]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_CN.po
update tex2lyx tests
[lyx.git] / po / zh_CN.po
1 # translation of zh_CN.po to 简体中文
2 # Chinese (simplified) translations for LyX package.
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 #
6 # Bo Peng <ben.bob@gmail.com>, 2007.
7 # Min Ding <u5032331@uds.anu.edu.au>, 2014.
8 # Winfred Huang <tone90999@hotmail.com>, 2018.
9 # Note from Winfred Huang:
10 # 本翻译文件依照俄文版处理了一部分无需翻译照抄原文的条目,
11 # 依照日文版处理了一部分需要翻译的条目。少部分条目之翻译为
12 # 照抄日文版而来。
13 # 错误的机器翻译已几乎全部移除,无把握的条目如今已留空。
14 # En: In this translation file, items that doesn't need a
15 # translation according to the Russian edition will be processed
16 # by copying the original text. A few thousands of items are
17 # translated according to the Japanese edition, with hundreds of
18 # them transcribed from Japanese kanji (with necessary modification).
19 # Errorneous machine translation are almost removed. Most
20 # ambiguous items are left empty.
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: zh_CN\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2020-07-30 15:34+0200\n"
26 "PO-Revision-Date: 2020-07-22 10:09+0800\n"
27 "Last-Translator: Winfred Huang <tone90999@hotmail.com>\n"
28 "Language-Team: 简体中文 <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
29 "Language: zh_CN\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Poedit 2.2.2\n"
35 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
36
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
38 msgid "Version"
39 msgstr "版本"
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
42 msgid "Version goes here"
43 msgstr "版本信息"
44
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
46 msgid "Credits"
47 msgstr "致谢"
48
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/apa.layout:205
50 #: lib/layouts/apax.inc:314
51 msgid "Copyright"
52 msgstr "版权"
53
54 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
55 msgid "Build Info"
56 msgstr "编译信息"
57
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
59 msgid "Release Notes"
60 msgstr "发行说明"
61
62 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "文献关键字"
65
66 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr "关键字(&Y):"
69
70 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
71 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
72 msgid "The label as it appears in the document"
73 msgstr "文档中出现之标签"
74
75 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
76 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
77 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
78 msgid "&Label:"
79 msgstr "标签(&L):"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
82 #, fuzzy
83 msgid "&Year:"
84 msgstr "年: "
85
86 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
87 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
88 msgstr ""
89
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
91 #, fuzzy
92 msgid "A&ll Author Names:"
93 msgstr "作者姓名"
94
95 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
96 msgid ""
97 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
98 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
99 "abbreviated list above."
100 msgstr ""
101
102 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
103 msgid ""
104 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
105 "to enter LaTeX code."
106 msgstr ""
107 "“标签”字段的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代码,请选中此"
108 "项。"
109
110 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
111 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
112 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
113 msgid "Li&teral"
114 msgstr "按字面传值(&T)"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "文献引用样式"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
121 msgid "Sty&le format:"
122 msgstr "样式格式(&L):"
123
124 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
125 msgid ""
126 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
127 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
128 "Expand to get more information."
129 msgstr ""
130 "可以选择一系列不同的排版包 (如 natbib),这些包支持各种特定的引用和参考文献样"
131 "式。展开以获得更多信息。"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
134 msgid "&Variant:"
135 msgstr "变种(&V):"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
138 msgid "Provides available cite style variants."
139 msgstr "提供可用的引用样式变种。"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
142 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
143 msgid "Opt&ions:"
144 msgstr "选项(&I)"
145
146 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
147 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
148 msgstr "请在此输入参考文献包的更多选项"
149
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
151 msgid "Biblatex &citation style:"
152 msgstr "BibLaTeX 引用样式(&Y):"
153
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
155 msgid "The style that determines the layout of the citations"
156 msgstr "决定引用布局的样式"
157
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
159 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
160 msgid "Reset to the preset default"
161 msgstr "重置为预设的默认值"
162
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
164 msgid "Rese&t"
165 msgstr "重置(&T)"
166
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
168 msgid "Bibliography Style"
169 msgstr "参考书目样式"
170
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
172 msgid "Biblate&x bibliography style:"
173 msgstr "BibLaTeX 参考书目样式(&X):"
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
176 msgid ""
177 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
178 msgstr "决定用 BibLaTeX 生成的参考书目布局的样式"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
181 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
182 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
183 msgid "R&eset"
184 msgstr "重置(&E)"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
187 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
188 msgstr "使 BibLaTeX 的引用和参考文献样式匹配"
189
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
191 msgid "&Match"
192 msgstr "匹配(&M)"
193
194 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
195 msgid "Default BibTeX st&yle:"
196 msgstr "缺省 BibTeX 样式(&Y):"
197
198 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
199 msgid ""
200 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
201 "by default"
202 msgstr "请在此定义 BibTeX 对话框所默认使用的样式"
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
205 msgid "&Reset"
206 msgstr "重置(&R)"
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
209 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
210 msgstr "如果您希望将参考文献分章节,请选中此项"
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
213 msgid "Subdivided bibli&ography"
214 msgstr "分段的文献引用(&O)"
215
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
217 msgid "Rescan style files"
218 msgstr "重新扫描样式文件"
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
221 msgid "Re&scan"
222 msgstr "重新扫描(&S)"
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
225 msgid "&Multiple bibliographies:"
226 msgstr "按以下等级分列参考文献(&M):"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
229 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
230 msgstr "按指定的单位生成各自的参考文献。"
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
233 msgid ""
234 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
235 msgstr "你可在这里设定 BibTeX 的特殊选项或指定其替代程序。"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
238 msgid "Bibliography Generation"
239 msgstr "生成参考文献"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
242 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
243 msgid "&Processor:"
244 msgstr "处理程序(&P):"
245
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
247 msgid "Select a processor"
248 msgstr "选择一个处理程序"
249
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
251 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
252 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
253 msgid "Op&tions:"
254 msgstr "选项(&T):"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
257 msgid ""
258 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
259 msgstr "定义选项,如: --min-crossrefs (见 BibTeX 文档)"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
262 #, fuzzy
263 msgid "BibTeX database(s) to use"
264 msgstr "使用的 BibTeX 数据库"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
267 #, fuzzy
268 msgid "&Databases"
269 msgstr "数据库:"
270
271 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
272 #, fuzzy
273 msgid "Found b&y LaTeX:"
274 msgstr "LaTeX 找到的数据库(&D):"
275
276 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
277 #, fuzzy
278 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
279 msgstr "上移选择的数据库"
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
282 #, fuzzy
283 msgid "&Add Selected[[bib]]"
284 msgstr "已选定(&A)"
285
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
287 #, fuzzy
288 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
289 msgstr "添加 BibTeX 数据库文件"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
292 #, fuzzy
293 msgid "Add &Local..."
294 msgstr "本地布局文件(&L)..."
295
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
297 msgid "Remove the selected database"
298 msgstr "删除选择的数据库"
299
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
301 msgid "&Delete"
302 msgstr "删除(&D)"
303
304 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
305 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
306 msgstr "向上移动选中的引用项 (Ctrl+上)"
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
309 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
310 msgid "&Up"
311 msgstr "上(&U)"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
314 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
315 msgstr "向下移动选中的引用项 (Ctrl+下)"
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
318 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
319 msgid "Do&wn"
320 msgstr "下(&W)"
321
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
323 #, fuzzy
324 msgid "Edit selected database externally"
325 msgstr "从外部编辑数据库(X)|X"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
328 #, fuzzy
329 msgid "&Edit..."
330 msgstr "编辑(&E)"
331
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
333 #, fuzzy
334 msgid "Sele&cted:"
335 msgstr "已选定(&E):"
336
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
338 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
339 msgid "&Filter:"
340 msgstr "筛选器(&F):"
341
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
343 #, fuzzy
344 msgid "E&ncoding:"
345 msgstr "文件编码"
346
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
348 msgid ""
349 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
350 "document, specify it here"
351 msgstr ""
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
354 msgid "The BibTeX style"
355 msgstr "BibTeX 样式"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
358 msgid "St&yle"
359 msgstr "样式(&Y)"
360
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
362 msgid "Choose a style file"
363 msgstr "选择样式文件"
364
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
366 #, fuzzy
367 msgid "Select a style file from your local directory"
368 msgstr "选择一个临时目录"
369
370 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
371 msgid "Add L&ocal..."
372 msgstr ""
373
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
375 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
376 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
377 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
378 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
379 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
380 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
381 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
382 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
383 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
384 msgid "Options"
385 msgstr "选项"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
388 msgid "This bibliography section contains..."
389 msgstr "此章文献引用包含..."
390
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
392 msgid "&Content:"
393 msgstr "内容(&C):"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
396 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
397 msgid "all cited references"
398 msgstr "所有引用的文献"
399
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
401 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
402 msgid "all uncited references"
403 msgstr "使用未引用的文献"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
406 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
407 msgid "all references"
408 msgstr "所有文献"
409
410 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
411 msgid "Add bibliography to the table of contents"
412 msgstr "添加文献引用到目录"
413
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
415 msgid "Add bibliography to &TOC"
416 msgstr "添加文献引用到目录(&T)"
417
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
419 #, fuzzy
420 msgid "Custo&m:"
421 msgstr "自定义(&O):"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
424 msgid ""
425 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
426 "details."
427 msgstr "请在此输入 BibLaTeX 命令的选项参数。具体命令请参考 BibLaTeX 手册。"
428
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
430 msgid "Scan for new databases and styles"
431 msgstr "扫描新数据库和样式"
432
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
434 msgid "&Rescan"
435 msgstr "重新扫描(&R)"
436
437 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
438 msgid "Type and Size"
439 msgstr "类型和大小"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
442 msgid "Width value"
443 msgstr "宽度"
444
445 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
446 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
447 msgid "&Height:"
448 msgstr "高度(&H):"
449
450 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
451 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
453 msgid "&Width:"
454 msgstr "宽度(&W):"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
457 msgid "Inner Bo&x:"
458 msgstr "内框(&X)"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
461 msgid "Inner box type"
462 msgstr "内框类型"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
467 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
469 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
470 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
471 msgid "None"
472 msgstr "无"
473
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
475 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
476 msgid "Parbox"
477 msgstr "段落盒子"
478
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
481 msgid "Minipage"
482 msgstr "迷你页"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
485 msgid "Check this if the box should break across pages"
486 msgstr "如果盒子打破页面就选定它"
487
488 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
489 msgid "Allow &page breaks"
490 msgstr "允许断页(&P)"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
493 msgid "Height value"
494 msgstr "高度"
495
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
497 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
498 msgid "Alignment"
499 msgstr "对齐"
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
502 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
503 msgstr "框内文本水平对齐"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
506 msgid "Horizontal"
507 msgstr "水平"
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
510 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
511 msgstr "框内文本竖直对齐"
512
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
514 msgid "Vertical"
515 msgstr "垂直"
516
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
518 msgid "Co&ntent:"
519 msgstr "内容(&N)"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
522 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
523 msgstr "外框竖直对齐"
524
525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
526 msgid "&Box:"
527 msgstr "外框(&B)"
528
529 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
531 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
532 msgid "Top"
533 msgstr "上"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
537 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
538 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
539 msgid "Middle"
540 msgstr "中间"
541
542 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:460
560 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
561 msgid "Bottom"
562 msgstr "下"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
565 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
566 msgid "Stretch"
567 msgstr "拉伸"
568
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
571 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
572 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
573 msgid "Left"
574 msgstr "左"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
577 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
578 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
579 msgid "Center"
580 msgstr "居中"
581
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
585 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
586 msgid "Right"
587 msgstr "右"
588
589 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
590 msgid "Decoration"
591 msgstr "装饰"
592
593 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
594 msgid "Decoration box types"
595 msgstr "装饰外框样式"
596
597 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
598 msgid "Thickness value"
599 msgstr "线宽"
600
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
602 msgid "&Line thickness:"
603 msgstr "线宽(&L):"
604
605 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
606 msgid "Separation value"
607 msgstr "框间距值"
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
610 msgid "Box s&eparation:"
611 msgstr "框间距(&E):"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
614 msgid "&Decoration:"
615 msgstr "装饰(&D)"
616
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
618 msgid "&Shadow size:"
619 msgstr "阴影大小(&S):"
620
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
622 msgid "Size value"
623 msgstr "输入大小值"
624
625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
626 msgid "Color"
627 msgstr "颜色"
628
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
630 msgid "Back&ground:"
631 msgstr "背景(&G):"
632
633 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
634 msgid "&Frame:"
635 msgstr "框架(&F):"
636
637 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
638 msgid "&Available branches:"
639 msgstr "现有分支(&A):"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
642 msgid "Select your branch"
643 msgstr "选择分支"
644
645 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
646 msgid "Inverted"
647 msgstr "反转"
648
649 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
650 msgid "&New:[[branch]]"
651 msgstr "新分支(&N):"
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
654 msgid ""
655 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
656 "active."
657 msgstr "该分支活动时,此名称将加在输出文件之后。"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
660 msgid "Filename &Suffix"
661 msgstr "文件名后缀(&S)"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
664 msgid "Show undefined branches used in this document."
665 msgstr "显示本文档使用的未定义分支。"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
668 msgid "&Undefined Branches"
669 msgstr "未定义的分支"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
672 msgid "A&vailable Branches:"
673 msgstr "现有分支(&A)"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
676 msgid "Toggle the selected branch"
677 msgstr "切换选中分支"
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
680 msgid "(&De)activate"
681 msgstr "启用/禁用(&D)"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
684 msgid "Add a new branch to the list"
685 msgstr "向列表中添加新分支"
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
688 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
689 msgid "&Add"
690 msgstr "添加(&A)"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
693 msgid "Define or change background color"
694 msgstr "定义或改变背景颜色"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
697 msgid "Alter Co&lor..."
698 msgstr "改变颜色(&L)"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
701 msgid "Remove the selected branch"
702 msgstr "删除选中分支"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
705 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
706 msgid "&Remove"
707 msgstr "删除(&R)"
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
710 msgid "Change the name of the selected branch"
711 msgstr "修改选定的分支名称"
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
714 msgid "Re&name..."
715 msgstr "重命名(&N)..."
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
718 msgid "Add the selected branches to the list."
719 msgstr "添加所选分支。"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
722 msgid "&Add Selected"
723 msgstr "已选定(&A)"
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
726 msgid "Add all unknown branches to the list."
727 msgstr "添加所有未知分支。"
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
730 msgid "Add A&ll"
731 msgstr "添加所有(&L)"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
734 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
735 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
736 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
737 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
745 msgid "&Cancel"
746 msgstr "取消(&C)"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
750 msgid "Undefined branches used in this document."
751 msgstr "本文档使用的未定义分支。"
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
754 msgid "&Undefined Branches:"
755 msgstr "未定义的分支(&U):"
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
758 msgid "&Font:"
759 msgstr "字体(&F):"
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
762 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
763 msgid "Si&ze:"
764 msgstr "大小(&Z)"
765
766 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
767 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
768 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
770 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
771 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
772 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
773 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
784 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
785 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
786 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
787 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
788 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
789 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
790 msgid "Default"
791 msgstr "默认"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
794 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
795 msgid "Tiny"
796 msgstr "极小"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
799 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
800 msgid "Smallest"
801 msgstr "最小"
802
803 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
804 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
805 msgid "Smaller"
806 msgstr "较小"
807
808 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
810 msgid "Small"
811 msgstr "小"
812
813 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
814 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
815 msgid "Normal"
816 msgstr "正常"
817
818 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
819 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
820 msgid "Large"
821 msgstr "大"
822
823 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
824 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
825 msgid "Larger"
826 msgstr "较大"
827
828 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
829 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
830 msgid "Largest"
831 msgstr "最大"
832
833 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
834 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
835 msgid "Huge"
836 msgstr "巨大"
837
838 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
839 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
840 msgid "Huger"
841 msgstr "超大"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
844 msgid "&Custom bullet:"
845 msgstr "自定义符号(&C):"
846
847 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
848 msgid "&Level:"
849 msgstr "级别(&L):"
850
851 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
852 #, fuzzy
853 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
854 msgstr "勾选以检查脚注、尾注及注释,否则不检查"
855
856 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
857 #, fuzzy
858 msgid "&Track changes"
859 msgstr "跟踪修订"
860
861 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
862 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
863 msgstr ""
864
865 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
866 #, fuzzy
867 msgid "&Show changes in output"
868 msgstr "在输出中显示修订文字"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
871 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
872 msgstr ""
873
874 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
875 #, fuzzy
876 msgid "Use change &bars in output"
877 msgstr "在输出中显示修订文字"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
880 msgid "Change:"
881 msgstr "改变:"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
884 msgid "Go to previous change"
885 msgstr "跳至前一项修正"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
888 msgid "&Previous change"
889 msgstr "前一项修正(&P)"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
892 msgid "Go to next change"
893 msgstr "跳至下一项修正"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
896 msgid "&Next change"
897 msgstr "下一项修正(&N)"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
900 msgid "Accept this change"
901 msgstr "接受此修正"
902
903 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
904 msgid "&Accept"
905 msgstr "接受(&A)"
906
907 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
908 msgid "Reject this change"
909 msgstr "拒绝此修正"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
912 msgid "&Reject"
913 msgstr "拒绝(&R)"
914
915 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
916 msgid "Font Properties"
917 msgstr "字体属性"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
920 msgid "Font family"
921 msgstr "字体族"
922
923 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
924 msgid "Fa&mily:"
925 msgstr "字体族(&M):"
926
927 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
928 msgid "Font series"
929 msgstr "字体粗细"
930
931 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
932 msgid "&Series:"
933 msgstr "系列(&S)"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
936 msgid "Font shape"
937 msgstr "字体形状"
938
939 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
940 msgid "S&hape:"
941 msgstr "形状(&H)"
942
943 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
945 msgid "Font size"
946 msgstr "字体大小"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
949 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
950 msgid "Font color"
951 msgstr "字体颜色"
952
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
954 msgid "&Color:"
955 msgstr "颜色(&C):"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
958 msgid "U&nderlining:"
959 msgstr "下划线(&N):"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
962 msgid "Underlining of text"
963 msgstr "给文本加下划线"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
966 msgid "S&trikethrough:"
967 msgstr "删除线(&T):"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
970 msgid "Strike-through text"
971 msgstr "给文本加删除线"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
974 msgid "Language Settings"
975 msgstr "语言设置"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
978 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
979 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
980 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
981 msgid "&Language:"
982 msgstr "语言(&L):"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
985 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
986 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
987 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
988 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
990 msgid "Language"
991 msgstr "语言"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
994 #, fuzzy
995 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
996 msgstr "勾选以使用鼠标中键作为粘贴快捷键"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
999 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1003 msgid "Semantic Markup"
1004 msgstr "语义标记"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1007 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1008 msgstr "语义标记强调 (默认为斜体,可修改)"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1011 msgid "&Emphasized"
1012 msgstr "强调(&E)"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1015 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1016 msgstr "标记出名词 (默认为小型大写字母,可修改)"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1019 msgid "&Noun"
1020 msgstr "名词(&N)"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1023 msgid "Apply each change automatically"
1024 msgstr "自动改变"
1025
1026 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1027 msgid "Apply changes &immediately"
1028 msgstr "立即改变(&I)"
1029
1030 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1031 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1032 msgstr "选择所有符合筛选条件的字段"
1033
1034 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1035 msgid "All fields"
1036 msgstr "所有字段"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1039 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1040 msgstr "选择所有符合筛选条件的条目类型"
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1043 msgid "All entry types"
1044 msgstr "全部条目类型"
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1047 msgid "Click for more filter options"
1048 msgstr "点击以获得更多筛选条件"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1051 msgid "O&ptions"
1052 msgstr "选项(&P)"
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1055 msgid "A&vailable Citations:"
1056 msgstr "所有文献(&V):"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1059 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1060 msgstr "点击或回车将选中的引用加入列表"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1063 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1064 msgstr "点击或回车将选中的引用从列表删除"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1067 msgid "Selected &Citations:"
1068 msgstr "选中的引用(&C):"
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1071 msgid "Formatting"
1072 msgstr "格式化"
1073
1074 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1075 msgid "Citation st&yle:"
1076 msgstr "引用样式(&Y)"
1077
1078 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1079 msgid "Text befo&re:"
1080 msgstr "之前文字(&R):"
1081
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1083 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1084 msgstr "选择您想用的引用样式"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1087 msgid ""
1088 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1089 "style supports this."
1090 msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用前必加的文本 (如“cf.”)。"
1091
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1093 msgid "&Text after:"
1094 msgstr "之后文字(&T):"
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1097 msgid ""
1098 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1099 "supports this."
1100 msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用后必加的文本 (如“pages”)。"
1101
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1103 msgid ""
1104 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1105 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1106 msgstr ""
1107 "“之前文字”和“之后文字”的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代"
1108 "码,请选中此项。"
1109
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1111 msgid ""
1112 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1113 "citation style supports this."
1114 msgstr ""
1115 "如果当前引用样式支持,则永远将专有名词第一个字母大写 (如“Del Piero”而不"
1116 "是“del Piero”)。"
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1119 msgid "Force upcas&ing"
1120 msgstr "强制大写(&I)"
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1123 msgid ""
1124 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1125 "citation style supports this."
1126 msgstr "如果当前的引用样式支持,则总是列出所有作者,而不使用“等”或“et al.”。"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1129 msgid "All aut&hors"
1130 msgstr "列出所有作者(&H)"
1131
1132 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1133 msgid "Font Colors"
1134 msgstr "字体颜色"
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1137 msgid "Main text:"
1138 msgstr "正文文本:"
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1141 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1142 msgid "Click to change the color"
1143 msgstr "点击修改颜色"
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1146 msgid "Default..."
1147 msgstr "默认..."
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1150 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1151 msgid "Revert the color to the default"
1152 msgstr "重置为默认颜色"
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1155 msgid "Greyed-out notes:"
1156 msgstr "灰色注释:"
1157
1158 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1160 msgid "&Change..."
1161 msgstr "修改(&C)..."
1162
1163 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1164 msgid "Background Colors"
1165 msgstr "背景色"
1166
1167 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1168 msgid "Page:"
1169 msgstr "页:"
1170
1171 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1172 msgid "Shaded boxes:"
1173 msgstr "阴影边框:"
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1176 msgid "Compare Revisions"
1177 msgstr "比较版本"
1178
1179 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Revisions ba&ck"
1182 msgstr "版本溯及数(&R)"
1183
1184 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1185 msgid "&Between revisions"
1186 msgstr "版本间比较(&B)"
1187
1188 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1189 msgid "Old:"
1190 msgstr "旧版:"
1191
1192 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1193 msgid "New:"
1194 msgstr "新版:"
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Old Documen&t:"
1199 msgstr "旧文档(&O):"
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1202 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1206 msgid "Bro&wse..."
1207 msgstr "浏览(&W)..."
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1210 msgid "&New Document:"
1211 msgstr "新文档(&N):"
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1214 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1218 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1219 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1220 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1221 msgid "&Browse..."
1222 msgstr "浏览(&B)..."
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1227 msgstr "选择该项需要被列入哪项索引。"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1230 msgid "Document Settings"
1231 msgstr "文本设置"
1232
1233 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1234 #, fuzzy
1235 msgid "O&ld Document"
1236 msgstr "旧文档(&D)"
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1239 #, fuzzy
1240 msgid "New Docu&ment"
1241 msgstr "新文档(&E)"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1244 msgid ""
1245 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1246 "resulting document"
1247 msgstr "打开变更跟踪并在 LaTeX 输出文档中显示"
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1250 #, fuzzy
1251 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1252 msgstr "在输出文档中打开变更跟踪功能"
1253
1254 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1255 #, fuzzy
1256 msgid "C&ounter:"
1257 msgstr "转换器(&O):"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Select counter to modify"
1262 msgstr "选择要打开的文档"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1265 #, fuzzy
1266 msgid "&Action:"
1267 msgstr "动作"
1268
1269 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1270 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1274 msgid ""
1275 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1276 "in the output"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1280 #, fuzzy
1281 msgid "&Workarea only"
1282 msgstr "工作区域消息"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1285 msgid "TeX Code: "
1286 msgstr "TeX 代码: "
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1289 msgid "Match delimiter types"
1290 msgstr "匹配分隔符类型"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1293 msgid "&Keep matched"
1294 msgstr "保留匹配的(&K)"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1297 msgid ""
1298 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1299 "direction)"
1300 msgstr "交换左右分隔符类型,即反转分隔符方向"
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1303 msgid "S&wap && Reverse"
1304 msgstr "反转分隔符(&W)"
1305
1306 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1307 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1308 msgstr "恢复至文档类的缺省设定"
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1311 msgid "Use Class Defaults"
1312 msgstr "使用文档类缺省值"
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1317 msgstr "保存设置为 LyX 的缺省文档设定"
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1320 msgid "Save as Document Defaults"
1321 msgstr "保存为文档缺省设定"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1324 msgid "Display"
1325 msgstr "显示"
1326
1327 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1328 msgid "Show ERT button only"
1329 msgstr "仅显示 ERT 按钮"
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1332 msgid "&Collapsed"
1333 msgstr "收起(&C)"
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1336 msgid "Show ERT contents"
1337 msgstr "显示 ERT 内容"
1338
1339 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1340 msgid "O&pen"
1341 msgstr "打开(&P)"
1342
1343 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1344 msgid ""
1345 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1346 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1347 msgstr "选中一项错误,会在下面的面板里显示错误,光标也会跳转到错误发生的地方。"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1350 msgid "For more information, refer to the complete log."
1351 msgstr "更多信息,请参考完整日志。"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1354 msgid "Description:"
1355 msgstr "描述:"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1358 msgid "&Errors:"
1359 msgstr "错误(&E)"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1362 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1363 msgstr "打开 LaTeX 日志文件窗口"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1366 msgid "View Complete &Log..."
1367 msgstr "查看全部日志(&L)..."
1368
1369 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1370 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1371 msgstr "即使有编译错误,仍然尝试显示输出"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1374 msgid "Show Output &Anyway"
1375 msgstr "仍然显示输出(&A)"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1378 msgid "F&ile"
1379 msgstr "文件(&I)"
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1382 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1383 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1384 msgid "Filename"
1385 msgstr "文件名"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1388 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1389 msgid "&File:"
1390 msgstr "文件(&F):"
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1393 msgid "Select a file"
1394 msgstr "选择一个文件"
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1397 msgid "&Draft"
1398 msgstr "草稿(&D)"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1401 msgid "&Template"
1402 msgstr "模板(&T)"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1405 msgid "Available templates"
1406 msgstr "现有模板"
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1409 msgid "LaTe&X and LyX options"
1410 msgstr "LaTeX 和 LyX 选项(&X)"
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1413 msgid "LaTeX Options"
1414 msgstr "LaTeX 选项"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1417 msgid "O&ption:"
1418 msgstr "选项(&P):"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1421 #, fuzzy
1422 msgid "For&mat:"
1423 msgstr "格式(&F):"
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1426 msgid ""
1427 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1428 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1429 msgstr ""
1430 "允许 LyX 预览这个素材;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1433 msgid "&Show in LyX"
1434 msgstr "在 LyX 中显示(&S)"
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1437 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1438 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1439 msgstr "在 LyX 中显示比例"
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1442 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1443 msgstr "屏幕显示缩放(%)(&L)"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1446 msgid "Si&ze and Rotation"
1447 msgstr "大小和旋转(&Z)"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1450 msgid "Rotate"
1451 msgstr "旋转"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1454 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1455 msgid "Angle to rotate image by"
1456 msgstr "旋转角度"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1459 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1460 msgid "The origin of the rotation"
1461 msgstr "旋转基点"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1464 msgid "Ori&gin:"
1465 msgstr "基点(&G):"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1468 msgid "A&ngle:"
1469 msgstr "角度(&N):"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1472 msgid "Scale"
1473 msgstr "缩放"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1476 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1477 msgid "Height of image in output"
1478 msgstr "输出图像高度"
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1481 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1482 msgid "Width of image in output"
1483 msgstr "输出图像宽度"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1486 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1487 msgstr "保持长宽比例"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1490 msgid "&Maintain aspect ratio"
1491 msgstr "保持长宽比例(&M)"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1494 msgid "Crop"
1495 msgstr "裁剪"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1498 msgid "Clip to bounding box values"
1499 msgstr "剪切至边框值"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1502 msgid "Clip to &bounding box"
1503 msgstr "剪切至边框(&B)"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Left botto&m:"
1508 msgstr "左下(&L):"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1511 msgid "x"
1512 msgstr "X"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1515 msgid "Right &top:"
1516 msgstr "右上(&T):"
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1519 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1520 msgstr "从 EPS 文件中取得边框"
1521
1522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1523 msgid "&Get from File"
1524 msgstr "从文件中取得(&G)"
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1527 msgid "y"
1528 msgstr "Y"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1531 msgid "TabWidget"
1532 msgstr "TabWidget"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1535 msgid "Sear&ch"
1536 msgstr "搜索(&C)"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1539 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1540 msgid "Fi&nd:"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1544 msgid "Replace &with:"
1545 msgstr "替换为(&W):"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1548 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1549 msgstr "按 Shift+Enter 直接进行向后搜索"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1552 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1553 msgid "Search &backwards"
1554 msgstr "向后搜索(&B)"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1557 msgid "Restrict search to whole words only"
1558 msgstr "只搜索完全符合的字词"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1561 msgid "W&hole words"
1562 msgstr "全字匹配(&H)"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1565 msgid "Perform a case-sensitive search"
1566 msgstr "执行区分大小写搜索"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1569 msgid "Case &sensitive"
1570 msgstr "区分大小写(&S)"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1573 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1574 msgstr "查找下一项[回车]"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1577 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1578 msgid "Find &Next"
1579 msgstr "查找下一个(&N)"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1582 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1583 msgstr "替换并查找下一项[回车]"
1584
1585 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1586 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1587 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1588 msgid "&Replace"
1589 msgstr "替换(&R)"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1592 msgid "Replace all occurrences at once"
1593 msgstr "全部替换所有的匹配项"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1596 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1597 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1598 msgid "Replace &All"
1599 msgstr "全部替换(&A)"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1602 msgid "S&ettings"
1603 msgstr "设置(&E)"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1606 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1607 msgstr "限制搜索的范围"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1610 msgid "Scope"
1611 msgstr "范围"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1614 msgid "C&urrent document"
1615 msgstr "当前文档(&U)"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1618 msgid ""
1619 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1620 "document"
1621 msgstr "当前文档和所有相关文档同属一个主文档"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1624 msgid "&Master document"
1625 msgstr "主文档(&M)"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1628 msgid "All open documents"
1629 msgstr "所有打开文档"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1632 msgid "&Open documents"
1633 msgstr "打开的文档(&O)"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1636 msgid "&All manuals"
1637 msgstr "所有手册(&A)"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1640 msgid "Restrict search to math environments only"
1641 msgstr "只在数学(Math)环境中搜索"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1644 msgid "Search on&ly in maths"
1645 msgstr "仅搜索数学环境(&L)"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1648 msgid ""
1649 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1650 "and paragraph style"
1651 msgstr "如果没有勾选,搜索将限制在选中的文字与段落样式中"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1654 msgid "I&gnore format"
1655 msgstr "忽略格式(&G)"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1658 msgid "&Expand macros"
1659 msgstr "展开宏"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1662 msgid ""
1663 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1664 "first letter"
1665 msgstr "保持替换文字首字母大小写与匹配文字首字母大小写相同"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1668 msgid "&Preserve first case on replace"
1669 msgstr "替换是保留首字大小写(&P)"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1672 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1673 msgid "Form"
1674 msgstr "表单"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Float T&ype:"
1679 msgstr "浮动体类型:"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Alignment of Contents"
1684 msgstr "目录"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1687 #, fuzzy
1688 msgid ""
1689 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1690 "Settings."
1691 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1694 #, fuzzy
1695 msgid "D&ocument Default"
1696 msgstr "保存为文档缺省设定"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Left-align float contents"
1701 msgstr "输入文本以过滤内容"
1702
1703 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1704 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1705 msgid "&Left"
1706 msgstr "左对齐(&L)"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Center float contents"
1711 msgstr "输入文本以过滤内容"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1714 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1715 #, fuzzy
1716 msgid "&Center"
1717 msgstr "居中"
1718
1719 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1720 msgid "Right-align float contents"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1724 #, fuzzy
1725 msgid "&Right"
1726 msgstr "右"
1727
1728 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1731 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Class &Default"
1736 msgstr "文档类默认值"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Further Options"
1741 msgstr "其他选项"
1742
1743 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1744 msgid "&Span columns"
1745 msgstr "跨列(&S)"
1746
1747 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Rotate side&ways"
1750 msgstr "侧向旋转(&R)"
1751
1752 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Position on Page"
1755 msgstr "职位"
1756
1757 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Place&ment Settings:"
1760 msgstr "文本设置"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1763 msgid "&Top of page"
1764 msgstr "页顶(&T)"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1767 msgid "&Bottom of page"
1768 msgstr "页底(&B)"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1771 msgid "&Page of floats"
1772 msgstr "专门浮动页(&P)"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1775 msgid "&Here if possible"
1776 msgstr "尽量在此(&F)"
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1779 msgid "Here de&finitely"
1780 msgstr "强制此处(&F)"
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1783 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1784 msgstr "忽略 LaTeX 规则(&I)"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1787 msgid "FontUi"
1788 msgstr "FontUi"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1791 msgid "&Default family:"
1792 msgstr "默认字体族(&D):"
1793
1794 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1795 msgid "Select the default family for the document"
1796 msgstr "使用默认字体族"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1799 msgid "&Base size:"
1800 msgstr "基准字号(&B)"
1801
1802 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1803 msgid "&LaTeX font encoding:"
1804 msgstr "LaTeX 字体编码(&L):"
1805
1806 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1807 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1808 msgstr "指定字体编码 (如: T1)"
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1811 msgid "&Roman:"
1812 msgstr "衬线字体(&R):"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1815 msgid ""
1816 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1817 "typing while the list is expanded."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1821 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1822 msgstr "假如字体提供小型大写字母则使用之"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1825 msgid "Use true s&mall caps"
1826 msgstr "使用小型大写字体(&M)"
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1829 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1830 msgid "Use old style instead of lining figures"
1831 msgstr "使用高低错落的不齐线数字"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1834 msgid "Use &old style figures"
1835 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1838 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1839 msgid "Options:"
1840 msgstr "选项:"
1841
1842 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1843 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1844 #, fuzzy
1845 msgid ""
1846 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1847 msgstr "请在此输入参考文献包的更多选项"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1850 msgid "&Sans Serif:"
1851 msgstr "无衬线字体(&S):"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1854 msgid ""
1855 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1856 "just start typing while the list is expanded."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1860 msgid "S&cale (%):"
1861 msgstr "缩放比例(&C) (%):"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1864 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1865 msgstr "缩放无衬线字体以适应基准字号"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Use old st&yle figures"
1870 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1873 msgid "&Typewriter:"
1874 msgstr "等宽字体(&T)"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1877 msgid ""
1878 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1879 "just start typing while the list is expanded."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1883 msgid "Sc&ale (%):"
1884 msgstr "缩放 (%):"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1887 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1888 msgstr "缩放等宽字体以适应基准字号"
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Use old style &figures"
1893 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1896 msgid "&Math:"
1897 msgstr "数学(&M):"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1900 msgid "Select the math typeface"
1901 msgstr "选择数学内容的字体"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1904 msgid "C&JK:"
1905 msgstr "CJK 字体(&J):"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1908 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1909 msgstr "输入欲使用的东亚文字 (CJK) 字体"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1912 msgid ""
1913 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1914 "microtype package"
1915 msgstr "使用 microtype 包,启用字符压缩及字体拉伸等扩展功能"
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1918 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1919 msgstr "使用 microtype 扩展(&O)"
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1922 msgid ""
1923 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1924 "LuaTeX)"
1925 msgstr "通过 fontspec 包使用 OpenType 或 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1928 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1929 msgstr "使用非 TeX 字体 (通过 XeTeX/LuaTeX)"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1932 msgid ""
1933 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1934 "box prevents that."
1935 msgstr "默认在 en-dash 和 em-dash 后面是允许换行的。若不希望换行,请选中此项。"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1938 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1939 msgstr "横杠后不换行(&I)"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1942 msgid "&Graphics"
1943 msgstr "图像(&G)"
1944
1945 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1946 msgid "Select an image file"
1947 msgstr "选择图像文件"
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1950 msgid "Output Size"
1951 msgstr "输出大小"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1954 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1955 msgstr "设置图像高度. 如果不选中使用自动设置."
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1958 msgid "Set &height:"
1959 msgstr "设置高度(&H):"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1962 msgid "&Scale graphics (%):"
1963 msgstr "缩放图像(%)(&S):"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1966 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1967 msgstr "设置图像宽度. 如果不选中使用自动设置."
1968
1969 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1970 msgid "Set &width:"
1971 msgstr "设置宽度(&W)"
1972
1973 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1974 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1975 msgstr "缩放图像至最大允许大小"
1976
1977 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1978 msgid "Rotate Graphics"
1979 msgstr "旋转图像"
1980
1981 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1982 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1983 msgstr "选中改变旋转和缩放的次序"
1984
1985 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1986 msgid "Ro&tate after scaling"
1987 msgstr "逆时针旋转(&T)"
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1990 msgid "Or&igin:"
1991 msgstr "基点(&I)"
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1994 msgid "A&ngle (degrees):"
1995 msgstr "角度 (度)(&N):"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1998 msgid "File name of image"
1999 msgstr "图像文件名"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2002 msgid "&Coordinates and Clipping"
2003 msgstr "坐标和裁剪(&C)"
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2006 msgid ""
2007 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2008 "viewport for PDF output)"
2009 msgstr ""
2010 "裁剪到如下坐标 (对 DVI/PS 输出而言,此为外接矩形;对 PDF 输出而言,此为视口)"
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2013 msgid "Clip to c&oordinates"
2014 msgstr "剪切至坐标(&O)"
2015
2016 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2017 msgid "y:"
2018 msgstr "Y:"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2021 msgid "x:"
2022 msgstr "X:"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2025 msgid ""
2026 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2027 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2028 msgstr ""
2029 "从文件读取坐标 (对 PS 文件而言,此为外接矩形;对其他文件类型而言,此为图形四"
2030 "至)"
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2033 msgid "Additional LaTeX options"
2034 msgstr "其他 LaTeX 选项"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2037 msgid "LaTeX &options:"
2038 msgstr "LaTeX 选项(&O)"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2041 msgid ""
2042 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2043 "at application level (see Preferences dialog)."
2044 msgstr ""
2045 "允许 LyX 预览这个图像;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
2046
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2048 msgid "Sho&w in LyX"
2049 msgstr "在 LyX 中显示(&W)"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2052 msgid "Sca&le on screen (%):"
2053 msgstr "屏幕缩放比例(%)(&L):"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2056 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2057 msgstr "将图片归至拥有相同设定的图片组"
2058
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2060 msgid "Graphics Group"
2061 msgstr "图片组"
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2064 msgid "Assigned &to group:"
2065 msgstr "分配到组 (&T):"
2066
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2068 msgid "Click to define a new graphics group."
2069 msgstr "点击定义一个新的图形组。"
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2072 msgid "O&pen new group..."
2073 msgstr "打开新组(&P)"
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2076 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2077 msgstr "为当前图形指定组。"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2080 msgid "Draft mode"
2081 msgstr "草稿模式"
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2084 msgid "&Draft mode"
2085 msgstr "草稿模式(&D)"
2086
2087 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2088 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2089 msgstr "为横向填充(HFill)指定填充方式"
2090
2091 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2092 msgid "..............."
2093 msgstr "..............."
2094
2095 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2096 msgid "________"
2097 msgstr "________"
2098
2099 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2100 msgid "<-----------"
2101 msgstr "<-----------"
2102
2103 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2104 msgid "----------->"
2105 msgstr "----------->"
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2108 msgid "\\-----v-----/"
2109 msgstr "\\-----v-----/"
2110
2111 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2112 msgid "/-----^-----\\"
2113 msgstr "/-----^-----\\"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2116 msgid "&Spacing:"
2117 msgstr "空格(&S):"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2120 msgid "Supported spacing types"
2121 msgstr "支持的间隔类型"
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2124 msgid "&Value:"
2125 msgstr "值(&V):"
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2128 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2129 msgstr "指定间隔值。间隔类型需设为“自定义”(Custom)。"
2130
2131 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2132 msgid "&Fill Pattern:"
2133 msgstr "填充模式(&F):"
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2136 msgid "&Protect:"
2137 msgstr "保护(&P):"
2138
2139 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2140 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2141 msgstr "保证该空格不会用于断行"
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2144 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2146 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2149 msgid "URL"
2150 msgstr "URL"
2151
2152 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2153 msgid "&Target:"
2154 msgstr "目标(&T):"
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2157 msgid "Name associated with the URL"
2158 msgstr "链接名称"
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2161 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2162 msgid "&Name:"
2163 msgstr "名称(&N):"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2166 msgid ""
2167 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2168 "to enter LaTeX code."
2169 msgstr ""
2170 "“名称”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您希望使用 LaTeX 代码,请选中此项。"
2171
2172 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2173 msgid "Specify the link target"
2174 msgstr "指定链接目标"
2175
2176 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2177 msgid "Link type"
2178 msgstr "链接类型"
2179
2180 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2181 msgid "Link to the web or to every other target"
2182 msgstr "链接到网页或其它目标"
2183
2184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2185 msgid "&Web"
2186 msgstr "网页(&W)"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2189 msgid "Link to an email address"
2190 msgstr "链接至电子邮件"
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2193 msgid "E&mail"
2194 msgstr "电邮(&M)"
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2197 msgid "Link to a file"
2198 msgstr "链接到文件"
2199
2200 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2201 msgid "Fi&le"
2202 msgstr "文件(&L)"
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2205 #, fuzzy
2206 msgid "I&nclude Type:"
2207 msgstr "包含类别(&I)"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2210 msgid "Include"
2211 msgstr "包含"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2214 msgid "Input"
2215 msgstr "输入"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2219 msgid "Verbatim"
2220 msgstr "忠实原文(Verbatim)"
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1410
2223 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1416
2224 msgid "Program Listing"
2225 msgstr "程序列表"
2226
2227 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2228 msgid "Edit the file"
2229 msgstr "编辑文件"
2230
2231 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2232 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2234 msgid "&Edit"
2235 msgstr "编辑(&E)"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2238 msgid "File name to include"
2239 msgstr "要包含的文件名"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2242 msgid "Underline spaces in generated output"
2243 msgstr "以下划线标出空格"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2246 msgid "&Mark spaces in output"
2247 msgstr "标出空格(&M)"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2250 msgid "Show LaTeX preview"
2251 msgstr "显示LaTeX预览"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2254 msgid "&Show preview"
2255 msgstr "显示预览(&S)"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2258 msgid "Listing Parameters"
2259 msgstr "程序列表参数"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2262 #, fuzzy
2263 msgid "&Caption:"
2264 msgstr "图表标题:"
2265
2266 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2267 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2268 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2269 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2270 msgstr "选中此项可以输入 LyX 不认识的参数"
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2273 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2274 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2275 msgid "&Bypass validation"
2276 msgstr "跳过选项验证(&B)"
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2279 #, fuzzy
2280 msgid "&More parameters"
2281 msgstr "更多参数(&R)"
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2284 #, fuzzy
2285 msgid ""
2286 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2287 "want to enter LaTeX code."
2288 msgstr ""
2289 "“名称”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您希望使用 LaTeX 代码,请选中此项。"
2290
2291 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Available I&ndexes:"
2294 msgstr "可用索引(&V)"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2297 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2298 msgstr "选择该项需要被列入哪项索引。"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2301 msgid ""
2302 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2303 msgstr "在这里设定其他索引处理器与命令选项。"
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2306 msgid "Index Generation"
2307 msgstr "索引生成"
2308
2309 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2310 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2311 msgid "&Options:"
2312 msgstr "选项(&O)"
2313
2314 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2315 msgid "Define program options of the selected processor."
2316 msgstr "给选定的处理器设置选项。"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2319 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2320 msgstr "如果需要多个索引 (如人名索引),请勾选"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2323 msgid "&Use multiple indexes"
2324 msgstr "使用多个索引(&U)"
2325
2326 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2327 msgid "&New:[[index]]"
2328 msgstr "新索引(&N):"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2331 msgid ""
2332 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2333 msgstr "输入想要的索引名称 (如”人名索引“) 后点击”添加“"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2336 msgid "Add a new index to the list"
2337 msgstr "添加新索引"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2340 msgid "A&vailable Indexes:"
2341 msgstr "可用索引(&V)"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2344 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2345 msgid "1"
2346 msgstr "1"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2349 msgid "Remove the selected index"
2350 msgstr "删除选定的索引"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2353 msgid "Rename the selected index"
2354 msgstr "重命名选定的索引"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2357 msgid "R&ename..."
2358 msgstr "重命名(&E)"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2361 msgid "Define or change button color"
2362 msgstr "定义或改变按钮颜色"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Infor&mation Type:"
2367 msgstr "信息类型:"
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2370 msgid ""
2371 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2372 "information below."
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2376 #, fuzzy
2377 msgid "&Fix Date:"
2378 msgstr "日期:"
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2381 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2385 #, fuzzy
2386 msgid "&Custom:"
2387 msgstr "自定义(&T):"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2390 msgid "Inset Parameter Configuration"
2391 msgstr "嵌入项参数设置"
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2394 msgid "Update dialog when moving context"
2395 msgstr "移动上下文时同步对话框"
2396
2397 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2398 msgid "S&ynchronize Dialog"
2399 msgstr "同步对话框(&Y)"
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2402 msgid "Apply settings immediately"
2403 msgstr "立即应用设置"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2406 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2407 msgid "I&mmediate Apply"
2408 msgstr "立即应用(&M)"
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2411 msgid "Document &Class"
2412 msgstr "文档类(&C)"
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2415 msgid "Click to select a local document class definition file"
2416 msgstr "点击选择本地文档类定义文件"
2417
2418 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2419 msgid "&Local Layout..."
2420 msgstr "本地布局文件(&L)..."
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2423 msgid "Class Options"
2424 msgstr "文档类选项"
2425
2426 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2427 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2428 msgstr "使用布局文件中预定义的文档类选项"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2431 msgid "&Predefined:"
2432 msgstr "预定义(&P):"
2433
2434 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2435 msgid ""
2436 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2437 "select/deselect."
2438 msgstr "布局文件中预定义的选项。单击选定或取消选定。"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2441 msgid "Cus&tom:"
2442 msgstr "自定义(&T):"
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2445 msgid "&Graphics driver:"
2446 msgstr "图形驱动程序(&G):"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2449 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2450 msgstr "若本文档归属某个主文档就选上"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2453 msgid "Select de&fault master document"
2454 msgstr "选择默认主文档(&F)"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2457 msgid "&Master:"
2458 msgstr "主文档(&M)"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2461 msgid "Enter the name of the default master document"
2462 msgstr "输入缺省主文档名"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2465 msgid "&Suppress default date on front page"
2466 msgstr "去掉文档首页默认的日期显示(&S)"
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2469 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2470 msgstr "对交叉引用使用 refstyle 而不用 prettyref (&U)"
2471
2472 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2473 msgid "&Quote style:"
2474 msgstr "引言样式(&Q):"
2475
2476 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Select the default quotation marks style"
2479 msgstr "使用默认字体族"
2480
2481 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2482 msgid ""
2483 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2484 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2485 "have been inserted with."
2486 msgstr ""
2487 "选中后,输出的引号会自动匹配上面选中的样式。否则,引号仍然维持其插入时的样"
2488 "式。"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2491 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2492 msgstr "使用动态引号(&Y)"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2495 #, fuzzy
2496 msgid "&Encoding:"
2497 msgstr "文件编码"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2500 msgid "Select Unicode encoding variant."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2504 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2505 msgstr ""
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Select custom encoding."
2510 msgstr "选择文档"
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2513 msgid "Language pa&ckage:"
2514 msgstr "语言包(&K)"
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2517 msgid "Select which language package LyX should use"
2518 msgstr "选择 LyX 要使用的语言包"
2519
2520 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2521 msgid ""
2522 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2523 msgstr "输入载入语言包需要的命令 (默认为: \\usepackage{babel})"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2526 msgid "Of&fset:"
2527 msgstr "偏移(&F):"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2530 msgid "Value of the vertical line offset."
2531 msgstr "垂直偏移量,正值向上,负值向下。"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2534 msgid "Value of the line width."
2535 msgstr "行的宽度。"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2538 msgid "&Thickness:"
2539 msgstr "线宽(&T):"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2542 msgid "Value of the line thickness."
2543 msgstr "线的粗细。"
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2546 msgid "Input here the listings parameters"
2547 msgstr "输入 listings 的参数"
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2550 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2551 msgid "Feedback window"
2552 msgstr "反馈窗口"
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2555 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2556 msgstr "选择用于代码语法高亮的 LaTeX 包"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2559 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2560 msgstr "语法高亮支持包(&S):"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2563 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2566 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2567 msgid "Listing"
2568 msgstr "程序列表"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2571 msgid "&Main Settings"
2572 msgstr "主要设定(&M)"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2575 msgid "Placement"
2576 msgstr "放置位置"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2579 msgid "Check for inline listings"
2580 msgstr "勾选后使程序列表不断行"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2583 msgid "&Inline listing"
2584 msgstr "行内程序列表(&I)"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2587 msgid "Check for floating listings"
2588 msgstr "勾选后使程序列表浮动"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2591 msgid "&Float"
2592 msgstr "浮动(&F)"
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Pla&cement:"
2597 msgstr "放置策略(&P):"
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2600 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2601 msgstr ""
2602 "设定浮动程序列表的放置选项(htbp) t: 页顶\n"
2603 " b: 页底\n"
2604 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2605 " h: 目前位置 (here)"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2608 msgid "Line numbering"
2609 msgstr "行编号"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2612 msgid "&Side:"
2613 msgstr "边(&S):"
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2616 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2617 msgstr "行号印在哪一侧?"
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2620 msgid "S&tep:"
2621 msgstr "增量(&T)"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2624 msgid "Difference between two numbered lines"
2625 msgstr "两编号行的间距 (默认为1,如输入3,则印出行号1,4,7)"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2628 msgid "Font si&ze:"
2629 msgstr "字体大小(&Z):"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2632 msgid "Choose the font size for line numbers"
2633 msgstr "选择行编号的字体大小"
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2636 msgid "Style"
2637 msgstr "样式"
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2640 msgid "F&ont size:"
2641 msgstr "字体大小(&O)"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2644 msgid "The content's base font size"
2645 msgstr "内容的基准字体大小"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2648 msgid "Font Famil&y:"
2649 msgstr "字体集(&Y):"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2652 msgid "The content's base font style"
2653 msgstr "内容的基准字体样式"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2656 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2657 msgstr "打断长过行宽的行"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2660 msgid "&Break long lines"
2661 msgstr "打断过长行(&B)"
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2664 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2665 msgstr "使用特殊符号标出空格"
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2668 msgid "S&pace as symbol"
2669 msgstr "标出空格(&P)"
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2672 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2673 msgstr "使用特殊符合标出空格"
2674
2675 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2676 msgid "Space i&n string as symbol"
2677 msgstr "标出字符串中空格(&N)"
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2680 msgid "Tab&ulator size:"
2681 msgstr "表格大小(&U):"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2684 msgid "Use extended character table"
2685 msgstr "使用额外字符表 (CJK 环境建议不选)"
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2688 msgid "&Extended character table"
2689 msgstr "额外字符表(&E)"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2692 msgid "Lan&guage:"
2693 msgstr "语言(&G)"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2696 msgid "Select the programming language"
2697 msgstr "选择编程语言"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2700 msgid "&Dialect:"
2701 msgstr "子语言(&D)"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2704 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2705 msgstr "选择该编程语言的子语言,又叫“方言 (dialect)”"
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2708 msgid "Range"
2709 msgstr "范围"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2712 msgid "Fi&rst line:"
2713 msgstr "第一行(&S)"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2716 msgid "The first line to be printed"
2717 msgstr "最先打印的行"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2720 msgid "&Last line:"
2721 msgstr "最后一行(&L)"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2724 msgid "The last line to be printed"
2725 msgstr "最后打印的行"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2728 msgid "Ad&vanced"
2729 msgstr "高级(&V)"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2732 msgid "More Parameters"
2733 msgstr "更多参数"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2736 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2737 msgstr "在右边输入 listings 的参数. 输入 ? 显示所有参数."
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2740 msgid "Document-specific layout information"
2741 msgstr "特定文档的布局信息"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2744 msgid "&Validate"
2745 msgstr "验证(&V)"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2748 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2749 msgid "Errors reported in terminal."
2750 msgstr "错误已在终端中报告。"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2753 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2757 msgid "Convert"
2758 msgstr "转换"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2761 msgid "Log &Type:"
2762 msgstr "日志类型(&T)"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2765 msgid "Jump to the next error message."
2766 msgstr "跳转至下一个错误信息。"
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2769 msgid "Next &Error"
2770 msgstr "下一个错误(&E)"
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2773 msgid "Jump to the next warning message."
2774 msgstr "跳转至下一个警告信息。"
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2777 msgid "Next &Warning"
2778 msgstr "下一个警告(&W)"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2781 msgid "&Find:"
2782 msgstr "查找(&F):"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2785 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2786 msgstr "回车或点击“开始”按钮开始搜索。"
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2789 msgid "&Go!"
2790 msgstr "开始(&G)"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2793 msgid "&Open Containing Directory"
2794 msgstr "打开工作目录(&O)"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2797 msgid "Update the display"
2798 msgstr "更新显示"
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2801 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2802 msgid "&Update"
2803 msgstr "更新(&U)"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Filter"
2808 msgstr "过滤器:"
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2811 msgid "&Type:"
2812 msgstr "类型(&T):"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2815 msgid ""
2816 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2817 "displayed"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2821 msgid "Filter case-sensitively"
2822 msgstr "筛选并区分大小写"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2825 msgid "Case Sensiti&ve"
2826 msgstr "区分大小写(&V)"
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2829 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2833 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2834 msgstr "使用文档类缺省页边距设定"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2837 msgid "&Default margins"
2838 msgstr "缺省页边距(&D)"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2841 msgid "&Top:"
2842 msgstr "上边距(&T):"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2845 msgid "&Bottom:"
2846 msgstr "下边距(&B):"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2849 msgid "&Inner:"
2850 msgstr "内边距(&I):"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2853 msgid "O&uter:"
2854 msgstr "外边距(&U):"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2857 msgid "Head &sep:"
2858 msgstr "页眉距(&S):"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2861 msgid "Head &height:"
2862 msgstr "页眉高(&H):"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2865 msgid "&Foot skip:"
2866 msgstr "页脚距(&F):"
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2869 msgid "&Column sep:"
2870 msgstr "栏距(&C):"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2873 msgid "Master Document Output"
2874 msgstr "主文档输出"
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2877 msgid "Include all subdocuments in the output"
2878 msgstr "包含全部子文件"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2881 msgid "&Include all children"
2882 msgstr "包括所有子文件(&I)"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2885 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2886 msgstr "只输出选中的子文件"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2889 msgid "Include only &selected children"
2890 msgstr "只包含选中的子文件"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2893 msgid ""
2894 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2895 "the excluded child documents."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Global Counters && References"
2901 msgstr "使用未引用的文献"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2904 msgid ""
2905 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2906 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2907 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2908 "counter values and references."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2912 msgid "Do &not maintain (fast)"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2916 msgid ""
2917 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2918 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2919 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2920 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2921 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2922 "correct counters and more or less correct references."
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2926 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2930 msgid ""
2931 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2932 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2933 "you absolutely need correct counters."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2937 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2941 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2942 msgstr "每列水平对齐(l,c,r)"
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
2945 msgid "&Vertical:"
2946 msgstr "垂直(&V):"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2949 msgid "Vertical alignment"
2950 msgstr "垂直对齐"
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Hori&zontal:"
2955 msgstr "水平(&H):"
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Appearance"
2960 msgstr "附录"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2963 msgid "decoration type / matrix border"
2964 msgstr "矩阵边缘"
2965
2966 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
2967 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
2968 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2969 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2970 msgid "Number of rows"
2971 msgstr "行数"
2972
2973 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
2974 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2975 msgid "&Rows:"
2976 msgstr "行数(&R):"
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
2979 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
2980 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2981 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2982 msgid "Number of columns"
2983 msgstr "列数"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
2986 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2987 msgid "&Columns:"
2988 msgstr "列数(&C)"
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
2991 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2992 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2993 msgstr "请将其设定为正确的表尺寸"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
2996 msgid "All packages:"
2997 msgstr "所有包:"
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3000 msgid "Load A&utomatically"
3001 msgstr "自动加载(&U)"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3004 msgid "Load Alwa&ys"
3005 msgstr "总是加载(&Y)"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3008 msgid "Do &Not Load"
3009 msgstr "不要加载(&N)"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3012 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3013 msgstr "单独显示公式采用缩进排版而非居中排版"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Indent &formulas"
3018 msgstr "缩进公式(&F)"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3021 msgid "Size of the indentation"
3022 msgstr "缩进程度"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3025 msgid "Formula numbering side:"
3026 msgstr "公式编号的位置:"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3029 msgid "Side where formulas are numbered"
3030 msgstr "公式编号在哪一边?"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3033 msgid "A&vailable:"
3034 msgstr "可用(&V):"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3037 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3038 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3039 msgid "A&dd"
3040 msgstr "添加(&D)"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3043 msgid "De&lete"
3044 msgstr "删除(&L)"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3047 msgid "S&elected:"
3048 msgstr "已选定(&E):"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3051 msgid "Nomenclature"
3052 msgstr "术语"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3055 msgid "Sy&mbol:"
3056 msgstr "符号(&M):"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3059 msgid "Des&cription:"
3060 msgstr "描述(&C):"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3063 msgid "Sort &as:"
3064 msgstr "按此排序(&A):"
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3067 msgid ""
3068 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3069 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3070 msgstr ""
3071 "“符号”和“描述”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想使用 LaTeX 代码,请选中"
3072 "此项。"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3075 msgid "Type"
3076 msgstr "类型"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3079 msgid "LyX internal only"
3080 msgstr "仅 LyX 内部"
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3083 msgid "LyX &Note"
3084 msgstr "LyX 注释(&N)"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3087 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3088 msgstr "输出至 LaTeX/Docbook 但不打印"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3091 msgid "&Comment"
3092 msgstr "注释(&C)"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3095 msgid "Print as grey text"
3096 msgstr "以灰色文字印出"
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3099 msgid "&Greyed out"
3100 msgstr "使用灰色(&G)"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Add line numbers to the document"
3105 msgstr "在文档中插入新嵌入项"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3108 #, fuzzy
3109 msgid "L&ine numbering"
3110 msgstr "行编号"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3113 msgid "O&ptions:"
3114 msgstr "选项(&P):"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3117 msgid ""
3118 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3119 "manual for details."
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3123 msgid "&List in Table of Contents"
3124 msgstr "加入目录(&L)"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3127 msgid "&Numbering"
3128 msgstr "编号(&N)"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3131 #, fuzzy
3132 msgid "DocBook Output Options"
3133 msgstr "XHTML 输出选项"
3134
3135 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3136 #, fuzzy
3137 msgid "&Table output:"
3138 msgstr "数学输出(&M)"
3139
3140 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3141 msgid "Format to use for math output."
3142 msgstr "数学输出的格式。"
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3145 msgid "HTML"
3146 msgstr "HTML"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3149 msgid "CALS"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3153 msgid "LyX Format"
3154 msgstr "LyX 格式"
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3157 msgid ""
3158 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3159 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3160 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3161 "in collaborative settings and with version control systems."
3162 msgstr ""
3163 "所有参数都将保存到 LyX 文件中,包括经常更换或特定于用户的参数 (如追踪修正的输"
3164 "出形式或文档路径)。若您在多人协作环境下或使用版本控制系统,最好禁用此选项。"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3167 msgid "Save &transient properties"
3168 msgstr "保存所有参数(&T)"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3171 msgid "Output Format"
3172 msgstr "输出格式"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3175 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3176 msgstr "为预览和更新指定默认输出格式"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3179 msgid "De&fault output format:"
3180 msgstr "默认输出格式(&F):"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3183 msgid "XHTML Output Options"
3184 msgstr "XHTML 输出选项"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3187 msgid "MathML"
3188 msgstr "MathML"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3191 msgid "Images"
3192 msgstr "图片"
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3195 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3197 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3198 msgid "LaTeX"
3199 msgstr "LaTeX"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3202 msgid "Write CSS to file"
3203 msgstr "导出 CSS 为文件"
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3206 msgid "&Math output:"
3207 msgstr "数学输出(&M)"
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3210 msgid "Math &image scaling:"
3211 msgstr "数学图片缩放(&I):"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3214 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3215 msgstr "选择是否严格遵循 XHTML 1.1 规范。"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3218 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3219 msgstr "严格 XHTML 1.1"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3222 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3223 msgstr "数学输出中图片的缩放因子。"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3226 msgid ""
3227 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3228 "really necessary)"
3229 msgstr "使用 -shell-escape 选项运行 LaTeX 后端 (警告:必要时才使用!)"
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3232 msgid "&Allow running external programs"
3233 msgstr "允许运行外部程序(&A)"
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3236 #, fuzzy
3237 msgid "LaTeX Output Options"
3238 msgstr "XHTML 输出选项"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3241 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3242 msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3245 msgid "S&ynchronize with output"
3246 msgstr "与输出同步(&Y)"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3249 msgid "C&ustom macro:"
3250 msgstr "自定义宏(&U):"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3253 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3254 msgstr "自定义 LaTeX 导言区宏"
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3257 msgid ""
3258 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3259 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3260 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3264 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3268 msgid "&Use hyperref support"
3269 msgstr "使用 hyperref (&U)"
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3272 msgid "&General"
3273 msgstr "常规(&G)"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3276 msgid "Header Information"
3277 msgstr "PDF 元信息"
3278
3279 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3280 msgid "&Title:"
3281 msgstr "标题(&T):"
3282
3283 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3284 msgid "&Author:"
3285 msgstr "作者(&A):"
3286
3287 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Sub&ject:"
3290 msgstr "主题:"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3293 msgid "&Keywords:"
3294 msgstr "关键词(&K):"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3297 msgid ""
3298 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3299 msgstr "未定义时,使用环境缺省值"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3302 msgid "Automatically fi&ll header"
3303 msgstr "自动填充元信息(&L)"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3306 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3307 msgstr "启用全屏 PDF 播放"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3310 msgid "Load in &fullscreen mode"
3311 msgstr "载入时全屏(&F)"
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3314 msgid "H&yperlinks"
3315 msgstr "生成链接(&Y)"
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3318 msgid "Allows link text to break across lines."
3319 msgstr "允许超链接文字断行。"
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3322 msgid "B&reak links over lines"
3323 msgstr "打断过长行(&R)"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3326 msgid "No &frames around links"
3327 msgstr "超链接无边框(&F)"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3330 msgid "C&olor links"
3331 msgstr "超链接彩色显示(&O)"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3334 msgid "Bibliographical backreferences"
3335 msgstr "参考文献加入反向超链接"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3338 msgid "B&ackreferences:"
3339 msgstr "反向链接(&A)"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3342 msgid "&Bookmarks"
3343 msgstr "书签(&B)"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3346 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3347 msgstr "生成书签 (目录) (&E)"
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3350 msgid "&Numbered bookmarks"
3351 msgstr "编号书签(&N)"
3352
3353 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3354 msgid "&Open bookmark tree"
3355 msgstr "打开书签树(&O)"
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3358 msgid "Number of levels"
3359 msgstr "编号层级"
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3362 msgid "Additional O&ptions"
3363 msgstr "附加选项(&P)"
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3366 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3367 msgstr "例如 pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3370 msgid "Paper Format"
3371 msgstr "纸张规格"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3374 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3375 msgid "&Format:"
3376 msgstr "格式(&F):"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3379 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3380 msgstr "选择一种纸张规格,或选择“自定义”来自定义规格"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3383 msgid "&Orientation:"
3384 msgstr "方向(&O):"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3387 msgid "&Portrait"
3388 msgstr "纵向(&P)"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3391 msgid "&Landscape"
3392 msgstr "横向(&L)"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3395 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3396 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3397 msgid "Page Layout"
3398 msgstr "页面布局"
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3401 msgid "Page &style:"
3402 msgstr "页面样式(&S):"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3405 msgid "Style used for the page header and footer"
3406 msgstr "页眉和页脚样式"
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3409 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3410 msgstr "双面打印样式"
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3413 msgid "&Two-sided document"
3414 msgstr "双面文档(&T)"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3417 msgid "Line &spacing"
3418 msgstr "行间距(&S)"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2000
3421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3422 msgid "Single"
3423 msgstr "单倍行距"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3426 msgid "1.5"
3427 msgstr "1.5 倍行距"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2006
3430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3431 msgid "Double"
3432 msgstr "两倍行距"
3433
3434 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3435 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3439 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3444 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3445 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3446 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3447 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3451 msgid "Custom"
3452 msgstr "自定义"
3453
3454 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3455 msgid "&Justified"
3456 msgstr "分散对齐(&J)"
3457
3458 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3459 msgid "Ri&ght"
3460 msgstr "右对齐(&G)"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3463 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3464 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3467 msgid "Paragraph's &Default"
3468 msgstr "段落默认对齐方式(&D)"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3471 msgid "Label Width"
3472 msgstr "标签宽度"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3475 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3476 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3477 msgstr "此文本定义段落标签宽度"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3480 msgid "Lo&ngest label"
3481 msgstr "最长标签(&N)"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3484 msgid "&Indent Paragraph"
3485 msgstr "首行缩进(&I)"
3486
3487 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3488 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3489 msgstr "占位内容的水平和垂直间距"
3490
3491 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Phanto&m"
3494 msgstr "占位"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3497 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3498 msgstr "占位内容水平间距"
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3501 msgid "&Horizontal Phantom"
3502 msgstr "水平占位"
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3505 msgid "Vertical space of the phantom content"
3506 msgstr "占位内容垂直间距"
3507
3508 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Verti&cal Phantom"
3511 msgstr "垂直占位(&V)"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3514 #, fuzzy
3515 msgid "&Find"
3516 msgstr "查找(&F):"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3519 msgid "Change the selected color"
3520 msgstr "修改所选颜色"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3523 msgid "A&lter..."
3524 msgstr "改变(&L)..."
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3527 msgid "Reset the selected color to its original value"
3528 msgstr "重设选定颜色名至默认色值"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Restore &Default"
3533 msgstr "重置为默认值"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3536 msgid "Reset all colors to their original value"
3537 msgstr "重设所有颜色名至默认色值"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Restore A&ll"
3542 msgstr "全部重置 (&L)"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3545 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3546 msgstr "使用操作系统或桌面环境提供的取色器"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3549 msgid "&Use system colors"
3550 msgstr "使用系统取色器(&U)"
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3553 msgid "In Math"
3554 msgstr "公式内嵌"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3557 msgid ""
3558 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3559 "delay."
3560 msgstr "公式模式中延时显示自动完成提示。"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3563 msgid "Automatic in&line completion"
3564 msgstr "自动完成(&L)"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3567 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3568 msgstr "在公式编辑状态时,延时后显示提示框。"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3571 msgid "Automatic p&opup"
3572 msgstr "自动显示(&O)"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3575 msgid "Autoco&rrection"
3576 msgstr "自动更正(&R)"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3579 msgid "In Text"
3580 msgstr "文本模式"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3583 msgid ""
3584 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3585 "delay."
3586 msgstr "文本模式时,延时后在光标后显示灰色自动完成提示。"
3587
3588 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3589 msgid "Automatic &inline completion"
3590 msgstr "自动完成(&I)"
3591
3592 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3593 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3594 msgstr "文本模式时,在设定延时后显示提示框。"
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3597 msgid "Automatic &popup"
3598 msgstr "自动弹出提示(&P)"
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3601 msgid ""
3602 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3603 "mode."
3604 msgstr "文本模式中当自动完成可用时,在光标后显示小三角。"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3607 msgid "Cursor i&ndicator"
3608 msgstr "光标指示(&N)"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:286
3611 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3612 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3613 msgid "General"
3614 msgstr "常规"
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3617 msgid ""
3618 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3619 "if it is available."
3620 msgstr "若光标静止超过此时间,即显示自动完成选项。"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3623 msgid "s inline completion dela&y"
3624 msgstr "自动完成延时(&Y)"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3627 msgid ""
3628 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3629 "if it is available."
3630 msgstr "若光标静止超过此时间,即弹出自动完成提示框。"
3631
3632 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3633 msgid "s popup d&elay"
3634 msgstr "提示框延时(&E)"
3635
3636 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3637 msgid ""
3638 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3639 "completed."
3640 msgstr "若一个词的字符数不超过该数值,则不启动自动完成功能。"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3643 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3644 msgstr "自动完成最小字符数"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3647 msgid ""
3648 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3649 "It will be shown right away."
3650 msgstr "按下 TAB 键,即时显示自动完成。"
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3653 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3654 msgstr "对非独有的自动完成操作立刻显示气球(&W)"
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3657 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3658 msgstr "自动完成过长时被截断,并以 \"...\" 显示。"
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3661 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3662 msgstr "使用 \"...\" 截断过长的自动完成提示(&U)"
3663
3664 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3665 msgid "Converter Defi&nitions"
3666 msgstr "转换器定义(&N)"
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3669 #, fuzzy
3670 msgid "&Converter:"
3671 msgstr "转换器(&O):"
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3674 msgid "E&xtra flag:"
3675 msgstr "其它选项(&X):"
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Fro&m format:"
3680 msgstr "从此格式(&F):"
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3683 msgid "&To format:"
3684 msgstr "到此格式(&T):"
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3688 msgid "&Modify"
3689 msgstr "修改(&M)"
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3693 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3694 msgid "Remo&ve"
3695 msgstr "删除(&V)"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3698 msgid "Converter File Cache"
3699 msgstr "转换器文件缓存"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3702 msgid "&Enabled"
3703 msgstr "启用(&E)"
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3706 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3707 msgstr "最大天数(&G):"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3710 msgid "Security"
3711 msgstr "安全"
3712
3713 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3714 msgid ""
3715 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3716 msgstr "若选中此选项,则使用 needauth 参数的转换器将被禁用。"
3717
3718 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3719 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3720 msgstr "禁止使用 needauth 转换器(&F)"
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3723 msgid ""
3724 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3725 "'needauth' option."
3726 msgstr ""
3727 "若选中此选项,则使用 needauth 选项的外部转换器只有征得用户同意时才启动。"
3728
3729 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3730 msgid "Use need&auth option"
3731 msgstr "使用 needauth 选项(&A)"
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3734 msgid "Factor for the preview size"
3735 msgstr "预览大小系数"
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3738 msgid "Display &graphics"
3739 msgstr "显示图形(&G)"
3740
3741 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3742 msgid "Instant &preview:"
3743 msgstr "即时预览(&P):"
3744
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3747 msgid "Off"
3748 msgstr "关"
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3751 msgid "No math"
3752 msgstr "公式除外"
3753
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3755 msgid "On"
3756 msgstr "开"
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3759 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3760 msgstr "在屏幕上显示段落结束符。"
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3763 msgid "&Mark end of paragraphs"
3764 msgstr "标出段落结束符(&M)"
3765
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3767 msgid "Preview si&ze:"
3768 msgstr "预览大小(&Z):"
3769
3770 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3771 msgid ""
3772 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3773 "workarea"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3777 msgid "&Underline change tracking additions"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3781 msgid "Session Handling"
3782 msgstr "例程处理"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3785 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3786 msgstr "重置窗口布局和大小(&G)"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3789 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3790 msgstr "恢复文件关闭时的光标位置"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3793 msgid "Restore cursor &positions"
3794 msgstr "恢复光标位置(&P)"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3797 msgid "&Load opened files from last session"
3798 msgstr "读入上次打开的文件(&L)"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3801 msgid "&Clear all session information"
3802 msgstr "清除所有例程信息(&C)"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3805 msgid "Backup && Saving"
3806 msgstr "备份并保存"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3809 msgid "Backup &original documents when saving"
3810 msgstr "保存时备份(&O)"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3813 msgid "&Backup documents, every"
3814 msgstr "备份文档,每隔(&B)"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3817 msgid "&minutes"
3818 msgstr "分钟(&M)"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3821 msgid ""
3822 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3823 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3824 "state (compressed or uncompressed)."
3825 msgstr ""
3826 "勾选此项以使新文档默认以二进制压缩格式存储。已有文档的存储方式仍沿用不变(非压"
3827 "缩的仍以非压缩保存)。"
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3830 msgid "&Save new documents compressed by default"
3831 msgstr "默认以压缩方式保存新文档(&S)"
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3834 msgid ""
3835 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3836 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3837 "included files."
3838 msgstr ""
3839 "选定此项以将文档所保存的绝对路径写入文档本身。这样即使将文档移至其他目录,其"
3840 "中引用的文件(如图片)也不会失效。"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3843 msgid "Save the &document directory path"
3844 msgstr "写入文档所在的绝对路径(&D)"
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3847 msgid "Windows && Work Area"
3848 msgstr "窗口和工作区"
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3851 msgid "Open documents in &tabs"
3852 msgstr "在标签页中打开文档(&T)"
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3855 msgid ""
3856 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3857 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3858 msgstr ""
3859 "选择是否要在已经运行的 LyX 例程中打开新文档。仅当设置了 LyXServer 管道目录并"
3860 "重启 LyX 后该选项才生效。"
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3863 msgid "Use s&ingle instance"
3864 msgstr "只开启一个 LyX 实例(&I)"
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3867 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3868 msgstr "在每个标签页中显示关闭按钮。"
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3871 msgid "Displa&y single close-tab button"
3872 msgstr "单标签页关闭按钮(&Y)"
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3875 msgid "Closing last &view:"
3876 msgstr "关闭最后一个视图时(&V):"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3879 msgid "Closes document"
3880 msgstr "关闭文档"
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3883 msgid "Hides document"
3884 msgstr "隐藏文档"
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3887 msgid "Ask the user"
3888 msgstr "询问用户"
3889
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3891 msgid "Editing"
3892 msgstr "编辑"
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3895 msgid "Scroll &below end of document"
3896 msgstr "允许滚动超过文档尾(&B)"
3897
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3899 msgid "Sort &environments alphabetically"
3900 msgstr "环境按字母排序(&E)"
3901
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
3903 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3904 msgstr "光标跟踪滚动条(&F)"
3905
3906 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
3907 msgid ""
3908 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3909 "width used when set to 0."
3910 msgstr "设定文字光标的宽度。若设为0则宽度为系统自适应。"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3913 msgid "Cursor width (&pixels):"
3914 msgstr "光标宽度(像素)(&P):"
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
3917 msgid "&Group environments by their category"
3918 msgstr "按环境类别分组(&G)"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
3921 msgid "Skip trailing non-word characters"
3922 msgstr "跳过末尾的非文字字符"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
3925 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3926 msgstr "使用 Mac 风格的光标移动方式(&A)"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
3929 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3930 msgstr "编辑内嵌公式时显示边框"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
3933 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3934 msgstr "编辑内嵌公式时在状态栏显示名称"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
3937 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3938 msgstr "以参数列表编辑数学公式 (LyX 1.6以前版本习惯)"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
3941 msgid ""
3942 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
3943 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
3947 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
3951 msgid "Fullscreen"
3952 msgstr "全屏"
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
3955 msgid "&Hide toolbars"
3956 msgstr "隐藏工具栏(&H)"
3957
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
3959 msgid "Hide scr&ollbar"
3960 msgstr "隐藏滚动条(&O)"
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
3963 msgid "Hide &tabbar"
3964 msgstr "隐藏标签栏(&T)"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
3967 msgid "Hide &menubar"
3968 msgstr "隐藏菜单栏(&M)"
3969
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
3971 msgid "Hide sta&tusbar"
3972 msgstr "隐藏状态栏(&S)"
3973
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
3975 msgid "&Limit text width"
3976 msgstr "限制字符宽度(&L)"
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
3979 msgid "Screen used (&pixels):"
3980 msgstr "屏幕使用(像素)(&P)"
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3983 msgid "&New..."
3984 msgstr "新建(&N)..."
3985
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3987 msgid "Re&move"
3988 msgstr "删除(&M)"
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3991 msgid "&Document format"
3992 msgstr "文档格式(&D)"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3995 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3996 msgstr "勾选此项以使当前格式出现在“文件->导出”菜单中"
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3999 msgid "Sho&w in export menu"
4000 msgstr "在“导出”菜单中显示"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4003 msgid "Vector &graphics format"
4004 msgstr "矢量图像格式(&G)"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4007 msgid "S&hort name:"
4008 msgstr "简称(&H):"
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4011 msgid "E&xtensions:"
4012 msgstr "扩展名(&X):"
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4015 msgid "&MIME:"
4016 msgstr "&MIME:"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4019 msgid "Shortc&ut:"
4020 msgstr "快捷键(&U)"
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4023 msgid "Ed&itor:"
4024 msgstr "编辑器(&I):"
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4027 msgid "&Viewer:"
4028 msgstr "预览程序(&V):"
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4031 msgid "Co&pier:"
4032 msgstr "复制程序(&P):"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4035 msgid ""
4036 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4037 "variants"
4038 msgstr "指定各种 LaTeX 衍生版本所使用的默认输出格式"
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4041 msgid "Default Output Formats"
4042 msgstr "默认输出格式"
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4045 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4046 msgstr "使用非 TeX 字体时的默认输出格式"
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4049 msgid ""
4050 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4051 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4052 msgstr ""
4053 "此为 LyX 默认输出格式,但 DocBook 类的文档、使用非 TeX 字体的文档及日文文档除"
4054 "外"
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4057 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4058 msgstr "使用 pLaTeX 时默认日文文档输出格式"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4061 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4062 msgstr "使用非 TeX 字体(&O):"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4065 msgid "With &TeX fonts:"
4066 msgstr "使用 TeX 字体(&T):"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4069 msgid "&Japanese:"
4070 msgstr "日文(&J):"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4073 msgid "Your name"
4074 msgstr "您的名字"
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4077 #, fuzzy
4078 msgid "&Initials:"
4079 msgstr "首字放大"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4082 msgid "Initials of your name"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4086 msgid "&E-mail:"
4087 msgstr "电子邮件(&E):"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4090 msgid "Your E-mail address"
4091 msgstr "您的电子邮件"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4094 msgid "Keyboard"
4095 msgstr "键盘"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4098 msgid "Use &keyboard map"
4099 msgstr "使用键盘映像(&K)"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4103 msgid "Br&owse..."
4104 msgstr "浏览(&O)..."
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4107 msgid "S&econdary:"
4108 msgstr "次要(&E):"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4111 msgid "&Primary:"
4112 msgstr "主要(&P):"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4115 msgid ""
4116 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4117 "time LyX is launched."
4118 msgstr "在 OS X 与 macOS 上使用 emacs 时的设定。下次启动 LyX 时生效。"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4121 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4122 msgstr "不要交换 Apple 键和 Control 键"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4125 msgid "Mouse"
4126 msgstr "鼠标"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4129 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4130 msgstr "滚轮速度: (&W)"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4133 msgid ""
4134 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4135 "speed it up, low values slow it down."
4136 msgstr "1.0 是默认滚动速度,大于它则滚动快,小于它则滚动慢。"
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4139 msgid ""
4140 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4141 msgstr "勾选以使用鼠标中键作为粘贴快捷键"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4144 msgid "&Middle mouse button pasting"
4145 msgstr "鼠标中键粘贴(&M)"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4148 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4149 msgstr "滚轮用来缩放"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4152 #, fuzzy
4153 msgid "&Enable"
4154 msgstr "启用(&E)"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4157 msgid "Ctrl"
4158 msgstr "Ctrl"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4161 msgid "Shift"
4162 msgstr "Shift"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4165 msgid "Alt"
4166 msgstr "Alt"
4167
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4169 msgid "User &interface language:"
4170 msgstr "用户界面语言(&I):"
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4173 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4174 msgstr "选择用户界面的语言。"
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4177 #, fuzzy
4178 msgid "LaTeX Language Support"
4179 msgstr "从右至左语言支持(如阿拉伯语)"
4180
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4182 msgid "Language &package:"
4183 msgstr "语言包(&P):"
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4188 msgstr "选择 LyX 要使用的语言包"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
4192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4193 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4194 msgid "Automatic"
4195 msgstr "自动"
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4199 msgid "Always Babel"
4200 msgstr "使用 Babel"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4204 msgid "None[[language package]]"
4205 msgstr "不用语言包"
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4208 #, fuzzy
4209 msgid ""
4210 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4211 "\\usepackage{babel})"
4212 msgstr "输入载入语言包需要的命令 (默认为: \\usepackage{babel})"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4215 msgid "Command s&tart:"
4216 msgstr "命令开始(&T):"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4219 #, fuzzy
4220 msgid ""
4221 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4222 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4223 msgstr "切换到其它语言的 LaTeX 命令"
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4226 msgid "Command e&nd:"
4227 msgstr "命令结束(&N):"
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4230 #, fuzzy
4231 msgid ""
4232 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4233 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4234 msgstr "终止切换到其它语言的 LaTeX 命令"
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4237 #, fuzzy
4238 msgid ""
4239 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4240 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4241 "used languages."
4242 msgstr "选择此项以使语言设置应用到文档类,而非只针对语言包"
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4245 msgid "Set languages &globally"
4246 msgstr "设定全局语言"
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4249 #, fuzzy
4250 msgid ""
4251 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4252 "command"
4253 msgstr "选定后,不能用语言切换命令显式指定某处之后的文本使用特定语言"
4254
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Set document language e&xplicitly"
4258 msgstr "设定全局语言"
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4261 #, fuzzy
4262 msgid ""
4263 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4264 "command"
4265 msgstr "选定后,不能用语言切换命令显式指定某处之前的文本使用特定语言"
4266
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4268 msgid "&Unset document language explicitly"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Editor Settings"
4274 msgstr "边框设定"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4277 #, fuzzy
4278 msgid ""
4279 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4280 "in the work area"
4281 msgstr "选定后高亮显示工作区的外国语言"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4284 #, fuzzy
4285 msgid "&Mark additional languages"
4286 msgstr "标记外国语言(&F)"
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4289 msgid ""
4290 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4291 "system, as default input language."
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Respect &OS keyboard language"
4297 msgstr "使用键盘映像(&K)"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4300 msgid ""
4301 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4302 "direction"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4308 msgstr "使用 Mac 风格的光标移动方式(&A)"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4311 msgid ""
4312 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4313 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4314 "when coming from the left)"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4318 msgid "&Logical"
4319 msgstr "逻辑式(&L)"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4322 msgid ""
4323 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4324 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4325 "from the left)"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4329 msgid "&Visual"
4330 msgstr "外观式(&V)"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Local Preferences"
4335 msgstr "所有文献"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4339 msgid ""
4340 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4341 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4342 "for the current language."
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4346 msgid "Default decimal &separator:"
4347 msgstr "默认小数点(&S):"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4352 msgstr "默认小数点(&S):"
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4358 msgstr "选择文档的缺省语言"
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4361 msgid "Default length &unit:"
4362 msgstr "默认长度单位(&U):"
4363
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Language Default"
4368 msgstr "语言的默认值(&G)"
4369
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4371 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4372 msgstr "DVI 预览纸张大小选项(&D):"
4373
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4375 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4376 msgstr "可选纸张大小选项 (-paper)"
4377
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4379 msgid "P&rocessor:"
4380 msgstr "处理程序(&R):"
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4383 msgid "BibTeX command and options"
4384 msgstr "BibTeX 命令和参数"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4388 msgid "Processor for &Japanese:"
4389 msgstr "日文处理程序(&J):"
4390
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4392 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4393 msgstr "指定 pLaTeX 中的 BibTeX 命令和选项 (仅适用于日文)"
4394
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4396 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4397 msgstr "Index 命令和选项 (makeindex, xindy)"
4398
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4400 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4401 msgstr "指定 index 命令和 pLaTeX 选项 (日文)"
4402
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4404 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4405 msgstr "nomencl 命令和选项 (如makeindex, xindy)"
4406
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4408 msgid "CheckTeX start options and flags"
4409 msgstr "CheckTeX 命令参数"
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4412 msgid "&CheckTeX command:"
4413 msgstr "CheckTeX 命令(&C):"
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4416 msgid "&Nomenclature command:"
4417 msgstr "术语命令(&N):"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4420 msgid ""
4421 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4422 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4423 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4424 msgstr ""
4425 "选择 LyX 处理 LaTeX 文件时应该输出 Windows 风格的路径还是类 Unix 风格的路径。"
4426 "仅当配置后 TeX 引擎无法自动判定时方可修改默认值。警告:您在这里的修改将不会保"
4427 "存。"
4428
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4430 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4431 msgstr "在 LaTeX 文件中使用 Windows 路径格式(&U)"
4432
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4434 msgid "Set class options to default on class change"
4435 msgstr "当文档类改变时使用缺省设置"
4436
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4438 msgid "R&eset class options when document class changes"
4439 msgstr "当文档类改变时重置类设置(&E)"
4440
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4442 msgid "Forward Search"
4443 msgstr "正向搜索"
4444
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4446 msgid "DV&I command:"
4447 msgstr "DVI 命令(&I):"
4448
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4450 msgid "&PDF command:"
4451 msgstr "PDF 命令(&P):"
4452
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4454 msgid "Dvips Options"
4455 msgstr "dvips 选项"
4456
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4458 msgid "Paper t&ype:"
4459 msgstr "纸张类型(&Y):"
4460
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4462 msgid "Paper si&ze:"
4463 msgstr "纸张大小(&Z):"
4464
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4466 msgid "Lan&dscape:"
4467 msgstr "横向(&D)"
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4470 msgid "Other Options"
4471 msgstr "其他选项"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4474 msgid "Output &line length:"
4475 msgstr "输出行长度(&L):"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4478 msgid ""
4479 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4480 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4481 "paragraphs are separated by a blank line."
4482 msgstr ""
4483 "输出纯文本/LaTeX/SGML 格式文档时的最大行长度。若设为 0,则所有内容均在同一行"
4484 "上;如果大于 0,则段落之间以空行分隔。"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4487 msgid "&Overwrite on export:"
4488 msgstr "输出时覆盖文件(&O)"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4491 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4492 msgstr "指定输出时是否需要覆盖已有文件。"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4495 msgid "Ask permission"
4496 msgstr "征得同意"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4499 msgid "Main file only"
4500 msgstr "仅主文件"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4503 msgid "All files"
4504 msgstr "所有文件"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4507 msgid ""
4508 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4509 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4510 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4511 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4512 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4513 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4514 msgstr ""
4515 "支持相对和绝对路径。相对路径是相对”工作目录“而言。除了”TEXINPUTS 前缀“以外,"
4516 "工作目录均是指您的 LyX 主程序所在的目录。您可以在不同目录安装多个 LyX 实例以"
4517 "更改此项。”TEXINPUTS 前缀“中的工作目录是文档所在目录。目录中的点号(.)是相对路"
4518 "径的一般示例,指的就是工作目录。"
4519
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4521 msgid "&PATH prefix:"
4522 msgstr "PATH 前缀(&P):"
4523
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4525 msgid ""
4526 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4527 "variable. Use the OS native format."
4528 msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 PATH 环境变量的目录。"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4531 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4532 msgstr "TEXINPUTS 前缀(&I):"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4535 msgid ""
4536 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4537 "environment variable. Use the OS native format."
4538 msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 TEXINPUTS 环境变量的目录。"
4539
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4547 msgid "Browse..."
4548 msgstr "浏览..."
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4551 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4552 msgstr "同义词典(&H)"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4555 msgid "&Temporary directory:"
4556 msgstr "临时目录(&T):"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4559 msgid "Ly&XServer pipe:"
4560 msgstr "LyXServer 管道(&X):"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4563 msgid "&Backup directory:"
4564 msgstr "备份目录(&B):"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4567 msgid "&Example files:"
4568 msgstr "示例文件(&E):"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4571 msgid "&Document templates:"
4572 msgstr "文档模板(&D):"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4575 msgid "&Working directory:"
4576 msgstr "工作目录(&W):"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4579 msgid "H&unspell dictionaries:"
4580 msgstr "Hunspell 词典文件(&U)"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4583 msgid "Sans Seri&f:"
4584 msgstr "无衬线(&F):"
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4587 msgid "T&ypewriter:"
4588 msgstr "等宽(&Y):"
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4591 msgid "R&oman:"
4592 msgstr "衬线(&O):"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4595 msgid "Default &zoom %:"
4596 msgstr "默认缩放比例(%) (&Z):"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4599 msgid "Font Sizes"
4600 msgstr "字体大小"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4603 msgid "&Large:"
4604 msgstr "大(&L):"
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4607 msgid "&Larger:"
4608 msgstr "较大(&L):"
4609
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4611 msgid "&Largest:"
4612 msgstr "大(&L):"
4613
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4615 msgid "&Huge:"
4616 msgstr "巨大(&H):"
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4619 msgid "&Hugest:"
4620 msgstr "最大(&H):"
4621
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4623 msgid "S&mallest:"
4624 msgstr "最小(&M):"
4625
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4627 msgid "S&maller:"
4628 msgstr "较小(&M):"
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4631 msgid "S&mall:"
4632 msgstr "小(&M):"
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4635 msgid "&Normal:"
4636 msgstr "正常(&N):"
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4639 msgid "&Tiny:"
4640 msgstr "极小:"
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4643 msgid "&New"
4644 msgstr "新建(&N)"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4647 msgid "&Bind file:"
4648 msgstr "快捷键文件(&B)"
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4651 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4652 msgstr "显示如下快捷键(&Y):"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4655 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4656 msgstr "勾选以检查脚注、尾注及注释,否则不检查"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4659 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4660 msgstr "检查注解和注释的拼写(&N)"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4663 msgid "&Spellchecker engine:"
4664 msgstr "拼写检查器(&S):"
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4667 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4668 msgstr "接受如\"diskdrive\"的词"
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4671 msgid "Accept compound &words"
4672 msgstr "接受复合词(&W)"
4673
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4675 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4676 msgstr "以下划线标出拼写错误。"
4677
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4679 msgid "S&pellcheck continuously"
4680 msgstr "连续拼写检查(&P)"
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4683 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4684 msgstr "这里的字符不使用拼写检查。"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4687 msgid "&Escape characters:"
4688 msgstr "转义字符(&E):"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4691 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4692 msgstr "无视拼写检查器使用的语言"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4695 msgid "Al&ternative language:"
4696 msgstr "其他语言(&T):"
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4699 msgid "General Look && Feel"
4700 msgstr "整体外观"
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4703 msgid "Use icons from system's &theme"
4704 msgstr "使用系统主题的图标(&T)"
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4707 msgid "&User interface file:"
4708 msgstr "用户界面文件(&U):"
4709
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4711 msgid "&Icon set:"
4712 msgstr "图标集(&I):"
4713
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4715 msgid ""
4716 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4717 "save the preferences and restart LyX."
4718 msgstr ""
4719 "选择您想使用的图标集。警告:普通大小的图标可能会有显示问题,保存配置并重启 "
4720 "LyX 即可解决。"
4721
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4723 msgid "Context Help"
4724 msgstr "智能帮助"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4727 msgid ""
4728 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4729 "the main work area of an edited document"
4730 msgstr ""
4731 "选定此项,以启用智能帮助。智能帮助会根据工作区内您光标所在的位置显示有用的帮"
4732 "助"
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4735 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4736 msgstr "在主工作区启用提示(&E)"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4739 msgid "Menus"
4740 msgstr "菜单"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4743 msgid "&Maximum last files:"
4744 msgstr "最多最近打开文件(&M)"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4747 msgid ""
4748 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4749 "current LyX session, not permanently."
4750 msgstr ""
4751 "若选中此项,点击“确定”或“应用”将只应用设置到当前 LyX 会话,而不会永久保存。"
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4754 msgid "A&pply to current session only"
4755 msgstr "仅应用于当前会话 (&P)"
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4758 msgid "Nomenclature settings"
4759 msgstr "术语设定"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4763 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4764 msgstr "设定术语列表的悬挂驶进和标题长度。"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4767 msgid "&List Indentation:"
4768 msgstr "列表缩进(&L):"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4771 msgid "Custom &Width:"
4772 msgstr "列宽(&W):"
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4775 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4776 msgstr "自定义值。列表缩进需要被指定为\"自定义\"."
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Available i&ndexes:"
4781 msgstr "可用索引(&L):"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4784 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4785 msgstr "选择一个要在此处打印的索引。"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4788 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4789 msgstr "若该索引是上一级索引的一部分,请选中此项。"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4792 msgid "&Subindex"
4793 msgstr "这是子索引(&S)"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4796 msgid ""
4797 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4798 "code in index names."
4799 msgstr ""
4800 "索引名称将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想在索引名称中使用 LaTeX 代码,请选中"
4801 "此项。"
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4804 msgid "Output"
4805 msgstr "输出"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4808 msgid "Settings"
4809 msgstr "设置"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4812 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4813 msgstr "选择要显示的调试信息"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4816 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4817 msgstr "LaTeX 编译开始前,自动清空窗口内容"
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4820 msgid "&Clear automatically"
4821 msgstr "自动清除"
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4824 msgid "Debug messages"
4825 msgstr "显示调试信息"
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4828 msgid "Display no debug messages"
4829 msgstr "不显示调试信息"
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4832 msgid "&None"
4833 msgstr "无"
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4836 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4837 msgstr "在右边显示选中的调试信息"
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4840 msgid "S&elected"
4841 msgstr "已选定"
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4844 msgid "Display all debug messages"
4845 msgstr "显示所有调试信息"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4848 msgid "&All"
4849 msgstr "全部(&A)"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4852 msgid "Display statusbar messages?"
4853 msgstr "在状态栏显示信息吗?"
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4856 msgid "&Statusbar messages"
4857 msgstr "状态栏消息"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
4860 msgid "&In[[buffer]]:"
4861 msgstr "在(&I)[[buffer]]:"
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
4864 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4865 msgstr "需要显示可用标签的 (子) 文档"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
4868 msgid "So&rt:"
4869 msgstr "排序(&R):"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
4872 msgid "Sorting of the list of available labels"
4873 msgstr "可用标签列表的排序方式"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
4876 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4877 msgstr "将标签按前缀分组 (如\"sec:\")"
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
4880 msgid "Grou&p"
4881 msgstr "分组(&P)"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
4884 msgid "Available &Labels:"
4885 msgstr "可用标签(&L):"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
4888 msgid "Sele&cted Label:"
4889 msgstr "选定的标签(&E):"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
4892 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4893 msgstr "请从以上列表选择标签,或手动输入"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
4896 msgid "Jump to the selected label"
4897 msgstr "跳至选定标签"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
4900 msgid "&Go to Label"
4901 msgstr "跳至标签(&G)"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
4904 msgid "Reference For&mat:"
4905 msgstr "引用格式(&M):"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
4908 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4909 msgstr "调整交叉引用的样式"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
4912 msgid "<reference>"
4913 msgstr "<引用>"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
4916 msgid "(<reference>)"
4917 msgstr "(<引用>)"
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
4920 msgid "<page>"
4921 msgstr "<页码>"
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
4924 msgid "on page <page>"
4925 msgstr "在页<页>"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
4928 msgid "<reference> on page <page>"
4929 msgstr "<引用>在页<页>"
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4932 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4933 msgid "Formatted reference"
4934 msgstr "格式化的引用"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4937 msgid "Textual reference"
4938 msgstr "名词参考"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4941 msgid "Label only"
4942 msgstr "仅标签"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
4945 msgid ""
4946 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4947 "references, and only if you are using refstyle.)"
4948 msgstr "使用复数形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
4951 msgid "Plural"
4952 msgstr "复数"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
4955 msgid ""
4956 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4957 "references, and only if you are using refstyle.)"
4958 msgstr "使用大写形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
4961 msgid "Capitalized"
4962 msgstr "大写"
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
4965 msgid "Do not output part of label before \":\""
4966 msgstr "冒号前的标签名称不输出"
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
4969 msgid "No Prefix"
4970 msgstr "没有前缀"
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Repla&ce with:"
4975 msgstr "替换为(&W):"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
4978 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4979 msgstr "区分大小写(&S)"
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
4982 msgid "Match w&hole words only"
4983 msgstr "匹配完整词语"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
4986 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4987 msgstr "使用以下命令转换文件 ($$FName为文件名)"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Export for&mats:"
4992 msgstr "输出格式(&E):"
4993
4994 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Send exported file to &command:"
4997 msgstr "将输出文件发送到命令(&S):"
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5000 msgid "Edit shortcut"
5001 msgstr "编辑快捷键"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Fu&nction:"
5006 msgstr "功能(&F)"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5009 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5010 msgstr "输入 LyX 函数或命令"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Short&cut:"
5015 msgstr "快捷键(&S)"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5018 msgid ""
5019 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5020 "the 'Clear' button"
5021 msgstr "点击后键入快捷键。点击“Clear”按钮重置"
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5024 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5025 msgstr "移除上一个快捷键"
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5028 msgid "&Delete Key"
5029 msgstr "删除快捷键(&D)"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5032 msgid "Clear current shortcut"
5033 msgstr "删除当前快捷键"
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5036 msgid "C&lear"
5037 msgstr "清除(&L)"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5040 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5041 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5042 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5043 msgid "Spell Checker"
5044 msgstr "拼写检查器"
5045
5046 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5047 msgid "Replace with selected word"
5048 msgstr "以当前选中词替换"
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5051 msgid "Replace word with current choice"
5052 msgstr "用当前选中词替换"
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5055 msgid "Ignore this word"
5056 msgstr "忽略此词"
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5059 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5060 msgid "&Ignore"
5061 msgstr "忽略(&I)"
5062
5063 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5064 msgid ""
5065 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5066 msgstr "检查的语言,切换此项以改变检查语言。"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5069 msgid "&Find Next"
5070 msgstr "查找下一个(&F)"
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5073 msgid "Unknown word:"
5074 msgstr "未知单词:"
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5077 msgid "Current word"
5078 msgstr "当前词"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5081 msgid "Re&placement:"
5082 msgstr "替换(&P):"
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5085 msgid "S&uggestions:"
5086 msgstr "建议(&U):"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5089 msgid "Ignore this word throughout this session"
5090 msgstr "全部忽略此词"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5093 msgid "I&gnore All"
5094 msgstr "全部忽略(&G)"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5097 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5098 msgstr "添加到个人辞典"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5101 msgid ""
5102 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5103 "full range."
5104 msgstr "可用类别与文件编码有关。UTF-8 可使用全部。"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5107 msgid "Ca&tegory:"
5108 msgstr "类别(&T):"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5111 msgid "Select this to display all available characters at once"
5112 msgstr "一次显示所有可用字符"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5115 msgid "&Display all"
5116 msgstr "显示全部(&D)"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5119 #, fuzzy
5120 msgid "&Style:"
5121 msgstr "样式"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5124 msgid "&Table Settings"
5125 msgstr "表格设置(&T)"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5128 msgid "Row setting"
5129 msgstr "行设置"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5132 msgid "Merge cells of different rows"
5133 msgstr "把不同列的单元格合并"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5136 msgid "M&ultirow"
5137 msgstr "多列(&U)"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5140 msgid "&Vertical Offset:"
5141 msgstr "垂直偏移(&V):"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5144 msgid "Optional vertical offset"
5145 msgstr "可选的垂直偏移"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5148 msgid "Cell setting"
5149 msgstr "单元格设置"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5152 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5153 msgstr "旋转此单元格90度"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5156 msgid "rotation angle"
5157 msgstr "旋转角度"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5160 #, fuzzy
5161 msgid "de&grees"
5162 msgstr "度"
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5165 msgid "Table-wide settings"
5166 msgstr "表格设置"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5169 msgid "W&idth:"
5170 msgstr "宽度(&I):"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5173 msgid "Verti&cal alignment:"
5174 msgstr "垂直对齐(&C):"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5177 msgid "Vertical alignment of the table"
5178 msgstr "表格的垂直对齐方式"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5181 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5182 msgstr "旋转此表格 90 度"
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5185 msgid "&Rotate"
5186 msgstr "旋转(&R)"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5189 msgid "degrees"
5190 msgstr "度"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5193 msgid "Column settings"
5194 msgstr "列设置"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5197 msgid ""
5198 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5199 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5200 "Fixed custom width</p></body></html>"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Text length"
5206 msgstr "文本样式"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Variable[[Width]]"
5211 msgstr "变量"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Custom[[Width]]"
5216 msgstr "列宽(&W):"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5219 msgid "Horizontal alignment in column"
5220 msgstr "列内垂直对齐"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5223 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5224 msgid "Justified"
5225 msgstr "两端对齐"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5228 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5229 msgid "At Decimal Separator"
5230 msgstr "小数点对齐"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Hori&zontal alignment:"
5235 msgstr "水平对齐(&H)"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5238 msgid ""
5239 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5240 "the row."
5241 msgstr "设置该单元关于行基线的垂直对齐方式。"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5244 msgid "&Vertical alignment in row:"
5245 msgstr "行垂直对齐方式(&V)"
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Custom width of the column"
5250 msgstr "固定宽度列"
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5253 msgid "&Decimal separator:"
5254 msgstr "小数点(&D):"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5257 msgid "Merge cells of different columns"
5258 msgstr "横向合并单元格"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5261 msgid "Mu&lticolumn"
5262 msgstr "多列(&L)"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5265 msgid "LaTe&X argument:"
5266 msgstr "LaTeX 参数(&X):"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5269 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5270 msgstr "自定义列格式 (LaTeX)"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5273 msgid "&Borders"
5274 msgstr "边框(&B)"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5277 msgid "Set Borders"
5278 msgstr "设置边框"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5281 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5282 msgstr "设置当前(选中)单元边框"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5285 msgid "All Borders"
5286 msgstr "所有边框"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5289 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5290 msgstr "添加边框至当前(选中)单元"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5293 msgid "&Set"
5294 msgstr "设置(&S)"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5297 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5298 msgstr "清除所有当前(选中)单元边框"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5301 msgid "Use default (grid-like) border style"
5302 msgstr "使用缺省边框样式"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5305 msgid "De&fault"
5306 msgstr "默认(&F)"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5309 msgid ""
5310 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5311 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Use Default &Formal Style"
5317 msgstr "默认下拉框样式"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5320 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5321 msgstr "使用正式边框设定(无垂直边界)"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5324 msgid "Fo&rmal"
5325 msgstr "正式(&R)"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5328 msgid "Additional Space"
5329 msgstr "额外空间"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5332 msgid "T&op of row:"
5333 msgstr "行上(&O)"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5336 msgid "Botto&m of row:"
5337 msgstr "行下(&M)"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5340 msgid "Bet&ween rows:"
5341 msgstr "行间(&W)"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5344 #, fuzzy
5345 msgid "&Multi-Page Table"
5346 msgstr "表格跨页(&M)"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5349 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5350 msgstr "勾选以使表格跨页,注意长表格不能用于浮动表格环境"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5353 msgid "&Use multi-page table"
5354 msgstr "表格跨页(&U)"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5357 msgid "Row settings"
5358 msgstr "行设定"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5361 msgid "Status"
5362 msgstr "状态"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5365 msgid "Border above"
5366 msgstr "页框上"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5369 msgid "Border below"
5370 msgstr "页框下"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5373 msgid "Contents"
5374 msgstr "内容"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5377 msgid "Header:"
5378 msgstr "页首:"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5381 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5382 msgstr "在每页重复此行为表头 (除第一页)"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5387 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5388 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5389 msgid "on"
5390 msgstr "打开"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5395 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5396 msgid "double"
5397 msgstr "双"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5400 msgid "First header:"
5401 msgstr "第一页首:"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5404 msgid "This row is the header of the first page"
5405 msgstr "此行为首页表头"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5408 msgid "Don't output the first header"
5409 msgstr "不输出第一个表首"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5412 msgid "is empty"
5413 msgstr "是空"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5416 msgid "Footer:"
5417 msgstr "页脚:"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5420 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5421 msgstr "在每页重复此行为表尾"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5424 msgid "Last footer:"
5425 msgstr "最后页尾:"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5428 msgid "This row is the footer of the last page"
5429 msgstr "此行为末页表尾"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5432 msgid "Don't output the last footer"
5433 msgstr "不输出最后页尾"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5436 msgid "Caption:"
5437 msgstr "图表标题:"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5440 msgid "Set a page break on the current row"
5441 msgstr "在此行换页"
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5444 msgid "Page &break on current row"
5445 msgstr "在此行换页(&B)"
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5448 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5449 msgstr "跨页表格的水平对齐方式"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5452 msgid "Multi-page table alignment"
5453 msgstr "跨页表水平对齐方式"
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5456 msgid "Current cell:"
5457 msgstr "当前单元:"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5460 msgid "Current row position"
5461 msgstr "当前行位置"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5464 msgid "Current column position"
5465 msgstr "对齐列位置"
5466
5467 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5468 msgid "Selected classes or styles"
5469 msgstr "选中的类或样式"
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5472 msgid "LaTeX classes"
5473 msgstr "LaTeX 类"
5474
5475 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5476 msgid "LaTeX styles"
5477 msgstr "LaTeX 样式"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5480 msgid "BibTeX styles"
5481 msgstr "BibTeX 样式"
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5484 msgid "BibTeX databases"
5485 msgstr "BibTeX 数据库"
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5488 msgid "Biblatex bibliography styles"
5489 msgstr "BibLaTeX 参考文献样式"
5490
5491 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5492 msgid "Biblatex citation styles"
5493 msgstr "BibLaTeX 引用样式"
5494
5495 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5496 msgid "Toggles view of the file list"
5497 msgstr "Toggles view of the file list"
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5500 msgid "Show &path"
5501 msgstr "显示路径(&P)"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5504 msgid "Rebuild the file lists"
5505 msgstr "重建文件列表"
5506
5507 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5508 msgid ""
5509 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5510 msgstr "显示所选文件的内容。仅当文件在路径中出现时有效"
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5513 msgid "&View"
5514 msgstr "查看(&V)"
5515
5516 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5517 msgid "Spacing"
5518 msgstr "间隔"
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5521 msgid "&Line spacing:"
5522 msgstr "行间距(&L):"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5525 msgid "Spacing type"
5526 msgstr "间距类型"
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5529 msgid "Number of lines"
5530 msgstr "行数"
5531
5532 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Table Style"
5535 msgstr "表格注释"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Default St&yle:"
5540 msgstr "缺省 BibTeX 样式(&Y):"
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5543 msgid "Paragraph Separation"
5544 msgstr "段落分割"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5547 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5548 msgstr "缩进连续段落"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5551 msgid "&Indentation:"
5552 msgstr "缩进(&I):"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5555 msgid "&Vertical space:"
5556 msgstr "垂直间距(&V):"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5559 msgid "Size of the vertical space"
5560 msgstr "垂直间距大小"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5563 msgid ""
5564 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5565 "justified in the output)"
5566 msgstr "在 LyX 编辑器内使文本两端对齐 (不影响文档实际输出的对齐方式)"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5569 msgid "Use &justification in LyX work area"
5570 msgstr "在 LyX 工作区内使用两端对齐(&J)"
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5573 msgid "Format text into two columns"
5574 msgstr "使用双栏格式"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5577 msgid "Two-&column document"
5578 msgstr "双栏文档(&C)"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5581 msgid "Language of the thesaurus"
5582 msgstr "同义词典语言"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5585 msgid "Index entry"
5586 msgstr "索引项"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5589 msgid "&Keyword:"
5590 msgstr "关键词(&K):"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5593 msgid "L&ookup"
5594 msgstr "查找(&O)"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5597 msgid "The selected entry"
5598 msgstr "选中项"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Sele&ction:"
5603 msgstr "选择(&S)"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5606 msgid "Replace the entry with the selection"
5607 msgstr "用选中项替换此项"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5610 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5611 msgstr "单击以选择一项建议,双击以查找。"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5614 msgid "Word to look up"
5615 msgstr "要查找的词"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5618 msgid "Filter:"
5619 msgstr "过滤器:"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5622 msgid "Enter string to filter contents"
5623 msgstr "输入文本以过滤内容"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5626 msgid "Update navigation tree"
5627 msgstr "更新导航树"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5630 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5631 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5632 msgid "..."
5633 msgstr "..."
