 (连续)"
13986
13987 #: lib/layouts/linguistics.module:111
13988 msgid "Custom Numbering|s"
13989 msgstr "自定义编号(S)|S"
13990
13991 #: lib/layouts/linguistics.module:112
13992 msgid "Customize the numeration"
13993 msgstr "自定义编号"
13994
13995 #: lib/layouts/linguistics.module:129
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Subexamples options"
13998 msgstr "子例"
13999
14000 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Subexamples options|s"
14003 msgstr "副标题选项"
14004
14005 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Add subexamples options here"
14008 msgstr "在此输入选项"
14009
14010 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14011 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14012 msgstr ""
14013
14014 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Gloss"
14017 msgstr "语句注解"
14018
14019 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Gloss options"
14022 msgstr "文档类选项"
14023
14024 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Gloss Options|s"
14027 msgstr "文档类选项"
14028
14029 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14030 msgid "Add digloss options here"
14031 msgstr ""
14032
14033 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Interlinear Gloss"
14036 msgstr "国际语 (Interlingua)"
14037
14038 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14039 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14040 msgstr ""
14041
14042 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14043 msgid "Translation"
14044 msgstr "翻译"
14045
14046 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Gloss Translation"
14049 msgstr "语句注解翻译(S)|S"
14050
14051 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Add a free translation for the gloss"
14054 msgstr "为语句注解添加翻译"
14055
14056 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14057 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14058 msgstr ""
14059
14060 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14061 #, fuzzy
14062 msgid "Tri-Gloss"
14063 msgstr "三行语句注解"
14064
14065 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14066 #, fuzzy
14067 msgid "Add trigloss options here"
14068 msgstr "在此输入选项"
14069
14070 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14071 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14072 msgstr ""
14073
14074 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14075 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14076 msgstr ""
14077
14078 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14079 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14080 msgstr ""
14081
14082 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14083 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14084 msgstr ""
14085
14086 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14087 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14088 msgstr ""
14089
14090 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14091 msgid "Add a translation for the glosse"
14092 msgstr "为语句注解添加翻译"
14093
14094 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14095 msgid "GroupGlossedWords"
14096 msgstr ""
14097
14098 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Group"
14101 msgstr "群集"
14102
14103 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14104 msgid "Structure Tree"
14105 msgstr "结构树"
14106
14107 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14108 msgid "Tree"
14109 msgstr "树"
14110
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14112 msgid "DRS"
14113 msgstr ""
14114
14115 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14116 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14117 msgstr ""
14118
14119 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Referents"
14122 msgstr "引用"
14123
14124 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14125 #, fuzzy
14126 msgid "DRS Referents"
14127 msgstr "引用"
14128
14129 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14130 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14131 msgstr ""
14132
14133 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14134 msgid "DRS*"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14138 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14139 msgstr ""
14140
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14142 msgid "IfThen-DRS"
14143 msgstr ""
14144
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14146 msgid "If-Then DRS"
14147 msgstr ""
14148
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14151 #, fuzzy
14152 msgid "Then-Referents"
14153 msgstr "引用"
14154
14155 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14158 msgid "DRS Then-Referents"
14159 msgstr ""
14160
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14163 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14164 msgstr ""
14165
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Then-Conditions"
14170 msgstr "条件"
14171
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14174 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14175 msgstr ""
14176
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14178 msgid "Cond-DRS"
14179 msgstr ""
14180
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14182 msgid "Cond. DRS"
14183 msgstr ""
14184
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Conditional DRS"
14188 msgstr "条件"
14189
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Cond."
14193 msgstr "条件."
14194
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14196 #, fuzzy
14197 msgid "DRS Condition"
14198 msgstr "条件"
14199
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Add the DRS condition here"
14203 msgstr "在此输入选项"
14204
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14206 msgid "QDRS"
14207 msgstr ""
14208
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14210 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14211 msgstr ""
14212
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Duplex Condition DRS"
14216 msgstr "条件 #:"
14217
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14219 msgid "Quant."
14220 msgstr ""
14221
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14223 msgid "DRS Quantifier"
14224 msgstr ""
14225
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14227 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14228 msgstr ""
14229
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14231 msgid "Quant. Var."
14232 msgstr ""
14233
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14235 msgid "DRS Quantifier Variable"
14236 msgstr ""
14237
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14239 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14243 msgid "NegDRS"
14244 msgstr ""
14245
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14247 msgid "Neg. DRS"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14251 msgid "Negated DRS"
14252 msgstr ""
14253
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14255 msgid "SDRS"
14256 msgstr ""
14257
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14259 msgid "Sent. DRS"
14260 msgstr ""
14261
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14263 msgid "DRS with Sentence above"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Sentence"
14269 msgstr "句末(E)|E"
14270
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14272 #, fuzzy
14273 msgid "DRS Sentence"
14274 msgstr "句末(E)|E"
14275
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Add the sentence here"
14279 msgstr "添加所选分支。"
14280
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14282 msgid "Expression"
14283 msgstr "表现"
14284
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14286 msgid "expr."
14287 msgstr "表现"
14288
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14290 msgid "Concepts"
14291 msgstr "概念"
14292
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14294 msgid "concept"
14295 msgstr "概念"
14296
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14298 msgid "Meaning"
14299 msgstr "意义"
14300
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14302 msgid "meaning"
14303 msgstr "意义"
14304
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14306 msgid "Tableaux"
14307 msgstr "图画"
14308
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14310 msgid "Tableau"
14311 msgstr "图画"
14312
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14314 msgid "List of Tableaux"
14315 msgstr "图画列表"
14316
14317 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14318 msgid "Chunk ##"
14319 msgstr "块 ##"
14320
14321 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14322 msgid "Literate programming"
14323 msgstr "文字化编程"
14324
14325 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14326 msgid "Chunk"
14327 msgstr "R 代码块"
14328
14329 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14330 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14331 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14332
14333 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14334 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14335 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14336 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14337 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14338 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14339 msgid "Chapter"
14340 msgstr "章"
14341
14342 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14343 msgid "Running LaTeX Title"
14344 msgstr "LaTeX 眉题"
14345
14346 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14347 msgid "TOC Title"
14348 msgstr "目录标题"
14349
14350 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14351 msgid "TOC Title:"
14352 msgstr "目录标题:"
14353
14354 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14355 msgid "Author Running"
14356 msgstr "眉题用作者"
14357
14358 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14359 msgid "Author Running:"
14360 msgstr "眉题用作者:"
14361
14362 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14363 msgid "TOC Author"
14364 msgstr "目录作者"
14365
14366 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14367 msgid "TOC Author:"
14368 msgstr "目录作者:"
14369
14370 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14371 msgid "Case #."
14372 msgstr "项目#."
14373
14374 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14376 msgid "Claim."
14377 msgstr "声明."
14378
14379 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14380 msgid "Conjecture #."
14381 msgstr "猜想#."
14382
14383 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14384 msgid "Example #."
14385 msgstr "例#."
14386
14387 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14388 msgid "Exercise #."
14389 msgstr "练习 #."
14390
14391 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14392 msgid "Note #."
14393 msgstr "Note #."
14394
14395 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14396 msgid "Problem #."
14397 msgstr "问题 #."
14398
14399 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14404 msgid "Property"
14405 msgstr "属性"
14406
14407 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14408 msgid "Property #."
14409 msgstr "属性 #."
14410
14411 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14412 msgid "Question #."
14413 msgstr "问题 #."
14414
14415 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14416 msgid "Remark #."
14417 msgstr "注#."
14418
14419 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14420 msgid "Solution #."
14421 msgstr "解答 #."
14422
14423 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14424 msgid "Logical Markup"
14425 msgstr "逻辑标记"
14426
14427 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Text Markup"
14430 msgstr "语义标记"
14431
14432 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14433 msgid ""
14434 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14435 "code."
14436 msgstr ""
14437 "定义几种用于逻辑标记的文字样式: noun (名词), emph (强调), strong (加粗) 和 "
14438 "code (代码)."
14439
14440 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14441 msgid "Noun"
14442 msgstr "Noun"
14443
14444 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14445 msgid "noun"
14446 msgstr "noun"
14447
14448 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14449 msgid "Emph"
14450 msgstr "强调"
14451
14452 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14453 msgid "emph"
14454 msgstr "emph"
14455
14456 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14457 msgid "Strong"
14458 msgstr "Strong"
14459
14460 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14461 msgid "strong"
14462 msgstr "strong"
14463
14464 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14465 msgid "TUGboat"
14466 msgstr "TUGboat"
14467
14468 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Mathematical Monthly article"
14471 msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
14472
14473 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14474 msgid "Abbreviated Title"
14475 msgstr "缩略标题"
14476
14477 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14478 msgid "Biographies"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14482 msgid "Author Biography"
14483 msgstr "作者简介"
14484
14485 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Affiliation (include email):"
14488 msgstr "无所属"
14489
14490 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14491 msgid "Title of acknowledgment"
14492 msgstr "致谢标题"
14493
14494 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14496 msgid "Remark*"
14497 msgstr "注*"
14498
14499 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14500 msgid "Memoir"
14501 msgstr "备忘录"
14502
14503 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14504 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14505 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14506 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14507 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14508 msgid "Short Title (TOC)|S"
14509 msgstr "短标题 (目录)(S)|S"
14510
14511 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14512 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14513 msgstr "目录中出现之章标题"
14514
14515 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14516 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14517 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14518 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14519 msgid "Short Title (Header)"
14520 msgstr "短标题 (页眉)"
14521
14522 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14523 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14524 msgstr "眉题中出现之章标题"
14525
14526 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14527 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14528 msgid "Chapter*"
14529 msgstr "章*"
14530
14531 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14532 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14533 msgstr "目录中出现之节标题"
14534
14535 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14536 msgid "The section as it appears in the running headers"
14537 msgstr "眉题中出现之节标题"
14538
14539 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14540 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14541 msgstr "目录中出现之小节标题"
14542
14543 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14544 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14545 msgstr "眉题中出现之小节标题"
14546
14547 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14548 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14549 msgstr "目录中出现之子小节标题"
14550
14551 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14552 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14553 msgstr "眉题中出现之子小节标题"
14554
14555 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14556 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14557 msgstr "目录中出现之段落标题"
14558
14559 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14560 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14561 msgstr "眉题中出现之段落标题"
14562
14563 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14564 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14565 msgstr "目录中出现之子段落标题"
14566
14567 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14568 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14569 msgstr "眉题中出现之子段落标题"
14570
14571 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14572 msgid "Chapterprecis"
14573 msgstr "章概述"
14574
14575 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14576 msgid "Epigraph"
14577 msgstr "题辞"
14578
14579 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14580 msgid "Epigraph Source|S"
14581 msgstr "题辞出处(S)|S"
14582
14583 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14584 msgid "Source"
14585 msgstr "出处"
14586
14587 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14588 msgid "The source/author of this epigraph"
14589 msgstr "题辞之出处及作者"
14590
14591 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14592 msgid "Poemtitle"
14593 msgstr "诗标题"
14594
14595 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14596 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14597 msgstr "目录中出现之诗标题"
14598
14599 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14600 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14601 msgstr "眉题中出现之诗标题"
14602
14603 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14604 msgid "Poemtitle*"
14605 msgstr "诗标题*"
14606
14607 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14608 msgid "Legend"
14609 msgstr "图例"
14610
14611 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Endnotes (all)"
14614 msgstr "尾注"
14615
14616 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Endnotes (sectioned)"
14619 msgstr "Headnote (可选):"
14620
14621 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Minimalistic Insets"
14624 msgstr "极简风"
14625
14626 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14627 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14628 msgstr "将几个内嵌项 (索引、分支、URL) 设为极简风。"
14629
14630 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14631 msgid "Modern CV"
14632 msgstr "现代风简历"
14633
14634 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14635 msgid "CVStyle"
14636 msgstr "简历样式"
14637
14638 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14639 msgid "CV Style:"
14640 msgstr "简历样式:"
14641
14642 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14643 msgid "Style Options"
14644 msgstr "样式选项"
14645
14646 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14647 msgid "Options for the CV style"
14648 msgstr "简历样式选项"
14649
14650 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14651 msgid "CVColor"
14652 msgstr "简历配色"
14653
14654 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14655 msgid "CV Color Scheme:"
14656 msgstr "简历配色方案:"
14657
14658 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14659 msgid "CVIcons"
14660 msgstr "简历图标"
14661
14662 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14663 msgid "CV Icon Set:"
14664 msgstr "简历图标集:"
14665
14666 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14667 msgid "CVColumnWidth"
14668 msgstr "简历列宽"
14669
14670 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14671 msgid "Column Width:"
14672 msgstr "列宽:"
14673
14674 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14675 msgid "PDF Page Mode"
14676 msgstr "PDF 页面模式"
14677
14678 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14679 msgid "PDF Page Mode:"
14680 msgstr "PDF 页面模式:"
14681
14682 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14683 msgid "First name"
14684 msgstr "名"
14685
14686 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14687 msgid "FamilyName"
14688 msgstr "姓"
14689
14690 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14691 msgid "Family Name:"
14692 msgstr "姓:"
14693
14694 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14695 msgid "Line 1"
14696 msgstr "第 1 行"
14697
14698 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14699 msgid "Optional address line"
14700 msgstr "可选地址栏"
14701
14702 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14703 msgid "Line 2"
14704 msgstr "第 2 行"
14705
14706 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14707 msgid "Phone Type"
14708 msgstr "电话类型"
14709
14710 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14711 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14712 msgstr "固话、移动电话或传真"
14713
14714 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14715 msgid "Social"
14716 msgstr "社交账号"
14717
14718 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14719 msgid "Social:"
14720 msgstr "社交账号:"
14721
14722 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14723 msgid "Name of the social network"
14724 msgstr "社交网络账号"
14725
14726 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14727 msgid "ExtraInfo"
14728 msgstr "其他信息"
14729
14730 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14731 msgid "Extra Info:"
14732 msgstr "其他信息:"
14733
14734 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14735 msgid "Photo:"
14736 msgstr "照片:"
14737
14738 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14739 msgid "Height the photo is resized to"
14740 msgstr "照片缩放后的大小"
14741
14742 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14743 msgid "Thickness"
14744 msgstr "线宽"
14745
14746 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14747 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14748 msgstr "边框的线宽"
14749
14750 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14751 msgid "EmptySection"
14752 msgstr "EmptySection"
14753
14754 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14755 msgid "Empty Section"
14756 msgstr "Empty Section"
14757
14758 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14759 msgid "CloseSection"
14760 msgstr "CloseSection"
14761
14762 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14763 msgid "Columns:"
14764 msgstr "栏:"
14765
14766 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
14767 msgid "Optional width"
14768 msgstr "可选宽度"
14769
14770 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14771 msgid "Header"
14772 msgstr "页眉"
14773
14774 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14775 msgid "Header content"
14776 msgstr "页眉内容"
14777
14778 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
14779 msgid "Entry"
14780 msgstr "项"
14781
14782 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Years"
14785 msgstr "年"
14786
14787 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14788 msgid "Degree or job title"
14789 msgstr ""
14790
14791 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Institution or employer"
14794 msgstr "单位"
14795
14796 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Localization"
14799 msgstr "位置"
14800
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14802 #, fuzzy
14803 msgid "City or country"
14804 msgstr "国家"
14805
14806 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Optional"
14809 msgstr "可选"
14810
14811 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14812 msgid "Grade or other info"
14813 msgstr ""
14814
14815 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
14816 msgid "Entry:"
14817 msgstr "项:"
14818
14819 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14820 msgid "ItemWithComment"
14821 msgstr "带注释项目"
14822
14823 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14824 msgid "Item with Comment:"
14825 msgstr "带注释项目:"
14826
14827 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
14828 msgid "Text"
14829 msgstr "文本"
14830
14831 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
14832 msgid "ListItem"
14833 msgstr "列表项"
14834
14835 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
14836 msgid "List Item:"
14837 msgstr "列表项:"
14838
14839 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
14840 msgid "DoubleItem"
14841 msgstr "双项"
14842
14843 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
14844 msgid "Double Item:"
14845 msgstr "双项:"
14846
14847 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
14848 msgid "Left Summary"
14849 msgstr "左小结"
14850
14851 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
14852 msgid "Left summary"
14853 msgstr "左小结"
14854
14855 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
14856 msgid "Left Text"
14857 msgstr "左侧文本"
14858
14859 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
14860 msgid "Left text"
14861 msgstr "左侧文本"
14862
14863 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
14864 msgid "Right Summary"
14865 msgstr "右侧小结"
14866
14867 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
14868 msgid "Right summary"
14869 msgstr "右侧小结"
14870
14871 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
14872 msgid "DoubleListItem"
14873 msgstr "双列表项"
14874
14875 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
14876 msgid "Double List Item:"
14877 msgstr "双列表项:"
14878
14879 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
14880 msgid "First Item"
14881 msgstr "第一项"
14882
14883 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
14884 msgid "First item"
14885 msgstr "第一项"
14886
14887 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
14888 msgid "Computer"
14889 msgstr "计算机"
14890
14891 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
14892 msgid "MakeCVtitle"
14893 msgstr "制作简历标题"
14894
14895 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
14896 msgid "Make CV Title"
14897 msgstr "制作简历标题"
14898
14899 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
14900 msgid "MakeLetterTitle"
14901 msgstr "制作书信标题"
14902
14903 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
14904 msgid "Make Letter Title"
14905 msgstr "制作书信标题"
14906
14907 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14908 msgid "MakeLetterClosing"
14909 msgstr "制作书信结语"
14910
14911 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
14912 msgid "Close Letter"
14913 msgstr "书信结语"
14914
14915 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
14916 msgid "Recipient"
14917 msgstr "收件人"
14918
14919 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
14920 msgid "Company Name"
14921 msgstr "公司名称"
14922
14923 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
14924 msgid "Company name"
14925 msgstr "公司名称"
14926
14927 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
14928 msgid "Enclosing"
14929 msgstr "结语"
14930
14931 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
14932 msgid "Alternative Name"
14933 msgstr "其他名称"
14934
14935 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
14936 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14937 msgstr "替代“结语”的名称"
14938
14939 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
14940 msgid "Enclosing:"
14941 msgstr "结语:"
14942
14943 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14944 msgid "Multiple Columns"
14945 msgstr "多栏"
14946
14947 #: lib/layouts/multicol.module:8
14948 msgid ""
14949 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14950 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14951 "detailed description of multiple columns."
14952 msgstr ""
14953 "设置一个内嵌项,其内容分为多栏 (默认两栏)。请参阅“其他功能”手册的“Multiple "
14954 "Text Columns” (未翻译) 获得多栏文本的详细介绍。"
14955
14956 #: lib/layouts/multicol.module:20
14957 msgid "Number of Columns"
14958 msgstr "栏数"
14959
14960 #: lib/layouts/multicol.module:21
14961 msgid "Insert the number of columns here"
14962 msgstr "输入栏数"
14963
14964 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
14965 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
14966 msgid "Preface"
14967 msgstr "序言"
14968
14969 #: lib/layouts/multicol.module:29
14970 msgid "An optional preface"
14971 msgstr "可选序言"
14972
14973 #: lib/layouts/multicol.module:35
14974 msgid "Space Before Page Break"
14975 msgstr "换页符之前的空白"
14976
14977 #: lib/layouts/multicol.module:36
14978 msgid ""
14979 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14980 "this page"
14981 msgstr "多栏内容之前必须留出的空白空间大小"
14982
14983 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14984 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14985 msgstr "波兰语文章 (MW 套件)"
14986
14987 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14988 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14989 msgstr "波兰语书刊 (MW 套件)"
14990
14991 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14992 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14993 msgstr "波兰语报告 (MW 套件)"
14994
14995 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14996 msgid "APA Style with Natbib"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15000 msgid ""
15001 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15002 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15003 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15004 msgstr ""
15005 "添加该模块以同时使用 natbib 和 apacite (参考文献的样式不一定非要是 apacite——"
15006 "不论是 apacite、apacitex 还是其他同时兼容 natbib 和 apacite 的样式皆可)。"
15007
15008 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15009 msgid "Noweb"
15010 msgstr "Noweb"
15011
15012 #: lib/layouts/noweb.module:6
15013 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15014 msgstr "允许用 Noweb 作为文字化编程工具。"
15015
15016 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15017 msgid "\\arabic{section}"
15018 msgstr "\\arabic{section}"
15019
15020 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15021 msgid "\\arabic{chapter}"
15022 msgstr "\\arabic{chapter}"
15023
15024 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15025 msgid "\\Alph{chapter}"
15026 msgstr "\\Alph{chapter}"
15027
15028 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15029 msgid "\\arabic{footnote}"
15030 msgstr "\\arabic{footnote}"
15031
15032 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15033 msgid "\\Roman{section}."
15034 msgstr "\\Roman{section}."
15035
15036 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15037 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15038 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15039
15040 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15041 msgid "\\Alph{subsection}."
15042 msgstr "\\Alph{subsection}."
15043
15044 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15045 msgid "\\arabic{subsection}."
15046 msgstr "\\arabic{subsection}."
15047
15048 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15049 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15050 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15051
15052 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15053 msgid "\\alph{subsubsection}."
15054 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15055
15056 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15057 msgid "\\alph{paragraph}."
15058 msgstr "\\alph{paragraph}."
15059
15060 #: lib/layouts/paper.layout:3
15061 msgid "Paper (Standard Class)"
15062 msgstr "论文 (标准类)"
15063
15064 #: lib/layouts/paper.layout:167
15065 msgid "SubTitle"
15066 msgstr "副标题"
15067
15068 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15069 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15070 msgstr "段落列表 (paralist)"
15071
15072 #: lib/layouts/paralist.module:11
15073 #, fuzzy
15074 msgid ""
15075 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15076 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15077 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15078 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15079 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15080 "Specific Manuals."
15081 msgstr ""
15082 "paralist 包提供几种新的列表环境。无序列表和编号列表可以在段落中排版,可以排成"
15083 "段落或排成紧缩型样式。大多数环境有用于规整标签的附加参数。另外,itemize 和 "
15084 "enumerate 环境也得到了扩展,可以使用类似的附加参数。"
15085
15086 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15087 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15088 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15089 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15090 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15091 #: lib/layouts/paralist.module:135
15092 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15093 msgstr "此列表的附加参数 (参见 paralist 手册)"
15094
15095 #: lib/layouts/paralist.module:49
15096 msgid "AsParagraphItem"
15097 msgstr "成段符号列表"
15098
15099 #: lib/layouts/paralist.module:53
15100 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15101 msgstr "成段符号列表选项"
15102
15103 #: lib/layouts/paralist.module:58
15104 msgid "InParagraphItem"
15105 msgstr "段内符号列表"
15106
15107 #: lib/layouts/paralist.module:62
15108 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15109 msgstr "段内符号列表选项"
15110
15111 #: lib/layouts/paralist.module:67
15112 msgid "CompactItem"
15113 msgstr "紧凑符号列表"
15114
15115 #: lib/layouts/paralist.module:74
15116 msgid "Compact Itemize Options"
15117 msgstr "紧凑符号列表选项"
15118
15119 #: lib/layouts/paralist.module:79
15120 msgid "AsParagraphEnum"
15121 msgstr "成段编号列表"
15122
15123 #: lib/layouts/paralist.module:83
15124 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15125 msgstr "成段编号列表选项"
15126
15127 #: lib/layouts/paralist.module:88
15128 msgid "InParagraphEnum"
15129 msgstr "段内编号列表"
15130
15131 #: lib/layouts/paralist.module:92
15132 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15133 msgstr "段内编号列表选项"
15134
15135 #: lib/layouts/paralist.module:97
15136 msgid "CompactEnum"
15137 msgstr "紧凑编号列表"
15138
15139 #: lib/layouts/paralist.module:104
15140 msgid "Compact Enumerate Options"
15141 msgstr "紧凑编号列表选项"
15142
15143 #: lib/layouts/paralist.module:109
15144 msgid "AsParagraphDescr"
15145 msgstr "成段描述列表"
15146
15147 #: lib/layouts/paralist.module:113
15148 msgid "As Paragraph Description Options"
15149 msgstr "成段描述列表选项"
15150
15151 #: lib/layouts/paralist.module:118
15152 msgid "InParagraphDescr"
15153 msgstr "段内描述列表"
15154
15155 #: lib/layouts/paralist.module:122
15156 msgid "In Paragraph Description Options"
15157 msgstr "段内描述列表选项"
15158
15159 #: lib/layouts/paralist.module:127
15160 msgid "CompactDescr"
15161 msgstr "紧凑描述列表"
15162
15163 #: lib/layouts/paralist.module:134
15164 msgid "Compact Description Options"
15165 msgstr "紧凑描述列表选项"
15166
15167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15168 msgid "PDF Comments"
15169 msgstr "PDF 注释"
15170
15171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15172 msgid ""
15173 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15174 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15175 "and the package documentation for details."
15176 msgstr ""
15177 "为输出的 PDF 定义各种注释。该模块需要 pdfcomment 包。详情参见示例文件 PDF-"
15178 "comment.lyx 和 pdfcomment 文档。"
15179
15180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15181 msgid "Define Avatar"
15182 msgstr ""
15183
15184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15185 msgid "PDF-comment"
15186 msgstr "PDF 注释"
15187
15188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15189 msgid "PDF-comment avatar:"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15193 msgid "Name of the Avatar"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15197 msgid "Define PDF-Comment Style"
15198 msgstr "定义 PDF 注释样式"
15199
15200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15201 msgid "PDF-comment style:"
15202 msgstr "PDF 注释样式:"
15203
15204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15205 msgid "Name of the style"
15206 msgstr "样式名称"
15207
15208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15209 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15210 msgstr "定义 PDF 注释列表样式"
15211
15212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15213 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15214 msgstr "PDF 注释列表样式定义:"
15215
15216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15217 msgid "Name of the list style"
15218 msgstr "列表样式名称"
15219
15220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15221 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15222 msgstr "设置 PDF 注释列表样式"
15223
15224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15225 msgid "PDF-comment list style:"
15226 msgstr "PDF 注释列表样式:"
15227
15228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15229 msgid "PDF-Comment-Setup"
15230 msgstr "PDF 注释设置"
15231
15232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15233 msgid "PDF (Setup)"
15234 msgstr "PDF (Setup)"
15235
15236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15237 msgid "PDF-Comment setup options"
15238 msgstr "PDF 注释设置 (setup) 选项"
15239
15240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15242 msgid "Opts"
15243 msgstr "选项"
15244
15245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15246 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15247 msgstr "在此输入 PDF 注释设置 (setup) 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
15248
15249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15250 msgid "PDF-Annotation"
15251 msgstr "PDF 注记"
15252
15253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15254 msgid "PDF"
15255 msgstr "PDF"
15256
15257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15258 msgid "PDFComment Options"
15259 msgstr "PDFComment 选项"
15260
15261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15262 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15263 msgstr "在此输入 PDFComment 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
15264
15265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15266 msgid "PDF-Margin"
15267 msgstr "PDF 边注"
15268
15269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15270 msgid "PDF (Margin)"
15271 msgstr "PDF (边注)"
15272
15273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15274 msgid "PDF-Markup"
15275 msgstr "PDF-Markup"
15276
15277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15278 msgid "PDF (Markup)"
15279 msgstr "PDF (Markup)"
15280
15281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15282 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15283 msgstr "在此输入以标记语言写成的注释"
15284
15285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15286 msgid "PDF-Freetext"
15287 msgstr "PDF 自由文本"
15288
15289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15290 msgid "PDF (Freetext)"
15291 msgstr "PDF (自由文本)"
15292
15293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15294 msgid "PDF-Square"
15295 msgstr "PDF 方形"
15296
15297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15298 msgid "PDF (Square)"
15299 msgstr "PDF (方形)"
15300
15301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15302 msgid "PDF-Circle"
15303 msgstr "PDF 圆形"
15304
15305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15306 msgid "PDF (Circle)"
15307 msgstr "PDF (圆形)"
15308
15309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15310 msgid "PDF-Line"
15311 msgstr "PDF 直线"
15312
15313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15314 msgid "PDF (Line)"
15315 msgstr "PDF (直线)"
15316
15317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15318 msgid "PDF-Sideline"
15319 msgstr "PDF 侧线"
15320
15321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15322 msgid "PDF (Sideline)"
15323 msgstr "PDF (侧线)"
15324
15325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15326 msgid "Insert the comment here"
15327 msgstr "在此插入注释"
15328
15329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15330 msgid "PDF-Reply"
15331 msgstr "PDF 回复"
15332
15333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15334 msgid "PDF (Reply)"
15335 msgstr "PDF (回复)"
15336
15337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15338 msgid "PDF-Tooltip"
15339 msgstr "PDF 工具提示"
15340
15341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15342 msgid "PDF (Tooltip)"
15343 msgstr "PDF (工具提示)"
15344
15345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15346 msgid "Tooltip Text"
15347 msgstr "工具提示文本"
15348
15349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15350 msgid "Tooltip"
15351 msgstr "工具提示"
15352
15353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15354 msgid "Insert the tooltip text here"
15355 msgstr "在此插入工具提示文本"
15356
15357 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15358 msgid "List of PDF Comments"
15359 msgstr "PDF 注释列表"
15360
15361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15362 msgid "[List of PDF Comments]"
15363 msgstr "[PDF 注释列表]"
15364
15365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15366 msgid "List Options|s"
15367 msgstr "列表选项(S)|S"
15368
15369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15370 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15371 msgstr "在此输入列表选项 (参见 pdfcomment 手册)"
15372
15373 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15374 msgid "PDF Form"
15375 msgstr "PDF 表单"
15376
15377 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15378 msgid ""
15379 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15380 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15381 "documentation of hyperref for details."
15382 msgstr ""
15383 "提供 PDF 表单所需的字段及按钮。该模块需要使用 hyperref 包。详情请参考示例文"
15384 "件 PDF-form.lyx 和 hyperref 的文档。"
15385
15386 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15387 msgid "Begin PDF Form"
15388 msgstr "PDF 表单开始"
15389
15390 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15391 msgid "PDF form"
15392 msgstr "PDF 表单"
15393
15394 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15395 msgid "PDF Form Parameters"
15396 msgstr "PDF 表单参数"
15397
15398 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15399 msgid "Params"
15400 msgstr "参数"
15401
15402 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15403 msgid "Insert PDF form parameters here"
15404 msgstr "在此输入 PDF 表单参数"
15405
15406 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15407 msgid "End PDF Form"
15408 msgstr "PDF 表单结束"
15409
15410 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15411 msgid "PDF Link Setup"
15412 msgstr "PDF 链接设置"
15413
15414 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15415 msgid "PDF link setup"
15416 msgstr "PDF 链接设置"
15417
15418 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15419 msgid "TextField"
15420 msgstr "文本框"
15421
15422 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15423 msgid "CheckBox"
15424 msgstr "勾选框"
15425
15426 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15427 msgid "ChoiceMenu"
15428 msgstr "选项菜单"
15429
15430 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15431 msgid "Label"
15432 msgstr "标签"
15433
15434 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15435 msgid "Insert the label here"
15436 msgstr "在此插入标签"
15437
15438 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15439 msgid "PushButton"
15440 msgstr "按钮"
15441
15442 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15443 msgid "SubmitButton"
15444 msgstr "提交按钮"
15445
15446 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15447 msgid "ResetButton"
15448 msgstr "重置按钮"
15449
15450 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15451 msgid "PDFAction"
15452 msgstr "PDF 动作"
15453
15454 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15455 msgid "The name of the PDF action"
15456 msgstr "PDF 动作名称"
15457
15458 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15459 msgid "Text Field Style"
15460 msgstr "文本框样式"
15461
15462 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15463 msgid "Default text field style"
15464 msgstr "默认文本框样式"
15465
15466 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15467 msgid "Submit Button Style"
15468 msgstr "提交按钮样式"
15469
15470 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15471 msgid "Default submit button style"
15472 msgstr "默认提交按钮样式"
15473
15474 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15475 msgid "Push Button Style"
15476 msgstr "按钮样式"
15477
15478 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15479 msgid "Default push button style"
15480 msgstr "默认按钮样式"
15481
15482 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15483 msgid "Check Box Style"
15484 msgstr "勾选框样式"
15485
15486 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15487 msgid "Default check box style"
15488 msgstr "默认勾选框样式"
15489
15490 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15491 msgid "Reset Button Style"
15492 msgstr "复位按钮样式"
15493
15494 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15495 msgid "Default reset button style"
15496 msgstr "默认复位按钮样式"
15497
15498 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15499 msgid "List Box Style"
15500 msgstr "列表框样式"
15501
15502 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15503 msgid "Default list box style"
15504 msgstr "默认列表框样式"
15505
15506 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15507 msgid "Combo Box Style"
15508 msgstr "下拉框样式"
15509
15510 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15511 msgid "Default combo box style"
15512 msgstr "默认下拉框样式"
15513
15514 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15515 msgid "Popdown Box Style"
15516 msgstr ""
15517
15518 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15519 msgid "Default popdown box style"
15520 msgstr ""
15521
15522 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15523 msgid "Radio Box Style"
15524 msgstr "单选按钮样式"
15525
15526 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15527 msgid "Default radio box style"
15528 msgstr "默认单选按钮样式"
15529
15530 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15531 msgid "Powerdot"
15532 msgstr "Powerdot"
15533
15534 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15535 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15536 msgid "TitleSlide"
15537 msgstr "标题幻灯片"
15538
15539 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15540 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15541 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15542 msgid "Slides"
15543 msgstr "幻灯片"
15544
15545 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15546 msgid "Slide Option"
15547 msgstr "幻灯片选项"
15548
15549 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15550 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15551 msgstr "slide 命令的可选选项 (见 powerdot 手册)"
15552
15553 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15554 msgid "EndSlide"
15555 msgstr "结束幻灯片"
15556
15557 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15558 msgid "~=~"
15559 msgstr "~=~"
15560
15561 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15562 msgid "WideSlide"
15563 msgstr "宽版幻灯片"
15564
15565 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15566 msgid "EmptySlide"
15567 msgstr "空幻灯片"
15568
15569 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15570 msgid "Empty slide:"
15571 msgstr "空白幻灯片:"
15572
15573 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15574 msgid "Section Option"
15575 msgstr "节选项"
15576
15577 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15578 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15579 msgstr "section 命令的可选参数 (参见 powerdot 手册)"
15580
15581 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15582 msgid "Itemize Type"
15583 msgstr "项目列表类型"
15584
15585 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15586 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15587 msgstr "指定项目列表类型 (见 powerdot 手册)"
15588
15589 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15590 msgid "ItemizeType1"
15591 msgstr "项目列表类型 1"
15592
15593 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15594 msgid "Enumerate Type"
15595 msgstr "编号列表类型"
15596
15597 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15598 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15599 msgstr "指定编号列表类型 (见 powerdot 手册)"
15600
15601 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15602 msgid "EnumerateType1"
15603 msgstr "编号列表类型 1"
15604
15605 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15606 msgid "Twocolumn"
15607 msgstr "双栏"
15608
15609 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15610 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15611 msgstr "双栏选项 (见 powerdot 手册)"
15612
15613 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15614 msgid "Left Column"
15615 msgstr "左栏"
15616
15617 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15618 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15619 msgstr "在此输入左栏文本 (右栏为主要段落)"
15620
15621 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15622 #, fuzzy
15623 msgid "Numbered List (Level 1)"
15624 msgstr "编号列表"
15625
15626 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15627 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15628 #, fuzzy
15629 msgid "Numbered List (Level 2)"
15630 msgstr "编号列表"
15631
15632 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Numbered List (Level 3)"
15635 msgstr "编号列表"
15636
15637 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15638 #, fuzzy
15639 msgid "Numbered List (Level 4)"
15640 msgstr "编号列表"
15641
15642 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15643 #, fuzzy
15644 msgid "Bibliography Item"
15645 msgstr "参考书目样式"
15646
15647 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15648 msgid "Onslide"
15649 msgstr ""
15650
15651 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15652 msgid "On Slides"
15653 msgstr ""
15654
15655 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15656 msgid "Overlay Specification|S"
15657 msgstr ""
15658
15659 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15660 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15661 msgstr ""
15662
15663 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15664 msgid "Onslide+"
15665 msgstr ""
15666
15667 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15668 msgid "Onslide*"
15669 msgstr ""
15670
15671 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15672 msgid "Recipe Book"
15673 msgstr "食谱书"
15674
15675 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15676 msgid "\\thechapter"
15677 msgstr "\\thechapter"
15678
15679 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15680 msgid "Recipe"
15681 msgstr "食谱"
15682
15683 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15684 msgid "Recipe:"
15685 msgstr "食谱:"
15686
15687 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15688 msgid "Ingredients"
15689 msgstr "材料"
15690
15691 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15692 msgid "Ingredients Header"
15693 msgstr "材料标头"
15694
15695 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15696 msgid "Specify an optional ingredients header"
15697 msgstr "用其他字样替换“材料”二字"
15698
15699 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15700 msgid "Ingredients:"
15701 msgstr "材料:"
15702
15703 #: lib/layouts/report.layout:3
15704 msgid "Report (Standard Class)"
15705 msgstr "报告 (标准类)"
15706
15707 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15708 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15709 msgstr "REVTeX (旧版)"
15710
15711 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15712 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15713 msgstr "REVTeX (4.1 版)"
15714
15715 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15716 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15717 msgstr "REVTeX (4.2 版)"
15718
15719 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15720 msgid "Affiliation (alternate)"
15721 msgstr "第二所属单位"
15722
15723 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15724 msgid "Affiliation (alternate):"
15725 msgstr "第二所属单位:"
15726
15727 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15728 msgid "Alternate Affiliation Option"
15729 msgstr "第二所属单位选项"
15730
15731 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15732 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15733 msgstr "altaffiliation 命令的可选参数"
15734
15735 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15736 msgid "Affiliation (none)"
15737 msgstr "无所属"
15738
15739 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15740 msgid "No affiliation"
15741 msgstr "无所属"
15742
15743 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15744 msgid "Electronic Address:"
15745 msgstr "电子地址:"
15746
15747 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15748 msgid "Electronic Address Option|s"
15749 msgstr "电子地址选项(S)|S"
15750
15751 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15752 msgid "Optional argument to the email command"
15753 msgstr "email 命令的可选参数"
15754
15755 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15756 msgid "Author URL Option"
15757 msgstr "作者主页选项"
15758
15759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15760 msgid "Optional argument to the homepage command"
15761 msgstr "homepage 命令的可选参数"
15762
15763 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15764 msgid "Preprint"
15765 msgstr "预印本"
15766
15767 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15768 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15769 msgstr "眉题中出现的短标题"
15770
15771 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15772 msgid "acknowledgments"
15773 msgstr "致谢"
15774
15775 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15776 msgid "Ruled Table"
15777 msgstr "挂线表"
15778
15779 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15780 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15781 msgid "Specials"
15782 msgstr "特殊用途文字"
15783
15784 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15785 msgid "Turn Page"
15786 msgstr "翻页"
15787
15788 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15789 msgid "Wide Text"
15790 msgstr "宽文本"
15791
15792 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15793 msgid "Video"
15794 msgstr "视频"
15795
15796 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15797 msgid "List of Videos"
15798 msgstr "视频列表"
15799
15800 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15801 msgid "Videos"
15802 msgstr "视频"
15803
15804 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15805 msgid "Float Link"
15806 msgstr "浮动链接"
15807
15808 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
15809 msgid "Float link"
15810 msgstr "浮动链接"
15811
15812 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
15813 msgid "lowercase text"
15814 msgstr "小写文本"
15815
15816 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
15817 msgid "Online cite"
15818 msgstr "在线引用"
15819
15820 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
15821 msgid "online cite"
15822 msgstr "在线引用"
15823
15824 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
15825 msgid "Text behind"
15826 msgstr "后附文字"
15827
15828 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
15829 msgid "text behind the cite"
15830 msgstr "引用后附加的文字"
15831
15832 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15833 msgid "REVTeX (V. 4)"
15834 msgstr "REVTeX (第 4 版)"
15835
15836 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
15837 msgid "AltAffiliation"
15838 msgstr "第二所属单位"
15839
15840 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
15841 msgid "PACS number:"
15842 msgstr "PACS 编号:"
15843
15844 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15845 #, fuzzy
15846 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15847 msgstr "风险与安全建议语"
15848
15849 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15850 msgid ""
15851 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15852 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15853 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15854 msgstr ""
15855 "提供两种内嵌项及一种环境,为化学风险与安全建议语排版。排版内容包括编号和语句"
15856 "内容。详情请参阅 LyX 示例文件目录的 R-S-statements.lyx。"
15857
15858 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15859 msgid "R-S number"
15860 msgstr "风险与安全编号"
15861
15862 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15863 msgid "R-S phrase"
15864 msgstr "风险安全语句"
15865
15866 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15867 msgid "Safety phrase"
15868 msgstr "安全语句"
15869
15870 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15871 msgid "Phrase Text"
15872 msgstr "语句文本"
15873
15874 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15875 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15876 msgstr "如果该语句需要指定附加信息,请将参数输入这里"
15877
15878 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15879 msgid "S phrase:"
15880 msgstr "安全语句:"
15881
15882 #: lib/layouts/ruby.module:2
15883 msgid "Ruby (Furigana)"
15884 msgstr ""
15885
15886 #: lib/layouts/ruby.module:8
15887 msgid ""
15888 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15889 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15890 "the TeX engine) or a fallback definition."
15891 msgstr ""
15892
15893 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15894 msgid "Ruby"
15895 msgstr ""
15896
15897 #: lib/layouts/ruby.module:49
15898 #, fuzzy
15899 msgid "ruby text"
15900 msgstr "清除文本"
15901
15902 #: lib/layouts/ruby.module:50
15903 #, fuzzy
15904 msgid "Ruby Text|R"
15905 msgstr "复制文本(O)|O"
15906
15907 #: lib/layouts/ruby.module:51
15908 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15909 msgstr ""
15910
15911 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15912 msgid "SciPoster"
15913 msgstr "SciPoster"
15914
15915 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
15916 msgid "Conference"
15917 msgstr "会议"
15918
15919 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15920 msgid "LeftLogo"
15921 msgstr "左徽标"
15922
15923 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15924 msgid "Left logo:"
15925 msgstr "左徽标:"
15926
15927 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15928 msgid "Logo Size"
15929 msgstr "徽标大小"
15930
15931 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15932 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15933 msgstr "徽标相对大小 (0 到 1)"
15934
15935 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15936 msgid "RightLogo"
15937 msgstr "右徽标"
15938
15939 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15940 msgid "Right logo:"
15941 msgstr "右徽标:"
15942
15943 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15944 msgid "Caption Width"
15945 msgstr "标题宽度"
15946
15947 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15948 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15949 msgstr "相对于栏宽的标题宽度 (0 到 1)"
15950
15951 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15952 msgid "KOMA-Script Article"
15953 msgstr "KOMA-Script 文档"
15954
15955 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15956 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15957 msgstr "Beamer 文档 (KOMA-Script)"
15958
15959 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15960 msgid "KOMA-Script Book"
15961 msgstr "KOMA-Script 书刊"
15962
15963 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
15964 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15965 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15966
15967 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
15968 msgid "\\alph{enumii})"
15969 msgstr "\\alph{enumii})"
15970
15971 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
15972 #, fuzzy
15973 msgid "Addpart"
15974 msgstr "部 (addpart)"
15975
15976 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
15977 #, fuzzy
15978 msgid "Addchap"
15979 msgstr "Addchap"
15980
15981 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
15982 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
15983 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15984 msgstr "在目录及眉题中出现的章名称"
15985
15986 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
15987 #, fuzzy
15988 msgid "Addsec"
15989 msgstr "Addsec"
15990
15991 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
15992 #, fuzzy
15993 msgid "Addchap*"
15994 msgstr "Addchap*"
15995
15996 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
15997 #, fuzzy
15998 msgid "Addsec*"
15999 msgstr "Addsec*"
16000
16001 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16002 #, fuzzy
16003 msgid "Minisec"
16004 msgstr "Minisec"
16005
16006 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16007 msgid "Publishers"
16008 msgstr "出版者"
16009
16010 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16011 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16012 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16013 msgid "Dedication"
16014 msgstr "献辞"
16015
16016 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16017 msgid "Titlehead"
16018 msgstr "题头"
16019
16020 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16021 msgid "Uppertitleback"
16022 msgstr ""
16023
16024 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16025 msgid "Lowertitleback"
16026 msgstr ""
16027
16028 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16029 msgid "Extratitle"
16030 msgstr "副标题"
16031
16032 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16033 msgid "Above"
16034 msgstr "上"
16035
16036 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16037 msgid "above"
16038 msgstr "上"
16039
16040 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16041 msgid "Below"
16042 msgstr "下"
16043
16044 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16045 msgid "below"
16046 msgstr "下"
16047
16048 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16049 msgid "Dictum"
16050 msgstr "格言"
16051
16052 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16053 msgid "Dictum Author"
16054 msgstr "格言作者"
16055
16056 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16057 msgid "The author of this dictum"
16058 msgstr "格言作者"
16059
16060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16061 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16062 msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 1,已弃用)"
16063
16064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16065 msgid "L"
16066 msgstr "L"
16067
16068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16069 msgid "O"
16070 msgstr "O"
16071
16072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16073 msgid "Encl"
16074 msgstr "Encl"
16075
16076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16077 msgid "Place:"
16078 msgstr "地址:"
16079
16080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16081 msgid "Specialmail"
16082 msgstr "特殊邮件"
16083
16084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16085 msgid "Specialmail:"
16086 msgstr "特殊邮件:"
16087
16088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16089 msgid "Title:"
16090 msgstr "头衔:"
16091
16092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16093 msgid "Yourref"
16094 msgstr "Yourref"
16095
16096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16097 msgid "Yourmail"
16098 msgstr "Yourmail"
16099
16100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16101 msgid "Your letter of:"
16102 msgstr "Your letter of:"
16103
16104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16105 msgid "Myref"
16106 msgstr "Myref"
16107
16108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16109 msgid "Customer"
16110 msgstr "客户"
16111
16112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16113 msgid "Customer no.:"
16114 msgstr "客户编号:"
16115
16116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16117 msgid "Invoice"
16118 msgstr "发票"
16119
16120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16121 msgid "Invoice no.:"
16122 msgstr "发票编号:"
16123
16124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16125 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16126 msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 2)"
16127
16128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16129 msgid "NextAddress"
16130 msgstr "下一地址"
16131
16132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16133 msgid "Next Address:"
16134 msgstr "下一地址:"
16135
16136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16137 msgid "Sender Name:"
16138 msgstr "发件人姓名:"
16139
16140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16141 msgid "Sender Phone:"
16142 msgstr "发件人电话:"
16143
16144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16145 msgid "Sender Fax:"
16146 msgstr "发件人传真:"
16147
16148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16149 msgid "Sender E-Mail:"
16150 msgstr "发件人电子邮件:"
16151
16152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16153 msgid "Sender URL:"
16154 msgstr "发件人网址:"
16155
16156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16157 msgid "Logo"
16158 msgstr "徽标"
16159
16160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16161 msgid "Logo:"
16162 msgstr "徽标:"
16163
16164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16165 msgid "EndLetter"
16166 msgstr "书信结束"
16167
16168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16169 msgid "End of letter"
16170 msgstr "书信末尾"
16171
16172 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16173 msgid "KOMA-Script Report"
16174 msgstr "KOMA-Script 报告"
16175
16176 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16177 msgid "Section Boxes"
16178 msgstr "节框"
16179
16180 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16181 msgid ""
16182 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16183 msgstr "定义带节标题的框。主要用于 SciPoster 类。"
16184
16185 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16186 msgid "SectionBox"
16187 msgstr "节框"
16188
16189 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16190 msgid "Section Box"
16191 msgstr "节框"
16192
16193 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16194 msgid "Section Box Width|S"
16195 msgstr "节框宽度(S)|S"
16196
16197 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16198 msgid "Width of the section Box"
16199 msgstr "节框宽度"
16200
16201 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16202 msgid "Heading"
16203 msgstr "标题"
16204
16205 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16206 msgid "Section Box Heading"
16207 msgstr "节框标题"
16208
16209 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16210 msgid "Insert the section box header here"
16211 msgstr "请输入节框标题"
16212
16213 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16214 msgid "SubsectionBox"
16215 msgstr "小节框"
16216
16217 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16218 msgid "Subsection Box"
16219 msgstr "小节框"
16220
16221 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16222 msgid "SubsubsectionBox"
16223 msgstr "子小节框"
16224
16225 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16226 msgid "Subsubsection Box"
16227 msgstr "子小节框"
16228
16229 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16230 msgid "Seminar"
16231 msgstr "研讨会"
16232
16233 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16234 msgid "LandscapeSlide"
16235 msgstr "横向幻灯片"
16236
16237 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16238 msgid "Landscape Slide"
16239 msgstr "横向幻灯片"
16240
16241 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16242 msgid "PortraitSlide"
16243 msgstr "纵向幻灯片"
16244
16245 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16246 msgid "Portrait Slide"
16247 msgstr "纵向幻灯片"
16248
16249 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16250 msgid "SlideHeading"
16251 msgstr "幻灯片标题"
16252
16253 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16254 msgid "SlideSubHeading"
16255 msgstr "幻灯片标题"
16256
16257 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16258 msgid "ListOfSlides"
16259 msgstr "幻灯片列表"
16260
16261 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16262 msgid "List of Slides"
16263 msgstr "幻灯片列表"
16264
16265 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16266 msgid "SlideContents"
16267 msgstr "幻灯片内容"
16268
16269 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16270 msgid "Slide Contents"
16271 msgstr "幻灯片内容"
16272
16273 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16274 msgid "ProgressContents"
16275 msgstr "进度内容"
16276
16277 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16278 msgid "Progress Contents"
16279 msgstr "进度内容"
16280
16281 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16282 msgid "Landscape Slide:"
16283 msgstr "横向幻灯片:"
16284
16285 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16286 msgid "Portrait Slide:"
16287 msgstr "纵向幻灯片:"
16288
16289 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16290 msgid "Slide*"
16291 msgstr "Slide*"
16292
16293 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16294 msgid "List/TOC"
16295 msgstr "目录列表"
16296
16297 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16298 msgid "[List Of Slides]"
16299 msgstr "[幻灯片列表]"
16300
16301 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16302 msgid "[Slide Contents]"
16303 msgstr "[幻灯片目录]"
16304
16305 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16306 msgid "[Progress Contents]"
16307 msgstr "[进度内容]"
16308
16309 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16310 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16311 msgstr "自定义段落形状"
16312
16313 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16314 msgid ""
16315 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16316 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16317 "standard Paragraph Shapes'."
16318 msgstr ""
16319 "提供多种段落形状及自定义形状的命令。详细描述请参阅 LyX 帮助文档 Additional "
16320 "Features 的 Non-standard Paragraph Shapes 一节。"
16321
16322 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16323 msgid "CD label"
16324 msgstr "CD 表面"
16325
16326 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16327 msgid "ShapedParagraphs"
16328 msgstr "异形段落"
16329
16330 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16331 msgid "Circle"
16332 msgstr "圆形"
16333
16334 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16335 msgid "Diamond"
16336 msgstr "菱形"
16337
16338 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16339 msgid "Heart"
16340 msgstr "心形"
16341
16342 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16343 msgid "Hexagon"
16344 msgstr "六边形"
16345
16346 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16347 msgid "Nut"
16348 msgstr "螺帽形"
16349
16350 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16351 msgid "Square"
16352 msgstr "正方形"
16353
16354 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16355 msgid "Star"
16356 msgstr "星形"
16357
16358 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16359 msgid "Candle"
16360 msgstr "蜡烛形"
16361
16362 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16363 msgid "Drop down"
16364 msgstr "倒水滴形"
16365
16366 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16367 msgid "Drop up"
16368 msgstr "正水滴形"
16369
16370 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16371 msgid "TeX"
16372 msgstr "TeX"
16373
16374 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16375 msgid "Triangle up"
16376 msgstr "向上三角形"
16377
16378 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16379 msgid "Triangle down"
16380 msgstr "向下三角形"
16381
16382 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16383 msgid "Triangle left"
16384 msgstr "向左三角形"
16385
16386 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16387 msgid "Triangle right"
16388 msgstr "向右三角形"
16389
16390 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16391 msgid "shapepar"
16392 msgstr "shapepar"
16393
16394 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16395 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16396 msgstr "将<指定形状>缩放到页面上的特定位置"
16397
16398 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16399 msgid "Shape specification"
16400 msgstr "指定形状"
16401
16402 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16403 msgid "Specification of the shape"
16404 msgstr "指定形状"
16405
16406 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16407 msgid "Shapepar"
16408 msgstr "Shapepar"
16409
16410 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16411 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16412 msgstr "工业与应用数学学会 (SIAM)"
16413
16414 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16416 msgid "Conjecture*"
16417 msgstr "猜想*"
16418
16419 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16423 msgid "Algorithm*"
16424 msgstr "算法*"
16425
16426 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16427 msgid "AMS"
16428 msgstr "AMS"
16429
16430 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16431 msgid "The title as it appears in the running headers"
16432 msgstr "眉题中出现之标题"
16433
16434 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16435 msgid "AMS subject classifications:"
16436 msgstr "AMS 主题分类:"
16437
16438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16439 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16440 msgstr "ACM SIGPLAN (已弃用)"
16441
16442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16443 msgid "Name of the conference"
16444 msgstr "会议名称"
16445
16446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16447 msgid "Conference:"
16448 msgstr "会议:"
16449
16450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16451 msgid "CopyrightYear"
16452 msgstr "版权年"
16453
16454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16455 msgid "Copyright year:"
16456 msgstr "版权年:"
16457
16458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16459 msgid "Copyrightdata"
16460 msgstr "版权信息"
16461
16462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16463 msgid "Copyright data:"
16464 msgstr "版权信息:"
16465
16466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16467 msgid "TitleBanner"
16468 msgstr ""
16469
16470 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16471 msgid "Title banner:"
16472 msgstr ""
16473
16474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16475 msgid "PreprintFooter"
16476 msgstr ""
16477
16478 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16479 msgid "Preprint footer:"
16480 msgstr ""
16481
16482 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16483 msgid "Digital Object Identifier:"
16484 msgstr "数字对象标识符:"
16485
16486 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16487 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16488 msgstr "作者的所属单位和/或地址"
16489
16490 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16491 msgid "Terms:"
16492 msgstr "术语:"
16493
16494 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16495 msgid "Simple CV"
16496 msgstr "简单简历"
16497
16498 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16499 msgid "Topic"
16500 msgstr "主题"
16501
16502 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16503 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16504 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 期刊"
16505
16506 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16507 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16508 msgstr "Inderscience 期刊 (旧版)"
16509
16510 #: lib/layouts/slides.layout:108
16511 msgid "New Slide:"
16512 msgstr "新幻灯片:"
16513
16514 #: lib/layouts/slides.layout:130
16515 msgid "Overlay"
16516 msgstr "覆盖"
16517
16518 #: lib/layouts/slides.layout:145
16519 msgid "New Overlay:"
16520 msgstr ""
16521
16522 #: lib/layouts/slides.layout:185
16523 msgid "New Note:"
16524 msgstr "新注释:"
16525
16526 #: lib/layouts/slides.layout:210
16527 msgid "InvisibleText"
16528 msgstr "不可见文本"
16529
16530 #: lib/layouts/slides.layout:217
16531 msgid "<Invisible Text Follows>"
16532 msgstr "<以下文本不可见>"
16533
16534 #: lib/layouts/slides.layout:234
16535 msgid "VisibleText"
16536 msgstr "可见文本"
16537
16538 #: lib/layouts/slides.layout:241
16539 msgid "<Visible Text Follows>"
16540 msgstr "<以下文本可见>"
16541
16542 #: lib/layouts/soul.module:2
16543 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16544 msgstr ""
16545
16546 #: lib/layouts/soul.module:9
16547 msgid ""
16548 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16549 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16550 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16551 "hyphenated."
16552 msgstr ""
16553
16554 #: lib/layouts/soul.module:17
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Spaceletters"
16557 msgstr "US letter"
16558
16559 #: lib/layouts/soul.module:19
16560 #, fuzzy
16561 msgid "spaced"
16562 msgstr "空格"
16563
16564 #: lib/layouts/soul.module:33
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Strikethrough"
16567 msgstr "删除线(&T):"
16568
16569 #: lib/layouts/soul.module:35
16570 msgid "strike"
16571 msgstr ""
16572
16573 #: lib/layouts/soul.module:42
16574 #, fuzzy
16575 msgid "Underline"
16576 msgstr "underline"
16577
16578 #: lib/layouts/soul.module:44
16579 msgid "ul"
16580 msgstr ""
16581
16582 #: lib/layouts/soul.module:53
16583 msgid "hl"
16584 msgstr ""
16585
16586 #: lib/layouts/soul.module:59
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Capitalize"
16589 msgstr "大写"
16590
16591 #: lib/layouts/soul.module:61
16592 #, fuzzy
16593 msgid "caps"
16594 msgstr "allcaps"
16595
16596 #: lib/layouts/soul.module:71
16597 #, fuzzy
16598 msgid "spaceletters"
16599 msgstr "书信"
16600
16601 #: lib/layouts/soul.module:75
16602 #, fuzzy
16603 msgid "strikethrough"
16604 msgstr "删除线(&T):"
16605
16606 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16607 msgid "underline"
16608 msgstr "underline"
16609
16610 #: lib/layouts/soul.module:83
16611 #, fuzzy
16612 msgid "highlight"
16613 msgstr "高亮"
16614
16615 #: lib/layouts/soul.module:87
16616 #, fuzzy
16617 msgid "capitalise"
16618 msgstr "大写"
16619
16620 #: lib/layouts/soul.module:91
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Capitalise"
16623 msgstr "大写"
16624
16625 #: lib/layouts/spie.layout:3
16626 msgid "SPIE Proceedings"
16627 msgstr "SPIE Proceedings"
16628
16629 #: lib/layouts/spie.layout:60
16630 msgid "Authorinfo"
16631 msgstr "作者信息"
16632
16633 #: lib/layouts/spie.layout:72
16634 msgid "Authorinfo:"
16635 msgstr "作者信息:"
16636
16637 #: lib/layouts/spie.layout:105
16638 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16639 msgstr "致谢"
16640
16641 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16642 msgid "UNDEFINED"
16643 msgstr "未定义"
16644
16645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16646 msgid "\\Roman{part}"
16647 msgstr "\\Roman{part}"
16648
16649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Part ##"
16652 msgstr "部"
16653
16654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16655 msgid "Chapter ##"
16656 msgstr "章 ##"
16657
16658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16660 msgid "Section ##"
16661 msgstr "节 ##"
16662
16663 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16664 msgid "Paragraph ##"
16665 msgstr "段落 ##"
16666
16667 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16668 msgid "\\arabic{enumi}."
16669 msgstr "\\arabic{enumi}."
16670
16671 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16672 msgid "\\roman{enumiii}."
16673 msgstr "\\roman{enumiii}."
16674
16675 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16676 msgid "\\Alph{enumiv}."
16677 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16678
16679 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16680 msgid "Equation ##"
16681 msgstr "公式 ##"
16682
16683 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16684 msgid "Footnote ##"
16685 msgstr "脚注 ##"
16686
16687 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16688 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16689 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16690
16691 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16692 msgid "Tables"
16693 msgstr "表格"
16694
16695 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16696 msgid "Figures"
16697 msgstr "图"
16698
16699 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16700 msgid "Algorithms"
16701 msgstr "算法"
16702
16703 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16704 msgid "Margin Figures"
16705 msgstr "页边图形"
16706
16707 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16708 msgid "Margin Tables"
16709 msgstr "页边表格"
16710
16711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16712 msgid "Marginal notes"
16713 msgstr "页边注"
16714
16715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16716 msgid "Footnotes"
16717 msgstr "脚注"
16718
16719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16720 msgid "Notes"
16721 msgstr "备注"
16722
16723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
16724 msgid "Branches"
16725 msgstr "分支"
16726
16727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16728 msgid "Index Entries"
16729 msgstr "索引项"
16730
16731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16732 msgid "Listings"
16733 msgstr "程序列表"
16734
16735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16736 #, fuzzy
16737 msgid "Margin"
16738 msgstr "边框"
16739
16740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16741 msgid "foot"
16742 msgstr "脚注"
16743
16744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16745 msgid "Greyedout"
16746 msgstr "灰色注释"
16747
16748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
16749 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
16750 msgid "ERT"
16751 msgstr "ERT"
16752
16753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16754 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16755 msgstr "列表列表"
16756
16757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16758 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16759 msgid "List of Listings"
16760 msgstr "程序列表的列表"
16761
16762 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16763 msgid "Listings[[inset]]"
16764 msgstr "程序列表"
16765
16766 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16767 msgid "Idx"
16768 msgstr "索引"
16769
16770 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16771 msgid "Argument"
16772 msgstr "参数"
16773
16774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
16775 msgid "unlabelled"
16776 msgstr "无标签"
16777
16778 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
16779 msgid "Preview"
16780 msgstr "预览"
16781
16782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
16783 msgid "see equation[[nomencl]]"
16784 msgstr "见公式"
16785
16786 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
16787 msgid "page[[nomencl]]"
16788 msgstr "页"
16789
16790 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16791 msgid "Nomenclature[[output]]"
16792 msgstr "术语"
16793
16794 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
16795 msgid "Verbatim*"
16796 msgstr "Verbatim*"
16797
16798 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16799 msgid "Part \\thepart"
16800 msgstr "第 \\thepart 部"
16801
16802 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
16803 msgid "Chapter \\thechapter"
16804 msgstr "第 \\thechapter 章"
16805
16806 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
16807 msgid "Appendix \\thechapter"
16808 msgstr "附录 \\thechapter"
16809
16810 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16811 msgid "Subparagraph*"
16812 msgstr "子段落*"
16813
16814 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16815 #: lib/layouts/subequations.module:14
16816 msgid "Subequations"
16817 msgstr "子公式"
16818
16819 #: lib/layouts/subequations.module:6
16820 msgid ""
16821 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16822 "subequations.lyx example file."
16823 msgstr ""
16824 "直接提供一种在 LyX 里使用子公式的方式。请参见示例文件 subequations.lyx。"
16825
16826 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
16827 msgid "Front Matter"
16828 msgstr "前页区"
16829
16830 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
16831 msgid "--- Front Matter ---"
16832 msgstr "--- 前页区 ---"
16833
16834 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16835 msgid "Main Matter"
16836 msgstr "正文区"
16837
16838 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
16839 msgid "--- Main Matter ---"
16840 msgstr "--- 正文区 ---"
16841
16842 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16843 msgid "Back Matter"
16844 msgstr "文末区"
16845
16846 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
16847 msgid "--- Back Matter ---"
16848 msgstr "--- 文末区 ---"
16849
16850 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
16851 msgid "PartBacktext"
16852 msgstr "扉页内文"
16853
16854 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
16855 msgid "Part Title"
16856 msgstr "部标题"
16857
16858 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
16859 msgid "Title of this part"
16860 msgstr "部标题"
16861
16862 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
16863 msgid "ChapSubtitle"
16864 msgstr "章副标题"
16865
16866 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
16867 msgid "ChapAuthor"
16868 msgstr "章作者"
16869
16870 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
16871 msgid "ChapMotto"
16872 msgstr "章格言"
16873
16874 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
16875 msgid "Run-in headings"
16876 msgstr "行内题头"
16877
16878 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
16879 msgid "Sub-run-in headings"
16880 msgstr "子-行内题头"
16881
16882 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
16883 msgid "Extrachap"
16884 msgstr "附加章"
16885
16886 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
16887 msgid "extrachap"
16888 msgstr "附加章"
16889
16890 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
16891 msgid "Author data:"
16892 msgstr "作者信息:"
16893
16894 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
16895 msgid "TOC title:"
16896 msgstr "目录标题:"
16897
16898 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
16899 msgid "TOC author:"
16900 msgstr "目录作者:"
16901
16902 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
16903 msgid "Running Author"
16904 msgstr "眉题用作者"
16905
16906 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
16907 msgid "Running Chapter"
16908 msgstr "眉题用章标题"
16909
16910 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
16911 msgid "Running chapter:"
16912 msgstr "眉题用章标题:"
16913
16914 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
16915 msgid "Running Section"
16916 msgstr "眉题用节标题"
16917
16918 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
16919 msgid "Running section:"
16920 msgstr "眉题用节标题:"
16921
16922 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
16923 msgid "Abstract*"
16924 msgstr "摘要*"
16925
16926 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
16927 msgid "Abstract* (not printed)"
16928 msgstr "摘要* (不打印)"
16929
16930 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
16931 #: lib/layouts/svmult.layout:149
16932 msgid "Foreword"
16933 msgstr "前言"
16934
16935 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
16936 msgid "Alternative name"
16937 msgstr "别名"
16938
16939 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
16940 msgid "Longest Description Label"
16941 msgstr "最长的描述标签"
16942
16943 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
16944 msgid "Longest description label"
16945 msgstr "最长的描述标签"
16946
16947 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
16948 msgid "Petit"
16949 msgstr "小字"
16950
16951 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
16952 msgid "Svgraybox"
16953 msgstr "Svgraybox"
16954
16955 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
16956 msgid "Proof(QED)"
16957 msgstr "证明 (QED)"
16958
16959 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
16960 msgid "Proof(smartQED)"
16961 msgstr "证明 (smartQED)"
16962
16963 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16964 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16965 msgstr "Springer's Global Journal 模板 (旧版)"
16966
16967 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
16968 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16969 msgid "Headnote"
16970 msgstr "Headnote"
16971
16972 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
16973 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16974 msgid "Headnote (optional):"
16975 msgstr "Headnote (可选):"
16976
16977 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
16978 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
16979 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16980 msgid "thanks"
16981 msgstr "致谢"
16982
16983 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
16984 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16985 msgid "Inst"
16986 msgstr "所属单位"
16987
16988 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
16989 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16990 msgid "Institute #"
16991 msgstr "单位#"
16992
16993 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
16994 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16995 msgid "Corr Author:"
16996 msgstr "通信作者:"
16997
16998 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
16999 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17000 msgid "Offprints"
17001 msgstr "单行本"
17002
17003 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17004 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17005 msgid "Offprints:"
17006 msgstr "单行本:"
17007
17008 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17009 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17010 msgstr "Springer's Global Journal 模板 (第 3 版)"
17011
17012 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17013 msgid "Subclass"
17014 msgstr "子类"
17015
17016 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17017 msgid "Mathematics Subject Classification"
17018 msgstr "数学主题分类 (MSC)"
17019
17020 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17021 msgid "CRSC"
17022 msgstr "CRSC"
17023
17024 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17025 msgid "CR Subject Classification"
17026 msgstr "CR 主题分类"
17027
17028 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17029 msgid "Solution \\thesolution"
17030 msgstr "解法 \\thesolution"
17031
17032 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17033 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17034 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17035
17036 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17037 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17038 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
17039
17040 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17041 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17042 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
17043
17044 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17045 msgid "Title*"
17046 msgstr "标题*"
17047
17048 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17049 msgid "Title*:"
17050 msgstr "标题*:"
17051
17052 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17053 msgid "Contributors"
17054 msgstr "贡献者"
17055
17056 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17057 msgid "List of Contributors"
17058 msgstr "贡献者列表"
17059
17060 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17061 msgid "Contributor List"
17062 msgstr "贡献者列表"
17063
17064 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17065 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17066 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17067 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17068 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17069 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17070 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17071 msgid "For editors"
17072 msgstr "致各位编辑"
17073
17074 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17075 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17076 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17077
17078 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17079 msgid "Sweave"
17080 msgstr "Sweave"
17081
17082 #: lib/layouts/sweave.module:7
17083 msgid ""
17084 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17085 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17086 msgstr ""
17087 "通过 Sweave() 函数,使用 S/R 语言作为文字化编程工具。详情请参考示例文件 "
17088 "sweave.lyx。"
17089
17090 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17091 msgid "Sweave Input File"
17092 msgstr "Sweave 输入文件"
17093
17094 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17095 msgid "Number Tables by Section"
17096 msgstr "表格按节编号"
17097
17098 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17099 msgid ""
17100 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17101 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17102 msgstr "在表格编号前加上节号,如第二节第一个表格为 2.1。"
17103
17104 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17105 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17106 msgstr "日文文档 (标准类竖排)"
17107
17108 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17109 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17110 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
17111
17112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17113 msgid "Fancy Colored Boxes"
17114 msgstr "彩色文本框"
17115
17116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17117 msgid ""
17118 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17119 "the tcolorbox documentation for details."
17120 msgstr "插入五颜六色的文本框 (color boxes)。详情请参考 tcolorbox 的参考文档。"
17121
17122 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17123 msgid "Color Box"
17124 msgstr "彩色文本框"
17125
17126 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17127 msgid "Color Box Options"
17128 msgstr "彩色文本框选项"
17129
17130 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17131 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17132 msgstr "在此插入彩色文本框选项 (请参见 tcolorbox 手册)"
17133
17134 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17135 msgid "Dynamic Color Box"
17136 msgstr "动态彩色文本框"
17137
17138 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17139 msgid "Color Box (Dynamic)"
17140 msgstr "彩色文本框 (动态)"
17141
17142 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17143 msgid "Fit Color Box"
17144 msgstr "合身彩色文本框"
17145
17146 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17147 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17148 msgstr "彩色文本框 (适合内容)"
17149
17150 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17151 msgid "Raster Color Box"
17152 msgstr "栅格彩色文本框"
17153
17154 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17155 msgid "Subtitle Options"
17156 msgstr "副标题选项"
17157
17158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17159 msgid "Insert the options here"
17160 msgstr "在此输入选项"
17161
17162 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17163 msgid "Color Box Separator"
17164 msgstr "彩色文本框分隔符"
17165
17166 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17167 msgid "Color Boxes"
17168 msgstr "彩色文本框"
17169
17170 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17171 msgid "-----"
17172 msgstr "-----"
17173
17174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17175 msgid "Color Box Line"
17176 msgstr "彩色文本框边线"
17177
17178 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17179 msgid "Color Box Setup"
17180 msgstr "彩色文本框设置"
17181
17182 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17183 msgid "New Color Box Type"
17184 msgstr "新的彩色文本框类型"
17185
17186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17187 msgid "New Box Options"
17188 msgstr "新文本框选项"
17189
17190 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17191 msgid "Options for the new box type (optional)"
17192 msgstr "为新的彩色文本框类型输入选项 (可不填)"
17193
17194 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17195 msgid "Name of the new box type"
17196 msgstr "新文本框类型名称"
17197
17198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17199 msgid "Arguments"
17200 msgstr "参数个数"
17201
17202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17203 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17204 msgstr "参数个数 (如果没有则请删除这个内嵌项!)"
17205
17206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17207 msgid "Default Value"
17208 msgstr "默认值"
17209
17210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17211 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17212 msgstr "参数默认值 (留空!)"
17213
17214 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17215 msgid "Custom Color Box 1"
17216 msgstr "自定义彩色文本框类型 1"
17217
17218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17219 msgid "More Color Box Options"
17220 msgstr "更多彩色文本框选项"
17221
17222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17223 msgid "Insert more color box options here"
17224 msgstr "在此输入更多彩色文本框选项"
17225
17226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17227 msgid "Custom Color Box 2"
17228 msgstr "自定义彩色文本框类型 2"
17229
17230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17231 msgid "Custom Color Box 3"
17232 msgstr "自定义彩色文本框类型 3"
17233
17234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17235 msgid "Custom Color Box 4"
17236 msgstr "自定义彩色文本框类型 4"
17237
17238 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17239 msgid "Custom Color Box 5"
17240 msgstr "自定义彩色文本框类型 5"
17241
17242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17246 msgid "Fact \\thefact."
17247 msgstr "事实\\thefact."
17248
17249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17251 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17253 msgid "Definition \\thedefinition."
17254 msgstr "定义\\arabic{definition}."
17255
17256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17258 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17260 msgid "Example \\theexample."
17261 msgstr "例\\theexample."
17262
17263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17267 msgid "Problem \\theproblem."
17268 msgstr "问题\\theproblem."
17269
17270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17274 msgid "Exercise \\theexercise."
17275 msgstr "练习\\theexercise."
17276
17277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17278 #, fuzzy
17279 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17280 msgstr "定理 (按类型编号)"
17281
17282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17283 msgid ""
17284 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17285 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17286 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17287 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17288 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17289 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17290 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17291 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17292 msgstr ""
17293 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
17294 "AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如定理 1、定理 2、引理 "
17295 "1、命题 1、定理 3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。默认会针对全文编"
17296 "号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
17297
17298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17299 #, fuzzy
17300 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17301 msgstr "定理 (每章按类型编号)"
17302
17303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17304 msgid ""
17305 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17306 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17307 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17308 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17309 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17310 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17311 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17312 msgstr ""
17313 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
17314 "AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 "
17315 "1.1、定理 1.2、引理 1.1、命题 1.1、定理 1.3、引理 1.2、定理 2.1……而非定理 1、"
17316 "引理 2、命题 3……)。"
17317
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17319 #, fuzzy
17320 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17321 msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型编号)"
17322
17323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17324 msgid ""
17325 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17326 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17327 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17328 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17329 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17330 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17331 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17332 msgstr ""
17333 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
17334 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
17335 "不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、"
17336 "公理 3、准则 2……而非公理 1、准则 2、条件 3……)。"
17337
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17340 msgid "Criterion \\thecriterion."
17341 msgstr "准则\\thecriterion."
17342
17343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17346 msgid "Criterion*"
17347 msgstr "准则*"
17348
17349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17352 msgid "Criterion."
17353 msgstr "准则."
17354
17355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17357 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17358 msgstr "算法 \\thealgorithm."
17359
17360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17363 msgid "Algorithm."
17364 msgstr "算法."
17365
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17368 msgid "Axiom \\theaxiom."
17369 msgstr "公理\\theaxiom."
17370
17371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17374 msgid "Axiom*"
17375 msgstr "公理*"
17376
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17380 msgid "Axiom."
17381 msgstr "公理."
17382
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17385 msgid "Condition \\thecondition."
17386 msgstr "条件 \\thecondition."
17387
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17391 msgid "Condition*"
17392 msgstr "条件*"
17393
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17397 msgid "Condition."
17398 msgstr "条件."
17399
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17403 msgid "Note \\thenote."
17404 msgstr "注 \\thenote."
17405
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17409 msgid "Note*"
17410 msgstr "注记*"
17411
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17415 msgid "Note."
17416 msgstr "注."
17417
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17420 msgid "Notation \\thenotation."
17421 msgstr "记号\\thenotation."
17422
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17426 msgid "Notation*"
17427 msgstr "记号*"
17428
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17432 msgid "Notation."
17433 msgstr "记号."
17434
17435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17437 msgid "Summary \\thesummary."
17438 msgstr "摘要 \\thesummary."
17439
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17443 msgid "Summary*"
17444 msgstr "摘要*"
17445
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17449 msgid "Summary."
17450 msgstr "摘要."
17451
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17454 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17455 msgstr "致谢\\theacknowledgement."
17456
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17460 msgid "Acknowledgement*"
17461 msgstr "致谢*"
17462
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17465 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17466 msgstr "结论\\theconclusion."
17467
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17471 msgid "Conclusion*"
17472 msgstr "结论*"
17473
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17477 msgid "Conclusion."
17478 msgstr "结论."
17479
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17495 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17496 msgid "Assumption"
17497 msgstr "假设"
17498
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17501 msgid "Assumption \\theassumption."
17502 msgstr "假设\\theassumption."
17503
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17507 msgid "Assumption*"
17508 msgstr "假设*"
17509
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17513 msgid "Assumption."
17514 msgstr "假设."
17515
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17519 msgid "Question*"
17520 msgstr "问题*"
17521
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17525 msgid "Question."
17526 msgstr "问题."
17527
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17529 #, fuzzy
17530 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17531 msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型和章编号)"
17532
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17534 msgid ""
17535 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17536 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17537 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17538 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17539 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17540 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17541 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17542 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17543 msgstr ""
17544 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
17545 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
17546 "不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如准则 1.1、准则 1.2、"
17547 "公理 1.1、假设 1.1、准则 2.1、准则 2.2、公理 2.1……而非准则 1、公理 2、假设 "
17548 "3……)。"
17549
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17551 #, fuzzy
17552 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17553 msgstr "定理 (AMS 扩展)"
17554
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17556 msgid ""
17557 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17558 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17559 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17560 "in both numbered and non-numbered forms."
17561 msgstr ""
17562 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
17563 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。"
17564
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17566 msgid "Criterion \\thetheorem."
