]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_CN.po
de.po
[lyx.git] / po / zh_CN.po
1 # translation of zh_CN.po to 简体中文
2 # Chinese (simplified) translations for LyX package.
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 #
6 # Bo Peng <ben.bob@gmail.com>, 2007.
7 # Min Ding <u5032331@uds.anu.edu.au>, 2014.
8 # Winfred Huang <tone90999@hotmail.com>, 2018.
9 # Note from Winfred Huang:
10 # 本翻译文件依照俄文版处理了一部分无需翻译照抄原文的条目,
11 # 依照日文版处理了一部分需要翻译的条目。少部分条目之翻译为
12 # 照抄日文版而来。
13 # 错误的机器翻译已几乎全部移除,无把握的条目如今已留空。
14 # En: In this translation file, items that doesn't need a
15 # translation according to the Russian edition will be processed
16 # by copying the original text. A few thousands of items are
17 # translated according to the Japanese edition, with hundreds of
18 # them transcribed from Japanese kanji (with necessary modification).
19 # Errorneous machine translation are almost removed. Most
20 # ambiguous items are left empty.
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: zh_CN\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2020-10-29 17:56-0400\n"
26 "PO-Revision-Date: 2018-09-13 17:10+0800\n"
27 "Last-Translator: Winfred Huang <tone90999@hotmail.com>\n"
28 "Language-Team: 简体中文 <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
29 "Language: zh_CN\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
35 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
38 msgid "Version"
39 msgstr "版本"
40
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
42 msgid "Version goes here"
43 msgstr "版本信息"
44
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
46 msgid "Credits"
47 msgstr "致谢"
48
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
50 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
51 msgid "Copyright"
52 msgstr "版权"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
55 msgid "Build Info"
56 msgstr "编译信息"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
59 msgid "Release Notes"
60 msgstr "发行说明"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
63 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
64 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
65 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
66 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
67 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
69 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
70 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
71 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
72 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
73 msgid "&Close"
74 msgstr "关闭(&C)"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
77 msgid "The bibliography key"
78 msgstr "文献关键字"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
81 msgid "Ke&y:"
82 msgstr "关键字(&Y):"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
85 msgid "The label as it appears in the document"
86 msgstr "文档中出现之标签"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
89 msgid "&Label:"
90 msgstr "标签(&L):"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
93 msgid ""
94 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
95 "to enter LaTeX code."
96 msgstr ""
97 "“标签”字段的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代码,请选中此"
98 "项。"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
103 msgid "Li&teral"
104 msgstr "按字面传值(&T)"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
107 msgid "Citation Style"
108 msgstr "文献引用样式"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
111 msgid "Sty&le format:"
112 msgstr "样式格式(&L):"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
115 msgid ""
116 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
117 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
118 "Expand to get more information."
119 msgstr ""
120 "可以选择一系列不同的排版包 (如 natbib),这些包支持各种特定的引用和参考文献样"
121 "式。展开以获得更多信息。"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
124 msgid "&Variant:"
125 msgstr "变种(&V):"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
128 msgid "Provides available cite style variants."
129 msgstr "提供可用的引用样式变种。"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
133 msgid "Opt&ions:"
134 msgstr "选项(&I)"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
137 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
138 msgstr "请在此输入参考文献包的更多选项"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
141 msgid "Biblatex &citation style:"
142 msgstr "BibLaTeX 引用样式(&Y):"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
145 msgid "The style that determines the layout of the citations"
146 msgstr "决定引用布局的样式"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
150 msgid "Reset to the preset default"
151 msgstr "重置为预设的默认值"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
154 msgid "Rese&t"
155 msgstr "重置(&T)"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
158 msgid "Bibliography Style"
159 msgstr "参考书目样式"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
162 msgid "Biblate&x bibliography style:"
163 msgstr "BibLaTeX 参考书目样式(&X):"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
166 msgid ""
167 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
168 msgstr "决定用 BibLaTeX 生成的参考书目布局的样式"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
173 msgid "R&eset"
174 msgstr "重置(&E)"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
177 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
178 msgstr "使 BibLaTeX 的引用和参考文献样式匹配"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
181 msgid "&Match"
182 msgstr "匹配(&M)"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
185 msgid "Default BibTeX st&yle:"
186 msgstr "缺省 BibTeX 样式(&Y):"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
189 msgid ""
190 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
191 "by default"
192 msgstr "请在此定义 BibTeX 对话框所默认使用的样式"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
195 msgid "&Reset"
196 msgstr "重置(&R)"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
199 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
200 msgstr "如果您希望将参考文献分章节,请选中此项"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
203 msgid "Subdivided bibli&ography"
204 msgstr "分段的文献引用(&O)"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
207 msgid "Rescan style files"
208 msgstr "重新扫描样式文件"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
211 msgid "Re&scan"
212 msgstr "重新扫描(&S)"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "按以下等级分列参考文献(&M):"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
219 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
220 msgstr "按指定的单位生成各自的参考文献。"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
223 msgid ""
224 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
225 msgstr "你可在这里设定 BibTeX 的特殊选项或指定其替代程序。"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
228 msgid "Bibliography Generation"
229 msgstr "生成参考文献"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
233 msgid "&Processor:"
234 msgstr "处理程序(&P):"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
237 msgid "Select a processor"
238 msgstr "选择一个处理程序"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
243 msgid "Op&tions:"
244 msgstr "选项(&T):"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
247 msgid ""
248 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
249 msgstr "定义选项,如: --min-crossrefs (见 BibTeX 文档)"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
252 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
253 msgstr "LyX: 添加 BibTeX 数据库"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
256 msgid "&Databases found by LaTeX:"
257 msgstr "LaTeX 找到的数据库(&D):"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
260 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
261 msgstr "重新扫描 LaTeX 的索引,寻找新的数据库和样式"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
264 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
265 msgid "&Rescan"
266 msgstr "重新扫描(&R)"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
269 msgid ""
270 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
271 msgstr "请从此处输入本地 BibTeX 数据库名称,或浏览您的目录。"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
274 msgid "&Local databases:"
275 msgstr "本地数据库(&L)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
278 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
279 msgstr "在此输入本地 BibTeX 数据库名"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
282 msgid "Browse your local directory"
283 msgstr "浏览本地目录"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
286 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
289 msgid "&Browse..."
290 msgstr "浏览(&B)..."
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
293 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
294 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
295 #: src/CutAndPaste.cpp:431
296 msgid "&Add"
297 msgstr "添加(&A)"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
300 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
301 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
302 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
304 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
305 msgid "Cancel"
306 msgstr "取消"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
309 msgid "BibTeX database to use"
310 msgstr "使用的 BibTeX 数据库"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
313 msgid "Da&tabases"
314 msgstr "数据库(&T)"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
317 msgid "Add a BibTeX database file"
318 msgstr "添加 BibTeX 数据库文件"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
321 msgid "&Add..."
322 msgstr "添加(&A)..."
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
325 msgid "Remove the selected database"
326 msgstr "删除选择的数据库"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
329 msgid "&Delete"
330 msgstr "删除(&D)"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
333 msgid "Move the selected database upwards in the list"
334 msgstr "上移选择的数据库"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
338 msgid "&Up"
339 msgstr "上(&U)"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
342 msgid "Move the selected database downwards in the list"
343 msgstr "下移选择的数据库"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
347 msgid "Do&wn"
348 msgstr "下(&W)"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
351 msgid "Scan for new databases and styles"
352 msgstr "扫描新数据库和样式"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
355 msgid "The BibTeX style"
356 msgstr "BibTeX 样式"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
359 msgid "St&yle"
360 msgstr "样式(&Y)"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
363 msgid "Choose a style file"
364 msgstr "选择样式文件"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
367 msgid "This bibliography section contains..."
368 msgstr "此章文献引用包含..."
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
371 msgid "&Content:"
372 msgstr "内容(&C):"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
376 msgid "all cited references"
377 msgstr "所有引用的文献"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
381 msgid "all uncited references"
382 msgstr "使用未引用的文献"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
386 msgid "all references"
387 msgstr "所有文献"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
390 msgid "Add bibliography to the table of contents"
391 msgstr "添加文献引用到目录"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
394 msgid "Add bibliography to &TOC"
395 msgstr "添加文献引用到目录(&T)"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
398 msgid "O&ptions:"
399 msgstr "选项(&P):"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
402 msgid ""
403 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
404 "details."
405 msgstr "请在此输入 BibLaTeX 命令的选项参数。具体命令请参考 BibLaTeX 手册。"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
408 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
409 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
410 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
413 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
416 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
419 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
421 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
422 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
423 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
424 msgid "&OK"
425 msgstr "确定(&O)"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
428 msgid "Type and Size"
429 msgstr "类型和大小"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
432 msgid "Width value"
433 msgstr "宽度"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
436 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
437 msgid "&Height:"
438 msgstr "高度(&H):"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
441 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
443 msgid "&Width:"
444 msgstr "宽度(&W):"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
447 msgid "Inner Bo&x:"
448 msgstr "内框(&X)"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
451 msgid "Inner box type"
452 msgstr "内框类型"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
461 msgid "None"
462 msgstr "无"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
465 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
466 msgid "Parbox"
467 msgstr "段落盒子"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
470 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
471 msgid "Minipage"
472 msgstr "迷你页"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
475 msgid "Check this if the box should break across pages"
476 msgstr "如果盒子打破页面就选定它"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
479 msgid "Allow &page breaks"
480 msgstr "允许断页(&P)"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
483 msgid "Height value"
484 msgstr "高度"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
487 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
488 msgid "Alignment"
489 msgstr "对齐"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
492 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
493 msgstr "框内文本水平对齐"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
496 msgid "Horizontal"
497 msgstr "水平"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
500 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
501 msgstr "框内文本竖直对齐"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
504 msgid "Vertical"
505 msgstr "垂直"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
508 msgid "Co&ntent:"
509 msgstr "内容(&N)"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
512 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
513 msgstr "外框竖直对齐"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
516 msgid "&Box:"
517 msgstr "外框(&B)"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
521 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
522 msgid "Top"
523 msgstr "上"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
527 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
528 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
529 msgid "Middle"
530 msgstr "中间"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
550 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
551 msgid "Bottom"
552 msgstr "下"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
555 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
556 msgid "Stretch"
557 msgstr "拉伸"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
561 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
562 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
563 msgid "Left"
564 msgstr "左"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
569 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
570 msgid "Center"
571 msgstr "居中"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
575 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
576 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
577 msgid "Right"
578 msgstr "右"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
581 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
582 msgid "Decoration"
583 msgstr "装饰"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
586 msgid "Decoration box types"
587 msgstr "装饰外框样式"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
590 msgid "Thickness value"
591 msgstr "线宽"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
594 msgid "&Line thickness:"
595 msgstr "线宽(&L):"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
598 msgid "Separation value"
599 msgstr "框间距值"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
602 msgid "Box s&eparation:"
603 msgstr "框间距(&E):"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
606 msgid "&Decoration:"
607 msgstr "装饰(&D)"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
610 msgid "&Shadow size:"
611 msgstr "阴影大小(&S):"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
614 msgid "Size value"
615 msgstr "输入大小值"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
618 msgid "Color"
619 msgstr "颜色"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
622 msgid "Back&ground:"
623 msgstr "背景(&G):"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
626 msgid "&Frame:"
627 msgstr "框架(&F):"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
630 msgid "&Available branches:"
631 msgstr "现有分支(&A):"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
634 msgid "Select your branch"
635 msgstr "选择分支"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
638 msgid "Inverted"
639 msgstr "反转"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
642 msgid "&New:[[branch]]"
643 msgstr "新分支(&N):"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
646 msgid ""
647 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
648 "active."
649 msgstr "该分支活动时,此名称将加在输出文件之后。"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
652 msgid "Filename &Suffix"
653 msgstr "文件名后缀(&S)"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
656 msgid "Show undefined branches used in this document."
657 msgstr "显示本文档使用的未定义分支。"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
660 msgid "&Undefined Branches"
661 msgstr "未定义的分支"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
664 msgid "A&vailable Branches:"
665 msgstr "现有分支(&A)"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
668 msgid "Toggle the selected branch"
669 msgstr "切换选中分支"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
672 msgid "(&De)activate"
673 msgstr "启用/禁用(&D)"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
676 msgid "Add a new branch to the list"
677 msgstr "向列表中添加新分支"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
680 msgid "Define or change background color"
681 msgstr "定义或改变背景颜色"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
684 msgid "Alter Co&lor..."
685 msgstr "改变颜色(&L)"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
688 msgid "Remove the selected branch"
689 msgstr "删除选中分支"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
692 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
693 msgid "&Remove"
694 msgstr "删除(&R)"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
697 msgid "Change the name of the selected branch"
698 msgstr "修改选定的分支名称"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
701 msgid "Re&name..."
702 msgstr "重命名(&N)..."
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
705 msgid "Add the selected branches to the list."
706 msgstr "添加所选分支。"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
709 msgid "&Add Selected"
710 msgstr "已选定(&A)"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
713 msgid "Add all unknown branches to the list."
714 msgstr "添加所有未知分支。"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
717 msgid "Add A&ll"
718 msgstr "添加所有(&L)"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
721 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
722 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
723 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
725 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
726 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
727 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
728 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
730 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
738 msgid "&Cancel"
739 msgstr "取消(&C)"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
743 msgid "Undefined branches used in this document."
744 msgstr "本文档使用的未定义分支。"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
747 msgid "&Undefined Branches:"
748 msgstr "未定义的分支(&U):"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
751 msgid "&Font:"
752 msgstr "字体(&F):"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
755 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
756 msgid "Si&ze:"
757 msgstr "大小(&Z)"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
763 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
786 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
787 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
789 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
790 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
791 msgid "Default"
792 msgstr "默认"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
796 msgid "Tiny"
797 msgstr "极小"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgid "Smallest"
802 msgstr "最小"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
806 msgid "Smaller"
807 msgstr "较小"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
811 msgid "Small"
812 msgstr "小"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
816 msgid "Normal"
817 msgstr "正常"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
821 msgid "Large"
822 msgstr "大"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
826 msgid "Larger"
827 msgstr "较大"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
831 msgid "Largest"
832 msgstr "最大"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
836 msgid "Huge"
837 msgstr "巨大"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
841 msgid "Huger"
842 msgstr "超大"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
845 msgid "&Custom bullet:"
846 msgstr "自定义符号(&C):"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
850 msgid "&Level:"
851 msgstr "级别(&L):"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
854 msgid "Change:"
855 msgstr "改变:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
858 msgid "Go to previous change"
859 msgstr "跳至前一项修正"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
862 msgid "&Previous change"
863 msgstr "前一项修正(&P)"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
866 msgid "Go to next change"
867 msgstr "跳至下一项修正"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
870 msgid "&Next change"
871 msgstr "下一项修正(&N)"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
874 msgid "Accept this change"
875 msgstr "接受此修正"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
878 msgid "&Accept"
879 msgstr "接受(&A)"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
882 msgid "Reject this change"
883 msgstr "拒绝此修正"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
886 msgid "&Reject"
887 msgstr "拒绝(&R)"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
890 #, fuzzy
891 msgid "Font Properties"
892 msgstr "PDF 属性"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
896 msgid "Font family"
897 msgstr "字体族"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
900 #, fuzzy
901 msgid "Fa&mily:"
902 msgstr "字体族(&F)"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
906 msgid "Font series"
907 msgstr "字体粗细"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
910 msgid "&Series:"
911 msgstr "系列(&S)"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
915 msgid "Font shape"
916 msgstr "字体形状"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
919 msgid "S&hape:"
920 msgstr "形状(&H)"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
924 msgid "Font size"
925 msgstr "字体大小"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
929 msgid "Font color"
930 msgstr "字体颜色"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
933 msgid "&Color:"
934 msgstr "颜色(&C):"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
937 #, fuzzy
938 msgid "U&nderlining:"
939 msgstr "underline"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
942 msgid "Underlining of text"
943 msgstr ""
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
946 #, fuzzy
947 msgid "S&trikethrough:"
948 msgstr "删除线"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
951 #, fuzzy
952 msgid "Strike-through text"
953 msgstr "删除线"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
956 #, fuzzy
957 msgid "&Language"
958 msgstr "语言(&L):"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
962 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
963 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
964 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
967 msgid "Language"
968 msgstr "语言"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
971 #, fuzzy
972 msgid "Semantic Markup"
973 msgstr "逻辑标记"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
976 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
977 msgstr ""
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
980 #, fuzzy
981 msgid "&Emphasized"
982 msgstr "强调(E)|E"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
985 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
986 msgstr ""
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
989 #, fuzzy
990 msgid "&Noun"
991 msgstr "Noun"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
994 msgid "Apply each change automatically"
995 msgstr "自动改变"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
998 msgid "Apply changes &immediately"
999 msgstr "立即改变(&I)"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1002 msgid "Reset"
1003 msgstr "重置"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Restore Defaults"
1008 msgstr "&Default"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1013 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1016 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1017 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1021 msgid "&Apply"
1022 msgstr "应用(&A)"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1026 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1027 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1029 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1030 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1031 msgid "Close"
1032 msgstr "关闭"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1035 msgid "&Filter:"
1036 msgstr "筛选器(&F):"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1039 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1040 msgstr "选择所有符合筛选条件的字段"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1043 msgid "All fields"
1044 msgstr "所有字段"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1047 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1048 msgstr "选择所有符合筛选条件的条目类型"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1051 msgid "All entry types"
1052 msgstr "全部条目类型"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1055 msgid "Click for more filter options"
1056 msgstr "点击以获得更多筛选条件"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1059 msgid "O&ptions"
1060 msgstr "选项(&P)"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1063 msgid "A&vailable Citations:"
1064 msgstr "所有文献(&V):"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1067 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1068 msgstr "点击或回车将选中的引用加入列表"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1071 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1072 msgstr "点击或回车将选中的引用从列表删除"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1075 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1076 msgstr "向上移动选中的引用项 (Ctrl+上)"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1079 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1080 msgstr "向下移动选中的引用项 (Ctrl+下)"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1083 msgid "Selected &Citations:"
1084 msgstr "选中的引用(&C):"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1087 msgid "Formatting"
1088 msgstr "格式化"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1091 msgid "Citation st&yle:"
1092 msgstr "引用样式(&Y)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1095 msgid "Text befo&re:"
1096 msgstr "之前文字(&R):"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1099 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1100 msgstr "选择您想用的引用样式"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1103 msgid ""
1104 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1105 "style supports this."
1106 msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用前必加的文本 (如“cf.”)。"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1109 msgid "&Text after:"
1110 msgstr "之后文字(&T):"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1113 msgid ""
1114 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1115 "supports this."
1116 msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用后必加的文本 (如“pages”)。"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1119 msgid ""
1120 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1121 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1122 msgstr ""
1123 "“之前文字”和“之后文字”的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代"
1124 "码,请选中此项。"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1127 msgid ""
1128 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1129 "citation style supports this."
1130 msgstr ""
1131 "如果当前引用样式支持,则永远将专有名词第一个字母大写 (如“Del Piero”而不"
1132 "是“del Piero”)。"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1135 msgid "Force upcas&ing"
1136 msgstr "强制大写(&I)"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1139 msgid ""
1140 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1141 "citation style supports this."
1142 msgstr "如果当前的引用样式支持,则总是列出所有作者,而不使用“等”或“et al.”。"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1145 msgid "All aut&hors"
1146 msgstr "列出所有作者(&H)"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1149 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1150 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1152 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1153 msgid "&Restore"
1154 msgstr "重置(&R)"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1157 msgid "App&ly"
1158 msgstr "应用(&L)"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1161 msgid "Font Colors"
1162 msgstr "字体颜色"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1165 msgid "Main text:"
1166 msgstr "正文文本:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1170 msgid "Click to change the color"
1171 msgstr "点击修改颜色"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1174 msgid "Default..."
1175 msgstr "默认..."
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1179 msgid "Revert the color to the default"
1180 msgstr "重置为默认颜色"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1183 msgid "Greyed-out notes:"
1184 msgstr "灰色注释:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1189 msgid "&Change..."
1190 msgstr "修改(&C)..."
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1193 msgid "Background Colors"
1194 msgstr "背景色"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1197 msgid "Page:"
1198 msgstr "页:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1201 msgid "Shaded boxes:"
1202 msgstr "阴影边框:"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1205 msgid "Compare Revisions"
1206 msgstr "比较版本"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1209 msgid "&Revisions back"
1210 msgstr "版本溯及数(&R)"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1213 msgid "&Between revisions"
1214 msgstr "版本间比较(&B)"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1217 msgid "Old:"
1218 msgstr "旧版:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1221 msgid "New:"
1222 msgstr "新版:"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1225 msgid "&New Document:"
1226 msgstr "新文档(&N):"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1229 msgid "&Old Document:"
1230 msgstr "旧文档(&O):"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1233 msgid "Bro&wse..."
1234 msgstr "浏览(&W)..."
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1237 msgid "Copy Document Settings from:"
1238 msgstr "从此处复制文档设置:"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1241 msgid "N&ew Document"
1242 msgstr "新文档(&E)"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1245 msgid "Ol&d Document"
1246 msgstr "旧文档(&D)"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1249 msgid ""
1250 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1251 "resulting document"
1252 msgstr "打开变更跟踪并在 LaTeX 输出文档中显示"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1255 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1256 msgstr "在输出文档中打开变更跟踪功能"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1259 msgid "Insert the delimiters"
1260 msgstr "插入分隔符"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1263 msgid "&Insert"
1264 msgstr "插入(&I)"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1267 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1268 msgid "TeX Code: "
1269 msgstr "TeX 代码: "
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1272 msgid "Match delimiter types"
1273 msgstr "匹配分隔符类型"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1276 msgid "&Keep matched"
1277 msgstr "保留匹配的(&K)"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1280 msgid ""
1281 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1282 "direction)"
1283 msgstr "交换左右分隔符类型,即反转分隔符方向"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1286 msgid "S&wap && Reverse"
1287 msgstr "反转分隔符(&W)"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1290 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1291 msgstr "恢复至文档类的缺省设定"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1294 msgid "Use Class Defaults"
1295 msgstr "使用文档类缺省值"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1298 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1299 msgstr "保存设置为 LyX 的缺省文档设定"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1302 msgid "Save as Document Defaults"
1303 msgstr "保存为文档缺省设定"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1306 msgid "Display"
1307 msgstr "显示"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1310 msgid "Show ERT button only"
1311 msgstr "仅显示 ERT 按钮"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1314 msgid "&Collapsed"
1315 msgstr "收起(&C)"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1318 msgid "Show ERT contents"
1319 msgstr "显示 ERT 内容"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1322 msgid "O&pen"
1323 msgstr "打开(&P)"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1326 msgid "For more information, refer to the complete log."
1327 msgstr "更多信息,请参考完整日志。"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1330 msgid "&Errors:"
1331 msgstr "错误(&E)"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1334 msgid "Description:"
1335 msgstr "描述:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1338 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1339 msgstr "打开 LaTeX 日志文件窗口"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1342 msgid "View Complete &Log..."
1343 msgstr "查看全部日志(&L)..."