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5636 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5637 msgstr "减少选中文本嵌入深度"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5640 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5641 msgstr "增加选中文本嵌入深度"
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5644 msgid "Move selected item down by one"
5645 msgstr "向下移动选中项"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5648 msgid "Move selected item up by one"
5649 msgstr "向上移动选中项"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5652 msgid "Sort"
5653 msgstr "排序"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5656 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5657 msgstr "尝试将未展开的节点保持原样"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5660 msgid "Keep"
5661 msgstr "保持"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5664 msgid ""
5665 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5666 "tables, and others)"
5667 msgstr "在目录、图像列表和表格列表间切换"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5670 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5671 msgstr "调整导航树的深度"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5674 msgid "Sho&w:"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5678 msgid ""
5679 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5680 "change tracking, etc.)"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5684 #, fuzzy
5685 msgid "All items"
5686 msgstr "所有文件"
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Only output items"
5691 msgstr "输出大小"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5694 msgid "Only non-output items"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5698 msgid "LyX: Enter text"
5699 msgstr "LyX: 输入文本"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5702 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5703 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5704 msgstr "选择后,LyX 对给定事件将不再报警。"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5707 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5708 msgid "&Do not show this warning again!"
5709 msgstr "下次不显示(&D)"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5712 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5713 msgstr "即使在新起页面后也插入间隔"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5716 msgid "DefSkip"
5717 msgstr "DefSkip (默认间距)"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5720 msgid "SmallSkip"
5721 msgstr "SmallSkip (小间距)"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5724 msgid "MedSkip"
5725 msgstr "MedSkip (中间距)"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5728 msgid "BigSkip"
5729 msgstr "BigSkip (大间距)"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Half line height"
5735 msgstr "底部偏右"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Line height"
5741 msgstr "行右(R)|R"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5744 msgid "VFill"
5745 msgstr "VFill (垂直填充)"
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5748 msgid "F&ormat:"
5749 msgstr "格式(&O):"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5752 msgid "Select the output format"
5753 msgstr "选择输出格式"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5756 msgid "Show the source as the master document gets it"
5757 msgstr "若主文档得知来源则显示之"
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5760 msgid "Master's perspective"
5761 msgstr "主文档视角"
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5764 msgid "Automatic update"
5765 msgstr "自动更新"
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5768 msgid "Current Paragraph"
5769 msgstr "当前段落"
5770
5771 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5772 msgid "Complete Source"
5773 msgstr "全部源代码"
5774
5775 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5776 msgid "Preamble Only"
5777 msgstr "仅导言 (preamble)"
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5780 msgid "Body Only"
5781 msgstr "仅正文 (body)"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454
5784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
5785 msgid "&Reload"
5786 msgstr "重新加载(&R)"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5789 msgid "Outer (default)"
5790 msgstr "外部 (缺省设置)"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5793 msgid "Inner"
5794 msgstr "内部"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5797 msgid "Check this to allow flexible placement"
5798 msgstr "勾选以允许灵活设置文字环绕"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5801 msgid "Allow &floating"
5802 msgstr "允许浮动(&F)"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5805 msgid "Wid&th:"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5809 msgid "Unit of width value"
5810 msgstr "宽度单位"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5813 msgid "use overhang"
5814 msgstr "悬挂缩进"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5817 msgid "Over&hang:"
5818 msgstr "悬挂缩进(&H)"
5819
5820 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5821 msgid "Overhang value"
5822 msgstr "悬挂缩进距离"
5823
5824 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5825 msgid "Unit of overhang value"
5826 msgstr "悬挂缩进单位"
5827
5828 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5829 msgid "use number of lines"
5830 msgstr "使用行数"
5831
5832 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5833 msgid "&Line span:"
5834 msgstr "行间距(&L):"
5835
5836 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5837 msgid "number of needed lines"
5838 msgstr "所需行数"
5839
5840 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5841 msgid "Basic (BibTeX)"
5842 msgstr "基本 (BibTeX)"
5843
5844 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5845 msgid ""
5846 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5847 "styles primarily suitable for science and maths."
5848 msgstr "BibTeX 提供的基本引用功能,主要是用于理科和数学的数字风格。"
5849
5850 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5851 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5852 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5853 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5854 msgid "not cited"
5855 msgstr "被保护"
5856
5857 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5858 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5859 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5860 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5861 msgid "Add to bibliography only."
5862 msgstr "仅添加到参考文献。"
5863
5864 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5865 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5866 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5867 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5868 msgid "Key only."
5869 msgstr "仅关键字。"
5870
5871 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5872 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5873 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5874 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5875 msgid "Key"
5876 msgstr "关键字"
5877
5878 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5879 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5880 msgstr "Biblatex (natbib 模式)"
5881
5882 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5883 msgid ""
5884 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5885 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5886 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5887 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5888 "Bibliography processor is advised."
5889 msgstr ""
5890 "此 BibLaTeX 变种模仿 Natbib 的引用命令,因此最适合从 Natbib (或 LyX 2.3 以前"
5891 "的 BibLaTeX 替代方案) 切换到 BibLaTeX 的人。该模式相比于一般的 BibLaTeX,支持"
5892 "更多的且略微有所不同的样式。与一般的 BibLaTeX 一样,建议使用 biber 作为参考文"
5893 "献处理器。"
5894
5895 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5896 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
5897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
5898 msgid "Footnote"
5899 msgstr "脚注"
5900
5901 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5902 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5903 msgid "Foot"
5904 msgstr "脚注"
5905
5906 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5907 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5908 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5909 msgid "bibliography entry"
5910 msgstr "参考文献项"
5911
5912 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5913 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
5914 msgid "Full bibliography entry."
5915 msgstr "参考文献项的全文。"
5916
5917 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5918 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5919 msgid "Autocite"
5920 msgstr "自动引用"
5921
5922 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5923 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5924 msgid "Auto"
5925 msgstr "自动"
5926
5927 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5928 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5929 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5930 msgstr "强制使用完整标题(&O)"
5931
5932 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5933 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5934 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5935 msgstr "即使有短标题也使用完整标题"
5936
5937 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5938 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5939 msgid "Super"
5940 msgstr "上标"
5941
5942 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5943 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
5944 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
5945 msgid "Superscript"
5946 msgstr "上标"
5947
5948 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
5949 msgid "Biblatex"
5950 msgstr "BibLaTeX"
5951
5952 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5953 msgid ""
5954 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5955 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5956 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5957 "bibliography processor is advised."
5958 msgstr ""
5959 "BibLaTeX 支持许多引用格式,主要是用于社会科学。它可以灵活定制,适用各国语言,"
5960 "且提供 BibTeX 没有的功能。建议使用 biber 作为参考文献处理程序。"
5961
5962 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5963 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5964 msgstr "缩短作者列表(&H)"
5965
5966 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5967 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5968 msgstr "使用“等”或“et al.”缩短作者列表"
5969
5970 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5971 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5972 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5973
5974 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5975 msgid ""
5976 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5977 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5978 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5979 msgstr ""
5980 "Jurabib 支持一系列“作者-年”引用类型,最适合法学和社会科学。它适用于英语、德"
5981 "语、法语、荷兰语、西班牙语和意大利语。"
5982
5983 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5984 msgid "Bibliography entry."
5985 msgstr "参考文献项。"
5986
5987 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5988 msgid "before"
5989 msgstr "之前"
5990
5991 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5992 msgid "short title"
5993 msgstr "短标题"
5994
5995 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5996 msgid "Natbib (BibTeX)"
5997 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5998
5999 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6000 msgid ""
6001 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6002 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6003 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6004 "names, shortened and full author lists, and more."
6005 msgstr ""
6006 "Natbib 包括适用于社会科学的“作者-年”及数字形式的引用。它可以自动排序并合并数"
6007 "字引用和注记,能正确处理特殊人名(如荷兰语中的 van)、人名简称和全称,更包含其"
6008 "他功能。"
6009
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6011 msgid "American Economic Association (AEA)"
6012 msgstr "美国经济学协会 (AEA)"
6013
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6015 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6016 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6017 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6018 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6019 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6020 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6021 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6022 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6023 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6024 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6025 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6026 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6027 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6028 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6029 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6031 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6032 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6033 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6034 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6035 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6036 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6037 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6038 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6039 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6040 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6041 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6042 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6043 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6044 msgid "Articles"
6045 msgstr "一般文章"
6046
6047 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6048 msgid "ShortTitle"
6049 msgstr "短标题"
6050
6051 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6052 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6053 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6054 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6055 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6058 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6059 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6060 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6061 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6065 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6066 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6067 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6068 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6069 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6070 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6074 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6075 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6076 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6080 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6081 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6082 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6083 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6084 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6085 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6086 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6087 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6088 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6089 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6090 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6091 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6092 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6093 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6094 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6095 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6096 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6097 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6098 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6099 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6103 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6104 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6111 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6112 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6113 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6114 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6115 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6116 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6117 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6118 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6119 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6120 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6121 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6122 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6123 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6124 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6125 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6126 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6127 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6128 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6129 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6130 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6131 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6133 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6134 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6135 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6136 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6137 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6138 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6139 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6140 msgid "FrontMatter"
6141 msgstr "前页区"
6142
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6144 msgid "Publication Month"
6145 msgstr "出版月"
6146
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6148 msgid "Publication Month:"
6149 msgstr "出版月:"
6150
6151 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6152 msgid "Publication Year"
6153 msgstr "出版年"
6154
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6156 msgid "Publication Year:"
6157 msgstr "出版年:"
6158
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6160 msgid "Publication Volume"
6161 msgstr "出版卷数"
6162
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6164 msgid "Publication Volume:"
6165 msgstr "出版卷数:"
6166
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6168 msgid "Publication Issue"
6169 msgstr "出版期数"
6170
6171 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6172 msgid "Publication Issue:"
6173 msgstr "出版期数:"
6174
6175 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6176 msgid "JEL"
6177 msgstr "JEL"
6178
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6180 msgid "JEL:"
6181 msgstr "JEL:"
6182
6183 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6184 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6185 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6186 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6187 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6190 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6192 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6193 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6194 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6195 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6196 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6198 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6199 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6200 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6201 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6202 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6203 msgid "Keywords"
6204 msgstr "关键字"
6205
6206 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6207 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6209 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6211 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6212 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6213 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6214 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6215 #: lib/layouts/spie.layout:49
6216 msgid "Keywords:"
6217 msgstr "关键字:"
6218
6219 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6220 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6221 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6222 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6223 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6226 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6227 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6228 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6229 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6230 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6231 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6232 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6234 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6236 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6237 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6238 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6239 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6240 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6241 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6242 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6243 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6244 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6246 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6247 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6248 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6249 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6250 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6251 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6252 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6253 msgid "Abstract"
6254 msgstr "摘要"
6255
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6257 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6258 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6259 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6260 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6278 msgid "Acknowledgement"
6279 msgstr "致谢"
6280
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6285 msgid "Acknowledgement."
6286 msgstr "致谢."
6287
6288 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6289 msgid "Figure Notes"
6290 msgstr "图注释"
6291
6292 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6294 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6295 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6297 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6298 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6299 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6303 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6304 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6306 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6307 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6308 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6309 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6311 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6312 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6313 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6314 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6315 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6316 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6317 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6318 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6319 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6320 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6321 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6322 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6325 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6326 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6327 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6328 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6329 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6330 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6331 msgid "MainText"
6332 msgstr "正文"
6333
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6335 msgid "Figure Note"
6336 msgstr "图注释"
6337
6338 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6339 msgid "Text of a note in a figure"
6340 msgstr "图的注释"
6341
6342 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6344 msgid "Note:"
6345 msgstr "注释:"
6346
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6348 msgid "Table Notes"
6349 msgstr "表格注释"
6350
6351 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6352 msgid "Table Note"
6353 msgstr "表格注释"
6354
6355 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6356 msgid "Text of a note in a table"
6357 msgstr "表格的注释"
6358
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6360 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6362 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6363 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6365 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6366 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6378 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6380 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6382 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6383 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6385 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6386 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6387 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6388 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6389 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6394 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6395 msgid "Theorem"
6396 msgstr "定理"
6397
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6399 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6400 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6401 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6402 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6420 msgid "Algorithm"
6421 msgstr "算法"
6422
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6441 msgid "Axiom"
6442 msgstr "公理"
6443
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6445 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6446 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6447 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6448 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6453 msgid "Case"
6454 msgstr "项目"
6455
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6457 msgid "Case \\thecase."
6458 msgstr "项目\\thecase."
6459
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6461 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6464 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:385
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6478 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6479 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6480 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6482 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6483 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6489 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6490 msgid "Claim"
6491 msgstr "声明"
6492
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6511 msgid "Conclusion"
6512 msgstr "结论"
6513
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6532 msgid "Condition"
6533 msgstr "条件"
6534
6535 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6536 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6538 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6539 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6552 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6553 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6554 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6555 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6556 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6557 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6563 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6564 msgid "Conjecture"
6565 msgstr "猜想"
6566
6567 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6569 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6572 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6586 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6587 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6588 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6589 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6590 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6591 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6597 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6598 msgid "Corollary"
6599 msgstr "推论"
6600
6601 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6619 msgid "Criterion"
6620 msgstr "准则"
6621
6622 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6624 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6625 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6626 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6639 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6640 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6641 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6642 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6643 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6644 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6650 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6651 msgid "Definition"
6652 msgstr "定义"
6653
6654 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6656 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6657 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6669 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6670 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6671 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6672 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6674 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6675 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6681 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6683 msgid "Example"
6684 msgstr "例"
6685
6686 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6687 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6700 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6701 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6702 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6704 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6705 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6713 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6714 msgid "Exercise"
6715 msgstr "练习"
6716
6717 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6719 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6722 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6735 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6736 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6737 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6738 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6739 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6740 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6741 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6747 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6748 msgid "Lemma"
6749 msgstr "引理"
6750
6751 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6752 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6770 msgid "Notation"
6771 msgstr "记号"
6772
6773 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6774 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
6784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6786 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6787 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6788 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6789 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6791 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6792 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6798 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6799 msgid "Problem"
6800 msgstr "问题"
6801
6802 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6803 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6806 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
6817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6820 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6821 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6822 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6824 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6825 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
6829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
6831 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6832 msgid "Proposition"
6833 msgstr "命题"
6834
6835 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
6836 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
6838 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
6849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6852 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
6853 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
6854 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
6856 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
6857 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
6860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
6861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
6862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
6863 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6864 msgid "Remark"
6865 msgstr "注"
6866
6867 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6868 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
6869 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6871 msgid "Remark \\theremark."
6872 msgstr "注\\theremark."
6873
6874 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
6875 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
6886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6887 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6889 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6890 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
6893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
6894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
6895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
6896 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6897 msgid "Solution"
6898 msgstr "解答"
6899
6900 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
6901 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
6903 msgid "Solution \\thesolution."
6904 msgstr "解法 \\thesolution."
6905
6906 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
6907 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
6908 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6909 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6910 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6911 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6912 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6930 msgid "Summary"
6931 msgstr "小结"
6932
6933 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
6934 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
6935 msgid "Caption"
6936 msgstr "标题"
6937
6938 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
6939 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
6940 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
6941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6942 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6943 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
6944 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
6945 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6946 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6947 msgid "Proof"
6948 msgstr "证明"
6949
6950 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6951 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6952 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6953
6954 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6955 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6956 msgid "Standard in Title"
6957 msgstr "标题中的标准"
6958
6959 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6960 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6961 msgid "Author Footnote"
6962 msgstr "作者脚注"
6963
6964 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6965 msgid "Author foot"
6966 msgstr "作者脚注"
6967
6968 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6969 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6970 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6971 msgstr "非标题摘要索引文本"
6972
6973 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6974 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6975 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6976 msgstr "非标题摘要索引文本"
6977
6978 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6979 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6980 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6981
6982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6983 msgid "IEEE Transactions"
6984 msgstr "IEEE 期刊"
6985
6986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6987 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6988 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6990 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
6991 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
6992 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
6993 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
6994 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
6995 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
6996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6997 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
6999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7000 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7001 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7002 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7003 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7004 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7005 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7006 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7007 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7009 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7010 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7011 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7012 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7013 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7014 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7015 msgid "Standard"
7016 msgstr "标准"
7017
7018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7019 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7020 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7021 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7022 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7024 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7025 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7026 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7027 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7028 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7029 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7030 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7031 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7032 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7033 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7034 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7035 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7036 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7037 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7038 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7039 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7040 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7042 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7043 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7044 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7045 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7046 msgid "Title"
7047 msgstr "标题"
7048
7049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7050 msgid "IEEE membership"
7051 msgstr "IEEE 会员"
7052
7053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7054 msgid "Lowercase"
7055 msgstr "小写"
7056
7057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7058 msgid "lowercase"
7059 msgstr "小写"
7060
7061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7062 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7063 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7064 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7067 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7068 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7069 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7070 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7071 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7072 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7073 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7074 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7075 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7076 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7077 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7078 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7079 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7080 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7081 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7082 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7083 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7084 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7086 msgid "Author"
7087 msgstr "作者"
7088
7089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7090 msgid "Short Author|S"
7091 msgstr "作者简称(S)|S"
7092
7093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7094 msgid "A short version of the author name"
7095 msgstr "作者的简称"
7096
7097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7098 msgid "Author Name"
7099 msgstr "作者姓名"
7100
7101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7102 msgid "Author name"
7103 msgstr "作者姓名"
7104
7105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7106 msgid "Author Affiliation"
7107 msgstr "作者所属单位"
7108
7109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7110 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7111 msgid "Author affiliation"
7112 msgstr "作者所属单位"
7113
7114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7115 msgid "Author Mark"
7116 msgstr "作者编号"
7117
7118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7119 msgid "Author mark"
7120 msgstr "作者编号"
7121
7122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7123 msgid "Special Paper Notice"
7124 msgstr "特别注意事项"
7125
7126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7127 msgid "After Title Text"
7128 msgstr "标题后文本"
7129
7130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7131 msgid "Page headings"
7132 msgstr "页眉"
7133
7134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7135 msgid "Left Side"
7136 msgstr "左侧"
7137
7138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7139 msgid "Left side of the header line"
7140 msgstr "页眉线左侧"
7141
7142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7144 msgid "MarkBoth"
7145 msgstr "标记二者"
7146
7147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7148 msgid "Publication ID"
7149 msgstr "出版 ID"
7150
7151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7152 msgid "Abstract---"
7153 msgstr "摘要---"
7154
7155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7156 msgid "Index Terms---"
7157 msgstr "索引词---"
7158
7159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7160 msgid "Paragraph Start"
7161 msgstr "段首"
7162
7163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7164 msgid "First Char"
7165 msgstr "第一个字符"
7166
7167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7168 msgid "First character of first word"
7169 msgstr "第一个词的第一个字母"
7170
7171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7172 msgid "Appendices"
7173 msgstr "附录"
7174
7175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7177 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7178 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7179 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7180 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7181 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7182 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7183 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7184 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7185 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7186 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7189 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7190 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7191 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7192 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7193 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7194 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7195 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7196 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7197 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7198 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7199 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7200 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7201 msgid "BackMatter"
7202 msgstr "底页信息"
7203
7204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7205 msgid "Peer Review Title"
7206 msgstr "同行评审标题"
7207
7208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7209 msgid "PeerReviewTitle"
7210 msgstr "同行评审标题"
7211
7212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7213 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7214 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7215 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7216 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7217 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7218 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7220 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7221 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7222 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7223 msgid "Appendix"
7224 msgstr "附录"
7225
7226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7227 #: lib/layouts/jss.layout:119
7228 msgid "Short Title"
7229 msgstr "短标题"
7230
7231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7232 msgid "Short title for the appendix"
7233 msgstr "附录短标题"
7234
7235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7236 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7237 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7238 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7240 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7241 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7242 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7243 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7245 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7246 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7247 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7248 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7249 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7250 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7251 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7252 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7253 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7254 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7255 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7256 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7258 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7260 msgid "Bibliography"
7261 msgstr "参考书目"
7262
7263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7264 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7266 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7267 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7269 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7270 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7271 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7272 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7273 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7274 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7275 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7276 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7277 msgid "References"
7278 msgstr "引用"
7279
7280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7281 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7283 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7285 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7286 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7287 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7288 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7289 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7290 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Bib preamble"
7293 msgstr "预览导言区"
7294
7295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7296 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7297 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7298 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7301 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7302 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7303 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7304 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7305 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Bibliography Preamble"
7308 msgstr "参考书目样式"
7309
7310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7311 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7313 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7316 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7317 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7318 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7319 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7320 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7321 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7325 msgid "Biography"
7326 msgstr "文献引用"
7327
7328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7329 msgid "Photo"
7330 msgstr "照片"
7331
7332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7333 msgid "Optional photo for biography"
7334 msgstr "生物学照片"
7335
7336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7337 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7338 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7339 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7341 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7342 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7346 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7347 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7348 msgid "Name"
7349 msgstr "名字"
7350
7351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7352 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7353 msgid "Name of the author"
7354 msgstr "作者姓名"
7355
7356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7357 msgid "Biography without photo"
7358 msgstr "无照片简历"
7359
7360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7361 msgid "BiographyNoPhoto"
7362 msgstr "无照片简历"
7363
7364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7366 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7367 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7369 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7370 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7372 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7373 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7374 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7376 msgid "Reasoning"
7377 msgstr "论述"
7378
7379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7380 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7381 msgid "Alternative Proof String"
7382 msgstr "其他证明"
7383
7384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7385 msgid "An alternative proof string"
7386 msgstr "其他的证明文本"
7387
7388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7389 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7390 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7391 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7392 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7393 msgid "Proof."
7394 msgstr "证明."
7395
7396 #: lib/layouts/InStar.module:2
7397 msgid "Title and Preamble Hacks"
7398 msgstr "标题与导言附加内容"
7399
7400 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7401 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7402 msgid "Fixes & Hacks"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: lib/layouts/InStar.module:13
7406 msgid ""
7407 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7408 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7409 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7410 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7411 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7412 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7413 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7414 msgstr ""
7415 "提供两种新样式: 1. “在导言区”,输入的内容将被加入导言区。如果有人想把导言区代"
7416 "码包含在 LyX 文档正文中,即可使用此项。2. “在标题中”,它的内容将放入 LaTeX 文"
7417 "档的正文中,在 \\maketitle 之前。对于想在与标题相关的材料中增加分支和注记的人"
7418 "非常有用。(如果您将这些放到标准布局中,意味着 LyX 将输出 \\maketitle,但这对"
7419 "您来说或许就太早了。)"
7420
7421 #: lib/layouts/InStar.module:17
7422 msgid "In Preamble"
7423 msgstr "在导言区"
7424
7425 #: lib/layouts/InStar.module:24
7426 msgid "In Title"
7427 msgstr "在标题中"
7428
7429 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7430 msgid "R Journal"
7431 msgstr "R 期刊"
7432
7433 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7434 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7435 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7436 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7437 #: lib/layouts/treport.layout:4
7438 msgid "Reports"
7439 msgstr "报告"
7440
7441 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7443 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7444 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7445 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7446 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7447 msgid "Abstract."
7448 msgstr "摘要."
7449
7450 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7451 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7453 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7455 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7456 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7458 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7459 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7460 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7461 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7462 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7464 msgid "Address"
7465 msgstr "地址"
7466
7467 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7468 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7469 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7471 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7473 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7475 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7476 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7477 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7478 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7479 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7480 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7481 msgid "Email"
7482 msgstr "电子邮件"
7483
7484 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7485 msgid "A0 Poster"
7486 msgstr "A0 海报尺寸"
7487
7488 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7489 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7490 msgid "Posters"
7491 msgstr "海报"
7492
7493 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7494 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7495 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7496 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7497 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7498 msgid "Giant"
7499 msgstr "大"
7500
7501 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7502 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7503 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7504 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7505 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7506 msgid "More Giant"
7507 msgstr "更大"
7508
7509 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7510 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7511 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7512 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7513 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7514 msgid "Most Giant"
7515 msgstr "最大"
7516
7517 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7518 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7519 msgid "Giant Snippet"
7520 msgstr "大片段 (snippet)"
7521
7522 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7523 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7524 msgid "More Giant Snippet"
7525 msgstr "更大片段 (snippet)"
7526
7527 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7528 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7529 msgid "Most Giant Snippet"
7530 msgstr "最大片段 (snippet)"
7531
7532 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7533 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7534 msgstr "宇航学与宇宙物理学"
7535
7536 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7537 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7538 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7539 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7540 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7542 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7543 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7544 msgid "Subtitle"
7545 msgstr "副标题"
7546
7547 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7548 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7549 msgid "Offprint"
7550 msgstr "副本"
7551
7552 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7553 msgid "Offprint Requests to:"
7554 msgstr "副本给:"
7555
7556 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7557 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7558 msgid "Mail"
7559 msgstr "邮件"
7560
7561 #: lib/layouts/aa.layout:140
7562 msgid "Correspondence to:"
7563 msgstr "联系作者:"
7564
7565 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7566 #: lib/layouts/egs.layout:592
7567 msgid "Acknowledgements."
7568 msgstr "致谢."
7569
7570 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7571 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7572 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7573 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7574 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7575 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7576 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7577 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7578 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7579 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7580 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7581 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7582 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7583 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7584 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7585 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7586 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7587 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7588 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7590 msgid "Section"
7591 msgstr "节"
7592
7593 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7594 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7595 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7596 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7597 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7598 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7599 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7600 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7601 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7602 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7603 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7604 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7605 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7606 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7607 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7608 msgid "Subsection"
7609 msgstr "小节"
7610
7611 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7612 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7613 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7614 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7616 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7617 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7618 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7619 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7620 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7621 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7622 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7623 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7624 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7625 msgid "Subsubsection"
7626 msgstr "子小节"
7627
7628 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7629 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7630 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7633 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7634 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7636 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7637 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7638 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7639 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7640 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7642 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7643 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7644 msgid "Date"
7645 msgstr "日期"
7646
7647 #: lib/layouts/aa.layout:239
7648 msgid "institutemark"
7649 msgstr "单位标志"
7650
7651 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7652 msgid "Institute Mark"
7653 msgstr "单位标志"
7654
7655 #: lib/layouts/aa.layout:262
7656 msgid "Abstract (unstructured)"
7657 msgstr "摘要 (非结构化)"
7658
7659 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7660 msgid "ABSTRACT"
7661 msgstr "摘要"
7662
7663 #: lib/layouts/aa.layout:296
7664 msgid "Abstract (structured)"
7665 msgstr "摘要 (结构化)"
7666
7667 #: lib/layouts/aa.layout:300
7668 msgid "Context"
7669 msgstr "研究背景"
7670
7671 #: lib/layouts/aa.layout:301
7672 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7673 msgstr "你的著作之研究背景 (可留空)"
7674
7675 #: lib/layouts/aa.layout:305
7676 msgid "Aims"
7677 msgstr "目的"
7678
7679 #: lib/layouts/aa.layout:306
7680 msgid "Aims of your work"
7681 msgstr "研究目的"
7682
7683 #: lib/layouts/aa.layout:310
7684 msgid "Methods"
7685 msgstr "方法"
7686
7687 #: lib/layouts/aa.layout:311
7688 msgid "Methods used in your work"
7689 msgstr "使用的研究方法"
7690
7691 #: lib/layouts/aa.layout:315
7692 msgid "Results"
7693 msgstr "结果"
7694
7695 #: lib/layouts/aa.layout:316
7696 msgid "Results of your work"
7697 msgstr "研究的结果"
7698
7699 #: lib/layouts/aa.layout:337
7700 msgid "Key words."
7701 msgstr "关键词."
7702
7703 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7704 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7705 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7706 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7707 msgid "Institute"
7708 msgstr "单位"
7709
7710 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7712 msgid "E-Mail"
7713 msgstr "电子邮件"
7714
7715 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7716 msgid "email:"
7717 msgstr "电子邮件:"
7718
7719 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7720 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7721 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7722 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7723 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7724 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7725 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7726 msgid "Acknowledgements"
7727 msgstr "致谢"
7728
7729 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7731 msgid "Thesaurus"
7732 msgstr "辞典"
7733
7734 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7735 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7736 msgstr "最近的《宇航学与宇宙物理学》不支持的同义词典:"
7737
7738 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7739 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7740 msgstr "宇航学与宇宙物理学 (第 4 版,已弃用)"
7741
7742 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7743 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7744 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7745 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7746 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7748 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7749 #: lib/examples/Articles:0
7750 msgid "Obsolete"
7751 msgstr "已弃用"
7752
7753 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7754 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7755 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7756 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7757 msgid "Itemize"
7758 msgstr "无序列表"
7759
7760 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7761 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7762 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7763 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7764 msgid "Enumerate"
7765 msgstr "编号列表"
7766
7767 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7768 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7769 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7771 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7773 msgid "Description"
7774 msgstr "描述列表"
7775
7776 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7777 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
7778 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
7779 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
7780 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7781 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7782 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
7783 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7784 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
7787 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
7788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7789 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
7790 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7791 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7792 msgid "List"
7793 msgstr "列表"
7794
7795 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7796 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7797 msgstr "美国航天学会 (AASTeX v. 5)"
7798
7799 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7800 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7801 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7802 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
7803 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7804 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
7805 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7807 msgid "Affiliation"
7808 msgstr "所属单位"
7809
7810 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7811 msgid "Altaffilation"
7812 msgstr "第二所属单位"
7813
7814 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7815 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7816 msgid "Number"
7817 msgstr "编号"
7818
7819 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7820 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7821 msgstr "第二所属单位的连续编号"
7822
7823 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7824 msgid "Alternative affiliation:"
7825 msgstr "第二所属单位:"
7826
7827 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7828 msgid "And"
7829 msgstr "与"
7830
7831 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
7832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
7833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
7834 msgid "and"
7835 msgstr "与"
7836
7837 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7838 msgid "altaffilmark"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7842 msgid "altaffiliation mark"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Subject headings:"
7848 msgstr "主题标头:"
7849
7850 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7851 msgid "[Acknowledgements]"
7852 msgstr "[致谢]"
7853
7854 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7855 msgid "PlaceFigure"
7856 msgstr "插入图"
7857
7858 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7859 msgid "Place Figure here:"
7860 msgstr "在此插入图:"
7861
7862 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7863 msgid "PlaceTable"
7864 msgstr "插入表格"
7865
7866 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7867 msgid "Place Table here:"
7868 msgstr "在此插入表格:"
7869
7870 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
7871 msgid "[Appendix]"
7872 msgstr "[附录]"
7873
7874 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7875 msgid "MathLetters"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7879 msgid "NoteToEditor"
7880 msgstr "致编辑"
7881
7882 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7883 msgid "Note to Editor:"
7884 msgstr "致编辑:"
7885
7886 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7887 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7888 msgid "TableRefs"
7889 msgstr "表格引用"
7890
7891 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7892 msgid "References. ---"
7893 msgstr "引用文献. ---"
7894
7895 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7896 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7897 msgid "TableComments"
7898 msgstr "表格注释"
7899
7900 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7901 msgid "Note. ---"
7902 msgstr "Note. ---"
7903
7904 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7905 msgid "Table note"
7906 msgstr "表格注释"
7907
7908 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7909 msgid "Table note:"
7910 msgstr "表格注释:"
7911
7912 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7913 msgid "tablenotemark"
7914 msgstr "表格注释标志"
7915
7916 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7917 msgid "tablenote mark"
7918 msgstr "表格注释标志"
7919
7920 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7921 msgid "FigCaption"
7922 msgstr "FigCaption"
7923
7924 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7925 msgid "fig."
7926 msgstr "图"
7927
7928 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7929 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7930 msgstr "对应图的文件名"
7931
7932 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7933 msgid "Facility"
7934 msgstr "设施"
7935
7936 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7937 msgid "Facility:"
7938 msgstr "设施:"
7939
7940 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7941 msgid "Objectname"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7945 msgid "Obj:"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7949 msgid "Recognized Name"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7953 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7957 msgid "Dataset"
7958 msgstr "数据集"
7959
7960 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7961 msgid "Dataset:"
7962 msgstr "数据集:"
7963
7964 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7965 msgid "Separate the dataset ID from text"
7966 msgstr "将数据集 ID 与文本分离"
7967
7968 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7969 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7970 msgstr "美国天文学会 (AASTeX 第 6 版)"
7971
7972 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7973 msgid "Software"
7974 msgstr "软件"
7975
7976 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7977 msgid "Software:"
7978 msgstr "软件:"
7979
7980 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7981 msgid "APPENDIX"
7982 msgstr "附录"
7983
7984 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7985 msgid "References-"
7986 msgstr "引用-"
7987
7988 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7989 msgid "Note-"
7990 msgstr "注-"
7991
7992 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7993 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7994 msgstr "美国天文学会 (AASTeX 第 6.2 版)"
7995
7996 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7997 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7998 msgid "Corresponding Author"
7999 msgstr "通信作者"
8000
8001 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Corresponding author:"
8004 msgstr "通信作者"
8005
8006 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8007 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8008 msgid "Author:"
8009 msgstr "作者:"
8010
8011 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8012 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8013 msgid "ORCID"
8014 msgstr "ORCID"
8015
8016 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8017 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/apa.layout:172
8021 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8022 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8023 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8024 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8025 msgid "Affiliation:"
8026 msgstr "所属单位:"
8027
8028 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8029 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8030 msgid "Collaboration"
8031 msgstr "共同研究"
8032
8033 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8034 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8035 msgid "Collaboration:"
8036 msgstr "共同研究:"
8037
8038 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Nocollaboration"
8041 msgstr "共同研究"
8042
8043 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8044 #, fuzzy
8045 msgid "No collaboration"
8046 msgstr "共同研究"
8047
8048 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8049 msgid "Section Appendix"
8050 msgstr "节附录"
8051
8052 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8053 msgid "\\Alph{appendix}."
8054 msgstr "\\Alph{appendix}."
8055
8056 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Subappendix"
8059 msgstr "附录"
8060
8061 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8062 msgid "Subsection Appendix"
8063 msgstr "小节附录"
8064
8065 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8066 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8067 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8068
8069 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Subsubappendix"
8072 msgstr "子小节附录"
8073
8074 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8075 msgid "Subsubsection Appendix"
8076 msgstr "子小节附录"
8077
8078 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8079 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8080 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8081
8082 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8083 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8084 msgstr "美国化学学会 (ACS)"
8085
8086 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8087 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8088 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8089 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8090 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8091 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8092 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8093 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8094 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8095 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8096 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8097 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8098 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8100 msgid "Short Title|S"
8101 msgstr "短标题(S)|S"
8102
8103 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8104 msgid "Short title which will appear in the running header"
8105 msgstr "在眉题里出现的短标题"
8106
8107 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8108 msgid "Short name"
8109 msgstr "简称"
8110
8111 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8112 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8113 msgstr "在标题页末尾出现的简称"
8114
8115 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8116 msgid "Alt Affiliation"
8117 msgstr "第二所属单位"
8118
8119 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8120 msgid "Also Affiliation"
8121 msgstr "第二所属单位"
8122
8123 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8124 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8125 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8127 msgid "Fax"
8128 msgstr "传真"
8129
8130 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8131 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8132 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8133 msgid "Fax:"
8134 msgstr "传真:"
8135
8136 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8137 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8138 msgid "Phone"
8139 msgstr "电话"
8140
8141 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8142 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8143 msgid "Phone:"
8144 msgstr "电话:"
8145
8146 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8147 msgid "Abbreviations"
8148 msgstr "缩写"
8149
8150 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8151 msgid "Abbreviations:"
8152 msgstr "缩写:"
8153
8154 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8155 msgid "Schemes"
8156 msgstr "方案"
8157
8158 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8159 msgid "Scheme"
8160 msgstr "方案"
8161
8162 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8163 msgid "List of Schemes"
8164 msgstr "方案列表"
8165
8166 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8167 msgid "Charts"
8168 msgstr "图表"
8169
8170 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8171 msgid "Chart"
8172 msgstr "图表"
8173
8174 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8175 msgid "List of Charts"
8176 msgstr "图表列表"
8177
8178 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8179 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8180 msgstr "图形"
8181
8182 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8183 msgid "Graph[[mathematical]]"
8184 msgstr "图形"
8185
8186 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8187 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8188 msgstr "图形列表"
8189
8190 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8191 msgid "SupplementalInfo"
8192 msgstr "补充信息"
8193
8194 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8195 msgid "Supporting Information Available"
8196 msgstr "可用的补充信息"
8197
8198 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8199 msgid "TOC entry"
8200 msgstr "目录项"
8201
8202 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8203 msgid "Graphical TOC Entry"
8204 msgstr "图形目录项"
8205
8206 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8207 msgid "Bibnote"
8208 msgstr "文献注释"
8209
8210 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8211 msgid "bibnote"
8212 msgstr "文献注释"
8213
8214 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8215 msgid "Chemistry"
8216 msgstr "化学"
8217
8218 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8219 msgid "chemistry"
8220 msgstr "化学"
8221
8222 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8223 #: lib/languages:1042
8224 msgid "Latin"
8225 msgstr "拉丁语"
8226
8227 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8228 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8229 msgstr "ACM SIGS (“Alternate”样式,已弃用)"
8230
8231 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8233 msgid "Terms"
8234 msgstr "术语"
8235
8236 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8237 msgid "General terms:"
8238 msgstr "一般术语:"
8239
8240 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8241 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8242 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, 已弃用)"
8243
8244 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8247 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 文章"
8248
8249 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8251 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8252 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8253 msgid "Thanks"
8254 msgstr "致谢"
8255
8256 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8257 msgid "Thanks: "
8258 msgstr "致谢: "
8259
8260 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8261 msgid "ACM Journal"
8262 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 期刊"
8263
8264 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8265 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8266 msgid "Preamble"
8267 msgstr "导言区"
8268
8269 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8270 msgid "Journal's Short Name: "
8271 msgstr "期刊简称: "
8272
8273 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8274 msgid "ACM Conference"
8275 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 会议"
8276
8277 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8278 msgid "Full name"
8279 msgstr "全名"
8280
8281 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8282 msgid "Venue"
8283 msgstr "开办地点"
8284
8285 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8286 msgid "Conference Name: "
8287 msgstr "会议名称: "
8288
8289 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8290 msgid "Short title"
8291 msgstr "简称"
8292
8293 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8294 msgid "Email address: "
8295 msgstr "电子邮件地址: "
8296
8297 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8298 msgid "ORCID: "
8299 msgstr "ORCID: "
8300
8301 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8302 msgid "Affiliation: "
8303 msgstr "所属单位: "
8304
8305 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8306 msgid "Additional Affiliation"
8307 msgstr "其他所属单位"
8308
8309 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8310 msgid "Additional Affiliation: "
8311 msgstr "其他所属单位: "
8312
8313 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8314 msgid "Position"
8315 msgstr "职位"
8316
8317 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8318 #: lib/layouts/paper.layout:163
8319 msgid "Institution"
8320 msgstr "单位"
8321
8322 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8323 msgid "Department"
8324 msgstr "系属"
8325
8326 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8327 msgid "Street Address"
8328 msgstr "街道地址"
8329
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8331 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8332 msgid "City"
8333 msgstr "市/县"
8334
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8336 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8337 msgid "Country"
8338 msgstr "国家"
8339
8340 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8341 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8342 msgid "State"
8343 msgstr "省/州"
8344
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8346 msgid "Postal Code"
8347 msgstr "邮编"
8348
8349 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8350 msgid "TitleNote"
8351 msgstr "标题注释"
8352
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8354 msgid "Title Note: "
8355 msgstr "标题注释: "
8356
8357 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8358 msgid "SubtitleNote"
8359 msgstr "副标题注释"
8360
8361 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8362 msgid "Subtitle Note: "
8363 msgstr "副标题注释: "
8364
8365 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8366 msgid "AuthorNote"
8367 msgstr "作者注释"
8368
8369 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8370 msgid "Note: "
8371 msgstr "备注: "
8372
8373 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8374 msgid "ACM Volume"
8375 msgstr "ACM 卷数"
8376
8377 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8378 msgid "Volume: "
8379 msgstr "卷数: "
8380
8381 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8382 msgid "ACM Number"
8383 msgstr "ACM 期数"
8384
8385 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8386 msgid "Number: "
8387 msgstr "期数: "
8388
8389 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8390 #, fuzzy
8391 msgid "ACM Article"
8392 msgstr "ACM 文章"
8393
8394 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Article: "
8397 msgstr "文章: "
8398
8399 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8400 msgid "ACM Year"
8401 msgstr "ACM 年份"
8402
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8404 msgid "Year: "
8405 msgstr "年: "
8406
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8408 msgid "ACM Month"
8409 msgstr "ACM 月份"
8410
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8412 msgid "Month: "
8413 msgstr "月: "
8414
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8416 msgid "ACM Art Seq Num"
8417 msgstr "ACM 文章顺序号"
8418
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8420 msgid "Article Sequential Number: "
8421 msgstr "文章顺序号: "
8422
8423 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8424 msgid "ACM Submission ID"
8425 msgstr "ACM 提交 ID"
8426
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8428 msgid "Submission ID: "
8429 msgstr "提交 ID: "
8430
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8432 msgid "ACM Price"
8433 msgstr "ACM 定价"
8434
8435 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8436 msgid "Price: "
8437 msgstr "定价: "
8438
8439 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8440 msgid "ACM ISBN"
8441 msgstr "ACM ISBN"
8442
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8444 msgid "ISBN: "
8445 msgstr "ISBN: "
8446
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8448 msgid "ACM DOI"
8449 msgstr "ACM DOI"
8450
8451 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8452 msgid "ACM DOI: "
8453 msgstr "ACM DOI: "
8454
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8456 msgid "ACM Badge R"
8457 msgstr "ACM Badge R"
8458
8459 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8460 msgid "ACM Badge R: "
8461 msgstr "ACM Badge R: "
8462
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8464 msgid "ACM Badge L"
8465 msgstr "ACM Badge L"
8466
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8468 msgid "ACM Badge L: "
8469 msgstr "ACM Badge L: "
8470
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8472 msgid "Start Page"
8473 msgstr "起始页"
8474
8475 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8476 msgid "Start Page: "
8477 msgstr "起始页: "
8478
8479 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8480 msgid "Terms: "
8481 msgstr "用语: "
8482
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8484 msgid "Keywords: "
8485 msgstr "关键字: "
8486
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8488 msgid "CCSXML"
8489 msgstr "CCSXML"
8490
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8492 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8493 msgstr "CCSXML: "
8494
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8496 msgid "CCS Description"
8497 msgstr "CCS 描述"
8498
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8500 msgid "Significance"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8504 msgid "Computing Classification Scheme: "
8505 msgstr "CCS: "
8506
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8508 msgid "Set Copyright"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8512 msgid "Set Copyright: "
8513 msgstr ""
8514
8515 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8516 msgid "Copyright Year"
8517 msgstr "版权年份"
8518
8519 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8520 msgid "Copyright Year: "
8521 msgstr "版权年份: "
8522
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8524 msgid "Teaser Figure"
8525 msgstr "预览图"
8526
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8528 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8531 msgid "Received"
8532 msgstr "收稿日期"
8533
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8535 msgid "Stage"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8539 msgid "Received: "
8540 msgstr "收稿日期: "
8541
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8543 msgid "ShortAuthors"
8544 msgstr "作者简称"
8545
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8547 msgid "Short authors: "
8548 msgstr "作者简称: "
8549
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8551 msgid "Sidebar"
8552 msgstr "侧边栏"
8553
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8555 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8556 msgstr "侧边栏 (仅 sigchi-a)"
8557
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8559 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8560 msgstr "边栏图 (仅 sigchi-a)"
8561
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8563 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8564 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8565 msgid "List of Figures"
8566 msgstr "图列表"
8567
8568 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8569 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8570 msgstr "边栏表 (仅 sigchi-a)"
8571
8572 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8573 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8574 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8575 msgid "List of Tables"
8576 msgstr "表格列表"
8577
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8579 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8582 msgid "Definitions & Theorems"
8583 msgstr "定义与定理"
8584
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8590 msgid "Additional Theorem Text"
8591 msgstr "其他定理文本"
8592
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8595 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8596 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8598 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8599 msgstr "定理标头的追加文字"
8600
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8605 msgid "Theorem \\thetheorem."
8606 msgstr "定理\\thetheorem."
8607
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8609 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8610 msgid "Corollary \\thetheorem."
8611 msgstr "推论\\thetheorem."
8612
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8614 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8615 msgid "Lemma \\thetheorem."
8616 msgstr "引理 \\thetheorem."
8617
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8619 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8620 msgid "Proposition \\thetheorem."
8621 msgstr "命题\\thetheorem."
8622
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8624 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8625 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8626 msgstr "猜想\\thetheorem."
8627
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8629 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8630 msgid "Definition \\thetheorem."
8631 msgstr "定义 \\thetheorem."
8632
8633 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8634 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8635 msgid "Example \\thetheorem."
8636 msgstr "例\\thetheorem."
8637
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8639 msgid "Print Only"
8640 msgstr "仅打印"
8641
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8643 msgid "Print version only"
8644 msgstr "仅打印版本"
8645
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8647 msgid "Screen Only"
8648 msgstr "仅屏幕"
8649
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8651 msgid "Screen version only"
8652 msgstr "仅屏幕版本"
8653
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8655 msgid "Anonymous Suppression"
8656 msgstr "去除匿名"
8657
8658 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8659 msgid "Non anonymous only"
8660 msgstr "仅具名"
8661
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8663 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8664 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8665 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8666 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8667 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8668 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8669 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8670 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8671 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8673 #: lib/examples/Articles:0
8674 msgid "Acknowledgments"
8675 msgstr "致谢"
8676
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8678 msgid "Grant Sponsor"
8679 msgstr "基金赞助者"
8680
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8682 msgid "Sponsor ID"
8683 msgstr "赞助者 ID"
8684
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8686 msgid "Grant Number"
8687 msgstr "基金编号"
8688
8689 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8690 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8691 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (已弃用)"
8692
8693 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8694 msgid "TOG online ID"
8695 msgstr "TOG 在线 ID"
8696
8697 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8698 msgid "Online ID:"
8699 msgstr "在线 ID:"
8700
8701 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8702 msgid "TOG volume"
8703 msgstr "TOG 卷号"
8704
8705 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8706 msgid "Volume number:"
8707 msgstr "卷号:"
8708
8709 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8710 msgid "TOG number"
8711 msgstr "TOG 编号"
8712
8713 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8714 msgid "Article number:"
8715 msgstr "文章编号:"
8716
8717 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8718 msgid "Set copyright"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8722 msgid "Copyright type:"
8723 msgstr "版权类型:"
8724
8725 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8726 msgid "Copyright year"
8727 msgstr "版权年份"
8728
8729 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8730 msgid "Year of copyright:"
8731 msgstr "版权年份:"
8732
8733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8734 msgid "Conference info"
8735 msgstr "会议信息"
8736
8737 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8738 msgid "Conference info:"
8739 msgstr "会议信息:"
8740
8741 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8742 msgid "Conference name"
8743 msgstr "会议名称"
8744
8745 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8746 msgid "ISBN"
8747 msgstr "ISBN"
8748
8749 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8750 msgid "ISBN:"
8751 msgstr "ISBN:"
8752
8753 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8754 msgid "DOI"
8755 msgstr "DOI"
8756
8757 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8758 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8759 msgid "Article DOI:"
8760 msgstr "文章 DOI:"
8761
8762 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8763 msgid "TOG article DOI"
8764 msgstr "TOG 文章 DOI"
8765
8766 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8767 msgid "PDF author"
8768 msgstr "PDF 作者"
8769
8770 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8771 msgid "PDF author:"
8772 msgstr "PDF 作者:"
8773
8774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8775 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8776 msgid "Keyword list"
8777 msgstr "关键字列表"
8778
8779 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8780 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8781 msgid "Concept list"
8782 msgstr "概念列表"
8783
8784 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8785 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8786 msgid "Print copyright"
8787 msgstr "印刷版权"
8788
8789 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8790 msgid "Teaser"
8791 msgstr "预览"
8792
8793 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8794 msgid "Teaser image:"
8795 msgstr "预览图:"
8796
8797 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8798 msgid "CR categories"
8799 msgstr "CR 分类"
8800
8801 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8802 msgid "CR Categories:"
8803 msgstr "CR 分类:"
8804
8805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8806 msgid "CRcat"
8807 msgstr "CR 分类"
8808
8809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8810 msgid "CR category"
8811 msgstr "CR 分类"
8812
8813 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8814 msgid "CR-number"
8815 msgstr "CR 号"
8816
8817 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8818 msgid "Number of the category"
8819 msgstr "分类的号码"
8820
8821 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8824 msgid "Subcategory"
8825 msgstr "子类"
8826
8827 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8828 msgid "Third-level"
8829 msgstr "第三层"
8830
8831 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8832 msgid "Third-level of the category"
8833 msgstr "第三层分类"
8834
8835 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8836 msgid "ShortCite"
8837 msgstr "短引用"
8838
8839 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8840 msgid "Short cite"
8841 msgstr "短引用"
8842
8843 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8844 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8845 msgid "E-mail"
8846 msgstr "电子邮件"
8847
8848 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8849 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8850 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 以前, 已弃用)"
8851
8852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8853 msgid "TOG project URL"
8854 msgstr "TOG 项目 URL"
8855
8856 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8857 msgid "Project URL:"
8858 msgstr "项目 URL:"
8859
8860 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8861 msgid "TOG video URL"
8862 msgstr "TOG 视频 URL"
8863
8864 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8865 msgid "Video URL:"
8866 msgstr "视频 URL:"
8867
8868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8869 msgid "TOG data URL"
8870 msgstr "TOG 数据 URL"
8871
8872 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8873 msgid "Data URL:"
8874 msgstr "数据 URL:"
8875
8876 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8877 msgid "TOG code URL"
8878 msgstr "TOG 代码 URL"
8879
8880 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8881 msgid "Code URL:"
8882 msgstr "代码 URL:"
8883
8884 #: lib/layouts/agums.layout:3
8885 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8886 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUPLUS 手稿)"
8887
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
8889 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
8890 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
8891 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
8892 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
8893 msgid "Section*"
8894 msgstr "节*"
8895
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
8897 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
8898 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
8899 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
8900 msgid "Subsection*"
8901 msgstr "小节*"
8902
8903 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
8904 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
8905 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
8906 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8907 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
8908 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8909 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8910 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
8911 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
8912 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
8913 msgid "Paragraph"
8914 msgstr "段落"
8915
8916 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
8917 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
8918 msgid "Paragraph*"
8919 msgstr "段落*"
8920
8921 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
8922 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
8923 msgid "Left Header"
8924 msgstr "左眉题"
8925
8926 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
8927 #: lib/layouts/foils.layout:215
8928 msgid "Left Header:"
8929 msgstr "左眉题:"
8930
8931 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
8932 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
8933 msgid "Right Header"
8934 msgstr "右眉题"
8935
8936 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
8937 #: lib/layouts/foils.layout:223
8938 msgid "Right Header:"
8939 msgstr "右眉题:"
8940
8941 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
8942 #: lib/layouts/egs.layout:487
8943 msgid "Received:"
8944 msgstr "收稿日期:"
8945
8946 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
8947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8949 msgid "Revised"
8950 msgstr "校订日期"
8951
8952 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
8953 msgid "Revised:"
8954 msgstr "校订日期:"
8955
8956 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
8957 #: lib/layouts/egs.layout:496
8958 msgid "Accepted"
8959 msgstr "采用日期"
8960
8961 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
8962 #: lib/layouts/egs.layout:509
8963 msgid "Accepted:"
8964 msgstr "采用日期:"
8965
8966 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8967 msgid "CCC"
8968 msgstr "CCC"
8969
8970 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8971 msgid "CCC code:"
8972 msgstr "CCC code:"
8973
8974 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8975 msgid "PaperId"
8976 msgstr "Paper Id"
8977
8978 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8979 msgid "Paper Id:"
8980 msgstr "Paper Id:"
8981
8982 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8983 msgid "AuthorAddr"
8984 msgstr "作者地址"
8985
8986 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8987 msgid "Author Address:"
8988 msgstr "作者地址:"
8989
8990 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8991 msgid "SlugComment"
8992 msgstr "废弃的注释"
8993
8994 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8995 msgid "Slug Comment:"
8996 msgstr "废弃的注释:"
8997
8998 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8999 msgid "Plates"
9000 msgstr "插图"
9001
9002 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9003 msgid "Planotables"
9004 msgstr "平面表"
9005
9006 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9007 msgid "Plate"
9008 msgstr "插图"
9009
9010 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9011 msgid "Planotable"
9012 msgstr "平面表"
9013
9014 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9015 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9016 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9018 msgid "Table"
9019 msgstr "表"
9020
9021 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9022 msgid "table"
9023 msgstr "表"
9024
9025 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Plano Table"
9028 msgstr "平面表"
9029
9030 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9031 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9032 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUTeX)"
9033
9034 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9035 msgid "Authors"
9036 msgstr "作者"
9037
9038 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9039 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9040 msgid "Affiliation Mark"
9041 msgstr "所属单位号"
9042
9043 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9044 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9045 msgstr "所属单位的顺序号"
9046
9047 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9048 msgid "Author affiliation:"
9049 msgstr "所属单位:"
9050
9051 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9052 msgid "Acknowledgments."
9053 msgstr "致谢."
9054
9055 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Algorithm2e Float"
9058 msgstr "Algorithm2e"
9059
9060 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9061 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9062 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Floats & Captions"
9065 msgstr "文档类选项"
9066
9067 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9068 msgid ""
9069 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9070 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9071 "algorithm."
9072 msgstr ""
9073 "使用 algorithm2e 包来处理算法浮动项,而不是 LyX 自带的算法浮动项。使用“算"
9074 "法”样式输入及排版算法。"
9075
9076 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9077 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9078 msgid "List of Algorithms"
9079 msgstr "算法列表"
9080
9081 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9082 #: lib/examples/Articles:0
9083 #, fuzzy
9084 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9085 msgstr "美国数学学会 (AMS) 书籍"
9086
9087 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9088 msgid "SpecialSection"
9089 msgstr "特殊节"
9090
9091 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9092 msgid "SpecialSection*"
9093 msgstr "特殊节*"
9094
9095 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9096 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9097 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9098 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9099 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9100 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9101 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9102 msgid "Unnumbered"
9103 msgstr "无编号的"
9104
9105 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9106 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9107 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9108 msgid "Subsubsection*"
9109 msgstr "子小节*"
9110
9111 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9112 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9113 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9114 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9115 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9116 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9117 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9119 msgid "Books"
9120 msgstr "书籍"
9121
9122 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9123 msgid "Chapter Exercises"
9124 msgstr "章练习"
9125
9126 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9127 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9128 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9131 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9132 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9133 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9134 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9137 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9138 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9139 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9140 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9141 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9142 #, fuzzy
9143 msgid "List preamble"
9144 msgstr "预览导言区"
9145
9146 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9147 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9148 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9151 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9152 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9153 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9154 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9157 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9158 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9159 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9160 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9161 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9162 #, fuzzy
9163 msgid "List Preamble"
9164 msgstr "导言区"
9165
9166 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9167 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9168 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9171 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9172 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9173 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9174 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9177 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9178 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9179 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9180 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9181 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9182 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9186 msgid "Short title which appears in the running headers"
9187 msgstr "在眉题里出现的短标题"
9188
9189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9190 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9191 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9192 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9194 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9195 msgid "Date:"
9196 msgstr "日期:"
9197
9198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9199 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9200 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9201 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9202 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9203 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9205 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9206 msgid "Address:"
9207 msgstr "地址:"
9208
9209 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9210 msgid "Current Address"
9211 msgstr "目前地址"
9212
9213 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9214 msgid "Current address:"
9215 msgstr "目前地址:"
9216
9217 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9218 msgid "E-mail address:"
9219 msgstr "电子邮件地址:"
9220
9221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9222 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9223 msgid "URL:"
9224 msgstr "网址:"
9225
9226 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9227 msgid "Key words and phrases:"
9228 msgstr "关键词:"
9229
9230 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9231 msgid "Thanks:"
9232 msgstr "鸣谢:"
9233
9234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9235 msgid "Dedicatory"
9236 msgstr "贡献者"
9237
9238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9239 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9240 msgid "Dedication:"
9241 msgstr "贡献者:"
9242
9243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9244 msgid "Translator"
9245 msgstr "翻译者"
9246
9247 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9248 msgid "Translator:"
9249 msgstr "翻译人员:"
9250
9251 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9252 msgid "Subjectclass"
9253 msgstr "主题分类"
9254
9255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9256 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9257 msgstr "2000 数学主题分类 (MSC):"
9258
9259 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9260 msgid "American Psychological Association (APA)"
9261 msgstr "美国心理学协会 (APA)"
9262
9263 #: lib/layouts/apa.layout:54
9264 msgid "RightHeader"
9265 msgstr "右眉题"
9266
9267 #: lib/layouts/apa.layout:63
9268 msgid "Right header:"
9269 msgstr "右眉题:"
9270
9271 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9272 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9273 msgid "Abstract:"
9274 msgstr "摘要:"
9275
9276 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9277 msgid "Short title:"
9278 msgstr "短标题:"
9279
9280 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9281 msgid "TwoAuthors"
9282 msgstr "第二作者"
9283
9284 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9285 msgid "ThreeAuthors"
9286 msgstr "第三作者"
9287
9288 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9289 msgid "FourAuthors"
9290 msgstr "第四作者"
9291
9292 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9293 msgid "TwoAffiliations"
9294 msgstr "第二联系方式"
9295
9296 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9297 msgid "ThreeAffiliations"
9298 msgstr "第三联系方式"
9299
9300 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9301 msgid "FourAffiliations"
9302 msgstr "第四联系方式"
9303
9304 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9305 msgid "Acknowledgements:"
9306 msgstr "致谢:"
9307
9308 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9309 msgid "ThickLine"
9310 msgstr "ThickLine"
9311
9312 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9313 msgid "Centered"
9314 msgstr "居中"
9315
9316 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9317 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9318 msgid "standard"
9319 msgstr "标准"
9320
9321 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9322 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9323 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9324 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9325 msgstr "在图/表格列表中出现的标题"
9326
9327 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9328 msgid "FitFigure"
9329 msgstr "FitFigure"
9330
9331 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9332 msgid "FitBitmap"
9333 msgstr "FitBitmap"
9334
9335 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9336 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9337 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9338 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9339 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9340 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9341 msgid "Subparagraph"
9342 msgstr "子段落"
9343
9344 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9345 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9347 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9348 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9349 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9350 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9351 msgid "Custom Item|s"
9352 msgstr "自定义项(S)|S"
9353
9354 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9355 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9357 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9358 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9359 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9360 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9361 msgid "A customized item string"
9362 msgstr "自定义项之文本"
9363
9364 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9365 msgid "Seriate"
9366 msgstr "行内列举 (seriate)"
9367
9368 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9369 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9371 msgid "(\\alph{enumii})"
9372 msgstr "(\\alph{enumii})"
9373
9374 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9375 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9376 msgstr "美国心理学协会 (APA) 第 6 版"
9377
9378 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9379 #, fuzzy
9380 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9381 msgstr "美国心理学协会 (APA) 第 6 版"
9382
9383 #: lib/layouts/apax.inc:112
9384 msgid "FiveAuthors"
9385 msgstr "第五作者"
9386
9387 #: lib/layouts/apax.inc:119
9388 msgid "SixAuthors"
9389 msgstr "第六作者"
9390
9391 #: lib/layouts/apax.inc:126
9392 msgid "LeftHeader"
9393 msgstr "左眉题"
9394
9395 #: lib/layouts/apax.inc:135
9396 msgid "Left header:"
9397 msgstr "左眉题:"
9398
9399 #: lib/layouts/apax.inc:190
9400 msgid "FiveAffiliations"
9401 msgstr "第五作者所属单位"
9402
9403 #: lib/layouts/apax.inc:197
9404 msgid "SixAffiliations"
9405 msgstr "第六作者所属单位"
9406
9407 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9408 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9409 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9410 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
9419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
9420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
9421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
9422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
9423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
9424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9433 msgid "Note"
9434 msgstr "备忘"
9435
9436 #: lib/layouts/apax.inc:292
9437 msgid "Author Note:"
9438 msgstr "作者注释:"
9439
9440 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9441 msgid "Journal"
9442 msgstr "期刊"
9443
9444 #: lib/layouts/apax.inc:323
9445 msgid "CopNum"
9446 msgstr "CopNum"
9447
9448 #: lib/layouts/apax.inc:331
9449 msgid "Volume"
9450 msgstr "卷"
9451
9452 #: lib/layouts/apax.inc:472
9453 msgid "*"
9454 msgstr "*"
9455
9456 #: lib/layouts/apax.inc:563
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Course"
9459 msgstr "Courier"
9460
9461 #: lib/layouts/apax.inc:579
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Course: "
9464 msgstr "Courier"
9465
9466 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9467 msgid "addORCIDlink"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9471 #, fuzzy
9472 msgid "ORCID-link: "
9473 msgstr "ORCID: "
9474
9475 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Author-name"
9478 msgstr "作者姓名"
9479
9480 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9481 msgid "Arabic Article"
9482 msgstr "阿拉伯语文章"
9483
9484 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9485 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9486 msgstr "Beamer 文档 (标准类)"
9487
9488 #: lib/layouts/article.layout:3
9489 msgid "Article (Standard Class)"
9490 msgstr "标准类文档"
9491
9492 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9494 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9495 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9496 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9497 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9498 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9499 msgid "Part"
9500 msgstr "部"
9501
9502 #: lib/layouts/article.layout:32 lib/layouts/mwart.layout:35
9503 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9504 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9505 msgid "Part*"
9506 msgstr "部*"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9509 msgid "Beamer"
9510 msgstr "Beamer"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9513 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9514 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9515 #: lib/examples/Articles:0
9516 msgid "Presentations"
9517 msgstr "演示文稿"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9526 msgid "Overlay Specifications|v"
9527 msgstr "重叠方式(V)|V"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9531 msgid "Overlay specifications for this list"
9532 msgstr "指定这个列表的重叠方式"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9536 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9537 msgid "Item Overlay Specifications"
9538 msgstr "项目重叠指定"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9546 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9547 msgid "On Slide"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9552 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9553 msgid "Overlay specifications for this item"
9554 msgstr "指定这个项目的重叠方式"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9557 msgid "Mini Template"
9558 msgstr "小模板"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9561 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9562 msgstr "该列表的小型模板 (见 beamer 手册)"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9565 msgid "Longest label|s"
9566 msgstr "最长标签(S)|S"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9569 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9570 msgstr "最长的标签 (用来决定缩进的宽度)"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9574 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9575 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9576 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9577 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9578 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9579 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9580 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9581 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9582 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9583 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9585 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9586 msgid "Sectioning"
9587 msgstr "分节"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9593 msgid "Mode"
9594 msgstr "模式"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9600 msgid "Mode Specification|S"
9601 msgstr "模式指定(S)|S"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9607 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9608 msgstr "指定页眉的模式 (article, presentation 等)"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9611 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9612 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9613 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9614 msgstr "显示在目录和眉题里的部编号"
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9617 msgid "Section \\arabic{section}"
9618 msgstr "第 \\arabic{section} 节"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9621 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9623 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9624 msgstr "显示在目录和眉题里的节编号"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9627 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9628 msgid "\\Alph{section}"
9629 msgstr "\\Alph{section}"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9632 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9633 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection} 节"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9636 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9637 msgstr "显示在目录和眉题里的小节编号"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9640 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9641 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9644 msgid ""
9645 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9646 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection} 节"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9649 msgid ""
9650 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9651 msgstr "显示在目录和眉题里的子小节编号"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9654 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9655 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9658 msgid "Frame"
9659 msgstr "帧"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9663 msgid "Frames"
9664 msgstr "帧"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9673 msgid "Action"
9674 msgstr "动作"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9677 msgid "Overlay specifications for this frame"
9678 msgstr "此帧的重叠模式"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9681 msgid "Default Overlay Specifications"
9682 msgstr "默认重叠模式"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9685 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9686 msgstr "此帧内默认的重叠模式"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9690 msgid "Frame Options"
9691 msgstr "帧选项"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9695 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9696 msgstr "帧选项 (见 beamer 手册)"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9699 msgid "Frame Title"
9700 msgstr "帧标题"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9703 msgid "Enter the frame title here"
9704 msgstr "在此处输入帧标题"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9707 msgid "PlainFrame"
9708 msgstr "空白帧"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9711 msgid "Frame (plain)"
9712 msgstr "帧 (空白)"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9715 msgid "FragileFrame"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9719 msgid "Frame (fragile)"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9723 msgid "AgainFrame"
9724 msgstr "继续帧"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9727 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9729 msgid "Slide"
9730 msgstr "幻灯片"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9733 msgid "Repeat frame with label"
9734 msgstr "带标签的重复帧"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9737 msgid "FrameTitle"
9738 msgstr "帧标题"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9750 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9751 msgstr "指定帧的设置 (见 beamer 手册)"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9754 msgid "Short Frame Title|S"
9755 msgstr "帧短标题(S)|S"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9758 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9759 msgstr "某些主题下使用的帧短标题"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9762 msgid "FrameSubtitle"
9763 msgstr "帧副标题"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
9766 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9767 msgid "Column"
9768 msgstr "列"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
9772 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9773 msgid "Columns"
9774 msgstr "列"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:683
9777 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9778 msgstr "开始一列 (深度增加),宽度为:"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
9781 msgid "Column Options"
9782 msgstr "列选项"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9785 msgid "Column options (see beamer manual)"
9786 msgstr "列选项 (见 beamer 手册)"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9789 msgid "Column Placement Options"
9790 msgstr "列位置选项"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9793 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9794 msgstr "列位置选项 (t, T, c, b)"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9797 msgid "ColumnsCenterAligned"
9798 msgstr "列 (居中对齐)"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9801 msgid "Columns (center aligned)"
9802 msgstr "列 (居中对齐)"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:737
9805 msgid "ColumnsTopAligned"
9806 msgstr "列 (顶对齐)"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:740
9809 msgid "Columns (top aligned)"
9810 msgstr "列 (顶对齐)"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
9813 msgid "Pause"
9814 msgstr "暂停"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
9819 msgid "Overlays"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
9823 msgid "Pause number"
9824 msgstr "暂停序数"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
9827 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
9831 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9832 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
9835 msgid "Overprint"
9836 msgstr "套印"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:785
9839 msgid "Overprint Area Width"
9840 msgstr "套印区域宽度"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
9843 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9844 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9845 msgid "Width"
9846 msgstr "宽度"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9849 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9850 msgstr "套印区域宽度 (默认为文本宽度)"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:824
9853 msgid "OverlayArea"
9854 msgstr "重叠区域"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:834
9857 msgid "Overlayarea"
9858 msgstr "重叠区域"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9861 msgid "Overlay Area Width"
9862 msgstr "重叠区域宽度"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:845
9865 msgid "The width of the overlay area"
9866 msgstr "重叠区域的宽度"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:849
9869 msgid "Overlay Area Height"
9870 msgstr "重叠区域高度"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9873 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9874 msgid "Height"
9875 msgstr "高度"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9878 msgid "The height of the overlay area"
9879 msgstr "重叠区域的高度"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
9883 msgid "Uncover"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:866
9887 msgid "Uncovered on slides"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
9892 msgid "Only"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9896 msgid "Only on slides"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:919
9900 msgid "Block"
9901 msgstr "区块"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9904 msgid "Blocks"
9905 msgstr "区块"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:929
9908 msgid "Block:"
9909 msgstr "区块:"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:940
9912 msgid "Action Specification|S"
9913 msgstr "动作设定(S)|S"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:947
9916 msgid "Block Title"
9917 msgstr "区域标题"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:948
9920 msgid "Enter the block title here"
9921 msgstr "输入区域标题"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9924 msgid "ExampleBlock"
9925 msgstr "示例区"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:966
9928 msgid "Example Block:"
9929 msgstr "示例区:"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:972
9932 msgid "AlertBlock"
9933 msgstr "警告区"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:975
9936 msgid "Alert Block:"
9937 msgstr "警告区:"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
9942 msgid "Titling"
9943 msgstr "标题构成"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
9946 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9947 msgstr "在侧边或眉题处的短标题"
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
9950 msgid "Title (Plain Frame)"
9951 msgstr "标题 (空白帧)"
9952
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
9954 msgid "Short Subtitle|S"
9955 msgstr "副标题简称(S)|S"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
9958 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9959 msgstr "在侧边栏或眉题显示的副标题简称"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
9962 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9963 msgstr "在侧边栏或眉题显示的作者简称"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
9966 msgid "Short Institute|S"
9967 msgstr "所属单位简称(S)|S"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
9970 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9971 msgstr "在侧边栏或眉题显示的所属单位简称"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
9974 msgid "InstituteMark"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
9978 msgid "Short Date|S"
9979 msgstr "短日期(S)|S"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
9982 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9983 msgstr "在侧边栏或眉题显示的日期简写"
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9986 msgid "TitleGraphic"
9987 msgstr "标题图像"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
9990 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9991 msgid "Quotation"
9992 msgstr "引用 (Quotation)"
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
9995 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
9996 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
9997 msgid "Quote"
9998 msgstr "引用 (Quote)"
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10001 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10002 msgid "Verse"
10003 msgstr "诗引用"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10007 msgid "Corollary."
10008 msgstr "推论."
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10016 msgid "Action Specifications|S"
10017 msgstr "动作设定(S)|S"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10021 msgid "Definition."
10022 msgstr "定义."
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10025 msgid "Definitions"
10026 msgstr "定义"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10029 msgid "Definitions."
10030 msgstr "定义."
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10033 msgid "Example."
10034 msgstr "例."
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10037 msgid "Examples"
10038 msgstr "例"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10041 msgid "Examples."
10042 msgstr "例."
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10056 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10057 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10058 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10059 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10060 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10061 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10067 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10068 msgid "Fact"
10069 msgstr "事实"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10072 msgid "Fact."
10073 msgstr "事实."
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10077 msgid "Lemma."
10078 msgstr "引理."
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10081 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10082 msgid "Theorem."
10083 msgstr "定理."
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10086 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10087 msgid "LyX-Code"
10088 msgstr "LyX 代码"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10091 msgid "NoteItem"
10092 msgstr "注记项"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10095 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10096 msgid "Bold"
10097 msgstr "粗体"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10100 msgid "Emphasize"
10101 msgstr "强调(E)|E"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10104 msgid "Emph."
10105 msgstr "强调"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10108 msgid "Alert"
10109 msgstr "警告"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10112 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10113 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10114 msgid "Structure"
10115 msgstr "结构"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10118 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10119 msgid "Visible"
10120 msgstr "可见"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10123 msgid "Invisible"
10124 msgstr "不可见"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10127 msgid "Alternative"
10128 msgstr "替代项"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10131 msgid "Default Text"
10132 msgstr "缺省文字"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10135 msgid "Enter the default text here"
10136 msgstr "在此输入缺省文字"
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10139 msgid "Beamer Note"
10140 msgstr "Beamer 注释"
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10143 msgid "Note Options"
10144 msgstr "注释选项"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10147 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10148 msgstr "指定注释选项 (见 beamer 手册)"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10151 msgid "ArticleMode"
10152 msgstr "原稿模式"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10155 msgid "Article"
10156 msgstr "原稿"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10159 msgid "PresentationMode"
10160 msgstr "演示模式"
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10163 msgid "Presentation"
10164 msgstr "演示"
10165
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10167 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10168 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10169 msgid "Figure"
10170 msgstr "图"
10171
10172 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10173 msgid "Beamerposter"
10174 msgstr "Beamer 海报"
10175
10176 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Bilingual Captions"
10179 msgstr "多语言标题"
10180
10181 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10182 #, fuzzy
10183 msgid ""
10184 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10185 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10186 msgstr ""
10187 "提供两种样式为多语言标题排版。参考 LyX 安装目录下 examples/"
10188 "MultilingualCaptions.lyx 获得详细说明。"
10189
10190 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10191 msgid "Caption setup"
10192 msgstr "标题设定"
10193
10194 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10195 msgid ""
10196 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10197 msgstr "受影响的语言。可以是“bi-first”、“bi-second”或“bi-both”。"
10198
10199 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10200 msgid "Caption setup:"
10201 msgstr "标题设定:"
10202
10203 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10204 msgid "Bicaption"
10205 msgstr "双语标题"
10206
10207 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10208 msgid "bilingual"
10209 msgstr "双语"
10210
10211 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10212 msgid "Main Language Short Title"
10213 msgstr "主语言短标题"
10214
10215 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10216 msgid "Short title for the main(document) language"
10217 msgstr "主要 (文档) 语言的短标题"
10218
10219 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10220 msgid "Main Language Text"
10221 msgstr "主语言文本"
10222
10223 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10224 msgid "Text in the main(document) language"
10225 msgstr "主要 (文档) 语言的文本"
10226
10227 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10228 msgid "Second Language Short Title"
10229 msgstr "副语言短标题"
10230
10231 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10232 msgid "Short title for the second language"
10233 msgstr "副语言的短标题"
10234
10235 #: lib/layouts/book.layout:3
10236 msgid "Book (Standard Class)"
10237 msgstr "书刊 (标准类)"
10238
10239 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10240 msgid "Braille"
10241 msgstr "盲文"
10242
10243 #: lib/layouts/braille.module:3
10244 msgid "Accessibility"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: lib/layouts/braille.module:7
10248 msgid ""
10249 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10250 "in examples."
10251 msgstr "定义为盲文排版的环境。示例请参考 Braille.lyx。"
10252
10253 #: lib/layouts/braille.module:23
10254 msgid "Braille (default)"
10255 msgstr "盲文 (默认)"
10256
10257 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10258 msgid "Braille:"
10259 msgstr "盲文:"
10260
10261 #: lib/layouts/braille.module:46
10262 msgid "Braille (textsize)"
10263 msgstr "盲文 (字号)"
10264
10265 #: lib/layouts/braille.module:69
10266 msgid "Braille (dots on)"
10267 msgstr "盲文 (有小点)"
10268
10269 #: lib/layouts/braille.module:84
10270 msgid "Braille_dots_on"
10271 msgstr "盲文 (有小点)"
10272
10273 #: lib/layouts/braille.module:93
10274 msgid "Braille (dots off)"
10275 msgstr "盲文 (无小点)"
10276
10277 #: lib/layouts/braille.module:108
10278 msgid "Braille_dots_off"
10279 msgstr "盲文 (无小点)"
10280
10281 #: lib/layouts/braille.module:117
10282 msgid "Braille (mirror on)"
10283 msgstr "盲文 (有镜像)"
10284
10285 #: lib/layouts/braille.module:132
10286 msgid "Braille_mirror_on"
10287 msgstr "盲文 (有镜像)"
10288
10289 #: lib/layouts/braille.module:141
10290 msgid "Braille (mirror off)"
10291 msgstr "盲文 (无镜像)"
10292
10293 #: lib/layouts/braille.module:156
10294 msgid "Braille_mirror_off"
10295 msgstr "盲文 (无镜像)"
10296
10297 #: lib/layouts/braille.module:164
10298 msgid "Braillebox"
10299 msgstr "盲文框"
10300
10301 #: lib/layouts/braille.module:168
10302 msgid "Braille box"
10303 msgstr "盲文框"
10304
10305 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10306 msgid "Broadway"
10307 msgstr "美式剧本 (Broadway)"
10308
10309 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10310 #: lib/examples/Articles:0
10311 msgid "Scripts"
10312 msgstr "剧本"
10313
10314 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Act Number"
10317 msgstr "ACM 期数"
10318
10319 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Scene Number"
10322 msgstr "页码"
10323
10324 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10325 msgid "Dialogue"
10326 msgstr "对话"
10327
10328 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10329 msgid "Narrative"
10330 msgstr "口述"
10331
10332 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10333 msgid "ACT"
10334 msgstr "幕"
10335
10336 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10337 msgid "ACT \\arabic{act}"
10338 msgstr "第 \\arabic{act} 幕"
10339
10340 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10341 msgid "SCENE"
10342 msgstr "场"
10343
10344 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10345 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10346 msgstr "第 \\arabic{scene} 场"
10347
10348 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10349 msgid "SCENE*"
10350 msgstr "场*"
10351
10352 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10353 msgid "AT RISE:"
10354 msgstr "幕间:"
10355
10356 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10357 msgid "Speaker"
10358 msgstr "说话者"
10359
10360 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10361 msgid "Parenthetical"
10362 msgstr "带括号"
10363
10364 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10365 msgid "("
10366 msgstr "("
10367
10368 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10369 msgid ")"
10370 msgstr ")"
10371
10372 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10373 msgid "CURTAIN"
10374 msgstr "幕布"
10375
10376 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10377 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10378 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10379 msgid "Right Address"
10380 msgstr "右对齐地址"
10381
10382 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10383 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10384 msgstr "日文文章 (BXJS 类)"
10385
10386 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10387 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10388 msgstr "日文书刊 (BXJS 类)"
10389
10390 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10391 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10392 msgstr "日文报告 (BXJS 类)"
10393
10394 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10395 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10396 msgstr "日文幻灯片 (BXJS 类)"
10397
10398 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10399 msgid "Chess"
10400 msgstr "棋盘"
10401
10402 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10403 msgid "Mainline"
10404 msgstr "主线"
10405
10406 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10407 msgid "Mainline:"
10408 msgstr "主线:"
10409
10410 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10411 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10412 msgid "Variation"
10413 msgstr "变体"
10414
10415 #: lib/layouts/chess.layout:66
10416 msgid "Variation:"
10417 msgstr "变体:"
10418
10419 #: lib/layouts/chess.layout:72
10420 msgid "SubVariation"
10421 msgstr "子变体"
10422
10423 #: lib/layouts/chess.layout:75
10424 msgid "Subvariation:"
10425 msgstr "子变体:"
10426
10427 #: lib/layouts/chess.layout:81
10428 msgid "SubVariation2"
10429 msgstr "子变体 2"
10430
10431 #: lib/layouts/chess.layout:84
10432 msgid "Subvariation(2):"
10433 msgstr "子变体 2:"
10434
10435 #: lib/layouts/chess.layout:90
10436 msgid "SubVariation3"
10437 msgstr "子变体 3"
10438
10439 #: lib/layouts/chess.layout:93
10440 msgid "Subvariation(3):"
10441 msgstr "子变体 3:"
10442
10443 #: lib/layouts/chess.layout:99
10444 msgid "SubVariation4"
10445 msgstr "子变体 4"
10446
10447 #: lib/layouts/chess.layout:102
10448 msgid "Subvariation(4):"
10449 msgstr "子变体 4:"
10450
10451 #: lib/layouts/chess.layout:108
10452 msgid "SubVariation5"
10453 msgstr "子变体 5"
10454
10455 #: lib/layouts/chess.layout:111
10456 msgid "Subvariation(5):"
10457 msgstr "子变体 5:"
10458
10459 #: lib/layouts/chess.layout:118
10460 msgid "HideMoves"
10461 msgstr "隐藏下子"
10462
10463 #: lib/layouts/chess.layout:123
10464 msgid "HideMoves:"
10465 msgstr "隐藏下子:"
10466
10467 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10468 msgid "ChessBoard"
10469 msgstr "棋盘"
10470
10471 #: lib/layouts/chess.layout:132
10472 msgid "[chessboard]"
10473 msgstr "[棋盘]"
10474
10475 #: lib/layouts/chess.layout:141
10476 msgid "BoardCentered"
10477 msgstr "居中棋盘"
10478
10479 #: lib/layouts/chess.layout:146
10480 msgid "[centered board]"
10481 msgstr "[居中棋盘]"
10482
10483 #: lib/layouts/chess.layout:156
10484 msgid "HighLight"
10485 msgstr "高亮"
10486
10487 #: lib/layouts/chess.layout:161
10488 msgid "Highlights:"
10489 msgstr "高亮:"
10490
10491 #: lib/layouts/chess.layout:176
10492 msgid "Arrow"
10493 msgstr "箭头"
10494
10495 #: lib/layouts/chess.layout:181
10496 msgid "Arrow:"
10497 msgstr "箭头:"
10498
10499 #: lib/layouts/chess.layout:187
10500 msgid "KnightMove"
10501 msgstr "马的移动"
10502
10503 #: lib/layouts/chess.layout:192
10504 msgid "KnightMove:"
10505 msgstr "马的移动:"
10506
10507 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Chess Board"
10510 msgstr "棋盘"
10511
10512 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10513 msgid "Leisure, Sports & Music"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10517 msgid ""
10518 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10519 "article.lyx example file."
10520 msgstr ""
10521
10522 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10523 msgid "NewChessGame"
10524 msgstr ""
10525
10526 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10527 msgid "[Start New Chess Game]"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Chessgame Options"
10533 msgstr "帧选项"
10534
10535 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10536 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Mainline Options"
10542 msgstr "电子邮件选项"
10543
10544 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10545 #, fuzzy
10546 msgid "See xskak manual for possible options"
10547 msgstr "参考 todonotes 手册查看所有可能选项"
10548
10549 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10550 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10552 msgid "Comment"
10553 msgstr "注释"
10554
10555 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10556 #, fuzzy
10557 msgid "SetChessBoard"
10558 msgstr "棋盘"
10559
10560 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Global Chessboard Settings"
10563 msgstr "表格设置"
10564
10565 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10566 msgid "SetBoardStoreStyle"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Set Chessboard Style"
10572 msgstr "文本框样式"
10573
10574 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Style Name"
10577 msgstr "样式文件:"
10578
10579 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10580 msgid "Chessboard Style Name"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10584 msgid ""
10585 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10586 "See chessboard manual for details."
10587 msgstr ""
10588
10589 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Chessboard"
10592 msgstr "棋盘"
10593
10594 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Chessboard Options"
10597 msgstr "文档类选项"
10598
10599 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10600 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10604 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10605 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, 已弃用)"
10606
10607 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10608 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10609 msgstr ""
10610
10611 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10612 #, fuzzy
10613 msgid "InFrontmatter"
10614 msgstr "前页区结束"
10615
10616 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Insert the affiliation number"
10619 msgstr "在此输入选项"
10620
10621 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Given name"
10624 msgstr "文件名"
10625
10626 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10627 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10628 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10629 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10630 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10631 msgid "Surname"
10632 msgstr "姓"
10633
10634 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10635 msgid "Affil"
10636 msgstr "Affil"
10637
10638 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10639 msgid ""
10640 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10641 "be inserted."
10642 msgstr ""
10643
10644 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10645 msgid "Running Title"
10646 msgstr "眉题用标题"
10647
10648 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10649 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10650 msgid "Running title:"
10651 msgstr "眉题用标题:"
10652
10653 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10654 #, fuzzy
10655 msgid "FirstPage"
10656 msgstr "名"
10657
10658 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10659 #, fuzzy
10660 msgid "firstpage"
10661 msgstr "名"
10662
10663 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10664 msgid "RunningAuthor"
10665 msgstr "眉题用作者"
10666
10667 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10668 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10669 msgid "Running author:"
10670 msgstr "眉题用作者:"
10671
10672 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Publications"
10675 msgstr "出版 ID"
10676
10677 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Correspondence"
10680 msgstr "联系作者:"
10681
10682 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10683 #, fuzzy
10684 msgid "Correspondence:"
10685 msgstr "联系作者:"
10686
10687 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10688 msgid "Pubdiscuss"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10692 msgid "Pubdiscuss:"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Published"
10698 msgstr "出版者"
10699
10700 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Published:"
10703 msgstr "出版者"
10704
10705 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Statements"
10708 msgstr "语句文本"
10709
10710 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10711 #, fuzzy
10712 msgid "Copyrightstatement"
10713 msgstr "版权信息"
10714
10715 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10716 msgid "Copyright:"
10717 msgstr "版权:"
10718
10719 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Introduction"
10722 msgstr "LyX 介绍(I)|I"
10723
10724 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10725 #, fuzzy
10726 msgid "\\thesection Introduction"
10727 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10728
10729 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Conclusions"
10732 msgstr "结论"
10733
10734 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10735 #, fuzzy
10736 msgid "\\thesection Conclusions"
10737 msgstr "\\thesection"
10738
10739 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10740 #, fuzzy
10741 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10742 msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
10743
10744 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10745 #, fuzzy
10746 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10747 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
10748
10749 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10750 #, fuzzy
10751 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10752 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
10753
10754 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10755 #, fuzzy
10756 msgid "CodeAvailability"
10757 msgstr "CJK 兼容字符"
10758
10759 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Code availability."
10762 msgstr "模块未找到"
10763
10764 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10765 msgid "DataAvailability"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10769 msgid "Data availability."
10770 msgstr ""
10771
10772 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10773 #, fuzzy
10774 msgid "CodeAndDataAvailability"
10775 msgstr "模块未找到"
10776
10777 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10778 #, fuzzy
10779 msgid "Code and data availability."
10780 msgstr "模块未找到"
10781
10782 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10783 msgid "SampleAvailability"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10787 msgid "Sample availability."
10788 msgstr ""
10789
10790 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Statements2"
10793 msgstr "语句文本"
10794
10795 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
10796 #, fuzzy
10797 msgid "AuthorContribution"
10798 msgstr "贡献者"
10799
10800 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Author contributions."
10803 msgstr "作者选项"
10804
10805 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10806 msgid "CompetingInterests"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10810 msgid "Competing Interests."
10811 msgstr ""
10812
10813 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Disclaimer"
10816 msgstr "放弃(&D)"
10817
10818 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Disclaimer."
10821 msgstr "放弃(&D)"
10822
10823 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10824 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10825 msgstr "中文文档 (CTeX)"
10826
10827 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10828 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10829 msgstr "中文书 (CTeX)"
10830
10831 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10832 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10833 msgstr "中文报告 (CTeX)"
10834
10835 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Custom Header/Footer Text"
10838 msgstr "自定义页眉页脚线"
10839
10840 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10841 msgid ""
10842 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10843 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10844 "Page Layout to 'fancy'!"
10845 msgstr ""
10846 "添加自定义页眉页脚线。注:您必须在“文档设置->页面布局”中将“页眉样式”设"
10847 "为“fancy”!"
10848
10849 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10850 msgid "Header/Footer"
10851 msgstr "页眉/页脚"
10852
10853 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10854 msgid "Even Header"
10855 msgstr "偶数页页眉"
10856
10857 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10858 msgid "Alternative text for the even header"
10859 msgstr "偶数页页眉文字"
10860
10861 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10862 msgid "Center Header"
10863 msgstr "居中页眉"
10864
10865 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10866 msgid "Center Header:"
10867 msgstr "居中页眉:"
10868
10869 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10870 msgid "Left Footer"
10871 msgstr "左页脚"
10872
10873 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10874 msgid "Left Footer:"
10875 msgstr "左页脚:"
10876
10877 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10878 msgid "Center Footer"
10879 msgstr "居中页脚"
10880
10881 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10882 msgid "Center Footer:"
10883 msgstr "居中页脚:"
10884
10885 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10886 msgid "Right Footer"
10887 msgstr "右页脚"
10888
10889 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10890 msgid "Right Footer:"
10891 msgstr "右页脚:"
10892
10893 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10894 msgid "Directory"
10895 msgstr "目录"
10896
10897 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10898 msgid "Firstname"
10899 msgstr "名"
10900
10901 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10902 msgid "Literal"
10903 msgstr "逐字"
10904
10905 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10906 msgid "KeyCombo"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10910 msgid "KeyCap"
10911 msgstr ""
10912
10913 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10914 msgid "GuiMenu"
10915 msgstr "GUI 菜单"
10916
10917 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10918 msgid "GuiMenuItem"
10919 msgstr "GUI 菜单项"
10920
10921 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10922 msgid "GuiButton"
10923 msgstr "GUI 按钮"
10924
10925 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10926 msgid "MenuChoice"
10927 msgstr ""
10928
10929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10930 msgid "DIN-Brief"
10931 msgstr "DIN-Brief"
10932
10933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10934 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10935 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10936 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10937 #: lib/examples/Articles:0
10938 msgid "Letters"
10939 msgstr "书信"
10940
10941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10942 msgid "DinBrief"
10943 msgstr "DinBrief"
10944
10945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10946 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10947 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10949 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
10950 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10954 msgid "Letter"
10955 msgstr "书信"
10956
10957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10958 msgid "Addresses"
10959 msgstr "地址"
10960
10961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10963 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10964 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10965 msgid "Postal Data"
10966 msgstr "邮递信息"
10967
10968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10969 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10970 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10971 msgid "Send To Address"
10972 msgstr "收件人地址"
10973
10974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10975 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10976 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10977 msgid "My Address"
10978 msgstr "我的地址"
10979
10980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10981 msgid "Sender Address:"
10982 msgstr "发件人地址:"
10983
10984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10985 msgid "Return address"
10986 msgstr "退信地址"
10987
10988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10990 msgid "Backaddress:"
10991 msgstr "退信地址:"
10992
10993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10994 msgid "Postal comment"
10995 msgstr "邮递备注"
10996
10997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10998 msgid "Postal Remark:"
10999 msgstr "邮递备注:"
11000
11001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11002 msgid "Handling"
11003 msgstr "处理方式"
11004
11005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11006 msgid "Handling:"
11007 msgstr "处理方式:"
11008
11009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11011 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11012 msgid "YourRef"
11013 msgstr "YourRef"
11014
11015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11017 msgid "Your ref.:"
11018 msgstr "Your ref.:"
11019
11020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11022 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11023 msgid "MyRef"
11024 msgstr "MyRef"
11025
11026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11028 msgid "Our ref.:"
11029 msgstr "Our ref.:"
11030
11031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11032 msgid "Writer"
11033 msgstr "作者"
11034
11035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11036 msgid "Writer:"
11037 msgstr "作者:"
11038
11039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11040 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11041 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11043 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11044 msgid "Signature"
11045 msgstr "签名"
11046
11047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11051 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11052 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11053 msgid "Closings"
11054 msgstr "结语"
11055
11056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11059 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11060 msgid "Signature:"
11061 msgstr "签名:"
11062
11063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11064 msgid "Bottomtext"
11065 msgstr "Bottomtext"
11066
11067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11068 msgid "Bottom text:"
11069 msgstr "Bottom text:"
11070
11071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11072 msgid "Area code"
11073 msgstr "区号"
11074
11075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11076 msgid "Area Code:"
11077 msgstr "区号:"
11078
11079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11080 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11081 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11083 msgid "Telephone"
11084 msgstr "电话"
11085
11086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11087 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11088 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11089 msgid "Telephone:"
11090 msgstr "电话:"
11091
11092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11093 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11095 msgid "Location"
11096 msgstr "位置"
11097
11098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11100 msgid "Location:"
11101 msgstr "位置:"
11102
11103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11104 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11106 msgid "Subject"
11107 msgstr "主题"
11108
11109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11111 msgid "Subject:"
11112 msgstr "主题:"
11113
11114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11115 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11117 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11119 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11120 msgid "Opening"
11121 msgstr "开头语"
11122
11123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11126 msgid "Opening:"
11127 msgstr "开头语:"
11128
11129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11130 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11132 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11134 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11135 msgid "Closing"
11136 msgstr "正在关闭"
11137
11138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11141 msgid "Closing:"
11142 msgstr "结束语:"
11143
11144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11145 msgid "Signature|S"
11146 msgstr "签名(S)|S"
11147
11148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11149 msgid "Here you can insert a signature scan"
11150 msgstr "请在此处插入签名"
11151
11152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11153 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11154 msgid "encl"
11155 msgstr "附件"
11156
11157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11159 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11160 msgid "encl:"
11161 msgstr "附件:"
11162
11163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11165 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11166 msgid "cc"
11167 msgstr "cc"
11168
11169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11172 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11173 msgid "cc:"
11174 msgstr "cc:"
11175
11176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11178 msgid "PS"
11179 msgstr "又及"
11180
11181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11182 msgid "Post Scriptum:"
11183 msgstr "又及:"
11184
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11186 msgid "SenderAddress"
11187 msgstr "发件人地址"
11188
11189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11191 msgid "Backaddress"
11192 msgstr "退信地址"
11193
11194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11195 msgid "RetourAdresse"
11196 msgstr "RetourAdresse"
11197
11198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11199 msgid "Adresse"
11200 msgstr "Adresse"
11201
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11203 msgid "Postvermerk"
11204 msgstr "Postvermerk"
11205
11206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11207 msgid "Zusatz"
11208 msgstr "Zusatz"
11209
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11211 msgid "IhrZeichen"
11212 msgstr "IhrZeichen"
11213
11214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11216 msgid "YourMail"
11217 msgstr "YourMail"
11218
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11220 msgid "IhrSchreiben"
11221 msgstr "IhrSchreiben"
11222
11223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11224 msgid "MeinZeichen"
11225 msgstr "MeinZeichen"
11226
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11228 msgid "Unterschrift"
11229 msgstr "Unterschrift"
11230
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11232 msgid "Telefon"
11233 msgstr "Telefon"
11234
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11236 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11238 msgid "Place"
11239 msgstr "地址"
11240
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11242 msgid "Stadt"
11243 msgstr "Stadt"
11244
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11246 msgid "Town"
11247 msgstr "城市"
11248
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11250 msgid "Ort"
11251 msgstr "Ort"
11252
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11254 msgid "Datum"
11255 msgstr "日期"
11256
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11259 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11260 msgid "Reference"
11261 msgstr "主题"
11262
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11264 msgid "Betreff"
11265 msgstr "Betreff"
11266
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11268 msgid "Anrede"
11269 msgstr "Anrede"
11270
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11272 msgid "Brieftext"
11273 msgstr "Brieftext"
11274
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11276 msgid "Gruss"
11277 msgstr "Gruss"
11278
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11280 msgid "ps"
11281 msgstr "ps"
11282
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11285 msgid "Encl."
11286 msgstr "附件."
11287
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11289 msgid "Anlagen"
11290 msgstr "Anlagen"
11291
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11294 msgid "CC"
11295 msgstr "抄送"
11296
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11298 msgid "Verteiler"
11299 msgstr "Verteiler"
11300
11301 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11302 #, fuzzy
11303 msgid "DocBook Book (XML)"
11304 msgstr "DocBook 书刊 (SGML)"
11305
11306 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11307 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11308 msgid "Books (DocBook)"
11309 msgstr "书刊 (DocBook)"
11310
11311 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11312 #, fuzzy
11313 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11314 msgstr "DocBook 章 (SGML)"
11315
11316 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11317 #, fuzzy
11318 msgid "DocBook Section (XML)"
11319 msgstr "DocBook 节 (SGML)"
11320
11321 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11322 msgid "Inderscience A4 Journals"
11323 msgstr "Inderscience A4 期刊"
11324
11325 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11326 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11327 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11328
11329 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11330 msgid "Econometrica"
11331 msgstr "Econometrica"
11332
11333 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11334 msgid "RunTitle"
11335 msgstr "眉题用标题"
11336
11337 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11338 msgid "Running Title:"
11339 msgstr "眉题用标题:"
11340
11341 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11342 msgid "RunAuthor"
11343 msgstr "眉题用作者"
11344
11345 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11346 msgid "Running Author:"
11347 msgstr "眉题用作者:"
11348
11349 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11350 msgid "Address Option"
11351 msgstr "地址选项"
11352
11353 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11354 msgid "Optional argument for the address"
11355 msgstr "地址用的可选参数"
11356
11357 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11358 msgid "E-Mail Option"
11359 msgstr "电子邮件选项"
11360
11361 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11362 msgid "Optional argument for the e-mail"
11363 msgstr "电子邮件的可选参数项"
11364
11365 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11366 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11367 msgid "E-mail:"
11368 msgstr "电子邮件:"
11369
11370 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11371 msgid "Web Address"
11372 msgstr "网址"
11373
11374 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11375 msgid "Web address:"
11376 msgstr "网址:"
11377
11378 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11379 msgid "Authors Block"
11380 msgstr "作者区"
11381
11382 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11383 msgid "Authors Block:"
11384 msgstr "作者区:"
11385
11386 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11387 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11388 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11389 msgid "Keyword"
11390 msgstr "密码"
11391
11392 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11393 msgid "Thanks Text"
11394 msgstr "致谢"
11395
11396 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11397 msgid "Thanks \\theThanks:"
11398 msgstr "致谢 \\theThanks:"
11399
11400 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11401 msgid "Thanks Reference"
11402 msgstr "致谢参考"
11403
11404 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11405 msgid "Thanks Ref"
11406 msgstr "致谢参考"
11407
11408 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11409 msgid "Internet Address Reference"
11410 msgstr "网址参考"
11411
11412 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11413 msgid "Internet Addess Ref"
11414 msgstr "网址参考"
11415
11416 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11417 msgid "Name (First Name)"
11418 msgstr "名"
11419
11420 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11421 msgid "First Name"
11422 msgstr "名"
11423
11424 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11425 msgid "Name (Surname)"
11426 msgstr "姓"
11427
11428 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11429 msgid "By Same Author (bib)"
11430 msgstr "按相同作者 (bib)"
11431
11432 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11433 msgid "bysame"
11434 msgstr "同上"
11435
11436 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11437 #, fuzzy
11438 msgid "Footnote (Title)"
11439 msgstr "脚注标签"
11440
11441 #: lib/layouts/egs.layout:3
11442 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11443 msgstr "欧洲地球物理学会 (EGS)"
11444
11445 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11446 msgid "00.00.0000"
11447 msgstr "00.00.0000"
11448
11449 #: lib/layouts/egs.layout:340
11450 msgid "LaTeX Title"
11451 msgstr "LaTeX 标题"
11452
11453 #: lib/layouts/egs.layout:419
11454 msgid "Journal:"
11455 msgstr "杂志:"
11456
11457 #: lib/layouts/egs.layout:428
11458 msgid "msnumber"
11459 msgstr "msnumber"
11460
11461 #: lib/layouts/egs.layout:442
11462 msgid "MS_number:"
11463 msgstr "MS_number:"
11464
11465 #: lib/layouts/egs.layout:452
11466 msgid "FirstAuthor"
11467 msgstr "FirstAuthor"
11468
11469 #: lib/layouts/egs.layout:465
11470 msgid "1st_author_surname:"
11471 msgstr "1st_author_surname:"
11472
11473 #: lib/layouts/egs.layout:518
11474 msgid "Offsets"
11475 msgstr "Offsets"
11476
11477 #: lib/layouts/egs.layout:531
11478 msgid "reprint_reqs_to:"
11479 msgstr "reprint_reqs_to:"
11480
11481 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11482 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11483 msgstr "Elsevier (旧版)"
11484
11485 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11486 msgid "Author Option"
11487 msgstr "作者选项"
11488
11489 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11490 msgid "Optional argument for the author"
11491 msgstr "可选的作者参数"
11492
11493 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11494 msgid "Author Address"
11495 msgstr "作者地址"
11496
11497 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11498 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11499 msgid "Author Email"
11500 msgstr "作者电子邮件"
11501
11502 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11503 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11504 msgid "Email:"
11505 msgstr "电子邮件地址:"
11506
11507 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11508 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11509 msgid "Author URL"
11510 msgstr "作者网址"
11511
11512 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11513 msgid "Thanks Option"
11514 msgstr "致谢选项"
11515
11516 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11517 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11518 msgstr "可选的致谢选项"
11519
11520 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11521 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11522 msgstr "定理\\arabic{theorem}"
11523
11524 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11525 msgid "PROOF."
11526 msgstr "证明."
11527
11528 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11529 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11530 msgstr "引理\\arabic{theorem}"
11531
11532 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11533 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11534 msgstr "推论\\arabic{theorem}"
11535
11536 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11537 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11538 msgstr "命题\\arabic{theorem}"
11539
11540 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11541 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11542 msgstr "准则\\arabic{theorem}"
11543
11544 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11545 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11546 msgstr "算法\\arabic{theorem}"
11547
11548 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11549 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11550 msgstr "定义\\arabic{theorem}"
11551
11552 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11553 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11554 msgstr "猜想\\arabic{theorem}"
11555
11556 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11557 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11558 msgstr "例\\arabic{theorem}"
11559
11560 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11561 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11562 msgstr "问题\\arabic{theorem}"
11563
11564 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11565 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11566 msgstr "评注\\arabic{theorem}"
11567
11568 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11569 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11570 msgstr "注\\arabic{theorem}"
11571
11572 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11573 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11574 msgstr "声明\\arabic{theorem}"
11575
11576 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11577 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11578 msgstr "小结\\arabic{summ}"
11579
11580 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11581 msgid "Case \\arabic{case}"
11582 msgstr "情形\\arabic{case}"
11583
11584 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11585 msgid "Elsevier"
11586 msgstr "Elsevier"
11587
11588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11589 msgid "Titlenotemark"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11593 msgid "Titlenote mark"
11594 msgstr ""
11595
11596 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11597 msgid "Title footnote"
11598 msgstr "标题脚注"
11599
11600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11601 msgid "Footnote Label"
11602 msgstr "脚注标签"
11603
11604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11605 msgid "Label you refer to in the title"
11606 msgstr "标题中引用的标签"
11607
11608 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11609 msgid "Title footnote:"
11610 msgstr "标题脚注:"
11611
11612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11613 msgid "Author Label"
11614 msgstr "作者标签"
11615
11616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11617 msgid "Label you will reference in the address"
11618 msgstr "地址中引用的标签"
11619
11620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11621 msgid "Authormark"
11622 msgstr ""
11623
11624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11625 msgid "Author footnote"
11626 msgstr "作者脚注"
11627
11628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11629 msgid "Author footnote:"
11630 msgstr "作者脚注:"
11631
11632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11633 msgid "Author Footnote Label"
11634 msgstr "作者脚注标签"
11635
11636 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11637 msgid "Label you refer to for an author"
11638 msgstr "作者中引用的标签"
11639
11640 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11641 msgid "CorAuthormark"
11642 msgstr ""
11643
11644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11645 msgid "CorAuthor mark"
11646 msgstr ""
11647
11648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11649 msgid "Corresponding author"
11650 msgstr "通信作者"
11651
11652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11653 msgid "Corresponding author text:"
11654 msgstr "通信作者文本:"
11655
11656 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11657 msgid "Address Label"
11658 msgstr "地址标签"
11659
11660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11661 msgid "Label of the author you refer to"
11662 msgstr "引用的作者之标签"
11663
11664 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11665 msgid "Internet"
11666 msgstr "互联网"
11667
11668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11669 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11670 msgstr "如果内容是“url”,邮件地址会变成网址"
11671
11672 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Endnotes (Basic)"
11675 msgstr "尾注 ##"
11676
11677 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11678 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Foot- and Endnotes"
11681 msgstr "脚注"
11682
11683 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11684 #, fuzzy
11685 msgid ""
11686 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11687 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11688 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11689 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11690 msgstr ""
11691 "添加尾注内嵌项。您需要在要显示尾注的地方手动加入 TeX 代码 \\theendnotes。"
11692
11693 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11694 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11695 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11696 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11697 #, fuzzy
11698 msgid "Endnotes"
11699 msgstr "尾注"
11700
11701 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11702 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11703 msgid "Endnote ##"
11704 msgstr "尾注 ##"
11705
11706 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11707 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11708 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11709 msgid "Endnote"
11710 msgstr "尾注"
11711
11712 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11713 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11714 msgid "endnote"
11715 msgstr "尾注"
11716
11717 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11718 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11719 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11720 msgstr ""
11721
11722 #: lib/layouts/enotez.module:2
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Endnotes (Extended)"
11725 msgstr "定理 (AMS 扩展)"
11726
11727 #: lib/layouts/enotez.module:10
11728 msgid ""
11729 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11730 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11731 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11732 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11733 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11734 msgstr ""
11735
11736 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11737 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11738 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11739
11740 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11741 msgid "Key words:"
11742 msgstr "关键词:"
11743
11744 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11745 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11746 msgstr "自定义列表 (enumitem)"
11747
11748 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11749 #, fuzzy
11750 msgid "List Enhancements"
11751 msgstr "方案列表"
11752
11753 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11754 msgid ""
11755 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11756 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11757 msgstr ""
11758 "控制编号列表、符号列表、描述列表和定义列表的布局。详细帮助请参阅 User's "
11759 "Guide (尚未翻译) 的 Customized Lists 一节。"
11760
11761 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11762 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11763 msgid "Itemize Options"
11764 msgstr "符号列表选项"
11765
11766 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11767 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11768 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11769 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11770 msgstr "附加参数 (参考 enumitem 手册)"
11771
11772 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11773 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11774 msgid "Enumerate Options"
11775 msgstr "编号列表选项"
11776
11777 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11778 msgid "Description Options"
11779 msgstr "描述列表选项"
11780
11781 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11783 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11784 msgid "Labeling"
11785 msgstr "定义列表"
11786
11787 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11788 msgid "Enumerate-Resume"
11789 msgstr "编号列表续"
11790
11791 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11792 msgid "Number Equations by Section"
11793 msgstr "按节为公式编号"
11794
11795 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11801 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11802 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11803 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11804 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11805 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11806 msgid "Maths"
11807 msgstr "数学"
11808
11809 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11810 msgid ""
11811 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11812 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11813 msgstr "公式编号会带上节号,例如第二节第一个公式为 2.1。"
11814
11815 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
11816 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
11817 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
11818 msgid "Equation"
11819 msgstr "公式"
11820
11821 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11822 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11823 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11824
11825 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11826 msgid "Europass CV (2013)"
11827 msgstr "Europass 简历 (2013)"
11828
11829 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11830 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11831 #: lib/examples/Articles:0
11832 msgid "Curricula Vitae"
11833 msgstr "简历"
11834
11835 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
11836 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
11838 msgid "Name:"
11839 msgstr "姓名:"
11840
11841 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11842 msgid "FooterName"
11843 msgstr "页脚名"
11844
11845 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11846 msgid "Name (footer):"
11847 msgstr "页脚名:"
11848
11849 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11850 msgid "Mobile:"
11851 msgstr "手机:"
11852
11853 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11854 msgid "Mobile phone number"
11855 msgstr "手机号"
11856
11857 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11858 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11859 msgid "Homepage"
11860 msgstr "主页"
11861
11862 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11863 msgid "Homepage:"
11864 msgstr "主页:"
11865
11866 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11867 msgid "InstantMessaging"
11868 msgstr "即时通信 (IM)"
11869
11870 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11871 msgid "Instant Messaging:"
11872 msgstr "即时通信号:"
11873
11874 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11875 msgid "IM Type:"
11876 msgstr "IM 类型:"
11877
11878 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11879 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11880 msgstr "即时通信工具名 (如: 微信)"
11881
11882 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11883 msgid "Birthday"
11884 msgstr "生日"
11885
11886 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11887 msgid "Date of birth:"
11888 msgstr "生日:"
11889
11890 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11891 msgid "Nationality"
11892 msgstr "国籍"
11893
11894 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11895 msgid "Nationality:"
11896 msgstr "国籍:"
11897
11898 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11899 msgid "Gender"
11900 msgstr "性别"
11901
11902 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11903 msgid "Gender:"
11904 msgstr "性别:"
11905
11906 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11907 msgid "BeforePicture"
11908 msgstr "照片前"
11909
11910 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11911 msgid "Space before picture:"
11912 msgstr "照片前的空白:"
11913
11914 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11915 msgid "Picture"
11916 msgstr "照片"
11917
11918 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11919 msgid "Picture:"
11920 msgstr "照片:"
11921
11922 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11923 msgid "Resize photo to this width"
11924 msgstr "将照片宽度设为此值"
11925
11926 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11927 msgid "AfterPicture"
11928 msgstr "照片后"
11929
11930 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11931 msgid "Space after picture:"
11932 msgstr "照片后的空白:"
11933
11934 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11935 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11936 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
11937 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11938 msgid "Vertical Space"
11939 msgstr "竖向间隔"
11940
11941 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11942 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11943 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11944 msgid "Additional vertical space"
11945 msgstr "附加的竖向间隔"
11946
11947 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11948 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11949 msgid "Item"
11950 msgstr "项目"
11951
11952 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11953 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11954 msgstr "该项目的简称,也可以是时间段 (例如职业经历)"
11955
11956 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11957 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
11958 msgid "Item:"
11959 msgstr "项目:"
11960
11961 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11962 msgid "ItemInset"
11963 msgstr "项目内嵌项"
11964
11965 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11966 msgid "Subitems"
11967 msgstr "子项目"
11968
11969 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11970 msgid "TitleItem"
11971 msgstr "标题项"
11972
11973 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11974 msgid "Title item:"
11975 msgstr "标题项:"
11976
11977 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11978 msgid "TitleLevel"
11979 msgstr "标题级别"
11980
11981 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11982 msgid "Title level:"
11983 msgstr "标题级别:"
11984
11985 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11986 msgid "Text (right side)"
11987 msgstr "文本 (右侧)"
11988
11989 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11990 msgid "BlueItem"
11991 msgstr "蓝色项目"
11992
11993 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11994 msgid "Blue item:"
11995 msgstr "蓝色项目:"
11996
11997 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11998 msgid "BlueItemInset"
11999 msgstr "蓝色项内嵌项"
12000
12001 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12002 msgid "Blue subitems"
12003 msgstr "蓝色子项目"
12004
12005 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12006 msgid "BigItem"
12007 msgstr "大项目"
12008
12009 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12010 msgid "Big Item:"
12011 msgstr "大项目:"
12012
12013 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12014 #, fuzzy
12015 msgid "EcvItemize"
12016 msgstr "ECV 项目化"
12017
12018 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12019 msgid "MotherTongue"
12020 msgstr "母语"
12021
12022 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12023 msgid "Mother Tongue:"
12024 msgstr "母语:"
12025
12026 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12027 msgid "LangHeader"
12028 msgstr "语言页眉"
12029
12030 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12031 msgid "Language Header:"
12032 msgstr "语言页眉:"
12033
12034 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12035 msgid "Language:"
12036 msgstr "语言:"
12037
12038 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12039 msgid "Name of the language"
12040 msgstr "语言名称"
12041
12042 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12043 msgid "Listening"
12044 msgstr "听力"
12045
12046 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12047 msgid "Level how good you think you can listen"
12048 msgstr "您自认为的听力程度"
12049
12050 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12051 msgid "Reading"
12052 msgstr "阅读能力"
12053
12054 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12055 msgid "Level how good you think you can read"
12056 msgstr "您自认为的阅读能力程度"
12057
12058 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12059 msgid "Interaction"
12060 msgstr "会话能力"
12061
12062 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12063 msgid "Level how good you think you can conversate"
12064 msgstr "您自认为的会话能力"
12065
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12067 msgid "Production"
12068 msgstr "演说能力"
12069
12070 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12071 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12072 msgstr "您自认为的自由演说能力"
12073
12074 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12075 msgid "LastLanguage"
12076 msgstr ""
12077
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12079 msgid "Last Language:"
12080 msgstr ""
12081
12082 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12083 msgid "LangFooter"
12084 msgstr "语言页脚"
12085
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12087 msgid "Language Footer:"
12088 msgstr "语言页脚:"
12089
12090 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12091 msgid "End"
12092 msgstr "结束"
12093
12094 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12095 msgid "End of CV"
12096 msgstr "简历结尾"
12097
12098 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12099 #: lib/layouts/soul.module:49
12100 msgid "Highlight"
12101 msgstr "高亮"
12102
12103 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12104 msgid "Europe CV"
12105 msgstr "欧式简历"
12106
12107 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12108 msgid "Footer name:"
12109 msgstr "页脚名:"
12110
12111 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12112 msgid "Mobile"
12113 msgstr "手机"
12114
12115 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12116 msgid "Size"
12117 msgstr "大小"
12118
12119 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12120 msgid "Size the photo is resized to"
12121 msgstr "缩放后的照片大小"
12122
12123 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12124 msgid "Page"
12125 msgstr "页"
12126
12127 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12128 msgid "The title as it appears in the header"
12129 msgstr "页眉中出现的标题"
12130
12131 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12132 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12133 msgstr "该项目的简称,也可以是时间"
12134
12135 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12136 msgid "BulletedItem"
12137 msgstr "列表项目"
12138
12139 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12140 msgid "Bulleted Item:"
12141 msgstr "列表项目:"
12142
12143 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12144 msgid "Begin"
12145 msgstr "开始"
12146
12147 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12148 msgid "Begin of CV"
12149 msgstr "简历开头"
12150
12151 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12152 msgid "PersonalInfo"
12153 msgstr "个人信息"
12154
12155 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12156 msgid "Personal Info"
12157 msgstr "个人信息"
12158
12159 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12160 msgid "VerticalSpace"
12161 msgstr "竖向间隔"
12162
12163 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12164 msgid "Vertical space"
12165 msgstr "竖向间隔"
12166
12167 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12168 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12169 msgstr "文档 (标准类含更多字号)"
12170
12171 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12172 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12173 msgstr "书刊 (标准类含更多字号)"
12174
12175 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12176 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12177 msgstr "信件 (标准类含更多字号)"
12178
12179 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12180 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12181 msgstr "报告 (标准类含更多字号)"
12182
12183 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12184 msgid "Number Figures by Section"
12185 msgstr "将图分节编号"
12186
12187 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12188 msgid ""
12189 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12190 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12191 msgstr "图号前会带上节号,例如第二节第一幅图为 2.1"
12192
12193 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12196 msgstr "Computer Modern Sans"
12197
12198 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12199 msgid ""
12200 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12201 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12202 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12203 msgstr ""
12204 "Fix-cm 会改善 Computer Modern 字体的外观并允许其用于任意大小。请查阅 fix-cm "
12205 "的参考文档了解细节。"
12206
12207 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12208 #, fuzzy
12209 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12210 msgstr "Latex8 文章 (已弃用)"
12211
12212 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12213 msgid ""
12214 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12215 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12216 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12217 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12218 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12219 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12220 "newer LaTeX distributions."