17567 msgstr "准则\\thetheorem."
17568
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17570 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17571 msgstr "算法 \\thetheorem."
17572
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17574 msgid "Axiom \\thetheorem."
17575 msgstr "公理\\thetheorem."
17576
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17578 msgid "Condition \\thetheorem."
17579 msgstr "条件 \\thetheorem."
17580
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17582 msgid "Note \\thetheorem."
17583 msgstr "注 \\thetheorem."
17584
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17586 msgid "Notation \\thetheorem."
17587 msgstr "记号\\thetheorem."
17588
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17590 msgid "Summary \\thetheorem."
17591 msgstr "小结 \\thetheorem."
17592
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17594 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17595 msgstr "致谢 \\thetheorem."
17596
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17598 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17599 msgstr "结论 \\thetheorem."
17600
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17602 msgid "Assumption \\thetheorem."
17603 msgstr "假设\\thetheorem."
17604
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17606 msgid "Question \\thetheorem."
17607 msgstr "问题 \\thetheorem."
17608
17609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17610 msgid "Fact \\thetheorem."
17611 msgstr "事实\\thetheorem."
17612
17613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17614 msgid "Problem \\thetheorem."
17615 msgstr "问题 \\thetheorem."
17616
17617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17618 msgid "Exercise \\thetheorem."
17619 msgstr "练习 \\thetheorem."
17620
17621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17622 msgid "Solution \\thetheorem."
17623 msgstr "解\\thetheorem."
17624
17625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17626 msgid "Remark \\thetheorem."
17627 msgstr "注\\thetheorem."
17628
17629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17630 msgid "Claim \\thetheorem."
17631 msgstr "声明\\thetheorem."
17632
17633 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17634 #, fuzzy
17635 msgid "AMS Theorems"
17636 msgstr "定理"
17637
17638 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17639 msgid ""
17640 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17641 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17642 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17643 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17644 msgstr ""
17645 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。此处所有的"
17646 "定理及类似类型均按顺序统一编号。"
17647
17648 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17649 #, fuzzy
17650 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17651 msgstr "定理 (按类型编号)"
17652
17653 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17654 msgid ""
17655 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17656 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17657 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17658 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17659 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17660 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17661 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17662 msgstr ""
17663 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
17664 "类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、公理 3、准则 2……而"
17665 "非公理 1、准则 2、条件 3……)。默认会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某"
17666 "节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
17667
17668 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17669 msgid "Case (Level 1)"
17670 msgstr ""
17671
17672 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17673 msgid "Case \\arabic{casei}."
17674 msgstr "情形\\arabic{casei}."
17675
17676 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17677 msgid "Case (Level 2)"
17678 msgstr ""
17679
17680 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17681 msgid "Case \\roman{caseii}."
17682 msgstr "情形\\roman{caseii}."
17683
17684 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17685 msgid "Case (Level 3)"
17686 msgstr ""
17687
17688 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17689 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17690 msgstr "情形\\alph{caseiii}."
17691
17692 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17693 msgid "Case (Level 4)"
17694 msgstr ""
17695
17696 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17697 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17698 msgstr "情形\\arabic{caseiv}."
17699
17700 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17703 msgstr "定理 (每章按类型编号)"
17704
17705 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17706 msgid ""
17707 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17708 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17709 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17710 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17711 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17712 msgstr ""
17713 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
17714 "类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
17715 "3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每章开头都会从 1 开始。"
17716
17717 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17718 #, fuzzy
17719 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17720 msgstr "定理 (按章编号)"
17721
17722 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17723 msgid ""
17724 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17725 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17726 "chapter environment."
17727 msgstr ""
17728 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
17729 "在每章开头都会从 1 开始。仅当使用章 (Chapter) 环境时可用。"
17730
17731 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17732 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17733 msgstr ""
17734
17735 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17736 msgid ""
17737 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17738 "'Additional Theorem Text' argument."
17739 msgstr "使用命名定理。定理名称使用“可选定理文本”参数定义。"
17740
17741 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17742 msgid "Named Theorem"
17743 msgstr "带名称定理"
17744
17745 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17746 msgid "Named Theorem."
17747 msgstr "带名称定理."
17748
17749 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17750 msgid "Example*"
17751 msgstr "例*"
17752
17753 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17754 msgid "Problem*"
17755 msgstr "问题*"
17756
17757 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17758 msgid "Exercise*"
17759 msgstr "练习*"
17760
17761 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17762 msgid "Solution*"
17763 msgstr "解*"
17764
17765 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17766 msgid "Claim*"
17767 msgstr "声明*"
17768
17769 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17770 msgid "Alternative proof string"
17771 msgstr "可选证明文本"
17772
17773 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17776 msgstr "定理 (每节按类型编号)"
17777
17778 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17779 msgid ""
17780 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17781 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17782 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17783 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17784 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17785 msgstr ""
17786 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
17787 "类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
17788 "3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每节开头都会从 1 开始。"
17789
17790 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17793 msgstr "定理 (按节编号)"
17794
17795 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17796 msgid ""
17797 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17798 "section start)."
17799 msgstr ""
17800 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
17801 "在每节开头都会从 1 开始。"
17802
17803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17804 msgid "Conjecture."
17805 msgstr "猜想."
17806
17807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
17808 msgid "Fact*"
17809 msgstr "事实*"
17810
17811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17812 msgid "Problem."
17813 msgstr "问题."
17814
17815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
17816 msgid "Exercise."
17817 msgstr "练习."
17818
17819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
17820 msgid "Solution."
17821 msgstr "解."
17822
17823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
17824 msgid "Remark."
17825 msgstr "注."
17826
17827 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17828 #, fuzzy
17829 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17830 msgstr "定理 (不编号)"
17831
17832 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17833 msgid ""
17834 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17835 "using the extended AMS machinery."
17836 msgstr "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。定理不编号。"
17837
17838 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Standard Theorems"
17841 msgstr "带名称定理"
17842
17843 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17844 msgid ""
17845 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17846 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17847 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17848 msgstr ""
17849 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号。默认"
17850 "会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
17851
17852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
17853 msgid "Name/Title"
17854 msgstr "名称/标题"
17855
17856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
17857 msgid "Alternative optional name or title"
17858 msgstr "可选的别名或标题"
17859
17860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
17861 msgid "Prop \\theprop."
17862 msgstr "命题\\theprop."
17863
17864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Prob(lem)"
17867 msgstr "问题"
17868
17869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
17870 msgid "Prob"
17871 msgstr "问题"
17872
17873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
17874 msgid "\\theprob."
17875 msgstr "\\theprob."
17876
17877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
17878 msgid "Sol"
17879 msgstr "解"
17880
17881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
17882 msgid "# [number of Prob]"
17883 msgstr "# [问题编号]"
17884
17885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
17886 msgid "Label of Problem"
17887 msgstr "问题标签"
17888
17889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
17890 msgid "Label of the corresponding problem"
17891 msgstr "对应问题的标签"
17892
17893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
17894 msgid "Property \\theproperty."
17895 msgstr "属性\\theproperty."
17896
17897 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17898 msgid "TODO Notes"
17899 msgstr "TODO 注释"
17900
17901 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17902 msgid ""
17903 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17904 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17905 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17906 "suppresses the output of TODO notes."
17907 msgstr ""
17908 "提供自定义内嵌项,以在文档中插入 TODO 物件 (使用 todonotes 包)。为了生"
17909 "成“TODO 列表”,该模块提供一种段落格式。若在文档类中传入“final”选项,则 TODO "
17910 "注释将不会输出。"
17911
17912 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17913 msgid "TODO"
17914 msgstr "TODO"
17915
17916 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17917 msgid "List of TODOs"
17918 msgstr "TODO 注释列表"
17919
17920 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17921 msgid "[List of TODOs]"
17922 msgstr "[TODO 注释列表]"
17923
17924 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17925 msgid "List of TODOs Heading|s"
17926 msgstr "TODO 标题列表(S)|S"
17927
17928 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17929 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17930 msgstr "请在此输入 TODO 列表的标题"
17931
17932 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17933 msgid "TODO Note (Margin)"
17934 msgstr "TODO 注释 (侧边)"
17935
17936 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17937 msgid "TODO (Margin)"
17938 msgstr "TODO (侧边)"
17939
17940 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17941 msgid "TODO Note Options|s"
17942 msgstr "TODO 注释选项(S)|S"
17943
17944 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17945 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17946 msgstr "参考 todonotes 手册查看所有可能选项"
17947
17948 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17949 msgid "TODO Note (inline)"
17950 msgstr "TODO 注释 (行内)"
17951
17952 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17953 msgid "TODO (Inline)"
17954 msgstr "TODO (行内)"
17955
17956 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17957 msgid "Missing Figure"
17958 msgstr "缺图片"
17959
17960 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17961 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17962 msgstr "“缺图片”注释选项(S)|S"
17963
17964 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17965 msgid "Todo[Inline]"
17966 msgstr "Todo[行内]"
17967
17968 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17969 msgid "Todo[margin]"
17970 msgstr "Todo[页边]"
17971
17972 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17973 msgid "MissingFigure"
17974 msgstr "缺图片"
17975
17976 #: lib/layouts/treport.layout:3
17977 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17978 msgstr "日文报告 (竖排)"
17979
17980 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17981 msgid "Tufte Book"
17982 msgstr "Tufte 式书刊"
17983
17984 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17985 msgid "Sidenote"
17986 msgstr "旁批"
17987
17988 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
17989 msgid "sidenote"
17990 msgstr "sidenote"
17991
17992 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
17993 #, fuzzy
17994 msgid "bibl. entry"
17995 msgstr "参考文献项"
17996
17997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
17998 msgid "Marginnote"
17999 msgstr "边栏标注"
18000
18001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18002 msgid "marginnote"
18003 msgstr "marginnote"
18004
18005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18006 msgid "NewThought"
18007 msgstr ""
18008
18009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18010 msgid "new thought"
18011 msgstr "new thought"
18012
18013 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18014 msgid "AllCaps"
18015 msgstr "全部大写"
18016
18017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18018 msgid "allcaps"
18019 msgstr "allcaps"
18020
18021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18022 msgid "SmallCaps"
18023 msgstr "小型大写字母"
18024
18025 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18026 msgid "smallcaps"
18027 msgstr "smallcaps"
18028
18029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18030 msgid "Full Width"
18031 msgstr "全宽度"
18032
18033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18034 #, fuzzy
18035 msgid "Margin Figure"
18036 msgstr "页边图形"
18037
18038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Margin Table"
18041 msgstr "页边表格"
18042
18043 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18044 msgid "MarginTable"
18045 msgstr "边栏表格"
18046
18047 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18048 msgid "MarginFigure"
18049 msgstr "边栏图形"
18050
18051 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18052 msgid "Tufte Handout"
18053 msgstr "Tufte 式讲义"
18054
18055 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18056 msgid "Handouts"
18057 msgstr "讲义"
18058
18059 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18060 msgid "Variable-width Minipages"
18061 msgstr "可变宽度迷你页"
18062
18063 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18064 #, fuzzy
18065 msgid ""
18066 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18067 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18068 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18069 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18070 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18071 "side-by-side.lyx."
18072 msgstr ""
18073 "使用 varwidth 包添加可变宽度迷你页。varwidth 包提供可变宽度迷你页,该迷你页的"
18074 "宽度会适配内容的宽度,直到达到页宽。该内嵌项有两个参数:垂直对齐方式 (c|t|b) "
18075 "和最大宽度 (默认为 \\linewidth)。"
18076
18077 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18078 msgid "Minipage (Var. Width)"
18079 msgstr "可变宽度迷你页"
18080
18081 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18082 msgid "Minipage (var.)"
18083 msgstr "可变宽度迷你页"
18084
18085 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18086 msgid "Vert. Adjustment"
18087 msgstr "垂直对齐方式"
18088
18089 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18090 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18091 msgstr "垂直对齐方式:c 为居中,t 为顶端对齐,b 为底端对齐"
18092
18093 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18094 msgid "Max. Width"
18095 msgstr "最大宽度"
18096
18097 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18098 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18099 msgstr "最大宽度 (默认为 \\linewidth)"
18100
18101 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18102 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18103 msgid "Ignore"
18104 msgstr "忽略"
18105
18106 #: lib/languages:156
18107 msgid "Afrikaans"
18108 msgstr "南非荷兰语"
18109
18110 #: lib/languages:168
18111 msgid "Albanian"
18112 msgstr "阿尔巴尼亚语"
18113
18114 #: lib/languages:188
18115 msgid "English (USA)"
18116 msgstr "英语 (美国)"
18117
18118 #: lib/languages:202
18119 msgid "Amharic"
18120 msgstr "阿姆哈拉语"
18121
18122 #: lib/languages:212
18123 msgid "Greek (ancient)"
18124 msgstr "古希腊语"
18125
18126 #: lib/languages:232
18127 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18128 msgstr "阿拉伯语 (ArabTeX)"
18129
18130 #: lib/languages:244
18131 msgid "Arabic (Arabi)"
18132 msgstr "阿拉伯语 (Arabi)"
18133
18134 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18135 msgid "Armenian"
18136 msgstr "亚美尼亚语"
18137
18138 #: lib/languages:287
18139 msgid "Asturian"
18140 msgstr "阿斯图里亚斯语"
18141
18142 #: lib/languages:297
18143 msgid "English (Australia)"
18144 msgstr "英语 (澳大利亚)"
18145
18146 #: lib/languages:312
18147 msgid "German (Austria, old spelling)"
18148 msgstr "德语 (奥地利,旧拼写)"
18149
18150 #: lib/languages:327
18151 msgid "German (Austria)"
18152 msgstr "德语 (奥地利)"
18153
18154 #: lib/languages:340
18155 msgid "Azerbaijani"
18156 msgstr ""
18157
18158 #: lib/languages:356
18159 msgid "Indonesian"
18160 msgstr "印度尼西亚语"
18161
18162 #: lib/languages:368
18163 msgid "Malay"
18164 msgstr "马来语"
18165
18166 #: lib/languages:378
18167 msgid "Basque"
18168 msgstr "巴斯克语"
18169
18170 #: lib/languages:395
18171 msgid "Belarusian"
18172 msgstr "白俄罗斯语"
18173
18174 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18175 msgid "Bengali"
18176 msgstr "孟加拉文字母"
18177
18178 #: lib/languages:418
18179 msgid "Bosnian"
18180 msgstr "波斯尼亚语"
18181
18182 #: lib/languages:429
18183 msgid "Portuguese (Brazil)"
18184 msgstr "葡萄牙语 (巴西)"
18185
18186 #: lib/languages:443
18187 msgid "Breton"
18188 msgstr "勃雷大涅语"
18189
18190 #: lib/languages:454
18191 msgid "English (UK)"
18192 msgstr "英语 (英国)"
18193
18194 #: lib/languages:467
18195 msgid "Bulgarian"
18196 msgstr "保加利亚语"
18197
18198 #: lib/languages:481
18199 msgid "English (Canada)"
18200 msgstr "英语 (加拿大)"
18201
18202 #: lib/languages:494
18203 msgid "French (Canada)"
18204 msgstr "法语 (加拿大)"
18205
18206 #: lib/languages:507
18207 msgid "Catalan"
18208 msgstr "加泰罗尼亚语"
18209
18210 #: lib/languages:521
18211 msgid "Chinese (simplified)"
18212 msgstr "汉语 (简体中文)"
18213
18214 #: lib/languages:533
18215 msgid "Chinese (traditional)"
18216 msgstr "汉语 (繁体中文)"
18217
18218 #: lib/languages:545
18219 msgid "Church Slavonic"
18220 msgstr ""
18221
18222 #: lib/languages:558
18223 msgid "Coptic"
18224 msgstr "科普特语"
18225
18226 #: lib/languages:565
18227 msgid "Croatian"
18228 msgstr "克罗地亚语"
18229
18230 #: lib/languages:577
18231 msgid "Czech"
18232 msgstr "捷克语"
18233
18234 #: lib/languages:591
18235 msgid "Danish"
18236 msgstr "丹麦语"
18237
18238 #: lib/languages:605
18239 msgid "Divehi (Maldivian)"
18240 msgstr "迪维希语 (马尔代夫)"
18241
18242 #: lib/languages:613
18243 msgid "Dutch"
18244 msgstr "荷兰语"
18245
18246 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18247 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18248 msgid "English"
18249 msgstr "英语"
18250
18251 #: lib/languages:643
18252 msgid "Esperanto"
18253 msgstr "世界语"
18254
18255 #: lib/languages:655
18256 msgid "Estonian"
18257 msgstr "爱沙尼亚语"
18258
18259 #: lib/languages:672
18260 msgid "Farsi"
18261 msgstr "波斯语"
18262
18263 #: lib/languages:689
18264 msgid "Finnish"
18265 msgstr "芬兰语"
18266
18267 #: lib/languages:702
18268 msgid "French"
18269 msgstr "法语"
18270
18271 #: lib/languages:715
18272 msgid "Friulian"
18273 msgstr "弗留利语"
18274
18275 #: lib/languages:727
18276 msgid "Galician"
18277 msgstr "加里西亚语"
18278
18279 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18280 msgid "Georgian"
18281 msgstr "格鲁吉亚语"
18282
18283 #: lib/languages:755
18284 msgid "German (old spelling)"
18285 msgstr "德语 (旧拼写)"
18286
18287 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18288 msgid "German"
18289 msgstr "德语"
18290
18291 #: lib/languages:787
18292 msgid "German (Switzerland)"
18293 msgstr "德语 (瑞士)"
18294
18295 #: lib/languages:803
18296 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18297 msgstr "德语 (瑞士,旧拼写)"
18298
18299 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18300 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18301 msgid "Greek"
18302 msgstr "希腊语"
18303
18304 #: lib/languages:832
18305 msgid "Greek (polytonic)"
18306 msgstr "希腊语 (带变音符号)"
18307
18308 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18309 msgid "Hebrew"
18310 msgstr "希伯来语"
18311
18312 #: lib/languages:873
18313 msgid "Hindi"
18314 msgstr "印地语"
18315
18316 #: lib/languages:894
18317 msgid "Icelandic"
18318 msgstr "冰岛语"
18319
18320 #: lib/languages:908
18321 msgid "Interlingua"
18322 msgstr "国际语 (Interlingua)"
18323
18324 #: lib/languages:920
18325 msgid "Irish"
18326 msgstr "爱尔兰语"
18327
18328 #: lib/languages:931
18329 msgid "Italian"
18330 msgstr "意大利语"
18331
18332 #: lib/languages:946
18333 msgid "Japanese"
18334 msgstr "日本语"
18335
18336 #: lib/languages:960
18337 msgid "Japanese (CJK)"
18338 msgstr "日本语 (CJK)"
18339
18340 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18341 msgid "Kannada"
18342 msgstr "卡纳达语"
18343
18344 #: lib/languages:981
18345 msgid "Kazakh"
18346 msgstr "哈萨克语"
18347
18348 #: lib/languages:990
18349 msgid "Khmer"
18350 msgstr "高棉语"
18351
18352 #: lib/languages:998
18353 msgid "Korean"
18354 msgstr "朝鲜语 (韩国)"
18355
18356 #: lib/languages:1019
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18359 msgstr "北部库尔德语"
18360
18361 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18362 msgid "Lao"
18363 msgstr "老挝语"
18364
18365 #: lib/languages:1057
18366 msgid "Latvian"
18367 msgstr "拉脱维亚语"
18368
18369 #: lib/languages:1071
18370 msgid "Lithuanian"
18371 msgstr "立陶宛语"
18372
18373 #: lib/languages:1103
18374 msgid "Lower Sorbian"
18375 msgstr "下索布语"
18376
18377 #: lib/languages:1115
18378 msgid "Hungarian"
18379 msgstr "匈牙利语"
18380
18381 #: lib/languages:1128
18382 msgid "Macedonian"
18383 msgstr "马其顿语"
18384
18385 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18386 msgid "Malayalam"
18387 msgstr "马拉雅拉姆文字母"
18388
18389 #: lib/languages:1152
18390 msgid "Marathi"
18391 msgstr "马拉地语"
18392
18393 #: lib/languages:1162
18394 msgid "Mongolian"
18395 msgstr "蒙古语"
18396
18397 #: lib/languages:1174
18398 msgid "English (New Zealand)"
18399 msgstr "英语 (新西兰)"
18400
18401 #: lib/languages:1187
18402 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18403 msgstr "挪威语 (书面语)"
18404
18405 #: lib/languages:1216
18406 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18407 msgstr "挪威语 (新挪威语)"
18408
18409 #: lib/languages:1230
18410 msgid "Occitan"
18411 msgstr "奥克西坦语"
18412
18413 #: lib/languages:1242
18414 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18415 msgstr ""
18416
18417 #: lib/languages:1252
18418 msgid "Piedmontese"
18419 msgstr "皮埃蒙特语"
18420
18421 #: lib/languages:1264
18422 msgid "Polish"
18423 msgstr "波兰语"
18424
18425 #: lib/languages:1277
18426 msgid "Portuguese"
18427 msgstr "葡萄牙语"
18428
18429 #: lib/languages:1290
18430 msgid "Romanian"
18431 msgstr "罗马尼亚语"
18432
18433 #: lib/languages:1303
18434 msgid "Romansh"
18435 msgstr "罗曼什语"
18436
18437 #: lib/languages:1315
18438 msgid "Russian"
18439 msgstr "俄语"
18440
18441 #: lib/languages:1331
18442 msgid "North Sami"
18443 msgstr "北萨米语"
18444
18445 #: lib/languages:1342
18446 msgid "Sanskrit"
18447 msgstr "梵语"
18448
18449 #: lib/languages:1352
18450 msgid "Scottish"
18451 msgstr "苏格兰语"
18452
18453 #: lib/languages:1368
18454 msgid "Serbian"
18455 msgstr "塞尔维亚语 (西里尔字母)"
18456
18457 #: lib/languages:1385
18458 msgid "Serbian (Latin)"
18459 msgstr "塞尔维亚语 (拉丁字母)"
18460
18461 #: lib/languages:1398
18462 msgid "Slovak"
18463 msgstr "斯洛伐克语"
18464
18465 #: lib/languages:1412
18466 msgid "Slovene"
18467 msgstr "斯洛文尼亚语"
18468
18469 #: lib/languages:1424
18470 msgid "Spanish"
18471 msgstr "西班牙语"
18472
18473 #: lib/languages:1441
18474 msgid "Spanish (Mexico)"
18475 msgstr "西班牙语 (墨西哥)"
18476
18477 #: lib/languages:1456
18478 msgid "Swedish"
18479 msgstr "瑞典语"
18480
18481 #: lib/languages:1470
18482 msgid "Syriac"
18483 msgstr "叙利亚语"
18484
18485 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18486 msgid "Tamil"
18487 msgstr "泰米尔语"
18488
18489 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18490 msgid "Telugu"
18491 msgstr "泰卢固语"
18492
18493 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18494 msgid "Thai"
18495 msgstr "泰语"
18496
18497 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18498 msgid "Tibetan"
18499 msgstr "藏语"
18500
18501 #: lib/languages:1538
18502 msgid "Turkish"
18503 msgstr "土耳其语"
18504
18505 #: lib/languages:1554
18506 msgid "Turkmen"
18507 msgstr "土库曼语"
18508
18509 #: lib/languages:1565
18510 msgid "Ukrainian"
18511 msgstr "乌克兰语"
18512
18513 #: lib/languages:1579
18514 msgid "Upper Sorbian"
18515 msgstr "上索布语"
18516
18517 #: lib/languages:1592
18518 msgid "Urdu"
18519 msgstr "乌尔都语"
18520
18521 #: lib/languages:1601
18522 msgid "Vietnamese"
18523 msgstr "越南语"
18524
18525 #: lib/languages:1613
18526 msgid "Welsh"
18527 msgstr "威尔士语"
18528
18529 #: lib/latexfonts:94
18530 msgid "AE (Almost European)"
18531 msgstr "AE (Almost European)"
18532
18533 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18534 msgid "Bera Serif"
18535 msgstr "Bera Serif"
18536
18537 #: lib/latexfonts:116
18538 msgid "Bookman"
18539 msgstr "Bookman"
18540
18541 #: lib/latexfonts:122
18542 msgid "Concrete Roman"
18543 msgstr "Concrete Roman"
18544
18545 #: lib/latexfonts:129
18546 msgid "Zapf Chancery"
18547 msgstr "Zapf Chancery"
18548
18549 #: lib/latexfonts:135
18550 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18551 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18552
18553 #: lib/latexfonts:141
18554 msgid "Crimson (Cochineal)"
18555 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18556
18557 #: lib/latexfonts:150
18558 msgid "Crimson"
18559 msgstr "Crimson"
18560
18561 #: lib/latexfonts:156
18562 msgid "Computer Modern Roman"
18563 msgstr "Computer Modern Roman"
18564
18565 #: lib/latexfonts:164
18566 #, fuzzy
18567 msgid "Crimson Pro"
18568 msgstr "Crimson"
18569
18570 #: lib/latexfonts:175
18571 #, fuzzy
18572 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18573 msgstr "Crimson (New TX)"
18574
18575 #: lib/latexfonts:186
18576 #, fuzzy
18577 msgid "Crimson Pro (Light)"
18578 msgstr "Kurier (细)"
18579
18580 #: lib/latexfonts:197
18581 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18582 msgstr ""
18583
18584 #: lib/latexfonts:208
18585 #, fuzzy
18586 msgid "DejaVu Serif"
18587 msgstr "Bera Serif"
18588
18589 #: lib/latexfonts:214
18590 #, fuzzy
18591 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18592 msgstr "Kurier (紧缩)"
18593
18594 #: lib/latexfonts:225
18595 #, fuzzy
18596 msgid "IBM Plex Serif"
18597 msgstr "Bera Serif"
18598
18599 #: lib/latexfonts:232
18600 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18601 msgstr ""
18602
18603 #: lib/latexfonts:240
18604 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18605 msgstr ""
18606
18607 #: lib/latexfonts:248
18608 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18609 msgstr ""
18610
18611 #: lib/latexfonts:256
18612 msgid "Source Serif Pro"
18613 msgstr ""
18614
18615 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18616 msgid "URW Garamond"
18617 msgstr "URW Garamond"
18618
18619 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18620 #: lib/latexfonts:315
18621 msgid "Libertine"
18622 msgstr "Libertine"
18623
18624 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18625 #, fuzzy
18626 msgid "Libertinus"
18627 msgstr "Libertine"
18628
18629 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18630 msgid "Latin Modern Roman"
18631 msgstr "Latin Modern Roman"
18632
18633 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18634 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18635 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18636
18637 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18638 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18639 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18640
18641 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18642 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18643 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18644
18645 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18646 msgid "Minion Pro"
18647 msgstr "Minion Pro"
18648
18649 #: lib/latexfonts:436
18650 msgid "New Century Schoolbook"
18651 msgstr "New Century Schoolbook"
18652
18653 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18654 msgid "Noto Serif"
18655 msgstr "Noto Serif"
18656
18657 #: lib/latexfonts:459
18658 #, fuzzy
18659 msgid "Noto Serif (Medium)"
18660 msgstr "Noto Serif"
18661
18662 #: lib/latexfonts:469
18663 #, fuzzy
18664 msgid "Noto Serif (Thin)"
18665 msgstr "Noto Serif"
18666
18667 #: lib/latexfonts:479
18668 #, fuzzy
18669 msgid "Noto Serif (Light)"
18670 msgstr "Noto Serif"
18671
18672 #: lib/latexfonts:489
18673 #, fuzzy
18674 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18675 msgstr "Noto Serif"
18676
18677 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18678 #: lib/latexfonts:533
18679 msgid "Palatino"
18680 msgstr "Palatino"
18681
18682 #: lib/latexfonts:539
18683 #, fuzzy
18684 msgid "PT Serif"
18685 msgstr "Bera Serif"
18686
18687 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18688 msgid "Times Roman"
18689 msgstr "Times Roman"
18690
18691 #: lib/latexfonts:575
18692 msgid "TeX Gyre Bonum"
18693 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18694
18695 #: lib/latexfonts:581
18696 msgid "TeX Gyre Chorus"
18697 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18698
18699 #: lib/latexfonts:587
18700 msgid "TeX Gyre Pagella"
18701 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18702
18703 #: lib/latexfonts:593
18704 msgid "TeX Gyre Schola"
18705 msgstr "TeX Gyre Schola"
18706
18707 #: lib/latexfonts:599
18708 msgid "TeX Gyre Termes"
18709 msgstr "TeX Gyre Termes"
18710
18711 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18712 msgid "Utopia (Fourier)"
18713 msgstr "Utopia (Fourier)"
18714
18715 #: lib/latexfonts:639
18716 #, fuzzy
18717 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18718 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18719
18720 #: lib/latexfonts:651
18721 msgid "Avant Garde"
18722 msgstr "Avant Garde"
18723
18724 #: lib/latexfonts:657
18725 msgid "Bera Sans"
18726 msgstr "Bera Sans"
18727
18728 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18729 msgid "Biolinum"
18730 msgstr "Biolinum"
18731
18732 #: lib/latexfonts:694
18733 msgid "Cantarell"
18734 msgstr ""
18735
18736 #: lib/latexfonts:705
18737 msgid "Chivo (Thin)"
18738 msgstr ""
18739
18740 #: lib/latexfonts:716
18741 #, fuzzy
18742 msgid "Chivo (Light)"
18743 msgstr "Iwona (细)"
18744
18745 #: lib/latexfonts:727
18746 msgid "Chivo"
18747 msgstr ""
18748
18749 #: lib/latexfonts:737
18750 #, fuzzy
18751 msgid "Chivo (Medium)"
18752 msgstr "中度"
18753
18754 #: lib/latexfonts:748
18755 msgid "CM Bright"
18756 msgstr "CM Bright"
18757
18758 #: lib/latexfonts:755
18759 msgid "Computer Modern Sans"
18760 msgstr "Computer Modern Sans"
18761
18762 #: lib/latexfonts:762
18763 #, fuzzy
18764 msgid "DejaVu Sans"
18765 msgstr "Bera Sans"
18766
18767 #: lib/latexfonts:769
18768 #, fuzzy
18769 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18770 msgstr "Iwona (紧缩)"
18771
18772 #: lib/latexfonts:776
18773 #, fuzzy
18774 msgid "Fira Sans"
18775 msgstr "Bera Sans"
18776
18777 #: lib/latexfonts:787
18778 msgid "Fira Sans (Book)"
18779 msgstr ""
18780
18781 #: lib/latexfonts:799
18782 #, fuzzy
18783 msgid "Fira Sans (Light)"
18784 msgstr "Kurier (细)"
18785
18786 #: lib/latexfonts:811
18787 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18788 msgstr ""
18789
18790 #: lib/latexfonts:823
18791 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18792 msgstr ""
18793
18794 #: lib/latexfonts:835
18795 msgid "Fira Sans (Thin)"
18796 msgstr ""
18797
18798 #: lib/latexfonts:847
18799 #, fuzzy
18800 msgid "IBM Plex Sans"
18801 msgstr "Bera Sans"
18802
18803 #: lib/latexfonts:855
18804 #, fuzzy
18805 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18806 msgstr "Iwona (紧缩)"
18807
18808 #: lib/latexfonts:864
18809 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18810 msgstr ""
18811
18812 #: lib/latexfonts:873
18813 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18814 msgstr ""
18815
18816 #: lib/latexfonts:882
18817 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18818 msgstr ""
18819
18820 #: lib/latexfonts:891
18821 #, fuzzy
18822 msgid "Source Sans Pro"
18823 msgstr "显示LaTeX源代码(S)|S"
18824
18825 #: lib/latexfonts:900
18826 msgid "Helvetica"
18827 msgstr "Helvetica"
18828
18829 #: lib/latexfonts:908
18830 msgid "Iwona"
18831 msgstr "Iwona"
18832
18833 #: lib/latexfonts:915
18834 msgid "Iwona (Light)"
18835 msgstr "Iwona (细)"
18836
18837 #: lib/latexfonts:922
18838 msgid "Iwona (Condensed)"
18839 msgstr "Iwona (紧缩)"
18840
18841 #: lib/latexfonts:929
18842 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18843 msgstr "Iwona (细紧缩)"
18844
18845 #: lib/latexfonts:936
18846 msgid "Kurier"
18847 msgstr "Kurier"
18848
18849 #: lib/latexfonts:943
18850 msgid "Kurier (Light)"
18851 msgstr "Kurier (细)"
18852
18853 #: lib/latexfonts:950
18854 msgid "Kurier (Condensed)"
18855 msgstr "Kurier (紧缩)"
18856
18857 #: lib/latexfonts:957
18858 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18859 msgstr "Kurier (细紧缩)"
18860
18861 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18862 #, fuzzy
18863 msgid "Libertinus Sans"
18864 msgstr "Libertine Mono"
18865
18866 #: lib/latexfonts:982
18867 msgid "Latin Modern Sans"
18868 msgstr "Latin Modern Sans"
18869
18870 #: lib/latexfonts:989
18871 msgid "Noto Sans"
18872 msgstr "Noto Sans"
18873
18874 #: lib/latexfonts:999
18875 #, fuzzy
18876 msgid "Noto Sans (Medium)"
18877 msgstr "Noto Sans"
18878
18879 #: lib/latexfonts:1010
18880 #, fuzzy
18881 msgid "Noto Sans (Thin)"
18882 msgstr "Noto Sans"
18883
18884 #: lib/latexfonts:1021
18885 #, fuzzy
18886 msgid "Noto Sans (Light)"
18887 msgstr "Noto Sans"
18888
18889 #: lib/latexfonts:1032
18890 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18891 msgstr ""
18892
18893 #: lib/latexfonts:1043
18894 #, fuzzy
18895 msgid "PT Sans"
18896 msgstr "Bera Sans"
18897
18898 #: lib/latexfonts:1051
18899 msgid "TeX Gyre Adventor"
18900 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18901
18902 #: lib/latexfonts:1057
18903 msgid "TeX Gyre Heros"
18904 msgstr "TeX Gyre Heros"
18905
18906 #: lib/latexfonts:1063
18907 msgid "URW Classico (Optima)"
18908 msgstr "URW Classico (Optima)"
18909
18910 #: lib/latexfonts:1074
18911 msgid "Bera Mono"
18912 msgstr "Bera Mono"
18913
18914 #: lib/latexfonts:1082
18915 msgid "CM Typewriter Light"
18916 msgstr "CM Typewriter Light"
18917
18918 #: lib/latexfonts:1089
18919 msgid "Computer Modern Typewriter"
18920 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18921
18922 #: lib/latexfonts:1096
18923 msgid "Courier"
18924 msgstr "Courier"
18925
18926 #: lib/latexfonts:1103
18927 msgid "DejaVu Sans Mono"
18928 msgstr ""
18929
18930 #: lib/latexfonts:1110
18931 #, fuzzy
18932 msgid "Fira Mono"
18933 msgstr "Bera Mono"
18934
18935 #: lib/latexfonts:1121
18936 #, fuzzy
18937 msgid "IBM Plex Mono"
18938 msgstr "Bera Mono"
18939
18940 #: lib/latexfonts:1129
18941 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18942 msgstr ""
18943
18944 #: lib/latexfonts:1138
18945 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18946 msgstr ""
18947
18948 #: lib/latexfonts:1147
18949 #, fuzzy
18950 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18951 msgstr "Iwona (细)"
18952
18953 #: lib/latexfonts:1156
18954 msgid "Source Code Pro"
18955 msgstr ""
18956
18957 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
18958 msgid "Libertine Mono"
18959 msgstr "Libertine Mono"
18960
18961 #: lib/latexfonts:1180
18962 #, fuzzy
18963 msgid "Libertinus Mono"
18964 msgstr "Libertine Mono"
18965
18966 #: lib/latexfonts:1188
18967 msgid "Latin Modern Typewriter"
18968 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18969
18970 #: lib/latexfonts:1195
18971 msgid "LuxiMono"
18972 msgstr "LuxiMono"
18973
18974 #: lib/latexfonts:1202
18975 msgid "Noto Mono"
18976 msgstr "Noto Mono"
18977
18978 #: lib/latexfonts:1211
18979 #, fuzzy
18980 msgid "PT Mono"
18981 msgstr "Bera Mono"
18982
18983 #: lib/latexfonts:1219
18984 msgid "TeX Gyre Cursor"
18985 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18986
18987 #: lib/latexfonts:1225
18988 msgid "TX Typewriter"
18989 msgstr "TX Typewriter"
18990
18991 #: lib/latexfonts:1237
18992 msgid "Crimson (New TX)"
18993 msgstr "Crimson (New TX)"
18994
18995 #: lib/latexfonts:1245
18996 msgid "Euler VM"
18997 msgstr "Euler VM"
18998
18999 #: lib/latexfonts:1251
19000 msgid "URW Garamond (New TX)"
19001 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19002
19003 #: lib/latexfonts:1259
19004 msgid "Iwona (Math)"
19005 msgstr "Iwona (数学用)"
19006
19007 #: lib/latexfonts:1272
19008 msgid "Kurier (Math)"
19009 msgstr "Kurier (数学用)"
19010
19011 #: lib/latexfonts:1285
19012 msgid "Libertine (New TX)"
19013 msgstr "Libertine (New TX)"
19014
19015 #: lib/latexfonts:1293
19016 #, fuzzy
19017 msgid "Libertinus Math"
19018 msgstr "Libertine Mono"
19019
19020 #: lib/latexfonts:1300
19021 msgid "Minion Pro (New TX)"
19022 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19023
19024 #: lib/latexfonts:1309
19025 msgid "Times Roman (New TX)"
19026 msgstr "Times Roman (New TX)"
19027
19028 #: lib/encodings:55
19029 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19030 msgstr ""
19031
19032 #: lib/encodings:59
19033 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19034 msgstr "亚美尼亚文 (ArmSCII8)"
19035
19036 #: lib/encodings:62
19037 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19038 msgstr "西欧 (ISO 8859-1)"
19039
19040 #: lib/encodings:65
19041 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19042 msgstr "中欧 (ISO 8859-2)"
19043
19044 #: lib/encodings:68
19045 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19046 msgstr "南欧 (ISO 8859-3)"
19047
19048 #: lib/encodings:71
19049 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19050 msgstr "波罗的海 (ISO 8859-4)"
19051
19052 #: lib/encodings:75
19053 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19054 msgstr "西里尔文 (ISO 8859-5)"
19055
19056 #: lib/encodings:79
19057 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19058 msgstr "阿拉伯文 (ISO 8859-6)"
19059
19060 #: lib/encodings:83
19061 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19062 msgstr "希腊文 (ISO 8859-7)"
19063
19064 #: lib/encodings:86
19065 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19066 msgstr "希伯来文 (ISO 8859-8)"
19067
19068 #: lib/encodings:89
19069 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19070 msgstr "土耳其文 (ISO 8859-9)"
19071
19072 #: lib/encodings:92
19073 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19074 msgstr "波罗的海 (ISO 8859-13)"
19075
19076 #: lib/encodings:95
19077 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19078 msgstr "西欧 (ISO 8859-15)"
19079
19080 #: lib/encodings:98
19081 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19082 msgstr "东南欧 (ISO 8859-16)"
19083
19084 #: lib/encodings:101
19085 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19086 msgstr "西欧 (Macintosh Roman)"
19087
19088 #: lib/encodings:104
19089 msgid "DOS (CP 437)"
19090 msgstr "DOS (CP 437)"
19091
19092 #: lib/encodings:108
19093 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19094 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19095
19096 #: lib/encodings:111
19097 msgid "Western European (CP 850)"
19098 msgstr "西欧 (CP 850)"
19099
19100 #: lib/encodings:114
19101 msgid "Central European (CP 852)"
19102 msgstr "中欧 (CP 852)"
19103
19104 #: lib/encodings:118
19105 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19106 msgstr "西里尔文 (CP 855)"
19107
19108 #: lib/encodings:123
19109 msgid "Western European (CP 858)"
19110 msgstr "西欧 (CP 858)"
19111
19112 #: lib/encodings:126
19113 msgid "Hebrew (CP 862)"
19114 msgstr "希伯来文 (CP 862)"
19115
19116 #: lib/encodings:129
19117 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19118 msgstr "北欧诸语文 (CP 865)"
19119
19120 #: lib/encodings:133
19121 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19122 msgstr "西里尔文 (CP 866)"
19123
19124 #: lib/encodings:136
19125 msgid "Central European (CP 1250)"
19126 msgstr "中欧 (CP 1250)"
19127
19128 #: lib/encodings:140
19129 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19130 msgstr "西里尔文 (CP 1251)"
19131
19132 #: lib/encodings:144
19133 msgid "Western European (CP 1252)"
19134 msgstr "西欧 (CP 1252)"
19135
19136 #: lib/encodings:147
19137 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19138 msgstr "希伯来文 (CP 1255)"
19139
19140 #: lib/encodings:151
19141 msgid "Arabic (CP 1256)"
19142 msgstr "阿拉伯文 (CP 1256)"
19143
19144 #: lib/encodings:154
19145 msgid "Baltic (CP 1257)"
19146 msgstr "波罗的海 (CP 1257)"
19147
19148 #: lib/encodings:158
19149 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19150 msgstr "西里尔文 (KOI8-R)"
19151
19152 #: lib/encodings:162
19153 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19154 msgstr "西里尔文 (KOI8-U)"
19155
19156 #: lib/encodings:166
19157 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19158 msgstr "西里尔文 (pt 154)"
19159
19160 #: lib/encodings:170
19161 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19162 msgstr "泰文 (TIS 620-0)"
19163
19164 #: lib/encodings:182
19165 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19166 msgstr "中文 (繁体) (Big5)"
19167
19168 #: lib/encodings:192
19169 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19170 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
19171
19172 #: lib/encodings:199
19173 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19174 msgstr "中文 (简体) (EUC-CN)"
19175
19176 #: lib/encodings:203
19177 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19178 msgstr "中文 (简体) (GBK)"
19179
19180 #: lib/encodings:207
19181 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19182 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
19183
19184 #: lib/encodings:211
19185 msgid "Korean (EUC-KR)"
19186 msgstr "朝鲜文 (韩国) (EUC-KR)"
19187
19188 #: lib/encodings:215
19189 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19190 msgstr ""
19191
19192 #: lib/encodings:219
19193 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19194 msgstr "中文 (繁体) (EUC-TW)"
19195
19196 #: lib/encodings:223
19197 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19198 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
19199
19200 #: lib/encodings:230
19201 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19202 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
19203
19204 #: lib/encodings:232
19205 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19206 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
19207
19208 #: lib/encodings:234
19209 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19210 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
19211
19212 #: lib/encodings:236
19213 #, fuzzy
19214 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19215 msgstr "Sweave (日文)"
19216
19217 #: lib/encodings:242
19218 #, fuzzy
19219 msgid "Direct"
19220 msgstr "目录"
19221
19222 #: lib/encodings:246
19223 msgid "ASCII"
19224 msgstr "ASCII"
19225
19226 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19227 msgid "Array Environment|y"
19228 msgstr "Array 环境(Y)|Y"
19229
19230 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19231 msgid "Cases Environment|C"
19232 msgstr "Cases 环境|C"
19233
19234 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19235 msgid "Aligned Environment|l"
19236 msgstr "Aligned 环境(L)|L"
19237
19238 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19239 msgid "AlignedAt Environment|v"
19240 msgstr "AlignedAt 环境(V)|V"
19241
19242 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19243 msgid "Gathered Environment|h"
19244 msgstr "Gathered 环境(H)|H"
19245
19246 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19247 msgid "Split Environment|S"
19248 msgstr "Split 环境|S"
19249
19250 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19251 msgid "Delimiters...|r"
19252 msgstr "可变分隔符(R)|R"
19253
19254 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19255 msgid "Matrix...|x"
19256 msgstr "矩阵(X)|X"
19257
19258 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19259 msgid "Macro|o"
19260 msgstr "宏(O)|O"
19261
19262 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19263 msgid "AMS align Environment|a"
19264 msgstr "AMS align 环境|A"
19265
19266 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19267 msgid "AMS alignat Environment|t"
19268 msgstr "AMS alignat 环境(T)|T"
19269
19270 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19271 msgid "AMS flalign Environment|f"
19272 msgstr "AMS flalign 环境(F)|F"
19273
19274 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19275 msgid "AMS gather Environment|g"
19276 msgstr "AMS gather 环境(G)|G"
19277
19278 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19279 msgid "AMS multline Environment|m"
19280 msgstr "AMS multline 环境(M)|M"
19281
19282 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19283 msgid "Inline Formula|I"
19284 msgstr "行内公式(I)|I"
19285
19286 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19287 msgid "Displayed Formula|D"
19288 msgstr "单独显示公式(D)|D"
19289
19290 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19291 msgid "Eqnarray Environment|E"
19292 msgstr "Eqnarray 环境|E"
19293
19294 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19295 msgid "AMS Environment|A"
19296 msgstr "AMS 环境|A"
19297
19298 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19299 msgid "Number Whole Formula|N"
19300 msgstr "将公式编号(N)|N"
19301
19302 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19303 msgid "Number This Line|u"
19304 msgstr "为本行编号(U)|U"
19305
19306 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19307 msgid "Equation Label|L"
19308 msgstr "公式标签(L)|L"
19309
19310 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19311 msgid "Copy as Reference|R"
19312 msgstr "复制为引用(R)...|R"
19313
19314 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19316 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19317 msgid "Cut"
19318 msgstr "剪切"
19319
19320 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2183
19322 msgid "Copy"
19323 msgstr "复制"
19324
19325 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19327 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19328 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19329 msgid "Paste"
19330 msgstr "粘贴"
19331
19332 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19333 msgid "Paste Recent|e"
19334 msgstr "粘贴最近(E)|E"
19335
19336 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19337 msgid "Insert|s"
19338 msgstr "插入(S)|S"
19339
19340 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19341 msgid "Split Cell|C"
19342 msgstr "拆分单元格(C)|C"
19343
19344 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Rows & Columns| "
19347 msgstr "行和列(C)|C"
19348
19349 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19350 msgid "Add Line Above|o"
19351 msgstr "添加上边线(O)|O"
19352
19353 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19354 msgid "Add Line Below|B"
19355 msgstr "添加下边线(B)|B"
19356
19357 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19358 msgid "Delete Line Above|v"
19359 msgstr "删除上边线(V)|V"
19360
19361 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19362 msgid "Delete Line Below|w"
19363 msgstr "删除下边线(W)|W"
19364
19365 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19366 msgid "Add Line to Left"
19367 msgstr "添加左线"
19368
19369 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19370 msgid "Add Line to Right"
19371 msgstr "添加右线"
19372
19373 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19374 msgid "Delete Line to Left"
19375 msgstr "删除左线"
19376
19377 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19378 msgid "Delete Line to Right"
19379 msgstr "删除右线"
19380
19381 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19382 msgid "Show Math Toolbar"
19383 msgstr "显示数学工具栏"
19384
19385 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19386 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19387 msgstr "显示数学面板"
19388
19389 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19390 msgid "Show Table Toolbar"
19391 msgstr "显示表格工具栏"
19392
19393 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19394 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19395 msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
19396
19397 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19398 msgid "Next Cross-Reference|N"
19399 msgstr "下一交叉引用(N)|N"
19400
19401 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19402 msgid "Go to Label|G"
19403 msgstr "跳至标签(G)|G"
19404
19405 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19406 msgid "<Reference>|R"
19407 msgstr "<引用>(R)|R"
19408
19409 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19410 msgid "(<Reference>)|e"
19411 msgstr "(<引用>)(E)|E"
19412
19413 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19414 msgid "<Page>|P"
19415 msgstr "<页码>(P)|P"
19416
19417 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19418 msgid "On Page <Page>|O"
19419 msgstr "在页<页>(O)|O"
19420
19421 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19422 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19423 msgstr "<引用>在页<页>(F)|F"
19424
19425 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19426 msgid "Formatted Reference|t"
19427 msgstr "格式化的引用(T)|T"
19428
19429 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19430 msgid "Textual Reference|x"
19431 msgstr "名称参照(X)|X"
19432
19433 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19434 msgid "Label Only|L"
19435 msgstr "仅标签(L)|L"
19436
19437 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19438 msgid "Plural|a"
19439 msgstr "复数(A)|A"
19440
19441 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19442 msgid "Capitalize|C"
19443 msgstr "首字母大写(C)|A"
19444
19445 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19449 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19453 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19459 msgid "Settings...|S"
19460 msgstr "首选项(S)...|S"
19461
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19463 msgid "Go Back|G"
19464 msgstr "返回(G)|G"
19465
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19467 msgid "Copy as Reference|C"
19468 msgstr "复制为引用(C)...|C"
19469
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19471 #, fuzzy
19472 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19473 msgstr "Opened Caption Inset"
19474
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19476 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19477 msgstr "从外部编辑数据库(X)|X"
19478
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19480 msgid "Open Inset|O"
19481 msgstr "展开内嵌项(O)|O"
19482
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19484 msgid "Close Inset|C"
19485 msgstr "合起内嵌项(C)|C"
19486
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19489 msgid "Dissolve Inset|D"
19490 msgstr "改内嵌项为普通内容(D)|D"
19491
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19493 msgid "Show Label|L"
19494 msgstr "显示标签(L)|L"
19495
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19497 msgid "Frameless|l"
19498 msgstr "无边框(L)|L"
19499
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19501 msgid "Simple Frame|F"
19502 msgstr "简单边框(F)|F"
19503
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19505 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19506 msgstr "简单跨页边框(P)|P"
19507
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19509 msgid "Oval, Thin|a"
19510 msgstr "细椭圆框(A)|A"
19511
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19513 msgid "Oval, Thick|v"
19514 msgstr "粗椭圆框(V)|V"
19515
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19517 msgid "Drop Shadow|w"
19518 msgstr "阴影偏移(W)|W"
19519
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19521 msgid "Shaded Background|B"
19522 msgstr "阴影背景(B)|B"
19523
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19525 msgid "Double Frame|u"
19526 msgstr "双线边框(U)|U"
19527
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19529 msgid "LyX Note|N"
19530 msgstr "LyX 注释(N)|N"
19531
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19533 msgid "Comment|m"
19534 msgstr "注释(M)|M"
19535
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19537 msgid "Greyed Out|G"
19538 msgstr "使用灰度(G)|G"
19539
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19541 msgid "Open All Notes|A"
19542 msgstr "打开所有标注(A)|A"
19543
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19545 msgid "Close All Notes|l"
19546 msgstr "关闭所有标注(L)|L"
19547
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19549 msgid "Phantom|P"
19550 msgstr "占位(P)|P"
19551
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19553 msgid "Horizontal Phantom|H"
19554 msgstr "水平占位(H)|H"
19555
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19557 msgid "Vertical Phantom|V"
19558 msgstr "垂直占位(V)|V"
19559
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19561 msgid "Interword Space|w"
19562 msgstr "词间空格(W)|W"
19563
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19565 msgid "Protected Space|o"
19566 msgstr "强制词间空格(O)|O"
19567
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19569 msgid "Visible Space|a"
19570 msgstr "可见空格(A)|A"
19571
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19573 msgid "Thin Space|T"
19574 msgstr "窄间距(T)|T"
19575
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19577 msgid "Medium Space|M"
19578 msgstr "中等间距(M)|M"
19579
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19581 #, fuzzy
19582 msgid "Thick Space|i"
19583 msgstr "宽间距(H)|H"
19584
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19586 msgid "Negative Thin Space|N"
19587 msgstr "小负间距(N)|N"
19588
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19590 #, fuzzy
19591 msgid "Negative Medium Space|v"
19592 msgstr "负中等间距(U)|U"
19593
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19595 #, fuzzy
19596 msgid "Negative Thick Space|h"
19597 msgstr "负宽间距(I)|I"
19598
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19600 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19601 msgstr "0.5 em 空格 (K)|K"
19602
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19604 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19605 msgstr "强制 0.5 em 空格(E)|E"
19606
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19608 msgid "Quad Space|Q"
19609 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
19610
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19612 msgid "Double Quad Space|u"
19613 msgstr "2 em 空格(U)|U"
19614
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19616 msgid "Horizontal Fill|F"
19617 msgstr "水平填充(F)|F"
19618
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19620 #, fuzzy
19621 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19622 msgstr "强制水平填充(I)|I"
19623
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19625 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19626 msgstr "水平填充 (点) (D)|D"
19627
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19629 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19630 msgstr "水平填充 (线) (R)|R"
19631
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19633 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19634 msgstr "水平填充 (左箭头) (L)|L"
19635
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19637 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19638 msgstr "水平填充 (右箭头) (G)|G"
19639
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19641 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19642 msgstr "水平填充 (上括号) (P)|P"
19643
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19645 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19646 msgstr "水平填充 (下括号) (B)|B"
19647
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19649 msgid "Custom Length|C"
19650 msgstr "自定义长度(C)|C"
19651
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19653 msgid "DefSkip|D"
19654 msgstr "固定间距(D)|D"
19655
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19657 msgid "SmallSkip|S"
19658 msgstr "小间距(S)|S"
19659
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19661 msgid "MedSkip|M"
19662 msgstr "中间距(M)|M"
19663
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19665 msgid "BigSkip|B"
19666 msgstr "大间距(B)|B"
19667
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19669 #, fuzzy
19670 msgid "Half line height|H"
19671 msgstr "底部偏右"
19672
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19674 #, fuzzy
19675 msgid "Line height|L"
19676 msgstr "行右(R)|R"
19677
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19679 msgid "VFill|F"
19680 msgstr "垂直填充(F)|F"
19681
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19683 msgid "Custom|C"
19684 msgstr "自定义(C)|C"
19685
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19687 msgid "Settings...|e"
19688 msgstr "设置(E)...|E"
19689
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19691 msgid "Include|c"
19692 msgstr "包含(C)|C"
19693
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19695 msgid "Input|p"
19696 msgstr "输入(P)|P"
19697
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19699 msgid "Verbatim|V"
19700 msgstr "Verbatim|V"
19701
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19703 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19704 msgstr "Verbatim (标出空格)(B)|B"
19705
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19707 msgid "Listing|L"
19708 msgstr "Listing|L"
19709
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19711 msgid "Edit Included File...|E"
19712 msgstr "编辑包含文件(E)...|E"
19713
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19715 msgid "New Page|N"
19716 msgstr "新起页(N)|N"
19717
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19719 msgid "Page Break|a"
19720 msgstr "换页(A)|A"
19721
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19723 #, fuzzy
19724 msgid "No Page Break|g"
19725 msgstr "换页(A)|A"
19726
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19728 msgid "Clear Page|C"
19729 msgstr "清空该页(C)|C"
19730
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19732 msgid "Clear Double Page|D"
19733 msgstr "清空双页(D)|D"
19734
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19736 msgid "Ragged Line Break|R"
19737 msgstr "非对齐换行(R)|R"
19738
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19740 msgid "Justified Line Break|J"
19741 msgstr "两端对齐换行(J)|J"
19742
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19744 msgid "Plain Separator|P"
19745 msgstr "普通分隔符(P)|"
19746
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19748 msgid "Paragraph Break|B"
19749 msgstr "分段(B)|B"
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19752 #, fuzzy
19753 msgid "Edit Externally..."
19754 msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
19755
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19757 #, fuzzy
19758 msgid "End Editing Externally..."
19759 msgstr "停止使用外部编辑器编辑(E)...|E"
19760
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19762 #, fuzzy
19763 msgid "Split Inset|t"
19764 msgstr "展开内嵌项(O)|O"
19765
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19767 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19768 msgstr "跳转到已保存书签(B)|B"
19769
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19771 msgid "Forward Search|F"
19772 msgstr "正向搜索(F)|F"
19773
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19775 msgid "Move Paragraph Up|o"
19776 msgstr "段落上移(O)|O"
19777
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19779 msgid "Move Paragraph Down|v"
19780 msgstr "段落下移(V)|V"
19781
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19783 msgid "Promote Section|r"
19784 msgstr "提升章节等级(R)|R"
19785
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19787 msgid "Demote Section|m"
19788 msgstr "降低章节等级(M)|M"
19789
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19791 msgid "Move Section Down|D"
19792 msgstr "章节下移(D)|D"
19793
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
19795 msgid "Move Section Up|U"
19796 msgstr "章节上移(U)|U"
19797
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19799 msgid "Insert Regular Expression"
19800 msgstr "插入正则表达式"
19801
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
19803 msgid "Accept Change|c"
19804 msgstr "接受修订(C)|C"
19805
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
19807 msgid "Reject Change|j"
19808 msgstr "拒绝修订(J)|J"
19809
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
19811 #, fuzzy
19812 msgid "Text Properties|x"
19813 msgstr "字体属性"
19814
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
19816 #, fuzzy
19817 msgid "Custom Text Styles|S"
19818 msgstr "文本样式(S)|S"
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
19821 msgid "Paragraph Settings...|P"
19822 msgstr "段落设置(P)...|P"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19825 #, fuzzy
19826 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19827 msgstr "图片组"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19830 msgid "Fullscreen Mode"
19831 msgstr "全屏模式"
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19834 msgid "Close Current View"
19835 msgstr "关闭当前视图"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19838 msgid "Anything|A"
19839 msgstr "任意内容(A)|A"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19842 msgid "Anything Non-Empty|o"
19843 msgstr "任意非空白内容(O)|O"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19846 msgid "Any Word|W"
19847 msgstr "任意词(W)|W"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19850 msgid "Any Number|N"
19851 msgstr "任意数字(N)|N"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19854 msgid "User Defined|U"
19855 msgstr "用户定义(U)|U"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
19858 msgid "Append Argument"
19859 msgstr "添加参数"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
19862 msgid "Remove Last Argument"
19863 msgstr "删除最后一个参数"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
19866 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19867 msgstr "使第一个必要参数变为可选参数"
19868
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19870 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19871 msgstr "使最后一个可选参数变为必要参数"
19872
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
19874 msgid "Insert Optional Argument"
19875 msgstr "插入可选参数"
19876
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
19878 msgid "Remove Optional Argument"
19879 msgstr "删除可选参数"
19880
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
19882 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19883 msgstr "从右侧添加参数"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
19886 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19887 msgstr "从右侧添加可选参数"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
19890 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19891 msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
19894 msgid "Reload|R"
19895 msgstr "重新载入(R)|R"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
19899 msgid "Edit Externally...|x"
19900 msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
19901
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
19903 msgid "Top|T"
19904 msgstr "上(T)|T"
19905
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
19907 msgid "Bottom|B"
19908 msgstr "下(B)|B"
19909
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
19911 msgid "Left|L"
19912 msgstr "左(L)|L"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
19915 msgid "Right|R"
19916 msgstr "右(R)|R"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19919 #, fuzzy
19920 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19921 msgstr "重置为默认值"
19922
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
19924 msgid "Left|f"
19925 msgstr "左(F)|F"
19926
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
19928 msgid "Center|C"
19929 msgstr "中(C)|C"
19930
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
19932 msgid "Right|h"
19933 msgstr "右(H)|H"
19934
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
19936 msgid "Decimal"
19937 msgstr "小数点"
19938
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
19940 msgid "Multicolumn|u"
19941 msgstr "横向合并(U)|U"
19942
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
19944 msgid "Multirow|w"
19945 msgstr "纵向合并(W)|W"
19946
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
19948 msgid "Append Row|A"
19949 msgstr "添加行(A)|A"
19950
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
19952 msgid "Delete Row|D"
19953 msgstr "删除行(D)|D"
19954
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
19956 msgid "Copy Row|o"
19957 msgstr "复制行(O)|O"
19958
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
19960 msgid "Move Row Up"
19961 msgstr "整行上移"
19962
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
19964 msgid "Move Row Down"
19965 msgstr "整行下移"
19966
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19968 msgid "Append Column|p"
19969 msgstr "添加列(P)|P"
19970
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
19972 msgid "Delete Column|e"
19973 msgstr "删除列(E)|E"
19974
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
19976 msgid "Copy Column|y"
19977 msgstr "复制列(Y)|Y"
19978
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
19980 msgid "Move Column Right|v"
19981 msgstr "整列右移(V)|V"
19982
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
19984 msgid "Move Column Left"
19985 msgstr "整列左移(F)|F"
19986
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
19988 msgid "Multi-page Table|g"
19989 msgstr "跨页表(G)|G"
19990
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19992 msgid "Formal Style|m"
19993 msgstr "无纵向框线(M)|M"
19994
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
19996 msgid "Borders|d"
19997 msgstr "边框(D)|D"
19998
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20000 msgid "Alignment|i"
20001 msgstr "对齐(I)|I"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20004 msgid "Columns/Rows|C"
20005 msgstr "行列选项(C)|C"
20006
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20008 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20009 msgstr ""
20010
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20012 msgid "Copy Text|o"
20013 msgstr "复制文本(O)|O"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20016 msgid "Activate Branch|A"
20017 msgstr "启用分支(A)|A"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20020 msgid "Deactivate Branch|e"
20021 msgstr "停用分支(E)|E"
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20024 msgid "Activate Branch in Master|M"
20025 msgstr "在主文档启用分支(M)|M"
20026
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20028 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20029 msgstr "在主文档停用分支(V)|V"
20030
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20032 msgid "Invert Inset|I"
20033 msgstr ""
20034
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20036 msgid "Add Unknown Branch|w"
20037 msgstr "添加未知分支(W)|W"
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20040 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20041 msgstr "在光标处插入引用(I)|I"
20042
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20044 msgid "All Indexes|A"
20045 msgstr "所有索引(A)|A"
20046
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20048 msgid "Subindex|b"
20049 msgstr "子索引(B)|B"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20052 msgid "Reject Change|R"
20053 msgstr "拒绝改变(R)|R"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20056 msgid "Promote Section|P"
20057 msgstr "提升章节等级(P)|P"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20060 msgid "Demote Section|D"
20061 msgstr "降低章节等级(D)|D"
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20064 msgid "Move Section Down|w"
20065 msgstr "章节下移(W)|W"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20068 msgid "Select Section|S"
20069 msgstr "选择章节(S)|S"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20072 #, fuzzy
20073 msgid "Wrap by Preview|y"
20074 msgstr "绕回预览(Y)|Y"
20075
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20077 #, fuzzy
20078 msgid "Open Target...|O"
20079 msgstr "打开(O)...|O"
20080
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20082 msgid "Lock Toolbars|L"
20083 msgstr "锁定工具栏(B)|B"
20084
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20086 msgid "Small-sized Icons"
20087 msgstr "小图标"
20088
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20090 msgid "Normal-sized Icons"
20091 msgstr "中图标"
20092
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20094 msgid "Big-sized Icons"
20095 msgstr "大图标"
20096
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20098 msgid "Huge-sized Icons"
20099 msgstr "超大图标"
20100
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20102 msgid "Giant-sized Icons"
20103 msgstr "巨大图标"
20104
20105 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20106 msgid "File|F"
20107 msgstr "文件(F)|F"
20108
20109 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20110 msgid "Edit|E"
20111 msgstr "编辑(E)|E"
20112
20113 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20114 msgid "View|V"
20115 msgstr "视图(V)|V"
20116
20117 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20118 msgid "Insert|I"
20119 msgstr "插入(I)|I"
20120
20121 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20122 msgid "Navigate|N"
20123 msgstr "导航(N)|N"
20124
20125 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20126 msgid "Document|D"
20127 msgstr "文档(D)|D"
20128
20129 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20130 msgid "Tools|T"
20131 msgstr "工具(T)|T"
20132
20133 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20134 msgid "Help|H"
20135 msgstr "帮助(H)|H"
20136
20137 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20138 msgid "New|N"
20139 msgstr "新建(N)|N"
20140
20141 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20142 msgid "New from Template...|m"
20143 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
20144
20145 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20146 msgid "Open...|O"
20147 msgstr "打开(O)...|O"
20148
20149 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20150 msgid "Open Recent|t"
20151 msgstr "打开最近文件(T)|T"
20152
20153 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20154 #, fuzzy
20155 msgid "Open Example...|p"
20156 msgstr "打开(O)...|O"
20157
20158 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20159 msgid "Close|C"
20160 msgstr "关闭(C)|C"
20161
20162 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20163 msgid "Close All"
20164 msgstr "关闭所有文档"
20165
20166 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20167 msgid "Save|S"
20168 msgstr "保存(S)|S"
20169
20170 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20171 msgid "Save As...|A"
20172 msgstr "另存为(A)...|A"
20173
20174 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20175 #, fuzzy
20176 msgid "Save As Template..."
20177 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
20178
20179 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20180 msgid "Save All|l"
20181 msgstr "保存所有文档(L)|L"
20182
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20184 msgid "Revert to Saved|R"
20185 msgstr "恢复到已保存文件(R)|R"
20186
20187 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20188 msgid "Version Control|V"
20189 msgstr "版本控制(V)|V"
20190
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20192 msgid "Import|I"
20193 msgstr "导入(I)|I"
20194
20195 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20196 msgid "Export|E"
20197 msgstr "导出(E)|E"
20198
20199 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20200 msgid "Fax...|F"
20201 msgstr "传真(F)...|F"
20202
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20204 msgid "New Window|W"
20205 msgstr "新建窗口(W)|W"
20206
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20208 msgid "Close Window|d"
20209 msgstr "关闭窗口(D)|D"
20210
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20212 msgid "Exit|x"
20213 msgstr "退出(X)|X"
20214
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20216 msgid "Register...|R"
20217 msgstr "登记(R)...|R"
20218
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20220 msgid "Check In Changes...|I"
20221 msgstr "记录变更(I)...|I"
20222
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20224 msgid "Check Out for Edit|O"
20225 msgstr "调出编辑(O)|O"
20226
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20228 msgid "Copy|p"
20229 msgstr "复制(P)|P"
20230
20231 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20232 msgid "Rename|R"
20233 msgstr "重命名(R)|R"
20234
20235 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20236 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20237 msgstr "用储存库更新本地目录(D)|D"
20238
20239 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20240 msgid "Revert to Repository Version|v"
20241 msgstr "恢复到库中版本(V)|V"
20242
20243 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20244 msgid "Undo Last Check In|U"
20245 msgstr "回至上次记录(U)|U"
20246
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20248 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20249 msgstr "与旧版本比较(C)|C"
20250
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20252 msgid "Show History...|H"
20253 msgstr "显示历史(H)...|H"
20254
20255 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20256 msgid "Use Locking Property|L"
20257 msgstr "使用锁定属性(L)|L"
20258
20259 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20260 msgid "Export As...|s"
20261 msgstr "导出为(S)...|S"
20262
20263 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20264 msgid "More Formats & Options...|r"
20265 msgstr "更多格式及选项(R)...|R"
20266
20267 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20268 msgid "Undo|U"
20269 msgstr "撤销(U)|U"
20270
20271 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20272 msgid "Redo|R"
20273 msgstr "重做(R)|R"
20274
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20276 msgid "Paste Special"
20277 msgstr "特殊粘贴"
20278
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20280 msgid "Select Whole Inset"
20281 msgstr "选择整个内嵌项"
20282
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20284 msgid "Select All"
20285 msgstr "全选"
20286
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20288 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20289 msgstr "快速查找替换(F)...|F"
20290
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20292 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20293 msgstr "高级查找替换..."
20294
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20296 msgid "Manage Counter Values..."