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1346 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1347 msgstr "即使有编译错误,仍然尝试显示输出"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1350 msgid "Show Output &Anyway"
1351 msgstr "仍然显示输出(&A)"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1354 msgid ""
1355 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1356 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1357 msgstr "选中一项错误,会在下面的面板里显示错误,光标也会跳转到错误发生的地方。"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1360 msgid "F&ile"
1361 msgstr "文件(&I)"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1364 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1367 msgid "Filename"
1368 msgstr "文件名"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1371 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1372 msgid "&File:"
1373 msgstr "文件(&F):"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1376 msgid "Select a file"
1377 msgstr "选择一个文件"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1380 msgid "&Draft"
1381 msgstr "草稿(&D)"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1384 msgid "&Template"
1385 msgstr "模板(&T)"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1388 msgid "Available templates"
1389 msgstr "现有模板"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1393 msgid "LaTe&X and LyX options"
1394 msgstr "LaTeX 和 LyX 选项(&X)"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1397 msgid "LaTeX Options"
1398 msgstr "LaTeX 选项"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1401 msgid "O&ption:"
1402 msgstr "选项(&P):"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1405 msgid "Forma&t:"
1406 msgstr "格式(&T):"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1409 msgid ""
1410 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1411 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1412 msgstr ""
1413 "允许 LyX 预览这个素材;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1416 msgid "&Show in LyX"
1417 msgstr "在 LyX 中显示(&S)"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1423 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1424 msgstr "在 LyX 中显示比例"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1427 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1428 msgstr "屏幕显示缩放(%)(&L)"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1431 msgid "Si&ze and Rotation"
1432 msgstr "大小和旋转(&Z)"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1435 msgid "Rotate"
1436 msgstr "旋转"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1442 msgid "Angle to rotate image by"
1443 msgstr "旋转角度"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1449 msgid "The origin of the rotation"
1450 msgstr "旋转基点"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1453 msgid "Ori&gin:"
1454 msgstr "基点(&G):"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1457 msgid "A&ngle:"
1458 msgstr "角度(&N):"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1461 msgid "Scale"
1462 msgstr "缩放"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1466 msgid "Height of image in output"
1467 msgstr "输出图像高度"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1471 msgid "Width of image in output"
1472 msgstr "输出图像宽度"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1475 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1476 msgstr "保持长宽比例"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1480 msgid "&Maintain aspect ratio"
1481 msgstr "保持长宽比例(&M)"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1484 msgid "Crop"
1485 msgstr "裁剪"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1488 msgid "Clip to bounding box values"
1489 msgstr "剪切至边框值"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1492 msgid "Clip to &bounding box"
1493 msgstr "剪切至边框(&B)"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1497 msgid "&Left bottom:"
1498 msgstr "左下(&L):"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1501 msgid "x"
1502 msgstr "X"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1506 msgid "Right &top:"
1507 msgstr "右上(&T):"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1510 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1511 msgstr "从 EPS 文件中取得边框"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1515 msgid "&Get from File"
1516 msgstr "从文件中取得(&G)"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1519 msgid "y"
1520 msgstr "Y"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1523 msgid "TabWidget"
1524 msgstr "TabWidget"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1527 msgid "Sear&ch"
1528 msgstr "搜索(&C)"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1531 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1532 msgid "&Find:"
1533 msgstr "查找(&F):"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1537 msgid "Replace &with:"
1538 msgstr "替换为(&W):"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1541 msgid "Perform a case-sensitive search"
1542 msgstr "执行区分大小写搜索"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1545 msgid "Case &sensitive"
1546 msgstr "区分大小写(&S)"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1549 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1550 msgstr "查找下一项[回车]"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1553 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1554 msgid "Find &Next"
1555 msgstr "查找下一个(&N)"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1558 msgid "Restrict search to whole words only"
1559 msgstr "只搜索完全符合的字词"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1562 msgid "W&hole words"
1563 msgstr "全字匹配(&H)"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1566 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1567 msgstr "替换并查找下一项[回车]"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1570 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1573 msgid "&Replace"
1574 msgstr "替换(&R)"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1577 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1578 msgstr "按 Shift+Enter 直接进行向后搜索"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1581 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1582 msgid "Search &backwards"
1583 msgstr "向后搜索(&B)"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1586 msgid "Replace all occurrences at once"
1587 msgstr "全部替换所有的匹配项"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1592 msgid "Replace &All"
1593 msgstr "全部替换(&A)"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1596 msgid "S&ettings"
1597 msgstr "设置(&E)"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1600 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1601 msgstr "限制搜索的范围"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1604 msgid "Scope"
1605 msgstr "范围"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1608 msgid "C&urrent document"
1609 msgstr "当前文档(&U)"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1612 msgid ""
1613 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1614 "document"
1615 msgstr "当前文档和所有相关文档同属一个主文档"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1618 msgid "&Master document"
1619 msgstr "主文档(&M)"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1622 msgid "All open documents"
1623 msgstr "所有打开文档"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1626 msgid "&Open documents"
1627 msgstr "打开的文档(&O)"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1630 msgid "&All manuals"
1631 msgstr "所有手册(&A)"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1634 msgid ""
1635 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1636 "and paragraph style"
1637 msgstr "如果没有勾选,搜索将限制在选中的文字与段落样式中"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1640 msgid "I&gnore format"
1641 msgstr "忽略格式(&G)"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1644 msgid ""
1645 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1646 "first letter"
1647 msgstr "保持替换文字首字母大小写与匹配文字首字母大小写相同"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1650 msgid "&Preserve first case on replace"
1651 msgstr "替换是保留首字大小写(&P)"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1654 msgid "&Expand macros"
1655 msgstr "展开宏"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1658 msgid "Restrict search to math environments only"
1659 msgstr "只在数学(Math)环境中搜索"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1662 msgid "Search on&ly in maths"
1663 msgstr "仅搜索数学环境(&L)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1667 msgid "Form"
1668 msgstr "表单"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1671 msgid "Float Type:"
1672 msgstr "浮动体类型:"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1675 msgid "Use &default placement"
1676 msgstr "使用默认放置方式(&D)"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1679 msgid "Advanced Placement Options"
1680 msgstr "高级放置设定"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1683 msgid "&Top of page"
1684 msgstr "页顶(&T)"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1687 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1688 msgstr "忽略 LaTeX 规则(&I)"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1691 msgid "Here de&finitely"
1692 msgstr "强制此处(&F)"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1695 msgid "&Here if possible"
1696 msgstr "尽量在此(&F)"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1699 msgid "&Page of floats"
1700 msgstr "专门浮动页(&P)"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1703 msgid "&Bottom of page"
1704 msgstr "页底(&B)"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1707 msgid "&Span columns"
1708 msgstr "跨列(&S)"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1711 msgid "&Rotate sideways"
1712 msgstr "侧向旋转(&R)"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1715 msgid "FontUi"
1716 msgstr "FontUi"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1719 msgid ""
1720 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1721 "LuaTeX)"
1722 msgstr "通过 fontspec 包使用 OpenType 或 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1725 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1726 msgstr "使用非 TeX 字体 (通过 XeTeX/LuaTeX)"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1729 msgid "&Default family:"
1730 msgstr "默认字体族(&D):"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1733 msgid "Select the default family for the document"
1734 msgstr "使用默认字体族"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1737 msgid "&Base size:"
1738 msgstr "基准字号(&B)"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1741 msgid "&LaTeX font encoding:"
1742 msgstr "LaTeX 字体编码(&L):"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1745 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1746 msgstr "指定字体编码 (如: T1)"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1749 msgid "&Roman:"
1750 msgstr "衬线字体(&R):"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1753 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1754 msgstr "选择衬线字体 (又叫 roman)"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1757 msgid "&Sans Serif:"
1758 msgstr "无衬线字体(&S):"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1761 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1762 msgstr "选择无衬线字体 (又叫 grotesque 或 gothic)"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1765 msgid "S&cale (%):"
1766 msgstr "缩放比例(&C) (%):"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1769 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1770 msgstr "缩放无衬线字体以适应基准字号"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1773 msgid "&Typewriter:"
1774 msgstr "等宽字体(&T)"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1777 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1778 msgstr "选择等宽字体 (又叫 typewriter)"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1781 msgid "Sc&ale (%):"
1782 msgstr "缩放 (%):"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1785 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1786 msgstr "缩放等宽字体以适应基准字号"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1789 msgid "&Math:"
1790 msgstr "数学(&M):"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1793 msgid "Select the math typeface"
1794 msgstr "选择数学内容的字体"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1797 msgid "C&JK:"
1798 msgstr "CJK 字体(&J):"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1801 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1802 msgstr "输入欲使用的东亚文字 (CJK) 字体"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1805 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1806 msgstr "假如字体提供小型大写字母则使用之"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1809 msgid "Use true s&mall caps"
1810 msgstr "使用小型大写字体(&M)"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1813 msgid "Use old style instead of lining figures"
1814 msgstr "使用高低错落的不齐线数字"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1817 msgid "Use &old style figures"
1818 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1821 msgid ""
1822 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1823 "microtype package"
1824 msgstr "使用 microtype 包,启用字符压缩及字体拉伸等扩展功能"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1827 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1828 msgstr "使用 microtype 扩展(&O)"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1831 msgid ""
1832 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1833 "box prevents that."
1834 msgstr "默认在 en-dash 和 em-dash 后面是允许换行的。若不希望换行,请选中此项。"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1837 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1838 msgstr "横杠后不换行(&I)"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1841 msgid "&Graphics"
1842 msgstr "图像(&G)"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1845 msgid "Select an image file"
1846 msgstr "选择图像文件"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1849 msgid "Output Size"
1850 msgstr "输出大小"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1853 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1854 msgstr "设置图像高度. 如果不选中使用自动设置."
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1857 msgid "Set &height:"
1858 msgstr "设置高度(&H):"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1861 msgid "&Scale graphics (%):"
1862 msgstr "缩放图像(%)(&S):"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1865 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1866 msgstr "设置图像宽度. 如果不选中使用自动设置."
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1869 msgid "Set &width:"
1870 msgstr "设置宽度(&W)"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1873 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1874 msgstr "缩放图像至最大允许大小"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1877 msgid "Rotate Graphics"
1878 msgstr "旋转图像"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1881 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1882 msgstr "选中改变旋转和缩放的次序"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1885 msgid "Ro&tate after scaling"
1886 msgstr "逆时针旋转(&T)"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1889 msgid "Or&igin:"
1890 msgstr "基点(&I)"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1893 msgid "A&ngle (degrees):"
1894 msgstr "角度(度)(&N):"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1898 msgid "File name of image"
1899 msgstr "图像文件名"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1902 msgid "&Coordinates and Clipping"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1906 msgid ""
1907 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1908 "viewport for PDF output)"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Clip to c&oordinates"
1914 msgstr "剪切至边框值"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1918 msgid "y:"
1919 msgstr "Y:"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1923 msgid "x:"
1924 msgstr "X:"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1927 msgid ""
1928 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1929 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1934 msgid "Additional LaTeX options"
1935 msgstr "其他 LaTeX 选项"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1938 msgid "LaTeX &options:"
1939 msgstr "LaTeX 选项(&O)"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1942 msgid ""
1943 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1944 "at application level (see Preferences dialog)."
1945 msgstr ""
1946 "允许 LyX 预览这个图像;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1949 msgid "Sho&w in LyX"
1950 msgstr "在 LyX 中显示(&W)"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1953 msgid "Sca&le on screen (%):"
1954 msgstr "屏幕缩放比例(%)(&L):"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1957 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1958 msgstr "将图片归至拥有相同设定的图片组"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1961 msgid "Graphics Group"
1962 msgstr "图片组"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Assigned &to group:"
1967 msgstr "分配到组: (&S)"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1970 msgid "Click to define a new graphics group."
1971 msgstr "点击定义一个新的图形组。"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1974 msgid "O&pen new group..."
1975 msgstr "打开新组(&P)"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1978 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1979 msgstr "为当前图形指定组。"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1982 msgid "Draft mode"
1983 msgstr "草稿模式"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1986 msgid "&Draft mode"
1987 msgstr "草稿模式(&D)"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1990 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1991 msgstr "为横向填充(HFill)指定填充方式"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1994 msgid "..............."
1995 msgstr "..............."
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1998 msgid "________"
1999 msgstr "________"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2002 msgid "<-----------"
2003 msgstr "<-----------"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2006 msgid "----------->"
2007 msgstr "----------->"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2010 msgid "\\-----v-----/"
2011 msgstr "\\-----v-----/"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2014 msgid "/-----^-----\\"
2015 msgstr "/-----^-----\\"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2018 msgid "&Spacing:"
2019 msgstr "空格(&S):"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2022 msgid "Supported spacing types"
2023 msgstr "支持的间隔类型"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2026 msgid "&Value:"
2027 msgstr "值(&V):"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2030 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2031 msgstr "指定间隔值。间隔类型需设为“自定义”(Custom)。"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2034 msgid "&Fill Pattern:"
2035 msgstr "填充模式(&F):"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2038 msgid "&Protect:"
2039 msgstr "保护(&P):"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2042 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2043 msgstr "保证该空格不会用于断行"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2047 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2048 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2049 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2050 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2051 msgid "URL"
2052 msgstr "URL"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2055 msgid "&Target:"
2056 msgstr "目标(&T):"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2060 msgid "Name associated with the URL"
2061 msgstr "链接名称"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2065 msgid "&Name:"
2066 msgstr "名称(&N):"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2069 msgid ""
2070 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2071 "to enter LaTeX code."
2072 msgstr ""
2073 "“名称”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您希望使用 LaTeX 代码,请选中此项。"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2076 msgid "Specify the link target"
2077 msgstr "指定链接目标"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2080 msgid "Link type"
2081 msgstr "链接类型"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2084 msgid "Link to the web or to every other target"
2085 msgstr "链接到网页或其它目标"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2088 msgid "&Web"
2089 msgstr "网页(&W)"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2092 msgid "Link to an email address"
2093 msgstr "链接至电子邮件"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2096 msgid "E&mail"
2097 msgstr "电邮(&M)"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2100 msgid "Link to a file"
2101 msgstr "链接到文件"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2104 msgid "Fi&le"
2105 msgstr "文件(&L)"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2108 msgid "Listing Parameters"
2109 msgstr "程序列表参数"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2114 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2115 msgstr "选中此项可以输入 LyX 不认识的参数"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2120 msgid "&Bypass validation"
2121 msgstr "跳过选项验证(&B)"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2124 msgid "C&aption:"
2125 msgstr "标题(&A):"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2128 msgid "La&bel:"
2129 msgstr "标签(&B)"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2132 msgid "Mo&re parameters"
2133 msgstr "更多参数(&R)"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2136 msgid "Underline spaces in generated output"
2137 msgstr "以下划线标出空格"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2140 msgid "&Mark spaces in output"
2141 msgstr "标出空格(&M)"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2144 msgid "Show LaTeX preview"
2145 msgstr "显示LaTeX预览"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2148 msgid "&Show preview"
2149 msgstr "显示预览(&S)"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2152 msgid ""
2153 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2154 "that does not yet exist.)"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2158 msgid "&Include Type:"
2159 msgstr "包含类别(&I)"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2162 msgid "Include"
2163 msgstr "包含"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2166 msgid "Input"
2167 msgstr "输入"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2170 msgid "Verbatim"
2171 msgstr "忠实原文(Verbatim)"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2174 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2175 msgid "Program Listing"
2176 msgstr "程序列表"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2179 msgid "Edit the file"
2180 msgstr "编辑文件"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2183 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2184 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2186 msgid "&Edit"
2187 msgstr "编辑(&E)"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2190 msgid "A&vailable Indexes:"
2191 msgstr "可用索引(&V)"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2194 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2195 msgstr "选择该项需要被列入哪项索引。"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2198 msgid ""
2199 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2200 msgstr "在这里设定其他索引处理器与命令选项。"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2203 msgid "Index Generation"
2204 msgstr "索引生成"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2208 msgid "&Options:"
2209 msgstr "选项(&O)"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2212 msgid "Define program options of the selected processor."
2213 msgstr "给选定的处理器设置选项。"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2216 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2217 msgstr "如果需要多个索引 (如人名索引),请勾选"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2220 msgid "&Use multiple indexes"
2221 msgstr "使用多个索引(&U)"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2224 msgid "&New:[[index]]"
2225 msgstr "新索引(&N):"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2228 msgid ""
2229 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2230 msgstr "输入想要的索引名称 (如”人名索引“) 后点击”添加“"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2233 msgid "Add a new index to the list"
2234 msgstr "添加新索引"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2238 msgid "1"
2239 msgstr "1"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2242 msgid "Remove the selected index"
2243 msgstr "删除选定的索引"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2246 msgid "Rename the selected index"
2247 msgstr "重命名选定的索引"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2250 msgid "R&ename..."
2251 msgstr "重命名(&E)"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2254 msgid "Define or change button color"
2255 msgstr "定义或改变按钮颜色"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2258 msgid "Information Type:"
2259 msgstr "信息类型:"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2262 msgid "Information Name:"
2263 msgstr "信息名称:"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2266 msgid "Inset Parameter Configuration"
2267 msgstr "嵌入项参数设置"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2270 msgid "Update dialog when moving context"
2271 msgstr "移动上下文时同步对话框"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2274 msgid "S&ynchronize Dialog"
2275 msgstr "同步对话框(&Y)"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2278 msgid "Apply settings immediately"
2279 msgstr "立即应用设置"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2283 msgid "I&mmediate Apply"
2284 msgstr "立即应用(&M)"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2287 msgid "Restore initial values in dialog"
2288 msgstr "恢复初始值"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2291 msgid "Push new inset into the document"
2292 msgstr "在文档中插入新嵌入项"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2295 msgid "New Inset"
2296 msgstr "新嵌入项"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2299 msgid "Document &Class"
2300 msgstr "文档类(&C)"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2303 msgid "Click to select a local document class definition file"
2304 msgstr "点击选择本地文档类定义文件"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2307 msgid "&Local Layout..."
2308 msgstr "本地布局文件(&L)..."
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2311 msgid "Class Options"
2312 msgstr "文档类选项"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2315 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2316 msgstr "使用布局文件中预定义的文档类选项"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2319 msgid "&Predefined:"
2320 msgstr "预定义(&P):"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2323 msgid ""
2324 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2325 "select/deselect."
2326 msgstr "布局文件中预定义的选项。单击选定或取消选定。"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2329 msgid "Cus&tom:"
2330 msgstr "自定义(&T):"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2333 msgid "&Graphics driver:"
2334 msgstr "图形驱动程序(&G):"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2337 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2338 msgstr "若本文档归属某个主文档就选上"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2341 msgid "Select de&fault master document"
2342 msgstr "选择默认主文档(&F)"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2345 msgid "&Master:"
2346 msgstr "主文档(&M)"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2349 msgid "Enter the name of the default master document"
2350 msgstr "输入缺省主文档名"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2353 msgid "&Suppress default date on front page"
2354 msgstr "去掉文档首页默认的日期显示(&S)"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2357 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2358 msgstr "对交叉引用使用 refstyle 而不用 prettyref (&U)"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2361 msgid "&Quote style:"
2362 msgstr "引言样式(&Q):"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2365 msgid "Language pa&ckage:"
2366 msgstr "语言包(&K)"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2370 msgid "Select which language package LyX should use"
2371 msgstr "选择 LyX 要使用的语言包"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2375 msgid ""
2376 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2377 msgstr "输入载入语言包需要的命令 (默认为: \\usepackage{babel})"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2380 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2382 msgid "&Language:"
2383 msgstr "语言(&L):"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2386 msgid "Encoding"
2387 msgstr "文件编码"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2390 msgid "Lan&guage default"
2391 msgstr "语言的默认值(&G)"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2394 msgid "Othe&r:"
2395 msgstr "其它(&R):"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2398 msgid ""
2399 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2400 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2401 "have been inserted with."
2402 msgstr ""
2403 "选中后,输出的引号会自动匹配上面选中的样式。否则,引号仍然维持其插入时的样"
2404 "式。"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2407 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2408 msgstr "使用动态引号(&Y)"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2411 msgid "Of&fset:"
2412 msgstr "偏移(&F):"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2415 msgid "Value of the vertical line offset."
2416 msgstr "垂直偏移量,正值向上,负值向下。"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2419 msgid "Value of the line width."
2420 msgstr "行的宽度。"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2423 msgid "&Thickness:"
2424 msgstr "线宽(&T):"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2427 msgid "Value of the line thickness."
2428 msgstr "线的粗细。"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2431 msgid "Input here the listings parameters"
2432 msgstr "输入 listings 的参数"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2436 msgid "Feedback window"
2437 msgstr "反馈窗口"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2440 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2441 msgstr "选择用于代码语法高亮的 LaTeX 包"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2444 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2445 msgstr "语法高亮支持包(&S):"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2450 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2451 msgid "Listing"
2452 msgstr "程序列表"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2455 msgid "&Main Settings"
2456 msgstr "主要设定(&M)"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2459 msgid "Placement"
2460 msgstr "放置位置"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2463 msgid "Check for inline listings"
2464 msgstr "勾选后使程序列表不断行"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2467 msgid "&Inline listing"
2468 msgstr "行内程序列表(&I)"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2471 msgid "Check for floating listings"
2472 msgstr "勾选后使程序列表浮动"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2475 msgid "&Float"
2476 msgstr "浮动(&F)"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2479 msgid "&Placement:"
2480 msgstr "放置策略(&P):"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2483 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2484 msgstr ""
2485 "设定浮动程序列表的放置选项(htbp) t: 页顶\n"
2486 " b: 页底\n"
2487 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2488 " h: 目前位置 (here)"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2491 msgid "Line numbering"
2492 msgstr "行编号"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2495 msgid "&Side:"
2496 msgstr "边(&S):"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2499 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2500 msgstr "行号印在哪一侧?"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2503 msgid "S&tep:"
2504 msgstr "增量(&T)"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2507 msgid "Difference between two numbered lines"
2508 msgstr "两编号行的间距 (默认为1,如输入3,则印出行号1,4,7)"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2511 msgid "Font si&ze:"
2512 msgstr "字体大小(&Z):"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2515 msgid "Choose the font size for line numbers"
2516 msgstr "选择行编号的字体大小"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2520 msgid "Style"
2521 msgstr "样式"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2524 msgid "F&ont size:"
2525 msgstr "字体大小(&O)"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2528 msgid "The content's base font size"
2529 msgstr "内容的基准字体大小"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2532 msgid "Font Famil&y:"
2533 msgstr "字体集(&Y):"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2536 msgid "The content's base font style"
2537 msgstr "内容的基准字体样式"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2540 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2541 msgstr "打断长过行宽的行"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2544 msgid "&Break long lines"
2545 msgstr "打断过长行(&B)"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2548 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2549 msgstr "使用特殊符号标出空格"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2552 msgid "S&pace as symbol"
2553 msgstr "标出空格(&P)"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2556 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2557 msgstr "使用特殊符合标出空格"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2560 msgid "Space i&n string as symbol"
2561 msgstr "标出字符串中空格(&N)"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2564 msgid "Tab&ulator size:"
2565 msgstr "表格大小(&U):"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2568 msgid "Use extended character table"
2569 msgstr "使用额外字符表 (CJK 环境建议不选)"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2572 msgid "&Extended character table"
2573 msgstr "额外字符表(&E)"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2576 msgid "Lan&guage:"
2577 msgstr "语言(&G)"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2580 msgid "Select the programming language"
2581 msgstr "选择编程语言"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2584 msgid "&Dialect:"
2585 msgstr "子语言(&D)"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2588 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2589 msgstr "选择该编程语言的子语言,又叫“方言 (dialect)”"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2592 msgid "Range"
2593 msgstr "范围"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2596 msgid "Fi&rst line:"
2597 msgstr "第一行(&S)"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2600 msgid "The first line to be printed"
2601 msgstr "最先打印的行"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2604 msgid "&Last line:"
2605 msgstr "最后一行(&L)"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2608 msgid "The last line to be printed"
2609 msgstr "最后打印的行"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2612 msgid "Ad&vanced"
2613 msgstr "高级(&V)"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2616 msgid "More Parameters"
2617 msgstr "更多参数"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2620 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2621 msgstr "在右边输入 listings 的参数. 输入 ? 显示所有参数."
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2624 msgid "Document-specific layout information"
2625 msgstr "特定文档的布局信息"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2628 msgid "&Validate"
2629 msgstr "验证(&V)"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2633 msgid "Errors reported in terminal."
2634 msgstr "错误已在终端中报告。"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2637 msgid "Convert"
2638 msgstr "转换"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2641 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2642 msgstr "回车或点击“开始”按钮开始搜索。"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2645 msgid "Log &Type:"
2646 msgstr "日志类型(&T)"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2649 msgid "Update the display"
2650 msgstr "更新显示"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2654 msgid "&Update"
2655 msgstr "更新(&U)"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2658 msgid "&Open Containing Directory"
2659 msgstr "打开工作目录(&O)"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2662 msgid "&Go!"
2663 msgstr "开始(&G)"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2666 msgid "Jump to the next warning message."
2667 msgstr "跳转至下一个警告信息。"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2670 msgid "Next &Warning"
2671 msgstr "下一个警告(&W)"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2674 msgid "Jump to the next error message."
2675 msgstr "跳转至下一个错误信息。"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2678 msgid "Next &Error"
2679 msgstr "下一个错误(&E)"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2682 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2683 msgstr "使用文档类缺省页边距设定"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2686 msgid "&Default margins"
2687 msgstr "缺省页边距(&D)"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2690 msgid "&Top:"
2691 msgstr "上边距(&T):"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2694 msgid "&Bottom:"
2695 msgstr "下边距(&B):"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2698 msgid "&Inner:"
2699 msgstr "内边距(&I):"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2702 msgid "O&uter:"
2703 msgstr "外边距(&U):"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2706 msgid "Head &sep:"
2707 msgstr "页眉距(&S):"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2710 msgid "Head &height:"
2711 msgstr "页眉高(&H):"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2714 msgid "&Foot skip:"
2715 msgstr "页脚距(&F):"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2718 msgid "&Column sep:"
2719 msgstr "栏距(&C):"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2722 msgid "Master Document Output"
2723 msgstr "主文档输出"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2726 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2727 msgstr "只输出选中的子文件"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2730 msgid "Include only &selected children"
2731 msgstr "只包含选中的子文件"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2734 msgid ""
2735 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2736 "compilation)"
2737 msgstr "保证计数器与参考文献与最终完整输出相同"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2740 msgid "&Maintain counters and references"
2741 msgstr "维护计数器与参考(&M)"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2744 msgid "Include all subdocuments in the output"
2745 msgstr "包含全部子文件"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2748 msgid "&Include all children"
2749 msgstr "包括所有子文件(&I)"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2755 msgid "Number of rows"
2756 msgstr "行数"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2760 msgid "&Rows:"
2761 msgstr "行数(&R):"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2767 msgid "Number of columns"
2768 msgstr "列数"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2772 msgid "&Columns:"
2773 msgstr "列数(&C)"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2777 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2778 msgstr "请将其设定为正确的表尺寸"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2781 msgid "Vertical alignment"
2782 msgstr "垂直对齐"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2785 msgid "&Vertical:"
2786 msgstr "垂直(&V):"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2789 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2790 msgstr "每列水平对齐(l,c,r)"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2793 msgid "&Horizontal:"
2794 msgstr "水平(&H):"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2797 msgid "&Type:"
2798 msgstr "类型(&T):"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2801 msgid "decoration type / matrix border"
2802 msgstr "矩阵边缘"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2805 msgid "All packages:"
2806 msgstr "所有包:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2809 msgid "Load A&utomatically"
2810 msgstr "自动加载(&U)"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2813 msgid "Load Alwa&ys"
2814 msgstr "总是加载(&Y)"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2817 msgid "Do &Not Load"
2818 msgstr "不要加载(&N)"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2821 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2822 msgstr "单独显示公式采用缩进排版而非居中排版"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Indent &formulas"
2827 msgstr "缩进公式(&F)"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2830 msgid "Size of the indentation"
2831 msgstr "缩进程度"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2834 msgid "Formula numbering side:"
2835 msgstr "公式编号的位置:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2838 msgid "Side where formulas are numbered"
2839 msgstr "公式编号在哪一边?"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2842 msgid "A&vailable:"
2843 msgstr "可用(&V):"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2847 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2848 msgid "A&dd"
2849 msgstr "添加(&D)"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2852 msgid "De&lete"
2853 msgstr "删除(&L)"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2856 msgid "S&elected:"
2857 msgstr "已选定(&E):"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2860 msgid "Nomenclature"
2861 msgstr "术语"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2864 msgid "Sy&mbol:"
2865 msgstr "符号(&M):"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2868 msgid "Des&cription:"
2869 msgstr "描述(&C):"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2872 msgid "Sort &as:"
2873 msgstr "按此排序(&A):"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2876 msgid ""
2877 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2878 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2879 msgstr ""
2880 "“符号”和“描述”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想使用 LaTeX 代码,请选中"
2881 "此项。"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2884 msgid "Type"
2885 msgstr "类型"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2888 msgid "LyX internal only"
2889 msgstr "仅 LyX 内部"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2892 msgid "LyX &Note"
2893 msgstr "LyX 注释(&N)"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2896 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2897 msgstr "输出至 LaTeX/Docbook 但不打印"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2900 msgid "&Comment"
2901 msgstr "注释(&C)"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2904 msgid "Print as grey text"
2905 msgstr "以灰色文字印出"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2908 msgid "&Greyed out"
2909 msgstr "使用灰色(&G)"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2912 msgid "&List in Table of Contents"
2913 msgstr "加入目录(&L)"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2916 msgid "&Numbering"
2917 msgstr "编号(&N)"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2920 msgid "Output Format"
2921 msgstr "输出格式"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2924 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2925 msgstr "为预览和更新指定默认输出格式"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2928 msgid "De&fault output format:"
2929 msgstr "默认输出格式(&F):"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2932 msgid "LyX Format"
2933 msgstr "LyX 格式"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2936 msgid ""
2937 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2938 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2939 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2940 "in collaborative settings and with version control systems."