12221 msgstr ""
12222 "载入 fixltx2e 包,修复 LaTeX 的错误。为了能向后兼容, 这些修复代码并非旧版 "
12223 "LaTeX 核心的一部分。如果您使用该模块,您的文档布局将因 LaTeX 版本和对应的 "
12224 "fixltx2e 版本而有所不同。注意:2015 年以后的 LaTeX 核心包含了 fixltx2e 的功"
12225 "能,因此该模块可能在将来被弃用。"
12226
12227 #: lib/layouts/fixme.module:2
12228 #, fuzzy
12229 msgid "FiXme Notes"
12230 msgstr "Fixme 注释"
12231
12232 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12233 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12234 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12235 msgid "Annotation & Revision"
12236 msgstr ""
12237
12238 #: lib/layouts/fixme.module:12
12239 msgid ""
12240 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12241 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12242 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12243 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12244 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12245 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12246 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12247 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12248 msgstr ""
12249 "在文档侧边加入“FiXme”标注,这样您就可以知道接下来该修订文档的哪些部分。您可以"
12250 "使用“FIXME 列表” (List of FIXMEs) 这个段落样式来生成所有此类标注的列表。您可"
12251 "以在导言区自定义此类标注的样式。详情请参阅 FiXme 的文档。注:默认情况下这些标"
12252 "注仅出现在“draft” (草稿) 模式下 (仅当您在“文档->设置->文档类->文档类选项->自"
12253 "定义”下插入了“draft”选项后才可用)。若需要一直显示,请在导言区插入 "
12254 "\\fxsetup{draft}。某些功能需要 FiXme 4 及以后版本。"
12255
12256 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12257 msgid "Fixme"
12258 msgstr "Fixme"
12259
12260 #: lib/layouts/fixme.module:24
12261 msgid "List of FIXMEs"
12262 msgstr "FIXME 列表"
12263
12264 #: lib/layouts/fixme.module:38
12265 msgid "[List of FIXMEs]"
12266 msgstr "[FIXME 列表]"
12267
12268 #: lib/layouts/fixme.module:54
12269 msgid "Fixme Note"
12270 msgstr "Fixme 注释"
12271
12272 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12273 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12274 msgid "Fixme Note Options|s"
12275 msgstr "Fixme 注释选项(S)|S"
12276
12277 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12278 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12279 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12280 msgstr "请参阅 fixme 文档获得选项"
12281
12282 #: lib/layouts/fixme.module:75
12283 msgid "Fixme Warning"
12284 msgstr "Fixme 警告"
12285
12286 #: lib/layouts/fixme.module:77
12287 msgid "Warning"
12288 msgstr "警告"
12289
12290 #: lib/layouts/fixme.module:81
12291 msgid "Fixme Error"
12292 msgstr "Fixme 错误"
12293
12294 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12297 msgid "Error"
12298 msgstr "错误"
12299
12300 #: lib/layouts/fixme.module:87
12301 msgid "Fixme Fatal"
12302 msgstr "FIXME 严重错误"
12303
12304 #: lib/layouts/fixme.module:89
12305 msgid "Fatal"
12306 msgstr "严重错误"
12307
12308 #: lib/layouts/fixme.module:98
12309 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12310 msgstr "Fixme 注释 (Targeted)"
12311
12312 #: lib/layouts/fixme.module:100
12313 msgid "Fixme (Targeted)"
12314 msgstr "Fixme (Targeted)"
12315
12316 #: lib/layouts/fixme.module:110
12317 msgid "Fixme Note|x"
12318 msgstr "Fixme 注释(X)|X"
12319
12320 #: lib/layouts/fixme.module:112
12321 msgid "Insert the FIXME note here"
12322 msgstr "此处插入 FIXME 注释"
12323
12324 #: lib/layouts/fixme.module:117
12325 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12326 msgstr "Fixme 警告 (Targeted)"
12327
12328 #: lib/layouts/fixme.module:119
12329 msgid "Warning (Targeted)"
12330 msgstr "警告 (Targeted)"
12331
12332 #: lib/layouts/fixme.module:123
12333 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12334 msgstr "Fixme 错误 (Targeted)"
12335
12336 #: lib/layouts/fixme.module:125
12337 msgid "Error (Targeted)"
12338 msgstr "错误 (Targeted)"
12339
12340 #: lib/layouts/fixme.module:129
12341 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12342 msgstr "Fixme 严重错误 (Targeted)"
12343
12344 #: lib/layouts/fixme.module:131
12345 msgid "Fatal (Targeted)"
12346 msgstr "严重错误 (Targeted)"
12347
12348 #: lib/layouts/fixme.module:140
12349 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12350 msgstr "Fixme 注释 (多段)"
12351
12352 #: lib/layouts/fixme.module:142
12353 msgid "Fixme (Multipar)"
12354 msgstr "Fixme (多段)"
12355
12356 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12357 msgid "Fixme Summary"
12358 msgstr "Fixme 总结"
12359
12360 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12361 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12362 msgstr "此处插入 FIXME 注释总结"
12363
12364 #: lib/layouts/fixme.module:160
12365 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12366 msgstr "Fixme 警告 (多段)"
12367
12368 #: lib/layouts/fixme.module:162
12369 msgid "Warning (Multipar)"
12370 msgstr "警告 (多段)"
12371
12372 #: lib/layouts/fixme.module:166
12373 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12374 msgstr "Fixme 错误 (多段)"
12375
12376 #: lib/layouts/fixme.module:168
12377 msgid "Error (Multipar)"
12378 msgstr "错误 (多段)"
12379
12380 #: lib/layouts/fixme.module:172
12381 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12382 msgstr "Fixme 严重错误 (多段)"
12383
12384 #: lib/layouts/fixme.module:174
12385 msgid "Fatal (Multipar)"
12386 msgstr "严重错误 (多段)"
12387
12388 #: lib/layouts/fixme.module:183
12389 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12390 msgstr "Fixme 注释 (多段 Targeted)"
12391
12392 #: lib/layouts/fixme.module:185
12393 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12394 msgstr "Fixme (多段 Targeted)"
12395
12396 #: lib/layouts/fixme.module:201
12397 msgid "Annotated Text"
12398 msgstr "标注文本"
12399
12400 #: lib/layouts/fixme.module:203
12401 msgid "Annotated Text|x"
12402 msgstr "标注文本(X)|X"
12403
12404 #: lib/layouts/fixme.module:204
12405 msgid "Insert the text to annotate here"
12406 msgstr "此处插入标注文本"
12407
12408 #: lib/layouts/fixme.module:209
12409 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12410 msgstr "Fixme 警告 (多段 Targeted)"
12411
12412 #: lib/layouts/fixme.module:211
12413 msgid "Warning (MP Targ.)"
12414 msgstr "警告 (多段 Targeted)"
12415
12416 #: lib/layouts/fixme.module:215
12417 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12418 msgstr "Fixme 错误 (多段 Targeted)"
12419
12420 #: lib/layouts/fixme.module:217
12421 msgid "Error (MP Targ.)"
12422 msgstr "错误 (多段 Targeted)"
12423
12424 #: lib/layouts/fixme.module:221
12425 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12426 msgstr "Fixme 严重错误 (多段 Targeted)"
12427
12428 #: lib/layouts/fixme.module:223
12429 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12430 msgstr "严重错误 (多段 Targeted)"
12431
12432 #: lib/layouts/fixme.module:233
12433 msgid "FxNote"
12434 msgstr "FxNote"
12435
12436 #: lib/layouts/fixme.module:237
12437 msgid "FxNote*"
12438 msgstr "FxNote*"
12439
12440 #: lib/layouts/fixme.module:241
12441 msgid "FxWarning"
12442 msgstr "FxWarning"
12443
12444 #: lib/layouts/fixme.module:245
12445 msgid "FxWarning*"
12446 msgstr "FxWarning*"
12447
12448 #: lib/layouts/fixme.module:249
12449 msgid "FxError"
12450 msgstr "FxError"
12451
12452 #: lib/layouts/fixme.module:253
12453 msgid "FxError*"
12454 msgstr "FxError*"
12455
12456 #: lib/layouts/fixme.module:257
12457 msgid "FxFatal"
12458 msgstr "FxFatal"
12459
12460 #: lib/layouts/fixme.module:261
12461 msgid "FxFatal*"
12462 msgstr "FxFatal*"
12463
12464 #: lib/layouts/foils.layout:3
12465 msgid "FoilTeX"
12466 msgstr "FoilTeX"
12467
12468 #: lib/layouts/foils.layout:44
12469 msgid "Foilhead"
12470 msgstr "Foilhead"
12471
12472 #: lib/layouts/foils.layout:64
12473 msgid "ShortFoilhead"
12474 msgstr "ShortFoilhead"
12475
12476 #: lib/layouts/foils.layout:70
12477 msgid "Rotatefoilhead"
12478 msgstr "Rotatefoilhead"
12479
12480 #: lib/layouts/foils.layout:76
12481 msgid "ShortRotatefoilhead"
12482 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12483
12484 #: lib/layouts/foils.layout:85
12485 msgid "TickList"
12486 msgstr "TickList"
12487
12488 #: lib/layouts/foils.layout:101
12489 msgid "_/"
12490 msgstr "_/"
12491
12492 #: lib/layouts/foils.layout:115
12493 msgid "CrossList"
12494 msgstr "CrossList"
12495
12496 #: lib/layouts/foils.layout:131
12497 msgid "><"
12498 msgstr "><"
12499
12500 #: lib/layouts/foils.layout:185
12501 msgid "My Logo"
12502 msgstr "徽标"
12503
12504 #: lib/layouts/foils.layout:194
12505 msgid "My Logo:"
12506 msgstr "徽标:"
12507
12508 #: lib/layouts/foils.layout:203
12509 msgid "Restriction"
12510 msgstr "限制"
12511
12512 #: lib/layouts/foils.layout:207
12513 msgid "Restriction:"
12514 msgstr "限制:"
12515
12516 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12517 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12518 msgid "Theorem #."
12519 msgstr "定理 #."
12520
12521 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12522 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12523 msgid "Lemma #."
12524 msgstr "引理 #."
12525
12526 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12527 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12528 msgid "Corollary #."
12529 msgstr "推论 #."
12530
12531 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12532 msgid "Proposition #."
12533 msgstr "命题 #."
12534
12535 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12536 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12537 msgid "Definition #."
12538 msgstr "定义 #."
12539
12540 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12542 msgid "Theorem*"
12543 msgstr "定理*"
12544
12545 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12546 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12547 msgid "Lemma*"
12548 msgstr "引理*"
12549
12550 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12551 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12552 msgid "Corollary*"
12553 msgstr "推论*"
12554
12555 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12556 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12557 msgid "Proposition*"
12558 msgstr "命题*"
12559
12560 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12561 msgid "Proposition."
12562 msgstr "命题."
12563
12564 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12565 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12566 msgid "Definition*"
12567 msgstr "定义*"
12568
12569 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12570 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12571 msgstr ""
12572
12573 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12574 msgid ""
12575 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12576 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12577 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12578 "where you want the endnotes to appear."
12579 msgstr ""
12580
12581 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12583 msgid "Notes"
12584 msgstr "备注"
12585
12586 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12587 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12588 msgstr ""
12589
12590 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12591 msgid ""
12592 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12593 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12594 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12595 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12596 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12597 msgstr ""
12598
12599 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12600 msgid "French Letter (frletter)"
12601 msgstr "法语信件 (frletter)"
12602
12603 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12604 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12605 msgstr "G-Brief (第 1 版,已弃用)"
12606
12607 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12608 msgid "Letter:"
12609 msgstr "信件:"
12610
12611 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12612 msgid "Street"
12613 msgstr "街道"
12614
12615 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12616 msgid "Street:"
12617 msgstr "街道:"
12618
12619 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Addition"
12622 msgstr "详细地址"
12623
12624 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Addition:"
12627 msgstr "详细地址:"
12628
12629 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12630 msgid "Town:"
12631 msgstr "市:"
12632
12633 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12634 msgid "State:"
12635 msgstr "省/州:"
12636
12637 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12638 msgid "ReturnAddress"
12639 msgstr "退信地址"
12640
12641 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12642 msgid "ReturnAddress:"
12643 msgstr "退信地址:"
12644
12645 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12646 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12647 msgid "MyRef:"
12648 msgstr "MyRef:"
12649
12650 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12651 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12652 msgid "YourRef:"
12653 msgstr "YourRef:"
12654
12655 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12656 msgid "YourMail:"
12657 msgstr "YourMail:"
12658
12659 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12660 msgid "Telefax"
12661 msgstr "传真"
12662
12663 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12664 msgid "Telefax:"
12665 msgstr "传真:"
12666
12667 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12668 msgid "Telex"
12669 msgstr "Telex"
12670
12671 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12672 msgid "Telex:"
12673 msgstr "Telex:"
12674
12675 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12676 msgid "EMail"
12677 msgstr "电子邮件"
12678
12679 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12680 msgid "EMail:"
12681 msgstr "电子邮件:"
12682
12683 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12684 msgid "HTTP"
12685 msgstr "HTTP"
12686
12687 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12688 msgid "HTTP:"
12689 msgstr "HTTP:"
12690
12691 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12692 msgid "Bank"
12693 msgstr "银行"
12694
12695 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12696 msgid "Bank:"
12697 msgstr "银行:"
12698
12699 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12700 msgid "BankCode"
12701 msgstr "银行代码"
12702
12703 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12704 msgid "BankCode:"
12705 msgstr "银行代码:"
12706
12707 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12708 msgid "BankAccount"
12709 msgstr "银行账户"
12710
12711 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12712 msgid "BankAccount:"
12713 msgstr "银行账户:"
12714
12715 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12717 msgid "PostalComment"
12718 msgstr "邮递备注"
12719
12720 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12721 msgid "PostalComment:"
12722 msgstr "邮递备注:"
12723
12724 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12725 msgid "Reference:"
12726 msgstr ""
12727
12728 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12729 msgid "Encl.:"
12730 msgstr "附件:"
12731
12732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12733 msgid "G-Brief (V. 2)"
12734 msgstr "G-Brief (第 2 版)"
12735
12736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12737 msgid "NameRowA"
12738 msgstr "姓名行 A"
12739
12740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12741 msgid "NameRowA:"
12742 msgstr "姓名行 A:"
12743
12744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12745 msgid "NameRowB"
12746 msgstr "姓名行 B"
12747
12748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12749 msgid "NameRowB:"
12750 msgstr "姓名行 B:"
12751
12752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12753 msgid "NameRowC"
12754 msgstr "姓名行 C"
12755
12756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12757 msgid "NameRowC:"
12758 msgstr "姓名行 C:"
12759
12760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12761 msgid "NameRowD"
12762 msgstr "姓名行 D"
12763
12764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12765 msgid "NameRowD:"
12766 msgstr "姓名行 D:"
12767
12768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12769 msgid "NameRowE"
12770 msgstr "姓名行 E"
12771
12772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12773 msgid "NameRowE:"
12774 msgstr "姓名行 E:"
12775
12776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12777 msgid "NameRowF"
12778 msgstr "姓名行 F"
12779
12780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12781 msgid "NameRowF:"
12782 msgstr "姓名行 F:"
12783
12784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12785 msgid "NameRowG"
12786 msgstr "姓名行 G"
12787
12788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12789 msgid "NameRowG:"
12790 msgstr "姓名行 G:"
12791
12792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12793 msgid "AddressRowA"
12794 msgstr "地址行 A"
12795
12796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12797 msgid "AddressRowA:"
12798 msgstr "地址行 A:"
12799
12800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12801 msgid "AddressRowB"
12802 msgstr "地址行 B"
12803
12804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12805 msgid "AddressRowB:"
12806 msgstr "地址行 B:"
12807
12808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12809 msgid "AddressRowC"
12810 msgstr "地址行 C"
12811
12812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12813 msgid "AddressRowC:"
12814 msgstr "地址行 C:"
12815
12816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12817 msgid "AddressRowD"
12818 msgstr "地址行 D"
12819
12820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12821 msgid "AddressRowD:"
12822 msgstr "地址行 D:"
12823
12824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12825 msgid "AddressRowE"
12826 msgstr "地址行 E"
12827
12828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12829 msgid "AddressRowE:"
12830 msgstr "地址行 E:"
12831
12832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12833 msgid "AddressRowF"
12834 msgstr "地址行 F"
12835
12836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12837 msgid "AddressRowF:"
12838 msgstr "地址行 F:"
12839
12840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12841 msgid "TelephoneRowA"
12842 msgstr "电话行 A"
12843
12844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12845 msgid "TelephoneRowA:"
12846 msgstr "电话行 A:"
12847
12848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12849 msgid "TelephoneRowB"
12850 msgstr "电话行 B"
12851
12852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12853 msgid "TelephoneRowB:"
12854 msgstr "电话行 B:"
12855
12856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12857 msgid "TelephoneRowC"
12858 msgstr "电话行 C"
12859
12860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12861 msgid "TelephoneRowC:"
12862 msgstr "电话行 C:"
12863
12864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12865 msgid "TelephoneRowD"
12866 msgstr "电话行 D"
12867
12868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12869 msgid "TelephoneRowD:"
12870 msgstr "电话行 D:"
12871
12872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12873 msgid "TelephoneRowE"
12874 msgstr "电话行 E"
12875
12876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12877 msgid "TelephoneRowE:"
12878 msgstr "电话行 E:"
12879
12880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12881 msgid "TelephoneRowF"
12882 msgstr "电话行 F"
12883
12884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12885 msgid "TelephoneRowF:"
12886 msgstr "电话行 F:"
12887
12888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12889 msgid "InternetRowA"
12890 msgstr "Internet 行 A"
12891
12892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12893 msgid "InternetRowA:"
12894 msgstr "Internet 行 A:"
12895
12896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12897 msgid "InternetRowB"
12898 msgstr "Internet 行 B"
12899
12900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12901 msgid "InternetRowB:"
12902 msgstr "Internet 行 B:"
12903
12904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12905 msgid "InternetRowC"
12906 msgstr "Internet 行 C"
12907
12908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12909 msgid "InternetRowC:"
12910 msgstr "Internet 行 C:"
12911
12912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12913 msgid "InternetRowD"
12914 msgstr "Internet 行 D"
12915
12916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12917 msgid "InternetRowD:"
12918 msgstr "Internet 行 D:"
12919
12920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12921 msgid "InternetRowE"
12922 msgstr "Internet 行 E"
12923
12924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12925 msgid "InternetRowE:"
12926 msgstr "Internet 行 E:"
12927
12928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12929 msgid "InternetRowF"
12930 msgstr "Internet 行 F"
12931
12932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12933 msgid "InternetRowF:"
12934 msgstr "Internet 行 F:"
12935
12936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12937 msgid "BankRowA"
12938 msgstr "银行行 A"
12939
12940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12941 msgid "BankRowA:"
12942 msgstr "银行行 A:"
12943
12944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12945 msgid "BankRowB"
12946 msgstr "银行行 B"
12947
12948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12949 msgid "BankRowB:"
12950 msgstr "银行行 B:"
12951
12952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12953 msgid "BankRowC"
12954 msgstr "银行行 C"
12955
12956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12957 msgid "BankRowC:"
12958 msgstr "银行行 C:"
12959
12960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12961 msgid "BankRowD"
12962 msgstr "银行行 D"
12963
12964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12965 msgid "BankRowD:"
12966 msgstr "银行行 D:"
12967
12968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12969 msgid "BankRowE"
12970 msgstr "银行行 E"
12971
12972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12973 msgid "BankRowE:"
12974 msgstr "银行行 E:"
12975
12976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12977 msgid "BankRowF"
12978 msgstr "银行行 F"
12979
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12981 msgid "BankRowF:"
12982 msgstr "银行行 F:"
12983
12984 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12985 msgid "GraphicBoxes"
12986 msgstr "图形框"
12987
12988 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
12989 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
12990 #, fuzzy
12991 msgid "Boxes"
12992 msgstr "彩色文本框"
12993
12994 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
12995 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12996 msgstr "用于缩放旋转其内容的框"
12997
12998 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
12999 msgid "Reflectbox"
13000 msgstr "镜像框"
13001
13002 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13003 msgid "Scalebox"
13004 msgstr "缩放框"
13005
13006 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13007 msgid "H-Factor"
13008 msgstr "横向比例"
13009
13010 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13011 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13012 msgstr "输入横向缩放比例 (1 = 100%)"
13013
13014 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13015 msgid "V-Factor"
13016 msgstr "纵向比例"
13017
13018 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13019 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13020 msgstr "输入纵向缩放比例 (1 = 100%)"
13021
13022 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13023 msgid "Resizebox"
13024 msgstr "变换用框"
13025
13026 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13027 msgid "Width of the box"
13028 msgstr "框宽度"
13029
13030 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13031 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13032 msgstr "框高度,输入“!“以保持宽高比"
13033
13034 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13035 msgid "Rotatebox"
13036 msgstr "旋转框"
13037
13038 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13039 msgid "Origin"
13040 msgstr "基点"
13041
13042 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13043 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13044 msgstr "旋转的顶点。例如:origin=lt (意为 top left,左上角)"
13045
13046 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13047 msgid "Angle"
13048 msgstr "角度"
13049
13050 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13051 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13052 msgstr "旋转角度 (逆时针为正)"
13053
13054 #: lib/layouts/hanging.module:2
13055 #, fuzzy
13056 msgid "Hanging Paragraphs"
13057 msgstr "首行缩进(&I)"
13058
13059 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13060 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13061 #, fuzzy
13062 msgid "Paragraph Styles"
13063 msgstr "段首"
13064
13065 #: lib/layouts/hanging.module:7
13066 msgid ""
13067 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13068 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13069 "are indented."
13070 msgstr ""
13071 "添加悬挂缩进环境。悬挂缩进指的是让且仅让段落第一行比其他行更靠左,如同悬挂"
13072 "状。"
13073
13074 #: lib/layouts/hanging.module:17
13075 msgid "Hanging"
13076 msgstr "悬挂缩进"
13077
13078 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13079 msgid "Hebrew Article"
13080 msgstr "希伯来语文档"
13081
13082 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13083 msgid "Claim #."
13084 msgstr "声明#."
13085
13086 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13087 msgid "Remarks"
13088 msgstr "注"
13089
13090 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13091 msgid "Remarks #."
13092 msgstr "注#."
13093
13094 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13095 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13096 msgid "Proof:"
13097 msgstr "证明:"
13098
13099 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13100 msgid "Hebrew Letter"
13101 msgstr "希伯来语信件"
13102
13103 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13104 msgid "Hollywood"
13105 msgstr "Hollywood"
13106
13107 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13108 msgid "More"
13109 msgstr "续"
13110
13111 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13112 msgid "(MORE)"
13113 msgstr "(续)"
13114
13115 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13116 msgid "FADE IN:"
13117 msgstr "切入:"
13118
13119 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13120 msgid "INT."
13121 msgstr "室内"
13122
13123 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13124 msgid "EXT."
13125 msgstr "室外"
13126
13127 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13128 msgid "Continuing"
13129 msgstr "续"
13130
13131 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13132 msgid "(continuing)"
13133 msgstr "(续)"
13134
13135 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13136 msgid "Transition"
13137 msgstr "转场"
13138
13139 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13140 msgid "TITLE OVER:"
13141 msgstr "字幕:"
13142
13143 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13144 msgid "INTERCUT"
13145 msgstr "交切"
13146
13147 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13148 msgid "INTERCUT WITH:"
13149 msgstr "交切:"
13150
13151 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13152 msgid "FADE OUT"
13153 msgstr "切出"
13154
13155 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13156 msgid "Scene"
13157 msgstr "场"
13158
13159 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13160 #, fuzzy
13161 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13162 msgstr "危害与预警警示语"
13163
13164 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13165 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13166 msgid "Academic Field Specifics"
13167 msgstr ""
13168
13169 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13170 msgid ""
13171 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13172 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13173 "in LyX's examples folder."
13174 msgstr ""
13175 "提供两种内嵌项,为化学危害与预警标准词语排版。排版内容包括警示编号及警示语"
13176 "句。详情参阅 LyX 示例文档目录的 H-P-statements.lyx。"
13177
13178 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13179 msgid "H-P number"
13180 msgstr "风险预警编号"
13181
13182 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13183 msgid "H-P statement"
13184 msgstr "风险预警语句"
13185
13186 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13187 msgid "Statement Text"
13188 msgstr "语句文本"
13189
13190 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13191 msgid "Text for statements that require some information"
13192 msgstr "需要更多信息的警示语"
13193
13194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13195 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13196 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13197
13198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13199 msgid "Author Names"
13200 msgstr "作者姓名"
13201
13202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13203 msgid "Author names that will appear in the header line"
13204 msgstr "出现在标题的作者姓名"
13205
13206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13208 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13209 msgid "Catchline"
13210 msgstr "标语"
13211
13212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13213 msgid "History"
13214 msgstr "修订历史"
13215
13216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13217 msgid "Classification Codes"
13218 msgstr "分类号"
13219
13220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13221 msgid "TableCaption"
13222 msgstr "表格标题"
13223
13224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13225 msgid "Table caption"
13226 msgstr "表格标题"
13227
13228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13229 msgid "Refcite"
13230 msgstr "引用参考"
13231
13232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13233 msgid "Cite reference"
13234 msgstr "引用参考"
13235
13236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13237 msgid "ItemList"
13238 msgstr "符号列表"
13239
13240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13241 msgid "RomanList"
13242 msgstr "罗马编号列表"
13243
13244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13245 msgid "Numbering Scheme"
13246 msgstr "编号机制"
13247
13248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13249 msgid ""
13250 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13251 "items"
13252 msgstr "使用您列表中的最大编号,如: 四个罗马编号项就输入“(iv)”"
13253
13254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13257 msgid "Corollary \\thecorollary."
13258 msgstr "推论\\thecorollary."
13259
13260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13263 msgid "Lemma \\thelemma."
13264 msgstr "引理 \\thelemma."
13265
13266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13269 msgid "Proposition \\theproposition."
13270 msgstr "命题 \\theproposition."
13271
13272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13274 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13296 msgid "Question"
13297 msgstr "问题"
13298
13299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13302 msgid "Question \\thequestion."
13303 msgstr "问题 \\thequestion."
13304
13305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338 lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13307 msgid "Claim \\theclaim."
13308 msgstr "声明 \\theclaim."
13309
13310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13313 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13314 msgstr "猜想 \\theconjecture."
13315
13316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13317 msgid "Prop"
13318 msgstr "命题"
13319
13320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13321 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13322 msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
13323
13324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13325 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13326 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13327
13328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13329 msgid "Comby"
13330 msgstr "联系人"
13331
13332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13333 #, fuzzy
13334 msgid "Prop(osition)"
13335 msgstr "命题"
13336
13337 #: lib/layouts/initials.module:2
13338 msgid "Initials (Drop Caps)"
13339 msgstr ""
13340
13341 #: lib/layouts/initials.module:7
13342 #, fuzzy
13343 msgid ""
13344 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13345 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13346 msgstr ""
13347 "设置全文第一段第一个字或字母放大排版。详情请参考 LyX 帮助:EmbeddedObjects。"
13348
13349 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13350 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13351 #: lib/layouts/initials.module:40
13352 msgid "Initial"
13353 msgstr "首字放大"
13354
13355 #: lib/layouts/initials.module:36
13356 msgid "Option(s) for the initial"
13357 msgstr "首字放大选项"
13358
13359 #: lib/layouts/initials.module:41
13360 msgid "Initial letter(s)"
13361 msgstr "要放大的字母"
13362
13363 #: lib/layouts/initials.module:45
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Rest of Initial"
13366 msgstr "首字的其他部分"
13367
13368 #: lib/layouts/initials.module:46
13369 #, fuzzy
13370 msgid "Rest of initial word or text"
13371 msgstr "首字文字的其他部分"
13372
13373 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13374 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13375 msgstr "物理学会 (IOP)"
13376
13377 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13378 msgid "Short title that will appear in header line"
13379 msgstr "页眉行出现的短标题"
13380
13381 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13382 msgid "Review"
13383 msgstr "审阅"
13384
13385 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13386 msgid "Topical"
13387 msgstr ""
13388
13389 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13390 msgid "Paper"
13391 msgstr "论文"
13392
13393 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13394 msgid "Prelim"
13395 msgstr "前页"
13396
13397 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13398 msgid "Rapid"
13399 msgstr "Rapid"
13400
13401 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13402 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13403 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13404 msgid "PACS"
13405 msgstr "PACS"
13406
13407 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13408 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13409 msgstr "物理及天文学分类系统 (PACS) 编号:"
13410
13411 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13412 msgid "MSC"
13413 msgstr "MSC"
13414
13415 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13416 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13417 msgstr "数学主题分类 (MSC) 编号:"
13418
13419 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13420 msgid "submitto"
13421 msgstr "提交至"
13422
13423 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13424 msgid "submit to paper:"
13425 msgstr "提交至杂志:"
13426
13427 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13428 msgid "Bibliography (plain)"
13429 msgstr "参考文献 (纯文本)"
13430
13431 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13432 msgid "Bibliography heading"
13433 msgstr "参考文献标题"
13434
13435 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13436 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13437 msgstr "国际摄影测量与遥感学会 (ISPRS)"
13438
13439 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13440 msgid "ABSTRACT:"
13441 msgstr "摘要:"
13442
13443 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13444 msgid "KEY WORDS:"
13445 msgstr "关键字:"
13446
13447 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Commission"
13450 msgstr "委员会"
13451
13452 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13453 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13454 msgstr "致谢"
13455
13456 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13457 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13458 msgstr "国际晶体学联盟 (IUCr)"
13459
13460 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13461 msgid "\\thesection."
13462 msgstr "\\thesection."
13463
13464 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13465 msgid "\\thesection"
13466 msgstr "\\thesection"
13467
13468 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13469 msgid "\\thesubsection."
13470 msgstr "\\thesubsection."
13471
13472 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13473 msgid "\\thesubsubsection."
13474 msgstr "\\thesubsubsection."
13475
13476 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13477 msgid "Main Author"
13478 msgstr "第一作者"
13479
13480 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13481 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13482 #, fuzzy
13483 msgid "Affiliation Key"
13484 msgstr "所属 Key"
13485
13486 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13487 #, fuzzy
13488 msgid "Affiliation key of the author"
13489 msgstr "作者的所属 Key"
13490
13491 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13492 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13493 msgid "Forename"
13494 msgstr "名"
13495
13496 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13497 msgid "Co Author"
13498 msgstr "共同作者"
13499
13500 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13501 msgid "Co-author"
13502 msgstr "共同作者"
13503
13504 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Affiliation key of the co-author"
13507 msgstr "共同作者的所属 Key"
13508
13509 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13510 msgid "Short Author"
13511 msgstr "作者简称"
13512
13513 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13514 msgid "Short author:"
13515 msgstr "作者简称:"
13516
13517 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Affiliation key"
13520 msgstr "联系方式"
13521
13522 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13523 msgid "Keyword:"
13524 msgstr "关键词:"
13525
13526 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13527 msgid "Vita"
13528 msgstr "简介"
13529
13530 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13531 msgid "Vita:"
13532 msgstr "简介:"
13533
13534 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13535 msgid "PDB reference"
13536 msgstr "PDB 引用"
13537
13538 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13539 msgid "PDB reference:"
13540 msgstr "PDB 引用:"
13541
13542 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13543 msgid "Optional name"
13544 msgstr "可选名称"
13545
13546 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13547 msgid "NDB reference"
13548 msgstr "NDB 引用"
13549
13550 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13551 msgid "NDB reference:"
13552 msgstr "NDB 引用:"
13553
13554 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13555 msgid "Synopsis"
13556 msgstr "梗概"
13557
13558 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13559 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13560 msgstr "日文文章 (标准类)"
13561
13562 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13563 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13564 msgstr "美国声学会期刊 (JASA)"
13565
13566 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13567 msgid "Alternative Affiliation"
13568 msgstr "第二所属单位"
13569
13570 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13571 msgid "Affiliation Prefix"
13572 msgstr "所属单位前缀"
13573
13574 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13575 msgid "A prefix like 'Also at '"
13576 msgstr "前缀,如“另属于”"
13577
13578 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13579 msgid "PACS numbers:"
13580 msgstr "PACS 号码:"
13581
13582 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13583 msgid "Preprint number"
13584 msgstr "预印本编号"
13585
13586 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13587 msgid "Preprint number:"
13588 msgstr "预印本编号:"
13589
13590 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13591 msgid "Online citation"
13592 msgstr "在线引用"
13593
13594 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13595 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13596 msgstr "日文书刊 (标准类)"
13597
13598 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13599 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13600 msgstr "美国地球物理联盟 (AGUPLUS JGR)"
13601
13602 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13603 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13604 msgstr "日文报告 (标准类)"
13605
13606 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13607 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13608 msgstr "日文文章 (JS 类)"
13609
13610 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13611 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13612 msgstr "日文书刊 (JS 类)"
13613
13614 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13615 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13616 msgstr "统计软件期刊 (JSS) 第二版"
13617
13618 #: lib/layouts/jss.layout:107
13619 msgid "Plain Keywords"
13620 msgstr "纯文本关键字"
13621
13622 #: lib/layouts/jss.layout:110
13623 msgid "Plain Keywords:"
13624 msgstr "纯文本关键字:"
13625
13626 #: lib/layouts/jss.layout:113
13627 msgid "Plain Title"
13628 msgstr "纯文本标题"
13629
13630 #: lib/layouts/jss.layout:116
13631 msgid "Plain Title:"
13632 msgstr "纯文本标题:"
13633
13634 #: lib/layouts/jss.layout:122
13635 msgid "Short Title:"
13636 msgstr "短标题:"
13637
13638 #: lib/layouts/jss.layout:125
13639 msgid "Plain Author"
13640 msgstr "纯文本作者"
13641
13642 #: lib/layouts/jss.layout:128
13643 msgid "Plain Author:"
13644 msgstr "纯文本作者:"
13645
13646 #: lib/layouts/jss.layout:131
13647 msgid "Pkg"
13648 msgstr "Pkg"
13649
13650 #: lib/layouts/jss.layout:133
13651 msgid "pkg"
13652 msgstr "pkg"
13653
13654 #: lib/layouts/jss.layout:156
13655 msgid "Proglang"
13656 msgstr "Proglang"
13657
13658 #: lib/layouts/jss.layout:158
13659 msgid "proglang"
13660 msgstr "proglang"
13661
13662 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13663 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13664 msgid "Code"
13665 msgstr "代码"
13666
13667 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13668 msgid "code"
13669 msgstr "代码"
13670
13671 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13672 msgid "Code Chunk"
13673 msgstr "代码块"
13674
13675 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13676 msgid "Code Input"
13677 msgstr "代码输入"
13678
13679 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13680 msgid "Code Output"
13681 msgstr "代码输出"
13682
13683 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13684 msgid "Kluwer"
13685 msgstr "Kluwer"
13686
13687 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13688 msgid "AddressForOffprints"
13689 msgstr "单行本地址"
13690
13691 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13692 msgid "Address for Offprints:"
13693 msgstr "单行本地址:"
13694
13695 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13696 msgid "RunningTitle"
13697 msgstr "眉题用标题"
13698
13699 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13700 msgid "Rnw (knitr)"
13701 msgstr "Rnw (knitr)"
13702
13703 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13704 #: lib/layouts/sweave.module:3
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Literate Programming"
13707 msgstr "文字化编程"
13708
13709 #: lib/layouts/knitr.module:7
13710 msgid ""
13711 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13712 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13713 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13714 msgstr ""
13715 "在 R 中使用 knitr 生成动态报告。本模块需要安装如下 R 包: install."
13716 "packages('knitr')。注意 R 版本必须高于 2.14.1。请参见 http://yihui.name/"
13717 "knitr (谢益辉的主页)"
13718
13719 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13720 #: lib/layouts/sweave.module:14
13721 #, fuzzy
13722 msgid "Knitr Chunk"
13723 msgstr "R 代码块"
13724
13725 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13726 msgid "Sweave Options"
13727 msgstr "Sweave 选项"
13728
13729 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13730 msgid "Sweave opts"
13731 msgstr "Sweave 选项"
13732
13733 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13734 msgid "S/R expression"
13735 msgstr "S/R 表达式"
13736
13737 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13738 msgid "S/R expr"
13739 msgstr "S/R 表达式"
13740
13741 #: lib/layouts/landscape.module:2
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Landscape Document Parts"
13744 msgstr "主文档"
13745
13746 #: lib/layouts/landscape.module:6
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13749 msgstr "此段文档已被删除。"
13750
13751 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13752 #, fuzzy
13753 msgid "Landscape"
13754 msgstr "横向(&L)"
13755
13756 #: lib/layouts/landscape.module:26
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Landscape (Floating)"
13759 msgstr "横向幻灯片"
13760
13761 #: lib/layouts/landscape.module:29
13762 #, fuzzy
13763 msgid "Landscape (floating)"
13764 msgstr "横向幻灯片"
13765
13766 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13767 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13768 msgstr "Latex8 文章 (已弃用)"
13769
13770 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13771 msgid "Letter (Standard Class)"
13772 msgstr "信件 (标准类)"
13773
13774 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13775 msgid "French Letter (lettre)"
13776 msgstr "法语信件 (lettre)"
13777
13778 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13779 msgid "NoTelephone"
13780 msgstr "无电话"
13781
13782 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13783 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13784 msgid "NoFax"
13785 msgstr "无传真"
13786
13787 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13788 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13789 msgid "NoPlace"
13790 msgstr "无地址"
13791
13792 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13793 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13794 msgid "NoDate"
13795 msgstr "无日期"
13796
13797 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13798 msgid "Post Scriptum"
13799 msgstr "PS"
13800
13801 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13802 msgid "EndOfMessage"
13803 msgstr "消息结束"
13804
13805 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13806 msgid "EndOfFile"
13807 msgstr "文件结束"
13808
13809 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13810 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13811 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13812 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13813 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13814 msgid "Headings"
13815 msgstr "信件开头"
13816
13817 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13818 msgid "City:"
13819 msgstr "城市:"
13820
13821 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13822 msgid "Office:"
13823 msgstr "办公室:"
13824
13825 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13826 msgid "Tel:"
13827 msgstr "电话:"
13828
13829 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13830 msgid "NoTel"
13831 msgstr "无电话"
13832
13833 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13834 msgid "EndOfMessage."
13835 msgstr "消息结束."
13836
13837 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13838 msgid "EndOfFile."
13839 msgstr "文件结束."
13840
13841 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13842 msgid "P.S.:"
13843 msgstr "P.S.:"
13844
13845 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13846 #, fuzzy
13847 msgid "LilyPond Music Notation"
13848 msgstr "LilyPond 音乐"
13849
13850 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13851 msgid ""
13852 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13853 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13854 msgstr ""
13855 "本模块可将 LilyPond 代码插入 LyX,输出时将会自动处理。参见示例文件 lilypond."
13856 "lyx。"
13857
13858 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13859 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13860 msgid "LilyPond"
13861 msgstr "LilyPond"
13862
13863 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13864 msgid "LilyPond Options"
13865 msgstr "LilyPond 选项"
13866
13867 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13868 msgid ""
13869 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13870 "options)."
13871 msgstr "以半角逗号分隔的选项列表 (可用选项请参见 LilyPond 文档)"
13872
13873 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13874 #: lib/examples/Articles:0
13875 msgid "Linguistics"
13876 msgstr "语言学"
13877
13878 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13879 msgid ""
13880 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13881 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13882 "examples."
13883 msgstr ""
13884 "定义适用于语言学的专用环境 (如编号范例、词汇表, 语义标记, tableau floats "
13885 "等)。示例请参考 linguistics.lyx。"
13886
13887 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13888 msgid "(\\arabic{example})"
13889 msgstr "(\\arabic{example})"
13890
13891 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13892 #, fuzzy
13893 msgid "Numbered Example (Multiline)"
13894 msgstr "编号示例 (多行)"
13895
13896 #: lib/layouts/linguistics.module:26
13897 msgid "(\\arabic{examplei})"
13898 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13899
13900 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
13901 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
13902 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
13903 msgid "Subexample"
13904 msgstr "子例"
13905
13906 #: lib/layouts/linguistics.module:32
13907 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13908 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13909
13910 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13911 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13912 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13913
13914 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13915 #, fuzzy
13916 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13917 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13918
13919 #: lib/layouts/linguistics.module:50
13920 #, fuzzy
13921 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
13922 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13923
13924 #: lib/layouts/linguistics.module:56
13925 #, fuzzy
13926 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
13927 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13928
13929 #: lib/layouts/linguistics.module:64
13930 msgid "Numbered Example (multiline)"
13931 msgstr "编号示例 (多行)"
13932
13933 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13934 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13935 msgstr "编号示例 (连续)"
13936
13937 #: lib/layouts/linguistics.module:107
13938 msgid "Custom Numbering|s"
13939 msgstr "自定义编号(S)|S"
13940
13941 #: lib/layouts/linguistics.module:108
13942 msgid "Customize the numeration"
13943 msgstr "自定义编号"
13944
13945 #: lib/layouts/linguistics.module:121
13946 #, fuzzy
13947 msgid "Subexamples options"
13948 msgstr "子例"
13949
13950 #: lib/layouts/linguistics.module:122
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Subexamples options|s"
13953 msgstr "副标题选项"
13954
13955 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13956 #, fuzzy
13957 msgid "Add subexamples options here"
13958 msgstr "在此输入选项"
13959
13960 #: lib/layouts/linguistics.module:134
13961 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13962 msgstr ""
13963
13964 #: lib/layouts/linguistics.module:136
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Gloss"
13967 msgstr "语句注解"
13968
13969 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Gloss options"
13972 msgstr "文档类选项"
13973
13974 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Gloss Options|s"
13977 msgstr "文档类选项"
13978
13979 #: lib/layouts/linguistics.module:154
13980 msgid "Add digloss options here"
13981 msgstr ""
13982
13983 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Interlinear Gloss"
13986 msgstr "国际语 (Interlingua)"
13987
13988 #: lib/layouts/linguistics.module:160
13989 msgid "Add the inter-linear gloss here"
13990 msgstr ""
13991
13992 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
13993 msgid "Translation"
13994 msgstr "翻译"
13995
13996 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
13997 #, fuzzy
13998 msgid "Gloss Translation"
13999 msgstr "语句注解翻译(S)|S"
14000
14001 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14002 #, fuzzy
14003 msgid "Add a free translation for the gloss"
14004 msgstr "为语句注解添加翻译"
14005
14006 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14007 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14008 msgstr ""
14009
14010 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Tri-Gloss"
14013 msgstr "三行语句注解"
14014
14015 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Add trigloss options here"
14018 msgstr "在此输入选项"
14019
14020 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14021 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14022 msgstr ""
14023
14024 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14025 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14026 msgstr ""
14027
14028 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14029 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14030 msgstr ""
14031
14032 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14033 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14037 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14038 msgstr ""
14039
14040 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14041 msgid "Add a translation for the glosse"
14042 msgstr "为语句注解添加翻译"
14043
14044 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14045 msgid "GroupGlossedWords"
14046 msgstr ""
14047
14048 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Group"
14051 msgstr "群集"
14052
14053 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14054 msgid "Structure Tree"
14055 msgstr "结构树"
14056
14057 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14058 msgid "Tree"
14059 msgstr "树"
14060
14061 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14062 msgid "DRS"
14063 msgstr ""
14064
14065 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14066 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14067 msgstr ""
14068
14069 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Referents"
14072 msgstr "引用"
14073
14074 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14075 #, fuzzy
14076 msgid "DRS Referents"
14077 msgstr "引用"
14078
14079 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14080 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14081 msgstr ""
14082
14083 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14084 msgid "DRS*"
14085 msgstr ""
14086
14087 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14088 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14089 msgstr ""
14090
14091 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14092 msgid "IfThen-DRS"
14093 msgstr ""
14094
14095 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14096 msgid "If-Then DRS"
14097 msgstr ""
14098
14099 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14100 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Then-Referents"
14103 msgstr "引用"
14104
14105 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14107 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14108 msgid "DRS Then-Referents"
14109 msgstr ""
14110
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14112 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14113 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14114 msgstr ""
14115
14116 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Then-Conditions"
14120 msgstr "条件"
14121
14122 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14124 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14125 msgstr ""
14126
14127 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14128 msgid "Cond-DRS"
14129 msgstr ""
14130
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14132 msgid "Cond. DRS"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Conditional DRS"
14138 msgstr "条件"
14139
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14141 #, fuzzy
14142 msgid "Cond."
14143 msgstr "条件."
14144
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14146 #, fuzzy
14147 msgid "DRS Condition"
14148 msgstr "条件"
14149
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14151 #, fuzzy
14152 msgid "Add the DRS condition here"
14153 msgstr "在此输入选项"
14154
14155 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14156 msgid "QDRS"
14157 msgstr ""
14158
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14160 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14161 msgstr ""
14162
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14164 #, fuzzy
14165 msgid "Duplex Condition DRS"
14166 msgstr "条件 #:"
14167
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14169 msgid "Quant."
14170 msgstr ""
14171
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14173 msgid "DRS Quantifier"
14174 msgstr ""
14175
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14177 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14178 msgstr ""
14179
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14181 msgid "Quant. Var."
14182 msgstr ""
14183
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14185 msgid "DRS Quantifier Variable"
14186 msgstr ""
14187
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14189 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14193 msgid "NegDRS"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14197 msgid "Neg. DRS"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14201 msgid "Negated DRS"
14202 msgstr ""
14203
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14205 msgid "SDRS"
14206 msgstr ""
14207
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14209 msgid "Sent. DRS"
14210 msgstr ""
14211
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14213 msgid "DRS with Sentence above"
14214 msgstr ""
14215
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Sentence"
14219 msgstr "句末(E)|E"
14220
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14222 #, fuzzy
14223 msgid "DRS Sentence"
14224 msgstr "句末(E)|E"
14225
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Add the sentence here"
14229 msgstr "添加所选分支。"
14230
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14232 msgid "Expression"
14233 msgstr "表现"
14234
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14236 msgid "expr."
14237 msgstr "表现"
14238
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14240 msgid "Concepts"
14241 msgstr "概念"
14242
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14244 msgid "concept"
14245 msgstr "概念"
14246
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14248 msgid "Meaning"
14249 msgstr "意义"
14250
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14252 msgid "meaning"
14253 msgstr "意义"
14254
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14256 msgid "Tableaux"
14257 msgstr "图画"
14258
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14260 msgid "Tableau"
14261 msgstr "图画"
14262
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14264 msgid "List of Tableaux"
14265 msgstr "图画列表"
14266
14267 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14268 msgid "Chunk ##"
14269 msgstr "块 ##"
14270
14271 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14272 msgid "Literate programming"
14273 msgstr "文字化编程"
14274
14275 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14276 msgid "Chunk"
14277 msgstr "R 代码块"
14278
14279 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14280 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14281 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14282
14283 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14284 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14285 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14286 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14287 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14289 msgid "Chapter"
14290 msgstr "章"
14291
14292 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14293 msgid "Running LaTeX Title"
14294 msgstr "LaTeX 眉题"
14295
14296 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14297 msgid "TOC Title"
14298 msgstr "目录标题"
14299
14300 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14301 msgid "TOC Title:"
14302 msgstr "目录标题:"
14303
14304 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14305 msgid "Author Running"
14306 msgstr "眉题用作者"
14307
14308 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14309 msgid "Author Running:"
14310 msgstr "眉题用作者:"
14311
14312 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14313 msgid "TOC Author"
14314 msgstr "目录作者"
14315
14316 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14317 msgid "TOC Author:"
14318 msgstr "目录作者:"
14319
14320 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14321 msgid "Case #."
14322 msgstr "项目#."
14323
14324 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14326 msgid "Claim."
14327 msgstr "声明."
14328
14329 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14330 msgid "Conjecture #."
14331 msgstr "猜想#."
14332
14333 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14334 msgid "Example #."
14335 msgstr "例#."
14336
14337 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14338 msgid "Exercise #."
14339 msgstr "练习 #."
14340
14341 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14342 msgid "Note #."
14343 msgstr "Note #."
14344
14345 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14346 msgid "Problem #."
14347 msgstr "问题 #."
14348
14349 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14354 msgid "Property"
14355 msgstr "属性"
14356
14357 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14358 msgid "Property #."
14359 msgstr "属性 #."
14360
14361 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14362 msgid "Question #."
14363 msgstr "问题 #."
14364
14365 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14366 msgid "Remark #."
14367 msgstr "注#."
14368
14369 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14370 msgid "Solution #."
14371 msgstr "解答 #."
14372
14373 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14374 msgid "Logical Markup"
14375 msgstr "逻辑标记"
14376
14377 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Text Markup"
14380 msgstr "语义标记"
14381
14382 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14383 msgid ""
14384 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14385 "code."
14386 msgstr ""
14387 "定义几种用于逻辑标记的文字样式: noun (名词), emph (强调), strong (加粗) 和 "
14388 "code (代码)."
14389
14390 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14391 msgid "Noun"
14392 msgstr "Noun"
14393
14394 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14395 msgid "noun"
14396 msgstr "noun"
14397
14398 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14399 msgid "Emph"
14400 msgstr "强调"
14401
14402 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14403 msgid "emph"
14404 msgstr "emph"
14405
14406 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14407 msgid "Strong"
14408 msgstr "Strong"
14409
14410 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14411 msgid "strong"
14412 msgstr "strong"
14413
14414 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14415 msgid "TUGboat"
14416 msgstr "TUGboat"
14417
14418 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Mathematical Monthly article"
14421 msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
14422
14423 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14424 msgid "Abbreviated Title"
14425 msgstr "缩略标题"
14426
14427 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14428 msgid "Biographies"
14429 msgstr ""
14430
14431 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14432 msgid "Author Biography"
14433 msgstr "作者简介"
14434
14435 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Affiliation (include email):"
14438 msgstr "无所属"
14439
14440 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14441 msgid "Title of acknowledgment"
14442 msgstr "致谢标题"
14443
14444 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14446 msgid "Remark*"
14447 msgstr "注*"
14448
14449 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14450 msgid "Memoir"
14451 msgstr "备忘录"
14452
14453 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14454 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14455 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14456 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14457 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14458 msgid "Short Title (TOC)|S"
14459 msgstr "短标题 (目录)(S)|S"
14460
14461 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14462 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14463 msgstr "目录中出现之章标题"
14464
14465 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14466 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14467 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14468 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14469 msgid "Short Title (Header)"
14470 msgstr "短标题 (页眉)"
14471
14472 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14473 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14474 msgstr "眉题中出现之章标题"
14475
14476 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14477 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14478 msgid "Chapter*"
14479 msgstr "章*"
14480
14481 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14482 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14483 msgstr "目录中出现之节标题"
14484
14485 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14486 msgid "The section as it appears in the running headers"
14487 msgstr "眉题中出现之节标题"
14488
14489 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14490 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14491 msgstr "目录中出现之小节标题"
14492
14493 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14494 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14495 msgstr "眉题中出现之小节标题"
14496
14497 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14498 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14499 msgstr "目录中出现之子小节标题"
14500
14501 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14502 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14503 msgstr "眉题中出现之子小节标题"
14504
14505 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14506 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14507 msgstr "目录中出现之段落标题"
14508
14509 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14510 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14511 msgstr "眉题中出现之段落标题"
14512
14513 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14514 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14515 msgstr "目录中出现之子段落标题"
14516
14517 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14518 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14519 msgstr "眉题中出现之子段落标题"
14520
14521 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14522 msgid "Chapterprecis"
14523 msgstr "章概述"
14524
14525 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14526 msgid "Epigraph"
14527 msgstr "题辞"
14528
14529 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14530 msgid "Epigraph Source|S"
14531 msgstr "题辞出处(S)|S"
14532
14533 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14534 msgid "Source"
14535 msgstr "出处"
14536
14537 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14538 msgid "The source/author of this epigraph"
14539 msgstr "题辞之出处及作者"
14540
14541 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14542 msgid "Poemtitle"
14543 msgstr "诗标题"
14544
14545 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14546 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14547 msgstr "目录中出现之诗标题"
14548
14549 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14550 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14551 msgstr "眉题中出现之诗标题"
14552
14553 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14554 msgid "Poemtitle*"
14555 msgstr "诗标题*"
14556
14557 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14558 msgid "Legend"
14559 msgstr "图例"
14560
14561 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Endnotes (all)"
14564 msgstr "尾注"
14565
14566 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Endnotes (sectioned)"
14569 msgstr "Headnote (可选):"
14570
14571 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Minimalistic Insets"
14574 msgstr "极简风"
14575
14576 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14577 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14578 msgstr "将几个内嵌项 (索引、分支、URL) 设为极简风。"
14579
14580 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14581 msgid "Modern CV"
14582 msgstr "现代风简历"
14583
14584 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14585 msgid "CVStyle"
14586 msgstr "简历样式"
14587
14588 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14589 msgid "CV Style:"
14590 msgstr "简历样式:"
14591
14592 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14593 msgid "Style Options"
14594 msgstr "样式选项"
14595
14596 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14597 msgid "Options for the CV style"
14598 msgstr "简历样式选项"
14599
14600 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14601 msgid "CVColor"
14602 msgstr "简历配色"
14603
14604 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14605 msgid "CV Color Scheme:"
14606 msgstr "简历配色方案:"
14607
14608 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14609 msgid "CVIcons"
14610 msgstr "简历图标"
14611
14612 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14613 msgid "CV Icon Set:"
14614 msgstr "简历图标集:"
14615
14616 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14617 msgid "CVColumnWidth"
14618 msgstr "简历列宽"
14619
14620 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14621 msgid "Column Width:"
14622 msgstr "列宽:"
14623
14624 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14625 msgid "PDF Page Mode"
14626 msgstr "PDF 页面模式"
14627
14628 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14629 msgid "PDF Page Mode:"
14630 msgstr "PDF 页面模式:"
14631
14632 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14633 msgid "First name"
14634 msgstr "名"
14635
14636 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14637 msgid "FirstName"
14638 msgstr "名"
14639
14640 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14641 msgid "FamilyName"
14642 msgstr "姓"
14643
14644 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14645 msgid "Family Name:"
14646 msgstr "姓:"
14647
14648 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14649 msgid "Line 1"
14650 msgstr "第 1 行"
14651
14652 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14653 msgid "Optional address line"
14654 msgstr "可选地址栏"
14655
14656 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14657 msgid "Line 2"
14658 msgstr "第 2 行"
14659
14660 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14661 msgid "Phone Type"
14662 msgstr "电话类型"
14663
14664 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14665 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14666 msgstr "固话、移动电话或传真"
14667
14668 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14669 msgid "Social"
14670 msgstr "社交账号"
14671
14672 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14673 msgid "Social:"
14674 msgstr "社交账号:"
14675
14676 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14677 msgid "Name of the social network"
14678 msgstr "社交网络账号"
14679
14680 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14681 msgid "ExtraInfo"
14682 msgstr "其他信息"
14683
14684 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14685 msgid "Extra Info:"
14686 msgstr "其他信息:"
14687
14688 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14689 msgid "Photo:"
14690 msgstr "照片:"
14691
14692 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14693 msgid "Height the photo is resized to"
14694 msgstr "照片缩放后的大小"
14695
14696 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14697 msgid "Thickness"
14698 msgstr "线宽"
14699
14700 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14701 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14702 msgstr "边框的线宽"
14703
14704 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14705 msgid "EmptySection"
14706 msgstr "EmptySection"
14707
14708 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14709 msgid "Empty Section"
14710 msgstr "Empty Section"
14711
14712 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14713 msgid "CloseSection"
14714 msgstr "CloseSection"
14715
14716 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14717 msgid "Columns:"
14718 msgstr "栏:"
14719
14720 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14721 msgid "Optional width"
14722 msgstr "可选宽度"
14723
14724 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14725 msgid "Header"
14726 msgstr "页眉"
14727
14728 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14729 msgid "Header content"
14730 msgstr "页眉内容"
14731
14732 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14733 msgid "Entry"
14734 msgstr "项"
14735
14736 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Years"
14739 msgstr "年"
14740
14741 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14742 msgid "Degree or job title"
14743 msgstr ""
14744
14745 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Institution or employer"
14748 msgstr "单位"
14749
14750 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Localization"
14753 msgstr "位置"
14754
14755 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14756 #, fuzzy
14757 msgid "City or country"
14758 msgstr "国家"
14759
14760 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Optional"
14763 msgstr "可选"
14764
14765 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14766 msgid "Grade or other info"
14767 msgstr ""
14768
14769 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14770 msgid "Entry:"
14771 msgstr "项:"
14772
14773 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14774 msgid "ItemWithComment"
14775 msgstr "带注释项目"
14776
14777 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14778 msgid "Item with Comment:"
14779 msgstr "带注释项目:"
14780
14781 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14782 msgid "Text"
14783 msgstr "文本"
14784
14785 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14786 msgid "ListItem"
14787 msgstr "列表项"
14788
14789 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14790 msgid "List Item:"
14791 msgstr "列表项:"
14792
14793 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14794 msgid "DoubleItem"
14795 msgstr "双项"
14796
14797 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14798 msgid "Double Item:"
14799 msgstr "双项:"
14800
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14802 msgid "Left Summary"
14803 msgstr "左小结"
14804
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14806 msgid "Left summary"
14807 msgstr "左小结"
14808
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14810 msgid "Left Text"
14811 msgstr "左侧文本"
14812
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14814 msgid "Left text"
14815 msgstr "左侧文本"
14816
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14818 msgid "Right Summary"
14819 msgstr "右侧小结"
14820
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14822 msgid "Right summary"
14823 msgstr "右侧小结"
14824
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14826 msgid "DoubleListItem"
14827 msgstr "双列表项"
14828
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14830 msgid "Double List Item:"
14831 msgstr "双列表项:"
14832
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14834 msgid "First Item"
14835 msgstr "第一项"
14836
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14838 msgid "First item"
14839 msgstr "第一项"
14840
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14842 msgid "Computer"
14843 msgstr "计算机"
14844
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14846 msgid "MakeCVtitle"
14847 msgstr "制作简历标题"
14848
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14850 msgid "Make CV Title"
14851 msgstr "制作简历标题"
14852
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14854 msgid "MakeLetterTitle"
14855 msgstr "制作书信标题"
14856
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14858 msgid "Make Letter Title"
14859 msgstr "制作书信标题"
14860
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14862 msgid "MakeLetterClosing"
14863 msgstr "制作书信结语"
14864
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14866 msgid "Close Letter"
14867 msgstr "书信结语"
14868
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14870 msgid "Recipient"
14871 msgstr "收件人"
14872
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14874 msgid "Company Name"
14875 msgstr "公司名称"
14876
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14878 msgid "Company name"
14879 msgstr "公司名称"
14880
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14882 msgid "Enclosing"
14883 msgstr "结语"
14884
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14886 msgid "Alternative Name"
14887 msgstr "其他名称"
14888
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14890 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14891 msgstr "替代“结语”的名称"
14892
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14894 msgid "Enclosing:"
14895 msgstr "结语:"
14896
14897 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14898 msgid "Multiple Columns"
14899 msgstr "多栏"
14900
14901 #: lib/layouts/multicol.module:8
14902 msgid ""
14903 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14904 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14905 "detailed description of multiple columns."
14906 msgstr ""
14907 "设置一个内嵌项,其内容分为多栏 (默认两栏)。请参阅“其他功能”手册的“Multiple "
14908 "Text Columns” (未翻译) 获得多栏文本的详细介绍。"
14909
14910 #: lib/layouts/multicol.module:20
14911 msgid "Number of Columns"
14912 msgstr "栏数"
14913
14914 #: lib/layouts/multicol.module:21
14915 msgid "Insert the number of columns here"
14916 msgstr "输入栏数"
14917
14918 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14919 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14920 msgid "Preface"
14921 msgstr "序言"
14922
14923 #: lib/layouts/multicol.module:28
14924 msgid "An optional preface"
14925 msgstr "可选序言"
14926
14927 #: lib/layouts/multicol.module:31
14928 msgid "Space Before Page Break"
14929 msgstr "换页符之前的空白"
14930
14931 #: lib/layouts/multicol.module:32
14932 msgid ""
14933 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14934 "this page"
14935 msgstr "多栏内容之前必须留出的空白空间大小"
14936
14937 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14938 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14939 msgstr "波兰语文章 (MW 套件)"
14940
14941 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14942 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14943 msgstr "波兰语书刊 (MW 套件)"
14944
14945 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14946 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14947 msgstr "波兰语报告 (MW 套件)"
14948
14949 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14950 msgid "APA Style with Natbib"
14951 msgstr ""
14952
14953 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14954 msgid ""
14955 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14956 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14957 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14958 msgstr ""
14959 "添加该模块以同时使用 natbib 和 apacite (参考文献的样式不一定非要是 apacite——"
14960 "不论是 apacite、apacitex 还是其他同时兼容 natbib 和 apacite 的样式皆可)。"
14961
14962 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14963 msgid "Noweb"
14964 msgstr "Noweb"
14965
14966 #: lib/layouts/noweb.module:6
14967 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14968 msgstr "允许用 Noweb 作为文字化编程工具。"
14969
14970 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
14971 msgid "\\arabic{section}"
14972 msgstr "\\arabic{section}"
14973
14974 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14975 msgid "\\arabic{chapter}"
14976 msgstr "\\arabic{chapter}"
14977
14978 #: lib/layouts/numreport.inc:10
14979 msgid "\\Alph{chapter}"
14980 msgstr "\\Alph{chapter}"
14981
14982 #: lib/layouts/numreport.inc:44
14983 msgid "\\arabic{footnote}"
14984 msgstr "\\arabic{footnote}"
14985
14986 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14987 msgid "\\Roman{section}."
14988 msgstr "\\Roman{section}."
14989
14990 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14991 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14992 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14993
14994 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14995 msgid "\\Alph{subsection}."
14996 msgstr "\\Alph{subsection}."
14997
14998 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14999 msgid "\\arabic{subsection}."
15000 msgstr "\\arabic{subsection}."
15001
15002 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15003 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15004 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15005
15006 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15007 msgid "\\alph{subsubsection}."
15008 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15009
15010 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15011 msgid "\\alph{paragraph}."
15012 msgstr "\\alph{paragraph}."
15013
15014 #: lib/layouts/paper.layout:3
15015 msgid "Paper (Standard Class)"
15016 msgstr "论文 (标准类)"
15017
15018 #: lib/layouts/paper.layout:151
15019 msgid "SubTitle"
15020 msgstr "副标题"
15021
15022 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15023 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15024 msgstr "段落列表 (paralist)"
15025
15026 #: lib/layouts/paralist.module:11
15027 #, fuzzy
15028 msgid ""
15029 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15030 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15031 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15032 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15033 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15034 "Specific Manuals."
15035 msgstr ""
15036 "paralist 包提供几种新的列表环境。无序列表和编号列表可以在段落中排版,可以排成"
15037 "段落或排成紧缩型样式。大多数环境有用于规整标签的附加参数。另外,itemize 和 "
15038 "enumerate 环境也得到了扩展,可以使用类似的附加参数。"
15039
15040 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15041 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15042 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15043 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15044 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15045 #: lib/layouts/paralist.module:135
15046 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15047 msgstr "此列表的附加参数 (参见 paralist 手册)"
15048
15049 #: lib/layouts/paralist.module:49
15050 msgid "AsParagraphItem"
15051 msgstr "成段符号列表"
15052
15053 #: lib/layouts/paralist.module:53
15054 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15055 msgstr "成段符号列表选项"
15056
15057 #: lib/layouts/paralist.module:58
15058 msgid "InParagraphItem"
15059 msgstr "段内符号列表"
15060
15061 #: lib/layouts/paralist.module:62
15062 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15063 msgstr "段内符号列表选项"
15064
15065 #: lib/layouts/paralist.module:67
15066 msgid "CompactItem"
15067 msgstr "紧凑符号列表"
15068
15069 #: lib/layouts/paralist.module:74
15070 msgid "Compact Itemize Options"
15071 msgstr "紧凑符号列表选项"
15072
15073 #: lib/layouts/paralist.module:79
15074 msgid "AsParagraphEnum"
15075 msgstr "成段编号列表"
15076
15077 #: lib/layouts/paralist.module:83
15078 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15079 msgstr "成段编号列表选项"
15080
15081 #: lib/layouts/paralist.module:88
15082 msgid "InParagraphEnum"
15083 msgstr "段内编号列表"
15084
15085 #: lib/layouts/paralist.module:92
15086 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15087 msgstr "段内编号列表选项"
15088
15089 #: lib/layouts/paralist.module:97
15090 msgid "CompactEnum"
15091 msgstr "紧凑编号列表"
15092
15093 #: lib/layouts/paralist.module:104
15094 msgid "Compact Enumerate Options"
15095 msgstr "紧凑编号列表选项"
15096
15097 #: lib/layouts/paralist.module:109
15098 msgid "AsParagraphDescr"
15099 msgstr "成段描述列表"
15100
15101 #: lib/layouts/paralist.module:113
15102 msgid "As Paragraph Description Options"
15103 msgstr "成段描述列表选项"
15104
15105 #: lib/layouts/paralist.module:118
15106 msgid "InParagraphDescr"
15107 msgstr "段内描述列表"
15108
15109 #: lib/layouts/paralist.module:122
15110 msgid "In Paragraph Description Options"
15111 msgstr "段内描述列表选项"
15112
15113 #: lib/layouts/paralist.module:127
15114 msgid "CompactDescr"
15115 msgstr "紧凑描述列表"
15116
15117 #: lib/layouts/paralist.module:134
15118 msgid "Compact Description Options"
15119 msgstr "紧凑描述列表选项"
15120
15121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15122 msgid "PDF Comments"
15123 msgstr "PDF 注释"
15124
15125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15126 msgid ""
15127 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15128 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15129 "and the package documentation for details."
15130 msgstr ""
15131 "为输出的 PDF 定义各种注释。该模块需要 pdfcomment 包。详情参见示例文件 PDF-"
15132 "comment.lyx 和 pdfcomment 文档。"
15133
15134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15135 msgid "Define Avatar"
15136 msgstr ""
15137
15138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15139 msgid "PDF-comment"
15140 msgstr "PDF 注释"
15141
15142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15143 msgid "PDF-comment avatar:"
15144 msgstr ""
15145
15146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15147 msgid "Name of the Avatar"
15148 msgstr ""
15149
15150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15151 msgid "Define PDF-Comment Style"
15152 msgstr "定义 PDF 注释样式"
15153
15154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15155 msgid "PDF-comment style:"
15156 msgstr "PDF 注释样式:"
15157
15158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15159 msgid "Name of the style"
15160 msgstr "样式名称"
15161
15162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15163 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15164 msgstr "定义 PDF 注释列表样式"
15165
15166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15167 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15168 msgstr "PDF 注释列表样式定义:"
15169
15170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15171 msgid "Name of the list style"
15172 msgstr "列表样式名称"
15173
15174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15175 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15176 msgstr "设置 PDF 注释列表样式"
15177
15178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15179 msgid "PDF-comment list style:"
15180 msgstr "PDF 注释列表样式:"
15181
15182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15183 msgid "PDF-Comment-Setup"
15184 msgstr "PDF 注释设置"
15185
15186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15187 msgid "PDF (Setup)"
15188 msgstr "PDF (Setup)"
15189
15190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15191 msgid "PDF-Comment setup options"
15192 msgstr "PDF 注释设置 (setup) 选项"
15193
15194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15196 msgid "Opts"
15197 msgstr "选项"
15198
15199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15200 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15201 msgstr "在此输入 PDF 注释设置 (setup) 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
15202
15203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15204 msgid "PDF-Annotation"
15205 msgstr "PDF 注记"
15206
15207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15208 msgid "PDF"
15209 msgstr "PDF"
15210
15211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15212 msgid "PDFComment Options"
15213 msgstr "PDFComment 选项"
15214
15215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15216 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15217 msgstr "在此输入 PDFComment 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
15218
15219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15220 msgid "PDF-Margin"
15221 msgstr "PDF 边注"
15222
15223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15224 msgid "PDF (Margin)"
15225 msgstr "PDF (边注)"
15226
15227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15228 msgid "PDF-Markup"
15229 msgstr "PDF-Markup"
15230
15231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15232 msgid "PDF (Markup)"
15233 msgstr "PDF (Markup)"
15234
15235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15236 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15237 msgstr "在此输入以标记语言写成的注释"
15238
15239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15240 msgid "PDF-Freetext"
15241 msgstr "PDF 自由文本"
15242
15243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15244 msgid "PDF (Freetext)"
15245 msgstr "PDF (自由文本)"
15246
15247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15248 msgid "PDF-Square"
15249 msgstr "PDF 方形"
15250
15251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15252 msgid "PDF (Square)"
15253 msgstr "PDF (方形)"
15254
15255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15256 msgid "PDF-Circle"
15257 msgstr "PDF 圆形"
15258
15259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15260 msgid "PDF (Circle)"
15261 msgstr "PDF (圆形)"
15262
15263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15264 msgid "PDF-Line"
15265 msgstr "PDF 直线"
15266
15267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15268 msgid "PDF (Line)"
15269 msgstr "PDF (直线)"
15270
15271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15272 msgid "PDF-Sideline"
15273 msgstr "PDF 侧线"
15274
15275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15276 msgid "PDF (Sideline)"
15277 msgstr "PDF (侧线)"
15278
15279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15280 msgid "Insert the comment here"
15281 msgstr "在此插入注释"
15282
15283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15284 msgid "PDF-Reply"
15285 msgstr "PDF 回复"
15286
15287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15288 msgid "PDF (Reply)"
15289 msgstr "PDF (回复)"
15290
15291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15292 msgid "PDF-Tooltip"
15293 msgstr "PDF 工具提示"
15294
15295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15296 msgid "PDF (Tooltip)"
15297 msgstr "PDF (工具提示)"
15298
15299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15300 msgid "Tooltip Text"
15301 msgstr "工具提示文本"
15302
15303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15304 msgid "Tooltip"
15305 msgstr "工具提示"
15306
15307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15308 msgid "Insert the tooltip text here"
15309 msgstr "在此插入工具提示文本"
15310
15311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15312 msgid "List of PDF Comments"
15313 msgstr "PDF 注释列表"
15314
15315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15316 msgid "[List of PDF Comments]"
15317 msgstr "[PDF 注释列表]"
15318
15319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15320 msgid "List Options|s"
15321 msgstr "列表选项(S)|S"
15322
15323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15324 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15325 msgstr "在此输入列表选项 (参见 pdfcomment 手册)"
15326
15327 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15328 msgid "PDF Form"
15329 msgstr "PDF 表单"
15330
15331 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15332 msgid ""
15333 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15334 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15335 "documentation of hyperref for details."
15336 msgstr ""
15337 "提供 PDF 表单所需的字段及按钮。该模块需要使用 hyperref 包。详情请参考示例文"
15338 "件 PDF-form.lyx 和 hyperref 的文档。"
15339
15340 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15341 msgid "Begin PDF Form"
15342 msgstr "PDF 表单开始"
15343
15344 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15345 msgid "PDF form"
15346 msgstr "PDF 表单"
15347
15348 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15349 msgid "PDF Form Parameters"
15350 msgstr "PDF 表单参数"
15351
15352 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15353 msgid "Params"
15354 msgstr "参数"
15355
15356 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15357 msgid "Insert PDF form parameters here"
15358 msgstr "在此输入 PDF 表单参数"
15359
15360 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15361 msgid "End PDF Form"
15362 msgstr "PDF 表单结束"
15363
15364 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15365 msgid "PDF Link Setup"
15366 msgstr "PDF 链接设置"
15367
15368 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15369 msgid "PDF link setup"
15370 msgstr "PDF 链接设置"
15371
15372 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15373 msgid "TextField"
15374 msgstr "文本框"
15375
15376 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15377 msgid "CheckBox"
15378 msgstr "勾选框"
15379
15380 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15381 msgid "ChoiceMenu"
15382 msgstr "选项菜单"
15383
15384 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15385 msgid "Label"
15386 msgstr "标签"
15387
15388 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15389 msgid "Insert the label here"
15390 msgstr "在此插入标签"
15391
15392 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15393 msgid "PushButton"
15394 msgstr "按钮"
15395
15396 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15397 msgid "SubmitButton"
15398 msgstr "提交按钮"
15399
15400 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15401 msgid "ResetButton"
15402 msgstr "重置按钮"
15403
15404 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15405 msgid "PDFAction"
15406 msgstr "PDF 动作"
15407
15408 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15409 msgid "The name of the PDF action"
15410 msgstr "PDF 动作名称"
15411
15412 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15413 msgid "Text Field Style"
15414 msgstr "文本框样式"
15415
15416 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15417 msgid "Default text field style"
15418 msgstr "默认文本框样式"
15419
15420 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15421 msgid "Submit Button Style"
15422 msgstr "提交按钮样式"
15423
15424 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15425 msgid "Default submit button style"
15426 msgstr "默认提交按钮样式"
15427
15428 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15429 msgid "Push Button Style"
15430 msgstr "按钮样式"
15431
15432 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15433 msgid "Default push button style"
15434 msgstr "默认按钮样式"
15435
15436 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15437 msgid "Check Box Style"
15438 msgstr "勾选框样式"
15439
15440 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15441 msgid "Default check box style"
15442 msgstr "默认勾选框样式"
15443
15444 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15445 msgid "Reset Button Style"
15446 msgstr "复位按钮样式"
15447
15448 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15449 msgid "Default reset button style"
15450 msgstr "默认复位按钮样式"
15451
15452 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15453 msgid "List Box Style"
15454 msgstr "列表框样式"
15455
15456 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15457 msgid "Default list box style"
15458 msgstr "默认列表框样式"
15459
15460 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15461 msgid "Combo Box Style"
15462 msgstr "下拉框样式"
15463
15464 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15465 msgid "Default combo box style"
15466 msgstr "默认下拉框样式"
15467
15468 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15469 msgid "Popdown Box Style"
15470 msgstr ""
15471
15472 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15473 msgid "Default popdown box style"
15474 msgstr ""
15475
15476 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15477 msgid "Radio Box Style"
15478 msgstr "单选按钮样式"
15479
15480 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15481 msgid "Default radio box style"
15482 msgstr "默认单选按钮样式"
15483
15484 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15485 msgid "Powerdot"
15486 msgstr "Powerdot"
15487
15488 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15489 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15490 msgid "TitleSlide"
15491 msgstr "标题幻灯片"
15492
15493 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15494 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15495 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15496 msgid "Slides"
15497 msgstr "幻灯片"
15498
15499 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15500 msgid "Slide Option"
15501 msgstr "幻灯片选项"
15502
15503 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15504 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15505 msgstr "slide 命令的可选选项 (见 powerdot 手册)"
15506
15507 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15508 msgid "EndSlide"
15509 msgstr "结束幻灯片"
15510
15511 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15512 msgid "~=~"
15513 msgstr "~=~"
15514
15515 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15516 msgid "WideSlide"
15517 msgstr "宽版幻灯片"
15518
15519 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15520 msgid "EmptySlide"
15521 msgstr "空幻灯片"
15522
15523 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15524 msgid "Empty slide:"
15525 msgstr "空白幻灯片:"
15526
15527 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15528 msgid "Section Option"
15529 msgstr "节选项"
15530
15531 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15532 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15533 msgstr "section 命令的可选参数 (参见 powerdot 手册)"
15534
15535 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15536 msgid "Itemize Type"
15537 msgstr "项目列表类型"
15538
15539 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15540 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15541 msgstr "指定项目列表类型 (见 powerdot 手册)"
15542
15543 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15544 msgid "ItemizeType1"
15545 msgstr "项目列表类型 1"
15546
15547 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15548 msgid "Enumerate Type"
15549 msgstr "编号列表类型"
15550
15551 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15552 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15553 msgstr "指定编号列表类型 (见 powerdot 手册)"
15554
15555 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15556 msgid "EnumerateType1"
15557 msgstr "编号列表类型 1"
15558
15559 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15560 msgid "Twocolumn"
15561 msgstr "双栏"
15562
15563 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15564 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15565 msgstr "双栏选项 (见 powerdot 手册)"
15566
15567 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15568 msgid "Left Column"
15569 msgstr "左栏"
15570
15571 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15572 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15573 msgstr "在此输入左栏文本 (右栏为主要段落)"
15574
15575 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15576 #, fuzzy
15577 msgid "Numbered List (Level 1)"
15578 msgstr "编号列表"
15579
15580 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15581 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15582 #, fuzzy
15583 msgid "Numbered List (Level 2)"
15584 msgstr "编号列表"
15585
15586 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15587 #, fuzzy
15588 msgid "Numbered List (Level 3)"
15589 msgstr "编号列表"
15590
15591 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15592 #, fuzzy
15593 msgid "Numbered List (Level 4)"
15594 msgstr "编号列表"
15595
15596 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15597 #, fuzzy
15598 msgid "Bibliography Item"
15599 msgstr "参考书目样式"
15600
15601 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15602 msgid "Onslide"
15603 msgstr ""
15604
15605 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15606 msgid "On Slides"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15610 msgid "Overlay Specification|S"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15614 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15618 msgid "Onslide+"
15619 msgstr ""
15620
15621 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15622 msgid "Onslide*"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15626 msgid "Recipe Book"
15627 msgstr "食谱书"
15628
15629 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15630 msgid "\\thechapter"
15631 msgstr "\\thechapter"
15632
15633 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15634 msgid "Recipe"
15635 msgstr "食谱"
15636
15637 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15638 msgid "Recipe:"
15639 msgstr "食谱:"
15640
15641 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15642 msgid "Ingredients"
15643 msgstr "材料"
15644
15645 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15646 msgid "Ingredients Header"
15647 msgstr "材料标头"
15648
15649 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15650 msgid "Specify an optional ingredients header"
15651 msgstr "用其他字样替换“材料”二字"
15652
15653 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15654 msgid "Ingredients:"
15655 msgstr "材料:"
15656
15657 #: lib/layouts/report.layout:3
15658 msgid "Report (Standard Class)"
15659 msgstr "报告 (标准类)"
15660
15661 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15662 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15663 msgstr "REVTeX (旧版)"
15664
15665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15666 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15667 msgstr "REVTeX (4.1 版)"
15668
15669 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15670 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15671 msgstr "REVTeX (4.2 版)"
15672
15673 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15674 msgid "Affiliation (alternate)"
15675 msgstr "第二所属单位"
15676
15677 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15678 msgid "Affiliation (alternate):"
15679 msgstr "第二所属单位:"
15680
15681 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15682 msgid "Alternate Affiliation Option"
15683 msgstr "第二所属单位选项"
15684
15685 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15686 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15687 msgstr "altaffiliation 命令的可选参数"
15688
15689 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15690 msgid "Affiliation (none)"
15691 msgstr "无所属"
15692
15693 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15694 msgid "No affiliation"
15695 msgstr "无所属"
15696
15697 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15698 msgid "Electronic Address:"
15699 msgstr "电子地址:"
15700
15701 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15702 msgid "Electronic Address Option|s"
15703 msgstr "电子地址选项(S)|S"
15704
15705 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15706 msgid "Optional argument to the email command"
15707 msgstr "email 命令的可选参数"
15708
15709 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15710 msgid "Author URL Option"
15711 msgstr "作者主页选项"
15712
15713 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15714 msgid "Optional argument to the homepage command"
15715 msgstr "homepage 命令的可选参数"
15716
15717 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15718 msgid "Preprint"
15719 msgstr "预印本"
15720
15721 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15722 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15723 msgstr "眉题中出现的短标题"
15724
15725 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15726 msgid "acknowledgments"
15727 msgstr "致谢"
15728
15729 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15730 msgid "Ruled Table"
15731 msgstr "挂线表"
15732
15733 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15734 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15735 msgid "Specials"
15736 msgstr "特殊用途文字"
15737
15738 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15739 msgid "Turn Page"
15740 msgstr "翻页"
15741
15742 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15743 msgid "Wide Text"
15744 msgstr "宽文本"
15745
15746 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15747 msgid "Video"
15748 msgstr "视频"
15749
15750 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15751 msgid "List of Videos"
15752 msgstr "视频列表"
15753
15754 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15755 msgid "Videos"
15756 msgstr "视频"
15757
15758 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15759 msgid "Float Link"
15760 msgstr "浮动链接"
15761
15762 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15763 msgid "Float link"
15764 msgstr "浮动链接"
15765
15766 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15767 msgid "lowercase text"
15768 msgstr "小写文本"
15769
15770 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15771 msgid "Online cite"
15772 msgstr "在线引用"
15773
15774 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15775 msgid "online cite"
15776 msgstr "在线引用"
15777
15778 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15779 msgid "Text behind"
15780 msgstr "后附文字"
15781
15782 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15783 msgid "text behind the cite"
15784 msgstr "引用后附加的文字"
15785
15786 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15787 msgid "REVTeX (V. 4)"
15788 msgstr "REVTeX (第 4 版)"
15789
15790 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15791 msgid "AltAffiliation"
15792 msgstr "第二所属单位"
15793
15794 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15795 msgid "PACS number:"
15796 msgstr "PACS 编号:"
15797
15798 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15799 #, fuzzy
15800 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15801 msgstr "风险与安全建议语"
15802
15803 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15804 msgid ""
15805 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15806 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15807 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15808 msgstr ""
15809 "提供两种内嵌项及一种环境,为化学风险与安全建议语排版。排版内容包括编号和语句"
15810 "内容。详情请参阅 LyX 示例文件目录的 R-S-statements.lyx。"
15811
15812 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15813 msgid "R-S number"
15814 msgstr "风险与安全编号"
15815
15816 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15817 msgid "R-S phrase"
15818 msgstr "风险安全语句"
15819
15820 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15821 msgid "Safety phrase"
15822 msgstr "安全语句"
15823
15824 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15825 msgid "Phrase Text"
15826 msgstr "语句文本"
15827
15828 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15829 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15830 msgstr "如果该语句需要指定附加信息,请将参数输入这里"
15831
15832 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15833 msgid "S phrase:"
15834 msgstr "安全语句:"
15835
15836 #: lib/layouts/ruby.module:2
15837 msgid "Ruby (Furigana)"
15838 msgstr ""
15839
15840 #: lib/layouts/ruby.module:8
15841 msgid ""
15842 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15843 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15844 "the TeX engine) or a fallback definition."
15845 msgstr ""
15846
15847 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15848 msgid "Ruby"
15849 msgstr ""
15850
15851 #: lib/layouts/ruby.module:49
15852 #, fuzzy
15853 msgid "ruby text"
15854 msgstr "清除文本"
15855
15856 #: lib/layouts/ruby.module:50
15857 #, fuzzy
15858 msgid "Ruby Text|R"
15859 msgstr "复制文本(O)|O"
15860
15861 #: lib/layouts/ruby.module:51
15862 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15863 msgstr ""
15864
15865 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15866 msgid "SciPoster"
15867 msgstr "SciPoster"
15868
15869 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15870 msgid "Conference"
15871 msgstr "会议"
15872
15873 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15874 msgid "LeftLogo"
15875 msgstr "左徽标"
15876
15877 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15878 msgid "Left logo:"
15879 msgstr "左徽标:"
15880
15881 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15882 msgid "Logo Size"
15883 msgstr "徽标大小"
15884
15885 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15886 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15887 msgstr "徽标相对大小 (0 到 1)"
15888
15889 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15890 msgid "RightLogo"
15891 msgstr "右徽标"
15892
15893 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15894 msgid "Right logo:"
15895 msgstr "右徽标:"
15896
15897 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15898 msgid "Caption Width"
15899 msgstr "标题宽度"
15900
15901 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15902 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15903 msgstr "相对于栏宽的标题宽度 (0 到 1)"
15904
15905 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15906 msgid "KOMA-Script Article"
15907 msgstr "KOMA-Script 文档"
15908
15909 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15910 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15911 msgstr "Beamer 文档 (KOMA-Script)"
15912
15913 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15914 msgid "KOMA-Script Book"
15915 msgstr "KOMA-Script 书刊"
15916
15917 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
15918 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15919 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15920
15921 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
15922 msgid "\\alph{enumii})"
15923 msgstr "\\alph{enumii})"
15924
15925 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
15926 #, fuzzy
15927 msgid "Addpart"
15928 msgstr "部 (addpart)"
15929
15930 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Addchap"
15933 msgstr "Addchap"
15934
15935 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
15936 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
15937 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15938 msgstr "在目录及眉题中出现的章名称"
15939
15940 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Addsec"
15943 msgstr "Addsec"
15944
15945 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
15946 #, fuzzy
15947 msgid "Addchap*"
15948 msgstr "Addchap*"
15949
15950 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
15951 #, fuzzy
15952 msgid "Addsec*"
15953 msgstr "Addsec*"
15954
15955 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Minisec"
15958 msgstr "Minisec"
15959
15960 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
15961 msgid "Publishers"
15962 msgstr "出版者"
15963
15964 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
15965 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15966 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15967 msgid "Dedication"
15968 msgstr "献辞"
15969
15970 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15971 msgid "Titlehead"
15972 msgstr "题头"
15973
15974 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
15975 msgid "Uppertitleback"
15976 msgstr ""
15977
15978 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
15979 msgid "Lowertitleback"
15980 msgstr ""
15981
15982 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
15983 msgid "Extratitle"
15984 msgstr "副标题"
15985
15986 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
15987 msgid "Above"
15988 msgstr "上"
15989
15990 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
15991 msgid "above"
15992 msgstr "上"
15993
15994 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
15995 msgid "Below"
15996 msgstr "下"
15997
15998 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
15999 msgid "below"
16000 msgstr "下"
16001
16002 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16003 msgid "Dictum"
16004 msgstr "格言"
16005
16006 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16007 msgid "Dictum Author"
16008 msgstr "格言作者"
16009
16010 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16011 msgid "The author of this dictum"
16012 msgstr "格言作者"
16013
16014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16015 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16016 msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 1,已弃用)"
16017
16018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16019 msgid "L"
16020 msgstr "L"
16021
16022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16023 msgid "O"
16024 msgstr "O"
16025
16026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16027 msgid "Encl"
16028 msgstr "Encl"
16029
16030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16031 msgid "Place:"
16032 msgstr "地址:"
16033
16034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16035 msgid "Specialmail"
16036 msgstr "特殊邮件"
16037
16038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16039 msgid "Specialmail:"
16040 msgstr "特殊邮件:"
16041
16042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16043 msgid "Title:"
16044 msgstr "头衔:"
16045
16046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16047 msgid "Yourref"
16048 msgstr "Yourref"
16049
16050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16051 msgid "Yourmail"
16052 msgstr "Yourmail"
16053
16054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16055 msgid "Your letter of:"
16056 msgstr "Your letter of:"
16057
16058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16059 msgid "Myref"
16060 msgstr "Myref"
16061
16062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16063 msgid "Customer"
16064 msgstr "客户"
16065
16066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16067 msgid "Customer no.:"
16068 msgstr "客户编号:"
16069
16070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16071 msgid "Invoice"
16072 msgstr "发票"
16073
16074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16075 msgid "Invoice no.:"
16076 msgstr "发票编号:"
16077
16078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16079 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16080 msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 2)"
16081
16082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16083 msgid "NextAddress"
16084 msgstr "下一地址"
16085
16086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16087 msgid "Next Address:"
16088 msgstr "下一地址:"
16089
16090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16091 msgid "Sender Name:"
16092 msgstr "发件人姓名:"
16093
16094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16095 msgid "Sender Phone:"
16096 msgstr "发件人电话:"
16097
16098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16099 msgid "Sender Fax:"
16100 msgstr "发件人传真:"
16101
16102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16103 msgid "Sender E-Mail:"
16104 msgstr "发件人电子邮件:"
16105
16106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16107 msgid "Sender URL:"
16108 msgstr "发件人网址:"
16109
16110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16111 msgid "Logo"
16112 msgstr "徽标"
16113
16114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16115 msgid "Logo:"
16116 msgstr "徽标:"
16117
16118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16119 msgid "EndLetter"
16120 msgstr "书信结束"
16121
16122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16123 msgid "End of letter"
16124 msgstr "书信末尾"
16125
16126 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16127 msgid "KOMA-Script Report"
16128 msgstr "KOMA-Script 报告"
16129
16130 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16131 msgid "Section Boxes"
16132 msgstr "节框"
16133
16134 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16135 msgid ""
16136 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16137 msgstr "定义带节标题的框。主要用于 SciPoster 类。"
16138
16139 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16140 msgid "SectionBox"
16141 msgstr "节框"
16142
16143 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16144 msgid "Section Box"
16145 msgstr "节框"
16146
16147 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16148 msgid "Section Box Width|S"
16149 msgstr "节框宽度(S)|S"
16150
16151 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16152 msgid "Width of the section Box"
16153 msgstr "节框宽度"
16154
16155 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16156 msgid "Heading"
16157 msgstr "标题"
16158
16159 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16160 msgid "Section Box Heading"
16161 msgstr "节框标题"
16162
16163 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16164 msgid "Insert the section box header here"
16165 msgstr "请输入节框标题"
16166
16167 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16168 msgid "SubsectionBox"
16169 msgstr "小节框"
16170
16171 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16172 msgid "Subsection Box"
16173 msgstr "小节框"
16174
16175 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16176 msgid "SubsubsectionBox"
16177 msgstr "子小节框"
16178
16179 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16180 msgid "Subsubsection Box"
16181 msgstr "子小节框"
16182
16183 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16184 msgid "Seminar"
16185 msgstr "研讨会"
16186
16187 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16188 msgid "LandscapeSlide"
16189 msgstr "横向幻灯片"
16190
16191 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16192 msgid "Landscape Slide"
16193 msgstr "横向幻灯片"
16194
16195 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16196 msgid "PortraitSlide"
16197 msgstr "纵向幻灯片"
16198
16199 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16200 msgid "Portrait Slide"
16201 msgstr "纵向幻灯片"
16202
16203 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16204 msgid "SlideHeading"
16205 msgstr "幻灯片标题"
16206
16207 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16208 msgid "SlideSubHeading"
16209 msgstr "幻灯片标题"
16210
16211 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16212 msgid "ListOfSlides"
16213 msgstr "幻灯片列表"
16214
16215 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16216 msgid "List of Slides"
16217 msgstr "幻灯片列表"
16218
16219 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16220 msgid "SlideContents"
16221 msgstr "幻灯片内容"
16222
16223 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16224 msgid "Slide Contents"
16225 msgstr "幻灯片内容"
16226
16227 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16228 msgid "ProgressContents"
16229 msgstr "进度内容"
16230
16231 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16232 msgid "Progress Contents"
16233 msgstr "进度内容"
16234
16235 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16236 msgid "Landscape Slide:"
16237 msgstr "横向幻灯片:"
16238
16239 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16240 msgid "Portrait Slide:"
16241 msgstr "纵向幻灯片:"
16242
16243 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16244 msgid "Slide*"
16245 msgstr "Slide*"
16246
16247 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16248 msgid "List/TOC"
16249 msgstr "目录列表"
16250
16251 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16252 msgid "[List Of Slides]"
16253 msgstr "[幻灯片列表]"
16254
16255 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16256 msgid "[Slide Contents]"
16257 msgstr "[幻灯片目录]"
16258
16259 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16260 msgid "[Progress Contents]"
16261 msgstr "[进度内容]"
16262
16263 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16264 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16265 msgstr "自定义段落形状"
16266
16267 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16268 msgid ""
16269 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16270 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16271 "standard Paragraph Shapes'."
16272 msgstr ""
16273 "提供多种段落形状及自定义形状的命令。详细描述请参阅 LyX 帮助文档 Additional "
16274 "Features 的 Non-standard Paragraph Shapes 一节。"
16275
16276 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16277 msgid "CD label"
16278 msgstr "CD 表面"
16279
16280 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16281 msgid "ShapedParagraphs"
16282 msgstr "异形段落"
16283
16284 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16285 msgid "Circle"
16286 msgstr "圆形"
16287
16288 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16289 msgid "Diamond"
16290 msgstr "菱形"
16291
16292 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16293 msgid "Heart"
16294 msgstr "心形"
16295
16296 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16297 msgid "Hexagon"
16298 msgstr "六边形"
16299
16300 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16301 msgid "Nut"
16302 msgstr "螺帽形"
16303
16304 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16305 msgid "Square"
16306 msgstr "正方形"
16307
16308 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16309 msgid "Star"
16310 msgstr "星形"
16311
16312 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16313 msgid "Candle"
16314 msgstr "蜡烛形"
16315
16316 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16317 msgid "Drop down"
16318 msgstr "倒水滴形"
16319
16320 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16321 msgid "Drop up"
16322 msgstr "正水滴形"
16323
16324 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16325 msgid "TeX"
16326 msgstr "TeX"
16327
16328 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16329 msgid "Triangle up"
16330 msgstr "向上三角形"
16331
16332 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16333 msgid "Triangle down"
16334 msgstr "向下三角形"
16335
16336 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16337 msgid "Triangle left"
16338 msgstr "向左三角形"
16339
16340 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16341 msgid "Triangle right"
16342 msgstr "向右三角形"
16343
16344 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16345 msgid "shapepar"
16346 msgstr "shapepar"
16347
16348 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16349 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16350 msgstr "将<指定形状>缩放到页面上的特定位置"
16351
16352 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16353 msgid "Shape specification"
16354 msgstr "指定形状"
16355
16356 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16357 msgid "Specification of the shape"
16358 msgstr "指定形状"
16359
16360 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16361 msgid "Shapepar"
16362 msgstr "Shapepar"
16363
16364 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16365 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16366 msgstr "工业与应用数学学会 (SIAM)"
16367
16368 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16370 msgid "Conjecture*"
16371 msgstr "猜想*"
16372
16373 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16377 msgid "Algorithm*"
16378 msgstr "算法*"
16379
16380 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16381 msgid "AMS"
16382 msgstr "AMS"
16383
16384 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16385 msgid "The title as it appears in the running headers"
16386 msgstr "眉题中出现之标题"
16387
16388 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16389 msgid "AMS subject classifications:"
16390 msgstr "AMS 主题分类:"
16391
16392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16393 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16394 msgstr "ACM SIGPLAN (已弃用)"
16395
16396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16397 msgid "Name of the conference"
16398 msgstr "会议名称"
16399
16400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16401 msgid "Conference:"
16402 msgstr "会议:"
16403
16404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16405 msgid "CopyrightYear"
16406 msgstr "版权年"
16407
16408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16409 msgid "Copyright year:"
16410 msgstr "版权年:"
16411
16412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16413 msgid "Copyrightdata"
16414 msgstr "版权信息"
16415
16416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16417 msgid "Copyright data:"
16418 msgstr "版权信息:"
16419
16420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16421 msgid "TitleBanner"
16422 msgstr ""
16423
16424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16425 msgid "Title banner:"
16426 msgstr ""
16427
16428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16429 msgid "PreprintFooter"
16430 msgstr ""
16431
16432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16433 msgid "Preprint footer:"
16434 msgstr ""
16435
16436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16437 msgid "Digital Object Identifier:"
16438 msgstr "数字对象标识符:"
16439
16440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16441 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16442 msgstr "作者的所属单位和/或地址"
16443
16444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16445 msgid "Terms:"
16446 msgstr "术语:"
16447
16448 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16449 msgid "Simple CV"
16450 msgstr "简单简历"
16451
16452 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16453 msgid "Topic"
16454 msgstr "主题"
16455
16456 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16457 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16458 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 期刊"
16459
16460 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16461 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16462 msgstr "Inderscience 期刊 (旧版)"
16463
16464 #: lib/layouts/slides.layout:107
16465 msgid "New Slide:"
16466 msgstr "新幻灯片:"
16467
16468 #: lib/layouts/slides.layout:129
16469 msgid "Overlay"
16470 msgstr "覆盖"
16471
16472 #: lib/layouts/slides.layout:144
16473 msgid "New Overlay:"
16474 msgstr ""
16475
16476 #: lib/layouts/slides.layout:184
16477 msgid "New Note:"
16478 msgstr "新注释:"
16479
16480 #: lib/layouts/slides.layout:209
16481 msgid "InvisibleText"
16482 msgstr "不可见文本"
16483
16484 #: lib/layouts/slides.layout:216
16485 msgid "<Invisible Text Follows>"
16486 msgstr "<以下文本不可见>"
16487
16488 #: lib/layouts/slides.layout:233
16489 msgid "VisibleText"
16490 msgstr "可见文本"
16491
16492 #: lib/layouts/slides.layout:240
16493 msgid "<Visible Text Follows>"
16494 msgstr "<以下文本可见>"
16495
16496 #: lib/layouts/soul.module:2
16497 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16498 msgstr ""
16499
16500 #: lib/layouts/soul.module:9
16501 msgid ""
16502 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16503 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16504 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16505 "hyphenated."
16506 msgstr ""
16507
16508 #: lib/layouts/soul.module:17
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Spaceletters"
16511 msgstr "US letter"
16512
16513 #: lib/layouts/soul.module:19
16514 #, fuzzy
16515 msgid "spaced"
16516 msgstr "空格"
16517
16518 #: lib/layouts/soul.module:31
16519 #, fuzzy
16520 msgid "Strikethrough"
16521 msgstr "删除线(&T):"
16522
16523 #: lib/layouts/soul.module:33
16524 msgid "strike"
16525 msgstr ""
16526
16527 #: lib/layouts/soul.module:40
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Underline"
16530 msgstr "underline"
16531
16532 #: lib/layouts/soul.module:42
16533 msgid "ul"
16534 msgstr ""
16535
16536 #: lib/layouts/soul.module:51
16537 msgid "hl"
16538 msgstr ""
16539
16540 #: lib/layouts/soul.module:57
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Capitalize"
16543 msgstr "大写"
16544
16545 #: lib/layouts/soul.module:59
16546 #, fuzzy
16547 msgid "caps"
16548 msgstr "allcaps"
16549
16550 #: lib/layouts/soul.module:69
16551 #, fuzzy
16552 msgid "spaceletters"
16553 msgstr "书信"
16554
16555 #: lib/layouts/soul.module:73
16556 #, fuzzy
16557 msgid "strikethrough"
16558 msgstr "删除线(&T):"
16559
16560 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16561 msgid "underline"
16562 msgstr "underline"
16563
16564 #: lib/layouts/soul.module:81
16565 #, fuzzy
16566 msgid "highlight"
16567 msgstr "高亮"
16568
16569 #: lib/layouts/soul.module:85
16570 #, fuzzy
16571 msgid "capitalise"
16572 msgstr "大写"
16573
16574 #: lib/layouts/soul.module:89
16575 #, fuzzy
16576 msgid "Capitalise"
16577 msgstr "大写"
16578
16579 #: lib/layouts/spie.layout:3
16580 msgid "SPIE Proceedings"
16581 msgstr "SPIE Proceedings"
16582
16583 #: lib/layouts/spie.layout:56
16584 msgid "Authorinfo"
16585 msgstr "作者信息"
16586
16587 #: lib/layouts/spie.layout:68
16588 msgid "Authorinfo:"
16589 msgstr "作者信息:"
16590
16591 #: lib/layouts/spie.layout:96
16592 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16593 msgstr "致谢"
16594
16595 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16596 msgid "UNDEFINED"
16597 msgstr "未定义"
16598
16599 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16600 msgid "\\Roman{part}"
16601 msgstr "\\Roman{part}"
16602
16603 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16604 msgid "Part \\Roman{part}"
16605 msgstr "第 \\Roman{part} 部"
16606
16607 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16608 msgid "Chapter ##"
16609 msgstr "章 ##"
16610
16611 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16612 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16613 msgid "Section ##"
16614 msgstr "节 ##"
16615
16616 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16617 msgid "Paragraph ##"
16618 msgstr "段落 ##"
16619
16620 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16621 msgid "\\arabic{enumi}."
16622 msgstr "\\arabic{enumi}."
16623
16624 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16625 msgid "\\roman{enumiii}."
16626 msgstr "\\roman{enumiii}."
16627
16628 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16629 msgid "\\Alph{enumiv}."
16630 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16631
16632 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16633 msgid "Equation ##"
16634 msgstr "公式 ##"
16635
16636 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16637 msgid "Footnote ##"
16638 msgstr "脚注 ##"
16639
16640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16641 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16642 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16643
16644 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16645 msgid "Tables"
16646 msgstr "表格"
16647
16648 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16649 msgid "Figures"
16650 msgstr "图"
16651
16652 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16653 msgid "Algorithms"
16654 msgstr "算法"
16655
16656 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16657 msgid "Margin Figures"
16658 msgstr "页边图形"
16659
16660 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16661 msgid "Margin Tables"
16662 msgstr "页边表格"
16663
16664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16665 msgid "Marginal notes"
16666 msgstr "页边注"
16667
16668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16669 msgid "Footnotes"
16670 msgstr "脚注"
16671
16672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16673 msgid "Branches"
16674 msgstr "分支"
16675
16676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16677 msgid "Index Entries"
16678 msgstr "索引项"
16679
16680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16681 msgid "Listings"
16682 msgstr "程序列表"
16683
16684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16685 msgid "margin"
16686 msgstr "边框"
16687
16688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16689 msgid "foot"
16690 msgstr "脚注"
16691
16692 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16693 msgid "Greyedout"
16694 msgstr "灰色注释"
16695
16696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:157
16697 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16698 msgid "ERT"
16699 msgstr "ERT"
16700
16701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16702 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16703 msgstr "列表列表"
16704
16705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16706 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16707 msgid "List of Listings"
16708 msgstr "程序列表的列表"
16709
16710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16711 msgid "Listings[[inset]]"
16712 msgstr "程序列表"
16713
16714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16715 msgid "Idx"
16716 msgstr "索引"
16717
16718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16719 msgid "Argument"
16720 msgstr "参数"
16721
16722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16723 msgid "unlabelled"
16724 msgstr "无标签"
16725
16726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16727 msgid "Preview"
16728 msgstr "预览"
16729
16730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16731 msgid "see equation[[nomencl]]"
16732 msgstr "见公式"
16733
16734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16735 msgid "page[[nomencl]]"
16736 msgstr "页"
16737
16738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16739 msgid "Nomenclature[[output]]"
16740 msgstr "术语"
16741
16742 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16743 msgid "Verbatim*"
16744 msgstr "Verbatim*"
16745
16746 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16747 msgid "Part \\thepart"
16748 msgstr "第 \\thepart 部"
16749
16750 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16751 msgid "Chapter \\thechapter"
16752 msgstr "第 \\thechapter 章"
16753
16754 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16755 msgid "Appendix \\thechapter"
16756 msgstr "附录 \\thechapter"
16757
16758 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16759 msgid "Subparagraph*"
16760 msgstr "子段落*"
16761
16762 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16763 #: lib/layouts/subequations.module:14
16764 msgid "Subequations"
16765 msgstr "子公式"
16766
16767 #: lib/layouts/subequations.module:6
16768 msgid ""
16769 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16770 "subequations.lyx example file."