20297 msgstr ""
20298
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20300 msgid "Table|T"
20301 msgstr "表格(T)|T"
20302
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20304 msgid "Math|M"
20305 msgstr "数学(M)|M"
20306
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20308 msgid "Rows & Columns|C"
20309 msgstr "行和列(C)|C"
20310
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20312 msgid "Increase List Depth|I"
20313 msgstr "增加迭代深度(I)|D"
20314
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20316 msgid "Decrease List Depth|D"
20317 msgstr "减少迭代深度(D)|D"
20318
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20320 msgid "Dissolve Inset"
20321 msgstr "消除内嵌项"
20322
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20324 msgid "TeX Code Settings...|C"
20325 msgstr "TeX 代码设置(C)...|C"
20326
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20328 msgid "Float Settings...|a"
20329 msgstr "浮动项设定(A)...|A"
20330
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20332 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20333 msgstr "折行文本设定(W)...|W"
20334
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20336 msgid "Note Settings...|N"
20337 msgstr "注解设定(N)...|N"
20338
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20340 msgid "Phantom Settings...|h"
20341 msgstr "占位设置(H)...|H"
20342
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20344 msgid "Branch Settings...|B"
20345 msgstr "分支设定(B)...|B"
20346
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20348 #, fuzzy
20349 msgid "Box Settings...|S"
20350 msgstr "边框设定(X)...|X"
20351
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20353 msgid "Index Entry Settings...|y"
20354 msgstr "索引项设定(Y)...|Y"
20355
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20357 #, fuzzy
20358 msgid "Index Settings...|S"
20359 msgstr "索引设定(X)...|X"
20360
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20362 msgid "Info Settings...|n"
20363 msgstr "信息设定(N)...|N"
20364
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20366 msgid "Listings Settings...|g"
20367 msgstr "列表选项"
20368
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20370 msgid "Table Settings...|a"
20371 msgstr "表格设置(a)...|a"
20372
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20374 msgid "Paste from HTML|H"
20375 msgstr "从 HTML 粘贴|H"
20376
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20378 msgid "Paste from LaTeX|L"
20379 msgstr "从 LaTeX 粘贴|L"
20380
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20382 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20383 msgstr "粘贴为 LinkBack PDF"
20384
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20386 msgid "Paste as PDF"
20387 msgstr "粘贴为 PDF"
20388
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20390 msgid "Paste as PNG"
20391 msgstr "粘贴为 PNG"
20392
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20394 msgid "Paste as JPEG"
20395 msgstr "粘贴为 JPEG"
20396
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20398 msgid "Paste as EMF"
20399 msgstr "粘贴为 EMF"
20400
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20402 msgid "Plain Text|T"
20403 msgstr "纯文本(T)|T"
20404
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20406 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20407 msgstr "单行纯文本(J)|J"
20408
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20410 msgid "Selection|S"
20411 msgstr "选中文本(S)|S"
20412
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20414 msgid "Selection, Join Lines|i"
20415 msgstr "单行选中文本(I)|I"
20416
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20418 #, fuzzy
20419 msgid "Customize...|C"
20420 msgstr "自定义(C)...|C"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20423 #, fuzzy
20424 msgid "Apply Last Settings|A"
20425 msgstr "应用上一次的文本样式(A)|A"
20426
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20428 #, fuzzy
20429 msgid "Capitalize|p"
20430 msgstr "首字母大写(C)|A"
20431
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20433 msgid "Uppercase|U"
20434 msgstr "大写(U)|U"
20435
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20437 msgid "Lowercase|L"
20438 msgstr "小写(L)|L"
20439
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20441 msgid "Dissolve Text Style"
20442 msgstr "清除文本格式"
20443
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20445 msgid "Formal Style|F"
20446 msgstr "无纵向框线(F)|F"
20447
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20449 msgid "Multicolumn|M"
20450 msgstr "横向合并(M)|M"
20451
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20453 msgid "Multirow|u"
20454 msgstr "纵向合并(U)|U"
20455
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20457 msgid "Top Line|T"
20458 msgstr "顶部线(T)|T"
20459
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20461 msgid "Bottom Line|B"
20462 msgstr "底部线(B)|B"
20463
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20465 msgid "Left Line|L"
20466 msgstr "左方线(L)|L"
20467
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20469 msgid "Right Line|R"
20470 msgstr "右方线(R)|R"
20471
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20473 msgid "Top|p"
20474 msgstr "顶部(P)|P"
20475
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20477 msgid "Middle|i"
20478 msgstr "中间(I)|I"
20479
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20481 msgid "Bottom|o"
20482 msgstr "底部(O)|O"
20483
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20485 msgid "Middle|M"
20486 msgstr "中间(M)|M"
20487
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20489 msgid "Add Row|A"
20490 msgstr "添加行(A)|A"
20491
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20493 msgid "Add Column|u"
20494 msgstr "添加列(U)|U"
20495
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20497 msgid "Copy Column|p"
20498 msgstr "复制列(P)|P"
20499
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20501 msgid "Change Limits Type|L"
20502 msgstr "改变边界类型(L)|L"
20503
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20505 msgid "Macro Definition"
20506 msgstr "宏定义"
20507
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20509 msgid "Change Formula Type|F"
20510 msgstr "改变公式类型(F)|F"
20511
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20513 #, fuzzy
20514 msgid "Text Properties|T"
20515 msgstr "字体属性"
20516
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20518 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20519 msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
20520
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20522 msgid "Add Line Above|A"
20523 msgstr "在上添加线(A)|A"
20524
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20526 msgid "Delete Line Above|D"
20527 msgstr "删除上线(D)|D"
20528
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20530 msgid "Delete Line Below|e"
20531 msgstr "删除下线(E)|E"
20532
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20534 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20535 msgstr "将第一个必要参数转为可选参数"
20536
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20538 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20539 msgstr "将最后一个可选参数转为必要参数"
20540
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20542 msgid "Default|t"
20543 msgstr "默认(T)|T"
20544
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20546 msgid "Display|D"
20547 msgstr "单独显示(D)|D"
20548
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20550 msgid "Inline|I"
20551 msgstr "行内(I)|I"
20552
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20554 msgid "Math Normal Font|N"
20555 msgstr "普通数学字体(N)|N"
20556
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20558 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20559 msgstr "数学书法体(C)|C"
20560
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20562 msgid "Math Formal Script Family|o"
20563 msgstr "数学手写花体(O)|O"
20564
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20566 msgid "Math Fraktur Family|F"
20567 msgstr "数学德式花体(F)|F"
20568
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20570 msgid "Math Roman Family|R"
20571 msgstr "数学衬线体(R)|R"
20572
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20574 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20575 msgstr "数学无衬线体(S)|S"
20576
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20578 msgid "Math Bold Series|B"
20579 msgstr "数学粗体(B)|B"
20580
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20582 msgid "Text Normal Font|T"
20583 msgstr "普通文本字体(T)|T"
20584
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20586 msgid "Text Roman Family"
20587 msgstr "文本用衬线体"
20588
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20590 msgid "Text Sans Serif Family"
20591 msgstr "文本用无衬线体"
20592
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20594 msgid "Text Typewriter Family"
20595 msgstr "文本用等宽字体"
20596
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20598 msgid "Text Bold Series"
20599 msgstr "文本用粗体"
20600
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20602 msgid "Text Medium Series"
20603 msgstr "文本用中粗体"
20604
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20606 msgid "Text Italic Shape"
20607 msgstr "文本用斜体"
20608
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20610 msgid "Text Small Caps Shape"
20611 msgstr "文本用小型大写体"
20612
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20614 msgid "Text Slanted Shape"
20615 msgstr "文本用倾斜体"
20616
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20618 msgid "Text Upright Shape"
20619 msgstr "文本用立式手写体"
20620
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20622 msgid "Octave|O"
20623 msgstr "Octave|O"
20624
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20626 msgid "Maxima|M"
20627 msgstr "Maxima|M"
20628
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20630 msgid "Mathematica|a"
20631 msgstr "Mathematica(A)|A"
20632
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20634 msgid "Maple, Simplify|S"
20635 msgstr "Maple, Simplify|S"
20636
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20638 msgid "Maple, Factor|F"
20639 msgstr "Maple, Factor|F"
20640
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20642 msgid "Maple, Evalm|E"
20643 msgstr "Maple, Evalm|E"
20644
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20646 msgid "Maple, Evalf|v"
20647 msgstr "Maple, Evalf|v"
20648
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20650 #, fuzzy
20651 msgid "Outline Pane|O"
20652 msgstr "大纲边栏(U)|U"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20655 msgid "Code Preview Pane|P"
20656 msgstr "代码预览栏(P)|P"
20657
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20659 msgid "Messages Pane|g"
20660 msgstr "消息栏(G)|G"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20663 #, fuzzy
20664 msgid "Toolbars|T"
20665 msgstr "工具栏(B)|B"
20666
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20668 msgid "Unfold Math Macro|n"
20669 msgstr "展开数学宏(N)|N"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20672 msgid "Fold Math Macro|d"
20673 msgstr "折叠数学宏(D)|D"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20676 #, fuzzy
20677 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20678 msgstr "切分视图为左右两半(I)|I"
20679
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20681 #, fuzzy
20682 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20683 msgstr "切分视图为上下两半(E)|E"
20684
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20686 msgid "Close Current View|w"
20687 msgstr "关闭当前视图(W)|W"
20688
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20690 #, fuzzy
20691 msgid "Fullscreen|F"
20692 msgstr "全屏(L)|L"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20695 #, fuzzy
20696 msgid "Open All Insets|I"
20697 msgstr "打开所有内嵌项(O)|O"
20698
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20700 msgid "Close All Insets|C"
20701 msgstr "关闭所有内嵌项(C)|C"
20702
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20704 msgid "Math|h"
20705 msgstr "数学公式(H)|H"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20708 msgid "Special Character|p"
20709 msgstr "特殊字符(P)|P"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20712 msgid "Formatting|o"
20713 msgstr "格式(O)|O"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20716 #, fuzzy
20717 msgid "Field|i"
20718 msgstr "文本框"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20721 msgid "List/Contents/References|/"
20722 msgstr ""
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20725 msgid "Float|a"
20726 msgstr "浮动项(A)|A"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20729 msgid "Note|N"
20730 msgstr "注释(N)|N"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20733 msgid "Branch|B"
20734 msgstr "分支(B)|B"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20737 #, fuzzy
20738 msgid "Custom Inset|s"
20739 msgstr "自定义内嵌项"
20740
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20742 msgid "File|e"
20743 msgstr "文件(E)|E"
20744
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20746 msgid "Box[[Menu]]|x"
20747 msgstr "方框(X)[[Menu]]|X"
20748
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20750 #, fuzzy
20751 msgid "Regular Expression"
20752 msgstr "正则表达式(&X)"
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20755 msgid "Citation...|C"
20756 msgstr "文献引用(C)...|C"
20757
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20759 msgid "Cross-Reference...|R"
20760 msgstr "交叉引用(R)...|R"
20761
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20763 msgid "Label...|L"
20764 msgstr "标签(L)...|L"
20765
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20767 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20768 msgstr "术语项(Y)...|Y"
20769
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20771 msgid "Table...|T"
20772 msgstr "表格(T)...|T"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20775 msgid "Graphics...|G"
20776 msgstr "图像(G)...|G"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20779 msgid "URL|U"
20780 msgstr "URL...|U"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20783 msgid "Hyperlink...|k"
20784 msgstr "超链接(K)...|K"
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20787 msgid "Footnote|F"
20788 msgstr "脚注(F)|F"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20791 msgid "Marginal Note|M"
20792 msgstr "页边注(M)|M"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20795 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20796 msgstr "程序列表[[Menu]]"
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20799 msgid "TeX Code"
20800 msgstr "TeX 代码"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20803 msgid "Preview|w"
20804 msgstr "预览(W)|W"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20807 msgid "Symbols...|b"
20808 msgstr "特殊符号(B)...|B"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20811 msgid "Ellipsis|i"
20812 msgstr "省略号(I)|I"
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20815 msgid "End of Sentence|E"
20816 msgstr "句末(E)|E"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20819 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20820 msgstr "外引号 (中文为双引号) (Q)|Q"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20823 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20824 msgstr "内引号 (中文为单引号) (N)|N"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20827 msgid "Protected Hyphen|y"
20828 msgstr "强制分词(Y)|Y"
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20831 msgid "Breakable Slash|a"
20832 msgstr "可间断斜杠(A)|A"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20835 msgid "Visible Space|V"
20836 msgstr "可见空格(V)|V"
20837
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20839 msgid "Menu Separator|M"
20840 msgstr "菜单分隔符(M)|M"
20841
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20843 msgid "Phonetic Symbols|P"
20844 msgstr "音标(P)|P"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20847 msgid "Logos|L"
20848 msgstr "徽标(L)|L"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20851 msgid "Date (Current)|D"
20852 msgstr ""
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20855 msgid "Date (Last Modification)|L"
20856 msgstr ""
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20859 msgid "Date (Fixed)|F"
20860 msgstr ""
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20863 msgid "Time (Current)|T"
20864 msgstr ""
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20867 msgid "Time (Last Modification)|M"
20868 msgstr ""
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20871 msgid "Time (Fixed)|x"
20872 msgstr ""
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20875 #, fuzzy
20876 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20877 msgstr "文件后缀(&T)"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20880 #, fuzzy
20881 msgid "Version Control Revision|V"
20882 msgstr "版本控制(V)|V"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20885 #, fuzzy
20886 msgid "User Name|U"
20887 msgstr "用户定义(U)|U"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20890 msgid "User Email|E"
20891 msgstr ""
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20894 #, fuzzy
20895 msgid "Other...|O"
20896 msgstr "打开(O)...|O"
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20899 msgid "LyX Logo|L"
20900 msgstr "LyX 徽标|L"
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20903 msgid "TeX Logo|T"
20904 msgstr "TeX 徽标|T"
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20907 msgid "LaTeX Logo|a"
20908 msgstr "LaTeX 徽标|L"
20909
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20911 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20912 msgstr "LaTeX2e 徽标(E)|E"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20915 msgid "Superscript|S"
20916 msgstr "上标(S)|S"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20919 msgid "Subscript|u"
20920 msgstr "下标(u)|u"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20923 msgid "Protected Space|P"
20924 msgstr "强制间距(P)|P"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20927 msgid "Horizontal Space...|o"
20928 msgstr "水平间距(O)...|O"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20931 msgid "Horizontal Line...|L"
20932 msgstr "水平线(L)...|L"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20935 msgid "Vertical Space...|V"
20936 msgstr "垂直间距(V)...|V"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20939 msgid "Phantom|m"
20940 msgstr "占位符(M)|M"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20943 msgid "Hyphenation Point|H"
20944 msgstr "连字符(H)|H"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20947 msgid "Ligature Break|k"
20948 msgstr "连字断开符(K)|K"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20951 msgid "Optional Line Break|B"
20952 msgstr "可选换行(B)|B"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20955 msgid "Display Formula|D"
20956 msgstr "单独显示公式(D)|D"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
20959 msgid "Numbered Formula|N"
20960 msgstr "编号公式(N)|N"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20963 msgid "Figure Wrap Float|F"
20964 msgstr "环绕图形(F)|F"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
20967 msgid "Table Wrap Float|T"
20968 msgstr "环绕表格(T)|T"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
20971 msgid "Table of Contents|C"
20972 msgstr "目录(C)|C"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20975 msgid "List of Listings|L"
20976 msgstr "程序列表之列表(L)|L"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20979 msgid "Nomenclature|N"
20980 msgstr "术语(N)|N"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
20983 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20984 msgstr "Bib(la)TeX 参考书目...|B"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20987 msgid "LyX Document...|X"
20988 msgstr "LyX 文档...|X"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20991 msgid "Plain Text...|T"
20992 msgstr "纯文本(T)...|T"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
20995 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20996 msgstr "单行纯文本(J)...|J"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20999 msgid "External Material...|M"
21000 msgstr "外部素材(M)...|M"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21003 msgid "Child Document...|d"
21004 msgstr "子文档(d)...|d"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21007 msgid "Comment|C"
21008 msgstr "注释(C)|C"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21011 msgid "Insert New Branch...|I"
21012 msgstr "插入新分支(I)...|I"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21015 #, fuzzy
21016 msgid "Cancel Background Process|P"
21017 msgstr "阴影背景(B)|B"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21020 msgid "Change Tracking|C"
21021 msgstr "追踪改变(C)|C"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21024 msgid "Build Program|B"
21025 msgstr "编译程序(B)|B"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21028 msgid "LaTeX Log|L"
21029 msgstr "LaTeX 日志(L)|L"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21032 msgid "Start Appendix Here|x"
21033 msgstr "从此开始附录(X)|X"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21036 msgid "View Master Document|M"
21037 msgstr "查看主文档(M)|M"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21040 msgid "Update Master Document|a"
21041 msgstr "更新主文档(A)|A"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21044 msgid "Compressed|o"
21045 msgstr "压缩文档(O)|O"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21048 msgid "Disable Editing|E"
21049 msgstr "禁用编辑(E)|E"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21052 msgid "Track Changes|T"
21053 msgstr "追踪文本修订(T)|T"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21056 msgid "Merge Changes...|M"
21057 msgstr "接受文本变更(M)...|M"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21060 msgid "Accept Change|A"
21061 msgstr "接受修订(A)|A"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21064 msgid "Accept All Changes|c"
21065 msgstr "接受所有修订(C)|C"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21068 msgid "Reject All Changes|e"
21069 msgstr "拒绝所有修订(E)|E"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21072 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21073 msgstr ""
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21076 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21077 msgstr ""
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21080 msgid "Show Changes in Output|S"
21081 msgstr "在输出中显示修订(S)|S"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21084 msgid "Bookmarks|B"
21085 msgstr "书签(B)|B"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21088 msgid "Next Note|N"
21089 msgstr "下一标注(N)|N"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21092 msgid "Next Change|C"
21093 msgstr "下一修订(C)|C"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21096 msgid "Next Cross-Reference|R"
21097 msgstr "下一交叉引用(R)|R"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21100 msgid "Go to Label|L"
21101 msgstr "跳至标签(L)|L"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21104 msgid "Save Bookmark 1|S"
21105 msgstr "保存书签 1(S)|S"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21108 msgid "Save Bookmark 2"
21109 msgstr "保存书签 2"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21112 msgid "Save Bookmark 3"
21113 msgstr "保存书签 3"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21116 msgid "Save Bookmark 4"
21117 msgstr "保存书签 4"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21120 msgid "Save Bookmark 5"
21121 msgstr "保存书签 5"
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21124 msgid "Clear Bookmarks|C"
21125 msgstr "清除书签(C)|C"
21126
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21128 msgid "Navigate Back|B"
21129 msgstr "后退(B)|B"
21130
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21132 msgid "Spellchecker...|S"
21133 msgstr "拼写检查(S)...|S"
21134
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21136 msgid "Thesaurus...|T"
21137 msgstr "同义词(T)...|T"
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21140 msgid "Statistics...|a"
21141 msgstr "字数统计(A)...|A"
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21144 msgid "Check TeX|h"
21145 msgstr "检查 TeX(H)|H"
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21148 msgid "TeX Information|I"
21149 msgstr "TeX 信息(I)|I"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21152 msgid "Compare...|C"
21153 msgstr "文档比较(C)...|C"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21156 msgid "Reconfigure|R"
21157 msgstr "重新配置 LyX(R)|R"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21160 msgid "Preferences...|P"
21161 msgstr "首选项(P)...|P"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21164 msgid "Introduction|I"
21165 msgstr "LyX 介绍(I)|I"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21168 msgid "Tutorial|T"
21169 msgstr "入门教程(T)|T"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21172 msgid "User's Guide|U"
21173 msgstr "用户手册(U)|U"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21176 msgid "Additional Features|F"
21177 msgstr "其它功能(F)|F"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21180 msgid "Embedded Objects|O"
21181 msgstr "嵌入对象(O)|O"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21184 msgid "Customization|C"
21185 msgstr "定制 LyX(C)|C"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21188 msgid "Shortcuts|S"
21189 msgstr "快捷键(S)|S"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21192 msgid "LyX Functions|y"
21193 msgstr "LyX 函数(Y)|Y"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21196 msgid "LaTeX Configuration|L"
21197 msgstr "LaTeX 配置(L)|L"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21200 msgid "Specific Manuals|p"
21201 msgstr "特定功能手册(P)|P"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21204 msgid "About LyX|X"
21205 msgstr "关于 LyX|X"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21208 msgid "Beamer Presentations|B"
21209 msgstr "Beamer 演示文稿|B"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21212 msgid "Braille|a"
21213 msgstr "盲文(A)|A"
21214
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21216 msgid "Colored boxes|r"
21217 msgstr "彩框(R)|R"
21218
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21220 msgid "Feynman-diagram|F"
21221 msgstr "Feynman 图|F"
21222
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21224 msgid "Knitr|K"
21225 msgstr "Knitr|K"
21226
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21228 msgid "LilyPond|P"
21229 msgstr "LilyPond|P"
21230
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21232 msgid "Linguistics|L"
21233 msgstr "语言学(L)|L"
21234
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21236 msgid "Multilingual Captions|C"
21237 msgstr "多语言标题(C)|C"
21238
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21240 msgid "Paralist|t"
21241 msgstr "段落列表 (paralist) (T)|T"
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21244 msgid "PDF comments|D"
21245 msgstr "PDF 注释|D"
21246
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21248 msgid "PDF forms|o"
21249 msgstr "PDF 表单(O)|O"
21250
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21252 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21253 msgstr "危害与预警警示语(H)|H"
21254
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21256 msgid "Sweave|S"
21257 msgstr "Sweave|S"
21258
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21260 msgid "XY-pic|X"
21261 msgstr "XY-pic 手册|X"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21264 #, fuzzy
21265 msgid "Standard[[toolbar]]"
21266 msgstr "标准"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21269 msgid "New document"
21270 msgstr "新建文档"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21273 msgid "Open document"
21274 msgstr "打开文档"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21277 msgid "Save document"
21278 msgstr "保存文档"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21281 msgid "Check spelling"
21282 msgstr "拼写检查"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21285 msgid "Spellcheck continuously"
21286 msgstr "连续拼写检查"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1412
21289 msgid "Undo"
21290 msgstr "撤销"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1432
21293 msgid "Redo"
21294 msgstr "重做"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21297 msgid "Find and replace"
21298 msgstr "查找替换"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21301 msgid "Find and replace (advanced)"
21302 msgstr "高级查找替换"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21305 msgid "Navigate back"
21306 msgstr "后退"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21309 msgid "Toggle emphasis"
21310 msgstr "切换强调样式"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21313 msgid "Toggle noun"
21314 msgstr "切换名词样式"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21317 #, fuzzy
21318 msgid "Custom text styles"
21319 msgstr "自定义项(S)|S"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21322 msgid "Insert math"
21323 msgstr "插入数学符号"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21326 msgid "Insert graphics"
21327 msgstr "插入图像"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21330 msgid "Insert table"
21331 msgstr "插入表格"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21334 #, fuzzy
21335 msgid "Custom insets"
21336 msgstr "自定义内嵌项"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21339 msgid "Toggle outline"
21340 msgstr "显示/隐藏目录"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21343 msgid "Toggle math toolbar"
21344 msgstr "显示/隐藏数学工具栏"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21347 msgid "Toggle table toolbar"
21348 msgstr "显示/隐藏表格工具栏"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21351 msgid "Toggle review toolbar"
21352 msgstr "显示/隐藏审阅工具栏"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21355 msgid "View/Update"
21356 msgstr "预览/更新"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21359 msgid "View"
21360 msgstr "查看"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21363 msgid "Update"
21364 msgstr "更新"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21367 msgid "View master document"
21368 msgstr "查看主文档"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21371 msgid "Update master document"
21372 msgstr "更新主文档"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21375 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21376 msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21379 msgid "View other formats"
21380 msgstr "查看其它格式"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21383 msgid "Update other formats"
21384 msgstr "更新其它格式"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21387 msgid "Extra"
21388 msgstr "更多"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21391 msgid "Numbered list"
21392 msgstr "编号列表"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21395 msgid "Itemized list"
21396 msgstr "项目列表"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21399 #, fuzzy
21400 msgid "Labeled List"
21401 msgstr "标签宽度"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21404 msgid "Increase depth"
21405 msgstr "增加深度"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21408 msgid "Decrease depth"
21409 msgstr "减少深度"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21412 msgid "Insert figure float"
21413 msgstr "插入浮动图像"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21416 msgid "Insert table float"
21417 msgstr "插入浮动表格"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21420 msgid "Insert label"
21421 msgstr "插入标签"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21424 msgid "Insert cross-reference"
21425 msgstr "插入交叉引用"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21428 msgid "Insert citation"
21429 msgstr "插入文献引用"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21432 msgid "Insert index entry"
21433 msgstr "插入索引项"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21436 msgid "Insert nomenclature entry"
21437 msgstr "插入术语"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21440 msgid "Insert footnote"
21441 msgstr "插入尾注"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21444 msgid "Insert margin note"
21445 msgstr "插入页边注"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21448 msgid "Insert LyX note"
21449 msgstr "插入 LyX 注解"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21452 msgid "Insert box"
21453 msgstr "插入框"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21456 msgid "Insert hyperlink"
21457 msgstr "插入超链接"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21460 msgid "Insert TeX code"
21461 msgstr "插入 TeX 代码"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21464 msgid "Insert math macro"
21465 msgstr "插入数学宏"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21468 msgid "Include file"
21469 msgstr "插入文件"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21472 #, fuzzy
21473 msgid "Text properties"
21474 msgstr "字体属性"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21477 msgid "Apply recent text properties"
21478 msgstr ""
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21481 msgid "Paragraph settings"
21482 msgstr "段落设置"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21485 msgid "Add row"
21486 msgstr "添加行"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21489 msgid "Add column"
21490 msgstr "添加列"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21493 msgid "Delete row"
21494 msgstr "删除行"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21497 msgid "Delete column"
21498 msgstr "删除列"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21501 msgid "Move row up"
21502 msgstr "整行上移"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21505 msgid "Move column left"
21506 msgstr "整列左移"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21509 msgid "Move row down"
21510 msgstr "整行下移"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21513 msgid "Move column right"
21514 msgstr "整列右移"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21517 #, fuzzy
21518 msgid "Toggle top line"
21519 msgstr "显示/隐藏目录"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21522 #, fuzzy
21523 msgid "Toggle bottom line"
21524 msgstr "显示/隐藏目录"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21527 #, fuzzy
21528 msgid "Toggle left line"
21529 msgstr "显示/隐藏目录"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21532 #, fuzzy
21533 msgid "Toggle right line"
21534 msgstr "设右边线"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21537 msgid "Set border lines"
21538 msgstr "设置边框"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21541 msgid "Set all lines"
21542 msgstr "设所有线"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21545 #, fuzzy
21546 msgid "Set inner lines"
21547 msgstr "设置边框"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21550 msgid "Unset all lines"
21551 msgstr "清除所有线"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21554 #, fuzzy
21555 msgid "Reset formal default lines"
21556 msgstr "重置为默认值"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21559 msgid "Align left"
21560 msgstr "左对齐"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21563 msgid "Align center"
21564 msgstr "中对齐"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21567 msgid "Align right"
21568 msgstr "右对齐"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21571 msgid "Align on decimal"
21572 msgstr "小数点对齐"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21575 msgid "Align top"
21576 msgstr "上对齐"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21579 msgid "Align middle"
21580 msgstr "中对齐"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21583 msgid "Align bottom"
21584 msgstr "下对齐"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21587 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21588 msgstr "将单元格旋转 90 度或取消旋转"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21591 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21592 msgstr "将表格旋转 90 度或取消旋转"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21595 msgid "Set multi-column"
21596 msgstr "设置横向合并"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21599 msgid "Set multi-row"
21600 msgstr "设置纵向合并"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21603 msgid "Math"
21604 msgstr "数学"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21607 msgid "Set display mode"
21608 msgstr "设置显示模式"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21611 msgid "Subscript"
21612 msgstr "下标"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21615 msgid "Insert square root"
21616 msgstr "插入平方根"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21619 msgid "Insert root"
21620 msgstr "插入根"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21623 msgid "Insert standard fraction"
21624 msgstr "插入分数"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21627 msgid "Insert sum"
21628 msgstr "插入和"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21631 msgid "Insert integral"
21632 msgstr "插入积分"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21635 msgid "Insert product"
21636 msgstr "插入积"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21639 msgid "Insert ( )"
21640 msgstr "插入 ( )"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21643 msgid "Insert [ ]"
21644 msgstr "插入 [ ]"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21647 msgid "Insert { }"
21648 msgstr "插入 { }"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21651 msgid "Insert delimiters"
21652 msgstr "插入括号"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21655 msgid "Insert matrix"
21656 msgstr "插入矩阵"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21659 msgid "Insert cases environment"
21660 msgstr "插入 cases 环境"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21663 msgid "Toggle math panels"
21664 msgstr "显示/隐藏数学工具栏"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21667 msgid "Math Panels"
21668 msgstr "数学工具条"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21671 msgid "Math spacings"
21672 msgstr "数学公式间隔"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21675 msgid "Styles & classes"
21676 msgstr "样式与类"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21679 msgid "Fractions"
21680 msgstr "分数"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
21684 msgid "Fonts"
21685 msgstr "字体"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21688 msgid "Functions"
21689 msgstr "函数"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21692 msgid "Frame decorations"
21693 msgstr "方框符号"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21696 msgid "Big operators"
21697 msgstr "大运算符"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5156
21701 msgid "Miscellaneous"
21702 msgstr "杂项"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21705 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21706 msgid "Arrows"
21707 msgstr "箭头"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21710 msgid "Arrows (extended)"
21711 msgstr "箭头 (扩展)"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21714 msgid "Operators"
21715 msgstr "运算符"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21718 msgid "Operators (extended)"
21719 msgstr "运算符 (扩展)"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21722 msgid "Relations"
21723 msgstr "关系运算符"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21726 msgid "Relations (extended)"
21727 msgstr "关系运算符 (扩展)"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21730 msgid "Negative relations (extended)"
21731 msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21734 msgid "Dots"
21735 msgstr "点"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21738 msgid "Delimiters (fixed size)"
21739 msgstr "分隔符 (固定大小)"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21742 msgid "Miscellaneous (extended)"
21743 msgstr "其他符号 (扩展)"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
21746 msgid "Math Macros"
21747 msgstr "数学宏"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21750 msgid "Remove last argument"
21751 msgstr "删除最后一个参数"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21754 msgid "Append argument"
21755 msgstr "添加参数"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21758 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21759 msgstr "把第一个必要参数变为可选参数"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21762 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21763 msgstr "把最后一个可选参数变为必要参数"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21766 msgid "Remove optional argument"
21767 msgstr "删除可选参数"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21770 msgid "Insert optional argument"
21771 msgstr "插入可选参数"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21774 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21775 msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21778 msgid "Append argument eating from the right"
21779 msgstr "从右侧添加一个参数"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21782 msgid "Append optional argument eating from the right"
21783 msgstr "从右侧添加一个可选参数"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21786 msgid "Phonetic Symbols"
21787 msgstr "音标"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21790 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21791 msgstr "国际音标之肺部气流音"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21794 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21795 msgstr "国际音标之非肺部气流音"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21798 msgid "IPA Vowels"
21799 msgstr "国际音标元音"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21802 msgid "IPA Other Symbols"
21803 msgstr "国际音标其他符号"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21806 msgid "IPA Suprasegmentals"
21807 msgstr "国际音标超音段符号"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21810 msgid "IPA Diacritics"
21811 msgstr "国际音标附加符号"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21814 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21815 msgstr "国际音标音调与重音符号"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21818 msgid "Command Buffer"
21819 msgstr "命令条"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21822 msgid "Review[[Toolbar]]"
21823 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21826 msgid "Track changes"
21827 msgstr "跟踪修订"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21830 msgid "Show changes in output"
21831 msgstr "在输出中显示修订文字"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21834 msgid "Next change"
21835 msgstr "下一改变"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21838 msgid "Accept change inside selection"
21839 msgstr "接受选区内修订"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
21842 msgid "Reject change inside selection"
21843 msgstr "拒绝选区内修订"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21846 msgid "Merge changes"
21847 msgstr "接受修订"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21850 msgid "Accept all changes"
21851 msgstr "接受所有修订"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
21854 msgid "Reject all changes"
21855 msgstr "拒绝所有修订"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
21858 msgid "Insert note"
21859 msgstr "插入注释"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
21862 msgid "Next note"
21863 msgstr "下一注释"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
21866 msgid "LyX Documentation Tools"
21867 msgstr "LyX 文档工具"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
21870 msgid "Info"
21871 msgstr "信息"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
21874 msgid "Menu Separator"
21875 msgstr "菜单分隔符"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
21878 msgid "LyX Logo"
21879 msgstr "LyX 徽标"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
21882 msgid "TeX Logo"
21883 msgstr "TeX 徽标"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21886 msgid "LaTeX Logo"
21887 msgstr "LaTeX 徽标"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21890 msgid "LaTeX2e Logo"
21891 msgstr "LaTeX2e 徽标"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21894 msgid "View Other Formats"
21895 msgstr "查看其它格式"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21898 msgid "Update Other Formats"
21899 msgstr "更新其它格式"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
21902 msgid "Version Control"
21903 msgstr "版本控制"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21906 msgid "Register"
21907 msgstr "注册"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21910 msgid "Check-out for edit"
21911 msgstr "占有 (check out) 以编辑"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
21914 msgid "Check-in changes"
21915 msgstr "提交 (check in) 修改"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
21918 msgid "View revision log"
21919 msgstr "查看修订记录"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21922 msgid "Revert changes"
21923 msgstr "撤销修改"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
21926 msgid "Compare with older revision"
21927 msgstr "与旧版本比较"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
21930 msgid "Compare with last revision"
21931 msgstr "与上一版本比较"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21934 msgid "Insert Version Info"
21935 msgstr "插入版本信息"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21938 msgid "Use SVN file locking property"
21939 msgstr "使用 SVN 的文件锁特性"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21942 msgid "Update local directory from repository"
21943 msgstr "从存储库更新本地目录"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21946 msgid "arccos"
21947 msgstr "反余弦 arccos"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21950 msgid "arcsin"
21951 msgstr "反正弦 arcsin"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21954 msgid "arctan"
21955 msgstr "反正切 arctan"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21958 msgid "arg"
21959 msgstr "arg"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21962 msgid "bmod"
21963 msgstr "bmod"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21966 msgid "cos"
21967 msgstr "余弦 cos"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21970 msgid "cosh"
21971 msgstr "双曲余弦 cosh"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21974 msgid "cot"
21975 msgstr "余切 cot"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21978 msgid "coth"
21979 msgstr "双曲余切 coth"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21982 msgid "csc"
21983 msgstr "余割 csc"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21986 msgid "deg"
21987 msgstr "deg"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21990 msgid "det"
21991 msgstr "行列式 det"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21994 msgid "dim"
21995 msgstr "dim"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21998 msgid "exp"
21999 msgstr "自然指数 exp"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22002 msgid "gcd"
22003 msgstr "最大公约数 gcd"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22006 msgid "hom"
22007 msgstr "hom"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22010 msgid "inf"
22011 msgstr "下界 ínf"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22014 msgid "ker"
22015 msgstr "ker"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22018 msgid "lg"
22019 msgstr "常用对数 lg"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22022 msgid "lim"
22023 msgstr "极限 lim"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22026 msgid "liminf"
22027 msgstr "liminf"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22030 msgid "limsup"
22031 msgstr "limsup"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22034 msgid "ln"
22035 msgstr "自然对数 ln"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22038 msgid "log"
22039 msgstr "对数 log"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22042 msgid "max"
22043 msgstr "最大 max"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22046 msgid "min"
22047 msgstr "最小 min"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22050 msgid "sec"
22051 msgstr "正割 sec"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22054 msgid "sin"
22055 msgstr "正弦 sin"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22058 msgid "sinh"
22059 msgstr "双曲正弦 sinh"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22062 msgid "sup"
22063 msgstr "上界 sup"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22066 msgid "tan"
22067 msgstr "正切 tan"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22070 msgid "tanh"
22071 msgstr "双曲正切 tanh"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22074 msgid "Pr"
22075 msgstr "概率 Pr"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22078 msgid "Spacings"
22079 msgstr "间距"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22082 msgid "Thin space\t\\,"
22083 msgstr "窄间距\t\\,"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22086 msgid "Medium space\t\\:"
22087 msgstr "中等间距\t\\:"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22090 msgid "Thick space\t\\;"
22091 msgstr "宽间距\t\\;"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22094 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22095 msgstr "1 em 间距\t\\quad"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22098 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22099 msgstr "2 em 间距\t\\qquad"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22102 msgid "Negative space\t\\!"
22103 msgstr "负间距\t\\!"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22106 msgid "Phantom\t\\phantom"
22107 msgstr "占位\t\\phantom"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22110 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22111 msgstr "水平占位\t\\hphantom"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22114 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22115 msgstr "垂直占位\t\\vphantom"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22118 msgid "Smash\t\\smash"
22119 msgstr "纵向挤压外框\t\\smash"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22122 msgid "Top smash\t\\smasht"
22123 msgstr "从上方挤压外框\t\\smasht"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22126 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22127 msgstr "从下方挤压外框\t\\smashb"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22130 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22131 msgstr "从左侧挤压外框\t\\mathllap"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22134 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22135 msgstr "横向挤压外框\t\\mathclap"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22138 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22139 msgstr "从右侧挤压外框\t\\mathrlap"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22142 msgid "Roots"
22143 msgstr "根"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22146 msgid "Square root\t\\sqrt"
22147 msgstr "平方根\t\\sqrt"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22150 msgid "Other root\t\\root"
22151 msgstr "其他方根\t\\root"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22154 msgid "Styles & Classes"
22155 msgstr "样式与类"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22158 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22159 msgstr "公式显示样式\t\\displaystyle"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22162 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22163 msgstr "普通文本样式\t\\textstyle"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22166 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22167 msgstr "小字样式\t\\scriptstyle"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22170 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22171 msgstr "微小字样式\t\\scriptscriptstyle"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22174 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22175 msgstr "数学关系类\t\\mathrel"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22178 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22179 msgstr "二元运算符\t\\mathbin"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22182 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22183 msgstr "大型运算符\t\\mathop"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22186 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22187 msgstr "序数\t\\mathord"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22190 msgid "Standard\t\\frac"
22191 msgstr "标准分数\t\\frac"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22194 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22195 msgstr "清晰分数 (3/4)\t\\nicefrac"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22198 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22199 msgstr "单位 (km)\t\\unitone"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22202 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22203 msgstr "单位 (864 m)\t\\unittwo"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22206 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22207 msgstr "分数单位 (km/h)\t\\unitfrac"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22210 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22211 msgstr "分数单位 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22214 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22215 msgstr "文字型分数\t\\tfrac"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22218 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22219 msgstr "美观型分数\t\\dfrac"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22222 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22223 msgstr "连分数\t\\cfrac"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22226 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22227 msgstr "连分数 (左)\t\\cfracleft"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22230 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22231 msgstr "连分数 (右)\t\\cfracright"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22234 msgid "Binomial\t\\binom"
22235 msgstr "二项式\t\\binom"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22238 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22239 msgstr "文字型二项式\t\\tbinom"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22242 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22243 msgstr "美观型二项式\t\\dbinom"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22246 msgid "Roman\t\\mathrm"
22247 msgstr "衬线体\t\\mathrm"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22250 msgid "Bold\t\\mathbf"
22251 msgstr "粗体\t\\mathbf"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22254 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22255 msgstr "粗体符号\t\\boldsymbol"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22258 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22259 msgstr "无衬线体\t\\mathsf"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22262 msgid "Italic\t\\mathit"
22263 msgstr "斜体\t\\mathit"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22266 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22267 msgstr "等宽字体\t\\mathtt"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22270 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22271 msgstr "空心体\t\\mathbb"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22274 #, fuzzy
22275 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22276 msgstr "双项:"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22279 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22280 msgstr "德式花体\t\\mathfrak"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22283 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22284 msgstr "书法体\t\\mathcal"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22287 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22288 msgstr "手写花体\t\\mathscr"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22291 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22292 msgstr "普通文本模式\t\\textrm"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22295 msgid "ldots"
22296 msgstr "ldots"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22299 msgid "cdots"
22300 msgstr "cdots"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22303 msgid "vdots"
22304 msgstr "vdots"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22307 msgid "ddots"
22308 msgstr "ddots"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22311 msgid "iddots"
22312 msgstr "iddots"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22315 msgid "Frame Decorations"
22316 msgstr "框架装饰"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22319 msgid "hat"
22320 msgstr "hat"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22323 msgid "tilde"
22324 msgstr "tilde"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22327 msgid "bar"
22328 msgstr "bar"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22331 msgid "grave"
22332 msgstr "grave"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22335 msgid "dot"
22336 msgstr "dot"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22339 msgid "check"
22340 msgstr "check"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22343 msgid "widehat"
22344 msgstr "widehat"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22347 msgid "widetilde"
22348 msgstr "widetilde"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22351 msgid "utilde"
22352 msgstr "utilde"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22355 msgid "vec"
22356 msgstr "vec"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22359 msgid "acute"
22360 msgstr "acute"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22363 msgid "ddot"
22364 msgstr "ddot"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22367 msgid "dddot"
22368 msgstr "dddot"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22371 msgid "ddddot"
22372 msgstr "ddddot"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22375 msgid "breve"
22376 msgstr "breve"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22379 msgid "mathring"
22380 msgstr "mathring"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22383 msgid "overline"
22384 msgstr "overline"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22387 msgid "overbrace"
22388 msgstr "overbrace"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22391 msgid "overleftarrow"
22392 msgstr "overleftarrow"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22395 msgid "overrightarrow"
22396 msgstr "overrightarrow"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22399 msgid "overleftrightarrow"
22400 msgstr "overleftrightarrow"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22403 msgid "underbrace"
22404 msgstr "underbrace"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22407 msgid "underleftarrow"
22408 msgstr "underleftarrow"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22411 msgid "underrightarrow"
22412 msgstr "underrightarrow"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22415 msgid "underleftrightarrow"
22416 msgstr "underleftrightarrow"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22419 msgid "cancel"
22420 msgstr "cancel"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22423 msgid "bcancel"
22424 msgstr "bcancel"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22427 msgid "xcancel"
22428 msgstr "xcancel"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22431 msgid "cancelto"
22432 msgstr "cancelto"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22435 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22436 msgstr "两侧插入上下标"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22439 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22440 msgstr "右侧插入上下标,左侧插入小字"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22443 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22444 msgstr "左侧插入上下标,右侧插入小字"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22447 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22448 msgstr "两侧插入小字"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22451 msgid "overset"
22452 msgstr "overset"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22455 msgid "underset"
22456 msgstr "underset"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22459 msgid "stackrel"
22460 msgstr "stackrel"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22463 msgid "stackrelthree"
22464 msgstr "stackrelthree"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22467 msgid "leftarrow"
22468 msgstr "leftarrow"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22471 msgid "rightarrow"
22472 msgstr "rightarrow"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22475 msgid "downarrow"
22476 msgstr "downarrow"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22479 msgid "uparrow"
22480 msgstr "uparrow"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22483 msgid "updownarrow"
22484 msgstr "updownarrow"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22487 msgid "leftrightarrow"
22488 msgstr "leftrightarrow"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22491 msgid "Leftarrow"
22492 msgstr "Leftarrow"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22495 msgid "Rightarrow"
22496 msgstr "Rightarrow"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22499 msgid "Downarrow"
22500 msgstr "Downarrow"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22503 msgid "Uparrow"
22504 msgstr "Uparrow"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22507 msgid "Updownarrow"
22508 msgstr "Updownarrow"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22511 msgid "Leftrightarrow"
22512 msgstr "Leftrightarrow"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22515 msgid "Longleftrightarrow"
22516 msgstr "Longleftrightarrow"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22519 msgid "Longleftarrow"
22520 msgstr "Longleftarrow"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22523 msgid "Longrightarrow"
22524 msgstr "Longrightarrow"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22527 msgid "longleftrightarrow"
22528 msgstr "longleftrightarrow"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22531 msgid "longleftarrow"
22532 msgstr "longleftarrow"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22535 msgid "longrightarrow"
22536 msgstr "longrightarrow"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22539 msgid "leftharpoondown"
22540 msgstr "leftharpoondown"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22543 msgid "rightharpoondown"
22544 msgstr "rightharpoondown"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22547 msgid "mapsto"
22548 msgstr "mapsto"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22551 msgid "longmapsto"
22552 msgstr "longmapsto"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22555 msgid "nwarrow"
22556 msgstr "nwarrow"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22559 msgid "nearrow"
22560 msgstr "nearrow"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22563 msgid "leftharpoonup"
22564 msgstr "leftharpoonup"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22567 msgid "rightharpoonup"
22568 msgstr "rightharpoonup"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22571 msgid "hookleftarrow"
22572 msgstr "hookleftarrow"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22575 msgid "hookrightarrow"
22576 msgstr "hookrightarrow"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22579 msgid "swarrow"
22580 msgstr "swarrow"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22583 msgid "searrow"
22584 msgstr "searrow"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22587 msgid "rightleftharpoons"
22588 msgstr "rightleftharpoons"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22591 msgid "pm"
22592 msgstr "pm"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22595 msgid "cap"
22596 msgstr "cap"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22599 msgid "diamond"
22600 msgstr "diamond"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22603 msgid "oplus"
22604 msgstr "oplus"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22607 msgid "mp"
22608 msgstr "mp"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22611 msgid "cup"
22612 msgstr "cup"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22615 msgid "bigtriangleup"
22616 msgstr "bigtriangleup"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22619 msgid "ominus"
22620 msgstr "ominus"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22623 msgid "times"
22624 msgstr "times"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22627 msgid "uplus"
22628 msgstr "uplus"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22631 msgid "bigtriangledown"
22632 msgstr "bigtriangledown"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22635 msgid "otimes"
22636 msgstr "otimes"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22639 msgid "div"
22640 msgstr "div"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22643 msgid "sqcap"
22644 msgstr "sqcap"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22647 msgid "triangleright"
22648 msgstr "triangleright"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22651 msgid "oslash"
22652 msgstr "oslash"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22655 msgid "cdot"
22656 msgstr "cdot"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22659 msgid "sqcup"
22660 msgstr "sqcup"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22663 msgid "triangleleft"
22664 msgstr "triangleleft"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22667 msgid "odot"
22668 msgstr "odot"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22671 msgid "star"
22672 msgstr "star"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22675 msgid "ast"
22676 msgstr "ast"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22679 msgid "vee"
22680 msgstr "vee"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22683 msgid "amalg"
22684 msgstr "amalg"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22687 msgid "bigcirc"
22688 msgstr "bigcirc"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22691 msgid "setminus"
22692 msgstr "setminus"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22695 msgid "wedge"
22696 msgstr "wedge"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22699 msgid "dagger"
22700 msgstr "dagger"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22703 msgid "circ"
22704 msgstr "circ"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22707 msgid "bullet"
22708 msgstr "bullet"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22711 msgid "wr"
22712 msgstr "wr"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22715 msgid "ddagger"
22716 msgstr "ddagger"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22719 msgid "smallint"
22720 msgstr "smallint"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22723 msgid "leq"
22724 msgstr "leq"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22727 msgid "geq"
22728 msgstr "geq"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22731 msgid "equiv"
22732 msgstr "equiv"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22735 msgid "models"
22736 msgstr "models"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22739 msgid "prec"
22740 msgstr "prec"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22743 msgid "succ"
22744 msgstr "succ"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22747 msgid "sim"
22748 msgstr "sim"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22751 msgid "perp"
22752 msgstr "perp"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22755 msgid "preceq"
22756 msgstr "preceq"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22759 msgid "succeq"
22760 msgstr "succeq"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22763 msgid "simeq"
22764 msgstr "simeq"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22767 msgid "mid"
22768 msgstr "mid"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22771 msgid "ll"
22772 msgstr "ll"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22775 msgid "gg"
22776 msgstr "gg"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22779 msgid "asymp"
22780 msgstr "asymp"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22783 msgid "parallel"
22784 msgstr "parallel"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22787 msgid "subset"
22788 msgstr "subset"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22791 msgid "supset"
22792 msgstr "supset"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22795 msgid "approx"
22796 msgstr "approx"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22799 msgid "smile"
22800 msgstr "smile"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22803 msgid "subseteq"
22804 msgstr "subseteq"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22807 msgid "supseteq"
22808 msgstr "supseteq"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22811 msgid "cong"
22812 msgstr "cong"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22815 msgid "frown"
22816 msgstr "frown"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22819 msgid "sqsubseteq"
22820 msgstr "sqsubseteq"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22823 msgid "sqsupseteq"
22824 msgstr "sqsupseteq"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22827 msgid "doteq"
22828 msgstr "doteq"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22831 msgid "neq"
22832 msgstr "neq"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22835 msgid "in[[math relation]]"
22836 msgstr "in"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22839 msgid "ni"
22840 msgstr "ni"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22843 msgid "propto"
22844 msgstr "propto"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22847 msgid "notin"
22848 msgstr "notin"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22851 msgid "vdash"
22852 msgstr "vdash"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22855 msgid "dashv"
22856 msgstr "dashv"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22859 msgid "bowtie"
22860 msgstr "bowtie"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22863 msgid "iff"
22864 msgstr "iff"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22867 msgid "not"
22868 msgstr "not"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22871 msgid "land"
22872 msgstr "land"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22875 msgid "lor"
22876 msgstr "lor"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22879 msgid "lnot"
22880 msgstr "lnot"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22883 msgid "alpha"
22884 msgstr "alpha"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22887 msgid "beta"
22888 msgstr "beta"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22891 msgid "gamma"
22892 msgstr "gamma"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22895 msgid "delta"
22896 msgstr "delta"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22899 msgid "epsilon"
22900 msgstr "epsilon"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22903 msgid "varepsilon"
22904 msgstr "varepsilon"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22907 msgid "zeta"
22908 msgstr "zeta"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22911 msgid "eta"
22912 msgstr "eta"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22915 msgid "theta"
22916 msgstr "theta"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22919 msgid "vartheta"
22920 msgstr "vartheta"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22923 msgid "iota"
22924 msgstr "iota"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22927 msgid "kappa"
22928 msgstr "kappa"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22931 msgid "lambda"
22932 msgstr "lambda"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22935 msgid "mu"
22936 msgstr "mu"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22939 msgid "nu"
22940 msgstr "nu"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22943 msgid "xi"
22944 msgstr "xi"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22947 msgid "pi"
22948 msgstr "pi"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22951 msgid "varpi"
22952 msgstr "varpi"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22955 msgid "rho"
22956 msgstr "rho"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22959 msgid "varrho"
22960 msgstr "rho"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22963 msgid "sigma"
22964 msgstr "sigma"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22967 msgid "varsigma"
22968 msgstr "varsigma"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22971 msgid "tau"
22972 msgstr "tau"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22975 msgid "upsilon"
22976 msgstr "upsilon"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22979 msgid "phi"
22980 msgstr "phi"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22983 msgid "varphi"
22984 msgstr "varphi"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22987 msgid "chi"
22988 msgstr "chi"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22991 msgid "psi"
22992 msgstr "psi"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22995 msgid "omega"
22996 msgstr "omega"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22999 msgid "Gamma"
23000 msgstr "Gamma"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23003 msgid "Delta"
23004 msgstr "Delta"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23007 msgid "Theta"
23008 msgstr "Theta"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23011 msgid "Lambda"
23012 msgstr "Lambda"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23015 msgid "Xi"
23016 msgstr "Xi"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23019 msgid "Pi"
23020 msgstr "Pi"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23023 msgid "Sigma"
23024 msgstr "Sigma"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23027 msgid "Upsilon"
23028 msgstr "Upsilon"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23031 msgid "Phi"
23032 msgstr "Phi"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23035 msgid "Psi"
23036 msgstr "Psi"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23039 msgid "Omega"
23040 msgstr "Omega"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23043 msgid "varGamma"
23044 msgstr "varGamma"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23047 msgid "varDelta"
23048 msgstr "varDelta"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23051 msgid "varTheta"
23052 msgstr "varTheta"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23055 msgid "varLambda"
23056 msgstr "varLambda"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23059 msgid "varXi"
23060 msgstr "varXi"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23063 msgid "varPi"
23064 msgstr "varPi"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23067 msgid "varSigma"
23068 msgstr "varSigma"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23071 msgid "varUpsilon"
23072 msgstr "varUpsilon"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23075 msgid "varPhi"
23076 msgstr "varPhi"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23079 msgid "varPsi"
23080 msgstr "varPsi"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23083 msgid "varOmega"
23084 msgstr "varOmega"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23087 msgid "nabla"
23088 msgstr "nabla"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23091 msgid "partial"
23092 msgstr "partial"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23095 msgid "infty"
23096 msgstr "infty"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23099 msgid "prime"
23100 msgstr "prime"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23103 msgid "ell"
23104 msgstr "ell"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23107 msgid "emptyset"
23108 msgstr "emptyset"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23111 msgid "exists"
23112 msgstr "exists"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23115 msgid "forall"
23116 msgstr "forall"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23119 msgid "imath"
23120 msgstr "imath"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23123 msgid "jmath"
23124 msgstr "jmath"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23127 msgid "Re"
23128 msgstr "Re"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23131 msgid "Im"
23132 msgstr "Im"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23135 msgid "aleph"
23136 msgstr "aleph"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23139 msgid "wp"
23140 msgstr "wp"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23143 msgid "hbar"
23144 msgstr "hbar"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23147 msgid "angle"
23148 msgstr "angle"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23151 msgid "top"
23152 msgstr "top"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23155 msgid "bot"
23156 msgstr "bot"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23159 msgid "Vert"
23160 msgstr "Vert"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23163 msgid "neg"
23164 msgstr "neg"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23167 msgid "flat"
23168 msgstr "flat"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23171 msgid "natural"
23172 msgstr "natural"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23175 msgid "sharp"
23176 msgstr "sharp"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23179 msgid "surd"
23180 msgstr "surd"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23183 msgid "lhook"
23184 msgstr "lhook"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23187 msgid "rhook"
23188 msgstr "rhook"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23191 msgid "triangle"
23192 msgstr "triangle"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23195 msgid "diamondsuit"
23196 msgstr "diamondsuit"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23199 msgid "heartsuit"
23200 msgstr "heartsuit"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23203 msgid "clubsuit"
23204 msgstr "clubsuit"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23207 msgid "spadesuit"
23208 msgstr "spadesuit"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23211 msgid "textrm \\AA"
23212 msgstr "textrm \\AA"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23215 msgid "textrm \\O"
23216 msgstr "textrm \\O"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23219 msgid "mathcircumflex"
23220 msgstr "mathcircumflex"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23223 msgid "_"
23224 msgstr "_"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23227 msgid "textdegree"
23228 msgstr "textdegree"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23231 msgid "mathdollar"
23232 msgstr "mathdollar"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23235 msgid "mathparagraph"
23236 msgstr "mathparagraph"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23239 msgid "mathsection"
23240 msgstr "mathsection"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23243 msgid "mathrm T"
23244 msgstr "mathrm T"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23247 msgid "mathbb N"
23248 msgstr "mathbb N"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23251 msgid "mathbb Z"
23252 msgstr "mathbb Z"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23255 msgid "mathbb Q"
23256 msgstr "mathbb Q"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23259 msgid "mathbb R"
23260 msgstr "mathbb R"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23263 msgid "mathbb C"
23264 msgstr "mathbb C"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23267 msgid "mathbb H"
23268 msgstr "mathbb H"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23271 msgid "mathcal F"
23272 msgstr "mathcal F"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23275 msgid "mathcal L"
23276 msgstr "mathcal L"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23279 msgid "mathcal H"
23280 msgstr "mathcal H"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23283 msgid "mathcal O"
23284 msgstr "mathcal O"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23287 msgid "Big Operators"
23288 msgstr "大型运算符"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23291 msgid "intop"
23292 msgstr "intop"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23295 msgid "int"
23296 msgstr "int"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23299 msgid "iint"
23300 msgstr "iint"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23303 msgid "iintop"
23304 msgstr "iintop"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23307 msgid "iiint"
23308 msgstr "iiint"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23311 msgid "iiintop"
23312 msgstr "iiintop"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23315 msgid "iiiint"
23316 msgstr "iiiint"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23319 msgid "iiiintop"
23320 msgstr "iiiintop"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23323 msgid "dotsint"
23324 msgstr "dotsint"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23327 msgid "dotsintop"
23328 msgstr "dotsintop"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23331 msgid "idotsint"
23332 msgstr "idotsint"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23335 msgid "oint"
23336 msgstr "oint"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23339 msgid "ointop"
23340 msgstr "ointop"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23343 msgid "oiint"
23344 msgstr "oiint"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23347 msgid "oiintop"
23348 msgstr "oiintop"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23351 msgid "ointctrclockwiseop"
23352 msgstr "ointctrclockwiseop"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23355 msgid "ointctrclockwise"
23356 msgstr "ointctrclockwise"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23359 msgid "ointclockwiseop"
23360 msgstr "ointclockwiseop"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23363 msgid "ointclockwise"
23364 msgstr "ointclockwise"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23367 msgid "sqint"
23368 msgstr "sqint"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23371 msgid "sqintop"
23372 msgstr "sqintop"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23375 msgid "sqiint"
23376 msgstr "sqiint"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23379 msgid "sqiintop"
23380 msgstr "sqiintop"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23383 msgid "fint"
23384 msgstr "fint"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23387 msgid "fintop"
23388 msgstr "fintop"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23391 msgid "landupint"
23392 msgstr "landupint"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23395 msgid "landupintop"
23396 msgstr "landupintop"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23399 msgid "landdownint"
23400 msgstr "landdownint"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23403 msgid "landdownintop"
23404 msgstr "landdownintop"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23407 msgid "varint"
23408 msgstr "varint"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23411 msgid "varoint"
23412 msgstr "varoint"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23415 msgid "varoiint"
23416 msgstr "varoiint"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23419 msgid "varoiintop"
23420 msgstr "varoiintop"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23423 msgid "varointclockwise"
23424 msgstr "varointclockwise"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23427 msgid "varointclockwiseop"
23428 msgstr "varointclockwiseop"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23431 msgid "varointctrclockwise"
23432 msgstr "varointctrclockwise"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23435 msgid "varointctrclockwiseop"
23436 msgstr "varointctrclockwiseop"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23439 msgid "sum"
23440 msgstr "sum"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23443 msgid "prod"
23444 msgstr "prod"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23447 msgid "coprod"
23448 msgstr "coprod"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23451 msgid "bigsqcup"
23452 msgstr "bigsqcup"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23455 msgid "bigotimes"
23456 msgstr "bigotimes"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23459 msgid "bigodot"
23460 msgstr "bigodot"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23463 msgid "bigoplus"
23464 msgstr "bigoplus"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23467 msgid "bigcap"
23468 msgstr "bigcap"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23471 msgid "bigcup"
23472 msgstr "bigcup"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23475 msgid "biguplus"
23476 msgstr "biguplus"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23479 msgid "bigvee"
23480 msgstr "bigvee"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23483 msgid "bigwedge"
23484 msgstr "bigwedge"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23487 msgid "digamma"
23488 msgstr "digamma"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23491 msgid "varkappa"
23492 msgstr "varkappa"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23495 msgid "beth"
23496 msgstr "beth"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23499 msgid "daleth"
23500 msgstr "daleth"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23503 msgid "gimel"
23504 msgstr "gimel"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23507 msgid "ulcorner"
23508 msgstr "ulcorne"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23511 msgid "urcorner"
23512 msgstr "urcorner"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23515 msgid "llcorner"
23516 msgstr "llcorner"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23519 msgid "lrcorner"
23520 msgstr "lrcorner"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23523 msgid "hslash"
23524 msgstr "hslash"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23527 msgid "vartriangle"
23528 msgstr "vartriangle"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23531 msgid "triangledown"
23532 msgstr "triangledown"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23535 msgid "square"
23536 msgstr "square"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23539 msgid "CheckedBox"
23540 msgstr "CheckedBox"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23543 msgid "XBox"
23544 msgstr "XBox"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23547 msgid "lozenge"
23548 msgstr "lozenge"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23551 msgid "wasylozenge"
23552 msgstr "wasylozenge"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23555 msgid "circledR"
23556 msgstr "circledR"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23559 msgid "circledS"
23560 msgstr "circledS"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23563 msgid "measuredangle"
23564 msgstr "measuredangle"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23567 msgid "varangle"
23568 msgstr "varangle"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23571 msgid "nexists"
23572 msgstr "nexists"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23575 msgid "mho"
23576 msgstr "mho"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23579 msgid "Finv"
23580 msgstr "Finv"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23583 msgid "Game"
23584 msgstr "游戏"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23587 msgid "Bbbk"
23588 msgstr "Bbbk"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23591 msgid "backprime"
23592 msgstr "backprime"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23595 msgid "varnothing"
23596 msgstr "varnothing"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23599 msgid "blacktriangle"
23600 msgstr "blacktriangle"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23603 msgid "blacktriangledown"
23604 msgstr "blacktriangledow"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23607 msgid "blacksquare"
23608 msgstr "blacksquare"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23611 msgid "blacklozenge"
23612 msgstr "blacklozenge"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23615 msgid "bigstar"
23616 msgstr "bigstar"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23619 msgid "sphericalangle"
23620 msgstr "sphericalangle"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23623 msgid "complement"
23624 msgstr "complement"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23627 msgid "eth"
23628 msgstr "eth"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23631 msgid "diagup"
23632 msgstr "diagup"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23635 msgid "diagdown"
23636 msgstr "diagdown"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23639 msgid "lightning"
23640 msgstr "lightning"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23643 msgid "varcopyright"
23644 msgstr "varcopyright"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23647 msgid "Bowtie"
23648 msgstr "Bowtie"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23651 msgid "diameter"
23652 msgstr "diameter"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23655 msgid "invdiameter"
23656 msgstr "invdiameter"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23659 msgid "bell"
23660 msgstr "bell"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23663 msgid "hexagon"
23664 msgstr "hexagon"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23667 msgid "varhexagon"
23668 msgstr "varhexagon"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23671 msgid "pentagon"
23672 msgstr "pentagon"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23675 msgid "octagon"
23676 msgstr "octagon"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23679 msgid "smiley"
23680 msgstr "smiley"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23683 msgid "blacksmiley"
23684 msgstr "blacksmiley"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23687 msgid "frownie"
23688 msgstr "frownie"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23691 msgid "sun"
23692 msgstr "sun"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23695 msgid "leadsto"
23696 msgstr "leadsto"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23699 msgid "Leftcircle"
23700 msgstr "Leftcircle"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23703 msgid "Rightcircle"
23704 msgstr "Rightcircle"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23707 msgid "CIRCLE"
23708 msgstr "CIRCLE"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23711 msgid "LEFTCIRCLE"
23712 msgstr "LEFTCIRCLE"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23715 msgid "RIGHTCIRCLE"
23716 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23719 msgid "LEFTcircle"
23720 msgstr "LEFTcircle"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23723 msgid "RIGHTcircle"
23724 msgstr "RIGHTcircle"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23727 msgid "leftturn"
23728 msgstr "leftturn"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23731 msgid "rightturn"
23732 msgstr "rightturn"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23735 msgid "AC"
23736 msgstr "AC"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23739 msgid "HF"
23740 msgstr "HF"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23743 msgid "VHF"
23744 msgstr "VHF"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23747 msgid "photon"
23748 msgstr "photon"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23751 msgid "gluon"
23752 msgstr "gluon"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23755 msgid "permil"
23756 msgstr "permil"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23759 msgid "cent"
23760 msgstr "cent"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23763 msgid "yen"
23764 msgstr "yen"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23767 msgid "hexstar"
23768 msgstr "hexstar"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23771 msgid "varhexstar"
23772 msgstr "varhexstar"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23775 msgid "davidsstar"
23776 msgstr "davidsstar"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23779 msgid "maltese"
23780 msgstr "maltese"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23783 msgid "kreuz"
23784 msgstr "kreuz"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23787 msgid "ataribox"
23788 msgstr "ataribox"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23791 msgid "checked"
23792 msgstr "checked"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23795 msgid "checkmark"
23796 msgstr "checkmark"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23799 msgid "eighthnote"
23800 msgstr "eighthnote"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23803 msgid "quarternote"
23804 msgstr "quarternote"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23807 msgid "halfnote"
23808 msgstr "halfnote"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23811 msgid "fullnote"
23812 msgstr "fullnote"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23815 msgid "twonotes"
23816 msgstr "twonotes"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23819 msgid "female"
23820 msgstr "female"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23823 msgid "male"
23824 msgstr "male"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23827 msgid "vernal"
23828 msgstr "vernal"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23831 msgid "ascnode"
23832 msgstr "ascnode"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23835 msgid "descnode"
23836 msgstr "descnode"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23839 msgid "fullmoon"
23840 msgstr "fullmoon"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23843 msgid "newmoon"
23844 msgstr "newmoon"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23847 msgid "leftmoon"
23848 msgstr "leftmoon"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23851 msgid "rightmoon"
23852 msgstr "rightmoon"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23855 msgid "astrosun"
23856 msgstr "astrosun"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23859 msgid "mercury"
23860 msgstr "mercury"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23863 msgid "venus"
23864 msgstr "venus"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23867 msgid "earth"
23868 msgstr "earth"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23871 msgid "mars"
23872 msgstr "mars"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23875 msgid "jupiter"
23876 msgstr "jupiter"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23879 msgid "saturn"
23880 msgstr "saturn"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23883 msgid "uranus"
23884 msgstr "uranus"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23887 msgid "neptune"
23888 msgstr "neptune"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23891 msgid "pluto"
23892 msgstr "pluto"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23895 msgid "aries"
23896 msgstr "aries"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23899 msgid "taurus"
23900 msgstr "taurus"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23903 msgid "gemini"
23904 msgstr "gemini"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23907 msgid "cancer"
23908 msgstr "cancer"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23911 msgid "leo"
23912 msgstr "leo"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23915 msgid "virgo"
23916 msgstr "virgo"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23919 msgid "libra"
23920 msgstr "libra"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23923 msgid "scorpio"
23924 msgstr "scorpio"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23927 msgid "sagittarius"
23928 msgstr "sagittarius"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23931 msgid "capricornus"
23932 msgstr "capricornus"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23935 msgid "aquarius"
23936 msgstr "aquarius"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23939 msgid "pisces"
23940 msgstr "pisces"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23943 msgid "APLbox"
23944 msgstr "APLbox"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23947 msgid "APLcomment"
23948 msgstr "APLcomment"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23951 msgid "APLdown"
23952 msgstr "APLdown"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23955 msgid "APLdownarrowbox"
23956 msgstr "APLdownarrowbox"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23959 msgid "APLinput"
23960 msgstr "APLinput"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23963 msgid "APLinv"
23964 msgstr "APLinv"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23967 msgid "APLleftarrowbox"
23968 msgstr "APLleftarrowbox"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23971 msgid "APLlog"
23972 msgstr "APLlog"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23975 msgid "APLrightarrowbox"
23976 msgstr "APLrightarrowbox"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23979 msgid "APLstar"
23980 msgstr "APLstar"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23983 msgid "APLup"
23984 msgstr "APLup"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23987 msgid "APLuparrowbox"
23988 msgstr "APLuparrowbox"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23991 msgid "dashleftarrow"
23992 msgstr "dashleftarrow"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23995 msgid "dashrightarrow"
23996 msgstr "dashrightarrow"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23999 msgid "leftleftarrows"
24000 msgstr "leftleftarrows"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24003 msgid "leftrightarrows"
24004 msgstr "leftrightarrows"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24007 msgid "rightrightarrows"
24008 msgstr "rightrightarrows"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24011 msgid "rightleftarrows"
24012 msgstr "rightleftarrows"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24015 msgid "Lleftarrow"
24016 msgstr "Lleftarrow"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24019 msgid "Rrightarrow"
24020 msgstr "Rrightarrow"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24023 msgid "twoheadleftarrow"
24024 msgstr "twoheadleftarrow"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24027 msgid "twoheadrightarrow"
24028 msgstr "twoheadrightarrow"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24031 msgid "leftarrowtail"
24032 msgstr "leftarrowtail"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24035 msgid "rightarrowtail"
24036 msgstr "rightarrowtail"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24039 msgid "looparrowleft"
24040 msgstr "looparrowleft"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24043 msgid "looparrowright"
24044 msgstr "looparrowright"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24047 msgid "curvearrowleft"
24048 msgstr "curvearrowleft"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24051 msgid "curvearrowright"
24052 msgstr "curvearrowright"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24055 msgid "circlearrowleft"
24056 msgstr "circlearrowleft"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24059 msgid "circlearrowright"
24060 msgstr "circlearrowright"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24063 msgid "Lsh"
24064 msgstr "Lsh"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24067 msgid "Rsh"
24068 msgstr "Rsh"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24071 msgid "upuparrows"
24072 msgstr "upuparrows"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24075 msgid "downdownarrows"
24076 msgstr "downdownarrows"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24079 msgid "upharpoonleft"
24080 msgstr "upharpoonleft"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24083 msgid "upharpoonright"
24084 msgstr "upharpoonright"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24087 msgid "downharpoonleft"
24088 msgstr "downharpoonleft"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24091 msgid "downharpoonright"
24092 msgstr "downharpoonright"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24095 msgid "leftrightharpoons"
24096 msgstr "leftrightharpoons"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24099 msgid "rightsquigarrow"
24100 msgstr "rightsquigarrow"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24103 msgid "leftrightsquigarrow"
24104 msgstr "leftrightsquigarrow"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24107 msgid "nleftarrow"
24108 msgstr "nleftarrow"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24111 msgid "nrightarrow"
24112 msgstr "nrightarrow"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24115 msgid "nleftrightarrow"
24116 msgstr "nleftrightarrow"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24119 msgid "nLeftarrow"
24120 msgstr "nLeftarrow"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24123 msgid "nRightarrow"
24124 msgstr "nRightarrow"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24127 msgid "nLeftrightarrow"
24128 msgstr "nLeftrightarrow"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24131 msgid "multimap"
24132 msgstr "multimap"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24135 msgid "shortleftarrow"
24136 msgstr "shortleftarrow"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24139 msgid "shortrightarrow"
24140 msgstr "shortrightarrow"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24143 msgid "shortuparrow"
24144 msgstr "shortuparrow"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24147 msgid "shortdownarrow"
24148 msgstr "shortdownarrow"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24151 msgid "leftrightarroweq"
24152 msgstr "leftrightarroweq"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24155 msgid "curlyveedownarrow"
24156 msgstr "curlyveedownarrow"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24159 msgid "curlyveeuparrow"
24160 msgstr "curlyveeuparrow"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24163 msgid "nnwarrow"
24164 msgstr "nnwarrow"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24167 msgid "nnearrow"
24168 msgstr "nnearrow"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24171 msgid "sswarrow"
24172 msgstr "sswarrow"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24175 msgid "ssearrow"
24176 msgstr "ssearrow"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24179 msgid "curlywedgeuparrow"
24180 msgstr "curlywedgeuparrow"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24183 msgid "curlywedgedownarrow"
24184 msgstr "curlywedgedownarrow"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24187 msgid "leftrightarrowtriangle"
24188 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24191 msgid "leftarrowtriangle"
24192 msgstr "leftarrowtriangle"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24195 msgid "rightarrowtriangle"
24196 msgstr "rightarrowtriangle"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24199 msgid "Mapsto"
24200 msgstr "Mapsto"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24203 msgid "mapsfrom"
24204 msgstr "mapsfrom"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24207 msgid "Mapsfrom"
24208 msgstr "Mapsfrom"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24211 msgid "Longmapsto"
24212 msgstr "Longmapsto"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24215 msgid "longmapsfrom"
24216 msgstr "longmapsfrom"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24219 msgid "Longmapsfrom"