2941 msgstr ""
2942 "所有参数都将保存到 LyX 文件中,包括经常更换或特定于用户的参数 (如追踪修正的输"
2943 "出形式或文档路径)。若您在多人协作环境下或使用版本控制系统,最好禁用此选项。"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2946 msgid "Save &transient properties"
2947 msgstr "保存所有参数(&T)"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2950 msgid ""
2951 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2952 "really necessary)"
2953 msgstr "使用 -shell-escape 选项运行 LaTeX 后端 (警告:必要时才使用!)"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2956 msgid "&Allow running external programs"
2957 msgstr "允许运行外部程序(&A)"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2960 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2961 msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2964 msgid "S&ynchronize with output"
2965 msgstr "与输出同步(&Y)"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2968 msgid "C&ustom macro:"
2969 msgstr "自定义宏(&U):"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2972 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2973 msgstr "自定义 LaTeX 导言区宏"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2976 msgid "XHTML Output Options"
2977 msgstr "XHTML 输出选项"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2980 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2981 msgstr "选择是否严格遵循 XHTML 1.1 规范。"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2984 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2985 msgstr "严格 XHTML 1.1"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2988 msgid "&Math output:"
2989 msgstr "数学输出(&M)"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2992 msgid "Format to use for math output."
2993 msgstr "数学输出的格式。"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2996 msgid "MathML"
2997 msgstr "MathML"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3000 msgid "HTML"
3001 msgstr "HTML"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3004 msgid "Images"
3005 msgstr "图片"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3008 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3010 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3011 msgid "LaTeX"
3012 msgstr "LaTeX"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3015 msgid "Math &image scaling:"
3016 msgstr "数学图片缩放(&I):"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3019 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3020 msgstr "数学输出中图片的缩放因子。"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Write CSS to file"
3025 msgstr "导出 CSS 为文件"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3028 msgid "&Use hyperref support"
3029 msgstr "使用 hyperref (&U)"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3032 msgid "&General"
3033 msgstr "常规(&G)"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3036 msgid "Header Information"
3037 msgstr "PDF 元信息"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3040 msgid "&Title:"
3041 msgstr "标题(&T):"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3044 msgid "&Author:"
3045 msgstr "作者(&A):"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3048 msgid "&Subject:"
3049 msgstr "主题(&S):"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3052 msgid "&Keywords:"
3053 msgstr "关键词(&K):"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3056 msgid ""
3057 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3058 msgstr "未定义时,使用环境缺省值"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3061 msgid "Automatically fi&ll header"
3062 msgstr "自动填充元信息(&L)"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3065 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3066 msgstr "启用全屏 PDF 播放"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3069 msgid "Load in &fullscreen mode"
3070 msgstr "载入时全屏(&F)"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3073 msgid "H&yperlinks"
3074 msgstr "生成链接(&Y)"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3077 msgid "Allows link text to break across lines."
3078 msgstr "允许超链接文字断行。"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3081 msgid "B&reak links over lines"
3082 msgstr "打断过长行(&R)"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3085 msgid "No &frames around links"
3086 msgstr "超链接无边框(&F)"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3089 msgid "C&olor links"
3090 msgstr "超链接彩色显示(&O)"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3093 msgid "Bibliographical backreferences"
3094 msgstr "参考文献加入反向超链接"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3097 msgid "B&ackreferences:"
3098 msgstr "反向链接(&A)"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3101 msgid "&Bookmarks"
3102 msgstr "书签(&B)"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3105 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3106 msgstr "生成书签 (目录) (&E)"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3109 msgid "&Numbered bookmarks"
3110 msgstr "编号书签(&N)"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3113 msgid "&Open bookmark tree"
3114 msgstr "打开书签树(&O)"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3117 msgid "Number of levels"
3118 msgstr "编号层级"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3121 msgid "Additional O&ptions"
3122 msgstr "附加选项(&P)"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3125 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3126 msgstr "例如 pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3129 msgid "Paper Format"
3130 msgstr "纸张规格"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3134 msgid "&Format:"
3135 msgstr "格式(&F):"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3138 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3139 msgstr "选择一种纸张规格,或选择“自定义”来自定义规格"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3142 msgid "&Orientation:"
3143 msgstr "方向(&O):"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3146 msgid "&Portrait"
3147 msgstr "纵向(&P)"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3150 msgid "&Landscape"
3151 msgstr "横向(&L)"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3155 msgid "Page Layout"
3156 msgstr "页面布局"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3159 msgid "Page &style:"
3160 msgstr "页面样式(&S):"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3163 msgid "Style used for the page header and footer"
3164 msgstr "页眉和页脚样式"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3167 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3168 msgstr "双面打印样式"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3171 msgid "&Two-sided document"
3172 msgstr "双面文档(&T)"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3175 msgid "Label Width"
3176 msgstr "标签宽度"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3180 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3181 msgstr "此文本定义段落标签宽度"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3184 msgid "Lo&ngest label"
3185 msgstr "最长标签(&N)"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3188 msgid "Line &spacing"
3189 msgstr "行间距(&S)"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3193 msgid "Single"
3194 msgstr "单倍行距"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3197 msgid "1.5"
3198 msgstr "1.5 倍行距"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3202 msgid "Double"
3203 msgstr "两倍行距"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3210 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3215 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3218 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3219 msgid "Custom"
3220 msgstr "自定义"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3223 msgid "&Indent Paragraph"
3224 msgstr "首行缩进(&I)"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3227 msgid "&Justified"
3228 msgstr "分散对齐(&J)"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3231 msgid "&Left"
3232 msgstr "左对齐(&L)"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3235 msgid "C&enter"
3236 msgstr "居中(&E)"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3239 msgid "Ri&ght"
3240 msgstr "右对齐(&G)"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3243 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3244 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3247 msgid "Paragraph's &Default"
3248 msgstr "段落默认对齐方式(&D)"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3251 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3252 msgstr "占位内容的水平和垂直间距"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3255 msgid "&Phantom"
3256 msgstr "占位符"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3259 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3260 msgstr "占位内容水平间距"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3263 msgid "&Horizontal Phantom"
3264 msgstr "水平占位"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3267 msgid "Vertical space of the phantom content"
3268 msgstr "占位内容垂直间距"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3271 msgid "&Vertical Phantom"
3272 msgstr "垂直占位(&V)"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3275 #, fuzzy
3276 msgid "&Find"
3277 msgstr "查找(&F):"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3280 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3284 msgid "&Use system colors"
3285 msgstr "使用系统取色器(&U)"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Change the selected color"
3290 msgstr "修改选定的分支名称"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3293 msgid "A&lter..."
3294 msgstr "改变(&L)..."
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3297 msgid "Reset the selected color to its original value"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Reset to &Default"
3303 msgstr "重置为预设的默认值"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3306 msgid "Reset all colors to their original value"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Reset A&ll"
3312 msgstr "重置"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3315 msgid "In Math"
3316 msgstr "公式内嵌"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3319 msgid ""
3320 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3321 "delay."
3322 msgstr "公式模式中延时显示自动完成提示。"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3325 msgid "Automatic in&line completion"
3326 msgstr "自动完成(&L)"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3329 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3330 msgstr "在公式编辑状态时,延时后显示提示框。"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3333 msgid "Automatic p&opup"
3334 msgstr "自动显示(&O)"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3337 msgid "Autoco&rrection"
3338 msgstr "自动更正(&R)"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3341 msgid "In Text"
3342 msgstr "文本模式"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3345 msgid ""
3346 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3347 "delay."
3348 msgstr "文本模式时,延时后在光标后显示灰色自动完成提示。"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3351 msgid "Automatic &inline completion"
3352 msgstr "自动完成(&I)"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3355 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3356 msgstr "文本模式时,在设定延时后显示提示框。"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3359 msgid "Automatic &popup"
3360 msgstr "自动弹出提示(&P)"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3363 msgid ""
3364 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3365 "mode."
3366 msgstr "文本模式中当自动完成可用时,在光标后显示小三角。"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3369 msgid "Cursor i&ndicator"
3370 msgstr "光标指示(&N)"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3373 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3374 msgid "General"
3375 msgstr "常规"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3378 msgid ""
3379 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3380 "if it is available."
3381 msgstr "若光标静止超过此时间,即显示自动完成选项。"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3384 msgid "s inline completion dela&y"
3385 msgstr "自动完成延时(&Y)"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3388 msgid ""
3389 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3390 "if it is available."
3391 msgstr "若光标静止超过此时间,即弹出自动完成提示框。"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3394 msgid "s popup d&elay"
3395 msgstr "提示框延时(&E)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3398 msgid ""
3399 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3400 "completed."
3401 msgstr "若一个词的字符数不超过该数值,则不启动自动完成功能。"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3404 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3405 msgstr "自动完成最小字符数"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3408 msgid ""
3409 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3410 "It will be shown right away."
3411 msgstr "按下 TAB 键,即时显示自动完成。"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3414 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3415 msgstr "对非独有的自动完成操作立刻显示气球(&W)"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3418 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3419 msgstr "自动完成过长时被截断,并以 \"...\" 显示。"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3422 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3423 msgstr "使用 \"...\" 截断过长的自动完成提示(&U)"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3426 msgid "Converter Defi&nitions"
3427 msgstr "转换器定义(&N)"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3430 msgid "C&onverter:"
3431 msgstr "转换器(&O):"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3434 msgid "E&xtra flag:"
3435 msgstr "其它选项(&X):"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3438 msgid "&From format:"
3439 msgstr "从此格式(&F):"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3442 msgid "&To format:"
3443 msgstr "到此格式(&T):"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3447 msgid "&Modify"
3448 msgstr "修改(&M)"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3453 msgid "Remo&ve"
3454 msgstr "删除(&V)"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3457 msgid "Converter File Cache"
3458 msgstr "转换器文件缓存"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3461 msgid "&Enabled"
3462 msgstr "启用(&E)"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3465 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3466 msgstr "最大天数(&G):"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3469 msgid "Security"
3470 msgstr "安全"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3473 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3474 msgstr "禁止使用 needauth 转换器(&F)"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3477 msgid ""
3478 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3479 msgstr "若选中此选项,则使用 needauth 参数的转换器将被禁用。"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3482 msgid "Use need&auth option"
3483 msgstr "使用 needauth 选项(&A)"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3486 msgid ""
3487 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3488 "'needauth' option."
3489 msgstr ""
3490 "若选中此选项,则使用 needauth 选项的外部转换器只有征得用户同意时才启动。"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3493 msgid "Display &graphics"
3494 msgstr "显示图形(&G)"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3497 msgid "Instant &preview:"
3498 msgstr "即时预览(&P):"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3502 msgid "Off"
3503 msgstr "关"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3506 msgid "No math"
3507 msgstr "公式除外"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3510 msgid "On"
3511 msgstr "开"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3514 msgid "Preview si&ze:"
3515 msgstr "预览大小(&Z):"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3518 msgid "Factor for the preview size"
3519 msgstr "预览大小系数"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3522 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3523 msgstr "在屏幕上显示段落结束符。"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3526 msgid "&Mark end of paragraphs"
3527 msgstr "标出段落结束符(&M)"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3530 msgid "Session Handling"
3531 msgstr "例程处理"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3534 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3535 msgstr "重置窗口布局和大小(&G)"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3538 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3539 msgstr "恢复文件关闭时的光标位置"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3542 msgid "Restore cursor &positions"
3543 msgstr "恢复光标位置(&P)"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3546 msgid "&Load opened files from last session"
3547 msgstr "读入上次打开的文件(&L)"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3550 msgid "&Clear all session information"
3551 msgstr "清除所有例程信息(&C)"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3554 msgid "Backup && Saving"
3555 msgstr "备份并保存"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3558 msgid "Backup &original documents when saving"
3559 msgstr "保存时备份(&O)"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3562 msgid "&Backup documents, every"
3563 msgstr "备份文档,每隔(&B)"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3566 msgid "&minutes"
3567 msgstr "分钟(&M)"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3570 msgid ""
3571 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3572 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3573 "state (compressed or uncompressed)."
3574 msgstr ""
3575 "勾选此项以使新文档默认以二进制压缩格式存储。已有文档的存储方式仍沿用不变(非压"
3576 "缩的仍以非压缩保存)。"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3579 msgid "&Save new documents compressed by default"
3580 msgstr "默认以压缩方式保存新文档(&S)"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3583 msgid ""
3584 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3585 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3586 "included files."
3587 msgstr ""
3588 "选定此项以将文档所保存的绝对路径写入文档本身。这样即使将文档移至其他目录,其"
3589 "中引用的文件(如图片)也不会失效。"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3592 msgid "Save the &document directory path"
3593 msgstr "写入文档所在的绝对路径(&D)"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3596 msgid "Windows && Work Area"
3597 msgstr "窗口和工作区"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3600 msgid "Open documents in &tabs"
3601 msgstr "在标签页中打开文档(&T)"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3604 msgid ""
3605 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3606 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3607 msgstr ""
3608 "选择是否要在已经运行的 LyX 例程中打开新文档。仅当设置了 LyXServer 管道目录并"
3609 "重启 LyX 后该选项才生效。"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3612 msgid "Use s&ingle instance"
3613 msgstr "只开启一个 LyX 实例(&I)"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3616 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3617 msgstr "在每个标签页中显示关闭按钮。"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3620 msgid "Displa&y single close-tab button"
3621 msgstr "单标签页关闭按钮(&Y)"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3624 msgid "Closing last &view:"
3625 msgstr "关闭最后一个视图时(&V):"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3628 msgid "Closes document"
3629 msgstr "关闭文档"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3632 msgid "Hides document"
3633 msgstr "隐藏文档"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3636 msgid "Ask the user"
3637 msgstr "询问用户"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3640 msgid "Editing"
3641 msgstr "编辑"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3644 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3645 msgstr "光标跟踪滚动条(&F)"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3648 msgid ""
3649 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3650 "width used when set to 0."
3651 msgstr "设定文字光标的宽度。若设为0则宽度为系统自适应。"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3654 msgid "Cursor width (&pixels):"
3655 msgstr "光标宽度(像素)(&P):"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3658 msgid "Scroll &below end of document"
3659 msgstr "允许滚动超过文档尾(&B)"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3662 msgid "Skip trailing non-word characters"
3663 msgstr "跳过末尾的非文字字符"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3666 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3667 msgstr "使用 Mac 风格的光标移动方式(&A)"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3670 msgid "Sort &environments alphabetically"
3671 msgstr "环境按字母排序(&E)"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3674 msgid "&Group environments by their category"
3675 msgstr "按环境类别分组(&G)"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3678 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3679 msgstr "编辑内嵌公式时显示边框"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3682 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3683 msgstr "编辑内嵌公式时在状态栏显示名称"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3686 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3687 msgstr "以参数列表编辑数学公式 (LyX 1.6以前版本习惯)"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3690 msgid "Fullscreen"
3691 msgstr "全屏"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3694 msgid "&Hide toolbars"
3695 msgstr "隐藏工具栏(&H)"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3698 msgid "Hide scr&ollbar"
3699 msgstr "隐藏滚动条(&O)"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3702 msgid "Hide &tabbar"
3703 msgstr "隐藏标签栏(&T)"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3706 msgid "Hide &menubar"
3707 msgstr "隐藏菜单栏(&M)"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3710 msgid "Hide sta&tusbar"
3711 msgstr "隐藏状态栏(&S)"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3714 msgid "&Limit text width"
3715 msgstr "限制字符宽度(&L)"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3718 msgid "Screen used (&pixels):"
3719 msgstr "屏幕使用(像素)(&P)"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3722 msgid "&New..."
3723 msgstr "新建(&N)..."
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3726 msgid "Re&move"
3727 msgstr "删除(&M)"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3730 msgid "&Document format"
3731 msgstr "文档格式(&D)"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3734 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3735 msgstr "勾选此项以使当前格式出现在“文件->导出”菜单中"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3738 msgid "Sho&w in export menu"
3739 msgstr "在“导出”菜单中显示"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3742 msgid "Vector &graphics format"
3743 msgstr "矢量图像格式(&G)"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3746 msgid "S&hort name:"
3747 msgstr "简称(&H):"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3750 msgid "E&xtensions:"
3751 msgstr "扩展名(&X):"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3754 msgid "&MIME:"
3755 msgstr "&MIME:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3758 msgid "Shortc&ut:"
3759 msgstr "快捷键(&U)"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3762 msgid "Ed&itor:"
3763 msgstr "编辑器(&I):"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3766 msgid "&Viewer:"
3767 msgstr "预览程序(&V):"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3770 msgid "Co&pier:"
3771 msgstr "复制程序(&P):"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3774 msgid ""
3775 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3776 "variants"
3777 msgstr "指定各种 LaTeX 衍生版本所使用的默认输出格式"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3780 msgid "Default Output Formats"
3781 msgstr "默认输出格式"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3784 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3785 msgstr "使用非 TeX 字体时的默认输出格式"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3788 msgid ""
3789 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3790 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3791 msgstr ""
3792 "此为 LyX 默认输出格式,但 DocBook 类的文档、使用非 TeX 字体的文档及日文文档除"
3793 "外"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3796 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3797 msgstr "使用 pLaTeX 时默认日文文档输出格式"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3800 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3801 msgstr "使用非 TeX 字体(&O):"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3804 msgid "With &TeX fonts:"
3805 msgstr "使用 TeX 字体(&T):"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3808 msgid "&Japanese:"
3809 msgstr "日文(&J):"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3812 msgid "&E-mail:"
3813 msgstr "电子邮件(&E):"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3816 msgid "Your name"
3817 msgstr "您的名字"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3820 msgid "Your E-mail address"
3821 msgstr "您的电子邮件"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3824 msgid "Keyboard"
3825 msgstr "键盘"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3828 msgid "Use &keyboard map"
3829 msgstr "使用键盘映像(&K)"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3832 msgid "&Primary:"
3833 msgstr "主要(&P):"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3837 msgid "Br&owse..."
3838 msgstr "浏览(&O)..."
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3841 msgid "S&econdary:"
3842 msgstr "次要(&E):"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3845 msgid ""
3846 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3847 "time LyX is launched."
3848 msgstr "在 OS X 与 macOS 上使用 emacs 时的设定。下次启动 LyX 时生效。"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3851 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3852 msgstr "不要交换 Apple 键和 Control 键"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3855 msgid "Mouse"
3856 msgstr "鼠标"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3859 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3860 msgstr "滚轮速度: (&W)"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3863 msgid ""
3864 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3865 "speed it up, low values slow it down."
3866 msgstr "1.0 是默认滚动速度,大于它则滚动快,小于它则滚动慢。"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3869 msgid ""
3870 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3871 msgstr "勾选以使用鼠标中键作为粘贴快捷键"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3874 msgid "&Middle mouse button pasting"
3875 msgstr "鼠标中键粘贴(&M)"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3878 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3879 msgstr "滚轮用来缩放"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3882 msgid "Enable"
3883 msgstr "启用"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3886 msgid "Ctrl"
3887 msgstr "Ctrl"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3890 msgid "Shift"
3891 msgstr "Shift"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3894 msgid "Alt"
3895 msgstr "Alt"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3898 msgid "User &interface language:"
3899 msgstr "用户界面语言(&I):"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3902 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3903 msgstr "选择用户界面的语言。"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3906 msgid "Language &package:"
3907 msgstr "语言包(&P):"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
3911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3913 msgid "Automatic"
3914 msgstr "自动"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
3918 msgid "Always Babel"
3919 msgstr "使用 Babel"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
3923 msgid "None[[language package]]"
3924 msgstr "不用语言包"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3927 msgid "Command s&tart:"
3928 msgstr "命令开始(&T):"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3931 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3932 msgstr "切换到其它语言的 LaTeX 命令"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3935 msgid "Command e&nd:"
3936 msgstr "命令结束(&N):"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3939 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3940 msgstr "终止切换到其它语言的 LaTeX 命令"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3943 msgid "Default decimal &separator:"
3944 msgstr "默认小数点(&S):"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3947 msgid "Default length &unit:"
3948 msgstr "默认长度单位(&U):"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3951 msgid ""
3952 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3953 "the language package)"
3954 msgstr "选择此项以使语言设置应用到文档类,而非只针对语言包"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3957 msgid "Set languages &globally"
3958 msgstr "设定全局语言"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3961 msgid ""
3962 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3963 "command"
3964 msgstr "选定后,不能用语言切换命令显式指定某处之后的文本使用特定语言"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3967 msgid "Auto &begin"
3968 msgstr "自动开始(&B)"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3971 msgid ""
3972 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3973 "switch command"
3974 msgstr "选定后,不能用语言切换命令显式指定某处之前的文本使用特定语言"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3977 msgid "Auto &end"
3978 msgstr "自动结束(&E)"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3981 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3982 msgstr "选定后高亮显示工作区的外国语言"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3985 msgid "Mark &foreign languages"
3986 msgstr "标记外国语言(&F)"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3989 msgid "Right-to-Left Language Support"
3990 msgstr "从右至左语言支持(如阿拉伯语)"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3993 msgid "Cursor movement:"
3994 msgstr "光标移动:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3997 msgid "&Logical"
3998 msgstr "逻辑式(&L)"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4001 msgid "&Visual"
4002 msgstr "外观式(&V)"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4005 msgid ""
4006 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4007 msgstr "若需要通过 fontenc 使用特定的字体编码 (如 T1),请启用此项"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4010 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4011 msgstr "使用 LaTeX 字体编码(&X):"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4014 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4015 msgstr "DVI 预览纸张大小选项(&D):"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4018 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4019 msgstr "可选纸张大小选项 (-paper)"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4022 msgid "P&rocessor:"
4023 msgstr "处理程序(&R):"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4026 msgid "BibTeX command and options"
4027 msgstr "BibTeX 命令和参数"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4031 msgid "Processor for &Japanese:"
4032 msgstr "日文处理程序(&J):"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4035 msgid "Options:"
4036 msgstr "选项:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4039 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4040 msgstr "指定 pLaTeX 中的 BibTeX 命令和选项 (仅适用于日文)"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4043 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4044 msgstr "Index 命令和选项 (makeindex, xindy)"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4047 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4048 msgstr "指定 index 命令和 pLaTeX 选项 (日文)"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4051 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4052 msgstr "nomencl 命令和选项 (如makeindex, xindy)"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4055 msgid "CheckTeX start options and flags"
4056 msgstr "CheckTeX 命令参数"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4059 msgid "&CheckTeX command:"
4060 msgstr "CheckTeX 命令(&C):"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4063 msgid "&Nomenclature command:"
4064 msgstr "术语命令(&N):"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4067 msgid ""
4068 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4069 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4070 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4071 msgstr ""
4072 "选择 LyX 处理 LaTeX 文件时应该输出 Windows 风格的路径还是类 Unix 风格的路径。"
4073 "仅当配置后 TeX 引擎无法自动判定时方可修改默认值。警告:您在这里的修改将不会保"
4074 "存。"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4077 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4078 msgstr "在 LaTeX 文件中使用 Windows 路径格式(&U)"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4081 msgid "Set class options to default on class change"
4082 msgstr "当文档类改变时使用缺省设置"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4085 msgid "R&eset class options when document class changes"
4086 msgstr "当文档类改变时重置类设置(&E)"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4089 msgid "Forward Search"
4090 msgstr "正向搜索"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4093 msgid "DV&I command:"
4094 msgstr "DVI 命令(&I):"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4097 msgid "&PDF command:"
4098 msgstr "PDF 命令(&P):"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4101 msgid "Dvips Options"
4102 msgstr "dvips 选项"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4105 msgid "Paper t&ype:"
4106 msgstr "纸张类型(&Y):"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4109 msgid "Paper si&ze:"
4110 msgstr "纸张大小(&Z):"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4113 msgid "Lan&dscape:"
4114 msgstr "横向(&D)"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4117 msgid "Other Options"
4118 msgstr "其他选项"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4121 msgid "Output &line length:"
4122 msgstr "输出行长度(&L):"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4125 msgid ""
4126 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4127 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4128 "paragraphs are separated by a blank line."
4129 msgstr ""
4130 "输出纯文本/LaTeX/SGML 格式文档时的最大行长度。若设为 0,则所有内容均在同一行"
4131 "上;如果大于 0,则段落之间以空行分隔。"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4134 msgid "&Date format:"
4135 msgstr "日期格式(&D)"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4138 msgid "Date format for strftime output"
4139 msgstr "strftime 输出的日期格式"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4142 msgid "&Overwrite on export:"
4143 msgstr "输出时覆盖文件(&O)"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4146 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4147 msgstr "指定输出时是否需要覆盖已有文件。"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4150 msgid "Ask permission"
4151 msgstr "征得同意"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4154 msgid "Main file only"
4155 msgstr "仅主文件"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4158 msgid "All files"
4159 msgstr "所有文件"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4162 msgid ""
4163 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4164 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4165 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4166 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4167 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4168 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4169 msgstr ""
4170 "支持相对和绝对路径。相对路径是相对”工作目录“而言。除了”TEXINPUTS 前缀“以外,"
4171 "工作目录均是指您的 LyX 主程序所在的目录。您可以在不同目录安装多个 LyX 实例以"
4172 "更改此项。”TEXINPUTS 前缀“中的工作目录是文档所在目录。目录中的点号(.)是相对路"
4173 "径的一般示例,指的就是工作目录。"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4176 msgid "&PATH prefix:"
4177 msgstr "PATH 前缀(&P):"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4180 msgid ""
4181 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4182 "variable. Use the OS native format."