16771 msgstr ""
16772 "直接提供一种在 LyX 里使用子公式的方式。请参见示例文件 subequations.lyx。"
16773
16774 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16775 msgid "Front Matter"
16776 msgstr "前页区"
16777
16778 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16779 msgid "--- Front Matter ---"
16780 msgstr "--- 前页区 ---"
16781
16782 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16783 msgid "Main Matter"
16784 msgstr "正文区"
16785
16786 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16787 msgid "--- Main Matter ---"
16788 msgstr "--- 正文区 ---"
16789
16790 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16791 msgid "Back Matter"
16792 msgstr "文末区"
16793
16794 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16795 msgid "--- Back Matter ---"
16796 msgstr "--- 文末区 ---"
16797
16798 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16799 msgid "PartBacktext"
16800 msgstr "扉页内文"
16801
16802 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16803 msgid "Part Title"
16804 msgstr "部标题"
16805
16806 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16807 msgid "Title of this part"
16808 msgstr "部标题"
16809
16810 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16811 msgid "ChapSubtitle"
16812 msgstr "章副标题"
16813
16814 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16815 msgid "ChapAuthor"
16816 msgstr "章作者"
16817
16818 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16819 msgid "ChapMotto"
16820 msgstr "章格言"
16821
16822 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16823 msgid "Run-in headings"
16824 msgstr "行内题头"
16825
16826 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16827 msgid "Sub-run-in headings"
16828 msgstr "子-行内题头"
16829
16830 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16831 msgid "Extrachap"
16832 msgstr "附加章"
16833
16834 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16835 msgid "extrachap"
16836 msgstr "附加章"
16837
16838 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16839 msgid "Author data:"
16840 msgstr "作者信息:"
16841
16842 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16843 msgid "TOC title:"
16844 msgstr "目录标题:"
16845
16846 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16847 msgid "TOC author:"
16848 msgstr "目录作者:"
16849
16850 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16851 msgid "Running Author"
16852 msgstr "眉题用作者"
16853
16854 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16855 msgid "Running Chapter"
16856 msgstr "眉题用章标题"
16857
16858 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16859 msgid "Running chapter:"
16860 msgstr "眉题用章标题:"
16861
16862 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16863 msgid "Running Section"
16864 msgstr "眉题用节标题"
16865
16866 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16867 msgid "Running section:"
16868 msgstr "眉题用节标题:"
16869
16870 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16871 msgid "Abstract*"
16872 msgstr "摘要*"
16873
16874 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16875 msgid "Abstract* (not printed)"
16876 msgstr "摘要* (不打印)"
16877
16878 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16879 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16880 msgid "Foreword"
16881 msgstr "前言"
16882
16883 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16884 msgid "Alternative name"
16885 msgstr "别名"
16886
16887 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16888 msgid "Longest Description Label"
16889 msgstr "最长的描述标签"
16890
16891 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16892 msgid "Longest description label"
16893 msgstr "最长的描述标签"
16894
16895 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
16896 msgid "Petit"
16897 msgstr "小字"
16898
16899 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
16900 msgid "Svgraybox"
16901 msgstr "Svgraybox"
16902
16903 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
16904 msgid "Proof(QED)"
16905 msgstr "证明 (QED)"
16906
16907 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
16908 msgid "Proof(smartQED)"
16909 msgstr "证明 (smartQED)"
16910
16911 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16912 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16913 msgstr "Springer's Global Journal 模板 (旧版)"
16914
16915 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16916 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16917 msgid "Headnote"
16918 msgstr "Headnote"
16919
16920 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16921 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16922 msgid "Headnote (optional):"
16923 msgstr "Headnote (可选):"
16924
16925 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16926 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16927 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16928 msgid "thanks"
16929 msgstr "致谢"
16930
16931 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16932 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16933 msgid "Inst"
16934 msgstr "所属单位"
16935
16936 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16937 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16938 msgid "Institute #"
16939 msgstr "单位#"
16940
16941 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16942 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16943 msgid "Corr Author:"
16944 msgstr "通信作者:"
16945
16946 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16947 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16948 msgid "Offprints"
16949 msgstr "单行本"
16950
16951 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16952 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16953 msgid "Offprints:"
16954 msgstr "单行本:"
16955
16956 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16957 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16958 msgstr "Springer's Global Journal 模板 (第 3 版)"
16959
16960 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16961 msgid "Subclass"
16962 msgstr "子类"
16963
16964 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16965 msgid "Mathematics Subject Classification"
16966 msgstr "数学主题分类 (MSC)"
16967
16968 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16969 msgid "CRSC"
16970 msgstr "CRSC"
16971
16972 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16973 msgid "CR Subject Classification"
16974 msgstr "CR 主题分类"
16975
16976 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16977 msgid "Solution \\thesolution"
16978 msgstr "解法 \\thesolution"
16979
16980 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16981 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16982 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16983
16984 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16985 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16986 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
16987
16988 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16989 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16990 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
16991
16992 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16993 msgid "Title*"
16994 msgstr "标题*"
16995
16996 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16997 msgid "Title*:"
16998 msgstr "标题*:"
16999
17000 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17001 msgid "Contributors"
17002 msgstr "贡献者"
17003
17004 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17005 msgid "List of Contributors"
17006 msgstr "贡献者列表"
17007
17008 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17009 msgid "Contributor List"
17010 msgstr "贡献者列表"
17011
17012 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17013 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17014 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17015 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17016 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17017 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17018 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17019 msgid "For editors"
17020 msgstr "致各位编辑"
17021
17022 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17023 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17024 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17025
17026 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17027 msgid "Sweave"
17028 msgstr "Sweave"
17029
17030 #: lib/layouts/sweave.module:7
17031 msgid ""
17032 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17033 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17034 msgstr ""
17035 "通过 Sweave() 函数,使用 S/R 语言作为文字化编程工具。详情请参考示例文件 "
17036 "sweave.lyx。"
17037
17038 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17039 msgid "Sweave Input File"
17040 msgstr "Sweave 输入文件"
17041
17042 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17043 msgid "Number Tables by Section"
17044 msgstr "表格按节编号"
17045
17046 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17047 msgid ""
17048 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17049 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17050 msgstr "在表格编号前加上节号,如第二节第一个表格为 2.1。"
17051
17052 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17053 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17054 msgstr "日文文档 (标准类竖排)"
17055
17056 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17057 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17058 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
17059
17060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17061 msgid "Fancy Colored Boxes"
17062 msgstr "彩色文本框"
17063
17064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17065 msgid ""
17066 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17067 "the tcolorbox documentation for details."
17068 msgstr "插入五颜六色的文本框 (color boxes)。详情请参考 tcolorbox 的参考文档。"
17069
17070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17071 msgid "Color Box"
17072 msgstr "彩色文本框"
17073
17074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17075 msgid "Color Box Options"
17076 msgstr "彩色文本框选项"
17077
17078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17079 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17080 msgstr "在此插入彩色文本框选项 (请参见 tcolorbox 手册)"
17081
17082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17083 msgid "Dynamic Color Box"
17084 msgstr "动态彩色文本框"
17085
17086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17087 msgid "Color Box (Dynamic)"
17088 msgstr "彩色文本框 (动态)"
17089
17090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17091 msgid "Fit Color Box"
17092 msgstr "合身彩色文本框"
17093
17094 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17095 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17096 msgstr "彩色文本框 (适合内容)"
17097
17098 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17099 msgid "Raster Color Box"
17100 msgstr "栅格彩色文本框"
17101
17102 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17103 msgid "Subtitle Options"
17104 msgstr "副标题选项"
17105
17106 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17107 msgid "Insert the options here"
17108 msgstr "在此输入选项"
17109
17110 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17111 msgid "Color Box Separator"
17112 msgstr "彩色文本框分隔符"
17113
17114 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17115 msgid "Color Boxes"
17116 msgstr "彩色文本框"
17117
17118 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17119 msgid "-----"
17120 msgstr "-----"
17121
17122 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17123 msgid "Color Box Line"
17124 msgstr "彩色文本框边线"
17125
17126 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17127 msgid "Color Box Setup"
17128 msgstr "彩色文本框设置"
17129
17130 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17131 msgid "New Color Box Type"
17132 msgstr "新的彩色文本框类型"
17133
17134 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17135 msgid "New Box Options"
17136 msgstr "新文本框选项"
17137
17138 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17139 msgid "Options for the new box type (optional)"
17140 msgstr "为新的彩色文本框类型输入选项 (可不填)"
17141
17142 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17143 msgid "Name of the new box type"
17144 msgstr "新文本框类型名称"
17145
17146 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17147 msgid "Arguments"
17148 msgstr "参数个数"
17149
17150 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17151 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17152 msgstr "参数个数 (如果没有则请删除这个内嵌项!)"
17153
17154 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17155 msgid "Default Value"
17156 msgstr "默认值"
17157
17158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17159 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17160 msgstr "参数默认值 (留空!)"
17161
17162 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17163 msgid "Custom Color Box 1"
17164 msgstr "自定义彩色文本框类型 1"
17165
17166 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17167 msgid "More Color Box Options"
17168 msgstr "更多彩色文本框选项"
17169
17170 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17171 msgid "Insert more color box options here"
17172 msgstr "在此输入更多彩色文本框选项"
17173
17174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17175 msgid "Custom Color Box 2"
17176 msgstr "自定义彩色文本框类型 2"
17177
17178 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17179 msgid "Custom Color Box 3"
17180 msgstr "自定义彩色文本框类型 3"
17181
17182 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17183 msgid "Custom Color Box 4"
17184 msgstr "自定义彩色文本框类型 4"
17185
17186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17187 msgid "Custom Color Box 5"
17188 msgstr "自定义彩色文本框类型 5"
17189
17190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17192 msgid "Fact \\thefact."
17193 msgstr "事实\\thefact."
17194
17195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17197 msgid "Definition \\thedefinition."
17198 msgstr "定义\\arabic{definition}."
17199
17200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17202 msgid "Example \\theexample."
17203 msgstr "例\\theexample."
17204
17205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17207 msgid "Problem \\theproblem."
17208 msgstr "问题\\theproblem."
17209
17210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17212 msgid "Exercise \\theexercise."
17213 msgstr "练习\\theexercise."
17214
17215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17216 #, fuzzy
17217 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17218 msgstr "定理 (按类型编号)"
17219
17220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17221 msgid ""
17222 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17223 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17224 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17225 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17226 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17227 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17228 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17229 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17230 msgstr ""
17231 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
17232 "AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如定理 1、定理 2、引理 "
17233 "1、命题 1、定理 3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。默认会针对全文编"
17234 "号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
17235
17236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17237 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17238 msgstr "定理\\thechapter.\\thetheorem."
17239
17240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17241 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17242 msgstr "推论\\thechapter.\\thecorollary."
17243
17244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17245 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17246 msgstr "引理\\thechapter.\\thelemma."
17247
17248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17249 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17250 msgstr "命题\\thechapter.\\theproposition."
17251
17252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17253 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17254 msgstr "猜想\\thechapter.\\theconjecture."
17255
17256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17257 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17258 msgstr "事实\\thechapter.\\thefact."
17259
17260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17261 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17262 msgstr "定义\\thechapter.\\thedefinition."
17263
17264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17265 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17266 msgstr "例\\thechapter.\\theexample."
17267
17268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17269 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17270 msgstr "问题\\thechapter.\\theproblem."
17271
17272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17273 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17274 msgstr "练习\\thechapter.\\theexercise."
17275
17276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17277 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17278 msgstr "解\\thechapter.\\thesolution."
17279
17280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17281 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17282 msgstr "注\\thechapter.\\theremark."
17283
17284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:388
17285 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17286 msgstr "声明\\thechapter.\\theclaim."
17287
17288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17289 #, fuzzy
17290 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17291 msgstr "定理 (每章按类型编号)"
17292
17293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17294 msgid ""
17295 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17296 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17297 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17298 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17299 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17300 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17301 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17302 msgstr ""
17303 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
17304 "AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 "
17305 "1.1、定理 1.2、引理 1.1、命题 1.1、定理 1.3、引理 1.2、定理 2.1……而非定理 1、"
17306 "引理 2、命题 3……)。"
17307
17308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17309 #, fuzzy
17310 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17311 msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型编号)"
17312
17313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17314 msgid ""
17315 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17316 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17317 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17318 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17319 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17320 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17321 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17322 msgstr ""
17323 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
17324 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
17325 "不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、"
17326 "公理 3、准则 2……而非公理 1、准则 2、条件 3……)。"
17327
17328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17345 msgid "Assumption"
17346 msgstr "假设"
17347
17348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17349 msgid "Criterion \\thecriterion."
17350 msgstr "准则\\thecriterion."
17351
17352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17355 msgid "Criterion*"
17356 msgstr "准则*"
17357
17358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17361 msgid "Criterion."
17362 msgstr "准则."
17363
17364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17365 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17366 msgstr "算法 \\thealgorithm."
17367
17368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17371 msgid "Algorithm."
17372 msgstr "算法."
17373
17374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17375 msgid "Axiom \\theaxiom."
17376 msgstr "公理\\theaxiom."
17377
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17381 msgid "Axiom*"
17382 msgstr "公理*"
17383
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17387 msgid "Axiom."
17388 msgstr "公理."
17389
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17391 msgid "Condition \\thecondition."
17392 msgstr "条件 \\thecondition."
17393
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17397 msgid "Condition*"
17398 msgstr "条件*"
17399
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17403 msgid "Condition."
17404 msgstr "条件."
17405
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17408 msgid "Note \\thenote."
17409 msgstr "注 \\thenote."
17410
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17414 msgid "Note*"
17415 msgstr "注记*"
17416
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17420 msgid "Note."
17421 msgstr "注."
17422
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17424 msgid "Notation \\thenotation."
17425 msgstr "记号\\thenotation."
17426
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17430 msgid "Notation*"
17431 msgstr "记号*"
17432
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17436 msgid "Notation."
17437 msgstr "记号."
17438
17439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17440 msgid "Summary \\thesummary."
17441 msgstr "摘要 \\thesummary."
17442
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17446 msgid "Summary*"
17447 msgstr "摘要*"
17448
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17452 msgid "Summary."
17453 msgstr "摘要."
17454
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17456 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17457 msgstr "致谢\\theacknowledgement."
17458
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17462 msgid "Acknowledgement*"
17463 msgstr "致谢*"
17464
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17466 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17467 msgstr "结论\\theconclusion."
17468
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17472 msgid "Conclusion*"
17473 msgstr "结论*"
17474
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17478 msgid "Conclusion."
17479 msgstr "结论."
17480
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17482 msgid "Assumption \\theassumption."
17483 msgstr "假设\\theassumption."
17484
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17488 msgid "Assumption*"
17489 msgstr "假设*"
17490
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17494 msgid "Assumption."
17495 msgstr "假设."
17496
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17500 msgid "Question*"
17501 msgstr "问题*"
17502
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17506 msgid "Question."
17507 msgstr "问题."
17508
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17510 #, fuzzy
17511 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17512 msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型和章编号)"
17513
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17515 msgid ""
17516 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17517 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17518 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17519 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17520 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17521 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17522 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17523 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17524 msgstr ""
17525 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
17526 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
17527 "不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如准则 1.1、准则 1.2、"
17528 "公理 1.1、假设 1.1、准则 2.1、准则 2.2、公理 2.1……而非准则 1、公理 2、假设 "
17529 "3……)。"
17530
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17532 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17533 msgstr "准则\\thecriterion."
17534
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
17536 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17537 msgstr "算法\\thealgorithm."
17538
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
17540 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17541 msgstr "公理\\theaxiom."
17542
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
17544 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17545 msgstr "条件\\thecondition."
17546
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
17548 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17549 msgstr "注\\thenote."
17550
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
17552 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17553 msgstr "记号\\thenotation."
17554
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
17556 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17557 msgstr "小结\\thesummary."
17558
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
17560 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17561 msgstr "致谢\\theacknowledgement."
17562
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
17564 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17565 msgstr "结论\\theconclusion."
17566
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
17568 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17569 msgstr "假设\\theassumption."
17570
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17572 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17573 msgstr "问题\\thechapter.\\thequestion."
17574
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17576 #, fuzzy
17577 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17578 msgstr "定理 (AMS 扩展)"
17579
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17581 msgid ""
17582 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17583 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17584 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17585 "in both numbered and non-numbered forms."
17586 msgstr ""
17587 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
17588 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。"
17589
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17591 msgid "Criterion \\thetheorem."
17592 msgstr "准则\\thetheorem."
17593
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17595 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17596 msgstr "算法 \\thetheorem."
17597
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17599 msgid "Axiom \\thetheorem."
17600 msgstr "公理\\thetheorem."
17601
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17603 msgid "Condition \\thetheorem."
17604 msgstr "条件 \\thetheorem."
17605
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17607 msgid "Note \\thetheorem."
17608 msgstr "注 \\thetheorem."
17609
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17611 msgid "Notation \\thetheorem."
17612 msgstr "记号\\thetheorem."
17613
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17615 msgid "Summary \\thetheorem."
17616 msgstr "小结 \\thetheorem."
17617
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17619 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17620 msgstr "致谢 \\thetheorem."
17621
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17623 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17624 msgstr "结论 \\thetheorem."
17625
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17627 msgid "Assumption \\thetheorem."
17628 msgstr "假设\\thetheorem."
17629
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17631 msgid "Question \\thetheorem."
17632 msgstr "问题 \\thetheorem."
17633
17634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17635 msgid "Fact \\thetheorem."
17636 msgstr "事实\\thetheorem."
17637
17638 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17639 msgid "Problem \\thetheorem."
17640 msgstr "问题 \\thetheorem."
17641
17642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17643 msgid "Exercise \\thetheorem."
17644 msgstr "练习 \\thetheorem."
17645
17646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17647 msgid "Solution \\thetheorem."
17648 msgstr "解\\thetheorem."
17649
17650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17651 msgid "Remark \\thetheorem."
17652 msgstr "注\\thetheorem."
17653
17654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17655 msgid "Claim \\thetheorem."
17656 msgstr "声明\\thetheorem."
17657
17658 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17659 #, fuzzy
17660 msgid "AMS Theorems"
17661 msgstr "定理"
17662
17663 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17664 msgid ""
17665 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17666 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17667 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17668 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17669 msgstr ""
17670 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。此处所有的"
17671 "定理及类似类型均按顺序统一编号。"
17672
17673 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17674 #, fuzzy
17675 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17676 msgstr "定理 (按类型编号)"
17677
17678 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17679 msgid ""
17680 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17681 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17682 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17683 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17684 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17685 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17686 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17687 msgstr ""
17688 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
17689 "类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、公理 3、准则 2……而"
17690 "非公理 1、准则 2、条件 3……)。默认会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某"
17691 "节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
17692
17693 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17694 msgid "Case (Level 1)"
17695 msgstr ""
17696
17697 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17698 msgid "Case \\arabic{casei}."
17699 msgstr "情形\\arabic{casei}."
17700
17701 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17702 msgid "Case (Level 2)"
17703 msgstr ""
17704
17705 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17706 msgid "Case \\roman{caseii}."
17707 msgstr "情形\\roman{caseii}."
17708
17709 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17710 msgid "Case (Level 3)"
17711 msgstr ""
17712
17713 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17714 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17715 msgstr "情形\\alph{caseiii}."
17716
17717 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17718 msgid "Case (Level 4)"
17719 msgstr ""
17720
17721 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17722 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17723 msgstr "情形\\arabic{caseiv}."
17724
17725 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17728 msgstr "定理 (每章按类型编号)"
17729
17730 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17731 msgid ""
17732 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17733 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17734 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17735 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17736 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17737 msgstr ""
17738 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
17739 "类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
17740 "3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每章开头都会从 1 开始。"
17741
17742 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17743 #, fuzzy
17744 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17745 msgstr "定理 (按章编号)"
17746
17747 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17748 msgid ""
17749 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17750 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17751 "chapter environment."
17752 msgstr ""
17753 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
17754 "在每章开头都会从 1 开始。仅当使用章 (Chapter) 环境时可用。"
17755
17756 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17757 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17758 msgstr ""
17759
17760 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17761 msgid ""
17762 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17763 "'Additional Theorem Text' argument."
17764 msgstr "使用命名定理。定理名称使用“可选定理文本”参数定义。"
17765
17766 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17767 msgid "Named Theorem"
17768 msgstr "带名称定理"
17769
17770 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17771 msgid "Named Theorem."
17772 msgstr "带名称定理."
17773
17774 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17775 msgid "Example*"
17776 msgstr "例*"
17777
17778 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17779 msgid "Problem*"
17780 msgstr "问题*"
17781
17782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17783 msgid "Exercise*"
17784 msgstr "练习*"
17785
17786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17787 msgid "Solution*"
17788 msgstr "解*"
17789
17790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17791 msgid "Claim*"
17792 msgstr "声明*"
17793
17794 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17795 msgid "Alternative proof string"
17796 msgstr "可选证明文本"
17797
17798 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17801 msgstr "定理 (每节按类型编号)"
17802
17803 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17804 msgid ""
17805 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17806 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17807 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17808 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17809 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17810 msgstr ""
17811 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
17812 "类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
17813 "3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每节开头都会从 1 开始。"
17814
17815 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17818 msgstr "定理 (按节编号)"
17819
17820 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17821 msgid ""
17822 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17823 "section start)."
17824 msgstr ""
17825 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
17826 "在每节开头都会从 1 开始。"
17827
17828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17829 msgid "Conjecture."
17830 msgstr "猜想."
17831
17832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17833 msgid "Fact*"
17834 msgstr "事实*"
17835
17836 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17837 msgid "Problem."
17838 msgstr "问题."
17839
17840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17841 msgid "Exercise."
17842 msgstr "练习."
17843
17844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17845 msgid "Solution."
17846 msgstr "解."
17847
17848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17849 msgid "Remark."
17850 msgstr "注."
17851
17852 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17853 #, fuzzy
17854 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17855 msgstr "定理 (不编号)"
17856
17857 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17858 msgid ""
17859 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17860 "using the extended AMS machinery."
17861 msgstr "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。定理不编号。"
17862
17863 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Standard Theorems"
17866 msgstr "带名称定理"
17867
17868 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17869 msgid ""
17870 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17871 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17872 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17873 msgstr ""
17874 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号。默认"
17875 "会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
17876
17877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17878 msgid "Name/Title"
17879 msgstr "名称/标题"
17880
17881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
17882 msgid "Alternative optional name or title"
17883 msgstr "可选的别名或标题"
17884
17885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
17886 msgid "Prop \\theprop."
17887 msgstr "命题\\theprop."
17888
17889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17890 #, fuzzy
17891 msgid "Prob(lem)"
17892 msgstr "问题"
17893
17894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
17895 msgid "Prob"
17896 msgstr "问题"
17897
17898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17899 msgid "\\theprob."
17900 msgstr "\\theprob."
17901
17902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
17903 msgid "Sol"
17904 msgstr "解"
17905
17906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
17907 msgid "# [number of Prob]"
17908 msgstr "# [问题编号]"
17909
17910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
17911 msgid "Label of Problem"
17912 msgstr "问题标签"
17913
17914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17915 msgid "Label of the corresponding problem"
17916 msgstr "对应问题的标签"
17917
17918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
17919 msgid "Property \\theproperty."
17920 msgstr "属性\\theproperty."
17921
17922 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17923 msgid "TODO Notes"
17924 msgstr "TODO 注释"
17925
17926 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17927 msgid ""
17928 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17929 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17930 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17931 "suppresses the output of TODO notes."
17932 msgstr ""
17933 "提供自定义内嵌项,以在文档中插入 TODO 物件 (使用 todonotes 包)。为了生"
17934 "成“TODO 列表”,该模块提供一种段落格式。若在文档类中传入“final”选项,则 TODO "
17935 "注释将不会输出。"
17936
17937 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17938 msgid "TODO"
17939 msgstr "TODO"
17940
17941 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17942 msgid "List of TODOs"
17943 msgstr "TODO 注释列表"
17944
17945 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17946 msgid "[List of TODOs]"
17947 msgstr "[TODO 注释列表]"
17948
17949 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17950 msgid "List of TODOs Heading|s"
17951 msgstr "TODO 标题列表(S)|S"
17952
17953 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17954 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17955 msgstr "请在此输入 TODO 列表的标题"
17956
17957 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17958 msgid "TODO Note (Margin)"
17959 msgstr "TODO 注释 (侧边)"
17960
17961 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17962 msgid "TODO (Margin)"
17963 msgstr "TODO (侧边)"
17964
17965 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17966 msgid "TODO Note Options|s"
17967 msgstr "TODO 注释选项(S)|S"
17968
17969 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17970 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17971 msgstr "参考 todonotes 手册查看所有可能选项"
17972
17973 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17974 msgid "TODO Note (inline)"
17975 msgstr "TODO 注释 (行内)"
17976
17977 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17978 msgid "TODO (Inline)"
17979 msgstr "TODO (行内)"
17980
17981 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17982 msgid "Missing Figure"
17983 msgstr "缺图片"
17984
17985 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17986 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17987 msgstr "“缺图片”注释选项(S)|S"
17988
17989 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17990 msgid "Todo[Inline]"
17991 msgstr "Todo[行内]"
17992
17993 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17994 msgid "Todo[margin]"
17995 msgstr "Todo[页边]"
17996
17997 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17998 msgid "MissingFigure"
17999 msgstr "缺图片"
18000
18001 #: lib/layouts/treport.layout:3
18002 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18003 msgstr "日文报告 (竖排)"
18004
18005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18006 msgid "Tufte Book"
18007 msgstr "Tufte 式书刊"
18008
18009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18010 msgid "Sidenote"
18011 msgstr "旁批"
18012
18013 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18014 msgid "sidenote"
18015 msgstr "sidenote"
18016
18017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18018 #, fuzzy
18019 msgid "bibl. entry"
18020 msgstr "参考文献项"
18021
18022 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18023 msgid "Marginnote"
18024 msgstr "边栏标注"
18025
18026 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18027 msgid "marginnote"
18028 msgstr "marginnote"
18029
18030 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18031 msgid "NewThought"
18032 msgstr ""
18033
18034 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18035 msgid "new thought"
18036 msgstr "new thought"
18037
18038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18039 msgid "AllCaps"
18040 msgstr "全部大写"
18041
18042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18043 msgid "allcaps"
18044 msgstr "allcaps"
18045
18046 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18047 msgid "SmallCaps"
18048 msgstr "小型大写字母"
18049
18050 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18051 msgid "smallcaps"
18052 msgstr "smallcaps"
18053
18054 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18055 msgid "Full Width"
18056 msgstr "全宽度"
18057
18058 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18059 #, fuzzy
18060 msgid "Margin Figure"
18061 msgstr "页边图形"
18062
18063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18064 #, fuzzy
18065 msgid "Margin Table"
18066 msgstr "页边表格"
18067
18068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18069 msgid "MarginTable"
18070 msgstr "边栏表格"
18071
18072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18073 msgid "MarginFigure"
18074 msgstr "边栏图形"
18075
18076 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18077 msgid "Tufte Handout"
18078 msgstr "Tufte 式讲义"
18079
18080 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18081 msgid "Handouts"
18082 msgstr "讲义"
18083
18084 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18085 msgid "Variable-width Minipages"
18086 msgstr "可变宽度迷你页"
18087
18088 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18089 #, fuzzy
18090 msgid ""
18091 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18092 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18093 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18094 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18095 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18096 "side-by-side.lyx."
18097 msgstr ""
18098 "使用 varwidth 包添加可变宽度迷你页。varwidth 包提供可变宽度迷你页,该迷你页的"
18099 "宽度会适配内容的宽度,直到达到页宽。该内嵌项有两个参数:垂直对齐方式 (c|t|b) "
18100 "和最大宽度 (默认为 \\linewidth)。"
18101
18102 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18103 msgid "Minipage (Var. Width)"
18104 msgstr "可变宽度迷你页"
18105
18106 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18107 msgid "Minipage (var.)"
18108 msgstr "可变宽度迷你页"
18109
18110 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18111 msgid "Vert. Adjustment"
18112 msgstr "垂直对齐方式"
18113
18114 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18115 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18116 msgstr "垂直对齐方式:c 为居中,t 为顶端对齐,b 为底端对齐"
18117
18118 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18119 msgid "Max. Width"
18120 msgstr "最大宽度"
18121
18122 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18123 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18124 msgstr "最大宽度 (默认为 \\linewidth)"
18125
18126 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18127 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18128 msgid "Ignore"
18129 msgstr "忽略"
18130
18131 #: lib/languages:155
18132 msgid "Afrikaans"
18133 msgstr "南非荷兰语"
18134
18135 #: lib/languages:167
18136 msgid "Albanian"
18137 msgstr "阿尔巴尼亚语"
18138
18139 #: lib/languages:187
18140 msgid "English (USA)"
18141 msgstr "英语 (美国)"
18142
18143 #: lib/languages:201
18144 msgid "Amharic"
18145 msgstr "阿姆哈拉语"
18146
18147 #: lib/languages:211
18148 msgid "Greek (ancient)"
18149 msgstr "古希腊语"
18150
18151 #: lib/languages:231
18152 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18153 msgstr "阿拉伯语 (ArabTeX)"
18154
18155 #: lib/languages:243
18156 msgid "Arabic (Arabi)"
18157 msgstr "阿拉伯语 (Arabi)"
18158
18159 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18160 msgid "Armenian"
18161 msgstr "亚美尼亚语"
18162
18163 #: lib/languages:286
18164 msgid "Asturian"
18165 msgstr "阿斯图里亚斯语"
18166
18167 #: lib/languages:296
18168 msgid "English (Australia)"
18169 msgstr "英语 (澳大利亚)"
18170
18171 #: lib/languages:311
18172 msgid "German (Austria, old spelling)"
18173 msgstr "德语 (奥地利,旧拼写)"
18174
18175 #: lib/languages:326
18176 msgid "German (Austria)"
18177 msgstr "德语 (奥地利)"
18178
18179 #: lib/languages:339
18180 msgid "Azerbaijani"
18181 msgstr ""
18182
18183 #: lib/languages:355
18184 msgid "Indonesian"
18185 msgstr "印度尼西亚语"
18186
18187 #: lib/languages:367
18188 msgid "Malay"
18189 msgstr "马来语"
18190
18191 #: lib/languages:377
18192 msgid "Basque"
18193 msgstr "巴斯克语"
18194
18195 #: lib/languages:394
18196 msgid "Belarusian"
18197 msgstr "白俄罗斯语"
18198
18199 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18200 msgid "Bengali"
18201 msgstr "孟加拉文字母"
18202
18203 #: lib/languages:417
18204 msgid "Bosnian"
18205 msgstr "波斯尼亚语"
18206
18207 #: lib/languages:428
18208 msgid "Portuguese (Brazil)"
18209 msgstr "葡萄牙语 (巴西)"
18210
18211 #: lib/languages:442
18212 msgid "Breton"
18213 msgstr "勃雷大涅语"
18214
18215 #: lib/languages:453
18216 msgid "English (UK)"
18217 msgstr "英语 (英国)"
18218
18219 #: lib/languages:466
18220 msgid "Bulgarian"
18221 msgstr "保加利亚语"
18222
18223 #: lib/languages:480
18224 msgid "English (Canada)"
18225 msgstr "英语 (加拿大)"
18226
18227 #: lib/languages:493
18228 msgid "French (Canada)"
18229 msgstr "法语 (加拿大)"
18230
18231 #: lib/languages:506
18232 msgid "Catalan"
18233 msgstr "加泰罗尼亚语"
18234
18235 #: lib/languages:520
18236 msgid "Chinese (simplified)"
18237 msgstr "汉语 (简体中文)"
18238
18239 #: lib/languages:532
18240 msgid "Chinese (traditional)"
18241 msgstr "汉语 (繁体中文)"
18242
18243 #: lib/languages:544
18244 msgid "Church Slavonic"
18245 msgstr ""
18246
18247 #: lib/languages:557
18248 msgid "Coptic"
18249 msgstr "科普特语"
18250
18251 #: lib/languages:564
18252 msgid "Croatian"
18253 msgstr "克罗地亚语"
18254
18255 #: lib/languages:576
18256 msgid "Czech"
18257 msgstr "捷克语"
18258
18259 #: lib/languages:590
18260 msgid "Danish"
18261 msgstr "丹麦语"
18262
18263 #: lib/languages:604
18264 msgid "Divehi (Maldivian)"
18265 msgstr "迪维希语 (马尔代夫)"
18266
18267 #: lib/languages:612
18268 msgid "Dutch"
18269 msgstr "荷兰语"
18270
18271 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18272 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18273 msgid "English"
18274 msgstr "英语"
18275
18276 #: lib/languages:642
18277 msgid "Esperanto"
18278 msgstr "世界语"
18279
18280 #: lib/languages:654
18281 msgid "Estonian"
18282 msgstr "爱沙尼亚语"
18283
18284 #: lib/languages:671
18285 msgid "Farsi"
18286 msgstr "波斯语"
18287
18288 #: lib/languages:688
18289 msgid "Finnish"
18290 msgstr "芬兰语"
18291
18292 #: lib/languages:701
18293 msgid "French"
18294 msgstr "法语"
18295
18296 #: lib/languages:714
18297 msgid "Friulian"
18298 msgstr "弗留利语"
18299
18300 #: lib/languages:726
18301 msgid "Galician"
18302 msgstr "加里西亚语"
18303
18304 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18305 msgid "Georgian"
18306 msgstr "格鲁吉亚语"
18307
18308 #: lib/languages:754
18309 msgid "German (old spelling)"
18310 msgstr "德语 (旧拼写)"
18311
18312 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18313 msgid "German"
18314 msgstr "德语"
18315
18316 #: lib/languages:786
18317 msgid "German (Switzerland)"
18318 msgstr "德语 (瑞士)"
18319
18320 #: lib/languages:802
18321 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18322 msgstr "德语 (瑞士,旧拼写)"
18323
18324 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18326 msgid "Greek"
18327 msgstr "希腊语"
18328
18329 #: lib/languages:831
18330 msgid "Greek (polytonic)"
18331 msgstr "希腊语 (带变音符号)"
18332
18333 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18334 msgid "Hebrew"
18335 msgstr "希伯来语"
18336
18337 #: lib/languages:872
18338 msgid "Hindi"
18339 msgstr "印地语"
18340
18341 #: lib/languages:893
18342 msgid "Icelandic"
18343 msgstr "冰岛语"
18344
18345 #: lib/languages:907
18346 msgid "Interlingua"
18347 msgstr "国际语 (Interlingua)"
18348
18349 #: lib/languages:919
18350 msgid "Irish"
18351 msgstr "爱尔兰语"
18352
18353 #: lib/languages:930
18354 msgid "Italian"
18355 msgstr "意大利语"
18356
18357 #: lib/languages:945
18358 msgid "Japanese"
18359 msgstr "日本语"
18360
18361 #: lib/languages:959
18362 msgid "Japanese (CJK)"
18363 msgstr "日本语 (CJK)"
18364
18365 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18366 msgid "Kannada"
18367 msgstr "卡纳达语"
18368
18369 #: lib/languages:980
18370 msgid "Kazakh"
18371 msgstr "哈萨克语"
18372
18373 #: lib/languages:989
18374 msgid "Khmer"
18375 msgstr "高棉语"
18376
18377 #: lib/languages:997
18378 msgid "Korean"
18379 msgstr "朝鲜语 (韩国)"
18380
18381 #: lib/languages:1018
18382 #, fuzzy
18383 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18384 msgstr "北部库尔德语"
18385
18386 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18387 msgid "Lao"
18388 msgstr "老挝语"
18389
18390 #: lib/languages:1056
18391 msgid "Latvian"
18392 msgstr "拉脱维亚语"
18393
18394 #: lib/languages:1071
18395 msgid "Lithuanian"
18396 msgstr "立陶宛语"
18397
18398 #: lib/languages:1091
18399 msgid "Lower Sorbian"
18400 msgstr "下索布语"
18401
18402 #: lib/languages:1103
18403 msgid "Hungarian"
18404 msgstr "匈牙利语"
18405
18406 #: lib/languages:1116
18407 msgid "Macedonian"
18408 msgstr "马其顿语"
18409
18410 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18411 msgid "Malayalam"
18412 msgstr "马拉雅拉姆文字母"
18413
18414 #: lib/languages:1140
18415 msgid "Marathi"
18416 msgstr "马拉地语"
18417
18418 #: lib/languages:1150
18419 msgid "Mongolian"
18420 msgstr "蒙古语"
18421
18422 #: lib/languages:1162
18423 msgid "English (New Zealand)"
18424 msgstr "英语 (新西兰)"
18425
18426 #: lib/languages:1175
18427 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18428 msgstr "挪威语 (书面语)"
18429
18430 #: lib/languages:1204
18431 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18432 msgstr "挪威语 (新挪威语)"
18433
18434 #: lib/languages:1218
18435 msgid "Occitan"
18436 msgstr "奥克西坦语"
18437
18438 #: lib/languages:1230
18439 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18440 msgstr ""
18441
18442 #: lib/languages:1240
18443 msgid "Piedmontese"
18444 msgstr "皮埃蒙特语"
18445
18446 #: lib/languages:1252
18447 msgid "Polish"
18448 msgstr "波兰语"
18449
18450 #: lib/languages:1265
18451 msgid "Portuguese"
18452 msgstr "葡萄牙语"
18453
18454 #: lib/languages:1278
18455 msgid "Romanian"
18456 msgstr "罗马尼亚语"
18457
18458 #: lib/languages:1291
18459 msgid "Romansh"
18460 msgstr "罗曼什语"
18461
18462 #: lib/languages:1303
18463 msgid "Russian"
18464 msgstr "俄语"
18465
18466 #: lib/languages:1319
18467 msgid "North Sami"
18468 msgstr "北萨米语"
18469
18470 #: lib/languages:1330
18471 msgid "Sanskrit"
18472 msgstr "梵语"
18473
18474 #: lib/languages:1340
18475 msgid "Scottish"
18476 msgstr "苏格兰语"
18477
18478 #: lib/languages:1356
18479 msgid "Serbian"
18480 msgstr "塞尔维亚语 (西里尔字母)"
18481
18482 #: lib/languages:1373
18483 msgid "Serbian (Latin)"
18484 msgstr "塞尔维亚语 (拉丁字母)"
18485
18486 #: lib/languages:1386
18487 msgid "Slovak"
18488 msgstr "斯洛伐克语"
18489
18490 #: lib/languages:1400
18491 msgid "Slovene"
18492 msgstr "斯洛文尼亚语"
18493
18494 #: lib/languages:1412
18495 msgid "Spanish"
18496 msgstr "西班牙语"
18497
18498 #: lib/languages:1429
18499 msgid "Spanish (Mexico)"
18500 msgstr "西班牙语 (墨西哥)"
18501
18502 #: lib/languages:1444
18503 msgid "Swedish"
18504 msgstr "瑞典语"
18505
18506 #: lib/languages:1458
18507 msgid "Syriac"
18508 msgstr "叙利亚语"
18509
18510 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18511 msgid "Tamil"
18512 msgstr "泰米尔语"
18513
18514 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18515 msgid "Telugu"
18516 msgstr "泰卢固语"
18517
18518 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18519 msgid "Thai"
18520 msgstr "泰语"
18521
18522 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18523 msgid "Tibetan"
18524 msgstr "藏语"
18525
18526 #: lib/languages:1526
18527 msgid "Turkish"
18528 msgstr "土耳其语"
18529
18530 #: lib/languages:1542
18531 msgid "Turkmen"
18532 msgstr "土库曼语"
18533
18534 #: lib/languages:1553
18535 msgid "Ukrainian"
18536 msgstr "乌克兰语"
18537
18538 #: lib/languages:1567
18539 msgid "Upper Sorbian"
18540 msgstr "上索布语"
18541
18542 #: lib/languages:1580
18543 msgid "Urdu"
18544 msgstr "乌尔都语"
18545
18546 #: lib/languages:1589
18547 msgid "Vietnamese"
18548 msgstr "越南语"
18549
18550 #: lib/languages:1601
18551 msgid "Welsh"
18552 msgstr "威尔士语"
18553
18554 #: lib/latexfonts:94
18555 msgid "AE (Almost European)"
18556 msgstr "AE (Almost European)"
18557
18558 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18559 msgid "Bera Serif"
18560 msgstr "Bera Serif"
18561
18562 #: lib/latexfonts:116
18563 msgid "Bookman"
18564 msgstr "Bookman"
18565
18566 #: lib/latexfonts:122
18567 msgid "Concrete Roman"
18568 msgstr "Concrete Roman"
18569
18570 #: lib/latexfonts:129
18571 msgid "Zapf Chancery"
18572 msgstr "Zapf Chancery"
18573
18574 #: lib/latexfonts:135
18575 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18576 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18577
18578 #: lib/latexfonts:141
18579 msgid "Crimson (Cochineal)"
18580 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18581
18582 #: lib/latexfonts:150
18583 msgid "Crimson"
18584 msgstr "Crimson"
18585
18586 #: lib/latexfonts:156
18587 msgid "Computer Modern Roman"
18588 msgstr "Computer Modern Roman"
18589
18590 #: lib/latexfonts:164
18591 #, fuzzy
18592 msgid "Crimson Pro"
18593 msgstr "Crimson"
18594
18595 #: lib/latexfonts:175
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18598 msgstr "Crimson (New TX)"
18599
18600 #: lib/latexfonts:186
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Crimson Pro (Light)"
18603 msgstr "Kurier (细)"
18604
18605 #: lib/latexfonts:197
18606 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18607 msgstr ""
18608
18609 #: lib/latexfonts:208
18610 #, fuzzy
18611 msgid "DejaVu Serif"
18612 msgstr "Bera Serif"
18613
18614 #: lib/latexfonts:214
18615 #, fuzzy
18616 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18617 msgstr "Kurier (紧缩)"
18618
18619 #: lib/latexfonts:225
18620 #, fuzzy
18621 msgid "IBM Plex Serif"
18622 msgstr "Bera Serif"
18623
18624 #: lib/latexfonts:232
18625 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18626 msgstr ""
18627
18628 #: lib/latexfonts:240
18629 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18630 msgstr ""
18631
18632 #: lib/latexfonts:248
18633 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18634 msgstr ""
18635
18636 #: lib/latexfonts:256
18637 msgid "Source Serif Pro"
18638 msgstr ""
18639
18640 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18641 msgid "URW Garamond"
18642 msgstr "URW Garamond"
18643
18644 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18645 #: lib/latexfonts:315
18646 msgid "Libertine"
18647 msgstr "Libertine"
18648
18649 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18650 #, fuzzy
18651 msgid "Libertinus"
18652 msgstr "Libertine"
18653
18654 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18655 msgid "Latin Modern Roman"
18656 msgstr "Latin Modern Roman"
18657
18658 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18659 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18660 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18661
18662 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18663 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18664 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18665
18666 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18667 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18668 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18669
18670 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18671 msgid "Minion Pro"
18672 msgstr "Minion Pro"
18673
18674 #: lib/latexfonts:436
18675 msgid "New Century Schoolbook"
18676 msgstr "New Century Schoolbook"
18677
18678 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18679 msgid "Noto Serif"
18680 msgstr "Noto Serif"
18681
18682 #: lib/latexfonts:459
18683 #, fuzzy
18684 msgid "Noto Serif (Medium)"
18685 msgstr "Noto Serif"
18686
18687 #: lib/latexfonts:469
18688 #, fuzzy
18689 msgid "Noto Serif (Thin)"
18690 msgstr "Noto Serif"
18691
18692 #: lib/latexfonts:479
18693 #, fuzzy
18694 msgid "Noto Serif (Light)"
18695 msgstr "Noto Serif"
18696
18697 #: lib/latexfonts:489
18698 #, fuzzy
18699 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18700 msgstr "Noto Serif"
18701
18702 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18703 #: lib/latexfonts:533
18704 msgid "Palatino"
18705 msgstr "Palatino"
18706
18707 #: lib/latexfonts:539
18708 #, fuzzy
18709 msgid "PT Serif"
18710 msgstr "Bera Serif"
18711
18712 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18713 msgid "Times Roman"
18714 msgstr "Times Roman"
18715
18716 #: lib/latexfonts:575
18717 msgid "TeX Gyre Bonum"
18718 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18719
18720 #: lib/latexfonts:581
18721 msgid "TeX Gyre Chorus"
18722 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18723
18724 #: lib/latexfonts:587
18725 msgid "TeX Gyre Pagella"
18726 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18727
18728 #: lib/latexfonts:593
18729 msgid "TeX Gyre Schola"
18730 msgstr "TeX Gyre Schola"
18731
18732 #: lib/latexfonts:599
18733 msgid "TeX Gyre Termes"
18734 msgstr "TeX Gyre Termes"
18735
18736 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18737 msgid "Utopia (Fourier)"
18738 msgstr "Utopia (Fourier)"
18739
18740 #: lib/latexfonts:639
18741 #, fuzzy
18742 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18743 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18744
18745 #: lib/latexfonts:651
18746 msgid "Avant Garde"
18747 msgstr "Avant Garde"
18748
18749 #: lib/latexfonts:657
18750 msgid "Bera Sans"
18751 msgstr "Bera Sans"
18752
18753 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18754 msgid "Biolinum"
18755 msgstr "Biolinum"
18756
18757 #: lib/latexfonts:694
18758 msgid "Cantarell"
18759 msgstr ""
18760
18761 #: lib/latexfonts:705
18762 msgid "Chivo (Thin)"
18763 msgstr ""
18764
18765 #: lib/latexfonts:716
18766 #, fuzzy
18767 msgid "Chivo (Light)"
18768 msgstr "Iwona (细)"
18769
18770 #: lib/latexfonts:727
18771 msgid "Chivo"
18772 msgstr ""
18773
18774 #: lib/latexfonts:737
18775 #, fuzzy
18776 msgid "Chivo (Medium)"
18777 msgstr "中度"
18778
18779 #: lib/latexfonts:748
18780 msgid "CM Bright"
18781 msgstr "CM Bright"
18782
18783 #: lib/latexfonts:755
18784 msgid "Computer Modern Sans"
18785 msgstr "Computer Modern Sans"
18786
18787 #: lib/latexfonts:762
18788 #, fuzzy
18789 msgid "DejaVu Sans"
18790 msgstr "Bera Sans"
18791
18792 #: lib/latexfonts:769
18793 #, fuzzy
18794 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18795 msgstr "Iwona (紧缩)"
18796
18797 #: lib/latexfonts:776
18798 #, fuzzy
18799 msgid "Fira Sans"
18800 msgstr "Bera Sans"
18801
18802 #: lib/latexfonts:787
18803 msgid "Fira Sans (Book)"
18804 msgstr ""
18805
18806 #: lib/latexfonts:799
18807 #, fuzzy
18808 msgid "Fira Sans (Light)"
18809 msgstr "Kurier (细)"
18810
18811 #: lib/latexfonts:811
18812 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18813 msgstr ""
18814
18815 #: lib/latexfonts:823
18816 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18817 msgstr ""
18818
18819 #: lib/latexfonts:835
18820 msgid "Fira Sans (Thin)"
18821 msgstr ""
18822
18823 #: lib/latexfonts:847
18824 #, fuzzy
18825 msgid "IBM Plex Sans"
18826 msgstr "Bera Sans"
18827
18828 #: lib/latexfonts:855
18829 #, fuzzy
18830 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18831 msgstr "Iwona (紧缩)"
18832
18833 #: lib/latexfonts:864
18834 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18835 msgstr ""
18836
18837 #: lib/latexfonts:873
18838 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18839 msgstr ""
18840
18841 #: lib/latexfonts:882
18842 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18843 msgstr ""
18844
18845 #: lib/latexfonts:891
18846 #, fuzzy
18847 msgid "Source Sans Pro"
18848 msgstr "显示LaTeX源代码(S)|S"
18849
18850 #: lib/latexfonts:900
18851 msgid "Helvetica"
18852 msgstr "Helvetica"
18853
18854 #: lib/latexfonts:908
18855 msgid "Iwona"
18856 msgstr "Iwona"
18857
18858 #: lib/latexfonts:915
18859 msgid "Iwona (Light)"
18860 msgstr "Iwona (细)"
18861
18862 #: lib/latexfonts:922
18863 msgid "Iwona (Condensed)"
18864 msgstr "Iwona (紧缩)"
18865
18866 #: lib/latexfonts:929
18867 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18868 msgstr "Iwona (细紧缩)"
18869
18870 #: lib/latexfonts:936
18871 msgid "Kurier"
18872 msgstr "Kurier"
18873
18874 #: lib/latexfonts:943
18875 msgid "Kurier (Light)"
18876 msgstr "Kurier (细)"
18877
18878 #: lib/latexfonts:950
18879 msgid "Kurier (Condensed)"
18880 msgstr "Kurier (紧缩)"
18881
18882 #: lib/latexfonts:957
18883 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18884 msgstr "Kurier (细紧缩)"
18885
18886 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18887 #, fuzzy
18888 msgid "Libertinus Sans"
18889 msgstr "Libertine Mono"
18890
18891 #: lib/latexfonts:982
18892 msgid "Latin Modern Sans"
18893 msgstr "Latin Modern Sans"
18894
18895 #: lib/latexfonts:989
18896 msgid "Noto Sans"
18897 msgstr "Noto Sans"
18898
18899 #: lib/latexfonts:999
18900 #, fuzzy
18901 msgid "Noto Sans (Medium)"
18902 msgstr "Noto Sans"
18903
18904 #: lib/latexfonts:1010
18905 #, fuzzy
18906 msgid "Noto Sans (Thin)"
18907 msgstr "Noto Sans"
18908
18909 #: lib/latexfonts:1021
18910 #, fuzzy
18911 msgid "Noto Sans (Light)"
18912 msgstr "Noto Sans"
18913
18914 #: lib/latexfonts:1032
18915 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18916 msgstr ""
18917
18918 #: lib/latexfonts:1043
18919 #, fuzzy
18920 msgid "PT Sans"
18921 msgstr "Bera Sans"
18922
18923 #: lib/latexfonts:1051
18924 msgid "TeX Gyre Adventor"
18925 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18926
18927 #: lib/latexfonts:1057
18928 msgid "TeX Gyre Heros"
18929 msgstr "TeX Gyre Heros"
18930
18931 #: lib/latexfonts:1063
18932 msgid "URW Classico (Optima)"
18933 msgstr "URW Classico (Optima)"
18934
18935 #: lib/latexfonts:1074
18936 msgid "Bera Mono"
18937 msgstr "Bera Mono"
18938
18939 #: lib/latexfonts:1082
18940 msgid "CM Typewriter Light"
18941 msgstr "CM Typewriter Light"
18942
18943 #: lib/latexfonts:1089
18944 msgid "Computer Modern Typewriter"
18945 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18946
18947 #: lib/latexfonts:1096
18948 msgid "Courier"
18949 msgstr "Courier"
18950
18951 #: lib/latexfonts:1103
18952 msgid "DejaVu Sans Mono"
18953 msgstr ""
18954
18955 #: lib/latexfonts:1110
18956 #, fuzzy
18957 msgid "Fira Mono"
18958 msgstr "Bera Mono"
18959
18960 #: lib/latexfonts:1121
18961 #, fuzzy
18962 msgid "IBM Plex Mono"
18963 msgstr "Bera Mono"
18964
18965 #: lib/latexfonts:1129
18966 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18967 msgstr ""
18968
18969 #: lib/latexfonts:1138
18970 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18971 msgstr ""
18972
18973 #: lib/latexfonts:1147
18974 #, fuzzy
18975 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18976 msgstr "Iwona (细)"
18977
18978 #: lib/latexfonts:1156
18979 msgid "Source Code Pro"
18980 msgstr ""
18981
18982 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
18983 msgid "Libertine Mono"
18984 msgstr "Libertine Mono"
18985
18986 #: lib/latexfonts:1180
18987 #, fuzzy
18988 msgid "Libertinus Mono"
18989 msgstr "Libertine Mono"
18990
18991 #: lib/latexfonts:1188
18992 msgid "Latin Modern Typewriter"
18993 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18994
18995 #: lib/latexfonts:1195
18996 msgid "LuxiMono"
18997 msgstr "LuxiMono"
18998
18999 #: lib/latexfonts:1202
19000 msgid "Noto Mono"
19001 msgstr "Noto Mono"
19002
19003 #: lib/latexfonts:1211
19004 #, fuzzy
19005 msgid "PT Mono"
19006 msgstr "Bera Mono"
19007
19008 #: lib/latexfonts:1219
19009 msgid "TeX Gyre Cursor"
19010 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19011
19012 #: lib/latexfonts:1225
19013 msgid "TX Typewriter"
19014 msgstr "TX Typewriter"
19015
19016 #: lib/latexfonts:1237
19017 msgid "Crimson (New TX)"
19018 msgstr "Crimson (New TX)"
19019
19020 #: lib/latexfonts:1245
19021 msgid "Euler VM"
19022 msgstr "Euler VM"
19023
19024 #: lib/latexfonts:1251
19025 msgid "URW Garamond (New TX)"
19026 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19027
19028 #: lib/latexfonts:1259
19029 msgid "Iwona (Math)"
19030 msgstr "Iwona (数学用)"
19031
19032 #: lib/latexfonts:1272
19033 msgid "Kurier (Math)"
19034 msgstr "Kurier (数学用)"
19035
19036 #: lib/latexfonts:1285
19037 msgid "Libertine (New TX)"
19038 msgstr "Libertine (New TX)"
19039
19040 #: lib/latexfonts:1293
19041 #, fuzzy
19042 msgid "Libertinus Math"
19043 msgstr "Libertine Mono"
19044
19045 #: lib/latexfonts:1300
19046 msgid "Minion Pro (New TX)"
19047 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19048
19049 #: lib/latexfonts:1309
19050 msgid "Times Roman (New TX)"
19051 msgstr "Times Roman (New TX)"
19052
19053 #: lib/encodings:55
19054 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19055 msgstr ""
19056
19057 #: lib/encodings:59
19058 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19059 msgstr "亚美尼亚文 (ArmSCII8)"
19060
19061 #: lib/encodings:62
19062 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19063 msgstr "西欧 (ISO 8859-1)"
19064
19065 #: lib/encodings:65
19066 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19067 msgstr "中欧 (ISO 8859-2)"
19068
19069 #: lib/encodings:68
19070 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19071 msgstr "南欧 (ISO 8859-3)"
19072
19073 #: lib/encodings:71
19074 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19075 msgstr "波罗的海 (ISO 8859-4)"
19076
19077 #: lib/encodings:75
19078 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19079 msgstr "西里尔文 (ISO 8859-5)"
19080
19081 #: lib/encodings:79
19082 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19083 msgstr "阿拉伯文 (ISO 8859-6)"
19084
19085 #: lib/encodings:83
19086 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19087 msgstr "希腊文 (ISO 8859-7)"
19088
19089 #: lib/encodings:86
19090 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19091 msgstr "希伯来文 (ISO 8859-8)"
19092
19093 #: lib/encodings:89
19094 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19095 msgstr "土耳其文 (ISO 8859-9)"
19096
19097 #: lib/encodings:92
19098 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19099 msgstr "波罗的海 (ISO 8859-13)"
19100
19101 #: lib/encodings:95
19102 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19103 msgstr "西欧 (ISO 8859-15)"
19104
19105 #: lib/encodings:98
19106 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19107 msgstr "东南欧 (ISO 8859-16)"
19108
19109 #: lib/encodings:101
19110 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19111 msgstr "西欧 (Macintosh Roman)"
19112
19113 #: lib/encodings:104
19114 msgid "DOS (CP 437)"
19115 msgstr "DOS (CP 437)"
19116
19117 #: lib/encodings:108
19118 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19119 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19120
19121 #: lib/encodings:111
19122 msgid "Western European (CP 850)"
19123 msgstr "西欧 (CP 850)"
19124
19125 #: lib/encodings:114
19126 msgid "Central European (CP 852)"
19127 msgstr "中欧 (CP 852)"
19128
19129 #: lib/encodings:118
19130 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19131 msgstr "西里尔文 (CP 855)"
19132
19133 #: lib/encodings:123
19134 msgid "Western European (CP 858)"
19135 msgstr "西欧 (CP 858)"
19136
19137 #: lib/encodings:126
19138 msgid "Hebrew (CP 862)"
19139 msgstr "希伯来文 (CP 862)"
19140
19141 #: lib/encodings:129
19142 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19143 msgstr "北欧诸语文 (CP 865)"
19144
19145 #: lib/encodings:133
19146 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19147 msgstr "西里尔文 (CP 866)"
19148
19149 #: lib/encodings:136
19150 msgid "Central European (CP 1250)"
19151 msgstr "中欧 (CP 1250)"
19152
19153 #: lib/encodings:140
19154 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19155 msgstr "西里尔文 (CP 1251)"
19156
19157 #: lib/encodings:144
19158 msgid "Western European (CP 1252)"
19159 msgstr "西欧 (CP 1252)"
19160
19161 #: lib/encodings:147
19162 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19163 msgstr "希伯来文 (CP 1255)"
19164
19165 #: lib/encodings:151
19166 msgid "Arabic (CP 1256)"
19167 msgstr "阿拉伯文 (CP 1256)"
19168
19169 #: lib/encodings:154
19170 msgid "Baltic (CP 1257)"
19171 msgstr "波罗的海 (CP 1257)"
19172
19173 #: lib/encodings:158
19174 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19175 msgstr "西里尔文 (KOI8-R)"
19176
19177 #: lib/encodings:162
19178 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19179 msgstr "西里尔文 (KOI8-U)"
19180
19181 #: lib/encodings:166
19182 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19183 msgstr "西里尔文 (pt 154)"
19184
19185 #: lib/encodings:170
19186 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19187 msgstr "泰文 (TIS 620-0)"
19188
19189 #: lib/encodings:182
19190 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19191 msgstr "中文 (繁体) (Big5)"
19192
19193 #: lib/encodings:192
19194 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19195 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
19196
19197 #: lib/encodings:199
19198 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19199 msgstr "中文 (简体) (EUC-CN)"
19200
19201 #: lib/encodings:203
19202 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19203 msgstr "中文 (简体) (GBK)"
19204
19205 #: lib/encodings:207
19206 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19207 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
19208
19209 #: lib/encodings:211
19210 msgid "Korean (EUC-KR)"
19211 msgstr "朝鲜文 (韩国) (EUC-KR)"
19212
19213 #: lib/encodings:215
19214 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19215 msgstr ""
19216
19217 #: lib/encodings:219
19218 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19219 msgstr "中文 (繁体) (EUC-TW)"
19220
19221 #: lib/encodings:223
19222 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19223 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
19224
19225 #: lib/encodings:230
19226 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19227 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
19228
19229 #: lib/encodings:232
19230 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19231 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
19232
19233 #: lib/encodings:234
19234 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19235 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
19236
19237 #: lib/encodings:236
19238 #, fuzzy
19239 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19240 msgstr "Sweave (日文)"
19241
19242 #: lib/encodings:242
19243 #, fuzzy
19244 msgid "Direct"
19245 msgstr "目录"
19246
19247 #: lib/encodings:246
19248 msgid "ASCII"
19249 msgstr "ASCII"
19250
19251 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19252 msgid "Array Environment|y"
19253 msgstr "Array 环境(Y)|Y"
19254
19255 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19256 msgid "Cases Environment|C"
19257 msgstr "Cases 环境|C"
19258
19259 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19260 msgid "Aligned Environment|l"
19261 msgstr "Aligned 环境(L)|L"
19262
19263 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19264 msgid "AlignedAt Environment|v"
19265 msgstr "AlignedAt 环境(V)|V"
19266
19267 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19268 msgid "Gathered Environment|h"
19269 msgstr "Gathered 环境(H)|H"
19270
19271 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19272 msgid "Split Environment|S"
19273 msgstr "Split 环境|S"
19274
19275 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19276 msgid "Delimiters...|r"
19277 msgstr "可变分隔符(R)|R"
19278
19279 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19280 msgid "Matrix...|x"
19281 msgstr "矩阵(X)|X"
19282
19283 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19284 msgid "Macro|o"
19285 msgstr "宏(O)|O"
19286
19287 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19288 msgid "AMS align Environment|a"
19289 msgstr "AMS align 环境|A"
19290
19291 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19292 msgid "AMS alignat Environment|t"
19293 msgstr "AMS alignat 环境(T)|T"
19294
19295 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19296 msgid "AMS flalign Environment|f"
19297 msgstr "AMS flalign 环境(F)|F"
19298
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19300 msgid "AMS gather Environment|g"
19301 msgstr "AMS gather 环境(G)|G"
19302
19303 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19304 msgid "AMS multline Environment|m"
19305 msgstr "AMS multline 环境(M)|M"
19306
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19308 msgid "Inline Formula|I"
19309 msgstr "行内公式(I)|I"
19310
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19312 msgid "Displayed Formula|D"
19313 msgstr "单独显示公式(D)|D"
19314
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19316 msgid "Eqnarray Environment|E"
19317 msgstr "Eqnarray 环境|E"
19318
19319 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19320 msgid "AMS Environment|A"
19321 msgstr "AMS 环境|A"
19322
19323 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19324 msgid "Number Whole Formula|N"
19325 msgstr "将公式编号(N)|N"
19326
19327 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19328 msgid "Number This Line|u"
19329 msgstr "为本行编号(U)|U"
19330
19331 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19332 msgid "Equation Label|L"
19333 msgstr "公式标签(L)|L"
19334
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19336 msgid "Copy as Reference|R"
19337 msgstr "复制为引用(R)...|R"
19338
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:108
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19341 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558
19342 msgid "Cut"
19343 msgstr "剪切"
19344
19345 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:109
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19347 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
19348 msgid "Copy"
19349 msgstr "复制"
19350
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:110
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19353 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19354 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
19355 msgid "Paste"
19356 msgstr "粘贴"
19357
19358 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:111
19359 msgid "Paste Recent|e"
19360 msgstr "粘贴最近(E)|E"
19361
19362 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19363 msgid "Insert|s"
19364 msgstr "插入(S)|S"
19365
19366 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19367 msgid "Split Cell|C"
19368 msgstr "拆分单元格(C)|C"
19369
19370 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19371 #, fuzzy
19372 msgid "Rows & Columns| "
19373 msgstr "行和列(C)|C"
19374
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19376 msgid "Add Line Above|o"
19377 msgstr "添加上边线(O)|O"
19378
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19380 msgid "Add Line Below|B"
19381 msgstr "添加下边线(B)|B"
19382
19383 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19384 msgid "Delete Line Above|v"
19385 msgstr "删除上边线(V)|V"
19386
19387 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19388 msgid "Delete Line Below|w"
19389 msgstr "删除下边线(W)|W"
19390
19391 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19392 msgid "Add Line to Left"
19393 msgstr "添加左线"
19394
19395 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19396 msgid "Add Line to Right"
19397 msgstr "添加右线"
19398
19399 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19400 msgid "Delete Line to Left"
19401 msgstr "删除左线"
19402
19403 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19404 msgid "Delete Line to Right"
19405 msgstr "删除右线"
19406
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19408 msgid "Show Math Toolbar"
19409 msgstr "显示数学工具栏"
19410
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19412 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19413 msgstr "显示数学面板"
19414
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19416 msgid "Show Table Toolbar"
19417 msgstr "显示表格工具栏"
19418
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19420 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19421 msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
19422
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19424 msgid "Next Cross-Reference|N"
19425 msgstr "下一交叉引用(N)|N"
19426
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19428 msgid "Go to Label|G"
19429 msgstr "跳至标签(G)|G"
19430
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19432 msgid "<Reference>|R"
19433 msgstr "<引用>(R)|R"
19434
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19436 msgid "(<Reference>)|e"
19437 msgstr "(<引用>)(E)|E"
19438
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19440 msgid "<Page>|P"
19441 msgstr "<页码>(P)|P"
19442
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19444 msgid "On Page <Page>|O"
19445 msgstr "在页<页>(O)|O"
19446
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19448 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19449 msgstr "<引用>在页<页>(F)|F"
19450
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19452 msgid "Formatted Reference|t"
19453 msgstr "格式化的引用(T)|T"
19454
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19456 msgid "Textual Reference|x"
19457 msgstr "名称参照(X)|X"
19458
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19460 msgid "Label Only|L"
19461 msgstr "仅标签(L)|L"
19462
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19464 msgid "Plural|a"
19465 msgstr "复数(A)|A"
19466
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19468 msgid "Capitalize|C"
19469 msgstr "首字母大写(C)|A"
19470
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19473 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:266
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:313
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:435
19477 #: lib/ui/stdcontext.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:500
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:675
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:575
19485 msgid "Settings...|S"
19486 msgstr "首选项(S)...|S"
19487
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19489 msgid "Go Back|G"
19490 msgstr "返回(G)|G"
19491
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:521
19493 msgid "Copy as Reference|C"
19494 msgstr "复制为引用(C)...|C"
19495
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19497 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19498 msgstr "从外部编辑数据库(X)|X"
19499
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19501 msgid "Open Inset|O"
19502 msgstr "展开内嵌项(O)|O"
19503
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19505 msgid "Close Inset|C"
19506 msgstr "合起内嵌项(C)|C"
19507
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:637
19510 msgid "Dissolve Inset|D"
19511 msgstr "改内嵌项为普通内容(D)|D"
19512
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19514 msgid "Show Label|L"
19515 msgstr "显示标签(L)|L"
19516
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
19518 msgid "Frameless|l"
19519 msgstr "无边框(L)|L"
19520
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19522 msgid "Simple Frame|F"
19523 msgstr "简单边框(F)|F"
19524
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19526 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19527 msgstr "简单跨页边框(P)|P"
19528
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
19530 msgid "Oval, Thin|a"
19531 msgstr "细椭圆框(A)|A"
19532
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19534 msgid "Oval, Thick|v"
19535 msgstr "粗椭圆框(V)|V"
19536
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19538 msgid "Drop Shadow|w"
19539 msgstr "阴影偏移(W)|W"
19540
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19542 msgid "Shaded Background|B"
19543 msgstr "阴影背景(B)|B"
19544
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19546 msgid "Double Frame|u"
19547 msgstr "双线边框(U)|U"
19548
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
19550 msgid "LyX Note|N"
19551 msgstr "LyX 注释(N)|N"
19552
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19554 msgid "Comment|m"
19555 msgstr "注释(M)|M"
19556
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
19558 msgid "Greyed Out|G"
19559 msgstr "使用灰度(G)|G"
19560
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19562 msgid "Open All Notes|A"
19563 msgstr "打开所有标注(A)|A"
19564
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19566 msgid "Close All Notes|l"
19567 msgstr "关闭所有标注(L)|L"
19568
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
19570 msgid "Phantom|P"
19571 msgstr "占位(P)|P"
19572
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19574 msgid "Horizontal Phantom|H"
19575 msgstr "水平占位(H)|H"
19576
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19578 msgid "Vertical Phantom|V"
19579 msgstr "垂直占位(V)|V"
19580
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
19582 msgid "Interword Space|w"
19583 msgstr "词间空格(W)|W"
19584
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19586 msgid "Protected Space|o"
19587 msgstr "强制词间空格(O)|O"
19588
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19590 msgid "Visible Space|a"
19591 msgstr "可见空格(A)|A"
19592
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:456
19594 msgid "Thin Space|T"
19595 msgstr "窄间距(T)|T"
19596
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274
19598 msgid "Medium Space|M"
19599 msgstr "中等间距(M)|M"
19600
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19602 #, fuzzy
19603 msgid "Thick Space|i"
19604 msgstr "宽间距(H)|H"
19605
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19607 msgid "Negative Thin Space|N"
19608 msgstr "小负间距(N)|N"
19609
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19611 #, fuzzy
19612 msgid "Negative Medium Space|v"
19613 msgstr "负中等间距(U)|U"
19614
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19616 #, fuzzy
19617 msgid "Negative Thick Space|h"
19618 msgstr "负宽间距(I)|I"
19619
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19621 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19622 msgstr "0.5 em 空格 (K)|K"
19623
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19625 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19626 msgstr "强制 0.5 em 空格(E)|E"
19627
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:280
19629 msgid "Quad Space|Q"
19630 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
19631
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19633 msgid "Double Quad Space|u"
19634 msgstr "2 em 空格(U)|U"
19635
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19637 msgid "Horizontal Fill|F"
19638 msgstr "水平填充(F)|F"
19639
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19641 #, fuzzy
19642 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19643 msgstr "强制水平填充(I)|I"
19644
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19646 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19647 msgstr "水平填充 (点) (D)|D"
19648
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19650 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19651 msgstr "水平填充 (线) (R)|R"
19652
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19654 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19655 msgstr "水平填充 (左箭头) (L)|L"
19656
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19658 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19659 msgstr "水平填充 (右箭头) (G)|G"
19660
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19662 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19663 msgstr "水平填充 (上括号) (P)|P"
19664
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19666 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19667 msgstr "水平填充 (下括号) (B)|B"
19668
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:282
19670 msgid "Custom Length|C"
19671 msgstr "自定义长度(C)|C"
19672
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19674 msgid "DefSkip|D"
19675 msgstr "固定间距(D)|D"
19676
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19678 msgid "SmallSkip|S"
19679 msgstr "小间距(S)|S"
19680
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19682 msgid "MedSkip|M"
19683 msgstr "中间距(M)|M"
19684
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19686 msgid "BigSkip|B"
19687 msgstr "大间距(B)|B"
19688
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19690 #, fuzzy
19691 msgid "Half line height|H"
19692 msgstr "底部偏右"
19693
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19695 #, fuzzy
19696 msgid "Line height|L"
19697 msgstr "行右(R)|R"
19698
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19700 msgid "VFill|F"
19701 msgstr "垂直填充(F)|F"
19702
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19704 msgid "Custom|C"
19705 msgstr "自定义(C)|C"
19706
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19708 msgid "Settings...|e"
19709 msgstr "设置(E)...|E"
19710
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:584
19712 msgid "Include|c"
19713 msgstr "包含(C)|C"
19714
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19716 msgid "Input|p"
19717 msgstr "输入(P)|P"
19718
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19720 msgid "Verbatim|V"
19721 msgstr "Verbatim|V"
19722
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19724 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19725 msgstr "Verbatim (标出空格)(B)|B"
19726
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19728 msgid "Listing|L"
19729 msgstr "Listing|L"
19730
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:592
19732 msgid "Edit Included File...|E"
19733 msgstr "编辑包含文件(E)...|E"
19734
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:468
19736 msgid "New Page|N"
19737 msgstr "新起页(N)|N"
19738
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:469
19740 msgid "Page Break|a"
19741 msgstr "换页(A)|A"
19742
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:470
19744 msgid "Clear Page|C"
19745 msgstr "清空该页(C)|C"
19746
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:471
19748 msgid "Clear Double Page|D"
19749 msgstr "清空双页(D)|D"
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:465
19752 msgid "Ragged Line Break|R"
19753 msgstr "非对齐换行(R)|R"
19754
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:466
19756 msgid "Justified Line Break|J"
19757 msgstr "两端对齐换行(J)|J"
19758
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
19760 msgid "Plain Separator|P"
19761 msgstr "普通分隔符(P)|"
19762
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19764 msgid "Paragraph Break|B"
19765 msgstr "分段(B)|B"
19766
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
19768 #, fuzzy
19769 msgid "Edit Externally..."
19770 msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
19771
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19773 #, fuzzy
19774 msgid "End Editing Externally..."
19775 msgstr "停止使用外部编辑器编辑(E)...|E"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19778 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19779 msgstr "跳转到已保存书签(B)|B"
19780
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:599
19782 msgid "Forward Search|F"
19783 msgstr "正向搜索(F)|F"
19784
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:120
19786 msgid "Move Paragraph Up|o"
19787 msgstr "段落上移(O)|O"
19788
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:121
19790 msgid "Move Paragraph Down|v"
19791 msgstr "段落下移(V)|V"
19792
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
19794 msgid "Promote Section|r"
19795 msgstr "提升章节等级(R)|R"
19796
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19798 msgid "Demote Section|m"
19799 msgstr "降低章节等级(M)|M"
19800
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19802 msgid "Move Section Down|D"
19803 msgstr "章节下移(D)|D"
19804
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:657
19806 msgid "Move Section Up|U"
19807 msgstr "章节上移(U)|U"
19808
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19810 msgid "Insert Regular Expression"
19811 msgstr "插入正则表达式"
19812
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:646
19814 msgid "Accept Change|c"
19815 msgstr "接受修订(C)|C"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19818 msgid "Reject Change|j"
19819 msgstr "拒绝修订(J)|J"
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:124
19822 #, fuzzy
19823 msgid "Text Properties|x"
19824 msgstr "字体属性"
19825
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:125
19827 #, fuzzy
19828 msgid "Custom Text Styles|S"
19829 msgstr "文本样式(S)|S"
19830
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:123
19832 msgid "Paragraph Settings...|P"
19833 msgstr "段落设置(P)...|P"
19834
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
19836 #, fuzzy
19837 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19838 msgstr "图片组"
19839
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19841 msgid "Fullscreen Mode"
19842 msgstr "全屏模式"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19845 msgid "Close Current View"
19846 msgstr "关闭当前视图"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
19849 msgid "Anything|A"
19850 msgstr "任意内容(A)|A"
19851
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
19853 msgid "Anything Non-Empty|o"
19854 msgstr "任意非空白内容(O)|O"
19855
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
19857 msgid "Any Word|W"
19858 msgstr "任意词(W)|W"
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
19861 msgid "Any Number|N"
19862 msgstr "任意数字(N)|N"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19865 msgid "User Defined|U"
19866 msgstr "用户定义(U)|U"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:267
19869 msgid "Append Argument"
19870 msgstr "添加参数"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:268
19873 msgid "Remove Last Argument"
19874 msgstr "删除最后一个参数"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
19877 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19878 msgstr "使第一个必要参数变为可选参数"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
19881 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19882 msgstr "使最后一个可选参数变为必要参数"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:272
19885 msgid "Insert Optional Argument"
19886 msgstr "插入可选参数"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:273
19889 msgid "Remove Optional Argument"
19890 msgstr "删除可选参数"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:275
19893 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19894 msgstr "从右侧添加参数"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:276
19897 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19898 msgstr "从右侧添加可选参数"
19899
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:277
19901 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19902 msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
19905 msgid "Reload|R"
19906 msgstr "重新载入(R)|R"
19907
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:437
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
19910 msgid "Edit Externally...|x"
19911 msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:222
19914 msgid "Top|T"
19915 msgstr "上(T)|T"
19916
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:224
19918 msgid "Bottom|B"
19919 msgstr "下(B)|B"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:218
19922 msgid "Left|L"
19923 msgstr "左(L)|L"
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
19926 msgid "Right|R"
19927 msgstr "右(R)|R"
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
19930 #, fuzzy
19931 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19932 msgstr "重置为默认值"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19935 msgid "Left|f"
19936 msgstr "左(F)|F"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:219
19939 msgid "Center|C"
19940 msgstr "中(C)|C"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19943 msgid "Right|h"
19944 msgstr "右(H)|H"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19947 msgid "Decimal"
19948 msgstr "小数点"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19951 msgid "Multicolumn|u"
19952 msgstr "横向合并(U)|U"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
19955 msgid "Multirow|w"
19956 msgstr "纵向合并(W)|W"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
19959 msgid "Append Row|A"
19960 msgstr "添加行(A)|A"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:227
19963 msgid "Delete Row|D"
19964 msgstr "删除行(D)|D"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:228
19967 msgid "Copy Row|o"
19968 msgstr "复制行(O)|O"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:229
19971 msgid "Move Row Up"
19972 msgstr "整行上移"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:230
19975 msgid "Move Row Down"
19976 msgstr "整行下移"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19979 msgid "Append Column|p"
19980 msgstr "添加列(P)|P"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:234
19983 msgid "Delete Column|e"
19984 msgstr "删除列(E)|E"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19987 msgid "Copy Column|y"
19988 msgstr "复制列(Y)|Y"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:236
19991 msgid "Move Column Right|v"
19992 msgstr "整列右移(V)|V"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:237
19995 msgid "Move Column Left"
19996 msgstr "整列左移(F)|F"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:201
19999 msgid "Multi-page Table|g"
20000 msgstr "跨页表(G)|G"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
20003 msgid "Formal Style|m"
20004 msgstr "无纵向框线(M)|M"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
20007 msgid "Borders|d"
20008 msgstr "边框(D)|D"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20011 msgid "Alignment|i"
20012 msgstr "对齐(I)|I"
20013
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20015 msgid "Columns/Rows|C"
20016 msgstr "行列选项(C)|C"
20017
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20019 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20020 msgstr ""
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20023 msgid "Copy Text|o"
20024 msgstr "复制文本(O)|O"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
20027 msgid "Activate Branch|A"
20028 msgstr "启用分支(A)|A"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20031 msgid "Deactivate Branch|e"
20032 msgstr "停用分支(E)|E"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20035 msgid "Activate Branch in Master|M"
20036 msgstr "在主文档启用分支(M)|M"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20039 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20040 msgstr "在主文档停用分支(V)|V"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20043 msgid "Invert Inset|I"
20044 msgstr ""
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20047 msgid "Add Unknown Branch|w"
20048 msgstr "添加未知分支(W)|W"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20051 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20052 msgstr "在光标处插入引用(I)|I"
20053
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
20055 msgid "All Indexes|A"
20056 msgstr "所有索引(A)|A"
20057
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
20059 msgid "Subindex|b"
20060 msgstr "子索引(B)|B"
20061
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:582
20063 msgid "Reject Change|R"
20064 msgstr "拒绝改变(R)|R"
20065
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
20067 msgid "Promote Section|P"
20068 msgstr "提升章节等级(P)|P"
20069
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20071 msgid "Demote Section|D"
20072 msgstr "降低章节等级(D)|D"
20073
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20075 msgid "Move Section Down|w"
20076 msgstr "章节下移(W)|W"
20077
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20079 msgid "Select Section|S"
20080 msgstr "选择章节(S)|S"
20081
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
20083 #, fuzzy
20084 msgid "Wrap by Preview|y"
20085 msgstr "绕回预览(Y)|Y"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
20088 msgid "Lock Toolbars|L"
20089 msgstr "锁定工具栏(B)|B"
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:363
20092 msgid "Small-sized Icons"
20093 msgstr "小图标"
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:364
20096 msgid "Normal-sized Icons"
20097 msgstr "中图标"
20098
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:365
20100 msgid "Big-sized Icons"
20101 msgstr "大图标"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:366
20104 msgid "Huge-sized Icons"
20105 msgstr "超大图标"
20106
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:367
20108 msgid "Giant-sized Icons"
20109 msgstr "巨大图标"
20110
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20112 msgid "File|F"
20113 msgstr "文件(F)|F"
20114
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20116 msgid "Edit|E"
20117 msgstr "编辑(E)|E"
20118
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20120 msgid "View|V"
20121 msgstr "视图(V)|V"
20122
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20124 msgid "Insert|I"
20125 msgstr "插入(I)|I"
20126
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20128 msgid "Navigate|N"
20129 msgstr "导航(N)|N"
20130
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20132 msgid "Document|D"
20133 msgstr "文档(D)|D"
20134
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20136 msgid "Tools|T"
20137 msgstr "工具(T)|T"
20138
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20140 msgid "Help|H"
20141 msgstr "帮助(H)|H"
20142
20143 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20144 msgid "New|N"
20145 msgstr "新建(N)|N"
20146
20147 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20148 msgid "New from Template...|m"
20149 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
20150
20151 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20152 msgid "Open...|O"
20153 msgstr "打开(O)...|O"
20154
20155 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20156 msgid "Open Recent|t"
20157 msgstr "打开最近文件(T)|T"
20158
20159 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20160 #, fuzzy
20161 msgid "Open Example...|p"
20162 msgstr "打开(O)...|O"
20163
20164 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20165 msgid "Close|C"
20166 msgstr "关闭(C)|C"
20167
20168 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20169 msgid "Close All"
20170 msgstr "关闭所有文档"
20171
20172 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20173 msgid "Save|S"
20174 msgstr "保存(S)|S"
20175
20176 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20177 msgid "Save As...|A"
20178 msgstr "另存为(A)...|A"
20179
20180 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20181 #, fuzzy
20182 msgid "Save As Template..."
20183 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
20184
20185 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20186 msgid "Save All|l"
20187 msgstr "保存所有文档(L)|L"
20188
20189 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20190 msgid "Revert to Saved|R"
20191 msgstr "恢复到已保存文件(R)|R"
20192
20193 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20194 msgid "Version Control|V"
20195 msgstr "版本控制(V)|V"
20196
20197 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20198 msgid "Import|I"
20199 msgstr "导入(I)|I"
20200
20201 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20202 msgid "Export|E"
20203 msgstr "导出(E)|E"
20204
20205 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20206 msgid "Fax...|F"
20207 msgstr "传真(F)...|F"
20208
20209 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20210 msgid "New Window|W"
20211 msgstr "新建窗口(W)|W"
20212
20213 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20214 msgid "Close Window|d"
20215 msgstr "关闭窗口(D)|D"
20216
20217 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20218 msgid "Exit|x"
20219 msgstr "退出(X)|X"
20220
20221 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20222 msgid "Register...|R"
20223 msgstr "登记(R)...|R"
20224
20225 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20226 msgid "Check In Changes...|I"
20227 msgstr "记录变更(I)...|I"
20228
20229 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20230 msgid "Check Out for Edit|O"
20231 msgstr "调出编辑(O)|O"
20232
20233 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20234 msgid "Copy|p"
20235 msgstr "复制(P)|P"
20236
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20238 msgid "Rename|R"
20239 msgstr "重命名(R)|R"
20240
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20242 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20243 msgstr "用储存库更新本地目录(D)|D"
20244
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20246 msgid "Revert to Repository Version|v"
20247 msgstr "恢复到库中版本(V)|V"
20248
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20250 msgid "Undo Last Check In|U"
20251 msgstr "回至上次记录(U)|U"
20252
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20254 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20255 msgstr "与旧版本比较(C)|C"
20256
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20258 msgid "Show History...|H"
20259 msgstr "显示历史(H)...|H"
20260
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20262 msgid "Use Locking Property|L"
20263 msgstr "使用锁定属性(L)|L"
20264
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20266 msgid "Export As...|s"
20267 msgstr "导出为(S)...|S"
20268
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20270 msgid "More Formats & Options...|r"
20271 msgstr "更多格式及选项(R)...|R"
20272
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20274 msgid "Undo|U"
20275 msgstr "撤销(U)|U"
20276
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20278 msgid "Redo|R"
20279 msgstr "重做(R)|R"
20280
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20282 msgid "Paste Special"
20283 msgstr "特殊粘贴"
20284
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20286 msgid "Select Whole Inset"
20287 msgstr "选择整个内嵌项"
20288
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20290 msgid "Select All"
20291 msgstr "全选"
20292
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20294 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20295 msgstr "快速查找替换(F)...|F"
20296
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20298 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20299 msgstr "高级查找替换..."
20300
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20302 msgid "Manage Counter Values..."
20303 msgstr ""
20304
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20306 msgid "Table|T"
20307 msgstr "表格(T)|T"
20308
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20310 msgid "Math|M"
20311 msgstr "数学(M)|M"
20312
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20314 msgid "Rows & Columns|C"
20315 msgstr "行和列(C)|C"
20316
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20318 msgid "Increase List Depth|I"
20319 msgstr "增加迭代深度(I)|D"
20320
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20322 msgid "Decrease List Depth|D"
20323 msgstr "减少迭代深度(D)|D"
20324
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20326 msgid "Dissolve Inset"
20327 msgstr "消除内嵌项"
20328
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20330 msgid "TeX Code Settings...|C"
20331 msgstr "TeX 代码设置(C)...|C"
20332
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20334 msgid "Float Settings...|a"
20335 msgstr "浮动项设定(A)...|A"
20336
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20338 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20339 msgstr "折行文本设定(W)...|W"
20340
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20342 msgid "Note Settings...|N"
20343 msgstr "注解设定(N)...|N"
20344
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20346 msgid "Phantom Settings...|h"
20347 msgstr "占位设置(H)...|H"
20348
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20350 msgid "Branch Settings...|B"
20351 msgstr "分支设定(B)...|B"
20352
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20354 #, fuzzy
20355 msgid "Box Settings...|S"
20356 msgstr "边框设定(X)...|X"
20357
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20359 msgid "Index Entry Settings...|y"
20360 msgstr "索引项设定(Y)...|Y"
20361
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20363 #, fuzzy
20364 msgid "Index Settings...|S"
20365 msgstr "索引设定(X)...|X"
20366
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20368 msgid "Info Settings...|n"
20369 msgstr "信息设定(N)...|N"
20370
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20372 msgid "Listings Settings...|g"
20373 msgstr "列表选项"
20374
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20376 msgid "Table Settings...|a"
20377 msgstr "表格设置(a)...|a"
20378
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20380 msgid "Paste from HTML|H"
20381 msgstr "从 HTML 粘贴|H"
20382
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20384 msgid "Paste from LaTeX|L"
20385 msgstr "从 LaTeX 粘贴|L"
20386
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20388 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20389 msgstr "粘贴为 LinkBack PDF"
20390
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20392 msgid "Paste as PDF"
20393 msgstr "粘贴为 PDF"
20394
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20396 msgid "Paste as PNG"
20397 msgstr "粘贴为 PNG"
20398
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20400 msgid "Paste as JPEG"
20401 msgstr "粘贴为 JPEG"
20402
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20404 msgid "Paste as EMF"
20405 msgstr "粘贴为 EMF"
20406
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20408 msgid "Plain Text|T"
20409 msgstr "纯文本(T)|T"
20410
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20412 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20413 msgstr "单行纯文本(J)|J"
20414
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20416 msgid "Selection|S"
20417 msgstr "选中文本(S)|S"
20418
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20420 msgid "Selection, Join Lines|i"
20421 msgstr "单行选中文本(I)|I"
20422
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20424 #, fuzzy
20425 msgid "Customize...|C"
20426 msgstr "自定义(C)...|C"
20427
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20429 #, fuzzy
20430 msgid "Apply Last Settings|A"
20431 msgstr "应用上一次的文本样式(A)|A"
20432
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20434 #, fuzzy
20435 msgid "Capitalize|p"
20436 msgstr "首字母大写(C)|A"
20437
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20439 msgid "Uppercase|U"
20440 msgstr "大写(U)|U"
20441
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20443 msgid "Lowercase|L"
20444 msgstr "小写(L)|L"
20445
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20447 msgid "Dissolve Text Style"
20448 msgstr "清除文本格式"
20449
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20451 msgid "Formal Style|F"
20452 msgstr "无纵向框线(F)|F"
20453
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20455 msgid "Multicolumn|M"
20456 msgstr "横向合并(M)|M"
20457
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20459 msgid "Multirow|u"
20460 msgstr "纵向合并(U)|U"
20461
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20463 msgid "Top Line|T"
20464 msgstr "顶部线(T)|T"
20465
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20467 msgid "Bottom Line|B"
20468 msgstr "底部线(B)|B"
20469
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20471 msgid "Left Line|L"
20472 msgstr "左方线(L)|L"
20473
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20475 msgid "Right Line|R"
20476 msgstr "右方线(R)|R"
20477
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20479 msgid "Top|p"
20480 msgstr "顶部(P)|P"
20481
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20483 msgid "Middle|i"
20484 msgstr "中间(I)|I"
20485
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20487 msgid "Bottom|o"
20488 msgstr "底部(O)|O"
20489
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20491 msgid "Middle|M"
20492 msgstr "中间(M)|M"
20493
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20495 msgid "Add Row|A"
20496 msgstr "添加行(A)|A"
20497
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20499 msgid "Add Column|u"
20500 msgstr "添加列(U)|U"
20501
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20503 msgid "Copy Column|p"
20504 msgstr "复制列(P)|P"
20505
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20507 msgid "Change Limits Type|L"
20508 msgstr "改变边界类型(L)|L"
20509
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20511 msgid "Macro Definition"
20512 msgstr "宏定义"
20513
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20515 msgid "Change Formula Type|F"
20516 msgstr "改变公式类型(F)|F"
20517
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20519 #, fuzzy
20520 msgid "Text Properties|T"
20521 msgstr "字体属性"
20522
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20524 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20525 msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
20526
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20528 msgid "Add Line Above|A"
20529 msgstr "在上添加线(A)|A"
20530
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20532 msgid "Delete Line Above|D"
20533 msgstr "删除上线(D)|D"
20534
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20536 msgid "Delete Line Below|e"
20537 msgstr "删除下线(E)|E"
20538
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20540 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20541 msgstr "将第一个必要参数转为可选参数"
20542
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20544 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20545 msgstr "将最后一个可选参数转为必要参数"
20546
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20548 msgid "Default|t"
20549 msgstr "默认(T)|T"
20550
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20552 msgid "Display|D"
20553 msgstr "单独显示(D)|D"
20554
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20556 msgid "Inline|I"
20557 msgstr "行内(I)|I"
20558
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20560 msgid "Math Normal Font|N"
20561 msgstr "普通数学字体(N)|N"
20562
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20564 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20565 msgstr "数学书法体(C)|C"
20566
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20568 msgid "Math Formal Script Family|o"
20569 msgstr "数学手写花体(O)|O"
20570
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20572 msgid "Math Fraktur Family|F"
20573 msgstr "数学德式花体(F)|F"
20574
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20576 msgid "Math Roman Family|R"
20577 msgstr "数学衬线体(R)|R"
20578
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20580 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20581 msgstr "数学无衬线体(S)|S"
20582
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20584 msgid "Math Bold Series|B"
20585 msgstr "数学粗体(B)|B"
20586
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20588 msgid "Text Normal Font|T"
20589 msgstr "普通文本字体(T)|T"
20590
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20592 msgid "Text Roman Family"
20593 msgstr "文本用衬线体"
20594
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20596 msgid "Text Sans Serif Family"
20597 msgstr "文本用无衬线体"
20598
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20600 msgid "Text Typewriter Family"
20601 msgstr "文本用等宽字体"
20602
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20604 msgid "Text Bold Series"
20605 msgstr "文本用粗体"
20606
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20608 msgid "Text Medium Series"
20609 msgstr "文本用中粗体"
20610
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20612 msgid "Text Italic Shape"
20613 msgstr "文本用斜体"
20614
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20616 msgid "Text Small Caps Shape"
20617 msgstr "文本用小型大写体"
20618
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20620 msgid "Text Slanted Shape"
20621 msgstr "文本用倾斜体"
20622
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20624 msgid "Text Upright Shape"
20625 msgstr "文本用立式手写体"
20626
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20628 msgid "Octave|O"
20629 msgstr "Octave|O"
20630
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20632 msgid "Maxima|M"
20633 msgstr "Maxima|M"
20634
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20636 msgid "Mathematica|a"
20637 msgstr "Mathematica(A)|A"
20638
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20640 msgid "Maple, Simplify|S"
20641 msgstr "Maple, Simplify|S"
20642
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20644 msgid "Maple, Factor|F"
20645 msgstr "Maple, Factor|F"
20646
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20648 msgid "Maple, Evalm|E"
20649 msgstr "Maple, Evalm|E"
20650
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20652 msgid "Maple, Evalf|v"
20653 msgstr "Maple, Evalf|v"
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20656 #, fuzzy
20657 msgid "Outline Pane|O"
20658 msgstr "大纲边栏(U)|U"
20659
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20661 msgid "Code Preview Pane|P"
20662 msgstr "代码预览栏(P)|P"
20663
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20665 msgid "Messages Pane|g"
20666 msgstr "消息栏(G)|G"
20667
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20669 #, fuzzy
20670 msgid "Toolbars|T"
20671 msgstr "工具栏(B)|B"
20672
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20674 msgid "Unfold Math Macro|n"
20675 msgstr "展开数学宏(N)|N"
20676
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20678 msgid "Fold Math Macro|d"
20679 msgstr "折叠数学宏(D)|D"
20680
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20682 #, fuzzy
20683 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20684 msgstr "切分视图为左右两半(I)|I"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20687 #, fuzzy
20688 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20689 msgstr "切分视图为上下两半(E)|E"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20692 msgid "Close Current View|w"
20693 msgstr "关闭当前视图(W)|W"
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20696 #, fuzzy
20697 msgid "Fullscreen|F"
20698 msgstr "全屏(L)|L"
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20701 #, fuzzy
20702 msgid "Open All Insets|I"
20703 msgstr "打开所有内嵌项(O)|O"
20704
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20706 msgid "Close All Insets|C"
20707 msgstr "关闭所有内嵌项(C)|C"
20708
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20710 msgid "Math|h"
20711 msgstr "数学公式(H)|H"
20712
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20714 msgid "Special Character|p"
20715 msgstr "特殊字符(P)|P"
20716
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20718 msgid "Formatting|o"
20719 msgstr "格式(O)|O"
20720
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20722 #, fuzzy
20723 msgid "Field|i"
20724 msgstr "文本框"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20727 msgid "List/Contents/References|/"
20728 msgstr ""
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20731 msgid "Float|a"
20732 msgstr "浮动项(A)|A"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20735 msgid "Note|N"
20736 msgstr "注释(N)|N"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20739 msgid "Branch|B"
20740 msgstr "分支(B)|B"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20743 #, fuzzy
20744 msgid "Custom Inset"
20745 msgstr "自定义内嵌项"
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20748 msgid "File|e"
20749 msgstr "文件(E)|E"
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20752 msgid "Box[[Menu]]|x"
20753 msgstr "方框(X)[[Menu]]|X"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20756 #, fuzzy
20757 msgid "Regular Expression"
20758 msgstr "正则表达式(&X)"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20761 msgid "Citation...|C"
20762 msgstr "文献引用(C)...|C"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20765 msgid "Cross-Reference...|R"
20766 msgstr "交叉引用(R)...|R"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20769 msgid "Label...|L"
20770 msgstr "标签(L)...|L"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20773 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20774 msgstr "术语项(Y)...|Y"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20777 msgid "Table...|T"
20778 msgstr "表格(T)...|T"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20781 msgid "Graphics...|G"
20782 msgstr "图像(G)...|G"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20785 msgid "URL|U"
20786 msgstr "URL...|U"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20789 msgid "Hyperlink...|k"
20790 msgstr "超链接(K)...|K"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20793 msgid "Footnote|F"
20794 msgstr "脚注(F)|F"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20797 msgid "Marginal Note|M"
20798 msgstr "页边注(M)|M"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20801 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20802 msgstr "程序列表[[Menu]]"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20805 msgid "TeX Code"
20806 msgstr "TeX 代码"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20809 msgid "Preview|w"
20810 msgstr "预览(W)|W"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20813 msgid "Symbols...|b"
20814 msgstr "特殊符号(B)...|B"
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20817 msgid "Ellipsis|i"
20818 msgstr "省略号(I)|I"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20821 msgid "End of Sentence|E"
20822 msgstr "句末(E)|E"
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20825 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20826 msgstr "外引号 (中文为双引号) (Q)|Q"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20829 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20830 msgstr "内引号 (中文为单引号) (N)|N"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20833 msgid "Protected Hyphen|y"
20834 msgstr "强制分词(Y)|Y"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20837 msgid "Breakable Slash|a"
20838 msgstr "可间断斜杠(A)|A"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20841 msgid "Visible Space|V"
20842 msgstr "可见空格(V)|V"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20845 msgid "Menu Separator|M"
20846 msgstr "菜单分隔符(M)|M"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20849 msgid "Phonetic Symbols|P"
20850 msgstr "音标(P)|P"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20853 msgid "Logos|L"
20854 msgstr "徽标(L)|L"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20857 msgid "Date (Current)|D"
20858 msgstr ""
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20861 msgid "Date (Last Modification)|L"
20862 msgstr ""
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20865 msgid "Date (Fix)|F"
20866 msgstr ""
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20869 msgid "Time (Current)|T"
20870 msgstr ""
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20873 msgid "Time (Last Modification)|M"
20874 msgstr ""
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20877 msgid "Time (Fix)|x"
20878 msgstr ""
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20881 #, fuzzy
20882 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20883 msgstr "文件后缀(&T)"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20886 #, fuzzy
20887 msgid "Version Control Revision|V"
20888 msgstr "版本控制(V)|V"
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20891 #, fuzzy
20892 msgid "User Name|U"
20893 msgstr "用户定义(U)|U"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20896 msgid "User Email|E"
20897 msgstr ""
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20900 #, fuzzy
20901 msgid "Other...|O"
20902 msgstr "打开(O)...|O"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20905 msgid "LyX Logo|L"
20906 msgstr "LyX 徽标|L"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20909 msgid "TeX Logo|T"
20910 msgstr "TeX 徽标|T"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20913 msgid "LaTeX Logo|a"
20914 msgstr "LaTeX 徽标|L"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20917 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20918 msgstr "LaTeX2e 徽标(E)|E"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20921 msgid "Superscript|S"
20922 msgstr "上标(S)|S"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20925 msgid "Subscript|u"
20926 msgstr "下标(u)|u"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20929 msgid "Protected Space|P"
20930 msgstr "强制间距(P)|P"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20933 msgid "Horizontal Space...|o"
20934 msgstr "水平间距(O)...|O"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20937 msgid "Horizontal Line...|L"
20938 msgstr "水平线(L)...|L"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20941 msgid "Vertical Space...|V"
20942 msgstr "垂直间距(V)...|V"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20945 msgid "Phantom|m"
20946 msgstr "占位符(M)|M"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20949 msgid "Hyphenation Point|H"
20950 msgstr "连字符(H)|H"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20953 msgid "Ligature Break|k"
20954 msgstr "连字断开符(K)|K"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20957 msgid "Optional Line Break|B"
20958 msgstr "可选换行(B)|B"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20961 msgid "Display Formula|D"
20962 msgstr "单独显示公式(D)|D"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20965 msgid "Numbered Formula|N"
20966 msgstr "编号公式(N)|N"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20969 msgid "Figure Wrap Float|F"
20970 msgstr "环绕图形(F)|F"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20973 msgid "Table Wrap Float|T"
20974 msgstr "环绕表格(T)|T"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20977 msgid "Table of Contents|C"
20978 msgstr "目录(C)|C"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20981 msgid "List of Listings|L"
20982 msgstr "程序列表之列表(L)|L"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20985 msgid "Nomenclature|N"
20986 msgstr "术语(N)|N"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20989 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20990 msgstr "Bib(la)TeX 参考书目...|B"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20993 msgid "LyX Document...|X"
20994 msgstr "LyX 文档...|X"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20997 msgid "Plain Text...|T"
20998 msgstr "纯文本(T)...|T"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21001 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21002 msgstr "单行纯文本(J)...|J"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21005 msgid "External Material...|M"
21006 msgstr "外部素材(M)...|M"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21009 msgid "Child Document...|d"
21010 msgstr "子文档(d)...|d"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21013 msgid "Comment|C"
21014 msgstr "注释(C)|C"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21017 msgid "Insert New Branch...|I"
21018 msgstr "插入新分支(I)...|I"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21021 #, fuzzy
21022 msgid "Cancel Background Process|P"
21023 msgstr "阴影背景(B)|B"
21024
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21026 msgid "Change Tracking|C"
21027 msgstr "追踪改变(C)|C"
21028
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21030 msgid "Build Program|B"
21031 msgstr "编译程序(B)|B"
21032
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21034 msgid "LaTeX Log|L"
21035 msgstr "LaTeX 日志(L)|L"
21036
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21038 msgid "Start Appendix Here|x"
21039 msgstr "从此开始附录(X)|X"
21040
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21042 msgid "View Master Document|M"
21043 msgstr "查看主文档(M)|M"
21044
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21046 msgid "Update Master Document|a"
21047 msgstr "更新主文档(A)|A"
21048
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21050 msgid "Compressed|o"
21051 msgstr "压缩文档(O)|O"
21052
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21054 msgid "Disable Editing|E"
21055 msgstr "禁用编辑(E)|E"
21056
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21058 msgid "Track Changes|T"
21059 msgstr "追踪文本修订(T)|T"
21060
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21062 msgid "Merge Changes...|M"
21063 msgstr "接受文本变更(M)...|M"
21064
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21066 msgid "Accept Change|A"
21067 msgstr "接受修订(A)|A"
21068
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21070 msgid "Accept All Changes|c"
21071 msgstr "接受所有修订(C)|C"
21072
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21074 msgid "Reject All Changes|e"
21075 msgstr "拒绝所有修订(E)|E"
21076
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21078 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21079 msgstr ""
21080
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21082 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21083 msgstr ""
21084
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21086 msgid "Show Changes in Output|S"
21087 msgstr "在输出中显示修订(S)|S"
21088
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21090 msgid "Bookmarks|B"
21091 msgstr "书签(B)|B"
21092
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21094 msgid "Next Note|N"
21095 msgstr "下一标注(N)|N"
21096
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21098 msgid "Next Change|C"
21099 msgstr "下一修订(C)|C"
21100
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21102 msgid "Next Cross-Reference|R"
21103 msgstr "下一交叉引用(R)|R"
21104
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21106 msgid "Go to Label|L"
21107 msgstr "跳至标签(L)|L"
21108
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21110 msgid "Save Bookmark 1|S"
21111 msgstr "保存书签 1(S)|S"
21112
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21114 msgid "Save Bookmark 2"
21115 msgstr "保存书签 2"
21116
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21118 msgid "Save Bookmark 3"
21119 msgstr "保存书签 3"
21120
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21122 msgid "Save Bookmark 4"
21123 msgstr "保存书签 4"
21124
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21126 msgid "Save Bookmark 5"
21127 msgstr "保存书签 5"
21128
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21130 msgid "Clear Bookmarks|C"
21131 msgstr "清除书签(C)|C"
21132
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21134 msgid "Navigate Back|B"
21135 msgstr "后退(B)|B"
21136
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21138 msgid "Spellchecker...|S"
21139 msgstr "拼写检查(S)...|S"
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21142 msgid "Thesaurus...|T"
21143 msgstr "同义词(T)...|T"
21144
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21146 msgid "Statistics...|a"
21147 msgstr "字数统计(A)...|A"
21148
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21150 msgid "Check TeX|h"
21151 msgstr "检查 TeX(H)|H"
21152
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21154 msgid "TeX Information|I"
21155 msgstr "TeX 信息(I)|I"
21156
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21158 msgid "Compare...|C"
21159 msgstr "文档比较(C)...|C"
21160
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21162 msgid "Reconfigure|R"
21163 msgstr "重新配置 LyX(R)|R"
21164
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21166 msgid "Preferences...|P"
21167 msgstr "首选项(P)...|P"
21168
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21170 msgid "Introduction|I"
21171 msgstr "LyX 介绍(I)|I"
21172
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21174 msgid "Tutorial|T"
21175 msgstr "入门教程(T)|T"
21176
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21178 msgid "User's Guide|U"
21179 msgstr "用户手册(U)|U"
21180
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21182 msgid "Additional Features|F"
21183 msgstr "其它功能(F)|F"
21184
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21186 msgid "Embedded Objects|O"
21187 msgstr "嵌入对象(O)|O"
21188
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21190 msgid "Customization|C"
21191 msgstr "定制 LyX(C)|C"
21192
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21194 msgid "Shortcuts|S"
21195 msgstr "快捷键(S)|S"
21196
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21198 msgid "LyX Functions|y"
21199 msgstr "LyX 函数(Y)|Y"
21200
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21202 msgid "LaTeX Configuration|L"
21203 msgstr "LaTeX 配置(L)|L"
21204
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21206 msgid "Specific Manuals|p"
21207 msgstr "特定功能手册(P)|P"
21208
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21210 msgid "About LyX|X"
21211 msgstr "关于 LyX|X"
21212
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21214 msgid "Beamer Presentations|B"
21215 msgstr "Beamer 演示文稿|B"
21216
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21218 msgid "Braille|a"
21219 msgstr "盲文(A)|A"
21220
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21222 msgid "Colored boxes|r"
21223 msgstr "彩框(R)|R"
21224
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21226 msgid "Feynman-diagram|F"
21227 msgstr "Feynman 图|F"
21228
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21230 msgid "Knitr|K"
21231 msgstr "Knitr|K"
21232
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21234 msgid "LilyPond|P"
21235 msgstr "LilyPond|P"
21236
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21238 msgid "Linguistics|L"
21239 msgstr "语言学(L)|L"
21240
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21242 msgid "Multilingual Captions|C"
21243 msgstr "多语言标题(C)|C"
21244
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21246 msgid "Paralist|t"
21247 msgstr "段落列表 (paralist) (T)|T"
21248
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21250 msgid "PDF comments|D"
21251 msgstr "PDF 注释|D"
21252
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21254 msgid "PDF forms|o"
21255 msgstr "PDF 表单(O)|O"
21256
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21258 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21259 msgstr "危害与预警警示语(H)|H"
21260
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21262 msgid "Sweave|S"
21263 msgstr "Sweave|S"
21264
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21266 msgid "XY-pic|X"
21267 msgstr "XY-pic 手册|X"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21270 msgid "New document"
21271 msgstr "新建文档"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21274 msgid "Open document"
21275 msgstr "打开文档"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21278 msgid "Save document"
21279 msgstr "保存文档"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21282 msgid "Check spelling"
21283 msgstr "拼写检查"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21286 msgid "Spellcheck continuously"
21287 msgstr "连续拼写检查"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21290 msgid "Undo"
21291 msgstr "撤销"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21294 msgid "Redo"
21295 msgstr "重做"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21298 msgid "Find and replace"
21299 msgstr "查找替换"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21302 msgid "Find and replace (advanced)"
21303 msgstr "高级查找替换"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21306 msgid "Navigate back"
21307 msgstr "后退"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21310 msgid "Toggle emphasis"
21311 msgstr "切换强调样式"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21314 msgid "Toggle noun"
21315 msgstr "切换名词样式"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21318 #, fuzzy
21319 msgid "Custom text styles"
21320 msgstr "自定义项(S)|S"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21323 msgid "Insert math"
21324 msgstr "插入数学符号"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21327 msgid "Insert graphics"
21328 msgstr "插入图像"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21331 msgid "Insert table"
21332 msgstr "插入表格"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21335 #, fuzzy
21336 msgid "Custom insets"
21337 msgstr "自定义内嵌项"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21340 msgid "Toggle outline"
21341 msgstr "显示/隐藏目录"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21344 msgid "Toggle math toolbar"
21345 msgstr "显示/隐藏数学工具栏"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21348 msgid "Toggle table toolbar"
21349 msgstr "显示/隐藏表格工具栏"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21352 msgid "Toggle review toolbar"
21353 msgstr "显示/隐藏审阅工具栏"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21356 msgid "View/Update"
21357 msgstr "预览/更新"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21360 msgid "View"
21361 msgstr "查看"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21364 msgid "Update"
21365 msgstr "更新"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21368 msgid "View master document"
21369 msgstr "查看主文档"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21372 msgid "Update master document"
21373 msgstr "更新主文档"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21376 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21377 msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21380 msgid "View other formats"
21381 msgstr "查看其它格式"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21384 msgid "Update other formats"
21385 msgstr "更新其它格式"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21388 msgid "Extra"
21389 msgstr "更多"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21392 msgid "Numbered list"
21393 msgstr "编号列表"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21396 msgid "Itemized list"
21397 msgstr "项目列表"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21400 #, fuzzy
21401 msgid "Labeled List"
21402 msgstr "标签宽度"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21405 msgid "Increase depth"
21406 msgstr "增加深度"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21409 msgid "Decrease depth"
21410 msgstr "减少深度"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21413 msgid "Insert figure float"
21414 msgstr "插入浮动图像"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21417 msgid "Insert table float"
21418 msgstr "插入浮动表格"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21421 msgid "Insert label"
21422 msgstr "插入标签"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21425 msgid "Insert cross-reference"
21426 msgstr "插入交叉引用"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21429 msgid "Insert citation"
21430 msgstr "插入文献引用"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21433 msgid "Insert index entry"
21434 msgstr "插入索引项"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21437 msgid "Insert nomenclature entry"
21438 msgstr "插入术语"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21441 msgid "Insert footnote"
21442 msgstr "插入尾注"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21445 msgid "Insert margin note"
21446 msgstr "插入页边注"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21449 msgid "Insert LyX note"
21450 msgstr "插入 LyX 注解"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21453 msgid "Insert box"
21454 msgstr "插入框"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21457 msgid "Insert hyperlink"
21458 msgstr "插入超链接"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21461 msgid "Insert TeX code"
21462 msgstr "插入 TeX 代码"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21465 msgid "Insert math macro"
21466 msgstr "插入数学宏"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21469 msgid "Include file"
21470 msgstr "插入文件"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21473 #, fuzzy
21474 msgid "Text properties"
21475 msgstr "字体属性"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21478 msgid "Apply recent text properties"
21479 msgstr ""
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21482 msgid "Paragraph settings"
21483 msgstr "段落设置"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21486 msgid "Add row"
21487 msgstr "添加行"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21490 msgid "Add column"
21491 msgstr "添加列"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21494 msgid "Delete row"
21495 msgstr "删除行"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21498 msgid "Delete column"
21499 msgstr "删除列"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21502 msgid "Move row up"
21503 msgstr "整行上移"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21506 msgid "Move column left"
21507 msgstr "整列左移"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21510 msgid "Move row down"
21511 msgstr "整行下移"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21514 msgid "Move column right"
21515 msgstr "整列右移"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21518 #, fuzzy
21519 msgid "Toggle top line"
21520 msgstr "显示/隐藏目录"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21523 #, fuzzy
21524 msgid "Toggle bottom line"
21525 msgstr "显示/隐藏目录"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21528 #, fuzzy
21529 msgid "Toggle left line"
21530 msgstr "显示/隐藏目录"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21533 #, fuzzy
21534 msgid "Toggle right line"
21535 msgstr "设右边线"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21538 msgid "Set border lines"
21539 msgstr "设置边框"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21542 msgid "Set all lines"
21543 msgstr "设所有线"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21546 #, fuzzy
21547 msgid "Set inner lines"
21548 msgstr "设置边框"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21551 msgid "Unset all lines"
21552 msgstr "清除所有线"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21555 #, fuzzy
21556 msgid "Reset formal default lines"
21557 msgstr "重置为默认值"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21560 msgid "Align left"
21561 msgstr "左对齐"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21564 msgid "Align center"
21565 msgstr "中对齐"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21568 msgid "Align right"
21569 msgstr "右对齐"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21572 msgid "Align on decimal"
21573 msgstr "小数点对齐"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21576 msgid "Align top"
21577 msgstr "上对齐"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21580 msgid "Align middle"
21581 msgstr "中对齐"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21584 msgid "Align bottom"
21585 msgstr "下对齐"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21588 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21589 msgstr "将单元格旋转 90 度或取消旋转"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21592 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21593 msgstr "将表格旋转 90 度或取消旋转"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21596 msgid "Set multi-column"
21597 msgstr "设置横向合并"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21600 msgid "Set multi-row"
21601 msgstr "设置纵向合并"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21604 msgid "Math"
21605 msgstr "数学"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21608 msgid "Set display mode"
21609 msgstr "设置显示模式"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21612 msgid "Subscript"
21613 msgstr "下标"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21616 msgid "Insert square root"
21617 msgstr "插入平方根"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21620 msgid "Insert root"
21621 msgstr "插入根"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21624 msgid "Insert standard fraction"
21625 msgstr "插入分数"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21628 msgid "Insert sum"
21629 msgstr "插入和"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21632 msgid "Insert integral"
21633 msgstr "插入积分"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21636 msgid "Insert product"
21637 msgstr "插入积"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21640 msgid "Insert ( )"
21641 msgstr "插入 ( )"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21644 msgid "Insert [ ]"
21645 msgstr "插入 [ ]"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21648 msgid "Insert { }"
21649 msgstr "插入 { }"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21652 msgid "Insert delimiters"
21653 msgstr "插入括号"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21656 msgid "Insert matrix"
21657 msgstr "插入矩阵"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21660 msgid "Insert cases environment"
21661 msgstr "插入 cases 环境"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21664 msgid "Toggle math panels"
21665 msgstr "显示/隐藏数学工具栏"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21668 msgid "Math Macros"
21669 msgstr "数学宏"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21672 msgid "Remove last argument"
21673 msgstr "删除最后一个参数"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21676 msgid "Append argument"
21677 msgstr "添加参数"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21680 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21681 msgstr "把第一个必要参数变为可选参数"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21684 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21685 msgstr "把最后一个可选参数变为必要参数"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21688 msgid "Remove optional argument"
21689 msgstr "删除可选参数"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21692 msgid "Insert optional argument"
21693 msgstr "插入可选参数"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21696 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21697 msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21700 msgid "Append argument eating from the right"
21701 msgstr "从右侧添加一个参数"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21704 msgid "Append optional argument eating from the right"
21705 msgstr "从右侧添加一个可选参数"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21708 msgid "Phonetic Symbols"
21709 msgstr "音标"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21712 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21713 msgstr "国际音标之肺部气流音"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21716 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21717 msgstr "国际音标之非肺部气流音"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21720 msgid "IPA Vowels"
21721 msgstr "国际音标元音"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21724 msgid "IPA Other Symbols"
21725 msgstr "国际音标其他符号"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21728 msgid "IPA Suprasegmentals"
21729 msgstr "国际音标超音段符号"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21732 msgid "IPA Diacritics"
21733 msgstr "国际音标附加符号"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21736 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21737 msgstr "国际音标音调与重音符号"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21740 msgid "Command Buffer"
21741 msgstr "命令条"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21744 msgid "Review[[Toolbar]]"
21745 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21748 msgid "Track changes"
21749 msgstr "跟踪修订"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21752 msgid "Show changes in output"
21753 msgstr "在输出中显示修订文字"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21756 msgid "Next change"
21757 msgstr "下一改变"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21760 msgid "Accept change inside selection"
21761 msgstr "接受选区内修订"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21764 msgid "Reject change inside selection"
21765 msgstr "拒绝选区内修订"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21768 msgid "Merge changes"
21769 msgstr "接受修订"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21772 msgid "Accept all changes"
21773 msgstr "接受所有修订"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21776 msgid "Reject all changes"
21777 msgstr "拒绝所有修订"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21780 msgid "Insert note"
21781 msgstr "插入注释"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21784 msgid "Next note"
21785 msgstr "下一注释"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21788 msgid "LyX Documentation Tools"
21789 msgstr "LyX 文档工具"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21792 msgid "Info"
21793 msgstr "信息"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21796 msgid "Menu Separator"
21797 msgstr "菜单分隔符"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21800 msgid "LyX Logo"
21801 msgstr "LyX 徽标"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21804 msgid "TeX Logo"
21805 msgstr "TeX 徽标"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21808 msgid "LaTeX Logo"
21809 msgstr "LaTeX 徽标"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21812 msgid "LaTeX2e Logo"
21813 msgstr "LaTeX2e 徽标"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21816 msgid "View Other Formats"
21817 msgstr "查看其它格式"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21820 msgid "Update Other Formats"
21821 msgstr "更新其它格式"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21824 msgid "Version Control"
21825 msgstr "版本控制"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21828 msgid "Register"
21829 msgstr "注册"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21832 msgid "Check-out for edit"
21833 msgstr "占有 (check out) 以编辑"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21836 msgid "Check-in changes"
21837 msgstr "提交 (check in) 修改"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21840 msgid "View revision log"
21841 msgstr "查看修订记录"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21844 msgid "Revert changes"
21845 msgstr "撤销修改"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21848 msgid "Compare with older revision"
21849 msgstr "与旧版本比较"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21852 msgid "Compare with last revision"
21853 msgstr "与上一版本比较"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21856 msgid "Insert Version Info"
21857 msgstr "插入版本信息"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21860 msgid "Use SVN file locking property"
21861 msgstr "使用 SVN 的文件锁特性"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21864 msgid "Update local directory from repository"
21865 msgstr "从存储库更新本地目录"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21868 msgid "Math Panels"
21869 msgstr "数学工具条"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21872 msgid "Math spacings"
21873 msgstr "数学公式间隔"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21876 msgid "Styles & classes"
21877 msgstr "样式与类"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21880 msgid "Fractions"
21881 msgstr "分数"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
21885 msgid "Fonts"
21886 msgstr "字体"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21889 msgid "Functions"
21890 msgstr "函数"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21893 msgid "Frame decorations"
21894 msgstr "方框符号"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21897 msgid "Big operators"
21898 msgstr "大运算符"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
21902 msgid "Miscellaneous"
21903 msgstr "杂项"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21906 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21907 msgid "Arrows"
21908 msgstr "箭头"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21911 msgid "Arrows (extended)"
21912 msgstr "箭头 (扩展)"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21915 msgid "Operators"
21916 msgstr "运算符"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21919 msgid "Operators (extended)"
21920 msgstr "运算符 (扩展)"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21923 msgid "Relations"
21924 msgstr "关系运算符"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21927 msgid "Relations (extended)"
21928 msgstr "关系运算符 (扩展)"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21931 msgid "Negative relations (extended)"
21932 msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21935 msgid "Dots"
21936 msgstr "点"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21939 msgid "Delimiters (fixed size)"
21940 msgstr "分隔符 (固定大小)"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21943 msgid "Miscellaneous (extended)"
21944 msgstr "其他符号 (扩展)"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21947 msgid "arccos"
21948 msgstr "反余弦 arccos"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21951 msgid "arcsin"
21952 msgstr "反正弦 arcsin"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21955 msgid "arctan"
21956 msgstr "反正切 arctan"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21959 msgid "arg"
21960 msgstr "arg"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21963 msgid "bmod"
21964 msgstr "bmod"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21967 msgid "cos"
21968 msgstr "余弦 cos"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21971 msgid "cosh"
21972 msgstr "双曲余弦 cosh"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21975 msgid "cot"
21976 msgstr "余切 cot"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21979 msgid "coth"
21980 msgstr "双曲余切 coth"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21983 msgid "csc"
21984 msgstr "余割 csc"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21987 msgid "deg"
21988 msgstr "deg"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21991 msgid "det"
21992 msgstr "行列式 det"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21995 msgid "dim"
21996 msgstr "dim"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21999 msgid "exp"
22000 msgstr "自然指数 exp"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22003 msgid "gcd"
22004 msgstr "最大公约数 gcd"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22007 msgid "hom"
22008 msgstr "hom"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22011 msgid "inf"
22012 msgstr "下界 ínf"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22015 msgid "ker"
22016 msgstr "ker"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22019 msgid "lg"
22020 msgstr "常用对数 lg"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22023 msgid "lim"
22024 msgstr "极限 lim"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22027 msgid "liminf"
22028 msgstr "liminf"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22031 msgid "limsup"
22032 msgstr "limsup"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22035 msgid "ln"
22036 msgstr "自然对数 ln"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22039 msgid "log"
22040 msgstr "对数 log"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22043 msgid "max"
22044 msgstr "最大 max"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22047 msgid "min"
22048 msgstr "最小 min"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22051 msgid "sec"
22052 msgstr "正割 sec"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22055 msgid "sin"
22056 msgstr "正弦 sin"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22059 msgid "sinh"
22060 msgstr "双曲正弦 sinh"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22063 msgid "sup"
22064 msgstr "上界 sup"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22067 msgid "tan"
22068 msgstr "正切 tan"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22071 msgid "tanh"
22072 msgstr "双曲正切 tanh"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22075 msgid "Pr"
22076 msgstr "概率 Pr"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22079 msgid "Spacings"
22080 msgstr "间距"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22083 msgid "Thin space\t\\,"
22084 msgstr "窄间距\t\\,"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22087 msgid "Medium space\t\\:"
22088 msgstr "中等间距\t\\:"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22091 msgid "Thick space\t\\;"
22092 msgstr "宽间距\t\\;"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22095 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22096 msgstr "1 em 间距\t\\quad"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22099 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22100 msgstr "2 em 间距\t\\qquad"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22103 msgid "Negative space\t\\!"