24220 msgstr "Longmapsfrom"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24223 msgid "xleftarrow"
24224 msgstr "xleftarrow"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24227 msgid "xrightarrow"
24228 msgstr "xrightarrow"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24231 msgid "leqq"
24232 msgstr "leqq"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24235 msgid "geqq"
24236 msgstr "geqq"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24239 msgid "leqslant"
24240 msgstr "leqslant"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24243 msgid "geqslant"
24244 msgstr "geqslant"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24247 msgid "eqslantless"
24248 msgstr "eqslantless"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24251 msgid "eqslantgtr"
24252 msgstr "eqslantgtr"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24255 msgid "eqsim"
24256 msgstr "eqsim"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24259 msgid "lesssim"
24260 msgstr "lesssim"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24263 msgid "gtrsim"
24264 msgstr "gtrsim"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24267 msgid "apprge"
24268 msgstr "apprge"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24271 msgid "apprle"
24272 msgstr "apprle"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24275 msgid "lessapprox"
24276 msgstr "lessapprox"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24279 msgid "gtrapprox"
24280 msgstr "gtrapprox"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24283 msgid "approxeq"
24284 msgstr "approxeq"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24287 msgid "triangleq"
24288 msgstr "triangleq"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24291 msgid "lessdot"
24292 msgstr "lessdot"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24295 msgid "gtrdot"
24296 msgstr "gtrdot"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24299 msgid "lll"
24300 msgstr "lll"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24303 msgid "ggg"
24304 msgstr "ggg"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24307 msgid "lessgtr"
24308 msgstr "lessgtr"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24311 msgid "gtrless"
24312 msgstr "gtrless"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24315 msgid "lesseqgtr"
24316 msgstr "lesseqgtr"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24319 msgid "gtreqless"
24320 msgstr "gtreqless"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24323 msgid "lesseqqgtr"
24324 msgstr "lesseqqgtr"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24327 msgid "gtreqqless"
24328 msgstr "gtreqqless"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24331 msgid "eqcirc"
24332 msgstr "eqcirc"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24335 msgid "circeq"
24336 msgstr "circeq"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24339 msgid "thicksim"
24340 msgstr "thicksim"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24343 msgid "thickapprox"
24344 msgstr "thickapprox"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24347 msgid "backsim"
24348 msgstr "backsim"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24351 msgid "backsimeq"
24352 msgstr "backsimeq"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24355 msgid "subseteqq"
24356 msgstr "subseteqq"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24359 msgid "supseteqq"
24360 msgstr "supseteqq"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24363 msgid "Subset"
24364 msgstr "Subset"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24367 msgid "Supset"
24368 msgstr "Supset"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24371 msgid "sqsubset"
24372 msgstr "sqsubset"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24375 msgid "sqsupset"
24376 msgstr "sqsupset"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24379 msgid "preccurlyeq"
24380 msgstr "preccurlyeq"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24383 msgid "succcurlyeq"
24384 msgstr "succcurlyeq"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24387 msgid "curlyeqprec"
24388 msgstr "curlyeqprec"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24391 msgid "curlyeqsucc"
24392 msgstr "curlyeqsucc"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24395 msgid "precsim"
24396 msgstr "precsim"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24399 msgid "succsim"
24400 msgstr "succsim"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24403 msgid "precapprox"
24404 msgstr "precapprox"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24407 msgid "succapprox"
24408 msgstr "succapprox"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24411 msgid "vartriangleleft"
24412 msgstr "vartriangleleft"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24415 msgid "vartriangleright"
24416 msgstr "vartriangleright"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24419 msgid "trianglelefteq"
24420 msgstr "trianglelefteq"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24423 msgid "trianglerighteq"
24424 msgstr "trianglerighteq"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24427 msgid "bumpeq"
24428 msgstr "bumpeq"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24431 msgid "Bumpeq"
24432 msgstr "Bumpeq"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24435 msgid "doteqdot"
24436 msgstr "doteqdot"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24439 msgid "risingdotseq"
24440 msgstr "risingdotseq"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24443 msgid "fallingdotseq"
24444 msgstr "fallingdotseq"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24447 msgid "vDash"
24448 msgstr "vDash"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24451 msgid "Vvdash"
24452 msgstr "Vvdash"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24455 msgid "Vdash"
24456 msgstr "Vdash"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24459 msgid "shortmid"
24460 msgstr "shortmid"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24463 msgid "shortparallel"
24464 msgstr "shortparallel"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24467 msgid "smallsmile"
24468 msgstr "smallsmile"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24471 msgid "smallfrown"
24472 msgstr "smallfrown"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24475 msgid "blacktriangleleft"
24476 msgstr "blacktriangleleft"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24479 msgid "blacktriangleright"
24480 msgstr "blacktriangleright"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24483 msgid "because"
24484 msgstr "because"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24487 msgid "therefore"
24488 msgstr "therefore"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24491 msgid "wasytherefore"
24492 msgstr "wasytherefore"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24495 msgid "backepsilon"
24496 msgstr "backepsilon"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24499 msgid "varpropto"
24500 msgstr "varpropto"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24503 msgid "between"
24504 msgstr "between"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24507 msgid "pitchfork"
24508 msgstr "pitchfork"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24511 msgid "trianglelefteqslant"
24512 msgstr "trianglelefteqslant"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24515 msgid "trianglerighteqslant"
24516 msgstr "trianglerighteqslant"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24519 msgid "inplus"
24520 msgstr "inplus"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24523 msgid "niplus"
24524 msgstr "niplus"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24527 msgid "subsetplus"
24528 msgstr "subsetplus"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24531 msgid "supsetplus"
24532 msgstr "supsetplus"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24535 msgid "subsetpluseq"
24536 msgstr "subsetpluseq"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24539 msgid "supsetpluseq"
24540 msgstr "supsetpluseq"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24543 msgid "minuso"
24544 msgstr "minuso"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24547 msgid "baro"
24548 msgstr "baro"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24551 msgid "sslash"
24552 msgstr "sslash"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24555 msgid "bbslash"
24556 msgstr "bbslash"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24559 msgid "moo"
24560 msgstr "moo"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24563 msgid "merge"
24564 msgstr "merge"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24567 msgid "invneg"
24568 msgstr "invneg"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24571 msgid "lbag"
24572 msgstr "lbag"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24575 msgid "rbag"
24576 msgstr "rbag"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24579 msgid "interleave"
24580 msgstr "interleave"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24583 msgid "leftslice"
24584 msgstr "leftslice"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24587 msgid "rightslice"
24588 msgstr "rightslice"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24591 msgid "oblong"
24592 msgstr "oblong"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24595 msgid "talloblong"
24596 msgstr "talloblong"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24599 msgid "fatsemi"
24600 msgstr "fatsemi"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24603 msgid "fatslash"
24604 msgstr "fatslash"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24607 msgid "fatbslash"
24608 msgstr "fatbslash"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24611 msgid "ldotp"
24612 msgstr "ldotp"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24615 msgid "cdotp"
24616 msgstr "cdotp"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24619 msgid "colon"
24620 msgstr "colon"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24623 msgid "dblcolon"
24624 msgstr "dblcolon"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24627 msgid "vcentcolon"
24628 msgstr "vcentcolon"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24631 msgid "colonapprox"
24632 msgstr "colonapprox"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24635 msgid "Colonapprox"
24636 msgstr "Colonapprox"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24639 msgid "coloneq"
24640 msgstr "coloneq"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24643 msgid "Coloneq"
24644 msgstr "Coloneq"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24647 msgid "coloneqq"
24648 msgstr "coloneqq"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24651 msgid "Coloneqq"
24652 msgstr "Coloneqq"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24655 msgid "colonsim"
24656 msgstr "colonsim"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24659 msgid "Colonsim"
24660 msgstr "Colonsim"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24663 msgid "eqcolon"
24664 msgstr "eqcolon"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24667 msgid "Eqcolon"
24668 msgstr "Eqcolon"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24671 msgid "eqqcolon"
24672 msgstr "eqqcolon"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24675 msgid "Eqqcolon"
24676 msgstr "Eqqcolon"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24679 msgid "wasypropto"
24680 msgstr "wasypropto"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24683 msgid "logof"
24684 msgstr "logof"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24687 msgid "Join"
24688 msgstr "Join"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24691 msgid "Negative Relations (extended)"
24692 msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24695 msgid "nless"
24696 msgstr "nless"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24699 msgid "ngtr"
24700 msgstr "ngtr"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24703 msgid "nleq"
24704 msgstr "nleq"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24707 msgid "ngeq"
24708 msgstr "ngeq"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24711 msgid "nleqslant"
24712 msgstr "nleqslant"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24715 msgid "ngeqslant"
24716 msgstr "ngeqslant"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24719 msgid "nleqq"
24720 msgstr "nleqq"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24723 msgid "ngeqq"
24724 msgstr "ngeqq"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24727 msgid "lneq"
24728 msgstr "lneq"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24731 msgid "gneq"
24732 msgstr "gneq"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24735 msgid "lneqq"
24736 msgstr "lneqq"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24739 msgid "gneqq"
24740 msgstr "gneqq"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24743 msgid "lvertneqq"
24744 msgstr "lvertneqq"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24747 msgid "gvertneqq"
24748 msgstr "gvertneqq"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24751 msgid "lnsim"
24752 msgstr "lnsim"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24755 msgid "gnsim"
24756 msgstr "gnsim"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24759 msgid "lnapprox"
24760 msgstr "lnapprox"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24763 msgid "gnapprox"
24764 msgstr "gnapprox"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24767 msgid "nprec"
24768 msgstr "nprec"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24771 msgid "nsucc"
24772 msgstr "nsucc"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24775 msgid "npreceq"
24776 msgstr "npreceq"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24779 msgid "nsucceq"
24780 msgstr "nsucceq"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24783 msgid "precneqq"
24784 msgstr "precneqq"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24787 msgid "succneqq"
24788 msgstr "succneqq"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24791 msgid "precnsim"
24792 msgstr "precnsim"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24795 msgid "succnsim"
24796 msgstr "succnsim"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24799 msgid "precnapprox"
24800 msgstr "precnapprox"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24803 msgid "succnapprox"
24804 msgstr "succnapprox"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24807 msgid "subsetneq"
24808 msgstr "subsetneq"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24811 msgid "supsetneq"
24812 msgstr "supsetneq"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24815 msgid "subsetneqq"
24816 msgstr "subsetneqq"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24819 msgid "supsetneqq"
24820 msgstr "supsetneqq"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24823 msgid "nsubseteq"
24824 msgstr "nsubseteq"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24827 msgid "nsubseteqq"
24828 msgstr "nsubseteqq"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24831 msgid "nsupseteq"
24832 msgstr "nsupseteq"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24835 msgid "nsupseteqq"
24836 msgstr "nsupseteqq"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24839 msgid "nvdash"
24840 msgstr "nvdash"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24843 msgid "nvDash"
24844 msgstr "nvDash"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24847 msgid "nVDash"
24848 msgstr "nVDash"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24851 msgid "nVdash"
24852 msgstr "nVdash"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24855 msgid "varsubsetneq"
24856 msgstr "varsubsetneq"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24859 msgid "varsupsetneq"
24860 msgstr "varsupsetneq"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24863 msgid "varsubsetneqq"
24864 msgstr "varsubsetneqq"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24867 msgid "varsupsetneqq"
24868 msgstr "varsupsetneqq"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24871 msgid "ntriangleleft"
24872 msgstr "ntriangleleft"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24875 msgid "ntriangleright"
24876 msgstr "ntriangleright"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24879 msgid "ntrianglelefteq"
24880 msgstr "ntrianglelefteq"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24883 msgid "ntrianglerighteq"
24884 msgstr "ntrianglerighteq"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24887 msgid "ncong"
24888 msgstr "ncong"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24891 msgid "nsim"
24892 msgstr "nsim"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24895 msgid "nmid"
24896 msgstr "nmid"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24899 msgid "nshortmid"
24900 msgstr "nshortmid"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24903 msgid "nparallel"
24904 msgstr "nparallel"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24907 msgid "nshortparallel"
24908 msgstr "nshortparallel"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24911 msgid "ntrianglelefteqslant"
24912 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24915 msgid "ntrianglerighteqslant"
24916 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24919 msgid "dotplus"
24920 msgstr "dotplus"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24923 msgid "smallsetminus"
24924 msgstr "smallsetminus"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24927 msgid "Cap"
24928 msgstr "Cap"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24931 msgid "Cup"
24932 msgstr "Cup"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24935 msgid "barwedge"
24936 msgstr "barwedge"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24939 msgid "veebar"
24940 msgstr "veebar"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24943 msgid "doublebarwedge"
24944 msgstr "doublebarwedge"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24947 msgid "boxminus"
24948 msgstr "boxminus"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24951 msgid "boxtimes"
24952 msgstr "boxtimes"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24955 msgid "boxdot"
24956 msgstr "boxdot"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24959 msgid "boxplus"
24960 msgstr "boxplus"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24963 msgid "boxast"
24964 msgstr "boxast"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24967 msgid "boxbar"
24968 msgstr "boxbar"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24971 msgid "boxslash"
24972 msgstr "boxslash"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24975 msgid "boxbslash"
24976 msgstr "boxbslash"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24979 msgid "boxcircle"
24980 msgstr "boxcircle"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24983 msgid "boxbox"
24984 msgstr "boxbox"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24987 msgid "boxempty"
24988 msgstr "boxempty"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24991 msgid "divideontimes"
24992 msgstr "divideontimes"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24995 msgid "ltimes"
24996 msgstr "ltimes"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24999 msgid "rtimes"
25000 msgstr "rtimes"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25003 msgid "leftthreetimes"
25004 msgstr "leftthreetimes"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25007 msgid "rightthreetimes"
25008 msgstr "rightthreetimes"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25011 msgid "curlywedge"
25012 msgstr "curlywedge"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25015 msgid "curlyvee"
25016 msgstr "curlyvee"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25019 msgid "circleddash"
25020 msgstr "circleddash"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25023 msgid "circledast"
25024 msgstr "circledast"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25027 msgid "circledcirc"
25028 msgstr "circledcirc"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25031 msgid "centerdot"
25032 msgstr "centerdot"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25035 msgid "intercal"
25036 msgstr "intercal"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25039 msgid "implies"
25040 msgstr "implies"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25043 msgid "impliedby"
25044 msgstr "impliedby"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25047 msgid "bigcurlyvee"
25048 msgstr "bigcurlyvee"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25051 msgid "bigcurlywedge"
25052 msgstr "bigcurlywedge"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25055 msgid "bigsqcap"
25056 msgstr "bigsqcap"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25059 msgid "bigbox"
25060 msgstr "bigbox"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25063 msgid "bigparallel"
25064 msgstr "bigparallel"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25067 msgid "biginterleave"
25068 msgstr "biginterleave"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25071 msgid "bignplus"
25072 msgstr "bignplus"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25075 msgid "nplus"
25076 msgstr "nplus"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25079 msgid "Yup"
25080 msgstr "Yup"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25083 msgid "Ydown"
25084 msgstr "Ydown"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25087 msgid "Yleft"
25088 msgstr "Yleft"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25091 msgid "Yright"
25092 msgstr "Yright"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25095 msgid "obar"
25096 msgstr "obar"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25099 msgid "obslash"
25100 msgstr "obslash"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25103 msgid "ocircle"
25104 msgstr "ocircle"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25107 msgid "olessthan"
25108 msgstr "olessthan"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25111 msgid "ogreaterthan"
25112 msgstr "ogreaterthan"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25115 msgid "ovee"
25116 msgstr "ovee"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25119 msgid "owedge"
25120 msgstr "owedge"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25123 msgid "varcurlyvee"
25124 msgstr "varcurlyvee"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25127 msgid "varcurlywedge"
25128 msgstr "varcurlywedge"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25131 msgid "vartimes"
25132 msgstr "vartimes"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25135 msgid "varotimes"
25136 msgstr "varotimes"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25139 msgid "varoast"
25140 msgstr "varoast"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25143 msgid "varobar"
25144 msgstr "varobar"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25147 msgid "varodot"
25148 msgstr "varodot"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25151 msgid "varoslash"
25152 msgstr "varoslash"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25155 msgid "varobslash"
25156 msgstr "varobslash"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25159 msgid "varocircle"
25160 msgstr "varocircle"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25163 msgid "varoplus"
25164 msgstr "varoplus"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25167 msgid "varominus"
25168 msgstr "varominus"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25171 msgid "varovee"
25172 msgstr "varovee"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25175 msgid "varowedge"
25176 msgstr "varowedge"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25179 msgid "varolessthan"
25180 msgstr "varolessthan"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25183 msgid "varogreaterthan"
25184 msgstr "varogreaterthan"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25187 msgid "varbigcirc"
25188 msgstr "varbigcirc"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25191 msgid "brokenvert"
25192 msgstr "brokenvert"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25195 msgid "lfloor"
25196 msgstr "lfloor"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25199 msgid "rfloor"
25200 msgstr "rfloor"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25203 msgid "lceil"
25204 msgstr "lceil"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25207 msgid "rceil"
25208 msgstr "rceil"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25211 msgid "llbracket"
25212 msgstr "llbracket"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25215 msgid "rrbracket"
25216 msgstr "rrbracket"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25219 msgid "llfloor"
25220 msgstr "llfloor"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25223 msgid "rrfloor"
25224 msgstr "rrfloor"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25227 msgid "llceil"
25228 msgstr "llceil"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25231 msgid "rrceil"
25232 msgstr "rrceil"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25235 msgid "Lbag"
25236 msgstr "Lbag"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25239 msgid "Rbag"
25240 msgstr "Rbag"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25243 msgid "llparenthesis"
25244 msgstr "llparenthesis"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25247 msgid "rrparenthesis"
25248 msgstr "rrparenthesis"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25251 msgid "binampersand"
25252 msgstr "binampersand"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25255 msgid "bindnasrepma"
25256 msgstr "bindnasrepma"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25259 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25260 msgstr "清双唇塞音"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25263 msgid "Voiced bilabial plosive"
25264 msgstr "浊双唇塞音"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25267 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25268 msgstr "清齿龈塞音"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25271 msgid "Voiced alveolar plosive"
25272 msgstr "浊齿龈塞音"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25275 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25276 msgstr "清卷舌塞音"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25279 msgid "Voiced retroflex plosive"
25280 msgstr "浊卷舌塞音"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25283 msgid "Voiceless palatal plosive"
25284 msgstr "清硬颚塞音"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25287 msgid "Voiced palatal plosive"
25288 msgstr "浊硬颚塞音"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25291 msgid "Voiceless velar plosive"
25292 msgstr "清软颚塞音"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25295 msgid "Voiced velar plosive"
25296 msgstr "浊软颚塞音"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25299 msgid "Voiceless uvular plosive"
25300 msgstr "清小舌塞音"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25303 msgid "Voiced uvular plosive"
25304 msgstr "浊小舌塞音"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25307 msgid "Glottal plosive"
25308 msgstr "清喉塞音"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25311 msgid "Voiced bilabial nasal"
25312 msgstr "双唇鼻音"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25315 msgid "Voiced labiodental nasal"
25316 msgstr "唇齿鼻音"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25319 msgid "Voiced alveolar nasal"
25320 msgstr "齿龈鼻音"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25323 msgid "Voiced retroflex nasal"
25324 msgstr "卷舌鼻音"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25327 msgid "Voiced palatal nasal"
25328 msgstr "硬颚鼻音"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25331 msgid "Voiced velar nasal"
25332 msgstr "软颚鼻音"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25335 msgid "Voiced uvular nasal"
25336 msgstr "小舌鼻音"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25339 msgid "Voiced bilabial trill"
25340 msgstr "双唇颤音"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25343 msgid "Voiced alveolar trill"
25344 msgstr "齿龈颤音"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25347 msgid "Voiced uvular trill"
25348 msgstr "小舌颤音"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25351 msgid "Voiced alveolar tap"
25352 msgstr "齿龈闪音"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25355 msgid "Voiced retroflex flap"
25356 msgstr "卷舌闪音"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25359 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25360 msgstr "清双唇擦音"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25363 msgid "Voiced bilabial fricative"
25364 msgstr "浊双唇擦音"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25367 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25368 msgstr "清唇齿擦音"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25371 msgid "Voiced labiodental fricative"
25372 msgstr "浊唇齿擦音"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25375 msgid "Voiceless dental fricative"
25376 msgstr "清齿擦音"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25379 msgid "Voiced dental fricative"
25380 msgstr "浊齿擦音"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25383 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25384 msgstr "清齿龈擦音"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25387 msgid "Voiced alveolar fricative"
25388 msgstr "浊齿龈擦音"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25391 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25392 msgstr "清龈后擦音"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25395 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25396 msgstr "浊龈后擦音"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25399 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25400 msgstr "清卷舌擦音"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25403 msgid "Voiced retroflex fricative"
25404 msgstr "浊卷舌擦音"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25407 msgid "Voiceless palatal fricative"
25408 msgstr "清硬颚擦音"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25411 msgid "Voiced palatal fricative"
25412 msgstr "浊硬颚擦音"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25415 msgid "Voiceless velar fricative"
25416 msgstr "清软颚擦音"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25419 msgid "Voiced velar fricative"
25420 msgstr "浊软颚擦音"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25423 msgid "Voiceless uvular fricative"
25424 msgstr "清小舌擦音"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25427 msgid "Voiced uvular fricative"
25428 msgstr "浊小舌擦音"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25431 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25432 msgstr "清咽擦音"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25435 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25436 msgstr "浊咽擦音"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25439 msgid "Voiceless glottal fricative"
25440 msgstr "清喉擦音"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25443 msgid "Voiced glottal fricative"
25444 msgstr "浊喉擦音"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25447 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25448 msgstr "清齿龈边擦音"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25451 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25452 msgstr "浊齿龈边擦音"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25455 msgid "Voiced labiodental approximant"
25456 msgstr "唇齿近音"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25459 msgid "Voiced alveolar approximant"
25460 msgstr "齿龈近音"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25463 msgid "Voiced retroflex approximant"
25464 msgstr "卷舌近音"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25467 msgid "Voiced palatal approximant"
25468 msgstr "硬颚近音"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25471 msgid "Voiced velar approximant"
25472 msgstr "软颚近音"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25475 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25476 msgstr "齿龈边音"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25479 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25480 msgstr "卷舌边音"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25483 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25484 msgstr "硬颚边音"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25487 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25488 msgstr "软颚边音"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25491 msgid "Bilabial click"
25492 msgstr "双唇搭嘴音"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25495 msgid "Dental click"
25496 msgstr "齿搭嘴音"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25499 msgid "(Post)alveolar click"
25500 msgstr "齿龈搭嘴音"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25503 msgid "Palatoalveolar click"
25504 msgstr "硬颚搭嘴音"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25507 msgid "Alveolar lateral click"
25508 msgstr "边搭嘴音"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25511 msgid "Voiced bilabial implosive"
25512 msgstr "浊双唇内破音"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25515 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25516 msgstr "浊齿/龈内破音"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25519 msgid "Voiced palatal implosive"
25520 msgstr "浊硬颚内破音"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25523 msgid "Voiced velar implosive"
25524 msgstr "浊软颚内破音"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25527 msgid "Voiced uvular implosive"
25528 msgstr "浊小舌内破音"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25531 msgid "Ejective mark"
25532 msgstr "挤喉音符号"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25535 msgid "Close front unrounded vowel"
25536 msgstr "闭前不圆唇元音"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25539 msgid "Close front rounded vowel"
25540 msgstr "闭前圆唇元音"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25543 msgid "Close central unrounded vowel"
25544 msgstr "闭央不圆唇元音"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25547 msgid "Close central rounded vowel"
25548 msgstr "闭央圆唇元音"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25551 msgid "Close back unrounded vowel"
25552 msgstr "闭后不圆唇元音"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25555 msgid "Close back rounded vowel"
25556 msgstr "闭后圆唇元音"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25559 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25560 msgstr "次闭次前不圆唇元音"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25563 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25564 msgstr "次闭次前圆唇元音"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25567 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25568 msgstr "次闭次后圆唇元音"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25571 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25572 msgstr "半闭前不圆唇元音"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25575 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25576 msgstr "半闭前圆唇元音"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25579 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25580 msgstr "半闭央不圆唇元音"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25583 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25584 msgstr "半闭央圆唇元音"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25587 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25588 msgstr "半闭后不圆唇元音"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25591 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25592 msgstr "半闭后圆唇元音"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25595 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25596 msgstr "中央元音"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25599 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25600 msgstr "半开前不圆唇元音"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25603 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25604 msgstr "半开前圆唇元音"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25607 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25608 msgstr "半开央不圆唇元音"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25611 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25612 msgstr "半开央圆唇元音"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25615 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25616 msgstr "半开后不圆唇元音"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25619 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25620 msgstr "半开后圆唇元音"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25623 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25624 msgstr "次开前不圆唇元音"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25627 msgid "Near-open vowel"
25628 msgstr "次开央元音"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25631 msgid "Open front unrounded vowel"
25632 msgstr "开前不圆唇元音"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25635 msgid "Open front rounded vowel"
25636 msgstr "开前圆唇元音"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25639 msgid "Open back unrounded vowel"
25640 msgstr "开后不圆唇元音"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25643 msgid "Open back rounded vowel"
25644 msgstr "开后圆唇元音"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25647 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25648 msgstr "清唇软颚近音"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25651 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25652 msgstr "浊唇软颚近音"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25655 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25656 msgstr "圆唇硬颚近音"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25659 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25660 msgstr "清会厌擦音"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25663 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25664 msgstr "浊会厌擦音"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25667 msgid "Epiglottal plosive"
25668 msgstr "会厌塞音"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25671 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25672 msgstr "清龈颚擦音"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25675 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25676 msgstr "浊龈颚擦音"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25679 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25680 msgstr "齿龈边闪音"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25683 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25684 msgstr "清后齿龈及硬腭擦音"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25687 msgid "Top tie bar"
25688 msgstr "上方横杠"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25691 msgid "Bottom tie bar"
25692 msgstr "下方横杠"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25695 msgid "Long"
25696 msgstr "长音"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25699 msgid "Half-long"
25700 msgstr "半长音"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25703 msgid "Extra short"
25704 msgstr "极短音"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25707 msgid "Primary stress"
25708 msgstr "主重音"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25711 msgid "Secondary stress"
25712 msgstr "次重音"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25715 msgid "Minor (foot) group"
25716 msgstr "小音群"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25719 msgid "Major (intonation) group"
25720 msgstr "大音群"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25723 msgid "Syllable break"
25724 msgstr "音节间隔符"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25727 msgid "Linking (absence of a break)"
25728 msgstr "连读"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25731 msgid "Voiceless"
25732 msgstr "清音"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25735 msgid "Voiceless (above)"
25736 msgstr "清音 (上)"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25739 msgid "Voiced"
25740 msgstr "浊音"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25743 msgid "Breathy voiced"
25744 msgstr "漏气音"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25747 msgid "Creaky voiced"
25748 msgstr "吱嘎音"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25751 msgid "Linguolabial"
25752 msgstr "舌唇化"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25755 msgid "Dental"
25756 msgstr "齿音化"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25759 msgid "Apical"
25760 msgstr "舌尖化"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25763 msgid "Laminal"
25764 msgstr "舌叶化"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25767 msgid "Aspirated"
25768 msgstr "送气"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25771 msgid "More rounded"
25772 msgstr "更圆唇"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25775 msgid "Less rounded"
25776 msgstr "更不圆唇"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25779 msgid "Advanced"
25780 msgstr "靠前"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25783 msgid "Retracted"
25784 msgstr "靠后"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25787 msgid "Centralized"
25788 msgstr "央化"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25791 msgid "Mid-centralized"
25792 msgstr "中央化"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25795 msgid "Syllabic"
25796 msgstr "成音节"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25799 msgid "Non-syllabic"
25800 msgstr "不成音节"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25803 msgid "Rhoticity"
25804 msgstr "儿化"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25807 msgid "Labialized"
25808 msgstr "唇化"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25811 msgid "Palatized"
25812 msgstr "颚化"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25815 msgid "Velarized"
25816 msgstr "软颚化"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25819 msgid "Pharyngialized"
25820 msgstr "喉音化"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25823 msgid "Velarized or pharyngialized"
25824 msgstr "软颚化或喉音化"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25827 msgid "Raised"
25828 msgstr "抬"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25831 msgid "Lowered"
25832 msgstr "降"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25835 msgid "Advanced tongue root"
25836 msgstr "舌根靠前"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25839 msgid "Retracted tongue root"
25840 msgstr "舌根靠后"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25843 msgid "Nasalized"
25844 msgstr "鼻音化"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25847 msgid "Nasal release"
25848 msgstr "鼻音除阻"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25851 msgid "Lateral release"
25852 msgstr "边音除阻"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25855 msgid "No audible release"
25856 msgstr "无声除阻"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25859 msgid "Extra high (accent)"
25860 msgstr "高 (附加符)"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25863 msgid "Extra high (tone letter)"
25864 msgstr "高 (音调)"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25867 msgid "High (accent)"
25868 msgstr "次高 (附加符)"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25871 msgid "High (tone letter)"
25872 msgstr "次高 (音调)"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25875 msgid "Mid (accent)"
25876 msgstr "中 (附加符)"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25879 msgid "Mid (tone letter)"
25880 msgstr "中 (音调)"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25883 msgid "Low (accent)"
25884 msgstr "次低 (附加符)"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25887 msgid "Low (tone letter)"
25888 msgstr "次低 (音调)"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25891 msgid "Extra low (accent)"
25892 msgstr "低 (附加符)"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25895 msgid "Extra low (tone letter)"
25896 msgstr "低 (音调)"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25899 msgid "Downstep"
25900 msgstr "音位降阶"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25903 msgid "Upstep"
25904 msgstr "音位升阶"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25907 msgid "Rising (accent)"
25908 msgstr "升 (附加符)"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25911 msgid "Rising (tone letter)"
25912 msgstr "升 (音调)"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25915 msgid "Falling (accent)"
25916 msgstr "降 (附加符)"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25919 msgid "Falling (tone letter)"
25920 msgstr "降 (音调)"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25923 msgid "High rising (accent)"
25924 msgstr "急升 (附加符)"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25927 msgid "High rising (tone letter)"
25928 msgstr "急升 (音调)"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25931 msgid "Low rising (accent)"
25932 msgstr "缓升 (附加符)"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25935 msgid "Low rising (tone letter)"
25936 msgstr "缓升 (音调)"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25939 msgid "Rising-falling (accent)"
25940 msgstr "升降 (附加符)"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25943 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25944 msgstr "升降 (音调)"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25947 msgid "Global rise"
25948 msgstr "整体升"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25951 msgid "Global fall"
25952 msgstr "整体降"
25953
25954 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25955 msgid "ChessDiagram"
25956 msgstr "ChessDiagram"
25957
25958 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25959 msgid "Chess diagram"
25960 msgstr "棋局图"
25961
25962 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25963 msgid ""
25964 "A chess position diagram.\n"
25965 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25966 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25967 "the position that you want to display.\n"
25968 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25969 "and remember to type in a relative path\n"
25970 "to the LyX document location.\n"
25971 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25972 "to enable general editing of the board.\n"
25973 "You might also check out the\n"
25974 "'Options->Test legality' option, and\n"
25975 "remember to middle and right click to\n"
25976 "insert new material in the board.\n"
25977 "In order for this to work, you have to\n"
25978 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25979 "that TeX will find it, and you will need\n"
25980 "to install the skak package from CTAN.\n"
25981 msgstr ""
25982 "棋局图。\n"
25983 "本模板使用 XBoard 编辑棋局。\n"
25984 "在 XBoard 里使用\n"
25985 "“文件(File)->保存棋局(Save Position)”\n"
25986 "保存您想要的棋局。\n"
25987 "请注意使用“.fen”扩展名,并记得输入\n"
25988 "相对于 LyX 文档的路径。\n"
25989 "在 XBoard 中,使用\n"
25990 "“编辑(Edit)->编辑棋局(Edit Position)”\n"
25991 "编辑棋局。您亦可以使用\n"
25992 "“选项(Options)->验证(Test legality)”\n"
25993 "验证棋局是否合法,并记得点击中键和\n"
25994 "右键在棋局中插入新元素。\n"
25995 "您需要将 lyxskak.sty 放在 TeX 能找到的\n"
25996 "地方,并安装 skak 包。\n"
25997
25998 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25999 msgid "Dia"
26000 msgstr "Dia"
26001
26002 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26003 msgid "Dia diagram"
26004 msgstr "Dia 图形"
26005
26006 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26007 msgid "Dia diagram.\n"
26008 msgstr "Dia 图形。\n"
26009
26010 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26011 msgid "GnumericSpreadsheet"
26012 msgstr "GnumericSpreadsheet"
26013
26014 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26015 #: lib/examples/Articles:0
26016 msgid "Spreadsheet"
26017 msgstr "电子表格"
26018
26019 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26020 msgid ""
26021 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26022 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26023 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26024 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26025 "both for gnumeric and excel files.\n"
26026 msgstr ""
26027 "使用 Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel 制作的表格。\n"
26028 "以跨页表导入,故长度不是问题,但过宽的表可能是个问题。\n"
26029 "若需要转换,无论是 Gnumeric 文件还是 Excel 文件,\n"
26030 "均需安装 Gnumeric。\n"
26031
26032 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26033 msgid "Inkscape"
26034 msgstr "Inkscape"
26035
26036 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26037 msgid "Inkscape figure"
26038 msgstr "Inkscape 图"
26039
26040 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26041 msgid ""
26042 "An Inkscape figure.\n"
26043 "Note that using this template automatically uses the \n"
26044 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26045 msgstr ""
26046 "Inkscape 绘图。\n"
26047 "注意:使用此模板将自动使用文档中的字体 (如 Xfig 模板一样)。\n"
26048
26049 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26050 msgid "Lilypond typeset music"
26051 msgstr "Lilypond 排版乐谱"
26052
26053 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26054 msgid ""
26055 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26056 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26057 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26058 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26059 msgstr ""
26060 "GNU LilyPond 排版的乐谱。\n"
26061 "若需嵌入该文档需转换为 PDF 或 EPS 格式。\n"
26062 "转换为 EPS 格式需要 LilyPond 2.6 及以上版本。\n"
26063 "转换为 PDF 格式需要 LilyPond 2.9 及以上版本。\n"
26064
26065 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26066 msgid "PDFPages"
26067 msgstr "PDFPages"
26068
26069 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26070 msgid "PDF pages"
26071 msgstr "PDF 页面"
26072
26073 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26074 msgid ""
26075 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26076 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26077 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26078 "Examples:\n"
26079 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26080 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26081 "* pages=- (to include all pages)\n"
26082 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26083 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26084 "inserted in their original size.\n"
26085 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26086 "for further options and details.\n"
26087 msgstr ""
26088 "使用 pdfpages 包,嵌入 PDF 文档。\n"
26089 "若需要嵌入多页,必须在“选项”中使用 pages 选项。\n"
26090 "例如:\n"
26091 "* pages={x-y} (从第 x 页到第 y 页)\n"
26092 "* pages={x,y,z} (第 x, y, z 页)\n"
26093 "* pages=- (全部页面)\n"
26094 "* pages=last-1 (全部页面,倒序)\n"
26095 "使用 noautoscale 选项以按原尺寸插入 PDF 页面。\n"
26096 "更多选项及详情请参照 pdfpages 说明文档。\n"
26097
26098 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26099 msgid "RasterImage"
26100 msgstr "RasterImage"
26101
26102 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26103 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26104 msgid "Raster image"
26105 msgstr "栅格图像"
26106
26107 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26108 msgid ""
26109 "A bitmap file.\n"
26110 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26111 msgstr ""
26112 "栅格图像文件。\n"
26113 "使用此模板嵌入任何类型的图像文件。\n"
26114
26115 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26116 msgid "VectorGraphics"
26117 msgstr "VectorGraphics"
26118
26119 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26120 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26121 msgid "Vector graphics"
26122 msgstr "矢量图形"
26123
26124 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26125 msgid ""
26126 "A vector graphics file.\n"
26127 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26128 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26129 "the final output.\n"
26130 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26131 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26132 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26133 msgstr ""
26134 "矢量图形文件。\n"
26135 "使用此模板插入任意矢量文件。\n"
26136 "LyX 会尝试在最终输出时尽量保存该图形的矢量属性。\n"
26137 "注意 Xfig 图形和 Dia 图需使用对应的模板而不是本模板。\n"
26138 "那些模板会自动在图中使用文档字体,而该模板不能。\n"
26139
26140 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26141 msgid "XFig"
26142 msgstr "XFig"
26143
26144 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26145 msgid "Xfig figure"
26146 msgstr "Xfig 图"
26147
26148 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26149 msgid "An Xfig figure.\n"
26150 msgstr "Xfig 图。\n"
26151
26152 #: lib/configure.py:640
26153 msgid "tgo"
26154 msgstr "tgo"
26155
26156 #: lib/configure.py:640
26157 msgid "tgo|Tgif"
26158 msgstr "tgo|Tgif"
26159
26160 #: lib/configure.py:643
26161 msgid "FIG"
26162 msgstr "FIG"
26163
26164 #: lib/configure.py:646
26165 msgid "DIA"
26166 msgstr "DIA"
26167
26168 #: lib/configure.py:649
26169 msgid "sxd"
26170 msgstr "sxd"
26171
26172 #: lib/configure.py:649
26173 msgid "sxd|OpenDocument"
26174 msgstr "sxd|OpenDocument"
26175
26176 #: lib/configure.py:652
26177 msgid "Grace"
26178 msgstr "Grace"
26179
26180 #: lib/configure.py:655
26181 msgid "FEN"
26182 msgstr "FEN"
26183
26184 #: lib/configure.py:658
26185 msgid "SVG"
26186 msgstr "SVG"
26187
26188 #: lib/configure.py:659
26189 msgid "SVG (compressed)"
26190 msgstr "SVG (压缩)"
26191
26192 #: lib/configure.py:662
26193 msgid "BMP"
26194 msgstr "BMP"
26195
26196 #: lib/configure.py:663
26197 msgid "GIF"
26198 msgstr "GIF"
26199
26200 #: lib/configure.py:664
26201 msgid "jpeg"
26202 msgstr "jpeg"
26203
26204 #: lib/configure.py:664
26205 msgid "jpeg|JPEG"
26206 msgstr "jpeg|JPEG"
26207
26208 #: lib/configure.py:665
26209 msgid "PBM"
26210 msgstr "PBM"
26211
26212 #: lib/configure.py:666
26213 msgid "PGM"
26214 msgstr "PGM"
26215
26216 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26217 msgid "PNG"
26218 msgstr "PNG"
26219
26220 #: lib/configure.py:668
26221 msgid "PPM"
26222 msgstr "PNG"
26223
26224 #: lib/configure.py:669
26225 msgid "TIFF"
26226 msgstr "TIFF"
26227
26228 #: lib/configure.py:670
26229 msgid "XBM"
26230 msgstr "XBM"
26231
26232 #: lib/configure.py:671
26233 msgid "XPM"
26234 msgstr "XPM"
26235
26236 #: lib/configure.py:682
26237 msgid "Plain text (chess output)"
26238 msgstr "纯文本 (chess output)"
26239
26240 #: lib/configure.py:683
26241 #, fuzzy
26242 msgid "DocBook 5"
26243 msgstr "DocBook"
26244
26245 #: lib/configure.py:684
26246 msgid "Graphviz Dot"
26247 msgstr "Graphviz Dot 图形"
26248
26249 #: lib/configure.py:685
26250 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26251 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26252
26253 #: lib/configure.py:686
26254 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26255 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26256
26257 #: lib/configure.py:687
26258 msgid "NoWeb"
26259 msgstr "NoWeb"
26260
26261 #: lib/configure.py:687
26262 msgid "NoWeb|N"
26263 msgstr "NoWeb|N"
26264
26265 #: lib/configure.py:689
26266 msgid "Sweave (Japanese)"
26267 msgstr "Sweave (日文)"
26268
26269 #: lib/configure.py:689
26270 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26271 msgstr "Sweave (日文)|S"
26272
26273 #: lib/configure.py:690
26274 msgid "R/S code"
26275 msgstr "R/S 代码"
26276
26277 #: lib/configure.py:692
26278 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26279 msgstr "Rnw (knitr, 日文)"
26280
26281 #: lib/configure.py:693
26282 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26283 msgstr "LilyPond 书刊 (LaTeX)"
26284
26285 #: lib/configure.py:694
26286 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26287 msgstr "LilyPond 书刊 (pLaTeX)"
26288
26289 #: lib/configure.py:695
26290 msgid "LaTeX (plain)"
26291 msgstr "LaTeX (原版)"
26292
26293 #: lib/configure.py:695
26294 msgid "LaTeX (plain)|L"
26295 msgstr "LaTeX (原版)|L"
26296
26297 #: lib/configure.py:696
26298 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26299 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26300
26301 #: lib/configure.py:697
26302 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26303 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26304
26305 #: lib/configure.py:698
26306 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26307 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26308
26309 #: lib/configure.py:699
26310 msgid "LaTeX (clipboard)"
26311 msgstr "LaTeX (剪贴板)"
26312
26313 #: lib/configure.py:700
26314 msgid "Plain text"
26315 msgstr "纯文本"
26316
26317 #: lib/configure.py:700
26318 msgid "Plain text|a"
26319 msgstr "纯文本"
26320
26321 #: lib/configure.py:701
26322 msgid "Plain text (pstotext)"
26323 msgstr "纯文本(pstotext)"
26324
26325 #: lib/configure.py:702
26326 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26327 msgstr "纯文本(ps2ascii)"
26328
26329 #: lib/configure.py:703
26330 msgid "Plain text (catdvi)"
26331 msgstr "纯文本(catdvi)"
26332
26333 #: lib/configure.py:704
26334 msgid "Plain Text, Join Lines"
26335 msgstr "单行纯文本"
26336
26337 #: lib/configure.py:705
26338 msgid "Info (Beamer)"
26339 msgstr "Info (Beamer)"
26340
26341 #: lib/configure.py:709
26342 msgid "LilyPond music"
26343 msgstr "LilyPond 音乐"
26344
26345 #: lib/configure.py:712
26346 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26347 msgstr "Gnumeric 表格"
26348
26349 #: lib/configure.py:713
26350 msgid "Excel spreadsheet"
26351 msgstr "Excel 表格"
26352
26353 #: lib/configure.py:714
26354 msgid "MS Excel Office Open XML"
26355 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26356
26357 #: lib/configure.py:715
26358 #, fuzzy
26359 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26360 msgstr "HTML 表格 (for spreadsheets)"
26361
26362 #: lib/configure.py:716
26363 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26364 msgstr "HTML 表格 (for spreadsheets)"
26365
26366 #: lib/configure.py:717
26367 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26368 msgstr "OpenDocument 表格"
26369
26370 #: lib/configure.py:720
26371 msgid "LyXHTML"
26372 msgstr "LyXHTML"
26373
26374 #: lib/configure.py:720
26375 msgid "LyXHTML|y"
26376 msgstr "LyXHTML|y"
26377
26378 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26380 msgid "BibTeX"
26381 msgstr "BibTeX"
26382
26383 #: lib/configure.py:734
26384 msgid "EPS"
26385 msgstr "EPS"
26386
26387 #: lib/configure.py:735
26388 msgid "EPS (uncropped)"
26389 msgstr "EPS (未裁剪)"
26390
26391 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26392 msgid "EPS (cropped)"
26393 msgstr "EPS (已裁剪)"
26394
26395 #: lib/configure.py:737
26396 msgid "Postscript"
26397 msgstr "Postscript"
26398
26399 #: lib/configure.py:737
26400 msgid "Postscript|t"
26401 msgstr "Postscript|t"
26402
26403 #: lib/configure.py:746
26404 msgid "PDF (ps2pdf)"
26405 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26406
26407 #: lib/configure.py:746
26408 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26409 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26410
26411 #: lib/configure.py:747
26412 msgid "PDF (pdflatex)"
26413 msgstr "PDF (pdflatex)"
26414
26415 #: lib/configure.py:747
26416 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26417 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26418
26419 #: lib/configure.py:748
26420 msgid "PDF (dvipdfm)"
26421 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26422
26423 #: lib/configure.py:748
26424 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26425 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26426
26427 #: lib/configure.py:749
26428 msgid "PDF (XeTeX)"
26429 msgstr "PDF (XeTeX)"
26430
26431 #: lib/configure.py:749
26432 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26433 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26434
26435 #: lib/configure.py:750
26436 msgid "PDF (LuaTeX)"
26437 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26438
26439 #: lib/configure.py:750
26440 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26441 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26442
26443 #: lib/configure.py:751
26444 msgid "PDF (graphics)"
26445 msgstr "PDF (图形)"
26446
26447 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26448 msgid "PDF (cropped)"
26449 msgstr "PDF (已裁剪)"
26450
26451 #: lib/configure.py:753
26452 msgid "PDF (lower resolution)"
26453 msgstr "PDF (低分辨率)"
26454
26455 #: lib/configure.py:754
26456 #, fuzzy
26457 msgid "PDF (DocBook)"
26458 msgstr "书刊 (DocBook)"
26459
26460 #: lib/configure.py:759
26461 msgid "DVI"
26462 msgstr "DVI"
26463
26464 #: lib/configure.py:759
26465 msgid "DVI|D"
26466 msgstr "DVI|D"
26467
26468 #: lib/configure.py:760
26469 msgid "DVI (LuaTeX)"
26470 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26471
26472 #: lib/configure.py:760
26473 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26474 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26475
26476 #: lib/configure.py:763
26477 msgid "DraftDVI"
26478 msgstr "DraftDVI"
26479
26480 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26481 msgid "htm"
26482 msgstr "htm"
26483
26484 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26485 msgid "htm|HTML"
26486 msgstr "htm|HTML"
26487
26488 #: lib/configure.py:769
26489 msgid "Noteedit"
26490 msgstr "Noteedit"
26491
26492 #: lib/configure.py:772
26493 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26494 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26495
26496 #: lib/configure.py:773
26497 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26498 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26499
26500 #: lib/configure.py:774
26501 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26502 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26503
26504 #: lib/configure.py:775
26505 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26506 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26507
26508 #: lib/configure.py:778
26509 msgid "Rich Text Format"
26510 msgstr "富文本格式 (RTF)"
26511
26512 #: lib/configure.py:779
26513 msgid "MS Word"
26514 msgstr "MS Word"
26515
26516 #: lib/configure.py:779
26517 msgid "MS Word|W"
26518 msgstr "MS Word|W"
26519
26520 #: lib/configure.py:780
26521 msgid "MS Word Office Open XML"
26522 msgstr "MS Word Office Open XML"
26523
26524 #: lib/configure.py:780
26525 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26526 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26527
26528 #: lib/configure.py:783
26529 msgid "Table (CSV)"
26530 msgstr "表格 (CSV)"
26531
26532 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26533 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26534 msgid "LyX"
26535 msgstr "LyX"
26536
26537 #: lib/configure.py:786
26538 msgid "LyX 1.3.x"
26539 msgstr "LyX 1.3.x"
26540
26541 #: lib/configure.py:787
26542 msgid "LyX 1.4.x"
26543 msgstr "LyX 1.4.x"
26544
26545 #: lib/configure.py:788
26546 msgid "LyX 1.5.x"
26547 msgstr "LyX 1.5.x"
26548
26549 #: lib/configure.py:789
26550 msgid "LyX 1.6.x"
26551 msgstr "LyX 1.6.x"
26552
26553 #: lib/configure.py:790
26554 msgid "LyX 2.0.x"
26555 msgstr "LyX 2.0.x"
26556
26557 #: lib/configure.py:791
26558 msgid "LyX 2.1.x"
26559 msgstr "LyX 2.1.x"
26560
26561 #: lib/configure.py:792
26562 msgid "LyX 2.2.x"
26563 msgstr "LyX 2.2.x"
26564
26565 #: lib/configure.py:793
26566 #, fuzzy
26567 msgid "LyX 2.3.x"
26568 msgstr "LyX 2.0.x"
26569
26570 #: lib/configure.py:794
26571 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26572 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26573
26574 #: lib/configure.py:795
26575 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26576 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26577
26578 #: lib/configure.py:796
26579 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26580 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26581
26582 #: lib/configure.py:797
26583 msgid "LyX Preview"
26584 msgstr "LyX 预览"
26585
26586 #: lib/configure.py:798
26587 msgid "pdf_tex"
26588 msgstr "pdf_tex"
26589
26590 #: lib/configure.py:798
26591 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26592 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26593
26594 #: lib/configure.py:799
26595 msgid "Program"
26596 msgstr "程序"
26597
26598 #: lib/configure.py:800
26599 msgid "ps_tex"
26600 msgstr "ps_tex"
26601
26602 #: lib/configure.py:800
26603 msgid "ps_tex|PSTEX"
26604 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26605
26606 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26607 msgid "Windows Metafile"
26608 msgstr "Windows Metafile"
26609
26610 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26611 msgid "Enhanced Metafile"
26612 msgstr "Enhanced Metafile"
26613
26614 #: lib/configure.py:922
26615 msgid "LyXBlogger"
26616 msgstr "LyXBlogger"
26617
26618 #: lib/configure.py:1166
26619 msgid "gnuplot"
26620 msgstr "gnuplot"
26621
26622 #: lib/configure.py:1166
26623 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26624 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26625
26626 #: lib/configure.py:1243
26627 msgid "LyX Archive (zip)"
26628 msgstr "LyX 压缩文档 (zip)"
26629
26630 #: lib/configure.py:1246
26631 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26632 msgstr "LyX 压缩文档 (tar.gz)"
26633
26634 #: lib/examples/Articles:0
26635 #, fuzzy
26636 msgid "Game 2"
26637 msgstr "游戏"
26638
26639 #: lib/examples/Articles:0
26640 #, fuzzy
26641 msgid "Game 1"
26642 msgstr "游戏"
26643
26644 #: lib/examples/Articles:0
26645 #, fuzzy
26646 msgid "Example (LyXified)"
26647 msgstr "示例文件(&E):"
26648
26649 #: lib/examples/Articles:0
26650 #, fuzzy
26651 msgid "Example (raw)"
26652 msgstr "例"
26653
26654 #: lib/examples/Articles:0
26655 #, fuzzy
26656 msgid "Gnuplot"
26657 msgstr "gnuplot"
26658
26659 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26660 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26661 msgid "External Material"
26662 msgstr "外部材料"
26663
26664 #: lib/examples/Articles:0
26665 msgid "XY-Pic"
26666 msgstr ""
26667
26668 #: lib/examples/Articles:0
26669 #, fuzzy
26670 msgid "Itemize Bullets"
26671 msgstr "项目列表"
26672
26673 #: lib/examples/Articles:0
26674 #, fuzzy
26675 msgid "XY-Figure"
26676 msgstr "图"
26677
26678 #: lib/examples/Articles:0
26679 #, fuzzy
26680 msgid "Minted File Listing"
26681 msgstr "行内程序列表(&I)"
26682
26683 #: lib/examples/Articles:0
26684 #, fuzzy
26685 msgid "Feynman Diagrams"
26686 msgstr "Feynman 图|F"
26687
26688 #: lib/examples/Articles:0
26689 #, fuzzy
26690 msgid "Instant Preview"
26691 msgstr "即时预览(&P):"
26692
26693 #: lib/examples/Articles:0
26694 #, fuzzy
26695 msgid "Minted Listings"
26696 msgstr "程序列表的列表"
26697
26698 #: lib/examples/Articles:0
26699 #, fuzzy
26700 msgid "Graphics and Insets"
26701 msgstr "图形驱动程序(&G):"
26702
26703 #: lib/examples/Articles:0
26704 #, fuzzy
26705 msgid "Serial Letter 1"
26706 msgstr "希伯来语信件"
26707
26708 #: lib/examples/Articles:0
26709 #, fuzzy
26710 msgid "Serial Letter 2"
26711 msgstr "希伯来语信件"
26712
26713 #: lib/examples/Articles:0
26714 #, fuzzy
26715 msgid "Serial Letter 3"
26716 msgstr "希伯来语信件"
26717
26718 #: lib/examples/Articles:0
26719 #, fuzzy
26720 msgid "Localization Test"
26721 msgstr "位置"
26722
26723 #: lib/examples/Articles:0
26724 msgid "Noweb Listerrors"
26725 msgstr ""
26726
26727 #: lib/examples/Articles:0
26728 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26729 msgstr "危害与预警警示语"
26730
26731 #: lib/examples/Articles:0
26732 msgid "Multilingual Captions"
26733 msgstr "多语言标题"
26734
26735 #: lib/examples/Articles:0
26736 #, fuzzy
26737 msgid "Noweb2LyX"
26738 msgstr "Noweb"
26739
26740 #: lib/examples/Articles:0
26741 msgid "LilyPond Book"
26742 msgstr "LilyPond 书刊"
26743
26744 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
26745 msgid "Modules"
26746 msgstr "模块"
26747
26748 #: lib/examples/Articles:0
26749 #, fuzzy
26750 msgid "Beamer (Complex)"
26751 msgstr "Beamer 注释"
26752
26753 #: lib/examples/Articles:0
26754 #, fuzzy
26755 msgid "Foils Landslide"
26756 msgstr "横向幻灯片"
26757
26758 #: lib/examples/Articles:0
26759 #, fuzzy
26760 msgid "Foils"
26761 msgstr "FoilTeX"
26762
26763 #: lib/examples/Articles:0
26764 #, fuzzy
26765 msgid "Welcome"
26766 msgstr "欢迎使用 LyX!"
26767
26768 #: lib/examples/Articles:0
26769 #, fuzzy
26770 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26771 msgstr "多语言标题(C)|C"
26772
26773 #: lib/examples/Articles:0
26774 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26775 msgstr ""
26776
26777 #: lib/examples/Articles:0
26778 #, fuzzy
26779 msgid "IEEE Transactions Conference"
26780 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
26781
26782 #: lib/examples/Articles:0
26783 #, fuzzy
26784 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26785 msgstr "Beamer 文档 (KOMA-Script)"
26786
26787 #: lib/examples/Articles:0
26788 #, fuzzy
26789 msgid "IEEE Transactions Journal"
26790 msgstr "IEEE 期刊"
26791
26792 #: lib/examples/Articles:0
26793 #, fuzzy
26794 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26795 msgstr "Springer's Global Journal 模板 (第 3 版)"
26796
26797 #: lib/examples/Articles:0
26798 #, fuzzy
26799 msgid "Mathematical Monthly"
26800 msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
26801
26802 #: lib/examples/Articles:0
26803 #, fuzzy
26804 msgid "11 References"
26805 msgstr "引用"
26806
26807 #: lib/examples/Articles:0
26808 #, fuzzy
26809 msgid "09 Appendix"
26810 msgstr "附录"
26811
26812 #: lib/examples/Articles:0
26813 #, fuzzy
26814 msgid "04 Acknowledgements"
26815 msgstr "致谢"
26816
26817 #: lib/examples/Articles:0
26818 #, fuzzy
26819 msgid "08 Author"
26820 msgstr "作者"
26821
26822 #: lib/examples/Articles:0
26823 #, fuzzy
26824 msgid "07 Part"
26825 msgstr "部"
26826
26827 #: lib/examples/Articles:0
26828 #, fuzzy
26829 msgid "02 Foreword"
26830 msgstr "前言"
26831
26832 #: lib/examples/Articles:0
26833 #, fuzzy
26834 msgid "05 Contributor List"
26835 msgstr "贡献者列表"
26836
26837 #: lib/examples/Articles:0
26838 #, fuzzy
26839 msgid "00 Main File"
26840 msgstr "文件丢失"
26841
26842 #: lib/examples/Articles:0
26843 #, fuzzy
26844 msgid "10 Glossary"
26845 msgstr "关闭"
26846
26847 #: lib/examples/Articles:0
26848 msgid "06 Acronym"
26849 msgstr ""
26850
26851 #: lib/examples/Articles:0
26852 #, fuzzy
26853 msgid "01 Dedication"
26854 msgstr "献辞"
26855
26856 #: lib/examples/Articles:0
26857 #, fuzzy
26858 msgid "03 Preface"
26859 msgstr "序言"
26860
26861 #: lib/examples/Articles:0
26862 #, fuzzy
26863 msgid "06 Part"
26864 msgstr "部"
26865
26866 #: lib/examples/Articles:0
26867 msgid "05 Acronym"
26868 msgstr ""
26869
26870 #: lib/examples/Articles:0
26871 #, fuzzy
26872 msgid "07 Chapter"
26873 msgstr "章"
26874
26875 #: lib/examples/Articles:0
26876 #, fuzzy
26877 msgid "10 Solutions"
26878 msgstr "解答"
26879
26880 #: lib/examples/Articles:0
26881 #, fuzzy
26882 msgid "08 Appendix"
26883 msgstr "附录"
26884
26885 #: lib/examples/Articles:0
26886 #, fuzzy
26887 msgid "09 Glossary"
26888 msgstr "关闭"
26889
26890 #: lib/examples/Articles:0
26891 #, fuzzy
26892 msgid "Colored"
26893 msgstr "颜色"
26894
26895 #: lib/examples/Articles:0
26896 #, fuzzy
26897 msgid "Simple"
26898 msgstr "简单简历"
26899
26900 #: lib/examples/Articles:0
26901 #, fuzzy
26902 msgid "Chapter 2"
26903 msgstr "章"
26904
26905 #: lib/examples/Articles:0
26906 #, fuzzy
26907 msgid "Main File"
26908 msgstr "文件丢失"
26909
26910 #: lib/examples/Articles:0
26911 #, fuzzy
26912 msgid "Chapter 1"
26913 msgstr "章"
26914
26915 #: lib/examples/Articles:0
26916 msgid "PhD Thesis"
26917 msgstr ""
26918
26919 #: lib/examples/Articles:0
26920 #, fuzzy
26921 msgid "Theses"
26922 msgstr "辞典"
26923
26924 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26925 #, fuzzy
26926 msgid "Formal with Footline"
26927 msgstr "数学公式线条"
26928
26929 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26930 #, fuzzy
26931 msgid "Formal without Footline"
26932 msgstr "无照片简历"
26933
26934 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26935 msgid "Grid with Head"
26936 msgstr ""
26937
26938 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26939 #, fuzzy
26940 msgid "No Borders"
26941 msgstr "边框(&B)"
26942
26943 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26944 #, fuzzy
26945 msgid "Simple Grid"
26946 msgstr "简单简历"
26947
26948 #: src/Author.cpp:56
26949 #, c-format
26950 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26951 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26952
26953 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
26954 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
26955 msgid "ERROR!"
26956 msgstr "错误!"
26957
26958 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
26959 msgid "No year"
26960 msgstr "未知年份"
26961
26962 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
26963 msgid "Bibliography entry not found!"
26964 msgstr "找不到参考书目项!"
26965
26966 #: src/Buffer.cpp:444
26967 msgid "Disk Error: "
26968 msgstr "磁盘错误: "
26969
26970 #: src/Buffer.cpp:445
26971 #, c-format
26972 msgid ""
26973 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26974 msgstr "LyX 无法创建临时目录“%1$s” (可能是磁盘已满)"
26975
26976 #: src/Buffer.cpp:574
26977 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26978 msgstr "LyX 试图关闭未保存的文档!\n"
26979
26980 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1664
26981 msgid "Save failed! Document is lost."
26982 msgstr "保存文件失败! 文档丢失."
26983
26984 #: src/Buffer.cpp:580
26985 msgid "Attempting to close changed document!"
26986 msgstr "LyX: 试图关闭修改后的文档!"
26987
26988 #: src/Buffer.cpp:589
26989 #, c-format
26990 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26991 msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
26992
26993 #: src/Buffer.cpp:997 src/Text.cpp:572
26994 #, c-format
26995 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26996 msgstr "未知关键词:  %1$s %2$s\n"
26997
26998 #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1007 src/Buffer.cpp:1031
26999 msgid "Document header error"
27000 msgstr "文档头出错"
27001
27002 #: src/Buffer.cpp:1006
27003 msgid "\\begin_header is missing"
27004 msgstr "\\begin_header 缺失"
27005
27006 #: src/Buffer.cpp:1030
27007 msgid "\\begin_document is missing"
27008 msgstr "\\begin_document 缺失"
27009
27010 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:3012
27011 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27012 msgstr "改变项没有输出至 LaTeX 输出"
27013
27014 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3013
27015 #, fuzzy
27016 msgid ""
27017 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27018 "not installed.\n"
27019 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27020 "LaTeX preamble."
27021 msgstr ""
27022 "使用 pdflatex 时,修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 xcolor 和 soul 没有"
27023 "安装。\n"
27024 "请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
27025
27026 #: src/Buffer.cpp:1084 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27027 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27028 msgid "Index"
27029 msgstr "索引"
27030
27031 #: src/Buffer.cpp:1190
27032 msgid "File Not Found"
27033 msgstr "文件未找到"
27034
27035 #: src/Buffer.cpp:1191
27036 #, c-format
27037 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27038 msgstr "无法打开文件 %1$s。"
27039
27040 #: src/Buffer.cpp:1219 src/Buffer.cpp:1293
27041 msgid "Document format failure"
27042 msgstr "文档格式错误"
27043
27044 #: src/Buffer.cpp:1220
27045 #, c-format
27046 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27047 msgstr "%1$s 非正常结束,它可能是无效的。"
27048
27049 #: src/Buffer.cpp:1294
27050 #, c-format
27051 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27052 msgstr "%1$s 不是可读取的 LyX 文档。"
27053
27054 #: src/Buffer.cpp:1321
27055 msgid "Conversion failed"
27056 msgstr "转换出错"
27057
27058 #: src/Buffer.cpp:1322
27059 #, c-format
27060 msgid ""
27061 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27062 "it could not be created."
27063 msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但无法创建转换版本用的临时文件。"
27064
27065 #: src/Buffer.cpp:1332
27066 msgid "Conversion script not found"
27067 msgstr "未找到转换脚本"
27068
27069 #: src/Buffer.cpp:1333
27070 #, c-format
27071 msgid ""
27072 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27073 "could not be found."
27074 msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但转换脚本 lyx2lyx 无法找到。"
27075
27076 #: src/Buffer.cpp:1356 src/Buffer.cpp:1363
27077 msgid "Conversion script failed"
27078 msgstr "转换脚本执行出错"
27079
27080 #: src/Buffer.cpp:1357
27081 #, c-format
27082 msgid ""
27083 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27084 "convert it."
27085 msgstr "%1$s 来自较老版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
27086
27087 #: src/Buffer.cpp:1364
27088 #, c-format
27089 msgid ""
27090 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27091 "it."
27092 msgstr "%1$s 来自较新版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
27093
27094 #: src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:4700 src/Buffer.cpp:4793
27095 msgid "File is read-only"
27096 msgstr "文件只读"
27097
27098 #: src/Buffer.cpp:1444
27099 #, c-format
27100 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27101 msgstr "文件 %1$s 是只读的,不能写入。"
27102
27103 #: src/Buffer.cpp:1453
27104 #, c-format
27105 msgid ""
27106 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27107 "overwrite this file?"
27108 msgstr "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要覆盖它吗?"
27109
27110 #: src/Buffer.cpp:1455
27111 msgid "Overwrite modified file?"
27112 msgstr "覆盖已修改的文件?"
27113
27114 #: src/Buffer.cpp:1456 src/Exporter.cpp:50
27115 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
27117 msgid "&Overwrite"
27118 msgstr "覆盖(&O)"
27119
27120 #: src/Buffer.cpp:1521
27121 msgid "Backup failure"
27122 msgstr "备份失败"
27123
27124 #: src/Buffer.cpp:1522
27125 #, c-format
27126 msgid ""
27127 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27128 "Please check whether the directory exists and is writable."
27129 msgstr ""
27130 "不能创建备份文件 %1$s.\n"
27131 "请确定目录存在且可以写入。"
27132
27133 #: src/Buffer.cpp:1557 src/Buffer.cpp:1568
27134 msgid "Write failure"
27135 msgstr "写入失败"
27136
27137 #: src/Buffer.cpp:1558
27138 #, c-format
27139 msgid ""
27140 "The file has successfully been saved as:\n"
27141 "  %1$s.\n"
27142 "But LyX could not move it to:\n"
27143 "  %2$s.\n"
27144 "Your original file has been backed up to:\n"
27145 "  %3$s"
27146 msgstr ""
27147 "文件已保存为:\n"
27148 "  %1$s\n"
27149 "但 LyX 不能将它移动到:\n"
27150 "  %2$s\n"
27151 "您的原始文件已备份到:\n"
27152 "  %3$s"
27153
27154 #: src/Buffer.cpp:1569
27155 #, c-format
27156 msgid ""
27157 "Cannot move saved file to:\n"
27158 "  %1$s.\n"
27159 "But the file has successfully been saved as:\n"
27160 "  %2$s."
27161 msgstr ""
27162 "不能将已保存的文件移动到:\n"
27163 "  %1$s\n"
27164 "但该文件已保存为:\n"
27165 "  %2$s"
27166
27167 #: src/Buffer.cpp:1585
27168 #, c-format
27169 msgid "Saving document %1$s..."
27170 msgstr "正在保存文件 %1$s..."
27171
27172 #: src/Buffer.cpp:1600
27173 msgid " could not write file!"
27174 msgstr " 文件无法写入!"
27175
27176 #: src/Buffer.cpp:1608
27177 msgid " done."
27178 msgstr " 完成。"
27179
27180 #: src/Buffer.cpp:1623
27181 #, c-format
27182 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27183 msgstr "LyX: 试图保存文档  %1$s\n"
27184
27185 #: src/Buffer.cpp:1633 src/Buffer.cpp:1646 src/Buffer.cpp:1660
27186 #, c-format
27187 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27188 msgstr "成功保存文档到 %1$s。呼……\n"
27189
27190 #: src/Buffer.cpp:1636
27191 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27192 msgstr "保存失败!重试...\n"
27193
27194 #: src/Buffer.cpp:1650
27195 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27196 msgstr "保存失败! 再次重试...\n"
27197
27198 #: src/Buffer.cpp:1746
27199 msgid "Iconv software exception Detected"
27200 msgstr "发现 Iconv 异常"
27201
27202 #: src/Buffer.cpp:1747
27203 #, c-format
27204 msgid ""
27205 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27206 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27207 "Document>Settings>Language."
27208 msgstr ""
27209
27210 #: src/Buffer.cpp:1779
27211 #, fuzzy, c-format
27212 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27213 msgstr "无法找到适合的 LaTeX 命令处理字符 '%1$s' (code point %2$s)。"
27214
27215 #: src/Buffer.cpp:1782
27216 #, fuzzy
27217 msgid ""
27218 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27219 "contexts.\n"
27220 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27221 msgstr ""
27222 "部分字符可能无法用所选编码表示。\n"
27223 "您可以尝试把文档编码转为 utf8。"
27224
27225 #: src/Buffer.cpp:1787
27226 #, c-format
27227 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27228 msgstr "无法找到适合的 LaTeX 命令处理字符 '%1$s' (code point %2$s)。"
27229
27230 #: src/Buffer.cpp:1790
27231 msgid ""
27232 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27233 "chosen encoding.\n"
27234 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27235 msgstr ""
27236 "部分字符可能无法用所选编码表示。\n"
27237 "您可以尝试把文档编码转为 utf8。"
27238
27239 #: src/Buffer.cpp:1798
27240 msgid "iconv conversion failed"
27241 msgstr "iconv 转换出错"
27242
27243 #: src/Buffer.cpp:1803
27244 msgid "conversion failed"
27245 msgstr "转换出错"
27246
27247 #: src/Buffer.cpp:1915 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27248 msgid "Uncodable character in file path"
27249 msgstr "文件路径中存在非法字符"
27250
27251 #: src/Buffer.cpp:1917
27252 #, c-format
27253 msgid ""
27254 "The path of your document\n"
27255 "(%1$s)\n"
27256 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27257 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27258 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27259 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27260 "\n"
27261 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27262 "(such as utf8) or change the file path name."
27263 msgstr ""
27264 "您的文档路径\n"
27265 "(%1$s)\n"
27266 "中,包含当前文档编码 (即 %2$s) 中不存在的字符。这可能会导致输出结果不完整,除"
27267 "非 TEXINPUTS 包含该文档目录,且您不会在导言区或 ERT 显式使用相对路径 (如以 "
27268 "“./” 或 “../” 开头的路径)。\n"
27269 "\n"
27270 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改文件路径。"
27271
27272 #: src/Buffer.cpp:2008
27273 #, c-format
27274 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27275 msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
27276
27277 #: src/Buffer.cpp:2009
27278 #, c-format
27279 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27280 msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
27281
27282 #: src/Buffer.cpp:2019
27283 #, c-format
27284 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27285 msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
27286
27287 #: src/Buffer.cpp:2020
27288 #, c-format
27289 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27290 msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
27291
27292 #: src/Buffer.cpp:2026
27293 msgid "Incompatible Languages!"
27294 msgstr "语言不兼容!"
27295
27296 #: src/Buffer.cpp:2028
27297 #, c-format
27298 msgid ""
27299 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27300 "because they require conflicting language packages:\n"
27301 "%1$s%2$s"
27302 msgstr ""
27303 "您不能在一个 LaTeX 文档中使用下列发生冲突的语言包:\n"
27304 "%1$s%2$s"
27305
27306 #: src/Buffer.cpp:2322
27307 msgid "Running chktex..."
27308 msgstr "执行 chktex..."
27309
27310 #: src/Buffer.cpp:2341
27311 msgid "chktex failure"
27312 msgstr "chktex 执行出错"
27313
27314 #: src/Buffer.cpp:2342
27315 msgid "Could not run chktex successfully."
27316 msgstr "无法正确执行 chktex。"
27317
27318 #: src/Buffer.cpp:2717
27319 #, c-format
27320 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27321 msgstr "不知道如何导出此格式: %1$s"
27322
27323 #: src/Buffer.cpp:2821
27324 #, c-format
27325 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27326 msgstr "导出此格式错误: %1$s."
27327
27328 #: src/Buffer.cpp:2830
27329 msgid "Error generating literate programming code."
27330 msgstr "不能生成文字化编程码。"
27331
27332 #: src/Buffer.cpp:2906
27333 #, c-format
27334 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27335 msgstr "分支“%1$s”不存在。"
27336
27337 #: src/Buffer.cpp:2939
27338 #, c-format
27339 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27340 msgstr "分支“%1$s”已存在。"
27341
27342 #: src/Buffer.cpp:2994
27343 msgid "Error viewing the output file."
27344 msgstr "查看输出文件出错。"
27345
27346 #: src/Buffer.cpp:3356 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27347 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27348 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27349 msgid "Invalid filename"
27350 msgstr "无效文件名"
27351
27352 #: src/Buffer.cpp:3357 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27353 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27354 msgid ""
27355 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27356 "through LaTeX: "
27357 msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 时错误: "
27358
27359 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27360 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27361 msgid "Problematic filename for DVI"
27362 msgstr "对 DVI 而言有问题的文件名"
27363
27364 #: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27365 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27366 msgid ""
27367 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27368 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27369 msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 并打开 DVI 文件时错误: "
27370
27371 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27372 msgid "Export Warning!"
27373 msgstr "导出警告!"
27374
27375 #: src/Buffer.cpp:3403
27376 msgid ""
27377 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27378 "BibTeX will be unable to find them."
27379 msgstr ""
27380 "您的 BibTeX 数据库文件名中有空格.\n"
27381 "BibTeX 将不能找到此文件."
27382
27383 #: src/Buffer.cpp:4074
27384 #, c-format
27385 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27386 msgstr "预览段落 %1$d 的源代码"
27387
27388 #: src/Buffer.cpp:4079
27389 #, c-format
27390 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27391 msgstr "预览段落  %1$s 至  %2$s 段落之源代码"
27392
27393 #: src/Buffer.cpp:4134
27394 msgid "Preview source code"
27395 msgstr "预览源文件"
27396
27397 #: src/Buffer.cpp:4136
27398 msgid "Preview preamble"
27399 msgstr "预览导言区"
27400
27401 #: src/Buffer.cpp:4138
27402 msgid "Preview body"
27403 msgstr "预览正文"
27404
27405 #: src/Buffer.cpp:4154
27406 msgid "Plain text does not have a preamble."
27407 msgstr "纯文本没有导言区。"
27408
27409 #: src/Buffer.cpp:4291
27410 msgid "Autosaving current document..."
27411 msgstr "自动保存当前文档..."
27412
27413 #: src/Buffer.cpp:4413
27414 #, c-format
27415 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27416 msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
27417
27418 #: src/Buffer.cpp:4417
27419 #, fuzzy, c-format
27420 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27421 msgstr "不同的“使用非 TeX 字体”设置"
27422
27423 #: src/Buffer.cpp:4419
27424 msgid "Couldn't export file"
27425 msgstr "无法导出文件"
27426
27427 #: src/Buffer.cpp:4487 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27428 msgid "File name error"
27429 msgstr "文件名出错"
27430
27431 #: src/Buffer.cpp:4488
27432 #, c-format
27433 msgid ""
27434 "The directory path to the document\n"
27435 "%1$s\n"
27436 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27437 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27438 msgstr ""
27439
27440 #: src/Buffer.cpp:4577 src/Buffer.cpp:4607 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27441 msgid "Document export cancelled."
27442 msgstr "文档导出已取消。"
27443
27444 #: src/Buffer.cpp:4610
27445 #, c-format
27446 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27447 msgstr "文档 %1$s 导出为 `%2$s'"
27448
27449 #: src/Buffer.cpp:4617
27450 #, c-format
27451 msgid "Document exported as %1$s"
27452 msgstr "文档导出为 %1$s"
27453
27454 #: src/Buffer.cpp:4686
27455 #, c-format
27456 msgid ""
27457 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27458 "\n"
27459 "Recover emergency save?"
27460 msgstr ""
27461 "文档 %1$s 存在一紧急保存版本.\n"
27462 "\n"
27463 "使用此紧急版本吧?"
27464
27465 #: src/Buffer.cpp:4689
27466 msgid "Load emergency save?"
27467 msgstr "读入紧急保存的版本吗?"
27468
27469 #: src/Buffer.cpp:4690
27470 msgid "&Recover"
27471 msgstr "恢复(&R)"
27472
27473 #: src/Buffer.cpp:4690
27474 msgid "&Load Original"
27475 msgstr "读取原版本(&L)"
27476
27477 #: src/Buffer.cpp:4701
27478 #, c-format
27479 msgid ""
27480 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27481 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27482 msgstr ""
27483 "已载入紧急备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文"
27484 "件。"
27485
27486 #: src/Buffer.cpp:4708
27487 msgid "Document was successfully recovered."
27488 msgstr "文档已被成功修复。"
27489
27490 #: src/Buffer.cpp:4710
27491 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27492 msgstr "文档 未 被成功修复。"
27493
27494 #: src/Buffer.cpp:4711
27495 #, c-format
27496 msgid ""
27497 "Remove emergency file now?\n"
27498 "(%1$s)"
27499 msgstr ""
27500 "现在删除紧急保存的文件吗?\n"
27501 "(%1$s)"
27502
27503 #: src/Buffer.cpp:4715 src/Buffer.cpp:4727
27504 msgid "Delete emergency file?"
27505 msgstr "删除紧急保存的文件吗?"
27506
27507 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
27508 msgid "&Keep"
27509 msgstr "保留(&K)"
27510
27511 #: src/Buffer.cpp:4720
27512 msgid "Emergency file deleted"
27513 msgstr "紧急保存的文件已删除"
27514
27515 #: src/Buffer.cpp:4721
27516 msgid "Do not forget to save your file now!"
27517 msgstr "别忘了现在保存你的文件!"
27518
27519 #: src/Buffer.cpp:4728
27520 msgid "Remove emergency file now?"
27521 msgstr "现在删除紧急保存的文件吗?"
27522
27523 #: src/Buffer.cpp:4751
27524 #, fuzzy
27525 msgid "Can't rename emergency file!"
27526 msgstr "删除紧急保存的文件吗?"
27527
27528 #: src/Buffer.cpp:4752
27529 msgid ""
27530 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27531 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27532 "this file, and may over-write your own work."
27533 msgstr ""
27534
27535 #: src/Buffer.cpp:4757
27536 #, fuzzy
27537 msgid "Emergency File Renames"
27538 msgstr "紧急保存的文件已删除"
27539
27540 #: src/Buffer.cpp:4758
27541 #, fuzzy, c-format
27542 msgid ""
27543 "Emergency file renamed as:\n"
27544 " %1$s"
27545 msgstr "紧急保存的文件已删除"
27546
27547 #: src/Buffer.cpp:4781
27548 #, c-format
27549 msgid ""
27550 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27551 "\n"
27552 "Load the backup instead?"
27553 msgstr ""
27554 "备份的版本比当前文件 %1$s 新.\n"
27555 "\n"
27556 "读取备份版本?"
27557
27558 #: src/Buffer.cpp:4783
27559 msgid "Load backup?"
27560 msgstr "读取备份版本?"
27561
27562 #: src/Buffer.cpp:4784
27563 msgid "&Load backup"
27564 msgstr "读取备份(&L)"
27565
27566 #: src/Buffer.cpp:4784
27567 msgid "Load &original"
27568 msgstr "读取原版本(&O)"
27569
27570 #: src/Buffer.cpp:4794
27571 #, c-format
27572 msgid ""
27573 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27574 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27575 msgstr ""
27576 "已载入备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文件。"
27577
27578 #: src/Buffer.cpp:5187 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27579 msgid "Senseless!!! "
27580 msgstr "无意义!!! "
27581
27582 #: src/Buffer.cpp:5430
27583 #, c-format
27584 msgid "Document %1$s reloaded."
27585 msgstr "文档 %1$s 已重新载入。"
27586
27587 #: src/Buffer.cpp:5433
27588 #, c-format
27589 msgid "Could not reload document %1$s."
27590 msgstr "无法重新载入文档 %1$s。"
27591
27592 #: src/BufferParams.cpp:529
27593 msgid ""
27594 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27595 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27596 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式类型或符号, 才会加载 amsmath 包"
27597
27598 #: src/BufferParams.cpp:531
27599 msgid ""
27600 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27601 "are inserted into formulas"
27602 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的数学符号, amssymb 包才会载入"
27603
27604 #: src/BufferParams.cpp:533
27605 msgid ""
27606 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27607 "formulas"
27608 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令时, cancel 包才会载入"
27609
27610 #: src/BufferParams.cpp:535
27611 msgid ""
27612 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27613 "inserted into formulas"
27614 msgstr "只有在文章中插入特殊的积分符号时, esint 包才会载入"
27615
27616 #: src/BufferParams.cpp:537
27617 msgid ""
27618 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27619 "into formulas"
27620 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令时, mathdots 包才会载入"
27621
27622 #: src/BufferParams.cpp:539
27623 msgid ""
27624 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27625 "inserted into formulas"
27626 msgstr "只有在文章中插入一些数学的关系符号命令时, mathtools 包才会载入"
27627
27628 #: src/BufferParams.cpp:541
27629 msgid ""
27630 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27631 "inserted into formulas"
27632 msgstr ""
27633 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令时, mhchem 包才会载入. (在数学模式中写化"
27634 "学式)"
27635
27636 #: src/BufferParams.cpp:543
27637 msgid ""
27638 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27639 "subscript is inserted into formulas"
27640 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令时, stackrel 包才会载入"
27641
27642 #: src/BufferParams.cpp:545
27643 msgid ""
27644 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27645 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27646 msgstr ""
27647 "只有在文章中插入来自 St Mary's Road 的理论计算机科学符号时, stmaryrd 包才会载"
27648 "入"
27649
27650 #: src/BufferParams.cpp:547
27651 msgid ""
27652 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27653 "decoration 'utilde'"
27654 msgstr "只有在文章中插入下划波浪线 'utilde' 图案时,undertilde 包才会载入"
27655
27656 #: src/BufferParams.cpp:753
27657 #, c-format
27658 msgid ""
27659 "The selected document class\n"
27660 "\t%1$s\n"
27661 "requires external files that are not available.\n"
27662 "The document class can still be used, but the\n"
27663 "document cannot be compiled until the following\n"
27664 "prerequisites are installed:\n"
27665 "\t%2$s\n"
27666 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27667 "User's Guide for more information."
27668 msgstr ""
27669 "选定的文档类\n"
27670 "\t%1$s\n"
27671 "所需的外部文件不可用。\n"
27672 "虽然仍可以使用该文档类,但除非下列文件已安装,\n"
27673 "否则该文档不能编译:\n"
27674 "\t%2$s\n"
27675 "请参阅用户指南 3.1.2.2 节 (Class Availability) 获知详情。"
27676
27677 #: src/BufferParams.cpp:762
27678 msgid "Document class not available"
27679 msgstr "未知文档类"
27680
27681 #: src/BufferParams.cpp:1760 src/BufferParams.cpp:2202 src/Encoding.cpp:253
27682 #: src/Paragraph.cpp:2885 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27683 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27684 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27685 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27686 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27687 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27688 msgid "LyX Warning: "
27689 msgstr "LyX 警告: "
27690
27691 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:254
27692 #: src/Paragraph.cpp:2886 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27693 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27694 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27695 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27696 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27697 msgid "uncodable character"
27698 msgstr "无法编码的字符"
27699
27700 #: src/BufferParams.cpp:1774
27701 #, fuzzy
27702 msgid "Uncodable character in class options"
27703 msgstr "listings 内嵌项中不能编码的字符"
27704
27705 #: src/BufferParams.cpp:1776
27706 #, c-format
27707 msgid ""
27708 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27709 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27710 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27711 "output.\n"
27712 "\n"
27713 "Please select an appropriate document encoding\n"
27714 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27715 msgstr ""
27716 "文档类选项区内有当前文档编码 (%1$s) 无法编码的字符。\n"
27717 "这些字符会被忽略,因此可能会导致输出不完整。\n"
27718 "\n"
27719 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改文档类选项。"
27720
27721 #: src/BufferParams.cpp:2216
27722 msgid "Uncodable character in user preamble"
27723 msgstr "导言区内有无法编码的字符"
27724
27725 #: src/BufferParams.cpp:2218
27726 #, c-format
27727 msgid ""
27728 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27729 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27730 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27731 "output.\n"
27732 "\n"
27733 "Please select an appropriate document encoding\n"
27734 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27735 msgstr ""
27736 "文档导言区内有当前文档编码 (%1$s) 无法编码的字符。\n"
27737 "这些字符会被忽略,因此可能会导致输出不完整。\n"
27738 "\n"
27739 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改导言区代码。"
27740
27741 #: src/BufferParams.cpp:2533
27742 #, c-format
27743 msgid ""
27744 "The layout file:\n"
27745 "%1$s\n"
27746 "could not be found. A default textclass with default\n"
27747 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27748 "correct output."
27749 msgstr ""
27750 "布局文件\n"
27751 "%1$s\n"
27752 "无法找到。将使用默认文档类和默认布局。\n"
27753 "LyX 不能产生正确的输出。"
27754
27755 #: src/BufferParams.cpp:2539
27756 msgid "Document class not found"
27757 msgstr "未知文档类"
27758
27759 #: src/BufferParams.cpp:2546
27760 #, c-format
27761 msgid ""
27762 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27763 "%1$s\n"
27764 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27765 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27766 "correct output."
27767 msgstr ""
27768 "布局文件\n"
27769 "%1$s\n"
27770 "载入出错。将使用默认文档类和默认布局。\n"
27771 "LyX 不能产生正确的输出。"
27772
27773 #: src/BufferParams.cpp:2552 src/BufferView.cpp:1364 src/BufferView.cpp:1396
27774 msgid "Could not load class"
27775 msgstr "无法载入类"
27776
27777 #: src/BufferParams.cpp:2597
27778 msgid "Error reading internal layout information"
27779 msgstr "读取内部布局文件信息出错"
27780
27781 #: src/BufferParams.cpp:2598 src/TextClass.cpp:1916 src/TextClass.cpp:1949
27782 msgid "Read Error"
27783 msgstr "读取出错"
27784
27785 #: src/BufferView.cpp:177
27786 msgid "No more insets"
27787 msgstr "无嵌入项"
27788
27789 #: src/BufferView.cpp:816
27790 msgid "Save bookmark"
27791 msgstr "保存书签"
27792
27793 #: src/BufferView.cpp:1034
27794 msgid "Converting document to new document class..."
27795 msgstr "转换文档至新文档类..."
27796
27797 #: src/BufferView.cpp:1079
27798 msgid "Document is read-only"
27799 msgstr "文档只读"
27800
27801 #: src/BufferView.cpp:1081
27802 msgid "Document has been modified externally"
27803 msgstr "文档已被外部程序修改"
27804
27805 #: src/BufferView.cpp:1090
27806 msgid "This portion of the document is deleted."
27807 msgstr "此段文档已被删除。"
27808
27809 #: src/BufferView.cpp:1133 src/BufferView.cpp:2175
27810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
27811 msgid "Absolute filename expected."
27812 msgstr "需要绝对路径。"
27813
27814 #: src/BufferView.cpp:1362 src/BufferView.cpp:1394
27815 #, c-format
27816 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27817 msgstr "无法载入文档类 %1$s。"
27818
27819 #: src/BufferView.cpp:1420
27820 msgid "No further undo information"
27821 msgstr "无进一步撤销信息"
27822
27823 #: src/BufferView.cpp:1440
27824 msgid "No further redo information"
27825 msgstr "无进一步重做信息"
27826
27827 #: src/BufferView.cpp:1634 src/BufferView.cpp:1649 src/BufferView.cpp:1661
27828 #, fuzzy
27829 msgid "Search string not found!"
27830 msgstr "未找到字符串。"
27831
27832 #: src/BufferView.cpp:1682
27833 msgid "Mark off"
27834 msgstr "关闭标记"
27835
27836 #: src/BufferView.cpp:1688
27837 msgid "Mark on"
27838 msgstr "启用标记"
27839
27840 #: src/BufferView.cpp:1695
27841 msgid "Mark removed"
27842 msgstr "移除标记"
27843
27844 #: src/BufferView.cpp:1698
27845 msgid "Mark set"
27846 msgstr "设置标记"
27847
27848 #: src/BufferView.cpp:1789
27849 msgid "Statistics for the selection:"
27850 msgstr "统计选定区域:"
27851
27852 #: src/BufferView.cpp:1791
27853 msgid "Statistics for the document:"
27854 msgstr "统计文档:"
27855
27856 #: src/BufferView.cpp:1794
27857 #, c-format
27858 msgid "%1$d words"
27859 msgstr "%1$d 词"
27860
27861 #: src/BufferView.cpp:1796
27862 msgid "One word"
27863 msgstr "一个词"
27864
27865 #: src/BufferView.cpp:1799
27866 #, c-format
27867 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27868 msgstr "%1$d 字符 (包含空格)"
27869
27870 #: src/BufferView.cpp:1802
27871 msgid "One character (including blanks)"
27872 msgstr "一个字符"
27873
27874 #: src/BufferView.cpp:1805
27875 #, c-format
27876 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27877 msgstr "%1$d 字符 (不包含空格)"
27878
27879 #: src/BufferView.cpp:1808
27880 msgid "One character (excluding blanks)"
27881 msgstr "一个字符"
27882
27883 #: src/BufferView.cpp:1810
27884 msgid "Statistics"
27885 msgstr "统计"
27886
27887 #: src/BufferView.cpp:2033
27888 #, c-format
27889 msgid ""
27890 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27891 msgstr "“inset-forall”已中断,因为需要执行的操作多于 %1$d 步"
27892
27893 #: src/BufferView.cpp:2035
27894 #, c-format
27895 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27896 msgstr "已将“%1$s”应用到 %2$d 个内嵌项"
27897
27898 #: src/BufferView.cpp:2043
27899 msgid "Branch name"
27900 msgstr "分支名"
27901
27902 #: src/BufferView.cpp:2050 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
27903 msgid "Branch already exists"
27904 msgstr "分支已存在"
27905
27906 #: src/BufferView.cpp:2932
27907 #, c-format
27908 msgid "Inserting document %1$s..."
27909 msgstr "插入文档 %1$s..."
27910
27911 #: src/BufferView.cpp:2947
27912 #, c-format
27913 msgid "Document %1$s inserted."
27914 msgstr "文档 %1$s 已插入。"
27915
27916 #: src/BufferView.cpp:2949
27917 #, c-format
27918 msgid "Could not insert document %1$s"
27919 msgstr "无法插入文档 %1$s"
27920
27921 #: src/BufferView.cpp:3445
27922 #, c-format
27923 msgid ""
27924 "Could not read the specified document\n"
27925 "%1$s\n"
27926 "due to the error: %2$s"
27927 msgstr ""
27928 "无法读取指定文档\n"
27929 "%1$s\n"
27930 "错误信息: %2$s"
27931
27932 #: src/BufferView.cpp:3447
27933 msgid "Could not read file"
27934 msgstr "无法读取文件"
27935
27936 #: src/BufferView.cpp:3454
27937 #, c-format
27938 msgid ""
27939 "%1$s\n"
27940 " is not readable."
27941 msgstr ""
27942 "无法读取\n"
27943 " %1$s"
27944
27945 #: src/BufferView.cpp:3455 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
27946 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
27947 #: src/output.cpp:39
27948 msgid "Could not open file"
27949 msgstr "无法打开文件"
27950
27951 #: src/BufferView.cpp:3462
27952 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27953 msgstr "读入非 UTF-8 编码的文件"
27954
27955 #: src/BufferView.cpp:3463
27956 msgid ""
27957 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27958 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27959 "If this does not give the correct result\n"
27960 "then please change the encoding of the file\n"
27961 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27962 msgstr ""
27963 "此文件没有使用UTF-8编码.\n"
27964 "LyX 将使用本地 8 位编码读入.\n"
27965 "如果文件不能正确读入,\n"
27966 "请使用其他程序改变文件编码\n"
27967 "至 UTF-8 .\n"
27968
27969 #: src/Changes.cpp:375
27970 #, fuzzy
27971 msgid "Uncodable character in author initials"
27972 msgstr "作者名中存在非法字符"
27973
27974 #: src/Changes.cpp:376
27975 #, fuzzy, c-format
27976 msgid ""
27977 "The author initials '%1$s',\n"
27978 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27979 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27980 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27981 "\n"
27982 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27983 "or change the author initials."