4183 msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 PATH 环境变量的目录。"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4186 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4187 msgstr "TEXINPUTS 前缀(&I):"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4190 msgid ""
4191 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4192 "environment variable. Use the OS native format."
4193 msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 TEXINPUTS 环境变量的目录。"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4203 msgid "Browse..."
4204 msgstr "浏览..."
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4207 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4208 msgstr "同义词典(&H)"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4211 msgid "&Temporary directory:"
4212 msgstr "临时目录(&T):"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4215 msgid "Ly&XServer pipe:"
4216 msgstr "LyXServer 管道(&X):"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4219 msgid "&Backup directory:"
4220 msgstr "备份目录(&B):"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4223 msgid "&Example files:"
4224 msgstr "示例文件(&E):"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4227 msgid "&Document templates:"
4228 msgstr "文档模板(&D):"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4231 msgid "&Working directory:"
4232 msgstr "工作目录(&W):"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4235 msgid "H&unspell dictionaries:"
4236 msgstr "Hunspell 词典文件(&U)"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4239 msgid "Sans Seri&f:"
4240 msgstr "无衬线(&F):"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4243 msgid "T&ypewriter:"
4244 msgstr "等宽(&Y):"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4247 msgid "R&oman:"
4248 msgstr "衬线(&O):"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4251 msgid "Default &zoom %:"
4252 msgstr "默认缩放比例(%) (&Z):"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4255 msgid "Font Sizes"
4256 msgstr "字体大小"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4259 msgid "&Large:"
4260 msgstr "大(&L):"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4263 msgid "&Larger:"
4264 msgstr "较大(&L):"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4267 msgid "&Largest:"
4268 msgstr "大(&L):"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4271 msgid "&Huge:"
4272 msgstr "巨大(&H):"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4275 msgid "&Hugest:"
4276 msgstr "最大(&H):"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4279 msgid "S&mallest:"
4280 msgstr "最小(&M):"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4283 msgid "S&maller:"
4284 msgstr "较小(&M):"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4287 msgid "S&mall:"
4288 msgstr "小(&M):"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4291 msgid "&Normal:"
4292 msgstr "正常(&N):"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4295 msgid "&Tiny:"
4296 msgstr "极小:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4299 msgid ""
4300 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4301 "of fonts"
4302 msgstr "选定以增强显示速度,但会降低字体的屏幕显示效果"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4305 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4306 msgstr "使用 pixmap 缓存以加快字体渲染速度"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4309 msgid "&New"
4310 msgstr "新建(&N)"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4313 msgid "&Bind file:"
4314 msgstr "快捷键文件(&B)"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4317 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4318 msgstr "显示如下快捷键(&Y):"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4321 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4322 msgstr "勾选以检查脚注、尾注及注释,否则不检查"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4325 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4326 msgstr "检查注解和注释的拼写(&N)"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4329 msgid "&Spellchecker engine:"
4330 msgstr "拼写检查器(&S):"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4333 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4334 msgstr "接受如\"diskdrive\"的词"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4337 msgid "Accept compound &words"
4338 msgstr "接受复合词(&W)"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4341 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4342 msgstr "以下划线标出拼写错误。"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4345 msgid "S&pellcheck continuously"
4346 msgstr "连续拼写检查(&P)"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4349 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4350 msgstr "这里的字符不使用拼写检查。"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4353 msgid "&Escape characters:"
4354 msgstr "转义字符(&E):"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4357 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4358 msgstr "无视拼写检查器使用的语言"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4361 msgid "Al&ternative language:"
4362 msgstr "其他语言(&T):"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4365 msgid "General Look && Feel"
4366 msgstr "整体外观"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4369 msgid "&User interface file:"
4370 msgstr "用户界面文件(&U):"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4373 msgid "&Icon set:"
4374 msgstr "图标集(&I):"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4377 msgid ""
4378 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4379 "save the preferences and restart LyX."
4380 msgstr ""
4381 "选择您想使用的图标集。警告:普通大小的图标可能会有显示问题,保存配置并重启 "
4382 "LyX 即可解决。"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4385 msgid "Use icons from system's &theme"
4386 msgstr "使用系统主题的图标(&T)"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4389 msgid "Context Help"
4390 msgstr "智能帮助"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4393 msgid ""
4394 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4395 "the main work area of an edited document"
4396 msgstr ""
4397 "选定此项,以启用智能帮助。智能帮助会根据工作区内您光标所在的位置显示有用的帮"
4398 "助"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4401 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4402 msgstr "在主工作区启用提示(&E)"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4405 msgid "Menus"
4406 msgstr "菜单"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4409 msgid "&Maximum last files:"
4410 msgstr "最多最近打开文件(&M)"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4413 msgid ""
4414 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4415 "current LyX session, not permanently."
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4419 #, fuzzy
4420 msgid "A&pply to current session only"
4421 msgstr "仅屏幕版本"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4424 msgid "Nomenclature settings"
4425 msgstr "术语设定"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4429 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4430 msgstr "设定术语列表的悬挂驶进和标题长度。"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4433 msgid "&List Indentation:"
4434 msgstr "列表缩进(&L):"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4437 msgid "Custom &Width:"
4438 msgstr "列宽(&W):"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4441 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4442 msgstr "自定义值。列表缩进需要被指定为\"自定义\"."
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4445 msgid "Avai&lable indexes:"
4446 msgstr "可用索引(&L):"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4449 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4450 msgstr "选择一个要在此处打印的索引。"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4453 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4454 msgstr "若该索引是上一级索引的一部分,请选中此项。"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4457 msgid "&Subindex"
4458 msgstr "这是子索引(&S)"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4461 msgid ""
4462 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4463 "code in index names."
4464 msgstr ""
4465 "索引名称将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想在索引名称中使用 LaTeX 代码,请选中"
4466 "此项。"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4469 msgid "Output"
4470 msgstr "输出"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4473 msgid "Settings"
4474 msgstr "设置"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4477 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4478 msgstr "选择要显示的调试信息"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4481 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4482 msgstr "LaTeX 编译开始前,自动清空窗口内容"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4485 msgid "&Clear automatically"
4486 msgstr "自动清除"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4489 msgid "Debug messages"
4490 msgstr "显示调试信息"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4493 msgid "Display no debug messages"
4494 msgstr "不显示调试信息"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4497 msgid "&None"
4498 msgstr "无"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4501 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4502 msgstr "在右边显示选中的调试信息"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4505 msgid "S&elected"
4506 msgstr "已选定"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4509 msgid "Display all debug messages"
4510 msgstr "显示所有调试信息"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4513 msgid "&All"
4514 msgstr "全部(&A)"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4517 msgid "Display statusbar messages?"
4518 msgstr "在状态栏显示信息吗?"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4521 msgid "&Statusbar messages"
4522 msgstr "状态栏消息"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4525 msgid "&In[[buffer]]:"
4526 msgstr "在(&I)[[buffer]]:"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4529 msgid "Filter case-sensitively"
4530 msgstr "筛选并区分大小写"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4533 msgid "Case Sensiti&ve"
4534 msgstr "区分大小写(&V)"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4537 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4538 msgstr "需要显示可用标签的 (子) 文档"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4541 msgid "So&rt:"
4542 msgstr "排序(&R):"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4545 msgid "Sorting of the list of available labels"
4546 msgstr "可用标签列表的排序方式"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4549 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4550 msgstr "将标签按前缀分组 (如\"sec:\")"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4553 msgid "Grou&p"
4554 msgstr "分组(&P)"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4557 msgid "Available &Labels:"
4558 msgstr "可用标签(&L):"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4561 msgid "Sele&cted Label:"
4562 msgstr "选定的标签(&E):"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4565 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4566 msgstr "请从以上列表选择标签,或手动输入"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4569 msgid "Jump to the selected label"
4570 msgstr "跳至选定标签"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4573 msgid "&Go to Label"
4574 msgstr "跳至标签(&G)"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4577 msgid "Reference For&mat:"
4578 msgstr "引用格式(&M):"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4581 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4582 msgstr "调整交叉引用的样式"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4585 msgid "<reference>"
4586 msgstr "<引用>"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4589 msgid "(<reference>)"
4590 msgstr "(<引用>)"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4593 msgid "<page>"
4594 msgstr "<页码>"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4597 msgid "on page <page>"
4598 msgstr "在页<页>"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4601 msgid "<reference> on page <page>"
4602 msgstr "<引用>在页<页>"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4605 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4606 msgid "Formatted reference"
4607 msgstr "格式化的引用"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4610 msgid "Textual reference"
4611 msgstr "名词参考"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4614 msgid "Label only"
4615 msgstr "仅标签"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4618 msgid "Update the label list"
4619 msgstr "更新标签列表"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4622 msgid ""
4623 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4624 "references, and only if you are using refstyle.)"
4625 msgstr "使用复数形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4628 msgid "Plural"
4629 msgstr "复数"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4632 msgid ""
4633 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4634 "references, and only if you are using refstyle.)"
4635 msgstr "使用大写形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4638 msgid "Capitalized"
4639 msgstr "大写"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4642 msgid "Do not output part of label before \":\""
4643 msgstr "冒号前的标签名称不输出"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4646 msgid "No Prefix"
4647 msgstr "没有前缀"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4650 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4651 msgstr "区分大小写(&S)"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4654 msgid "Match w&hole words only"
4655 msgstr "匹配完整词语"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4658 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4659 msgstr "使用以下命令转换文件 ($$FName为文件名)"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4662 msgid "&Export formats:"
4663 msgstr "输出格式(&E):"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4666 msgid "&Send exported file to command:"
4667 msgstr "将输出文件发送到命令(&S):"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4670 msgid "Edit shortcut"
4671 msgstr "编辑快捷键"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4674 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4675 msgstr "输入 LyX 函数或命令"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4678 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4679 msgstr "移除上一个快捷键"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4682 msgid "&Delete Key"
4683 msgstr "删除快捷键(&D)"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4686 msgid "Clear current shortcut"
4687 msgstr "删除当前快捷键"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4691 msgid "C&lear"
4692 msgstr "清除(&L)"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4695 msgid "&Shortcut:"
4696 msgstr "快捷键(&S)"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4699 msgid "&Function:"
4700 msgstr "功能(&F)"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4703 msgid ""
4704 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4705 "the 'Clear' button"
4706 msgstr "点击后键入快捷键。点击“Clear”按钮重置"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4709 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4710 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4711 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4712 msgid "Spell Checker"
4713 msgstr "拼写检查器"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4716 msgid ""
4717 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4718 msgstr "检查的语言,切换此项以改变检查语言。"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4721 msgid "Unknown word:"
4722 msgstr "未知单词:"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4725 msgid "Current word"
4726 msgstr "当前词"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4729 msgid "&Find Next"
4730 msgstr "查找下一个(&F)"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4733 msgid "Re&placement:"
4734 msgstr "替换(&P):"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4737 msgid "Replace with selected word"
4738 msgstr "以当前选中词替换"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4741 msgid "Replace word with current choice"
4742 msgstr "用当前选中词替换"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4745 msgid "S&uggestions:"
4746 msgstr "建议(&U):"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4749 msgid "Ignore this word"
4750 msgstr "忽略此词"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4753 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4754 msgid "&Ignore"
4755 msgstr "忽略(&I)"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4758 msgid "Ignore this word throughout this session"
4759 msgstr "全部忽略此词"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4762 msgid "I&gnore All"
4763 msgstr "全部忽略(&G)"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4766 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4767 msgstr "添加到个人辞典"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4770 msgid ""
4771 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4772 "full range."
4773 msgstr "可用类别与文件编码有关。UTF-8 可使用全部。"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4776 msgid "Ca&tegory:"
4777 msgstr "类别(&T):"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4780 msgid "Select this to display all available characters at once"
4781 msgstr "一次显示所有可用字符"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4784 msgid "&Display all"
4785 msgstr "显示全部(&D)"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4788 msgid "Current cell:"
4789 msgstr "当前单元:"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4792 msgid "Current row position"
4793 msgstr "当前行位置"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4796 msgid "Current column position"
4797 msgstr "对齐列位置"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4800 msgid "&Table Settings"
4801 msgstr "表格设置(&T)"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4804 msgid "Row setting"
4805 msgstr "行设置"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4808 msgid "Merge cells of different rows"
4809 msgstr "把不同列的单元格合并"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4812 msgid "M&ultirow"
4813 msgstr "多列(&U)"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4816 msgid "&Vertical Offset:"
4817 msgstr "垂直偏移(&V):"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4820 msgid "Optional vertical offset"
4821 msgstr "可选的垂直偏移"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4824 msgid "Cell setting"
4825 msgstr "单元格设置"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4828 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4829 msgstr "旋转此单元格90度"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4832 msgid "rotation angle"
4833 msgstr "旋转角度"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4836 msgid "degrees"
4837 msgstr "度"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4840 msgid "Table-wide settings"
4841 msgstr "表格设置"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4844 msgid "W&idth:"
4845 msgstr "宽度(&I):"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4848 msgid "Verti&cal alignment:"
4849 msgstr "垂直对齐(&C):"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4852 msgid "Vertical alignment of the table"
4853 msgstr "表格的垂直对齐方式"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4856 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4857 msgstr "旋转此表格 90 度"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4860 msgid "&Rotate"
4861 msgstr "旋转(&R)"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4864 msgid "Column settings"
4865 msgstr "列设置"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4868 msgid "&Horizontal alignment:"
4869 msgstr "水平对齐(&H)"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4872 msgid "Horizontal alignment in column"
4873 msgstr "列内垂直对齐"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4876 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
4877 msgid "Justified"
4878 msgstr "两端对齐"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
4881 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
4882 msgid "At Decimal Separator"
4883 msgstr "小数点对齐"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4886 msgid "&Decimal separator:"
4887 msgstr "小数点(&D):"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4890 msgid "Fixed width of the column"
4891 msgstr "固定宽度列"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4894 msgid "&Vertical alignment in row:"
4895 msgstr "行垂直对齐方式(&V)"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4898 msgid ""
4899 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4900 "the row."
4901 msgstr "设置该单元关于行基线的垂直对齐方式。"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4904 msgid "Merge cells of different columns"
4905 msgstr "横向合并单元格"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4908 msgid "Mu&lticolumn"
4909 msgstr "多列(&L)"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4912 msgid "LaTe&X argument:"
4913 msgstr "LaTeX 参数(&X):"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4916 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4917 msgstr "自定义列格式 (LaTeX)"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4920 msgid "&Borders"
4921 msgstr "边框(&B)"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4924 msgid "Set Borders"
4925 msgstr "设置边框"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4928 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4929 msgstr "设置当前(选中)单元边框"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4932 msgid "All Borders"
4933 msgstr "所有边框"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4936 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4937 msgstr "添加边框至当前(选中)单元"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4940 msgid "&Set"
4941 msgstr "设置(&S)"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4944 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4945 msgstr "清除所有当前(选中)单元边框"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4948 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4949 msgstr "使用正式边框设定(无垂直边界)"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4952 msgid "Fo&rmal"
4953 msgstr "正式(&R)"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4956 msgid "Use default (grid-like) border style"
4957 msgstr "使用缺省边框样式"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4960 msgid "De&fault"
4961 msgstr "默认(&F)"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4964 msgid "Additional Space"
4965 msgstr "额外空间"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4968 msgid "T&op of row:"
4969 msgstr "行上(&O)"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4972 msgid "Botto&m of row:"
4973 msgstr "行下(&M)"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4976 msgid "Bet&ween rows:"
4977 msgstr "行间(&W)"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4980 msgid "&Multi-page table"
4981 msgstr "表格跨页(&M)"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4984 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4985 msgstr "勾选以使表格跨页,注意长表格不能用于浮动表格环境"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4988 msgid "&Use multi-page table"
4989 msgstr "表格跨页(&U)"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4992 msgid "Row settings"
4993 msgstr "行设定"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4996 msgid "Status"
4997 msgstr "状态"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5000 msgid "Border above"
5001 msgstr "页框上"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5004 msgid "Border below"
5005 msgstr "页框下"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5008 msgid "Contents"
5009 msgstr "内容"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5012 msgid "Header:"
5013 msgstr "页首:"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5016 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5017 msgstr "在每页重复此行为表头 (除第一页)"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5024 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5025 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5026 msgid "on"
5027 msgstr "打开"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5037 msgid "double"
5038 msgstr "双"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5041 msgid "First header:"
5042 msgstr "第一页首:"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5045 msgid "This row is the header of the first page"
5046 msgstr "此行为首页表头"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5049 msgid "Don't output the first header"
5050 msgstr "不输出第一个表首"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5054 msgid "is empty"
5055 msgstr "是空"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5058 msgid "Footer:"
5059 msgstr "页脚:"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5062 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5063 msgstr "在每页重复此行为表尾"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5066 msgid "Last footer:"
5067 msgstr "最后页尾:"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5070 msgid "This row is the footer of the last page"
5071 msgstr "此行为末页表尾"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5074 msgid "Don't output the last footer"
5075 msgstr "不输出最后页尾"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5078 msgid "Caption:"
5079 msgstr "图表标题:"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5082 msgid "Set a page break on the current row"
5083 msgstr "在此行换页"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5086 msgid "Page &break on current row"
5087 msgstr "在此行换页(&B)"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5090 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5091 msgstr "跨页表格的水平对齐方式"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5094 msgid "Multi-page table alignment"
5095 msgstr "跨页表水平对齐方式"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5098 msgid "Close this dialog"
5099 msgstr "关闭此对话框"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5102 msgid "Rebuild the file lists"
5103 msgstr "重建文件列表"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5106 msgid ""
5107 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5108 msgstr "显示所选文件的内容。仅当文件在路径中出现时有效"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5111 msgid "&View"
5112 msgstr "查看(&V)"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5115 msgid "Selected classes or styles"
5116 msgstr "选中的类或样式"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5119 msgid "LaTeX classes"
5120 msgstr "LaTeX 类"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5123 msgid "LaTeX styles"
5124 msgstr "LaTeX 样式"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5127 msgid "BibTeX styles"
5128 msgstr "BibTeX 样式"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5131 msgid "BibTeX databases"
5132 msgstr "BibTeX 数据库"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5135 msgid "Biblatex bibliography styles"
5136 msgstr "BibLaTeX 参考文献样式"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5139 msgid "Biblatex citation styles"
5140 msgstr "BibLaTeX 引用样式"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5143 msgid "Toggles view of the file list"
5144 msgstr "Toggles view of the file list"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5147 msgid "Show &path"
5148 msgstr "显示路径(&P)"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5151 msgid "Paragraph Separation"
5152 msgstr "段落分割"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5155 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5156 msgstr "缩进连续段落"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5159 msgid "&Indentation:"
5160 msgstr "缩进(&I):"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5163 msgid "&Vertical space:"
5164 msgstr "垂直间距(&V):"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5167 msgid "Size of the vertical space"
5168 msgstr "垂直间距大小"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5171 msgid "Spacing"
5172 msgstr "间隔"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5175 msgid "&Line spacing:"
5176 msgstr "行间距(&L):"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5179 msgid "Spacing type"
5180 msgstr "间距类型"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5183 msgid "Number of lines"
5184 msgstr "行数"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5187 msgid "Format text into two columns"
5188 msgstr "使用双栏格式"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5191 msgid "Two-&column document"
5192 msgstr "双栏文档(&C)"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5195 msgid ""
5196 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5197 "justified in the output)"
5198 msgstr "在 LyX 编辑器内使文本两端对齐 (不影响文档实际输出的对齐方式)"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5201 msgid "Use &justification in LyX work area"
5202 msgstr "在 LyX 工作区内使用两端对齐(&J)"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5205 msgid "Language of the thesaurus"
5206 msgstr "同义词典语言"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5209 msgid "Index entry"
5210 msgstr "索引项"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5213 msgid "&Keyword:"
5214 msgstr "关键词(&K):"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5217 msgid "Word to look up"
5218 msgstr "要查找的词"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5221 msgid "L&ookup"
5222 msgstr "查找(&O)"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5225 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5226 msgid "The selected entry"
5227 msgstr "选中项"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5230 msgid "&Selection:"
5231 msgstr "选择(&S)"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5234 msgid "Replace the entry with the selection"
5235 msgstr "用选中项替换此项"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5238 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5239 msgstr "单击以选择一项建议,双击以查找。"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5242 msgid "Filter:"
5243 msgstr "过滤器:"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5246 msgid "Enter string to filter contents"
5247 msgstr "输入文本以过滤内容"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5250 msgid ""
5251 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5252 "tables, and others)"
5253 msgstr "在目录、图像列表和表格列表间切换"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5256 msgid "Update navigation tree"
5257 msgstr "更新导航树"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5262 msgid "..."
5263 msgstr "..."
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5266 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5267 msgstr "减少选中文本嵌入深度"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5270 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5271 msgstr "增加选中文本嵌入深度"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5274 msgid "Move selected item down by one"
5275 msgstr "向下移动选中项"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5278 msgid "Move selected item up by one"
5279 msgstr "向上移动选中项"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5282 msgid "Sort"
5283 msgstr "排序"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5286 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5287 msgstr "尝试将未展开的节点保持原样"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5290 msgid "Keep"
5291 msgstr "保持"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5294 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5295 msgstr "调整导航树的深度"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5298 msgid "LyX: Enter text"
5299 msgstr "LyX: 输入文本"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5302 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5303 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5304 msgstr "选择后,LyX 对给定事件将不再报警。"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5307 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5308 msgid "&Do not show this warning again!"
5309 msgstr "下次不显示(&D)"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5312 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5313 msgstr "即使在新起页面后也插入间隔"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5316 msgid "DefSkip"
5317 msgstr "DefSkip (默认间距)"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5320 msgid "SmallSkip"
5321 msgstr "SmallSkip (小间距)"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5324 msgid "MedSkip"
5325 msgstr "MedSkip (中间距)"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5328 msgid "BigSkip"
5329 msgstr "BigSkip (大间距)"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5332 msgid "VFill"
5333 msgstr "VFill (垂直填充)"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5336 msgid "F&ormat:"
5337 msgstr "格式(&O):"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5340 msgid "Select the output format"
5341 msgstr "选择输出格式"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5344 msgid "Show the source as the master document gets it"
5345 msgstr "若主文档得知来源则显示之"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5348 msgid "Master's perspective"
5349 msgstr "主文档视角"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5352 msgid "Automatic update"
5353 msgstr "自动更新"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5356 msgid "Current Paragraph"
5357 msgstr "当前段落"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5360 msgid "Complete Source"
5361 msgstr "全部源代码"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5364 msgid "Preamble Only"
5365 msgstr "仅导言 (preamble)"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5368 msgid "Body Only"
5369 msgstr "仅正文 (body)"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
5372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
5373 msgid "&Reload"
5374 msgstr "重新加载(&R)"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5377 msgid "Unit of width value"
5378 msgstr "宽度单位"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5381 msgid "number of needed lines"
5382 msgstr "所需行数"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5385 msgid "use number of lines"
5386 msgstr "使用行数"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5389 msgid "&Line span:"
5390 msgstr "行间距(&L):"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5393 msgid "Outer (default)"
5394 msgstr "外部 (缺省设置)"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5397 msgid "Inner"
5398 msgstr "内部"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5401 msgid "use overhang"
5402 msgstr "悬挂缩进"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5405 msgid "Over&hang:"
5406 msgstr "悬挂缩进(&H)"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5409 msgid "Overhang value"
5410 msgstr "悬挂缩进距离"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5413 msgid "Unit of overhang value"
5414 msgstr "悬挂缩进单位"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5417 msgid "Check this to allow flexible placement"
5418 msgstr "勾选以允许灵活设置文字环绕"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5421 msgid "Allow &floating"
5422 msgstr "允许浮动(&F)"
5423
5424 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5425 msgid "Basic (BibTeX)"
5426 msgstr "基本 (BibTeX)"
5427
5428 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5429 msgid ""
5430 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5431 "styles primarily suitable for science and maths."
5432 msgstr "BibTeX 提供的基本引用功能,主要是用于理科和数学的数字风格。"
5433
5434 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5435 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5436 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5437 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5438 msgid "not cited"
5439 msgstr "被保护"
5440
5441 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5442 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5443 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5444 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5445 msgid "Add to bibliography only."
5446 msgstr "仅添加到参考文献。"
5447
5448 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5449 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5450 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5451 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5452 msgid "Key only."
5453 msgstr "仅关键字。"
5454
5455 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5456 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5457 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5458 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5459 msgid "Key"
5460 msgstr "关键字"
5461
5462 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5463 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5464 msgstr "Biblatex (natbib 模式)"
5465
5466 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5467 msgid ""
5468 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5469 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5470 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5471 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5472 "Bibliography processor is advised."
5473 msgstr ""
5474 "此 BibLaTeX 变种模仿 Natbib 的引用命令,因此最适合从 Natbib (或 LyX 2.3 以前"
5475 "的 BibLaTeX 替代方案) 切换到 BibLaTeX 的人。该模式相比于一般的 BibLaTeX,支持"
5476 "更多的且略微有所不同的样式。与一般的 BibLaTeX 一样,建议使用 biber 作为参考文"
5477 "献处理器。"
5478
5479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5481 msgid "Footnote"
5482 msgstr "脚注"
5483
5484 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5485 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5486 msgid "Foot"
5487 msgstr "脚注"
5488
5489 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5490 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5491 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5492 msgid "bibliography entry"
5493 msgstr "参考文献项"
5494
5495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5497 msgid "Full bibliography entry."