22104 msgstr "负间距\t\\!"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22107 msgid "Phantom\t\\phantom"
22108 msgstr "占位\t\\phantom"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22111 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22112 msgstr "水平占位\t\\hphantom"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22115 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22116 msgstr "垂直占位\t\\vphantom"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22119 msgid "Smash\t\\smash"
22120 msgstr "纵向挤压外框\t\\smash"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22123 msgid "Top smash\t\\smasht"
22124 msgstr "从上方挤压外框\t\\smasht"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22127 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22128 msgstr "从下方挤压外框\t\\smashb"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22131 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22132 msgstr "从左侧挤压外框\t\\mathllap"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22135 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22136 msgstr "横向挤压外框\t\\mathclap"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22139 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22140 msgstr "从右侧挤压外框\t\\mathrlap"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22143 msgid "Roots"
22144 msgstr "根"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22147 msgid "Square root\t\\sqrt"
22148 msgstr "平方根\t\\sqrt"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22151 msgid "Other root\t\\root"
22152 msgstr "其他方根\t\\root"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22155 msgid "Styles & Classes"
22156 msgstr "样式与类"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22159 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22160 msgstr "公式显示样式\t\\displaystyle"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22163 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22164 msgstr "普通文本样式\t\\textstyle"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22167 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22168 msgstr "小字样式\t\\scriptstyle"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22171 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22172 msgstr "微小字样式\t\\scriptscriptstyle"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22175 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22176 msgstr "数学关系类\t\\mathrel"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22179 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22180 msgstr "二元运算符\t\\mathbin"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22183 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22184 msgstr "大型运算符\t\\mathop"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22187 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22188 msgstr "序数\t\\mathord"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22191 msgid "Standard\t\\frac"
22192 msgstr "标准分数\t\\frac"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22195 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22196 msgstr "清晰分数 (3/4)\t\\nicefrac"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22199 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22200 msgstr "单位 (km)\t\\unitone"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22203 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22204 msgstr "单位 (864 m)\t\\unittwo"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22207 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22208 msgstr "分数单位 (km/h)\t\\unitfrac"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22211 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22212 msgstr "分数单位 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22215 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22216 msgstr "文字型分数\t\\tfrac"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22219 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22220 msgstr "美观型分数\t\\dfrac"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22223 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22224 msgstr "连分数\t\\cfrac"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22227 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22228 msgstr "连分数 (左)\t\\cfracleft"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22231 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22232 msgstr "连分数 (右)\t\\cfracright"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22235 msgid "Binomial\t\\binom"
22236 msgstr "二项式\t\\binom"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22239 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22240 msgstr "文字型二项式\t\\tbinom"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22243 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22244 msgstr "美观型二项式\t\\dbinom"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22247 msgid "Roman\t\\mathrm"
22248 msgstr "衬线体\t\\mathrm"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22251 msgid "Bold\t\\mathbf"
22252 msgstr "粗体\t\\mathbf"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22255 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22256 msgstr "粗体符号\t\\boldsymbol"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22259 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22260 msgstr "无衬线体\t\\mathsf"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22263 msgid "Italic\t\\mathit"
22264 msgstr "斜体\t\\mathit"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22267 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22268 msgstr "等宽字体\t\\mathtt"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22271 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22272 msgstr "空心体\t\\mathbb"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22275 #, fuzzy
22276 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22277 msgstr "双项:"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22280 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22281 msgstr "德式花体\t\\mathfrak"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22284 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22285 msgstr "书法体\t\\mathcal"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22288 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22289 msgstr "手写花体\t\\mathscr"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22292 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22293 msgstr "普通文本模式\t\\textrm"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22296 msgid "ldots"
22297 msgstr "ldots"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22300 msgid "cdots"
22301 msgstr "cdots"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22304 msgid "vdots"
22305 msgstr "vdots"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22308 msgid "ddots"
22309 msgstr "ddots"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22312 msgid "iddots"
22313 msgstr "iddots"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22316 msgid "Frame Decorations"
22317 msgstr "框架装饰"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22320 msgid "hat"
22321 msgstr "hat"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22324 msgid "tilde"
22325 msgstr "tilde"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22328 msgid "bar"
22329 msgstr "bar"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22332 msgid "grave"
22333 msgstr "grave"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22336 msgid "dot"
22337 msgstr "dot"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22340 msgid "check"
22341 msgstr "check"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22344 msgid "widehat"
22345 msgstr "widehat"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22348 msgid "widetilde"
22349 msgstr "widetilde"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22352 msgid "utilde"
22353 msgstr "utilde"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22356 msgid "vec"
22357 msgstr "vec"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22360 msgid "acute"
22361 msgstr "acute"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22364 msgid "ddot"
22365 msgstr "ddot"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22368 msgid "dddot"
22369 msgstr "dddot"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22372 msgid "ddddot"
22373 msgstr "ddddot"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22376 msgid "breve"
22377 msgstr "breve"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22380 msgid "mathring"
22381 msgstr "mathring"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22384 msgid "overline"
22385 msgstr "overline"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22388 msgid "overbrace"
22389 msgstr "overbrace"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22392 msgid "overleftarrow"
22393 msgstr "overleftarrow"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22396 msgid "overrightarrow"
22397 msgstr "overrightarrow"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22400 msgid "overleftrightarrow"
22401 msgstr "overleftrightarrow"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22404 msgid "underbrace"
22405 msgstr "underbrace"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22408 msgid "underleftarrow"
22409 msgstr "underleftarrow"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22412 msgid "underrightarrow"
22413 msgstr "underrightarrow"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22416 msgid "underleftrightarrow"
22417 msgstr "underleftrightarrow"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22420 msgid "cancel"
22421 msgstr "cancel"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22424 msgid "bcancel"
22425 msgstr "bcancel"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22428 msgid "xcancel"
22429 msgstr "xcancel"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22432 msgid "cancelto"
22433 msgstr "cancelto"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22436 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22437 msgstr "两侧插入上下标"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22440 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22441 msgstr "右侧插入上下标,左侧插入小字"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22444 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22445 msgstr "左侧插入上下标,右侧插入小字"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22448 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22449 msgstr "两侧插入小字"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22452 msgid "overset"
22453 msgstr "overset"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22456 msgid "underset"
22457 msgstr "underset"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22460 msgid "stackrel"
22461 msgstr "stackrel"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22464 msgid "stackrelthree"
22465 msgstr "stackrelthree"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22468 msgid "leftarrow"
22469 msgstr "leftarrow"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22472 msgid "rightarrow"
22473 msgstr "rightarrow"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22476 msgid "downarrow"
22477 msgstr "downarrow"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22480 msgid "uparrow"
22481 msgstr "uparrow"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22484 msgid "updownarrow"
22485 msgstr "updownarrow"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22488 msgid "leftrightarrow"
22489 msgstr "leftrightarrow"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22492 msgid "Leftarrow"
22493 msgstr "Leftarrow"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22496 msgid "Rightarrow"
22497 msgstr "Rightarrow"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22500 msgid "Downarrow"
22501 msgstr "Downarrow"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22504 msgid "Uparrow"
22505 msgstr "Uparrow"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22508 msgid "Updownarrow"
22509 msgstr "Updownarrow"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22512 msgid "Leftrightarrow"
22513 msgstr "Leftrightarrow"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22516 msgid "Longleftrightarrow"
22517 msgstr "Longleftrightarrow"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22520 msgid "Longleftarrow"
22521 msgstr "Longleftarrow"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22524 msgid "Longrightarrow"
22525 msgstr "Longrightarrow"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22528 msgid "longleftrightarrow"
22529 msgstr "longleftrightarrow"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22532 msgid "longleftarrow"
22533 msgstr "longleftarrow"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22536 msgid "longrightarrow"
22537 msgstr "longrightarrow"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22540 msgid "leftharpoondown"
22541 msgstr "leftharpoondown"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22544 msgid "rightharpoondown"
22545 msgstr "rightharpoondown"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22548 msgid "mapsto"
22549 msgstr "mapsto"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22552 msgid "longmapsto"
22553 msgstr "longmapsto"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22556 msgid "nwarrow"
22557 msgstr "nwarrow"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22560 msgid "nearrow"
22561 msgstr "nearrow"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22564 msgid "leftharpoonup"
22565 msgstr "leftharpoonup"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22568 msgid "rightharpoonup"
22569 msgstr "rightharpoonup"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22572 msgid "hookleftarrow"
22573 msgstr "hookleftarrow"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22576 msgid "hookrightarrow"
22577 msgstr "hookrightarrow"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22580 msgid "swarrow"
22581 msgstr "swarrow"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22584 msgid "searrow"
22585 msgstr "searrow"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22588 msgid "rightleftharpoons"
22589 msgstr "rightleftharpoons"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22592 msgid "pm"
22593 msgstr "pm"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22596 msgid "cap"
22597 msgstr "cap"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22600 msgid "diamond"
22601 msgstr "diamond"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22604 msgid "oplus"
22605 msgstr "oplus"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22608 msgid "mp"
22609 msgstr "mp"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22612 msgid "cup"
22613 msgstr "cup"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22616 msgid "bigtriangleup"
22617 msgstr "bigtriangleup"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22620 msgid "ominus"
22621 msgstr "ominus"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22624 msgid "times"
22625 msgstr "times"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22628 msgid "uplus"
22629 msgstr "uplus"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22632 msgid "bigtriangledown"
22633 msgstr "bigtriangledown"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22636 msgid "otimes"
22637 msgstr "otimes"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22640 msgid "div"
22641 msgstr "div"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22644 msgid "sqcap"
22645 msgstr "sqcap"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22648 msgid "triangleright"
22649 msgstr "triangleright"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22652 msgid "oslash"
22653 msgstr "oslash"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22656 msgid "cdot"
22657 msgstr "cdot"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22660 msgid "sqcup"
22661 msgstr "sqcup"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22664 msgid "triangleleft"
22665 msgstr "triangleleft"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22668 msgid "odot"
22669 msgstr "odot"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22672 msgid "star"
22673 msgstr "star"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22676 msgid "ast"
22677 msgstr "ast"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22680 msgid "vee"
22681 msgstr "vee"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22684 msgid "amalg"
22685 msgstr "amalg"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22688 msgid "bigcirc"
22689 msgstr "bigcirc"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22692 msgid "setminus"
22693 msgstr "setminus"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22696 msgid "wedge"
22697 msgstr "wedge"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22700 msgid "dagger"
22701 msgstr "dagger"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22704 msgid "circ"
22705 msgstr "circ"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22708 msgid "bullet"
22709 msgstr "bullet"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22712 msgid "wr"
22713 msgstr "wr"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22716 msgid "ddagger"
22717 msgstr "ddagger"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22720 msgid "smallint"
22721 msgstr "smallint"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22724 msgid "leq"
22725 msgstr "leq"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22728 msgid "geq"
22729 msgstr "geq"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22732 msgid "equiv"
22733 msgstr "equiv"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22736 msgid "models"
22737 msgstr "models"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22740 msgid "prec"
22741 msgstr "prec"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22744 msgid "succ"
22745 msgstr "succ"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22748 msgid "sim"
22749 msgstr "sim"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22752 msgid "perp"
22753 msgstr "perp"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22756 msgid "preceq"
22757 msgstr "preceq"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22760 msgid "succeq"
22761 msgstr "succeq"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22764 msgid "simeq"
22765 msgstr "simeq"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22768 msgid "mid"
22769 msgstr "mid"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22772 msgid "ll"
22773 msgstr "ll"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22776 msgid "gg"
22777 msgstr "gg"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22780 msgid "asymp"
22781 msgstr "asymp"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22784 msgid "parallel"
22785 msgstr "parallel"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22788 msgid "subset"
22789 msgstr "subset"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22792 msgid "supset"
22793 msgstr "supset"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22796 msgid "approx"
22797 msgstr "approx"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22800 msgid "smile"
22801 msgstr "smile"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22804 msgid "subseteq"
22805 msgstr "subseteq"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22808 msgid "supseteq"
22809 msgstr "supseteq"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22812 msgid "cong"
22813 msgstr "cong"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22816 msgid "frown"
22817 msgstr "frown"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22820 msgid "sqsubseteq"
22821 msgstr "sqsubseteq"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22824 msgid "sqsupseteq"
22825 msgstr "sqsupseteq"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22828 msgid "doteq"
22829 msgstr "doteq"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22832 msgid "neq"
22833 msgstr "neq"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22836 msgid "in[[math relation]]"
22837 msgstr "in"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22840 msgid "ni"
22841 msgstr "ni"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22844 msgid "propto"
22845 msgstr "propto"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22848 msgid "notin"
22849 msgstr "notin"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22852 msgid "vdash"
22853 msgstr "vdash"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22856 msgid "dashv"
22857 msgstr "dashv"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22860 msgid "bowtie"
22861 msgstr "bowtie"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22864 msgid "iff"
22865 msgstr "iff"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22868 msgid "not"
22869 msgstr "not"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22872 msgid "land"
22873 msgstr "land"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22876 msgid "lor"
22877 msgstr "lor"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22880 msgid "lnot"
22881 msgstr "lnot"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22884 msgid "alpha"
22885 msgstr "alpha"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22888 msgid "beta"
22889 msgstr "beta"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22892 msgid "gamma"
22893 msgstr "gamma"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22896 msgid "delta"
22897 msgstr "delta"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22900 msgid "epsilon"
22901 msgstr "epsilon"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22904 msgid "varepsilon"
22905 msgstr "varepsilon"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22908 msgid "zeta"
22909 msgstr "zeta"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22912 msgid "eta"
22913 msgstr "eta"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22916 msgid "theta"
22917 msgstr "theta"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22920 msgid "vartheta"
22921 msgstr "vartheta"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22924 msgid "iota"
22925 msgstr "iota"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22928 msgid "kappa"
22929 msgstr "kappa"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22932 msgid "lambda"
22933 msgstr "lambda"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22936 msgid "mu"
22937 msgstr "mu"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22940 msgid "nu"
22941 msgstr "nu"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22944 msgid "xi"
22945 msgstr "xi"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22948 msgid "pi"
22949 msgstr "pi"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22952 msgid "varpi"
22953 msgstr "varpi"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22956 msgid "rho"
22957 msgstr "rho"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22960 msgid "varrho"
22961 msgstr "rho"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22964 msgid "sigma"
22965 msgstr "sigma"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22968 msgid "varsigma"
22969 msgstr "varsigma"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22972 msgid "tau"
22973 msgstr "tau"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22976 msgid "upsilon"
22977 msgstr "upsilon"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22980 msgid "phi"
22981 msgstr "phi"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22984 msgid "varphi"
22985 msgstr "varphi"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22988 msgid "chi"
22989 msgstr "chi"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22992 msgid "psi"
22993 msgstr "psi"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22996 msgid "omega"
22997 msgstr "omega"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23000 msgid "Gamma"
23001 msgstr "Gamma"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23004 msgid "Delta"
23005 msgstr "Delta"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23008 msgid "Theta"
23009 msgstr "Theta"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23012 msgid "Lambda"
23013 msgstr "Lambda"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23016 msgid "Xi"
23017 msgstr "Xi"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23020 msgid "Pi"
23021 msgstr "Pi"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23024 msgid "Sigma"
23025 msgstr "Sigma"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23028 msgid "Upsilon"
23029 msgstr "Upsilon"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23032 msgid "Phi"
23033 msgstr "Phi"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23036 msgid "Psi"
23037 msgstr "Psi"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23040 msgid "Omega"
23041 msgstr "Omega"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23044 msgid "varGamma"
23045 msgstr "varGamma"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23048 msgid "varDelta"
23049 msgstr "varDelta"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23052 msgid "varTheta"
23053 msgstr "varTheta"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23056 msgid "varLambda"
23057 msgstr "varLambda"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23060 msgid "varXi"
23061 msgstr "varXi"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23064 msgid "varPi"
23065 msgstr "varPi"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23068 msgid "varSigma"
23069 msgstr "varSigma"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23072 msgid "varUpsilon"
23073 msgstr "varUpsilon"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23076 msgid "varPhi"
23077 msgstr "varPhi"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23080 msgid "varPsi"
23081 msgstr "varPsi"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23084 msgid "varOmega"
23085 msgstr "varOmega"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23088 msgid "nabla"
23089 msgstr "nabla"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23092 msgid "partial"
23093 msgstr "partial"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23096 msgid "infty"
23097 msgstr "infty"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23100 msgid "prime"
23101 msgstr "prime"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23104 msgid "ell"
23105 msgstr "ell"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23108 msgid "emptyset"
23109 msgstr "emptyset"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23112 msgid "exists"
23113 msgstr "exists"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23116 msgid "forall"
23117 msgstr "forall"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23120 msgid "imath"
23121 msgstr "imath"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23124 msgid "jmath"
23125 msgstr "jmath"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23128 msgid "Re"
23129 msgstr "Re"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23132 msgid "Im"
23133 msgstr "Im"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23136 msgid "aleph"
23137 msgstr "aleph"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23140 msgid "wp"
23141 msgstr "wp"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23144 msgid "hbar"
23145 msgstr "hbar"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23148 msgid "angle"
23149 msgstr "angle"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23152 msgid "top"
23153 msgstr "top"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23156 msgid "bot"
23157 msgstr "bot"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23160 msgid "Vert"
23161 msgstr "Vert"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23164 msgid "neg"
23165 msgstr "neg"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23168 msgid "flat"
23169 msgstr "flat"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23172 msgid "natural"
23173 msgstr "natural"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23176 msgid "sharp"
23177 msgstr "sharp"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23180 msgid "surd"
23181 msgstr "surd"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23184 msgid "lhook"
23185 msgstr "lhook"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23188 msgid "rhook"
23189 msgstr "rhook"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23192 msgid "triangle"
23193 msgstr "triangle"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23196 msgid "diamondsuit"
23197 msgstr "diamondsuit"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23200 msgid "heartsuit"
23201 msgstr "heartsuit"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23204 msgid "clubsuit"
23205 msgstr "clubsuit"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23208 msgid "spadesuit"
23209 msgstr "spadesuit"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23212 msgid "textrm \\AA"
23213 msgstr "textrm \\AA"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23216 msgid "textrm \\O"
23217 msgstr "textrm \\O"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23220 msgid "mathcircumflex"
23221 msgstr "mathcircumflex"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23224 msgid "_"
23225 msgstr "_"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23228 msgid "textdegree"
23229 msgstr "textdegree"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23232 msgid "mathdollar"
23233 msgstr "mathdollar"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23236 msgid "mathparagraph"
23237 msgstr "mathparagraph"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23240 msgid "mathsection"
23241 msgstr "mathsection"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23244 msgid "mathrm T"
23245 msgstr "mathrm T"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23248 msgid "mathbb N"
23249 msgstr "mathbb N"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23252 msgid "mathbb Z"
23253 msgstr "mathbb Z"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23256 msgid "mathbb Q"
23257 msgstr "mathbb Q"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23260 msgid "mathbb R"
23261 msgstr "mathbb R"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23264 msgid "mathbb C"
23265 msgstr "mathbb C"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23268 msgid "mathbb H"
23269 msgstr "mathbb H"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23272 msgid "mathcal F"
23273 msgstr "mathcal F"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23276 msgid "mathcal L"
23277 msgstr "mathcal L"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23280 msgid "mathcal H"
23281 msgstr "mathcal H"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23284 msgid "mathcal O"
23285 msgstr "mathcal O"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23288 msgid "Big Operators"
23289 msgstr "大型运算符"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23292 msgid "intop"
23293 msgstr "intop"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23296 msgid "int"
23297 msgstr "int"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23300 msgid "iint"
23301 msgstr "iint"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23304 msgid "iintop"
23305 msgstr "iintop"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23308 msgid "iiint"
23309 msgstr "iiint"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23312 msgid "iiintop"
23313 msgstr "iiintop"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23316 msgid "iiiint"
23317 msgstr "iiiint"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23320 msgid "iiiintop"
23321 msgstr "iiiintop"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23324 msgid "dotsint"
23325 msgstr "dotsint"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23328 msgid "dotsintop"
23329 msgstr "dotsintop"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23332 msgid "idotsint"
23333 msgstr "idotsint"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23336 msgid "oint"
23337 msgstr "oint"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23340 msgid "ointop"
23341 msgstr "ointop"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23344 msgid "oiint"
23345 msgstr "oiint"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23348 msgid "oiintop"
23349 msgstr "oiintop"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23352 msgid "ointctrclockwiseop"
23353 msgstr "ointctrclockwiseop"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23356 msgid "ointctrclockwise"
23357 msgstr "ointctrclockwise"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23360 msgid "ointclockwiseop"
23361 msgstr "ointclockwiseop"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23364 msgid "ointclockwise"
23365 msgstr "ointclockwise"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23368 msgid "sqint"
23369 msgstr "sqint"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23372 msgid "sqintop"
23373 msgstr "sqintop"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23376 msgid "sqiint"
23377 msgstr "sqiint"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23380 msgid "sqiintop"
23381 msgstr "sqiintop"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23384 msgid "fint"
23385 msgstr "fint"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23388 msgid "fintop"
23389 msgstr "fintop"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23392 msgid "landupint"
23393 msgstr "landupint"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23396 msgid "landupintop"
23397 msgstr "landupintop"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23400 msgid "landdownint"
23401 msgstr "landdownint"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23404 msgid "landdownintop"
23405 msgstr "landdownintop"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23408 msgid "varint"
23409 msgstr "varint"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23412 msgid "varoint"
23413 msgstr "varoint"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23416 msgid "varoiint"
23417 msgstr "varoiint"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23420 msgid "varoiintop"
23421 msgstr "varoiintop"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23424 msgid "varointclockwise"
23425 msgstr "varointclockwise"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23428 msgid "varointclockwiseop"
23429 msgstr "varointclockwiseop"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23432 msgid "varointctrclockwise"
23433 msgstr "varointctrclockwise"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23436 msgid "varointctrclockwiseop"
23437 msgstr "varointctrclockwiseop"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23440 msgid "sum"
23441 msgstr "sum"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23444 msgid "prod"
23445 msgstr "prod"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23448 msgid "coprod"
23449 msgstr "coprod"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23452 msgid "bigsqcup"
23453 msgstr "bigsqcup"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23456 msgid "bigotimes"
23457 msgstr "bigotimes"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23460 msgid "bigodot"
23461 msgstr "bigodot"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23464 msgid "bigoplus"
23465 msgstr "bigoplus"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23468 msgid "bigcap"
23469 msgstr "bigcap"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23472 msgid "bigcup"
23473 msgstr "bigcup"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23476 msgid "biguplus"
23477 msgstr "biguplus"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23480 msgid "bigvee"
23481 msgstr "bigvee"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23484 msgid "bigwedge"
23485 msgstr "bigwedge"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23488 msgid "digamma"
23489 msgstr "digamma"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23492 msgid "varkappa"
23493 msgstr "varkappa"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23496 msgid "beth"
23497 msgstr "beth"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23500 msgid "daleth"
23501 msgstr "daleth"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23504 msgid "gimel"
23505 msgstr "gimel"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23508 msgid "ulcorner"
23509 msgstr "ulcorne"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23512 msgid "urcorner"
23513 msgstr "urcorner"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23516 msgid "llcorner"
23517 msgstr "llcorner"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23520 msgid "lrcorner"
23521 msgstr "lrcorner"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23524 msgid "hslash"
23525 msgstr "hslash"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23528 msgid "vartriangle"
23529 msgstr "vartriangle"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23532 msgid "triangledown"
23533 msgstr "triangledown"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23536 msgid "square"
23537 msgstr "square"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23540 msgid "CheckedBox"
23541 msgstr "CheckedBox"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23544 msgid "XBox"
23545 msgstr "XBox"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23548 msgid "lozenge"
23549 msgstr "lozenge"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23552 msgid "wasylozenge"
23553 msgstr "wasylozenge"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23556 msgid "circledR"
23557 msgstr "circledR"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23560 msgid "circledS"
23561 msgstr "circledS"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23564 msgid "measuredangle"
23565 msgstr "measuredangle"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23568 msgid "varangle"
23569 msgstr "varangle"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23572 msgid "nexists"
23573 msgstr "nexists"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23576 msgid "mho"
23577 msgstr "mho"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23580 msgid "Finv"
23581 msgstr "Finv"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23584 msgid "Game"
23585 msgstr "游戏"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23588 msgid "Bbbk"
23589 msgstr "Bbbk"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23592 msgid "backprime"
23593 msgstr "backprime"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23596 msgid "varnothing"
23597 msgstr "varnothing"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23600 msgid "blacktriangle"
23601 msgstr "blacktriangle"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23604 msgid "blacktriangledown"
23605 msgstr "blacktriangledow"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23608 msgid "blacksquare"
23609 msgstr "blacksquare"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23612 msgid "blacklozenge"
23613 msgstr "blacklozenge"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23616 msgid "bigstar"
23617 msgstr "bigstar"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23620 msgid "sphericalangle"
23621 msgstr "sphericalangle"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23624 msgid "complement"
23625 msgstr "complement"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23628 msgid "eth"
23629 msgstr "eth"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23632 msgid "diagup"
23633 msgstr "diagup"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23636 msgid "diagdown"
23637 msgstr "diagdown"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23640 msgid "lightning"
23641 msgstr "lightning"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23644 msgid "varcopyright"
23645 msgstr "varcopyright"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23648 msgid "Bowtie"
23649 msgstr "Bowtie"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23652 msgid "diameter"
23653 msgstr "diameter"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23656 msgid "invdiameter"
23657 msgstr "invdiameter"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23660 msgid "bell"
23661 msgstr "bell"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23664 msgid "hexagon"
23665 msgstr "hexagon"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23668 msgid "varhexagon"
23669 msgstr "varhexagon"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23672 msgid "pentagon"
23673 msgstr "pentagon"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23676 msgid "octagon"
23677 msgstr "octagon"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23680 msgid "smiley"
23681 msgstr "smiley"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23684 msgid "blacksmiley"
23685 msgstr "blacksmiley"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23688 msgid "frownie"
23689 msgstr "frownie"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23692 msgid "sun"
23693 msgstr "sun"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23696 msgid "leadsto"
23697 msgstr "leadsto"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23700 msgid "Leftcircle"
23701 msgstr "Leftcircle"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23704 msgid "Rightcircle"
23705 msgstr "Rightcircle"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23708 msgid "CIRCLE"
23709 msgstr "CIRCLE"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23712 msgid "LEFTCIRCLE"
23713 msgstr "LEFTCIRCLE"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23716 msgid "RIGHTCIRCLE"
23717 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23720 msgid "LEFTcircle"
23721 msgstr "LEFTcircle"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23724 msgid "RIGHTcircle"
23725 msgstr "RIGHTcircle"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23728 msgid "leftturn"
23729 msgstr "leftturn"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23732 msgid "rightturn"
23733 msgstr "rightturn"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23736 msgid "AC"
23737 msgstr "AC"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23740 msgid "HF"
23741 msgstr "HF"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23744 msgid "VHF"
23745 msgstr "VHF"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23748 msgid "photon"
23749 msgstr "photon"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23752 msgid "gluon"
23753 msgstr "gluon"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23756 msgid "permil"
23757 msgstr "permil"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23760 msgid "cent"
23761 msgstr "cent"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23764 msgid "yen"
23765 msgstr "yen"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23768 msgid "hexstar"
23769 msgstr "hexstar"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23772 msgid "varhexstar"
23773 msgstr "varhexstar"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23776 msgid "davidsstar"
23777 msgstr "davidsstar"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23780 msgid "maltese"
23781 msgstr "maltese"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23784 msgid "kreuz"
23785 msgstr "kreuz"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23788 msgid "ataribox"
23789 msgstr "ataribox"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23792 msgid "checked"
23793 msgstr "checked"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23796 msgid "checkmark"
23797 msgstr "checkmark"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23800 msgid "eighthnote"
23801 msgstr "eighthnote"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23804 msgid "quarternote"
23805 msgstr "quarternote"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23808 msgid "halfnote"
23809 msgstr "halfnote"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23812 msgid "fullnote"
23813 msgstr "fullnote"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23816 msgid "twonotes"
23817 msgstr "twonotes"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23820 msgid "female"
23821 msgstr "female"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23824 msgid "male"
23825 msgstr "male"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23828 msgid "vernal"
23829 msgstr "vernal"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23832 msgid "ascnode"
23833 msgstr "ascnode"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23836 msgid "descnode"
23837 msgstr "descnode"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23840 msgid "fullmoon"
23841 msgstr "fullmoon"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23844 msgid "newmoon"
23845 msgstr "newmoon"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23848 msgid "leftmoon"
23849 msgstr "leftmoon"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23852 msgid "rightmoon"
23853 msgstr "rightmoon"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23856 msgid "astrosun"
23857 msgstr "astrosun"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23860 msgid "mercury"
23861 msgstr "mercury"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23864 msgid "venus"
23865 msgstr "venus"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23868 msgid "earth"
23869 msgstr "earth"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23872 msgid "mars"
23873 msgstr "mars"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23876 msgid "jupiter"
23877 msgstr "jupiter"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23880 msgid "saturn"
23881 msgstr "saturn"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23884 msgid "uranus"
23885 msgstr "uranus"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23888 msgid "neptune"
23889 msgstr "neptune"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23892 msgid "pluto"
23893 msgstr "pluto"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23896 msgid "aries"
23897 msgstr "aries"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23900 msgid "taurus"
23901 msgstr "taurus"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23904 msgid "gemini"
23905 msgstr "gemini"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23908 msgid "cancer"
23909 msgstr "cancer"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23912 msgid "leo"
23913 msgstr "leo"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23916 msgid "virgo"
23917 msgstr "virgo"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23920 msgid "libra"
23921 msgstr "libra"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23924 msgid "scorpio"
23925 msgstr "scorpio"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23928 msgid "sagittarius"
23929 msgstr "sagittarius"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23932 msgid "capricornus"
23933 msgstr "capricornus"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23936 msgid "aquarius"
23937 msgstr "aquarius"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23940 msgid "pisces"
23941 msgstr "pisces"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23944 msgid "APLbox"
23945 msgstr "APLbox"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23948 msgid "APLcomment"
23949 msgstr "APLcomment"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23952 msgid "APLdown"
23953 msgstr "APLdown"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23956 msgid "APLdownarrowbox"
23957 msgstr "APLdownarrowbox"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23960 msgid "APLinput"
23961 msgstr "APLinput"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23964 msgid "APLinv"
23965 msgstr "APLinv"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23968 msgid "APLleftarrowbox"
23969 msgstr "APLleftarrowbox"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23972 msgid "APLlog"
23973 msgstr "APLlog"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23976 msgid "APLrightarrowbox"
23977 msgstr "APLrightarrowbox"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23980 msgid "APLstar"
23981 msgstr "APLstar"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23984 msgid "APLup"
23985 msgstr "APLup"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23988 msgid "APLuparrowbox"
23989 msgstr "APLuparrowbox"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23992 msgid "dashleftarrow"
23993 msgstr "dashleftarrow"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23996 msgid "dashrightarrow"
23997 msgstr "dashrightarrow"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24000 msgid "leftleftarrows"
24001 msgstr "leftleftarrows"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24004 msgid "leftrightarrows"
24005 msgstr "leftrightarrows"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24008 msgid "rightrightarrows"
24009 msgstr "rightrightarrows"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24012 msgid "rightleftarrows"
24013 msgstr "rightleftarrows"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24016 msgid "Lleftarrow"
24017 msgstr "Lleftarrow"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24020 msgid "Rrightarrow"
24021 msgstr "Rrightarrow"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24024 msgid "twoheadleftarrow"
24025 msgstr "twoheadleftarrow"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24028 msgid "twoheadrightarrow"
24029 msgstr "twoheadrightarrow"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24032 msgid "leftarrowtail"
24033 msgstr "leftarrowtail"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24036 msgid "rightarrowtail"
24037 msgstr "rightarrowtail"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24040 msgid "looparrowleft"
24041 msgstr "looparrowleft"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24044 msgid "looparrowright"
24045 msgstr "looparrowright"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24048 msgid "curvearrowleft"
24049 msgstr "curvearrowleft"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24052 msgid "curvearrowright"
24053 msgstr "curvearrowright"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24056 msgid "circlearrowleft"
24057 msgstr "circlearrowleft"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24060 msgid "circlearrowright"
24061 msgstr "circlearrowright"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24064 msgid "Lsh"
24065 msgstr "Lsh"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24068 msgid "Rsh"
24069 msgstr "Rsh"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24072 msgid "upuparrows"
24073 msgstr "upuparrows"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24076 msgid "downdownarrows"
24077 msgstr "downdownarrows"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24080 msgid "upharpoonleft"
24081 msgstr "upharpoonleft"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24084 msgid "upharpoonright"
24085 msgstr "upharpoonright"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24088 msgid "downharpoonleft"
24089 msgstr "downharpoonleft"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24092 msgid "downharpoonright"
24093 msgstr "downharpoonright"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24096 msgid "leftrightharpoons"
24097 msgstr "leftrightharpoons"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24100 msgid "rightsquigarrow"
24101 msgstr "rightsquigarrow"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24104 msgid "leftrightsquigarrow"
24105 msgstr "leftrightsquigarrow"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24108 msgid "nleftarrow"
24109 msgstr "nleftarrow"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24112 msgid "nrightarrow"
24113 msgstr "nrightarrow"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24116 msgid "nleftrightarrow"
24117 msgstr "nleftrightarrow"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24120 msgid "nLeftarrow"
24121 msgstr "nLeftarrow"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24124 msgid "nRightarrow"
24125 msgstr "nRightarrow"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24128 msgid "nLeftrightarrow"
24129 msgstr "nLeftrightarrow"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24132 msgid "multimap"
24133 msgstr "multimap"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24136 msgid "shortleftarrow"
24137 msgstr "shortleftarrow"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24140 msgid "shortrightarrow"
24141 msgstr "shortrightarrow"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24144 msgid "shortuparrow"
24145 msgstr "shortuparrow"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24148 msgid "shortdownarrow"
24149 msgstr "shortdownarrow"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24152 msgid "leftrightarroweq"
24153 msgstr "leftrightarroweq"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24156 msgid "curlyveedownarrow"
24157 msgstr "curlyveedownarrow"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24160 msgid "curlyveeuparrow"
24161 msgstr "curlyveeuparrow"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24164 msgid "nnwarrow"
24165 msgstr "nnwarrow"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24168 msgid "nnearrow"
24169 msgstr "nnearrow"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24172 msgid "sswarrow"
24173 msgstr "sswarrow"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24176 msgid "ssearrow"
24177 msgstr "ssearrow"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24180 msgid "curlywedgeuparrow"
24181 msgstr "curlywedgeuparrow"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24184 msgid "curlywedgedownarrow"
24185 msgstr "curlywedgedownarrow"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24188 msgid "leftrightarrowtriangle"
24189 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24192 msgid "leftarrowtriangle"
24193 msgstr "leftarrowtriangle"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24196 msgid "rightarrowtriangle"
24197 msgstr "rightarrowtriangle"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24200 msgid "Mapsto"
24201 msgstr "Mapsto"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24204 msgid "mapsfrom"
24205 msgstr "mapsfrom"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24208 msgid "Mapsfrom"
24209 msgstr "Mapsfrom"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24212 msgid "Longmapsto"
24213 msgstr "Longmapsto"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24216 msgid "longmapsfrom"
24217 msgstr "longmapsfrom"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24220 msgid "Longmapsfrom"
24221 msgstr "Longmapsfrom"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24224 msgid "xleftarrow"
24225 msgstr "xleftarrow"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24228 msgid "xrightarrow"
24229 msgstr "xrightarrow"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24232 msgid "leqq"
24233 msgstr "leqq"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24236 msgid "geqq"
24237 msgstr "geqq"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24240 msgid "leqslant"
24241 msgstr "leqslant"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24244 msgid "geqslant"
24245 msgstr "geqslant"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24248 msgid "eqslantless"
24249 msgstr "eqslantless"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24252 msgid "eqslantgtr"
24253 msgstr "eqslantgtr"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24256 msgid "eqsim"
24257 msgstr "eqsim"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24260 msgid "lesssim"
24261 msgstr "lesssim"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24264 msgid "gtrsim"
24265 msgstr "gtrsim"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24268 msgid "apprge"
24269 msgstr "apprge"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24272 msgid "apprle"
24273 msgstr "apprle"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24276 msgid "lessapprox"
24277 msgstr "lessapprox"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24280 msgid "gtrapprox"
24281 msgstr "gtrapprox"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24284 msgid "approxeq"
24285 msgstr "approxeq"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24288 msgid "triangleq"
24289 msgstr "triangleq"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24292 msgid "lessdot"
24293 msgstr "lessdot"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24296 msgid "gtrdot"
24297 msgstr "gtrdot"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24300 msgid "lll"
24301 msgstr "lll"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24304 msgid "ggg"
24305 msgstr "ggg"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24308 msgid "lessgtr"
24309 msgstr "lessgtr"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24312 msgid "gtrless"
24313 msgstr "gtrless"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24316 msgid "lesseqgtr"
24317 msgstr "lesseqgtr"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24320 msgid "gtreqless"
24321 msgstr "gtreqless"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24324 msgid "lesseqqgtr"
24325 msgstr "lesseqqgtr"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24328 msgid "gtreqqless"
24329 msgstr "gtreqqless"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24332 msgid "eqcirc"
24333 msgstr "eqcirc"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24336 msgid "circeq"
24337 msgstr "circeq"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24340 msgid "thicksim"
24341 msgstr "thicksim"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24344 msgid "thickapprox"
24345 msgstr "thickapprox"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24348 msgid "backsim"
24349 msgstr "backsim"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24352 msgid "backsimeq"
24353 msgstr "backsimeq"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24356 msgid "subseteqq"
24357 msgstr "subseteqq"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24360 msgid "supseteqq"
24361 msgstr "supseteqq"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24364 msgid "Subset"
24365 msgstr "Subset"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24368 msgid "Supset"
24369 msgstr "Supset"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24372 msgid "sqsubset"
24373 msgstr "sqsubset"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24376 msgid "sqsupset"
24377 msgstr "sqsupset"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24380 msgid "preccurlyeq"
24381 msgstr "preccurlyeq"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24384 msgid "succcurlyeq"
24385 msgstr "succcurlyeq"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24388 msgid "curlyeqprec"
24389 msgstr "curlyeqprec"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24392 msgid "curlyeqsucc"
24393 msgstr "curlyeqsucc"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24396 msgid "precsim"
24397 msgstr "precsim"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24400 msgid "succsim"
24401 msgstr "succsim"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24404 msgid "precapprox"
24405 msgstr "precapprox"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24408 msgid "succapprox"
24409 msgstr "succapprox"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24412 msgid "vartriangleleft"
24413 msgstr "vartriangleleft"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24416 msgid "vartriangleright"
24417 msgstr "vartriangleright"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24420 msgid "trianglelefteq"
24421 msgstr "trianglelefteq"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24424 msgid "trianglerighteq"
24425 msgstr "trianglerighteq"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24428 msgid "bumpeq"
24429 msgstr "bumpeq"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24432 msgid "Bumpeq"
24433 msgstr "Bumpeq"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24436 msgid "doteqdot"
24437 msgstr "doteqdot"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24440 msgid "risingdotseq"
24441 msgstr "risingdotseq"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24444 msgid "fallingdotseq"
24445 msgstr "fallingdotseq"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24448 msgid "vDash"
24449 msgstr "vDash"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24452 msgid "Vvdash"
24453 msgstr "Vvdash"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24456 msgid "Vdash"
24457 msgstr "Vdash"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24460 msgid "shortmid"
24461 msgstr "shortmid"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24464 msgid "shortparallel"
24465 msgstr "shortparallel"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24468 msgid "smallsmile"
24469 msgstr "smallsmile"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24472 msgid "smallfrown"
24473 msgstr "smallfrown"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24476 msgid "blacktriangleleft"
24477 msgstr "blacktriangleleft"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24480 msgid "blacktriangleright"
24481 msgstr "blacktriangleright"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24484 msgid "because"
24485 msgstr "because"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24488 msgid "therefore"
24489 msgstr "therefore"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24492 msgid "wasytherefore"
24493 msgstr "wasytherefore"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24496 msgid "backepsilon"
24497 msgstr "backepsilon"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24500 msgid "varpropto"
24501 msgstr "varpropto"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24504 msgid "between"
24505 msgstr "between"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24508 msgid "pitchfork"
24509 msgstr "pitchfork"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24512 msgid "trianglelefteqslant"
24513 msgstr "trianglelefteqslant"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24516 msgid "trianglerighteqslant"
24517 msgstr "trianglerighteqslant"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24520 msgid "inplus"
24521 msgstr "inplus"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24524 msgid "niplus"
24525 msgstr "niplus"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24528 msgid "subsetplus"
24529 msgstr "subsetplus"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24532 msgid "supsetplus"
24533 msgstr "supsetplus"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24536 msgid "subsetpluseq"
24537 msgstr "subsetpluseq"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24540 msgid "supsetpluseq"
24541 msgstr "supsetpluseq"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24544 msgid "minuso"
24545 msgstr "minuso"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24548 msgid "baro"
24549 msgstr "baro"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24552 msgid "sslash"
24553 msgstr "sslash"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24556 msgid "bbslash"
24557 msgstr "bbslash"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24560 msgid "moo"
24561 msgstr "moo"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24564 msgid "merge"
24565 msgstr "merge"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24568 msgid "invneg"
24569 msgstr "invneg"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24572 msgid "lbag"
24573 msgstr "lbag"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24576 msgid "rbag"
24577 msgstr "rbag"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24580 msgid "interleave"
24581 msgstr "interleave"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24584 msgid "leftslice"
24585 msgstr "leftslice"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24588 msgid "rightslice"
24589 msgstr "rightslice"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24592 msgid "oblong"
24593 msgstr "oblong"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24596 msgid "talloblong"
24597 msgstr "talloblong"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24600 msgid "fatsemi"
24601 msgstr "fatsemi"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24604 msgid "fatslash"
24605 msgstr "fatslash"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24608 msgid "fatbslash"
24609 msgstr "fatbslash"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24612 msgid "ldotp"
24613 msgstr "ldotp"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24616 msgid "cdotp"
24617 msgstr "cdotp"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24620 msgid "colon"
24621 msgstr "colon"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24624 msgid "dblcolon"
24625 msgstr "dblcolon"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24628 msgid "vcentcolon"
24629 msgstr "vcentcolon"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24632 msgid "colonapprox"
24633 msgstr "colonapprox"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24636 msgid "Colonapprox"
24637 msgstr "Colonapprox"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24640 msgid "coloneq"
24641 msgstr "coloneq"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24644 msgid "Coloneq"
24645 msgstr "Coloneq"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24648 msgid "coloneqq"
24649 msgstr "coloneqq"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24652 msgid "Coloneqq"
24653 msgstr "Coloneqq"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24656 msgid "colonsim"
24657 msgstr "colonsim"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24660 msgid "Colonsim"
24661 msgstr "Colonsim"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24664 msgid "eqcolon"
24665 msgstr "eqcolon"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24668 msgid "Eqcolon"
24669 msgstr "Eqcolon"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24672 msgid "eqqcolon"
24673 msgstr "eqqcolon"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24676 msgid "Eqqcolon"
24677 msgstr "Eqqcolon"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24680 msgid "wasypropto"
24681 msgstr "wasypropto"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24684 msgid "logof"
24685 msgstr "logof"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24688 msgid "Join"
24689 msgstr "Join"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24692 msgid "Negative Relations (extended)"
24693 msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24696 msgid "nless"
24697 msgstr "nless"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24700 msgid "ngtr"
24701 msgstr "ngtr"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24704 msgid "nleq"
24705 msgstr "nleq"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24708 msgid "ngeq"
24709 msgstr "ngeq"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24712 msgid "nleqslant"
24713 msgstr "nleqslant"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24716 msgid "ngeqslant"
24717 msgstr "ngeqslant"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24720 msgid "nleqq"
24721 msgstr "nleqq"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24724 msgid "ngeqq"
24725 msgstr "ngeqq"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24728 msgid "lneq"
24729 msgstr "lneq"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24732 msgid "gneq"
24733 msgstr "gneq"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24736 msgid "lneqq"
24737 msgstr "lneqq"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24740 msgid "gneqq"
24741 msgstr "gneqq"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24744 msgid "lvertneqq"
24745 msgstr "lvertneqq"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24748 msgid "gvertneqq"
24749 msgstr "gvertneqq"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24752 msgid "lnsim"
24753 msgstr "lnsim"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24756 msgid "gnsim"
24757 msgstr "gnsim"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24760 msgid "lnapprox"
24761 msgstr "lnapprox"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24764 msgid "gnapprox"
24765 msgstr "gnapprox"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24768 msgid "nprec"
24769 msgstr "nprec"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24772 msgid "nsucc"
24773 msgstr "nsucc"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24776 msgid "npreceq"
24777 msgstr "npreceq"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24780 msgid "nsucceq"
24781 msgstr "nsucceq"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24784 msgid "precneqq"
24785 msgstr "precneqq"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24788 msgid "succneqq"
24789 msgstr "succneqq"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24792 msgid "precnsim"
24793 msgstr "precnsim"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24796 msgid "succnsim"
24797 msgstr "succnsim"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24800 msgid "precnapprox"
24801 msgstr "precnapprox"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24804 msgid "succnapprox"
24805 msgstr "succnapprox"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24808 msgid "subsetneq"
24809 msgstr "subsetneq"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24812 msgid "supsetneq"
24813 msgstr "supsetneq"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24816 msgid "subsetneqq"
24817 msgstr "subsetneqq"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24820 msgid "supsetneqq"
24821 msgstr "supsetneqq"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24824 msgid "nsubseteq"
24825 msgstr "nsubseteq"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24828 msgid "nsubseteqq"
24829 msgstr "nsubseteqq"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24832 msgid "nsupseteq"
24833 msgstr "nsupseteq"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24836 msgid "nsupseteqq"
24837 msgstr "nsupseteqq"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24840 msgid "nvdash"
24841 msgstr "nvdash"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24844 msgid "nvDash"
24845 msgstr "nvDash"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24848 msgid "nVDash"
24849 msgstr "nVDash"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24852 msgid "nVdash"
24853 msgstr "nVdash"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24856 msgid "varsubsetneq"
24857 msgstr "varsubsetneq"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24860 msgid "varsupsetneq"
24861 msgstr "varsupsetneq"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24864 msgid "varsubsetneqq"
24865 msgstr "varsubsetneqq"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24868 msgid "varsupsetneqq"
24869 msgstr "varsupsetneqq"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24872 msgid "ntriangleleft"
24873 msgstr "ntriangleleft"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24876 msgid "ntriangleright"
24877 msgstr "ntriangleright"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24880 msgid "ntrianglelefteq"
24881 msgstr "ntrianglelefteq"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24884 msgid "ntrianglerighteq"
24885 msgstr "ntrianglerighteq"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24888 msgid "ncong"
24889 msgstr "ncong"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24892 msgid "nsim"
24893 msgstr "nsim"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24896 msgid "nmid"
24897 msgstr "nmid"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24900 msgid "nshortmid"
24901 msgstr "nshortmid"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24904 msgid "nparallel"
24905 msgstr "nparallel"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24908 msgid "nshortparallel"
24909 msgstr "nshortparallel"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24912 msgid "ntrianglelefteqslant"
24913 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24916 msgid "ntrianglerighteqslant"
24917 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24920 msgid "dotplus"
24921 msgstr "dotplus"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24924 msgid "smallsetminus"
24925 msgstr "smallsetminus"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24928 msgid "Cap"
24929 msgstr "Cap"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24932 msgid "Cup"
24933 msgstr "Cup"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24936 msgid "barwedge"
24937 msgstr "barwedge"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24940 msgid "veebar"
24941 msgstr "veebar"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24944 msgid "doublebarwedge"
24945 msgstr "doublebarwedge"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24948 msgid "boxminus"
24949 msgstr "boxminus"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24952 msgid "boxtimes"
24953 msgstr "boxtimes"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24956 msgid "boxdot"
24957 msgstr "boxdot"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24960 msgid "boxplus"
24961 msgstr "boxplus"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24964 msgid "boxast"
24965 msgstr "boxast"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24968 msgid "boxbar"
24969 msgstr "boxbar"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24972 msgid "boxslash"
24973 msgstr "boxslash"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24976 msgid "boxbslash"
24977 msgstr "boxbslash"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24980 msgid "boxcircle"
24981 msgstr "boxcircle"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24984 msgid "boxbox"
24985 msgstr "boxbox"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24988 msgid "boxempty"
24989 msgstr "boxempty"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24992 msgid "divideontimes"
24993 msgstr "divideontimes"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24996 msgid "ltimes"
24997 msgstr "ltimes"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25000 msgid "rtimes"
25001 msgstr "rtimes"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25004 msgid "leftthreetimes"
25005 msgstr "leftthreetimes"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25008 msgid "rightthreetimes"
25009 msgstr "rightthreetimes"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25012 msgid "curlywedge"
25013 msgstr "curlywedge"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25016 msgid "curlyvee"
25017 msgstr "curlyvee"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25020 msgid "circleddash"
25021 msgstr "circleddash"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25024 msgid "circledast"
25025 msgstr "circledast"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25028 msgid "circledcirc"
25029 msgstr "circledcirc"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25032 msgid "centerdot"
25033 msgstr "centerdot"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25036 msgid "intercal"
25037 msgstr "intercal"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25040 msgid "implies"
25041 msgstr "implies"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25044 msgid "impliedby"
25045 msgstr "impliedby"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25048 msgid "bigcurlyvee"
25049 msgstr "bigcurlyvee"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25052 msgid "bigcurlywedge"
25053 msgstr "bigcurlywedge"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25056 msgid "bigsqcap"
25057 msgstr "bigsqcap"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25060 msgid "bigbox"
25061 msgstr "bigbox"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25064 msgid "bigparallel"
25065 msgstr "bigparallel"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25068 msgid "biginterleave"
25069 msgstr "biginterleave"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25072 msgid "bignplus"
25073 msgstr "bignplus"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25076 msgid "nplus"
25077 msgstr "nplus"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25080 msgid "Yup"
25081 msgstr "Yup"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25084 msgid "Ydown"
25085 msgstr "Ydown"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25088 msgid "Yleft"
25089 msgstr "Yleft"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25092 msgid "Yright"
25093 msgstr "Yright"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25096 msgid "obar"
25097 msgstr "obar"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25100 msgid "obslash"
25101 msgstr "obslash"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25104 msgid "ocircle"
25105 msgstr "ocircle"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25108 msgid "olessthan"
25109 msgstr "olessthan"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25112 msgid "ogreaterthan"
25113 msgstr "ogreaterthan"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25116 msgid "ovee"
25117 msgstr "ovee"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25120 msgid "owedge"
25121 msgstr "owedge"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25124 msgid "varcurlyvee"
25125 msgstr "varcurlyvee"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25128 msgid "varcurlywedge"
25129 msgstr "varcurlywedge"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25132 msgid "vartimes"
25133 msgstr "vartimes"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25136 msgid "varotimes"
25137 msgstr "varotimes"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25140 msgid "varoast"
25141 msgstr "varoast"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25144 msgid "varobar"
25145 msgstr "varobar"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25148 msgid "varodot"
25149 msgstr "varodot"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25152 msgid "varoslash"
25153 msgstr "varoslash"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25156 msgid "varobslash"
25157 msgstr "varobslash"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25160 msgid "varocircle"
25161 msgstr "varocircle"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25164 msgid "varoplus"
25165 msgstr "varoplus"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25168 msgid "varominus"
25169 msgstr "varominus"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25172 msgid "varovee"
25173 msgstr "varovee"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25176 msgid "varowedge"
25177 msgstr "varowedge"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25180 msgid "varolessthan"
25181 msgstr "varolessthan"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25184 msgid "varogreaterthan"
25185 msgstr "varogreaterthan"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25188 msgid "varbigcirc"
25189 msgstr "varbigcirc"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25192 msgid "brokenvert"
25193 msgstr "brokenvert"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25196 msgid "lfloor"
25197 msgstr "lfloor"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25200 msgid "rfloor"
25201 msgstr "rfloor"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25204 msgid "lceil"
25205 msgstr "lceil"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25208 msgid "rceil"
25209 msgstr "rceil"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25212 msgid "llbracket"
25213 msgstr "llbracket"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25216 msgid "rrbracket"
25217 msgstr "rrbracket"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25220 msgid "llfloor"
25221 msgstr "llfloor"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25224 msgid "rrfloor"
25225 msgstr "rrfloor"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25228 msgid "llceil"
25229 msgstr "llceil"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25232 msgid "rrceil"
25233 msgstr "rrceil"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25236 msgid "Lbag"
25237 msgstr "Lbag"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25240 msgid "Rbag"
25241 msgstr "Rbag"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25244 msgid "llparenthesis"
25245 msgstr "llparenthesis"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25248 msgid "rrparenthesis"
25249 msgstr "rrparenthesis"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25252 msgid "binampersand"
25253 msgstr "binampersand"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25256 msgid "bindnasrepma"
25257 msgstr "bindnasrepma"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25260 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25261 msgstr "清双唇塞音"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25264 msgid "Voiced bilabial plosive"
25265 msgstr "浊双唇塞音"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25268 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25269 msgstr "清齿龈塞音"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25272 msgid "Voiced alveolar plosive"
25273 msgstr "浊齿龈塞音"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25276 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25277 msgstr "清卷舌塞音"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25280 msgid "Voiced retroflex plosive"
25281 msgstr "浊卷舌塞音"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25284 msgid "Voiceless palatal plosive"
25285 msgstr "清硬颚塞音"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25288 msgid "Voiced palatal plosive"
25289 msgstr "浊硬颚塞音"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25292 msgid "Voiceless velar plosive"
25293 msgstr "清软颚塞音"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25296 msgid "Voiced velar plosive"
25297 msgstr "浊软颚塞音"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25300 msgid "Voiceless uvular plosive"
25301 msgstr "清小舌塞音"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25304 msgid "Voiced uvular plosive"
25305 msgstr "浊小舌塞音"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25308 msgid "Glottal plosive"
25309 msgstr "清喉塞音"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25312 msgid "Voiced bilabial nasal"
25313 msgstr "双唇鼻音"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25316 msgid "Voiced labiodental nasal"
25317 msgstr "唇齿鼻音"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25320 msgid "Voiced alveolar nasal"
25321 msgstr "齿龈鼻音"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25324 msgid "Voiced retroflex nasal"
25325 msgstr "卷舌鼻音"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25328 msgid "Voiced palatal nasal"
25329 msgstr "硬颚鼻音"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25332 msgid "Voiced velar nasal"
25333 msgstr "软颚鼻音"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25336 msgid "Voiced uvular nasal"
25337 msgstr "小舌鼻音"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25340 msgid "Voiced bilabial trill"
25341 msgstr "双唇颤音"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25344 msgid "Voiced alveolar trill"
25345 msgstr "齿龈颤音"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25348 msgid "Voiced uvular trill"
25349 msgstr "小舌颤音"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25352 msgid "Voiced alveolar tap"
25353 msgstr "齿龈闪音"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25356 msgid "Voiced retroflex flap"
25357 msgstr "卷舌闪音"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25360 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25361 msgstr "清双唇擦音"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25364 msgid "Voiced bilabial fricative"
25365 msgstr "浊双唇擦音"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25368 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25369 msgstr "清唇齿擦音"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25372 msgid "Voiced labiodental fricative"
25373 msgstr "浊唇齿擦音"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25376 msgid "Voiceless dental fricative"
25377 msgstr "清齿擦音"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25380 msgid "Voiced dental fricative"
25381 msgstr "浊齿擦音"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25384 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25385 msgstr "清齿龈擦音"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25388 msgid "Voiced alveolar fricative"
25389 msgstr "浊齿龈擦音"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25392 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25393 msgstr "清龈后擦音"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25396 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25397 msgstr "浊龈后擦音"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25400 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25401 msgstr "清卷舌擦音"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25404 msgid "Voiced retroflex fricative"
25405 msgstr "浊卷舌擦音"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25408 msgid "Voiceless palatal fricative"
25409 msgstr "清硬颚擦音"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25412 msgid "Voiced palatal fricative"
25413 msgstr "浊硬颚擦音"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25416 msgid "Voiceless velar fricative"
25417 msgstr "清软颚擦音"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25420 msgid "Voiced velar fricative"
25421 msgstr "浊软颚擦音"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25424 msgid "Voiceless uvular fricative"
25425 msgstr "清小舌擦音"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25428 msgid "Voiced uvular fricative"
25429 msgstr "浊小舌擦音"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25432 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25433 msgstr "清咽擦音"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25436 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25437 msgstr "浊咽擦音"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25440 msgid "Voiceless glottal fricative"
25441 msgstr "清喉擦音"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25444 msgid "Voiced glottal fricative"
25445 msgstr "浊喉擦音"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25448 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25449 msgstr "清齿龈边擦音"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25452 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25453 msgstr "浊齿龈边擦音"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25456 msgid "Voiced labiodental approximant"
25457 msgstr "唇齿近音"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25460 msgid "Voiced alveolar approximant"
25461 msgstr "齿龈近音"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25464 msgid "Voiced retroflex approximant"
25465 msgstr "卷舌近音"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25468 msgid "Voiced palatal approximant"
25469 msgstr "硬颚近音"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25472 msgid "Voiced velar approximant"
25473 msgstr "软颚近音"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25476 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25477 msgstr "齿龈边音"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25480 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25481 msgstr "卷舌边音"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25484 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25485 msgstr "硬颚边音"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25488 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25489 msgstr "软颚边音"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25492 msgid "Bilabial click"
25493 msgstr "双唇搭嘴音"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25496 msgid "Dental click"
25497 msgstr "齿搭嘴音"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25500 msgid "(Post)alveolar click"
25501 msgstr "齿龈搭嘴音"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25504 msgid "Palatoalveolar click"
25505 msgstr "硬颚搭嘴音"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25508 msgid "Alveolar lateral click"
25509 msgstr "边搭嘴音"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25512 msgid "Voiced bilabial implosive"
25513 msgstr "浊双唇内破音"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25516 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25517 msgstr "浊齿/龈内破音"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25520 msgid "Voiced palatal implosive"
25521 msgstr "浊硬颚内破音"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25524 msgid "Voiced velar implosive"
25525 msgstr "浊软颚内破音"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25528 msgid "Voiced uvular implosive"
25529 msgstr "浊小舌内破音"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25532 msgid "Ejective mark"
25533 msgstr "挤喉音符号"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25536 msgid "Close front unrounded vowel"
25537 msgstr "闭前不圆唇元音"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25540 msgid "Close front rounded vowel"
25541 msgstr "闭前圆唇元音"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25544 msgid "Close central unrounded vowel"
25545 msgstr "闭央不圆唇元音"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25548 msgid "Close central rounded vowel"
25549 msgstr "闭央圆唇元音"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25552 msgid "Close back unrounded vowel"
25553 msgstr "闭后不圆唇元音"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25556 msgid "Close back rounded vowel"
25557 msgstr "闭后圆唇元音"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25560 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25561 msgstr "次闭次前不圆唇元音"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25564 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25565 msgstr "次闭次前圆唇元音"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25568 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25569 msgstr "次闭次后圆唇元音"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25572 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25573 msgstr "半闭前不圆唇元音"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25576 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25577 msgstr "半闭前圆唇元音"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25580 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25581 msgstr "半闭央不圆唇元音"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25584 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25585 msgstr "半闭央圆唇元音"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25588 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25589 msgstr "半闭后不圆唇元音"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25592 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25593 msgstr "半闭后圆唇元音"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25596 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25597 msgstr "中央元音"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25600 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25601 msgstr "半开前不圆唇元音"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25604 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25605 msgstr "半开前圆唇元音"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25608 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25609 msgstr "半开央不圆唇元音"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25612 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25613 msgstr "半开央圆唇元音"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25616 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25617 msgstr "半开后不圆唇元音"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25620 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25621 msgstr "半开后圆唇元音"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25624 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25625 msgstr "次开前不圆唇元音"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25628 msgid "Near-open vowel"
25629 msgstr "次开央元音"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25632 msgid "Open front unrounded vowel"
25633 msgstr "开前不圆唇元音"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25636 msgid "Open front rounded vowel"
25637 msgstr "开前圆唇元音"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25640 msgid "Open back unrounded vowel"
25641 msgstr "开后不圆唇元音"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25644 msgid "Open back rounded vowel"
25645 msgstr "开后圆唇元音"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25648 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25649 msgstr "清唇软颚近音"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25652 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25653 msgstr "浊唇软颚近音"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25656 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25657 msgstr "圆唇硬颚近音"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25660 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25661 msgstr "清会厌擦音"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25664 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25665 msgstr "浊会厌擦音"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25668 msgid "Epiglottal plosive"
25669 msgstr "会厌塞音"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25672 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25673 msgstr "清龈颚擦音"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25676 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25677 msgstr "浊龈颚擦音"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25680 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25681 msgstr "齿龈边闪音"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25684 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25685 msgstr "清后齿龈及硬腭擦音"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25688 msgid "Top tie bar"
25689 msgstr "上方横杠"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25692 msgid "Bottom tie bar"
25693 msgstr "下方横杠"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25696 msgid "Long"
25697 msgstr "长音"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25700 msgid "Half-long"
25701 msgstr "半长音"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25704 msgid "Extra short"
25705 msgstr "极短音"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25708 msgid "Primary stress"
25709 msgstr "主重音"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25712 msgid "Secondary stress"
25713 msgstr "次重音"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25716 msgid "Minor (foot) group"
25717 msgstr "小音群"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25720 msgid "Major (intonation) group"
25721 msgstr "大音群"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25724 msgid "Syllable break"
25725 msgstr "音节间隔符"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25728 msgid "Linking (absence of a break)"
25729 msgstr "连读"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25732 msgid "Voiceless"
25733 msgstr "清音"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25736 msgid "Voiceless (above)"
25737 msgstr "清音 (上)"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25740 msgid "Voiced"
25741 msgstr "浊音"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25744 msgid "Breathy voiced"
25745 msgstr "漏气音"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25748 msgid "Creaky voiced"
25749 msgstr "吱嘎音"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25752 msgid "Linguolabial"
25753 msgstr "舌唇化"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25756 msgid "Dental"
25757 msgstr "齿音化"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25760 msgid "Apical"
25761 msgstr "舌尖化"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25764 msgid "Laminal"
25765 msgstr "舌叶化"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25768 msgid "Aspirated"
25769 msgstr "送气"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25772 msgid "More rounded"
25773 msgstr "更圆唇"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25776 msgid "Less rounded"
25777 msgstr "更不圆唇"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25780 msgid "Advanced"
25781 msgstr "靠前"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25784 msgid "Retracted"
25785 msgstr "靠后"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25788 msgid "Centralized"
25789 msgstr "央化"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25792 msgid "Mid-centralized"
25793 msgstr "中央化"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25796 msgid "Syllabic"
25797 msgstr "成音节"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25800 msgid "Non-syllabic"
25801 msgstr "不成音节"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25804 msgid "Rhoticity"
25805 msgstr "儿化"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25808 msgid "Labialized"
25809 msgstr "唇化"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25812 msgid "Palatized"
25813 msgstr "颚化"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25816 msgid "Velarized"
25817 msgstr "软颚化"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25820 msgid "Pharyngialized"
25821 msgstr "喉音化"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25824 msgid "Velarized or pharyngialized"
25825 msgstr "软颚化或喉音化"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25828 msgid "Raised"
25829 msgstr "抬"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25832 msgid "Lowered"
25833 msgstr "降"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25836 msgid "Advanced tongue root"
25837 msgstr "舌根靠前"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25840 msgid "Retracted tongue root"
25841 msgstr "舌根靠后"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25844 msgid "Nasalized"
25845 msgstr "鼻音化"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25848 msgid "Nasal release"
25849 msgstr "鼻音除阻"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25852 msgid "Lateral release"
25853 msgstr "边音除阻"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25856 msgid "No audible release"
25857 msgstr "无声除阻"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25860 msgid "Extra high (accent)"
25861 msgstr "高 (附加符)"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25864 msgid "Extra high (tone letter)"
25865 msgstr "高 (音调)"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25868 msgid "High (accent)"
25869 msgstr "次高 (附加符)"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25872 msgid "High (tone letter)"
25873 msgstr "次高 (音调)"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25876 msgid "Mid (accent)"
25877 msgstr "中 (附加符)"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25880 msgid "Mid (tone letter)"
25881 msgstr "中 (音调)"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25884 msgid "Low (accent)"
25885 msgstr "次低 (附加符)"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25888 msgid "Low (tone letter)"
25889 msgstr "次低 (音调)"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25892 msgid "Extra low (accent)"
25893 msgstr "低 (附加符)"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25896 msgid "Extra low (tone letter)"
25897 msgstr "低 (音调)"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25900 msgid "Downstep"
25901 msgstr "音位降阶"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25904 msgid "Upstep"
25905 msgstr "音位升阶"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25908 msgid "Rising (accent)"
25909 msgstr "升 (附加符)"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25912 msgid "Rising (tone letter)"
25913 msgstr "升 (音调)"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25916 msgid "Falling (accent)"
25917 msgstr "降 (附加符)"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25920 msgid "Falling (tone letter)"
25921 msgstr "降 (音调)"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25924 msgid "High rising (accent)"
25925 msgstr "急升 (附加符)"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25928 msgid "High rising (tone letter)"
25929 msgstr "急升 (音调)"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25932 msgid "Low rising (accent)"
25933 msgstr "缓升 (附加符)"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25936 msgid "Low rising (tone letter)"
25937 msgstr "缓升 (音调)"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25940 msgid "Rising-falling (accent)"
25941 msgstr "升降 (附加符)"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25944 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25945 msgstr "升降 (音调)"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25948 msgid "Global rise"
25949 msgstr "整体升"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25952 msgid "Global fall"
25953 msgstr "整体降"
25954
25955 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25956 msgid "ChessDiagram"
25957 msgstr "ChessDiagram"
25958
25959 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25960 msgid "Chess diagram"
25961 msgstr "棋局图"
25962
25963 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25964 msgid ""
25965 "A chess position diagram.\n"
25966 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25967 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25968 "the position that you want to display.\n"
25969 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25970 "and remember to type in a relative path\n"
25971 "to the LyX document location.\n"
25972 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25973 "to enable general editing of the board.\n"
25974 "You might also check out the\n"
25975 "'Options->Test legality' option, and\n"
25976 "remember to middle and right click to\n"
25977 "insert new material in the board.\n"
25978 "In order for this to work, you have to\n"
25979 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25980 "that TeX will find it, and you will need\n"
25981 "to install the skak package from CTAN.\n"
25982 msgstr ""
25983 "棋局图。\n"
25984 "本模板使用 XBoard 编辑棋局。\n"
25985 "在 XBoard 里使用\n"
25986 "“文件(File)->保存棋局(Save Position)”\n"
25987 "保存您想要的棋局。\n"
25988 "请注意使用“.fen”扩展名,并记得输入\n"
25989 "相对于 LyX 文档的路径。\n"
25990 "在 XBoard 中,使用\n"
25991 "“编辑(Edit)->编辑棋局(Edit Position)”\n"
25992 "编辑棋局。您亦可以使用\n"
25993 "“选项(Options)->验证(Test legality)”\n"
25994 "验证棋局是否合法,并记得点击中键和\n"
25995 "右键在棋局中插入新元素。\n"
25996 "您需要将 lyxskak.sty 放在 TeX 能找到的\n"
25997 "地方,并安装 skak 包。\n"
25998
25999 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26000 msgid "Dia"
26001 msgstr "Dia"
26002
26003 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26004 msgid "Dia diagram"
26005 msgstr "Dia 图形"
26006
26007 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26008 msgid "Dia diagram.\n"
26009 msgstr "Dia 图形。\n"
26010
26011 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26012 msgid "GnumericSpreadsheet"
26013 msgstr "GnumericSpreadsheet"
26014
26015 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26016 #: lib/examples/Articles:0
26017 msgid "Spreadsheet"
26018 msgstr "电子表格"
26019
26020 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26021 msgid ""
26022 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26023 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26024 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26025 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26026 "both for gnumeric and excel files.\n"
26027 msgstr ""
26028 "使用 Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel 制作的表格。\n"
26029 "以跨页表导入,故长度不是问题,但过宽的表可能是个问题。\n"
26030 "若需要转换,无论是 Gnumeric 文件还是 Excel 文件,\n"
26031 "均需安装 Gnumeric。\n"
26032
26033 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26034 msgid "Inkscape"
26035 msgstr "Inkscape"
26036
26037 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26038 msgid "Inkscape figure"
26039 msgstr "Inkscape 图"
26040
26041 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26042 msgid ""
26043 "An Inkscape figure.\n"
26044 "Note that using this template automatically uses the \n"
26045 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26046 msgstr ""
26047 "Inkscape 绘图。\n"
26048 "注意:使用此模板将自动使用文档中的字体 (如 Xfig 模板一样)。\n"
26049
26050 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26051 msgid "Lilypond typeset music"
26052 msgstr "Lilypond 排版乐谱"
26053
26054 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26055 msgid ""
26056 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26057 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26058 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26059 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26060 msgstr ""
26061 "GNU LilyPond 排版的乐谱。\n"
26062 "若需嵌入该文档需转换为 PDF 或 EPS 格式。\n"
26063 "转换为 EPS 格式需要 LilyPond 2.6 及以上版本。\n"
26064 "转换为 PDF 格式需要 LilyPond 2.9 及以上版本。\n"
26065
26066 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26067 msgid "PDFPages"
26068 msgstr "PDFPages"
26069
26070 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26071 msgid "PDF pages"
26072 msgstr "PDF 页面"
26073
26074 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26075 msgid ""
26076 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26077 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26078 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26079 "Examples:\n"
26080 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26081 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26082 "* pages=- (to include all pages)\n"
26083 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26084 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26085 "inserted in their original size.\n"
26086 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26087 "for further options and details.\n"
26088 msgstr ""
26089 "使用 pdfpages 包,嵌入 PDF 文档。\n"
26090 "若需要嵌入多页,必须在“选项”中使用 pages 选项。\n"
26091 "例如:\n"
26092 "* pages={x-y} (从第 x 页到第 y 页)\n"
26093 "* pages={x,y,z} (第 x, y, z 页)\n"
26094 "* pages=- (全部页面)\n"
26095 "* pages=last-1 (全部页面,倒序)\n"
26096 "使用 noautoscale 选项以按原尺寸插入 PDF 页面。\n"
26097 "更多选项及详情请参照 pdfpages 说明文档。\n"
26098
26099 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26100 msgid "RasterImage"
26101 msgstr "RasterImage"
26102
26103 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26104 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26105 msgid "Raster image"
26106 msgstr "栅格图像"
26107
26108 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26109 msgid ""
26110 "A bitmap file.\n"
26111 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26112 msgstr ""
26113 "栅格图像文件。\n"
26114 "使用此模板嵌入任何类型的图像文件。\n"
26115
26116 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26117 msgid "VectorGraphics"
26118 msgstr "VectorGraphics"
26119
26120 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26121 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26122 msgid "Vector graphics"
26123 msgstr "矢量图形"
26124
26125 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26126 msgid ""
26127 "A vector graphics file.\n"
26128 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26129 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26130 "the final output.\n"
26131 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26132 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26133 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26134 msgstr ""
26135 "矢量图形文件。\n"
26136 "使用此模板插入任意矢量文件。\n"
26137 "LyX 会尝试在最终输出时尽量保存该图形的矢量属性。\n"
26138 "注意 Xfig 图形和 Dia 图需使用对应的模板而不是本模板。\n"
26139 "那些模板会自动在图中使用文档字体,而该模板不能。\n"
26140
26141 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26142 msgid "XFig"
26143 msgstr "XFig"
26144
26145 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26146 msgid "Xfig figure"
26147 msgstr "Xfig 图"
26148
26149 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26150 msgid "An Xfig figure.\n"
26151 msgstr "Xfig 图。\n"
26152
26153 #: lib/configure.py:640
26154 msgid "tgo"
26155 msgstr "tgo"
26156
26157 #: lib/configure.py:640
26158 msgid "tgo|Tgif"
26159 msgstr "tgo|Tgif"
26160
26161 #: lib/configure.py:643
26162 msgid "FIG"
26163 msgstr "FIG"
26164
26165 #: lib/configure.py:646
26166 msgid "DIA"
26167 msgstr "DIA"
26168
26169 #: lib/configure.py:649
26170 msgid "sxd"
26171 msgstr "sxd"
26172
26173 #: lib/configure.py:649
26174 msgid "sxd|OpenDocument"
26175 msgstr "sxd|OpenDocument"
26176
26177 #: lib/configure.py:652
26178 msgid "Grace"
26179 msgstr "Grace"
26180
26181 #: lib/configure.py:655
26182 msgid "FEN"
26183 msgstr "FEN"
26184
26185 #: lib/configure.py:658
26186 msgid "SVG"
26187 msgstr "SVG"
26188
26189 #: lib/configure.py:659
26190 msgid "SVG (compressed)"
26191 msgstr "SVG (压缩)"
26192
26193 #: lib/configure.py:662
26194 msgid "BMP"
26195 msgstr "BMP"
26196
26197 #: lib/configure.py:663
26198 msgid "GIF"
26199 msgstr "GIF"
26200
26201 #: lib/configure.py:664
26202 msgid "jpeg"
26203 msgstr "jpeg"
26204
26205 #: lib/configure.py:664
26206 msgid "jpeg|JPEG"
26207 msgstr "jpeg|JPEG"
26208
26209 #: lib/configure.py:665
26210 msgid "PBM"
26211 msgstr "PBM"
26212
26213 #: lib/configure.py:666
26214 msgid "PGM"
26215 msgstr "PGM"
26216
26217 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26218 msgid "PNG"
26219 msgstr "PNG"
26220
26221 #: lib/configure.py:668
26222 msgid "PPM"
26223 msgstr "PNG"
26224
26225 #: lib/configure.py:669
26226 msgid "TIFF"
26227 msgstr "TIFF"
26228
26229 #: lib/configure.py:670
26230 msgid "XBM"
26231 msgstr "XBM"
26232
26233 #: lib/configure.py:671
26234 msgid "XPM"
26235 msgstr "XPM"
26236
26237 #: lib/configure.py:682
26238 msgid "Plain text (chess output)"
26239 msgstr "纯文本 (chess output)"
26240
26241 #: lib/configure.py:683
26242 #, fuzzy
26243 msgid "DocBook 5"
26244 msgstr "DocBook"
26245
26246 #: lib/configure.py:684
26247 msgid "Graphviz Dot"
26248 msgstr "Graphviz Dot 图形"
26249
26250 #: lib/configure.py:685
26251 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26252 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26253
26254 #: lib/configure.py:686
26255 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26256 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26257
26258 #: lib/configure.py:687
26259 msgid "NoWeb"
26260 msgstr "NoWeb"
26261
26262 #: lib/configure.py:687
26263 msgid "NoWeb|N"
26264 msgstr "NoWeb|N"
26265
26266 #: lib/configure.py:689
26267 msgid "Sweave (Japanese)"
26268 msgstr "Sweave (日文)"
26269
26270 #: lib/configure.py:689
26271 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26272 msgstr "Sweave (日文)|S"
26273
26274 #: lib/configure.py:690
26275 msgid "R/S code"
26276 msgstr "R/S 代码"
26277
26278 #: lib/configure.py:692
26279 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26280 msgstr "Rnw (knitr, 日文)"
26281
26282 #: lib/configure.py:693
26283 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26284 msgstr "LilyPond 书刊 (LaTeX)"
26285
26286 #: lib/configure.py:694
26287 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26288 msgstr "LilyPond 书刊 (pLaTeX)"
26289
26290 #: lib/configure.py:695
26291 msgid "LaTeX (plain)"
26292 msgstr "LaTeX (原版)"
26293
26294 #: lib/configure.py:695
26295 msgid "LaTeX (plain)|L"
26296 msgstr "LaTeX (原版)|L"
26297
26298 #: lib/configure.py:696
26299 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26300 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26301
26302 #: lib/configure.py:697
26303 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26304 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26305
26306 #: lib/configure.py:698
26307 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26308 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26309
26310 #: lib/configure.py:699
26311 msgid "LaTeX (clipboard)"
26312 msgstr "LaTeX (剪贴板)"
26313
26314 #: lib/configure.py:700
26315 msgid "Plain text"
26316 msgstr "纯文本"
26317
26318 #: lib/configure.py:700
26319 msgid "Plain text|a"
26320 msgstr "纯文本"
26321
26322 #: lib/configure.py:701
26323 msgid "Plain text (pstotext)"
26324 msgstr "纯文本(pstotext)"
26325
26326 #: lib/configure.py:702
26327 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26328 msgstr "纯文本(ps2ascii)"
26329
26330 #: lib/configure.py:703
26331 msgid "Plain text (catdvi)"
26332 msgstr "纯文本(catdvi)"
26333
26334 #: lib/configure.py:704
26335 msgid "Plain Text, Join Lines"
26336 msgstr "单行纯文本"
26337
26338 #: lib/configure.py:705
26339 msgid "Info (Beamer)"
26340 msgstr "Info (Beamer)"
26341
26342 #: lib/configure.py:709
26343 msgid "LilyPond music"
26344 msgstr "LilyPond 音乐"
26345
26346 #: lib/configure.py:712
26347 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26348 msgstr "Gnumeric 表格"
26349
26350 #: lib/configure.py:713
26351 msgid "Excel spreadsheet"
26352 msgstr "Excel 表格"
26353
26354 #: lib/configure.py:714
26355 msgid "MS Excel Office Open XML"
26356 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26357
26358 #: lib/configure.py:715
26359 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26360 msgstr "HTML 表格 (for spreadsheets)"
26361
26362 #: lib/configure.py:716
26363 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26364 msgstr "OpenDocument 表格"
26365
26366 #: lib/configure.py:719
26367 msgid "LyXHTML"
26368 msgstr "LyXHTML"
26369
26370 #: lib/configure.py:719
26371 msgid "LyXHTML|y"
26372 msgstr "LyXHTML|y"
26373
26374 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26376 msgid "BibTeX"
26377 msgstr "BibTeX"
26378
26379 #: lib/configure.py:733
26380 msgid "EPS"
26381 msgstr "EPS"
26382
26383 #: lib/configure.py:734
26384 msgid "EPS (uncropped)"
26385 msgstr "EPS (未裁剪)"
26386
26387 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26388 msgid "EPS (cropped)"
26389 msgstr "EPS (已裁剪)"
26390
26391 #: lib/configure.py:736
26392 msgid "Postscript"
26393 msgstr "Postscript"
26394
26395 #: lib/configure.py:736
26396 msgid "Postscript|t"
26397 msgstr "Postscript|t"
26398
26399 #: lib/configure.py:745
26400 msgid "PDF (ps2pdf)"
26401 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26402
26403 #: lib/configure.py:745
26404 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26405 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26406
26407 #: lib/configure.py:746
26408 msgid "PDF (pdflatex)"
26409 msgstr "PDF (pdflatex)"
26410
26411 #: lib/configure.py:746
26412 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26413 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26414
26415 #: lib/configure.py:747
26416 msgid "PDF (dvipdfm)"
26417 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26418
26419 #: lib/configure.py:747
26420 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26421 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26422
26423 #: lib/configure.py:748
26424 msgid "PDF (XeTeX)"
26425 msgstr "PDF (XeTeX)"
26426
26427 #: lib/configure.py:748
26428 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26429 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26430
26431 #: lib/configure.py:749
26432 msgid "PDF (LuaTeX)"
26433 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26434
26435 #: lib/configure.py:749
26436 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26437 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26438
26439 #: lib/configure.py:750
26440 msgid "PDF (graphics)"
26441 msgstr "PDF (图形)"
26442
26443 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26444 msgid "PDF (cropped)"
26445 msgstr "PDF (已裁剪)"
26446
26447 #: lib/configure.py:752
26448 msgid "PDF (lower resolution)"
26449 msgstr "PDF (低分辨率)"
26450
26451 #: lib/configure.py:757
26452 msgid "DVI"
26453 msgstr "DVI"
26454
26455 #: lib/configure.py:757
26456 msgid "DVI|D"
26457 msgstr "DVI|D"
26458
26459 #: lib/configure.py:758
26460 msgid "DVI (LuaTeX)"
26461 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26462
26463 #: lib/configure.py:758
26464 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26465 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26466
26467 #: lib/configure.py:761
26468 msgid "DraftDVI"
26469 msgstr "DraftDVI"
26470
26471 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26472 msgid "htm"
26473 msgstr "htm"
26474
26475 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26476 msgid "htm|HTML"
26477 msgstr "htm|HTML"
26478
26479 #: lib/configure.py:767
26480 msgid "Noteedit"
26481 msgstr "Noteedit"
26482
26483 #: lib/configure.py:770
26484 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26485 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26486
26487 #: lib/configure.py:771
26488 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26489 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26490
26491 #: lib/configure.py:772
26492 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26493 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26494
26495 #: lib/configure.py:773
26496 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26497 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26498
26499 #: lib/configure.py:776
26500 msgid "Rich Text Format"
26501 msgstr "富文本格式 (RTF)"
26502
26503 #: lib/configure.py:777
26504 msgid "MS Word"
26505 msgstr "MS Word"
26506
26507 #: lib/configure.py:777
26508 msgid "MS Word|W"
26509 msgstr "MS Word|W"
26510
26511 #: lib/configure.py:778
26512 msgid "MS Word Office Open XML"
26513 msgstr "MS Word Office Open XML"
26514
26515 #: lib/configure.py:778
26516 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26517 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26518
26519 #: lib/configure.py:781
26520 msgid "Table (CSV)"
26521 msgstr "表格 (CSV)"
26522
26523 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26524 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26525 msgid "LyX"
26526 msgstr "LyX"
26527
26528 #: lib/configure.py:784
26529 msgid "LyX 1.3.x"
26530 msgstr "LyX 1.3.x"
26531
26532 #: lib/configure.py:785
26533 msgid "LyX 1.4.x"
26534 msgstr "LyX 1.4.x"
26535
26536 #: lib/configure.py:786
26537 msgid "LyX 1.5.x"
26538 msgstr "LyX 1.5.x"
26539
26540 #: lib/configure.py:787
26541 msgid "LyX 1.6.x"
26542 msgstr "LyX 1.6.x"
26543
26544 #: lib/configure.py:788
26545 msgid "LyX 2.0.x"
26546 msgstr "LyX 2.0.x"
26547
26548 #: lib/configure.py:789
26549 msgid "LyX 2.1.x"
26550 msgstr "LyX 2.1.x"
26551
26552 #: lib/configure.py:790
26553 msgid "LyX 2.2.x"
26554 msgstr "LyX 2.2.x"
26555
26556 #: lib/configure.py:791
26557 #, fuzzy
26558 msgid "LyX 2.3.x"
26559 msgstr "LyX 2.0.x"
26560
26561 #: lib/configure.py:792
26562 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26563 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26564
26565 #: lib/configure.py:793
26566 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26567 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26568
26569 #: lib/configure.py:794
26570 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26571 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26572
26573 #: lib/configure.py:795
26574 msgid "LyX Preview"
26575 msgstr "LyX 预览"
26576
26577 #: lib/configure.py:796
26578 msgid "pdf_tex"
26579 msgstr "pdf_tex"
26580
26581 #: lib/configure.py:796
26582 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26583 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26584
26585 #: lib/configure.py:797
26586 msgid "Program"
26587 msgstr "程序"
26588
26589 #: lib/configure.py:798
26590 msgid "ps_tex"
26591 msgstr "ps_tex"
26592
26593 #: lib/configure.py:798
26594 msgid "ps_tex|PSTEX"
26595 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26596
26597 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26598 msgid "Windows Metafile"
26599 msgstr "Windows Metafile"
26600
26601 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26602 msgid "Enhanced Metafile"
26603 msgstr "Enhanced Metafile"
26604
26605 #: lib/configure.py:920
26606 msgid "LyXBlogger"
26607 msgstr "LyXBlogger"
26608
26609 #: lib/configure.py:1161
26610 msgid "gnuplot"
26611 msgstr "gnuplot"
26612
26613 #: lib/configure.py:1161
26614 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26615 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26616
26617 #: lib/configure.py:1234
26618 msgid "LyX Archive (zip)"
26619 msgstr "LyX 压缩文档 (zip)"
26620
26621 #: lib/configure.py:1237
26622 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26623 msgstr "LyX 压缩文档 (tar.gz)"
26624
26625 #: lib/examples/Articles:0
26626 #, fuzzy
26627 msgid "Game 1"
26628 msgstr "游戏"
26629
26630 #: lib/examples/Articles:0
26631 #, fuzzy
26632 msgid "Game 2"
26633 msgstr "游戏"
26634
26635 #: lib/examples/Articles:0
26636 #, fuzzy
26637 msgid "Example (LyXified)"
26638 msgstr "示例文件(&E):"
26639
26640 #: lib/examples/Articles:0
26641 #, fuzzy
26642 msgid "Example (raw)"
26643 msgstr "例"
26644
26645 #: lib/examples/Articles:0
26646 #, fuzzy
26647 msgid "Gnuplot"
26648 msgstr "gnuplot"
26649
26650 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26651 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26652 msgid "External Material"
26653 msgstr "外部材料"
26654
26655 #: lib/examples/Articles:0
26656 #, fuzzy
26657 msgid "Minted File Listing"
26658 msgstr "行内程序列表(&I)"
26659
26660 #: lib/examples/Articles:0
26661 #, fuzzy
26662 msgid "Minted Listings"
26663 msgstr "程序列表的列表"
26664
26665 #: lib/examples/Articles:0
26666 #, fuzzy
26667 msgid "Instant Preview"
26668 msgstr "即时预览(&P):"
26669
26670 #: lib/examples/Articles:0
26671 #, fuzzy
26672 msgid "Itemize Bullets"
26673 msgstr "项目列表"
26674
26675 #: lib/examples/Articles:0
26676 #, fuzzy
26677 msgid "Feynman Diagrams"
26678 msgstr "Feynman 图|F"
26679
26680 #: lib/examples/Articles:0
26681 msgid "XY-Pic"
26682 msgstr ""
26683
26684 #: lib/examples/Articles:0
26685 #, fuzzy
26686 msgid "XY-Figure"
26687 msgstr "图"
26688
26689 #: lib/examples/Articles:0
26690 #, fuzzy
26691 msgid "Graphics and Insets"
26692 msgstr "图形驱动程序(&G):"
26693
26694 #: lib/examples/Articles:0
26695 #, fuzzy
26696 msgid "Serial Letter 2"
26697 msgstr "希伯来语信件"
26698
26699 #: lib/examples/Articles:0
26700 #, fuzzy
26701 msgid "Serial Letter 3"
26702 msgstr "希伯来语信件"
26703
26704 #: lib/examples/Articles:0
26705 #, fuzzy
26706 msgid "Serial Letter 1"
26707 msgstr "希伯来语信件"
26708
26709 #: lib/examples/Articles:0
26710 #, fuzzy
26711 msgid "Localization Test"
26712 msgstr "位置"
26713
26714 #: lib/examples/Articles:0
26715 msgid "Noweb Listerrors"
26716 msgstr ""
26717
26718 #: lib/examples/Articles:0
26719 msgid "Multilingual Captions"
26720 msgstr "多语言标题"
26721
26722 #: lib/examples/Articles:0
26723 msgid "LilyPond Book"
26724 msgstr "LilyPond 书刊"
26725
26726 #: lib/examples/Articles:0
26727 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26728 msgstr "危害与预警警示语"
26729
26730 #: lib/examples/Articles:0
26731 #, fuzzy
26732 msgid "Noweb2LyX"
26733 msgstr "Noweb"
26734
26735 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26736 msgid "Modules"
26737 msgstr "模块"
26738
26739 #: lib/examples/Articles:0
26740 #, fuzzy
26741 msgid "Foils"
26742 msgstr "FoilTeX"
26743
26744 #: lib/examples/Articles:0
26745 #, fuzzy
26746 msgid "Foils Landslide"
26747 msgstr "横向幻灯片"
26748
26749 #: lib/examples/Articles:0
26750 #, fuzzy
26751 msgid "Beamer (Complex)"
26752 msgstr "Beamer 注释"
26753
26754 #: lib/examples/Articles:0
26755 #, fuzzy
26756 msgid "Welcome"
26757 msgstr "欢迎使用 LyX!"
26758
26759 #: lib/examples/Articles:0
26760 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26761 msgstr ""
26762
26763 #: lib/examples/Articles:0
26764 #, fuzzy
26765 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26766 msgstr "多语言标题(C)|C"
26767
26768 #: lib/examples/Articles:0
26769 #, fuzzy
26770 msgid "Mathematical Monthly"
26771 msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
26772
26773 #: lib/examples/Articles:0
26774 #, fuzzy
26775 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26776 msgstr "Beamer 文档 (KOMA-Script)"
26777
26778 #: lib/examples/Articles:0
26779 #, fuzzy
26780 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26781 msgstr "Springer's Global Journal 模板 (第 3 版)"
26782
26783 #: lib/examples/Articles:0
26784 #, fuzzy
26785 msgid "IEEE Transactions Journal"
26786 msgstr "IEEE 期刊"
26787
26788 #: lib/examples/Articles:0
26789 #, fuzzy
26790 msgid "IEEE Transactions Conference"
26791 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
26792
26793 #: lib/examples/Articles:0
26794 #, fuzzy
26795 msgid "08 Author"
26796 msgstr "作者"
26797
26798 #: lib/examples/Articles:0
26799 #, fuzzy
26800 msgid "05 Contributor List"
26801 msgstr "贡献者列表"
26802
26803 #: lib/examples/Articles:0
26804 #, fuzzy
26805 msgid "07 Part"
26806 msgstr "部"
26807
26808 #: lib/examples/Articles:0
26809 msgid "06 Acronym"
26810 msgstr ""
26811
26812 #: lib/examples/Articles:0
26813 #, fuzzy
26814 msgid "03 Preface"
26815 msgstr "序言"
26816
26817 #: lib/examples/Articles:0
26818 #, fuzzy
26819 msgid "00 Main File"
26820 msgstr "文件丢失"
26821
26822 #: lib/examples/Articles:0
26823 #, fuzzy
26824 msgid "11 References"
26825 msgstr "引用"
26826
26827 #: lib/examples/Articles:0
26828 #, fuzzy
26829 msgid "10 Glossary"
26830 msgstr "关闭"
26831
26832 #: lib/examples/Articles:0
26833 #, fuzzy
26834 msgid "04 Acknowledgements"
26835 msgstr "致谢"
26836
26837 #: lib/examples/Articles:0
26838 #, fuzzy
26839 msgid "02 Foreword"
26840 msgstr "前言"
26841
26842 #: lib/examples/Articles:0
26843 #, fuzzy
26844 msgid "01 Dedication"
26845 msgstr "献辞"
26846
26847 #: lib/examples/Articles:0
26848 #, fuzzy
26849 msgid "09 Appendix"
26850 msgstr "附录"
26851
26852 #: lib/examples/Articles:0
26853 msgid "05 Acronym"
26854 msgstr ""
26855
26856 #: lib/examples/Articles:0
26857 #, fuzzy
26858 msgid "07 Chapter"
26859 msgstr "章"
26860
26861 #: lib/examples/Articles:0
26862 #, fuzzy
26863 msgid "06 Part"
26864 msgstr "部"
26865
26866 #: lib/examples/Articles:0
26867 #, fuzzy
26868 msgid "09 Glossary"
26869 msgstr "关闭"
26870
26871 #: lib/examples/Articles:0
26872 #, fuzzy
26873 msgid "10 Solutions"
26874 msgstr "解答"
26875
26876 #: lib/examples/Articles:0
26877 #, fuzzy
26878 msgid "08 Appendix"
26879 msgstr "附录"
26880
26881 #: lib/examples/Articles:0
26882 #, fuzzy
26883 msgid "Simple"
26884 msgstr "简单简历"
26885
26886 #: lib/examples/Articles:0
26887 #, fuzzy
26888 msgid "Colored"
26889 msgstr "颜色"
26890
26891 #: lib/examples/Articles:0
26892 #, fuzzy
26893 msgid "Chapter 2"
26894 msgstr "章"
26895
26896 #: lib/examples/Articles:0
26897 #, fuzzy
26898 msgid "Chapter 1"
26899 msgstr "章"
26900
26901 #: lib/examples/Articles:0
26902 #, fuzzy
26903 msgid "Main File"
26904 msgstr "文件丢失"
26905
26906 #: lib/examples/Articles:0
26907 msgid "PhD Thesis"
26908 msgstr ""
26909
26910 #: lib/examples/Articles:0
26911 #, fuzzy
26912 msgid "Theses"
26913 msgstr "辞典"
26914
26915 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26916 #, fuzzy
26917 msgid "Formal with Footline"
26918 msgstr "数学公式线条"
26919
26920 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26921 #, fuzzy
26922 msgid "Formal without Footline"
26923 msgstr "无照片简历"
26924
26925 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26926 msgid "Grid with Head"
26927 msgstr ""
26928
26929 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26930 #, fuzzy
26931 msgid "No Borders"
26932 msgstr "边框(&B)"
26933
26934 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26935 #, fuzzy
26936 msgid "Simple Grid"
26937 msgstr "简单简历"
26938
26939 #: src/Author.cpp:57
26940 #, c-format
26941 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26942 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26943
26944 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26945 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26946 msgid "ERROR!"
26947 msgstr "错误!"
26948
26949 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
26950 msgid "No year"
26951 msgstr "未知年份"
26952
26953 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
26954 msgid "Bibliography entry not found!"
26955 msgstr "找不到参考书目项!"
26956
26957 #: src/Buffer.cpp:450
26958 msgid "Disk Error: "
26959 msgstr "磁盘错误: "
26960
26961 #: src/Buffer.cpp:451
26962 #, c-format
26963 msgid ""
26964 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26965 msgstr "LyX 无法创建临时目录“%1$s” (可能是磁盘已满)"
26966
26967 #: src/Buffer.cpp:580
26968 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26969 msgstr "LyX 试图关闭未保存的文档!\n"
26970
26971 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
26972 msgid "Save failed! Document is lost."
26973 msgstr "保存文件失败! 文档丢失."
26974
26975 #: src/Buffer.cpp:586
26976 msgid "Attempting to close changed document!"
26977 msgstr "LyX: 试图关闭修改后的文档!"
26978
26979 #: src/Buffer.cpp:595
26980 #, c-format
26981 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26982 msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
26983
26984 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
26985 #, c-format
26986 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26987 msgstr "未知关键词:  %1$s %2$s\n"
26988
26989 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
26990 msgid "Document header error"
26991 msgstr "文档头出错"
26992
26993 #: src/Buffer.cpp:1011
26994 msgid "\\begin_header is missing"
26995 msgstr "\\begin_header 缺失"
26996
26997 #: src/Buffer.cpp:1035
26998 msgid "\\begin_document is missing"
26999 msgstr "\\begin_document 缺失"
27000
27001 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27002 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27003 msgstr "改变项没有输出至 LaTeX 输出"
27004
27005 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27006 #, fuzzy
27007 msgid ""
27008 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27009 "not installed.\n"
27010 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27011 "LaTeX preamble."
27012 msgstr ""
27013 "使用 pdflatex 时,修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 xcolor 和 soul 没有"
27014 "安装。\n"
27015 "请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
27016
27017 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27018 #: src/insets/InsetIndex.cpp:641
27019 msgid "Index"
27020 msgstr "索引"
27021
27022 #: src/Buffer.cpp:1196
27023 msgid "File Not Found"
27024 msgstr "文件未找到"
27025
27026 #: src/Buffer.cpp:1197
27027 #, c-format
27028 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27029 msgstr "无法打开文件 %1$s。"
27030
27031 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27032 msgid "Document format failure"
27033 msgstr "文档格式错误"
27034
27035 #: src/Buffer.cpp:1226
27036 #, c-format
27037 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27038 msgstr "%1$s 非正常结束,它可能是无效的。"
27039
27040 #: src/Buffer.cpp:1300
27041 #, c-format
27042 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27043 msgstr "%1$s 不是可读取的 LyX 文档。"
27044
27045 #: src/Buffer.cpp:1327
27046 msgid "Conversion failed"
27047 msgstr "转换出错"
27048
27049 #: src/Buffer.cpp:1328
27050 #, c-format
27051 msgid ""
27052 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27053 "it could not be created."
27054 msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但无法创建转换版本用的临时文件。"
27055
27056 #: src/Buffer.cpp:1338
27057 msgid "Conversion script not found"
27058 msgstr "未找到转换脚本"
27059
27060 #: src/Buffer.cpp:1339
27061 #, c-format
27062 msgid ""
27063 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27064 "could not be found."
27065 msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但转换脚本 lyx2lyx 无法找到。"
27066
27067 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27068 msgid "Conversion script failed"
27069 msgstr "转换脚本执行出错"
27070
27071 #: src/Buffer.cpp:1363
27072 #, c-format
27073 msgid ""
27074 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27075 "convert it."
27076 msgstr "%1$s 来自较老版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
27077
27078 #: src/Buffer.cpp:1370
27079 #, c-format
27080 msgid ""
27081 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27082 "it."
27083 msgstr "%1$s 来自较新版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
27084
27085 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27086 msgid "File is read-only"
27087 msgstr "文件只读"
27088
27089 #: src/Buffer.cpp:1450
27090 #, c-format
27091 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27092 msgstr "文件 %1$s 是只读的,不能写入。"
27093
27094 #: src/Buffer.cpp:1459
27095 #, c-format
27096 msgid ""
27097 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27098 "overwrite this file?"
27099 msgstr "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要覆盖它吗?"
27100
27101 #: src/Buffer.cpp:1461
27102 msgid "Overwrite modified file?"
27103 msgstr "覆盖已修改的文件?"
27104
27105 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27106 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27108 msgid "&Overwrite"
27109 msgstr "覆盖(&O)"
27110
27111 #: src/Buffer.cpp:1527
27112 msgid "Backup failure"
27113 msgstr "备份失败"
27114
27115 #: src/Buffer.cpp:1528
27116 #, c-format
27117 msgid ""
27118 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27119 "Please check whether the directory exists and is writable."