27984 msgstr ""
27985 "用于跟踪修订的作者名\n"
27986 "%1$s\n"
27987 "含有此编码不能识别的字符: \n"
27988 "%2$s.\n"
27989 "这些字符将不会输出到 LaTeX 文件。\n"
27990 "\n"
27991 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或修改作者名拼写。"
27992
27993 #: src/Changes.cpp:405
27994 msgid "Uncodable character in author name"
27995 msgstr "作者名中存在非法字符"
27996
27997 #: src/Changes.cpp:406
27998 #, c-format
27999 msgid ""
28000 "The author name '%1$s',\n"
28001 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28002 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28003 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28004 "\n"
28005 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28006 "or change the spelling of the author name."
28007 msgstr ""
28008 "用于跟踪修订的作者名\n"
28009 "%1$s\n"
28010 "含有此编码不能识别的字符: \n"
28011 "%2$s.\n"
28012 "这些字符将不会输出到 LaTeX 文件。\n"
28013 "\n"
28014 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或修改作者名拼写。"
28015
28016 #: src/Chktex.cpp:65
28017 #, c-format
28018 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28019 msgstr "ChkTeX 警告编号 # %1$s"
28020
28021 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28022 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28023 msgid "none"
28024 msgstr "无"
28025
28026 #: src/Color.cpp:243
28027 msgid "black"
28028 msgstr "黑"
28029
28030 #: src/Color.cpp:244
28031 msgid "white"
28032 msgstr "白"
28033
28034 #: src/Color.cpp:245
28035 msgid "blue"
28036 msgstr "蓝"
28037
28038 #: src/Color.cpp:246
28039 msgid "brown"
28040 msgstr "棕"
28041
28042 #: src/Color.cpp:247
28043 msgid "cyan"
28044 msgstr "青"
28045
28046 #: src/Color.cpp:248
28047 msgid "darkgray"
28048 msgstr "深灰"
28049
28050 #: src/Color.cpp:249
28051 msgid "gray"
28052 msgstr "灰"
28053
28054 #: src/Color.cpp:250
28055 msgid "green"
28056 msgstr "绿"
28057
28058 #: src/Color.cpp:251
28059 msgid "lightgray"
28060 msgstr "浅灰"
28061
28062 #: src/Color.cpp:252
28063 msgid "lime"
28064 msgstr "浅绿"
28065
28066 #: src/Color.cpp:253
28067 msgid "magenta"
28068 msgstr "洋红"
28069
28070 #: src/Color.cpp:254
28071 msgid "olive"
28072 msgstr "暗黄"
28073
28074 #: src/Color.cpp:255
28075 msgid "orange"
28076 msgstr "橙"
28077
28078 #: src/Color.cpp:256
28079 msgid "pink"
28080 msgstr "粉"
28081
28082 #: src/Color.cpp:257
28083 msgid "purple"
28084 msgstr "深紫"
28085
28086 #: src/Color.cpp:258
28087 msgid "red"
28088 msgstr "红"
28089
28090 #: src/Color.cpp:259
28091 msgid "teal"
28092 msgstr "暗青"
28093
28094 #: src/Color.cpp:260
28095 msgid "violet"
28096 msgstr "浅紫"
28097
28098 #: src/Color.cpp:261
28099 msgid "yellow"
28100 msgstr "黄"
28101
28102 #: src/Color.cpp:262
28103 msgid "cursor"
28104 msgstr "光标"
28105
28106 #: src/Color.cpp:263
28107 msgid "background"
28108 msgstr "背景"
28109
28110 #: src/Color.cpp:264
28111 msgid "text"
28112 msgstr "文字"
28113
28114 #: src/Color.cpp:265
28115 msgid "selection"
28116 msgstr "选择"
28117
28118 #: src/Color.cpp:266
28119 msgid "selected text"
28120 msgstr "选定的文本"
28121
28122 #: src/Color.cpp:267
28123 msgid "LaTeX text"
28124 msgstr "LaTeX 文本"
28125
28126 #: src/Color.cpp:268
28127 #, fuzzy
28128 msgid "Text label 1"
28129 msgstr "索引标签"
28130
28131 #: src/Color.cpp:269
28132 #, fuzzy
28133 msgid "Text label 2"
28134 msgstr "索引标签"
28135
28136 #: src/Color.cpp:270
28137 #, fuzzy
28138 msgid "Text label 3"
28139 msgstr "索引标签"
28140
28141 #: src/Color.cpp:271
28142 msgid "inline completion"
28143 msgstr "自动完成"
28144
28145 #: src/Color.cpp:273
28146 msgid "non-unique inline completion"
28147 msgstr "非唯一自动完成"
28148
28149 #: src/Color.cpp:275
28150 msgid "previewed snippet"
28151 msgstr "预览片段"
28152
28153 #: src/Color.cpp:276
28154 msgid "note label"
28155 msgstr "标注标签"
28156
28157 #: src/Color.cpp:277
28158 msgid "note background"
28159 msgstr "记事项背景"
28160
28161 #: src/Color.cpp:278
28162 msgid "comment label"
28163 msgstr "注释标记"
28164
28165 #: src/Color.cpp:279
28166 msgid "comment background"
28167 msgstr "注释背景"
28168
28169 #: src/Color.cpp:280
28170 msgid "greyedout inset label"
28171 msgstr "灰色嵌入标签"
28172
28173 #: src/Color.cpp:281
28174 msgid "greyedout inset text"
28175 msgstr "灰色嵌入文本"
28176
28177 #: src/Color.cpp:282
28178 msgid "greyedout inset background"
28179 msgstr "灰色嵌入背景"
28180
28181 #: src/Color.cpp:283
28182 msgid "phantom inset text"
28183 msgstr "占位内嵌项文本"
28184
28185 #: src/Color.cpp:284
28186 msgid "shaded box"
28187 msgstr "阴影边框"
28188
28189 #: src/Color.cpp:285
28190 msgid "listings background"
28191 msgstr "程序列表背景"
28192
28193 #: src/Color.cpp:286
28194 msgid "branch label"
28195 msgstr "分支标签"
28196
28197 #: src/Color.cpp:287
28198 msgid "footnote label"
28199 msgstr "脚注标签"
28200
28201 #: src/Color.cpp:288
28202 msgid "index label"
28203 msgstr "索引标签"
28204
28205 #: src/Color.cpp:289
28206 msgid "margin note label"
28207 msgstr "旁批标签"
28208
28209 #: src/Color.cpp:290
28210 msgid "URL label"
28211 msgstr "URL 标签"
28212
28213 #: src/Color.cpp:291
28214 msgid "URL text"
28215 msgstr "URL 文字"
28216
28217 #: src/Color.cpp:292
28218 msgid "depth bar"
28219 msgstr "depth bar"
28220
28221 #: src/Color.cpp:293
28222 msgid "scroll indicator"
28223 msgstr "滚动条"
28224
28225 #: src/Color.cpp:294
28226 msgid "language"
28227 msgstr "语言"
28228
28229 #: src/Color.cpp:295
28230 msgid "command inset"
28231 msgstr "命令嵌入项"
28232
28233 #: src/Color.cpp:296
28234 msgid "command inset background"
28235 msgstr "命令嵌入项背景"
28236
28237 #: src/Color.cpp:297
28238 msgid "command inset frame"
28239 msgstr "命令嵌入项边框"
28240
28241 #: src/Color.cpp:298
28242 #, fuzzy
28243 msgid "command inset (broken reference)"
28244 msgstr "命令嵌入项边框"
28245
28246 #: src/Color.cpp:299
28247 #, fuzzy
28248 msgid "button background (broken reference)"
28249 msgstr "选中按钮背景"
28250
28251 #: src/Color.cpp:300
28252 msgid "button frame (broken reference)"
28253 msgstr ""
28254
28255 #: src/Color.cpp:301
28256 #, fuzzy
28257 msgid "button background (broken reference) under focus"
28258 msgstr "选中按钮背景"
28259
28260 #: src/Color.cpp:302
28261 msgid "special character"
28262 msgstr "特殊字符"
28263
28264 #: src/Color.cpp:303
28265 msgid "math"
28266 msgstr "公式"
28267
28268 #: src/Color.cpp:304
28269 msgid "math background"
28270 msgstr "数学公式背景"
28271
28272 #: src/Color.cpp:305
28273 msgid "graphics background"
28274 msgstr "图像背景"
28275
28276 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28277 msgid "math macro background"
28278 msgstr "数学宏背景"
28279
28280 #: src/Color.cpp:307
28281 msgid "math frame"
28282 msgstr "数学公式边框"
28283
28284 #: src/Color.cpp:308
28285 msgid "math corners"
28286 msgstr "数学公式边角"
28287
28288 #: src/Color.cpp:309
28289 msgid "math line"
28290 msgstr "数学公式线条"
28291
28292 #: src/Color.cpp:311
28293 msgid "math macro hovered background"
28294 msgstr "数学宏指向时背景"
28295
28296 #: src/Color.cpp:312
28297 msgid "math macro label"
28298 msgstr "数学宏标签"
28299
28300 #: src/Color.cpp:313
28301 msgid "math macro frame"
28302 msgstr "数学宏边框"
28303
28304 #: src/Color.cpp:314
28305 msgid "math macro blended out"
28306 msgstr "数学宏融合 (blend out)"
28307
28308 #: src/Color.cpp:315
28309 msgid "math macro old parameter"
28310 msgstr "数学宏旧参数"
28311
28312 #: src/Color.cpp:316
28313 msgid "math macro new parameter"
28314 msgstr "数学宏新参数"
28315
28316 #: src/Color.cpp:317
28317 msgid "collapsible inset text"
28318 msgstr "可折叠嵌入项文本"
28319
28320 #: src/Color.cpp:318
28321 msgid "collapsible inset frame"
28322 msgstr "可折叠嵌入项边框"
28323
28324 #: src/Color.cpp:319
28325 msgid "inset background"
28326 msgstr "嵌入项背景"
28327
28328 #: src/Color.cpp:320
28329 msgid "inset frame"
28330 msgstr "嵌入项边框"
28331
28332 #: src/Color.cpp:321
28333 msgid "LaTeX error"
28334 msgstr "LaTeX 错误"
28335
28336 #: src/Color.cpp:322
28337 msgid "end-of-line marker"
28338 msgstr "行尾标记"
28339
28340 #: src/Color.cpp:323
28341 msgid "appendix marker"
28342 msgstr "附录标记"
28343
28344 #: src/Color.cpp:324
28345 msgid "change bar"
28346 msgstr "change bar"
28347
28348 #: src/Color.cpp:325
28349 #, fuzzy
28350 msgid "deleted text (output)"
28351 msgstr "删除的文本"
28352
28353 #: src/Color.cpp:326
28354 #, fuzzy
28355 msgid "added text (output)"
28356 msgstr "Adapt outp&ut"
28357
28358 #: src/Color.cpp:327
28359 #, fuzzy
28360 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28361 msgstr "更改文本第一作者"
28362
28363 #: src/Color.cpp:328
28364 #, fuzzy
28365 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28366 msgstr "更改文本第二作者"
28367
28368 #: src/Color.cpp:329
28369 #, fuzzy
28370 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28371 msgstr "更改文本第三作者"
28372
28373 #: src/Color.cpp:330
28374 #, fuzzy
28375 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28376 msgstr "更改文本第四作者"
28377
28378 #: src/Color.cpp:331
28379 #, fuzzy
28380 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28381 msgstr "更改文本第五作者"
28382
28383 #: src/Color.cpp:332
28384 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28385 msgstr ""
28386
28387 #: src/Color.cpp:333
28388 msgid "added space markers"
28389 msgstr ""
28390
28391 #: src/Color.cpp:334
28392 msgid "table line"
28393 msgstr "表格边框"
28394
28395 #: src/Color.cpp:335
28396 msgid "table on/off line"
28397 msgstr "表格 on/off 边框"
28398
28399 #: src/Color.cpp:336
28400 msgid "bottom area"
28401 msgstr "底部"
28402
28403 #: src/Color.cpp:337
28404 msgid "new page"
28405 msgstr "新起页"
28406
28407 #: src/Color.cpp:338
28408 msgid "page break / line break"
28409 msgstr "分页/换行"
28410
28411 #: src/Color.cpp:339
28412 msgid "button frame"
28413 msgstr "按钮边框"
28414
28415 #: src/Color.cpp:340
28416 msgid "button background"
28417 msgstr "按钮背景"
28418
28419 #: src/Color.cpp:341
28420 msgid "button background under focus"
28421 msgstr "选中按钮背景"
28422
28423 #: src/Color.cpp:342
28424 msgid "paragraph marker"
28425 msgstr "段落标记"
28426
28427 #: src/Color.cpp:343
28428 msgid "preview frame"
28429 msgstr "预览边框"
28430
28431 #: src/Color.cpp:344
28432 msgid "regexp frame"
28433 msgstr "正则表达式边框"
28434
28435 #: src/Color.cpp:345
28436 #, fuzzy
28437 msgid "bookmark"
28438 msgstr "书签(&B)"
28439
28440 #: src/Color.cpp:346
28441 msgid "inherit"
28442 msgstr "继承"
28443
28444 #: src/Color.cpp:347
28445 msgid "ignore"
28446 msgstr "忽略"
28447
28448 #: src/Converter.cpp:306
28449 #, c-format
28450 msgid ""
28451 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28452 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28453 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28454 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28455 "actually need it, instead.</p>"
28456 msgstr ""
28457 "<p>以下 LaTeX 后端的配置允许任何文档执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</"
28458 "tt></p></center><p>这是很危险的。请务必考虑使用 LyX 的外部文件支持,以保证只"
28459 "有需要执行外部程序的文档才能执行。</p>"
28460
28461 #: src/Converter.cpp:315
28462 msgid "Security Warning"
28463 msgstr "安全警告"
28464
28465 #: src/Converter.cpp:328
28466 #, c-format
28467 msgid ""
28468 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28469 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28470 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28471 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28472 msgstr ""
28473 "<p>以下 LaTeX 后端被要求允许执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28474 "center><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它被包含在"
28475 "精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
28476
28477 #: src/Converter.cpp:335
28478 #, c-format
28479 msgid ""
28480 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28481 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28482 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28483 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28484 msgstr ""
28485 "<p>该操作要求使用从 %2$s 到 %3$s 的转换器:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></"
28486 "p></blockquote><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它"
28487 "被包含在精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
28488
28489 #: src/Converter.cpp:345
28490 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28491 msgstr "外部转换器因安全原因被禁用"
28492
28493 #: src/Converter.cpp:347
28494 msgid ""
28495 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28496 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28497 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28498 "i>.)"
28499 msgstr ""
28500 "<p><b>您的当前配置不允许执行外部程序。</b></p><p>(要更改此选项,请前往: <i>"
28501 "首选项 &#x25b9; 文件处理 &#x25b9; 转换器</i> 并取消选中: <i>安全 &#x25b9; 禁"
28502 "止使用需要验证的转换器</i>。)"
28503
28504 #: src/Converter.cpp:356
28505 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28506 msgstr "一个 LaTeX 后端需要您许可"
28507
28508 #: src/Converter.cpp:357
28509 msgid "An external converter requires your authorization"
28510 msgstr "一个外部转换器需要您许可"
28511
28512 #: src/Converter.cpp:360
28513 msgid ""
28514 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28515 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28516 msgstr ""
28517 "<p>您要允许 LaTeX 后端执行外部程序吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者"
28518 "或发送该文档的人时才能允许!</b></p>"
28519
28520 #: src/Converter.cpp:363
28521 msgid ""
28522 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28523 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28524 msgstr ""
28525 "<p>您要运行此转换器吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者或发送该文档的"
28526 "人时才能运行!</b></p>"
28527
28528 #: src/Converter.cpp:367
28529 msgid "Do &not allow"
28530 msgstr "不允许(&N)"
28531
28532 #: src/Converter.cpp:367
28533 msgid "Do &not run"
28534 msgstr "不运行(&N)"
28535
28536 #: src/Converter.cpp:368
28537 msgid "A&llow"
28538 msgstr "允许(&A)"
28539
28540 #: src/Converter.cpp:368
28541 msgid "&Run"
28542 msgstr "运行(&R)"
28543
28544 #: src/Converter.cpp:370
28545 msgid "&Always allow for this document"
28546 msgstr "对该文档总是允许(&A)"
28547
28548 #: src/Converter.cpp:371
28549 msgid "&Always run for this document"
28550 msgstr "对该文档总是运行(&A)"
28551
28552 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28553 #, fuzzy
28554 msgid "Converter killed"
28555 msgstr "转换器文件缓存"
28556
28557 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28558 #, c-format
28559 msgid ""
28560 "The following converter was killed by the user.\n"
28561 " %1$s\n"
28562 msgstr ""
28563
28564 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28565 #: src/Converter.cpp:809
28566 msgid "Cannot convert file"
28567 msgstr "无法转换文件"
28568
28569 #: src/Converter.cpp:462
28570 #, c-format
28571 msgid ""
28572 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28573 "Define a converter in the preferences."
28574 msgstr ""
28575 "从 %1$s 转换到 %2$s 的信息不足。\n"
28576 "请在首选项中定义转换器。"
28577
28578 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1992
28579 msgid "Pygments driver command not found!"
28580 msgstr "Pygments 驱动命令未找到!"
28581
28582 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
28583 msgid ""
28584 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28585 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28586 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28587 "is named differently, to add the following line to the\n"
28588 "document preamble:\n"
28589 "\n"
28590 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28591 "\n"
28592 "where 'driver' is name of the driver command."
28593 msgstr ""
28594 "包 pygmentize 所必需的驱动程序命令未找到。\n"
28595 "请确认您已安装 python-pygments,\n"
28596 "或者,若您需要使用其他名称的驱动程序,\n"
28597 "请在文档导言区加入以下命令:\n"
28598 "\n"
28599 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28600 "\n"
28601 "并将“driver”替换为您的驱动程序命令名称。"
28602
28603 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28604 msgid "Executing command: "
28605 msgstr "执行命令: "
28606
28607 #: src/Converter.cpp:727
28608 #, fuzzy
28609 msgid "Process Killed"
28610 msgstr "执行(&P)"
28611
28612 #: src/Converter.cpp:728
28613 #, fuzzy, c-format
28614 msgid ""
28615 "The conversion process was killed while running:\n"
28616 "%1$s"
28617 msgstr ""
28618 "执行此程序时出错:\n"
28619 "%1$s"
28620
28621 #: src/Converter.cpp:733
28622 msgid "Process Timed Out"
28623 msgstr ""
28624
28625 #: src/Converter.cpp:734
28626 #, c-format
28627 msgid ""
28628 "The conversion process:\n"
28629 "%1$s\n"
28630 "timed out before completing."
28631 msgstr ""
28632
28633 #: src/Converter.cpp:739
28634 msgid "Build errors"
28635 msgstr "编译出错"
28636
28637 #: src/Converter.cpp:740
28638 msgid "There were errors during the build process."
28639 msgstr "编译过程出错."
28640
28641 #: src/Converter.cpp:745
28642 #, c-format
28643 msgid ""
28644 "An error occurred while running:\n"
28645 "%1$s"
28646 msgstr ""
28647 "执行此程序时出错:\n"
28648 "%1$s"
28649
28650 #: src/Converter.cpp:768
28651 #, c-format
28652 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28653 msgstr "无法移动临时目录 %1$s 至 %2$s."
28654
28655 #: src/Converter.cpp:811
28656 #, c-format
28657 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28658 msgstr "无法复制临时文件从 %1$s 到 %2$s."
28659
28660 #: src/Converter.cpp:812
28661 #, c-format
28662 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28663 msgstr "无法移动临时文件从 %1$s 到 %2$s."
28664
28665 #: src/Converter.cpp:852
28666 msgid "Running LaTeX..."
28667 msgstr "运行 LaTeX..."
28668
28669 #: src/Converter.cpp:869
28670 #, fuzzy
28671 msgid "Export canceled"
28672 msgstr "备份失败"
28673
28674 #: src/Converter.cpp:870
28675 msgid "The export process was terminated by the user."
28676 msgstr ""
28677
28678 #: src/Converter.cpp:880
28679 #, fuzzy
28680 msgid "Undefined reference"
28681 msgstr "未定义的分支"
28682
28683 #: src/Converter.cpp:881
28684 msgid ""
28685 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28686 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28687 msgstr ""
28688
28689 #: src/Converter.cpp:893
28690 #, c-format
28691 msgid ""
28692 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28693 "log %1$s."
28694 msgstr "LaTeX 运行出错并且 LyX 无法获取 LaTeX 日志 %1$s."
28695
28696 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28697 msgid "LaTeX failed"
28698 msgstr "LaTeX 出错"
28699
28700 #: src/Converter.cpp:899
28701 #, c-format
28702 msgid ""
28703 "The external program\n"
28704 "%1$s\n"
28705 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28706 "program's error (check the logs). "
28707 msgstr ""
28708 "外部程序\n"
28709 "%1$s\n"
28710 "报错并终止。建议您改正外部程序的错误 (详情见日志)。"
28711
28712 #: src/Converter.cpp:905
28713 msgid "Output is empty"
28714 msgstr "空白输出"
28715
28716 #: src/Converter.cpp:906
28717 msgid "No output file was generated."
28718 msgstr "未输出文件。"
28719
28720 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
28721 msgid ", Inset: "
28722 msgstr ", 嵌入项: "
28723
28724 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
28725 msgid ", Cell: "
28726 msgstr ""
28727
28728 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
28729 msgid ", Position: "
28730 msgstr ", 位置: "
28731
28732 #: src/CutAndPaste.cpp:205
28733 #, c-format
28734 msgid ""
28735 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28736 "not been pasted."
28737 msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
28738
28739 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28740 #, c-format
28741 msgid ""
28742 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28743 "not been pasted."
28744 msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
28745
28746 #: src/CutAndPaste.cpp:246
28747 msgid "Uncodable content"
28748 msgstr "无法编码的内容"
28749
28750 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28751 #, c-format
28752 msgid ""
28753 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28754 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28755 msgstr ""
28756 "粘贴的分支 \"%1$s\" 未定义。\n"
28757 "您想要将其加入文档的分支列表吗?"
28758
28759 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28760 msgid "Unknown branch"
28761 msgstr "未知分支"
28762
28763 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28764 msgid "&Don't Add"
28765 msgstr "不添加(&D)"
28766
28767 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
28768 #, c-format
28769 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28770 msgstr "未找到布局“%1$s”。"
28771
28772 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
28773 msgid "Layout Not Found"
28774 msgstr "未找到布局"
28775
28776 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28777 #, c-format
28778 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28779 msgstr "重新载入布局“%2$s”后,自由内嵌项 (flex inset) “%1$s” 未定义。"
28780
28781 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28782 #, c-format
28783 msgid ""
28784 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28785 "%3$s'."
28786 msgstr "自由内嵌项 (flex inset) “%1$s”未定义,因为布局由“%2$s”转换为“%3$s”。"
28787
28788 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28789 msgid "Undefined flex inset"
28790 msgstr "未定义的自由内嵌项 (flex inset)"
28791
28792 #: src/Exporter.cpp:45
28793 #, c-format
28794 msgid ""
28795 "The file %1$s already exists.\n"
28796 "\n"
28797 "Do you want to overwrite that file?"
28798 msgstr ""
28799 "文件 %1$s 已经存在。\n"
28800 "您要覆盖它吗?"
28801
28802 #: src/Exporter.cpp:48
28803 msgid "Overwrite file?"
28804 msgstr "覆盖文件吗?"
28805
28806 #: src/Exporter.cpp:50
28807 msgid "&Keep file"
28808 msgstr "保留文件(&K)"
28809
28810 #: src/Exporter.cpp:51
28811 msgid "Overwrite &all"
28812 msgstr "覆盖所有文件(&A)"
28813
28814 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
28815 msgid "&Cancel export"
28816 msgstr "取消导出(&C)"
28817
28818 #: src/Exporter.cpp:97
28819 msgid "Couldn't copy file"
28820 msgstr "无法复制文件"
28821
28822 #: src/Exporter.cpp:98
28823 #, c-format
28824 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28825 msgstr "不能从 %1$s 复制到 %2$s."
28826
28827 #: src/Font.cpp:141
28828 #, c-format
28829 msgid "Language: %1$s, "
28830 msgstr "语言: %1$s, "
28831
28832 #: src/Font.cpp:146
28833 #, c-format
28834 msgid "Number %1$s"
28835 msgstr "编号 %1$s"
28836
28837 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
28838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28839 msgid "Roman"
28840 msgstr "衬线字体"
28841
28842 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
28843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28844 msgid "Sans Serif"
28845 msgstr "非衬线字体"
28846
28847 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28849 msgid "Typewriter"
28850 msgstr "等宽字体"
28851
28852 #: src/FontInfo.cpp:43
28853 msgid "Symbol"
28854 msgstr "符号"
28855
28856 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28857 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28858 msgid "Inherit"
28859 msgstr "继承"
28860
28861 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
28862 msgid "Medium"
28863 msgstr "中度"
28864
28865 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
28866 msgid "Upright"
28867 msgstr "正体"
28868
28869 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
28870 msgid "Italic"
28871 msgstr "斜体"
28872
28873 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28874 msgid "Slanted"
28875 msgstr "倾斜"
28876
28877 #: src/FontInfo.cpp:51
28878 msgid "Smallcaps"
28879 msgstr "小号大写"
28880
28881 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
28882 msgid "Increase"
28883 msgstr "增大字体"
28884
28885 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
28886 msgid "Decrease"
28887 msgstr "减小字体"
28888
28889 #: src/FontInfo.cpp:60
28890 msgid "Toggle"
28891 msgstr "切换"
28892
28893 #: src/FontInfo.cpp:617
28894 #, c-format
28895 msgid "Emphasis %1$s, "
28896 msgstr "强调 %1$s, "
28897
28898 #: src/FontInfo.cpp:620
28899 #, c-format
28900 msgid "Underline %1$s, "
28901 msgstr "下划线 %1$s, "
28902
28903 #: src/FontInfo.cpp:623
28904 #, c-format
28905 msgid "Double underline %1$s, "
28906 msgstr "双下划线 %1$s, "
28907
28908 #: src/FontInfo.cpp:626
28909 #, c-format
28910 msgid "Wavy underline %1$s, "
28911 msgstr "波浪下划线 %1$s, "
28912
28913 #: src/FontInfo.cpp:629
28914 #, c-format
28915 msgid "Strike out %1$s, "
28916 msgstr "删除线 %1$s, "
28917
28918 #: src/FontInfo.cpp:632
28919 #, c-format
28920 msgid "Cross out %1$s, "
28921 msgstr "斜删除线 %1$s, "
28922
28923 #: src/FontInfo.cpp:635
28924 #, c-format
28925 msgid "Noun %1$s, "
28926 msgstr "名词 %1$s, "
28927
28928 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
28929 msgid "Cannot view file"
28930 msgstr "无法预览文件"
28931
28932 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
28933 #, c-format
28934 msgid "File does not exist: %1$s"
28935 msgstr "文件不存在:  %1$s"
28936
28937 #: src/Format.cpp:646
28938 #, c-format
28939 msgid "No information for viewing %1$s"
28940 msgstr "无格式 %1$s 的预览信息"
28941
28942 #: src/Format.cpp:656
28943 #, c-format
28944 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28945 msgstr "自动预览文件 %1$s 失败"
28946
28947 #: src/Format.cpp:724
28948 #, fuzzy
28949 msgid "No Filename"
28950 msgstr "文件名"
28951
28952 #: src/Format.cpp:725
28953 #, fuzzy
28954 msgid "No filename was provided!"
28955 msgstr "需要绝对路径。"
28956
28957 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
28958 msgid "Cannot edit file"
28959 msgstr "无法编辑文件"
28960
28961 #: src/Format.cpp:736
28962 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28963 msgstr "LinkBack 文件只能用 Mac 编辑。"
28964
28965 #: src/Format.cpp:749
28966 #, c-format
28967 msgid "No information for editing %1$s"
28968 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
28969
28970 #: src/Format.cpp:760
28971 #, c-format
28972 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28973 msgstr "自动编辑文件 %1$s 失败"
28974
28975 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28976 msgid "Could not find bind file"
28977 msgstr "找不到快捷键配置文件"
28978
28979 #: src/KeyMap.cpp:230
28980 #, c-format
28981 msgid ""
28982 "Unable to find the bind file\n"
28983 "%1$s.\n"
28984 "Please check your installation."
28985 msgstr ""
28986 "找不到快捷键配置文件: \n"
28987 "%1$s.\n"
28988 "请检查您是否已正确安装 LyX。"
28989
28990 #: src/KeyMap.cpp:237
28991 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28992 msgstr "找不到文件 cua.bind"
28993
28994 #: src/KeyMap.cpp:238
28995 msgid ""
28996 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28997 "Please check your installation."
28998 msgstr ""
28999 "找不到默认快捷键配置文件 cua.bind。\n"
29000 "请检查您是否已正确安装 LyX。"
29001
29002 #: src/KeyMap.cpp:245
29003 #, c-format
29004 msgid ""
29005 "Unable to find the bind file\n"
29006 "%1$s.\n"
29007 "Falling back to default."
29008 msgstr ""
29009 "无法找到绑定文件\n"
29010 "%1$s.\n"
29011 "使用默认设置。"
29012
29013 #: src/KeySequence.cpp:179
29014 msgid "   options: "
29015 msgstr " 选项: "
29016
29017 #: src/LaTeX.cpp:63
29018 #, c-format
29019 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29020 msgstr "等待 LaTeX 第 %1$d 次执行"
29021
29022 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29023 msgid "Running Index Processor."
29024 msgstr "执行索引处理器。"
29025
29026 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29027 msgid "Running BibTeX."
29028 msgstr "执行 BibTeX。"
29029
29030 #: src/LaTeX.cpp:610
29031 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29032 msgstr "为 nomencl 执行 MakeIndex。"
29033
29034 #: src/LaTeX.cpp:1114
29035 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29036 msgstr "(注意: 出错的命令在导言区)"
29037
29038 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29039 msgid "BibTeX error: "
29040 msgstr "BibTeX 出错: "
29041
29042 #: src/LaTeX.cpp:1628
29043 msgid "Biber error: "
29044 msgstr "Biber 错误: "
29045
29046 #: src/LaTeX.cpp:1655
29047 #, fuzzy
29048 msgid "Makeindex error: "
29049 msgstr "Biber 错误: "
29050
29051 #: src/LaTeX.cpp:1664
29052 #, fuzzy
29053 msgid "Xindy error: "
29054 msgstr "Biber 错误: "
29055
29056 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29057 msgid "Font not available"
29058 msgstr "字体不可用"
29059
29060 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29061 #, c-format
29062 msgid ""
29063 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29064 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29065 msgstr ""
29066 "LaTeX 包 `%1$s' 为字体 `%2$s' 所需。\n"
29067 "但您的系统中无此包,因而 LyX 将使用备用默认字体。"
29068
29069 #: src/LyX.cpp:145
29070 msgid "Could not read configuration file"
29071 msgstr "无法读取配置文件"
29072
29073 #: src/LyX.cpp:146
29074 #, c-format
29075 msgid ""
29076 "Error while reading the configuration file\n"
29077 "%1$s.\n"
29078 "Please check your installation."
29079 msgstr ""
29080 "读取配置文件出错\n"
29081 "%1$s.\n"
29082 "请检查您的安装过程."
29083
29084 #: src/LyX.cpp:399
29085 msgid "The following files could not be loaded:"
29086 msgstr "以下文件不能载入:"
29087
29088 #: src/LyX.cpp:440
29089 #, c-format
29090 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29091 msgstr "%1$s 似乎并非 LyX 创建的临时目录。"
29092
29093 #: src/LyX.cpp:442
29094 msgid "Cannot remove temporary directory"
29095 msgstr "无法删除临时目录"
29096
29097 #: src/LyX.cpp:446
29098 #, c-format
29099 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29100 msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
29101
29102 #: src/LyX.cpp:475
29103 #, c-format
29104 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29105 msgstr "未知命令行选项 `%1$s'。退出。"
29106
29107 #: src/LyX.cpp:493
29108 msgid "Missing filename for this operation."
29109 msgstr "该操作需要一个文件名。"
29110
29111 #: src/LyX.cpp:542
29112 #, c-format
29113 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29114 msgstr "LyX 不能载入以下文件:%1$s"
29115
29116 #: src/LyX.cpp:589
29117 msgid "No textclass is found"
29118 msgstr "文本类没有找到"
29119
29120 #: src/LyX.cpp:590
29121 msgid ""
29122 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29123 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29124 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29125 msgstr ""
29126 "因为没有找到文本类,LyX 的功能将受到极大限制。您可以像往常一样重新配置 LyX,"
29127 "或者在不检查 LaTeX 安装实例的情况下重新配置 LyX,或直接继续。"
29128
29129 #: src/LyX.cpp:594
29130 msgid "&Reconfigure"
29131 msgstr "重配置(&R)"
29132
29133 #: src/LyX.cpp:595
29134 msgid "&Without LaTeX"
29135 msgstr "不用 LaTeX (&W)"
29136
29137 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29138 msgid "&Continue"
29139 msgstr "继续(&C)"
29140
29141 #: src/LyX.cpp:699
29142 msgid ""
29143 "SIGHUP signal caught!\n"
29144 "Bye."
29145 msgstr ""
29146 "捕捉到 SIGHUP 信号!\n"
29147 "拜拜了您呐。"
29148
29149 #: src/LyX.cpp:703
29150 msgid ""
29151 "SIGFPE signal caught!\n"
29152 "Bye."
29153 msgstr ""
29154 "捕捉到 SIGFPE 信号!\n"
29155 "拜拜了您呐。"
29156
29157 #: src/LyX.cpp:706
29158 msgid ""
29159 "SIGSEGV signal caught!\n"
29160 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29161 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29162 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29163 "Bye."
29164 msgstr ""
29165 "捕捉到 SIGSEGV 信号!\n"
29166 "实在对不起,您找到了 LyX 里的一个软件缺陷。希望您的数据还安然无恙。\n"
29167 "如有必要,请阅读”帮助->介绍“里的错误报告说明,并发给臣一个错误报告。\n"
29168 "谢主隆恩!臣告退。"
29169
29170 #: src/LyX.cpp:722
29171 msgid "LyX crashed!"
29172 msgstr "LyX 已崩溃!"
29173
29174 #: src/LyX.cpp:756
29175 msgid "LyX: "
29176 msgstr "LyX: "
29177
29178 #: src/LyX.cpp:1024
29179 msgid "Could not create temporary directory"
29180 msgstr "无法创建临时目录"
29181
29182 #: src/LyX.cpp:1025
29183 #, c-format
29184 msgid ""
29185 "Could not create a temporary directory in\n"
29186 "\"%1$s\"\n"
29187 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29188 msgstr ""
29189 "未能在此创建临时目录: \n"
29190 "%1$s\n"
29191 "请确认目录存在而且可写入,并再试一遍。"
29192
29193 #: src/LyX.cpp:1089
29194 msgid "Missing user LyX directory"
29195 msgstr "缺少 LyX 用户目录"
29196
29197 #: src/LyX.cpp:1090
29198 #, c-format
29199 msgid ""
29200 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29201 "It is needed to keep your own configuration."
29202 msgstr ""
29203 "您指定了一个不存在用户目录:%1$s。\n"
29204 "该目录需要用来保存您的配置信息。"
29205
29206 #: src/LyX.cpp:1095
29207 msgid "&Create directory"
29208 msgstr "创建目录 (&C)"
29209
29210 #: src/LyX.cpp:1096
29211 msgid "&Exit LyX"
29212 msgstr "退出 LyX (&E)"
29213
29214 #: src/LyX.cpp:1097
29215 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29216 msgstr "无用户 LyX 目录。退出。"
29217
29218 #: src/LyX.cpp:1101
29219 #, c-format
29220 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29221 msgstr "LyX: 创建目录 %1$s"
29222
29223 #: src/LyX.cpp:1106
29224 #, fuzzy
29225 msgid ""
29226 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29227 "Exiting."
29228 msgstr "未能创建目录。退出。"
29229
29230 #: src/LyX.cpp:1179
29231 msgid "List of supported debug flags:"
29232 msgstr "支持的调试符号:"
29233
29234 #: src/LyX.cpp:1183
29235 #, c-format
29236 msgid "Setting debug level to %1$s"
29237 msgstr "设置调试级别至 %1$s"
29238
29239 #: src/LyX.cpp:1194
29240 msgid ""
29241 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29242 "Command line switches (case sensitive):\n"
29243 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29244 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29245 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29246 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29247 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29248 "                  select the features to debug.\n"
29249 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29250 "\t-x [--execute] command\n"
29251 "                  where command is a lyx command.\n"
29252 "\t-e [--export] fmt\n"
29253 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29254 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29255 "Name\n"
29256 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29257 "name\n"
29258 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29259 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29260 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29261 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29262 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29263 "                  and filename is the destination filename.\n"
29264 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29265 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29266 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29267 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29268 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29269 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29270 "files,\n"
29271 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29272 "export.\n"
29273 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29274 "consumed.\n"
29275 "\t--ignore-error-message which\n"
29276 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29277 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29278 "values:\n"
29279 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29280 "\t-n [--no-remote]\n"
29281 "                  open documents in a new instance\n"
29282 "\t-r [--remote]\n"
29283 "                  open documents in an already running instance\n"
29284 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29285 "\t-v [--verbose]\n"
29286 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29287 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29288 "\t-version  summarize version and build info\n"
29289 "Check the LyX man page for more details."
29290 msgstr ""
29291 "用法: lyx [命令行参数] [ name.lyx ... ]\n"
29292 "命令行参数 (区分大小写):\n"
29293 "\t-help              LyX 命令行用法帮助\n"
29294 "\t-userdir dir       设定用户目录为 dir\n"
29295 "\t-sysdir dir        设定系统目录为 dir\n"
29296 "\t-geometry WxH+X+Y  设定主窗口大小及位置\n"
29297 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29298 "                  选择需要调试的功能。\n"
29299 "                  输入 `lyx -dbg' 查看功能列表\n"
29300 "\t-x [--execute] command\n"
29301 "                  其中 command 是 lyx 命令。\n"
29302 "\t-e [--export] fmt\n"
29303 "                  其中 fmt 是想要输出的格式。\n"
29304 "                  请查看“工具->首选项->文件处理->文件格式->简称”\n"
29305 "                  查看可传递的参数 (与“文件->输出”中的格式名不同)。\n"
29306 "                  若需转换为默认格式,请使用 'default'。\n"
29307 "                  注意 -e 和 -x 是分先后的。\n"
29308 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29309 "                  其中 fmt 是输出格式 (见 --export),\n"
29310 "                  filename 是目标文件名。\n"
29311 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29312 "                  其中 fmt 是导入格式,\n"
29313 "                  file.xxx 是要导入的文件。\n"
29314 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29315 "                  其中 what 可以是 `all', `main' 或 `none',\n"
29316 "                  分别代表在批处理时全部强制覆盖原文件、仅覆盖主文档或永不覆"
29317 "盖。\n"
29318 "                  其他选项一律等同于 `all' 。\n"
29319 "\t--ignore-error-message which\n"
29320 "                  允许您忽略 LaTeX 错误信息。which 是需要忽略的信息。\n"
29321 "                  请勿在最终文档中使用!目前支持的值:\n"
29322 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' 错误。\n"
29323 "\t-n [--no-remote]\n"
29324 "                  总是在新例程中打开新文档。\n"
29325 "\t-r [--remote]\n"
29326 "                  总是在已有例程中打开新文档\n"
29327 "                  (需要可用的 lyxpipe)\n"
29328 "\t-v [--verbose]\n"
29329 "                  把所有执行的命令都絮絮叨叨地贴在终端窗口上。\n"
29330 "\t-batch    不启动图形界面并执行命令,然后退出。\n"
29331 "\t-version  显示版本和编译信息。\n"
29332 "请参阅 LyX 手册 (类 Unix 系统下可参阅 man page) 获得帮助。"
29333
29334 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29335 msgid "  Git commit hash "
29336 msgstr "  Git commit hash "
29337
29338 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29339 msgid "No system directory"
29340 msgstr "无系统目录"
29341
29342 #: src/LyX.cpp:1259
29343 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29344 msgstr "-sysdir 参数后缺省目录名"
29345
29346 #: src/LyX.cpp:1270
29347 msgid "No user directory"
29348 msgstr "无用户目录"
29349
29350 #: src/LyX.cpp:1271
29351 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29352 msgstr "-userdir 参数后缺失目录名"
29353
29354 #: src/LyX.cpp:1282
29355 msgid "Incomplete command"
29356 msgstr "不完整命令"
29357
29358 #: src/LyX.cpp:1283
29359 msgid "Missing command string after --execute switch"
29360 msgstr "--execute 参数后缺失命令"
29361
29362 #: src/LyX.cpp:1294
29363 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29364 msgstr "--export-to 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
29365
29366 #: src/LyX.cpp:1299
29367 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29368 msgstr "--export-to 参数后缺失目标文件名"
29369
29370 #: src/LyX.cpp:1312
29371 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29372 msgstr "--export 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
29373
29374 #: src/LyX.cpp:1325
29375 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29376 msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
29377
29378 #: src/LyX.cpp:1330
29379 msgid "Missing filename for --import"
29380 msgstr "--import 参数缺失文件名"
29381
29382 #: src/LyXRC.cpp:3033
29383 msgid ""
29384 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29385 "legal words?"
29386 msgstr ""
29387 "是否将连接在一起的词语 (像 \"diskdrive\" 和 \"disk drive\") 处理为正确的词语?"
29388
29389 #: src/LyXRC.cpp:3037
29390 msgid ""
29391 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29392 "document."
29393 msgstr "设置另一种语言。默认使用文档的语言设置。"
29394
29395 #: src/LyXRC.cpp:3045
29396 msgid ""
29397 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29398 "automatically by what you type."
29399 msgstr "如果你不希望当前选择被自动替换为你输入的内容,请取消选择。"
29400
29401 #: src/LyXRC.cpp:3049
29402 msgid ""
29403 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29404 "class change."
29405 msgstr "如果你不想文档类选项在更换类的时候被重置,请取消选择。"
29406
29407 #: src/LyXRC.cpp:3053
29408 msgid ""
29409 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29410 msgstr "自动保存之间的间隔 (秒)。0 表示禁止自动保存。"
29411
29412 #: src/LyXRC.cpp:3060
29413 msgid ""
29414 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29415 "the backup file in the same directory as the original file."
29416 msgstr ""
29417 "存储备份文件的路径。若留空,则 LyX 将把备份文件存储在与原始文件同一目录下。"
29418
29419 #: src/LyXRC.cpp:3064
29420 msgid ""
29421 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29422 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29423 msgstr "定义 bibtex 的选项或选择另一个编译器 (如 mlbibtex 或 bibulus)."
29424
29425 #: src/LyXRC.cpp:3068
29426 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29427 msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 使用的 bibtex 选项。"
29428
29429 #: src/LyXRC.cpp:3072
29430 msgid ""
29431 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29432 "its global and local bind/ directories."
29433 msgstr ""
29434 "快捷键配置文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 bind/ 目录"
29435 "寻找。"
29436
29437 #: src/LyXRC.cpp:3076
29438 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29439 msgstr "选中此项检查是否新近打开文件仍然存在。"
29440
29441 #: src/LyXRC.cpp:3080
29442 msgid ""
29443 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29444 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29445 msgstr ""
29446 "定义运行 chktex 的方式。如:“chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29447 "n38”。请参阅 ChkTeX 文档。"
29448
29449 #: src/LyXRC.cpp:3087
29450 msgid ""
29451 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29452 "undesired effects."
29453 msgstr "禁止使用带“needauth”选项的外部转换器,防止意外发生。"
29454
29455 #: src/LyXRC.cpp:3091
29456 msgid ""
29457 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29458 "prevent undesired effects."
29459 msgstr "使用带“needauth”选项的外部转换器前征得用户同意,防止意外发生。"
29460
29461 #: src/LyXRC.cpp:3098
29462 msgid ""
29463 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29464 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29465 msgstr ""
29466 "LyX 一般不会在滚动之后更新光标位置。若您希望总是保持光标在屏幕上,请设定此项"
29467 "为“是”(true)。"
29468
29469 #: src/LyXRC.cpp:3106
29470 msgid ""
29471 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29472 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29473 "the top of the screen"
29474 msgstr ""
29475 "LyX一般不许用户滚动到文档末尾之后。若您想要把文档末尾滚动到屏幕正上方,请设定"
29476 "此项为“是”(true)"
29477
29478 #: src/LyXRC.cpp:3110
29479 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29480 msgstr "让 Apple 键成为 Meta 键,Control 键成为 Ctrl 键。"
29481
29482 #: src/LyXRC.cpp:3114
29483 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29484 msgstr "使用 Mac OS X 的光标移动法则"
29485
29486 #: src/LyXRC.cpp:3118
29487 msgid ""
29488 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29489 "inside."
29490 msgstr "当光标放在数学公式内的时候,该公式外面将显示一个外框。"
29491
29492 #: src/LyXRC.cpp:3122
29493 msgid ""
29494 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29495 "look in its global and local commands/ directories."
29496 msgstr ""
29497 "命令定义文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 commands/ 目"
29498 "录寻找。"
29499
29500 #: src/LyXRC.cpp:3126
29501 msgid ""
29502 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29503 msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 并使用非 TeX 字体的默认格式。"
29504
29505 #: src/LyXRC.cpp:3130
29506 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29507 msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 时的默认格式。"
29508
29509 #: src/LyXRC.cpp:3134
29510 msgid ""
29511 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29512 "shown after the change has been made.)"
29513 msgstr "主窗口最小化时,对话框也最小化。(仅影响此项更改后打开的对话框。)"
29514
29515 #: src/LyXRC.cpp:3138
29516 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29517 msgstr "选择 LyX 以何种方式显示图像。"
29518
29519 #: src/LyXRC.cpp:3142
29520 msgid ""
29521 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29522 "LyX was started from."
29523 msgstr "文档默认目录。留空则 LyX 默认将选择其主程序所在目录。"
29524
29525 #: src/LyXRC.cpp:3146
29526 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29527 msgstr "指定额外的可组词的字符。"
29528
29529 #: src/LyXRC.cpp:3150
29530 msgid ""
29531 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29532 "value selects the directory LyX was started from."
29533 msgstr "模板文件的目录。留空则 LyX 默认从其主程序所在目录中选择。"
29534
29535 #: src/LyXRC.cpp:3157
29536 msgid ""
29537 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29538 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29539 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29540 msgstr ""
29541 "定义 makeindex 的选项或指定其他编译器。例如,使用 xindy/make-rules 则选项是 "
29542 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29543
29544 #: src/LyXRC.cpp:3161
29545 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29546 msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 要使用的索引程序选项。"
29547
29548 #: src/LyXRC.cpp:3165
29549 msgid ""
29550 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29551 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29552 msgstr ""
29553 "定义 makeindex 使用的选项,以用于术语表。此选项可以与索引处理程序的选项不同。"
29554
29555 #: src/LyXRC.cpp:3169
29556 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29557 msgstr "用于运行 pygments 语法高亮工具的命令。"
29558
29559 #: src/LyXRC.cpp:3178
29560 msgid ""
29561 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29562 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29563 msgstr ""
29564 "请使用此项以设定用于您的键盘的正确映射文件。例如,如果您需要用美式键盘编辑德"
29565 "语文档,就需要此文件。"
29566
29567 #: src/LyXRC.cpp:3182
29568 msgid ""
29569 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29570 "document."
29571 msgstr "如果文档开头需要有切换语言的命令,请选中。"
29572
29573 #: src/LyXRC.cpp:3186
29574 msgid ""
29575 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29576 msgstr "如果文档末尾需要有切换语言的命令,请选中。"
29577
29578 #: src/LyXRC.cpp:3190
29579 msgid ""
29580 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29581 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29582 "name of the second language."
29583 msgstr ""
29584 "用于改变文档语言的 LaTeX 命令。如: \\selectlanguage{$$lang},意为将语言更改"
29585 "为 $$lang。"
29586
29587 #: src/LyXRC.cpp:3194
29588 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29589 msgstr "用于将语言改回文档语言的 LaTeX 命令。"
29590
29591 #: src/LyXRC.cpp:3198
29592 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29593 msgstr "用于局部更改语言的 LaTeX 命令。"
29594
29595 #: src/LyXRC.cpp:3202
29596 msgid ""
29597 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29598 "\\documentclass."
29599 msgstr "如果您不希望使用的语言成为 \\documentclass 的参数,请不要选中。"
29600
29601 #: src/LyXRC.cpp:3206
29602 msgid ""
29603 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29604 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29605 msgstr ""
29606 "用于载入语言包的 LaTeX 命令。如: \"\\usepackage{babel}\", "
29607 "\"\\usepackage{omega}\"。"
29608
29609 #: src/LyXRC.cpp:3210
29610 msgid ""
29611 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29612 "document is the default language."
29613 msgstr "如果您不希望文档语言为默认语言时使用 Babel,请不要选中。"
29614
29615 #: src/LyXRC.cpp:3214
29616 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29617 msgstr "如果您不希望 LyX 跳至保存的位置,请不要选中。"
29618
29619 #: src/LyXRC.cpp:3218
29620 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29621 msgstr "如果您不希望 LyX 读入上次打开的文件,请不要选中。"
29622
29623 #: src/LyXRC.cpp:3222
29624 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29625 msgstr "如果您不希望 LyX 创建备份文件,请不要选中。"
29626
29627 #: src/LyXRC.cpp:3226
29628 msgid ""
29629 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29630 "of the document."
29631 msgstr "该选项控制如何标亮以该文档语言以外的语言书写的内容。"
29632
29633 #: src/LyXRC.cpp:3234
29634 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29635 msgstr "鼠标滚轮的滚动速度。"
29636
29637 #: src/LyXRC.cpp:3238
29638 msgid "The completion popup delay."
29639 msgstr "自动完成提示框延时。"
29640
29641 #: src/LyXRC.cpp:3242
29642 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29643 msgstr "选中此项以在数学模式中显示自动完成提示框。"
29644
29645 #: src/LyXRC.cpp:3246
29646 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29647 msgstr "选中此项以在文本模式中显示自动完成提示框。"
29648
29649 #: src/LyXRC.cpp:3250
29650 msgid ""
29651 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29652 msgstr "若仅有一种自动完成的选项,就立刻显示提示框。"
29653
29654 #: src/LyXRC.cpp:3254
29655 msgid ""
29656 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29657 "available."
29658 msgstr "若自动完成可用,就在光标上添加一个小三角。"
29659
29660 #: src/LyXRC.cpp:3258
29661 msgid "The inline completion delay."
29662 msgstr "自动完成功能延时。"
29663
29664 #: src/LyXRC.cpp:3262
29665 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29666 msgstr "选中此项以在数学模式中启用自动完成。"
29667
29668 #: src/LyXRC.cpp:3266
29669 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29670 msgstr "选中此项以在文本模式中启用自动完成。"
29671
29672 #: src/LyXRC.cpp:3270
29673 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29674 msgstr "使用 \"...\"  缩短过长的自动完成项。"
29675
29676 #: src/LyXRC.cpp:3274
29677 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29678 msgstr "允许使用 TeXMacs 快捷输入法,例如将 => 转换为 \\Rightarrow。"
29679
29680 #: src/LyXRC.cpp:3278
29681 #, c-format
29682 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29683 msgstr "“最近打开文件”的最大显示数目。“文件”菜单中,最多可以出现 %1$d 个。"
29684
29685 #: src/LyXRC.cpp:3283
29686 msgid ""
29687 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29688 "variable.\n"
29689 "Use the OS native format."
29690 msgstr "指定在 PATH 环境变量中需要添加的目录。格式遵照操作系统格式。"
29691
29692 #: src/LyXRC.cpp:3289
29693 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29694 msgstr "显示某些元素的排版预览,如数学公式"
29695
29696 #: src/LyXRC.cpp:3293
29697 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29698 msgstr "预览公式的标签为 \"(#)\" 而非真实编号"
29699
29700 #: src/LyXRC.cpp:3297
29701 msgid "Scale the preview size to suit."
29702 msgstr "将预览尺寸缩放为合适的大小。"
29703
29704 #: src/LyXRC.cpp:3301
29705 msgid "The option to print out in landscape."
29706 msgstr "横向打印的参数。"
29707
29708 #: src/LyXRC.cpp:3305
29709 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29710 msgstr "指定输出纸张大小的选项。"
29711
29712 #: src/LyXRC.cpp:3309
29713 msgid "The option to specify paper type."
29714 msgstr "指定纸张大小的参数。"
29715
29716 #: src/LyXRC.cpp:3313
29717 msgid ""
29718 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29719 msgstr ""
29720 "选择此项以对从右向左的语言使用视觉式光标移动方式。取消选中此项以使用逻辑式光"
29721 "标移动方式。"
29722
29723 #: src/LyXRC.cpp:3317
29724 msgid ""
29725 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29726 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29727 msgstr ""
29728 "指定 LyX 在关闭最后一个文档视图的行为是关闭文档 (是),隐藏文档 (否),或是询问"
29729 "用户 (询问)。"
29730
29731 #: src/LyXRC.cpp:3321
29732 msgid ""
29733 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29734 "wrong, override the setting here."
29735 msgstr "LyX 会自动选择显示器分辨率 (DPI)。如果出错,您可以在此覆盖自动设置。"
29736
29737 #: src/LyXRC.cpp:3327
29738 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29739 msgstr "用来显示编辑文本的屏幕字体。"
29740
29741 #: src/LyXRC.cpp:3336
29742 msgid ""
29743 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29744 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29745 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29746 msgstr ""
29747 "允许点阵字体缩放。如果您使用点阵字体,使用此选项可能会看到明显的方块状边缘。"
29748 "取消选中此项,则 LyX 会使用最接近的点阵字体大小而非缩放。"
29749
29750 #: src/LyXRC.cpp:3340
29751 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29752 msgstr "用于计算屏幕字体缩放比例的字体大小。"
29753
29754 #: src/LyXRC.cpp:3345
29755 #, no-c-format
29756 msgid ""
29757 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29758 "roughly the same size as on paper."
29759 msgstr "屏幕字体的缩放比例。设为 100% 可以让字体大小与打印时几乎一致。"
29760
29761 #: src/LyXRC.cpp:3349
29762 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29763 msgstr "允许保存和读入窗口位置及大小。"
29764
29765 #: src/LyXRC.cpp:3353
29766 msgid ""
29767 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29768 "\".out\". Only for advanced users."
29769 msgstr "这将启动 lyxserver。管道的扩展名是 \".in\" 和 \".out\"。仅限高级用户。"
29770
29771 #: src/LyXRC.cpp:3360
29772 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29773 msgstr "如果您不想显示启动画面,请不要选择。"
29774
29775 #: src/LyXRC.cpp:3364
29776 msgid ""
29777 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29778 "when you quit LyX."
29779 msgstr "LyX 的临时目录。退出 LyX 时该目录会被清空。"
29780
29781 #: src/LyXRC.cpp:3368
29782 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29783 msgstr "请在此输入同义词词典的路径。"
29784
29785 #: src/LyXRC.cpp:3372
29786 msgid ""
29787 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29788 "value selects the directory LyX was started from."
29789 msgstr "LyX 的模板路径。留空则 LyX 会默认设置为 LyX 的安装目录。"
29790
29791 #: src/LyXRC.cpp:3382
29792 msgid ""
29793 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29794 "environment variable.\n"
29795 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29796 msgstr ""
29797 "指定需要放在 TEXINPUTS 环境变量后面的目录。\n"
29798 "输入“.”以表示当前文档目录。使用操作系统的路径格式。"
29799
29800 #: src/LyXRC.cpp:3389
29801 msgid ""
29802 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29803 "will look in its global and local ui/ directories."
29804 msgstr "用户界面文件。您可以输入一个绝对路径,或让 LyX 在 ui/ 目录下自动寻找。"
29805
29806 #: src/LyXRC.cpp:3399
29807 msgid ""
29808 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29809 "selection."
29810 msgstr "在选择主窗口背景和选定文本颜色时,使用系统颜色。"
29811
29812 #: src/LyXRC.cpp:3403
29813 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29814 msgstr "允许在工作区内自动弹出工具提示。"
29815
29816 #: src/LyXRC.cpp:3407
29817 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29818 msgstr "为 DVI 查看器指定 paper 命令 (留空或使用“ -paper”)"
29819
29820 #: src/LyXVC.cpp:49
29821 #, c-format
29822 msgid "%1$s lock"
29823 msgstr "%1$s 锁"
29824
29825 #: src/LyXVC.cpp:111
29826 #, c-format
29827 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29828 msgstr "您希望从版本控制程序中读取文档 %1$s 吗?"
29829
29830 #: src/LyXVC.cpp:113
29831 msgid "Retrieve from version control?"
29832 msgstr "从版本控制程序中读取文档?"
29833
29834 #: src/LyXVC.cpp:114
29835 msgid "&Retrieve"
29836 msgstr "获取(&R)"
29837
29838 #: src/LyXVC.cpp:148
29839 msgid "Document not saved"
29840 msgstr "未保存文档"
29841
29842 #: src/LyXVC.cpp:149
29843 msgid "You must save the document before it can be registered."
29844 msgstr "在登记前您必须保存文件。"
29845
29846 #: src/LyXVC.cpp:191
29847 msgid "LyX VC: Initial description"
29848 msgstr "LyX VC: 初始描述"
29849
29850 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
29851 msgid "(no initial description)"
29852 msgstr "(无初始描述)"
29853
29854 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
29855 msgid "LyX VC: Log message"
29856 msgstr "LyX VC: 日志消息"
29857
29858 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
29859 #: src/LyXVC.cpp:248
29860 msgid "(no log message)"
29861 msgstr "(无日志消息)"
29862
29863 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3639
29864 msgid "LyX VC: Log Message"
29865 msgstr "LyX VC: 记录消息"
29866
29867 #: src/LyXVC.cpp:304
29868 #, c-format
29869 msgid ""
29870 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29871 "changes.\n"
29872 "\n"
29873 "Do you want to revert to the older version?"
29874 msgstr ""
29875 "回退到磁盘上保存的版本 %1$s 会丢失所有现有改变。\n"
29876 "\n"
29877 "您确信使用较旧的版本吗?"
29878
29879 #: src/LyXVC.cpp:309
29880 msgid "Revert to stored version of document?"
29881 msgstr "恢复到已保存的版本吗?"
29882
29883 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
29884 msgid "&Revert"
29885 msgstr "还原(&R)"
29886
29887 #: src/Paragraph.cpp:2066
29888 msgid "Senseless with this layout!"
29889 msgstr "在此布局设置下无意义!"
29890
29891 #: src/Paragraph.cpp:2120
29892 msgid "Alignment not permitted"
29893 msgstr "无效对齐方式"
29894
29895 #: src/Paragraph.cpp:2121
29896 msgid ""
29897 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29898 "Setting to default."
29899 msgstr ""
29900 "新布局文件不允许之前的对齐设置。\n"
29901 "还原为默认设置。"
29902
29903 #: src/Text.cpp:438
29904 msgid "Unknown Inset"
29905 msgstr "未知嵌入项"
29906
29907 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
29908 msgid "Change tracking author index missing"
29909 msgstr "跟踪修订作者索引丢失"
29910
29911 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
29912 #, c-format
29913 msgid ""
29914 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29915 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29916 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29917 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29918 msgstr ""
29919 "索引 %1$d 的跟踪修订作者信息丢失。此情形可能会在版本控制系统错误地合并版本后"
29920 "发生。因此,您可以选择修复此版本,也可以在对应的已跟踪修订合并之前或该用户编"
29921 "辑此文件之前忽略此现象。\n"
29922
29923 #: src/Text.cpp:571
29924 msgid "Unknown token"
29925 msgstr "未知关键词"
29926
29927 #: src/Text.cpp:956
29928 msgid ""
29929 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29930 "Tutorial."
29931 msgstr "您不能在段首输入空格。请参阅功能简介。"
29932
29933 #: src/Text.cpp:965
29934 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29935 msgstr "您不能如此输入两个空格。请参阅功能简介。"
29936
29937 #: src/Text.cpp:976
29938 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29939 msgstr "在此 Verbatim 环境下,该字符不能编码。"
29940
29941 #: src/Text.cpp:2083
29942 msgid "[Change Tracking] "
29943 msgstr "[追踪改变] "
29944
29945 #: src/Text.cpp:2091
29946 #, c-format
29947 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29948 msgstr "由 %1$s[[author]] 在 %2$s[[date]] 修改。"
29949
29950 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
29951 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29952 #, c-format
29953 msgid "Font: %1$s"
29954 msgstr "字体: %1$s"
29955
29956 #: src/Text.cpp:2106
29957 #, c-format
29958 msgid ", Depth: %1$d"
29959 msgstr ", 深度: %1$d"
29960
29961 #: src/Text.cpp:2112
29962 msgid ", Spacing: "
29963 msgstr ", 间隔: "
29964
29965 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
29966 msgid "OneHalf"
29967 msgstr "1.5 倍行距"
29968
29969 #: src/Text.cpp:2124
29970 msgid "Other ("
29971 msgstr "其他 ("
29972
29973 #: src/Text.cpp:2135
29974 #, fuzzy
29975 msgid ", Style: "
29976 msgstr "简历样式:"
29977
29978 #: src/Text.cpp:2141
29979 msgid ", Paragraph: "
29980 msgstr ", 段落: "
29981
29982 #: src/Text.cpp:2142
29983 msgid ", Id: "
29984 msgstr ", Id: "
29985
29986 #: src/Text.cpp:2149
29987 msgid ", Char: 0x"
29988 msgstr ", Char: 0x"
29989
29990 #: src/Text.cpp:2151
29991 msgid ", Boundary: "
29992 msgstr ", 边界: "
29993
29994 #: src/Text2.cpp:406
29995 msgid "No font change defined."
29996 msgstr "未修改字体。"
29997
29998 #: src/Text3.cpp:194
29999 msgid "Math editor mode"
30000 msgstr "数学编辑模式"
30001
30002 #: src/Text3.cpp:196
30003 msgid "No valid math formula"
30004 msgstr "非法数学公式"
30005
30006 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
30007 msgid "Already in regular expression mode"
30008 msgstr "已经在正则表达式模式下"
30009
30010 #: src/Text3.cpp:217
30011 msgid "Regexp editor mode"
30012 msgstr "正则表达式编辑模式"
30013
30014 #: src/Text3.cpp:1582
30015 msgid "Layout "
30016 msgstr "显示布局 "
30017
30018 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2162
30019 msgid " not known"
30020 msgstr " 未知"
30021
30022 #: src/Text3.cpp:2161
30023 #, fuzzy
30024 msgid "Table Style "
30025 msgstr "表格注释"
30026
30027 #: src/Text3.cpp:2354 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1789
30028 msgid "Missing argument"
30029 msgstr "缺失参数"
30030
30031 #: src/Text3.cpp:2516
30032 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30033 msgstr ""
30034
30035 #: src/Text3.cpp:2520
30036 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30037 msgstr ""
30038
30039 #: src/Text3.cpp:2525 src/Text3.cpp:2543
30040 #, c-format
30041 msgid "Text properties applied: %1$s"
30042 msgstr ""
30043
30044 #: src/Text3.cpp:2695
30045 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30046 msgstr "未设定同义词词典目录!"
30047
30048 #: src/Text3.cpp:2696
30049 msgid ""
30050 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30051 "The thesaurus is not functional.\n"
30052 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30053 "instructions."
30054 msgstr ""
30055 "未指定同义词词典目录。同义词词典不可用。\n"
30056 "请参考用户手册 6.15.1 节来设置。"
30057
30058 #: src/Text3.cpp:2763 src/Text3.cpp:2774
30059 msgid "Paragraph layout set"
30060 msgstr "段落布局"
30061
30062 #: src/TextClass.cpp:124
30063 msgid "Plain Layout"
30064 msgstr "一般布局"
30065
30066 #: src/TextClass.cpp:925
30067 msgid "Missing File"
30068 msgstr "文件丢失"
30069
30070 #: src/TextClass.cpp:926
30071 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30072 msgstr "无法找到 stdinsets.inc!这会导致数据丢失!"
30073
30074 #: src/TextClass.cpp:929
30075 msgid "Corrupt File"
30076 msgstr "文件损坏"
30077
30078 #: src/TextClass.cpp:930
30079 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30080 msgstr "无法读取 stdinsets.inc!可能会导致数据丢失。"
30081
30082 #: src/TextClass.cpp:1591
30083 #, fuzzy, c-format
30084 msgid "%1$s (Float)"
30085 msgstr "%1$s 锁"
30086
30087 #: src/TextClass.cpp:1596
30088 #, c-format
30089 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30090 msgstr ""
30091
30092 #: src/TextClass.cpp:1892
30093 #, c-format
30094 msgid ""
30095 "The module %1$s has been requested by\n"
30096 "this document but has not been found in the list of\n"
30097 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30098 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30099 msgstr "未找到模块 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
30100
30101 #: src/TextClass.cpp:1896
30102 msgid "Module not available"
30103 msgstr "模块未找到"
30104
30105 #: src/TextClass.cpp:1903
30106 #, c-format
30107 msgid ""
30108 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30109 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30110 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30111 "Missing prerequisites:\n"
30112 "\t%2$s\n"
30113 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30114 msgstr ""
30115 "您没有安装模块 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
30116 "可能不能输出 LaTeX。\n"
30117 "缺失的依赖包:\n"
30118 "\t%2$s\n"
30119 "请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
30120
30121 #: src/TextClass.cpp:1910 src/TextClass.cpp:1943
30122 msgid "Package not available"
30123 msgstr "包未找到"
30124
30125 #: src/TextClass.cpp:1915
30126 #, c-format
30127 msgid "Error reading module %1$s\n"
30128 msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
30129
30130 #: src/TextClass.cpp:1927
30131 #, c-format
30132 msgid ""
30133 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30134 "this document but has not been found in the list of\n"
30135 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30136 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30137 msgstr "未找到引用处理引擎 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
30138
30139 #: src/TextClass.cpp:1931
30140 msgid "Cite Engine not available"
30141 msgstr "引用处理引擎未找到"
30142
30143 #: src/TextClass.cpp:1936
30144 #, c-format
30145 msgid ""
30146 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30147 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30148 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30149 "Missing prerequisites:\n"
30150 "\t%2$s\n"
30151 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30152 msgstr ""
30153 "您没有安装引用处理引擎 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
30154 "可能不能输出 LaTeX。\n"
30155 "缺失的依赖包:\n"
30156 "\t%2$s\n"
30157 "请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
30158
30159 #: src/TextClass.cpp:1948
30160 #, c-format
30161 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30162 msgstr "读取引用引擎 %1$s 错误\n"
30163
30164 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30165 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30166 msgid "unknown type!"
30167 msgstr "未知类型!"
30168
30169 #: src/TocBackend.cpp:273
30170 #, c-format
30171 msgid "Index Entries (%1$s)"
30172 msgstr "索引项 (%1$s)"
30173
30174 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30175 msgid "Table of Contents"
30176 msgstr "目录"
30177
30178 #: src/TocBackend.cpp:290
30179 msgid "Changes"
30180 msgstr "改变"
30181
30182 #: src/TocBackend.cpp:291
30183 msgid "Senseless"
30184 msgstr "无意义"
30185
30186 #: src/TocBackend.cpp:292
30187 msgid "Citations"
30188 msgstr "引用"
30189
30190 #: src/TocBackend.cpp:293
30191 msgid "Labels and References"
30192 msgstr "标签和引用"
30193
30194 #: src/TocBackend.cpp:294
30195 msgid "Broken References and Citations"
30196 msgstr ""
30197
30198 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
30199 msgid "Child Documents"
30200 msgstr "子文档"
30201
30202 #: src/TocBackend.cpp:297
30203 #, fuzzy
30204 msgid "Graphics[[listof]]"
30205 msgstr "图形"
30206
30207 #: src/TocBackend.cpp:298
30208 msgid "Equations"
30209 msgstr "公式"
30210
30211 #: src/TocBackend.cpp:301
30212 msgid "Nomenclature Entries"
30213 msgstr "术语项"
30214
30215 #: src/VCBackend.cpp:64
30216 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30217 msgstr ""
30218
30219 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30220 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30221 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30222 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
30224 msgid "Revision control error."
30225 msgstr "版本控制出错。"
30226
30227 #: src/VCBackend.cpp:66
30228 #, c-format
30229 msgid ""
30230 "Some problem occurred while running the command:\n"
30231 "'%1$s'."
30232 msgstr "执行 %1$s 出错。"
30233
30234 #: src/VCBackend.cpp:635
30235 msgid "Up-to-date"
30236 msgstr "最新"
30237
30238 #: src/VCBackend.cpp:637
30239 msgid "Locally Modified"
30240 msgstr "已在本地修改"
30241
30242 #: src/VCBackend.cpp:639
30243 msgid "Locally Added"
30244 msgstr "已在本地添加"
30245
30246 #: src/VCBackend.cpp:641
30247 msgid "Needs Merge"
30248 msgstr "需要合并"
30249
30250 #: src/VCBackend.cpp:643
30251 msgid "Needs Checkout"
30252 msgstr "需要领有 (check out)"
30253
30254 #: src/VCBackend.cpp:645
30255 msgid "No CVS file"
30256 msgstr "无 CVS 文件"
30257
30258 #: src/VCBackend.cpp:647
30259 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30260 msgstr "无法获得 CVS 状态"
30261
30262 #: src/VCBackend.cpp:875
30263 msgid ""
30264 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30265 "You have to update from repository first or revert your changes."
30266 msgstr ""
30267 "存储库的版本比当前拥有 (check out) 的版本新。\n"
30268 "您必须首先从存储库更新文档,或撤销您的更改。"
30269
30270 #: src/VCBackend.cpp:880
30271 #, c-format
30272 msgid ""
30273 "Bad status when checking in changes.\n"
30274 "\n"
30275 "'%1$s'\n"
30276 "\n"
30277 msgstr ""
30278 "提交 (check in) 更改时出现状态异常: \n"
30279 "\n"
30280 "%1$s\n"
30281 "\n"
30282 "\n"
30283
30284 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30285 #, c-format
30286 msgid ""
30287 "Error when updating from repository.\n"
30288 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30289 "'%1$s'.\n"
30290 "\n"
30291 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30292 msgstr ""
30293 "由存储库更新时出错。\n"
30294 "您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
30295 "%1$s\n"
30296 "点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
30297
30298 #: src/VCBackend.cpp:963
30299 #, c-format
30300 msgid ""
30301 "There were detected changes in the working directory:\n"
30302 "%1$s\n"
30303 "\n"
30304 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30305 "revert back to the repository version."
30306 msgstr ""
30307 "工作目录中发现如下修改:\n"
30308 "%1$s\n"
30309 "您必须手动解决可能的文件冲突,否则您必须回退到存储库中的版本。"
30310
30311 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30312 #: src/VCBackend.cpp:1519
30313 msgid "Changes detected"
30314 msgstr "发现修改"
30315
30316 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30317 msgid "&Abort"
30318 msgstr "放弃"
30319
30320 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30321 msgid "View &Log ..."
30322 msgstr "查看日志(&L)"
30323
30324 #: src/VCBackend.cpp:988
30325 #, c-format
30326 msgid ""
30327 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30328 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30329 "'%2$s'.\n"
30330 "\n"
30331 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30332 msgstr ""
30333 "由存储库更新文档 %1$s 时出错。\n"
30334 "您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
30335 "%2$s\n"
30336 "点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
30337
30338 #: src/VCBackend.cpp:1047
30339 #, c-format
30340 msgid ""
30341 "The document %1$s is not in repository.\n"
30342 "You have to check in the first revision before you can revert."
30343 msgstr ""
30344 "文档 %1$s 不在存储库中。\n"
30345 "您必须先上传 (check in) 第一个版本才能使用回退功能。"
30346
30347 #: src/VCBackend.cpp:1055
30348 #, c-format
30349 msgid ""
30350 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30351 "The status '%2$s' is unexpected."
30352 msgstr ""
30353 "不能将文档 %1$s 回退到存储库版本。\n"
30354 "意外状况“%2$s”发生。"
30355
30356 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30357 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30358 msgid "Error: Could not generate logfile."
30359 msgstr "错误: 不能生成日志。"
30360
30361 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30362 msgid ""
30363 "Error when committing to repository.\n"
30364 "You have to manually resolve the problem.\n"
30365 "LyX will reopen the document after you press OK."
30366 msgstr ""
30367 "提交到存储库失败。\n"
30368 "您只能自力更生解决问题。\n"
30369 "LyX 将在您点击“好”(OK)以后重新打开文件。"
30370
30371 #: src/VCBackend.cpp:1445
30372 msgid ""
30373 "Error while acquiring write lock.\n"
30374 "Another user is most probably editing\n"
30375 "the current document now!\n"
30376 "Also check the access to the repository."
30377 msgstr ""
30378 "获得写入锁失败。\n"
30379 "可能有其他用户正在编辑文档。\n"
30380 "亦请检查是否可以写入存储库。"
30381
30382 #: src/VCBackend.cpp:1451
30383 msgid ""
30384 "Error while releasing write lock.\n"
30385 "Check the access to the repository."
30386 msgstr ""
30387 "释放写入锁失败。\n"
30388 "请检查是否可以写入存储库。"
30389
30390 #: src/VCBackend.cpp:1510
30391 #, c-format
30392 msgid ""
30393 "There were detected changes in the working directory:\n"
30394 "%1$s\n"
30395 "\n"
30396 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30397 "preferred.\n"
30398 "\n"
30399 "Continue?"
30400 msgstr ""
30401 "此工作目录中发生了改变:\n"
30402 "%1$s\n"
30403 "\n"
30404 "为防止文件冲突,本地文件的版本将优先采用。\n"
30405 "\n"
30406 "要继续吗?"
30407
30408 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30409 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30410 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
30411 msgid "&Yes"
30412 msgstr "是(&Y)"
30413
30414 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30415 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30416 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
30417 msgid "&No"
30418 msgstr "否(&N)"
30419
30420 #: src/VCBackend.cpp:1579
30421 msgid "SVN File Locking"
30422 msgstr "SVN 文件锁定"
30423
30424 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30425 msgid "Locking property unset."
30426 msgstr "已解除锁定。"
30427
30428 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30429 msgid "Locking property set."
30430 msgstr "已设为锁定。"
30431
30432 #: src/VCBackend.cpp:1581
30433 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30434 msgstr "请勿忘记将锁定属性提交到 (commit) 存储库。"
30435
30436 #: src/VSpace.cpp:189
30437 msgid "Default skip"
30438 msgstr "缺省间隔"
30439
30440 #: src/VSpace.cpp:192
30441 msgid "Small skip"
30442 msgstr "小间隔"
30443
30444 #: src/VSpace.cpp:195
30445 msgid "Medium skip"
30446 msgstr "中间隔"
30447
30448 #: src/VSpace.cpp:198
30449 msgid "Big skip"
30450 msgstr "大间隔"
30451
30452 #: src/VSpace.cpp:207
30453 msgid "Vertical fill"
30454 msgstr "竖直间隔"
30455
30456 #: src/VSpace.cpp:214
30457 msgid "protected"
30458 msgstr "被保护"
30459
30460 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30461 #, c-format
30462 msgid ""
30463 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30464 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30465 msgstr ""
30466 "文档 %1$s 已被读入且有未保存的修改。\n"
30467 "\n"
30468 "您希望放弃修改并载入磁盘上的版本吗?"
30469
30470 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
30471 msgid "Reload saved document?"
30472 msgstr "载入磁盘上文档?"
30473
30474 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30475 msgid "Yes, &Reload"
30476 msgstr "是,载入(&R)"
30477
30478 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30479 msgid "No, &Keep Changes"
30480 msgstr "否,保留改变(&K)"
30481
30482 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30483 #, c-format
30484 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30485 msgstr "文件 %1$s 存在,但当前用户不可读。"
30486
30487 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30488 msgid "File not readable!"
30489 msgstr "无法读取文件!"
30490
30491 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30492 #, c-format
30493 msgid ""
30494 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30495 "\n"
30496 "Do you want to create a new document?"
30497 msgstr ""
30498 "文档 %1$s 不存在.\n"
30499 "\n"
30500 "您希望创建一个新文档吗?"
30501
30502 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30503 msgid "Create new document?"
30504 msgstr "创建新文档?"
30505
30506 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30507 #, fuzzy
30508 msgid "&Yes, Create New Document"
30509 msgstr "创建新文档?"
30510
30511 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30512 msgid "&No, Do Not Create"
30513 msgstr "不要创建 (&N)"
30514
30515 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30516 #, c-format
30517 msgid ""
30518 "The specified document template\n"
30519 "%1$s\n"
30520 "could not be read."