5498 msgstr "参考文献项的全文。"
5499
5500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5502 msgid "Autocite"
5503 msgstr "自动引用"
5504
5505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5507 msgid "Auto"
5508 msgstr "自动"
5509
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5512 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5513 msgstr "强制使用完整标题(&O)"
5514
5515 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5516 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5517 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5518 msgstr "即使有短标题也使用完整标题"
5519
5520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5522 msgid "Super"
5523 msgstr "上标"
5524
5525 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5526 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5527 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5528 msgid "Superscript"
5529 msgstr "上标"
5530
5531 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5532 msgid "Biblatex"
5533 msgstr "BibLaTeX"
5534
5535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5536 msgid ""
5537 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5538 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5539 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5540 "bibliography processor is advised."
5541 msgstr ""
5542 "BibLaTeX 支持许多引用格式,主要是用于社会科学。它可以灵活定制,适用各国语言,"
5543 "且提供 BibTeX 没有的功能。建议使用 biber 作为参考文献处理程序。"
5544
5545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5546 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5547 msgstr "缩短作者列表(&H)"
5548
5549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5550 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5551 msgstr "使用“等”或“et al.”缩短作者列表"
5552
5553 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5554 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5555 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5556
5557 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5558 msgid ""
5559 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5560 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5561 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5562 msgstr ""
5563 "Jurabib 支持一系列“作者-年”引用类型,最适合法学和社会科学。它适用于英语、德"
5564 "语、法语、荷兰语、西班牙语和意大利语。"
5565
5566 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5567 msgid "Bibliography entry."
5568 msgstr "参考文献项。"
5569
5570 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5571 msgid "before"
5572 msgstr "之前"
5573
5574 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5575 msgid "short title"
5576 msgstr "短标题"
5577
5578 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5579 msgid "Natbib (BibTeX)"
5580 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5581
5582 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5583 msgid ""
5584 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5585 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5586 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5587 "names, shortened and full author lists, and more."
5588 msgstr ""
5589 "Natbib 包括适用于社会科学的“作者-年”及数字形式的引用。它可以自动排序并合并数"
5590 "字引用和注记,能正确处理特殊人名(如荷兰语中的 van)、人名简称和全称,更包含其"
5591 "他功能。"
5592
5593 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5594 msgid "American Economic Association (AEA)"
5595 msgstr "美国经济学协会 (AEA)"
5596
5597 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5598 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5599 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5600 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5601 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5602 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5603 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5604 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5605 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5606 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5607 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5608 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5609 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5610 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5611 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5613 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5614 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5615 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5616 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5617 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5618 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5619 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5621 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5622 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5623 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5624 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5625 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5626 msgid "Articles"
5627 msgstr "一般文章"
5628
5629 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5630 msgid "ShortTitle"
5631 msgstr "短标题"
5632
5633 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5634 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5635 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5636 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5637 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5640 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5641 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5642 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5643 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5645 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5647 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5648 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5649 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5650 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5651 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5652 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5653 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5655 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5656 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5658 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5659 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5662 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5663 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5664 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5665 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5666 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5667 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5668 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5669 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5670 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5671 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5672 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5673 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5674 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5675 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5676 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5677 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5678 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5679 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5680 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5681 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5685 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5686 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5687 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5694 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5695 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5696 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5697 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5698 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5699 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5700 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5701 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5702 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5703 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5704 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5705 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5706 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5707 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5708 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5709 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5710 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5711 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5712 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5713 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5715 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5716 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5717 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5718 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5719 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5720 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5721 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5722 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5723 msgid "FrontMatter"
5724 msgstr "前页区"
5725
5726 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5727 msgid "Publication Month"
5728 msgstr "出版月"
5729
5730 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5731 msgid "Publication Month:"
5732 msgstr "出版月:"
5733
5734 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5735 msgid "Publication Year"
5736 msgstr "出版年"
5737
5738 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5739 msgid "Publication Year:"
5740 msgstr "出版年:"
5741
5742 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5743 msgid "Publication Volume"
5744 msgstr "出版卷数"
5745
5746 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5747 msgid "Publication Volume:"
5748 msgstr "出版卷数:"
5749
5750 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5751 msgid "Publication Issue"
5752 msgstr "出版期数"
5753
5754 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5755 msgid "Publication Issue:"
5756 msgstr "出版期数:"
5757
5758 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5759 msgid "JEL"
5760 msgstr "JEL"
5761
5762 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5763 msgid "JEL:"
5764 msgstr "JEL:"
5765
5766 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5767 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5768 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5769 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5770 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5771 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5773 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
5774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5776 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5777 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5778 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5779 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5780 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5781 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5782 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5783 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5784 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5785 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5786 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5787 msgid "Keywords"
5788 msgstr "关键字"
5789
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5791 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5792 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
5794 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5796 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5797 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5798 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5800 msgid "Keywords:"
5801 msgstr "关键字:"
5802
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5804 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5805 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5806 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5808 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5810 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5811 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5812 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
5813 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5814 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5815 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5816 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5818 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5820 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5821 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5822 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5823 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5824 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5825 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5826 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5827 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5828 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5829 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5831 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5832 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5833 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5834 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5835 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5836 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5837 #: src/output_plaintext.cpp:141
5838 msgid "Abstract"
5839 msgstr "摘要"
5840
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5842 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5843 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5844 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5845 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5861 msgid "Acknowledgement"
5862 msgstr "致谢"
5863
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5868 msgid "Acknowledgement."
5869 msgstr "致谢."
5870
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5872 msgid "Figure Notes"
5873 msgstr "图注释"
5874
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5877 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5878 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5879 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5880 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5881 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5882 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
5883 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
5886 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5887 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5888 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5890 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5891 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5892 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5893 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5895 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5896 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5897 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5898 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
5899 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
5900 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
5901 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5902 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
5903 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
5904 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
5905 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5906 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5908 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
5909 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5910 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5911 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5912 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5913 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
5914 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
5915 msgid "MainText"
5916 msgstr "正文"
5917
5918 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5919 msgid "Figure Note"
5920 msgstr "图注释"
5921
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5923 msgid "Text of a note in a figure"
5924 msgstr "图的注释"
5925
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
5928 msgid "Note:"
5929 msgstr "注释:"
5930
5931 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5932 msgid "Table Notes"
5933 msgstr "表格注释"
5934
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5936 msgid "Table Note"
5937 msgstr "表格注释"
5938
5939 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5940 msgid "Text of a note in a table"
5941 msgstr "表格的注释"
5942
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
5945 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
5946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5947 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5956 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5957 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5958 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5959 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5960 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5961 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5966 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5967 msgid "Theorem"
5968 msgstr "定理"
5969
5970 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5971 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5972 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
5973 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5974 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5990 msgid "Algorithm"
5991 msgstr "算法"
5992
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6009 msgid "Axiom"
6010 msgstr "公理"
6011
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6013 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6014 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6019 msgid "Case"
6020 msgstr "项目"
6021
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6023 msgid "Case \\thecase."
6024 msgstr "项目\\thecase."
6025
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6027 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6028 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6029 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6037 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6038 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6039 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6040 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6041 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6046 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6047 msgid "Claim"
6048 msgstr "声明"
6049
6050 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6066 msgid "Conclusion"
6067 msgstr "结论"
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6085 msgid "Condition"
6086 msgstr "条件"
6087
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6089 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6091 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6100 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6107 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6108 msgid "Conjecture"
6109 msgstr "猜想"
6110
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6113 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6115 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6124 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6125 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6127 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6132 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6133 msgid "Corollary"
6134 msgstr "推论"
6135
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6152 msgid "Criterion"
6153 msgstr "准则"
6154
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6157 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6158 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6168 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6170 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6175 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6176 msgid "Definition"
6177 msgstr "定义"
6178
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6181 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6190 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6191 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6192 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6197 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6199 msgid "Example"
6200 msgstr "例"
6201
6202 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6212 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6213 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6214 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6221 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6222 msgid "Exercise"
6223 msgstr "练习"
6224
6225 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6227 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6229 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6239 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6240 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6241 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6246 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6247 msgid "Lemma"
6248 msgstr "引理"
6249
6250 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6251 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6267 msgid "Notation"
6268 msgstr "记号"
6269
6270 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6271 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6282 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6287 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6288 msgid "Problem"
6289 msgstr "问题"
6290
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6292 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6294 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6304 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6305 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6306 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6311 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6312 msgid "Proposition"
6313 msgstr "命题"
6314
6315 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6317 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6326 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6328 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6333 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6334 msgid "Remark"
6335 msgstr "注"
6336
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6340 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6342 msgid "Remark \\theremark."
6343 msgstr "注\\theremark."
6344
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6346 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6355 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6356 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6361 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6362 msgid "Solution"
6363 msgstr "解答"
6364
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6369 msgid "Solution \\thesolution."
6370 msgstr "解法 \\thesolution."
6371
6372 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6373 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6374 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6375 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6376 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6377 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6393 msgid "Summary"
6394 msgstr "小结"
6395
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6398 msgid "Caption"
6399 msgstr "标题"
6400
6401 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6403 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6405 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6406 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6407 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6408 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6409 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6410 msgid "Proof"
6411 msgstr "证明"
6412
6413 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6414 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6415 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6416
6417 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6418 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6419 msgid "Standard in Title"
6420 msgstr "标题中的标准"
6421
6422 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6423 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6424 msgid "Author Footnote"
6425 msgstr "作者脚注"
6426
6427 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6428 msgid "Author foot"
6429 msgstr "作者脚注"
6430
6431 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6432 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6433 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6434 msgstr "非标题摘要索引文本"
6435
6436 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6437 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6438 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6439 msgstr "非标题摘要索引文本"
6440
6441 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6442 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6443 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6444
6445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6446 msgid "IEEE Transactions"
6447 msgstr "IEEE 期刊"
6448
6449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6450 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6451 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6454 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6455 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6457 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6458 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6459 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6461 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6464 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6465 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6466 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6467 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6468 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6469 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6470 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6471 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6473 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6474 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6475 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6476 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6477 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6478 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6479 msgid "Standard"
6480 msgstr "标准"
6481
6482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6483 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6484 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6485 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6486 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6487 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6488 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6490 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6491 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6492 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6493 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6494 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6495 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6496 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6498 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6499 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6500 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6501 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6502 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6503 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6504 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6505 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6507 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6508 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6509 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6510 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6511 msgid "Title"
6512 msgstr "标题"
6513
6514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6515 msgid "IEEE membership"
6516 msgstr "IEEE 会员"
6517
6518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6519 msgid "Lowercase"
6520 msgstr "小写"
6521
6522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6523 msgid "lowercase"
6524 msgstr "小写"
6525
6526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6527 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6528 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6529 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6532 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6534 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6535 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6536 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6537 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6539 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6541 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6542 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6543 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6544 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6545 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6546 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6547 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6549 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6550 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6551 msgid "Author"
6552 msgstr "作者"
6553
6554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6555 msgid "Short Author|S"
6556 msgstr "作者简称(S)|S"
6557
6558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6559 msgid "A short version of the author name"
6560 msgstr "作者的简称"
6561
6562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6563 msgid "Author Name"
6564 msgstr "作者姓名"
6565
6566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6567 msgid "Author name"
6568 msgstr "作者姓名"
6569
6570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6571 msgid "Author Affiliation"
6572 msgstr "作者所属单位"
6573
6574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6575 msgid "Author affiliation"
6576 msgstr "作者所属单位"
6577
6578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6579 msgid "Author Mark"
6580 msgstr "作者编号"
6581
6582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6583 msgid "Author mark"
6584 msgstr "作者编号"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6587 msgid "Special Paper Notice"
6588 msgstr "特别注意事项"
6589
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6591 msgid "After Title Text"
6592 msgstr "标题后文本"
6593
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6595 msgid "Page headings"
6596 msgstr "页眉"
6597
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6599 msgid "Left Side"
6600 msgstr "左侧"
6601
6602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6603 msgid "Left side of the header line"
6604 msgstr "页眉线左侧"
6605
6606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6608 msgid "MarkBoth"
6609 msgstr "标记二者"
6610
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6612 msgid "Publication ID"
6613 msgstr "出版 ID"
6614
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6616 msgid "Abstract---"
6617 msgstr "摘要---"
6618
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6620 msgid "Index Terms---"
6621 msgstr "索引词---"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6624 msgid "Paragraph Start"
6625 msgstr "段首"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6628 msgid "First Char"
6629 msgstr "第一个字符"
6630
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6632 msgid "First character of first word"
6633 msgstr "第一个词的第一个字母"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6636 msgid "Appendices"
6637 msgstr "附录"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6641 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6642 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6643 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6644 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6645 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6646 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6647 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6648 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6650 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6653 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6654 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6655 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6656 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6657 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6658 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6659 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6660 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6661 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6662 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6663 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6664 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6665 msgid "BackMatter"
6666 msgstr "底页信息"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6669 msgid "Peer Review Title"
6670 msgstr "同行评审标题"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6673 msgid "PeerReviewTitle"
6674 msgstr "同行评审标题"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6677 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6678 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6679 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6681 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6682 #: src/RowPainter.cpp:343
6683 msgid "Appendix"
6684 msgstr "附录"
6685
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6687 #: lib/layouts/jss.layout:119
6688 msgid "Short Title"
6689 msgstr "短标题"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6692 msgid "Short title for the appendix"
6693 msgstr "附录短标题"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6696 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6697 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6698 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6700 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6701 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6702 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6704 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6705 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6706 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6707 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6708 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6709 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6710 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6711 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6712 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6713 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6714 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6715 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6718 msgid "Bibliography"
6719 msgstr "参考书目"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6722 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6723 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6724 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6727 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6728 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6729 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6730 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6731 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6732 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6734 msgid "References"
6735 msgstr "引用"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6738 msgid "Biography"
6739 msgstr "文献引用"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6742 msgid "Photo"
6743 msgstr "照片"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6746 msgid "Optional photo for biography"
6747 msgstr "生物学照片"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6750 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6752 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6754 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6755 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6757 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6759 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6760 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6761 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6762 msgid "Name"
6763 msgstr "名字"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6767 msgid "Name of the author"
6768 msgstr "作者姓名"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6771 msgid "Biography without photo"
6772 msgstr "无照片简历"
6773
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6775 msgid "BiographyNoPhoto"
6776 msgstr "无照片简历"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6780 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6781 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6783 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6784 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6786 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6787 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6788 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6790 msgid "Reasoning"
6791 msgstr "论述"
6792
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6794 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6795 msgid "Alternative Proof String"
6796 msgstr "其他证明"
6797
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6799 msgid "An alternative proof string"
6800 msgstr "其他的证明文本"
6801
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6803 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6804 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6805 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6806 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6807 msgid "Proof."
6808 msgstr "证明."
6809
6810 #: lib/layouts/InStar.module:2
6811 msgid "Title and Preamble Hacks"
6812 msgstr "标题与导言附加内容"
6813
6814 #: lib/layouts/InStar.module:12
6815 msgid ""
6816 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6817 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6818 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6819 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6820 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6821 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6822 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6823 msgstr ""
6824 "提供两种新样式: 1. “在导言区”,输入的内容将被加入导言区。如果有人想把导言区代"
6825 "码包含在 LyX 文档正文中,即可使用此项。2. “在标题中”,它的内容将放入 LaTeX 文"
6826 "档的正文中,在 \\maketitle 之前。对于想在与标题相关的材料中增加分支和注记的人"
6827 "非常有用。(如果您将这些放到标准布局中,意味着 LyX 将输出 \\maketitle,但这对"
6828 "您来说或许就太早了。)"
6829
6830 #: lib/layouts/InStar.module:16
6831 msgid "In Preamble"
6832 msgstr "在导言区"
6833
6834 #: lib/layouts/InStar.module:23
6835 msgid "In Title"
6836 msgstr "在标题中"
6837
6838 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6839 msgid "R Journal"
6840 msgstr "R 期刊"
6841
6842 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6843 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6844 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6845 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6846 #: lib/layouts/treport.layout:4
6847 msgid "Reports"
6848 msgstr "报告"
6849
6850 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6852 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6853 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6854 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6855 msgid "Abstract."
6856 msgstr "摘要."
6857
6858 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6859 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6861 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6863 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6864 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6866 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6867 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6868 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6869 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
6870 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6872 msgid "Address"
6873 msgstr "地址"
6874
6875 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6876 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6877 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6878 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
6879 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
6880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6881 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6883 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6884 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6885 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6886 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6887 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6888 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
6889 msgid "Email"
6890 msgstr "电子邮件"
6891
6892 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6893 msgid "A0 Poster"
6894 msgstr "A0 海报尺寸"
6895
6896 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6897 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6898 msgid "Posters"
6899 msgstr "海报"
6900
6901 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6902 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6903 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6904 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6905 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6906 msgid "Giant"
6907 msgstr "大"
6908
6909 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6910 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6911 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6912 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6913 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6914 msgid "More Giant"
6915 msgstr "更大"
6916
6917 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6918 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6919 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6920 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6921 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6922 msgid "Most Giant"
6923 msgstr "最大"
6924
6925 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6926 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6927 msgid "Giant Snippet"
6928 msgstr "大片段 (snippet)"
6929
6930 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6931 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6932 msgid "More Giant Snippet"
6933 msgstr "更大片段 (snippet)"
6934
6935 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6936 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6937 msgid "Most Giant Snippet"
6938 msgstr "最大片段 (snippet)"
6939
6940 #: lib/layouts/aa.layout:3
6941 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6942 msgstr "宇航学与宇宙物理学"
6943
6944 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6945 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6946 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
6947 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6948 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6949 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6950 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6951 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6952 msgid "Subtitle"
6953 msgstr "副标题"
6954
6955 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6956 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6957 msgid "Offprint"
6958 msgstr "副本"
6959
6960 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6961 msgid "Offprint Requests to:"
6962 msgstr "副本给:"
6963
6964 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6965 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6966 msgid "Mail"
6967 msgstr "邮件"
6968
6969 #: lib/layouts/aa.layout:140
6970 msgid "Correspondence to:"
6971 msgstr "联系作者:"
6972
6973 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6974 msgid "Acknowledgements."
6975 msgstr "致谢."
6976
6977 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6978 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6979 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6980 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6981 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
6982 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6983 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6984 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6985 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6986 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6987 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6988 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
6989 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6990 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6991 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
6992 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
6993 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6994 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
6995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
6996 msgid "Section"
6997 msgstr "节"
6998
6999 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7000 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7001 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7002 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7003 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7004 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7005 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7006 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7007 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7008 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7009 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7010 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7011 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7012 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7013 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7014 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7015 msgid "Subsection"
7016 msgstr "小节"
7017
7018 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7019 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7020 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7021 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7022 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7023 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7024 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7025 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7026 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7027 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7028 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7029 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7030 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7031 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7032 msgid "Subsubsection"
7033 msgstr "子小节"
7034
7035 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7036 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7037 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7039 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7041 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7042 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7044 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7045 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7046 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7047 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7048 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7050 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7052 msgid "Date"
7053 msgstr "日期"
7054
7055 #: lib/layouts/aa.layout:239
7056 msgid "institutemark"
7057 msgstr "单位标志"
7058
7059 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7060 msgid "Institute Mark"
7061 msgstr "单位标志"
7062
7063 #: lib/layouts/aa.layout:262
7064 msgid "Abstract (unstructured)"
7065 msgstr "摘要 (非结构化)"
7066
7067 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7068 msgid "ABSTRACT"
7069 msgstr "摘要"
7070
7071 #: lib/layouts/aa.layout:296
7072 msgid "Abstract (structured)"
7073 msgstr "摘要 (结构化)"
7074
7075 #: lib/layouts/aa.layout:300
7076 msgid "Context"
7077 msgstr "研究背景"
7078
7079 #: lib/layouts/aa.layout:301
7080 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7081 msgstr "你的著作之研究背景 (可留空)"
7082
7083 #: lib/layouts/aa.layout:305
7084 msgid "Aims"
7085 msgstr "目的"
7086
7087 #: lib/layouts/aa.layout:306
7088 msgid "Aims of your work"
7089 msgstr "研究目的"
7090
7091 #: lib/layouts/aa.layout:310
7092 msgid "Methods"
7093 msgstr "方法"
7094
7095 #: lib/layouts/aa.layout:311
7096 msgid "Methods used in your work"
7097 msgstr "使用的研究方法"
7098
7099 #: lib/layouts/aa.layout:315
7100 msgid "Results"
7101 msgstr "结果"
7102
7103 #: lib/layouts/aa.layout:316
7104 msgid "Results of your work"
7105 msgstr "研究的结果"
7106
7107 #: lib/layouts/aa.layout:337
7108 msgid "Key words."
7109 msgstr "关键词."
7110
7111 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7112 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7113 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7114 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7115 msgid "Institute"
7116 msgstr "单位"
7117
7118 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7120 msgid "E-Mail"
7121 msgstr "电子邮件"
7122
7123 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7124 msgid "email:"
7125 msgstr "电子邮件:"
7126
7127 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7128 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7129 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7130 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7131 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7132 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7133 msgid "Acknowledgements"
7134 msgstr "致谢"
7135
7136 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7138 msgid "Thesaurus"
7139 msgstr "辞典"
7140
7141 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7142 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7143 msgstr "最近的《宇航学与宇宙物理学》不支持的同义词典:"
7144
7145 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7146 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7147 msgstr "宇航学与宇宙物理学 (第 4 版,已弃用)"
7148
7149 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7150 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7151 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7152 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7153 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7155 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7156 msgid "Obsolete"
7157 msgstr "已弃用"
7158
7159 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7160 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7161 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7162 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7163 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7164 msgid "Itemize"
7165 msgstr "无序列表"
7166
7167 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7168 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7169 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7170 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7171 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7172 msgid "Enumerate"
7173 msgstr "编号列表"
7174
7175 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7176 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7177 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7178 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7180 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7182 msgid "Description"
7183 msgstr "描述列表"
7184
7185 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7186 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7187 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7188 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7189 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7190 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7191 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7192 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7193 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7196 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7198 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7199 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7200 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7202 msgid "List"
7203 msgstr "列表"
7204
7205 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7206 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7207 msgstr "美国航天学会 (AASTeX v. 5)"
7208
7209 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7210 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7212 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7213 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7214 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7215 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7216 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7217 msgid "Affiliation"
7218 msgstr "所属单位"
7219
7220 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7221 msgid "Altaffilation"
7222 msgstr "第二所属单位"
7223
7224 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7225 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7226 msgid "Number"
7227 msgstr "编号"
7228
7229 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7230 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7231 msgstr "第二所属单位的连续编号"
7232
7233 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7234 msgid "Alternative affiliation:"
7235 msgstr "第二所属单位:"
7236
7237 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7238 msgid "And"
7239 msgstr "与"
7240
7241 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7245 msgid "and"
7246 msgstr "与"
7247
7248 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7249 msgid "altaffilmark"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7253 msgid "altaffiliation mark"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Subject headings:"
7259 msgstr "主题标头:"
7260
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7262 msgid "[Acknowledgements]"
7263 msgstr "[致谢]"
7264
7265 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7266 msgid "PlaceFigure"
7267 msgstr "插入图"
7268
7269 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7270 msgid "Place Figure here:"
7271 msgstr "在此插入图:"
7272
7273 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7274 msgid "PlaceTable"
7275 msgstr "插入表格"
7276
7277 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7278 msgid "Place Table here:"
7279 msgstr "在此插入表格:"
7280
7281 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7282 msgid "[Appendix]"
7283 msgstr "[附录]"
7284
7285 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7286 msgid "MathLetters"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7290 msgid "NoteToEditor"
7291 msgstr "致编辑"
7292
7293 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7294 msgid "Note to Editor:"
7295 msgstr "致编辑:"
7296
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7298 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7299 msgid "TableRefs"
7300 msgstr "表格引用"
7301
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7303 msgid "References. ---"
7304 msgstr "引用文献. ---"
7305
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7307 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7308 msgid "TableComments"
7309 msgstr "表格注释"
7310
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7312 msgid "Note. ---"
7313 msgstr "Note. ---"
7314
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7316 msgid "Table note"
7317 msgstr "表格注释"
7318
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7320 msgid "Table note:"
7321 msgstr "表格注释:"
7322
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7324 msgid "tablenotemark"
7325 msgstr "表格注释标志"
7326
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7328 msgid "tablenote mark"
7329 msgstr "表格注释标志"
7330
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7332 msgid "FigCaption"
7333 msgstr "FigCaption"
7334
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7336 msgid "fig."
7337 msgstr "图"
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7340 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7341 msgstr "对应图的文件名"
7342
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7344 msgid "Facility"
7345 msgstr "设施"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7348 msgid "Facility:"
7349 msgstr "设施:"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7352 msgid "Objectname"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7356 msgid "Obj:"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7360 msgid "Recognized Name"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7364 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7368 msgid "Dataset"
7369 msgstr "数据集"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7372 msgid "Dataset:"
7373 msgstr "数据集:"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7376 msgid "Separate the dataset ID from text"
7377 msgstr "将数据集 ID 与文本分离"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7380 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7381 msgstr "美国天文学会 (AASTeX 第 6 版)"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7384 msgid "Software"
7385 msgstr "软件"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7388 msgid "Software:"
7389 msgstr "软件:"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7392 msgid "APPENDIX"
7393 msgstr "附录"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7396 msgid "References-"
7397 msgstr "引用-"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7400 msgid "Note-"
7401 msgstr "注-"
7402
7403 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7404 #, fuzzy
7405 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7406 msgstr "美国天文学会 (AASTeX 第 6 版)"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7409 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7410 msgid "Corresponding Author"
7411 msgstr "通信作者"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Corresponding author:"
7416 msgstr "通信作者"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7419 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7420 msgid "Author:"
7421 msgstr "作者:"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7424 #: lib/layouts/apax.inc:564
7425 msgid "ORCID"
7426 msgstr "ORCID"
7427
7428 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7429 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7433 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7434 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7435 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7436 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7437 msgid "Affiliation:"
7438 msgstr "所属单位:"
7439
7440 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7441 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7442 msgid "Collaboration"
7443 msgstr "共同研究"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7446 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7447 msgid "Collaboration:"
7448 msgstr "共同研究:"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Nocollaboration"
7453 msgstr "共同研究"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7456 #, fuzzy
7457 msgid "No collaboration"
7458 msgstr "共同研究"
7459
7460 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Section Appendix"
7463 msgstr "附录"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7466 #, fuzzy
7467 msgid "\\Alph{appendix}."