27120 msgstr ""
27121 "不能创建备份文件 %1$s.\n"
27122 "请确定目录存在且可以写入。"
27123
27124 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27125 msgid "Write failure"
27126 msgstr "写入失败"
27127
27128 #: src/Buffer.cpp:1565
27129 #, c-format
27130 msgid ""
27131 "The file has successfully been saved as:\n"
27132 "  %1$s.\n"
27133 "But LyX could not move it to:\n"
27134 "  %2$s.\n"
27135 "Your original file has been backed up to:\n"
27136 "  %3$s"
27137 msgstr ""
27138 "文件已保存为:\n"
27139 "  %1$s\n"
27140 "但 LyX 不能将它移动到:\n"
27141 "  %2$s\n"
27142 "您的原始文件已备份到:\n"
27143 "  %3$s"
27144
27145 #: src/Buffer.cpp:1576
27146 #, c-format
27147 msgid ""
27148 "Cannot move saved file to:\n"
27149 "  %1$s.\n"
27150 "But the file has successfully been saved as:\n"
27151 "  %2$s."
27152 msgstr ""
27153 "不能将已保存的文件移动到:\n"
27154 "  %1$s\n"
27155 "但该文件已保存为:\n"
27156 "  %2$s"
27157
27158 #: src/Buffer.cpp:1592
27159 #, c-format
27160 msgid "Saving document %1$s..."
27161 msgstr "正在保存文件 %1$s..."
27162
27163 #: src/Buffer.cpp:1607
27164 msgid " could not write file!"
27165 msgstr " 文件无法写入!"
27166
27167 #: src/Buffer.cpp:1615
27168 msgid " done."
27169 msgstr " 完成。"
27170
27171 #: src/Buffer.cpp:1630
27172 #, c-format
27173 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27174 msgstr "LyX: 试图保存文档  %1$s\n"
27175
27176 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27177 #, c-format
27178 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27179 msgstr "成功保存文档到 %1$s。呼……\n"
27180
27181 #: src/Buffer.cpp:1643
27182 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27183 msgstr "保存失败!重试...\n"
27184
27185 #: src/Buffer.cpp:1657
27186 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27187 msgstr "保存失败! 再次重试...\n"
27188
27189 #: src/Buffer.cpp:1753
27190 msgid "Iconv software exception Detected"
27191 msgstr "发现 Iconv 异常"
27192
27193 #: src/Buffer.cpp:1754
27194 #, c-format
27195 msgid ""
27196 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27197 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27198 "Document>Settings>Language."
27199 msgstr ""
27200
27201 #: src/Buffer.cpp:1786
27202 #, fuzzy, c-format
27203 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27204 msgstr "无法找到适合的 LaTeX 命令处理字符 '%1$s' (code point %2$s)。"
27205
27206 #: src/Buffer.cpp:1789
27207 #, fuzzy
27208 msgid ""
27209 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27210 "contexts.\n"
27211 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27212 msgstr ""
27213 "部分字符可能无法用所选编码表示。\n"
27214 "您可以尝试把文档编码转为 utf8。"
27215
27216 #: src/Buffer.cpp:1794
27217 #, c-format
27218 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27219 msgstr "无法找到适合的 LaTeX 命令处理字符 '%1$s' (code point %2$s)。"
27220
27221 #: src/Buffer.cpp:1797
27222 msgid ""
27223 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27224 "chosen encoding.\n"
27225 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27226 msgstr ""
27227 "部分字符可能无法用所选编码表示。\n"
27228 "您可以尝试把文档编码转为 utf8。"
27229
27230 #: src/Buffer.cpp:1805
27231 msgid "iconv conversion failed"
27232 msgstr "iconv 转换出错"
27233
27234 #: src/Buffer.cpp:1810
27235 msgid "conversion failed"
27236 msgstr "转换出错"
27237
27238 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27239 msgid "Uncodable character in file path"
27240 msgstr "文件路径中存在非法字符"
27241
27242 #: src/Buffer.cpp:1924
27243 #, c-format
27244 msgid ""
27245 "The path of your document\n"
27246 "(%1$s)\n"
27247 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27248 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27249 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27250 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27251 "\n"
27252 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27253 "(such as utf8) or change the file path name."
27254 msgstr ""
27255 "您的文档路径\n"
27256 "(%1$s)\n"
27257 "中,包含当前文档编码 (即 %2$s) 中不存在的字符。这可能会导致输出结果不完整,除"
27258 "非 TEXINPUTS 包含该文档目录,且您不会在导言区或 ERT 显式使用相对路径 (如以 "
27259 "“./” 或 “../” 开头的路径)。\n"
27260 "\n"
27261 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改文件路径。"
27262
27263 #: src/Buffer.cpp:2015
27264 #, c-format
27265 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27266 msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
27267
27268 #: src/Buffer.cpp:2016
27269 #, c-format
27270 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27271 msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
27272
27273 #: src/Buffer.cpp:2026
27274 #, c-format
27275 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27276 msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
27277
27278 #: src/Buffer.cpp:2027
27279 #, c-format
27280 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27281 msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
27282
27283 #: src/Buffer.cpp:2033
27284 msgid "Incompatible Languages!"
27285 msgstr "语言不兼容!"
27286
27287 #: src/Buffer.cpp:2035
27288 #, c-format
27289 msgid ""
27290 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27291 "because they require conflicting language packages:\n"
27292 "%1$s%2$s"
27293 msgstr ""
27294 "您不能在一个 LaTeX 文档中使用下列发生冲突的语言包:\n"
27295 "%1$s%2$s"
27296
27297 #: src/Buffer.cpp:2330
27298 msgid "Running chktex..."
27299 msgstr "执行 chktex..."
27300
27301 #: src/Buffer.cpp:2349
27302 msgid "chktex failure"
27303 msgstr "chktex 执行出错"
27304
27305 #: src/Buffer.cpp:2350
27306 msgid "Could not run chktex successfully."
27307 msgstr "无法正确执行 chktex。"
27308
27309 #: src/Buffer.cpp:2727
27310 #, c-format
27311 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27312 msgstr "不知道如何导出此格式: %1$s"
27313
27314 #: src/Buffer.cpp:2831
27315 #, c-format
27316 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27317 msgstr "导出此格式错误: %1$s."
27318
27319 #: src/Buffer.cpp:2840
27320 msgid "Error generating literate programming code."
27321 msgstr "不能生成文字化编程码。"
27322
27323 #: src/Buffer.cpp:2916
27324 #, c-format
27325 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27326 msgstr "分支“%1$s”不存在。"
27327
27328 #: src/Buffer.cpp:2949
27329 #, c-format
27330 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27331 msgstr "分支“%1$s”已存在。"
27332
27333 #: src/Buffer.cpp:3006
27334 msgid "Error viewing the output file."
27335 msgstr "查看输出文件出错。"
27336
27337 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27338 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27339 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27340 msgid "Invalid filename"
27341 msgstr "无效文件名"
27342
27343 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27344 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27345 msgid ""
27346 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27347 "through LaTeX: "
27348 msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 时错误: "
27349
27350 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27351 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27352 msgid "Problematic filename for DVI"
27353 msgstr "对 DVI 而言有问题的文件名"
27354
27355 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27356 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27357 msgid ""
27358 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27359 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27360 msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 并打开 DVI 文件时错误: "
27361
27362 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27363 msgid "Export Warning!"
27364 msgstr "导出警告!"
27365
27366 #: src/Buffer.cpp:3410
27367 msgid ""
27368 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27369 "BibTeX will be unable to find them."
27370 msgstr ""
27371 "您的 BibTeX 数据库文件名中有空格.\n"
27372 "BibTeX 将不能找到此文件."
27373
27374 #: src/Buffer.cpp:4080
27375 #, c-format
27376 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27377 msgstr "预览段落 %1$d 的源代码"
27378
27379 #: src/Buffer.cpp:4084
27380 #, c-format
27381 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27382 msgstr "预览段落  %1$s 至  %2$s 段落之源代码"
27383
27384 #: src/Buffer.cpp:4138
27385 msgid "Preview source code"
27386 msgstr "预览源文件"
27387
27388 #: src/Buffer.cpp:4140
27389 msgid "Preview preamble"
27390 msgstr "预览导言区"
27391
27392 #: src/Buffer.cpp:4142
27393 msgid "Preview body"
27394 msgstr "预览正文"
27395
27396 #: src/Buffer.cpp:4157
27397 msgid "Plain text does not have a preamble."
27398 msgstr "纯文本没有导言区。"
27399
27400 #: src/Buffer.cpp:4294
27401 msgid "Autosaving current document..."
27402 msgstr "自动保存当前文档..."
27403
27404 #: src/Buffer.cpp:4416
27405 #, c-format
27406 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27407 msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
27408
27409 #: src/Buffer.cpp:4420
27410 #, fuzzy, c-format
27411 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27412 msgstr "不同的“使用非 TeX 字体”设置"
27413
27414 #: src/Buffer.cpp:4422
27415 msgid "Couldn't export file"
27416 msgstr "无法导出文件"
27417
27418 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27419 msgid "File name error"
27420 msgstr "文件名出错"
27421
27422 #: src/Buffer.cpp:4491
27423 #, c-format
27424 msgid ""
27425 "The directory path to the document\n"
27426 "%1$s\n"
27427 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27428 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27429 msgstr ""
27430
27431 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27432 msgid "Document export cancelled."
27433 msgstr "文档导出已取消。"
27434
27435 #: src/Buffer.cpp:4613
27436 #, c-format
27437 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27438 msgstr "文档 %1$s 导出为 `%2$s'"
27439
27440 #: src/Buffer.cpp:4620
27441 #, c-format
27442 msgid "Document exported as %1$s"
27443 msgstr "文档导出为 %1$s"
27444
27445 #: src/Buffer.cpp:4689
27446 #, c-format
27447 msgid ""
27448 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27449 "\n"
27450 "Recover emergency save?"
27451 msgstr ""
27452 "文档 %1$s 存在一紧急保存版本.\n"
27453 "\n"
27454 "使用此紧急版本吧?"
27455
27456 #: src/Buffer.cpp:4692
27457 msgid "Load emergency save?"
27458 msgstr "读入紧急保存的版本吗?"
27459
27460 #: src/Buffer.cpp:4693
27461 msgid "&Recover"
27462 msgstr "恢复(&R)"
27463
27464 #: src/Buffer.cpp:4693
27465 msgid "&Load Original"
27466 msgstr "读取原版本(&L)"
27467
27468 #: src/Buffer.cpp:4704
27469 #, c-format
27470 msgid ""
27471 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27472 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27473 msgstr ""
27474 "已载入紧急备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文"
27475 "件。"
27476
27477 #: src/Buffer.cpp:4711
27478 msgid "Document was successfully recovered."
27479 msgstr "文档已被成功修复。"
27480
27481 #: src/Buffer.cpp:4713
27482 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27483 msgstr "文档 未 被成功修复。"
27484
27485 #: src/Buffer.cpp:4714
27486 #, c-format
27487 msgid ""
27488 "Remove emergency file now?\n"
27489 "(%1$s)"
27490 msgstr ""
27491 "现在删除紧急保存的文件吗?\n"
27492 "(%1$s)"
27493
27494 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27495 msgid "Delete emergency file?"
27496 msgstr "删除紧急保存的文件吗?"
27497
27498 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27499 msgid "&Keep"
27500 msgstr "保留(&K)"
27501
27502 #: src/Buffer.cpp:4723
27503 msgid "Emergency file deleted"
27504 msgstr "紧急保存的文件已删除"
27505
27506 #: src/Buffer.cpp:4724
27507 msgid "Do not forget to save your file now!"
27508 msgstr "别忘了现在保存你的文件!"
27509
27510 #: src/Buffer.cpp:4731
27511 msgid "Remove emergency file now?"
27512 msgstr "现在删除紧急保存的文件吗?"
27513
27514 #: src/Buffer.cpp:4754
27515 #, fuzzy
27516 msgid "Can't rename emergency file!"
27517 msgstr "删除紧急保存的文件吗?"
27518
27519 #: src/Buffer.cpp:4755
27520 msgid ""
27521 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27522 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27523 "this file, and may over-write your own work."
27524 msgstr ""
27525
27526 #: src/Buffer.cpp:4760
27527 #, fuzzy
27528 msgid "Emergency File Renames"
27529 msgstr "紧急保存的文件已删除"
27530
27531 #: src/Buffer.cpp:4761
27532 #, fuzzy, c-format
27533 msgid ""
27534 "Emergency file renamed as:\n"
27535 " %1$s"
27536 msgstr "紧急保存的文件已删除"
27537
27538 #: src/Buffer.cpp:4784
27539 #, c-format
27540 msgid ""
27541 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27542 "\n"
27543 "Load the backup instead?"
27544 msgstr ""
27545 "备份的版本比当前文件 %1$s 新.\n"
27546 "\n"
27547 "读取备份版本?"
27548
27549 #: src/Buffer.cpp:4786
27550 msgid "Load backup?"
27551 msgstr "读取备份版本?"
27552
27553 #: src/Buffer.cpp:4787
27554 msgid "&Load backup"
27555 msgstr "读取备份(&L)"
27556
27557 #: src/Buffer.cpp:4787
27558 msgid "Load &original"
27559 msgstr "读取原版本(&O)"
27560
27561 #: src/Buffer.cpp:4797
27562 #, c-format
27563 msgid ""
27564 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27565 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27566 msgstr ""
27567 "已载入备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文件。"
27568
27569 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27570 msgid "Senseless!!! "
27571 msgstr "无意义!!! "
27572
27573 #: src/Buffer.cpp:5429
27574 #, c-format
27575 msgid "Document %1$s reloaded."
27576 msgstr "文档 %1$s 已重新载入。"
27577
27578 #: src/Buffer.cpp:5432
27579 #, c-format
27580 msgid "Could not reload document %1$s."
27581 msgstr "无法重新载入文档 %1$s。"
27582
27583 #: src/BufferParams.cpp:524
27584 msgid ""
27585 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27586 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27587 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式类型或符号, 才会加载 amsmath 包"
27588
27589 #: src/BufferParams.cpp:526
27590 msgid ""
27591 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27592 "are inserted into formulas"
27593 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的数学符号, amssymb 包才会载入"
27594
27595 #: src/BufferParams.cpp:528
27596 msgid ""
27597 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27598 "formulas"
27599 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令时, cancel 包才会载入"
27600
27601 #: src/BufferParams.cpp:530
27602 msgid ""
27603 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27604 "inserted into formulas"
27605 msgstr "只有在文章中插入特殊的积分符号时, esint 包才会载入"
27606
27607 #: src/BufferParams.cpp:532
27608 msgid ""
27609 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27610 "into formulas"
27611 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令时, mathdots 包才会载入"
27612
27613 #: src/BufferParams.cpp:534
27614 msgid ""
27615 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27616 "inserted into formulas"
27617 msgstr "只有在文章中插入一些数学的关系符号命令时, mathtools 包才会载入"
27618
27619 #: src/BufferParams.cpp:536
27620 msgid ""
27621 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27622 "inserted into formulas"
27623 msgstr ""
27624 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令时, mhchem 包才会载入. (在数学模式中写化"
27625 "学式)"
27626
27627 #: src/BufferParams.cpp:538
27628 msgid ""
27629 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27630 "subscript is inserted into formulas"
27631 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令时, stackrel 包才会载入"
27632
27633 #: src/BufferParams.cpp:540
27634 msgid ""
27635 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27636 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27637 msgstr ""
27638 "只有在文章中插入来自 St Mary's Road 的理论计算机科学符号时, stmaryrd 包才会载"
27639 "入"
27640
27641 #: src/BufferParams.cpp:542
27642 msgid ""
27643 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27644 "decoration 'utilde'"
27645 msgstr "只有在文章中插入下划波浪线 'utilde' 图案时,undertilde 包才会载入"
27646
27647 #: src/BufferParams.cpp:747
27648 #, c-format
27649 msgid ""
27650 "The selected document class\n"
27651 "\t%1$s\n"
27652 "requires external files that are not available.\n"
27653 "The document class can still be used, but the\n"
27654 "document cannot be compiled until the following\n"
27655 "prerequisites are installed:\n"
27656 "\t%2$s\n"
27657 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27658 "User's Guide for more information."
27659 msgstr ""
27660 "选定的文档类\n"
27661 "\t%1$s\n"
27662 "所需的外部文件不可用。\n"
27663 "虽然仍可以使用该文档类,但除非下列文件已安装,\n"
27664 "否则该文档不能编译:\n"
27665 "\t%2$s\n"
27666 "请参阅用户指南 3.1.2.2 节 (Class Availability) 获知详情。"
27667
27668 #: src/BufferParams.cpp:756
27669 msgid "Document class not available"
27670 msgstr "未知文档类"
27671
27672 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27673 #: src/Paragraph.cpp:2799 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27674 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27675 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27676 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27677 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27678 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27679 msgid "LyX Warning: "
27680 msgstr "LyX 警告: "
27681
27682 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
27683 #: src/Paragraph.cpp:2800 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27684 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27685 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27686 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27687 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27688 msgid "uncodable character"
27689 msgstr "无法编码的字符"
27690
27691 #: src/BufferParams.cpp:1765
27692 #, fuzzy
27693 msgid "Uncodable character in class options"
27694 msgstr "listings 内嵌项中不能编码的字符"
27695
27696 #: src/BufferParams.cpp:1767
27697 #, c-format
27698 msgid ""
27699 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27700 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27701 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27702 "output.\n"
27703 "\n"
27704 "Please select an appropriate document encoding\n"
27705 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27706 msgstr ""
27707 "文档类选项区内有当前文档编码 (%1$s) 无法编码的字符。\n"
27708 "这些字符会被忽略,因此可能会导致输出不完整。\n"
27709 "\n"
27710 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改文档类选项。"
27711
27712 #: src/BufferParams.cpp:2208
27713 msgid "Uncodable character in user preamble"
27714 msgstr "导言区内有无法编码的字符"
27715
27716 #: src/BufferParams.cpp:2210
27717 #, c-format
27718 msgid ""
27719 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27720 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27721 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27722 "output.\n"
27723 "\n"
27724 "Please select an appropriate document encoding\n"
27725 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27726 msgstr ""
27727 "文档导言区内有当前文档编码 (%1$s) 无法编码的字符。\n"
27728 "这些字符会被忽略,因此可能会导致输出不完整。\n"
27729 "\n"
27730 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改导言区代码。"
27731
27732 #: src/BufferParams.cpp:2523
27733 #, c-format
27734 msgid ""
27735 "The layout file:\n"
27736 "%1$s\n"
27737 "could not be found. A default textclass with default\n"
27738 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27739 "correct output."
27740 msgstr ""
27741 "布局文件\n"
27742 "%1$s\n"
27743 "无法找到。将使用默认文档类和默认布局。\n"
27744 "LyX 不能产生正确的输出。"
27745
27746 #: src/BufferParams.cpp:2529
27747 msgid "Document class not found"
27748 msgstr "未知文档类"
27749
27750 #: src/BufferParams.cpp:2536
27751 #, c-format
27752 msgid ""
27753 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27754 "%1$s\n"
27755 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27756 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27757 "correct output."
27758 msgstr ""
27759 "布局文件\n"
27760 "%1$s\n"
27761 "载入出错。将使用默认文档类和默认布局。\n"
27762 "LyX 不能产生正确的输出。"
27763
27764 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27765 msgid "Could not load class"
27766 msgstr "无法载入类"
27767
27768 #: src/BufferParams.cpp:2587
27769 msgid "Error reading internal layout information"
27770 msgstr "读取内部布局文件信息出错"
27771
27772 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27773 msgid "Read Error"
27774 msgstr "读取出错"
27775
27776 #: src/BufferView.cpp:188
27777 msgid "No more insets"
27778 msgstr "无嵌入项"
27779
27780 #: src/BufferView.cpp:823
27781 msgid "Save bookmark"
27782 msgstr "保存书签"
27783
27784 #: src/BufferView.cpp:1042
27785 msgid "Converting document to new document class..."
27786 msgstr "转换文档至新文档类..."
27787
27788 #: src/BufferView.cpp:1087
27789 msgid "Document is read-only"
27790 msgstr "文档只读"
27791
27792 #: src/BufferView.cpp:1089
27793 msgid "Document has been modified externally"
27794 msgstr "文档已被外部程序修改"
27795
27796 #: src/BufferView.cpp:1098
27797 msgid "This portion of the document is deleted."
27798 msgstr "此段文档已被删除。"
27799
27800 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
27801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
27802 msgid "Absolute filename expected."
27803 msgstr "需要绝对路径。"
27804
27805 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27806 #, c-format
27807 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27808 msgstr "无法载入文档类 %1$s。"
27809
27810 #: src/BufferView.cpp:1424
27811 msgid "No further undo information"
27812 msgstr "无进一步撤销信息"
27813
27814 #: src/BufferView.cpp:1444
27815 msgid "No further redo information"
27816 msgstr "无进一步重做信息"
27817
27818 #: src/BufferView.cpp:1692
27819 msgid "Mark off"
27820 msgstr "关闭标记"
27821
27822 #: src/BufferView.cpp:1698
27823 msgid "Mark on"
27824 msgstr "启用标记"
27825
27826 #: src/BufferView.cpp:1705
27827 msgid "Mark removed"
27828 msgstr "移除标记"
27829
27830 #: src/BufferView.cpp:1708
27831 msgid "Mark set"
27832 msgstr "设置标记"
27833
27834 #: src/BufferView.cpp:1799
27835 msgid "Statistics for the selection:"
27836 msgstr "统计选定区域:"
27837
27838 #: src/BufferView.cpp:1801
27839 msgid "Statistics for the document:"
27840 msgstr "统计文档:"
27841
27842 #: src/BufferView.cpp:1804
27843 #, c-format
27844 msgid "%1$d words"
27845 msgstr "%1$d 词"
27846
27847 #: src/BufferView.cpp:1806
27848 msgid "One word"
27849 msgstr "一个词"
27850
27851 #: src/BufferView.cpp:1809
27852 #, c-format
27853 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27854 msgstr "%1$d 字符 (包含空格)"
27855
27856 #: src/BufferView.cpp:1812
27857 msgid "One character (including blanks)"
27858 msgstr "一个字符"
27859
27860 #: src/BufferView.cpp:1815
27861 #, c-format
27862 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27863 msgstr "%1$d 字符 (不包含空格)"
27864
27865 #: src/BufferView.cpp:1818
27866 msgid "One character (excluding blanks)"
27867 msgstr "一个字符"
27868
27869 #: src/BufferView.cpp:1820
27870 msgid "Statistics"
27871 msgstr "统计"
27872
27873 #: src/BufferView.cpp:2043
27874 #, c-format
27875 msgid ""
27876 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27877 msgstr "“inset-forall”已中断,因为需要执行的操作多于 %1$d 步"
27878
27879 #: src/BufferView.cpp:2045
27880 #, c-format
27881 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27882 msgstr "已将“%1$s”应用到 %2$d 个内嵌项"
27883
27884 #: src/BufferView.cpp:2053
27885 msgid "Branch name"
27886 msgstr "分支名"
27887
27888 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27889 msgid "Branch already exists"
27890 msgstr "分支已存在"
27891
27892 #: src/BufferView.cpp:2937
27893 #, c-format
27894 msgid "Inserting document %1$s..."
27895 msgstr "插入文档 %1$s..."
27896
27897 #: src/BufferView.cpp:2952
27898 #, c-format
27899 msgid "Document %1$s inserted."
27900 msgstr "文档 %1$s 已插入。"
27901
27902 #: src/BufferView.cpp:2954
27903 #, c-format
27904 msgid "Could not insert document %1$s"
27905 msgstr "无法插入文档 %1$s"
27906
27907 #: src/BufferView.cpp:3356
27908 #, c-format
27909 msgid ""
27910 "Could not read the specified document\n"
27911 "%1$s\n"
27912 "due to the error: %2$s"
27913 msgstr ""
27914 "无法读取指定文档\n"
27915 "%1$s\n"
27916 "错误信息: %2$s"
27917
27918 #: src/BufferView.cpp:3358
27919 msgid "Could not read file"
27920 msgstr "无法读取文件"
27921
27922 #: src/BufferView.cpp:3365
27923 #, c-format
27924 msgid ""
27925 "%1$s\n"
27926 " is not readable."
27927 msgstr ""
27928 "无法读取\n"
27929 " %1$s"
27930
27931 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
27932 msgid "Could not open file"
27933 msgstr "无法打开文件"
27934
27935 #: src/BufferView.cpp:3373
27936 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27937 msgstr "读入非 UTF-8 编码的文件"
27938
27939 #: src/BufferView.cpp:3374
27940 msgid ""
27941 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27942 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27943 "If this does not give the correct result\n"
27944 "then please change the encoding of the file\n"
27945 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27946 msgstr ""
27947 "此文件没有使用UTF-8编码.\n"
27948 "LyX 将使用本地 8 位编码读入.\n"
27949 "如果文件不能正确读入,\n"
27950 "请使用其他程序改变文件编码\n"
27951 "至 UTF-8 .\n"
27952
27953 #: src/Changes.cpp:375
27954 #, fuzzy
27955 msgid "Uncodable character in author initials"
27956 msgstr "作者名中存在非法字符"
27957
27958 #: src/Changes.cpp:376
27959 #, fuzzy, c-format
27960 msgid ""
27961 "The author initials '%1$s',\n"
27962 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27963 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27964 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27965 "\n"
27966 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27967 "or change the author initials."
27968 msgstr ""
27969 "用于跟踪修订的作者名\n"
27970 "%1$s\n"
27971 "含有此编码不能识别的字符: \n"
27972 "%2$s.\n"
27973 "这些字符将不会输出到 LaTeX 文件。\n"
27974 "\n"
27975 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或修改作者名拼写。"
27976
27977 #: src/Changes.cpp:405
27978 msgid "Uncodable character in author name"
27979 msgstr "作者名中存在非法字符"
27980
27981 #: src/Changes.cpp:406
27982 #, c-format
27983 msgid ""
27984 "The author name '%1$s',\n"
27985 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27986 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27987 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27988 "\n"
27989 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27990 "or change the spelling of the author name."
27991 msgstr ""
27992 "用于跟踪修订的作者名\n"
27993 "%1$s\n"
27994 "含有此编码不能识别的字符: \n"
27995 "%2$s.\n"
27996 "这些字符将不会输出到 LaTeX 文件。\n"
27997 "\n"
27998 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或修改作者名拼写。"
27999
28000 #: src/Chktex.cpp:65
28001 #, c-format
28002 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28003 msgstr "ChkTeX 警告编号 # %1$s"
28004
28005 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28006 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28007 msgid "none"
28008 msgstr "无"
28009
28010 #: src/Color.cpp:204
28011 msgid "black"
28012 msgstr "黑"
28013
28014 #: src/Color.cpp:205
28015 msgid "white"
28016 msgstr "白"
28017
28018 #: src/Color.cpp:206
28019 msgid "blue"
28020 msgstr "蓝"
28021
28022 #: src/Color.cpp:207
28023 msgid "brown"
28024 msgstr "棕"
28025
28026 #: src/Color.cpp:208
28027 msgid "cyan"
28028 msgstr "青"
28029
28030 #: src/Color.cpp:209
28031 msgid "darkgray"
28032 msgstr "深灰"
28033
28034 #: src/Color.cpp:210
28035 msgid "gray"
28036 msgstr "灰"
28037
28038 #: src/Color.cpp:211
28039 msgid "green"
28040 msgstr "绿"
28041
28042 #: src/Color.cpp:212
28043 msgid "lightgray"
28044 msgstr "浅灰"
28045
28046 #: src/Color.cpp:213
28047 msgid "lime"
28048 msgstr "浅绿"
28049
28050 #: src/Color.cpp:214
28051 msgid "magenta"
28052 msgstr "洋红"
28053
28054 #: src/Color.cpp:215
28055 msgid "olive"
28056 msgstr "暗黄"
28057
28058 #: src/Color.cpp:216
28059 msgid "orange"
28060 msgstr "橙"
28061
28062 #: src/Color.cpp:217
28063 msgid "pink"
28064 msgstr "粉"
28065
28066 #: src/Color.cpp:218
28067 msgid "purple"
28068 msgstr "深紫"
28069
28070 #: src/Color.cpp:219
28071 msgid "red"
28072 msgstr "红"
28073
28074 #: src/Color.cpp:220
28075 msgid "teal"
28076 msgstr "暗青"
28077
28078 #: src/Color.cpp:221
28079 msgid "violet"
28080 msgstr "浅紫"
28081
28082 #: src/Color.cpp:222
28083 msgid "yellow"
28084 msgstr "黄"
28085
28086 #: src/Color.cpp:223
28087 msgid "cursor"
28088 msgstr "光标"
28089
28090 #: src/Color.cpp:224
28091 msgid "background"
28092 msgstr "背景"
28093
28094 #: src/Color.cpp:225
28095 msgid "text"
28096 msgstr "文字"
28097
28098 #: src/Color.cpp:226
28099 msgid "selection"
28100 msgstr "选择"
28101
28102 #: src/Color.cpp:227
28103 msgid "selected text"
28104 msgstr "选定的文本"
28105
28106 #: src/Color.cpp:229
28107 msgid "LaTeX text"
28108 msgstr "LaTeX 文本"
28109
28110 #: src/Color.cpp:230
28111 msgid "inline completion"
28112 msgstr "自动完成"
28113
28114 #: src/Color.cpp:232
28115 msgid "non-unique inline completion"
28116 msgstr "非唯一自动完成"
28117
28118 #: src/Color.cpp:234
28119 msgid "previewed snippet"
28120 msgstr "预览片段"
28121
28122 #: src/Color.cpp:235
28123 msgid "note label"
28124 msgstr "标注标签"
28125
28126 #: src/Color.cpp:236
28127 msgid "note background"
28128 msgstr "记事项背景"
28129
28130 #: src/Color.cpp:237
28131 msgid "comment label"
28132 msgstr "注释标记"
28133
28134 #: src/Color.cpp:238
28135 msgid "comment background"
28136 msgstr "注释背景"
28137
28138 #: src/Color.cpp:239
28139 msgid "greyedout inset label"
28140 msgstr "灰色嵌入标签"
28141
28142 #: src/Color.cpp:240
28143 msgid "greyedout inset text"
28144 msgstr "灰色嵌入文本"
28145
28146 #: src/Color.cpp:241
28147 msgid "greyedout inset background"
28148 msgstr "灰色嵌入背景"
28149
28150 #: src/Color.cpp:242
28151 msgid "phantom inset text"
28152 msgstr "占位内嵌项文本"
28153
28154 #: src/Color.cpp:243
28155 msgid "shaded box"
28156 msgstr "阴影边框"
28157
28158 #: src/Color.cpp:244
28159 msgid "listings background"
28160 msgstr "程序列表背景"
28161
28162 #: src/Color.cpp:245
28163 msgid "branch label"
28164 msgstr "分支标签"
28165
28166 #: src/Color.cpp:246
28167 msgid "footnote label"
28168 msgstr "脚注标签"
28169
28170 #: src/Color.cpp:247
28171 msgid "index label"
28172 msgstr "索引标签"
28173
28174 #: src/Color.cpp:248
28175 msgid "margin note label"
28176 msgstr "旁批标签"
28177
28178 #: src/Color.cpp:249
28179 msgid "URL label"
28180 msgstr "URL 标签"
28181
28182 #: src/Color.cpp:250
28183 msgid "URL text"
28184 msgstr "URL 文字"
28185
28186 #: src/Color.cpp:251
28187 msgid "depth bar"
28188 msgstr "depth bar"
28189
28190 #: src/Color.cpp:252
28191 msgid "scroll indicator"
28192 msgstr "滚动条"
28193
28194 #: src/Color.cpp:253
28195 msgid "language"
28196 msgstr "语言"
28197
28198 #: src/Color.cpp:254
28199 msgid "command inset"
28200 msgstr "命令嵌入项"
28201
28202 #: src/Color.cpp:255
28203 msgid "command inset background"
28204 msgstr "命令嵌入项背景"
28205
28206 #: src/Color.cpp:256
28207 msgid "command inset frame"
28208 msgstr "命令嵌入项边框"
28209
28210 #: src/Color.cpp:257
28211 #, fuzzy
28212 msgid "command inset (broken reference)"
28213 msgstr "命令嵌入项边框"
28214
28215 #: src/Color.cpp:258
28216 #, fuzzy
28217 msgid "button background (broken reference)"
28218 msgstr "选中按钮背景"
28219
28220 #: src/Color.cpp:259
28221 msgid "button frame (broken reference)"
28222 msgstr ""
28223
28224 #: src/Color.cpp:260
28225 #, fuzzy
28226 msgid "button background (broken reference) under focus"
28227 msgstr "选中按钮背景"
28228
28229 #: src/Color.cpp:261
28230 msgid "special character"
28231 msgstr "特殊字符"
28232
28233 #: src/Color.cpp:262
28234 msgid "math"
28235 msgstr "公式"
28236
28237 #: src/Color.cpp:263
28238 msgid "math background"
28239 msgstr "数学公式背景"
28240
28241 #: src/Color.cpp:264
28242 msgid "graphics background"
28243 msgstr "图像背景"
28244
28245 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28246 msgid "math macro background"
28247 msgstr "数学宏背景"
28248
28249 #: src/Color.cpp:266
28250 msgid "math frame"
28251 msgstr "数学公式边框"
28252
28253 #: src/Color.cpp:267
28254 msgid "math corners"
28255 msgstr "数学公式边角"
28256
28257 #: src/Color.cpp:268
28258 msgid "math line"
28259 msgstr "数学公式线条"
28260
28261 #: src/Color.cpp:270
28262 msgid "math macro hovered background"
28263 msgstr "数学宏指向时背景"
28264
28265 #: src/Color.cpp:271
28266 msgid "math macro label"
28267 msgstr "数学宏标签"
28268
28269 #: src/Color.cpp:272
28270 msgid "math macro frame"
28271 msgstr "数学宏边框"
28272
28273 #: src/Color.cpp:273
28274 msgid "math macro blended out"
28275 msgstr "数学宏融合 (blend out)"
28276
28277 #: src/Color.cpp:274
28278 msgid "math macro old parameter"
28279 msgstr "数学宏旧参数"
28280
28281 #: src/Color.cpp:275
28282 msgid "math macro new parameter"
28283 msgstr "数学宏新参数"
28284
28285 #: src/Color.cpp:276
28286 msgid "collapsible inset text"
28287 msgstr "可折叠嵌入项文本"
28288
28289 #: src/Color.cpp:277
28290 msgid "collapsible inset frame"
28291 msgstr "可折叠嵌入项边框"
28292
28293 #: src/Color.cpp:278
28294 msgid "inset background"
28295 msgstr "嵌入项背景"
28296
28297 #: src/Color.cpp:279
28298 msgid "inset frame"
28299 msgstr "嵌入项边框"
28300
28301 #: src/Color.cpp:280
28302 msgid "LaTeX error"
28303 msgstr "LaTeX 错误"
28304
28305 #: src/Color.cpp:281
28306 msgid "end-of-line marker"
28307 msgstr "行尾标记"
28308
28309 #: src/Color.cpp:282
28310 msgid "appendix marker"
28311 msgstr "附录标记"
28312
28313 #: src/Color.cpp:283
28314 msgid "change bar"
28315 msgstr "change bar"
28316
28317 #: src/Color.cpp:284
28318 #, fuzzy
28319 msgid "deleted text (output)"
28320 msgstr "删除的文本"
28321
28322 #: src/Color.cpp:285
28323 #, fuzzy
28324 msgid "added text (output)"
28325 msgstr "Adapt outp&ut"
28326
28327 #: src/Color.cpp:286
28328 #, fuzzy
28329 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28330 msgstr "更改文本第一作者"
28331
28332 #: src/Color.cpp:287
28333 #, fuzzy
28334 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28335 msgstr "更改文本第二作者"
28336
28337 #: src/Color.cpp:288
28338 #, fuzzy
28339 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28340 msgstr "更改文本第三作者"
28341
28342 #: src/Color.cpp:289
28343 #, fuzzy
28344 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28345 msgstr "更改文本第四作者"
28346
28347 #: src/Color.cpp:290
28348 #, fuzzy
28349 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28350 msgstr "更改文本第五作者"
28351
28352 #: src/Color.cpp:291
28353 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28354 msgstr ""
28355
28356 #: src/Color.cpp:292
28357 msgid "added space markers"
28358 msgstr ""
28359
28360 #: src/Color.cpp:293
28361 msgid "table line"
28362 msgstr "表格边框"
28363
28364 #: src/Color.cpp:294
28365 msgid "table on/off line"
28366 msgstr "表格 on/off 边框"
28367
28368 #: src/Color.cpp:295
28369 msgid "bottom area"
28370 msgstr "底部"
28371
28372 #: src/Color.cpp:296
28373 msgid "new page"
28374 msgstr "新起页"
28375
28376 #: src/Color.cpp:297
28377 msgid "page break / line break"
28378 msgstr "分页/换行"
28379
28380 #: src/Color.cpp:298
28381 msgid "button frame"
28382 msgstr "按钮边框"
28383
28384 #: src/Color.cpp:299
28385 msgid "button background"
28386 msgstr "按钮背景"
28387
28388 #: src/Color.cpp:300
28389 msgid "button background under focus"
28390 msgstr "选中按钮背景"
28391
28392 #: src/Color.cpp:301
28393 msgid "paragraph marker"
28394 msgstr "段落标记"
28395
28396 #: src/Color.cpp:302
28397 msgid "preview frame"
28398 msgstr "预览边框"
28399
28400 #: src/Color.cpp:303
28401 msgid "inherit"
28402 msgstr "继承"
28403
28404 #: src/Color.cpp:304
28405 msgid "regexp frame"
28406 msgstr "正则表达式边框"
28407
28408 #: src/Color.cpp:305
28409 msgid "ignore"
28410 msgstr "忽略"
28411
28412 #: src/Converter.cpp:306
28413 #, c-format
28414 msgid ""
28415 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28416 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28417 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28418 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28419 "actually need it, instead.</p>"
28420 msgstr ""
28421 "<p>以下 LaTeX 后端的配置允许任何文档执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</"
28422 "tt></p></center><p>这是很危险的。请务必考虑使用 LyX 的外部文件支持,以保证只"
28423 "有需要执行外部程序的文档才能执行。</p>"
28424
28425 #: src/Converter.cpp:315
28426 msgid "Security Warning"
28427 msgstr "安全警告"
28428
28429 #: src/Converter.cpp:328
28430 #, c-format
28431 msgid ""
28432 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28433 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28434 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28435 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28436 msgstr ""
28437 "<p>以下 LaTeX 后端被要求允许执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28438 "center><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它被包含在"
28439 "精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
28440
28441 #: src/Converter.cpp:335
28442 #, c-format
28443 msgid ""
28444 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28445 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28446 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28447 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28448 msgstr ""
28449 "<p>该操作要求使用从 %2$s 到 %3$s 的转换器:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></"
28450 "p></blockquote><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它"
28451 "被包含在精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
28452
28453 #: src/Converter.cpp:345
28454 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28455 msgstr "外部转换器因安全原因被禁用"
28456
28457 #: src/Converter.cpp:347
28458 msgid ""
28459 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28460 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28461 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28462 "i>.)"
28463 msgstr ""
28464 "<p><b>您的当前配置不允许执行外部程序。</b></p><p>(要更改此选项,请前往: <i>"
28465 "首选项 &#x25b9; 文件处理 &#x25b9; 转换器</i> 并取消选中: <i>安全 &#x25b9; 禁"
28466 "止使用需要验证的转换器</i>。)"
28467
28468 #: src/Converter.cpp:356
28469 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28470 msgstr "一个 LaTeX 后端需要您许可"
28471
28472 #: src/Converter.cpp:357
28473 msgid "An external converter requires your authorization"
28474 msgstr "一个外部转换器需要您许可"
28475
28476 #: src/Converter.cpp:360
28477 msgid ""
28478 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28479 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28480 msgstr ""
28481 "<p>您要允许 LaTeX 后端执行外部程序吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者"
28482 "或发送该文档的人时才能允许!</b></p>"
28483
28484 #: src/Converter.cpp:363
28485 msgid ""
28486 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28487 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28488 msgstr ""
28489 "<p>您要运行此转换器吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者或发送该文档的"
28490 "人时才能运行!</b></p>"
28491
28492 #: src/Converter.cpp:367
28493 msgid "Do &not allow"
28494 msgstr "不允许(&N)"
28495
28496 #: src/Converter.cpp:367
28497 msgid "Do &not run"
28498 msgstr "不运行(&N)"
28499
28500 #: src/Converter.cpp:368
28501 msgid "A&llow"
28502 msgstr "允许(&A)"
28503
28504 #: src/Converter.cpp:368
28505 msgid "&Run"
28506 msgstr "运行(&R)"
28507
28508 #: src/Converter.cpp:370
28509 msgid "&Always allow for this document"
28510 msgstr "对该文档总是允许(&A)"
28511
28512 #: src/Converter.cpp:371
28513 msgid "&Always run for this document"
28514 msgstr "对该文档总是运行(&A)"
28515
28516 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28517 #, fuzzy
28518 msgid "Converter killed"
28519 msgstr "转换器文件缓存"
28520
28521 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28522 #, c-format
28523 msgid ""
28524 "The following converter was killed by the user.\n"
28525 " %1$s\n"
28526 msgstr ""
28527
28528 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28529 #: src/Converter.cpp:809
28530 msgid "Cannot convert file"
28531 msgstr "无法转换文件"
28532
28533 #: src/Converter.cpp:462
28534 #, c-format
28535 msgid ""
28536 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28537 "Define a converter in the preferences."
28538 msgstr ""
28539 "从 %1$s 转换到 %2$s 的信息不足。\n"
28540 "请在首选项中定义转换器。"
28541
28542 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28543 msgid "Pygments driver command not found!"
28544 msgstr "Pygments 驱动命令未找到!"
28545
28546 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28547 msgid ""
28548 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28549 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28550 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28551 "is named differently, to add the following line to the\n"
28552 "document preamble:\n"
28553 "\n"
28554 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28555 "\n"
28556 "where 'driver' is name of the driver command."
28557 msgstr ""
28558 "包 pygmentize 所必需的驱动程序命令未找到。\n"
28559 "请确认您已安装 python-pygments,\n"
28560 "或者,若您需要使用其他名称的驱动程序,\n"
28561 "请在文档导言区加入以下命令:\n"
28562 "\n"
28563 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28564 "\n"
28565 "并将“driver”替换为您的驱动程序命令名称。"
28566
28567 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28568 msgid "Executing command: "
28569 msgstr "执行命令: "
28570
28571 #: src/Converter.cpp:727
28572 #, fuzzy
28573 msgid "Process Killed"
28574 msgstr "执行(&P)"
28575
28576 #: src/Converter.cpp:728
28577 #, fuzzy, c-format
28578 msgid ""
28579 "The conversion process was killed while running:\n"
28580 "%1$s"
28581 msgstr ""
28582 "执行此程序时出错:\n"
28583 "%1$s"
28584
28585 #: src/Converter.cpp:733
28586 msgid "Process Timed Out"
28587 msgstr ""
28588
28589 #: src/Converter.cpp:734
28590 #, c-format
28591 msgid ""
28592 "The conversion process:\n"
28593 "%1$s\n"
28594 "timed out before completing."
28595 msgstr ""
28596
28597 #: src/Converter.cpp:739
28598 msgid "Build errors"
28599 msgstr "编译出错"
28600
28601 #: src/Converter.cpp:740
28602 msgid "There were errors during the build process."
28603 msgstr "编译过程出错."
28604
28605 #: src/Converter.cpp:745
28606 #, c-format
28607 msgid ""
28608 "An error occurred while running:\n"
28609 "%1$s"
28610 msgstr ""
28611 "执行此程序时出错:\n"
28612 "%1$s"
28613
28614 #: src/Converter.cpp:768
28615 #, c-format
28616 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28617 msgstr "无法移动临时目录 %1$s 至 %2$s."
28618
28619 #: src/Converter.cpp:811
28620 #, c-format
28621 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28622 msgstr "无法复制临时文件从 %1$s 到 %2$s."
28623
28624 #: src/Converter.cpp:812
28625 #, c-format
28626 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28627 msgstr "无法移动临时文件从 %1$s 到 %2$s."
28628
28629 #: src/Converter.cpp:852
28630 msgid "Running LaTeX..."
28631 msgstr "运行 LaTeX..."
28632
28633 #: src/Converter.cpp:869
28634 #, fuzzy
28635 msgid "Export canceled"
28636 msgstr "备份失败"
28637
28638 #: src/Converter.cpp:870
28639 msgid "The export process was terminated by the user."
28640 msgstr ""
28641
28642 #: src/Converter.cpp:880
28643 #, fuzzy
28644 msgid "Undefined reference"
28645 msgstr "未定义的分支"
28646
28647 #: src/Converter.cpp:881
28648 msgid ""
28649 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28650 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28651 msgstr ""
28652
28653 #: src/Converter.cpp:893
28654 #, c-format
28655 msgid ""
28656 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28657 "log %1$s."
28658 msgstr "LaTeX 运行出错并且 LyX 无法获取 LaTeX 日志 %1$s."
28659
28660 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28661 msgid "LaTeX failed"
28662 msgstr "LaTeX 出错"
28663
28664 #: src/Converter.cpp:899
28665 #, c-format
28666 msgid ""
28667 "The external program\n"
28668 "%1$s\n"
28669 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28670 "program's error (check the logs). "
28671 msgstr ""
28672 "外部程序\n"
28673 "%1$s\n"
28674 "报错并终止。建议您改正外部程序的错误 (详情见日志)。"
28675
28676 #: src/Converter.cpp:905
28677 msgid "Output is empty"
28678 msgstr "空白输出"
28679
28680 #: src/Converter.cpp:906
28681 msgid "No output file was generated."
28682 msgstr "未输出文件。"
28683
28684 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2018
28685 msgid ", Inset: "
28686 msgstr ", 嵌入项: "
28687
28688 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2020
28689 msgid ", Cell: "
28690 msgstr ""
28691
28692 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2023
28693 msgid ", Position: "
28694 msgstr ", 位置: "
28695
28696 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28697 #, c-format
28698 msgid ""
28699 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28700 "not been pasted."
28701 msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
28702
28703 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28704 #, c-format
28705 msgid ""
28706 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28707 "not been pasted."
28708 msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
28709
28710 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28711 msgid "Uncodable content"
28712 msgstr "无法编码的内容"
28713
28714 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28715 #, c-format
28716 msgid ""
28717 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28718 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28719 msgstr ""
28720 "粘贴的分支 \"%1$s\" 未定义。\n"
28721 "您想要将其加入文档的分支列表吗?"
28722
28723 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28724 msgid "Unknown branch"
28725 msgstr "未知分支"
28726
28727 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28728 msgid "&Don't Add"
28729 msgstr "不添加(&D)"
28730
28731 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28732 #, c-format
28733 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28734 msgstr "未找到布局“%1$s”。"
28735
28736 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28737 msgid "Layout Not Found"
28738 msgstr "未找到布局"
28739
28740 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28741 #, c-format
28742 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28743 msgstr "重新载入布局“%2$s”后,自由内嵌项 (flex inset) “%1$s” 未定义。"
28744
28745 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28746 #, c-format
28747 msgid ""
28748 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28749 "%3$s'."
28750 msgstr "自由内嵌项 (flex inset) “%1$s”未定义,因为布局由“%2$s”转换为“%3$s”。"
28751
28752 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28753 msgid "Undefined flex inset"
28754 msgstr "未定义的自由内嵌项 (flex inset)"
28755
28756 #: src/Exporter.cpp:45
28757 #, c-format
28758 msgid ""
28759 "The file %1$s already exists.\n"
28760 "\n"
28761 "Do you want to overwrite that file?"
28762 msgstr ""
28763 "文件 %1$s 已经存在。\n"
28764 "您要覆盖它吗?"
28765
28766 #: src/Exporter.cpp:48
28767 msgid "Overwrite file?"
28768 msgstr "覆盖文件吗?"
28769
28770 #: src/Exporter.cpp:50
28771 msgid "&Keep file"
28772 msgstr "保留文件(&K)"
28773
28774 #: src/Exporter.cpp:51
28775 msgid "Overwrite &all"
28776 msgstr "覆盖所有文件(&A)"
28777
28778 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
28779 msgid "&Cancel export"
28780 msgstr "取消导出(&C)"
28781
28782 #: src/Exporter.cpp:97
28783 msgid "Couldn't copy file"
28784 msgstr "无法复制文件"
28785
28786 #: src/Exporter.cpp:98
28787 #, c-format
28788 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28789 msgstr "不能从 %1$s 复制到 %2$s."
28790
28791 #: src/Font.cpp:141
28792 #, c-format
28793 msgid "Language: %1$s, "
28794 msgstr "语言: %1$s, "
28795
28796 #: src/Font.cpp:146
28797 #, c-format
28798 msgid "Number %1$s"
28799 msgstr "编号 %1$s"
28800
28801 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28803 msgid "Roman"
28804 msgstr "衬线字体"
28805
28806 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28808 msgid "Sans Serif"
28809 msgstr "非衬线字体"
28810
28811 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28813 msgid "Typewriter"
28814 msgstr "等宽字体"
28815
28816 #: src/FontInfo.cpp:43
28817 msgid "Symbol"
28818 msgstr "符号"
28819
28820 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28821 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28822 msgid "Inherit"
28823 msgstr "继承"
28824
28825 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28826 msgid "Medium"
28827 msgstr "中度"
28828
28829 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28830 msgid "Upright"
28831 msgstr "正体"
28832
28833 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28834 msgid "Italic"
28835 msgstr "斜体"
28836
28837 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28838 msgid "Slanted"
28839 msgstr "倾斜"
28840
28841 #: src/FontInfo.cpp:51
28842 msgid "Smallcaps"
28843 msgstr "小号大写"
28844
28845 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28846 msgid "Increase"
28847 msgstr "增大字体"
28848
28849 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28850 msgid "Decrease"
28851 msgstr "减小字体"
28852
28853 #: src/FontInfo.cpp:60
28854 msgid "Toggle"
28855 msgstr "切换"
28856
28857 #: src/FontInfo.cpp:617
28858 #, c-format
28859 msgid "Emphasis %1$s, "
28860 msgstr "强调 %1$s, "
28861
28862 #: src/FontInfo.cpp:620
28863 #, c-format
28864 msgid "Underline %1$s, "
28865 msgstr "下划线 %1$s, "
28866
28867 #: src/FontInfo.cpp:623
28868 #, c-format
28869 msgid "Double underline %1$s, "
28870 msgstr "双下划线 %1$s, "
28871
28872 #: src/FontInfo.cpp:626
28873 #, c-format
28874 msgid "Wavy underline %1$s, "
28875 msgstr "波浪下划线 %1$s, "
28876
28877 #: src/FontInfo.cpp:629
28878 #, c-format
28879 msgid "Strike out %1$s, "
28880 msgstr "删除线 %1$s, "
28881
28882 #: src/FontInfo.cpp:632
28883 #, c-format
28884 msgid "Cross out %1$s, "
28885 msgstr "斜删除线 %1$s, "
28886
28887 #: src/FontInfo.cpp:635
28888 #, c-format
28889 msgid "Noun %1$s, "
28890 msgstr "名词 %1$s, "
28891
28892 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
28893 msgid "Cannot view file"
28894 msgstr "无法预览文件"
28895
28896 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
28897 #, c-format
28898 msgid "File does not exist: %1$s"
28899 msgstr "文件不存在:  %1$s"
28900
28901 #: src/Format.cpp:644
28902 #, c-format
28903 msgid "No information for viewing %1$s"
28904 msgstr "无格式 %1$s 的预览信息"
28905
28906 #: src/Format.cpp:654
28907 #, c-format
28908 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28909 msgstr "自动预览文件 %1$s 失败"
28910
28911 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
28912 msgid "Cannot edit file"
28913 msgstr "无法编辑文件"
28914
28915 #: src/Format.cpp:735
28916 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28917 msgstr "LinkBack 文件只能用 Mac 编辑。"
28918
28919 #: src/Format.cpp:748
28920 #, c-format
28921 msgid "No information for editing %1$s"
28922 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
28923
28924 #: src/Format.cpp:759
28925 #, c-format
28926 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28927 msgstr "自动编辑文件 %1$s 失败"
28928
28929 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28930 msgid "Could not find bind file"
28931 msgstr "找不到快捷键配置文件"
28932
28933 #: src/KeyMap.cpp:230
28934 #, c-format
28935 msgid ""
28936 "Unable to find the bind file\n"
28937 "%1$s.\n"
28938 "Please check your installation."
28939 msgstr ""
28940 "找不到快捷键配置文件: \n"
28941 "%1$s.\n"
28942 "请检查您是否已正确安装 LyX。"
28943
28944 #: src/KeyMap.cpp:237
28945 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28946 msgstr "找不到文件 cua.bind"
28947
28948 #: src/KeyMap.cpp:238
28949 msgid ""
28950 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28951 "Please check your installation."
28952 msgstr ""
28953 "找不到默认快捷键配置文件 cua.bind。\n"
28954 "请检查您是否已正确安装 LyX。"
28955
28956 #: src/KeyMap.cpp:245
28957 #, c-format
28958 msgid ""
28959 "Unable to find the bind file\n"
28960 "%1$s.\n"
28961 "Falling back to default."
28962 msgstr ""
28963 "无法找到绑定文件\n"
28964 "%1$s.\n"
28965 "使用默认设置。"
28966
28967 #: src/KeySequence.cpp:181
28968 msgid "   options: "
28969 msgstr " 选项: "
28970
28971 #: src/LaTeX.cpp:62
28972 #, c-format
28973 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28974 msgstr "等待 LaTeX 第 %1$d 次执行"
28975
28976 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
28977 msgid "Running Index Processor."
28978 msgstr "执行索引处理器。"
28979
28980 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
28981 msgid "Running BibTeX."
28982 msgstr "执行 BibTeX。"
28983
28984 #: src/LaTeX.cpp:609
28985 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28986 msgstr "为 nomencl 执行 MakeIndex。"
28987
28988 #: src/LaTeX.cpp:1113
28989 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
28990 msgstr "(注意: 出错的命令在导言区)"
28991
28992 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
28993 msgid "BibTeX error: "
28994 msgstr "BibTeX 出错: "
28995
28996 #: src/LaTeX.cpp:1627
28997 msgid "Biber error: "
28998 msgstr "Biber 错误: "
28999
29000 #: src/LaTeX.cpp:1656
29001 #, fuzzy
29002 msgid "Makeindex error: "
29003 msgstr "Biber 错误: "
29004
29005 #: src/LaTeX.cpp:1665
29006 #, fuzzy
29007 msgid "Xindy error: "
29008 msgstr "Biber 错误: "
29009
29010 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29011 msgid "Font not available"
29012 msgstr "字体不可用"
29013
29014 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29015 #, c-format
29016 msgid ""
29017 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29018 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29019 msgstr ""
29020 "LaTeX 包 `%1$s' 为字体 `%2$s' 所需。\n"
29021 "但您的系统中无此包,因而 LyX 将使用备用默认字体。"
29022
29023 #: src/LyX.cpp:148
29024 msgid "Could not read configuration file"
29025 msgstr "无法读取配置文件"
29026
29027 #: src/LyX.cpp:149
29028 #, c-format
29029 msgid ""
29030 "Error while reading the configuration file\n"
29031 "%1$s.\n"
29032 "Please check your installation."
29033 msgstr ""
29034 "读取配置文件出错\n"
29035 "%1$s.\n"
29036 "请检查您的安装过程."
29037
29038 #: src/LyX.cpp:402
29039 msgid "The following files could not be loaded:"
29040 msgstr "以下文件不能载入:"
29041
29042 #: src/LyX.cpp:443
29043 #, c-format
29044 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29045 msgstr "%1$s 似乎并非 LyX 创建的临时目录。"
29046
29047 #: src/LyX.cpp:445
29048 msgid "Cannot remove temporary directory"
29049 msgstr "无法删除临时目录"
29050
29051 #: src/LyX.cpp:449
29052 #, c-format
29053 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29054 msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
29055
29056 #: src/LyX.cpp:478
29057 #, c-format
29058 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29059 msgstr "未知命令行选项 `%1$s'。退出。"
29060
29061 #: src/LyX.cpp:496
29062 msgid "Missing filename for this operation."
29063 msgstr "该操作需要一个文件名。"
29064
29065 #: src/LyX.cpp:545
29066 #, c-format
29067 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29068 msgstr "LyX 不能载入以下文件:%1$s"
29069
29070 #: src/LyX.cpp:592
29071 msgid "No textclass is found"
29072 msgstr "文本类没有找到"
29073
29074 #: src/LyX.cpp:593
29075 msgid ""
29076 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29077 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29078 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29079 msgstr ""
29080 "因为没有找到文本类,LyX 的功能将受到极大限制。您可以像往常一样重新配置 LyX,"
29081 "或者在不检查 LaTeX 安装实例的情况下重新配置 LyX,或直接继续。"
29082
29083 #: src/LyX.cpp:597
29084 msgid "&Reconfigure"
29085 msgstr "重配置(&R)"
29086
29087 #: src/LyX.cpp:598
29088 msgid "&Without LaTeX"
29089 msgstr "不用 LaTeX (&W)"
29090
29091 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29092 msgid "&Continue"
29093 msgstr "继续(&C)"
29094
29095 #: src/LyX.cpp:702
29096 msgid ""
29097 "SIGHUP signal caught!\n"
29098 "Bye."
29099 msgstr ""
29100 "捕捉到 SIGHUP 信号!\n"
29101 "拜拜了您呐。"
29102
29103 #: src/LyX.cpp:706
29104 msgid ""
29105 "SIGFPE signal caught!\n"
29106 "Bye."
29107 msgstr ""
29108 "捕捉到 SIGFPE 信号!\n"
29109 "拜拜了您呐。"
29110
29111 #: src/LyX.cpp:709
29112 msgid ""
29113 "SIGSEGV signal caught!\n"
29114 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29115 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29116 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29117 "Bye."
29118 msgstr ""
29119 "捕捉到 SIGSEGV 信号!\n"
29120 "实在对不起,您找到了 LyX 里的一个软件缺陷。希望您的数据还安然无恙。\n"
29121 "如有必要,请阅读”帮助->介绍“里的错误报告说明,并发给臣一个错误报告。\n"
29122 "谢主隆恩!臣告退。"
29123
29124 #: src/LyX.cpp:725
29125 msgid "LyX crashed!"
29126 msgstr "LyX 已崩溃!"
29127
29128 #: src/LyX.cpp:759
29129 msgid "LyX: "
29130 msgstr "LyX: "
29131
29132 #: src/LyX.cpp:1027
29133 msgid "Could not create temporary directory"
29134 msgstr "无法创建临时目录"
29135
29136 #: src/LyX.cpp:1028
29137 #, c-format
29138 msgid ""
29139 "Could not create a temporary directory in\n"
29140 "\"%1$s\"\n"
29141 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29142 msgstr ""
29143 "未能在此创建临时目录: \n"
29144 "%1$s\n"
29145 "请确认目录存在而且可写入,并再试一遍。"
29146
29147 #: src/LyX.cpp:1092
29148 msgid "Missing user LyX directory"
29149 msgstr "缺少 LyX 用户目录"
29150
29151 #: src/LyX.cpp:1093
29152 #, c-format
29153 msgid ""
29154 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29155 "It is needed to keep your own configuration."
29156 msgstr ""
29157 "您指定了一个不存在用户目录:%1$s。\n"
29158 "该目录需要用来保存您的配置信息。"
29159
29160 #: src/LyX.cpp:1098
29161 msgid "&Create directory"
29162 msgstr "创建目录 (&C)"
29163
29164 #: src/LyX.cpp:1099
29165 msgid "&Exit LyX"
29166 msgstr "退出 LyX (&E)"
29167
29168 #: src/LyX.cpp:1100
29169 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29170 msgstr "无用户 LyX 目录。退出。"
29171
29172 #: src/LyX.cpp:1104
29173 #, c-format
29174 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29175 msgstr "LyX: 创建目录 %1$s"
29176
29177 #: src/LyX.cpp:1109
29178 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29179 msgstr "未能创建目录。退出。"
29180
29181 #: src/LyX.cpp:1182
29182 msgid "List of supported debug flags:"
29183 msgstr "支持的调试符号:"
29184
29185 #: src/LyX.cpp:1186
29186 #, c-format
29187 msgid "Setting debug level to %1$s"
29188 msgstr "设置调试级别至 %1$s"
29189
29190 #: src/LyX.cpp:1197
29191 msgid ""
29192 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29193 "Command line switches (case sensitive):\n"
29194 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29195 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29196 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29197 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29198 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29199 "                  select the features to debug.\n"
29200 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29201 "\t-x [--execute] command\n"
29202 "                  where command is a lyx command.\n"
29203 "\t-e [--export] fmt\n"
29204 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29205 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29206 "Name\n"
29207 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29208 "name\n"
29209 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29210 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29211 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29212 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29213 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29214 "                  and filename is the destination filename.\n"
29215 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29216 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29217 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29218 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29219 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29220 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29221 "files,\n"
29222 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29223 "export.\n"
29224 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29225 "consumed.\n"
29226 "\t--ignore-error-message which\n"
29227 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29228 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29229 "values:\n"
29230 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29231 "\t-n [--no-remote]\n"
29232 "                  open documents in a new instance\n"
29233 "\t-r [--remote]\n"
29234 "                  open documents in an already running instance\n"
29235 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29236 "\t-v [--verbose]\n"
29237 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29238 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29239 "\t-version  summarize version and build info\n"
29240 "Check the LyX man page for more details."
29241 msgstr ""
29242 "用法: lyx [命令行参数] [ name.lyx ... ]\n"
29243 "命令行参数 (区分大小写):\n"
29244 "\t-help              LyX 命令行用法帮助\n"
29245 "\t-userdir dir       设定用户目录为 dir\n"
29246 "\t-sysdir dir        设定系统目录为 dir\n"
29247 "\t-geometry WxH+X+Y  设定主窗口大小及位置\n"
29248 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29249 "                  选择需要调试的功能。\n"
29250 "                  输入 `lyx -dbg' 查看功能列表\n"
29251 "\t-x [--execute] command\n"
29252 "                  其中 command 是 lyx 命令。\n"
29253 "\t-e [--export] fmt\n"
29254 "                  其中 fmt 是想要输出的格式。\n"
29255 "                  请查看“工具->首选项->文件处理->文件格式->简称”\n"
29256 "                  查看可传递的参数 (与“文件->输出”中的格式名不同)。\n"
29257 "                  若需转换为默认格式,请使用 'default'。\n"
29258 "                  注意 -e 和 -x 是分先后的。\n"
29259 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29260 "                  其中 fmt 是输出格式 (见 --export),\n"
29261 "                  filename 是目标文件名。\n"
29262 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29263 "                  其中 fmt 是导入格式,\n"
29264 "                  file.xxx 是要导入的文件。\n"
29265 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29266 "                  其中 what 可以是 `all', `main' 或 `none',\n"
29267 "                  分别代表在批处理时全部强制覆盖原文件、仅覆盖主文档或永不覆"
29268 "盖。\n"
29269 "                  其他选项一律等同于 `all' 。\n"
29270 "\t--ignore-error-message which\n"
29271 "                  允许您忽略 LaTeX 错误信息。which 是需要忽略的信息。\n"
29272 "                  请勿在最终文档中使用!目前支持的值:\n"
29273 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' 错误。\n"
29274 "\t-n [--no-remote]\n"
29275 "                  总是在新例程中打开新文档。\n"
29276 "\t-r [--remote]\n"
29277 "                  总是在已有例程中打开新文档\n"
29278 "                  (需要可用的 lyxpipe)\n"
29279 "\t-v [--verbose]\n"
29280 "                  把所有执行的命令都絮絮叨叨地贴在终端窗口上。\n"
29281 "\t-batch    不启动图形界面并执行命令,然后退出。\n"
29282 "\t-version  显示版本和编译信息。\n"
29283 "请参阅 LyX 手册 (类 Unix 系统下可参阅 man page) 获得帮助。"
29284
29285 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29286 msgid "  Git commit hash "
29287 msgstr "  Git commit hash "
29288
29289 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29290 msgid "No system directory"
29291 msgstr "无系统目录"
29292
29293 #: src/LyX.cpp:1262
29294 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29295 msgstr "-sysdir 参数后缺省目录名"
29296
29297 #: src/LyX.cpp:1273
29298 msgid "No user directory"
29299 msgstr "无用户目录"
29300
29301 #: src/LyX.cpp:1274
29302 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29303 msgstr "-userdir 参数后缺失目录名"
29304
29305 #: src/LyX.cpp:1285
29306 msgid "Incomplete command"
29307 msgstr "不完整命令"
29308
29309 #: src/LyX.cpp:1286
29310 msgid "Missing command string after --execute switch"
29311 msgstr "--execute 参数后缺失命令"
29312
29313 #: src/LyX.cpp:1297
29314 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29315 msgstr "--export-to 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
29316
29317 #: src/LyX.cpp:1302
29318 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29319 msgstr "--export-to 参数后缺失目标文件名"
29320
29321 #: src/LyX.cpp:1315
29322 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29323 msgstr "--export 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
29324
29325 #: src/LyX.cpp:1328
29326 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29327 msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
29328
29329 #: src/LyX.cpp:1333
29330 msgid "Missing filename for --import"
29331 msgstr "--import 参数缺失文件名"
29332
29333 #: src/LyXRC.cpp:2971
29334 msgid ""
29335 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29336 "legal words?"
29337 msgstr ""
29338 "是否将连接在一起的词语 (像 \"diskdrive\" 和 \"disk drive\") 处理为正确的词语?"
29339
29340 #: src/LyXRC.cpp:2975
29341 msgid ""
29342 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29343 "document."
29344 msgstr "设置另一种语言。默认使用文档的语言设置。"
29345
29346 #: src/LyXRC.cpp:2983
29347 msgid ""
29348 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29349 "automatically by what you type."
29350 msgstr "如果你不希望当前选择被自动替换为你输入的内容,请取消选择。"
29351
29352 #: src/LyXRC.cpp:2987
29353 msgid ""
29354 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29355 "class change."
29356 msgstr "如果你不想文档类选项在更换类的时候被重置,请取消选择。"
29357
29358 #: src/LyXRC.cpp:2991
29359 msgid ""
29360 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29361 msgstr "自动保存之间的间隔 (秒)。0 表示禁止自动保存。"
29362
29363 #: src/LyXRC.cpp:2998
29364 msgid ""
29365 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29366 "the backup file in the same directory as the original file."
29367 msgstr ""
29368 "存储备份文件的路径。若留空,则 LyX 将把备份文件存储在与原始文件同一目录下。"
29369
29370 #: src/LyXRC.cpp:3002
29371 msgid ""
29372 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29373 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29374 msgstr "定义 bibtex 的选项或选择另一个编译器 (如 mlbibtex 或 bibulus)."
29375
29376 #: src/LyXRC.cpp:3006
29377 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29378 msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 使用的 bibtex 选项。"
29379
29380 #: src/LyXRC.cpp:3010
29381 msgid ""
29382 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29383 "its global and local bind/ directories."
29384 msgstr ""
29385 "快捷键配置文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 bind/ 目录"
29386 "寻找。"
29387
29388 #: src/LyXRC.cpp:3014
29389 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29390 msgstr "选中此项检查是否新近打开文件仍然存在。"
29391
29392 #: src/LyXRC.cpp:3018
29393 msgid ""
29394 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29395 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29396 msgstr ""
29397 "定义运行 chktex 的方式。如:“chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29398 "n38”。请参阅 ChkTeX 文档。"
29399
29400 #: src/LyXRC.cpp:3025
29401 msgid ""
29402 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29403 "undesired effects."
29404 msgstr "禁止使用带“needauth”选项的外部转换器,防止意外发生。"
29405
29406 #: src/LyXRC.cpp:3029
29407 msgid ""
29408 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29409 "prevent undesired effects."
29410 msgstr "使用带“needauth”选项的外部转换器前征得用户同意,防止意外发生。"
29411
29412 #: src/LyXRC.cpp:3036
29413 msgid ""
29414 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29415 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29416 msgstr ""
29417 "LyX 一般不会在滚动之后更新光标位置。若您希望总是保持光标在屏幕上,请设定此项"
29418 "为“是”(true)。"
29419
29420 #: src/LyXRC.cpp:3044
29421 msgid ""
29422 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29423 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29424 "the top of the screen"
29425 msgstr ""
29426 "LyX一般不许用户滚动到文档末尾之后。若您想要把文档末尾滚动到屏幕正上方,请设定"
29427 "此项为“是”(true)"
29428
29429 #: src/LyXRC.cpp:3048
29430 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29431 msgstr "让 Apple 键成为 Meta 键,Control 键成为 Ctrl 键。"
29432
29433 #: src/LyXRC.cpp:3052
29434 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29435 msgstr "使用 Mac OS X 的光标移动法则"
29436
29437 #: src/LyXRC.cpp:3056
29438 msgid ""
29439 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29440 "inside."
29441 msgstr "当光标放在数学公式内的时候,该公式外面将显示一个外框。"
29442
29443 #: src/LyXRC.cpp:3060
29444 msgid ""
29445 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29446 "look in its global and local commands/ directories."
29447 msgstr ""
29448 "命令定义文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 commands/ 目"
29449 "录寻找。"
29450
29451 #: src/LyXRC.cpp:3064
29452 msgid ""
29453 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29454 msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 并使用非 TeX 字体的默认格式。"
29455
29456 #: src/LyXRC.cpp:3068
29457 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29458 msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 时的默认格式。"
29459
29460 #: src/LyXRC.cpp:3072
29461 msgid ""
29462 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29463 "shown after the change has been made.)"
29464 msgstr "主窗口最小化时,对话框也最小化。(仅影响此项更改后打开的对话框。)"
29465
29466 #: src/LyXRC.cpp:3076
29467 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29468 msgstr "选择 LyX 以何种方式显示图像。"
29469
29470 #: src/LyXRC.cpp:3080
29471 msgid ""
29472 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29473 "LyX was started from."
29474 msgstr "文档默认目录。留空则 LyX 默认将选择其主程序所在目录。"
29475
29476 #: src/LyXRC.cpp:3084
29477 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29478 msgstr "指定额外的可组词的字符。"
29479
29480 #: src/LyXRC.cpp:3088
29481 msgid ""
29482 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29483 "value selects the directory LyX was started from."
29484 msgstr "模板文件的目录。留空则 LyX 默认从其主程序所在目录中选择。"
29485
29486 #: src/LyXRC.cpp:3095
29487 msgid ""
29488 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29489 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29490 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29491 msgstr ""
29492 "定义 makeindex 的选项或指定其他编译器。例如,使用 xindy/make-rules 则选项是 "
29493 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29494
29495 #: src/LyXRC.cpp:3099
29496 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29497 msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 要使用的索引程序选项。"
29498
29499 #: src/LyXRC.cpp:3103
29500 msgid ""
29501 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29502 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29503 msgstr ""
29504 "定义 makeindex 使用的选项,以用于术语表。此选项可以与索引处理程序的选项不同。"
29505
29506 #: src/LyXRC.cpp:3107
29507 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29508 msgstr "用于运行 pygments 语法高亮工具的命令。"
29509
29510 #: src/LyXRC.cpp:3116
29511 msgid ""
29512 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29513 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29514 msgstr ""
29515 "请使用此项以设定用于您的键盘的正确映射文件。例如,如果您需要用美式键盘编辑德"
29516 "语文档,就需要此文件。"
29517
29518 #: src/LyXRC.cpp:3120
29519 msgid ""
29520 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29521 "document."
29522 msgstr "如果文档开头需要有切换语言的命令,请选中。"
29523
29524 #: src/LyXRC.cpp:3124
29525 msgid ""
29526 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29527 msgstr "如果文档末尾需要有切换语言的命令,请选中。"
29528
29529 #: src/LyXRC.cpp:3128
29530 msgid ""
29531 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29532 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29533 "name of the second language."
29534 msgstr ""
29535 "用于改变文档语言的 LaTeX 命令。如: \\selectlanguage{$$lang},意为将语言更改"
29536 "为 $$lang。"
29537
29538 #: src/LyXRC.cpp:3132
29539 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29540 msgstr "用于将语言改回文档语言的 LaTeX 命令。"
29541
29542 #: src/LyXRC.cpp:3136
29543 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29544 msgstr "用于局部更改语言的 LaTeX 命令。"
29545
29546 #: src/LyXRC.cpp:3140
29547 msgid ""
29548 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29549 "\\documentclass."
29550 msgstr "如果您不希望使用的语言成为 \\documentclass 的参数,请不要选中。"
29551
29552 #: src/LyXRC.cpp:3144
29553 msgid ""
29554 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29555 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29556 msgstr ""
29557 "用于载入语言包的 LaTeX 命令。如: \"\\usepackage{babel}\", "
29558 "\"\\usepackage{omega}\"。"
29559
29560 #: src/LyXRC.cpp:3148
29561 msgid ""
29562 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29563 "document is the default language."
29564 msgstr "如果您不希望文档语言为默认语言时使用 Babel,请不要选中。"
29565
29566 #: src/LyXRC.cpp:3152
29567 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29568 msgstr "如果您不希望 LyX 跳至保存的位置,请不要选中。"
29569
29570 #: src/LyXRC.cpp:3156
29571 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29572 msgstr "如果您不希望 LyX 读入上次打开的文件,请不要选中。"
29573
29574 #: src/LyXRC.cpp:3160
29575 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29576 msgstr "如果您不希望 LyX 创建备份文件,请不要选中。"
29577
29578 #: src/LyXRC.cpp:3164
29579 msgid ""
29580 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29581 "of the document."
29582 msgstr "该选项控制如何标亮以该文档语言以外的语言书写的内容。"
29583
29584 #: src/LyXRC.cpp:3172
29585 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29586 msgstr "鼠标滚轮的滚动速度。"
29587
29588 #: src/LyXRC.cpp:3176
29589 msgid "The completion popup delay."
29590 msgstr "自动完成提示框延时。"
29591
29592 #: src/LyXRC.cpp:3180
29593 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29594 msgstr "选中此项以在数学模式中显示自动完成提示框。"
29595
29596 #: src/LyXRC.cpp:3184
29597 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29598 msgstr "选中此项以在文本模式中显示自动完成提示框。"
29599
29600 #: src/LyXRC.cpp:3188
29601 msgid ""
29602 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29603 msgstr "若仅有一种自动完成的选项,就立刻显示提示框。"
29604
29605 #: src/LyXRC.cpp:3192
29606 msgid ""
29607 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29608 "available."
29609 msgstr "若自动完成可用,就在光标上添加一个小三角。"
29610
29611 #: src/LyXRC.cpp:3196
29612 msgid "The inline completion delay."
29613 msgstr "自动完成功能延时。"
29614
29615 #: src/LyXRC.cpp:3200
29616 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29617 msgstr "选中此项以在数学模式中启用自动完成。"
29618
29619 #: src/LyXRC.cpp:3204
29620 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29621 msgstr "选中此项以在文本模式中启用自动完成。"
29622
29623 #: src/LyXRC.cpp:3208
29624 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29625 msgstr "使用 \"...\"  缩短过长的自动完成项。"
29626
29627 #: src/LyXRC.cpp:3212
29628 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29629 msgstr "允许使用 TeXMacs 快捷输入法,例如将 => 转换为 \\Rightarrow。"
29630
29631 #: src/LyXRC.cpp:3216
29632 #, c-format
29633 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29634 msgstr "“最近打开文件”的最大显示数目。“文件”菜单中,最多可以出现 %1$d 个。"
29635
29636 #: src/LyXRC.cpp:3221
29637 msgid ""
29638 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29639 "variable.\n"
29640 "Use the OS native format."
29641 msgstr "指定在 PATH 环境变量中需要添加的目录。格式遵照操作系统格式。"
29642
29643 #: src/LyXRC.cpp:3227
29644 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29645 msgstr "显示某些元素的排版预览,如数学公式"
29646
29647 #: src/LyXRC.cpp:3231
29648 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29649 msgstr "预览公式的标签为 \"(#)\" 而非真实编号"
29650
29651 #: src/LyXRC.cpp:3235
29652 msgid "Scale the preview size to suit."
29653 msgstr "将预览尺寸缩放为合适的大小。"
29654
29655 #: src/LyXRC.cpp:3239
29656 msgid "The option to print out in landscape."
29657 msgstr "横向打印的参数。"
29658
29659 #: src/LyXRC.cpp:3243
29660 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29661 msgstr "指定输出纸张大小的选项。"
29662
29663 #: src/LyXRC.cpp:3247
29664 msgid "The option to specify paper type."
29665 msgstr "指定纸张大小的参数。"
29666
29667 #: src/LyXRC.cpp:3251
29668 msgid ""
29669 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29670 msgstr ""
29671 "选择此项以对从右向左的语言使用视觉式光标移动方式。取消选中此项以使用逻辑式光"
29672 "标移动方式。"
29673
29674 #: src/LyXRC.cpp:3255
29675 msgid ""
29676 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29677 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29678 msgstr ""
29679 "指定 LyX 在关闭最后一个文档视图的行为是关闭文档 (是),隐藏文档 (否),或是询问"
29680 "用户 (询问)。"
29681
29682 #: src/LyXRC.cpp:3259
29683 msgid ""
29684 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29685 "wrong, override the setting here."
29686 msgstr "LyX 会自动选择显示器分辨率 (DPI)。如果出错,您可以在此覆盖自动设置。"
29687
29688 #: src/LyXRC.cpp:3265
29689 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29690 msgstr "用来显示编辑文本的屏幕字体。"
29691
29692 #: src/LyXRC.cpp:3274
29693 msgid ""
29694 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29695 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29696 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29697 msgstr ""
29698 "允许点阵字体缩放。如果您使用点阵字体,使用此选项可能会看到明显的方块状边缘。"
29699 "取消选中此项,则 LyX 会使用最接近的点阵字体大小而非缩放。"
29700
29701 #: src/LyXRC.cpp:3278
29702 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29703 msgstr "用于计算屏幕字体缩放比例的字体大小。"
29704
29705 #: src/LyXRC.cpp:3283
29706 #, no-c-format
29707 msgid ""
29708 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29709 "roughly the same size as on paper."
29710 msgstr "屏幕字体的缩放比例。设为 100% 可以让字体大小与打印时几乎一致。"
29711
29712 #: src/LyXRC.cpp:3287
29713 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29714 msgstr "允许保存和读入窗口位置及大小。"
29715
29716 #: src/LyXRC.cpp:3291
29717 msgid ""
29718 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29719 "\".out\". Only for advanced users."
29720 msgstr "这将启动 lyxserver。管道的扩展名是 \".in\" 和 \".out\"。仅限高级用户。"
29721
29722 #: src/LyXRC.cpp:3298
29723 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29724 msgstr "如果您不想显示启动画面,请不要选择。"
29725
29726 #: src/LyXRC.cpp:3302
29727 msgid ""
29728 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29729 "when you quit LyX."
29730 msgstr "LyX 的临时目录。退出 LyX 时该目录会被清空。"
29731
29732 #: src/LyXRC.cpp:3306
29733 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29734 msgstr "请在此输入同义词词典的路径。"
29735
29736 #: src/LyXRC.cpp:3310
29737 msgid ""
29738 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29739 "value selects the directory LyX was started from."
29740 msgstr "LyX 的模板路径。留空则 LyX 会默认设置为 LyX 的安装目录。"
29741
29742 #: src/LyXRC.cpp:3320
29743 msgid ""
29744 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29745 "environment variable.\n"
29746 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29747 msgstr ""
29748 "指定需要放在 TEXINPUTS 环境变量后面的目录。\n"
29749 "输入“.”以表示当前文档目录。使用操作系统的路径格式。"
29750
29751 #: src/LyXRC.cpp:3327
29752 msgid ""
29753 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29754 "will look in its global and local ui/ directories."
29755 msgstr "用户界面文件。您可以输入一个绝对路径,或让 LyX 在 ui/ 目录下自动寻找。"
29756
29757 #: src/LyXRC.cpp:3337
29758 msgid ""
29759 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29760 "selection."
29761 msgstr "在选择主窗口背景和选定文本颜色时,使用系统颜色。"
29762
29763 #: src/LyXRC.cpp:3341
29764 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29765 msgstr "允许在工作区内自动弹出工具提示。"
29766
29767 #: src/LyXRC.cpp:3345
29768 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29769 msgstr "为 DVI 查看器指定 paper 命令 (留空或使用“ -paper”)"
29770
29771 #: src/LyXVC.cpp:49
29772 #, c-format
29773 msgid "%1$s lock"
29774 msgstr "%1$s 锁"
29775
29776 #: src/LyXVC.cpp:111
29777 #, c-format
29778 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29779 msgstr "您希望从版本控制程序中读取文档 %1$s 吗?"
29780
29781 #: src/LyXVC.cpp:113
29782 msgid "Retrieve from version control?"
29783 msgstr "从版本控制程序中读取文档?"
29784
29785 #: src/LyXVC.cpp:114
29786 msgid "&Retrieve"
29787 msgstr "获取(&R)"
29788
29789 #: src/LyXVC.cpp:148
29790 msgid "Document not saved"
29791 msgstr "未保存文档"
29792
29793 #: src/LyXVC.cpp:149
29794 msgid "You must save the document before it can be registered."
29795 msgstr "在登记前您必须保存文件。"
29796
29797 #: src/LyXVC.cpp:185
29798 msgid "LyX VC: Initial description"
29799 msgstr "LyX VC: 初始描述"
29800
29801 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29802 msgid "(no initial description)"
29803 msgstr "(无初始描述)"
29804
29805 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29806 msgid "LyX VC: Log message"
29807 msgstr "LyX VC: 日志消息"
29808
29809 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29810 #: src/LyXVC.cpp:242
29811 msgid "(no log message)"
29812 msgstr "(无日志消息)"
29813
29814 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
29815 msgid "LyX VC: Log Message"
29816 msgstr "LyX VC: 记录消息"
29817
29818 #: src/LyXVC.cpp:298
29819 #, c-format
29820 msgid ""
29821 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29822 "changes.\n"
29823 "\n"
29824 "Do you want to revert to the older version?"
29825 msgstr ""
29826 "回退到磁盘上保存的版本 %1$s 会丢失所有现有改变。\n"
29827 "\n"
29828 "您确信使用较旧的版本吗?"
29829
29830 #: src/LyXVC.cpp:303
29831 msgid "Revert to stored version of document?"
29832 msgstr "恢复到已保存的版本吗?"
29833
29834 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
29835 msgid "&Revert"
29836 msgstr "还原(&R)"
29837
29838 #: src/Paragraph.cpp:2050
29839 msgid "Senseless with this layout!"
29840 msgstr "在此布局设置下无意义!"
29841
29842 #: src/Paragraph.cpp:2104
29843 msgid "Alignment not permitted"
29844 msgstr "无效对齐方式"
29845
29846 #: src/Paragraph.cpp:2105
29847 msgid ""
29848 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29849 "Setting to default."
29850 msgstr ""
29851 "新布局文件不允许之前的对齐设置。\n"
29852 "还原为默认设置。"
29853
29854 #: src/Text.cpp:446
29855 msgid "Unknown Inset"
29856 msgstr "未知嵌入项"
29857
29858 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
29859 msgid "Change tracking author index missing"
29860 msgstr "跟踪修订作者索引丢失"
29861
29862 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
29863 #, c-format
29864 msgid ""
29865 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29866 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29867 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29868 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29869 msgstr ""
29870 "索引 %1$d 的跟踪修订作者信息丢失。此情形可能会在版本控制系统错误地合并版本后"
29871 "发生。因此,您可以选择修复此版本,也可以在对应的已跟踪修订合并之前或该用户编"
29872 "辑此文件之前忽略此现象。\n"
29873
29874 #: src/Text.cpp:579
29875 msgid "Unknown token"
29876 msgstr "未知关键词"
29877
29878 #: src/Text.cpp:964
29879 msgid ""
29880 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29881 "Tutorial."
29882 msgstr "您不能在段首输入空格。请参阅功能简介。"
29883
29884 #: src/Text.cpp:973
29885 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29886 msgstr "您不能如此输入两个空格。请参阅功能简介。"
29887
29888 #: src/Text.cpp:984
29889 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29890 msgstr "在此 Verbatim 环境下,该字符不能编码。"
29891
29892 #: src/Text.cpp:1968
29893 msgid "[Change Tracking] "
29894 msgstr "[追踪改变] "
29895
29896 #: src/Text.cpp:1976
29897 #, c-format
29898 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29899 msgstr "由 %1$s[[author]] 在 %2$s[[date]] 修改。"
29900
29901 #: src/Text.cpp:1986 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29902 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29903 #, c-format
29904 msgid "Font: %1$s"
29905 msgstr "字体: %1$s"
29906
29907 #: src/Text.cpp:1991
29908 #, c-format
29909 msgid ", Depth: %1$d"
29910 msgstr ", 深度: %1$d"
29911
29912 #: src/Text.cpp:1997
29913 msgid ", Spacing: "
29914 msgstr ", 间隔: "
29915
29916 #: src/Text.cpp:2003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
29917 msgid "OneHalf"
29918 msgstr "1.5 倍行距"
29919
29920 #: src/Text.cpp:2009
29921 msgid "Other ("
29922 msgstr "其他 ("
29923
29924 #: src/Text.cpp:2021
29925 msgid ", Paragraph: "
29926 msgstr ", 段落: "
29927
29928 #: src/Text.cpp:2022
29929 msgid ", Id: "
29930 msgstr ", Id: "
29931
29932 #: src/Text.cpp:2029
29933 msgid ", Char: 0x"
29934 msgstr ", Char: 0x"
29935
29936 #: src/Text.cpp:2031
29937 msgid ", Boundary: "
29938 msgstr ", 边界: "
29939
29940 #: src/Text2.cpp:414
29941 msgid "No font change defined."
29942 msgstr "未修改字体。"
29943
29944 #: src/Text3.cpp:200
29945 msgid "Math editor mode"
29946 msgstr "数学编辑模式"
29947
29948 #: src/Text3.cpp:202
29949 msgid "No valid math formula"
29950 msgstr "非法数学公式"
29951
29952 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
29953 msgid "Already in regular expression mode"
29954 msgstr "已经在正则表达式模式下"
29955
29956 #: src/Text3.cpp:223
29957 msgid "Regexp editor mode"
29958 msgstr "正则表达式编辑模式"
29959
29960 #: src/Text3.cpp:1575
29961 msgid "Layout "
29962 msgstr "显示布局 "
29963
29964 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
29965 msgid " not known"
29966 msgstr " 未知"
29967
29968 #: src/Text3.cpp:2138
29969 #, fuzzy
29970 msgid "Table Style "
29971 msgstr "表格注释"
29972
29973 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
29974 msgid "Missing argument"
29975 msgstr "缺失参数"
29976
29977 #: src/Text3.cpp:2494
29978 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29979 msgstr ""
29980
29981 #: src/Text3.cpp:2498
29982 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29983 msgstr ""
29984
29985 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
29986 #, c-format
29987 msgid "Text properties applied: %1$s"
29988 msgstr ""
29989
29990 #: src/Text3.cpp:2673
29991 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29992 msgstr "未设定同义词词典目录!"
29993
29994 #: src/Text3.cpp:2674
29995 msgid ""
29996 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29997 "The thesaurus is not functional.\n"
29998 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29999 "instructions."
30000 msgstr ""
30001 "未指定同义词词典目录。同义词词典不可用。\n"
30002 "请参考用户手册 6.15.1 节来设置。"
30003
30004 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30005 msgid "Paragraph layout set"
30006 msgstr "段落布局"
30007
30008 #: src/TextClass.cpp:127
30009 msgid "Plain Layout"
30010 msgstr "一般布局"
30011
30012 #: src/TextClass.cpp:918
30013 msgid "Missing File"
30014 msgstr "文件丢失"
30015
30016 #: src/TextClass.cpp:919
30017 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30018 msgstr "无法找到 stdinsets.inc!这会导致数据丢失!"
30019
30020 #: src/TextClass.cpp:922
30021 msgid "Corrupt File"
30022 msgstr "文件损坏"
30023
30024 #: src/TextClass.cpp:923
30025 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30026 msgstr "无法读取 stdinsets.inc!可能会导致数据丢失。"
30027
30028 #: src/TextClass.cpp:1577
30029 #, fuzzy, c-format
30030 msgid "%1$s (Float)"
30031 msgstr "%1$s 锁"
30032
30033 #: src/TextClass.cpp:1582
30034 #, c-format
30035 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30036 msgstr ""
30037
30038 #: src/TextClass.cpp:1877
30039 #, c-format
30040 msgid ""
30041 "The module %1$s has been requested by\n"
30042 "this document but has not been found in the list of\n"
30043 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30044 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30045 msgstr "未找到模块 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
30046
30047 #: src/TextClass.cpp:1882
30048 msgid "Module not available"
30049 msgstr "模块未找到"
30050
30051 #: src/TextClass.cpp:1888
30052 #, c-format
30053 msgid ""
30054 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30055 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30056 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30057 "Missing prerequisites:\n"
30058 "\t%2$s\n"
30059 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30060 msgstr ""
30061 "您没有安装模块 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
30062 "可能不能输出 LaTeX。\n"
30063 "缺失的依赖包:\n"
30064 "\t%2$s\n"
30065 "请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
30066
30067 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30068 msgid "Package not available"
30069 msgstr "包未找到"
30070
30071 #: src/TextClass.cpp:1900
30072 #, c-format
30073 msgid "Error reading module %1$s\n"
30074 msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
30075
30076 #: src/TextClass.cpp:1911
30077 #, c-format
30078 msgid ""
30079 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30080 "this document but has not been found in the list of\n"
30081 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30082 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30083 msgstr "未找到引用处理引擎 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
30084
30085 #: src/TextClass.cpp:1916
30086 msgid "Cite Engine not available"
30087 msgstr "引用处理引擎未找到"
30088
30089 #: src/TextClass.cpp:1920
30090 #, c-format
30091 msgid ""
30092 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30093 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30094 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30095 "Missing prerequisites:\n"
30096 "\t%2$s\n"
30097 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30098 msgstr ""
30099 "您没有安装引用处理引擎 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
30100 "可能不能输出 LaTeX。\n"
30101 "缺失的依赖包:\n"
30102 "\t%2$s\n"
30103 "请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
30104
30105 #: src/TextClass.cpp:1932
30106 #, c-format
30107 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30108 msgstr "读取引用引擎 %1$s 错误\n"
30109
30110 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:467
30111 #: src/insets/InsetIndex.cpp:488
30112 msgid "unknown type!"
30113 msgstr "未知类型!"
30114
30115 #: src/TocBackend.cpp:270
30116 #, c-format
30117 msgid "Index Entries (%1$s)"
30118 msgstr "索引项 (%1$s)"
30119
30120 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30121 msgid "Table of Contents"
30122 msgstr "目录"
30123
30124 #: src/TocBackend.cpp:287
30125 msgid "Changes"
30126 msgstr "改变"
30127
30128 #: src/TocBackend.cpp:288
30129 msgid "Senseless"
30130 msgstr "无意义"
30131
30132 #: src/TocBackend.cpp:289
30133 msgid "Citations"
30134 msgstr "引用"
30135
30136 #: src/TocBackend.cpp:290
30137 msgid "Labels and References"
30138 msgstr "标签和引用"
30139
30140 #: src/TocBackend.cpp:291
30141 msgid "Broken References and Citations"
30142 msgstr ""
30143
30144 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30145 msgid "Child Documents"
30146 msgstr "子文档"
30147
30148 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30149 msgid "Graphics"
30150 msgstr "图形"
30151
30152 #: src/TocBackend.cpp:295
30153 msgid "Equations"
30154 msgstr "公式"
30155
30156 #: src/TocBackend.cpp:298
30157 msgid "Nomenclature Entries"
30158 msgstr "术语项"
30159
30160 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30161 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30162 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30163 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3540
30165 msgid "Revision control error."
30166 msgstr "版本控制出错。"
30167
30168 #: src/VCBackend.cpp:64
30169 #, c-format
30170 msgid ""
30171 "Some problem occurred while running the command:\n"
30172 "'%1$s'."
30173 msgstr "执行 %1$s 出错。"
30174
30175 #: src/VCBackend.cpp:636
30176 msgid "Up-to-date"
30177 msgstr "最新"
30178
30179 #: src/VCBackend.cpp:638
30180 msgid "Locally Modified"
30181 msgstr "已在本地修改"
30182
30183 #: src/VCBackend.cpp:640
30184 msgid "Locally Added"
30185 msgstr "已在本地添加"
30186
30187 #: src/VCBackend.cpp:642
30188 msgid "Needs Merge"
30189 msgstr "需要合并"
30190
30191 #: src/VCBackend.cpp:644
30192 msgid "Needs Checkout"
30193 msgstr "需要领有 (check out)"
30194
30195 #: src/VCBackend.cpp:646
30196 msgid "No CVS file"
30197 msgstr "无 CVS 文件"
30198
30199 #: src/VCBackend.cpp:648
30200 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30201 msgstr "无法获得 CVS 状态"
30202
30203 #: src/VCBackend.cpp:876
30204 msgid ""
30205 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30206 "You have to update from repository first or revert your changes."
30207 msgstr ""
30208 "存储库的版本比当前拥有 (check out) 的版本新。\n"
30209 "您必须首先从存储库更新文档,或撤销您的更改。"
30210
30211 #: src/VCBackend.cpp:881
30212 #, c-format
30213 msgid ""
30214 "Bad status when checking in changes.\n"
30215 "\n"
30216 "'%1$s'\n"
30217 "\n"
30218 msgstr ""
30219 "提交 (check in) 更改时出现状态异常: \n"
30220 "\n"
30221 "%1$s\n"
30222 "\n"
30223 "\n"
30224
30225 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30226 #, c-format
30227 msgid ""
30228 "Error when updating from repository.\n"
30229 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30230 "'%1$s'.\n"
30231 "\n"
30232 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30233 msgstr ""
30234 "由存储库更新时出错。\n"
30235 "您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
30236 "%1$s\n"
30237 "点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
30238
30239 #: src/VCBackend.cpp:964
30240 #, c-format
30241 msgid ""
30242 "There were detected changes in the working directory:\n"
30243 "%1$s\n"
30244 "\n"
30245 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30246 "revert back to the repository version."
30247 msgstr ""
30248 "工作目录中发现如下修改:\n"
30249 "%1$s\n"
30250 "您必须手动解决可能的文件冲突,否则您必须回退到存储库中的版本。"
30251
30252 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30253 #: src/VCBackend.cpp:1533
30254 msgid "Changes detected"
30255 msgstr "发现修改"
30256
30257 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30258 msgid "&Abort"
30259 msgstr "放弃"
30260
30261 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30262 msgid "View &Log ..."
30263 msgstr "查看日志(&L)"
30264
30265 #: src/VCBackend.cpp:989
30266 #, c-format
30267 msgid ""
30268 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30269 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30270 "'%2$s'.\n"
30271 "\n"
30272 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30273 msgstr ""
30274 "由存储库更新文档 %1$s 时出错。\n"
30275 "您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
30276 "%2$s\n"
30277 "点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
30278
30279 #: src/VCBackend.cpp:1048
30280 #, c-format
30281 msgid ""
30282 "The document %1$s is not in repository.\n"
30283 "You have to check in the first revision before you can revert."
30284 msgstr ""
30285 "文档 %1$s 不在存储库中。\n"
30286 "您必须先上传 (check in) 第一个版本才能使用回退功能。"
30287
30288 #: src/VCBackend.cpp:1056
30289 #, c-format
30290 msgid ""
30291 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30292 "The status '%2$s' is unexpected."
30293 msgstr ""
30294 "不能将文档 %1$s 回退到存储库版本。\n"
30295 "意外状况“%2$s”发生。"
30296
30297 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30298 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30299 msgid "Error: Could not generate logfile."
30300 msgstr "错误: 不能生成日志。"
30301
30302 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30303 msgid ""
30304 "Error when committing to repository.\n"
30305 "You have to manually resolve the problem.\n"
30306 "LyX will reopen the document after you press OK."
30307 msgstr ""
30308 "提交到存储库失败。\n"
30309 "您只能自力更生解决问题。\n"
30310 "LyX 将在您点击“好”(OK)以后重新打开文件。"
30311
30312 #: src/VCBackend.cpp:1459
30313 msgid ""
30314 "Error while acquiring write lock.\n"
30315 "Another user is most probably editing\n"
30316 "the current document now!\n"
30317 "Also check the access to the repository."
30318 msgstr ""
30319 "获得写入锁失败。\n"
30320 "可能有其他用户正在编辑文档。\n"
30321 "亦请检查是否可以写入存储库。"
30322
30323 #: src/VCBackend.cpp:1465
30324 msgid ""
30325 "Error while releasing write lock.\n"
30326 "Check the access to the repository."
30327 msgstr ""
30328 "释放写入锁失败。\n"
30329 "请检查是否可以写入存储库。"
30330
30331 #: src/VCBackend.cpp:1524
30332 #, c-format
30333 msgid ""
30334 "There were detected changes in the working directory:\n"
30335 "%1$s\n"
30336 "\n"
30337 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30338 "preferred.\n"
30339 "\n"
30340 "Continue?"
30341 msgstr ""
30342 "此工作目录中发生了改变:\n"
30343 "%1$s\n"
30344 "\n"
30345 "为防止文件冲突,本地文件的版本将优先采用。\n"
30346 "\n"
30347 "要继续吗?"
30348
30349 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30350 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30351 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30352 msgid "&Yes"
30353 msgstr "是(&Y)"
30354
30355 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30356 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30357 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30358 msgid "&No"
30359 msgstr "否(&N)"
30360
30361 #: src/VCBackend.cpp:1593
30362 msgid "SVN File Locking"
30363 msgstr "SVN 文件锁定"
30364
30365 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30366 msgid "Locking property unset."
30367 msgstr "已解除锁定。"
30368
30369 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30370 msgid "Locking property set."
30371 msgstr "已设为锁定。"
30372
30373 #: src/VCBackend.cpp:1595
30374 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30375 msgstr "请勿忘记将锁定属性提交到 (commit) 存储库。"
30376
30377 #: src/VSpace.cpp:190
30378 msgid "Default skip"
30379 msgstr "缺省间隔"
30380
30381 #: src/VSpace.cpp:193
30382 msgid "Small skip"
30383 msgstr "小间隔"
30384
30385 #: src/VSpace.cpp:196
30386 msgid "Medium skip"
30387 msgstr "中间隔"
30388
30389 #: src/VSpace.cpp:199
30390 msgid "Big skip"
30391 msgstr "大间隔"
30392
30393 #: src/VSpace.cpp:208
30394 msgid "Vertical fill"
30395 msgstr "竖直间隔"
30396
30397 #: src/VSpace.cpp:215
30398 msgid "protected"
30399 msgstr "被保护"
30400
30401 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30402 #, c-format
30403 msgid ""
30404 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30405 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30406 msgstr ""
30407 "文档 %1$s 已被读入且有未保存的修改。\n"
30408 "\n"
30409 "您希望放弃修改并载入磁盘上的版本吗?"
30410
30411 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
30412 msgid "Reload saved document?"
30413 msgstr "载入磁盘上文档?"
30414
30415 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30416 msgid "Yes, &Reload"
30417 msgstr "是,载入(&R)"
30418
30419 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30420 msgid "No, &Keep Changes"
30421 msgstr "否,保留改变(&K)"
30422
30423 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30424 #, c-format
30425 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30426 msgstr "文件 %1$s 存在,但当前用户不可读。"
30427
30428 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30429 msgid "File not readable!"
30430 msgstr "无法读取文件!"
30431
30432 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30433 #, c-format
30434 msgid ""
30435 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30436 "\n"
30437 "Do you want to create a new document?"
30438 msgstr ""
30439 "文档 %1$s 不存在.\n"
30440 "\n"
30441 "您希望创建一个新文档吗?"
30442
30443 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30444 msgid "Create new document?"
30445 msgstr "创建新文档?"
30446
30447 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30448 #, fuzzy
30449 msgid "&Yes, Create New Document"
30450 msgstr "创建新文档?"
30451
30452 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30453 msgid "&No, Do Not Create"
30454 msgstr "不要创建 (&N)"
30455
30456 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30457 #, c-format
30458 msgid ""
30459 "The specified document template\n"
30460 "%1$s\n"
30461 "could not be read."
30462 msgstr ""
30463 "指定的文档模板\n"
30464 "%1$s\n"
30465 "无法被读取."
30466
30467 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30468 msgid "Could not read template"
30469 msgstr "无法读取文档模板"
30470
30471 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30472 msgid "Standard[[Bullets]]"
30473 msgstr "标准[[Bullets]]"
30474
30475 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30476 msgid "Dings 1"
30477 msgstr "符号 1"
30478
30479 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30480 msgid "Dings 2"
30481 msgstr "符号 2"
30482
30483 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30484 msgid "Dings 3"
30485 msgstr "符号 3"
30486
30487 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30488 msgid "Dings 4"
30489 msgstr "符号 4"
30490
30491 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30492 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30494 msgid "Cancel"
30495 msgstr "取消"
30496
30497 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30498 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30499 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30500 msgid "Close"
30501 msgstr "关闭"
30502
30503 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30504 msgid "Unavailable:"
30505 msgstr "不存在:"
30506
30507 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30508 #, c-format
30509 msgid "Unavailable: %1$s"
30510 msgstr "不存在:  %1$s"
30511
30512 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30513 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30514 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30515 msgid "Uncategorized"
30516 msgstr "未分类"
30517
30518 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30519 msgid "Directories"
30520 msgstr "目录"
30521
30522 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30523 msgid "File"
30524 msgstr "文件"
30525
30526 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30527 msgid "Master document"
30528 msgstr "主文档"
30529
30530 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30531 msgid "Open files"
30532 msgstr "打开文件"
30533
30534 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30535 msgid "Manuals"
30536 msgstr "手册"
30537
30538 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30539 #, c-format
30540 msgid ""
30541 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30542 "Continue searching from the beginning?"
30543 msgstr ""
30544 "%1$s: 已经搜索到文件末端\n"
30545 "从头继续搜索?"
30546
30547 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30548 #, c-format
30549 msgid ""
30550 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30551 "Continue searching from the end?"
30552 msgstr ""
30553 "%1$s: 已经搜索到文件头端\n"
30554 "从尾继续搜索?"
30555
30556 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30557 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30558 msgstr "高级搜索进行中 (按下ESC以取消)..."
30559
30560 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30561 msgid "Advanced search cancelled by user"
30562 msgstr "高级搜索被用户取消"
30563
30564 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30565 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30566 msgid "Wrap search?"
30567 msgstr "要从头开始继续搜索吗?"
30568
30569 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30570 msgid "Nothing to search"
30571 msgstr "无搜索结果"
30572
30573 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30574 msgid "No open document(s) in which to search"
30575 msgstr "没有已打开的文档可搜索"
30576
30577 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30578 msgid "Advanced Find and Replace"
30579 msgstr "高级查找替换"
30580
30581 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
30583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30584 msgid "Class Default"
30585 msgstr "文档类默认值"
30586
30587 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30588 #, fuzzy
30589 msgid "Document Default"
30590 msgstr "保存为文档缺省设定"
30591
30592 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30593 msgid "Float Settings"
30594 msgstr "浮动项设定"
30595
30596 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30597 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30598 msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
30599
30600 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30601 #, fuzzy
30602 msgid ""
30603 "Please install correctly to estimate the great\n"
30604 "amount of work other people have done for the LyX project."
30605 msgstr "人在 LyX 项目上作出的巨大贡献."
30606
30607 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30608 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30609 msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
30610
30611 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30612 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30613 msgstr ""
30614 "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
30615 "\n"
30616
30617 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30618 #, fuzzy
30619 msgid ""
30620 "Please install correctly to see what has changed\n"
30621 "for this version of LyX."
30622 msgstr "请正确安装 LyX 以查看\n"
30623
30624 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30625 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30626 msgstr "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
30627
30628 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30629 #, c-format
30630 msgid ""
30631 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30632 "1995--%1$s LyX Team"
30633 msgstr ""
30634 "LyX 版权所有 (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30635 "1995--%1$s LyX 开发小组"
30636
30637 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30638 msgid ""
30639 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30640 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30641 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30642 "any later version."
30643 msgstr ""
30644 "本程序为自由软件;您可以在 GNU 通用公共许可证 (由自由软件基金会发布,限第 2 "
30645 "版,或任何兼容的新版本) 条款下重新发布或修改它。"
30646
30647 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30648 msgid ""
30649 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30650 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30651 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30652 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30653 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30654 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30655 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30656 msgstr ""
30657 "发布 LyX 乃是希望其对诸位有用,但绝无任何保证;暗示其可用性或适用于任何特定目"
30658 "的之保证亦明确排除。\n"
30659 "请参阅 GNU 通用公共许可证获取详情。\n"
30660 "本程序应随附一份 GNU 通用公共许可证副本;若未附有,您可以向以下地址索取:"
30661 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
30662 "02110-1301, USA."
30663
30664 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30665 msgid "not released yet"
30666 msgstr "尚未发布"
30667
30668 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30669 #, c-format
30670 msgid ""
30671 "LyX Version %1$s\n"
30672 "(%2$s)"
30673 msgstr ""
30674 "LyX 版本 %1$s\n"
30675 "(%2$s)"
30676
30677 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30678 msgid "Built from git commit hash "
30679 msgstr "该编译版之 git commit hash 为 "
30680
30681 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30682 msgid "Library directory: "
30683 msgstr "系统目录: "
30684
30685 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30686 msgid "User directory: "
30687 msgstr "用户目录: "
30688
30689 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30690 #, c-format
30691 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30692 msgstr "Qt 版本 (运行时): %1$s"
30693
30694 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30695 #, c-format
30696 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30697 msgstr "Qt 版本 (编译时): %1$s"
30698
30699 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30700 msgid "About LyX"
30701 msgstr "关于 LyX"
30702
30703 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30704 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30705 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30706 #, c-format
30707 msgid "LyX: %1$s"
30708 msgstr "LyX: %1$s"
30709
30710 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
30711 msgid "About %1"
30712 msgstr "关于 %1"
30713
30714 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
30715 msgid "Preferences"
30716 msgstr "首选项"
30717
30718 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
30719 msgid "Reconfigure"
30720 msgstr "重新配置"
30721
30722 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
30723 msgid "Restore Defaults"
30724 msgstr "重置为默认值"
30725
30726 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
30727 msgid "Quit %1"
30728 msgstr "退出 %1"
30729
30730 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
30731 msgid "&OK"
30732 msgstr "确定(&O)"
30733
30734 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
30735 #, fuzzy
30736 msgid "Apply"
30737 msgstr "应用(&A)"
30738
30739 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
30740 msgid "Reset"
30741 msgstr "重置"
30742
30743 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
30744 #, fuzzy
30745 msgid "Open"
30746 msgstr "开头语"
30747
30748 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
30749 msgid "Nothing to do"
30750 msgstr "无操作"
30751
30752 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
30753 msgid "Unknown action"
30754 msgstr "未知操作"
30755
30756 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
30757 msgid "Command not handled"
30758 msgstr "无法处理的命令"
30759
30760 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
30761 msgid "Command disabled"
30762 msgstr "被禁止命令"
30763
30764 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
30765 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30766 msgstr "此命令在没有任何缓存打开下不能执行"
30767
30768 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
30769 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30770 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 参数无效"
30771
30772 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
30773 msgid "Wrong focus!"
30774 msgstr ""
30775
30776 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
30777 msgid "Running configure..."
30778 msgstr "执行配置程序..."
30779
30780 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
30781 msgid "Reloading configuration..."
30782 msgstr "读入系统配置..."
30783
30784 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
30785 msgid "System reconfiguration failed"
30786 msgstr "重配置系统失败"
30787
30788 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
30789 msgid ""
30790 "The system reconfiguration has failed.\n"
30791 "Default textclass is used but LyX may\n"
30792 "not be able to work properly.\n"
30793 "Please reconfigure again if needed."
30794 msgstr ""
30795 "重新配置系统失败。\n"
30796 "LyX 将使用默认文档类,\n"
30797 "但可能无法正常工作。\n"
30798 "若需要,请再次重新配置。"
30799
30800 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
30801 msgid "System reconfigured"
30802 msgstr "重配置系统完毕"
30803
30804 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
30805 msgid ""
30806 "The system has been reconfigured.\n"
30807 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30808 "updated document class specifications."