30521 msgstr ""
30522 "指定的文档模板\n"
30523 "%1$s\n"
30524 "无法被读取."
30525
30526 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30527 msgid "Could not read template"
30528 msgstr "无法读取文档模板"
30529
30530 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30531 msgid "Standard[[Bullets]]"
30532 msgstr "标准[[Bullets]]"
30533
30534 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30535 msgid "Dings 1"
30536 msgstr "符号 1"
30537
30538 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30539 msgid "Dings 2"
30540 msgstr "符号 2"
30541
30542 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30543 msgid "Dings 3"
30544 msgstr "符号 3"
30545
30546 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30547 msgid "Dings 4"
30548 msgstr "符号 4"
30549
30550 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30551 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1894 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30552 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30553 msgid "Cancel"
30554 msgstr "取消"
30555
30556 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30557 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30559 msgid "Close"
30560 msgstr "关闭"
30561
30562 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30563 msgid "Unavailable:"
30564 msgstr "不存在:"
30565
30566 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30567 #, c-format
30568 msgid "Unavailable: %1$s"
30569 msgstr "不存在:  %1$s"
30570
30571 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30572 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30573 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30574 msgid "Uncategorized"
30575 msgstr "未分类"
30576
30577 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30578 msgid "Directories"
30579 msgstr "目录"
30580
30581 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
30582 msgid "File"
30583 msgstr "文件"
30584
30585 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30586 msgid "Master document"
30587 msgstr "主文档"
30588
30589 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30590 msgid "Open files"
30591 msgstr "打开文件"
30592
30593 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30594 msgid "Manuals"
30595 msgstr "手册"
30596
30597 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
30598 #, c-format
30599 msgid ""
30600 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30601 "Continue searching from the beginning?"
30602 msgstr ""
30603 "%1$s: 已经搜索到文件末端\n"
30604 "从头继续搜索?"
30605
30606 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30607 #, c-format
30608 msgid ""
30609 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30610 "Continue searching from the end?"
30611 msgstr ""
30612 "%1$s: 已经搜索到文件头端\n"
30613 "从尾继续搜索?"
30614
30615 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
30616 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30617 msgstr "高级搜索进行中 (按下ESC以取消)..."
30618
30619 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
30620 msgid "Advanced search cancelled by user"
30621 msgstr "高级搜索被用户取消"
30622
30623 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:287
30624 #: src/lyxfind.cpp:544 src/lyxfind.cpp:572
30625 msgid "Wrap search?"
30626 msgstr "要从头开始继续搜索吗?"
30627
30628 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
30629 msgid "Nothing to search"
30630 msgstr "无搜索结果"
30631
30632 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
30633 msgid "No open document(s) in which to search"
30634 msgstr "没有已打开的文档可搜索"
30635
30636 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
30637 msgid "Advanced Find and Replace"
30638 msgstr "高级查找替换"
30639
30640 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709
30642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
30643 msgid "Class Default"
30644 msgstr "文档类默认值"
30645
30646 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30647 #, fuzzy
30648 msgid "Document Default"
30649 msgstr "保存为文档缺省设定"
30650
30651 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
30652 msgid "Float Settings"
30653 msgstr "浮动项设定"
30654
30655 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30656 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30657 msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
30658
30659 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30660 #, fuzzy
30661 msgid ""
30662 "Please install correctly to estimate the great\n"
30663 "amount of work other people have done for the LyX project."
30664 msgstr "人在 LyX 项目上作出的巨大贡献."
30665
30666 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30667 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30668 msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
30669
30670 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30671 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30672 msgstr ""
30673 "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
30674 "\n"
30675
30676 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30677 #, fuzzy
30678 msgid ""
30679 "Please install correctly to see what has changed\n"
30680 "for this version of LyX."
30681 msgstr "请正确安装 LyX 以查看\n"
30682
30683 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30684 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30685 msgstr "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
30686
30687 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30688 #, c-format
30689 msgid ""
30690 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30691 "1995--%1$s LyX Team"
30692 msgstr ""
30693 "LyX 版权所有 (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30694 "1995--%1$s LyX 开发小组"
30695
30696 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30697 msgid ""
30698 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30699 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30700 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30701 "any later version."
30702 msgstr ""
30703 "本程序为自由软件;您可以在 GNU 通用公共许可证 (由自由软件基金会发布,限第 2 "
30704 "版,或任何兼容的新版本) 条款下重新发布或修改它。"
30705
30706 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30707 msgid ""
30708 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30709 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30710 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30711 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30712 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30713 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30714 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30715 msgstr ""
30716 "发布 LyX 乃是希望其对诸位有用,但绝无任何保证;暗示其可用性或适用于任何特定目"
30717 "的之保证亦明确排除。\n"
30718 "请参阅 GNU 通用公共许可证获取详情。\n"
30719 "本程序应随附一份 GNU 通用公共许可证副本;若未附有,您可以向以下地址索取:"
30720 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
30721 "02110-1301, USA."
30722
30723 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30724 msgid "not released yet"
30725 msgstr "尚未发布"
30726
30727 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30728 #, fuzzy, c-format
30729 msgid ""
30730 "Version %1$s\n"
30731 "(%2$s)"
30732 msgstr ""
30733 "LyX 版本 %1$s\n"
30734 "(%2$s)"
30735
30736 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30737 msgid "Built from git commit hash "
30738 msgstr "该编译版之 git commit hash 为 "
30739
30740 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30741 #, c-format
30742 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30743 msgstr "Qt 版本 (运行时): %1$s"
30744
30745 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30746 #, c-format
30747 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30748 msgstr "Qt 版本 (编译时): %1$s"
30749
30750 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
30751 msgid "About LyX"
30752 msgstr "关于 LyX"
30753
30754 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
30755 msgid "About %1"
30756 msgstr "关于 %1"
30757
30758 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
30759 msgid "Preferences"
30760 msgstr "首选项"
30761
30762 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
30763 msgid "Reconfigure"
30764 msgstr "重新配置"
30765
30766 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
30767 msgid "Restore Defaults"
30768 msgstr "重置为默认值"
30769
30770 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
30771 msgid "Quit %1"
30772 msgstr "退出 %1"
30773
30774 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
30775 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
30776 msgid "&OK"
30777 msgstr "确定(&O)"
30778
30779 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
30780 #, fuzzy
30781 msgid "Apply"
30782 msgstr "应用(&A)"
30783
30784 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
30785 msgid "Reset"
30786 msgstr "重置"
30787
30788 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
30789 #, fuzzy
30790 msgid "Open"
30791 msgstr "开头语"
30792
30793 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1202
30794 msgid "Nothing to do"
30795 msgstr "无操作"
30796
30797 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1208
30798 msgid "Unknown action"
30799 msgstr "未知操作"
30800
30801 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1252
30802 msgid "Command not handled"
30803 msgstr "无法处理的命令"
30804
30805 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1258
30806 msgid "Command disabled"
30807 msgstr "被禁止命令"
30808
30809 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1387 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
30810 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30811 msgstr "此命令在没有任何缓存打开下不能执行"
30812
30813 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1394
30814 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30815 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 参数无效"
30816
30817 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1471
30818 msgid "Wrong focus!"
30819 msgstr ""
30820
30821 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1602
30822 msgid "Running configure..."
30823 msgstr "执行配置程序..."
30824
30825 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1610
30826 msgid "Reloading configuration..."
30827 msgstr "读入系统配置..."
30828
30829 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
30830 msgid "System reconfiguration failed"
30831 msgstr "重配置系统失败"
30832
30833 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1618
30834 msgid ""
30835 "The system reconfiguration has failed.\n"
30836 "Default textclass is used but LyX may\n"
30837 "not be able to work properly.\n"
30838 "Please reconfigure again if needed."
30839 msgstr ""
30840 "重新配置系统失败。\n"
30841 "LyX 将使用默认文档类,\n"
30842 "但可能无法正常工作。\n"
30843 "若需要,请再次重新配置。"
30844
30845 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
30846 msgid "System reconfigured"
30847 msgstr "重配置系统完毕"
30848
30849 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1624
30850 msgid ""
30851 "The system has been reconfigured.\n"
30852 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30853 "updated document class specifications."
30854 msgstr ""
30855 "重配置系统完毕。\n"
30856 "您必须重启动 LyX,\n"
30857 "以便使用更新的文档类列表."
30858
30859 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1705
30860 msgid "Exiting."
30861 msgstr "退出。"
30862
30863 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1801
30864 #, c-format
30865 msgid "Opening help file %1$s..."
30866 msgstr "打开帮助文件 %1$s..."
30867
30868 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1816
30869 #, fuzzy
30870 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
30871 msgstr "语法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30872
30873 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1836
30874 #, c-format
30875 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30876 msgstr "设置颜色 \"%1$s\" 失败 - 未定义或不能重定义颜色"
30877
30878 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1941
30879 #, c-format
30880 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30881 msgstr "不能迭代多于 %1$d 次"
30882
30883 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2041
30884 #, c-format
30885 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30886 msgstr "应用“%1$s”到 %2$d 处缓存"
30887
30888 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2128
30889 #, c-format
30890 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30891 msgstr "文档缺省设置保存至 %1$s"
30892
30893 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2132
30894 msgid "Unable to save document defaults"
30895 msgstr "无法保存文档缺省设置"
30896
30897 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2357
30898 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2372
30899 msgid "Unknown function."
30900 msgstr "未知函数。"
30901
30902 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2871
30903 msgid "The current document was closed."
30904 msgstr "当前文档已关闭。"
30905
30906 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2881
30907 msgid ""
30908 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30909 "documents and exit.\n"
30910 "\n"
30911 "Exception: "
30912 msgstr "LyX 发生异常,将尝试保存所有文档并退出。异常详情: "
30913
30914 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2885
30915 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2891
30916 msgid "Software exception Detected"
30917 msgstr "检测到软件异常"
30918
30919 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2889
30920 msgid ""
30921 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30922 "unsaved documents and exit."
30923 msgstr "LyX 出现异常,将尝试保存所有文档并退出。"
30924
30925 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
30926 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3207
30927 msgid "Could not find UI definition file"
30928 msgstr "无法读取用户界面定义文件"
30929
30930 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3196
30931 #, c-format
30932 msgid ""
30933 "Error while reading the included file\n"
30934 "%1$s\n"
30935 "Please check your installation."
30936 msgstr ""
30937 "读取文件出错\n"
30938 "%1$s.\n"
30939 "请检查您的安装是否完全。"
30940
30941 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3202
30942 msgid "Could not find default UI file"
30943 msgstr "无法读取默认用户界面文件"
30944
30945 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3203
30946 msgid ""
30947 "LyX could not find the default UI file!\n"
30948 "Please check your installation."
30949 msgstr ""
30950 "LyX 不能找到默认的用户界面文件!\n"
30951 "请检查您的安装是否完全。"
30952
30953 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3208
30954 #, c-format
30955 msgid ""
30956 "Error while reading the configuration file\n"
30957 "%1$s\n"
30958 "Falling back to default.\n"
30959 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30960 "check which User Interface file you are using."
30961 msgstr ""
30962 "读取配置文件\n"
30963 "%1$s\n"
30964 "时出错。\n"
30965 "将使用默认配置。\n"
30966 "请打开文档>配置>用户界面,检查所用的配置文件。"
30967
30968 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30969 #, fuzzy
30970 msgid "Author &Names:"
30971 msgstr "作者姓名"
30972
30973 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30974 msgid ""
30975 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30976 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30977 msgstr ""
30978
30979 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30980 #, fuzzy
30981 msgid ""
30982 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30983 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30984 msgstr ""
30985 "“符号”和“描述”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想使用 LaTeX 代码,请选中"
30986 "此项。"
30987
30988 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30989 msgid "Bibliography Item Settings"
30990 msgstr "文献引用项设定"
30991
30992 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
30993 msgid "BibTeX Bibliography"
30994 msgstr "BibTeX 参考文献"
30995
30996 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
30997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
30998 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
30999 msgid "Clear text"
31000 msgstr "清除文本"
31001
31002 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31003 #, fuzzy
31004 msgid "All avail. databases"
31005 msgstr "所有可用文献"
31006
31007 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31008 msgid ""
31009 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31010 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31011 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31012 "this is the place you should store it."
31013 msgstr ""
31014 "此列表包括了所有被 LaTeX 索引的数据库,故无文件路径。通常来说,这包含 LaTeX "
31015 "的 texmf 树下 bib/ 子目录的所有内容。如果您想要重用自己的数据库,您应该将其存"
31016 "放在这里。"
31017
31018 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31019 #, fuzzy
31020 msgid "Document Encoding"
31021 msgstr "文档处理"
31022
31023 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31024 #, fuzzy
31025 msgid "Database"
31026 msgstr "数据库:"
31027
31028 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31029 #, fuzzy
31030 msgid "File Encoding"
31031 msgstr "文件处理"
31032
31033 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31034 #, fuzzy
31035 msgid "General E&ncoding:"
31036 msgstr "通用标点"
31037
31038 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31039 msgid ""
31040 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31041 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31042 "you can set it in the list above."
31043 msgstr ""
31044
31045 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31046 #, fuzzy
31047 msgid "General Encoding"
31048 msgstr "通用标点"
31049
31050 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31051 msgid ""
31052 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31053 "below, set it here"
31054 msgstr ""
31055
31056 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31057 msgid "Biblatex Bibliography"
31058 msgstr "BibLaTeX 参考文献"
31059
31060 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31061 #, fuzzy
31062 msgid "all reference units"
31063 msgstr "所有参考文献"
31064
31065 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31066 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2887 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31068 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31069 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
31073 #, fuzzy
31074 msgid "D&ocuments"
31075 msgstr "文档"
31076
31077 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31078 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31079 msgstr "BibTeX数据库(*.bib)"
31080
31081 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31082 msgid "Select a BibTeX database to add"
31083 msgstr "选择一个BibTeX数据库"
31084
31085 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31086 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31087 msgstr "BibTeX 样式 (*.bst)"
31088
31089 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31090 msgid "Select a BibTeX style"
31091 msgstr "选择一个BibTeX样式"
31092
31093 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31094 msgid "No frame"
31095 msgstr "无边框"
31096
31097 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31098 msgid "Simple rectangular frame"
31099 msgstr "简单矩形边框"
31100
31101 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31102 msgid "Oval frame, thin"
31103 msgstr "细椭圆框"
31104
31105 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31106 msgid "Oval frame, thick"
31107 msgstr "粗椭圆框"
31108
31109 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31110 msgid "Drop shadow"
31111 msgstr "阴影"
31112
31113 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31114 msgid "Shaded background"
31115 msgstr "带阴影背景"
31116
31117 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31118 msgid "Double rectangular frame"
31119 msgstr "双矩形边框"
31120
31121 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31122 msgid "Depth"
31123 msgstr "深度"
31124
31125 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31126 msgid "Total Height"
31127 msgstr "总高度"
31128
31129 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31130 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31131 msgid "Makebox"
31132 msgstr "Makebox"
31133
31134 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31135 msgid "Box Settings"
31136 msgstr "边框设定"
31137
31138 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31139 msgid "Branch Settings"
31140 msgstr "分支设定"
31141
31142 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31143 msgid "Branch"
31144 msgstr "分支"
31145
31146 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31147 msgid "Activated"
31148 msgstr "已激活"
31149
31150 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31151 msgid "Filename Suffix"
31152 msgstr "文件名后缀"
31153
31154 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4622
31156 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31157 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31158 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31159 msgid "Yes"
31160 msgstr "是"
31161
31162 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3958
31164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4621
31165 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31166 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31167 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31168 msgid "No"
31169 msgstr "否"
31170
31171 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31172 msgid "Enter new branch name"
31173 msgstr "输入新分支名"
31174
31175 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31176 #, c-format
31177 msgid ""
31178 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31179 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31180 msgstr ""
31181 "分支“%1$s”已经存在。\n"
31182 "您要把分支“%2$s”合并进来吗?"
31183
31184 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31185 msgid "&Merge"
31186 msgstr "合并(&M)"
31187
31188 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31189 msgid "Renaming failed"
31190 msgstr "重命名失败"
31191
31192 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31193 msgid "The branch could not be renamed."
31194 msgstr "无法重命名该分支。"
31195
31196 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31197 msgid "Merge Changes"
31198 msgstr "合并改变"
31199
31200 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31201 #, fuzzy
31202 msgid "Inserted by %1"
31203 msgstr "插入框"
31204
31205 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31206 #, fuzzy
31207 msgid "Deleted by %1"
31208 msgstr "删除快捷键(&D)"
31209
31210 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31211 msgid " on[[date]] %1"
31212 msgstr ""
31213
31214 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31215 #, fuzzy
31216 msgid "Inserted on %1"
31217 msgstr "插入框"
31218
31219 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31220 #, fuzzy
31221 msgid "Deleted on %1"
31222 msgstr "删除行"
31223
31224 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31225 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31226 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31227 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31228 msgid "No change"
31229 msgstr "无改变"
31230
31231 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31232 msgid "Small Caps"
31233 msgstr "小号大写字体"
31234
31235 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31236 msgid "(Without)[[underlining]]"
31237 msgstr "(无)"
31238
31239 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31240 msgid "Single[[underlining]]"
31241 msgstr "单线"
31242
31243 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31244 #, fuzzy
31245 msgid "Double[[underlining]]"
31246 msgstr "双下划线 %1$s, "
31247
31248 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31249 msgid "Wavy"
31250 msgstr "波浪线"
31251
31252 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31253 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31254 msgstr "(无)"
31255
31256 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31257 msgid "Single[[strikethrough]]"
31258 msgstr "单线"
31259
31260 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31261 msgid "With /"
31262 msgstr "斜划线"
31263
31264 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31265 msgid "(Without)[[color]]"
31266 msgstr "(无)"
31267
31268 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31269 #, fuzzy
31270 msgid "Text Properties"
31271 msgstr "字体属性"
31272
31273 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31274 msgid "Reset All To &Default"
31275 msgstr "全部重置为缺省值(&D)"
31276
31277 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31278 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31279 msgstr "拒绝所有修改(&G)"
31280
31281 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31282 msgid "&Reset All Fields"
31283 msgstr "重置所有字段(&R)"
31284
31285 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31286 msgid "Citation"
31287 msgstr "引用"
31288
31289 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105
31290 msgid "All avail. citations"
31291 msgstr "所有可用文献"
31292
31293 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31294 msgid "Regular e&xpression"
31295 msgstr "正则表达式(&X)"
31296
31297 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31298 msgid "Case se&nsitive"
31299 msgstr "区分大小写(&N)"
31300
31301 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:115
31302 msgid "Search as you &type"
31303 msgstr "输入时搜索(&T)"
31304
31305 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:177
31306 msgid ""
31307 "Ordered list of all cited references.\n"
31308 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31309 msgstr ""
31310 "此为所有已使用的引用的有序列表。\n"
31311 "您可以用左侧对按钮重新排序或增删引用。"
31312
31313 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31314 msgid "General text befo&re:"
31315 msgstr "之前文本(&R):"
31316
31317 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31318 msgid "General &text after:"
31319 msgstr "之后文本(&T):"
31320
31321 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31322 msgid ""
31323 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31324 "individual items, double-click on the respective entry above."
31325 msgstr "引用列表之前的文本。对于特定条目之前的文本,请双击相应的条目。"
31326
31327 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31328 msgid ""
31329 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31330 "items, double-click on the respective entry above."
31331 msgstr "引用列表之后的文本。对于特定条目之后的文本,请双击相应的条目。"
31332
31333 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31334 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31335 msgstr "参考文献前的前缀 (如“cf.”)"
31336
31337 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31338 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31339 msgstr "参考文献后的后缀 (如“pages”)"
31340
31341 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31342 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31343 msgstr "专有名词永远首字大写 (如\"Del Piero\", 而非\"del Piero\")。"
31344
31345 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31346 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31347 msgstr "总是列出所有作者 (而非使用“等”或“et al.”)"
31348
31349 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31350 msgid "All references available for citing."
31351 msgstr "全部可使用的参考文献。"
31352
31353 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31354 msgid ""
31355 "All references available for citing.\n"
31356 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31357 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31358 msgstr ""
31359 "全部可使用的参考文献。\n"
31360 "想添加已选中的参考文献,请点击“添加”、按 Enter 键或双击鼠标。\n"
31361 "按 Ctrl+Enter 可在添加后自动关闭对话框。"
31362
31363 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31364 msgid "Keys"
31365 msgstr "关键字"
31366
31367 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31368 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31369 msgstr "如果在上面选中了某个引用,则显示粗略预览"
31370
31371 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31372 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31373 msgstr "选定引用的粗略预览"
31374
31375 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31376 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31377 msgstr "输入字符串来过滤引用列表"
31378
31379 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31380 msgid ""
31381 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31382 msgstr "输入字符串来过滤引用列表,然后按回车键"
31383
31384 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31385 msgid ""
31386 "\n"
31387 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31388 msgstr ""
31389
31390 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31391 msgid "Text before"
31392 msgstr "之前文字"
31393
31394 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31395 msgid "Cite key"
31396 msgstr "引用关键字"
31397
31398 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31399 msgid "Text after"
31400 msgstr "之后文字"
31401
31402 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31403 msgid "LinkBack PDF"
31404 msgstr "LinkBack PDF"
31405
31406 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31407 msgid "JPEG"
31408 msgstr "JPEG"
31409
31410 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31411 msgid "pasted"
31412 msgstr "已粘贴"
31413
31414 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31415 #, c-format
31416 msgid "%1$s Files"
31417 msgstr "%1$s 文件"
31418
31419 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31420 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31421 msgstr "选择图形另存为文件名"
31422
31423 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
31427 msgid "Canceled."
31428 msgstr "已取消。"
31429
31430 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31431 msgid "Overwrite external file?"
31432 msgstr "覆盖外部文件吗?"
31433
31434 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31435 #, c-format
31436 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31437 msgstr ""
31438 "文件 %1$s 已经存在。\n"
31439 "您要覆盖它吗?"
31440
31441 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31442 msgid "List of previous commands"
31443 msgstr "历史命令列表"
31444
31445 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31446 msgid "Next command"
31447 msgstr "下一命令"
31448
31449 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31450 msgid "Compare LyX files"
31451 msgstr "比较 LyX 文件"
31452
31453 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31454 msgid "Select document"
31455 msgstr "选择文档"
31456
31457 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
31460 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31461 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
31462
31463 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31464 msgid "Error while comparing documents."
31465 msgstr "比较文件时出错。"
31466
31467 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31468 msgid "Aborted"
31469 msgstr "放弃"
31470
31471 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31472 msgid "Finished"
31473 msgstr "完成"
31474
31475 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31476 msgid "Aborting process..."
31477 msgstr "取消中..."
31478
31479 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31480 msgid "differences"
31481 msgstr "差异"
31482
31483 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31484 msgid "Compare different revisions"
31485 msgstr "比较不同版本"
31486
31487 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31488 #, fuzzy
31489 msgid "Counters"
31490 msgstr "国家"
31491
31492 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31493 msgid "big[[delimiter size]]"
31494 msgstr "big[[delimiter size]]"
31495
31496 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31497 msgid "Big[[delimiter size]]"
31498 msgstr "Big[[delimiter size]]"
31499
31500 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31501 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31502 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
31503
31504 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31505 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31506 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
31507
31508 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31509 msgid "Math Delimiter"
31510 msgstr "Math Delimiter"
31511
31512 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31513 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31514 msgid "(None)"
31515 msgstr "(无)"
31516
31517 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31518 msgid "Variable"
31519 msgstr "变量"
31520
31521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
31522 msgid "Module not found!"
31523 msgstr "找不到模块!"
31524
31525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
31526 msgid "&End Edit"
31527 msgstr "结束编辑(&E)"
31528
31529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
31530 msgid "Validation required!"
31531 msgstr "需要验证!"
31532
31533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
31534 msgid "Layout is valid!"
31535 msgstr "布局是有效的。"
31536
31537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
31538 msgid "Layout is invalid!"
31539 msgstr "布局不存在!"
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
31542 msgid "Conversion to current format impossible!"
31543 msgstr "不能转换到当前格式。"
31544
31545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
31546 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31547 msgstr "不能转换到当前稳定格式。"
31548
31549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
31550 msgid "Convert to current format"
31551 msgstr "转换到当前格式"
31552
31553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31554 msgid "Child Document"
31555 msgstr "子文档"
31556
31557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
31558 msgid "Include to Output"
31559 msgstr ""
31560
31561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31562 msgid "Unicode (utf8)"
31563 msgstr "Unicode (utf8)"
31564
31565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31566 msgid "Traditional (auto-selected)"
31567 msgstr ""
31568
31569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31570 #, fuzzy
31571 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31572 msgstr "Unicode (utf8)"
31573
31574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31575 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31576 msgstr ""
31577
31578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31579 #, fuzzy
31580 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31581 msgstr "选择一个文件目录"
31582
31583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31584 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31585 msgstr ""
31586
31587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31588 msgid ""
31589 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31590 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31591 "custom preamble code."
31592 msgstr ""
31593
31594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31595 msgid ""
31596 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31597 "``ucs'' package."
31598 msgstr ""
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31601 msgid "Language Default (no inputenc)"
31602 msgstr "语言默认编码 (no inputenc)"
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31605 msgid ""
31606 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31607 "if a text part is set to a language with different default."
31608 msgstr ""
31609
31610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31611 msgid ""
31612 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31613 "write input encoding switch commands to the source."
31614 msgstr ""
31615
31616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31617 msgid "10"
31618 msgstr "10"
31619
31620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31621 msgid "11"
31622 msgstr "11"
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31625 msgid "12"
31626 msgstr "12"
31627
31628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31629 #, fuzzy
31630 msgid "Automatic[[encoding]]"
31631 msgstr "自动"
31632
31633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31634 msgid ""
31635 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31636 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31637 msgstr ""
31638 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX) \n"
31639 "使用该特性需要安装 fontspec 包"
31640
31641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31642 msgid "empty"
31643 msgstr "空"
31644
31645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31646 msgid "plain"
31647 msgstr "只有页码"
31648
31649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31650 msgid "headings"
31651 msgstr "每页都有"
31652
31653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31654 msgid "fancy"
31655 msgstr "美化的 (fancyhdr)"
31656
31657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31658 msgid "US letter"
31659 msgstr "US letter"
31660
31661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31662 msgid "US legal"
31663 msgstr "US legal"
31664
31665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31666 msgid "US executive"
31667 msgstr "US executive"
31668
31669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31670 msgid "A0"
31671 msgstr "A0"
31672
31673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31674 msgid "A1"
31675 msgstr "A1"
31676
31677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31678 msgid "A2"
31679 msgstr "A2"
31680
31681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31682 msgid "A3"
31683 msgstr "A3"
31684
31685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31686 msgid "A4"
31687 msgstr "A4"
31688
31689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31690 msgid "A5"
31691 msgstr "A5"
31692
31693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31694 msgid "A6"
31695 msgstr "A6"
31696
31697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31698 msgid "B0"
31699 msgstr "B0"
31700
31701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31702 msgid "B1"
31703 msgstr "B1"
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31706 msgid "B2"
31707 msgstr "B2"
31708
31709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31710 msgid "B3"
31711 msgstr "B3"
31712
31713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31714 msgid "B4"
31715 msgstr "B4"
31716
31717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31718 msgid "B5"
31719 msgstr "B5"
31720
31721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31722 msgid "B6"
31723 msgstr "B6"
31724
31725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31726 msgid "C0"
31727 msgstr "C0"
31728
31729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31730 msgid "C1"
31731 msgstr "C1"
31732
31733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31734 msgid "C2"
31735 msgstr "C2"
31736
31737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31738 msgid "C3"
31739 msgstr "C3"
31740
31741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31742 msgid "C4"
31743 msgstr "C4"
31744
31745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31746 msgid "C5"
31747 msgstr "C5"
31748
31749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31750 msgid "C6"
31751 msgstr "C6"
31752
31753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31754 msgid "JIS B0"
31755 msgstr "JIS B0"
31756
31757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31758 msgid "JIS B1"
31759 msgstr "JIS B1"
31760
31761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31762 msgid "JIS B2"
31763 msgstr "JIS B2"
31764
31765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31766 msgid "JIS B3"
31767 msgstr "JIS B3"
31768
31769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31770 msgid "JIS B4"
31771 msgstr "JIS B4"
31772
31773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31774 msgid "JIS B5"
31775 msgstr "JIS B5"
31776
31777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31778 msgid "JIS B6"
31779 msgstr "JIS B6"
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
31782 msgid "Numbered"
31783 msgstr "编号"
31784
31785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
31786 msgid "Appears in TOC"
31787 msgstr "显示于目录中"
31788
31789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31790 msgid "Package"
31791 msgstr "包"
31792
31793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31794 msgid "Load automatically"
31795 msgstr "自动载入"
31796
31797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31798 msgid "Load always"
31799 msgstr "总是载入"
31800
31801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31802 msgid "Do not load"
31803 msgstr "不要载入"
31804
31805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
31806 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31807 msgstr "将会一直使用 AMS LaTeX 包"
31808
31809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31810 #, c-format
31811 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31812 msgstr "将会一直使用包 %1$s"
31813
31814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
31815 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31816 msgstr "将永不会使用 AMS LaTeX 包"
31817
31818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31819 #, c-format
31820 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31821 msgstr "将永不会使用包 %1$s"
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
31824 #, c-format
31825 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31826 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
31829 #, c-format
31830 msgid ""
31831 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31832 "all required packages (%2$s) installed."
31833 msgstr ""
31834 "LyX 找不到这个文档类。请检查您是否已安装文档类 %1$s 且所有必需的包 (%2$s) 都"
31835 "已安装。"
31836
31837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
31838 #, fuzzy
31839 msgid "All avail. modules"
31840 msgstr "所有可用文献"
31841
31842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1978
31843 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31844 msgstr "在右边输入程序列表参数. 输入 ? 显示所有参数."
31845
31846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
31847 msgid "Document Class"
31848 msgstr "文档类"
31849
31850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31851 msgid "Local Layout"
31852 msgstr "本地布局"
31853
31854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
31855 msgid "Text Layout"
31856 msgstr "文本布局"
31857
31858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
31859 msgid "Page Margins"
31860 msgstr "页边距"
31861
31862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
31863 msgid "Colors"
31864 msgstr "颜色"
31865
31866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
31867 #, fuzzy
31868 msgid "Change Tracking"
31869 msgstr "追踪改变(C)|C"
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
31872 msgid "Numbering & TOC"
31873 msgstr "编号及目录"
31874
31875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31876 msgid "Indexes"
31877 msgstr "索引"
31878
31879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31880 msgid "PDF Properties"
31881 msgstr "PDF 属性"
31882
31883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
31884 msgid "Math Options"
31885 msgstr "数学选项"
31886
31887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
31888 msgid "Bullets"
31889 msgstr "列表符号"
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
31892 msgid "Formats[[output]]"
31893 msgstr "输出格式"
31894
31895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
31896 msgid "LaTeX Preamble"
31897 msgstr "LaTeX 导言区"
31898
31899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
31900 #, fuzzy
31901 msgid "Class defaults"
31902 msgstr "文档类默认值"
31903
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
31905 #, fuzzy
31906 msgid "Package defaults"
31907 msgstr "语言的默认值(&G)"
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2090 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2176
31910 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
31911 msgstr ""
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
31914 msgid ""
31915 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
31916 "package/class overriding geometry's defaults are used."
31917 msgstr ""
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2250
31920 msgid "&Default..."
31921 msgstr "默认(&D)..."
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
31924 #, fuzzy
31925 msgid "Direct (No inputenc)"
31926 msgstr "语言默认编码 (no inputenc)"
31927
31928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2453
31929 #, fuzzy
31930 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31931 msgstr "PDF (LuaTeX)"
31932
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4302
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4311 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4320
31935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4329
31936 msgid " (not installed)"
31937 msgstr " (没有安装)"
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
31940 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31941 msgstr "非 TeX 字体默认值"
31942
31943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2670
31944 msgid " (not available)"
31945 msgstr " (不可用)"
31946
31947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671
31948 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31949 msgstr "文档类默认值 (TeX 字体)"
31950
31951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
31952 #, fuzzy
31953 msgid "Lay&outs"
31954 msgstr "布局(O)|O"
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820
31957 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31958 msgstr "LyX 布局文件 (*.layout)"
31959
31960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
31961 msgid "Local layout file"
31962 msgstr "本地布局文件"
31963
31964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
31965 msgid ""
31966 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31967 "file, not one in the system or user directory.\n"
31968 "Your document will not work with this layout if you\n"
31969 "move the layout file to a different directory."
31970 msgstr ""
31971 "选定的布局文件为本地布局文件,\n"
31972 "不在系统或用户目录中。如果它不\n"
31973 "和文档放在一起,有可能不能正常\n"
31974 "工作。"
31975
31976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
31977 msgid "&Set Layout"
31978 msgstr "设置布局文件"
31979
31980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850
31981 msgid "Unable to read local layout file."
31982 msgstr "无法读取本地布局文件。"
31983
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
31985 msgid "This is a local layout file."
31986 msgstr "这是本地布局文件。"
31987
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2881
31989 msgid "Select master document"
31990 msgstr "选择主文档"
31991
31992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885
31993 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31994 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
31995
31996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4813
31998 msgid "Unapplied changes"
31999 msgstr "未保存的更改"
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4814
32003 msgid ""
32004 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32005 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32006 msgstr ""
32007 "所做修改尚未应用。\n"
32008 "该操作后你会丢失未应用的修改。"
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32012 msgid "&Apply"
32013 msgstr "应用(&A)"
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32017 msgid "&Dismiss"
32018 msgstr "丢弃(&D)"
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
32021 msgid "Unable to set document class."
32022 msgstr "不能设置文档类。"
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
32025 msgid "Basic numerical"
32026 msgstr "基本数字"
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3092
32029 msgid "Author-year"
32030 msgstr "作者—年份"
32031
32032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32033 msgid "Author-number"
32034 msgstr "作者—数字"
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3138
32037 #, c-format
32038 msgid "%1$s and %2$s"
32039 msgstr "%1$s 和 %2$s"
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3145
32042 #, c-format
32043 msgid "%1$s, %2$s"
32044 msgstr "%1$s, %2$s"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3150
32047 #, c-format
32048 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32049 msgstr "%1$s, %2$s 和 %3$s"
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32052 #, c-format
32053 msgid "%1$s (unavailable)"
32054 msgstr "%1$s (不可用)"
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3263
32057 msgid "Module provided by document class."
32058 msgstr "文档类提供的模块。"
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271
32061 #, fuzzy, c-format
32062 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32063 msgstr "类别:%1$s。"
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3281
32066 #, fuzzy, c-format
32067 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32068 msgstr "需要软件包: %1$s。"
32069
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
32071 msgid "or"
32072 msgstr "或"
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
32075 #, fuzzy, c-format
32076 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32077 msgstr "需要模块: %1$s。"
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3299
32080 #, fuzzy, c-format
32081 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32082 msgstr "去除模块: %1$s."
32083
32084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32085 #, c-format
32086 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32087 msgstr ""
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
32090 #, fuzzy
32091 msgid ""
32092 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32093 "font></p>"
32094 msgstr "警告: 某些必需的软件包不存在!"
32095
32096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3960
32097 msgid "per part"
32098 msgstr "按部"
32099
32100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3962
32101 msgid "per chapter"
32102 msgstr "按章"
32103
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3964
32105 msgid "per section"
32106 msgstr "按节"
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
32109 msgid "per subsection"
32110 msgstr "按小节"
32111
32112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32113 msgid "per child document"
32114 msgstr "按子文档"
32115
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4222
32117 msgid "[No options predefined]"
32118 msgstr "[没有预定义选项]"
32119
32120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4488
32121 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32122 msgstr "自定义的 Hyperref 选项(&U)"
32123
32124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4490
32125 msgid "&Use Hyperref Support"
32126 msgstr "使用 hyperref (&U)"
32127
32128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32129 msgid "Can't set layout!"
32130 msgstr "无法设置布局文件!"
32131
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4837
32133 #, c-format
32134 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32135 msgstr "无法为ID %1$s设置布局文件"
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4935
32138 msgid "Not Found"
32139 msgstr "未找到"
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4997
32142 msgid "Assigned master does not include this file"
32143 msgstr "指定的主文件并未包含此文件"
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4998
32146 #, c-format
32147 msgid ""
32148 "You must include this file in the document\n"
32149 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32150 "feature."
32151 msgstr "要使用主文档功能,必须在文档 '%1$s' 中包含该文件。"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5002
32154 msgid "Could not load master"
32155 msgstr "不能载入主文件"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5003
32158 #, c-format
32159 msgid ""
32160 "The master document '%1$s'\n"
32161 "could not be loaded."
32162 msgstr ""
32163 "无法载入主文档\n"
32164 "%1$s。"
32165
32166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5153
32167 msgid "%1 (missing req.)"
32168 msgstr ""
32169
32170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32171 #, fuzzy
32172 msgid "personal module"
32173 msgstr "个人信息"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32176 msgid "distributed module"
32177 msgstr ""
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
32180 #, fuzzy
32181 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32182 msgstr "(模块名称: %1)"
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32185 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32186 msgstr ""
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32189 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32190 msgstr "TeX 模式设定"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32193 msgid "DocBook"
32194 msgstr "DocBook"
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32197 msgid "Literate"
32198 msgstr ""
32199
32200 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32201 msgid "Error List"
32202 msgstr "错误列表"
32203
32204 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32205 #, c-format
32206 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32207 msgstr "%1$s 错误 (%2$s)"
32208
32209 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32210 msgid "Top left"
32211 msgstr "顶边偏左"
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32214 msgid "Bottom left"
32215 msgstr "下边偏左"
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32218 msgid "Baseline left"
32219 msgstr "底部偏左"
32220
32221 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32222 msgid "Top center"
32223 msgstr "顶边中间"
32224
32225 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32226 msgid "Bottom center"
32227 msgstr "下边中间"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32230 msgid "Baseline center"
32231 msgstr "底部中间"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32234 msgid "Top right"
32235 msgstr "顶边偏右"
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32238 msgid "Bottom right"
32239 msgstr "下边偏右"
32240
32241 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32242 msgid "Baseline right"
32243 msgstr "底部偏右"
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32246 msgid "Scale%"
32247 msgstr "缩放%"
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32250 msgid "Select external file"
32251 msgstr "选择外部文件"
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32254 msgid "automatically"
32255 msgstr "自动地"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32258 msgid "Graphics"
32259 msgstr "图形"
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32262 msgid "Dissolve previous group?"
32263 msgstr "移除原有的组?"
32264
32265 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32266 #, c-format
32267 msgid ""
32268 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32269 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32270 "because this graphic was its only member.\n"
32271 "How do you want to proceed?"
32272 msgstr ""
32273 "如果您将该图形分配到组 '%2$s',\n"
32274 "之前的组 '%1$s' 将消失,因为该图形是其唯一成员。\n"
32275 "您要如何处理?"
32276
32277 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32278 #, c-format
32279 msgid "Stick with group '%1$s'"
32280 msgstr "仍然在组 '%1$s' 内"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32283 #, c-format
32284 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32285 msgstr "仍然分配到组 '%1$s'"
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32288 #, c-format
32289 msgid ""
32290 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32291 "the group will be dissolved,\n"
32292 "because this graphic was its only member.\n"
32293 "How do you want to proceed?"
32294 msgstr ""
32295 "如果您将该图形从组 '%1$s' 中移除,\n"
32296 "该组将消失,因为该图形是该组唯一成员。\n"
32297 "您要如何处理?"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32300 #, c-format
32301 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32302 msgstr "退出组“%1$s”"
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32305 msgid "Enter unique group name:"
32306 msgstr "请输入唯一的组名:"
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32309 msgid "Group already defined!"
32310 msgstr "该组已定义!"
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32313 #, c-format
32314 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32315 msgstr "名为“%1$s”的图形组已存在。"
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32318 msgid "Set max. &width:"
32319 msgstr "设置最大宽度(&W)"
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32322 msgid "Set max. &height:"
32323 msgstr "设置最大高度(&H):"
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32326 msgid "Maximal width of image in output"
32327 msgstr "输出图像最大宽度"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32330 msgid "Maximal height of image in output"
32331 msgstr "输出图像最大高度"
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32334 msgid "bp"
32335 msgstr "bp"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32338 msgid "cm"
32339 msgstr "厘米"
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32342 msgid "mm"
32343 msgstr "毫米"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32346 msgid "in[[unit of measure]]"
32347 msgstr "英寸"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32350 msgid "Select graphics file"
32351 msgstr "选择图形文件"
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32354 #, fuzzy
32355 msgid "&Clipart"
32356 msgstr "剪贴画(C)|C"
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32359 msgid "Interword Space"
32360 msgstr "词间空格"
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32363 msgid "Thin Space"
32364 msgstr "窄间距"
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32367 msgid "Medium Space"
32368 msgstr "中等间距"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32371 msgid "Thick Space"
32372 msgstr "宽间距"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32375 msgid "Negative Thin Space"
32376 msgstr "负窄间距"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32379 msgid "Negative Medium Space"
32380 msgstr "负中等间距"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32383 msgid "Negative Thick Space"
32384 msgstr "负宽间距"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32387 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32388 msgstr "0.5 em"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32391 msgid "Quad (1 em)"
32392 msgstr "1 em"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32395 msgid "Double Quad (2 em)"
32396 msgstr "2 em"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32399 msgid "Horizontal Fill"
32400 msgstr "水平填充"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32403 msgid "Visible Space"
32404 msgstr "可见空格"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32407 msgid ""
32408 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32409 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32410 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32411 msgstr ""
32412 "即使换行也要插入间距。\n"
32413 "注意: 强制的 0.5 em 间距在行首会变成垂直间距!"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32416 msgid "Horizontal Space Settings"
32417 msgstr "水平间隔设置"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32420 msgid "Hyperlink Settings"
32421 msgstr "超链接设置"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32424 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32425 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32426 msgid ""
32427 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32428 msgstr "在右边输入 listing 参数. 输入 ? 显示所有参数."
32429
32430 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32431 #, fuzzy
32432 msgid "&Create"
32433 msgstr "创建(&C)"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32436 msgid "Select document to include"
32437 msgstr "选择包含文件"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32440 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32441 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32444 msgid "Index Entry Settings"
32445 msgstr "索引项设置"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32448 msgid "Label Color"
32449 msgstr "标签颜色"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32452 msgid "Cannot remove standard index"
32453 msgstr "无法删除标准索引"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32456 msgid "The default index cannot be removed."
32457 msgstr "默认索引不能删除。"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32460 msgid "Enter new index name"
32461 msgstr "输入新索引名"
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32464 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32465 msgstr "不能重命名索引。请确保索引的新名称没有被用过。"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32468 msgid "Date (current)"
32469 msgstr ""
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32472 #, fuzzy
32473 msgid "Date (last modified)"
32474 msgstr "Biblatex (natbib 模式)"
32475
32476 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32477 msgid "Date (fix)"
32478 msgstr ""
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32481 #, fuzzy
32482 msgid "Time (current)"
32483 msgstr "中 (附加符)"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32486 #, fuzzy
32487 msgid "Time (last modified)"
32488 msgstr "汉语 (简体中文)"
32489
32490 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32491 msgid "Time (fix)"
32492 msgstr ""
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32495 #, fuzzy
32496 msgid "Document Information"
32497 msgstr "文档格式(&D)"
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32500 #, fuzzy
32501 msgid "Version Control Information"
32502 msgstr "版本控制记录"
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32505 #, fuzzy
32506 msgid "LaTeX Package Availability"
32507 msgstr "包未找到"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32510 msgid "LaTeX Class Availability"
32511 msgstr ""
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32514 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32515 msgstr ""
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32518 #, fuzzy
32519 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32520 msgstr "键盘/鼠标"
32521
32522 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32523 #, fuzzy
32524 msgid "LyX Menu Location"
32525 msgstr "位置"
32526
32527 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32528 msgid "Localized GUI String"
32529 msgstr ""
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32532 msgid "LyX Toolbar Icon"
32533 msgstr ""
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32536 #, fuzzy
32537 msgid "LyX Preferences Entry"
32538 msgstr "首选项"
32539
32540 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32541 #, fuzzy
32542 msgid "LyX Application Information"
32543 msgstr "TeX 信息"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32546 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32547 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32548 #, fuzzy
32549 msgid "Custom Format"
32550 msgstr "输出格式"
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32553 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32554 msgid "Not Applicable"
32555 msgstr ""
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32558 #, fuzzy
32559 msgid "Package Name"
32560 msgstr "包"
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32563 #, fuzzy
32564 msgid "Class Name"
32565 msgstr "公司名称"
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32568 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32569 #, fuzzy
32570 msgid "LyX Function"
32571 msgstr "LyX 函数(Y)|Y"
32572
32573 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32574 #, fuzzy
32575 msgid "English String"
32576 msgstr "英语 (美国)"
32577
32578 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32579 #, fuzzy
32580 msgid "Preferences Key"
32581 msgstr "首选项"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32584 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32585 msgid ""
32586 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32587 "* d: day as number without a leading zero\n"
32588 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32589 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32590 "* dddd: long localized day name\n"
32591 "* M: month as number without a leading zero\n"
32592 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32593 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32594 "* MMMM: long localized month name\n"
32595 "* yy: year as two digit number\n"
32596 "* yyyy: year as four digit number"
32597 msgstr ""
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32600 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32601 msgid ""
32602 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32603 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32604 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32605 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32606 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32607 "* m: the minute without a leading zero\n"
32608 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32609 "* s: the second without a leading zero\n"
32610 "* ss: the second with a leading zero\n"
32611 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32612 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32613 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32614 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32615 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32616 msgstr ""
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32619 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32620 msgid "Please select a valid type above"
32621 msgstr ""
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32624 msgid ""
32625 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32626 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32627 msgstr ""
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32630 msgid ""
32631 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32632 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32633 msgstr ""
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32636 msgid ""
32637 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32638 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32639 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32640 msgstr ""
32641
32642 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32643 msgid ""
32644 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32645 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32646 "possible keyboard shortcuts for this function"
32647 msgstr ""
32648
32649 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32650 msgid ""
32651 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32652 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32653 "to the function in the menu (using the current localization)."
32654 msgstr ""
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32657 msgid ""
32658 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32659 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32660 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32661 "accelerator markup are stripped."
32662 msgstr ""
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32665 msgid ""
32666 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32667 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32668 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32669 msgstr ""
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32672 msgid ""
32673 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32674 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32675 msgstr ""
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
32678 msgid "Unknown"
32679 msgstr "未知"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32682 msgid "Enter a valid value below"
32683 msgstr ""
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32686 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32687 msgstr ""
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32690 #, fuzzy
32691 msgid "&Fix Time:"
32692 msgstr "修复 LaTeX"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32695 #, fuzzy
32696 msgid "Field Settings"
32697 msgstr "线设定"
32698
32699 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
32700 msgid "Shift-"
32701 msgstr "Shift-"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
32704 msgid "Control-"
32705 msgstr "Control-"
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
32708 msgid "Option-"
32709 msgstr "Option-"
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
32712 msgid "Command-"
32713 msgstr "Command-"
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32716 msgid "Label Settings"
32717 msgstr "标签设置"
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32720 msgid "Line Settings"
32721 msgstr "线设定"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32724 msgid "No language"
32725 msgstr "无语言"
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32728 msgid "Program Listing Settings"
32729 msgstr "程序列表设置"
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32732 msgid "No dialect"
32733 msgstr "无方言"
32734
32735 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
32736 msgid "LaTeX Log"
32737 msgstr "LaTeX 记录"
32738
32739 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
32740 msgid "Biber"
32741 msgstr "Biber"
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
32744 msgid "LyX2LyX"
32745 msgstr "LyX2LyX"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
32748 msgid "Literate Programming Build Log"
32749 msgstr "文学编程编译日志"
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
32752 msgid "lyx2lyx Error Log"
32753 msgstr "lyx2lyx 出错信息"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
32756 msgid "Version Control Log"
32757 msgstr "版本控制记录"
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
32760 msgid "Log file not found."
32761 msgstr "日志文件没有找到。"
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
32764 msgid "No literate programming build log file found."
32765 msgstr "找不到文字化编程的编译日志。"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
32768 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32769 msgstr "无法找到 lyx2lyx 出错信息文件。"
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
32772 msgid "No version control log file found."
32773 msgstr "无法找到版本控制记录。"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
32776 #, fuzzy
32777 msgid "Preferred &Language:"
32778 msgstr "语言(&L):"
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
32781 #, fuzzy
32782 msgid "New File From Template"
32783 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
32786 #, fuzzy
32787 msgid "All available files"
32788 msgstr "所有可用标签"
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
32791 #, fuzzy
32792 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32793 msgstr "输入字符串来过滤标签列表"
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
32796 #, fuzzy
32797 msgid "User and System Files"
32798 msgstr "使用系统取色器(&U)"
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
32801 #, fuzzy
32802 msgid "User Files Only"
32803 msgstr "用户文件|#U#u"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
32806 #, fuzzy
32807 msgid "System Files Only"
32808 msgstr "系统文件|#S#s"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
32811 #, fuzzy
32812 msgid "File &Language:"
32813 msgstr "语言(&L):"
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
32816 msgid ""
32817 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32818 "The selected language version will be opened."
32819 msgstr ""
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32822 #, fuzzy
32823 msgid "Select example file"
32824 msgstr "选择模板文件"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
32827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
32828 #, fuzzy
32829 msgid "&Examples"
32830 msgstr "例"
32831
32832 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
32833 msgid "Select template file"
32834 msgstr "选择模板文件"
32835
32836 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
32837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
32838 #, fuzzy
32839 msgid "&Templates"
32840 msgstr "模板(&T)"
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32843 #, fuzzy
32844 msgid "&User files"
32845 msgstr "用户文件|#U#u"
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32848 #, fuzzy
32849 msgid "&System files"
32850 msgstr "系统文件|#S#s"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
32853 #, fuzzy
32854 msgid "Chose UI file"
32855 msgstr "选择用户界面文件"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
32858 #, fuzzy
32859 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32860 msgstr "LyX 用户界面文件 (*.ui)"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
32863 #, fuzzy
32864 msgid "Chose bind file"
32865 msgstr "选择快捷键文件"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
32868 #, fuzzy
32869 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32870 msgstr "LyX 快捷键文件 (*.bind)"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
32873 #, fuzzy
32874 msgid "Chose keyboard map"
32875 msgstr "选择键盘映射"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
32878 #, fuzzy
32879 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32880 msgstr "LyX 键盘映射 (*.kmap)"
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
32883 #, fuzzy
32884 msgid "Default Template"
32885 msgstr "缺省文字"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
32888 #, fuzzy
32889 msgid "Open Example File"
32890 msgstr "示例文件(&E):"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
32893 #, fuzzy
32894 msgid "Open File"
32895 msgstr "打开文件"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32898 msgid "[x]"
32899 msgstr "[x]"
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32902 msgid "(x)"
32903 msgstr "(x)"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32906 msgid "{x}"
32907 msgstr "{x}"
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32910 msgid "|x|"
32911 msgstr "|x|"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32914 msgid "||x||"
32915 msgstr "||x||"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32918 #, fuzzy
32919 msgid "small"
32920 msgstr "小"
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32923 msgid "bmatrix"
32924 msgstr "bmatrix"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32927 msgid "pmatrix"
32928 msgstr "pmatrix"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32931 msgid "Bmatrix"
32932 msgstr "Bmatrix"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32935 msgid "vmatrix"
32936 msgstr "vmatrix"
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32939 msgid "Vmatrix"
32940 msgstr "Vmatrix"
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32943 #, fuzzy
32944 msgid "smallmatrix"
32945 msgstr "bmatrix"
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32948 msgid "Math Matrix"
32949 msgstr "矩阵"
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32952 msgid "Nomenclature Settings"
32953 msgstr "术语表设定"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
32956 msgid "Note Settings"
32957 msgstr "标注设置"
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
32960 msgid "Paragraph Settings"
32961 msgstr "段落设置"
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
32964 msgid ""
32965 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32966 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32967 "\n"
32968 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32969 "the items is used."
32970 msgstr ""
32971 "如用户手册中所述,该文本的宽度决定了环境中每一项(如“列表”和“描述”)的标签宽"
32972 "度。\n"
32973 "\n"
32974 "通常您不必手动设置此项,因为已设为所有项中标签宽度之最大者。"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
32977 msgid "&Close"
32978 msgstr "关闭(&C)"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
32981 msgid "Phantom Settings"
32982 msgstr "占位设置"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
32985 msgid "Look & Feel"
32986 msgstr "外观"
32987
32988 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
32989 msgid "File Handling"
32990 msgstr "文件处理"
32991
32992 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
32993 msgid "Keyboard/Mouse"
32994 msgstr "键盘/鼠标"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
32997 msgid "Input Completion"
32998 msgstr "自动补全"
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33001 msgid "C&ommand:"
33002 msgstr "命令(&O):"
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33006 msgid "Co&mmand:"
33007 msgstr "命令(&M):"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33010 msgid "Screen Fonts"
33011 msgstr "屏幕字体"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33014 msgid "Paths"
33015 msgstr "路径"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33018 msgid "Select directory for example files"
33019 msgstr "选择示例文件目录"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33022 msgid "Select a document templates directory"
33023 msgstr "选择一个文本模版目录"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33026 msgid "Select a temporary directory"
33027 msgstr "选择一个临时目录"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33030 msgid "Select a backups directory"
33031 msgstr "选择一个备份目录"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33034 msgid "Select a document directory"
33035 msgstr "选择一个文件目录"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33038 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33039 msgstr "设定同义词词典路径"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33042 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33043 msgstr "设定 Hunspell 词典路径"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33046 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33047 msgstr "提供一个 LyX 服务器管道文件名"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33050 msgid "Spellchecker"
33051 msgstr "拼写检查器"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33054 msgid "Native"
33055 msgstr "原生"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33058 msgid "Aspell"
33059 msgstr "Aspell"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33062 msgid "Enchant"
33063 msgstr "Enchant"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33066 msgid "Hunspell"
33067 msgstr "Hunspell"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33070 msgid "Converters"
33071 msgstr "转换器"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33074 msgid "SECURITY WARNING!"
33075 msgstr "安全警告!"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33078 msgid ""
33079 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33080 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33081 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33082 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33083 msgstr ""
33084 "取消选中此项将可能导致在您没有发觉的情况下运行可能含有有害代码的转换器。这是"
33085 "很不安全的,除非您知道自己的所作所为,否则绝不建议这样做。您要继续吗?强烈建"
33086 "议您不要继续!"
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33089 msgid "File Formats"
33090 msgstr "文件格式"
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33093 msgid "Format in use"
33094 msgstr "使用中格式"
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33097 msgid ""
33098 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33099 "converter. Please remove the converter first."
33100 msgstr "被转换器使用的格式不能修改简称。请先删除此转换器。"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33103 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33104 msgstr "不能删除一个正被使用的格式。请先删除此转换器。"
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33107 msgid "LyX needs to be restarted!"
33108 msgstr "LyX 需要重启!"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33111 msgid ""
33112 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33113 "restart."
33114 msgstr "用户界面的语言设置需要重启 LyX 才能生效。"
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33117 msgid "User Interface"
33118 msgstr "用户界面"
33119
33120 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33121 msgid "Classic"
33122 msgstr "经典"
33123
33124 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33125 msgid "Oxygen"
33126 msgstr "Oxygen"
33127
33128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33129 msgid "Document Handling"
33130 msgstr "文档处理"
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33133 msgid "Control"
33134 msgstr "控制"
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33137 msgid "Shortcuts"
33138 msgstr "快捷键"
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33141 msgid "Function"
33142 msgstr "功能"
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33145 msgid "Shortcut"
33146 msgstr "快捷键"
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33149 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33150 msgstr "光标、鼠标及编辑功能"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33153 msgid "Mathematical Symbols"
33154 msgstr "数学符号"
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33157 msgid "Document and Window"
33158 msgstr "文档与窗口"
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33161 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33162 msgstr "字体、布局及文档类"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33165 msgid "System and Miscellaneous"
33166 msgstr "系统设置与杂项"
33167
33168 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33169 msgid "Res&tore"
33170 msgstr "重置(&T)"
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33173 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33174 msgid "Failed to create shortcut"
33175 msgstr "不能创建快捷键"
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33178 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33179 msgstr "未知或无效的 LyX 功能"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33182 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33183 msgstr "这个 LyX 功能藏得太深了,没有找到。"
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33186 msgid "Invalid or empty key sequence"
33187 msgstr "无效或空白按键顺序"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33190 #, c-format
33191 msgid ""
33192 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33193 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33194 msgstr ""
33195 "快捷键“%1$s”已绑定至 %2$s。\n"
33196 "您要将该快捷键重新绑定至 %3$s 吗?"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33199 msgid "Redefine shortcut?"
33200 msgstr "重新定义快捷键?"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33203 msgid "&Redefine"
33204 msgstr "重定义(&R)"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33207 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33208 msgstr "不能添加该快捷键"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33211 msgid "Identity"
33212 msgstr "身份"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33215 msgid "Longest label width"
33216 msgstr "最长标签长度"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33219 msgid "Nomenclature List Settings"
33220 msgstr "术语表设定"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33223 msgid "Index Settings"
33224 msgstr "索引设定"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33227 msgid "<All indexes>"
33228 msgstr "<All indexes>"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33231 msgid "Progress/Debug Messages"
33232 msgstr "进度与调试消息"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33235 msgid "Debug Level"
33236 msgstr "程序调试级别"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33239 msgid "Set"
33240 msgstr "设置"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33243 msgid "Cross-reference"
33244 msgstr "交叉引用"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33247 msgid "All available labels"
33248 msgstr "所有可用标签"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33251 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33252 msgstr "输入字符串来过滤标签列表"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33255 msgid "By Occurrence"
33256 msgstr "按出现先后"
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33259 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33260 msgstr "按字母顺序 (不区分大小写)"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33263 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33264 msgstr "按字母顺序 (区分大小写)"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33267 msgid "Update the label list"
33268 msgstr "更新标签列表"
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
33271 msgid "&Go Back"
33272 msgstr "后退 (&G)"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
33275 msgid "Jump back to the original cursor location"
33276 msgstr "切换回原本的光标位置"
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:470 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:490
33279 msgid "<No prefix>"
33280 msgstr "<没有前缀>"
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33283 msgid "Find and Replace"
33284 msgstr "查找并替换"
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33287 msgid "Export or Send Document"
33288 msgstr "导出或发送文档"
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33291 msgid "Show File"
33292 msgstr "显示文件"
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33295 msgid "Error -> Cannot load file!"
33296 msgstr "错误 -> 不能载入文件!"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33299 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33300 msgstr "已检查完所选内容。找不到任何错误。"
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33303 msgid ""
33304 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33305 "beginning?"
33306 msgstr "已经到达文档末尾,是否重新从头开始?"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33309 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33310 msgstr "没有用于拼写检查的字典。"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33313 msgid "Basic Latin"
33314 msgstr "基本拉丁字母"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33317 msgid "Latin-1 Supplement"
33318 msgstr "拉丁-1 补充"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33321 msgid "Latin Extended-A"
33322 msgstr "拉丁字母扩展 A"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33325 msgid "Latin Extended-B"
33326 msgstr "拉丁字母扩展 B"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33329 msgid "IPA Extensions"
33330 msgstr "国际音标扩展"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33333 msgid "Spacing Modifier Letters"
33334 msgstr "占位修饰符号"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33337 msgid "Combining Diacritical Marks"
33338 msgstr "结合附加符号"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33341 msgid "Cyrillic"
33342 msgstr "西里尔字母"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33345 msgid "Arabic"
33346 msgstr "阿拉伯字母"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33349 msgid "Devanagari"
33350 msgstr "天城体字母"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33353 msgid "Gurmukhi"
33354 msgstr "古木基文字母"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33357 msgid "Gujarati"
33358 msgstr "古吉拉特文字母"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33361 msgid "Oriya"
33362 msgstr "奥里亚文字母"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33365 msgid "Hangul Jamo"
33366 msgstr "谚文字母"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33369 msgid "Phonetic Extensions"
33370 msgstr "音标扩展"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33373 msgid "Latin Extended Additional"
33374 msgstr "拉丁文扩展附加"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33377 msgid "Greek Extended"
33378 msgstr "希腊字母扩展"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33381 msgid "General Punctuation"
33382 msgstr "通用标点"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33385 msgid "Superscripts and Subscripts"
33386 msgstr "上下标"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33389 msgid "Currency Symbols"
33390 msgstr "货币符号"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33393 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33394 msgstr "组合用记号"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33397 msgid "Letterlike Symbols"
33398 msgstr "拟字母符号"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33401 msgid "Number Forms"
33402 msgstr "数字形式"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33405 msgid "Mathematical Operators"
33406 msgstr "数学运算符"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33409 msgid "Miscellaneous Technical"
33410 msgstr "其他技术符号"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33413 msgid "Control Pictures"
33414 msgstr "控制图片"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33417 msgid "Optical Character Recognition"
33418 msgstr "光学识别符"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33421 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33422 msgstr "带圈字符"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33425 msgid "Box Drawing"
33426 msgstr "制表符"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33429 msgid "Block Elements"
33430 msgstr "区块元素"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33433 msgid "Geometric Shapes"
33434 msgstr "几何形状"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33437 msgid "Miscellaneous Symbols"
33438 msgstr "其它符号"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33441 msgid "Dingbats"
33442 msgstr "丁贝符"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33445 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33446 msgstr "其它数学符号-A"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33449 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33450 msgstr "CJK 符号及标点"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33453 msgid "Hiragana"
33454 msgstr "平假名"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33457 msgid "Katakana"
33458 msgstr "片假名"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33461 msgid "Bopomofo"
33462 msgstr "注音符号"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33465 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33466 msgstr "谚文兼容字母"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33469 msgid "Kanbun"
33470 msgstr "日语汉字"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33473 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33474 msgstr "带圈 CJK 字符和月份"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33477 msgid "CJK Compatibility"
33478 msgstr "CJK 兼容字符"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33481 msgid "CJK Unified Ideographs"
33482 msgstr "CJK 统一表意字符"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33485 msgid "Hangul Syllables"
33486 msgstr "谚文字符"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33489 msgid "High Surrogates"
33490 msgstr "高半代用区"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33493 msgid "Private Use High Surrogates"
33494 msgstr "高半私人代用区"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33497 msgid "Low Surrogates"
33498 msgstr "低半代用区"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33501 msgid "Private Use Area"
33502 msgstr "私用区"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33505 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33506 msgstr "CJK 兼容表意字符"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33509 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33510 msgstr "字母表达形式"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33513 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33514 msgstr "方向阿拉伯字母表达形式-A"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33517 msgid "Combining Half Marks"
33518 msgstr "组合用半符号"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33521 msgid "CJK Compatibility Forms"
33522 msgstr "CJK 兼容形式"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33525 msgid "Small Form Variants"
33526 msgstr "小写变体形式"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33529 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33530 msgstr "阿拉伯文表达形式-B"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33533 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33534 msgstr "半角及全角形式"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33537 msgid "Linear B Syllabary"
33538 msgstr "线形文字 B 音节"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33541 msgid "Linear B Ideograms"
33542 msgstr "线形文字 B 象形字符"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33545 msgid "Aegean Numbers"
33546 msgstr "爱琴海数字"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33549 msgid "Ancient Greek Numbers"
33550 msgstr "古希腊数字"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33553 msgid "Old Italic"
33554 msgstr "古意大利字母"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33557 msgid "Gothic"
33558 msgstr "哥特体"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33561 msgid "Ugaritic"
33562 msgstr "乌加里特字母"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33565 msgid "Old Persian"
33566 msgstr "古波斯文"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33569 msgid "Deseret"
33570 msgstr "德瑟雷特字母"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33573 msgid "Shavian"
33574 msgstr "萧伯纳字母"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33577 msgid "Osmanya"
33578 msgstr "奥斯曼尼亚字母"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33581 msgid "Cypriot Syllabary"
33582 msgstr "塞浦路斯音节文字"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33585 msgid "Kharoshthi"
33586 msgstr "佉卢文"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33589 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33590 msgstr "拜占庭音乐符号"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33593 msgid "Musical Symbols"
33594 msgstr "音乐符号"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33597 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33598 msgstr "古希腊音乐符号"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33601 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33602 msgstr "太玄经符号"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33605 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33606 msgstr "数学字母数字符号"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33609 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33610 msgstr "CJK 统一表意字符扩展 B"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33613 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33614 msgstr "CJK 兼容表意字符补充"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33617 msgid "Tags"
33618 msgstr "标签"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33621 msgid "Variation Selectors Supplement"
33622 msgstr "异体字选择辅助"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33625 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33626 msgstr "补充私人使用区-A"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33629 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33630 msgstr "补充私人使用区-B"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33633 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33634 msgstr "<p>LaTeX 代码: %1</p>"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33637 msgid "Symbols"
33638 msgstr "符号"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33641 msgid "Tabular Settings"
33642 msgstr "表格设置"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33645 msgid "Insert Table"
33646 msgstr "插入表格"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33649 msgid "TeX Information"
33650 msgstr "TeX 信息"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
33653 msgid "No thesaurus available for this language!"
33654 msgstr "该语言无同义词词典。"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
33657 msgid "Outline"
33658 msgstr "目录"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33661 #, fuzzy
33662 msgid "&Reset to default"
33663 msgstr "重置为默认值 (&D)"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33666 #, fuzzy
33667 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33668 msgstr "恢复至文档类的缺省设定"
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
33671 msgid "auto"
33672 msgstr "自动"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
33675 #, fuzzy, c-format
33676 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
33677 msgstr "工具栏 \"%1$s\" 状态设置为 %2$s"
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
33680 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
33681 msgid "off"
33682 msgstr "关闭"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
33685 #, c-format
33686 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33687 msgstr "工具栏 \"%1$s\" 状态设置为 %2$s"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
33690 msgid "movable"
33691 msgstr "可移动"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
33694 msgid "immovable"
33695 msgstr "不可移动"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33698 msgid "Vertical Space Settings"
33699 msgstr "纵向距离设置"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
33702 msgid ""
33703 "The Document\n"
33704 "Processor[[welcome banner]]"
33705 msgstr ""
33706
33707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
33708 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33709 msgstr ""
33710
33711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33712 msgid "version "
33713 msgstr "版本 "
33714
33715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33716 msgid "unknown version"
33717 msgstr "未知的版本"
33718
33719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
33720 msgid ""
33721 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33722 "Right click to change."
33723 msgstr "警告: LaTeX 目前允许执行文档中的外部命令。要修改此选项,请单击右键。"
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
33726 #, fuzzy
33727 msgid "Cancel Export?"
33728 msgstr "取消导出(&C)"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
33731 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33732 msgstr ""
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
33735 #, fuzzy
33736 msgid "Co&ntinue"
33737 msgstr "继续(&C)"
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
33740 #, c-format
33741 msgid "Successful export to format: %1$s"
33742 msgstr "已导出为: %1$s"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
33745 #, c-format
33746 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33747 msgstr "导出格式 %1$s 出错"
33748
33749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
33750 #, c-format
33751 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33752 msgstr "成功创建格式 %1$s 的预览"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
33755 #, c-format
33756 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33757 msgstr "创建格式 %1$s 的预览时出错"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
33760 #, fuzzy, c-format
33761 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33762 msgstr "创建格式 %1$s 的预览时出错"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
33765 msgid "Exit LyX"
33766 msgstr "退出 LyX"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
33769 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33770 msgstr "LyX 正在处理文档,不能关闭。"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
33773 #, c-format
33774 msgid "%1$s (modified externally)"
33775 msgstr "%1$s (已在外部更改)"
33776
33777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
33778 msgid "Welcome to LyX!"
33779 msgstr "欢迎使用 LyX!"
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
33782 msgid "Automatic save done."
33783 msgstr "自动保存完毕。"
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
33786 msgid "Automatic save failed!"
33787 msgstr "自动保存失败!"
33788
33789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
33790 msgid "Command not allowed without any document open"
33791 msgstr "此命令在没有任何打开文档下不能执行"
33792
33793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
33794 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33795 msgstr ""
33796
33797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
33798 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
33799 msgstr ""
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
33802 #, c-format
33803 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
33804 msgstr ""
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
33807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
33808 #, c-format
33809 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33810 msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
33813 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33814 msgstr "缩放比例不能小于 %1$d%."
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
33817 msgid "Document not loaded."
33818 msgstr "文档未读入。"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
33821 msgid "Select document to open"
33822 msgstr "选择要打开的文档"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
33825 #, c-format
33826 msgid ""
33827 "The directory in the given path\n"
33828 "%1$s\n"
33829 "does not exist."
33830 msgstr ""
33831 "该路径\n"
33832 "%1$s\n"
33833 "不存在。"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
33836 #, c-format
33837 msgid "Opening document %1$s..."
33838 msgstr "打开文档 %1$s ..."
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
33841 #, c-format
33842 msgid "Document %1$s opened."
33843 msgstr "文档 %1$s 已打开。"
33844
33845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
33846 msgid "Version control detected."
33847 msgstr "检测到版本控制。"
33848
33849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
33850 #, c-format
33851 msgid "Could not open document %1$s"
33852 msgstr "无法打开文档 %1$s"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
33855 msgid "Couldn't import file"
33856 msgstr "无法导入文件"
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
33859 #, c-format
33860 msgid "No information for importing the format %1$s."
33861 msgstr "无格式 %1$s 的导入信息."
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
33864 #, c-format
33865 msgid "Select %1$s file to import"
33866 msgstr "选择导入文件 %1$s"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
33869 #, c-format
33870 msgid ""
33871 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33872 "Aborting import."
33873 msgstr ""
33874 "文件名“%1$s”无效。\n"
33875 "取消导入。"
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
33878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
33879 #, c-format
33880 msgid ""
33881 "The document %1$s already exists.\n"
33882 "\n"
33883 "Do you want to overwrite that document?"
33884 msgstr ""
33885 "文件 %1$s 已经存在。\n"
33886 "您要覆盖它吗?"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
33889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
33890 msgid "Overwrite document?"
33891 msgstr "覆盖文件?"
33892
33893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
33894 #, c-format
33895 msgid "Importing %1$s..."
33896 msgstr "导入 %1$s..."
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
33899 msgid "imported."
33900 msgstr "导入的。"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
33903 msgid "file not imported!"
33904 msgstr "文件没有导入!"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
33907 msgid "newfile"
33908 msgstr "新建文件"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
33911 msgid "Select LyX document to insert"
33912 msgstr "选择插入的 LyX 文档"
33913
33914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
33915 #, c-format
33916 msgid ""
33917 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33918 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33919 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33920 "Do you want to create it?"
33921 msgstr ""
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
33924 #, fuzzy
33925 msgid "Create Language Directory?"
33926 msgstr "创建目录 (&C)"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33929 #, fuzzy
33930 msgid "&Yes, Create"
33931 msgstr "创建(&C)"
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33934 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33935 msgstr ""
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
33938 #, fuzzy
33939 msgid "Subdirectory creation failed!"
33940 msgstr "重配置系统失败"
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
33943 #, fuzzy
33944 msgid ""
33945 "Could not create subdirectory.\n"
33946 "The template will be saved in the parent directory."
33947 msgstr ""
33948 "无法复制文件\n"
33949 "%1$s\n"
33950 "至临时目录."
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
33953 #, c-format
33954 msgid ""
33955 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33956 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33957 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33958 "Do you want to create it?"
33959 msgstr ""
33960
33961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
33962 #, fuzzy
33963 msgid "Create Category Directory?"
33964 msgstr "创建目录 (&C)"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
33967 #, fuzzy
33968 msgid "Choose a filename to save template as"
33969 msgstr "选择另存为文件名"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
33972 msgid "Choose a filename to save document as"
33973 msgstr "选择另存为文件名"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
33976 #, c-format
33977 msgid ""
33978 "The file\n"
33979 "%1$s\n"
33980 "is already open in your current session.\n"
33981 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33982 "Do you want to choose a new filename?"
33983 msgstr ""
33984 "文件\n"
33985 "%1$s\n"
33986 "已经打开。若想覆盖请先关闭它。\n"
33987 "您要另选一个文件名保存吗?"
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
33990 msgid "Chosen File Already Open"
33991 msgstr "选定的文档已打开"
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
33994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
33995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
33996 msgid "&Rename"
33997 msgstr "重命名(&R)"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
34000 #, c-format
34001 msgid ""
34002 "The document %1$s is already registered.\n"
34003 "\n"
34004 "Do you want to choose a new name?"
34005 msgstr ""
34006 "文件 %1$s 已经注册。\n"
34007 "您要选择一个新文件名吗?"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34010 msgid "Rename document?"
34011 msgstr "要对文档重新命名吗?"
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34014 msgid "Copy document?"
34015 msgstr "要复制文档吗?"
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34018 msgid "&Copy"
34019 msgstr "复制(&C)"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
34022 msgid "Choose a filename to export the document as"
34023 msgstr "选择输出文档的文件名"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34026 msgid "Guess from extension (*.*)"
34027 msgstr "从扩展名推测 (*.*)"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34030 #, c-format
34031 msgid ""
34032 "The document %1$s could not be saved.\n"
34033 "\n"
34034 "Do you want to rename the document and try again?"
34035 msgstr ""
34036 "文档 %1$s 不能保存。\n"
34037 "\n"
34038 "您是否想尝试以其他文件名保存?"
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34041 msgid "Rename and save?"
34042 msgstr "改名并保存?"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34045 msgid "&Retry"
34046 msgstr "重试(&R)"
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34049 #, c-format
34050 msgid ""
34051 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34052 "Would you like to close or hide the document?\n"
34053 "\n"
34054 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34055 "the menu: View->Hidden->...\n"
34056 "\n"
34057 "To remove this question, set your preference in:\n"
34058 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34059 msgstr ""
34060 "文档 %1$s 的最后一个视图已关闭。\n"
34061 "您是要关闭文档还是隐藏文档?\n"
34062 "\n"
34063 "隐藏文档可以通过菜单“视图->已隐藏->...”恢复。\n"
34064 "若不想再被问到此问题,请从此处修改选项:\n"
34065 "工具->首选项->外观->用户界面\n"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34068 msgid "Close or hide document?"
34069 msgstr "要关闭或隐藏文档吗?"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
34072 msgid "&Hide"
34073 msgstr "隐藏(&H)"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34076 msgid "Close document"
34077 msgstr "关闭文档"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
34080 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34081 msgstr "正在被 LyX 处理的文档不能关闭。"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
34084 #, c-format
34085 msgid ""
34086 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34087 "\n"
34088 "Do you want to save the document?"
34089 msgstr ""
34090 "文档 %1$s 未保存。\n"
34091 "\n"
34092 "您希望保存文档吗?"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34095 msgid "Save new document?"
34096 msgstr "保存新文档?"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34100 msgid "&Save"
34101 msgstr "保存(&S)"
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34104 #, c-format
34105 msgid ""
34106 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34107 "\n"
34108 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34109 msgstr ""
34110 "文档 %1$s 有未保存的修改。\n"
34111 "\n"
34112 "您是希望保存还是取消这些修改?"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34115 #, c-format
34116 msgid ""
34117 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34118 "\n"
34119 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34120 msgstr ""
34121 "文档 %1$s 未保存。\n"
34122 "\n"
34123 "您希望保存文档还是丢弃文档?"
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
34126 msgid "Save changed document?"
34127 msgstr "保存改变的文档?"
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34130 msgid "Save document?"
34131 msgstr "要保存文档吗?"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34134 msgid "&Discard"
34135 msgstr "放弃(&D)"
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
34138 #, c-format
34139 msgid ""
34140 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34141 "\n"
34142 "Do you want to save the document?"
34143 msgstr ""
34144 "文档 %1$s 有未保存的修改。\n"
34145 "\n"
34146 "您希望保存文档吗?"
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3508
34149 #, c-format
34150 msgid ""
34151 "Document \n"
34152 "%1$s\n"
34153 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34154 msgstr ""
34155 "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要重新加载它吗?\n"
34156 "您的修改将会丢失。"
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
34159 msgid "Reload externally changed document?"
34160 msgstr "重新载入在外部更改的文档吗?"
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3556
34163 msgid "Document could not be checked in."
34164 msgstr "无法释放文档所有权(check in)。"
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
34167 msgid "Error when setting the locking property."
34168 msgstr "设定锁属性出错。"
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
34171 msgid "Directory is not accessible."