7468 msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
7469
7470 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Subsection Appendix"
7473 msgstr "小节框"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7476 #, fuzzy
7477 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7478 msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
7479
7480 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Subsubsection Appendix"
7483 msgstr "子小节框"
7484
7485 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7486 #, fuzzy
7487 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7488 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7489
7490 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7491 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7492 msgstr "美国化学学会 (ACS)"
7493
7494 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7495 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7499 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7500 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7501 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7502 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7503 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7504 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7505 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7506 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7507 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7508 msgid "Short Title|S"
7509 msgstr "短标题(S)|S"
7510
7511 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7512 msgid "Short title which will appear in the running header"
7513 msgstr "在眉题里出现的短标题"
7514
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7516 msgid "Short name"
7517 msgstr "简称"
7518
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7520 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7521 msgstr "在标题页末尾出现的简称"
7522
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7524 msgid "Alt Affiliation"
7525 msgstr "第二所属单位"
7526
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7528 msgid "Also Affiliation"
7529 msgstr "第二所属单位"
7530
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7532 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7533 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7535 msgid "Fax"
7536 msgstr "传真"
7537
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7539 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7540 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7541 msgid "Fax:"
7542 msgstr "传真:"
7543
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7545 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7546 msgid "Phone"
7547 msgstr "电话"
7548
7549 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7550 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7551 msgid "Phone:"
7552 msgstr "电话:"
7553
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7555 msgid "Abbreviations"
7556 msgstr "缩写"
7557
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7559 msgid "Abbreviations:"
7560 msgstr "缩写:"
7561
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7563 msgid "Schemes"
7564 msgstr "方案"
7565
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7567 msgid "Scheme"
7568 msgstr "方案"
7569
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7571 msgid "List of Schemes"
7572 msgstr "方案列表"
7573
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7575 msgid "Charts"
7576 msgstr "图表"
7577
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7579 msgid "Chart"
7580 msgstr "图表"
7581
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7583 msgid "List of Charts"
7584 msgstr "图表列表"
7585
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7587 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7588 msgstr "图形"
7589
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7591 msgid "Graph[[mathematical]]"
7592 msgstr "图形"
7593
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7595 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7596 msgstr "图形列表"
7597
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7599 msgid "SupplementalInfo"
7600 msgstr "补充信息"
7601
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7603 msgid "Supporting Information Available"
7604 msgstr "可用的补充信息"
7605
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7607 msgid "TOC entry"
7608 msgstr "目录项"
7609
7610 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7611 msgid "Graphical TOC Entry"
7612 msgstr "图形目录项"
7613
7614 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7615 msgid "Bibnote"
7616 msgstr "文献注释"
7617
7618 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7619 msgid "bibnote"
7620 msgstr "文献注释"
7621
7622 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7623 msgid "Chemistry"
7624 msgstr "化学"
7625
7626 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7627 msgid "chemistry"
7628 msgstr "化学"
7629
7630 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7631 #: lib/languages:796
7632 msgid "Latin"
7633 msgstr "拉丁语"
7634
7635 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7636 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7637 msgstr "ACM SIGS (“Alternate”样式,已弃用)"
7638
7639 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7641 msgid "Terms"
7642 msgstr "术语"
7643
7644 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7645 msgid "General terms:"
7646 msgstr "一般术语:"
7647
7648 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7649 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7650 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, 已弃用)"
7651
7652 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7653 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7654 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 文章"
7655
7656 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7657 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7658 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7659 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7660 msgid "Thanks"
7661 msgstr "致谢"
7662
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7664 msgid "Thanks: "
7665 msgstr "致谢: "
7666
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7668 msgid "ACM Journal"
7669 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 期刊"
7670
7671 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7672 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7673 msgid "Preamble"
7674 msgstr "导言区"
7675
7676 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7677 msgid "Journal's Short Name: "
7678 msgstr "期刊简称: "
7679
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7681 msgid "ACM Conference"
7682 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 会议"
7683
7684 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7685 msgid "Full name"
7686 msgstr "全名"
7687
7688 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7689 msgid "Venue"
7690 msgstr "开办地点"
7691
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7693 msgid "Conference Name: "
7694 msgstr "会议名称: "
7695
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7697 msgid "Short title"
7698 msgstr "简称"
7699
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7701 msgid "Email address: "
7702 msgstr "电子邮件地址: "
7703
7704 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7705 msgid "ORCID: "
7706 msgstr "ORCID: "
7707
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7709 msgid "Affiliation: "
7710 msgstr "所属单位: "
7711
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7713 msgid "Additional Affiliation"
7714 msgstr "其他所属单位"
7715
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7717 msgid "Additional Affiliation: "
7718 msgstr "其他所属单位: "
7719
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7721 msgid "Position"
7722 msgstr "职位"
7723
7724 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7725 #: lib/layouts/paper.layout:163
7726 msgid "Institution"
7727 msgstr "单位"
7728
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7730 msgid "Department"
7731 msgstr "系属"
7732
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7734 msgid "Street Address"
7735 msgstr "街道地址"
7736
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7739 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7740 msgid "City"
7741 msgstr "市/县"
7742
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7745 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7746 msgid "Country"
7747 msgstr "国家"
7748
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7751 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7752 msgid "State"
7753 msgstr "省/州"
7754
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7756 msgid "Postal Code"
7757 msgstr "邮编"
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7760 msgid "TitleNote"
7761 msgstr "标题注释"
7762
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7764 msgid "Title Note: "
7765 msgstr "标题注释: "
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7768 msgid "SubtitleNote"
7769 msgstr "副标题注释"
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7772 msgid "Subtitle Note: "
7773 msgstr "副标题注释: "
7774
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
7776 msgid "AuthorNote"
7777 msgstr "作者注释"
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7780 msgid "Note: "
7781 msgstr "备注: "
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7784 msgid "ACM Volume"
7785 msgstr "ACM 卷数"
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7788 msgid "Volume: "
7789 msgstr "卷数: "
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7792 msgid "ACM Number"
7793 msgstr "ACM 期数"
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7796 msgid "Number: "
7797 msgstr "期数: "
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7800 #, fuzzy
7801 msgid "ACM Article"
7802 msgstr "ACM 文章"
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Article: "
7807 msgstr "文章: "
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7810 msgid "ACM Year"
7811 msgstr "ACM 年份"
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7814 msgid "Year: "
7815 msgstr "年: "
7816
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7818 msgid "ACM Month"
7819 msgstr "ACM 月份"
7820
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7822 msgid "Month: "
7823 msgstr "月: "
7824
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7826 msgid "ACM Art Seq Num"
7827 msgstr "ACM 文章顺序号"
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7830 msgid "Article Sequential Number: "
7831 msgstr "文章顺序号: "
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7834 msgid "ACM Submission ID"
7835 msgstr "ACM 提交 ID"
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7838 msgid "Submission ID: "
7839 msgstr "提交 ID: "
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7842 msgid "ACM Price"
7843 msgstr "ACM 定价"
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7846 msgid "Price: "
7847 msgstr "定价: "
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7850 msgid "ACM ISBN"
7851 msgstr "ACM ISBN"
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7854 msgid "ISBN: "
7855 msgstr "ISBN: "
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7858 msgid "ACM DOI"
7859 msgstr "ACM DOI"
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7862 msgid "ACM DOI: "
7863 msgstr "ACM DOI: "
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7866 msgid "ACM Badge R"
7867 msgstr "ACM Badge R"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7870 msgid "ACM Badge R: "
7871 msgstr "ACM Badge R: "
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7874 msgid "ACM Badge L"
7875 msgstr "ACM Badge L"
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7878 msgid "ACM Badge L: "
7879 msgstr "ACM Badge L: "
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7882 msgid "Start Page"
7883 msgstr "起始页"
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7886 msgid "Start Page: "
7887 msgstr "起始页: "
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7890 msgid "Terms: "
7891 msgstr "用语: "
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7894 msgid "Keywords: "
7895 msgstr "关键字: "
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7898 msgid "CCSXML"
7899 msgstr "CCSXML"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7902 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7903 msgstr "CCSXML: "
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7906 msgid "CCS Description"
7907 msgstr "CCS 描述"
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7910 msgid "Significance"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7914 msgid "Computing Classification Scheme: "
7915 msgstr "CCS: "
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7918 msgid "Set Copyright"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7922 msgid "Set Copyright: "
7923 msgstr ""
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7926 msgid "Copyright Year"
7927 msgstr "版权年份"
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7930 msgid "Copyright Year: "
7931 msgstr "版权年份: "
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7934 msgid "Teaser Figure"
7935 msgstr "预览图"
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7938 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7940 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7941 msgid "Received"
7942 msgstr "收稿日期"
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7945 msgid "Stage"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7949 msgid "Received: "
7950 msgstr "收稿日期: "
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7953 msgid "ShortAuthors"
7954 msgstr "作者简称"
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7957 msgid "Short authors: "
7958 msgstr "作者简称: "
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7961 msgid "Sidebar"
7962 msgstr "侧边栏"
7963
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7965 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7966 msgstr "侧边栏 (仅 sigchi-a)"
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7969 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7970 msgstr "边栏图 (仅 sigchi-a)"
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
7973 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7974 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7975 msgid "List of Figures"
7976 msgstr "图列表"
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7979 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7980 msgstr "边栏表 (仅 sigchi-a)"
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
7983 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7984 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7985 msgid "List of Tables"
7986 msgstr "表格列表"
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7992 msgid "Definitions & Theorems"
7993 msgstr "定义与定理"
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
7996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7998 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8000 msgid "Additional Theorem Text"
8001 msgstr "其他定理文本"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8006 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8008 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8009 msgstr "定理标头的追加文字"
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8016 msgid "Theorem \\thetheorem."
8017 msgstr "定理\\thetheorem."
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8020 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8021 msgid "Corollary \\thetheorem."
8022 msgstr "推论\\thetheorem."
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8025 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8026 msgid "Lemma \\thetheorem."
8027 msgstr "引理 \\thetheorem."
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8030 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8031 msgid "Proposition \\thetheorem."
8032 msgstr "命题\\thetheorem."
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8035 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8036 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8037 msgstr "猜想\\thetheorem."
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8040 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8041 msgid "Definition \\thetheorem."
8042 msgstr "定义 \\thetheorem."
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8045 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8046 msgid "Example \\thetheorem."
8047 msgstr "例\\thetheorem."
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8050 msgid "Print Only"
8051 msgstr "仅打印"
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8054 msgid "Print version only"
8055 msgstr "仅打印版本"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8058 msgid "Screen Only"
8059 msgstr "仅屏幕"
8060
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8062 msgid "Screen version only"
8063 msgstr "仅屏幕版本"
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8066 msgid "Anonymous Suppression"
8067 msgstr "去除匿名"
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8070 msgid "Non anonymous only"
8071 msgstr "仅具名"
8072
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8076 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8077 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8078 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8079 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8080 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8081 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8082 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8084 msgid "Acknowledgments"
8085 msgstr "致谢"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8088 msgid "Grant Sponsor"
8089 msgstr "基金赞助者"
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8092 msgid "Sponsor ID"
8093 msgstr "赞助者 ID"
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8096 msgid "Grant Number"
8097 msgstr "基金编号"
8098
8099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8100 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8101 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (已弃用)"
8102
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8104 msgid "TOG online ID"
8105 msgstr "TOG 在线 ID"
8106
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8108 msgid "Online ID:"
8109 msgstr "在线 ID:"
8110
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8112 msgid "TOG volume"
8113 msgstr "TOG 卷号"
8114
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8116 msgid "Volume number:"
8117 msgstr "卷号:"
8118
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8120 msgid "TOG number"
8121 msgstr "TOG 编号"
8122
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8124 msgid "Article number:"
8125 msgstr "文章编号:"
8126
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8128 msgid "Set copyright"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8132 msgid "Copyright type:"
8133 msgstr "版权类型:"
8134
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8136 msgid "Copyright year"
8137 msgstr "版权年份"
8138
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8140 msgid "Year of copyright:"
8141 msgstr "版权年份:"
8142
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8144 msgid "Conference info"
8145 msgstr "会议信息"
8146
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8148 msgid "Conference info:"
8149 msgstr "会议信息:"
8150
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8152 msgid "Conference name"
8153 msgstr "会议名称"
8154
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8156 msgid "ISBN"
8157 msgstr "ISBN"
8158
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8160 msgid "ISBN:"
8161 msgstr "ISBN:"
8162
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8164 msgid "DOI"
8165 msgstr "DOI"
8166
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8169 msgid "Article DOI:"
8170 msgstr "文章 DOI:"
8171
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8173 msgid "TOG article DOI"
8174 msgstr "TOG 文章 DOI"
8175
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8177 msgid "PDF author"
8178 msgstr "PDF 作者"
8179
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8181 msgid "PDF author:"
8182 msgstr "PDF 作者:"
8183
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8186 msgid "Keyword list"
8187 msgstr "关键字列表"
8188
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8191 msgid "Concept list"
8192 msgstr "概念列表"
8193
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8196 msgid "Print copyright"
8197 msgstr "印刷版权"
8198
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8200 msgid "Teaser"
8201 msgstr "预览"
8202
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8204 msgid "Teaser image:"
8205 msgstr "预览图:"
8206
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8208 msgid "CR categories"
8209 msgstr "CR 分类"
8210
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8212 msgid "CR Categories:"
8213 msgstr "CR 分类:"
8214
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8216 msgid "CRcat"
8217 msgstr "CR 分类"
8218
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8220 msgid "CR category"
8221 msgstr "CR 分类"
8222
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8224 msgid "CR-number"
8225 msgstr "CR 号"
8226
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8228 msgid "Number of the category"
8229 msgstr "分类的号码"
8230
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8234 msgid "Subcategory"
8235 msgstr "子类"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8238 msgid "Third-level"
8239 msgstr "第三层"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8242 msgid "Third-level of the category"
8243 msgstr "第三层分类"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8246 msgid "ShortCite"
8247 msgstr "短引用"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8250 msgid "Short cite"
8251 msgstr "短引用"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8254 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8255 msgid "E-mail"
8256 msgstr "电子邮件"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8259 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8260 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 以前, 已弃用)"
8261
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8263 msgid "TOG project URL"
8264 msgstr "TOG 项目 URL"
8265
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8267 msgid "Project URL:"
8268 msgstr "项目 URL:"
8269
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8271 msgid "TOG video URL"
8272 msgstr "TOG 视频 URL"
8273
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8275 msgid "Video URL:"
8276 msgstr "视频 URL:"
8277
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8279 msgid "TOG data URL"
8280 msgstr "TOG 数据 URL"
8281
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8283 msgid "Data URL:"
8284 msgstr "数据 URL:"
8285
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8287 msgid "TOG code URL"
8288 msgstr "TOG 代码 URL"
8289
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8291 msgid "Code URL:"
8292 msgstr "代码 URL:"
8293
8294 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8295 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8296 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGU, SGML 文章)"
8297
8298 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8299 msgid "Articles (DocBook)"
8300 msgstr "文章 (DocBook)"
8301
8302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8303 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8304 msgid "Firstname"
8305 msgstr "名"
8306
8307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8308 msgid "Fname"
8309 msgstr "Fname"
8310
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8313 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8314 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8315 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8316 msgid "Surname"
8317 msgstr "姓"
8318
8319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8321 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8322 msgid "Literal"
8323 msgstr "逐字"
8324
8325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8327 msgid "Emph"
8328 msgstr "强调"
8329
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8331 msgid "Abbrev"
8332 msgstr "所写"
8333
8334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8336 msgid "Citation-number"
8337 msgstr "引用号"
8338
8339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8340 #: lib/layouts/apax.inc:331
8341 msgid "Volume"
8342 msgstr "卷"
8343
8344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8345 msgid "Day"
8346 msgstr "日"
8347
8348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8349 msgid "Month"
8350 msgstr "月"
8351
8352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8353 msgid "Year"
8354 msgstr "年"
8355
8356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8357 msgid "Issue-number"
8358 msgstr "期号"
8359
8360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8361 msgid "Issue-day"
8362 msgstr "发行日"
8363
8364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8365 msgid "Issue-months"
8366 msgstr "发行月"
8367
8368 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8369 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8370 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8371 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8372 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8373 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8374 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8375 msgid "Part"
8376 msgstr "部"
8377
8378 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8379 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8380 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8381 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8382 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8383 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8384 msgid "Chapter"
8385 msgstr "章"
8386
8387 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8388 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8389 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8390 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8391 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8392 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8393 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8394 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8395 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8396 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8397 msgid "Paragraph"
8398 msgstr "段落"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8401 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8402 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8403 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8404 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8405 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8406 msgid "Subparagraph"
8407 msgstr "子段落"
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8410 msgid "Subsubparagraph"
8411 msgstr "子子段落"
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8414 msgid "Header"
8415 msgstr "页眉"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8418 msgid "-- Header --"
8419 msgstr "-- 页眉区 --"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8422 msgid "Special-section"
8423 msgstr "特殊节"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8426 msgid "Special-section:"
8427 msgstr "特殊节:"
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8430 msgid "AGU-journal"
8431 msgstr "AGU 期刊"
8432
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8434 msgid "AGU-journal:"
8435 msgstr "AGU 期刊:"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8438 msgid "Citation-number:"
8439 msgstr "引用号:"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8442 msgid "AGU-volume"
8443 msgstr "AGU 卷号"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8446 msgid "AGU-volume:"
8447 msgstr "AGU 卷号:"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8450 msgid "AGU-issue"
8451 msgstr "AGU 期号"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8454 msgid "AGU-issue:"
8455 msgstr "AGU 期号:"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8458 msgid "Copyright:"
8459 msgstr "版权:"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8462 msgid "Index-terms"
8463 msgstr "索引词"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8466 msgid "Index-terms..."
8467 msgstr "索引词..."
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8470 msgid "Index-term"
8471 msgstr "索引词"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8474 msgid "Index-term:"
8475 msgstr "索引词:"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8478 msgid "Cross-term"
8479 msgstr "Cross-term"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8482 msgid "Cross-term:"
8483 msgstr "Cross-term:"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8486 msgid "Supplementary"
8487 msgstr "补充"
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8490 msgid "Supplementary..."
8491 msgstr "补充..."
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8494 msgid "Supp-note"
8495 msgstr "Supp-note"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8498 msgid "Sup-mat-note:"
8499 msgstr "Sup-mat-note:"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8502 msgid "Cite-other"
8503 msgstr "其他引用"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8506 msgid "Cite-other:"
8507 msgstr "其他引用:"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8510 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8512 msgid "Name:"
8513 msgstr "姓名:"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8516 #: lib/layouts/egs.layout:436
8517 msgid "Received:"
8518 msgstr "收稿日期:"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8523 msgid "Revised"
8524 msgstr "校订日期"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8527 msgid "Revised:"
8528 msgstr "校订日期:"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8531 #: lib/layouts/egs.layout:445
8532 msgid "Accepted"
8533 msgstr "采用日期"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8536 #: lib/layouts/egs.layout:458
8537 msgid "Accepted:"
8538 msgstr "采用日期:"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8541 msgid "Ident-line"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8545 msgid "Ident-line:"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8549 msgid "Runhead"
8550 msgstr "眉题"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8553 msgid "Runhead:"
8554 msgstr "眉题:"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8557 msgid "Published-online:"
8558 msgstr "在线出版:"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8561 msgid "Citation"
8562 msgstr "引用"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8565 msgid "Citation:"
8566 msgstr "引用:"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8569 msgid "Posting-order"
8570 msgstr "投稿顺序"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8573 msgid "Posting-order:"
8574 msgstr "投稿顺序:"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8577 msgid "AGU-pages"
8578 msgstr "AGU 页码"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8581 msgid "AGU-pages:"
8582 msgstr "AGU 页码:"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8585 msgid "Words"
8586 msgstr "字数"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8589 msgid "Words:"
8590 msgstr "字数:"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8594 msgid "Figures"
8595 msgstr "图"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8598 msgid "Figures:"
8599 msgstr "图:"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8603 msgid "Tables"
8604 msgstr "表格"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8607 msgid "Tables:"
8608 msgstr "表格:"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8611 msgid "Datasets"
8612 msgstr "数据集"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8615 msgid "Datasets:"
8616 msgstr "数据集:"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8619 msgid "ISSN"
8620 msgstr "ISSN"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8623 msgid "CODEN"
8624 msgstr "CODEN"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8627 msgid "SS-Code"
8628 msgstr "SS-Code"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8631 msgid "SS-Title"
8632 msgstr "SS 标题"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8635 msgid "CCC-Code"
8636 msgstr "CCC-Code"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8639 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8640 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8641 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8642 msgid "Code"
8643 msgstr "代码"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8646 msgid "Dscr"
8647 msgstr "描述"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8650 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8651 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8652 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8653 msgid "Keyword"
8654 msgstr "密码"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8657 msgid "Orgdiv"
8658 msgstr "组织部门"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8661 msgid "Orgname"
8662 msgstr "组织名称"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8665 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8666 msgid "Street"
8667 msgstr "街道"
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8670 msgid "Postcode"
8671 msgstr "邮编"
8672
8673 #: lib/layouts/agums.layout:3
8674 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8675 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUPLUS 手稿)"
8676
8677 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8678 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8679 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8680 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8681 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8682 msgid "Section*"
8683 msgstr "节*"
8684
8685 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8686 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8687 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8688 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8689 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8690 msgid "Subsection*"
8691 msgstr "小节*"
8692
8693 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8694 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8695 msgid "Paragraph*"
8696 msgstr "段落*"
8697
8698 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8699 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8700 msgid "Left Header"
8701 msgstr "左眉题"
8702
8703 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8704 #: lib/layouts/foils.layout:195
8705 msgid "Left Header:"
8706 msgstr "左眉题:"
8707
8708 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8709 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8710 msgid "Right Header"
8711 msgstr "右眉题"
8712
8713 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8714 #: lib/layouts/foils.layout:203
8715 msgid "Right Header:"
8716 msgstr "右眉题:"
8717
8718 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8719 msgid "CCC"
8720 msgstr "CCC"
8721
8722 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8723 msgid "CCC code:"
8724 msgstr "CCC code:"
8725
8726 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8727 msgid "PaperId"
8728 msgstr "Paper Id"
8729
8730 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8731 msgid "Paper Id:"
8732 msgstr "Paper Id:"
8733
8734 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8735 msgid "AuthorAddr"
8736 msgstr "作者地址"
8737
8738 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8739 msgid "Author Address:"
8740 msgstr "作者地址:"
8741
8742 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8743 msgid "SlugComment"
8744 msgstr "废弃的注释"
8745
8746 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8747 msgid "Slug Comment:"
8748 msgstr "废弃的注释:"
8749
8750 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8751 msgid "Plates"
8752 msgstr "插图"
8753
8754 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8755 msgid "Planotables"
8756 msgstr "平面表"
8757
8758 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8759 msgid "Plate"
8760 msgstr "插图"
8761
8762 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8763 msgid "Planotable"
8764 msgstr "平面表"
8765
8766 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8767 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8768 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8769 #: src/insets/Inset.cpp:101
8770 msgid "Table"
8771 msgstr "表"
8772
8773 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8774 msgid "table"
8775 msgstr "表"
8776
8777 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8778 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8779 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUTeX)"
8780
8781 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8782 msgid "Authors"
8783 msgstr "作者"
8784
8785 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8786 msgid "Affiliation Mark"
8787 msgstr "所属单位号"
8788
8789 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8790 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8791 msgstr "所属单位的顺序号"
8792
8793 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8794 msgid "Author affiliation:"
8795 msgstr "所属单位:"
8796
8797 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8798 msgid "Acknowledgments."
8799 msgstr "致谢."
8800
8801 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8802 msgid "Algorithm2e"
8803 msgstr "Algorithm2e"
8804
8805 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8806 msgid ""
8807 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8808 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8809 "algorithm."