30809 msgstr ""
30810 "重配置系统完毕。\n"
30811 "您必须重启动 LyX,\n"
30812 "以便使用更新的文档类列表."
30813
30814 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
30815 msgid "Exiting."
30816 msgstr "退出。"
30817
30818 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
30819 #, c-format
30820 msgid "Opening help file %1$s..."
30821 msgstr "打开帮助文件 %1$s..."
30822
30823 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
30824 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30825 msgstr "语法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30826
30827 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
30828 #, c-format
30829 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30830 msgstr "设置颜色 \"%1$s\" 失败 - 未定义或不能重定义颜色"
30831
30832 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
30833 #, c-format
30834 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30835 msgstr "不能迭代多于 %1$d 次"
30836
30837 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
30838 #, c-format
30839 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30840 msgstr "应用“%1$s”到 %2$d 处缓存"
30841
30842 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
30843 #, c-format
30844 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30845 msgstr "文档缺省设置保存至 %1$s"
30846
30847 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
30848 msgid "Unable to save document defaults"
30849 msgstr "无法保存文档缺省设置"
30850
30851 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
30852 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
30853 msgid "Unknown function."
30854 msgstr "未知函数。"
30855
30856 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
30857 msgid "The current document was closed."
30858 msgstr "当前文档已关闭。"
30859
30860 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
30861 msgid ""
30862 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30863 "documents and exit.\n"
30864 "\n"
30865 "Exception: "
30866 msgstr "LyX 发生异常,将尝试保存所有文档并退出。异常详情: "
30867
30868 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
30869 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
30870 msgid "Software exception Detected"
30871 msgstr "检测到软件异常"
30872
30873 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
30874 msgid ""
30875 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30876 "unsaved documents and exit."
30877 msgstr "LyX 出现异常,将尝试保存所有文档并退出。"
30878
30879 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
30880 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
30881 msgid "Could not find UI definition file"
30882 msgstr "无法读取用户界面定义文件"
30883
30884 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
30885 #, c-format
30886 msgid ""
30887 "Error while reading the included file\n"
30888 "%1$s\n"
30889 "Please check your installation."
30890 msgstr ""
30891 "读取文件出错\n"
30892 "%1$s.\n"
30893 "请检查您的安装是否完全。"
30894
30895 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
30896 msgid "Could not find default UI file"
30897 msgstr "无法读取默认用户界面文件"
30898
30899 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
30900 msgid ""
30901 "LyX could not find the default UI file!\n"
30902 "Please check your installation."
30903 msgstr ""
30904 "LyX 不能找到默认的用户界面文件!\n"
30905 "请检查您的安装是否完全。"
30906
30907 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
30908 #, c-format
30909 msgid ""
30910 "Error while reading the configuration file\n"
30911 "%1$s\n"
30912 "Falling back to default.\n"
30913 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30914 "check which User Interface file you are using."
30915 msgstr ""
30916 "读取配置文件\n"
30917 "%1$s\n"
30918 "时出错。\n"
30919 "将使用默认配置。\n"
30920 "请打开文档>配置>用户界面,检查所用的配置文件。"
30921
30922 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30923 #, fuzzy
30924 msgid "Author &Names:"
30925 msgstr "作者姓名"
30926
30927 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30928 msgid ""
30929 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30930 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30931 msgstr ""
30932
30933 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30934 #, fuzzy
30935 msgid ""
30936 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30937 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30938 msgstr ""
30939 "“符号”和“描述”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想使用 LaTeX 代码,请选中"
30940 "此项。"
30941
30942 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30943 msgid "Bibliography Item Settings"
30944 msgstr "文献引用项设定"
30945
30946 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30947 msgid "BibTeX Bibliography"
30948 msgstr "BibTeX 参考文献"
30949
30950 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30952 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30953 msgid "Clear text"
30954 msgstr "清除文本"
30955
30956 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30957 #, fuzzy
30958 msgid "All avail. databases"
30959 msgstr "所有可用文献"
30960
30961 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30962 msgid ""
30963 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30964 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30965 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30966 "this is the place you should store it."
30967 msgstr ""
30968 "此列表包括了所有被 LaTeX 索引的数据库,故无文件路径。通常来说,这包含 LaTeX "
30969 "的 texmf 树下 bib/ 子目录的所有内容。如果您想要重用自己的数据库,您应该将其存"
30970 "放在这里。"
30971
30972 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
30973 #, fuzzy
30974 msgid "Document Encoding"
30975 msgstr "文档处理"
30976
30977 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
30978 #, fuzzy
30979 msgid "Database"
30980 msgstr "数据库:"
30981
30982 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
30983 #, fuzzy
30984 msgid "File Encoding"
30985 msgstr "文件处理"
30986
30987 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
30988 #, fuzzy
30989 msgid "General E&ncoding:"
30990 msgstr "通用标点"
30991
30992 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
30993 msgid ""
30994 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30995 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30996 "you can set it in the list above."
30997 msgstr ""
30998
30999 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31000 #, fuzzy
31001 msgid "General Encoding"
31002 msgstr "通用标点"
31003
31004 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31005 msgid ""
31006 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31007 "below, set it here"
31008 msgstr ""
31009
31010 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31011 msgid "Biblatex Bibliography"
31012 msgstr "BibLaTeX 参考文献"
31013
31014 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31015 #, fuzzy
31016 msgid "all reference units"
31017 msgstr "所有参考文献"
31018
31019 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31020 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31022 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31023 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31027 #, fuzzy
31028 msgid "D&ocuments"
31029 msgstr "文档"
31030
31031 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31032 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31033 msgstr "BibTeX数据库(*.bib)"
31034
31035 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31036 msgid "Select a BibTeX database to add"
31037 msgstr "选择一个BibTeX数据库"
31038
31039 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31040 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31041 msgstr "BibTeX 样式 (*.bst)"
31042
31043 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31044 msgid "Select a BibTeX style"
31045 msgstr "选择一个BibTeX样式"
31046
31047 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31048 msgid "No frame"
31049 msgstr "无边框"
31050
31051 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31052 msgid "Simple rectangular frame"
31053 msgstr "简单矩形边框"
31054
31055 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31056 msgid "Oval frame, thin"
31057 msgstr "细椭圆框"
31058
31059 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31060 msgid "Oval frame, thick"
31061 msgstr "粗椭圆框"
31062
31063 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31064 msgid "Drop shadow"
31065 msgstr "阴影"
31066
31067 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31068 msgid "Shaded background"
31069 msgstr "带阴影背景"
31070
31071 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31072 msgid "Double rectangular frame"
31073 msgstr "双矩形边框"
31074
31075 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31076 msgid "Depth"
31077 msgstr "深度"
31078
31079 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31080 msgid "Total Height"
31081 msgstr "总高度"
31082
31083 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31084 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31085 msgid "Makebox"
31086 msgstr "Makebox"
31087
31088 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31089 msgid "Box Settings"
31090 msgstr "边框设定"
31091
31092 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31093 msgid "Branch Settings"
31094 msgstr "分支设定"
31095
31096 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31097 msgid "Branch"
31098 msgstr "分支"
31099
31100 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31101 msgid "Activated"
31102 msgstr "已激活"
31103
31104 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31105 msgid "Filename Suffix"
31106 msgstr "文件名后缀"
31107
31108 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31110 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31111 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31112 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31113 msgid "Yes"
31114 msgstr "是"
31115
31116 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31119 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31120 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31121 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31122 msgid "No"
31123 msgstr "否"
31124
31125 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31126 msgid "Enter new branch name"
31127 msgstr "输入新分支名"
31128
31129 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31130 #, c-format
31131 msgid ""
31132 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31133 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31134 msgstr ""
31135 "分支“%1$s”已经存在。\n"
31136 "您要把分支“%2$s”合并进来吗?"
31137
31138 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31139 msgid "&Merge"
31140 msgstr "合并(&M)"
31141
31142 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31143 msgid "Renaming failed"
31144 msgstr "重命名失败"
31145
31146 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31147 msgid "The branch could not be renamed."
31148 msgstr "无法重命名该分支。"
31149
31150 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31151 msgid "Merge Changes"
31152 msgstr "合并改变"
31153
31154 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31155 #, fuzzy
31156 msgid "Inserted by %1"
31157 msgstr "插入框"
31158
31159 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31160 #, fuzzy
31161 msgid "Deleted by %1"
31162 msgstr "删除快捷键(&D)"
31163
31164 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31165 msgid " on[[date]] %1"
31166 msgstr ""
31167
31168 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31169 #, fuzzy
31170 msgid "Inserted on %1"
31171 msgstr "插入框"
31172
31173 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31174 #, fuzzy
31175 msgid "Deleted on %1"
31176 msgstr "删除行"
31177
31178 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31179 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31180 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31181 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31182 msgid "No change"
31183 msgstr "无改变"
31184
31185 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31186 msgid "Small Caps"
31187 msgstr "小号大写字体"
31188
31189 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31190 msgid "(Without)[[underlining]]"
31191 msgstr "(无)"
31192
31193 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31194 msgid "Single[[underlining]]"
31195 msgstr "单线"
31196
31197 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31198 #, fuzzy
31199 msgid "Double[[underlining]]"
31200 msgstr "双下划线 %1$s, "
31201
31202 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31203 msgid "Wavy"
31204 msgstr "波浪线"
31205
31206 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31207 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31208 msgstr "(无)"
31209
31210 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31211 msgid "Single[[strikethrough]]"
31212 msgstr "单线"
31213
31214 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31215 msgid "With /"
31216 msgstr "斜划线"
31217
31218 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31219 msgid "(Without)[[color]]"
31220 msgstr "(无)"
31221
31222 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31223 #, fuzzy
31224 msgid "Text Properties"
31225 msgstr "字体属性"
31226
31227 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31228 msgid "Reset All To &Default"
31229 msgstr "全部重置为缺省值(&D)"
31230
31231 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31232 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31233 msgstr "拒绝所有修改(&G)"
31234
31235 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31236 msgid "&Reset All Fields"
31237 msgstr "重置所有字段(&R)"
31238
31239 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31240 msgid "Citation"
31241 msgstr "引用"
31242
31243 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31244 msgid "All avail. citations"
31245 msgstr "所有可用文献"
31246
31247 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31248 msgid "Regular e&xpression"
31249 msgstr "正则表达式(&X)"
31250
31251 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31252 msgid "Case se&nsitive"
31253 msgstr "区分大小写(&N)"
31254
31255 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31256 msgid "Search as you &type"
31257 msgstr "输入时搜索(&T)"
31258
31259 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31260 msgid ""
31261 "Ordered list of all cited references.\n"
31262 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31263 msgstr ""
31264 "此为所有已使用的引用的有序列表。\n"
31265 "您可以用左侧对按钮重新排序或增删引用。"
31266
31267 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31268 msgid "General text befo&re:"
31269 msgstr "之前文本(&R):"
31270
31271 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31272 msgid "General &text after:"
31273 msgstr "之后文本(&T):"
31274
31275 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31276 msgid ""
31277 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31278 "individual items, double-click on the respective entry above."
31279 msgstr "引用列表之前的文本。对于特定条目之前的文本,请双击相应的条目。"
31280
31281 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31282 msgid ""
31283 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31284 "items, double-click on the respective entry above."
31285 msgstr "引用列表之后的文本。对于特定条目之后的文本,请双击相应的条目。"
31286
31287 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31288 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31289 msgstr "参考文献前的前缀 (如“cf.”)"
31290
31291 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31292 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31293 msgstr "参考文献后的后缀 (如“pages”)"
31294
31295 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31296 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31297 msgstr "专有名词永远首字大写 (如\"Del Piero\", 而非\"del Piero\")。"
31298
31299 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31300 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31301 msgstr "总是列出所有作者 (而非使用“等”或“et al.”)"
31302
31303 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31304 msgid "All references available for citing."
31305 msgstr "全部可使用的参考文献。"
31306
31307 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31308 msgid ""
31309 "All references available for citing.\n"
31310 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31311 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31312 msgstr ""
31313 "全部可使用的参考文献。\n"
31314 "想添加已选中的参考文献,请点击“添加”、按 Enter 键或双击鼠标。\n"
31315 "按 Ctrl+Enter 可在添加后自动关闭对话框。"
31316
31317 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31318 msgid "Keys"
31319 msgstr "关键字"
31320
31321 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31322 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31323 msgstr "如果在上面选中了某个引用,则显示粗略预览"
31324
31325 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31326 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31327 msgstr "选定引用的粗略预览"
31328
31329 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31330 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31331 msgstr "输入字符串来过滤引用列表"
31332
31333 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31334 msgid ""
31335 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31336 msgstr "输入字符串来过滤引用列表,然后按回车键"
31337
31338 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31339 msgid ""
31340 "\n"
31341 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31342 msgstr ""
31343
31344 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31345 msgid "Text before"
31346 msgstr "之前文字"
31347
31348 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31349 msgid "Cite key"
31350 msgstr "引用关键字"
31351
31352 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31353 msgid "Text after"
31354 msgstr "之后文字"
31355
31356 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31357 msgid "LinkBack PDF"
31358 msgstr "LinkBack PDF"
31359
31360 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31361 msgid "JPEG"
31362 msgstr "JPEG"
31363
31364 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31365 msgid "pasted"
31366 msgstr "已粘贴"
31367
31368 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31369 #, c-format
31370 msgid "%1$s Files"
31371 msgstr "%1$s 文件"
31372
31373 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31374 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31375 msgstr "选择图形另存为文件名"
31376
31377 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
31378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
31379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
31380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4128
31381 msgid "Canceled."
31382 msgstr "已取消。"
31383
31384 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31385 msgid "Overwrite external file?"
31386 msgstr "覆盖外部文件吗?"
31387
31388 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31389 #, c-format
31390 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31391 msgstr ""
31392 "文件 %1$s 已经存在。\n"
31393 "您要覆盖它吗?"
31394
31395 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31396 msgid "List of previous commands"
31397 msgstr "历史命令列表"
31398
31399 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31400 msgid "Next command"
31401 msgstr "下一命令"
31402
31403 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31404 msgid "Compare LyX files"
31405 msgstr "比较 LyX 文件"
31406
31407 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31408 msgid "Select document"
31409 msgstr "选择文档"
31410
31411 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
31413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
31414 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31415 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
31416
31417 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31418 msgid "Error while comparing documents."
31419 msgstr "比较文件时出错。"
31420
31421 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31422 msgid "Aborted"
31423 msgstr "放弃"
31424
31425 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31426 msgid "Finished"
31427 msgstr "完成"
31428
31429 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31430 msgid "Aborting process..."
31431 msgstr "取消中..."
31432
31433 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31434 msgid "differences"
31435 msgstr "差异"
31436
31437 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31438 msgid "Compare different revisions"
31439 msgstr "比较不同版本"
31440
31441 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31442 #, fuzzy
31443 msgid "Counters"
31444 msgstr "国家"
31445
31446 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31447 msgid "big[[delimiter size]]"
31448 msgstr "big[[delimiter size]]"
31449
31450 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31451 msgid "Big[[delimiter size]]"
31452 msgstr "Big[[delimiter size]]"
31453
31454 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31455 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31456 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
31457
31458 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31459 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31460 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
31461
31462 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31463 msgid "Math Delimiter"
31464 msgstr "Math Delimiter"
31465
31466 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31467 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31468 msgid "(None)"
31469 msgstr "(无)"
31470
31471 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31472 msgid "Variable"
31473 msgstr "变量"
31474
31475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31476 msgid "Module not found!"
31477 msgstr "找不到模块!"
31478
31479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31480 msgid "&End Edit"
31481 msgstr "结束编辑(&E)"
31482
31483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31484 msgid "Validation required!"
31485 msgstr "需要验证!"
31486
31487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31488 msgid "Layout is valid!"
31489 msgstr "布局是有效的。"
31490
31491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31492 msgid "Layout is invalid!"
31493 msgstr "布局不存在!"
31494
31495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31496 msgid "Conversion to current format impossible!"
31497 msgstr "不能转换到当前格式。"
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31500 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31501 msgstr "不能转换到当前稳定格式。"
31502
31503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31504 msgid "Convert to current format"
31505 msgstr "转换到当前格式"
31506
31507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31508 msgid "Child Document"
31509 msgstr "子文档"
31510
31511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31512 msgid "Include to Output"
31513 msgstr ""
31514
31515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31516 msgid "Unicode (utf8)"
31517 msgstr "Unicode (utf8)"
31518
31519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31520 msgid "Traditional (auto-selected)"
31521 msgstr ""
31522
31523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31524 #, fuzzy
31525 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31526 msgstr "Unicode (utf8)"
31527
31528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31529 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31530 msgstr ""
31531
31532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31533 #, fuzzy
31534 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31535 msgstr "选择一个文件目录"
31536
31537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31538 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31539 msgstr ""
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31542 msgid ""
31543 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31544 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31545 "custom preamble code."
31546 msgstr ""
31547
31548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31549 msgid ""
31550 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31551 "``ucs'' package."
31552 msgstr ""
31553
31554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31555 msgid "Language Default (no inputenc)"
31556 msgstr "语言默认编码 (no inputenc)"
31557
31558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31559 msgid ""
31560 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31561 "if a text part is set to a language with different default."
31562 msgstr ""
31563
31564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31565 msgid ""
31566 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31567 "write input encoding switch commands to the source."
31568 msgstr ""
31569
31570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31571 msgid "10"
31572 msgstr "10"
31573
31574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31575 msgid "11"
31576 msgstr "11"
31577
31578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31579 msgid "12"
31580 msgstr "12"
31581
31582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31583 msgid ""
31584 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31585 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31586 msgstr ""
31587 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX) \n"
31588 "使用该特性需要安装 fontspec 包"
31589
31590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31591 msgid "empty"
31592 msgstr "空"
31593
31594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31595 msgid "plain"
31596 msgstr "只有页码"
31597
31598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31599 msgid "headings"
31600 msgstr "每页都有"
31601
31602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31603 msgid "fancy"
31604 msgstr "美化的 (fancyhdr)"
31605
31606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31607 msgid "US letter"
31608 msgstr "US letter"
31609
31610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31611 msgid "US legal"
31612 msgstr "US legal"
31613
31614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31615 msgid "US executive"
31616 msgstr "US executive"
31617
31618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31619 msgid "A0"
31620 msgstr "A0"
31621
31622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31623 msgid "A1"
31624 msgstr "A1"
31625
31626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31627 msgid "A2"
31628 msgstr "A2"
31629
31630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31631 msgid "A3"
31632 msgstr "A3"
31633
31634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31635 msgid "A4"
31636 msgstr "A4"
31637
31638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31639 msgid "A5"
31640 msgstr "A5"
31641
31642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31643 msgid "A6"
31644 msgstr "A6"
31645
31646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31647 msgid "B0"
31648 msgstr "B0"
31649
31650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31651 msgid "B1"
31652 msgstr "B1"
31653
31654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31655 msgid "B2"
31656 msgstr "B2"
31657
31658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31659 msgid "B3"
31660 msgstr "B3"
31661
31662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31663 msgid "B4"
31664 msgstr "B4"
31665
31666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31667 msgid "B5"
31668 msgstr "B5"
31669
31670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31671 msgid "B6"
31672 msgstr "B6"
31673
31674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31675 msgid "C0"
31676 msgstr "C0"
31677
31678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31679 msgid "C1"
31680 msgstr "C1"
31681
31682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31683 msgid "C2"
31684 msgstr "C2"
31685
31686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31687 msgid "C3"
31688 msgstr "C3"
31689
31690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31691 msgid "C4"
31692 msgstr "C4"
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31695 msgid "C5"
31696 msgstr "C5"
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31699 msgid "C6"
31700 msgstr "C6"
31701
31702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31703 msgid "JIS B0"
31704 msgstr "JIS B0"
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31707 msgid "JIS B1"
31708 msgstr "JIS B1"
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31711 msgid "JIS B2"
31712 msgstr "JIS B2"
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31715 msgid "JIS B3"
31716 msgstr "JIS B3"
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
31719 msgid "JIS B4"
31720 msgstr "JIS B4"
31721
31722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
31723 msgid "JIS B5"
31724 msgstr "JIS B5"
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
31727 msgid "JIS B6"
31728 msgstr "JIS B6"
31729
31730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
31731 msgid "Numbered"
31732 msgstr "编号"
31733
31734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
31735 msgid "Appears in TOC"
31736 msgstr "显示于目录中"
31737
31738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31739 msgid "Package"
31740 msgstr "包"
31741
31742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31743 msgid "Load automatically"
31744 msgstr "自动载入"
31745
31746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31747 msgid "Load always"
31748 msgstr "总是载入"
31749
31750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31751 msgid "Do not load"
31752 msgstr "不要载入"
31753
31754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31755 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31756 msgstr "将会一直使用 AMS LaTeX 包"
31757
31758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
31759 #, c-format
31760 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31761 msgstr "将会一直使用包 %1$s"
31762
31763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31764 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31765 msgstr "将永不会使用 AMS LaTeX 包"
31766
31767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
31768 #, c-format
31769 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31770 msgstr "将永不会使用包 %1$s"
31771
31772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
31773 #, c-format
31774 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31775 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
31776
31777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
31778 #, c-format
31779 msgid ""
31780 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31781 "all required packages (%2$s) installed."
31782 msgstr ""
31783 "LyX 找不到这个文档类。请检查您是否已安装文档类 %1$s 且所有必需的包 (%2$s) 都"
31784 "已安装。"
31785
31786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
31787 #, fuzzy
31788 msgid "All avail. modules"
31789 msgstr "所有可用文献"
31790
31791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
31792 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31793 msgstr "在右边输入程序列表参数. 输入 ? 显示所有参数."
31794
31795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31796 msgid "Document Class"
31797 msgstr "文档类"
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
31800 msgid "Local Layout"
31801 msgstr "本地布局"
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
31804 msgid "Text Layout"
31805 msgstr "文本布局"
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
31808 msgid "Page Margins"
31809 msgstr "页边距"
31810
31811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31812 msgid "Colors"
31813 msgstr "颜色"
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31816 #, fuzzy
31817 msgid "Change Tracking"
31818 msgstr "追踪改变(C)|C"
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31821 msgid "Numbering & TOC"
31822 msgstr "编号及目录"
31823
31824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31825 msgid "Indexes"
31826 msgstr "索引"
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
31829 msgid "PDF Properties"
31830 msgstr "PDF 属性"
31831
31832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
31833 msgid "Math Options"
31834 msgstr "数学选项"
31835
31836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
31837 msgid "Bullets"
31838 msgstr "列表符号"
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
31841 msgid "Formats[[output]]"
31842 msgstr "输出格式"
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
31845 msgid "LaTeX Preamble"
31846 msgstr "LaTeX 导言区"
31847
31848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
31849 msgid "&Default..."
31850 msgstr "默认(&D)..."
31851
31852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
31853 #, fuzzy
31854 msgid "Direct (No inputenc)"
31855 msgstr "语言默认编码 (no inputenc)"
31856
31857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
31858 #, fuzzy
31859 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31860 msgstr "PDF (LuaTeX)"
31861
31862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
31863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
31865 msgid " (not installed)"
31866 msgstr " (没有安装)"
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
31869 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31870 msgstr "非 TeX 字体默认值"
31871
31872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
31873 msgid " (not available)"
31874 msgstr " (不可用)"
31875
31876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
31877 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31878 msgstr "文档类默认值 (TeX 字体)"
31879
31880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
31881 #, fuzzy
31882 msgid "Lay&outs"
31883 msgstr "布局(O)|O"
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
31886 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31887 msgstr "LyX 布局文件 (*.layout)"
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
31890 msgid "Local layout file"
31891 msgstr "本地布局文件"
31892
31893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
31894 msgid ""
31895 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31896 "file, not one in the system or user directory.\n"
31897 "Your document will not work with this layout if you\n"
31898 "move the layout file to a different directory."
31899 msgstr ""
31900 "选定的布局文件为本地布局文件,\n"
31901 "不在系统或用户目录中。如果它不\n"
31902 "和文档放在一起,有可能不能正常\n"
31903 "工作。"
31904
31905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
31906 msgid "&Set Layout"
31907 msgstr "设置布局文件"
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
31910 msgid "Unable to read local layout file."
31911 msgstr "无法读取本地布局文件。"
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
31914 msgid "This is a local layout file."
31915 msgstr "这是本地布局文件。"
31916
31917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
31918 msgid "Select master document"
31919 msgstr "选择主文档"
31920
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
31922 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31923 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
31924
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
31927 msgid "Unapplied changes"
31928 msgstr "未保存的更改"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
31931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
31932 msgid ""
31933 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31934 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31935 msgstr ""
31936 "所做修改尚未应用。\n"
31937 "该操作后你会丢失未应用的修改。"
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
31941 msgid "&Apply"
31942 msgstr "应用(&A)"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
31946 msgid "&Dismiss"
31947 msgstr "丢弃(&D)"
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
31950 msgid "Unable to set document class."
31951 msgstr "不能设置文档类。"
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
31954 msgid "Basic numerical"
31955 msgstr "基本数字"
31956
31957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
31958 msgid "Author-year"
31959 msgstr "作者—年份"
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
31962 msgid "Author-number"
31963 msgstr "作者—数字"
31964
31965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
31966 #, c-format
31967 msgid "%1$s and %2$s"
31968 msgstr "%1$s 和 %2$s"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
31971 #, c-format
31972 msgid "%1$s, %2$s"
31973 msgstr "%1$s, %2$s"
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
31976 #, c-format
31977 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31978 msgstr "%1$s, %2$s 和 %3$s"
31979
31980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
31981 #, c-format
31982 msgid "%1$s (unavailable)"
31983 msgstr "%1$s (不可用)"
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
31986 msgid "Module provided by document class."
31987 msgstr "文档类提供的模块。"
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
31990 #, fuzzy, c-format
31991 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31992 msgstr "类别:%1$s。"
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
31995 #, fuzzy, c-format
31996 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31997 msgstr "需要软件包: %1$s。"
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32000 msgid "or"
32001 msgstr "或"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32004 #, fuzzy, c-format
32005 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32006 msgstr "需要模块: %1$s。"
32007
32008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32009 #, fuzzy, c-format
32010 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32011 msgstr "去除模块: %1$s."
32012
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32014 #, c-format
32015 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32016 msgstr ""
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32019 #, fuzzy
32020 msgid ""
32021 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32022 "font></p>"
32023 msgstr "警告: 某些必需的软件包不存在!"
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32026 msgid "per part"
32027 msgstr "按部"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32030 msgid "per chapter"
32031 msgstr "按章"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32034 msgid "per section"
32035 msgstr "按节"
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32038 msgid "per subsection"
32039 msgstr "按小节"
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32042 msgid "per child document"
32043 msgstr "按子文档"
32044
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32046 msgid "[No options predefined]"
32047 msgstr "[没有预定义选项]"
32048
32049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32050 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32051 msgstr "自定义的 Hyperref 选项(&U)"
32052
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32054 msgid "&Use Hyperref Support"
32055 msgstr "使用 hyperref (&U)"
32056
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32058 msgid "Can't set layout!"
32059 msgstr "无法设置布局文件!"
32060
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32062 #, c-format
32063 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32064 msgstr "无法为ID %1$s设置布局文件"
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32067 msgid "Not Found"
32068 msgstr "未找到"
32069
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32071 msgid "Assigned master does not include this file"
32072 msgstr "指定的主文件并未包含此文件"
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32075 #, c-format
32076 msgid ""
32077 "You must include this file in the document\n"
32078 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32079 "feature."
32080 msgstr "要使用主文档功能,必须在文档 '%1$s' 中包含该文件。"
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32083 msgid "Could not load master"
32084 msgstr "不能载入主文件"
32085
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32087 #, c-format
32088 msgid ""
32089 "The master document '%1$s'\n"
32090 "could not be loaded."
32091 msgstr ""
32092 "无法载入主文档\n"
32093 "%1$s。"
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32096 msgid "%1 (missing req.)"
32097 msgstr ""
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32100 #, fuzzy
32101 msgid "personal module"
32102 msgstr "个人信息"
32103
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32105 msgid "distributed module"
32106 msgstr ""
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32109 #, fuzzy
32110 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32111 msgstr "(模块名称: %1)"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32114 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32115 msgstr ""
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32118 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32119 msgstr "TeX 模式设定"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32122 msgid "DocBook"
32123 msgstr "DocBook"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32126 msgid "Literate"
32127 msgstr ""
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32130 msgid "Error List"
32131 msgstr "错误列表"
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32134 #, c-format
32135 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32136 msgstr "%1$s 错误 (%2$s)"
32137
32138 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32139 msgid "Top left"
32140 msgstr "顶边偏左"
32141
32142 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32143 msgid "Bottom left"
32144 msgstr "下边偏左"
32145
32146 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32147 msgid "Baseline left"
32148 msgstr "底部偏左"
32149
32150 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32151 msgid "Top center"
32152 msgstr "顶边中间"
32153
32154 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32155 msgid "Bottom center"
32156 msgstr "下边中间"
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32159 msgid "Baseline center"
32160 msgstr "底部中间"
32161
32162 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32163 msgid "Top right"
32164 msgstr "顶边偏右"
32165
32166 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32167 msgid "Bottom right"
32168 msgstr "下边偏右"
32169
32170 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32171 msgid "Baseline right"
32172 msgstr "底部偏右"
32173
32174 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32175 msgid "Scale%"
32176 msgstr "缩放%"
32177
32178 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32179 msgid "Select external file"
32180 msgstr "选择外部文件"
32181
32182 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32183 msgid "automatically"
32184 msgstr "自动地"
32185
32186 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32187 msgid "Dissolve previous group?"
32188 msgstr "移除原有的组?"
32189
32190 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32191 #, c-format
32192 msgid ""
32193 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32194 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32195 "because this graphic was its only member.\n"
32196 "How do you want to proceed?"
32197 msgstr ""
32198 "如果您将该图形分配到组 '%2$s',\n"
32199 "之前的组 '%1$s' 将消失,因为该图形是其唯一成员。\n"
32200 "您要如何处理?"
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32203 #, c-format
32204 msgid "Stick with group '%1$s'"
32205 msgstr "仍然在组 '%1$s' 内"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32208 #, c-format
32209 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32210 msgstr "仍然分配到组 '%1$s'"
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32213 #, c-format
32214 msgid ""
32215 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32216 "the group will be dissolved,\n"
32217 "because this graphic was its only member.\n"
32218 "How do you want to proceed?"
32219 msgstr ""
32220 "如果您将该图形从组 '%1$s' 中移除,\n"
32221 "该组将消失,因为该图形是该组唯一成员。\n"
32222 "您要如何处理?"
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32225 #, c-format
32226 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32227 msgstr "退出组“%1$s”"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32230 msgid "Enter unique group name:"
32231 msgstr "请输入唯一的组名:"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32234 msgid "Group already defined!"
32235 msgstr "该组已定义!"
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32238 #, c-format
32239 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32240 msgstr "名为“%1$s”的图形组已存在。"
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32243 msgid "Set max. &width:"
32244 msgstr "设置最大宽度(&W)"
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32247 msgid "Set max. &height:"
32248 msgstr "设置最大高度(&H):"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32251 msgid "Maximal width of image in output"
32252 msgstr "输出图像最大宽度"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32255 msgid "Maximal height of image in output"
32256 msgstr "输出图像最大高度"
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32259 msgid "bp"
32260 msgstr "bp"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32263 msgid "cm"
32264 msgstr "厘米"
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32267 msgid "mm"
32268 msgstr "毫米"
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32271 msgid "in[[unit of measure]]"
32272 msgstr "英寸"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32275 msgid "Select graphics file"
32276 msgstr "选择图形文件"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32279 #, fuzzy
32280 msgid "&Clipart"
32281 msgstr "剪贴画(C)|C"
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32284 msgid "Interword Space"
32285 msgstr "词间空格"
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32288 msgid "Thin Space"
32289 msgstr "窄间距"
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32292 msgid "Medium Space"
32293 msgstr "中等间距"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32296 msgid "Thick Space"
32297 msgstr "宽间距"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32300 msgid "Negative Thin Space"
32301 msgstr "负窄间距"
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32304 msgid "Negative Medium Space"
32305 msgstr "负中等间距"
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32308 msgid "Negative Thick Space"
32309 msgstr "负宽间距"
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32312 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32313 msgstr "0.5 em"
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32316 msgid "Quad (1 em)"
32317 msgstr "1 em"
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32320 msgid "Double Quad (2 em)"
32321 msgstr "2 em"
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32324 msgid "Horizontal Fill"
32325 msgstr "水平填充"
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32328 msgid "Visible Space"
32329 msgstr "可见空格"
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32332 msgid ""
32333 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32334 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32335 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32336 msgstr ""
32337 "即使换行也要插入间距。\n"
32338 "注意: 强制的 0.5 em 间距在行首会变成垂直间距!"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32341 msgid "Horizontal Space Settings"
32342 msgstr "水平间隔设置"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32345 msgid "Hyperlink Settings"
32346 msgstr "超链接设置"
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32349 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32350 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32351 msgid ""
32352 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32353 msgstr "在右边输入 listing 参数. 输入 ? 显示所有参数."
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32356 msgid "Select document to include"
32357 msgstr "选择包含文件"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32360 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32361 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32364 msgid "Index Entry Settings"
32365 msgstr "索引项设置"
32366
32367 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32368 msgid "Label Color"
32369 msgstr "标签颜色"
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32372 msgid "Cannot remove standard index"
32373 msgstr "无法删除标准索引"
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32376 msgid "The default index cannot be removed."
32377 msgstr "默认索引不能删除。"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32380 msgid "Enter new index name"
32381 msgstr "输入新索引名"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32384 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32385 msgstr "不能重命名索引。请确保索引的新名称没有被用过。"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32388 msgid "Date (current)"
32389 msgstr ""
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32392 #, fuzzy
32393 msgid "Date (last modified)"
32394 msgstr "Biblatex (natbib 模式)"
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32397 msgid "Date (fix)"
32398 msgstr ""
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32401 #, fuzzy
32402 msgid "Time (current)"
32403 msgstr "中 (附加符)"
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32406 #, fuzzy
32407 msgid "Time (last modified)"
32408 msgstr "汉语 (简体中文)"
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32411 msgid "Time (fix)"
32412 msgstr ""
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32415 #, fuzzy
32416 msgid "Document Information"
32417 msgstr "文档格式(&D)"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32420 #, fuzzy
32421 msgid "Version Control Information"
32422 msgstr "版本控制记录"
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32425 #, fuzzy
32426 msgid "LaTeX Package Availability"
32427 msgstr "包未找到"
32428
32429 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32430 msgid "LaTeX Class Availability"
32431 msgstr ""
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32434 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32435 msgstr ""
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32438 #, fuzzy
32439 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32440 msgstr "键盘/鼠标"
32441
32442 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32443 #, fuzzy
32444 msgid "LyX Menu Location"
32445 msgstr "位置"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32448 msgid "Localized GUI String"
32449 msgstr ""
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32452 msgid "LyX Toolbar Icon"
32453 msgstr ""
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32456 #, fuzzy
32457 msgid "LyX Preferences Entry"
32458 msgstr "首选项"
32459
32460 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32461 #, fuzzy
32462 msgid "LyX Application Information"
32463 msgstr "TeX 信息"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32466 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32467 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32468 #, fuzzy
32469 msgid "Custom Format"
32470 msgstr "输出格式"
32471
32472 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32473 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32474 msgid "Not Applicable"
32475 msgstr ""
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32478 #, fuzzy
32479 msgid "Package Name"
32480 msgstr "包"
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32483 #, fuzzy
32484 msgid "Class Name"
32485 msgstr "公司名称"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32488 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32489 #, fuzzy
32490 msgid "LyX Function"
32491 msgstr "LyX 函数(Y)|Y"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32494 #, fuzzy
32495 msgid "English String"
32496 msgstr "英语 (美国)"
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32499 #, fuzzy
32500 msgid "Preferences Key"
32501 msgstr "首选项"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32504 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32505 msgid ""
32506 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32507 "* d: day as number without a leading zero\n"
32508 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32509 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32510 "* dddd: long localized day name\n"
32511 "* M: month as number without a leading zero\n"
32512 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32513 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32514 "* MMMM: long localized month name\n"
32515 "* yy: year as two digit number\n"
32516 "* yyyy: year as four digit number"
32517 msgstr ""
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32520 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32521 msgid ""
32522 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32523 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32524 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32525 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32526 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32527 "* m: the minute without a leading zero\n"
32528 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32529 "* s: the second without a leading zero\n"
32530 "* ss: the second with a leading zero\n"
32531 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32532 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32533 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32534 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32535 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32536 msgstr ""
32537
32538 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32539 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32540 msgid "Please select a valid type above"
32541 msgstr ""
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32544 msgid ""
32545 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32546 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32547 msgstr ""
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32550 msgid ""
32551 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32552 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32553 msgstr ""
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32556 msgid ""
32557 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32558 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32559 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32560 msgstr ""
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32563 msgid ""
32564 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32565 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32566 "possible keyboard shortcuts for this function"
32567 msgstr ""
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32570 msgid ""
32571 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32572 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32573 "to the function in the menu (using the current localization)."
32574 msgstr ""
32575
32576 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32577 msgid ""
32578 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32579 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32580 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32581 "accelerator markup are stripped."
32582 msgstr ""
32583
32584 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32585 msgid ""
32586 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32587 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32588 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32589 msgstr ""
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32592 msgid ""
32593 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32594 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32595 msgstr ""
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
32598 msgid "Unknown"
32599 msgstr "未知"
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32602 msgid "Enter a valid value below"
32603 msgstr ""
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32606 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32607 msgstr ""
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32610 #, fuzzy
32611 msgid "&Fix Time:"
32612 msgstr "修复 LaTeX"
32613
32614 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32615 #, fuzzy
32616 msgid "Field Settings"
32617 msgstr "线设定"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32620 msgid "Shift-"
32621 msgstr "Shift-"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32624 msgid "Control-"
32625 msgstr "Control-"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32628 msgid "Option-"
32629 msgstr "Option-"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32632 msgid "Command-"
32633 msgstr "Command-"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32636 msgid "Label Settings"
32637 msgstr "标签设置"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32640 msgid "Line Settings"
32641 msgstr "线设定"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32644 msgid "No language"
32645 msgstr "无语言"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32648 msgid "Program Listing Settings"
32649 msgstr "程序列表设置"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32652 msgid "No dialect"
32653 msgstr "无方言"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32656 msgid "LaTeX Log"
32657 msgstr "LaTeX 记录"
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32660 msgid "Biber"
32661 msgstr "Biber"
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32664 msgid "LyX2LyX"
32665 msgstr "LyX2LyX"
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32668 msgid "Literate Programming Build Log"
32669 msgstr "文学编程编译日志"
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32672 msgid "lyx2lyx Error Log"
32673 msgstr "lyx2lyx 出错信息"
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32676 msgid "Version Control Log"
32677 msgstr "版本控制记录"
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32680 msgid "Log file not found."
32681 msgstr "日志文件没有找到。"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32684 msgid "No literate programming build log file found."
32685 msgstr "找不到文字化编程的编译日志。"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32688 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32689 msgstr "无法找到 lyx2lyx 出错信息文件。"
32690
32691 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32692 msgid "No version control log file found."
32693 msgstr "无法找到版本控制记录。"
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32696 #, fuzzy
32697 msgid "Preferred &Language:"
32698 msgstr "语言(&L):"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
32701 #, fuzzy
32702 msgid "New File From Template"
32703 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32706 #, fuzzy
32707 msgid "All available files"
32708 msgstr "所有可用标签"
32709
32710 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32711 #, fuzzy
32712 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32713 msgstr "输入字符串来过滤标签列表"
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32716 #, fuzzy
32717 msgid "User and System Files"
32718 msgstr "使用系统取色器(&U)"
32719
32720 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32721 #, fuzzy
32722 msgid "User Files Only"
32723 msgstr "用户文件|#U#u"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32726 #, fuzzy
32727 msgid "System Files Only"
32728 msgstr "系统文件|#S#s"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32731 #, fuzzy
32732 msgid "File &Language:"
32733 msgstr "语言(&L):"
32734
32735 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32736 msgid ""
32737 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32738 "The selected language version will be opened."
32739 msgstr ""
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32742 #, fuzzy
32743 msgid "Select example file"
32744 msgstr "选择模板文件"
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
32747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
32748 #, fuzzy
32749 msgid "&Examples"
32750 msgstr "例"
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
32753 msgid "Select template file"
32754 msgstr "选择模板文件"
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
32757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
32758 #, fuzzy
32759 msgid "&Templates"
32760 msgstr "模板(&T)"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32763 #, fuzzy
32764 msgid "&User files"
32765 msgstr "用户文件|#U#u"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32768 #, fuzzy
32769 msgid "&System files"
32770 msgstr "系统文件|#S#s"
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32773 #, fuzzy
32774 msgid "Chose UI file"
32775 msgstr "选择用户界面文件"
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32778 #, fuzzy
32779 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32780 msgstr "LyX 用户界面文件 (*.ui)"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32783 #, fuzzy
32784 msgid "Chose bind file"
32785 msgstr "选择快捷键文件"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32788 #, fuzzy
32789 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32790 msgstr "LyX 快捷键文件 (*.bind)"
32791
32792 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32793 #, fuzzy
32794 msgid "Chose keyboard map"
32795 msgstr "选择键盘映射"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32798 #, fuzzy
32799 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32800 msgstr "LyX 键盘映射 (*.kmap)"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
32803 #, fuzzy
32804 msgid "Default Template"
32805 msgstr "缺省文字"
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
32808 #, fuzzy
32809 msgid "Open Example File"
32810 msgstr "示例文件(&E):"
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
32813 #, fuzzy
32814 msgid "Open File"
32815 msgstr "打开文件"
32816
32817 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32818 msgid "[x]"
32819 msgstr "[x]"
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32822 msgid "(x)"
32823 msgstr "(x)"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32826 msgid "{x}"
32827 msgstr "{x}"
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32830 msgid "|x|"
32831 msgstr "|x|"
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32834 msgid "||x||"
32835 msgstr "||x||"
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32838 #, fuzzy
32839 msgid "small"
32840 msgstr "小"
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32843 msgid "bmatrix"
32844 msgstr "bmatrix"
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32847 msgid "pmatrix"
32848 msgstr "pmatrix"
32849
32850 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32851 msgid "Bmatrix"
32852 msgstr "Bmatrix"
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32855 msgid "vmatrix"
32856 msgstr "vmatrix"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32859 msgid "Vmatrix"
32860 msgstr "Vmatrix"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32863 #, fuzzy
32864 msgid "smallmatrix"
32865 msgstr "bmatrix"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32868 msgid "Math Matrix"
32869 msgstr "矩阵"
32870
32871 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32872 msgid "Nomenclature Settings"
32873 msgstr "术语表设定"
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32876 msgid "Note Settings"
32877 msgstr "标注设置"
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32880 msgid "Paragraph Settings"
32881 msgstr "段落设置"
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32884 msgid ""
32885 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32886 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32887 "\n"
32888 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32889 "the items is used."
32890 msgstr ""
32891 "如用户手册中所述,该文本的宽度决定了环境中每一项(如“列表”和“描述”)的标签宽"
32892 "度。\n"
32893 "\n"
32894 "通常您不必手动设置此项,因为已设为所有项中标签宽度之最大者。"
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
32897 msgid "&Close"
32898 msgstr "关闭(&C)"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32901 msgid "Phantom Settings"
32902 msgstr "占位设置"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32905 msgid "Look & Feel"
32906 msgstr "外观"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32909 msgid "File Handling"
32910 msgstr "文件处理"
32911
32912 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32913 msgid "Keyboard/Mouse"
32914 msgstr "键盘/鼠标"
32915
32916 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32917 msgid "Input Completion"
32918 msgstr "自动补全"
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32921 msgid "C&ommand:"
32922 msgstr "命令(&O):"
32923
32924 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32925 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32926 msgid "Co&mmand:"
32927 msgstr "命令(&M):"
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32930 msgid "Screen Fonts"
32931 msgstr "屏幕字体"
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
32934 msgid "Paths"
32935 msgstr "路径"
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
32938 msgid "Select directory for example files"
32939 msgstr "选择示例文件目录"
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
32942 msgid "Select a document templates directory"
32943 msgstr "选择一个文本模版目录"
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
32946 msgid "Select a temporary directory"
32947 msgstr "选择一个临时目录"
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
32950 msgid "Select a backups directory"
32951 msgstr "选择一个备份目录"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
32954 msgid "Select a document directory"
32955 msgstr "选择一个文件目录"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
32958 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32959 msgstr "设定同义词词典路径"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
32962 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32963 msgstr "设定 Hunspell 词典路径"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
32966 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32967 msgstr "提供一个 LyX 服务器管道文件名"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
32970 msgid "Spellchecker"
32971 msgstr "拼写检查器"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
32974 msgid "Native"
32975 msgstr "原生"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
32978 msgid "Aspell"
32979 msgstr "Aspell"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
32982 msgid "Enchant"
32983 msgstr "Enchant"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
32986 msgid "Hunspell"
32987 msgstr "Hunspell"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
32990 msgid "Converters"
32991 msgstr "转换器"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
32994 msgid "SECURITY WARNING!"
32995 msgstr "安全警告!"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
32998 msgid ""
32999 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33000 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33001 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33002 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33003 msgstr ""
33004 "取消选中此项将可能导致在您没有发觉的情况下运行可能含有有害代码的转换器。这是"
33005 "很不安全的,除非您知道自己的所作所为,否则绝不建议这样做。您要继续吗?强烈建"
33006 "议您不要继续!"
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33009 msgid "File Formats"
33010 msgstr "文件格式"
33011
33012 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33013 msgid "Format in use"
33014 msgstr "使用中格式"
33015
33016 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33017 msgid ""
33018 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33019 "converter. Please remove the converter first."
33020 msgstr "被转换器使用的格式不能修改简称。请先删除此转换器。"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33023 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33024 msgstr "不能删除一个正被使用的格式。请先删除此转换器。"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33027 msgid "LyX needs to be restarted!"
33028 msgstr "LyX 需要重启!"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33031 msgid ""
33032 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33033 "restart."
33034 msgstr "用户界面的语言设置需要重启 LyX 才能生效。"
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33037 msgid "User Interface"
33038 msgstr "用户界面"
33039
33040 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33041 msgid "Classic"
33042 msgstr "经典"
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33045 msgid "Oxygen"
33046 msgstr "Oxygen"
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33049 msgid "Document Handling"
33050 msgstr "文档处理"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33053 msgid "Control"
33054 msgstr "控制"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33057 msgid "Shortcuts"
33058 msgstr "快捷键"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33061 msgid "Function"
33062 msgstr "功能"
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33065 msgid "Shortcut"
33066 msgstr "快捷键"
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33069 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33070 msgstr "光标、鼠标及编辑功能"
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33073 msgid "Mathematical Symbols"
33074 msgstr "数学符号"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33077 msgid "Document and Window"
33078 msgstr "文档与窗口"
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33081 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33082 msgstr "字体、布局及文档类"
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33085 msgid "System and Miscellaneous"
33086 msgstr "系统设置与杂项"
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33089 msgid "Res&tore"
33090 msgstr "重置(&T)"
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33093 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33094 msgid "Failed to create shortcut"
33095 msgstr "不能创建快捷键"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33098 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33099 msgstr "未知或无效的 LyX 功能"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33102 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33103 msgstr "这个 LyX 功能藏得太深了,没有找到。"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33106 msgid "Invalid or empty key sequence"
33107 msgstr "无效或空白按键顺序"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33110 #, c-format
33111 msgid ""
33112 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33113 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33114 msgstr ""
33115 "快捷键“%1$s”已绑定至 %2$s。\n"
33116 "您要将该快捷键重新绑定至 %3$s 吗?"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33119 msgid "Redefine shortcut?"
33120 msgstr "重新定义快捷键?"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33123 msgid "&Redefine"
33124 msgstr "重定义(&R)"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33127 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33128 msgstr "不能添加该快捷键"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33131 msgid "Identity"
33132 msgstr "身份"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33135 msgid "Longest label width"
33136 msgstr "最长标签长度"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33139 msgid "Nomenclature List Settings"
33140 msgstr "术语表设定"
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33143 msgid "Index Settings"
33144 msgstr "索引设定"
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33147 msgid "<All indexes>"
33148 msgstr "<All indexes>"
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33151 msgid "Progress/Debug Messages"
33152 msgstr "进度与调试消息"
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33155 msgid "Debug Level"
33156 msgstr "程序调试级别"
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33159 msgid "Set"
33160 msgstr "设置"
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33163 msgid "Cross-reference"
33164 msgstr "交叉引用"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33167 msgid "All available labels"
33168 msgstr "所有可用标签"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33171 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33172 msgstr "输入字符串来过滤标签列表"
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33175 msgid "By Occurrence"
33176 msgstr "按出现先后"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33179 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33180 msgstr "按字母顺序 (不区分大小写)"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33183 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33184 msgstr "按字母顺序 (区分大小写)"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33187 msgid "Update the label list"
33188 msgstr "更新标签列表"
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33191 msgid "&Go Back"
33192 msgstr "后退 (&G)"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33195 msgid "Jump back to the original cursor location"
33196 msgstr "切换回原本的光标位置"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33199 msgid "<No prefix>"
33200 msgstr "<没有前缀>"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33203 msgid "Find and Replace"
33204 msgstr "查找并替换"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33207 msgid "Export or Send Document"
33208 msgstr "导出或发送文档"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33211 msgid "Show File"
33212 msgstr "显示文件"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33215 msgid "Error -> Cannot load file!"
33216 msgstr "错误 -> 不能载入文件!"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33219 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33220 msgstr "已检查完所选内容。找不到任何错误。"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33223 msgid ""
33224 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33225 "beginning?"
33226 msgstr "已经到达文档末尾,是否重新从头开始?"
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33229 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33230 msgstr "没有用于拼写检查的字典。"
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33233 msgid "Basic Latin"
33234 msgstr "基本拉丁字母"
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33237 msgid "Latin-1 Supplement"
33238 msgstr "拉丁-1 补充"
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33241 msgid "Latin Extended-A"
33242 msgstr "拉丁字母扩展 A"
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33245 msgid "Latin Extended-B"
33246 msgstr "拉丁字母扩展 B"
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33249 msgid "IPA Extensions"
33250 msgstr "国际音标扩展"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33253 msgid "Spacing Modifier Letters"
33254 msgstr "占位修饰符号"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33257 msgid "Combining Diacritical Marks"
33258 msgstr "结合附加符号"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33261 msgid "Cyrillic"
33262 msgstr "西里尔字母"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33265 msgid "Arabic"
33266 msgstr "阿拉伯字母"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33269 msgid "Devanagari"
33270 msgstr "天城体字母"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33273 msgid "Gurmukhi"
33274 msgstr "古木基文字母"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33277 msgid "Gujarati"
33278 msgstr "古吉拉特文字母"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33281 msgid "Oriya"
33282 msgstr "奥里亚文字母"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33285 msgid "Hangul Jamo"
33286 msgstr "谚文字母"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33289 msgid "Phonetic Extensions"
33290 msgstr "音标扩展"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33293 msgid "Latin Extended Additional"
33294 msgstr "拉丁文扩展附加"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33297 msgid "Greek Extended"
33298 msgstr "希腊字母扩展"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33301 msgid "General Punctuation"
33302 msgstr "通用标点"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33305 msgid "Superscripts and Subscripts"
33306 msgstr "上下标"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33309 msgid "Currency Symbols"
33310 msgstr "货币符号"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33313 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33314 msgstr "组合用记号"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33317 msgid "Letterlike Symbols"
33318 msgstr "拟字母符号"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33321 msgid "Number Forms"
33322 msgstr "数字形式"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33325 msgid "Mathematical Operators"
33326 msgstr "数学运算符"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33329 msgid "Miscellaneous Technical"
33330 msgstr "其他技术符号"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33333 msgid "Control Pictures"
33334 msgstr "控制图片"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33337 msgid "Optical Character Recognition"
33338 msgstr "光学识别符"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33341 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33342 msgstr "带圈字符"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33345 msgid "Box Drawing"
33346 msgstr "制表符"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33349 msgid "Block Elements"
33350 msgstr "区块元素"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33353 msgid "Geometric Shapes"
33354 msgstr "几何形状"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33357 msgid "Miscellaneous Symbols"
33358 msgstr "其它符号"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33361 msgid "Dingbats"
33362 msgstr "丁贝符"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33365 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33366 msgstr "其它数学符号-A"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33369 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33370 msgstr "CJK 符号及标点"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33373 msgid "Hiragana"
33374 msgstr "平假名"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33377 msgid "Katakana"
33378 msgstr "片假名"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33381 msgid "Bopomofo"
33382 msgstr "注音符号"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33385 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33386 msgstr "谚文兼容字母"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33389 msgid "Kanbun"
33390 msgstr "日语汉字"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33393 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33394 msgstr "带圈 CJK 字符和月份"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33397 msgid "CJK Compatibility"
33398 msgstr "CJK 兼容字符"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33401 msgid "CJK Unified Ideographs"
33402 msgstr "CJK 统一表意字符"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33405 msgid "Hangul Syllables"
33406 msgstr "谚文字符"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33409 msgid "High Surrogates"
33410 msgstr "高半代用区"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33413 msgid "Private Use High Surrogates"
33414 msgstr "高半私人代用区"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33417 msgid "Low Surrogates"
33418 msgstr "低半代用区"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33421 msgid "Private Use Area"
33422 msgstr "私用区"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33425 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33426 msgstr "CJK 兼容表意字符"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33429 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33430 msgstr "字母表达形式"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33433 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33434 msgstr "方向阿拉伯字母表达形式-A"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33437 msgid "Combining Half Marks"
33438 msgstr "组合用半符号"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33441 msgid "CJK Compatibility Forms"
33442 msgstr "CJK 兼容形式"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33445 msgid "Small Form Variants"
33446 msgstr "小写变体形式"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33449 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33450 msgstr "阿拉伯文表达形式-B"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33453 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33454 msgstr "半角及全角形式"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33457 msgid "Linear B Syllabary"
33458 msgstr "线形文字 B 音节"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33461 msgid "Linear B Ideograms"
33462 msgstr "线形文字 B 象形字符"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33465 msgid "Aegean Numbers"
33466 msgstr "爱琴海数字"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33469 msgid "Ancient Greek Numbers"
33470 msgstr "古希腊数字"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33473 msgid "Old Italic"
33474 msgstr "古意大利字母"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33477 msgid "Gothic"
33478 msgstr "哥特体"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33481 msgid "Ugaritic"
33482 msgstr "乌加里特字母"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33485 msgid "Old Persian"
33486 msgstr "古波斯文"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33489 msgid "Deseret"
33490 msgstr "德瑟雷特字母"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33493 msgid "Shavian"
33494 msgstr "萧伯纳字母"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33497 msgid "Osmanya"
33498 msgstr "奥斯曼尼亚字母"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33501 msgid "Cypriot Syllabary"
33502 msgstr "塞浦路斯音节文字"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33505 msgid "Kharoshthi"
33506 msgstr "佉卢文"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33509 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33510 msgstr "拜占庭音乐符号"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33513 msgid "Musical Symbols"
33514 msgstr "音乐符号"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33517 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33518 msgstr "古希腊音乐符号"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33521 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33522 msgstr "太玄经符号"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33525 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33526 msgstr "数学字母数字符号"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33529 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33530 msgstr "CJK 统一表意字符扩展 B"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33533 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33534 msgstr "CJK 兼容表意字符补充"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33537 msgid "Tags"
33538 msgstr "标签"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33541 msgid "Variation Selectors Supplement"
33542 msgstr "异体字选择辅助"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33545 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33546 msgstr "补充私人使用区-A"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33549 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33550 msgstr "补充私人使用区-B"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33553 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33554 msgstr "<p>LaTeX 代码: %1</p>"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33557 msgid "Symbols"
33558 msgstr "符号"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33561 msgid "Tabular Settings"
33562 msgstr "表格设置"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33565 msgid "Insert Table"
33566 msgstr "插入表格"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33569 msgid "TeX Information"
33570 msgstr "TeX 信息"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33573 msgid "No thesaurus available for this language!"
33574 msgstr "该语言无同义词词典。"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33577 msgid "Outline"
33578 msgstr "目录"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
33581 #, fuzzy
33582 msgid "&Reset to default"
33583 msgstr "重置为默认值 (&D)"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
33586 #, fuzzy
33587 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33588 msgstr "恢复至文档类的缺省设定"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33591 msgid "auto"
33592 msgstr "自动"
33593
33594 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
33595 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
33596 msgid "off"
33597 msgstr "关闭"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
33600 #, c-format
33601 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33602 msgstr "工具栏 \"%1$s\" 状态设置为 %2$s"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
33605 msgid "movable"
33606 msgstr "可移动"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
33609 msgid "immovable"
33610 msgstr "不可移动"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33613 msgid "Vertical Space Settings"
33614 msgstr "纵向距离设置"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33617 msgid ""
33618 "The Document\n"
33619 "Processor[[welcome banner]]"
33620 msgstr ""
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33623 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33624 msgstr ""
33625
33626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33627 msgid "version "
33628 msgstr "版本 "
33629
33630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33631 msgid "unknown version"
33632 msgstr "未知的版本"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
33635 msgid ""
33636 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33637 "Right click to change."
33638 msgstr "警告: LaTeX 目前允许执行文档中的外部命令。要修改此选项,请单击右键。"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
33641 #, fuzzy
33642 msgid "Cancel Export?"
33643 msgstr "取消导出(&C)"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33646 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33647 msgstr ""
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
33650 #, fuzzy
33651 msgid "Co&ntinue"
33652 msgstr "继续(&C)"
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
33655 #, c-format
33656 msgid "Successful export to format: %1$s"
33657 msgstr "已导出为: %1$s"
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33660 #, c-format
33661 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33662 msgstr "导出格式 %1$s 出错"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33665 #, c-format
33666 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33667 msgstr "成功创建格式 %1$s 的预览"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33670 #, c-format
33671 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33672 msgstr "创建格式 %1$s 的预览时出错"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
33675 #, fuzzy, c-format
33676 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33677 msgstr "创建格式 %1$s 的预览时出错"
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
33680 msgid "Exit LyX"
33681 msgstr "退出 LyX"
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
33684 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33685 msgstr "LyX 正在处理文档,不能关闭。"
33686
33687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
33688 #, c-format
33689 msgid "%1$s (modified externally)"
33690 msgstr "%1$s (已在外部更改)"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
33693 msgid "Welcome to LyX!"
33694 msgstr "欢迎使用 LyX!"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
33697 msgid "Automatic save done."
33698 msgstr "自动保存完毕。"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
33701 msgid "Automatic save failed!"
33702 msgstr "自动保存失败!"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
33705 msgid "Command not allowed without any document open"
33706 msgstr "此命令在没有任何打开文档下不能执行"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
33709 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33710 msgstr ""
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
33713 #, c-format
33714 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33715 msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
33718 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33719 msgstr "缩放比例不能小于 %1$d%."
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
33722 msgid "Document not loaded."
33723 msgstr "文档未读入。"
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
33726 msgid "Select document to open"
33727 msgstr "选择要打开的文档"
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
33730 #, c-format
33731 msgid ""
33732 "The directory in the given path\n"
33733 "%1$s\n"
33734 "does not exist."
33735 msgstr ""
33736 "该路径\n"
33737 "%1$s\n"
33738 "不存在。"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
33741 #, c-format
33742 msgid "Opening document %1$s..."
33743 msgstr "打开文档 %1$s ..."
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
33746 #, c-format
33747 msgid "Document %1$s opened."
33748 msgstr "文档 %1$s 已打开。"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
33751 msgid "Version control detected."
33752 msgstr "检测到版本控制。"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
33755 #, c-format
33756 msgid "Could not open document %1$s"
33757 msgstr "无法打开文档 %1$s"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
33760 msgid "Couldn't import file"
33761 msgstr "无法导入文件"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
33764 #, c-format
33765 msgid "No information for importing the format %1$s."
33766 msgstr "无格式 %1$s 的导入信息."
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
33769 #, c-format
33770 msgid "Select %1$s file to import"
33771 msgstr "选择导入文件 %1$s"
33772
33773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
33774 #, c-format
33775 msgid ""
33776 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33777 "Aborting import."
33778 msgstr ""
33779 "文件名“%1$s”无效。\n"
33780 "取消导入。"
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
33783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
33784 #, c-format
33785 msgid ""
33786 "The document %1$s already exists.\n"
33787 "\n"
33788 "Do you want to overwrite that document?"
33789 msgstr ""
33790 "文件 %1$s 已经存在。\n"
33791 "您要覆盖它吗?"
33792
33793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
33794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
33795 msgid "Overwrite document?"
33796 msgstr "覆盖文件?"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
33799 #, c-format
33800 msgid "Importing %1$s..."
33801 msgstr "导入 %1$s..."
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
33804 msgid "imported."
33805 msgstr "导入的。"
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
33808 msgid "file not imported!"
33809 msgstr "文件没有导入!"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
33812 msgid "newfile"
33813 msgstr "新建文件"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
33816 msgid "Select LyX document to insert"
33817 msgstr "选择插入的 LyX 文档"
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
33820 #, c-format
33821 msgid ""
33822 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33823 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33824 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33825 "Do you want to create it?"
33826 msgstr ""
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
33829 #, fuzzy
33830 msgid "Create Language Directory?"
33831 msgstr "创建目录 (&C)"
33832
33833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33834 #, fuzzy
33835 msgid "&Yes, Create"
33836 msgstr "创建(&C)"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33839 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33840 msgstr ""
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
33843 #, fuzzy
33844 msgid "Subdirectory creation failed!"
33845 msgstr "重配置系统失败"
33846
33847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
33848 #, fuzzy
33849 msgid ""
33850 "Could not create subdirectory.\n"
33851 "The template will be saved in the parent directory."
33852 msgstr ""
33853 "无法复制文件\n"
33854 "%1$s\n"
33855 "至临时目录."
33856
33857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
33858 #, c-format
33859 msgid ""
33860 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33861 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33862 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33863 "Do you want to create it?"
33864 msgstr ""
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
33867 #, fuzzy
33868 msgid "Create Category Directory?"
33869 msgstr "创建目录 (&C)"
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
33872 #, fuzzy
33873 msgid "Choose a filename to save template as"
33874 msgstr "选择另存为文件名"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
33877 msgid "Choose a filename to save document as"
33878 msgstr "选择另存为文件名"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
33881 #, c-format
33882 msgid ""
33883 "The file\n"
33884 "%1$s\n"
33885 "is already open in your current session.\n"
33886 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33887 "Do you want to choose a new filename?"
33888 msgstr ""
33889 "文件\n"
33890 "%1$s\n"
33891 "已经打开。若想覆盖请先关闭它。\n"
33892 "您要另选一个文件名保存吗?"
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
33895 msgid "Chosen File Already Open"
33896 msgstr "选定的文档已打开"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
33899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
33900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
33901 msgid "&Rename"
33902 msgstr "重命名(&R)"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
33905 #, c-format
33906 msgid ""
33907 "The document %1$s is already registered.\n"
33908 "\n"
33909 "Do you want to choose a new name?"
33910 msgstr ""
33911 "文件 %1$s 已经注册。\n"
33912 "您要选择一个新文件名吗?"
33913
33914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
33915 msgid "Rename document?"
33916 msgstr "要对文档重新命名吗?"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
33919 msgid "Copy document?"
33920 msgstr "要复制文档吗?"
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
33923 msgid "&Copy"
33924 msgstr "复制(&C)"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
33927 msgid "Choose a filename to export the document as"
33928 msgstr "选择输出文档的文件名"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
33931 msgid "Guess from extension (*.*)"
33932 msgstr "从扩展名推测 (*.*)"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
33935 #, c-format
33936 msgid ""
33937 "The document %1$s could not be saved.\n"
33938 "\n"
33939 "Do you want to rename the document and try again?"
33940 msgstr ""
33941 "文档 %1$s 不能保存。\n"
33942 "\n"
33943 "您是否想尝试以其他文件名保存?"
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
33946 msgid "Rename and save?"
33947 msgstr "改名并保存?"
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
33950 msgid "&Retry"
33951 msgstr "重试(&R)"
33952
33953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
33954 #, c-format
33955 msgid ""
33956 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33957 "Would you like to close or hide the document?\n"
33958 "\n"
33959 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33960 "the menu: View->Hidden->...\n"
33961 "\n"
33962 "To remove this question, set your preference in:\n"
33963 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33964 msgstr ""
33965 "文档 %1$s 的最后一个视图已关闭。\n"
33966 "您是要关闭文档还是隐藏文档?\n"
33967 "\n"
33968 "隐藏文档可以通过菜单“视图->已隐藏->...”恢复。\n"
33969 "若不想再被问到此问题,请从此处修改选项:\n"
33970 "工具->首选项->外观->用户界面\n"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
33973 msgid "Close or hide document?"
33974 msgstr "要关闭或隐藏文档吗?"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
33977 msgid "&Hide"
33978 msgstr "隐藏(&H)"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3170
33981 msgid "Close document"
33982 msgstr "关闭文档"
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
33985 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33986 msgstr "正在被 LyX 处理的文档不能关闭。"
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3421
33989 #, c-format
33990 msgid ""
33991 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33992 "\n"
33993 "Do you want to save the document?"
33994 msgstr ""
33995 "文档 %1$s 未保存。\n"
33996 "\n"
33997 "您希望保存文档吗?"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3424
34000 msgid "Save new document?"
34001 msgstr "保存新文档?"
34002
34003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
34005 msgid "&Save"
34006 msgstr "保存(&S)"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34009 #, c-format
34010 msgid ""
34011 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34012 "\n"
34013 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34014 msgstr ""
34015 "文档 %1$s 有未保存的修改。\n"
34016 "\n"
34017 "您是希望保存还是取消这些修改?"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
34020 #, c-format
34021 msgid ""
34022 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34023 "\n"
34024 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34025 msgstr ""
34026 "文档 %1$s 未保存。\n"
34027 "\n"
34028 "您希望保存文档还是丢弃文档?"
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34031 msgid "Save changed document?"
34032 msgstr "保存改变的文档?"
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322
34035 msgid "Save document?"
34036 msgstr "要保存文档吗?"
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34039 msgid "&Discard"
34040 msgstr "放弃(&D)"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34043 #, c-format
34044 msgid ""
34045 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34046 "\n"
34047 "Do you want to save the document?"
34048 msgstr ""
34049 "文档 %1$s 有未保存的修改。\n"
34050 "\n"
34051 "您希望保存文档吗?"
34052
34053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
34054 #, c-format
34055 msgid ""
34056 "Document \n"
34057 "%1$s\n"
34058 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34059 msgstr ""
34060 "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要重新加载它吗?\n"
34061 "您的修改将会丢失。"
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3453
34064 msgid "Reload externally changed document?"
34065 msgstr "重新载入在外部更改的文档吗?"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34068 msgid "Document could not be checked in."
34069 msgstr "无法释放文档所有权(check in)。"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
34072 msgid "Error when setting the locking property."
34073 msgstr "设定锁属性出错。"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3590
34076 msgid "Directory is not accessible."
34077 msgstr "无法读取目录。"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3667
34080 #, c-format
34081 msgid "Opening child document %1$s..."
34082 msgstr "打开子文档 %1$s..."
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34085 #, c-format
34086 msgid "No buffer for file: %1$s."
34087 msgstr "无文件 %1$s 的缓冲区。"
34088
34089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
34090 msgid "Inverse Search Failed"
34091 msgstr "反向查找失败"
34092
34093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
34094 msgid ""
34095 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34096 "You may need to update the viewed document."
34097 msgstr ""
34098 "反向查找不能从这个位置开始。\n"
34099 "您可能要更新该文档。"
34100
34101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3817
34102 msgid "Export Error"
34103 msgstr "导出错误"
34104
34105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3818
34106 msgid "Error cloning the Buffer."
34107 msgstr "复制缓存出错。"
34108
34109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34110 msgid "Exporting ..."
34111 msgstr "导出中..."
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34114 msgid "Previewing ..."
34115 msgstr "预览中..."
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4036
34118 msgid "Document not loaded"
34119 msgstr "文档未读入"
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34122 msgid "Select file to insert"
34123 msgstr "选择插入文件"
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34126 msgid "All Files (*)"
34127 msgstr "所有文件 (*)"
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34130 #, c-format
34131 msgid ""
34132 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34133 "on disk of the document %1$s?"
34134 msgstr "当前版本将丢失。您确定希望恢复文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4160
34137 #, c-format
34138 msgid ""
34139 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34140 "version of the document %1$s?"
34141 msgstr "将舍弃所有更改。您确定希望恢复文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4163
34144 msgid "Revert to saved document?"
34145 msgstr "回退到磁盘上文档?"
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34148 msgid "Buffer export reset."
34149 msgstr ""
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34152 msgid "Saving all documents..."
34153 msgstr "保存所有文档..."
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
34156 msgid "All documents saved."
34157 msgstr "所有文档均已保存。"
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4252
34160 msgid "Developer mode is now enabled."
34161 msgstr "开发者模式已启用。"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4254
34164 msgid "Developer mode is now disabled."
34165 msgstr "开发者模式已禁用。"
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4278
34168 msgid "Toolbars unlocked."
34169 msgstr "工具栏已解锁。"
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4280
34172 msgid "Toolbars locked."
34173 msgstr "工具栏已锁定。"
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4293
34176 #, c-format
34177 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34178 msgstr "图标大小已设置为 %1$d*%2$d."
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4379
34181 #, c-format
34182 msgid "%1$s unknown command!"
34183 msgstr "%1$s 未知命令!"
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
34186 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34187 msgstr "缩放比例已调整至 %1$d% (默认: %2$d%)"
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34190 msgid "Please, preview the document first."
34191 msgstr "请先预览文档。"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
34194 msgid "Couldn't proceed."
34195 msgstr "不能继续执行。"
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5039
34198 msgid "Disable Shell Escape"
34199 msgstr ""
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34202 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34203 msgid "Code Preview"
34204 msgstr "代码预览"
34205
34206 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34207 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34208 msgstr "%1 预览"
34209
34210 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1617
34211 msgid "Close File"
34212 msgstr "关闭文件"
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2134
34215 msgid "%1 (read only)"
34216 msgstr "%1 (只读)"
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2138
34219 msgid "%1 (modified externally)"
34220 msgstr "%1 (已在外部修改)"
34221
34222 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2161
34223 msgid "Hide tab"
34224 msgstr "隐藏标签"
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2167
34227 msgid "Close tab"
34228 msgstr "关闭标签"
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2206
34231 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34232 msgstr "<b>文件 %1 在磁盘上被改变。</b>"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34235 msgid "Wrap Float Settings"
34236 msgstr "浮动项文字环绕设置"
34237
34238 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34239 msgid "Click to detach"
34240 msgstr "单击分离"
34241
34242 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34243 #, fuzzy
34244 msgid "Ne&w Inset"
34245 msgstr "新嵌入项"
34246
34247 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34248 #, c-format
34249 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34250 msgstr "正在按“%1$s”筛选布局。按 Esc 移除这个筛选条件。"
34251
34252 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34253 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34254 msgstr "在此输入以筛选布局列表。"
34255
34256 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34257 #, c-format
34258 msgid "%1$s (unknown)"
34259 msgstr "%1$s (未知)"
34260
34261 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34262 msgid "More...|M"
34263 msgstr "更多(M)...|M"
34264
34265 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34266 msgid "No Group"
34267 msgstr ""
34268
34269 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34270 msgid "More Spelling Suggestions"
34271 msgstr "更多拼写建议"
34272
34273 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34274 msgid "Add to personal dictionary|n"
34275 msgstr "添加到个人词典(N)|N"
34276
34277 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34278 msgid "Ignore all|I"
34279 msgstr "全部忽略(I)|I"
34280
34281 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34282 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34283 msgstr "从个人词典里删除(R)|R"
34284
34285 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34286 #, fuzzy
34287 msgid "Switch Language...|L"
34288 msgstr "语言(L)|L"
34289
34290 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34291 msgid "Language|L"
34292 msgstr "语言(L)|L"
34293
34294 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34295 msgid "More Languages ...|M"
34296 msgstr "更多语言(M)...|M"
34297
34298 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34299 msgid "Hidden|H"
34300 msgstr "已隐藏(H)|H"
34301
34302 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34303 msgid "<No Documents Open>"
34304 msgstr "<没有已打开文档>"
34305
34306 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34307 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34308 msgstr "<当前没有任何已保存的书签>"
34309
34310 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34311 msgid "View (Other Formats)|F"
34312 msgstr "查看其它格式"
34313
34314 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34315 msgid "Update (Other Formats)|p"
34316 msgstr "更新其它格式"
34317
34318 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34319 #, c-format
34320 msgid "View [%1$s]|V"
34321 msgstr "查看[%1$s](V)|V"
34322
34323 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34324 #, c-format
34325 msgid "Update [%1$s]|U"
34326 msgstr "更新[%1$s](U)|U"
34327
34328 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34329 msgid "No Custom Insets Defined!"
34330 msgstr "没有可用的自定义嵌入项!"
34331
34332 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34333 msgid "(No Document Open)"
34334 msgstr "(没有已打开文档)"
34335
34336 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34337 msgid "Master Document"
34338 msgstr "主文档"
34339
34340 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34341 msgid "Other Lists"
34342 msgstr "其他列表"
34343
34344 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34345 msgid "(Empty Table of Contents)"
34346 msgstr "(空白目录)"
34347
34348 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34349 msgid "Open Outliner..."
34350 msgstr "打开大纲..."
34351
34352 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34353 msgid "Other Toolbars"
34354 msgstr "其它工具栏"
34355
34356 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34357 #, fuzzy
34358 msgid "Master Documents"
34359 msgstr "主文档"
34360
34361 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34362 msgid "Index List|I"
34363 msgstr "索引列表(L)|L"
34364
34365 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34366 msgid "Index Entry|d"
34367 msgstr "索引项(D)|D"
34368
34369 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34370 #, c-format
34371 msgid "Index: %1$s"
34372 msgstr "索引: %1$s"
34373
34374 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34375 #, c-format
34376 msgid "Index Entry (%1$s)"
34377 msgstr "索引项 (%1$s)"
34378
34379 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34380 msgid "No Citation in Scope!"
34381 msgstr "该范围内无引用!"
34382
34383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:251
34384 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
34385 msgid "No citations selected!"
34386 msgstr "未选中引用。"
34387
34388 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34389 msgid "All authors|h"
34390 msgstr "全部作者(H)|H"
34391
34392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34393 msgid "Force upper case|u"
34394 msgstr "强制大写(U)|U"
34395
34396 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34397 #, fuzzy
34398 msgid "No Text Field in Scope!"
34399 msgstr "该范围内无引言!"
34400
34401 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34402 #, fuzzy
34403 msgid "Custom..."
34404 msgstr "定制(C)...|C"
34405
34406 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34407 #, c-format
34408 msgid "Caption (%1$s)"
34409 msgstr "标题 (%1$s)"
34410
34411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34412 msgid "No Quote in Scope!"
34413 msgstr "该范围内无引言!"
34414
34415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34416 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34417 #, c-format
34418 msgid "%1$s (dynamic)"
34419 msgstr "%1$s (动态)"
34420
34421 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34422 #, c-format
34423 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34424 msgstr "使用动态引言 (%1$s)(D)|D"
34425
34426 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34427 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34428 msgstr "动态"
34429
34430 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34431 msgid "static[[Quotes]]"
34432 msgstr "静态"
34433
34434 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34435 #, c-format
34436 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34437 msgstr "重设为文档默认值 (%1$s, %2$s)(O)|O"
34438
34439 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34440 #, c-format
34441 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34442 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s, %2$s)(L)|L"
34443
34444 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34445 #, c-format
34446 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34447 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s)(L)|L"
34448
34449 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34450 msgid "Change Style|y"
34451 msgstr "改变样式(Y)|Y"
34452
34453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34454 #, c-format
34455 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34456 msgstr "在上方插入并分隔 %1$s"
34457
34458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34459 #, c-format
34460 msgid "Separated %1$s Above"
34461 msgstr "从上方分隔 %1$s"
34462
34463 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34464 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34465 #, c-format
34466 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34467 msgstr "在下方插入并分隔 %1$s"
34468
34469 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34470 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34471 #, c-format
34472 msgid "Separated %1$s Below"
34473 msgstr "从下方分隔 %1$s"
34474
34475 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34476 #, c-format
34477 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34478 msgstr ""
34479
34480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34481 #, c-format
34482 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34483 msgstr ""
34484
34485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34486 #, c-format
34487 msgid "Export [%1$s]|E"
34488 msgstr "导出 [%1$s](E)|E"
34489
34490 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34491 msgid "No Action Defined!"
34492 msgstr "动作未定义。"
34493
34494 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34495 msgid "Search"
34496 msgstr "搜索"
34497
34498 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34499 #, c-format
34500 msgid "Export %1$s"
34501 msgstr "导出 %1$s"
34502
34503 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34504 #, c-format
34505 msgid "Import %1$s"
34506 msgstr "导入 %1$s"
34507
34508 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34509 #, c-format
34510 msgid "Update %1$s"
34511 msgstr "更新 %1$s"
34512
34513 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34514 #, c-format
34515 msgid "View %1$s"
34516 msgstr "查看 %1$s"
34517
34518 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34519 msgid "space"
34520 msgstr "空格"
34521
34522 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34523 msgid ""
34524 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34525 "characters:\n"
34526 msgstr "LyX 不能处理包含以下字符的文件名:\n"
34527
34528 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34529 msgid "Could not update TeX information"
34530 msgstr "无法更新 TeX 信息"
34531
34532 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34533 #, c-format
34534 msgid "The script `%1$s' failed."
34535 msgstr "脚本”%1$s“执行失败。"
34536
34537 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
34538 msgid "All Files "
34539 msgstr "所有文件 "
34540
34541 #: src/insets/Inset.cpp:91
34542 msgid "Bibliography Entry"
34543 msgstr "参考书目项"
34544
34545 #: src/insets/Inset.cpp:97
34546 msgid "Float"
34547 msgstr "浮动"
34548
34549 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
34550 msgid "Box"
34551 msgstr "外框"
34552
34553 #: src/insets/Inset.cpp:117
34554 msgid "Horizontal Space"
34555 msgstr "水平间距"
34556
34557 #: src/insets/Inset.cpp:166
34558 msgid "Horizontal Math Space"
34559 msgstr "水平数学间距"
34560
34561 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34562 msgid "Unknown Argument"
34563 msgstr "未知参数"
34564
34565 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34566 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34567 msgstr "该布局不识别此参数。输出时该参数会被忽略。"
34568
34569 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34570 msgid "Keys must be unique!"
34571 msgstr "关键字必须唯一。"
34572
34573 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34574 #, c-format
34575 msgid ""
34576 "The key %1$s already exists,\n"
34577 "it will be changed to %2$s."
34578 msgstr ""
34579 "关键字 %1$s 已存在。\n"
34580 "将修改为 %2$s。"
34581
34582 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
34583 #, c-format
34584 msgid ""
34585 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34586 "If you proceed, all of them will be opened."
34587 msgstr ""
34588 "内嵌项 %1$s[[BibTeX/Biblatex]] 包含数据库 %2$s。\n"
34589 "如果您继续,它们将全部打开。"
34590
34591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34592 msgid "Open Databases?"
34593 msgstr "打开数据库?"
34594
34595 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
34596 msgid "&Proceed"
34597 msgstr "执行(&P)"
34598
34599 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34600 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34601 msgstr "BibLaTeX 生成的参考书目"
34602
34603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
34604 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34605 msgstr "BibTeX 生成的参考书目"
34606
34607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
34608 msgid "Databases:"
34609 msgstr "数据库:"
34610
34611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
34612 msgid "Style File:"
34613 msgstr "样式文件:"
34614
34615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
34616 msgid "Lists:"
34617 msgstr "列表:"
34618
34619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
34620 msgid "included in TOC"
34621 msgstr "包含在目录中"
34622
34623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
34624 msgid ""
34625 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34626 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34627 "document'"
34628 msgstr ""
34629 "注:该参考书目表将不输出,因为设置了“每个子文档一个参考书目”后,主文档便不能"
34630 "有参考书目表"
34631
34632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
34633 msgid "Options: "
34634 msgstr "选项: "
34635
34636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
34637 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34638 msgstr ""
34639
34640 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34641 msgid ""
34642 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34643 "BibTeX will be unable to find it."
34644 msgstr ""
34645 "您的 BibTeX 数据库样式文件名的路径中有空格。\n"
34646 "BibTeX 将不能找到此文件。"
34647
34648 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34649 msgid "simple frame"
34650 msgstr "简单边框"
34651
34652 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34653 msgid "frameless"
34654 msgstr "无边框"
34655
34656 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34657 msgid "simple frame, page breaks"
34658 msgstr "简单跨页边框"
34659
34660 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34661 msgid "oval, thin"
34662 msgstr "细椭圆框"
34663
34664 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34665 msgid "oval, thick"
34666 msgstr "粗椭圆框"
34667
34668 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34669 msgid "drop shadow"
34670 msgstr "阴影"
34671
34672 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34673 msgid "shaded background"
34674 msgstr "边框加背景阴影"
34675
34676 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34677 msgid "double frame"
34678 msgstr "双线边框"
34679
34680 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34681 #, c-format
34682 msgid "%1$s (%2$s)"
34683 msgstr "%1$s (%2$s)"
34684
34685 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34686 #, c-format
34687 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34688 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34689
34690 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34691 msgid "active"
34692 msgstr "活动"
34693
34694 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34695 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
34696 msgid "non-active"
34697 msgstr "非活动"
34698
34699 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
34700 #, c-format
34701 msgid "master %1$s, child %2$s"
34702 msgstr "主文档 %1$s, 子文档 %2$s"
34703
34704 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
34705 #, c-format
34706 msgid ""
34707 "Branch Name: %1$s\n"
34708 "Branch Status: %2$s\n"
34709 "Inset Status: %3$s"
34710 msgstr ""
34711 "分支名称: %1$s\n"
34712 "分支状态: %2$s\n"
34713 "内嵌项状态: %3$s"
34714
34715 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
34716 msgid "Branch: "
34717 msgstr "分支: "
34718
34719 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
34720 msgid "Branch (child): "
34721 msgstr "分支 (子文档): "
34722
34723 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
34724 msgid "Branch (master): "
34725 msgstr "分支 (主文档): "
34726
34727 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
34728 msgid "Branch (undefined): "
34729 msgstr "分支 (未定义): "
34730
34731 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34732 msgid "Branch state changes in master document"
34733 msgstr "主文档分支状态改变"
34734
34735 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
34736 #, c-format
34737 msgid ""
34738 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34739 "sure to save the master."
34740 msgstr "分支“%1$s”的状态在主文件里已修改。请务必保存主文档。"
34741
34742 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
34743 #, c-format
34744 msgid "Sub-%1$s"
34745 msgstr ""
34746
34747 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
34748 msgid "No bibliography defined!"
34749 msgstr "未定义参考文献。"
34750
34751 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
34752 #, c-format
34753 msgid "+ %1$d more entries."
34754 msgstr "+ %1$d 项。"
34755
34756 #: src/insets/InsetCitation.cpp:506 src/insets/InsetRef.cpp:499
34757 msgid "BROKEN: "
34758 msgstr "无效内容: "
34759
34760 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
34761 msgid "LaTeX Command: "
34762 msgstr "LaTeX 命令: "
34763
34764 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
34765 msgid "InsetCommand Error: "
34766 msgstr ""
34767
34768 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
34769 msgid "Incompatible command name."
34770 msgstr "命令名称不正确。"
34771
34772 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
34773 msgid "InsetCommandParams Error: "
34774 msgstr ""
34775
34776 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
34777 msgid "InsetCommandParams: "
34778 msgstr ""
34779
34780 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34781 msgid "Unknown parameter name: "
34782 msgstr "未知参数名: "
34783
34784 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
34785 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34786 msgstr "此处缺少 \\end_inset: "
34787
34788 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
34789 msgid "Uncodable characters"
34790 msgstr "无法编码的字符"
34791
34792 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
34793 #, c-format
34794 msgid ""
34795 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34796 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34797 "%2$s."
34798 msgstr "内嵌项 %1$s 中使用的字符“%2$s”在当前编码下不能表示,因此被忽略。"
34799
34800 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
34801 msgid "Uncodable characters in inset"
34802 msgstr "内嵌项中存在无法编码的字符"
34803
34804 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
34805 #, fuzzy, c-format
34806 msgid ""
34807 "The following characters in one of the insets are\n"
34808 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34809 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34810 msgstr ""
34811 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
34812 "%1$s"
34813
34814 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
34815 msgid "Set counter to ..."
34816 msgstr ""
34817
34818 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
34819 msgid "Increase counter by ..."
34820 msgstr ""
34821
34822 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
34823 #, fuzzy
34824 msgid "Reset counter to 0"
34825 msgstr "重置按钮"
34826
34827 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
34828 #, fuzzy
34829 msgid "Save current counter value"
34830 msgstr "当前文档已关闭。"
34831
34832 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
34833 msgid "Restore saved counter value"
34834 msgstr ""
34835
34836 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
34837 #, fuzzy
34838 msgid "Roman Uppercase"
34839 msgstr "大写(U)|U"
34840
34841 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
34842 #, fuzzy
34843 msgid "Roman Lowercase"
34844 msgstr "小写"
34845
34846 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
34847 #, fuzzy
34848 msgid "Uppercase Letter"
34849 msgstr "希伯来语信件"
34850
34851 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
34852 #, fuzzy
34853 msgid "Lowercase Letter"
34854 msgstr "小写(L)|L"
34855
34856 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
34857 #, fuzzy
34858 msgid "Arabic Numeral"
34859 msgstr "基本数字"
34860
34861 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
34862 #, fuzzy, c-format
34863 msgid "Counter: Set %1$s"
34864 msgstr "字体: %1$s"
34865
34866 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
34867 #, c-format
34868 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
34869 msgstr ""
34870
34871 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
34872 #, fuzzy, c-format
34873 msgid "Counter: Add to %1$s"
34874 msgstr "无法插入文档 %1$s"
34875
34876 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
34877 #, c-format
34878 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
34879 msgstr ""
34880
34881 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
34882 #, fuzzy, c-format
34883 msgid "Counter: Reset %1$s"
34884 msgstr "字体: %1$s"
34885
34886 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
34887 #, c-format
34888 msgid "Reset value of counter %1$s"
34889 msgstr ""
34890
34891 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
34892 #, fuzzy, c-format
34893 msgid "Counter: Save %1$s"
34894 msgstr "字体: %1$s"
34895
34896 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
34897 #, fuzzy, c-format
34898 msgid "Save value of counter %1$s"
34899 msgstr "无目录"
34900
34901 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
34902 #, fuzzy, c-format
34903 msgid "Counter: Restore %1$s"
34904 msgstr "文档导出为 %1$s"
34905
34906 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
34907 #, fuzzy, c-format
34908 msgid "Restore value of counter %1$s"
34909 msgstr "无目录"
34910
34911 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
34912 #, c-format
34913 msgid "External template %1$s is not installed"
34914 msgstr "外部模板 %1$s 未安装"
34915
34916 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
34917 #, c-format
34918 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34919 msgstr "错误: 未知浮动项类型: %1$s"
34920
34921 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
34922 msgid "float"
34923 msgstr "浮动项"
34924
34925 #: src/insets/InsetFloat.cpp:732
34926 msgid "float: "
34927 msgstr "浮动项: "
34928
34929 #: src/insets/InsetFloat.cpp:735
34930 msgid "subfloat: "
34931 msgstr "子浮动项: "
34932
34933 #: src/insets/InsetFloat.cpp:745
34934 msgid " (sideways)"
34935 msgstr " (横向)"
34936
34937 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34938 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34939 msgstr "错误: 未知浮动项类型!"
34940
34941 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34942 #, c-format
34943 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34944 msgstr "LyX 无法生成 %1$s 的列表"
34945
34946 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
34947 msgid "footnote"
34948 msgstr "脚注"
34949
34950 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
34951 #, c-format
34952 msgid ""
34953 "Could not copy the file\n"
34954 "%1$s\n"
34955 "into the temporary directory."
34956 msgstr ""
34957 "无法复制文件\n"
34958 "%1$s\n"
34959 "至临时目录."
34960
34961 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
34962 #, c-format
34963 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34964 msgstr "并不需要转换 %1$s"
34965
34966 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
34967 #, fuzzy, c-format
34968 msgid ""
34969 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
34970 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34971 "You need to adapt either the encoding or the path."
34972 msgstr ""
34973 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
34974 "%1$s"
34975
34976 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
34977 #, c-format
34978 msgid "Graphics file: %1$s"
34979 msgstr "图形文件: %1$s"
34980
34981 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
34982 msgid "Hyperlink: "
34983 msgstr "超链接: "
34984
34985 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
34986 msgid "www"
34987 msgstr "www"
34988
34989 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
34990 msgid "email"
34991 msgstr "email"
34992
34993 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
34994 msgid "file"
34995 msgstr "file"
34996
34997 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
34998 #, c-format
34999 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35000 msgstr "链接 (%1$s) 至 %2$s"
35001
35002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35003 msgid "FILE MISSING:"
35004 msgstr ""
35005
35006 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35007 msgid "Include (excluded)"
35008 msgstr ""
35009
35010 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35011 #, c-format
35012 msgid ""
35013 "The file\n"
35014 "%1$s\n"
35015 " has attempted to include itself.\n"
35016 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35017 msgstr ""
35018
35019 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35020 #, fuzzy
35021 msgid "Recursive Include"
35022 msgstr "迭代输入"
35023
35024 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35025 #, fuzzy
35026 msgid "No file name specified"
35027 msgstr "需要绝对路径。"
35028
35029 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35030 #, fuzzy
35031 msgid ""
35032 "An included file name is empty.\n"
35033 "Ignoring Inclusion"
35034 msgstr "试图包含文件 %1$s 本身! 忽略包含。"
35035
35036 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35037 #, fuzzy
35038 msgid "Included file not found"
35039 msgstr "未找到系统文件"
35040
35041 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35042 #, c-format
35043 msgid ""
35044 "The included file\n"
35045 "'%1$s'\n"
35046 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35047 msgstr ""
35048
35049 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35050 #, c-format
35051 msgid ""
35052 "Could not load included file\n"
35053 "`%1$s'\n"
35054 "Please, check whether it actually exists."
35055 msgstr ""
35056 "不能载入包含文件 %1$s。\n"
35057 "请检查它是否存在。"
35058
35059 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35060 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35061 msgid "Error: "
35062 msgstr "错误: "
35063
35064 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35065 #, c-format
35066 msgid ""
35067 "Included file `%1$s'\n"
35068 "has textclass `%2$s'\n"
35069 "while parent file has textclass `%3$s'."
35070 msgstr ""
35071 "包含文件”%1$s“\n"
35072 "属于文档类”%2$s“\n"
35073 "但父文件的文档类是”%3$s“。"
35074
35075 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35076 msgid "Different textclasses"
35077 msgstr "不同文档类"
35078
35079 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35080 #, c-format
35081 msgid ""
35082 "Included file `%1$s'\n"
35083 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35084 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35085 msgstr ""
35086 "包含的文件“%1$s”\n"
35087 "将非 TeX 字体设为“%2$s”\n"
35088 "而上级文件将非 TeX 字体设为“%3$s”。"
35089
35090 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35091 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35092 msgstr "不同的“使用非 TeX 字体”设置"
35093
35094 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35095 #, fuzzy, c-format
35096 msgid ""
35097 "Included file `%1$s'\n"
35098 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35099 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35100 msgstr ""
35101 "包含文件”%1$s“\n"
35102 "属于文档类”%2$s“\n"
35103 "但父文件的文档类是”%3$s“。"
35104
35105 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35106 #, fuzzy
35107 msgid "Different LaTeX input encodings"
35108 msgstr "使用 LaTeX 字体编码(&X):"
35109
35110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35111 #, c-format
35112 msgid ""
35113 "Included file `%1$s'\n"
35114 "uses module `%2$s'\n"
35115 "which is not used in parent file."
35116 msgstr ""
35117 "包含的文件“%1$s”\n"
35118 "使用了“%2$s”\n"
35119 "而该模块不在上级文件中。"
35120
35121 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35122 msgid "Module not found"
35123 msgstr "找不到模块"
35124
35125 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35126 #, c-format
35127 msgid ""
35128 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35129 " LaTeX export is probably incomplete."
35130 msgstr ""
35131 "包含的文件 `%1$s' 未能正确导出。\n"
35132 " LaTeX 导出可能不完整。"
35133
35134 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1070
35135 msgid "Unsupported Inclusion"
35136 msgstr "不支持的包含操作"
35137
35138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35139 #, c-format
35140 msgid ""
35141 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35142 "Offending file:\n"
35143 "%1$s"
35144 msgstr ""
35145 "LyX 不知道输出为 HTML 时如何包含非 LyX 文件。受影响的文件是:\n"
35146 "%1$s"
35147
35148 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
35149 #, fuzzy, c-format
35150 msgid ""
35151 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating DocBook "
35152 "output. Offending file:\n"
35153 "%1$s"
35154 msgstr ""
35155 "LyX 不知道输出为 HTML 时如何包含非 LyX 文件。受影响的文件是:\n"
35156 "%1$s"
35157
35158 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35159 msgid "Index sorting failed"
35160 msgstr "索引排序失败"
35161
35162 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35163 #, c-format
35164 msgid ""
35165 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35166 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35167 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35168 "explained in the User Guide."
35169 msgstr ""
35170 "LyX 的自动索引排序算法不能处理项 ”%1$s“。\n"
35171 "请参照用户手册手动指定该项的排序。"
35172
35173 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
35174 msgid "Index Entry"
35175 msgstr "索引项"
35176
35177 #: src/insets/InsetIndex.cpp:646
35178 msgid "Unknown index type!"
35179 msgstr "索引类型未知。"
35180
35181 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35182 msgid "All indexes"
35183 msgstr "所有索引"
35184
35185 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
35186 msgid "subindex"
35187 msgstr "子索引"
35188
35189 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35190 msgid "No long date format (language unknown)!"
35191 msgstr ""
35192
35193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35194 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35195 msgstr ""
35196
35197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35198 msgid "No short date format (language unknown)!"
35199 msgstr ""
35200
35201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35202 msgid "Please select a valid type!"
35203 msgstr ""
35204
35205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35206 #, fuzzy
35207 msgid "File name (with extension)"
35208 msgstr "文件后缀(&T)"
35209
35210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35211 #, fuzzy
35212 msgid "File name (without extension)"
35213 msgstr "文件后缀(&T)"
35214
35215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35216 #, fuzzy
35217 msgid "File path"
35218 msgstr "文件格式"
35219
35220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35221 #, fuzzy
35222 msgid "Used text class"
35223 msgstr "textclass"
35224
35225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35226 #, fuzzy
35227 msgid "No version control!"
35228 msgstr "无版本控制"
35229
35230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35231 #, fuzzy
35232 msgid "Revision[[Version Control]]"
35233 msgstr "版本控制"
35234
35235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35236 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35237 msgstr ""
35238
35239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35240 #, fuzzy
35241 msgid "Tree revision"
35242 msgstr "修订树状图(T)|T"
35243
35244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35245 msgid "Time[[of day]]"
35246 msgstr ""
35247
35248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35249 #, fuzzy
35250 msgid "LyX version"
35251 msgstr "LyX 版本(Y)|Y"
35252
35253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35254 #, fuzzy
35255 msgid "LyX layout format"
35256 msgstr "LyX 格式"
35257
35258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35259 #, fuzzy
35260 msgid "Invalid information inset"
35261 msgstr "通用信息"
35262
35263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35264 #, c-format
35265 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35266 msgstr ""
35267
35268 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35269 #, c-format
35270 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35271 msgstr ""
35272
35273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35274 #, fuzzy, c-format
35275 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35276 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
35277
35278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35279 #, fuzzy, c-format
35280 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35281 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
35282
35283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35284 #, c-format
35285 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35286 msgstr ""
35287
35288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35289 #, c-format
35290 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35291 msgstr ""
35292
35293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35294 #, c-format
35295 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35296 msgstr ""
35297
35298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35299 #, c-format
35300 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35301 msgstr ""
35302
35303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35304 #, fuzzy
35305 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35306 msgstr "PDF 动作名称"
35307
35308 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35309 #, fuzzy
35310 msgid "The name of this file (without extension)"
35311 msgstr "PDF 动作名称"
35312
35313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35314 msgid "The path where this file is saved"
35315 msgstr ""
35316
35317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35318 #, fuzzy
35319 msgid "The class this document uses"
35320 msgstr "当文档类改变时重置类设置(&E)"
35321
35322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35323 #, fuzzy
35324 msgid "Version control revision"
35325 msgstr "版本控制"
35326
35327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35328 #, fuzzy
35329 msgid "Version control abbreviated revision"
35330 msgstr "检测到版本控制。"
35331
35332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35333 #, fuzzy
35334 msgid "Version control tree revision"
35335 msgstr "检测到版本控制。"
35336
35337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35338 #, fuzzy
35339 msgid "Version control author"
35340 msgstr "版本控制"
35341
35342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35343 #, fuzzy
35344 msgid "Version control date"
35345 msgstr "版本控制"
35346
35347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35348 #, fuzzy
35349 msgid "Version control time"
35350 msgstr "版本控制"
35351
35352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35353 msgid "The current LyX version"
35354 msgstr ""
35355
35356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35357 msgid "The current LyX layout format"
35358 msgstr ""
35359
35360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35361 #, fuzzy
35362 msgid "The current date"
35363 msgstr "当前文档已关闭。"
35364
35365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35366 #, fuzzy
35367 msgid "The date of last save"
35368 msgstr "重叠区域的宽度"
35369
35370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35371 #, fuzzy
35372 msgid "A static date"
35373 msgstr "自动更新"
35374
35375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35376 #, fuzzy
35377 msgid "The current time"
35378 msgstr "关闭当前视图"
35379
35380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35381 msgid "The time of last save"
35382 msgstr ""
35383
35384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35385 #, fuzzy
35386 msgid "A static time"
35387 msgstr "自动更新"
35388
35389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35390 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35391 msgstr "此处缺少 \\end_inset。"
35392
35393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35394 #, fuzzy
35395 msgid "Unknown Info!"
35396 msgstr "未知嵌入项"
35397
35398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35399 #, fuzzy, c-format
35400 msgid "Unknown action %1$s"
35401 msgstr "未知操作"
35402
35403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35405 msgid "undefined"
35406 msgstr "未定义"
35407
35408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35409 msgid "Return[[Key]]"
35410 msgstr "Return"
35411
35412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35413 msgid "Tab[[Key]]"
35414 msgstr "Tab"
35415
35416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35417 msgid "PgUp"
35418 msgstr "PgUp"
35419
35420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35421 msgid "PgDown"
35422 msgstr "PgDown"
35423
35424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35425 msgid "Backtab"
35426 msgstr "Backspace"
35427
35428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35429 msgid "Tab"
35430 msgstr "Tab"
35431
35432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35433 msgid "CapsLock"
35434 msgstr "CapsLock"
35435
35436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35437 msgid "Control[[Key]]"
35438 msgstr "Ctrl"
35439
35440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35441 msgid "Command[[Key]]"
35442 msgstr "Command"
35443
35444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35445 msgid "Option[[Key]]"
35446 msgstr "Option"
35447
35448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35449 msgid "Delete[[Key]]"
35450 msgstr "Delete"
35451
35452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35453 msgid "Fn+Del"
35454 msgstr "Fn+Del"
35455
35456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35457 msgid "Esc"
35458 msgstr "Esc"
35459
35460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35461 #, fuzzy
35462 msgid "not set"
35463 msgstr "被保护"
35464
35465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35466 msgid "yes"
35467 msgstr "是"
35468
35469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35470 msgid "no"
35471 msgstr "否"
35472
35473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35474 #, c-format
35475 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35476 msgstr ""
35477
35478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35479 #, fuzzy, c-format
35480 msgid "No menu entry for action %1$s"
35481 msgstr "无文件 %1$s 的缓冲区。"
35482
35483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35484 #, fuzzy, c-format
35485 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35486 msgstr "%1$s (未知)"
35487
35488 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35489 msgid "Label names must be unique!"
35490 msgstr "标签名不可重复!"
35491
35492 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35493 #, c-format
35494 msgid ""
35495 "The label %1$s already exists,\n"
35496 "it will be changed to %2$s."
35497 msgstr ""
35498 "标签 %1$s 已经存在,\n"
35499 "自动更改为 %2$s。"
35500
35501 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35502 msgid "DUPLICATE: "
35503 msgstr "重复: "
35504
35505 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35506 msgid "Horizontal line"
35507 msgstr "水平线"
35508
35509 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35510 msgid "no more lstline delimiters available"
35511 msgstr "没有更多的 lstline 分隔符"
35512
35513 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35514 msgid "Running out of delimiters"
35515 msgstr "分隔符用尽"
35516
35517 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35518 msgid ""
35519 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35520 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35521 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35522 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35523 "must investigate!"
35524 msgstr ""
35525 "行内程序列表必须预留一个字符作为分隔符。\n"
35526 "然而其中一个程序列表用了所有可用字符,\n"
35527 "从而导致没有字符可用于分隔符。\n"
35528 "在“查看原始码”窗口中“!”作为分隔符并以警告代替。\n"
35529 "您必须自行检查修正!"
35530
35531 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35532 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35533 msgstr "listings 内嵌项中不能编码的字符"
35534
35535 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35536 #, c-format
35537 msgid ""
35538 "The following characters in one of the program listings are\n"
35539 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35540 "%1$s.\n"
35541 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35542 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35543 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35544 "might help."
35545 msgstr ""
35546 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
35547 "%1$s\n"
35548 "这是因为 listings 包不支持您的编码 '%2$s'。\n"
35549 "请在文档选项中选中“使用非 TeX 字体”。"
35550
35551 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
35552 #, c-format
35553 msgid ""
35554 "The following characters in one of the program listings are\n"
35555 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35556 "%1$s."
35557 msgstr ""
35558 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
35559 "%1$s"
35560
35561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35562 msgid "A value is expected."
35563 msgstr "需要一个参数。"
35564
35565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35572 msgid "Unbalanced braces!"
35573 msgstr "括号不匹配!"
35574
35575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35576 msgid "Please specify true or false."
35577 msgstr "请输入 true 或者 false."
35578
35579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35580 msgid "Only true or false is allowed."
35581 msgstr "只允许 true 或者 false。"
35582
35583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35584 msgid "Please specify an integer value."
35585 msgstr "请输入一个整数。"
35586
35587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35588 msgid "An integer is expected."
35589 msgstr "请输入一个整数。"
35590
35591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35592 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35593 msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式。"
35594
35595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35596 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35597 msgstr "LaTeX 长度表达式无效。"
35598
35599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35600 #, c-format
35601 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35602 msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式或间隔数量 (%1$s)"
35603
35604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35605 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35606 msgstr "LaTeX 长度表达式或间隔数量无效。"
35607
35608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35609 #, c-format
35610 msgid "Please specify one of %1$s."
35611 msgstr "请输入其中之一:  %1$s."
35612
35613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35614 #, c-format
35615 msgid "Try one of %1$s."
35616 msgstr "尝试 %1$s 其中之一."
35617
35618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35619 #, c-format
35620 msgid "I guess you mean %1$s."
35621 msgstr "我想您试图输入 %1$s."
35622
35623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35624 #, c-format
35625 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35626 msgstr "请输入一个或多个”%1$s“。"
35627
35628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35629 #, c-format
35630 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35631 msgstr "应该由以下字符组成: %1$s"
35632
35633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35634 msgid ""
35635 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35636 msgstr "使用类似于 \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily的表达式"
35637
35638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35639 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35640 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35641
35642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35643 msgid ""
35644 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35645 "trblTRBL"
35646 msgstr ""
35647 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或trblTRBL的子"
35648 "集"
35649
35650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35651 msgid ""
35652 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35653 "right, bottom left and top left corner."
35654 msgstr "为四角 (右上,右下,左下和左上) 输入四个字符 ( t = 圆 或 f = 方)."
35655
35656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35657 msgid "Previously defined color name as a string"
35658 msgstr ""
35659
35660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35661 msgid "Enter something like \\color{white}"
35662 msgstr "输入表达式如\\color{white}"
35663
35664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35665 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35666 msgstr "请输入一个数字或*加数字"
35667
35668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35670 msgid "auto, last or a number"
35671 msgstr "auto, last 或一数字"
35672
35673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35675 msgid ""
35676 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35677 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35678 "defining a listing inset)"
35679 msgstr ""
35680 "此参数不应由此输入. 请使用标题输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
35681 "题 (当定义一程序列表项)"
35682
35683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35685 msgid ""
35686 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35687 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35688 "a listing inset)"
35689 msgstr ""
35690 "此参数不应由此输入. 请使用标签输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
35691 "签 (当定义一程序列表项)"
35692
35693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35694 msgid "default: _minted-<jobname>"
35695 msgstr "默认: _minted-<jobname>"
35696
35697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35698 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35699 msgstr "设定 Pygments 期望的编码"
35700
35701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35702 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35703 msgstr "LaTeX 字体族,如 tt, sf, rm"
35704
35705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35706 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35707 msgstr "LaTeX 字重,如 m, b, c, bx, sb"
35708
35709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35710 msgid "A latex name such as \\small"
35711 msgstr "LaTeX 字体名,如 \\small"
35712
35713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35714 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35715 msgstr "LaTeX 字体形状,如 n, it, sl, sc"
35716
35717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35718 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35719 msgstr "行的范围,如 {1,3-4}"
35720
35721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35722 msgid ""
35723 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35724 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35725 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35726 msgstr ""
35727 "请输入其中一种支持的语言。然而,如果您要定义一个 listing 内嵌项,最好使用语言"
35728 "下拉菜单,除非您需要使用此处未列出的语言,否则下拉菜单将被禁用。"
35729
35730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35731 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35732 msgstr "Pygments 用于语法高亮的文件编码"
35733
35734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35735 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35736 msgstr "Apply Python 3 高亮模式"
35737
35738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35739 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35740 msgstr "一个宏。默认值:\\textvisiblespace"
35741
35742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35743 msgid "For PHP only"
35744 msgstr "仅用于 PHP"
35745
35746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35747 msgid "The style used by Pygments"
35748 msgstr "Pygments 使用的样式"
35749
35750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35751 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35752 msgstr "重新定义可见标签的宏"
35753
35754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35756 msgid "Enables latex code in comments"
35757 msgstr "启用注释里的 LaTeX 代码"
35758
35759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35760 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35761 msgstr "无效 (空白) listing 参数名。"
35762
35763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35764 #, c-format
35765 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35766 msgstr "可选listing参数 %1$s"
35767
35768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35769 #, c-format
35770 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35771 msgstr "可选包含 \"%1$s\"  的 listings 参数有 %2$s"
35772
35773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35774 #, c-format
35775 msgid "Parameter %1$s: "
35776 msgstr "参数  %1$s: "
35777
35778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35779 #, c-format
35780 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35781 msgstr "未知listing参数名: %1$s"
35782
35783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35784 #, c-format
35785 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35786 msgstr "以 '%1$s' 开头的参数有:  %2$s"
35787
35788 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35789 msgid "New Page"
35790 msgstr "新起页"
35791
35792 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35793 msgid "Page Break"
35794 msgstr "终止页"
35795
35796 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35797 msgid "Clear Page"
35798 msgstr "清理单页"
35799
35800 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35801 msgid "Clear Double Page"
35802 msgstr "清理双页"
35803
35804 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
35805 msgid "Nom: "
35806 msgstr "术语: "
35807
35808 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
35809 msgid "Nomenclature Symbol: "
35810 msgstr "术语符号: "
35811
35812 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35813 msgid "Description: "
35814 msgstr "描述: "
35815
35816 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
35817 msgid "Sorting: "
35818 msgstr "排序: "
35819
35820 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
35821 msgid "note"
35822 msgstr "标注"
35823
35824 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35825 msgid "Phantom"
35826 msgstr "占位"
35827
35828 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35829 msgid "HPhantom"
35830 msgstr "水平占位"
35831
35832 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35833 msgid "VPhantom"
35834 msgstr "垂直占位"
35835
35836 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35837 msgid "phantom"
35838 msgstr "占位"
35839
35840 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35841 msgid "hphantom"
35842 msgstr "水平占位"
35843
35844 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35845 msgid "vphantom"
35846 msgstr "垂直占位"
35847
35848 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:646
35849 #, c-format
35850 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35851 msgstr "%1$s外引号%2$s 和 %3$s内引号%4$s"
35852
35853 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:656
35854 #, c-format
35855 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35856 msgstr "%1$s[[引号描述]] (语言默认值)"
35857
35858 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:669
35859 #, c-format
35860 msgid "%1$stext"
35861 msgstr "%1$s文本"
35862
35863 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:671
35864 #, c-format
35865 msgid "text%1$s"
35866 msgstr "文本%1$s"
35867
35868 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35869 msgid "Ref: "
35870 msgstr "引用: "
35871
35872 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35873 msgid "EqRef: "
35874 msgstr "公式引用: "
35875
35876 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35877 msgid "Page Number"
35878 msgstr "页码"
35879
35880 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35881 msgid "Page: "
35882 msgstr "页: "
35883
35884 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35885 msgid "Textual Page Number"
35886 msgstr ""
35887
35888 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35889 msgid "TextPage: "
35890 msgstr ""
35891
35892 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
35893 msgid "Standard+Textual Page"
35894 msgstr ""
35895
35896 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
35897 msgid "Ref+Text: "
35898 msgstr ""
35899
35900 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
35901 msgid "Reference to Name"
35902 msgstr "名称的引用"
35903
35904 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
35905 msgid "NameRef: "
35906 msgstr "名称引用:"
35907
35908 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
35909 msgid "Formatted"
35910 msgstr "已规整"
35911
35912 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
35913 msgid "Format: "
35914 msgstr "格式: "
35915
35916 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
35917 msgid "Label Only"
35918 msgstr "仅标签"
35919
35920 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
35921 msgid "Label: "
35922 msgstr "标签: "
35923
35924 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
35925 msgid "subscript"
35926 msgstr "下标"
35927
35928 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
35929 msgid "superscript"
35930 msgstr "上标"
35931
35932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35933 msgid "Protected Space"
35934 msgstr "强制间距"
35935
35936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35937 msgid "Quad Space"
35938 msgstr "1 em 间距"
35939
35940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35941 msgid "Double Quad Space"
35942 msgstr "2 em 间距"
35943
35944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35945 msgid "Enspace"
35946 msgstr "Enspace"
35947
35948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35949 msgid "Enskip"
35950 msgstr "Enskip"
35951
35952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35953 msgid "Protected Horizontal Fill"
35954 msgstr "强制水平填充"
35955
35956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35957 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35958 msgstr "水平填充 (点)"
35959
35960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35961 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35962 msgstr "水平填充 (线)"
35963
35964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35965 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35966 msgstr "水平填充 (左箭头)"
35967
35968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35969 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35970 msgstr "水平填充 (右箭头)"
35971
35972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35973 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35974 msgstr "水平填充 (上括号)"
35975
35976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35977 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35978 msgstr "水平填充 (下括号)"
35979
35980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35981 #, c-format
35982 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35983 msgstr "水平间距 (%1$s)"
35984
35985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35986 #, c-format
35987 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35988 msgstr "强制水平间距(%1$s)"
35989
35990 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35991 msgid "Unknown TOC type"
35992 msgstr "未知目录项"
35993
35994 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
35995 #, fuzzy
35996 msgid "Change tracking data incomplete"
35997 msgstr "跟踪修订作者索引丢失"
35998
35999 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36000 msgid ""
36001 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36002 "ignore this."