34172 msgstr "无法读取目录。"
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34175 #, c-format
34176 msgid "Opening child document %1$s..."
34177 msgstr "打开子文档 %1$s..."
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34180 #, c-format
34181 msgid "No buffer for file: %1$s."
34182 msgstr "无文件 %1$s 的缓冲区。"
34183
34184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
34185 msgid "Inverse Search Failed"
34186 msgstr "反向查找失败"
34187
34188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
34189 msgid ""
34190 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34191 "You may need to update the viewed document."
34192 msgstr ""
34193 "反向查找不能从这个位置开始。\n"
34194 "您可能要更新该文档。"
34195
34196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34197 msgid "Export Error"
34198 msgstr "导出错误"
34199
34200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875
34201 msgid "Error cloning the Buffer."
34202 msgstr "复制缓存出错。"
34203
34204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34205 msgid "Exporting ..."
34206 msgstr "导出中..."
34207
34208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
34209 msgid "Previewing ..."
34210 msgstr "预览中..."
34211
34212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
34213 msgid "Document not loaded"
34214 msgstr "文档未读入"
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34217 msgid "Select file to insert"
34218 msgstr "选择插入文件"
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4183
34221 msgid "All Files (*)"
34222 msgstr "所有文件 (*)"
34223
34224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34225 #, c-format
34226 msgid ""
34227 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34228 "on disk of the document %1$s?"
34229 msgstr "当前版本将丢失。您确定希望恢复文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4218
34232 #, c-format
34233 msgid ""
34234 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34235 "version of the document %1$s?"
34236 msgstr "将舍弃所有更改。您确定希望恢复文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
34239 msgid "Revert to saved document?"
34240 msgstr "回退到磁盘上文档?"
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4238
34243 msgid "Buffer export reset."
34244 msgstr ""
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34247 msgid "Saving all documents..."
34248 msgstr "保存所有文档..."
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
34251 msgid "All documents saved."
34252 msgstr "所有文档均已保存。"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34255 msgid "Developer mode is now enabled."
34256 msgstr "开发者模式已启用。"
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4312
34259 msgid "Developer mode is now disabled."
34260 msgstr "开发者模式已禁用。"
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34263 msgid "Toolbars unlocked."
34264 msgstr "工具栏已解锁。"
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4346
34267 msgid "Toolbars locked."
34268 msgstr "工具栏已锁定。"
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4359
34271 #, c-format
34272 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34273 msgstr "图标大小已设置为 %1$d*%2$d."
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445
34276 #, c-format
34277 msgid "%1$s unknown command!"
34278 msgstr "%1$s 未知命令!"
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
34281 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34282 msgstr "缩放比例已调整至 %1$d% (默认: %2$d%)"
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
34285 msgid "Please, preview the document first."
34286 msgstr "请先预览文档。"
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4624
34289 msgid "Couldn't proceed."
34290 msgstr "不能继续执行。"
34291
34292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4981
34293 msgid "Disable Shell Escape"
34294 msgstr ""
34295
34296 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34297 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34298 msgid "Code Preview"
34299 msgstr "代码预览"
34300
34301 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34302 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34303 msgstr "%1 预览"
34304
34305 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34306 msgid "Close File"
34307 msgstr "关闭文件"
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34310 msgid "%1 (read only)"
34311 msgstr "%1 (只读)"
34312
34313 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34314 msgid "%1 (modified externally)"
34315 msgstr "%1 (已在外部修改)"
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34318 msgid "Hide tab"
34319 msgstr "隐藏标签"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34322 msgid "Close tab"
34323 msgstr "关闭标签"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34326 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34327 msgstr "<b>文件 %1 在磁盘上被改变。</b>"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34330 msgid "Wrap Float Settings"
34331 msgstr "浮动项文字环绕设置"
34332
34333 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34334 msgid "Click to detach"
34335 msgstr "单击分离"
34336
34337 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34338 #, fuzzy
34339 msgid "Ne&w Inset"
34340 msgstr "新嵌入项"
34341
34342 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34343 #, c-format
34344 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34345 msgstr "正在按“%1$s”筛选布局。按 Esc 移除这个筛选条件。"
34346
34347 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34348 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34349 msgstr "在此输入以筛选布局列表。"
34350
34351 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34352 #, c-format
34353 msgid "%1$s (unknown)"
34354 msgstr "%1$s (未知)"
34355
34356 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34357 msgid "More...|M"
34358 msgstr "更多(M)...|M"
34359
34360 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34361 msgid "No Group"
34362 msgstr ""
34363
34364 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34365 msgid "More Spelling Suggestions"
34366 msgstr "更多拼写建议"
34367
34368 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34369 msgid "Add to personal dictionary|n"
34370 msgstr "添加到个人词典(N)|N"
34371
34372 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34373 msgid "Ignore all|I"
34374 msgstr "全部忽略(I)|I"
34375
34376 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34377 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34378 msgstr "从个人词典里删除(R)|R"
34379
34380 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34381 #, fuzzy
34382 msgid "Switch Language...|L"
34383 msgstr "语言(L)|L"
34384
34385 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34386 msgid "Language|L"
34387 msgstr "语言(L)|L"
34388
34389 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34390 msgid "More Languages ...|M"
34391 msgstr "更多语言(M)...|M"
34392
34393 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34394 msgid "Hidden|H"
34395 msgstr "已隐藏(H)|H"
34396
34397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34398 #, fuzzy
34399 msgid "(No Documents Open)"
34400 msgstr "(没有已打开文档)"
34401
34402 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34403 #, fuzzy
34404 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34405 msgstr "<当前没有任何已保存的书签>"
34406
34407 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34408 msgid "View (Other Formats)|F"
34409 msgstr "查看其它格式"
34410
34411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34412 msgid "Update (Other Formats)|p"
34413 msgstr "更新其它格式"
34414
34415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34416 #, c-format
34417 msgid "View [%1$s]|V"
34418 msgstr "查看[%1$s](V)|V"
34419
34420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34421 #, c-format
34422 msgid "Update [%1$s]|U"
34423 msgstr "更新[%1$s](U)|U"
34424
34425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34426 #, fuzzy
34427 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34428 msgstr "没有可用的自定义嵌入项!"
34429
34430 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34431 msgid "(No Document Open)"
34432 msgstr "(没有已打开文档)"
34433
34434 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34435 msgid "Master Document"
34436 msgstr "主文档"
34437
34438 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34439 msgid "Other Lists"
34440 msgstr "其他列表"
34441
34442 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34443 msgid "(Empty Table of Contents)"
34444 msgstr "(空白目录)"
34445
34446 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34447 msgid "Open Outliner..."
34448 msgstr "打开大纲..."
34449
34450 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
34451 #, fuzzy
34452 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34453 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
34454
34455 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34456 #, fuzzy
34457 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34458 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
34459
34460 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34461 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34462 msgstr ""
34463
34464 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
34465 msgid "Other Toolbars"
34466 msgstr "其它工具栏"
34467
34468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
34469 #, fuzzy
34470 msgid "Master Documents"
34471 msgstr "主文档"
34472
34473 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
34474 msgid "Index List|I"
34475 msgstr "索引列表(L)|L"
34476
34477 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
34478 msgid "Index Entry|d"
34479 msgstr "索引项(D)|D"
34480
34481 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
34482 #, c-format
34483 msgid "Index: %1$s"
34484 msgstr "索引: %1$s"
34485
34486 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
34487 #, c-format
34488 msgid "Index Entry (%1$s)"
34489 msgstr "索引项 (%1$s)"
34490
34491 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
34492 msgid "No Citation in Scope!"
34493 msgstr "该范围内无引用!"
34494
34495 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
34496 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
34497 msgid "No citations selected!"
34498 msgstr "未选中引用。"
34499
34500 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
34501 msgid "All authors|h"
34502 msgstr "全部作者(H)|H"
34503
34504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
34505 msgid "Force upper case|u"
34506 msgstr "强制大写(U)|U"
34507
34508 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
34509 #, fuzzy
34510 msgid "No Text Field in Scope!"
34511 msgstr "该范围内无引言!"
34512
34513 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
34514 #, fuzzy
34515 msgid "Custom..."
34516 msgstr "定制(C)...|C"
34517
34518 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
34519 #, c-format
34520 msgid "Caption (%1$s)"
34521 msgstr "标题 (%1$s)"
34522
34523 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
34524 msgid "No Quote in Scope!"
34525 msgstr "该范围内无引言!"
34526
34527 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34528 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34529 #, c-format
34530 msgid "%1$s (dynamic)"
34531 msgstr "%1$s (动态)"
34532
34533 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34534 #, c-format
34535 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34536 msgstr "使用动态引言 (%1$s)(D)|D"
34537
34538 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34539 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34540 msgstr "动态"
34541
34542 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34543 msgid "static[[Quotes]]"
34544 msgstr "静态"
34545
34546 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34547 #, c-format
34548 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34549 msgstr "重设为文档默认值 (%1$s, %2$s)(O)|O"
34550
34551 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34552 #, c-format
34553 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34554 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s, %2$s)(L)|L"
34555
34556 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34557 #, c-format
34558 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34559 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s)(L)|L"
34560
34561 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
34562 msgid "Change Style|y"
34563 msgstr "改变样式(Y)|Y"
34564
34565 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34566 #, c-format
34567 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34568 msgstr "在上方插入并分隔 %1$s"
34569
34570 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34571 #, c-format
34572 msgid "Separated %1$s Above"
34573 msgstr "从上方分隔 %1$s"
34574
34575 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34576 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34577 #, c-format
34578 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34579 msgstr "在下方插入并分隔 %1$s"
34580
34581 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34582 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34583 #, c-format
34584 msgid "Separated %1$s Below"
34585 msgstr "从下方分隔 %1$s"
34586
34587 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34588 #, c-format
34589 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34590 msgstr ""
34591
34592 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34593 #, c-format
34594 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34595 msgstr ""
34596
34597 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
34598 #, c-format
34599 msgid "Export [%1$s]|E"
34600 msgstr "导出 [%1$s](E)|E"
34601
34602 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
34603 msgid "No Action Defined!"
34604 msgstr "动作未定义。"
34605
34606 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34607 msgid "Search"
34608 msgstr "搜索"
34609
34610 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34611 #, c-format
34612 msgid "Export %1$s"
34613 msgstr "导出 %1$s"
34614
34615 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34616 #, c-format
34617 msgid "Import %1$s"
34618 msgstr "导入 %1$s"
34619
34620 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34621 #, c-format
34622 msgid "Update %1$s"
34623 msgstr "更新 %1$s"
34624
34625 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34626 #, c-format
34627 msgid "View %1$s"
34628 msgstr "查看 %1$s"
34629
34630 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:211
34631 msgid "space"
34632 msgstr "空格"
34633
34634 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:239
34635 msgid ""
34636 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34637 "characters:\n"
34638 msgstr "LyX 不能处理包含以下字符的文件名:\n"
34639
34640 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
34641 msgid "Invalid URL"
34642 msgstr ""
34643
34644 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
34645 #, fuzzy, c-format
34646 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
34647 msgstr "无法载入文档类 %1$s。"
34648
34649 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
34650 #, fuzzy
34651 msgid "URL could not be accessed"
34652 msgstr "无法释放文档所有权(check in)。"
34653
34654 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
34655 #, c-format
34656 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
34657 msgstr ""
34658
34659 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34660 #, fuzzy
34661 msgid "The lyxpaperview script failed."
34662 msgstr "脚本”%1$s“执行失败。"
34663
34664 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
34665 #, c-format
34666 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
34667 msgstr ""
34668
34669 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
34670 #, fuzzy, c-format
34671 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
34672 msgstr "无法载入文档类 %1$s。"
34673
34674 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
34675 msgid "Could not update TeX information"
34676 msgstr "无法更新 TeX 信息"
34677
34678 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
34679 #, c-format
34680 msgid "The script `%1$s' failed."
34681 msgstr "脚本”%1$s“执行失败。"
34682
34683 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
34684 msgid "All Files "
34685 msgstr "所有文件 "
34686
34687 #: src/insets/Inset.cpp:92
34688 msgid "Bibliography Entry"
34689 msgstr "参考书目项"
34690
34691 #: src/insets/Inset.cpp:98
34692 msgid "Float"
34693 msgstr "浮动"
34694
34695 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
34696 msgid "Box"
34697 msgstr "外框"
34698
34699 #: src/insets/Inset.cpp:118
34700 msgid "Horizontal Space"
34701 msgstr "水平间距"
34702
34703 #: src/insets/Inset.cpp:167
34704 msgid "Horizontal Math Space"
34705 msgstr "水平数学间距"
34706
34707 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
34708 msgid "Unknown Argument"
34709 msgstr "未知参数"
34710
34711 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
34712 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34713 msgstr "该布局不识别此参数。输出时该参数会被忽略。"
34714
34715 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
34716 msgid "Keys must be unique!"
34717 msgstr "关键字必须唯一。"
34718
34719 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34720 #, c-format
34721 msgid ""
34722 "The key %1$s already exists,\n"
34723 "it will be changed to %2$s."
34724 msgstr ""
34725 "关键字 %1$s 已存在。\n"
34726 "将修改为 %2$s。"
34727
34728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34729 #, c-format
34730 msgid ""
34731 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34732 "If you proceed, all of them will be opened."
34733 msgstr ""
34734 "内嵌项 %1$s[[BibTeX/Biblatex]] 包含数据库 %2$s。\n"
34735 "如果您继续,它们将全部打开。"
34736
34737 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
34738 msgid "Open Databases?"
34739 msgstr "打开数据库?"
34740
34741 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34742 msgid "&Proceed"
34743 msgstr "执行(&P)"
34744
34745 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
34746 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34747 msgstr "BibLaTeX 生成的参考书目"
34748
34749 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34750 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34751 msgstr "BibTeX 生成的参考书目"
34752
34753 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
34754 msgid "Databases:"
34755 msgstr "数据库:"
34756
34757 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
34758 msgid "Style File:"
34759 msgstr "样式文件:"
34760
34761 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
34762 msgid "Lists:"
34763 msgstr "列表:"
34764
34765 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34766 msgid "included in TOC"
34767 msgstr "包含在目录中"
34768
34769 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34770 msgid ""
34771 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34772 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34773 "document'"
34774 msgstr ""
34775 "注:该参考书目表将不输出,因为设置了“每个子文档一个参考书目”后,主文档便不能"
34776 "有参考书目表"
34777
34778 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
34779 msgid "Options: "
34780 msgstr "选项: "
34781
34782 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
34783 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34784 msgstr ""
34785
34786 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34787 msgid ""
34788 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34789 "BibTeX will be unable to find it."
34790 msgstr ""
34791 "您的 BibTeX 数据库样式文件名的路径中有空格。\n"
34792 "BibTeX 将不能找到此文件。"
34793
34794 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34795 msgid "simple frame"
34796 msgstr "简单边框"
34797
34798 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34799 msgid "frameless"
34800 msgstr "无边框"
34801
34802 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34803 msgid "simple frame, page breaks"
34804 msgstr "简单跨页边框"
34805
34806 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34807 msgid "oval, thin"
34808 msgstr "细椭圆框"
34809
34810 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34811 msgid "oval, thick"
34812 msgstr "粗椭圆框"
34813
34814 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34815 msgid "drop shadow"
34816 msgstr "阴影"
34817
34818 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
34819 msgid "shaded background"
34820 msgstr "边框加背景阴影"
34821
34822 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
34823 msgid "double frame"
34824 msgstr "双线边框"
34825
34826 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
34827 #, c-format
34828 msgid "%1$s (%2$s)"
34829 msgstr "%1$s (%2$s)"
34830
34831 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
34832 #, c-format
34833 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34834 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34835
34836 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34837 msgid "active"
34838 msgstr "活动"
34839
34840 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34841 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
34842 msgid "non-active"
34843 msgstr "非活动"
34844
34845 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
34846 #, c-format
34847 msgid "master %1$s, child %2$s"
34848 msgstr "主文档 %1$s, 子文档 %2$s"
34849
34850 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
34851 #, c-format
34852 msgid ""
34853 "Branch Name: %1$s\n"
34854 "Branch Status: %2$s\n"
34855 "Inset Status: %3$s"
34856 msgstr ""
34857 "分支名称: %1$s\n"
34858 "分支状态: %2$s\n"
34859 "内嵌项状态: %3$s"
34860
34861 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
34862 msgid "Branch: "
34863 msgstr "分支: "
34864
34865 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
34866 msgid "Branch (child): "
34867 msgstr "分支 (子文档): "
34868
34869 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
34870 msgid "Branch (master): "
34871 msgstr "分支 (主文档): "
34872
34873 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
34874 msgid "Branch (undefined): "
34875 msgstr "分支 (未定义): "
34876
34877 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
34878 msgid "Branch state changes in master document"
34879 msgstr "主文档分支状态改变"
34880
34881 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
34882 #, c-format
34883 msgid ""
34884 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34885 "sure to save the master."
34886 msgstr "分支“%1$s”的状态在主文件里已修改。请务必保存主文档。"
34887
34888 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
34889 #, c-format
34890 msgid "Sub-%1$s"
34891 msgstr ""
34892
34893 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
34894 #, c-format
34895 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
34896 msgstr ""
34897
34898 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
34899 msgid "No bibliography defined!"
34900 msgstr "未定义参考文献。"
34901
34902 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
34903 #, c-format
34904 msgid "+ %1$d more entries."
34905 msgstr "+ %1$d 项。"
34906
34907 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:514
34908 msgid "BROKEN: "
34909 msgstr "无效内容: "
34910
34911 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
34912 msgid "LaTeX Command: "
34913 msgstr "LaTeX 命令: "
34914
34915 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
34916 msgid "InsetCommand Error: "
34917 msgstr ""
34918
34919 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
34920 msgid "Incompatible command name."
34921 msgstr "命令名称不正确。"
34922
34923 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
34924 msgid "InsetCommandParams Error: "
34925 msgstr ""
34926
34927 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
34928 msgid "InsetCommandParams: "
34929 msgstr ""
34930
34931 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
34932 msgid "Unknown parameter name: "
34933 msgstr "未知参数名: "
34934
34935 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
34936 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34937 msgstr "此处缺少 \\end_inset: "
34938
34939 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
34940 msgid "Uncodable characters"
34941 msgstr "无法编码的字符"
34942
34943 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
34944 #, c-format
34945 msgid ""
34946 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34947 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34948 "%2$s."
34949 msgstr "内嵌项 %1$s 中使用的字符“%2$s”在当前编码下不能表示,因此被忽略。"
34950
34951 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
34952 msgid "Uncodable characters in inset"
34953 msgstr "内嵌项中存在无法编码的字符"
34954
34955 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
34956 #, fuzzy, c-format
34957 msgid ""
34958 "The following characters in one of the insets are\n"
34959 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34960 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34961 msgstr ""
34962 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
34963 "%1$s"
34964
34965 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
34966 msgid "Set counter to ..."
34967 msgstr ""
34968
34969 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
34970 msgid "Increase counter by ..."
34971 msgstr ""
34972
34973 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
34974 #, fuzzy
34975 msgid "Reset counter to 0"
34976 msgstr "重置按钮"
34977
34978 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
34979 #, fuzzy
34980 msgid "Save current counter value"
34981 msgstr "当前文档已关闭。"
34982
34983 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
34984 msgid "Restore saved counter value"
34985 msgstr ""
34986
34987 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
34988 #, fuzzy
34989 msgid "Roman Uppercase"
34990 msgstr "大写(U)|U"
34991
34992 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
34993 #, fuzzy
34994 msgid "Roman Lowercase"
34995 msgstr "小写"
34996
34997 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
34998 #, fuzzy
34999 msgid "Uppercase Letter"
35000 msgstr "希伯来语信件"
35001
35002 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35003 #, fuzzy
35004 msgid "Lowercase Letter"
35005 msgstr "小写(L)|L"
35006
35007 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35008 #, fuzzy
35009 msgid "Arabic Numeral"
35010 msgstr "基本数字"
35011
35012 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35013 #, fuzzy, c-format
35014 msgid "Counter: Set %1$s"
35015 msgstr "字体: %1$s"
35016
35017 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35018 #, c-format
35019 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35020 msgstr ""
35021
35022 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35023 #, fuzzy, c-format
35024 msgid "Counter: Add to %1$s"
35025 msgstr "无法插入文档 %1$s"
35026
35027 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35028 #, c-format
35029 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35030 msgstr ""
35031
35032 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35033 #, fuzzy, c-format
35034 msgid "Counter: Reset %1$s"
35035 msgstr "字体: %1$s"
35036
35037 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35038 #, c-format
35039 msgid "Reset value of counter %1$s"
35040 msgstr ""
35041
35042 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35043 #, fuzzy, c-format
35044 msgid "Counter: Save %1$s"
35045 msgstr "字体: %1$s"
35046
35047 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35048 #, fuzzy, c-format
35049 msgid "Save value of counter %1$s"
35050 msgstr "无目录"
35051
35052 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35053 #, fuzzy, c-format
35054 msgid "Counter: Restore %1$s"
35055 msgstr "文档导出为 %1$s"
35056
35057 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35058 #, fuzzy, c-format
35059 msgid "Restore value of counter %1$s"
35060 msgstr "无目录"
35061
35062 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35063 #, c-format
35064 msgid "External template %1$s is not installed"
35065 msgstr "外部模板 %1$s 未安装"
35066
35067 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35068 #, c-format
35069 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35070 msgstr "错误: 未知浮动项类型: %1$s"
35071
35072 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35073 msgid "float"
35074 msgstr "浮动项"
35075
35076 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35077 #, fuzzy
35078 msgid "Float: "
35079 msgstr "浮动项: "
35080
35081 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35082 #, fuzzy
35083 msgid "Subfloat: "
35084 msgstr "子浮动项: "
35085
35086 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35087 msgid " (sideways)"
35088 msgstr " (横向)"
35089
35090 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35091 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35092 msgstr "错误: 未知浮动项类型!"
35093
35094 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35095 #, c-format
35096 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35097 msgstr "LyX 无法生成 %1$s 的列表"
35098
35099 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35100 msgid "footnote"
35101 msgstr "脚注"
35102
35103 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35104 #, c-format
35105 msgid ""
35106 "Could not copy the file\n"
35107 "%1$s\n"
35108 "into the temporary directory."
35109 msgstr ""
35110 "无法复制文件\n"
35111 "%1$s\n"
35112 "至临时目录."
35113
35114 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35115 #, c-format
35116 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35117 msgstr "并不需要转换 %1$s"
35118
35119 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35120 #, fuzzy, c-format
35121 msgid ""
35122 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35123 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35124 "You need to adapt either the encoding or the path."
35125 msgstr ""
35126 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
35127 "%1$s"
35128
35129 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35130 #, c-format
35131 msgid "Graphics file: %1$s"
35132 msgstr "图形文件: %1$s"
35133
35134 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35135 msgid "Hyperlink: "
35136 msgstr "超链接: "
35137
35138 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35139 msgid "www"
35140 msgstr "www"
35141
35142 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35143 msgid "email"
35144 msgstr "email"
35145
35146 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35147 msgid "file"
35148 msgstr "file"
35149
35150 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35151 #, c-format
35152 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35153 msgstr "链接 (%1$s) 至 %2$s"
35154
35155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35156 msgid "MISSING:"
35157 msgstr ""
35158
35159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35160 msgid "Include (excluded)"
35161 msgstr ""
35162
35163 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35164 #, c-format
35165 msgid ""
35166 "The file\n"
35167 "%1$s\n"
35168 " has attempted to include itself.\n"
35169 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35170 msgstr ""
35171
35172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35173 #, fuzzy
35174 msgid "Recursive Include"
35175 msgstr "迭代输入"
35176
35177 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35178 #, fuzzy
35179 msgid "No file name specified"
35180 msgstr "需要绝对路径。"
35181
35182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35183 #, fuzzy
35184 msgid ""
35185 "An included file name is empty.\n"
35186 "Ignoring Inclusion"
35187 msgstr "试图包含文件 %1$s 本身! 忽略包含。"
35188
35189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35190 #, fuzzy
35191 msgid "Included file not found"
35192 msgstr "未找到系统文件"
35193
35194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35195 #, c-format
35196 msgid ""
35197 "The included file\n"
35198 "'%1$s'\n"
35199 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35200 msgstr ""
35201
35202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35203 #, c-format
35204 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35205 msgstr ""
35206
35207 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35208 #, c-format
35209 msgid ""
35210 "Could not load included file\n"
35211 "`%1$s'\n"
35212 "Please, check whether it actually exists."
35213 msgstr ""
35214 "不能载入包含文件 %1$s。\n"
35215 "请检查它是否存在。"
35216
35217 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35219 msgid "Error: "
35220 msgstr "错误: "
35221
35222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35223 #, c-format
35224 msgid ""
35225 "Included file `%1$s'\n"
35226 "has textclass `%2$s'\n"
35227 "while parent file has textclass `%3$s'."
35228 msgstr ""
35229 "包含文件”%1$s“\n"
35230 "属于文档类”%2$s“\n"
35231 "但父文件的文档类是”%3$s“。"
35232
35233 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35234 msgid "Different textclasses"
35235 msgstr "不同文档类"
35236
35237 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35238 #, c-format
35239 msgid ""
35240 "Included file `%1$s'\n"
35241 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35242 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35243 msgstr ""
35244 "包含的文件“%1$s”\n"
35245 "将非 TeX 字体设为“%2$s”\n"
35246 "而上级文件将非 TeX 字体设为“%3$s”。"
35247
35248 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35249 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35250 msgstr "不同的“使用非 TeX 字体”设置"
35251
35252 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35253 #, fuzzy, c-format
35254 msgid ""
35255 "Included file `%1$s'\n"
35256 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35257 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35258 msgstr ""
35259 "包含文件”%1$s“\n"
35260 "属于文档类”%2$s“\n"
35261 "但父文件的文档类是”%3$s“。"
35262
35263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35264 #, fuzzy
35265 msgid "Different LaTeX input encodings"
35266 msgstr "使用 LaTeX 字体编码(&X):"
35267
35268 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35269 #, c-format
35270 msgid ""
35271 "Included file `%1$s'\n"
35272 "uses module `%2$s'\n"
35273 "which is not used in parent file."
35274 msgstr ""
35275 "包含的文件“%1$s”\n"
35276 "使用了“%2$s”\n"
35277 "而该模块不在上级文件中。"
35278
35279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35280 msgid "Module not found"
35281 msgstr "找不到模块"
35282
35283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35284 #, c-format
35285 msgid ""
35286 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35287 " LaTeX export is probably incomplete."
35288 msgstr ""
35289 "包含的文件 `%1$s' 未能正确导出。\n"
35290 " LaTeX 导出可能不完整。"
35291
35292 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35293 msgid "Unsupported Inclusion"
35294 msgstr "不支持的包含操作"
35295
35296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35297 #, c-format
35298 msgid ""
35299 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35300 "Offending file:\n"
35301 "%1$s"
35302 msgstr ""
35303 "LyX 不知道输出为 HTML 时如何包含非 LyX 文件。受影响的文件是:\n"
35304 "%1$s"
35305
35306 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35307 #, fuzzy, c-format
35308 msgid ""
35309 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35310 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35311 "Offending file:\n"
35312 "%1$s"
35313 msgstr ""
35314 "LyX 不知道输出为 HTML 时如何包含非 LyX 文件。受影响的文件是:\n"
35315 "%1$s"
35316
35317 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35318 msgid "MISSING: "
35319 msgstr ""
35320
35321 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35322 msgid "Index sorting failed"
35323 msgstr "索引排序失败"
35324
35325 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35326 #, c-format
35327 msgid ""
35328 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35329 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35330 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35331 "explained in the User Guide."
35332 msgstr ""
35333 "LyX 的自动索引排序算法不能处理项 ”%1$s“。\n"
35334 "请参照用户手册手动指定该项的排序。"
35335
35336 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35337 msgid "Index Entry"
35338 msgstr "索引项"
35339
35340 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35341 msgid "Unknown index type!"
35342 msgstr "索引类型未知。"
35343
35344 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35345 msgid "All indexes"
35346 msgstr "所有索引"
35347
35348 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35349 msgid "subindex"
35350 msgstr "子索引"
35351
35352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35353 msgid "No long date format (language unknown)!"
35354 msgstr ""
35355
35356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35357 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35358 msgstr ""
35359
35360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35361 msgid "No short date format (language unknown)!"
35362 msgstr ""
35363
35364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35365 msgid "Please select a valid type!"
35366 msgstr ""
35367
35368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35369 #, fuzzy
35370 msgid "File name (with extension)"
35371 msgstr "文件后缀(&T)"
35372
35373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35374 #, fuzzy
35375 msgid "File name (without extension)"
35376 msgstr "文件后缀(&T)"
35377
35378 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35379 #, fuzzy
35380 msgid "File path"
35381 msgstr "文件格式"
35382
35383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35384 #, fuzzy
35385 msgid "Used text class"
35386 msgstr "textclass"
35387
35388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35389 #, fuzzy
35390 msgid "No version control!"
35391 msgstr "无版本控制"
35392
35393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35394 #, fuzzy
35395 msgid "Revision[[Version Control]]"
35396 msgstr "版本控制"
35397
35398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35399 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35400 msgstr ""
35401
35402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35403 #, fuzzy
35404 msgid "Tree revision"
35405 msgstr "修订树状图(T)|T"
35406
35407 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35408 msgid "Time[[of day]]"
35409 msgstr ""
35410
35411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35412 #, fuzzy
35413 msgid "LyX version"
35414 msgstr "LyX 版本(Y)|Y"
35415
35416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35417 #, fuzzy
35418 msgid "LyX layout format"
35419 msgstr "LyX 格式"
35420
35421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35422 #, fuzzy
35423 msgid "Invalid information inset"
35424 msgstr "通用信息"
35425
35426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35427 #, c-format
35428 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35429 msgstr ""
35430
35431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35432 #, c-format
35433 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35434 msgstr ""
35435
35436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35437 #, fuzzy, c-format
35438 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35439 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
35440
35441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35442 #, fuzzy, c-format
35443 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35444 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
35445
35446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35447 #, c-format
35448 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35449 msgstr ""
35450
35451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35452 #, c-format
35453 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35454 msgstr ""
35455
35456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35457 #, c-format
35458 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35459 msgstr ""
35460
35461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35462 #, c-format
35463 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35464 msgstr ""
35465
35466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35467 #, fuzzy
35468 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35469 msgstr "PDF 动作名称"
35470
35471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35472 #, fuzzy
35473 msgid "The name of this file (without extension)"
35474 msgstr "PDF 动作名称"
35475
35476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35477 msgid "The path where this file is saved"
35478 msgstr ""
35479
35480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35481 #, fuzzy
35482 msgid "The class this document uses"
35483 msgstr "当文档类改变时重置类设置(&E)"
35484
35485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35486 #, fuzzy
35487 msgid "Version control revision"
35488 msgstr "版本控制"
35489
35490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35491 #, fuzzy
35492 msgid "Version control abbreviated revision"
35493 msgstr "检测到版本控制。"
35494
35495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35496 #, fuzzy
35497 msgid "Version control tree revision"
35498 msgstr "检测到版本控制。"
35499
35500 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35501 #, fuzzy
35502 msgid "Version control author"
35503 msgstr "版本控制"
35504
35505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35506 #, fuzzy
35507 msgid "Version control date"
35508 msgstr "版本控制"
35509
35510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35511 #, fuzzy
35512 msgid "Version control time"
35513 msgstr "版本控制"
35514
35515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35516 msgid "The current LyX version"
35517 msgstr ""
35518
35519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35520 msgid "The current LyX layout format"
35521 msgstr ""
35522
35523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35524 #, fuzzy
35525 msgid "The current date"
35526 msgstr "当前文档已关闭。"
35527
35528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35529 #, fuzzy
35530 msgid "The date of last save"
35531 msgstr "重叠区域的宽度"
35532
35533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35534 #, fuzzy
35535 msgid "A static date"
35536 msgstr "自动更新"
35537
35538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35539 #, fuzzy
35540 msgid "The current time"
35541 msgstr "关闭当前视图"
35542
35543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35544 msgid "The time of last save"
35545 msgstr ""
35546
35547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35548 #, fuzzy
35549 msgid "A static time"
35550 msgstr "自动更新"
35551
35552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35553 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35554 msgstr "此处缺少 \\end_inset。"
35555
35556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35557 #, fuzzy
35558 msgid "Unknown Info!"
35559 msgstr "未知嵌入项"
35560
35561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35562 #, fuzzy, c-format
35563 msgid "Unknown action %1$s"
35564 msgstr "未知操作"
35565
35566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35567 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35568 msgid "undefined"
35569 msgstr "未定义"
35570
35571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35572 msgid "Return[[Key]]"
35573 msgstr "Return"
35574
35575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35576 msgid "Tab[[Key]]"
35577 msgstr "Tab"
35578
35579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35580 msgid "PgUp"
35581 msgstr "PgUp"
35582
35583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35584 msgid "PgDown"
35585 msgstr "PgDown"
35586
35587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
35588 msgid "Backtab"
35589 msgstr "Backspace"
35590
35591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
35592 msgid "Tab"
35593 msgstr "Tab"
35594
35595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
35596 msgid "CapsLock"
35597 msgstr "CapsLock"
35598
35599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
35600 msgid "Control[[Key]]"
35601 msgstr "Ctrl"
35602
35603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
35604 msgid "Command[[Key]]"
35605 msgstr "Command"
35606
35607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
35608 msgid "Option[[Key]]"
35609 msgstr "Option"
35610
35611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
35612 msgid "Delete[[Key]]"
35613 msgstr "Delete"
35614
35615 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
35616 msgid "Fn+Del"
35617 msgstr "Fn+Del"
35618
35619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
35620 msgid "Esc"
35621 msgstr "Esc"
35622
35623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
35624 #, fuzzy
35625 msgid "not set"
35626 msgstr "被保护"
35627
35628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
35629 msgid "yes"
35630 msgstr "是"
35631
35632 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
35633 msgid "no"
35634 msgstr "否"
35635
35636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
35637 #, c-format
35638 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35639 msgstr ""
35640
35641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
35642 #, fuzzy, c-format
35643 msgid "No menu entry for action %1$s"
35644 msgstr "无文件 %1$s 的缓冲区。"
35645
35646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
35647 #, fuzzy, c-format
35648 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35649 msgstr "%1$s (未知)"
35650
35651 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
35652 msgid "Label names must be unique!"
35653 msgstr "标签名不可重复!"
35654
35655 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
35656 #, c-format
35657 msgid ""
35658 "The label %1$s already exists,\n"
35659 "it will be changed to %2$s."
35660 msgstr ""
35661 "标签 %1$s 已经存在,\n"
35662 "自动更改为 %2$s。"
35663
35664 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
35665 msgid "DUPLICATE: "
35666 msgstr "重复: "
35667
35668 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35669 msgid "Horizontal line"
35670 msgstr "水平线"
35671
35672 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35673 msgid "no more lstline delimiters available"
35674 msgstr "没有更多的 lstline 分隔符"
35675
35676 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35677 msgid "Running out of delimiters"
35678 msgstr "分隔符用尽"
35679
35680 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35681 msgid ""
35682 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35683 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35684 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35685 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35686 "must investigate!"
35687 msgstr ""
35688 "行内程序列表必须预留一个字符作为分隔符。\n"
35689 "然而其中一个程序列表用了所有可用字符,\n"
35690 "从而导致没有字符可用于分隔符。\n"
35691 "在“查看原始码”窗口中“!”作为分隔符并以警告代替。\n"
35692 "您必须自行检查修正!"
35693
35694 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35695 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35696 msgstr "listings 内嵌项中不能编码的字符"
35697
35698 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35699 #, c-format
35700 msgid ""
35701 "The following characters in one of the program listings are\n"
35702 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35703 "%1$s.\n"
35704 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35705 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35706 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35707 "might help."
35708 msgstr ""
35709 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
35710 "%1$s\n"
35711 "这是因为 listings 包不支持您的编码 '%2$s'。\n"
35712 "请在文档选项中选中“使用非 TeX 字体”。"
35713
35714 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35715 #, c-format
35716 msgid ""
35717 "The following characters in one of the program listings are\n"
35718 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35719 "%1$s."
35720 msgstr ""
35721 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
35722 "%1$s"
35723
35724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35725 msgid "A value is expected."
35726 msgstr "需要一个参数。"
35727
35728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35735 msgid "Unbalanced braces!"
35736 msgstr "括号不匹配!"
35737
35738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35739 msgid "Please specify true or false."
35740 msgstr "请输入 true 或者 false."
35741
35742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35743 msgid "Only true or false is allowed."
35744 msgstr "只允许 true 或者 false。"
35745
35746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35747 msgid "Please specify an integer value."
35748 msgstr "请输入一个整数。"
35749
35750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35751 msgid "An integer is expected."
35752 msgstr "请输入一个整数。"
35753
35754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35755 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35756 msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式。"
35757
35758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35759 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35760 msgstr "LaTeX 长度表达式无效。"
35761
35762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35763 #, c-format
35764 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35765 msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式或间隔数量 (%1$s)"
35766
35767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35768 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35769 msgstr "LaTeX 长度表达式或间隔数量无效。"
35770
35771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35772 #, c-format
35773 msgid "Please specify one of %1$s."
35774 msgstr "请输入其中之一:  %1$s."
35775
35776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35777 #, c-format
35778 msgid "Try one of %1$s."
35779 msgstr "尝试 %1$s 其中之一."
35780
35781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35782 #, c-format
35783 msgid "I guess you mean %1$s."
35784 msgstr "我想您试图输入 %1$s."
35785
35786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35787 #, c-format
35788 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35789 msgstr "请输入一个或多个”%1$s“。"
35790
35791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35792 #, c-format
35793 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35794 msgstr "应该由以下字符组成: %1$s"
35795
35796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35797 msgid ""
35798 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35799 msgstr "使用类似于 \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily的表达式"
35800
35801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35802 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35803 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35804
35805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35806 msgid ""
35807 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35808 "trblTRBL"
35809 msgstr ""
35810 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或trblTRBL的子"
35811 "集"
35812
35813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35814 msgid ""
35815 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35816 "right, bottom left and top left corner."
35817 msgstr "为四角 (右上,右下,左下和左上) 输入四个字符 ( t = 圆 或 f = 方)."
35818
35819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35820 msgid "Previously defined color name as a string"
35821 msgstr ""
35822
35823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35824 msgid "Enter something like \\color{white}"
35825 msgstr "输入表达式如\\color{white}"
35826
35827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35828 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35829 msgstr "请输入一个数字或*加数字"
35830
35831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35833 msgid "auto, last or a number"
35834 msgstr "auto, last 或一数字"
35835
35836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35838 msgid ""
35839 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35840 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35841 "defining a listing inset)"
35842 msgstr ""
35843 "此参数不应由此输入. 请使用标题输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
35844 "题 (当定义一程序列表项)"
35845
35846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35848 msgid ""
35849 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35850 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35851 "a listing inset)"
35852 msgstr ""
35853 "此参数不应由此输入. 请使用标签输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
35854 "签 (当定义一程序列表项)"
35855
35856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35857 msgid "default: _minted-<jobname>"
35858 msgstr "默认: _minted-<jobname>"
35859
35860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35861 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35862 msgstr "设定 Pygments 期望的编码"
35863
35864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35865 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35866 msgstr "LaTeX 字体族,如 tt, sf, rm"
35867
35868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35869 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35870 msgstr "LaTeX 字重,如 m, b, c, bx, sb"
35871
35872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35873 msgid "A latex name such as \\small"
35874 msgstr "LaTeX 字体名,如 \\small"
35875
35876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35877 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35878 msgstr "LaTeX 字体形状,如 n, it, sl, sc"
35879
35880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35881 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35882 msgstr "行的范围,如 {1,3-4}"
35883
35884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35885 msgid ""
35886 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35887 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35888 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35889 msgstr ""
35890 "请输入其中一种支持的语言。然而,如果您要定义一个 listing 内嵌项,最好使用语言"
35891 "下拉菜单,除非您需要使用此处未列出的语言,否则下拉菜单将被禁用。"
35892
35893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35894 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35895 msgstr "Pygments 用于语法高亮的文件编码"
35896
35897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35898 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35899 msgstr "Apply Python 3 高亮模式"
35900
35901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35902 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35903 msgstr "一个宏。默认值:\\textvisiblespace"
35904
35905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35906 msgid "For PHP only"
35907 msgstr "仅用于 PHP"
35908
35909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35910 msgid "The style used by Pygments"
35911 msgstr "Pygments 使用的样式"
35912
35913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35914 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35915 msgstr "重新定义可见标签的宏"
35916
35917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35919 msgid "Enables latex code in comments"
35920 msgstr "启用注释里的 LaTeX 代码"
35921
35922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35923 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35924 msgstr "无效 (空白) listing 参数名。"
35925
35926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35927 #, c-format
35928 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35929 msgstr "可选listing参数 %1$s"
35930
35931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35932 #, c-format
35933 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35934 msgstr "可选包含 \"%1$s\"  的 listings 参数有 %2$s"
35935
35936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35937 #, c-format
35938 msgid "Parameter %1$s: "
35939 msgstr "参数  %1$s: "
35940
35941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35942 #, c-format
35943 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35944 msgstr "未知listing参数名: %1$s"
35945
35946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35947 #, c-format
35948 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35949 msgstr "以 '%1$s' 开头的参数有:  %2$s"
35950
35951 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
35952 msgid "margin"
35953 msgstr "边框"
35954
35955 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
35956 msgid "New Page"
35957 msgstr "新起页"
35958
35959 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
35960 msgid "Page Break"
35961 msgstr "终止页"
35962
35963 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
35964 msgid "Clear Page"
35965 msgstr "清理单页"
35966
35967 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
35968 msgid "Clear Double Page"
35969 msgstr "清理双页"
35970
35971 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
35972 #, fuzzy
35973 msgid "No Page Break"
35974 msgstr "终止页"
35975
35976 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
35977 msgid "Nom: "
35978 msgstr "术语: "
35979
35980 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
35981 msgid "Nomenclature Symbol: "
35982 msgstr "术语符号: "
35983
35984 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
35985 msgid "Description: "
35986 msgstr "描述: "
35987
35988 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35989 msgid "Sorting: "
35990 msgstr "排序: "
35991
35992 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
35993 msgid "note"
35994 msgstr "标注"
35995
35996 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
35997 msgid "Phantom"
35998 msgstr "占位"
35999
36000 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36001 msgid "HPhantom"
36002 msgstr "水平占位"
36003
36004 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36005 msgid "VPhantom"
36006 msgstr "垂直占位"
36007
36008 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36009 msgid "phantom"
36010 msgstr "占位"
36011
36012 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36013 msgid "hphantom"
36014 msgstr "水平占位"
36015
36016 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36017 msgid "vphantom"
36018 msgstr "垂直占位"
36019
36020 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36021 #, c-format
36022 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36023 msgstr "%1$s外引号%2$s 和 %3$s内引号%4$s"
36024
36025 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36026 #, c-format
36027 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36028 msgstr "%1$s[[引号描述]] (语言默认值)"
36029
36030 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36031 #, c-format
36032 msgid "%1$stext"
36033 msgstr "%1$s文本"
36034
36035 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36036 #, c-format
36037 msgid "text%1$s"
36038 msgstr "文本%1$s"
36039
36040 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36041 #, fuzzy
36042 msgid "Ref"
36043 msgstr "Re"
36044
36045 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36046 #, fuzzy
36047 msgid "EqRef"
36048 msgstr "公式引用: "
36049
36050 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36051 msgid "Page Number"
36052 msgstr "页码"
36053
36054 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36055 msgid "Textual Page Number"
36056 msgstr ""
36057
36058 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36059 #, fuzzy
36060 msgid "TextPage"
36061 msgstr "页"
36062
36063 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36064 msgid "Standard+Textual Page"
36065 msgstr ""
36066
36067 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36068 #, fuzzy
36069 msgid "Ref+Text"
36070 msgstr "左侧文本"
36071
36072 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36073 msgid "Reference to Name"
36074 msgstr "名称的引用"
36075
36076 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36077 #, fuzzy
36078 msgid "NameRef"
36079 msgstr "名称引用:"
36080
36081 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36082 msgid "Formatted"
36083 msgstr "已规整"
36084
36085 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36086 #, fuzzy
36087 msgid "Format"
36088 msgstr "格式(&F):"
36089
36090 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36091 msgid "Label Only"
36092 msgstr "仅标签"
36093
36094 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36095 msgid "subscript"
36096 msgstr "下标"
36097
36098 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36099 msgid "superscript"
36100 msgstr "上标"
36101
36102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36103 msgid "Protected Space"
36104 msgstr "强制间距"
36105
36106 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36107 msgid "Quad Space"
36108 msgstr "1 em 间距"
36109
36110 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36111 msgid "Double Quad Space"
36112 msgstr "2 em 间距"
36113
36114 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36115 msgid "Enspace"
36116 msgstr "Enspace"
36117
36118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36119 msgid "Enskip"
36120 msgstr "Enskip"
36121
36122 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36123 msgid "Protected Horizontal Fill"
36124 msgstr "强制水平填充"
36125
36126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36127 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36128 msgstr "水平填充 (点)"
36129
36130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36131 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36132 msgstr "水平填充 (线)"
36133
36134 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36135 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36136 msgstr "水平填充 (左箭头)"
36137
36138 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36139 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36140 msgstr "水平填充 (右箭头)"
36141
36142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36143 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36144 msgstr "水平填充 (上括号)"
36145
36146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36147 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36148 msgstr "水平填充 (下括号)"
36149
36150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36151 #, c-format
36152 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36153 msgstr "水平间距 (%1$s)"
36154
36155 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36156 #, c-format
36157 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36158 msgstr "强制水平间距(%1$s)"
36159
36160 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36161 msgid "Unknown TOC type"
36162 msgstr "未知目录项"
36163
36164 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36165 #, fuzzy
36166 msgid "Change tracking data incomplete"
36167 msgstr "跟踪修订作者索引丢失"
36168
36169 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36170 msgid ""
36171 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36172 "ignore this."
36173 msgstr ""
36174
36175 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5585
36176 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36177 msgstr ""
36178
36179 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5603
36180 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36181 msgstr ""
36182
36183 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6105
36184 msgid "Selection size should match clipboard content."
36185 msgstr "选区大小需要与剪贴板中的内容一致。"
36186
36187 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36188 #, fuzzy
36189 msgid "[contains tracked changes]"
36190 msgstr "跟踪修订"
36191
36192 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36193 #, fuzzy
36194 msgid "Wrap: "
36195 msgstr "环绕: "
36196
36197 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36198 msgid "wrap"
36199 msgstr "环绕"
36200
36201 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36202 msgid "Not shown."
36203 msgstr "未显示."
36204
36205 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36206 msgid "Loading..."
36207 msgstr "正在载入..."
36208
36209 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36210 msgid "Converting to loadable format..."
36211 msgstr "转换到可显示格式..."
36212
36213 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36214 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36215 msgstr "读入内存。产生点阵图..."
36216
36217 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36218 msgid "Scaling etc..."
36219 msgstr "缩放..."
36220
36221 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36222 msgid "Ready to display"
36223 msgstr "显示就绪"
36224
36225 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36226 msgid "No file found!"
36227 msgstr "未找到文件!"
36228
36229 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36230 msgid "Error converting to loadable format"
36231 msgstr "转换到可显示格式出错"
36232
36233 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36234 msgid "Error loading file into memory"
36235 msgstr "读入文件出错"
36236
36237 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36238 msgid "Error generating the pixmap"
36239 msgstr "生成 pixmap 出错"
36240
36241 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36242 msgid "No image"
36243 msgstr "没有任何图像"
36244
36245 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36246 msgid "Preview loading"
36247 msgstr "读入预览"
36248
36249 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36250 msgid "Preview ready"
36251 msgstr "预览就绪"
36252
36253 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36254 msgid "Preview failed"
36255 msgstr "预览失败"
36256
36257 #: src/lyxfind.cpp:252
36258 msgid "Search error"
36259 msgstr "搜索出错"
36260
36261 #: src/lyxfind.cpp:252
36262 msgid "Search string is empty"
36263 msgstr "搜索文本为空"
36264
36265 #: src/lyxfind.cpp:282 src/lyxfind.cpp:542
36266 msgid ""
36267 "End of file reached while searching forward.\n"
36268 "Continue searching from the beginning?"
36269 msgstr ""
36270 "正向搜索已到文档末尾。\n"
36271 "要从头开始搜索吗?"
36272
36273 #: src/lyxfind.cpp:285 src/lyxfind.cpp:570
36274 msgid ""
36275 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36276 "Continue searching from the end?"
36277 msgstr ""
36278 "反向搜索已到文档开头。\n"
36279 "要从末尾开始搜索吗?"
36280
36281 #: src/lyxfind.cpp:518
36282 msgid "String not found."
36283 msgstr "未找到字符串。"
36284
36285 #: src/lyxfind.cpp:521
36286 msgid "String found."
36287 msgstr "已找到字符串。"
36288
36289 #: src/lyxfind.cpp:523
36290 msgid "String has been replaced."
36291 msgstr "字符串已替换。"
36292
36293 #: src/lyxfind.cpp:526
36294 #, c-format
36295 msgid "%1$d strings have been replaced."
36296 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
36297
36298 #: src/lyxfind.cpp:4074
36299 #, fuzzy
36300 msgid "One match has been replaced."
36301 msgstr "字符串已替换。"
36302
36303 #: src/lyxfind.cpp:4077
36304 #, fuzzy
36305 msgid "Two matches have been replaced."
36306 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
36307
36308 #: src/lyxfind.cpp:4080
36309 #, fuzzy, c-format
36310 msgid "%1$d matches have been replaced."
36311 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
36312
36313 #: src/lyxfind.cpp:4086
36314 #, fuzzy
36315 msgid "Match not found."
36316 msgstr "未找到匹配项。"
36317
36318 #: src/lyxfind.cpp:4092
36319 #, fuzzy
36320 msgid "Match has been replaced."
36321 msgstr "字符串已替换。"
36322
36323 #: src/lyxfind.cpp:4094
36324 #, fuzzy
36325 msgid "Match found."
36326 msgstr "找到匹配项。"
36327
36328 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36329 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36330 #, c-format
36331 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36332 msgstr "无法向 '%1$s' 添加竖向网格"
36333
36334 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36335 #, c-format
36336 msgid "Box: %1$s"
36337 msgstr "边框: %1$s"
36338
36339 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36340 #, c-format
36341 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36342 msgstr "不能在“cases”下设定格网线: 功能 %1$s"
36343
36344 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36345 #, c-format
36346 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36347 msgstr "不能在“cases”下修改列数: 功能 %1$s"
36348
36349 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36350 #, c-format
36351 msgid "Color: %1$s"
36352 msgstr "颜色: %1$s"
36353
36354 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
36355 #, c-format
36356 msgid "Decoration: %1$s"
36357 msgstr "装饰: %1$s"
36358
36359 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36360 #, c-format
36361 msgid "Environment: %1$s"
36362 msgstr "环境: %1$s"
36363
36364 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36365 msgid "Cursor not in table"
36366 msgstr "光标不在表内"
36367
36368 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36369 msgid "Only one row"
36370 msgstr "仅一行"
36371
36372 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36373 msgid "Only one column"
36374 msgstr "单列"
36375
36376 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36377 msgid "No hline to delete"
36378 msgstr "没有 hline 可删除"
36379
36380 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36381 msgid "No vline to delete"
36382 msgstr "没有 vline 可删除"
36383
36384 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36385 #, c-format
36386 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36387 msgstr "未知表格功能”%1$s“"
36388
36389 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36390 #, c-format
36391 msgid "Type: %1$s"
36392 msgstr "类型: %1$s"
36393
36394 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36395 msgid "Bad math environment"
36396 msgstr "无效的数学环境"
36397
36398 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36399 msgid ""
36400 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36401 "Change the math formula type and try again."
36402 msgstr ""
36403 "AMS 数学环境中不能计算。\n"
36404 "请更改公式类型并重试。"
36405
36406 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36407 msgid "No number"
36408 msgstr "无编号"
36409
36410 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36411 #, c-format
36412 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36413 msgstr "无法改变行数至 '%1$s'"
36414
36415 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36416 #, c-format
36417 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36418 msgstr "无法改变列数至 '%1$s'"
36419
36420 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
36421 #, c-format
36422 msgid "Macro: %1$s"
36423 msgstr "宏: %1$s"
36424
36425 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36426 msgid "optional"
36427 msgstr "可选"
36428
36429 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36430 msgid "math macro"
36431 msgstr "数学宏"
36432
36433 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36434 #, c-format
36435 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36436 msgstr "数学宏: \\%1$s"
36437
36438 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36439 #, c-format
36440 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36441 msgstr "无效的宏: \\%1$s"
36442
36443 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
36444 msgid "create new math text environment ($...$)"
36445 msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)"
36446
36447 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1012
36448 msgid "entered math text mode (textrm)"
36449 msgstr "进入数学文本模式 (textrm)"
36450
36451 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
36452 msgid "Regular expression editor mode"
36453 msgstr "正则表达式编辑模式"
36454
36455 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1927
36456 #, c-format
36457 msgid "Cannot apply %1$s here."
36458 msgstr ""
36459
36460 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36461 msgid "Standard[[mathref]]"
36462 msgstr "标准"
36463
36464 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36465 msgid "Ref: "
36466 msgstr "引用: "
36467
36468 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
36469 msgid "EqRef: "
36470 msgstr "公式引用: "
36471
36472 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36473 msgid "Page: "
36474 msgstr "页: "
36475
36476 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36477 msgid "TextPage: "
36478 msgstr ""
36479
36480 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36481 msgid "Ref+Text: "
36482 msgstr ""
36483
36484 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36485 msgid "PrettyRef"
36486 msgstr "PrettyRef"
36487
36488 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36489 msgid "FormatRef: "
36490 msgstr "FormatRef: "
36491
36492 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36493 msgid "NameRef: "
36494 msgstr "名称引用:"
36495
36496 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36497 #, fuzzy
36498 msgid "Label Only: "
36499 msgstr "仅标签"
36500
36501 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36502 #, c-format
36503 msgid "Size: %1$s"
36504 msgstr "大小: %1$s"
36505
36506 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36507 #, c-format
36508 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36509 msgstr "无法改变 '%1$s' 的水平对齐"
36510
36511 #: src/output.cpp:37
36512 #, c-format
36513 msgid ""
36514 "Could not open the specified document\n"
36515 "%1$s."
36516 msgstr ""
36517 "无法打开指定文件\n"
36518 "%1$s."
36519
36520 #: src/output_latex.cpp:1626
36521 msgid "Error in latexParagraphs"
36522 msgstr "latexParagraphs 出错"
36523
36524 #: src/output_latex.cpp:1627
36525 #, c-format
36526 msgid ""
36527 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36528 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36529 msgstr ""
36530 "您在非标题布局以后使用了至少一个用于标题的布局 (%1$s),可能导致输出不完全或不"
36531 "准确。"
36532
36533 #: src/output_plaintext.cpp:148
36534 msgid "Abstract: "
36535 msgstr "摘要: "
36536
36537 #: src/output_plaintext.cpp:160
36538 msgid "References: "
36539 msgstr "引用: "
36540
36541 #: src/support/Package.cpp:169
36542 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36543 msgstr "LyX: 重新配置用户目录"
36544
36545 #: src/support/Package.cpp:173
36546 msgid "Done!"
36547 msgstr "完成!"
36548
36549 #: src/support/Package.cpp:525
36550 msgid "LyX binary not found"
36551 msgstr "LyX 程序未找到"
36552
36553 #: src/support/Package.cpp:526
36554 #, c-format
36555 msgid ""
36556 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36557 msgstr "不能从命令行 %1$s 中确定 LyX可执行文件的位置"
36558
36559 #: src/support/Package.cpp:645
36560 #, c-format
36561 msgid ""
36562 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36563 "\t%1$s\n"
36564 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36565 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36566 msgstr ""
36567 "无法在此路径下确定系统目录:\n"
36568 "\t%1$s\n"
36569 "使用 '-sysdir' 命令参数,或将环境变量\n"
36570 "%2$s 设置为包含 `chkconfig.ltx' 的 LyX 系统目录。"
36571
36572 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36573 msgid "File not found"
36574 msgstr "找不到文件"
36575
36576 #: src/support/Package.cpp:715
36577 #, c-format
36578 msgid ""
36579 "Invalid %1$s switch.\n"
36580 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36581 msgstr ""
36582 "无效参数: %1$s。\n"
36583 "目录 %2$s 不包含 %3$s。"
36584
36585 #: src/support/Package.cpp:742
36586 #, c-format
36587 msgid ""
36588 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36589 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36590 msgstr ""
36591 "无效环境变量: %1$s。\n"
36592 "目录 %2$s 不包含 %3$s。"
36593
36594 #: src/support/Package.cpp:766
36595 #, c-format
36596 msgid ""
36597 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36598 "%2$s is not a directory."
36599 msgstr ""
36600 "无效环境变量: %1$s。\n"
36601 "%2$s 不是目录。"
36602
36603 #: src/support/Package.cpp:768
36604 msgid "Directory not found"
36605 msgstr "找不到目录"
36606
36607 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36608 #, c-format
36609 msgid ""
36610 "The command\n"
36611 "%1$s\n"
36612 "has not yet completed.\n"
36613 "\n"
36614 "Do you want to stop it?"
36615 msgstr ""
36616 "命令 %1$s 尚未执行完毕。\n"
36617 "\n"
36618 "您希望停止吗?"
36619
36620 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36621 msgid "Stop command?"
36622 msgstr "停止命令?"
36623
36624 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36625 msgid "&Stop it"
36626 msgstr "停止(&S)"
36627
36628 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36629 msgid "Let it &run"
36630 msgstr "让它运行(&R)"
36631
36632 #: src/support/debug.cpp:42
36633 msgid "No debugging messages"
36634 msgstr "无调试信息"
36635
36636 #: src/support/debug.cpp:43
36637 msgid "General information"
36638 msgstr "通用信息"
36639
36640 #: src/support/debug.cpp:44
36641 msgid "Program initialisation"
36642 msgstr "程序初始化"
36643
36644 #: src/support/debug.cpp:45
36645 msgid "Keyboard events handling"
36646 msgstr "处理键盘消息"
36647
36648 #: src/support/debug.cpp:46
36649 msgid "GUI handling"
36650 msgstr "用户界面处理"
36651
36652 #: src/support/debug.cpp:47
36653 msgid "Lyxlex grammar parser"
36654 msgstr "Lyxlex 语法分析器"
36655
36656 #: src/support/debug.cpp:48
36657 msgid "Configuration files reading"
36658 msgstr "读取配置文件"
36659
36660 #: src/support/debug.cpp:49
36661 msgid "Custom keyboard definition"
36662 msgstr "自定义键盘"
36663
36664 #: src/support/debug.cpp:50
36665 msgid "LaTeX generation/execution"
36666 msgstr "LaTeX 输出/执行"
36667
36668 #: src/support/debug.cpp:51
36669 msgid "Math editor"
36670 msgstr "公式编辑器"
36671
36672 #: src/support/debug.cpp:52
36673 msgid "Font handling"
36674 msgstr "字体处理"
36675
36676 #: src/support/debug.cpp:53
36677 msgid "Textclass files reading"
36678 msgstr "读取文档类文件"
36679
36680 #: src/support/debug.cpp:54
36681 msgid "Version control"
36682 msgstr "版本控制"
36683
36684 #: src/support/debug.cpp:55
36685 msgid "External control interface"
36686 msgstr "外部控制界面"
36687
36688 #: src/support/debug.cpp:56
36689 msgid "Undo/Redo mechanism"
36690 msgstr "撤销/重做机制"
36691
36692 #: src/support/debug.cpp:57
36693 msgid "User commands"
36694 msgstr "用户命令"
36695
36696 #: src/support/debug.cpp:58
36697 msgid "The LyX Lexer"
36698 msgstr "LyX 词语分析器"
36699
36700 #: src/support/debug.cpp:59
36701 msgid "Dependency information"
36702 msgstr "依存信息"
36703
36704 #: src/support/debug.cpp:60
36705 msgid "LyX Insets"
36706 msgstr "LyX 嵌入项"
36707
36708 #: src/support/debug.cpp:61
36709 msgid "Files used by LyX"
36710 msgstr "LyX 使用的文件"
36711
36712 #: src/support/debug.cpp:62
36713 msgid "Workarea events"
36714 msgstr "工作区域消息"
36715
36716 #: src/support/debug.cpp:63
36717 msgid "Clipboard handling"
36718 msgstr "剪贴板处理"
36719
36720 #: src/support/debug.cpp:64
36721 msgid "Graphics conversion and loading"
36722 msgstr "图像转换和读取"
36723
36724 #: src/support/debug.cpp:65
36725 msgid "Change tracking"
36726 msgstr "跟踪改变"
36727
36728 #: src/support/debug.cpp:66
36729 msgid "External template/inset messages"
36730 msgstr "外部程序/嵌入项消息"
36731
36732 #: src/support/debug.cpp:67
36733 msgid "RowPainter profiling"
36734 msgstr "界面绘制效率分析"
36735
36736 #: src/support/debug.cpp:68
36737 msgid "Scrolling debugging"
36738 msgstr "滚动调试"
36739
36740 #: src/support/debug.cpp:69
36741 msgid "Math macros"
36742 msgstr "数学宏"
36743
36744 #: src/support/debug.cpp:70
36745 msgid "RTL/Bidi"
36746 msgstr "右起文本和双向文本"
36747
36748 #: src/support/debug.cpp:71
36749 msgid "Locale/Internationalisation"
36750 msgstr "本地化与国际化"
36751
36752 #: src/support/debug.cpp:72
36753 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36754 msgstr "选择、复制、粘贴机制"
36755
36756 #: src/support/debug.cpp:73
36757 msgid "Find and replace mechanism"
36758 msgstr "查找和替换机制"
36759
36760 #: src/support/debug.cpp:74
36761 msgid "Developers' general debug messages"
36762 msgstr "程序开发人员的通用调试信息"
36763
36764 #: src/support/debug.cpp:75
36765 msgid "All debugging messages"
36766 msgstr "所有调试信息"
36767
36768 #: src/support/debug.cpp:154
36769 #, c-format
36770 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36771 msgstr "调试 `%1$s' (%2$s)"
36772
36773 #: src/support/lassert.cpp:61
36774 #, c-format
36775 msgid ""
36776 "Assertion %1$s violated in\n"
36777 "file: %2$s, line: %3$s"
36778 msgstr ""
36779 "断言 %1$s 违反,位于:\n"
36780 "文件: %2$s, 行: %3$s"
36781
36782 #: src/support/lassert.cpp:71
36783 msgid ""
36784 "It should be safe to continue, but you\n"
36785 "may wish to save your work and restart LyX."
36786 msgstr "虽然继续也是安全的,但建议您保存工作并重启 LyX。"
36787
36788 #: src/support/lassert.cpp:74
36789 msgid "Warning!"
36790 msgstr "警告!"
36791
36792 #: src/support/lassert.cpp:81
36793 msgid ""
36794 "There has been an error with this document.\n"
36795 "LyX will attempt to close it safely."
36796 msgstr ""
36797 "文档出错。\n"
36798 "LyX 将尝试安全关闭。"
36799
36800 #: src/support/lassert.cpp:84
36801 msgid "Buffer Error!"
36802 msgstr "缓存出错!"
36803
36804 #: src/support/lassert.cpp:91
36805 msgid ""
36806 "LyX has encountered an application error\n"
36807 "and will now shut down."
36808 msgstr "LyX 遭遇错误,即将关闭。"
36809
36810 #: src/support/lassert.cpp:94
36811 msgid "Fatal Exception!"
36812 msgstr "重要错误!"
36813
36814 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36815 msgid "cc[[unit of measure]]"
36816 msgstr "cc"
36817
36818 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36819 msgid "dd"
36820 msgstr "dd"
36821
36822 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36823 msgid "em"
36824 msgstr "em"
36825
36826 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36827 msgid "ex"
36828 msgstr "ex"
36829
36830 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36831 msgid "mu[[unit of measure]]"
36832 msgstr "mu"
36833
36834 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36835 msgid "pc"
36836 msgstr "pc"
36837
36838 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36839 msgid "pt"
36840 msgstr "pt"
36841
36842 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36843 msgid "sp"
36844 msgstr "sp"
36845
36846 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36847 msgid "Text Width %"
36848 msgstr "文本宽度%"
36849
36850 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36851 msgid "Column Width %"
36852 msgstr "列宽%"
36853
36854 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36855 msgid "Page Width %"
36856 msgstr "页宽%"
36857
36858 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36859 msgid "Line Width %"
36860 msgstr "行宽%"
36861
36862 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36863 msgid "Text Height %"
36864 msgstr "文本高度%"
36865
36866 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36867 msgid "Page Height %"
36868 msgstr "页高%"
36869
36870 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36871 msgid "Line Distance %"
36872 msgstr "行距%"
36873
36874 #: src/support/os_win32.cpp:495
36875 msgid "System file not found"
36876 msgstr "未找到系统文件"
36877
36878 #: src/support/os_win32.cpp:496
36879 msgid ""
36880 "Unable to load shfolder.dll\n"
36881 "Please install."
36882 msgstr ""
36883 "无法载入 shfolder.dll\n"
36884 "请安装."
36885
36886 #: src/support/os_win32.cpp:501
36887 msgid "System function not found"
36888 msgstr "未找到系统函数"
36889
36890 #: src/support/os_win32.cpp:502
36891 msgid ""
36892 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36893 "Don't know how to proceed. Sorry."
36894 msgstr ""
36895 "无法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
36896 "无法继续执行."
36897
36898 #: src/support/userinfo.cpp:45
36899 msgid "Unknown user"
36900 msgstr "未知用户"
36901
36902 #, fuzzy
36903 #~ msgid "&Open..."
36904 #~ msgstr "打开(O)...|O"
36905
36906 #, fuzzy
36907 #~ msgid "O&pen..."
36908 #~ msgstr "打开(O)...|O"
36909
36910 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
36911 #~ msgstr "使用文档类缺省页边距设定"
36912
36913 #~ msgid "Format: "
36914 #~ msgstr "格式: "
36915
36916 #~ msgid "Label: "
36917 #~ msgstr "标签: "
36918
36919 #~ msgid "Selections not supported."
36920 #~ msgstr "不支持选择。"
36921
36922 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
36923 #~ msgstr "本列或目标列不是单一的列。"
36924
36925 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
36926 #~ msgstr "本行或目标行不是单一的行。"
36927
36928 #~ msgid "Invalid regular expression!"
36929 #~ msgstr "正则表达式无效。"
36930
36931 #~ msgid "File name to include"
36932 #~ msgstr "要包含的文件名"
36933
36934 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
36935 #~ msgstr "第 \\Roman{part} 部"
36936
36937 #~ msgid "<No Documents Open>"
36938 #~ msgstr "<没有已打开文档>"
36939
36940 #~ msgid "Version goes here"
36941 #~ msgstr "版本信息"
36942
36943 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
36944 #~ msgstr "回车或点击“开始”按钮开始搜索。"
36945
36946 #~ msgid "&Go!"
36947 #~ msgstr "开始(&G)"
36948
36949 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
36950 #~ msgstr "定理\\thechapter.\\thetheorem."
36951
36952 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
36953 #~ msgstr "推论\\thechapter.\\thecorollary."
36954
36955 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
36956 #~ msgstr "引理\\thechapter.\\thelemma."
36957
36958 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
36959 #~ msgstr "命题\\thechapter.\\theproposition."
36960
36961 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
36962 #~ msgstr "猜想\\thechapter.\\theconjecture."
36963
36964 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
36965 #~ msgstr "事实\\thechapter.\\thefact."
36966
36967 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
36968 #~ msgstr "定义\\thechapter.\\thedefinition."
36969
36970 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
36971 #~ msgstr "例\\thechapter.\\theexample."
36972
36973 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
36974 #~ msgstr "问题\\thechapter.\\theproblem."
36975
36976 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
36977 #~ msgstr "练习\\thechapter.\\theexercise."
36978
36979 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
36980 #~ msgstr "解\\thechapter.\\thesolution."
36981
36982 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
36983 #~ msgstr "注\\thechapter.\\theremark."
36984
36985 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
36986 #~ msgstr "声明\\thechapter.\\theclaim."
36987
36988 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
36989 #~ msgstr "准则\\thecriterion."
36990
36991 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
36992 #~ msgstr "算法\\thealgorithm."
36993
36994 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
36995 #~ msgstr "公理\\theaxiom."
36996
36997 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
36998 #~ msgstr "条件\\thecondition."
36999
37000 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37001 #~ msgstr "注\\thenote."
37002
37003 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37004 #~ msgstr "记号\\thenotation."
37005
37006 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37007 #~ msgstr "小结\\thesummary."
37008
37009 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37010 #~ msgstr "致谢\\theacknowledgement."
37011
37012 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37013 #~ msgstr "结论\\theconclusion."
37014
37015 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37016 #~ msgstr "假设\\theassumption."
37017
37018 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37019 #~ msgstr "问题\\thechapter.\\thequestion."
37020
37021 #~ msgid "LyX: %1$s"
37022 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37023
37024 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37025 #~ msgstr "LyX: 添加 BibTeX 数据库"
37026
37027 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37028 #~ msgstr "重新扫描 LaTeX 的索引,寻找新的数据库和样式"
37029
37030 #~ msgid ""
37031 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37032 #~ msgstr "请从此处输入本地 BibTeX 数据库名称,或浏览您的目录。"
37033
37034 #~ msgid "&Local databases:"
37035 #~ msgstr "本地数据库(&L)"
37036
37037 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37038 #~ msgstr "在此输入本地 BibTeX 数据库名"
37039
37040 #~ msgid "Browse your local directory"
37041 #~ msgstr "浏览本地目录"
37042
37043 #~ msgid "Da&tabases"
37044 #~ msgstr "数据库(&T)"
37045
37046 #~ msgid "&Add..."
37047 #~ msgstr "添加(&A)..."
37048
37049 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37050 #~ msgstr "下移选择的数据库"
37051
37052 #~ msgid "&Language"
37053 #~ msgstr "语言(&L)"
37054
37055 #~ msgid "&Restore"
37056 #~ msgstr "重置(&R)"
37057
37058 #~ msgid "App&ly"
37059 #~ msgstr "应用(&L)"
37060
37061 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37062 #~ msgstr "从此处复制文档设置:"
37063
37064 #~ msgid "Insert the delimiters"
37065 #~ msgstr "插入分隔符"
37066
37067 #~ msgid "&Insert"
37068 #~ msgstr "插入(&I)"
37069
37070 #~ msgid "Forma&t:"
37071 #~ msgstr "格式(&T):"
37072
37073 #~ msgid "Use &default placement"
37074 #~ msgstr "使用默认放置方式(&D)"
37075
37076 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37077 #~ msgstr "高级放置设定"
37078
37079 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37080 #~ msgstr "选择衬线字体 (又叫 roman)"
37081
37082 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37083 #~ msgstr "选择无衬线字体 (又叫 grotesque 或 gothic)"
37084
37085 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37086 #~ msgstr "选择等宽字体 (又叫 typewriter)"
37087
37088 #~ msgid "C&aption:"
37089 #~ msgstr "标题(&A):"
37090
37091 #~ msgid "La&bel:"
37092 #~ msgstr "标签(&B)"
37093
37094 #~ msgid "Information Name:"
37095 #~ msgstr "信息名称:"
37096
37097 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37098 #~ msgstr "恢复初始值"
37099
37100 #~ msgid "Othe&r:"
37101 #~ msgstr "其它(&R):"
37102
37103 #~ msgid ""
37104 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37105 #~ "compilation)"
37106 #~ msgstr "保证计数器与参考文献与最终完整输出相同"
37107
37108 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37109 #~ msgstr "维护计数器与参考(&M)"
37110
37111 #~ msgid "&Subject:"
37112 #~ msgstr "主题(&S):"
37113
37114 #~ msgid "C&enter"
37115 #~ msgstr "居中(&E)"
37116
37117 #~ msgid "&Phantom"
37118 #~ msgstr "占位符"
37119
37120 #~ msgid "Enable"
37121 #~ msgstr "启用"
37122
37123 #~ msgid "Auto &begin"
37124 #~ msgstr "自动开始(&B)"
37125
37126 #~ msgid "Auto &end"
37127 #~ msgstr "自动结束(&E)"
37128
37129 #~ msgid "Cursor movement:"
37130 #~ msgstr "光标移动:"
37131
37132 #~ msgid ""
37133 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37134 #~ "fontenc)"
37135 #~ msgstr "若需要通过 fontenc 使用特定的字体编码 (如 T1),请启用此项"
37136
37137 #~ msgid "&Date format:"
37138 #~ msgstr "日期格式(&D)"
37139
37140 #~ msgid "Date format for strftime output"
37141 #~ msgstr "strftime 输出的日期格式"
37142
37143 #~ msgid ""
37144 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37145 #~ "quality of fonts"
37146 #~ msgstr "选定以增强显示速度,但会降低字体的屏幕显示效果"
37147
37148 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37149 #~ msgstr "使用 pixmap 缓存以加快字体渲染速度"
37150
37151 #~ msgid "Close this dialog"
37152 #~ msgstr "关闭此对话框"
37153
37154 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37155 #~ msgstr "美国地球物理学联盟 (AGU, SGML 文章)"
37156
37157 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37158 #~ msgstr "文章 (DocBook)"
37159
37160 #~ msgid "Fname"
37161 #~ msgstr "Fname"
37162
37163 #~ msgid "Abbrev"
37164 #~ msgstr "所写"
37165
37166 #~ msgid "Citation-number"
37167 #~ msgstr "引用号"
37168
37169 #~ msgid "Day"
37170 #~ msgstr "日"
37171
37172 #~ msgid "Month"
37173 #~ msgstr "月"
37174
37175 #~ msgid "Issue-number"
37176 #~ msgstr "期号"
37177
37178 #~ msgid "Issue-day"
37179 #~ msgstr "发行日"
37180
37181 #~ msgid "Issue-months"
37182 #~ msgstr "发行月"
37183
37184 #~ msgid "Subsubparagraph"
37185 #~ msgstr "子子段落"
37186
37187 #~ msgid "-- Header --"
37188 #~ msgstr "-- 页眉区 --"
37189
37190 #~ msgid "Special-section"
37191 #~ msgstr "特殊节"
37192
37193 #~ msgid "Special-section:"
37194 #~ msgstr "特殊节:"
37195
37196 #~ msgid "AGU-journal"
37197 #~ msgstr "AGU 期刊"
37198
37199 #~ msgid "AGU-journal:"
37200 #~ msgstr "AGU 期刊:"
37201
37202 #~ msgid "Citation-number:"
37203 #~ msgstr "引用号:"
37204
37205 #~ msgid "AGU-volume"
37206 #~ msgstr "AGU 卷号"
37207
37208 #~ msgid "AGU-volume:"
37209 #~ msgstr "AGU 卷号:"
37210
37211 #~ msgid "AGU-issue"
37212 #~ msgstr "AGU 期号"
37213
37214 #~ msgid "AGU-issue:"
37215 #~ msgstr "AGU 期号:"
37216
37217 #~ msgid "Index-terms"
37218 #~ msgstr "索引词"
37219
37220 #~ msgid "Index-terms..."
37221 #~ msgstr "索引词..."
37222
37223 #~ msgid "Index-term"
37224 #~ msgstr "索引词"
37225
37226 #~ msgid "Index-term:"
37227 #~ msgstr "索引词:"
37228
37229 #~ msgid "Cross-term"
37230 #~ msgstr "Cross-term"
37231
37232 #~ msgid "Cross-term:"
37233 #~ msgstr "Cross-term:"
37234
37235 #~ msgid "Supplementary"
37236 #~ msgstr "补充"
37237
37238 #~ msgid "Supplementary..."
37239 #~ msgstr "补充..."