8810 msgstr ""
8811 "使用 algorithm2e 包来处理算法浮动项,而不是 LyX 自带的算法浮动项。使用“算"
8812 "法”样式输入及排版算法。"
8813
8814 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8816 msgid "List of Algorithms"
8817 msgstr "算法列表"
8818
8819 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8820 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8821 msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
8822
8823 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8824 msgid "SpecialSection"
8825 msgstr "特殊节"
8826
8827 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8828 msgid "SpecialSection*"
8829 msgstr "特殊节*"
8830
8831 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8832 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8833 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8834 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8835 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8836 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8837 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8838 msgid "Unnumbered"
8839 msgstr "无编号的"
8840
8841 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8842 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8843 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8844 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8845 msgid "Subsubsection*"
8846 msgstr "子小节*"
8847
8848 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8849 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8850 msgstr "美国数学学会 (AMS) 书籍"
8851
8852 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8853 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8854 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8855 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8856 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8857 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8858 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8859 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8860 msgid "Books"
8861 msgstr "书籍"
8862
8863 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8864 msgid "Chapter Exercises"
8865 msgstr "章练习"
8866
8867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8868 msgid "Short title which appears in the running headers"
8869 msgstr "在眉题里出现的短标题"
8870
8871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8872 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8873 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8874 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
8875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8876 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8877 msgid "Date:"
8878 msgstr "日期:"
8879
8880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8881 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8882 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8883 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8884 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8885 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
8886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8887 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8888 msgid "Address:"
8889 msgstr "地址:"
8890
8891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8892 msgid "Current Address"
8893 msgstr "目前地址"
8894
8895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8896 msgid "Current address:"
8897 msgstr "目前地址:"
8898
8899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8900 msgid "E-mail address:"
8901 msgstr "电子邮件地址:"
8902
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8904 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
8905 msgid "URL:"
8906 msgstr "网址:"
8907
8908 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8909 msgid "Key words and phrases:"
8910 msgstr "关键词:"
8911
8912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8913 msgid "Thanks:"
8914 msgstr "鸣谢:"
8915
8916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8917 msgid "Dedicatory"
8918 msgstr "贡献者"
8919
8920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8921 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8922 msgid "Dedication:"
8923 msgstr "贡献者:"
8924
8925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8926 msgid "Translator"
8927 msgstr "翻译者"
8928
8929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8930 msgid "Translator:"
8931 msgstr "翻译人员:"
8932
8933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8934 msgid "Subjectclass"
8935 msgstr "主题分类"
8936
8937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8938 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8939 msgstr "2000 数学主题分类 (MSC):"
8940
8941 #: lib/layouts/apa.layout:3
8942 msgid "American Psychological Association (APA)"
8943 msgstr "美国心理学协会 (APA)"
8944
8945 #: lib/layouts/apa.layout:54
8946 msgid "RightHeader"
8947 msgstr "右眉题"
8948
8949 #: lib/layouts/apa.layout:63
8950 msgid "Right header:"
8951 msgstr "右眉题:"
8952
8953 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
8954 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
8955 msgid "Abstract:"
8956 msgstr "摘要:"
8957
8958 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
8959 msgid "Short title:"
8960 msgstr "短标题:"
8961
8962 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
8963 msgid "TwoAuthors"
8964 msgstr "第二作者"
8965
8966 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
8967 msgid "ThreeAuthors"
8968 msgstr "第三作者"
8969
8970 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
8971 msgid "FourAuthors"
8972 msgstr "第四作者"
8973
8974 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
8975 msgid "TwoAffiliations"
8976 msgstr "第二联系方式"
8977
8978 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
8979 msgid "ThreeAffiliations"
8980 msgstr "第三联系方式"
8981
8982 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
8983 msgid "FourAffiliations"
8984 msgstr "第四联系方式"
8985
8986 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8987 msgid "Acknowledgements:"
8988 msgstr "致谢:"
8989
8990 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
8991 msgid "ThickLine"
8992 msgstr "ThickLine"
8993
8994 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
8995 msgid "Centered"
8996 msgstr "居中"
8997
8998 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
8999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9000 msgid "standard"
9001 msgstr "标准"
9002
9003 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9004 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9006 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9007 msgstr "在图/表格列表中出现的标题"
9008
9009 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9010 msgid "FitFigure"
9011 msgstr "FitFigure"
9012
9013 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9014 msgid "FitBitmap"
9015 msgstr "FitBitmap"
9016
9017 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9018 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9019 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9020 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9021 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9022 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9023 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9024 msgid "Custom Item|s"
9025 msgstr "自定义项(S)|S"
9026
9027 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9028 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9029 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9030 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9031 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9032 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9033 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9034 msgid "A customized item string"
9035 msgstr "自定义项之文本"
9036
9037 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9038 msgid "Seriate"
9039 msgstr "行内列举 (seriate)"
9040
9041 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9042 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9043 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9044 msgid "(\\alph{enumii})"
9045 msgstr "(\\alph{enumii})"
9046
9047 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9048 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9049 msgstr "美国心理学协会 (APA) 第 6 版"
9050
9051 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9052 #, fuzzy
9053 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9054 msgstr "美国心理学协会 (APA) 第 6 版"
9055
9056 #: lib/layouts/apax.inc:112
9057 msgid "FiveAuthors"
9058 msgstr "第五作者"
9059
9060 #: lib/layouts/apax.inc:119
9061 msgid "SixAuthors"
9062 msgstr "第六作者"
9063
9064 #: lib/layouts/apax.inc:126
9065 msgid "LeftHeader"
9066 msgstr "左眉题"
9067
9068 #: lib/layouts/apax.inc:135
9069 msgid "Left header:"
9070 msgstr "左眉题:"
9071
9072 #: lib/layouts/apax.inc:190
9073 msgid "FiveAffiliations"
9074 msgstr "第五作者所属单位"
9075
9076 #: lib/layouts/apax.inc:197
9077 msgid "SixAffiliations"
9078 msgstr "第六作者所属单位"
9079
9080 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9081 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9082 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9083 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9084 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9103 msgid "Note"
9104 msgstr "备忘"
9105
9106 #: lib/layouts/apax.inc:292
9107 msgid "Author Note:"
9108 msgstr "作者注释:"
9109
9110 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9111 msgid "Journal"
9112 msgstr "期刊"
9113
9114 #: lib/layouts/apax.inc:323
9115 msgid "CopNum"
9116 msgstr "CopNum"
9117
9118 #: lib/layouts/apax.inc:472
9119 msgid "*"
9120 msgstr "*"
9121
9122 #: lib/layouts/apax.inc:527
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Course"
9125 msgstr "Courier"
9126
9127 #: lib/layouts/apax.inc:543
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Course: "
9130 msgstr "Courier"
9131
9132 #: lib/layouts/apax.inc:551
9133 msgid "addORCIDlink"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: lib/layouts/apax.inc:555
9137 #, fuzzy
9138 msgid "ORCID-link: "
9139 msgstr "ORCID: "
9140
9141 #: lib/layouts/apax.inc:563
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Author-name"
9144 msgstr "作者姓名"
9145
9146 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9147 msgid "Arabic Article"
9148 msgstr "阿拉伯语文章"
9149
9150 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9151 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9152 msgstr "Beamer 文档 (标准类)"
9153
9154 #: lib/layouts/article.layout:3
9155 msgid "Article (Standard Class)"
9156 msgstr "标准类文档"
9157
9158 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9159 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9160 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9161 msgid "Part*"
9162 msgstr "部*"
9163
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9165 msgid "Beamer"
9166 msgstr "Beamer"
9167
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9169 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9170 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9171 msgid "Presentations"
9172 msgstr "演示文稿"
9173
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9181 msgid "Overlay Specifications|v"
9182 msgstr "重叠方式(V)|V"
9183
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9186 msgid "Overlay specifications for this list"
9187 msgstr "指定这个列表的重叠方式"
9188
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9191 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9192 msgid "Item Overlay Specifications"
9193 msgstr "项目重叠指定"
9194
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9201 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9202 msgid "On Slide"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9207 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9208 msgid "Overlay specifications for this item"
9209 msgstr "指定这个项目的重叠方式"
9210
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9212 msgid "Mini Template"
9213 msgstr "小模板"
9214
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9216 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9217 msgstr "该列表的小型模板 (见 beamer 手册)"
9218
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9220 msgid "Longest label|s"
9221 msgstr "最长标签(S)|S"
9222
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9224 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9225 msgstr "最长的标签 (用来决定缩进的宽度)"
9226
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9229 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9230 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9231 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9232 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9233 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9234 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9235 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9236 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9237 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9238 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9239 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9240 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9241 msgid "Sectioning"
9242 msgstr "分节"
9243
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9248 msgid "Mode"
9249 msgstr "模式"
9250
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9255 msgid "Mode Specification|S"
9256 msgstr "模式指定(S)|S"
9257
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9262 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9263 msgstr "指定页眉的模式 (article, presentation 等)"
9264
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9266 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9267 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9268 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9269 msgstr "显示在目录和眉题里的部编号"
9270
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9272 msgid "Section \\arabic{section}"
9273 msgstr "第 \\arabic{section} 节"
9274
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9276 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9278 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9279 msgstr "显示在目录和眉题里的节编号"
9280
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9282 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9283 msgid "\\Alph{section}"
9284 msgstr "\\Alph{section}"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9287 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9288 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection} 节"
9289
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9291 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9292 msgstr "显示在目录和眉题里的小节编号"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9295 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9296 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9299 msgid ""
9300 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9301 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection} 节"
9302
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9304 msgid ""
9305 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9306 msgstr "显示在目录和眉题里的子小节编号"
9307
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9309 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9310 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9311
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9313 msgid "Frame"
9314 msgstr "帧"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9318 msgid "Frames"
9319 msgstr "帧"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9328 msgid "Action"
9329 msgstr "动作"
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9332 msgid "Overlay specifications for this frame"
9333 msgstr "此帧的重叠模式"
9334
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9336 msgid "Default Overlay Specifications"
9337 msgstr "默认重叠模式"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9340 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9341 msgstr "此帧内默认的重叠模式"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9345 msgid "Frame Options"
9346 msgstr "帧选项"
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9351 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9352 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9353 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9354 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9355 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9356 msgid "Options"
9357 msgstr "选项"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9361 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9362 msgstr "帧选项 (见 beamer 手册)"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9365 msgid "Frame Title"
9366 msgstr "帧标题"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9369 msgid "Enter the frame title here"
9370 msgstr "在此处输入帧标题"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9373 msgid "PlainFrame"
9374 msgstr "空白帧"
9375
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9377 msgid "Frame (plain)"
9378 msgstr "帧 (空白)"
9379
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9381 msgid "FragileFrame"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9385 msgid "Frame (fragile)"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9389 msgid "AgainFrame"
9390 msgstr "继续帧"
9391
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9393 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9395 msgid "Slide"
9396 msgstr "幻灯片"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9399 msgid "Repeat frame with label"
9400 msgstr "带标签的重复帧"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9403 msgid "FrameTitle"
9404 msgstr "帧标题"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9416 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9417 msgstr "指定帧的设置 (见 beamer 手册)"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9420 msgid "Short Frame Title|S"
9421 msgstr "帧短标题(S)|S"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9424 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9425 msgstr "某些主题下使用的帧短标题"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9428 msgid "FrameSubtitle"
9429 msgstr "帧副标题"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9432 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9433 msgid "Column"
9434 msgstr "列"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9438 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9439 msgid "Columns"
9440 msgstr "列"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9443 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9444 msgstr "开始一列 (深度增加),宽度为:"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9447 msgid "Column Options"
9448 msgstr "列选项"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9451 msgid "Column options (see beamer manual)"
9452 msgstr "列选项 (见 beamer 手册)"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9455 msgid "Column Placement Options"
9456 msgstr "列位置选项"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9459 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9460 msgstr "列位置选项 (t, T, c, b)"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9463 msgid "ColumnsCenterAligned"
9464 msgstr "列 (居中对齐)"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9467 msgid "Columns (center aligned)"
9468 msgstr "列 (居中对齐)"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9471 msgid "ColumnsTopAligned"
9472 msgstr "列 (顶对齐)"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9475 msgid "Columns (top aligned)"
9476 msgstr "列 (顶对齐)"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9479 msgid "Pause"
9480 msgstr "暂停"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9485 msgid "Overlays"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9489 msgid "Pause number"
9490 msgstr "暂停序数"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9493 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9497 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9498 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9501 msgid "Overprint"
9502 msgstr "套印"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9505 msgid "Overprint Area Width"
9506 msgstr "套印区域宽度"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9509 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9510 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9511 msgid "Width"
9512 msgstr "宽度"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9515 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9516 msgstr "套印区域宽度 (默认为文本宽度)"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9519 msgid "OverlayArea"
9520 msgstr "重叠区域"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9523 msgid "Overlayarea"
9524 msgstr "重叠区域"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9527 msgid "Overlay Area Width"
9528 msgstr "重叠区域宽度"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9531 msgid "The width of the overlay area"
9532 msgstr "重叠区域的宽度"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9535 msgid "Overlay Area Height"
9536 msgstr "重叠区域高度"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9539 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9540 msgid "Height"
9541 msgstr "高度"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9544 msgid "The height of the overlay area"
9545 msgstr "重叠区域的高度"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9549 msgid "Uncover"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9553 msgid "Uncovered on slides"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9558 msgid "Only"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9562 msgid "Only on slides"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9566 msgid "Block"
9567 msgstr "区块"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9570 msgid "Blocks"
9571 msgstr "区块"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9574 msgid "Block:"
9575 msgstr "区块:"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9578 msgid "Action Specification|S"
9579 msgstr "动作设定(S)|S"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9582 msgid "Block Title"
9583 msgstr "区域标题"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9586 msgid "Enter the block title here"
9587 msgstr "输入区域标题"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9590 msgid "ExampleBlock"
9591 msgstr "示例区"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9594 msgid "Example Block:"
9595 msgstr "示例区:"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9598 msgid "AlertBlock"
9599 msgstr "警告区"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9602 msgid "Alert Block:"
9603 msgstr "警告区:"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9608 msgid "Titling"
9609 msgstr "标题构成"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9612 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9613 msgstr "在侧边或眉题处的短标题"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9616 msgid "Title (Plain Frame)"
9617 msgstr "标题 (空白帧)"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9620 msgid "Short Subtitle|S"
9621 msgstr "副标题简称(S)|S"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9624 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9625 msgstr "在侧边栏或眉题显示的副标题简称"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9628 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9629 msgstr "在侧边栏或眉题显示的作者简称"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9632 msgid "Short Institute|S"
9633 msgstr "所属单位简称(S)|S"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9636 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9637 msgstr "在侧边栏或眉题显示的所属单位简称"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9640 msgid "InstituteMark"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9644 msgid "Short Date|S"
9645 msgstr "短日期(S)|S"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9648 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9649 msgstr "在侧边栏或眉题显示的日期简写"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9652 msgid "TitleGraphic"
9653 msgstr "标题图像"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9656 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9657 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9658 msgid "Quotation"
9659 msgstr "引用 (Quotation)"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9662 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9663 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9664 msgid "Quote"
9665 msgstr "引用 (Quote)"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9668 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9669 msgid "Verse"
9670 msgstr "诗引用"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9673 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9674 msgid "Corollary."
9675 msgstr "推论."
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9683 msgid "Action Specifications|S"
9684 msgstr "动作设定(S)|S"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9688 msgid "Definition."
9689 msgstr "定义."
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9692 msgid "Definitions"
9693 msgstr "定义"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9696 msgid "Definitions."
9697 msgstr "定义."
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9700 msgid "Example."
9701 msgstr "例."
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9704 msgid "Examples"
9705 msgstr "例"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9708 msgid "Examples."
9709 msgstr "例."
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
9715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
9716 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
9717 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9720 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9721 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9726 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9727 msgid "Fact"
9728 msgstr "事实"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9731 msgid "Fact."
9732 msgstr "事实."
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9736 msgid "Lemma."
9737 msgstr "引理."
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9740 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9741 msgid "Theorem."
9742 msgstr "定理."
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9745 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9746 msgid "LyX-Code"
9747 msgstr "LyX 代码"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9750 msgid "NoteItem"
9751 msgstr "注记项"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9754 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9755 msgid "Bold"
9756 msgstr "粗体"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9759 msgid "Emphasize"
9760 msgstr "强调(E)|E"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9763 msgid "Emph."
9764 msgstr "强调"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9767 msgid "Alert"
9768 msgstr "警告"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9771 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9772 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9773 msgid "Structure"
9774 msgstr "结构"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9777 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9778 msgid "Visible"
9779 msgstr "可见"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9782 msgid "Invisible"
9783 msgstr "不可见"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9786 msgid "Alternative"
9787 msgstr "替代项"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9790 msgid "Default Text"
9791 msgstr "缺省文字"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9794 msgid "Enter the default text here"
9795 msgstr "在此输入缺省文字"
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9798 msgid "Beamer Note"
9799 msgstr "Beamer 注释"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9802 msgid "Note Options"
9803 msgstr "注释选项"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9806 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9807 msgstr "指定注释选项 (见 beamer 手册)"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9810 msgid "ArticleMode"
9811 msgstr "原稿模式"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9814 msgid "Article"
9815 msgstr "原稿"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9818 msgid "PresentationMode"
9819 msgstr "演示模式"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9822 msgid "Presentation"
9823 msgstr "演示"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9826 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9827 msgid "Figure"
9828 msgstr "图"
9829
9830 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9831 msgid "Beamerposter"
9832 msgstr "Beamer 海报"
9833
9834 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9835 msgid "Multilingual Captions"
9836 msgstr "多语言标题"
9837
9838 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9839 msgid ""
9840 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9841 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9842 msgstr ""
9843 "提供两种样式为多语言标题排版。参考 LyX 安装目录下 examples/"
9844 "MultilingualCaptions.lyx 获得详细说明。"
9845
9846 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9847 msgid "Caption setup"
9848 msgstr "标题设定"
9849
9850 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9851 msgid ""
9852 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9853 msgstr "受影响的语言。可以是“bi-first”、“bi-second”或“bi-both”。"
9854
9855 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9856 msgid "Caption setup:"
9857 msgstr "标题设定:"
9858
9859 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9860 msgid "Bicaption"
9861 msgstr "双语标题"
9862
9863 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9864 msgid "bilingual"
9865 msgstr "双语"
9866
9867 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9868 msgid "Main Language Short Title"
9869 msgstr "主语言短标题"
9870
9871 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9872 msgid "Short title for the main(document) language"
9873 msgstr "主要 (文档) 语言的短标题"
9874
9875 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9876 msgid "Main Language Text"
9877 msgstr "主语言文本"
9878
9879 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9880 msgid "Text in the main(document) language"
9881 msgstr "主要 (文档) 语言的文本"
9882
9883 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9884 msgid "Second Language Short Title"
9885 msgstr "副语言短标题"
9886
9887 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9888 msgid "Short title for the second language"
9889 msgstr "副语言的短标题"
9890
9891 #: lib/layouts/book.layout:3
9892 msgid "Book (Standard Class)"
9893 msgstr "书刊 (标准类)"
9894
9895 #: lib/layouts/braille.module:2
9896 msgid "Braille"
9897 msgstr "盲文"
9898
9899 #: lib/layouts/braille.module:6
9900 msgid ""
9901 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9902 "in examples."
9903 msgstr "定义为盲文排版的环境。示例请参考 Braille.lyx。"
9904
9905 #: lib/layouts/braille.module:22
9906 msgid "Braille (default)"
9907 msgstr "盲文 (默认)"
9908
9909 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9910 msgid "Braille:"
9911 msgstr "盲文:"
9912
9913 #: lib/layouts/braille.module:45
9914 msgid "Braille (textsize)"
9915 msgstr "盲文 (字号)"
9916
9917 #: lib/layouts/braille.module:68
9918 msgid "Braille (dots on)"
9919 msgstr "盲文 (有小点)"
9920
9921 #: lib/layouts/braille.module:83
9922 msgid "Braille_dots_on"
9923 msgstr "盲文 (有小点)"
9924
9925 #: lib/layouts/braille.module:92
9926 msgid "Braille (dots off)"
9927 msgstr "盲文 (无小点)"
9928
9929 #: lib/layouts/braille.module:107
9930 msgid "Braille_dots_off"
9931 msgstr "盲文 (无小点)"
9932
9933 #: lib/layouts/braille.module:116
9934 msgid "Braille (mirror on)"
9935 msgstr "盲文 (有镜像)"
9936
9937 #: lib/layouts/braille.module:131
9938 msgid "Braille_mirror_on"
9939 msgstr "盲文 (有镜像)"
9940
9941 #: lib/layouts/braille.module:140
9942 msgid "Braille (mirror off)"
9943 msgstr "盲文 (无镜像)"
9944
9945 #: lib/layouts/braille.module:155
9946 msgid "Braille_mirror_off"
9947 msgstr "盲文 (无镜像)"
9948
9949 #: lib/layouts/braille.module:163
9950 msgid "Braillebox"
9951 msgstr "盲文框"
9952
9953 #: lib/layouts/braille.module:167
9954 msgid "Braille box"
9955 msgstr "盲文框"
9956
9957 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9958 msgid "Broadway"
9959 msgstr "美式剧本 (Broadway)"
9960
9961 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9962 msgid "Scripts"
9963 msgstr "剧本"
9964
9965 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9966 msgid "Dialogue"
9967 msgstr "对话"
9968
9969 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9970 msgid "Narrative"
9971 msgstr "口述"
9972
9973 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9974 msgid "ACT"
9975 msgstr "幕"
9976
9977 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9978 msgid "ACT \\arabic{act}"
9979 msgstr "第 \\arabic{act} 幕"
9980
9981 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9982 msgid "SCENE"
9983 msgstr "场"
9984
9985 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9986 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9987 msgstr "第 \\arabic{scene} 场"
9988
9989 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9990 msgid "SCENE*"
9991 msgstr "场*"
9992
9993 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9994 msgid "AT RISE:"
9995 msgstr "幕间:"
9996
9997 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9998 msgid "Speaker"
9999 msgstr "说话者"
10000
10001 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10002 msgid "Parenthetical"
10003 msgstr "带括号"
10004
10005 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10006 msgid "("
10007 msgstr "("
10008
10009 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10010 msgid ")"
10011 msgstr ")"
10012
10013 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10014 msgid "CURTAIN"
10015 msgstr "幕布"
10016
10017 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10018 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10019 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10020 msgid "Right Address"
10021 msgstr "右对齐地址"
10022
10023 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10024 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10025 msgstr "日文文章 (BXJS 类)"
10026
10027 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10028 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10029 msgstr "日文书刊 (BXJS 类)"
10030
10031 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10032 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10033 msgstr "日文报告 (BXJS 类)"
10034
10035 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10036 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10037 msgstr "日文幻灯片 (BXJS 类)"
10038
10039 #: lib/layouts/changebars.module:2
10040 msgid "Change bars"
10041 msgstr "修订提示线"
10042
10043 #: lib/layouts/changebars.module:7
10044 #, fuzzy
10045 msgid ""
10046 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10047 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10048 msgstr ""
10049 "允许 LyX 在输出的 PDF 文档侧边添加竖线,表示此处为修订内容。需要打开修订跟"
10050 "踪,并选择输出格式为 pdflatex。"
10051
10052 #: lib/layouts/chess.layout:3
10053 msgid "Chess"
10054 msgstr "棋盘"
10055
10056 #: lib/layouts/chess.layout:36
10057 msgid "Mainline"
10058 msgstr "主线"
10059
10060 #: lib/layouts/chess.layout:43
10061 msgid "Mainline:"
10062 msgstr "主线:"
10063
10064 #: lib/layouts/chess.layout:62
10065 msgid "Variation"
10066 msgstr "变体"
10067
10068 #: lib/layouts/chess.layout:66
10069 msgid "Variation:"
10070 msgstr "变体:"
10071
10072 #: lib/layouts/chess.layout:72
10073 msgid "SubVariation"
10074 msgstr "子变体"
10075
10076 #: lib/layouts/chess.layout:75
10077 msgid "Subvariation:"
10078 msgstr "子变体:"
10079
10080 #: lib/layouts/chess.layout:81
10081 msgid "SubVariation2"
10082 msgstr "子变体 2"
10083
10084 #: lib/layouts/chess.layout:84
10085 msgid "Subvariation(2):"
10086 msgstr "子变体 2:"
10087
10088 #: lib/layouts/chess.layout:90
10089 msgid "SubVariation3"
10090 msgstr "子变体 3"
10091
10092 #: lib/layouts/chess.layout:93
10093 msgid "Subvariation(3):"
10094 msgstr "子变体 3:"
10095
10096 #: lib/layouts/chess.layout:99
10097 msgid "SubVariation4"
10098 msgstr "子变体 4"
10099
10100 #: lib/layouts/chess.layout:102
10101 msgid "Subvariation(4):"
10102 msgstr "子变体 4:"
10103
10104 #: lib/layouts/chess.layout:108
10105 msgid "SubVariation5"
10106 msgstr "子变体 5"
10107
10108 #: lib/layouts/chess.layout:111
10109 msgid "Subvariation(5):"
10110 msgstr "子变体 5:"
10111
10112 #: lib/layouts/chess.layout:118
10113 msgid "HideMoves"
10114 msgstr "隐藏下子"
10115
10116 #: lib/layouts/chess.layout:123
10117 msgid "HideMoves:"
10118 msgstr "隐藏下子:"
10119
10120 #: lib/layouts/chess.layout:128
10121 msgid "ChessBoard"
10122 msgstr "棋盘"
10123
10124 #: lib/layouts/chess.layout:132
10125 msgid "[chessboard]"
10126 msgstr "[棋盘]"
10127
10128 #: lib/layouts/chess.layout:141
10129 msgid "BoardCentered"
10130 msgstr "居中棋盘"
10131
10132 #: lib/layouts/chess.layout:146
10133 msgid "[centered board]"
10134 msgstr "[居中棋盘]"
10135
10136 #: lib/layouts/chess.layout:156
10137 msgid "HighLight"
10138 msgstr "高亮"
10139
10140 #: lib/layouts/chess.layout:161
10141 msgid "Highlights:"
10142 msgstr "高亮:"
10143
10144 #: lib/layouts/chess.layout:176
10145 msgid "Arrow"
10146 msgstr "箭头"
10147
10148 #: lib/layouts/chess.layout:181
10149 msgid "Arrow:"
10150 msgstr "箭头:"
10151
10152 #: lib/layouts/chess.layout:187
10153 msgid "KnightMove"
10154 msgstr "马的移动"
10155
10156 #: lib/layouts/chess.layout:192
10157 msgid "KnightMove:"
10158 msgstr "马的移动:"
10159
10160 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10161 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10165 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10166 msgstr "中文文档 (CTeX)"
10167
10168 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10169 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10170 msgstr "中文书 (CTeX)"
10171
10172 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10173 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10174 msgstr "中文报告 (CTeX)"
10175
10176 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10177 msgid "Custom Header/Footerlines"
10178 msgstr "自定义页眉页脚线"
10179
10180 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10181 #, fuzzy
10182 msgid ""
10183 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10184 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10185 "Layout to 'fancy'!"
10186 msgstr ""
10187 "添加自定义页眉页脚线。注:您必须在“文档设置->页面布局”中将“页眉样式”设"
10188 "为“fancy”!"