36003 msgstr ""
36004
36005 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5521
36006 msgid "Selections not supported."
36007 msgstr "不支持选择。"
36008
36009 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5543
36010 msgid "Multi-column in current or destination column."
36011 msgstr "本列或目标列不是单一的列。"
36012
36013 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36014 msgid "Multi-row in current or destination row."
36015 msgstr "本行或目标行不是单一的行。"
36016
36017 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6070
36018 msgid "Selection size should match clipboard content."
36019 msgstr "选区大小需要与剪贴板中的内容一致。"
36020
36021 #: src/insets/InsetText.cpp:1146
36022 #, fuzzy
36023 msgid "[contains tracked changes]"
36024 msgstr "跟踪修订"
36025
36026 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36027 msgid "wrap: "
36028 msgstr "环绕: "
36029
36030 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36031 msgid "wrap"
36032 msgstr "环绕"
36033
36034 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36035 msgid "Not shown."
36036 msgstr "未显示."
36037
36038 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36039 msgid "Loading..."
36040 msgstr "正在载入..."
36041
36042 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36043 msgid "Converting to loadable format..."
36044 msgstr "转换到可显示格式..."
36045
36046 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36047 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36048 msgstr "读入内存。产生点阵图..."
36049
36050 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36051 msgid "Scaling etc..."
36052 msgstr "缩放..."
36053
36054 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36055 msgid "Ready to display"
36056 msgstr "显示就绪"
36057
36058 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36059 msgid "No file found!"
36060 msgstr "未找到文件!"
36061
36062 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36063 msgid "Error converting to loadable format"
36064 msgstr "转换到可显示格式出错"
36065
36066 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36067 msgid "Error loading file into memory"
36068 msgstr "读入文件出错"
36069
36070 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36071 msgid "Error generating the pixmap"
36072 msgstr "生成 pixmap 出错"
36073
36074 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36075 msgid "No image"
36076 msgstr "没有任何图像"
36077
36078 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36079 msgid "Preview loading"
36080 msgstr "读入预览"
36081
36082 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36083 msgid "Preview ready"
36084 msgstr "预览就绪"
36085
36086 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36087 msgid "Preview failed"
36088 msgstr "预览失败"
36089
36090 #: src/lengthcommon.cpp:41
36091 msgid "cc[[unit of measure]]"
36092 msgstr "cc"
36093
36094 #: src/lengthcommon.cpp:41
36095 msgid "dd"
36096 msgstr "dd"
36097
36098 #: src/lengthcommon.cpp:41
36099 msgid "em"
36100 msgstr "em"
36101
36102 #: src/lengthcommon.cpp:42
36103 msgid "ex"
36104 msgstr "ex"
36105
36106 #: src/lengthcommon.cpp:42
36107 msgid "mu[[unit of measure]]"
36108 msgstr "mu"
36109
36110 #: src/lengthcommon.cpp:42
36111 msgid "pc"
36112 msgstr "pc"
36113
36114 #: src/lengthcommon.cpp:43
36115 msgid "pt"
36116 msgstr "pt"
36117
36118 #: src/lengthcommon.cpp:43
36119 msgid "sp"
36120 msgstr "sp"
36121
36122 #: src/lengthcommon.cpp:43
36123 msgid "Text Width %"
36124 msgstr "文本宽度%"
36125
36126 #: src/lengthcommon.cpp:44
36127 msgid "Column Width %"
36128 msgstr "列宽%"
36129
36130 #: src/lengthcommon.cpp:44
36131 msgid "Page Width %"
36132 msgstr "页宽%"
36133
36134 #: src/lengthcommon.cpp:44
36135 msgid "Line Width %"
36136 msgstr "行宽%"
36137
36138 #: src/lengthcommon.cpp:45
36139 msgid "Text Height %"
36140 msgstr "文本高度%"
36141
36142 #: src/lengthcommon.cpp:45
36143 msgid "Page Height %"
36144 msgstr "页高%"
36145
36146 #: src/lengthcommon.cpp:45
36147 msgid "Line Distance %"
36148 msgstr "行距%"
36149
36150 #: src/lyxfind.cpp:236
36151 msgid "Search error"
36152 msgstr "搜索出错"
36153
36154 #: src/lyxfind.cpp:236
36155 msgid "Search string is empty"
36156 msgstr "搜索文本为空"
36157
36158 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36159 msgid ""
36160 "End of file reached while searching forward.\n"
36161 "Continue searching from the beginning?"
36162 msgstr ""
36163 "正向搜索已到文档末尾。\n"
36164 "要从头开始搜索吗?"
36165
36166 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36167 msgid ""
36168 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36169 "Continue searching from the end?"
36170 msgstr ""
36171 "反向搜索已到文档开头。\n"
36172 "要从末尾开始搜索吗?"
36173
36174 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36175 msgid "String not found."
36176 msgstr "未找到字符串。"
36177
36178 #: src/lyxfind.cpp:508
36179 msgid "String found."
36180 msgstr "已找到字符串。"
36181
36182 #: src/lyxfind.cpp:510
36183 msgid "String has been replaced."
36184 msgstr "字符串已替换。"
36185
36186 #: src/lyxfind.cpp:513
36187 #, c-format
36188 msgid "%1$d strings have been replaced."
36189 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
36190
36191 #: src/lyxfind.cpp:3718
36192 msgid "Invalid regular expression!"
36193 msgstr "正则表达式无效。"
36194
36195 #: src/lyxfind.cpp:3727
36196 #, fuzzy
36197 msgid "One match has been replaced."
36198 msgstr "字符串已替换。"
36199
36200 #: src/lyxfind.cpp:3730
36201 #, fuzzy
36202 msgid "Two matches have been replaced."
36203 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
36204
36205 #: src/lyxfind.cpp:3733
36206 #, fuzzy, c-format
36207 msgid "%1$d matches have been replaced."
36208 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
36209
36210 #: src/lyxfind.cpp:3739
36211 #, fuzzy
36212 msgid "Match not found."
36213 msgstr "未找到匹配项。"
36214
36215 #: src/lyxfind.cpp:3745
36216 #, fuzzy
36217 msgid "Match has been replaced."
36218 msgstr "字符串已替换。"
36219
36220 #: src/lyxfind.cpp:3747
36221 #, fuzzy
36222 msgid "Match found."
36223 msgstr "找到匹配项。"
36224
36225 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36226 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36227 #, c-format
36228 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36229 msgstr "无法向 '%1$s' 添加竖向网格"
36230
36231 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36232 #, c-format
36233 msgid "Box: %1$s"
36234 msgstr "边框: %1$s"
36235
36236 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36237 #, c-format
36238 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36239 msgstr "不能在“cases”下设定格网线: 功能 %1$s"
36240
36241 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36242 #, c-format
36243 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36244 msgstr "不能在“cases”下修改列数: 功能 %1$s"
36245
36246 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36247 #, c-format
36248 msgid "Color: %1$s"
36249 msgstr "颜色: %1$s"
36250
36251 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36252 #, c-format
36253 msgid "Decoration: %1$s"
36254 msgstr "装饰: %1$s"
36255
36256 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36257 #, c-format
36258 msgid "Environment: %1$s"
36259 msgstr "环境: %1$s"
36260
36261 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36262 msgid "Cursor not in table"
36263 msgstr "光标不在表内"
36264
36265 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36266 msgid "Only one row"
36267 msgstr "仅一行"
36268
36269 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36270 msgid "Only one column"
36271 msgstr "单列"
36272
36273 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36274 msgid "No hline to delete"
36275 msgstr "没有 hline 可删除"
36276
36277 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36278 msgid "No vline to delete"
36279 msgstr "没有 vline 可删除"
36280
36281 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36282 #, c-format
36283 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36284 msgstr "未知表格功能”%1$s“"
36285
36286 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36287 #, c-format
36288 msgid "Type: %1$s"
36289 msgstr "类型: %1$s"
36290
36291 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36292 msgid "Bad math environment"
36293 msgstr "无效的数学环境"
36294
36295 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36296 msgid ""
36297 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36298 "Change the math formula type and try again."
36299 msgstr ""
36300 "AMS 数学环境中不能计算。\n"
36301 "请更改公式类型并重试。"
36302
36303 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36304 msgid "No number"
36305 msgstr "无编号"
36306
36307 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36308 #, c-format
36309 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36310 msgstr "无法改变行数至 '%1$s'"
36311
36312 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36313 #, c-format
36314 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36315 msgstr "无法改变列数至 '%1$s'"
36316
36317 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36318 #, c-format
36319 msgid "Macro: %1$s"
36320 msgstr "宏: %1$s"
36321
36322 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36323 msgid "optional"
36324 msgstr "可选"
36325
36326 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36327 msgid "math macro"
36328 msgstr "数学宏"
36329
36330 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36331 #, c-format
36332 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36333 msgstr "数学宏: \\%1$s"
36334
36335 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36336 #, c-format
36337 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36338 msgstr "无效的宏: \\%1$s"
36339
36340 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
36341 msgid "create new math text environment ($...$)"
36342 msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)"
36343
36344 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36345 msgid "entered math text mode (textrm)"
36346 msgstr "进入数学文本模式 (textrm)"
36347
36348 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1043
36349 msgid "Regular expression editor mode"
36350 msgstr "正则表达式编辑模式"
36351
36352 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1914
36353 #, c-format
36354 msgid "Cannot apply %1$s here."
36355 msgstr ""
36356
36357 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36358 msgid "Standard[[mathref]]"
36359 msgstr "标准"
36360
36361 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36362 msgid "PrettyRef"
36363 msgstr "PrettyRef"
36364
36365 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36366 msgid "FormatRef: "
36367 msgstr "FormatRef: "
36368
36369 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36370 #, c-format
36371 msgid "Size: %1$s"
36372 msgstr "大小: %1$s"
36373
36374 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36375 #, c-format
36376 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36377 msgstr "无法改变 '%1$s' 的水平对齐"
36378
36379 #: src/output.cpp:37
36380 #, c-format
36381 msgid ""
36382 "Could not open the specified document\n"
36383 "%1$s."
36384 msgstr ""
36385 "无法打开指定文件\n"
36386 "%1$s."
36387
36388 #: src/output_latex.cpp:1615
36389 msgid "Error in latexParagraphs"
36390 msgstr "latexParagraphs 出错"
36391
36392 #: src/output_latex.cpp:1616
36393 #, c-format
36394 msgid ""
36395 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36396 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36397 msgstr ""
36398 "您在非标题布局以后使用了至少一个用于标题的布局 (%1$s),可能导致输出不完全或不"
36399 "准确。"
36400
36401 #: src/output_plaintext.cpp:146
36402 msgid "Abstract: "
36403 msgstr "摘要: "
36404
36405 #: src/output_plaintext.cpp:158
36406 msgid "References: "
36407 msgstr "引用: "
36408
36409 #: src/support/Package.cpp:169
36410 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36411 msgstr "LyX: 重新配置用户目录"
36412
36413 #: src/support/Package.cpp:173
36414 msgid "Done!"
36415 msgstr "完成!"
36416
36417 #: src/support/Package.cpp:528
36418 msgid "LyX binary not found"
36419 msgstr "LyX 程序未找到"
36420
36421 #: src/support/Package.cpp:529
36422 #, c-format
36423 msgid ""
36424 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36425 msgstr "不能从命令行 %1$s 中确定 LyX可执行文件的位置"
36426
36427 #: src/support/Package.cpp:648
36428 #, c-format
36429 msgid ""
36430 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36431 "\t%1$s\n"
36432 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36433 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36434 msgstr ""
36435 "无法在此路径下确定系统目录:\n"
36436 "\t%1$s\n"
36437 "使用 '-sysdir' 命令参数,或将环境变量\n"
36438 "%2$s 设置为包含 `chkconfig.ltx' 的 LyX 系统目录。"
36439
36440 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36441 msgid "File not found"
36442 msgstr "找不到文件"
36443
36444 #: src/support/Package.cpp:718
36445 #, c-format
36446 msgid ""
36447 "Invalid %1$s switch.\n"
36448 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36449 msgstr ""
36450 "无效参数: %1$s。\n"
36451 "目录 %2$s 不包含 %3$s。"
36452
36453 #: src/support/Package.cpp:745
36454 #, c-format
36455 msgid ""
36456 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36457 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36458 msgstr ""
36459 "无效环境变量: %1$s。\n"
36460 "目录 %2$s 不包含 %3$s。"
36461
36462 #: src/support/Package.cpp:769
36463 #, c-format
36464 msgid ""
36465 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36466 "%2$s is not a directory."
36467 msgstr ""
36468 "无效环境变量: %1$s。\n"
36469 "%2$s 不是目录。"
36470
36471 #: src/support/Package.cpp:771
36472 msgid "Directory not found"
36473 msgstr "找不到目录"
36474
36475 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36476 #, c-format
36477 msgid ""
36478 "The command\n"
36479 "%1$s\n"
36480 "has not yet completed.\n"
36481 "\n"
36482 "Do you want to stop it?"
36483 msgstr ""
36484 "命令 %1$s 尚未执行完毕。\n"
36485 "\n"
36486 "您希望停止吗?"
36487
36488 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36489 msgid "Stop command?"
36490 msgstr "停止命令?"
36491
36492 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36493 msgid "&Stop it"
36494 msgstr "停止(&S)"
36495
36496 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36497 msgid "Let it &run"
36498 msgstr "让它运行(&R)"
36499
36500 #: src/support/debug.cpp:41
36501 msgid "No debugging messages"
36502 msgstr "无调试信息"
36503
36504 #: src/support/debug.cpp:42
36505 msgid "General information"
36506 msgstr "通用信息"
36507
36508 #: src/support/debug.cpp:43
36509 msgid "Program initialisation"
36510 msgstr "程序初始化"
36511
36512 #: src/support/debug.cpp:44
36513 msgid "Keyboard events handling"
36514 msgstr "处理键盘消息"
36515
36516 #: src/support/debug.cpp:45
36517 msgid "GUI handling"
36518 msgstr "用户界面处理"
36519
36520 #: src/support/debug.cpp:46
36521 msgid "Lyxlex grammar parser"
36522 msgstr "Lyxlex 语法分析器"
36523
36524 #: src/support/debug.cpp:47
36525 msgid "Configuration files reading"
36526 msgstr "读取配置文件"
36527
36528 #: src/support/debug.cpp:48
36529 msgid "Custom keyboard definition"
36530 msgstr "自定义键盘"
36531
36532 #: src/support/debug.cpp:49
36533 msgid "LaTeX generation/execution"
36534 msgstr "LaTeX 输出/执行"
36535
36536 #: src/support/debug.cpp:50
36537 msgid "Math editor"
36538 msgstr "公式编辑器"
36539
36540 #: src/support/debug.cpp:51
36541 msgid "Font handling"
36542 msgstr "字体处理"
36543
36544 #: src/support/debug.cpp:52
36545 msgid "Textclass files reading"
36546 msgstr "读取文档类文件"
36547
36548 #: src/support/debug.cpp:53
36549 msgid "Version control"
36550 msgstr "版本控制"
36551
36552 #: src/support/debug.cpp:54
36553 msgid "External control interface"
36554 msgstr "外部控制界面"
36555
36556 #: src/support/debug.cpp:55
36557 msgid "Undo/Redo mechanism"
36558 msgstr "撤销/重做机制"
36559
36560 #: src/support/debug.cpp:56
36561 msgid "User commands"
36562 msgstr "用户命令"
36563
36564 #: src/support/debug.cpp:57
36565 msgid "The LyX Lexer"
36566 msgstr "LyX 词语分析器"
36567
36568 #: src/support/debug.cpp:58
36569 msgid "Dependency information"
36570 msgstr "依存信息"
36571
36572 #: src/support/debug.cpp:59
36573 msgid "LyX Insets"
36574 msgstr "LyX 嵌入项"
36575
36576 #: src/support/debug.cpp:60
36577 msgid "Files used by LyX"
36578 msgstr "LyX 使用的文件"
36579
36580 #: src/support/debug.cpp:61
36581 msgid "Workarea events"
36582 msgstr "工作区域消息"
36583
36584 #: src/support/debug.cpp:62
36585 msgid "Clipboard handling"
36586 msgstr "剪贴板处理"
36587
36588 #: src/support/debug.cpp:63
36589 msgid "Graphics conversion and loading"
36590 msgstr "图像转换和读取"
36591
36592 #: src/support/debug.cpp:64
36593 msgid "Change tracking"
36594 msgstr "跟踪改变"
36595
36596 #: src/support/debug.cpp:65
36597 msgid "External template/inset messages"
36598 msgstr "外部程序/嵌入项消息"
36599
36600 #: src/support/debug.cpp:66
36601 msgid "RowPainter profiling"
36602 msgstr "界面绘制效率分析"
36603
36604 #: src/support/debug.cpp:67
36605 msgid "Scrolling debugging"
36606 msgstr "滚动调试"
36607
36608 #: src/support/debug.cpp:68
36609 msgid "Math macros"
36610 msgstr "数学宏"
36611
36612 #: src/support/debug.cpp:69
36613 msgid "RTL/Bidi"
36614 msgstr "右起文本和双向文本"
36615
36616 #: src/support/debug.cpp:70
36617 msgid "Locale/Internationalisation"
36618 msgstr "本地化与国际化"
36619
36620 #: src/support/debug.cpp:71
36621 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36622 msgstr "选择、复制、粘贴机制"
36623
36624 #: src/support/debug.cpp:72
36625 msgid "Find and replace mechanism"
36626 msgstr "查找和替换机制"
36627
36628 #: src/support/debug.cpp:73
36629 msgid "Developers' general debug messages"
36630 msgstr "程序开发人员的通用调试信息"
36631
36632 #: src/support/debug.cpp:74
36633 msgid "All debugging messages"
36634 msgstr "所有调试信息"
36635
36636 #: src/support/debug.cpp:153
36637 #, c-format
36638 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36639 msgstr "调试 `%1$s' (%2$s)"
36640
36641 #: src/support/lassert.cpp:60
36642 #, c-format
36643 msgid ""
36644 "Assertion %1$s violated in\n"
36645 "file: %2$s, line: %3$s"
36646 msgstr ""
36647 "断言 %1$s 违反,位于:\n"
36648 "文件: %2$s, 行: %3$s"
36649
36650 #: src/support/lassert.cpp:70
36651 msgid ""
36652 "It should be safe to continue, but you\n"
36653 "may wish to save your work and restart LyX."
36654 msgstr "虽然继续也是安全的,但建议您保存工作并重启 LyX。"
36655
36656 #: src/support/lassert.cpp:73
36657 msgid "Warning!"
36658 msgstr "警告!"
36659
36660 #: src/support/lassert.cpp:80
36661 msgid ""
36662 "There has been an error with this document.\n"
36663 "LyX will attempt to close it safely."
36664 msgstr ""
36665 "文档出错。\n"
36666 "LyX 将尝试安全关闭。"
36667
36668 #: src/support/lassert.cpp:83
36669 msgid "Buffer Error!"
36670 msgstr "缓存出错!"
36671
36672 #: src/support/lassert.cpp:90
36673 msgid ""
36674 "LyX has encountered an application error\n"
36675 "and will now shut down."
36676 msgstr "LyX 遭遇错误,即将关闭。"
36677
36678 #: src/support/lassert.cpp:93
36679 msgid "Fatal Exception!"
36680 msgstr "重要错误!"
36681
36682 #: src/support/os_win32.cpp:494
36683 msgid "System file not found"
36684 msgstr "未找到系统文件"
36685
36686 #: src/support/os_win32.cpp:495
36687 msgid ""
36688 "Unable to load shfolder.dll\n"
36689 "Please install."
36690 msgstr ""
36691 "无法载入 shfolder.dll\n"
36692 "请安装."
36693
36694 #: src/support/os_win32.cpp:500
36695 msgid "System function not found"
36696 msgstr "未找到系统函数"
36697
36698 #: src/support/os_win32.cpp:501
36699 msgid ""
36700 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36701 "Don't know how to proceed. Sorry."
36702 msgstr ""
36703 "无法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
36704 "无法继续执行."
36705
36706 #: src/support/userinfo.cpp:45
36707 msgid "Unknown user"
36708 msgstr "未知用户"
36709
36710 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36711 #~ msgstr "LyX: 添加 BibTeX 数据库"
36712
36713 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36714 #~ msgstr "重新扫描 LaTeX 的索引,寻找新的数据库和样式"
36715
36716 #~ msgid ""
36717 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36718 #~ msgstr "请从此处输入本地 BibTeX 数据库名称,或浏览您的目录。"
36719
36720 #~ msgid "&Local databases:"
36721 #~ msgstr "本地数据库(&L)"
36722
36723 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36724 #~ msgstr "在此输入本地 BibTeX 数据库名"
36725
36726 #~ msgid "Browse your local directory"
36727 #~ msgstr "浏览本地目录"
36728
36729 #~ msgid "Da&tabases"
36730 #~ msgstr "数据库(&T)"
36731
36732 #~ msgid "&Add..."
36733 #~ msgstr "添加(&A)..."
36734
36735 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36736 #~ msgstr "下移选择的数据库"
36737
36738 #~ msgid "&Language"
36739 #~ msgstr "语言(&L)"
36740
36741 #~ msgid "&Restore"
36742 #~ msgstr "重置(&R)"
36743
36744 #~ msgid "App&ly"
36745 #~ msgstr "应用(&L)"
36746
36747 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36748 #~ msgstr "从此处复制文档设置:"
36749
36750 #~ msgid "Insert the delimiters"
36751 #~ msgstr "插入分隔符"
36752
36753 #~ msgid "&Insert"
36754 #~ msgstr "插入(&I)"
36755
36756 #~ msgid "Forma&t:"
36757 #~ msgstr "格式(&T):"
36758
36759 #~ msgid "Use &default placement"
36760 #~ msgstr "使用默认放置方式(&D)"
36761
36762 #~ msgid "Advanced Placement Options"
36763 #~ msgstr "高级放置设定"
36764
36765 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
36766 #~ msgstr "选择衬线字体 (又叫 roman)"
36767
36768 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
36769 #~ msgstr "选择无衬线字体 (又叫 grotesque 或 gothic)"
36770
36771 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
36772 #~ msgstr "选择等宽字体 (又叫 typewriter)"
36773
36774 #~ msgid "C&aption:"
36775 #~ msgstr "标题(&A):"
36776
36777 #~ msgid "La&bel:"
36778 #~ msgstr "标签(&B)"
36779
36780 #~ msgid "Information Name:"
36781 #~ msgstr "信息名称:"
36782
36783 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36784 #~ msgstr "恢复初始值"
36785
36786 #~ msgid "Othe&r:"
36787 #~ msgstr "其它(&R):"
36788
36789 #~ msgid ""
36790 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
36791 #~ "compilation)"
36792 #~ msgstr "保证计数器与参考文献与最终完整输出相同"
36793
36794 #~ msgid "&Maintain counters and references"
36795 #~ msgstr "维护计数器与参考(&M)"
36796
36797 #~ msgid "&Subject:"
36798 #~ msgstr "主题(&S):"
36799
36800 #~ msgid "C&enter"
36801 #~ msgstr "居中(&E)"
36802
36803 #~ msgid "&Phantom"
36804 #~ msgstr "占位符"
36805
36806 #~ msgid "Enable"
36807 #~ msgstr "启用"
36808
36809 #~ msgid "Auto &begin"
36810 #~ msgstr "自动开始(&B)"
36811
36812 #~ msgid "Auto &end"
36813 #~ msgstr "自动结束(&E)"
36814
36815 #~ msgid "Cursor movement:"
36816 #~ msgstr "光标移动:"
36817
36818 #~ msgid ""
36819 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36820 #~ "fontenc)"
36821 #~ msgstr "若需要通过 fontenc 使用特定的字体编码 (如 T1),请启用此项"
36822
36823 #~ msgid "&Date format:"
36824 #~ msgstr "日期格式(&D)"
36825
36826 #~ msgid "Date format for strftime output"
36827 #~ msgstr "strftime 输出的日期格式"
36828
36829 #~ msgid ""
36830 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36831 #~ "quality of fonts"
36832 #~ msgstr "选定以增强显示速度,但会降低字体的屏幕显示效果"
36833
36834 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36835 #~ msgstr "使用 pixmap 缓存以加快字体渲染速度"
36836
36837 #~ msgid "Close this dialog"
36838 #~ msgstr "关闭此对话框"
36839
36840 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
36841 #~ msgstr "美国地球物理学联盟 (AGU, SGML 文章)"
36842
36843 #~ msgid "Articles (DocBook)"
36844 #~ msgstr "文章 (DocBook)"
36845
36846 #~ msgid "Fname"
36847 #~ msgstr "Fname"
36848
36849 #~ msgid "Abbrev"
36850 #~ msgstr "所写"
36851
36852 #~ msgid "Citation-number"
36853 #~ msgstr "引用号"
36854
36855 #~ msgid "Day"
36856 #~ msgstr "日"
36857
36858 #~ msgid "Month"
36859 #~ msgstr "月"
36860
36861 #~ msgid "Issue-number"
36862 #~ msgstr "期号"
36863
36864 #~ msgid "Issue-day"
36865 #~ msgstr "发行日"
36866
36867 #~ msgid "Issue-months"
36868 #~ msgstr "发行月"
36869
36870 #~ msgid "Subsubparagraph"
36871 #~ msgstr "子子段落"
36872
36873 #~ msgid "-- Header --"
36874 #~ msgstr "-- 页眉区 --"
36875
36876 #~ msgid "Special-section"
36877 #~ msgstr "特殊节"
36878
36879 #~ msgid "Special-section:"
36880 #~ msgstr "特殊节:"
36881
36882 #~ msgid "AGU-journal"
36883 #~ msgstr "AGU 期刊"
36884
36885 #~ msgid "AGU-journal:"
36886 #~ msgstr "AGU 期刊:"
36887
36888 #~ msgid "Citation-number:"
36889 #~ msgstr "引用号:"
36890
36891 #~ msgid "AGU-volume"
36892 #~ msgstr "AGU 卷号"
36893
36894 #~ msgid "AGU-volume:"
36895 #~ msgstr "AGU 卷号:"
36896
36897 #~ msgid "AGU-issue"
36898 #~ msgstr "AGU 期号"
36899
36900 #~ msgid "AGU-issue:"
36901 #~ msgstr "AGU 期号:"
36902
36903 #~ msgid "Index-terms"
36904 #~ msgstr "索引词"
36905
36906 #~ msgid "Index-terms..."
36907 #~ msgstr "索引词..."
36908
36909 #~ msgid "Index-term"
36910 #~ msgstr "索引词"
36911
36912 #~ msgid "Index-term:"
36913 #~ msgstr "索引词:"
36914
36915 #~ msgid "Cross-term"
36916 #~ msgstr "Cross-term"
36917
36918 #~ msgid "Cross-term:"
36919 #~ msgstr "Cross-term:"
36920
36921 #~ msgid "Supplementary"
36922 #~ msgstr "补充"
36923
36924 #~ msgid "Supplementary..."
36925 #~ msgstr "补充..."
36926
36927 #~ msgid "Supp-note"
36928 #~ msgstr "Supp-note"
36929
36930 #~ msgid "Sup-mat-note:"
36931 #~ msgstr "Sup-mat-note:"
36932
36933 #~ msgid "Cite-other"
36934 #~ msgstr "其他引用"
36935
36936 #~ msgid "Cite-other:"
36937 #~ msgstr "其他引用:"
36938
36939 #~ msgid "Runhead"
36940 #~ msgstr "眉题"
36941
36942 #~ msgid "Runhead:"
36943 #~ msgstr "眉题:"
36944
36945 #~ msgid "Published-online:"
36946 #~ msgstr "在线出版:"
36947
36948 #~ msgid "Citation:"
36949 #~ msgstr "引用:"
36950
36951 #~ msgid "Posting-order"
36952 #~ msgstr "投稿顺序"
36953
36954 #~ msgid "Posting-order:"
36955 #~ msgstr "投稿顺序:"
36956
36957 #~ msgid "AGU-pages"
36958 #~ msgstr "AGU 页码"
36959
36960 #~ msgid "AGU-pages:"
36961 #~ msgstr "AGU 页码:"
36962
36963 #~ msgid "Words"
36964 #~ msgstr "字数"
36965
36966 #~ msgid "Words:"
36967 #~ msgstr "字数:"
36968
36969 #~ msgid "Figures:"
36970 #~ msgstr "图:"
36971
36972 #~ msgid "Tables:"
36973 #~ msgstr "表格:"
36974
36975 #~ msgid "Datasets"
36976 #~ msgstr "数据集"
36977
36978 #~ msgid "Datasets:"
36979 #~ msgstr "数据集:"
36980
36981 #~ msgid "ISSN"
36982 #~ msgstr "ISSN"
36983
36984 #~ msgid "CODEN"
36985 #~ msgstr "CODEN"
36986
36987 #~ msgid "SS-Code"
36988 #~ msgstr "SS-Code"
36989
36990 #~ msgid "SS-Title"
36991 #~ msgstr "SS 标题"
36992
36993 #~ msgid "CCC-Code"
36994 #~ msgstr "CCC-Code"
36995
36996 #~ msgid "Dscr"
36997 #~ msgstr "描述"
36998
36999 #~ msgid "Orgdiv"
37000 #~ msgstr "组织部门"
37001
37002 #~ msgid "Orgname"
37003 #~ msgstr "组织名称"
37004
37005 #~ msgid "Postcode"
37006 #~ msgstr "邮编"
37007
37008 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37009 #~ msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
37010
37011 #~ msgid "Change bars"
37012 #~ msgstr "修订提示线"
37013
37014 #~ msgid ""
37015 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37016 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37017 #~ msgstr ""
37018 #~ "若已经打开“在输出中显示更改”,且选择 pdflatex 为输出格式时,允许 LyX 在输"
37019 #~ "出的 PDF 文档侧边添加竖线,表示此处为修订内容。"
37020
37021 #~ msgid "SGML"
37022 #~ msgstr "SGML"
37023
37024 #~ msgid "Authorgroup"
37025 #~ msgstr "作者组"
37026
37027 #~ msgid "RevisionHistory"
37028 #~ msgstr "修订历史"
37029
37030 #~ msgid "Revision History"
37031 #~ msgstr "修订历史"
37032
37033 #~ msgid "Revision"
37034 #~ msgstr "版本"
37035
37036 #~ msgid "RevisionRemark"
37037 #~ msgstr "修改附注"
37038
37039 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37040 #~ msgstr "DocBook 文档 (SGML)"
37041
37042 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37043 #~ msgstr "前页区开始"
37044
37045 #~ msgid "Begin frontmatter"
37046 #~ msgstr "前页区开始"
37047
37048 #~ msgid "End frontmatter"
37049 #~ msgstr "前页区结束"
37050
37051 #~ msgid "Fix cm"
37052 #~ msgstr "Fix cm"
37053
37054 #~ msgid "FiXme"
37055 #~ msgstr "FiXme"
37056
37057 #~ msgid "Foot to End"
37058 #~ msgstr "脚注到尾注"
37059
37060 #~ msgid ""
37061 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37062 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37063 #~ msgstr ""
37064 #~ "将所有脚注放到文章末尾成为尾注。需要在尾注出现的地方插入 TeX 代码 "
37065 #~ "\\theendnotes。"
37066
37067 #~ msgid "charstyles"
37068 #~ msgstr "charstyles"
37069
37070 #~ msgid "Time"
37071 #~ msgstr "时间"
37072
37073 #~ msgid "What?"
37074 #~ msgstr "什么?"
37075
37076 #~ msgid "Natbibapa"
37077 #~ msgstr "Natbibapa"
37078
37079 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37080 #~ msgstr "定理 (AMS,按类型编号)"
37081
37082 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37083 #~ msgstr "定理 (AMS,按类型和章编号)"
37084
37085 #~ msgid "theorems"
37086 #~ msgstr "定理"
37087
37088 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37089 #~ msgstr "定理 (AMS)"
37090
37091 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37092 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37093
37094 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37095 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37096
37097 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37098 #~ msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
37099
37100 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37101 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37102
37103 #~ msgid "Text Style|x"
37104 #~ msgstr "文本样式(X)|X"
37105
37106 #~ msgid "Path|P"
37107 #~ msgstr "路径(P)|P"
37108
37109 #~ msgid "Class|C"
37110 #~ msgstr "类(C)|C"
37111
37112 #~ msgid "File Revision|R"
37113 #~ msgstr "文件修订(R)|R"
37114
37115 #~ msgid "Revision Author|A"
37116 #~ msgstr "修订作者(A)|A"
37117
37118 #~ msgid "Revision Date|D"
37119 #~ msgstr "修订日期(D)|D"
37120
37121 #~ msgid "Revision Time|i"
37122 #~ msgstr "修订时间(I)|I"
37123
37124 #~ msgid "Document Info|D"
37125 #~ msgstr "文档信息(D)|D"
37126
37127 #~ msgid "Capitalize|a"
37128 #~ msgstr "首字母大写(A)|A"
37129
37130 #~ msgid "Text Style|T"
37131 #~ msgstr "文本样式(T)|T"
37132
37133 #~ msgid "List / TOC|i"
37134 #~ msgstr "目录/列表(i)|i"
37135
37136 #~ msgid "Apply last"
37137 #~ msgstr "应用上一次样式"
37138
37139 #~ msgid "Set top line"
37140 #~ msgstr "设顶部线"
37141
37142 #~ msgid "Set bottom line"
37143 #~ msgstr "设底部线"
37144
37145 #~ msgid "Set left line"
37146 #~ msgstr "设左边线"
37147
37148 #~ msgid "DocBook|B"
37149 #~ msgstr "DocBook|B"
37150
37151 #~ msgid "DocBook (XML)"
37152 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37153
37154 #~ msgid ""
37155 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37156 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37157 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37158 #~ "the LaTeX preamble."
37159 #~ msgstr ""
37160 #~ "修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 dvipost 和 xcolor/soul 没有安"
37161 #~ "装。\n"
37162 #~ "请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
37163
37164 #, c-format
37165 #~ msgid ""
37166 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37167 #~ "properly installed"
37168 #~ msgstr "请检查支持编码(%1$s)的程序是否已被正确安装"
37169
37170 #, c-format
37171 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37172 #~ msgstr "自动保存 %1$s"
37173
37174 #~ msgid "Autosave failed!"
37175 #~ msgstr "自动保存失败!"
37176
37177 #~ msgid "added text"
37178 #~ msgstr "添加的文本"
37179
37180 #, no-c-format
37181 #~ msgid ""
37182 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37183 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37184 #~ msgstr "这将接受标准的 strftime 格式。例如: \"%A, %e. %B %Y\"."
37185
37186 #~ msgid ""
37187 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37188 #~ "recommended for non-English languages."
37189 #~ msgstr "使用 fontenc 包时指定的字体编码。对非英语的语言,强烈推荐使用 T1。"
37190
37191 #~ msgid ""
37192 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37193 #~ msgstr "使用 pixmap 缓存以提高在 Mac 和 Windows 下的性能。"
37194
37195 #~ msgid "Nothing to index!"
37196 #~ msgstr "无索引项!"
37197
37198 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37199 #~ msgstr "无法索引多于一段落。"
37200
37201 #~ msgid "Character set"
37202 #~ msgstr "字符集"
37203
37204 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37205 #~ msgstr "请正确安装 LyX 以便估计其他\n"
37206
37207 #~ msgid "for this version of LyX."
37208 #~ msgstr "本版 LyX 的改动。"
37209
37210 #~ msgid "Documents|#o#O"
37211 #~ msgstr "文档|#o#O"
37212
37213 #~ msgid ""
37214 #~ "Changed by %1\n"
37215 #~ "\n"
37216 #~ msgstr ""
37217 #~ "由 %1$s 修改\n"
37218 #~ "\n"
37219
37220 #~ msgid "Change made on %1\n"
37221 #~ msgstr "修改于 %1$s\n"
37222
37223 #~ msgid "Text Style"
37224 #~ msgstr "文本样式"
37225
37226 #~ msgid "None (no fontenc)"
37227 #~ msgstr "无 (无 fontenc)"
37228
37229 #~ msgid "Float Placement"
37230 #~ msgstr "浮动项放置方式"
37231
37232 #~ msgid "unknown"
37233 #~ msgstr "未知"
37234
37235 #~ msgid "shortcut"
37236 #~ msgstr "快捷键"
37237
37238 #~ msgid "shortcuts"
37239 #~ msgstr "shortcuts"
37240
37241 #~ msgid "lyxrc"
37242 #~ msgstr "lyxrc"
37243
37244 #~ msgid "package"
37245 #~ msgstr "软件包"
37246
37247 #~ msgid "menu"
37248 #~ msgstr "菜单"
37249
37250 #~ msgid "icon"
37251 #~ msgstr "icon"
37252
37253 #~ msgid "buffer"
37254 #~ msgstr "buffer"
37255
37256 #~ msgid "lyxinfo"
37257 #~ msgstr "lyxinfo"
37258
37259 #~ msgid "Info Inset Settings"
37260 #~ msgstr "信息内嵌项设定"
37261
37262 #~ msgid "Templates|#T#t"
37263 #~ msgstr "模板(T)|T"
37264
37265 #~ msgid "Examples|#E#e"
37266 #~ msgstr "示例(E)|E"
37267
37268 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37269 #~ msgstr "文档中无分支!"
37270
37271 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37272 #~ msgstr "路径中存在无法编码的字符"
37273
37274 #~ msgid "Verbatim Input"
37275 #~ msgstr "按字面输入"
37276
37277 #~ msgid "Verbatim Input*"
37278 #~ msgstr "按字面输入*"
37279
37280 #, c-format
37281 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37282 #~ msgstr "%1$s “%2$s” 相关的信息"
37283
37284 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37285 #~ msgstr "已禁用自动更正 (按感叹号键启用)"
37286
37287 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37288 #~ msgstr "已启用自动更正 (按空格键退出)"
37289
37290 #, fuzzy
37291 #~ msgid "Find"
37292 #~ msgstr "查找(&F):"
37293
37294 #~ msgid "Press button to check validity..."
37295 #~ msgstr "点击按钮检查正确性..."
37296
37297 #~ msgid "Never Toggled"
37298 #~ msgstr "未切换"
37299
37300 #~ msgid "Other font settings"
37301 #~ msgstr "其他字体设置"
37302
37303 #~ msgid "Always Toggled"
37304 #~ msgstr "永远切换"
37305
37306 #~ msgid "&Misc:"
37307 #~ msgstr "其他(&M):"
37308
37309 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37310 #~ msgstr "切换以上所有字体"
37311
37312 #~ msgid "&Toggle all"
37313 #~ msgstr "全部切换(&T)"
37314
37315 #~ msgid "&Clipping"
37316 #~ msgstr "裁剪(&C)"
37317
37318 #~ msgid "Springer cl2emult"
37319 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37320
37321 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37322 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37323
37324 #~ msgid "Springer SV Mono"
37325 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37326
37327 #~ msgid "Springer SV Mult"
37328 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37329
37330 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37331 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37332
37333 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37334 #~ msgstr "文档路径不能有空格。"
37335
37336 #~ msgid "Underbar"
37337 #~ msgstr "下划线"
37338
37339 #~ msgid "Double underbar"
37340 #~ msgstr "双下划线"
37341
37342 #~ msgid "Wavy underbar"
37343 #~ msgstr "波浪下划线"
37344
37345 #~ msgid "Cross out"
37346 #~ msgstr "斜删除线"
37347
37348 #~ msgid "No color"
37349 #~ msgstr "无颜色"
37350
37351 #, fuzzy
37352 #~ msgid " et al."
37353 #~ msgstr "%1$s 等."
37354
37355 #, fuzzy
37356 #~ msgid "/"
37357 #~ msgstr "_/"
37358
37359 #, fuzzy
37360 #~ msgid "pp."
37361 #~ msgstr "pp. "
37362
37363 #, fuzzy
37364 #~ msgid "ed."
37365 #~ msgstr "红"
37366
37367 #~ msgid "vol."
37368 #~ msgstr "卷"
37369
37370 #, fuzzy
37371 #~ msgid "no."
37372 #~ msgstr "撤消"
37373
37374 #~ msgid "in"
37375 #~ msgstr "in"
37376
37377 #, fuzzy
37378 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37379 #~ msgstr "Gather环境"
37380
37381 #, fuzzy
37382 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37383 #~ msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)"
37384
37385 #~ msgid "Caption: "
37386 #~ msgstr "标题:"
37387
37388 #, fuzzy
37389 #~ msgid "Author Note: "
37390 #~ msgstr "作者信息:"
37391
37392 #, fuzzy
37393 #~ msgid "ACM Volume: "
37394 #~ msgstr "卷"
37395
37396 #, fuzzy
37397 #~ msgid "ACM Number: "
37398 #~ msgstr "PACS number:"
37399
37400 #, fuzzy
37401 #~ msgid "ACM Article: "
37402 #~ msgstr "文章"
37403
37404 #, fuzzy
37405 #~ msgid "ACM Month: "
37406 #~ msgstr "月"
37407
37408 #, fuzzy
37409 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37410 #~ msgstr "日语(CJK)"
37411
37412 #~ msgid "    "
37413 #~ msgstr "    "
37414
37415 #, fuzzy
37416 #~ msgid "Use &minted"
37417 #~ msgstr "使用输入编码(&I)"
37418
37419 #, fuzzy
37420 #~ msgid "Number floats by chapter"
37421 #~ msgstr "编号层级"
37422
37423 #, fuzzy
37424 #~ msgid "Number floats by section"
37425 #~ msgstr "Theorem. "
37426
37427 #, fuzzy
37428 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37429 #~ msgstr "auto, last或一数字"
37430
37431 #, fuzzy
37432 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37433 #~ msgstr "恢复到已保存文档?"
37434
37435 #~ msgid "&Key:"
37436 #~ msgstr "关键字(&K)"
37437
37438 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37439 #~ msgstr "使用BibTeX缺省数字样式"
37440
37441 #~ msgid "&Default (numerical)"
37442 #~ msgstr "缺省(数字)(&D)"
37443
37444 #~ msgid ""
37445 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37446 #~ "parameters in document class options."
37447 #~ msgstr "为科技文献使用natbib样式。在文档类选项中设置附加参数。"
37448
37449 #~ msgid "&Natbib"
37450 #~ msgstr "&Natbib"
37451
37452 #~ msgid "Natbib &style:"
37453 #~ msgstr "Natbib样式(s)"
37454
37455 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37456 #~ msgstr "为法律和人文文献使用jurabib样式"
37457
37458 #~ msgid "&Jurabib"
37459 #~ msgstr "法律文献样式&Jurabib"
37460
37461 #, fuzzy
37462 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37463 #~ msgstr "选择一个BibTeX样式"
37464
37465 #~ msgid "Databa&ses"
37466 #~ msgstr "数据库(&S)"
37467
37468 #, fuzzy
37469 #~ msgid "&Search Citation"
37470 #~ msgstr "搜索文献"
37471
37472 #, fuzzy
37473 #~ msgid "Searc&h:"
37474 #~ msgstr "搜索字段:"
37475
37476 #~ msgid ""
37477 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
37478 #~ msgstr "输入搜索文字并按下回车或点击搜索按钮"
37479
37480 #, fuzzy
37481 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37482 #~ msgstr "您也可在搜索框中回车"
37483
37484 #~ msgid "&Search"
37485 #~ msgstr "搜索"
37486
37487 #, fuzzy
37488 #~ msgid "Search &field:"
37489 #~ msgstr "搜索字段:"
37490
37491 #, fuzzy
37492 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37493 #~ msgstr "项:"
37494
37495 #~ msgid "Text to place before citation"
37496 #~ msgstr "置于文献引用之前的文字"
37497
37498 #~ msgid "Text to place after citation"
37499 #~ msgstr "置于文献引用之后的文字"
37500
37501 #~ msgid "List all authors"
37502 #~ msgstr "列出所有作者"
37503
37504 #, fuzzy
37505 #~ msgid "&Full author list"
37506 #~ msgstr "完整作者列表(&H)"
37507
37508 #~ msgid "Force upper case in citation"
37509 #~ msgstr "在文献引用中强制使用大写字母"
37510
37511 #~ msgid "&Size:"
37512 #~ msgstr "大小(&S):"
37513
37514 #~ msgid "&Email"
37515 #~ msgstr "电子邮件(&E)"
37516
37517 #~ msgid "&File"
37518 #~ msgstr "文件(&F)"
37519
37520 #~ msgid "&Description:"
37521 #~ msgstr "描述(&D):"
37522
37523 #~ msgid "&Zoom %:"
37524 #~ msgstr "缩放比例(&Z) %"
37525
37526 #~ msgid "La&bels in:"
37527 #~ msgstr "标签(&B):"
37528
37529 #~ msgid "&References"
37530 #~ msgstr "引用(&R)"
37531
37532 #~ msgid "Fil&ter:"
37533 #~ msgstr "过滤(&F):"
37534
37535 #~ msgid ""
37536 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37537 #~ "sensitive option is checked)"
37538 #~ msgstr "将标签以字母序排序"
37539
37540 #~ msgid "&Sort"
37541 #~ msgstr "排序(&S)"
37542
37543 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37544 #~ msgstr "按字母序排序标签(区分大小写)"
37545
37546 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37547 #~ msgstr "区分大小写(&E)"
37548
37549 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37550 #~ msgstr "交叉引用"
37551
37552 #, fuzzy
37553 #~ msgid "Default (basic)"
37554 #~ msgstr "缺省间隔"
37555
37556 #, fuzzy
37557 #~ msgid "Citation engine"
37558 #~ msgstr "Citation"
37559
37560 #, fuzzy
37561 #~ msgid "Jurabib"
37562 #~ msgstr "&Jurabib"
37563
37564 #~ msgid "Example:"
37565 #~ msgstr "例:"
37566
37567 #~ msgid "Examples:"
37568 #~ msgstr "例:"
37569
37570 #~ msgid "Subexample:"
37571 #~ msgstr "子例:"
37572
37573 #, fuzzy
37574 #~ msgid "Natbib"
37575 #~ msgstr "&Natbib"
37576
37577 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37578 #~ msgstr "普通双引号(Q)|Q"
37579
37580 #~ msgid "Single Quote|S"
37581 #~ msgstr "单引号(S)|S"
37582
37583 #~ msgid "Styles"
37584 #~ msgstr "样式"
37585
37586 #~ msgid ""
37587 #~ "Today's date.\n"
37588 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37589 #~ msgstr ""
37590 #~ "今天的日期.\n"
37591 #~ "详情请参阅 'info date'\n"
37592
37593 #~ msgid "Plain text (image)"
37594 #~ msgstr "纯文本(image)"
37595
37596 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37597 #~ msgstr "纯文本(Xfig output)"
37598
37599 #, fuzzy
37600 #~ msgid "date command"
37601 #~ msgstr "日期命令"
37602
37603 #~ msgid "PSTEX"
37604 #~ msgstr "PSTEX"
37605
37606 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37607 #~ msgstr "ChkTeX 警告编号 #"
37608
37609 #~ msgid "frame of button"
37610 #~ msgstr "按钮边框"
37611
37612 #~ msgid "Change: "
37613 #~ msgstr "改变: "
37614
37615 #~ msgid " at "
37616 #~ msgstr "在"
37617
37618 #, fuzzy
37619 #~ msgid "Conversion Failed!"
37620 #~ msgstr "转换出错"
37621
37622 #, fuzzy
37623 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37624 #~ msgstr "转换到可显示格式..."
37625
37626 #~ msgid "``text''"
37627 #~ msgstr "“文本”"
37628
37629 #~ msgid "''text''"
37630 #~ msgstr "”文本”"
37631
37632 #~ msgid ",,text``"
37633 #~ msgstr "„文本“"
37634
37635 #~ msgid ",,text''"
37636 #~ msgstr "„文本”"
37637
37638 #~ msgid "<<text>>"
37639 #~ msgstr "«文本»"
37640
37641 #~ msgid ">>text<<"
37642 #~ msgstr "»文本«"
37643
37644 #~ msgid "pLaTeX"
37645 #~ msgstr "pLaTeX"
37646
37647 #~ msgid "Jump back"
37648 #~ msgstr "跳回"
37649
37650 #~ msgid "Jump to label"
37651 #~ msgstr "跳至标签"
37652
37653 #, fuzzy
37654 #~ msgid "Character: "
37655 #~ msgstr "字符集"
37656
37657 #~ msgid "LaTeX Source"
37658 #~ msgstr "LaTeX源代码"
37659
37660 #, fuzzy
37661 #~ msgid "DocBook Source"
37662 #~ msgstr "书签(B)|B"
37663
37664 #~ msgid "Literate Source"
37665 #~ msgstr "源代码"
37666
37667 #, fuzzy
37668 #~ msgid " (version control, locking)"
37669 #~ msgstr "版本控制"
37670
37671 #, fuzzy
37672 #~ msgid " (version control)"
37673 #~ msgstr "版本控制"
37674
37675 #~ msgid " (changed)"
37676 #~ msgstr " (已改变)"
37677
37678 #~ msgid " (read only)"
37679 #~ msgstr " (只读)"
37680
37681 #, fuzzy
37682 #~ msgid "External material"
37683 #~ msgstr "外部材料"
37684
37685 #, fuzzy
37686 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37687 #~ msgstr "%1$s 和 %2$s"
37688
37689 #~ msgid "Undef: "
37690 #~ msgstr "Undef: "
37691
37692 #, fuzzy
37693 #~ msgid "Missing included file"
37694 #~ msgstr "插入文件"
37695
37696 #, fuzzy
37697 #~ msgid "DVI-PS Options"
37698 #~ msgstr "选项"
37699
37700 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37701 #~ msgstr "无法向 '%1$s'添加水平网格线"
37702
37703 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37704 #~ msgstr "内框--固定宽度和换行"
37705
37706 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37707 #~ msgstr "不在输出至LaTeX前解压图像"
37708
37709 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37710 #~ msgstr "导出时不解压(&Z)"
37711
37712 #~ msgid "Document &class"
37713 #~ msgstr "文档类(&C)"
37714
37715 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37716 #~ msgstr "复制到剪贴板(&B)"
37717
37718 #~ msgid "Forward search"
37719 #~ msgstr "正向搜索"
37720
37721 #~ msgid "Printer Command Options"
37722 #~ msgstr "打印命令的选项"
37723
37724 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37725 #~ msgstr "打印至文件的文件名后缀"
37726
37727 #~ msgid "Option used to print to a file."
37728 #~ msgstr "打印至文件的参数"
37729
37730 #~ msgid "Print to &file:"
37731 #~ msgstr "打印到文件(&F)"
37732
37733 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37734 #~ msgstr "打印至非缺省打印机的参数"
37735
37736 #~ msgid "Set &printer:"
37737 #~ msgstr "打印机设定(&P):"
37738
37739 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37740 #~ msgstr "打印列(spool)参数"
37741
37742 #~ msgid "Spool &printer:"
37743 #~ msgstr "打印机(&P):"
37744
37745 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37746 #~ msgstr "打印任务列命令(&M):"
37747
37748 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37749 #~ msgstr "反向打印的参数."
37750
37751 #~ msgid "Re&verse pages:"
37752 #~ msgstr "相反次序排列(&V)"
37753
37754 #~ msgid "&Number of copies:"
37755 #~ msgstr "份数(&N):"
37756
37757 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37758 #~ msgstr "设置打印份数的参数."
37759
37760 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37761 #~ msgstr "设置打印范围的参数."
37762
37763 #~ msgid "Co&llated:"
37764 #~ msgstr "矫正(&L)"
37765
37766 #~ msgid "Pa&ge range:"
37767 #~ msgstr "页范围(&G)"
37768
37769 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37770 #~ msgstr "Option used to collate multiple copies."
37771
37772 #~ msgid "&Odd pages:"
37773 #~ msgstr "奇数页(&O):"
37774
37775 #~ msgid "&Even pages:"
37776 #~ msgstr "偶数页(&E):"
37777
37778 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37779 #~ msgstr "任何其他打印选项"
37780
37781 #~ msgid "E&xtra options:"
37782 #~ msgstr "其他选项(&X):"
37783
37784 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37785 #~ msgstr "高级选项。打印至指定打印机。"
37786
37787 #~ msgid ""
37788 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37789 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37790 #~ "your printers."
37791 #~ msgstr ""
37792 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37793 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37794 #~ "your printers."
37795
37796 #, fuzzy
37797 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37798 #~ msgstr "Send output to the printer"
37799
37800 #~ msgid "Name of the default printer"
37801 #~ msgstr "缺省打印机名"
37802
37803 #~ msgid "Default &printer:"
37804 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
37805
37806 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37807 #~ msgstr "打印命令(&M):"
37808
37809 #~ msgid "Pages"
37810 #~ msgstr "页面"
37811
37812 #~ msgid "Page number to print from"
37813 #~ msgstr "从此页开始打印"
37814
37815 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37816 #~ msgstr "到(&T):[[如 '从页x到页y']]"
37817
37818 #~ msgid "Page number to print to"
37819 #~ msgstr "打印页码"
37820
37821 #~ msgid "Print all pages"
37822 #~ msgstr "打印所有页"
37823
37824 #~ msgid "Fro&m"
37825 #~ msgstr "从(&M)"
37826
37827 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37828 #~ msgstr "打印奇数页(&O)"
37829
37830 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37831 #~ msgstr "打印偶数页(&O)"
37832
37833 #~ msgid "Print in reverse order"
37834 #~ msgstr "反向打印"
37835
37836 #~ msgid "Re&verse order"
37837 #~ msgstr "反向页序"
37838
37839 #~ msgid "Copie&s"
37840 #~ msgstr "份数(&S)"
37841
37842 #~ msgid "Number of copies"
37843 #~ msgstr "份数"
37844
37845 #~ msgid "Collate copies"
37846 #~ msgstr "对照"
37847
37848 #~ msgid "&Collate"
37849 #~ msgstr "对照(&C)"
37850
37851 #~ msgid "Send output to the printer"
37852 #~ msgstr "打印输出"
37853
37854 #~ msgid "P&rinter:"
37855 #~ msgstr "打印机(&R)"
37856
37857 #~ msgid "Send output to the given printer"
37858 #~ msgstr "打印至指定打印机"
37859
37860 #~ msgid "Send output to a file"
37861 #~ msgstr "输出至文件"
37862
37863 #~ msgid "&Longtable"
37864 #~ msgstr "长表格(&L)"
37865
37866 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37867 #~ msgstr "段落分隔符"
37868
37869 #, fuzzy
37870 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37871 #~ msgstr "文档中出现之标签"
37872
37873 #, fuzzy
37874 #~ msgid "Lists"
37875 #~ msgstr "列表"
37876
37877 #, fuzzy
37878 #~ msgid "Top Line|n"
37879 #~ msgstr "顶部线(T)|T"
37880
37881 #, fuzzy
37882 #~ msgid "Bottom Line|i"
37883 #~ msgstr "底部线(B)|B"
37884
37885 #~ msgid "Print...|P"
37886 #~ msgstr "打印(P)...|P"
37887
37888 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37889 #~ msgstr "位图文件.\n"
37890
37891 #~ msgid ""
37892 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37893 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37894 #~ msgstr ""
37895 #~ "无法打印文档 %1$s.\n"
37896 #~ "请检查打印机是否设置正确."
37897
37898 #~ msgid "Print document failed"
37899 #~ msgstr "打印文件失败"
37900
37901 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37902 #~ msgstr "无法删除临时目录"
37903
37904 #~ msgid "Unknown document class"
37905 #~ msgstr "未知文档类"
37906
37907 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37908 #~ msgstr "使用缺省文档类,因为类 %1$s 未知。"
37909
37910 #, fuzzy
37911 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37912 #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
37913
37914 #, fuzzy
37915 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37916 #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
37917
37918 #, fuzzy
37919 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37920 #~ msgstr "产生pixmap出错"
37921
37922 #, fuzzy
37923 #~ msgid "Included File Invalid"
37924 #~ msgstr "包含文件(d)...|d"
37925
37926 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37927 #~ msgstr "无法删除临时目录"
37928
37929 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37930 #~ msgstr "The option for specifying whether the copies should be collated."
37931
37932 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37933 #~ msgstr "The option for specifying the number of copies to print."
37934
37935 #~ msgid ""
37936 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37937 #~ "environment variable PRINTER."
37938 #~ msgstr ""
37939 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37940 #~ "environment variable PRINTER."
37941
37942 #~ msgid "The option to print only even pages."
37943 #~ msgstr "仅打印偶数页的参数"
37944
37945 #~ msgid ""
37946 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37947 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37948 #~ msgstr ""
37949 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37950 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37951
37952 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37953 #~ msgstr "打印机输出文件的后缀。通常为 \".ps\"."
37954
37955 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37956 #~ msgstr "仅打印奇数页的参数"
37957
37958 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37959 #~ msgstr "反向打印的参数"
37960
37961 #~ msgid ""
37962 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37963 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37964 #~ "and arguments."
37965 #~ msgstr ""
37966 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37967 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37968 #~ "and arguments."
37969
37970 #~ msgid ""
37971 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
37972 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
37973 #~ msgstr ""
37974 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
37975 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
37976
37977 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
37978 #~ msgstr "Option to pass to the print program to print to a file."
37979
37980 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
37981 #~ msgstr "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
37982
37983 #~ msgid ""
37984 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
37985 #~ "command."
37986 #~ msgstr ""
37987 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
37988 #~ "command."
37989
37990 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37991 #~ msgstr "您使用的打印程序,例如\"dvips\", \"dvilj4\"."
37992
37993 #, fuzzy
37994 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37995 #~ msgstr "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
37996
37997 #~ msgid "Black"
37998 #~ msgstr "黑"
37999
38000 #~ msgid "White"
38001 #~ msgstr "白色"
38002
38003 #~ msgid "Red"
38004 #~ msgstr "红"
38005
38006 #~ msgid "Green"
38007 #~ msgstr "绿"
38008
38009 #~ msgid "Blue"
38010 #~ msgstr "蓝"
38011
38012 #~ msgid "Cyan"
38013 #~ msgstr "青"
38014
38015 #~ msgid "Magenta"
38016 #~ msgstr "品红"
38017
38018 #~ msgid "Yellow"
38019 #~ msgstr "黄"
38020
38021 #~ msgid "Printer"
38022 #~ msgstr "打印机"
38023
38024 #~ msgid "Print Document"
38025 #~ msgstr "打印文件"
38026
38027 #~ msgid "Print to file"
38028 #~ msgstr "打印到文件"
38029
38030 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38031 #~ msgstr "PostScript文件 (*.ps)"
38032
38033 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38034 #~ msgstr "文本/表格消息"
38035
38036 #, fuzzy
38037 #~ msgid "Scaling"
38038 #~ msgstr "缩放..."
38039
38040 #, fuzzy
38041 #~ msgid "&Vertical factor:"
38042 #~ msgstr "垂直间距(&V)"
38043
38044 #, fuzzy
38045 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38046 #~ msgstr "水平占位"
38047
38048 #, fuzzy
38049 #~ msgid "Rotation"
38050 #~ msgstr "记号"
38051
38052 #, fuzzy
38053 #~ msgid "&Rotation:"
38054 #~ msgstr "记号"
38055
38056 #~ msgid ""
38057 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38058 #~ msgstr "启用右到左支持(中文用户一般不要选)"
38059
38060 #, fuzzy
38061 #~ msgid "Enable &RTL support"
38062 #~ msgstr "启用 RTL 支持(&P)"
38063
38064 #~ msgid "___"
38065 #~ msgstr "___"
38066
38067 #, fuzzy
38068 #~ msgid "EndOfSlide"
38069 #~ msgstr "EndSlide"
38070
38071 #~ msgid "--Separator--"
38072 #~ msgstr "--分隔线--"
38073
38074 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38075 #~ msgstr "---分割环境---"
38076
38077 #~ msgid "TeX Code|X"
38078 #~ msgstr "TeX代码|X"
38079
38080 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38081 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文档 (*.lyx)"
38082
38083 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38084 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文档 (*.lyx)"
38085
38086 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38087 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文档 (*.lyx)"
38088
38089 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38090 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文档 (*.lyx)"
38091
38092 #, fuzzy
38093 #~ msgid "Sco&pe"
38094 #~ msgstr "形状(&H)"
38095
38096 #, fuzzy
38097 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38098 #~ msgstr "文档中出现之标签"
38099
38100 #, fuzzy
38101 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38102 #~ msgstr "单行纯文本(J)|J"
38103
38104 #, fuzzy
38105 #~ msgid "Split Environment|l"
38106 #~ msgstr "Split环境(S)|S"
38107
38108 #, fuzzy
38109 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38110 #~ msgstr "%1$s 和 %2$s"
38111
38112 #, fuzzy
38113 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38114 #~ msgstr "其他语言(&T):"
38115
38116 #, fuzzy
38117 #~ msgid "Alternative theorem string"
38118 #~ msgstr "其他语言(&T):"
38119
38120 #, fuzzy
38121 #~ msgid "Key Words."
38122 #~ msgstr "关键词."
38123
38124 #~ msgid "Scrap"
38125 #~ msgstr "Scrap"
38126
38127 #, fuzzy
38128 #~ msgid "End Multiple Columns"
38129 #~ msgstr "多列(&M)"
38130
38131 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38132 #~ msgstr "zh_CN"
38133
38134 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
38135 #~ msgstr "自动使用AMS数学包(&U)"
38136
38137 #~ msgid "Use AMS &math package"
38138 #~ msgstr "使用AMS数学包(&M)"
38139
38140 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38141 #~ msgstr "自动使用esint包(&A)"
38142
38143 #~ msgid "Use &esint package"
38144 #~ msgstr "使用&esint包"
38145
38146 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38147 #~ msgstr "自动使用mathdots包(&U)"
38148
38149 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38150 #~ msgstr "使用mathdo&ts数学包"
38151
38152 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38153 #~ msgstr "自动使用mhchem包"
38154
38155 #~ msgid "Use mh&chem package"
38156 #~ msgstr "使用mh&chem包"
38157
38158 #~ msgid "&First:"
38159 #~ msgstr "第一(&F)"
38160
38161 #, fuzzy
38162 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38163 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
38164
38165 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38166 #~ msgstr "缺省纸张大小(&Z)"
38167
38168 #~ msgid ""
38169 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38170 #~ "actually to print."
38171 #~ msgstr ""
38172 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38173 #~ "actually to print."
38174
38175 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38176 #~ msgstr "旋转此单元90度(&C)"
38177
38178 #, fuzzy
38179 #~ msgid "Table w&idth:"
38180 #~ msgstr "表格注释:"
38181
38182 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38183 #~ msgstr "旋转此表格90度(&R)"
38184
38185 #~ msgid "institute mark"
38186 #~ msgstr "单位标志"
38187
38188 #~ msgid "Fig. ---"
38189 #~ msgstr "Fig. ---"
38190
38191 #~ msgid "LatinOn"
38192 #~ msgstr "LatinOn"
38193
38194 #~ msgid "Latin on"
38195 #~ msgstr "Latin on"
38196
38197 #~ msgid "LatinOff"
38198 #~ msgstr "LatinOff"
38199
38200 #~ msgid "Latin off"
38201 #~ msgstr "Latin off"
38202
38203 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38204 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
38205
38206 #~ msgid "EndFrame"
38207 #~ msgstr "EndFrame"
38208
38209 #~ msgid "________________________________"
38210 #~ msgstr "________________________________"
38211
38212 #, fuzzy
38213 #~ msgid "Institute mark"
38214 #~ msgstr "Institute"
38215
38216 #, fuzzy
38217 #~ msgid "Maintext"
38218 #~ msgstr "纯文本"
38219
38220 #~ msgid "Space"
38221 #~ msgstr "空格"
38222
38223 #~ msgid "Space:"
38224 #~ msgstr "空格:"
38225
38226 #~ msgid "Computer:"
38227 #~ msgstr "计算机:"
38228
38229 #~ msgid "Close Section"
38230 #~ msgstr "Close Section"
38231
38232 #~ msgid "Table Caption"
38233 #~ msgstr "表格标题"
38234
38235 #~ msgid "Captionabove"
38236 #~ msgstr "Captionabove"
38237
38238 #~ msgid "Captionbelow"
38239 #~ msgstr "Captionbelow"
38240
38241 #~ msgid "opt"
38242 #~ msgstr "选项"
38243
38244 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38245 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (EUC-JP)"
38246
38247 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38248 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)"
38249
38250 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38251 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (SJIS)"
38252
38253 #, fuzzy
38254 #~ msgid "Settings...|g"
38255 #~ msgstr "首选项(S)...|S"
38256
38257 #~ msgid "Braille Manual|B"
38258 #~ msgstr "盲文手册(B)|B"
38259
38260 #, fuzzy
38261 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
38262 #~ msgstr "LilyPond音乐"
38263
38264 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38265 #~ msgstr "语言学手册(L)|L"
38266
38267 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
38268 #~ msgstr "分栏功能手册(M)|M"
38269
38270 #~ msgid "Rotate cell"
38271 #~ msgstr "旋转单元"
38272
38273 #~ msgid "AMS arrows"
38274 #~ msgstr "AMS箭头"
38275
38276 #~ msgid "AMS relations"
38277 #~ msgstr "AMS关系运算符"
38278
38279 #~ msgid "AMS operators"
38280 #~ msgstr "AMS运算符"
38281
38282 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38283 #~ msgstr "AMS杂项符号"
38284
38285 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38286 #~ msgstr "AMS Miscellaneous"
38287
38288 #~ msgid "AMS Arrows"
38289 #~ msgstr "Fletxes AMS"
38290
38291 #~ msgid "AMS Relations"
38292 #~ msgstr "Relacions AMS"
38293
38294 #~ msgid "AMS Operators"
38295 #~ msgstr "AMS Operators"
38296
38297 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38298 #~ msgstr "位图:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38299
38300 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38301 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38302
38303 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38304 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38305
38306 #, fuzzy
38307 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38308 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38309
38310 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38311 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38312
38313 #~ msgid "HTML|H"
38314 #~ msgstr "HTML|H"
38315
38316 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38317 #~ msgstr "LyX预览 (LilyPond书籍)"
38318
38319 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38320 #~ msgstr "LyX预览 (pLaTeX)"
38321
38322 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38323 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38324
38325 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38326 #~ msgstr "新文档将使用此语言."
38327
38328 #~ msgid "Specify the default paper size."
38329 #~ msgstr "指定缺省纸张大小."
38330
38331 #~ msgid "Memory problem"
38332 #~ msgstr "内存故障"
38333
38334 #~ msgid "Utopia"
38335 #~ msgstr "Utopia"
38336
38337 #, fuzzy
38338 #~ msgid " (unknown)"
38339 #~ msgstr "未知"
38340
38341 #~ msgid "List of Graphics"
38342 #~ msgstr "图形列表"
38343
38344 #~ msgid "List of Equations"
38345 #~ msgstr "公式程序"
38346
38347 #, fuzzy
38348 #~ msgid "List of Index Entries"
38349 #~ msgstr "索引列表"
38350
38351 #~ msgid "List of Marginal notes"
38352 #~ msgstr "旁批列表"
38353
38354 #~ msgid "List of Notes"
38355 #~ msgstr "标柱列表"
38356
38357 #~ msgid "List of Citations"
38358 #~ msgstr "参考文献列表"
38359
38360 #~ msgid "List of Branches"
38361 #~ msgstr "分支列表"
38362
38363 #~ msgid "List of Changes"
38364 #~ msgstr "更改列表"
38365
38366 #~ msgid "Automatic help"
38367 #~ msgstr "自动帮助"
38368
38369 #~ msgid "Session"
38370 #~ msgstr "会话"
38371
38372 #, fuzzy
38373 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38374 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)"
38375
38376 #, fuzzy
38377 #~ msgid "elsewhere"
38378 #~ msgstr "重置"
38379
38380 #~ msgid "&Output Format:"
38381 #~ msgstr "输出格式"
38382
38383 #~ msgid "MM"
38384 #~ msgstr "MM"
38385
38386 #~ msgid "MMMMM"
38387 #~ msgstr "MMMMM"
38388
38389 #, fuzzy
38390 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38391 #~ msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
38392
38393 #, fuzzy
38394 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38395 #~ msgstr "推论\\thecorollary."
38396
38397 #, fuzzy
38398 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38399 #~ msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
38400
38401 #, fuzzy
38402 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38403 #~ msgstr "命题\\theproposition."
38404
38405 #, fuzzy
38406 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38407 #~ msgstr "猜想\\theconjecture."
38408
38409 #, fuzzy
38410 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38411 #~ msgstr "Definition \\arabic{definition}."
38412
38413 #, fuzzy
38414 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38415 #~ msgstr "问题 \\theproblem."
38416
38417 #, fuzzy
38418 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38419 #~ msgstr "练习 \\theexercise."
38420
38421 #, fuzzy
38422 #~ msgid "Remark \\theremark"
38423 #~ msgstr "注\\theremark."
38424
38425 #, fuzzy
38426 #~ msgid "Case \\thecase"
38427 #~ msgstr "项目\\thecase."
38428
38429 #, fuzzy
38430 #~ msgid "Question \\thequestion"
38431 #~ msgstr "Question \\arabic{question}."
38432
38433 #, fuzzy
38434 #~ msgid "Note \\thenote"
38435 #~ msgstr "注 \\thenote."
38436
38437 #~ msgid "&New:"
38438 #~ msgstr "新建(&N):"
38439
38440 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38441 #~ msgstr "输入命令以载入语言包"
38442
38443 #, fuzzy
38444 #~ msgid "Preface:"
38445 #~ msgstr "地址:"
38446
38447 #, fuzzy
38448 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38449 #~ msgstr "Institute"
38450
38451 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38452 #~ msgstr "缩写和符号列表"
38453
38454 #~ msgid "branch"
38455 #~ msgstr "branch"
38456
38457 #~ msgid "Step"
38458 #~ msgstr "步进"
38459
38460 #, fuzzy
38461 #~ msgid "Step \\thestep."
38462 #~ msgstr "Step \\arabic{step}."
38463
38464 #~ msgid "Appendices Section"
38465 #~ msgstr "Appendices Section"
38466
38467 #~ msgid "--- Appendices ---"
38468 #~ msgstr "--- Appendices ---"
38469
38470 #~ msgid "pgfSweave"
38471 #~ msgstr "pgfSweave"
38472
38473 #, fuzzy
38474 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38475 #~ msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
38476
38477 #, fuzzy
38478 #~ msgid "ScrapCenter"
38479 #~ msgstr "居中"
38480
38481 #~ msgid ""
38482 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38483 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38484 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38485 #~ msgstr ""
38486 #~ "选择此项如果LyX应该输出Windows,而不是Posix路径格式。选中如果您使用Windows "
38487 #~ "MikTex而不是 Cygwin teTeX."
38488
38489 #~ msgid "Layout|L"
38490 #~ msgstr "布局(L)|L"
38491
38492 #~ msgid "Documents|D"
38493 #~ msgstr "文档(D)|D"
38494
38495 #~ msgid "New from Template...|T"
38496 #~ msgstr "从模版新建文件(T)...|T"
38497
38498 #~ msgid "Revert|R"
38499 #~ msgstr "恢复(R)|R"
38500
38501 #~ msgid "Redo|d"
38502 #~ msgstr "重作(d)|d"
38503
38504 #~ msgid "Cut|C"
38505 #~ msgstr "剪切(C)|C"
38506
38507 #~ msgid "Paste|a"
38508 #~ msgstr "粘贴(a)|a"
38509
38510 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38511 #~ msgstr "粘贴外部选择(x)|x"
38512
38513 #~ msgid "Find & Replace...|F"
38514 #~ msgstr "查找和替换(F)...|F"
38515
38516 #~ msgid "Tabular|T"
38517 #~ msgstr "表格(T)|T"
38518
38519 #~ msgid "Thesaurus..."
38520 #~ msgstr "同义词..."
38521
38522 #, fuzzy
38523 #~ msgid "Statistics...|i"
38524 #~ msgstr "状态"
38525
38526 #~ msgid "Change Tracking|g"
38527 #~ msgstr "追踪编辑"
38528
38529 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38530 #~ msgstr "粘贴选择(L)|L"
38531
38532 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38533 #~ msgstr "粘贴选择为段落(P)|P"
38534
38535 #~ msgid "Line Bottom|B"
38536 #~ msgstr "行下(B)|B"
38537
38538 #~ msgid "Line Left|L"
38539 #~ msgstr "行左(L)|L"
38540
38541 #~ msgid "Delete Row|w"
38542 #~ msgstr "删除行(w)|w"
38543
38544 #~ msgid "Copy Row"
38545 #~ msgstr "复制行"
38546
38547 #~ msgid "Swap Rows"
38548 #~ msgstr "交换行"
38549
38550 #~ msgid "Delete Column|D"
38551 #~ msgstr "删除列(D)|D"
38552
38553 #~ msgid "Copy Column"
38554 #~ msgstr "复制列"
38555
38556 #~ msgid "Swap Columns"
38557 #~ msgstr "交换列"
38558
38559 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38560 #~ msgstr "加减单行公式数字(u)|u"
38561
38562 #~ msgid "Alignment|A"
38563 #~ msgstr "对齐(A)|A"
38564
38565 #~ msgid "Add Row|R"
38566 #~ msgstr "添加行(R)|R"
38567
38568 #~ msgid "Add Column|C"
38569 #~ msgstr "添加列(C)|C"
38570
38571 #~ msgid "Octave"
38572 #~ msgstr "Octave"
38573
38574 #~ msgid "Maxima"
38575 #~ msgstr "Maxima"
38576
38577 #~ msgid "Mathematica"
38578 #~ msgstr "Mathematica"
38579
38580 #~ msgid "Maple, simplify"
38581 #~ msgstr "Maple, simplify"
38582
38583 #~ msgid "Maple, factor"
38584 #~ msgstr "Maple, factor"
38585
38586 #~ msgid "Maple, evalm"
38587 #~ msgstr "Maple, evalm"
38588
38589 #~ msgid "Maple, evalf"
38590 #~ msgstr "Maple, evalf"
38591
38592 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38593 #~ msgstr "Eqnarray环境(q)|q"
38594
38595 #~ msgid "Align Environment|A"
38596 #~ msgstr "Align环境(A)|A"
38597
38598 #~ msgid "AlignAt Environment"
38599 #~ msgstr "AlignAt环境"
38600
38601 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38602 #~ msgstr "Flaign环境(F)|F"
38603
38604 #~ msgid "Multline Environment"
38605 #~ msgstr "Multiline环境"
38606
38607 #~ msgid "Special Character|S"
38608 #~ msgstr "特殊字符(S)|S"
38609
38610 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38611 #~ msgstr "交叉引用(r)...|r"
38612
38613 #~ msgid "Index Entry|I"
38614 #~ msgstr "页码索引(I)|I"
38615
38616 #~ msgid "URL...|U"
38617 #~ msgstr "网页链接(U)...|U"
38618
38619 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38620 #~ msgstr "分类列表(O)|O"
38621
38622 #~ msgid "TeX Code|T"
38623 #~ msgstr "TeX源码"
38624
38625 #~ msgid "Minipage|p"
38626 #~ msgstr "Minipage|p"
38627
38628 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38629 #~ msgstr "表格(b)...|b"
38630
38631 #~ msgid "Floats|a"
38632 #~ msgstr "浮动项(a)|a"
38633
38634 #~ msgid "Include File...|d"
38635 #~ msgstr "包含文件(d)...|d"
38636
38637 #~ msgid "Insert File|e"
38638 #~ msgstr "插入文件(e)|e"
38639
38640 #~ msgid "External Material...|x"
38641 #~ msgstr "外部材料(x)...|x"
38642
38643 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38644 #~ msgstr "分隔点(P)|P"
38645
38646 #~ msgid "Protected Space|r"
38647 #~ msgstr "Protected Space|r"
38648
38649 #~ msgid "Vertical Space..."
38650 #~ msgstr "纵向距离..."
38651
38652 #, fuzzy
38653 #~ msgid "Protected Dash|D"
38654 #~ msgstr "Protected Space|r"
38655
38656 #~ msgid "Single Quote|Q"
38657 #~ msgstr "单引号(Q)|Q"
38658
38659 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
38660 #~ msgstr "常用引号(O)|O"
38661
38662 #~ msgid "Horizontal Line"
38663 #~ msgstr "水平线"
38664
38665 #~ msgid "Font Change|o"
38666 #~ msgstr "改变字体(o)|o"
38667
38668 #~ msgid "Math Normal Font"
38669 #~ msgstr "普通数学字体"
38670
38671 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
38672 #~ msgstr "数学花体族"
38673
38674 #~ msgid "Math Fraktur Family"
38675 #~ msgstr "Math Fraktur 字族"
38676
38677 #~ msgid "Math Roman Family"
38678 #~ msgstr "罗马数学字体"
38679
38680 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
38681 #~ msgstr "Math Sans Serif Family"
38682
38683 #~ msgid "Math Bold Series"
38684 #~ msgstr "数学粗体"
38685
38686 #~ msgid "Text Normal Font"
38687 #~ msgstr "普通文本字体"
38688
38689 #~ msgid "Floatflt Figure"
38690 #~ msgstr "Floatflt 图形"
38691
38692 #~ msgid "Accept All Changes|A"
38693 #~ msgstr "接受所有变更(A)|A"
38694
38695 #~ msgid "Reject All Changes|R"
38696 #~ msgstr "拒绝所有变更(R)|R"
38697
38698 #~ msgid "Character...|C"
38699 #~ msgstr "字(C)...|C"
38700
38701 #~ msgid "Paragraph...|P"
38702 #~ msgstr "段落(P)...|P"
38703
38704 #~ msgid "Document...|D"
38705 #~ msgstr "文本(D)...|D"
38706
38707 #~ msgid "Tabular...|T"
38708 #~ msgstr "表格(T)...|T"
38709
38710 #~ msgid "Emphasize Style|E"
38711 #~ msgstr "强调样式(E)|E"
38712
38713 #~ msgid "Noun Style|N"
38714 #~ msgstr "Noun Style|N"
38715
38716 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
38717 #~ msgstr "减少环境深度(v)|v"
38718
38719 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
38720 #~ msgstr "增加环境深度(i)|i"
38721
38722 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
38723 #~ msgstr "从此开始附录(S)|S"
38724
38725 #~ msgid "Update|U"
38726 #~ msgstr "更新(U)|U"
38727
38728 #~ msgid "TeX Information|X"
38729 #~ msgstr "TeX信息|X"
38730
38731 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
38732 #~ msgstr "跳至书签1|1"
38733
38734 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
38735 #~ msgstr "跳至书签2|2"
38736
38737 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
38738 #~ msgstr "跳至书签3|3"
38739
38740 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
38741 #~ msgstr "跳至书签4|4"
38742
38743 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
38744 #~ msgstr "跳至书签5|5"
38745
38746 #~ msgid "Extended Features|E"
38747 #~ msgstr "扩展功能(E)|E"
38748
38749 #~ msgid "Embedded Objects|m"
38750 #~ msgstr "嵌入项(m)|m"
38751
38752 #~ msgid "Preferences..."
38753 #~ msgstr "首选项..."
38754
38755 #~ msgid "Quit LyX"
38756 #~ msgstr "退出LyX"
38757
38758 #~ msgid "%1$d words checked."
38759 #~ msgstr "已检查 %1$d 单词."
38760
38761 #~ msgid "One word checked."
38762 #~ msgstr "已检查一个单词."
38763
38764 #~ msgid "Spelling check completed"
38765 #~ msgstr "拼写检查结束"
38766
38767 #, fuzzy
38768 #~ msgid "Search text is empty!"
38769 #~ msgstr "空搜索词语"
38770
38771 #~ msgid ""
38772 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
38773 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
38774 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
38775 #~ msgstr ""
38776 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
38777 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
38778 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
38779
38780 #, fuzzy
38781 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
38782 #~ msgstr "指定值。需要间隔类型 \"Custom\"."
38783
38784 #~ msgid "Affilation:"
38785 #~ msgstr "Affilation:"
38786
38787 #, fuzzy
38788 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
38789 #~ msgstr "竖直距离(&V)"
38790
38791 #, fuzzy
38792 #~ msgid "greyedout"
38793 #~ msgstr "灰度"
38794
38795 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
38796 #~ msgstr "使用 babel 包提供多语言支持"
38797
38798 #~ msgid "&Use babel"
38799 #~ msgstr "使用babel(&U)"
38800
38801 #, fuzzy
38802 #~ msgid "Flex:Institute"
38803 #~ msgstr "Institute"
38804
38805 #, fuzzy
38806 #~ msgid "Flex:E-Mail"
38807 #~ msgstr "电子邮件"
38808
38809 #, fuzzy
38810 #~ msgid "chart"
38811 #~ msgstr "图表"
38812
38813 #~ msgid "graph"
38814 #~ msgstr "图形"
38815
38816 #, fuzzy
38817 #~ msgid "Flex:Alert"
38818 #~ msgstr "警告"
38819
38820 #, fuzzy
38821 #~ msgid "Flex:Structure"
38822 #~ msgstr "结构"
38823
38824 #, fuzzy
38825 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
38826 #~ msgstr "文章"
38827
38828 #, fuzzy
38829 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
38830 #~ msgstr "自定义展示模式"
38831
38832 #, fuzzy
38833 #~ msgid "Flex:Firstname"
38834 #~ msgstr "FirstName"
38835
38836 #, fuzzy
38837 #~ msgid "Flex:Fname"
38838 #~ msgstr "文件名"
38839
38840 #, fuzzy
38841 #~ msgid "Flex:Surname"
38842 #~ msgstr "姓"
38843
38844 #, fuzzy
38845 #~ msgid "Flex:Filename"
38846 #~ msgstr "文件名"
38847
38848 #, fuzzy
38849 #~ msgid "Flex:Literal"
38850 #~ msgstr "Literal"
38851
38852 #, fuzzy
38853 #~ msgid "Flex:Emph"
38854 #~ msgstr "放置策略(&P):"
38855
38856 #, fuzzy
38857 #~ msgid "Flex:Abbrev"
38858 #~ msgstr "breve"
38859
38860 #, fuzzy
38861 #~ msgid "Flex:Citation-number"
38862 #~ msgstr "Citation-number"
38863
38864 #, fuzzy
38865 #~ msgid "Flex:Volume"
38866 #~ msgstr "列"
38867
38868 #, fuzzy
38869 #~ msgid "Flex:Day"
38870 #~ msgstr "Supplementary"
38871
38872 #, fuzzy
38873 #~ msgid "Flex:Month"
38874 #~ msgstr "数学"
38875
38876 #, fuzzy
38877 #~ msgid "Flex:Year"
38878 #~ msgstr "Supplementary"
38879
38880 #, fuzzy
38881 #~ msgid "Flex:Issue-number"
38882 #~ msgstr "msnumber"
38883
38884 #, fuzzy
38885 #~ msgid "Flex:ISSN"
38886 #~ msgstr "放置策略(&P):"
38887
38888 #, fuzzy
38889 #~ msgid "Flex:CODEN"
38890 #~ msgstr "SCENE"
38891
38892 #, fuzzy
38893 #~ msgid "Flex:SS-Code"
38894 #~ msgstr "代码"
38895
38896 #, fuzzy
38897 #~ msgid "Flex:SS-Title"
38898 #~ msgstr "标题"
38899
38900 #, fuzzy
38901 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
38902 #~ msgstr "CCC code:"
38903
38904 #, fuzzy
38905 #~ msgid "Flex:Code"
38906 #~ msgstr "放置策略(&P):"
38907
38908 #, fuzzy
38909 #~ msgid "Flex:Dscr"
38910 #~ msgstr "致谢"
38911
38912 #, fuzzy
38913 #~ msgid "Flex:Keyword"
38914 #~ msgstr "密码"
38915
38916 #, fuzzy
38917 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
38918 #~ msgstr "div"
38919
38920 #, fuzzy
38921 #~ msgid "Flex:Orgname"
38922 #~ msgstr "姓"
38923
38924 #, fuzzy
38925 #~ msgid "Flex:Street"
38926 #~ msgstr "街道"
38927
38928 #, fuzzy
38929 #~ msgid "Flex:City"
38930 #~ msgstr "放置策略(&P):"
38931
38932 #, fuzzy
38933 #~ msgid "Flex:State"
38934 #~ msgstr "州"
38935
38936 #, fuzzy
38937 #~ msgid "Flex:Postcode"
38938 #~ msgstr "Posting-order"
38939
38940 #, fuzzy
38941 #~ msgid "Flex:Country"
38942 #~ msgstr "项"
38943
38944 #, fuzzy
38945 #~ msgid "Flex:Directory"
38946 #~ msgstr "目录"
38947
38948 #, fuzzy
38949 #~ msgid "Flex:Email"
38950 #~ msgstr "电子邮件"
38951
38952 #, fuzzy
38953 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
38954 #~ msgstr "键盘"
38955
38956 #, fuzzy
38957 #~ msgid "Flex:KeyCap"
38958 #~ msgstr "Cap"
38959
38960 #, fuzzy
38961 #~ msgid "Flex"
38962 #~ msgstr "文件(&I)"
38963
38964 #, fuzzy
38965 #~ msgid "Note:Note"
38966 #~ msgstr "备注:   "
38967
38968 #, fuzzy
38969 #~ msgid "Note:Greyedout"
38970 #~ msgstr "灰度"
38971
38972 #, fuzzy
38973 #~ msgid "Box:Shaded"
38974 #~ msgstr "阴影"
38975
38976 #, fuzzy
38977 #~ msgid "Wrap"
38978 #~ msgstr "折行"
38979
38980 #, fuzzy
38981 #~ msgid "Info:menu"
38982 #~ msgstr "mu"
38983
38984 #, fuzzy
38985 #~ msgid "Info:shortcut"
38986 #~ msgstr "快捷键(&H)"
38987
38988 #, fuzzy
38989 #~ msgid "Info:shortcuts"
38990 #~ msgstr "快捷键(&H)"
38991
38992 #, fuzzy
38993 #~ msgid "Flex:Endnote"
38994 #~ msgstr "记事"
38995
38996 #, fuzzy
38997 #~ msgid "Flex:Initial"
38998 #~ msgstr "斜体"
38999
39000 #, fuzzy
39001 #~ msgid "Flex:Glosse"
39002 #~ msgstr "关闭"
39003
39004 #, fuzzy
39005 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39006 #~ msgstr "客户"
39007
39008 #, fuzzy
39009 #~ msgid "Flex:Expression"
39010 #~ msgstr "改变: "
39011
39012 #, fuzzy
39013 #~ msgid "Flex:Concepts"
39014 #~ msgstr "改变: "
39015
39016 #, fuzzy
39017 #~ msgid "Flex:Meaning"
39018 #~ msgstr "改变: "
39019
39020 #, fuzzy
39021 #~ msgid "Flex:Noun"
39022 #~ msgstr "名词"
39023
39024 #, fuzzy
39025 #~ msgid "Flex:Strong"
39026 #~ msgstr "改变: "
39027
39028 #~ msgid "Norsk"
39029 #~ msgstr "Norsk"
39030
39031 #~ msgid "Nynorsk"
39032 #~ msgstr "Nynorsk"
39033
39034 #, fuzzy
39035 #~ msgid "master document[[scope]]"
39036 #~ msgstr "主文档"
39037
39038 #, fuzzy
39039 #~ msgid "Keywordsr"
39040 #~ msgstr "关键字"
39041
39042 #, fuzzy
39043 #~ msgid "A&vailable indices:"
39044 #~ msgstr "现有分支(&A)"
39045
39046 #, fuzzy
39047 #~ msgid "All indices"
39048 #~ msgstr "所有字段"
39049
39050 #, fuzzy
39051 #~ msgid "&Ok"
39052 #~ msgstr "确认(&O)"
39053
39054 #, fuzzy
39055 #~ msgid ""
39056 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39057 #~ "lyx2lyx script."
39058 #~ msgstr ""
39059 #~ "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
39060 #~ "convert it."
39061
39062 #~ msgid ""
39063 #~ "The specified document\n"
39064 #~ "%1$s\n"
39065 #~ "could not be read."
39066 #~ msgstr ""
39067 #~ "The specified document\n"
39068 #~ "%1$s\n"
39069 #~ "could not be read."
39070
39071 #~ msgid "Could not read document"
39072 #~ msgstr "无法读取文档"
39073
39074 #, fuzzy
39075 #~ msgid "Cannot view URL"
39076 #~ msgstr "无法预览文件"
39077
39078 #, fuzzy
39079 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39080 #~ msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
39081
39082 #, fuzzy
39083 #~ msgid "Height:"
39084 #~ msgstr "高度(&H):"
39085
39086 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39087 #~ msgstr "字符样式:机构"
39088
39089 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39090 #~ msgstr "字符样式:Email"
39091
39092 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39093 #~ msgstr "字符样式:警告"
39094
39095 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39096 #~ msgstr "字符样式:结构"
39097
39098 #, fuzzy
39099 #~ msgid "Element:Firstname"
39100 #~ msgstr "FirstName"
39101
39102 #, fuzzy
39103 #~ msgid "Element:Filename"
39104 #~ msgstr "文件名"
39105
39106 #, fuzzy
39107 #~ msgid "Element:Citation-number"
39108 #~ msgstr "Citation-number"
39109
39110 #, fuzzy
39111 #~ msgid "Element:Issue-number"
39112 #~ msgstr "msnumber"
39113
39114 #, fuzzy
39115 #~ msgid "Element:SS-Title"
39116 #~ msgstr "标题"
39117
39118 #, fuzzy
39119 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39120 #~ msgstr "CCC code:"
39121
39122 #, fuzzy
39123 #~ msgid "Element:Postcode"
39124 #~ msgstr "Posting-order"
39125
39126 #, fuzzy
39127 #~ msgid "Element:Directory"
39128 #~ msgstr "目录"
39129
39130 #, fuzzy
39131 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39132 #~ msgstr "键盘"
39133
39134 #, fuzzy
39135 #~ msgid "Custom:Endnote"
39136 #~ msgstr "记事"
39137
39138 #, fuzzy
39139 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39140 #~ msgstr "字符样式:机构"
39141
39142 #, fuzzy
39143 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39144 #~ msgstr "改变: "
39145
39146 #, fuzzy
39147 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39148 #~ msgstr "改变: "
39149
39150 #, fuzzy
39151 #~ msgid "CharStyle:Code"
39152 #~ msgstr "改变: "
39153
39154 #, fuzzy
39155 #~ msgid "FrmtRef: "
39156 #~ msgstr "FormatRef: "
39157
39158 #, fuzzy
39159 #~ msgid "Middle|d"
39160 #~ msgstr "中(N)|N"
39161
39162 #~ msgid "top/bottom line"
39163 #~ msgstr "顶/底部边框"
39164
39165 #, fuzzy
39166 #~ msgid "Decimal point:"
39167 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
39168
39169 #~ msgid "Screen &DPI:"
39170 #~ msgstr "屏幕分辨率(&DPI)"
39171
39172 #, fuzzy
39173 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39174 #~ msgstr "<引用>在页<页>"
39175
39176 #, fuzzy
39177 #~ msgid "ColorUi"
39178 #~ msgstr "颜色"
39179
39180 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39181 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
39182
39183 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39184 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39185
39186 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39187 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39188
39189 #, fuzzy
39190 #~ msgid "Publisher ID"
39191 #~ msgstr "出版者"
39192
39193 #~ msgid "TheoremTemplate"
39194 #~ msgstr "定理模板"
39195
39196 #~ msgid "Theorem #:"
39197 #~ msgstr "定理 #:"
39198
39199 #~ msgid "Lemma #:"
39200 #~ msgstr "引理 #:"
39201
39202 #~ msgid "Corollary #:"
39203 #~ msgstr "Corollary #:"
39204
39205 #~ msgid "Proposition #:"
39206 #~ msgstr "Proposition #:"
39207
39208 #~ msgid "Conjecture #:"
39209 #~ msgstr "猜想 #:"
39210
39211 #~ msgid "Criterion #:"
39212 #~ msgstr "Criterion #:"
39213
39214 #~ msgid "Fact #:"
39215 #~ msgstr "Fact #:"
39216
39217 #~ msgid "Axiom #:"
39218 #~ msgstr "Axiom #:"
39219
39220 #~ msgid "Definition #:"
39221 #~ msgstr "定义 #:"
39222
39223 #~ msgid "Example #:"
39224 #~ msgstr "示例 #:"
39225
39226 #~ msgid "Problem #:"
39227 #~ msgstr "问题 #:"
39228
39229 #~ msgid "Exercise #:"
39230 #~ msgstr "练习 #:"
39231
39232 #~ msgid "Remark #:"
39233 #~ msgstr "Remark #:"
39234
39235 #~ msgid "Claim #:"
39236 #~ msgstr "Claim #:"
39237
39238 #~ msgid "Note #:"
39239 #~ msgstr "Note #:"
39240
39241 #~ msgid "Notation #:"
39242 #~ msgstr "Notation #:"
39243
39244 #~ msgid "Case #:"
39245 #~ msgstr "Case #:"
39246
39247 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39248 #~ msgstr "词间距(w)|w"
39249
39250 #, fuzzy
39251 #~ msgid "Overwrite all files?"
39252 #~ msgstr "覆盖文件吗?"
39253
39254 #, fuzzy
39255 #~ msgid "Continue &asking"
39256 #~ msgstr "Continuing"
39257
39258 #, fuzzy
39259 #~ msgid "Thin space"
39260 #~ msgstr "窄间隔\t\\,"
39261
39262 #, fuzzy
39263 #~ msgid "Medium space"
39264 #~ msgstr "中\t\\,"
39265
39266 #, fuzzy
39267 #~ msgid "Thick space"
39268 #~ msgstr "宽\t\\,"
39269
39270 #, fuzzy
39271 #~ msgid "Negative thin space"
39272 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
39273
39274 #, fuzzy
39275 #~ msgid "Negative medium space"
39276 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
39277
39278 #, fuzzy
39279 #~ msgid "Negative thick space"
39280 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
39281
39282 #, fuzzy
39283 #~ msgid "Inter-word space"
39284 #~ msgstr "词间距(w)|w"
39285
39286 #~ msgid "Date format"
39287 #~ msgstr "日期格式"
39288
39289 #, fuzzy
39290 #~ msgid "Unknown buffer info"
39291 #~ msgstr "未知用户"
39292
39293 #, fuzzy
39294 #~ msgid "QQuad Space"
39295 #~ msgstr "空格"
39296
39297 #, fuzzy
39298 #~ msgid "Preview\t"
39299 #~ msgstr "预览"
39300
39301 #, fuzzy
39302 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39303 #~ msgstr "恢复到以前版本(L)|L"
39304
39305 #, fuzzy
39306 #~ msgid "&Replace with..."
39307 #~ msgstr "替换为(&W):"
39308
39309 #, fuzzy
39310 #~ msgid "Ne&xt"
39311 #~ msgstr "文字"
39312
39313 #, fuzzy
39314 #~ msgid "Pre&vious"
39315 #~ msgstr "前一改变项(&P)"
39316
39317 #, fuzzy
39318 #~ msgid "&Keep case"
39319 #~ msgstr "保留匹配的(&K)"
39320
39321 #, fuzzy
39322 #~ msgid "&Find..."
39323 #~ msgstr "查找(&F):"
39324
39325 #, fuzzy
39326 #~ msgid "&Next"
39327 #~ msgstr "新建(&N)"
39328
39329 #, fuzzy
39330 #~ msgid "&Previous"
39331 #~ msgstr "前一改变项(&P)"
39332
39333 #~ msgid "Ch. "
39334 #~ msgstr "Ch. "
39335
39336 #~ msgid ""
39337 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39338 #~ "%1$s.layout,\n"
39339 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39340 #~ "class or style file required by it is not\n"
39341 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39342 #~ "for more information.\n"
39343 #~ msgstr ""
39344 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39345 #~ "%1$s.layout,\n"
39346 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39347 #~ "class or style file required by it is not\n"
39348 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39349 #~ "for more information.\n"
39350
39351 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39352 #~ msgstr "LyX将不能产生输出"
39353
39354 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39355 #~ msgstr ""
39356 #~ "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39357
39358 #, fuzzy
39359 #~ msgid "Any &word"
39360 #~ msgstr "一个词"
39361
39362 #~ msgid "&Dummy"
39363 #~ msgstr "虚构(&D)"
39364
39365 #~ msgid "F&ind:"
39366 #~ msgstr "查找(&I):"
39367
39368 #~ msgid "D&elete"
39369 #~ msgstr "删除(&E)"
39370
39371 #~ msgid "&BibTeX command:"
39372 #~ msgstr "BibTeX命令(&B):"
39373
39374 #, fuzzy
39375 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39376 #~ msgstr "BixTeX命令和参数"
39377
39378 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39379 #~ msgstr "Index命令(&P):"
39380
39381 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39382 #~ msgstr "格式化文本中表格的外部命令"
39383
39384 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39385 #~ msgstr "指定个人词典文件"
39386
39387 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39388 #~ msgstr "拼写检查程序(&K):"
39389
39390 #~ msgid "Merge cells"
39391 #~ msgstr "合并单元格"
39392
39393 #~ msgid "Strasse"
39394 #~ msgstr "Strasse"
39395
39396 #~ msgid "Land"
39397 #~ msgstr "Land"
39398
39399 #~ msgid "BLZ"
39400 #~ msgstr "BLZ"
39401
39402 #~ msgid "Konto"
39403 #~ msgstr "Konto"
39404
39405 #, fuzzy
39406 #~ msgid "Insert|n"
39407 #~ msgstr "插入(I)|I"
39408
39409 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39410 #~ msgstr "分解嵌入项"
39411
39412 #~ msgid "View DVI"
39413 #~ msgstr "显示DVI"
39414
39415 #~ msgid "Update DVI"
39416 #~ msgstr "更新DVI"
39417
39418 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
39419 #~ msgstr "显示PDF (pdflatex)"
39420
39421 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
39422 #~ msgstr "更新PDF (pdflatex)"
39423
39424 #~ msgid "View PostScript"
39425 #~ msgstr "显示PostScript"
39426
39427 #~ msgid "Update PostScript"
39428 #~ msgstr "更新PostScript"
39429
39430 #, fuzzy
39431 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
39432 #~ msgstr "No hor. line\t\\atop"
39433
39434 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
39435 #~ msgstr "无法创建拼写检查管道"
39436
39437 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
39438 #~ msgstr "无法打开拼写检查管道"
39439
39440 #~ msgid ""
39441 #~ "Could not create an ispell process.\n"
39442 #~ "You may not have the right languages installed."
39443 #~ msgstr ""
39444 #~ "无法创建 ispell 进程.\n"
39445 #~ "您可能没有安装正确的语言."
39446
39447 #~ msgid ""
39448 #~ "The ispell process returned an error.\n"
39449 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
39450 #~ msgstr ""
39451 #~ "ispell 进程出错.\n"
39452 #~ "配置出错 ?"
39453
39454 #~ msgid ""
39455 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39456 #~ "`%2$s'."
39457 #~ msgstr "无法检查单词 `%1$s' 因为无法转换此词至编码 `%2$s'."
39458
39459 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
39460 #~ msgstr "无法与ispell拼写检查进程通讯"
39461
39462 #~ msgid ""
39463 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
39464 #~ "encoding `%2$s'."
39465 #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
39466
39467 #~ msgid ""
39468 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
39469 #~ "encoding `%2$s'."
39470 #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
39471
39472 #~ msgid ""
39473 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
39474 #~ msgstr ""
39475 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
39476
39477 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
39478 #~ msgstr "拼写检查程序命令"
39479
39480 #~ msgid ""
39481 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
39482 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
39483 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
39484 #~ msgstr ""
39485 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
39486 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
39487 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
39488
39489 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
39490 #~ msgstr "Native OS API not yet supported."
39491
39492 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39493 #~ msgstr "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39494
39495 #~ msgid ""
39496 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
39497 #~ "\n"
39498 #~ "%1$s."
39499 #~ msgstr ""
39500 #~ "Aiksaurus返回如下错误:\n"
39501 #~ "\n"
39502 #~ "%1$s."
39503
39504 #~ msgid ""
39505 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39506 #~ msgstr "在右边输入listings参数. 输入 ? 显示所有参数."
39507
39508 #~ msgid "Length"
39509 #~ msgstr "长度"
39510
39511 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39512 #~ msgstr "无法找到LaTeX记录文件"
39513
39514 #~ msgid "ispell"
39515 #~ msgstr "ispell"
39516
39517 #~ msgid "pspell (library)"
39518 #~ msgstr "pspell (库)"
39519
39520 #~ msgid "aspell (library)"
39521 #~ msgstr "aspell (库)"
39522
39523 #~ msgid "*.pws"
39524 #~ msgstr "*.pws"
39525
39526 #~ msgid "*.ispell"
39527 #~ msgstr "*.ispell"
39528
39529 #~ msgid "Spellchecker error"
39530 #~ msgstr "拼写检查出错"
39531
39532 #~ msgid ""
39533 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
39534 #~ "Maybe it has been killed."
39535 #~ msgstr ""
39536 #~ "拼写检查程序已经停止运行.\n"
39537 #~ "可能已经被终止."
39538
39539 #~ msgid "The spellchecker has failed"
39540 #~ msgstr "拼写检查失败"
39541
39542 #~ msgid "Opened inset"
39543 #~ msgstr "打开的嵌入项"
39544
39545 #, fuzzy
39546 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
39547 #~ msgstr "特殊字符"
39548
39549 #~ msgid "Opened Box Inset"
39550 #~ msgstr "Opened Box Inset"
39551
39552 #~ msgid "Opened Caption Inset"
39553 #~ msgstr "Opened Caption Inset"
39554
39555 #~ msgid "Opened ERT Inset"
39556 #~ msgstr "Opened ERT Inset"
39557
39558 #, fuzzy
39559 #~ msgid "Opened Flex Inset"
39560 #~ msgstr "打开的文本嵌入项"
39561
39562 #~ msgid "Opened Float Inset"
39563 #~ msgstr "打开的浮动项"
39564
39565 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
39566 #~ msgstr "打开的尾注项"
39567
39568 #~ msgid "Opened Listing Inset"
39569 #~ msgstr "打开的Listing嵌入项"
39570
39571 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
39572 #~ msgstr "打开的边注嵌入项"
39573
39574 #~ msgid "Opened Note Inset"
39575 #~ msgstr "打开的注解项"
39576
39577 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
39578 #~ msgstr "打开的可选参数项"
39579
39580 #~ msgid "Opened table"
39581 #~ msgstr "打开的表格"
39582
39583 #~ msgid "Opened Text Inset"
39584 #~ msgstr "打开的文本嵌入项"
39585
39586 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
39587 #~ msgstr "打开的折行项"
39588
39589 #, fuzzy
39590 #~ msgid "Anschrift:"
39591 #~ msgstr "Unterschrift:"
39592
39593 #~ msgid "Briefkopf:"
39594 #~ msgstr "Briefkopf:"
39595
39596 #~ msgid "Zusatz:"
39597 #~ msgstr "Zusatz:"
39598
39599 #, fuzzy
39600 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39601 #~ msgstr "IhrZeichen:"
39602
39603 #, fuzzy
39604 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39605 #~ msgstr "IhrZeichen:"
39606
39607 #~ msgid "Unterschrift:"
39608 #~ msgstr "Unterschrift:"
39609
39610 #, fuzzy
39611 #~ msgid "Vorwahl:"
39612 #~ msgstr "法向量:"
39613
39614 #~ msgid "Telefon:"
39615 #~ msgstr "Telefon:"
39616
39617 #~ msgid "Ort:"
39618 #~ msgstr "Ort:"
39619
39620 #~ msgid "Datum:"
39621 #~ msgstr "Datum:"
39622
39623 #~ msgid "Betreff:"
39624 #~ msgstr "Betreff:"
39625
39626 #~ msgid "Anrede:"
39627 #~ msgstr "Anrede:"
39628
39629 #~ msgid "Gruss:"
39630 #~ msgstr "Gruss:"
39631
39632 #, fuzzy
39633 #~ msgid "Anlage(n):"
39634 #~ msgstr "Anlagen:"
39635
39636 #~ msgid "Verteiler:"
39637 #~ msgstr "Verteiler:"
39638
39639 #~ msgid "Strasse:"
39640 #~ msgstr "Strasse:"
39641
39642 #~ msgid "Land:"
39643 #~ msgstr "Land:"
39644
39645 #~ msgid "RetourAdresse:"
39646 #~ msgstr "RetourAdresse:"
39647
39648 #~ msgid "MeinZeichen:"
39649 #~ msgstr "MeinZeichen:"
39650
39651 #~ msgid "IhrZeichen:"
39652 #~ msgstr "IhrZeichen:"
39653
39654 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39655 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
39656
39657 #~ msgid "BLZ:"
39658 #~ msgstr "BLZ:"
39659
39660 #~ msgid "Konto:"
39661 #~ msgstr "Konto:"
39662
39663 #~ msgid "Adresse:"
39664 #~ msgstr "Adresse:"
39665
39666 #~ msgid "Anlagen:"
39667 #~ msgstr "Anlagen:"
39668
39669 #, fuzzy
39670 #~ msgid "Latex"
39671 #~ msgstr "日期"