37240
37241 #~ msgid "Supp-note"
37242 #~ msgstr "Supp-note"
37243
37244 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37245 #~ msgstr "Sup-mat-note:"
37246
37247 #~ msgid "Cite-other"
37248 #~ msgstr "其他引用"
37249
37250 #~ msgid "Cite-other:"
37251 #~ msgstr "其他引用:"
37252
37253 #~ msgid "Runhead"
37254 #~ msgstr "眉题"
37255
37256 #~ msgid "Runhead:"
37257 #~ msgstr "眉题:"
37258
37259 #~ msgid "Published-online:"
37260 #~ msgstr "在线出版:"
37261
37262 #~ msgid "Citation:"
37263 #~ msgstr "引用:"
37264
37265 #~ msgid "Posting-order"
37266 #~ msgstr "投稿顺序"
37267
37268 #~ msgid "Posting-order:"
37269 #~ msgstr "投稿顺序:"
37270
37271 #~ msgid "AGU-pages"
37272 #~ msgstr "AGU 页码"
37273
37274 #~ msgid "AGU-pages:"
37275 #~ msgstr "AGU 页码:"
37276
37277 #~ msgid "Words"
37278 #~ msgstr "字数"
37279
37280 #~ msgid "Words:"
37281 #~ msgstr "字数:"
37282
37283 #~ msgid "Figures:"
37284 #~ msgstr "图:"
37285
37286 #~ msgid "Tables:"
37287 #~ msgstr "表格:"
37288
37289 #~ msgid "Datasets"
37290 #~ msgstr "数据集"
37291
37292 #~ msgid "Datasets:"
37293 #~ msgstr "数据集:"
37294
37295 #~ msgid "ISSN"
37296 #~ msgstr "ISSN"
37297
37298 #~ msgid "CODEN"
37299 #~ msgstr "CODEN"
37300
37301 #~ msgid "SS-Code"
37302 #~ msgstr "SS-Code"
37303
37304 #~ msgid "SS-Title"
37305 #~ msgstr "SS 标题"
37306
37307 #~ msgid "CCC-Code"
37308 #~ msgstr "CCC-Code"
37309
37310 #~ msgid "Dscr"
37311 #~ msgstr "描述"
37312
37313 #~ msgid "Orgdiv"
37314 #~ msgstr "组织部门"
37315
37316 #~ msgid "Orgname"
37317 #~ msgstr "组织名称"
37318
37319 #~ msgid "Postcode"
37320 #~ msgstr "邮编"
37321
37322 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37323 #~ msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
37324
37325 #~ msgid "Change bars"
37326 #~ msgstr "修订提示线"
37327
37328 #~ msgid ""
37329 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37330 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37331 #~ msgstr ""
37332 #~ "若已经打开“在输出中显示更改”,且选择 pdflatex 为输出格式时,允许 LyX 在输"
37333 #~ "出的 PDF 文档侧边添加竖线,表示此处为修订内容。"
37334
37335 #~ msgid "SGML"
37336 #~ msgstr "SGML"
37337
37338 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37339 #~ msgstr "前页区开始"
37340
37341 #~ msgid "Begin frontmatter"
37342 #~ msgstr "前页区开始"
37343
37344 #~ msgid "End frontmatter"
37345 #~ msgstr "前页区结束"
37346
37347 #~ msgid "Fix cm"
37348 #~ msgstr "Fix cm"
37349
37350 #~ msgid "FiXme"
37351 #~ msgstr "FiXme"
37352
37353 #~ msgid "Foot to End"
37354 #~ msgstr "脚注到尾注"
37355
37356 #~ msgid ""
37357 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37358 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37359 #~ msgstr ""
37360 #~ "将所有脚注放到文章末尾成为尾注。需要在尾注出现的地方插入 TeX 代码 "
37361 #~ "\\theendnotes。"
37362
37363 #~ msgid "charstyles"
37364 #~ msgstr "charstyles"
37365
37366 #~ msgid "Time"
37367 #~ msgstr "时间"
37368
37369 #~ msgid "What?"
37370 #~ msgstr "什么?"
37371
37372 #~ msgid "Natbibapa"
37373 #~ msgstr "Natbibapa"
37374
37375 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37376 #~ msgstr "定理 (AMS,按类型编号)"
37377
37378 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37379 #~ msgstr "定理 (AMS,按类型和章编号)"
37380
37381 #~ msgid "theorems"
37382 #~ msgstr "定理"
37383
37384 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37385 #~ msgstr "定理 (AMS)"
37386
37387 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37388 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37389
37390 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37391 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37392
37393 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37394 #~ msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
37395
37396 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37397 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37398
37399 #~ msgid "Text Style|x"
37400 #~ msgstr "文本样式(X)|X"
37401
37402 #~ msgid "Path|P"
37403 #~ msgstr "路径(P)|P"
37404
37405 #~ msgid "Class|C"
37406 #~ msgstr "类(C)|C"
37407
37408 #~ msgid "File Revision|R"
37409 #~ msgstr "文件修订(R)|R"
37410
37411 #~ msgid "Revision Author|A"
37412 #~ msgstr "修订作者(A)|A"
37413
37414 #~ msgid "Revision Date|D"
37415 #~ msgstr "修订日期(D)|D"
37416
37417 #~ msgid "Revision Time|i"
37418 #~ msgstr "修订时间(I)|I"
37419
37420 #~ msgid "Document Info|D"
37421 #~ msgstr "文档信息(D)|D"
37422
37423 #~ msgid "Capitalize|a"
37424 #~ msgstr "首字母大写(A)|A"
37425
37426 #~ msgid "Text Style|T"
37427 #~ msgstr "文本样式(T)|T"
37428
37429 #~ msgid "List / TOC|i"
37430 #~ msgstr "目录/列表(i)|i"
37431
37432 #~ msgid "Apply last"
37433 #~ msgstr "应用上一次样式"
37434
37435 #~ msgid "Set top line"
37436 #~ msgstr "设顶部线"
37437
37438 #~ msgid "Set bottom line"
37439 #~ msgstr "设底部线"
37440
37441 #~ msgid "Set left line"
37442 #~ msgstr "设左边线"
37443
37444 #~ msgid "DocBook|B"
37445 #~ msgstr "DocBook|B"
37446
37447 #~ msgid "DocBook (XML)"
37448 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37449
37450 #~ msgid ""
37451 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37452 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37453 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37454 #~ "the LaTeX preamble."
37455 #~ msgstr ""
37456 #~ "修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 dvipost 和 xcolor/soul 没有安"
37457 #~ "装。\n"
37458 #~ "请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
37459
37460 #~ msgid ""
37461 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37462 #~ "properly installed"
37463 #~ msgstr "请检查支持编码(%1$s)的程序是否已被正确安装"
37464
37465 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37466 #~ msgstr "自动保存 %1$s"
37467
37468 #~ msgid "Autosave failed!"
37469 #~ msgstr "自动保存失败!"
37470
37471 #~ msgid "added text"
37472 #~ msgstr "添加的文本"
37473
37474 #~ msgid ""
37475 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37476 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37477 #~ msgstr "这将接受标准的 strftime 格式。例如: \"%A, %e. %B %Y\"."
37478
37479 #~ msgid ""
37480 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37481 #~ "recommended for non-English languages."
37482 #~ msgstr "使用 fontenc 包时指定的字体编码。对非英语的语言,强烈推荐使用 T1。"
37483
37484 #~ msgid ""
37485 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37486 #~ msgstr "使用 pixmap 缓存以提高在 Mac 和 Windows 下的性能。"
37487
37488 #~ msgid "Nothing to index!"
37489 #~ msgstr "无索引项!"
37490
37491 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37492 #~ msgstr "无法索引多于一段落。"
37493
37494 #~ msgid "Character set"
37495 #~ msgstr "字符集"
37496
37497 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37498 #~ msgstr "请正确安装 LyX 以便估计其他\n"
37499
37500 #~ msgid "for this version of LyX."
37501 #~ msgstr "本版 LyX 的改动。"
37502
37503 #~ msgid "Documents|#o#O"
37504 #~ msgstr "文档|#o#O"
37505
37506 #~ msgid ""
37507 #~ "Changed by %1\n"
37508 #~ "\n"
37509 #~ msgstr ""
37510 #~ "由 %1$s 修改\n"
37511 #~ "\n"
37512
37513 #~ msgid "Change made on %1\n"
37514 #~ msgstr "修改于 %1$s\n"
37515
37516 #~ msgid "Text Style"
37517 #~ msgstr "文本样式"
37518
37519 #~ msgid "None (no fontenc)"
37520 #~ msgstr "无 (无 fontenc)"
37521
37522 #~ msgid "Float Placement"
37523 #~ msgstr "浮动项放置方式"
37524
37525 #~ msgid "unknown"
37526 #~ msgstr "未知"
37527
37528 #~ msgid "shortcut"
37529 #~ msgstr "快捷键"
37530
37531 #~ msgid "shortcuts"
37532 #~ msgstr "shortcuts"
37533
37534 #~ msgid "lyxrc"
37535 #~ msgstr "lyxrc"
37536
37537 #~ msgid "package"
37538 #~ msgstr "软件包"
37539
37540 #~ msgid "menu"
37541 #~ msgstr "菜单"
37542
37543 #~ msgid "icon"
37544 #~ msgstr "icon"
37545
37546 #~ msgid "buffer"
37547 #~ msgstr "buffer"
37548
37549 #~ msgid "lyxinfo"
37550 #~ msgstr "lyxinfo"
37551
37552 #~ msgid "Info Inset Settings"
37553 #~ msgstr "信息内嵌项设定"
37554
37555 #~ msgid "Templates|#T#t"
37556 #~ msgstr "模板(T)|T"
37557
37558 #~ msgid "Examples|#E#e"
37559 #~ msgstr "示例(E)|E"
37560
37561 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37562 #~ msgstr "文档中无分支!"
37563
37564 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37565 #~ msgstr "路径中存在无法编码的字符"
37566
37567 #~ msgid "Verbatim Input"
37568 #~ msgstr "按字面输入"
37569
37570 #~ msgid "Verbatim Input*"
37571 #~ msgstr "按字面输入*"
37572
37573 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37574 #~ msgstr "%1$s “%2$s” 相关的信息"
37575
37576 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37577 #~ msgstr "已禁用自动更正 (按感叹号键启用)"
37578
37579 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37580 #~ msgstr "已启用自动更正 (按空格键退出)"
37581
37582 #, fuzzy
37583 #~ msgid "Find"
37584 #~ msgstr "查找(&F):"
37585
37586 #~ msgid "Press button to check validity..."
37587 #~ msgstr "点击按钮检查正确性..."
37588
37589 #~ msgid "Never Toggled"
37590 #~ msgstr "未切换"
37591
37592 #~ msgid "Other font settings"
37593 #~ msgstr "其他字体设置"
37594
37595 #~ msgid "Always Toggled"
37596 #~ msgstr "永远切换"
37597
37598 #~ msgid "&Misc:"
37599 #~ msgstr "其他(&M):"
37600
37601 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37602 #~ msgstr "切换以上所有字体"
37603
37604 #~ msgid "&Toggle all"
37605 #~ msgstr "全部切换(&T)"
37606
37607 #~ msgid "&Clipping"
37608 #~ msgstr "裁剪(&C)"
37609
37610 #~ msgid "Springer cl2emult"
37611 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37612
37613 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37614 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37615
37616 #~ msgid "Springer SV Mono"
37617 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37618
37619 #~ msgid "Springer SV Mult"
37620 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37621
37622 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37623 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37624
37625 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37626 #~ msgstr "文档路径不能有空格。"
37627
37628 #~ msgid "Underbar"
37629 #~ msgstr "下划线"
37630
37631 #~ msgid "Double underbar"
37632 #~ msgstr "双下划线"
37633
37634 #~ msgid "Wavy underbar"
37635 #~ msgstr "波浪下划线"
37636
37637 #~ msgid "Cross out"
37638 #~ msgstr "斜删除线"
37639
37640 #~ msgid "No color"
37641 #~ msgstr "无颜色"
37642
37643 #, fuzzy
37644 #~ msgid " et al."
37645 #~ msgstr "%1$s 等."
37646
37647 #, fuzzy
37648 #~ msgid "/"
37649 #~ msgstr "_/"
37650
37651 #, fuzzy
37652 #~ msgid "pp."
37653 #~ msgstr "pp. "
37654
37655 #, fuzzy
37656 #~ msgid "ed."
37657 #~ msgstr "红"
37658
37659 #~ msgid "vol."
37660 #~ msgstr "卷"
37661
37662 #, fuzzy
37663 #~ msgid "no."
37664 #~ msgstr "撤消"
37665
37666 #~ msgid "in"
37667 #~ msgstr "in"
37668
37669 #, fuzzy
37670 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37671 #~ msgstr "Gather环境"
37672
37673 #, fuzzy
37674 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37675 #~ msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)"
37676
37677 #~ msgid "Caption: "
37678 #~ msgstr "标题:"
37679
37680 #, fuzzy
37681 #~ msgid "Author Note: "
37682 #~ msgstr "作者信息:"
37683
37684 #, fuzzy
37685 #~ msgid "ACM Volume: "
37686 #~ msgstr "卷"
37687
37688 #, fuzzy
37689 #~ msgid "ACM Number: "
37690 #~ msgstr "PACS number:"
37691
37692 #, fuzzy
37693 #~ msgid "ACM Article: "
37694 #~ msgstr "文章"
37695
37696 #, fuzzy
37697 #~ msgid "ACM Month: "
37698 #~ msgstr "月"
37699
37700 #, fuzzy
37701 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37702 #~ msgstr "日语(CJK)"
37703
37704 #~ msgid "    "
37705 #~ msgstr "    "
37706
37707 #, fuzzy
37708 #~ msgid "Use &minted"
37709 #~ msgstr "使用输入编码(&I)"
37710
37711 #, fuzzy
37712 #~ msgid "Number floats by chapter"
37713 #~ msgstr "编号层级"
37714
37715 #, fuzzy
37716 #~ msgid "Number floats by section"
37717 #~ msgstr "Theorem. "
37718
37719 #, fuzzy
37720 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37721 #~ msgstr "auto, last或一数字"
37722
37723 #, fuzzy
37724 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37725 #~ msgstr "恢复到已保存文档?"
37726
37727 #~ msgid "&Key:"
37728 #~ msgstr "关键字(&K)"
37729
37730 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37731 #~ msgstr "使用BibTeX缺省数字样式"
37732
37733 #~ msgid "&Default (numerical)"
37734 #~ msgstr "缺省(数字)(&D)"
37735
37736 #~ msgid ""
37737 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37738 #~ "parameters in document class options."
37739 #~ msgstr "为科技文献使用natbib样式。在文档类选项中设置附加参数。"
37740
37741 #~ msgid "&Natbib"
37742 #~ msgstr "&Natbib"
37743
37744 #~ msgid "Natbib &style:"
37745 #~ msgstr "Natbib样式(s)"
37746
37747 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37748 #~ msgstr "为法律和人文文献使用jurabib样式"
37749
37750 #~ msgid "&Jurabib"
37751 #~ msgstr "法律文献样式&Jurabib"
37752
37753 #, fuzzy
37754 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37755 #~ msgstr "选择一个BibTeX样式"
37756
37757 #~ msgid "Databa&ses"
37758 #~ msgstr "数据库(&S)"
37759
37760 #, fuzzy
37761 #~ msgid "&Search Citation"
37762 #~ msgstr "搜索文献"
37763
37764 #, fuzzy
37765 #~ msgid "Searc&h:"
37766 #~ msgstr "搜索字段:"
37767
37768 #~ msgid ""
37769 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
37770 #~ msgstr "输入搜索文字并按下回车或点击搜索按钮"
37771
37772 #, fuzzy
37773 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37774 #~ msgstr "您也可在搜索框中回车"
37775
37776 #~ msgid "&Search"
37777 #~ msgstr "搜索"
37778
37779 #, fuzzy
37780 #~ msgid "Search &field:"
37781 #~ msgstr "搜索字段:"
37782
37783 #, fuzzy
37784 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37785 #~ msgstr "项:"
37786
37787 #~ msgid "Text to place before citation"
37788 #~ msgstr "置于文献引用之前的文字"
37789
37790 #~ msgid "Text to place after citation"
37791 #~ msgstr "置于文献引用之后的文字"
37792
37793 #~ msgid "List all authors"
37794 #~ msgstr "列出所有作者"
37795
37796 #, fuzzy
37797 #~ msgid "&Full author list"
37798 #~ msgstr "完整作者列表(&H)"
37799
37800 #~ msgid "Force upper case in citation"
37801 #~ msgstr "在文献引用中强制使用大写字母"
37802
37803 #~ msgid "&Size:"
37804 #~ msgstr "大小(&S):"
37805
37806 #~ msgid "&Email"
37807 #~ msgstr "电子邮件(&E)"
37808
37809 #~ msgid "&File"
37810 #~ msgstr "文件(&F)"
37811
37812 #~ msgid "&Description:"
37813 #~ msgstr "描述(&D):"
37814
37815 #~ msgid "&Zoom %:"
37816 #~ msgstr "缩放比例(&Z) %"
37817
37818 #~ msgid "La&bels in:"
37819 #~ msgstr "标签(&B):"
37820
37821 #~ msgid "&References"
37822 #~ msgstr "引用(&R)"
37823
37824 #~ msgid "Fil&ter:"
37825 #~ msgstr "过滤(&F):"
37826
37827 #~ msgid ""
37828 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37829 #~ "sensitive option is checked)"
37830 #~ msgstr "将标签以字母序排序"
37831
37832 #~ msgid "&Sort"
37833 #~ msgstr "排序(&S)"
37834
37835 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37836 #~ msgstr "按字母序排序标签(区分大小写)"
37837
37838 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37839 #~ msgstr "区分大小写(&E)"
37840
37841 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37842 #~ msgstr "交叉引用"
37843
37844 #, fuzzy
37845 #~ msgid "Default (basic)"
37846 #~ msgstr "缺省间隔"
37847
37848 #, fuzzy
37849 #~ msgid "Citation engine"
37850 #~ msgstr "Citation"
37851
37852 #, fuzzy
37853 #~ msgid "Jurabib"
37854 #~ msgstr "&Jurabib"
37855
37856 #~ msgid "Example:"
37857 #~ msgstr "例:"
37858
37859 #~ msgid "Examples:"
37860 #~ msgstr "例:"
37861
37862 #~ msgid "Subexample:"
37863 #~ msgstr "子例:"
37864
37865 #, fuzzy
37866 #~ msgid "Natbib"
37867 #~ msgstr "&Natbib"
37868
37869 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37870 #~ msgstr "普通双引号(Q)|Q"
37871
37872 #~ msgid "Single Quote|S"
37873 #~ msgstr "单引号(S)|S"
37874
37875 #~ msgid "Styles"
37876 #~ msgstr "样式"
37877
37878 #~ msgid ""
37879 #~ "Today's date.\n"
37880 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37881 #~ msgstr ""
37882 #~ "今天的日期.\n"
37883 #~ "详情请参阅 'info date'\n"
37884
37885 #~ msgid "Plain text (image)"
37886 #~ msgstr "纯文本(image)"
37887
37888 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37889 #~ msgstr "纯文本(Xfig output)"
37890
37891 #, fuzzy
37892 #~ msgid "date command"
37893 #~ msgstr "日期命令"
37894
37895 #~ msgid "PSTEX"
37896 #~ msgstr "PSTEX"
37897
37898 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37899 #~ msgstr "ChkTeX 警告编号 #"
37900
37901 #~ msgid "frame of button"
37902 #~ msgstr "按钮边框"
37903
37904 #~ msgid "Change: "
37905 #~ msgstr "改变: "
37906
37907 #~ msgid " at "
37908 #~ msgstr "在"
37909
37910 #, fuzzy
37911 #~ msgid "Conversion Failed!"
37912 #~ msgstr "转换出错"
37913
37914 #, fuzzy
37915 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37916 #~ msgstr "转换到可显示格式..."
37917
37918 #~ msgid "``text''"
37919 #~ msgstr "“文本”"
37920
37921 #~ msgid "''text''"
37922 #~ msgstr "”文本”"
37923
37924 #~ msgid ",,text``"
37925 #~ msgstr "„文本“"
37926
37927 #~ msgid ",,text''"
37928 #~ msgstr "„文本”"
37929
37930 #~ msgid "<<text>>"
37931 #~ msgstr "«文本»"
37932
37933 #~ msgid ">>text<<"
37934 #~ msgstr "»文本«"
37935
37936 #~ msgid "pLaTeX"
37937 #~ msgstr "pLaTeX"
37938
37939 #~ msgid "Jump back"
37940 #~ msgstr "跳回"
37941
37942 #~ msgid "Jump to label"
37943 #~ msgstr "跳至标签"
37944
37945 #, fuzzy
37946 #~ msgid "Character: "
37947 #~ msgstr "字符集"
37948
37949 #~ msgid "LaTeX Source"
37950 #~ msgstr "LaTeX源代码"
37951
37952 #, fuzzy
37953 #~ msgid "DocBook Source"
37954 #~ msgstr "书签(B)|B"
37955
37956 #~ msgid "Literate Source"
37957 #~ msgstr "源代码"
37958
37959 #, fuzzy
37960 #~ msgid " (version control, locking)"
37961 #~ msgstr "版本控制"
37962
37963 #, fuzzy
37964 #~ msgid " (version control)"
37965 #~ msgstr "版本控制"
37966
37967 #~ msgid " (changed)"
37968 #~ msgstr " (已改变)"
37969
37970 #~ msgid " (read only)"
37971 #~ msgstr " (只读)"
37972
37973 #, fuzzy
37974 #~ msgid "External material"
37975 #~ msgstr "外部材料"
37976
37977 #, fuzzy
37978 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37979 #~ msgstr "%1$s 和 %2$s"
37980
37981 #~ msgid "Undef: "
37982 #~ msgstr "Undef: "
37983
37984 #, fuzzy
37985 #~ msgid "Missing included file"
37986 #~ msgstr "插入文件"
37987
37988 #, fuzzy
37989 #~ msgid "DVI-PS Options"
37990 #~ msgstr "选项"
37991
37992 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37993 #~ msgstr "无法向 '%1$s'添加水平网格线"
37994
37995 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37996 #~ msgstr "内框--固定宽度和换行"
37997
37998 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37999 #~ msgstr "不在输出至LaTeX前解压图像"
38000
38001 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38002 #~ msgstr "导出时不解压(&Z)"
38003
38004 #~ msgid "Document &class"
38005 #~ msgstr "文档类(&C)"
38006
38007 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38008 #~ msgstr "复制到剪贴板(&B)"
38009
38010 #~ msgid "Forward search"
38011 #~ msgstr "正向搜索"
38012
38013 #~ msgid "Printer Command Options"
38014 #~ msgstr "打印命令的选项"
38015
38016 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38017 #~ msgstr "打印至文件的文件名后缀"
38018
38019 #~ msgid "Option used to print to a file."
38020 #~ msgstr "打印至文件的参数"
38021
38022 #~ msgid "Print to &file:"
38023 #~ msgstr "打印到文件(&F)"
38024
38025 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38026 #~ msgstr "打印至非缺省打印机的参数"
38027
38028 #~ msgid "Set &printer:"
38029 #~ msgstr "打印机设定(&P):"
38030
38031 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38032 #~ msgstr "打印列(spool)参数"
38033
38034 #~ msgid "Spool &printer:"
38035 #~ msgstr "打印机(&P):"
38036
38037 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38038 #~ msgstr "打印任务列命令(&M):"
38039
38040 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38041 #~ msgstr "反向打印的参数."
38042
38043 #~ msgid "Re&verse pages:"
38044 #~ msgstr "相反次序排列(&V)"
38045
38046 #~ msgid "&Number of copies:"
38047 #~ msgstr "份数(&N):"
38048
38049 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38050 #~ msgstr "设置打印份数的参数."
38051
38052 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38053 #~ msgstr "设置打印范围的参数."
38054
38055 #~ msgid "Co&llated:"
38056 #~ msgstr "矫正(&L)"
38057
38058 #~ msgid "Pa&ge range:"
38059 #~ msgstr "页范围(&G)"
38060
38061 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38062 #~ msgstr "Option used to collate multiple copies."
38063
38064 #~ msgid "&Odd pages:"
38065 #~ msgstr "奇数页(&O):"
38066
38067 #~ msgid "&Even pages:"
38068 #~ msgstr "偶数页(&E):"
38069
38070 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38071 #~ msgstr "任何其他打印选项"
38072
38073 #~ msgid "E&xtra options:"
38074 #~ msgstr "其他选项(&X):"
38075
38076 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38077 #~ msgstr "高级选项。打印至指定打印机。"
38078
38079 #~ msgid ""
38080 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38081 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38082 #~ "your printers."
38083 #~ msgstr ""
38084 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38085 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38086 #~ "your printers."
38087
38088 #, fuzzy
38089 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38090 #~ msgstr "Send output to the printer"
38091
38092 #~ msgid "Name of the default printer"
38093 #~ msgstr "缺省打印机名"
38094
38095 #~ msgid "Default &printer:"
38096 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
38097
38098 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38099 #~ msgstr "打印命令(&M):"
38100
38101 #~ msgid "Pages"
38102 #~ msgstr "页面"
38103
38104 #~ msgid "Page number to print from"
38105 #~ msgstr "从此页开始打印"
38106
38107 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38108 #~ msgstr "到(&T):[[如 '从页x到页y']]"
38109
38110 #~ msgid "Page number to print to"
38111 #~ msgstr "打印页码"
38112
38113 #~ msgid "Print all pages"
38114 #~ msgstr "打印所有页"
38115
38116 #~ msgid "Fro&m"
38117 #~ msgstr "从(&M)"
38118
38119 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38120 #~ msgstr "打印奇数页(&O)"
38121
38122 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38123 #~ msgstr "打印偶数页(&O)"
38124
38125 #~ msgid "Print in reverse order"
38126 #~ msgstr "反向打印"
38127
38128 #~ msgid "Re&verse order"
38129 #~ msgstr "反向页序"
38130
38131 #~ msgid "Copie&s"
38132 #~ msgstr "份数(&S)"
38133
38134 #~ msgid "Number of copies"
38135 #~ msgstr "份数"
38136
38137 #~ msgid "Collate copies"
38138 #~ msgstr "对照"
38139
38140 #~ msgid "&Collate"
38141 #~ msgstr "对照(&C)"
38142
38143 #~ msgid "Send output to the printer"
38144 #~ msgstr "打印输出"
38145
38146 #~ msgid "P&rinter:"
38147 #~ msgstr "打印机(&R)"
38148
38149 #~ msgid "Send output to the given printer"
38150 #~ msgstr "打印至指定打印机"
38151
38152 #~ msgid "Send output to a file"
38153 #~ msgstr "输出至文件"
38154
38155 #~ msgid "&Longtable"
38156 #~ msgstr "长表格(&L)"
38157
38158 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38159 #~ msgstr "段落分隔符"
38160
38161 #, fuzzy
38162 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38163 #~ msgstr "文档中出现之标签"
38164
38165 #, fuzzy
38166 #~ msgid "Lists"
38167 #~ msgstr "列表"
38168
38169 #, fuzzy
38170 #~ msgid "Top Line|n"
38171 #~ msgstr "顶部线(T)|T"
38172
38173 #, fuzzy
38174 #~ msgid "Bottom Line|i"
38175 #~ msgstr "底部线(B)|B"
38176
38177 #~ msgid "Print...|P"
38178 #~ msgstr "打印(P)...|P"
38179
38180 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38181 #~ msgstr "位图文件.\n"
38182
38183 #~ msgid ""
38184 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38185 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38186 #~ msgstr ""
38187 #~ "无法打印文档 %1$s.\n"
38188 #~ "请检查打印机是否设置正确."
38189
38190 #~ msgid "Print document failed"
38191 #~ msgstr "打印文件失败"
38192
38193 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38194 #~ msgstr "无法删除临时目录"
38195
38196 #~ msgid "Unknown document class"
38197 #~ msgstr "未知文档类"
38198
38199 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38200 #~ msgstr "使用缺省文档类,因为类 %1$s 未知。"
38201
38202 #, fuzzy
38203 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38204 #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
38205
38206 #, fuzzy
38207 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38208 #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
38209
38210 #, fuzzy
38211 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38212 #~ msgstr "产生pixmap出错"
38213
38214 #, fuzzy
38215 #~ msgid "Included File Invalid"
38216 #~ msgstr "包含文件(d)...|d"
38217
38218 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38219 #~ msgstr "无法删除临时目录"
38220
38221 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38222 #~ msgstr "The option for specifying whether the copies should be collated."
38223
38224 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38225 #~ msgstr "The option for specifying the number of copies to print."
38226
38227 #~ msgid ""
38228 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38229 #~ "environment variable PRINTER."
38230 #~ msgstr ""
38231 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38232 #~ "environment variable PRINTER."
38233
38234 #~ msgid "The option to print only even pages."
38235 #~ msgstr "仅打印偶数页的参数"
38236
38237 #~ msgid ""
38238 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38239 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38240 #~ msgstr ""
38241 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38242 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38243
38244 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38245 #~ msgstr "打印机输出文件的后缀。通常为 \".ps\"."
38246
38247 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38248 #~ msgstr "仅打印奇数页的参数"
38249
38250 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38251 #~ msgstr "反向打印的参数"
38252
38253 #~ msgid ""
38254 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38255 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38256 #~ "and arguments."
38257 #~ msgstr ""
38258 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38259 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38260 #~ "and arguments."
38261
38262 #~ msgid ""
38263 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38264 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38265 #~ msgstr ""
38266 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38267 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38268
38269 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38270 #~ msgstr "Option to pass to the print program to print to a file."
38271
38272 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38273 #~ msgstr "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38274
38275 #~ msgid ""
38276 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38277 #~ "command."
38278 #~ msgstr ""
38279 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38280 #~ "command."
38281
38282 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38283 #~ msgstr "您使用的打印程序,例如\"dvips\", \"dvilj4\"."
38284
38285 #, fuzzy
38286 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38287 #~ msgstr "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
38288
38289 #~ msgid "Black"
38290 #~ msgstr "黑"
38291
38292 #~ msgid "White"
38293 #~ msgstr "白色"
38294
38295 #~ msgid "Red"
38296 #~ msgstr "红"
38297
38298 #~ msgid "Green"
38299 #~ msgstr "绿"
38300
38301 #~ msgid "Blue"
38302 #~ msgstr "蓝"
38303
38304 #~ msgid "Cyan"
38305 #~ msgstr "青"
38306
38307 #~ msgid "Magenta"
38308 #~ msgstr "品红"
38309
38310 #~ msgid "Yellow"
38311 #~ msgstr "黄"
38312
38313 #~ msgid "Printer"
38314 #~ msgstr "打印机"
38315
38316 #~ msgid "Print Document"
38317 #~ msgstr "打印文件"
38318
38319 #~ msgid "Print to file"
38320 #~ msgstr "打印到文件"
38321
38322 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38323 #~ msgstr "PostScript文件 (*.ps)"
38324
38325 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38326 #~ msgstr "文本/表格消息"
38327
38328 #, fuzzy
38329 #~ msgid "Scaling"
38330 #~ msgstr "缩放..."
38331
38332 #, fuzzy
38333 #~ msgid "&Vertical factor:"
38334 #~ msgstr "垂直间距(&V)"
38335
38336 #, fuzzy
38337 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38338 #~ msgstr "水平占位"
38339
38340 #, fuzzy
38341 #~ msgid "Rotation"
38342 #~ msgstr "记号"
38343
38344 #, fuzzy
38345 #~ msgid "&Rotation:"
38346 #~ msgstr "记号"
38347
38348 #~ msgid ""
38349 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38350 #~ msgstr "启用右到左支持(中文用户一般不要选)"
38351
38352 #, fuzzy
38353 #~ msgid "Enable &RTL support"
38354 #~ msgstr "启用 RTL 支持(&P)"
38355
38356 #~ msgid "___"
38357 #~ msgstr "___"
38358
38359 #, fuzzy
38360 #~ msgid "EndOfSlide"
38361 #~ msgstr "EndSlide"
38362
38363 #~ msgid "--Separator--"
38364 #~ msgstr "--分隔线--"
38365
38366 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38367 #~ msgstr "---分割环境---"
38368
38369 #~ msgid "TeX Code|X"
38370 #~ msgstr "TeX代码|X"
38371
38372 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38373 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文档 (*.lyx)"
38374
38375 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38376 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文档 (*.lyx)"
38377
38378 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38379 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文档 (*.lyx)"
38380
38381 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38382 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文档 (*.lyx)"
38383
38384 #, fuzzy
38385 #~ msgid "Sco&pe"
38386 #~ msgstr "形状(&H)"
38387
38388 #, fuzzy
38389 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38390 #~ msgstr "文档中出现之标签"
38391
38392 #, fuzzy
38393 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38394 #~ msgstr "单行纯文本(J)|J"
38395
38396 #, fuzzy
38397 #~ msgid "Split Environment|l"
38398 #~ msgstr "Split环境(S)|S"
38399
38400 #, fuzzy
38401 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38402 #~ msgstr "%1$s 和 %2$s"
38403
38404 #, fuzzy
38405 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38406 #~ msgstr "其他语言(&T):"
38407
38408 #, fuzzy
38409 #~ msgid "Alternative theorem string"
38410 #~ msgstr "其他语言(&T):"
38411
38412 #, fuzzy
38413 #~ msgid "Key Words."
38414 #~ msgstr "关键词."
38415
38416 #~ msgid "Scrap"
38417 #~ msgstr "Scrap"
38418
38419 #, fuzzy
38420 #~ msgid "End Multiple Columns"
38421 #~ msgstr "多列(&M)"
38422
38423 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38424 #~ msgstr "zh_CN"
38425
38426 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
38427 #~ msgstr "自动使用AMS数学包(&U)"
38428
38429 #~ msgid "Use AMS &math package"
38430 #~ msgstr "使用AMS数学包(&M)"
38431
38432 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38433 #~ msgstr "自动使用esint包(&A)"
38434
38435 #~ msgid "Use &esint package"
38436 #~ msgstr "使用&esint包"
38437
38438 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38439 #~ msgstr "自动使用mathdots包(&U)"
38440
38441 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38442 #~ msgstr "使用mathdo&ts数学包"
38443
38444 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38445 #~ msgstr "自动使用mhchem包"
38446
38447 #~ msgid "Use mh&chem package"
38448 #~ msgstr "使用mh&chem包"
38449
38450 #~ msgid "&First:"
38451 #~ msgstr "第一(&F)"
38452
38453 #, fuzzy
38454 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38455 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
38456
38457 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38458 #~ msgstr "缺省纸张大小(&Z)"
38459
38460 #~ msgid ""
38461 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38462 #~ "actually to print."
38463 #~ msgstr ""
38464 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38465 #~ "actually to print."
38466
38467 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38468 #~ msgstr "旋转此单元90度(&C)"
38469
38470 #, fuzzy
38471 #~ msgid "Table w&idth:"
38472 #~ msgstr "表格注释:"
38473
38474 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38475 #~ msgstr "旋转此表格90度(&R)"
38476
38477 #~ msgid "institute mark"
38478 #~ msgstr "单位标志"
38479
38480 #~ msgid "Fig. ---"
38481 #~ msgstr "Fig. ---"
38482
38483 #~ msgid "LatinOn"
38484 #~ msgstr "LatinOn"
38485
38486 #~ msgid "Latin on"
38487 #~ msgstr "Latin on"
38488
38489 #~ msgid "LatinOff"
38490 #~ msgstr "LatinOff"
38491
38492 #~ msgid "Latin off"
38493 #~ msgstr "Latin off"
38494
38495 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38496 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
38497
38498 #~ msgid "EndFrame"
38499 #~ msgstr "EndFrame"
38500
38501 #~ msgid "________________________________"
38502 #~ msgstr "________________________________"
38503
38504 #, fuzzy
38505 #~ msgid "Institute mark"
38506 #~ msgstr "Institute"
38507
38508 #, fuzzy
38509 #~ msgid "Maintext"
38510 #~ msgstr "纯文本"
38511
38512 #~ msgid "Space"
38513 #~ msgstr "空格"
38514
38515 #~ msgid "Space:"
38516 #~ msgstr "空格:"
38517
38518 #~ msgid "Computer:"
38519 #~ msgstr "计算机:"
38520
38521 #~ msgid "Close Section"
38522 #~ msgstr "Close Section"
38523
38524 #~ msgid "Table Caption"
38525 #~ msgstr "表格标题"
38526
38527 #~ msgid "Captionabove"
38528 #~ msgstr "Captionabove"
38529
38530 #~ msgid "Captionbelow"
38531 #~ msgstr "Captionbelow"
38532
38533 #~ msgid "opt"
38534 #~ msgstr "选项"
38535
38536 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38537 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (EUC-JP)"
38538
38539 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38540 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)"
38541
38542 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38543 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (SJIS)"
38544
38545 #, fuzzy
38546 #~ msgid "Settings...|g"
38547 #~ msgstr "首选项(S)...|S"
38548
38549 #~ msgid "Braille Manual|B"
38550 #~ msgstr "盲文手册(B)|B"
38551
38552 #, fuzzy
38553 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
38554 #~ msgstr "LilyPond音乐"
38555
38556 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38557 #~ msgstr "语言学手册(L)|L"
38558
38559 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
38560 #~ msgstr "分栏功能手册(M)|M"
38561
38562 #~ msgid "Rotate cell"
38563 #~ msgstr "旋转单元"
38564
38565 #~ msgid "AMS arrows"
38566 #~ msgstr "AMS箭头"
38567
38568 #~ msgid "AMS relations"
38569 #~ msgstr "AMS关系运算符"
38570
38571 #~ msgid "AMS operators"
38572 #~ msgstr "AMS运算符"
38573
38574 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38575 #~ msgstr "AMS杂项符号"
38576
38577 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38578 #~ msgstr "AMS Miscellaneous"
38579
38580 #~ msgid "AMS Arrows"
38581 #~ msgstr "Fletxes AMS"
38582
38583 #~ msgid "AMS Relations"
38584 #~ msgstr "Relacions AMS"
38585
38586 #~ msgid "AMS Operators"
38587 #~ msgstr "AMS Operators"
38588
38589 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38590 #~ msgstr "位图:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38591
38592 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38593 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38594
38595 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38596 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38597
38598 #, fuzzy
38599 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38600 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38601
38602 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38603 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38604
38605 #~ msgid "HTML|H"
38606 #~ msgstr "HTML|H"
38607
38608 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38609 #~ msgstr "LyX预览 (LilyPond书籍)"
38610
38611 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38612 #~ msgstr "LyX预览 (pLaTeX)"
38613
38614 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38615 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38616
38617 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38618 #~ msgstr "新文档将使用此语言."
38619
38620 #~ msgid "Specify the default paper size."
38621 #~ msgstr "指定缺省纸张大小."
38622
38623 #~ msgid "Memory problem"
38624 #~ msgstr "内存故障"
38625
38626 #~ msgid "Utopia"
38627 #~ msgstr "Utopia"
38628
38629 #, fuzzy
38630 #~ msgid " (unknown)"
38631 #~ msgstr "未知"
38632
38633 #~ msgid "List of Graphics"
38634 #~ msgstr "图形列表"
38635
38636 #~ msgid "List of Equations"
38637 #~ msgstr "公式程序"
38638
38639 #, fuzzy
38640 #~ msgid "List of Index Entries"
38641 #~ msgstr "索引列表"
38642
38643 #~ msgid "List of Marginal notes"
38644 #~ msgstr "旁批列表"
38645
38646 #~ msgid "List of Notes"
38647 #~ msgstr "标柱列表"
38648
38649 #~ msgid "List of Citations"
38650 #~ msgstr "参考文献列表"
38651
38652 #~ msgid "List of Branches"
38653 #~ msgstr "分支列表"
38654
38655 #~ msgid "List of Changes"
38656 #~ msgstr "更改列表"
38657
38658 #~ msgid "Automatic help"
38659 #~ msgstr "自动帮助"
38660
38661 #~ msgid "Session"
38662 #~ msgstr "会话"
38663
38664 #, fuzzy
38665 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38666 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)"
38667
38668 #, fuzzy
38669 #~ msgid "elsewhere"
38670 #~ msgstr "重置"
38671
38672 #~ msgid "&Output Format:"
38673 #~ msgstr "输出格式"
38674
38675 #~ msgid "MM"
38676 #~ msgstr "MM"
38677
38678 #~ msgid "MMMMM"
38679 #~ msgstr "MMMMM"
38680
38681 #, fuzzy
38682 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38683 #~ msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
38684
38685 #, fuzzy
38686 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38687 #~ msgstr "推论\\thecorollary."
38688
38689 #, fuzzy
38690 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38691 #~ msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
38692
38693 #, fuzzy
38694 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38695 #~ msgstr "命题\\theproposition."
38696
38697 #, fuzzy
38698 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38699 #~ msgstr "猜想\\theconjecture."
38700
38701 #, fuzzy
38702 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38703 #~ msgstr "Definition \\arabic{definition}."
38704
38705 #, fuzzy
38706 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38707 #~ msgstr "问题 \\theproblem."
38708
38709 #, fuzzy
38710 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38711 #~ msgstr "练习 \\theexercise."
38712
38713 #, fuzzy
38714 #~ msgid "Remark \\theremark"
38715 #~ msgstr "注\\theremark."
38716
38717 #, fuzzy
38718 #~ msgid "Case \\thecase"
38719 #~ msgstr "项目\\thecase."
38720
38721 #, fuzzy
38722 #~ msgid "Question \\thequestion"
38723 #~ msgstr "Question \\arabic{question}."
38724
38725 #, fuzzy
38726 #~ msgid "Note \\thenote"
38727 #~ msgstr "注 \\thenote."
38728
38729 #~ msgid "&New:"
38730 #~ msgstr "新建(&N):"
38731
38732 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38733 #~ msgstr "输入命令以载入语言包"
38734
38735 #, fuzzy
38736 #~ msgid "Preface:"
38737 #~ msgstr "地址:"
38738
38739 #, fuzzy
38740 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38741 #~ msgstr "Institute"
38742
38743 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38744 #~ msgstr "缩写和符号列表"
38745
38746 #~ msgid "branch"
38747 #~ msgstr "branch"
38748
38749 #~ msgid "Step"
38750 #~ msgstr "步进"
38751
38752 #, fuzzy
38753 #~ msgid "Step \\thestep."
38754 #~ msgstr "Step \\arabic{step}."
38755
38756 #~ msgid "Appendices Section"
38757 #~ msgstr "Appendices Section"
38758
38759 #~ msgid "--- Appendices ---"
38760 #~ msgstr "--- Appendices ---"
38761
38762 #~ msgid "pgfSweave"
38763 #~ msgstr "pgfSweave"
38764
38765 #, fuzzy
38766 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38767 #~ msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
38768
38769 #, fuzzy
38770 #~ msgid "ScrapCenter"
38771 #~ msgstr "居中"
38772
38773 #~ msgid ""
38774 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38775 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38776 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38777 #~ msgstr ""
38778 #~ "选择此项如果LyX应该输出Windows,而不是Posix路径格式。选中如果您使用Windows "
38779 #~ "MikTex而不是 Cygwin teTeX."
38780
38781 #~ msgid "Layout|L"
38782 #~ msgstr "布局(L)|L"
38783
38784 #~ msgid "Documents|D"
38785 #~ msgstr "文档(D)|D"
38786
38787 #~ msgid "New from Template...|T"
38788 #~ msgstr "从模版新建文件(T)...|T"
38789
38790 #~ msgid "Revert|R"
38791 #~ msgstr "恢复(R)|R"
38792
38793 #~ msgid "Redo|d"
38794 #~ msgstr "重作(d)|d"
38795
38796 #~ msgid "Cut|C"
38797 #~ msgstr "剪切(C)|C"
38798
38799 #~ msgid "Paste|a"
38800 #~ msgstr "粘贴(a)|a"
38801
38802 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38803 #~ msgstr "粘贴外部选择(x)|x"
38804
38805 #~ msgid "Find & Replace...|F"
38806 #~ msgstr "查找和替换(F)...|F"
38807
38808 #~ msgid "Tabular|T"
38809 #~ msgstr "表格(T)|T"
38810
38811 #~ msgid "Thesaurus..."
38812 #~ msgstr "同义词..."
38813
38814 #, fuzzy
38815 #~ msgid "Statistics...|i"
38816 #~ msgstr "状态"
38817
38818 #~ msgid "Change Tracking|g"
38819 #~ msgstr "追踪编辑"
38820
38821 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38822 #~ msgstr "粘贴选择(L)|L"
38823
38824 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38825 #~ msgstr "粘贴选择为段落(P)|P"
38826
38827 #~ msgid "Line Bottom|B"
38828 #~ msgstr "行下(B)|B"
38829
38830 #~ msgid "Line Left|L"
38831 #~ msgstr "行左(L)|L"
38832
38833 #~ msgid "Delete Row|w"
38834 #~ msgstr "删除行(w)|w"
38835
38836 #~ msgid "Copy Row"
38837 #~ msgstr "复制行"
38838
38839 #~ msgid "Swap Rows"
38840 #~ msgstr "交换行"
38841
38842 #~ msgid "Delete Column|D"
38843 #~ msgstr "删除列(D)|D"
38844
38845 #~ msgid "Copy Column"
38846 #~ msgstr "复制列"
38847
38848 #~ msgid "Swap Columns"
38849 #~ msgstr "交换列"
38850
38851 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38852 #~ msgstr "加减单行公式数字(u)|u"
38853
38854 #~ msgid "Alignment|A"
38855 #~ msgstr "对齐(A)|A"
38856
38857 #~ msgid "Add Row|R"
38858 #~ msgstr "添加行(R)|R"
38859
38860 #~ msgid "Add Column|C"
38861 #~ msgstr "添加列(C)|C"
38862
38863 #~ msgid "Octave"
38864 #~ msgstr "Octave"
38865
38866 #~ msgid "Maxima"
38867 #~ msgstr "Maxima"
38868
38869 #~ msgid "Mathematica"
38870 #~ msgstr "Mathematica"
38871
38872 #~ msgid "Maple, simplify"
38873 #~ msgstr "Maple, simplify"
38874
38875 #~ msgid "Maple, factor"
38876 #~ msgstr "Maple, factor"
38877
38878 #~ msgid "Maple, evalm"
38879 #~ msgstr "Maple, evalm"
38880
38881 #~ msgid "Maple, evalf"
38882 #~ msgstr "Maple, evalf"
38883
38884 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38885 #~ msgstr "Eqnarray环境(q)|q"
38886
38887 #~ msgid "Align Environment|A"
38888 #~ msgstr "Align环境(A)|A"
38889
38890 #~ msgid "AlignAt Environment"
38891 #~ msgstr "AlignAt环境"
38892
38893 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38894 #~ msgstr "Flaign环境(F)|F"
38895
38896 #~ msgid "Multline Environment"
38897 #~ msgstr "Multiline环境"
38898
38899 #~ msgid "Special Character|S"
38900 #~ msgstr "特殊字符(S)|S"
38901
38902 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38903 #~ msgstr "交叉引用(r)...|r"
38904
38905 #~ msgid "Index Entry|I"
38906 #~ msgstr "页码索引(I)|I"
38907
38908 #~ msgid "URL...|U"
38909 #~ msgstr "网页链接(U)...|U"
38910
38911 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38912 #~ msgstr "分类列表(O)|O"
38913
38914 #~ msgid "TeX Code|T"
38915 #~ msgstr "TeX源码"
38916
38917 #~ msgid "Minipage|p"
38918 #~ msgstr "Minipage|p"
38919
38920 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38921 #~ msgstr "表格(b)...|b"
38922
38923 #~ msgid "Floats|a"
38924 #~ msgstr "浮动项(a)|a"
38925
38926 #~ msgid "Include File...|d"
38927 #~ msgstr "包含文件(d)...|d"
38928
38929 #~ msgid "Insert File|e"
38930 #~ msgstr "插入文件(e)|e"
38931
38932 #~ msgid "External Material...|x"
38933 #~ msgstr "外部材料(x)...|x"
38934
38935 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38936 #~ msgstr "分隔点(P)|P"
38937
38938 #~ msgid "Protected Space|r"
38939 #~ msgstr "Protected Space|r"
38940
38941 #~ msgid "Vertical Space..."
38942 #~ msgstr "纵向距离..."
38943
38944 #, fuzzy
38945 #~ msgid "Protected Dash|D"
38946 #~ msgstr "Protected Space|r"
38947
38948 #~ msgid "Single Quote|Q"
38949 #~ msgstr "单引号(Q)|Q"
38950
38951 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
38952 #~ msgstr "常用引号(O)|O"
38953
38954 #~ msgid "Horizontal Line"
38955 #~ msgstr "水平线"
38956
38957 #~ msgid "Font Change|o"
38958 #~ msgstr "改变字体(o)|o"
38959
38960 #~ msgid "Math Normal Font"
38961 #~ msgstr "普通数学字体"
38962
38963 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
38964 #~ msgstr "数学花体族"
38965
38966 #~ msgid "Math Fraktur Family"
38967 #~ msgstr "Math Fraktur 字族"
38968
38969 #~ msgid "Math Roman Family"
38970 #~ msgstr "罗马数学字体"
38971
38972 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
38973 #~ msgstr "Math Sans Serif Family"
38974
38975 #~ msgid "Math Bold Series"
38976 #~ msgstr "数学粗体"
38977
38978 #~ msgid "Text Normal Font"
38979 #~ msgstr "普通文本字体"
38980
38981 #~ msgid "Floatflt Figure"
38982 #~ msgstr "Floatflt 图形"
38983
38984 #~ msgid "Accept All Changes|A"
38985 #~ msgstr "接受所有变更(A)|A"
38986
38987 #~ msgid "Reject All Changes|R"
38988 #~ msgstr "拒绝所有变更(R)|R"
38989
38990 #~ msgid "Character...|C"
38991 #~ msgstr "字(C)...|C"
38992
38993 #~ msgid "Paragraph...|P"
38994 #~ msgstr "段落(P)...|P"
38995
38996 #~ msgid "Document...|D"
38997 #~ msgstr "文本(D)...|D"
38998
38999 #~ msgid "Tabular...|T"
39000 #~ msgstr "表格(T)...|T"
39001
39002 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39003 #~ msgstr "强调样式(E)|E"
39004
39005 #~ msgid "Noun Style|N"
39006 #~ msgstr "Noun Style|N"
39007
39008 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39009 #~ msgstr "减少环境深度(v)|v"
39010
39011 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39012 #~ msgstr "增加环境深度(i)|i"
39013
39014 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39015 #~ msgstr "从此开始附录(S)|S"
39016
39017 #~ msgid "Update|U"
39018 #~ msgstr "更新(U)|U"
39019
39020 #~ msgid "TeX Information|X"
39021 #~ msgstr "TeX信息|X"
39022
39023 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39024 #~ msgstr "跳至书签1|1"
39025
39026 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39027 #~ msgstr "跳至书签2|2"
39028
39029 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39030 #~ msgstr "跳至书签3|3"
39031
39032 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39033 #~ msgstr "跳至书签4|4"
39034
39035 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39036 #~ msgstr "跳至书签5|5"
39037
39038 #~ msgid "Extended Features|E"
39039 #~ msgstr "扩展功能(E)|E"
39040
39041 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39042 #~ msgstr "嵌入项(m)|m"
39043
39044 #~ msgid "Preferences..."
39045 #~ msgstr "首选项..."
39046
39047 #~ msgid "Quit LyX"
39048 #~ msgstr "退出LyX"
39049
39050 #~ msgid "%1$d words checked."
39051 #~ msgstr "已检查 %1$d 单词."
39052
39053 #~ msgid "One word checked."
39054 #~ msgstr "已检查一个单词."
39055
39056 #~ msgid "Spelling check completed"
39057 #~ msgstr "拼写检查结束"
39058
39059 #, fuzzy
39060 #~ msgid "Search text is empty!"
39061 #~ msgstr "空搜索词语"
39062
39063 #~ msgid ""
39064 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39065 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39066 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39067 #~ msgstr ""
39068 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39069 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39070 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39071
39072 #, fuzzy
39073 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
39074 #~ msgstr "指定值。需要间隔类型 \"Custom\"."
39075
39076 #~ msgid "Affilation:"
39077 #~ msgstr "Affilation:"
39078
39079 #, fuzzy
39080 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39081 #~ msgstr "竖直距离(&V)"
39082
39083 #, fuzzy
39084 #~ msgid "greyedout"
39085 #~ msgstr "灰度"
39086
39087 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39088 #~ msgstr "使用 babel 包提供多语言支持"
39089
39090 #~ msgid "&Use babel"
39091 #~ msgstr "使用babel(&U)"
39092
39093 #, fuzzy
39094 #~ msgid "Flex:Institute"
39095 #~ msgstr "Institute"
39096
39097 #, fuzzy
39098 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39099 #~ msgstr "电子邮件"
39100
39101 #, fuzzy
39102 #~ msgid "chart"
39103 #~ msgstr "图表"
39104
39105 #~ msgid "graph"
39106 #~ msgstr "图形"
39107
39108 #, fuzzy
39109 #~ msgid "Flex:Alert"
39110 #~ msgstr "警告"
39111
39112 #, fuzzy
39113 #~ msgid "Flex:Structure"
39114 #~ msgstr "结构"
39115
39116 #, fuzzy
39117 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39118 #~ msgstr "文章"
39119
39120 #, fuzzy
39121 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39122 #~ msgstr "自定义展示模式"
39123
39124 #, fuzzy
39125 #~ msgid "Flex:Firstname"
39126 #~ msgstr "FirstName"
39127
39128 #, fuzzy
39129 #~ msgid "Flex:Fname"
39130 #~ msgstr "文件名"
39131
39132 #, fuzzy
39133 #~ msgid "Flex:Surname"
39134 #~ msgstr "姓"
39135
39136 #, fuzzy
39137 #~ msgid "Flex:Filename"
39138 #~ msgstr "文件名"
39139
39140 #, fuzzy
39141 #~ msgid "Flex:Literal"
39142 #~ msgstr "Literal"
39143
39144 #, fuzzy
39145 #~ msgid "Flex:Emph"
39146 #~ msgstr "放置策略(&P):"
39147
39148 #, fuzzy
39149 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39150 #~ msgstr "breve"
39151
39152 #, fuzzy
39153 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39154 #~ msgstr "Citation-number"
39155
39156 #, fuzzy
39157 #~ msgid "Flex:Volume"
39158 #~ msgstr "列"
39159
39160 #, fuzzy
39161 #~ msgid "Flex:Day"
39162 #~ msgstr "Supplementary"
39163
39164 #, fuzzy
39165 #~ msgid "Flex:Month"
39166 #~ msgstr "数学"
39167
39168 #, fuzzy
39169 #~ msgid "Flex:Year"
39170 #~ msgstr "Supplementary"
39171
39172 #, fuzzy
39173 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39174 #~ msgstr "msnumber"
39175
39176 #, fuzzy
39177 #~ msgid "Flex:ISSN"
39178 #~ msgstr "放置策略(&P):"
39179
39180 #, fuzzy
39181 #~ msgid "Flex:CODEN"
39182 #~ msgstr "SCENE"
39183
39184 #, fuzzy
39185 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39186 #~ msgstr "代码"
39187
39188 #, fuzzy
39189 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39190 #~ msgstr "标题"
39191
39192 #, fuzzy
39193 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39194 #~ msgstr "CCC code:"
39195
39196 #, fuzzy
39197 #~ msgid "Flex:Code"
39198 #~ msgstr "放置策略(&P):"
39199
39200 #, fuzzy
39201 #~ msgid "Flex:Dscr"
39202 #~ msgstr "致谢"
39203
39204 #, fuzzy
39205 #~ msgid "Flex:Keyword"
39206 #~ msgstr "密码"
39207
39208 #, fuzzy
39209 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39210 #~ msgstr "div"
39211
39212 #, fuzzy
39213 #~ msgid "Flex:Orgname"
39214 #~ msgstr "姓"
39215
39216 #, fuzzy
39217 #~ msgid "Flex:Street"
39218 #~ msgstr "街道"
39219
39220 #, fuzzy
39221 #~ msgid "Flex:City"
39222 #~ msgstr "放置策略(&P):"
39223
39224 #, fuzzy
39225 #~ msgid "Flex:State"
39226 #~ msgstr "州"
39227
39228 #, fuzzy
39229 #~ msgid "Flex:Postcode"
39230 #~ msgstr "Posting-order"
39231
39232 #, fuzzy
39233 #~ msgid "Flex:Country"
39234 #~ msgstr "项"
39235
39236 #, fuzzy
39237 #~ msgid "Flex:Directory"
39238 #~ msgstr "目录"
39239
39240 #, fuzzy
39241 #~ msgid "Flex:Email"
39242 #~ msgstr "电子邮件"
39243
39244 #, fuzzy
39245 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39246 #~ msgstr "键盘"
39247
39248 #, fuzzy
39249 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39250 #~ msgstr "Cap"
39251
39252 #, fuzzy
39253 #~ msgid "Flex"
39254 #~ msgstr "文件(&I)"
39255
39256 #, fuzzy
39257 #~ msgid "Note:Note"
39258 #~ msgstr "备注:   "
39259
39260 #, fuzzy
39261 #~ msgid "Note:Greyedout"
39262 #~ msgstr "灰度"
39263
39264 #, fuzzy
39265 #~ msgid "Box:Shaded"
39266 #~ msgstr "阴影"
39267
39268 #, fuzzy
39269 #~ msgid "Wrap"
39270 #~ msgstr "折行"
39271
39272 #, fuzzy
39273 #~ msgid "Info:menu"
39274 #~ msgstr "mu"
39275
39276 #, fuzzy
39277 #~ msgid "Info:shortcut"
39278 #~ msgstr "快捷键(&H)"
39279
39280 #, fuzzy
39281 #~ msgid "Info:shortcuts"
39282 #~ msgstr "快捷键(&H)"
39283
39284 #, fuzzy
39285 #~ msgid "Flex:Endnote"
39286 #~ msgstr "记事"
39287
39288 #, fuzzy
39289 #~ msgid "Flex:Initial"
39290 #~ msgstr "斜体"
39291
39292 #, fuzzy
39293 #~ msgid "Flex:Glosse"
39294 #~ msgstr "关闭"
39295
39296 #, fuzzy
39297 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39298 #~ msgstr "客户"
39299
39300 #, fuzzy
39301 #~ msgid "Flex:Expression"
39302 #~ msgstr "改变: "
39303
39304 #, fuzzy
39305 #~ msgid "Flex:Concepts"
39306 #~ msgstr "改变: "
39307
39308 #, fuzzy
39309 #~ msgid "Flex:Meaning"
39310 #~ msgstr "改变: "
39311
39312 #, fuzzy
39313 #~ msgid "Flex:Noun"
39314 #~ msgstr "名词"
39315
39316 #, fuzzy
39317 #~ msgid "Flex:Strong"
39318 #~ msgstr "改变: "
39319
39320 #~ msgid "Norsk"
39321 #~ msgstr "Norsk"
39322
39323 #~ msgid "Nynorsk"
39324 #~ msgstr "Nynorsk"
39325
39326 #, fuzzy
39327 #~ msgid "master document[[scope]]"
39328 #~ msgstr "主文档"
39329
39330 #, fuzzy
39331 #~ msgid "Keywordsr"
39332 #~ msgstr "关键字"
39333
39334 #, fuzzy
39335 #~ msgid "A&vailable indices:"
39336 #~ msgstr "现有分支(&A)"
39337
39338 #, fuzzy
39339 #~ msgid "All indices"
39340 #~ msgstr "所有字段"
39341
39342 #, fuzzy
39343 #~ msgid "&Ok"
39344 #~ msgstr "确认(&O)"
39345
39346 #, fuzzy
39347 #~ msgid ""
39348 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39349 #~ "lyx2lyx script."
39350 #~ msgstr ""
39351 #~ "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
39352 #~ "convert it."
39353
39354 #~ msgid ""
39355 #~ "The specified document\n"
39356 #~ "%1$s\n"
39357 #~ "could not be read."
39358 #~ msgstr ""
39359 #~ "The specified document\n"
39360 #~ "%1$s\n"
39361 #~ "could not be read."
39362
39363 #~ msgid "Could not read document"
39364 #~ msgstr "无法读取文档"
39365
39366 #, fuzzy
39367 #~ msgid "Cannot view URL"
39368 #~ msgstr "无法预览文件"
39369
39370 #, fuzzy
39371 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39372 #~ msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
39373
39374 #, fuzzy
39375 #~ msgid "Height:"
39376 #~ msgstr "高度(&H):"
39377
39378 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39379 #~ msgstr "字符样式:机构"
39380
39381 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39382 #~ msgstr "字符样式:Email"
39383
39384 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39385 #~ msgstr "字符样式:警告"
39386
39387 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39388 #~ msgstr "字符样式:结构"
39389
39390 #, fuzzy
39391 #~ msgid "Element:Firstname"
39392 #~ msgstr "FirstName"
39393
39394 #, fuzzy
39395 #~ msgid "Element:Filename"
39396 #~ msgstr "文件名"
39397
39398 #, fuzzy
39399 #~ msgid "Element:Citation-number"
39400 #~ msgstr "Citation-number"
39401
39402 #, fuzzy
39403 #~ msgid "Element:Issue-number"
39404 #~ msgstr "msnumber"
39405
39406 #, fuzzy
39407 #~ msgid "Element:SS-Title"
39408 #~ msgstr "标题"
39409
39410 #, fuzzy
39411 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39412 #~ msgstr "CCC code:"
39413
39414 #, fuzzy
39415 #~ msgid "Element:Postcode"
39416 #~ msgstr "Posting-order"
39417
39418 #, fuzzy
39419 #~ msgid "Element:Directory"
39420 #~ msgstr "目录"
39421
39422 #, fuzzy
39423 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39424 #~ msgstr "键盘"
39425
39426 #, fuzzy
39427 #~ msgid "Custom:Endnote"
39428 #~ msgstr "记事"
39429
39430 #, fuzzy
39431 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39432 #~ msgstr "字符样式:机构"
39433
39434 #, fuzzy
39435 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39436 #~ msgstr "改变: "
39437
39438 #, fuzzy
39439 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39440 #~ msgstr "改变: "
39441
39442 #, fuzzy
39443 #~ msgid "CharStyle:Code"
39444 #~ msgstr "改变: "
39445
39446 #, fuzzy
39447 #~ msgid "FrmtRef: "
39448 #~ msgstr "FormatRef: "
39449
39450 #, fuzzy
39451 #~ msgid "Middle|d"
39452 #~ msgstr "中(N)|N"
39453
39454 #~ msgid "top/bottom line"
39455 #~ msgstr "顶/底部边框"
39456
39457 #, fuzzy
39458 #~ msgid "Decimal point:"
39459 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
39460
39461 #~ msgid "Screen &DPI:"
39462 #~ msgstr "屏幕分辨率(&DPI)"
39463
39464 #, fuzzy
39465 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39466 #~ msgstr "<引用>在页<页>"
39467
39468 #, fuzzy
39469 #~ msgid "ColorUi"
39470 #~ msgstr "颜色"
39471
39472 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39473 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
39474
39475 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39476 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39477
39478 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39479 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39480
39481 #, fuzzy
39482 #~ msgid "Publisher ID"
39483 #~ msgstr "出版者"
39484
39485 #~ msgid "TheoremTemplate"
39486 #~ msgstr "定理模板"
39487
39488 #~ msgid "Theorem #:"
39489 #~ msgstr "定理 #:"
39490
39491 #~ msgid "Lemma #:"
39492 #~ msgstr "引理 #:"
39493
39494 #~ msgid "Corollary #:"
39495 #~ msgstr "Corollary #:"
39496
39497 #~ msgid "Proposition #:"
39498 #~ msgstr "Proposition #:"
39499
39500 #~ msgid "Conjecture #:"
39501 #~ msgstr "猜想 #:"
39502
39503 #~ msgid "Criterion #:"
39504 #~ msgstr "Criterion #:"
39505
39506 #~ msgid "Fact #:"
39507 #~ msgstr "Fact #:"
39508
39509 #~ msgid "Axiom #:"
39510 #~ msgstr "Axiom #:"
39511
39512 #~ msgid "Definition #:"
39513 #~ msgstr "定义 #:"
39514
39515 #~ msgid "Example #:"
39516 #~ msgstr "示例 #:"
39517
39518 #~ msgid "Problem #:"
39519 #~ msgstr "问题 #:"
39520
39521 #~ msgid "Exercise #:"
39522 #~ msgstr "练习 #:"
39523
39524 #~ msgid "Remark #:"
39525 #~ msgstr "Remark #:"
39526
39527 #~ msgid "Claim #:"
39528 #~ msgstr "Claim #:"
39529
39530 #~ msgid "Note #:"
39531 #~ msgstr "Note #:"
39532
39533 #~ msgid "Notation #:"
39534 #~ msgstr "Notation #:"
39535
39536 #~ msgid "Case #:"
39537 #~ msgstr "Case #:"
39538
39539 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39540 #~ msgstr "词间距(w)|w"
39541
39542 #, fuzzy
39543 #~ msgid "Overwrite all files?"
39544 #~ msgstr "覆盖文件吗?"
39545
39546 #, fuzzy
39547 #~ msgid "Continue &asking"
39548 #~ msgstr "Continuing"
39549
39550 #, fuzzy
39551 #~ msgid "Thin space"
39552 #~ msgstr "窄间隔\t\\,"
39553
39554 #, fuzzy
39555 #~ msgid "Medium space"
39556 #~ msgstr "中\t\\,"
39557
39558 #, fuzzy
39559 #~ msgid "Thick space"
39560 #~ msgstr "宽\t\\,"
39561
39562 #, fuzzy
39563 #~ msgid "Negative thin space"
39564 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
39565
39566 #, fuzzy
39567 #~ msgid "Negative medium space"
39568 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
39569
39570 #, fuzzy
39571 #~ msgid "Negative thick space"
39572 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
39573
39574 #, fuzzy
39575 #~ msgid "Inter-word space"
39576 #~ msgstr "词间距(w)|w"
39577
39578 #~ msgid "Date format"
39579 #~ msgstr "日期格式"
39580
39581 #, fuzzy
39582 #~ msgid "Unknown buffer info"
39583 #~ msgstr "未知用户"
39584
39585 #, fuzzy
39586 #~ msgid "QQuad Space"
39587 #~ msgstr "空格"
39588
39589 #, fuzzy
39590 #~ msgid "Preview\t"
39591 #~ msgstr "预览"
39592
39593 #, fuzzy
39594 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39595 #~ msgstr "恢复到以前版本(L)|L"
39596
39597 #, fuzzy
39598 #~ msgid "&Replace with..."
39599 #~ msgstr "替换为(&W):"
39600
39601 #, fuzzy
39602 #~ msgid "Ne&xt"
39603 #~ msgstr "文字"
39604
39605 #, fuzzy
39606 #~ msgid "Pre&vious"
39607 #~ msgstr "前一改变项(&P)"
39608
39609 #, fuzzy
39610 #~ msgid "&Keep case"
39611 #~ msgstr "保留匹配的(&K)"
39612
39613 #, fuzzy
39614 #~ msgid "&Find..."
39615 #~ msgstr "查找(&F):"
39616
39617 #, fuzzy
39618 #~ msgid "&Next"
39619 #~ msgstr "新建(&N)"
39620
39621 #, fuzzy
39622 #~ msgid "&Previous"
39623 #~ msgstr "前一改变项(&P)"
39624
39625 #~ msgid "Ch. "
39626 #~ msgstr "Ch. "
39627
39628 #~ msgid ""
39629 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39630 #~ "%1$s.layout,\n"
39631 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39632 #~ "class or style file required by it is not\n"
39633 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39634 #~ "for more information.\n"
39635 #~ msgstr ""
39636 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39637 #~ "%1$s.layout,\n"
39638 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39639 #~ "class or style file required by it is not\n"
39640 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39641 #~ "for more information.\n"
39642
39643 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39644 #~ msgstr "LyX将不能产生输出"
39645
39646 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39647 #~ msgstr ""
39648 #~ "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39649
39650 #, fuzzy
39651 #~ msgid "Any &word"
39652 #~ msgstr "一个词"
39653
39654 #~ msgid "&Dummy"
39655 #~ msgstr "虚构(&D)"
39656
39657 #~ msgid "F&ind:"
39658 #~ msgstr "查找(&I):"
39659
39660 #~ msgid "D&elete"
39661 #~ msgstr "删除(&E)"
39662
39663 #~ msgid "&BibTeX command:"
39664 #~ msgstr "BibTeX命令(&B):"
39665
39666 #, fuzzy
39667 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39668 #~ msgstr "BixTeX命令和参数"
39669
39670 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39671 #~ msgstr "Index命令(&P):"
39672
39673 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39674 #~ msgstr "格式化文本中表格的外部命令"
39675
39676 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39677 #~ msgstr "指定个人词典文件"
39678
39679 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39680 #~ msgstr "拼写检查程序(&K):"
39681
39682 #~ msgid "Merge cells"
39683 #~ msgstr "合并单元格"
39684
39685 #~ msgid "Strasse"
39686 #~ msgstr "Strasse"
39687
39688 #~ msgid "Land"
39689 #~ msgstr "Land"
39690
39691 #~ msgid "BLZ"
39692 #~ msgstr "BLZ"
39693
39694 #~ msgid "Konto"
39695 #~ msgstr "Konto"
39696
39697 #, fuzzy
39698 #~ msgid "Insert|n"
39699 #~ msgstr "插入(I)|I"
39700
39701 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39702 #~ msgstr "分解嵌入项"
39703
39704 #~ msgid "View DVI"
39705 #~ msgstr "显示DVI"
39706
39707 #~ msgid "Update DVI"
39708 #~ msgstr "更新DVI"
39709
39710 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
39711 #~ msgstr "显示PDF (pdflatex)"
39712
39713 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
39714 #~ msgstr "更新PDF (pdflatex)"
39715
39716 #~ msgid "View PostScript"
39717 #~ msgstr "显示PostScript"
39718
39719 #~ msgid "Update PostScript"
39720 #~ msgstr "更新PostScript"
39721
39722 #, fuzzy
39723 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
39724 #~ msgstr "No hor. line\t\\atop"
39725
39726 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
39727 #~ msgstr "无法创建拼写检查管道"
39728
39729 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
39730 #~ msgstr "无法打开拼写检查管道"
39731
39732 #~ msgid ""
39733 #~ "Could not create an ispell process.\n"
39734 #~ "You may not have the right languages installed."
39735 #~ msgstr ""
39736 #~ "无法创建 ispell 进程.\n"
39737 #~ "您可能没有安装正确的语言."
39738
39739 #~ msgid ""
39740 #~ "The ispell process returned an error.\n"
39741 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
39742 #~ msgstr ""
39743 #~ "ispell 进程出错.\n"
39744 #~ "配置出错 ?"
39745
39746 #~ msgid ""
39747 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39748 #~ "`%2$s'."
39749 #~ msgstr "无法检查单词 `%1$s' 因为无法转换此词至编码 `%2$s'."
39750
39751 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
39752 #~ msgstr "无法与ispell拼写检查进程通讯"
39753
39754 #~ msgid ""
39755 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
39756 #~ "encoding `%2$s'."
39757 #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
39758
39759 #~ msgid ""
39760 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
39761 #~ "encoding `%2$s'."
39762 #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
39763
39764 #~ msgid ""
39765 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
39766 #~ msgstr ""
39767 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
39768
39769 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
39770 #~ msgstr "拼写检查程序命令"
39771
39772 #~ msgid ""
39773 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
39774 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
39775 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
39776 #~ msgstr ""
39777 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
39778 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
39779 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
39780
39781 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
39782 #~ msgstr "Native OS API not yet supported."
39783
39784 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39785 #~ msgstr "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39786
39787 #~ msgid ""
39788 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
39789 #~ "\n"
39790 #~ "%1$s."
39791 #~ msgstr ""
39792 #~ "Aiksaurus返回如下错误:\n"
39793 #~ "\n"
39794 #~ "%1$s."
39795
39796 #~ msgid ""
39797 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39798 #~ msgstr "在右边输入listings参数. 输入 ? 显示所有参数."
39799
39800 #~ msgid "Length"
39801 #~ msgstr "长度"
39802
39803 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39804 #~ msgstr "无法找到LaTeX记录文件"
39805
39806 #~ msgid "ispell"
39807 #~ msgstr "ispell"
39808
39809 #~ msgid "pspell (library)"
39810 #~ msgstr "pspell (库)"
39811
39812 #~ msgid "aspell (library)"
39813 #~ msgstr "aspell (库)"
39814
39815 #~ msgid "*.pws"
39816 #~ msgstr "*.pws"
39817
39818 #~ msgid "*.ispell"
39819 #~ msgstr "*.ispell"
39820
39821 #~ msgid "Spellchecker error"
39822 #~ msgstr "拼写检查出错"
39823
39824 #~ msgid ""
39825 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
39826 #~ "Maybe it has been killed."
39827 #~ msgstr ""
39828 #~ "拼写检查程序已经停止运行.\n"
39829 #~ "可能已经被终止."
39830
39831 #~ msgid "The spellchecker has failed"
39832 #~ msgstr "拼写检查失败"
39833
39834 #~ msgid "Opened inset"
39835 #~ msgstr "打开的嵌入项"
39836
39837 #, fuzzy
39838 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
39839 #~ msgstr "特殊字符"
39840
39841 #~ msgid "Opened Box Inset"
39842 #~ msgstr "Opened Box Inset"
39843
39844 #~ msgid "Opened ERT Inset"
39845 #~ msgstr "Opened ERT Inset"
39846
39847 #, fuzzy
39848 #~ msgid "Opened Flex Inset"
39849 #~ msgstr "打开的文本嵌入项"
39850
39851 #~ msgid "Opened Float Inset"
39852 #~ msgstr "打开的浮动项"
39853
39854 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
39855 #~ msgstr "打开的尾注项"
39856
39857 #~ msgid "Opened Listing Inset"
39858 #~ msgstr "打开的Listing嵌入项"
39859
39860 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
39861 #~ msgstr "打开的边注嵌入项"
39862
39863 #~ msgid "Opened Note Inset"
39864 #~ msgstr "打开的注解项"
39865
39866 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
39867 #~ msgstr "打开的可选参数项"
39868
39869 #~ msgid "Opened table"
39870 #~ msgstr "打开的表格"
39871
39872 #~ msgid "Opened Text Inset"
39873 #~ msgstr "打开的文本嵌入项"
39874
39875 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
39876 #~ msgstr "打开的折行项"
39877
39878 #, fuzzy
39879 #~ msgid "Anschrift:"
39880 #~ msgstr "Unterschrift:"
39881
39882 #~ msgid "Briefkopf:"
39883 #~ msgstr "Briefkopf:"
39884
39885 #~ msgid "Zusatz:"
39886 #~ msgstr "Zusatz:"
39887
39888 #, fuzzy
39889 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39890 #~ msgstr "IhrZeichen:"
39891
39892 #, fuzzy
39893 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39894 #~ msgstr "IhrZeichen:"
39895
39896 #~ msgid "Unterschrift:"
39897 #~ msgstr "Unterschrift:"
39898
39899 #, fuzzy
39900 #~ msgid "Vorwahl:"
39901 #~ msgstr "法向量:"
39902
39903 #~ msgid "Telefon:"
39904 #~ msgstr "Telefon:"
39905
39906 #~ msgid "Ort:"
39907 #~ msgstr "Ort:"
39908
39909 #~ msgid "Datum:"
39910 #~ msgstr "Datum:"
39911
39912 #~ msgid "Betreff:"
39913 #~ msgstr "Betreff:"
39914
39915 #~ msgid "Anrede:"
39916 #~ msgstr "Anrede:"
39917
39918 #~ msgid "Gruss:"
39919 #~ msgstr "Gruss:"
39920
39921 #, fuzzy
39922 #~ msgid "Anlage(n):"
39923 #~ msgstr "Anlagen:"
39924
39925 #~ msgid "Verteiler:"
39926 #~ msgstr "Verteiler:"
39927
39928 #~ msgid "Strasse:"
39929 #~ msgstr "Strasse:"
39930
39931 #~ msgid "Land:"
39932 #~ msgstr "Land:"
39933
39934 #~ msgid "RetourAdresse:"
39935 #~ msgstr "RetourAdresse:"
39936
39937 #~ msgid "MeinZeichen:"
39938 #~ msgstr "MeinZeichen:"
39939
39940 #~ msgid "IhrZeichen:"
39941 #~ msgstr "IhrZeichen:"
39942
39943 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39944 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
39945
39946 #~ msgid "BLZ:"
39947 #~ msgstr "BLZ:"
39948
39949 #~ msgid "Konto:"
39950 #~ msgstr "Konto:"
39951
39952 #~ msgid "Adresse:"
39953 #~ msgstr "Adresse:"
39954
39955 #~ msgid "Anlagen:"
39956 #~ msgstr "Anlagen:"
39957
39958 #, fuzzy
39959 #~ msgid "Latex"
39960 #~ msgstr "日期"