10189
10190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10191 msgid "Header/Footer"
10192 msgstr "页眉/页脚"
10193
10194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10195 msgid "Even Header"
10196 msgstr "偶数页页眉"
10197
10198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10199 msgid "Alternative text for the even header"
10200 msgstr "偶数页页眉文字"
10201
10202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10203 msgid "Center Header"
10204 msgstr "居中页眉"
10205
10206 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10207 msgid "Center Header:"
10208 msgstr "居中页眉:"
10209
10210 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10211 msgid "Left Footer"
10212 msgstr "左页脚"
10213
10214 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10215 msgid "Left Footer:"
10216 msgstr "左页脚:"
10217
10218 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10219 msgid "Center Footer"
10220 msgstr "居中页脚"
10221
10222 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10223 msgid "Center Footer:"
10224 msgstr "居中页脚:"
10225
10226 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10227 msgid "Right Footer"
10228 msgstr "右页脚"
10229
10230 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10231 msgid "Right Footer:"
10232 msgstr "右页脚:"
10233
10234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10235 msgid "Directory"
10236 msgstr "目录"
10237
10238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10239 msgid "KeyCombo"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10243 msgid "KeyCap"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10247 msgid "GuiMenu"
10248 msgstr "GUI 菜单"
10249
10250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10251 msgid "GuiMenuItem"
10252 msgstr "GUI 菜单项"
10253
10254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10255 msgid "GuiButton"
10256 msgstr "GUI 按钮"
10257
10258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10259 msgid "MenuChoice"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10263 msgid "SGML"
10264 msgstr "SGML"
10265
10266 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10267 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10268 msgid "Chapter*"
10269 msgstr "章*"
10270
10271 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10272 msgid "Subparagraph*"
10273 msgstr "子段落*"
10274
10275 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10276 msgid "Authorgroup"
10277 msgstr "作者组"
10278
10279 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10280 msgid "RevisionHistory"
10281 msgstr "修订历史"
10282
10283 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10284 msgid "Revision History"
10285 msgstr "修订历史"
10286
10287 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10288 msgid "Revision"
10289 msgstr "版本"
10290
10291 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10292 msgid "RevisionRemark"
10293 msgstr "修改附注"
10294
10295 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10296 msgid "FirstName"
10297 msgstr "名"
10298
10299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10300 msgid "DIN-Brief"
10301 msgstr "DIN-Brief"
10302
10303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10304 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10305 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10306 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10307 msgid "Letters"
10308 msgstr "书信"
10309
10310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10311 msgid "DinBrief"
10312 msgstr "DinBrief"
10313
10314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10315 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10316 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10318 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10319 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10323 msgid "Letter"
10324 msgstr "书信"
10325
10326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10327 msgid "Addresses"
10328 msgstr "地址"
10329
10330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10332 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10333 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10334 msgid "Postal Data"
10335 msgstr "邮递信息"
10336
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10338 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10339 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10340 msgid "Send To Address"
10341 msgstr "收件人地址"
10342
10343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10344 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10345 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10346 msgid "My Address"
10347 msgstr "我的地址"
10348
10349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10350 msgid "Sender Address:"
10351 msgstr "发件人地址:"
10352
10353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10354 msgid "Return address"
10355 msgstr "退信地址"
10356
10357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10359 msgid "Backaddress:"
10360 msgstr "退信地址:"
10361
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10363 msgid "Postal comment"
10364 msgstr "邮递备注"
10365
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10367 msgid "Postal Remark:"
10368 msgstr "邮递备注:"
10369
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10371 msgid "Handling"
10372 msgstr "处理方式"
10373
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10375 msgid "Handling:"
10376 msgstr "处理方式:"
10377
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10380 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10381 msgid "YourRef"
10382 msgstr "YourRef"
10383
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10386 msgid "Your ref.:"
10387 msgstr "Your ref.:"
10388
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10391 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10392 msgid "MyRef"
10393 msgstr "MyRef"
10394
10395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10397 msgid "Our ref.:"
10398 msgstr "Our ref.:"
10399
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10401 msgid "Writer"
10402 msgstr "作者"
10403
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10405 msgid "Writer:"
10406 msgstr "作者:"
10407
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10409 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10410 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10412 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10413 msgid "Signature"
10414 msgstr "签名"
10415
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10420 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10421 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10422 msgid "Closings"
10423 msgstr "结语"
10424
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10428 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10429 msgid "Signature:"
10430 msgstr "签名:"
10431
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10433 msgid "Bottomtext"
10434 msgstr "Bottomtext"
10435
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10437 msgid "Bottom text:"
10438 msgstr "Bottom text:"
10439
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10441 msgid "Area code"
10442 msgstr "区号"
10443
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10445 msgid "Area Code:"
10446 msgstr "区号:"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10449 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10450 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10452 msgid "Telephone"
10453 msgstr "电话"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10456 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10457 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10458 msgid "Telephone:"
10459 msgstr "电话:"
10460
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10462 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10464 msgid "Location"
10465 msgstr "位置"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10469 msgid "Location:"
10470 msgstr "位置:"
10471
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10473 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10475 msgid "Subject"
10476 msgstr "主题"
10477
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10480 msgid "Subject:"
10481 msgstr "主题:"
10482
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10484 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10486 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10488 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10489 msgid "Opening"
10490 msgstr "开头语"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10495 msgid "Opening:"
10496 msgstr "开头语:"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10499 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10501 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10503 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10504 msgid "Closing"
10505 msgstr "正在关闭"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10510 msgid "Closing:"
10511 msgstr "结束语:"
10512
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10514 msgid "Signature|S"
10515 msgstr "签名(S)|S"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10518 msgid "Here you can insert a signature scan"
10519 msgstr "请在此处插入签名"
10520
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10522 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10523 msgid "encl"
10524 msgstr "附件"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10528 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10529 msgid "encl:"
10530 msgstr "附件:"
10531
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10534 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10535 msgid "cc"
10536 msgstr "cc"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10540 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10541 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10542 msgid "cc:"
10543 msgstr "cc:"
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10547 msgid "PS"
10548 msgstr "又及"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10551 msgid "Post Scriptum:"
10552 msgstr "又及:"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10555 msgid "SenderAddress"
10556 msgstr "发件人地址"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10560 msgid "Backaddress"
10561 msgstr "退信地址"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10564 msgid "RetourAdresse"
10565 msgstr "RetourAdresse"
10566
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10568 msgid "Adresse"
10569 msgstr "Adresse"
10570
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10572 msgid "Postvermerk"
10573 msgstr "Postvermerk"
10574
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10576 msgid "Zusatz"
10577 msgstr "Zusatz"
10578
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10580 msgid "IhrZeichen"
10581 msgstr "IhrZeichen"
10582
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10585 msgid "YourMail"
10586 msgstr "YourMail"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10589 msgid "IhrSchreiben"
10590 msgstr "IhrSchreiben"
10591
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10593 msgid "MeinZeichen"
10594 msgstr "MeinZeichen"
10595
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10597 msgid "Unterschrift"
10598 msgstr "Unterschrift"
10599
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10601 msgid "Telefon"
10602 msgstr "Telefon"
10603
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10605 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10607 msgid "Place"
10608 msgstr "地址"
10609
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10611 msgid "Stadt"
10612 msgstr "Stadt"
10613
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10615 msgid "Town"
10616 msgstr "城市"
10617
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10619 msgid "Ort"
10620 msgstr "Ort"
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10623 msgid "Datum"
10624 msgstr "日期"
10625
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10628 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10629 msgid "Reference"
10630 msgstr "主题"
10631
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10633 msgid "Betreff"
10634 msgstr "Betreff"
10635
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10637 msgid "Anrede"
10638 msgstr "Anrede"
10639
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10641 msgid "Brieftext"
10642 msgstr "Brieftext"
10643
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10645 msgid "Gruss"
10646 msgstr "Gruss"
10647
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10649 msgid "ps"
10650 msgstr "ps"
10651
10652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10654 msgid "Encl."
10655 msgstr "附件."
10656
10657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10658 msgid "Anlagen"
10659 msgstr "Anlagen"
10660
10661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10663 msgid "CC"
10664 msgstr "抄送"
10665
10666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10667 msgid "Verteiler"
10668 msgstr "Verteiler"
10669
10670 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10671 msgid "DocBook Book (SGML)"
10672 msgstr "DocBook 书刊 (SGML)"
10673
10674 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10675 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10676 msgid "Books (DocBook)"
10677 msgstr "书刊 (DocBook)"
10678
10679 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10680 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10681 msgstr "DocBook 章 (SGML)"
10682
10683 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10684 msgid "DocBook Section (SGML)"
10685 msgstr "DocBook 节 (SGML)"
10686
10687 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10688 msgid "DocBook Article (SGML)"
10689 msgstr "DocBook 文档 (SGML)"
10690
10691 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10692 msgid "Inderscience A4 Journals"
10693 msgstr "Inderscience A4 期刊"
10694
10695 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10696 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10697 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10698
10699 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10700 msgid "Econometrica"
10701 msgstr "Econometrica"
10702
10703 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10704 msgid "RunTitle"
10705 msgstr "眉题用标题"
10706
10707 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10708 msgid "Running Title:"
10709 msgstr "眉题用标题:"
10710
10711 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10712 msgid "RunAuthor"
10713 msgstr "眉题用作者"
10714
10715 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10716 msgid "Running Author:"
10717 msgstr "眉题用作者:"
10718
10719 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10720 msgid "Address Option"
10721 msgstr "地址选项"
10722
10723 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10724 msgid "Optional argument for the address"
10725 msgstr "地址用的可选参数"
10726
10727 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10728 msgid "E-Mail Option"
10729 msgstr "电子邮件选项"
10730
10731 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10732 msgid "Optional argument for the e-mail"
10733 msgstr "电子邮件的可选参数项"
10734
10735 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10736 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10737 msgid "E-mail:"
10738 msgstr "电子邮件:"
10739
10740 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10741 msgid "Web Address"
10742 msgstr "网址"
10743
10744 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10745 msgid "Web address:"
10746 msgstr "网址:"
10747
10748 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10749 msgid "Authors Block"
10750 msgstr "作者区"
10751
10752 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10753 msgid "Authors Block:"
10754 msgstr "作者区:"
10755
10756 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10757 msgid "Thanks Text"
10758 msgstr "致谢"
10759
10760 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10761 msgid "Thanks \\theThanks:"
10762 msgstr "致谢 \\theThanks:"
10763
10764 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10765 msgid "Thanks Reference"
10766 msgstr "致谢参考"
10767
10768 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10769 msgid "Thanks Ref"
10770 msgstr "致谢参考"
10771
10772 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10773 msgid "Internet Address Reference"
10774 msgstr "网址参考"
10775
10776 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10777 msgid "Internet Addess Ref"
10778 msgstr "网址参考"
10779
10780 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10781 msgid "Name (First Name)"
10782 msgstr "名"
10783
10784 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10785 msgid "First Name"
10786 msgstr "名"
10787
10788 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10789 msgid "Name (Surname)"
10790 msgstr "姓"
10791
10792 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10793 msgid "By Same Author (bib)"
10794 msgstr "按相同作者 (bib)"
10795
10796 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10797 msgid "bysame"
10798 msgstr "同上"
10799
10800 #: lib/layouts/egs.layout:3
10801 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10802 msgstr "欧洲地球物理学会 (EGS)"
10803
10804 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10805 msgid "00.00.0000"
10806 msgstr "00.00.0000"
10807
10808 #: lib/layouts/egs.layout:289
10809 msgid "LaTeX Title"
10810 msgstr "LaTeX 标题"
10811
10812 #: lib/layouts/egs.layout:333
10813 msgid "Affil"
10814 msgstr "Affil"
10815
10816 #: lib/layouts/egs.layout:368
10817 msgid "Journal:"
10818 msgstr "杂志:"
10819
10820 #: lib/layouts/egs.layout:377
10821 msgid "msnumber"
10822 msgstr "msnumber"
10823
10824 #: lib/layouts/egs.layout:391
10825 msgid "MS_number:"
10826 msgstr "MS_number:"
10827
10828 #: lib/layouts/egs.layout:401
10829 msgid "FirstAuthor"
10830 msgstr "FirstAuthor"
10831
10832 #: lib/layouts/egs.layout:414
10833 msgid "1st_author_surname:"
10834 msgstr "1st_author_surname:"
10835
10836 #: lib/layouts/egs.layout:467
10837 msgid "Offsets"
10838 msgstr "Offsets"
10839
10840 #: lib/layouts/egs.layout:480
10841 msgid "reprint_reqs_to:"
10842 msgstr "reprint_reqs_to:"
10843
10844 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10845 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10846 msgstr "Elsevier (旧版)"
10847
10848 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10849 msgid "Author Option"
10850 msgstr "作者选项"
10851
10852 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10853 msgid "Optional argument for the author"
10854 msgstr "可选的作者参数"
10855
10856 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10857 msgid "Author Address"
10858 msgstr "作者地址"
10859
10860 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
10861 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10862 msgid "Author Email"
10863 msgstr "作者电子邮件"
10864
10865 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10866 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10867 msgid "Email:"
10868 msgstr "电子邮件地址:"
10869
10870 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
10871 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10872 msgid "Author URL"
10873 msgstr "作者网址"
10874
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10876 msgid "Thanks Option"
10877 msgstr "致谢选项"
10878
10879 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10880 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10881 msgstr "可选的致谢选项"
10882
10883 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10884 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10885 msgstr "定理\\arabic{theorem}"
10886
10887 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10888 msgid "PROOF."
10889 msgstr "证明."
10890
10891 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10892 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10893 msgstr "引理\\arabic{theorem}"
10894
10895 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10896 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10897 msgstr "推论\\arabic{theorem}"
10898
10899 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10900 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10901 msgstr "命题\\arabic{theorem}"
10902
10903 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10904 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10905 msgstr "准则\\arabic{theorem}"
10906
10907 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10908 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10909 msgstr "算法\\arabic{theorem}"
10910
10911 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10912 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10913 msgstr "定义\\arabic{theorem}"
10914
10915 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10916 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10917 msgstr "猜想\\arabic{theorem}"
10918
10919 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10920 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10921 msgstr "例\\arabic{theorem}"
10922
10923 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10924 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10925 msgstr "问题\\arabic{theorem}"
10926
10927 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10928 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10929 msgstr "评注\\arabic{theorem}"
10930
10931 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10932 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10933 msgstr "注\\arabic{theorem}"
10934
10935 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10936 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10937 msgstr "声明\\arabic{theorem}"
10938
10939 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10940 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10941 msgstr "小结\\arabic{summ}"
10942
10943 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10944 msgid "Case \\arabic{case}"
10945 msgstr "情形\\arabic{case}"
10946
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10948 msgid "Elsevier"
10949 msgstr "Elsevier"
10950
10951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10952 msgid "BeginFrontmatter"
10953 msgstr "前页区开始"
10954
10955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10956 msgid "Begin frontmatter"
10957 msgstr "前页区开始"
10958
10959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10960 msgid "EndFrontmatter"
10961 msgstr "前页区结束"
10962
10963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10964 msgid "End frontmatter"
10965 msgstr "前页区结束"
10966
10967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10968 msgid "Titlenotemark"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10972 msgid "Titlenote mark"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10976 msgid "Title footnote"
10977 msgstr "标题脚注"
10978
10979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10980 msgid "Footnote Label"
10981 msgstr "脚注标签"
10982
10983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10984 msgid "Label you refer to in the title"
10985 msgstr "标题中引用的标签"
10986
10987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
10988 msgid "Title footnote:"
10989 msgstr "标题脚注:"
10990
10991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10992 msgid "Author Label"
10993 msgstr "作者标签"
10994
10995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10996 msgid "Label you will reference in the address"
10997 msgstr "地址中引用的标签"
10998
10999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11000 msgid "Authormark"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11004 msgid "Author footnote"
11005 msgstr "作者脚注"
11006
11007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11008 msgid "Author footnote:"
11009 msgstr "作者脚注:"
11010
11011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11012 msgid "Author Footnote Label"
11013 msgstr "作者脚注标签"
11014
11015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11016 msgid "Label you refer to for an author"
11017 msgstr "作者中引用的标签"
11018
11019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11020 msgid "CorAuthormark"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11024 msgid "CorAuthor mark"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11028 msgid "Corresponding author"
11029 msgstr "通信作者"
11030
11031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11032 msgid "Corresponding author text:"
11033 msgstr "通信作者文本:"
11034
11035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11036 msgid "Address Label"
11037 msgstr "地址标签"
11038
11039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11040 msgid "Label of the author you refer to"
11041 msgstr "引用的作者之标签"
11042
11043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11044 msgid "Internet"
11045 msgstr "互联网"
11046
11047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11048 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11049 msgstr "如果内容是“url”,邮件地址会变成网址"
11050
11051 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11052 msgid "Endnote"
11053 msgstr "尾注"
11054
11055 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11056 msgid ""
11057 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11058 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11059 msgstr ""
11060 "添加尾注内嵌项。您需要在要显示尾注的地方手动加入 TeX 代码 \\theendnotes。"
11061
11062 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11063 msgid "Endnote ##"
11064 msgstr "尾注 ##"
11065
11066 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11067 msgid "endnote"
11068 msgstr "尾注"
11069
11070 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11071 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11072 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11073
11074 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11075 msgid "Key words:"
11076 msgstr "关键词:"
11077
11078 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11079 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11080 msgstr "自定义列表 (enumitem)"
11081
11082 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11083 msgid ""
11084 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11085 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11086 msgstr ""
11087 "控制编号列表、符号列表、描述列表和定义列表的布局。详细帮助请参阅 User's "
11088 "Guide (尚未翻译) 的 Customized Lists 一节。"
11089
11090 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11091 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11092 msgid "Itemize Options"
11093 msgstr "符号列表选项"
11094
11095 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11096 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11097 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11098 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11099 msgstr "附加参数 (参考 enumitem 手册)"
11100
11101 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11102 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11103 msgid "Enumerate Options"
11104 msgstr "编号列表选项"
11105
11106 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11107 msgid "Description Options"
11108 msgstr "描述列表选项"
11109
11110 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11112 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11113 msgid "Labeling"
11114 msgstr "定义列表"
11115
11116 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11117 msgid "Enumerate-Resume"
11118 msgstr "编号列表续"
11119
11120 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11121 msgid "Number Equations by Section"
11122 msgstr "按节为公式编号"
11123
11124 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11125 msgid ""
11126 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11127 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11128 msgstr "公式编号会带上节号,例如第二节第一个公式为 2.1。"
11129
11130 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11131 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11132 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11133
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11135 msgid "Europass CV (2013)"
11136 msgstr "Europass 简历 (2013)"
11137
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11139 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11140 msgid "Curricula Vitae"
11141 msgstr "简历"
11142
11143 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11144 msgid "FooterName"
11145 msgstr "页脚名"
11146
11147 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11148 msgid "Name (footer):"
11149 msgstr "页脚名:"
11150
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11152 msgid "Mobile:"
11153 msgstr "手机:"
11154
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11156 msgid "Mobile phone number"
11157 msgstr "手机号"
11158
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11160 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11161 msgid "Homepage"
11162 msgstr "主页"
11163
11164 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11165 msgid "Homepage:"
11166 msgstr "主页:"
11167
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11169 msgid "InstantMessaging"
11170 msgstr "即时通信 (IM)"
11171
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11173 msgid "Instant Messaging:"
11174 msgstr "即时通信号:"
11175
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11177 msgid "IM Type:"
11178 msgstr "IM 类型:"
11179
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11181 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11182 msgstr "即时通信工具名 (如: 微信)"
11183
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11185 msgid "Birthday"
11186 msgstr "生日"
11187
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11189 msgid "Date of birth:"
11190 msgstr "生日:"
11191
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11193 msgid "Nationality"
11194 msgstr "国籍"
11195
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11197 msgid "Nationality:"
11198 msgstr "国籍:"
11199
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11201 msgid "Gender"
11202 msgstr "性别"
11203
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11205 msgid "Gender:"
11206 msgstr "性别:"
11207
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11209 msgid "BeforePicture"
11210 msgstr "照片前"
11211
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11213 msgid "Space before picture:"
11214 msgstr "照片前的空白:"
11215
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11217 msgid "Picture"
11218 msgstr "照片"
11219
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11221 msgid "Picture:"
11222 msgstr "照片:"
11223
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11225 msgid "Resize photo to this width"
11226 msgstr "将照片宽度设为此值"
11227
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11229 msgid "AfterPicture"
11230 msgstr "照片后"
11231
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11233 msgid "Space after picture:"
11234 msgstr "照片后的空白:"
11235
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11238 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11239 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11240 msgid "Vertical Space"
11241 msgstr "竖向间隔"
11242
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11245 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11246 msgid "Additional vertical space"
11247 msgstr "附加的竖向间隔"
11248
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11250 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11251 msgid "Item"
11252 msgstr "项目"
11253
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11255 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11256 msgstr "该项目的简称,也可以是时间段 (例如职业经历)"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11259 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11260 msgid "Item:"
11261 msgstr "项目:"
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11264 msgid "ItemInset"
11265 msgstr "项目内嵌项"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11268 msgid "Subitems"
11269 msgstr "子项目"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11272 msgid "TitleItem"
11273 msgstr "标题项"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11276 msgid "Title item:"
11277 msgstr "标题项:"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11280 msgid "TitleLevel"
11281 msgstr "标题级别"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11284 msgid "Title level:"
11285 msgstr "标题级别:"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11288 msgid "Text (right side)"
11289 msgstr "文本 (右侧)"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11292 msgid "BlueItem"
11293 msgstr "蓝色项目"
11294
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11296 msgid "Blue item:"
11297 msgstr "蓝色项目:"
11298
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11300 msgid "BlueItemInset"
11301 msgstr "蓝色项内嵌项"
11302
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11304 msgid "Blue subitems"
11305 msgstr "蓝色子项目"
11306
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11308 msgid "BigItem"
11309 msgstr "大项目"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11312 msgid "Big Item:"
11313 msgstr "大项目:"
11314
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11316 #, fuzzy
11317 msgid "EcvItemize"
11318 msgstr "ECV 项目化"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11321 msgid "MotherTongue"
11322 msgstr "母语"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11325 msgid "Mother Tongue:"
11326 msgstr "母语:"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11329 msgid "LangHeader"
11330 msgstr "语言页眉"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11333 msgid "Language Header:"
11334 msgstr "语言页眉:"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11337 msgid "Language:"
11338 msgstr "语言:"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11341 msgid "Name of the language"
11342 msgstr "语言名称"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11345 msgid "Listening"
11346 msgstr "听力"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11349 msgid "Level how good you think you can listen"
11350 msgstr "您自认为的听力程度"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11353 msgid "Reading"
11354 msgstr "阅读能力"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11357 msgid "Level how good you think you can read"
11358 msgstr "您自认为的阅读能力程度"
11359
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11361 msgid "Interaction"
11362 msgstr "会话能力"
11363
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11365 msgid "Level how good you think you can conversate"
11366 msgstr "您自认为的会话能力"
11367
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11369 msgid "Production"
11370 msgstr "演说能力"
11371
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11373 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11374 msgstr "您自认为的自由演说能力"
11375
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11377 msgid "LastLanguage"
11378 msgstr ""
11379
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11381 msgid "Last Language:"
11382 msgstr ""
11383
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11385 msgid "LangFooter"
11386 msgstr "语言页脚"
11387
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11389 msgid "Language Footer:"
11390 msgstr "语言页脚:"
11391
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11393 msgid "End"
11394 msgstr "结束"
11395
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11397 msgid "End of CV"
11398 msgstr "简历结尾"
11399
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11401 msgid "Highlight"
11402 msgstr "高亮"
11403
11404 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11405 msgid "Europe CV"
11406 msgstr "欧式简历"
11407
11408 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11409 msgid "Footer name:"
11410 msgstr "页脚名:"
11411
11412 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11413 msgid "Mobile"
11414 msgstr "手机"
11415
11416 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11417 msgid "Size"
11418 msgstr "大小"
11419
11420 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11421 msgid "Size the photo is resized to"
11422 msgstr "缩放后的照片大小"
11423
11424 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11425 msgid "Page"
11426 msgstr "页"
11427
11428 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11429 msgid "The title as it appears in the header"
11430 msgstr "页眉中出现的标题"
11431
11432 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11433 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11434 msgstr "该项目的简称,也可以是时间"
11435
11436 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11437 msgid "BulletedItem"
11438 msgstr "列表项目"
11439
11440 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11441 msgid "Bulleted Item:"
11442 msgstr "列表项目:"
11443
11444 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11445 msgid "Begin"
11446 msgstr "开始"
11447
11448 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11449 msgid "Begin of CV"
11450 msgstr "简历开头"
11451
11452 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11453 msgid "PersonalInfo"
11454 msgstr "个人信息"
11455
11456 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11457 msgid "Personal Info"
11458 msgstr "个人信息"
11459
11460 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11461 msgid "VerticalSpace"
11462 msgstr "竖向间隔"
11463
11464 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11465 msgid "Vertical space"
11466 msgstr "竖向间隔"
11467
11468 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11469 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11470 msgstr "文档 (标准类含更多字号)"
11471
11472 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11473 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11474 msgstr "书刊 (标准类含更多字号)"
11475
11476 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11477 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11478 msgstr "信件 (标准类含更多字号)"
11479
11480 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11481 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11482 msgstr "报告 (标准类含更多字号)"
11483
11484 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11485 msgid "Number Figures by Section"
11486 msgstr "将图分节编号"
11487
11488 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11489 msgid ""
11490 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11491 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11492 msgstr "图号前会带上节号,例如第二节第一幅图为 2.1"
11493
11494 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11495 msgid "Fix cm"
11496 msgstr "Fix cm"
11497
11498 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11499 msgid ""
11500 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11501 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11502 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11503 msgstr ""
11504 "Fix-cm 会改善 Computer Modern 字体的外观并允许其用于任意大小。请查阅 fix-cm "
11505 "的参考文档了解细节。"
11506
11507 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11508 msgid "Fix LaTeX"
11509 msgstr "修复 LaTeX"
11510
11511 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11512 msgid ""
11513 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11514 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11515 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11516 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11517 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11518 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11519 "newer LaTeX distributions."
11520 msgstr ""
11521 "载入 fixltx2e 包,修复 LaTeX 的错误。为了能向后兼容, 这些修复代码并非旧版 "
11522 "LaTeX 核心的一部分。如果您使用该模块,您的文档布局将因 LaTeX 版本和对应的 "
11523 "fixltx2e 版本而有所不同。注意:2015 年以后的 LaTeX 核心包含了 fixltx2e 的功"
11524 "能,因此该模块可能在将来被弃用。"
11525
11526 #: lib/layouts/fixme.module:2
11527 msgid "FiXme"
11528 msgstr "FiXme"
11529
11530 #: lib/layouts/fixme.module:11
11531 msgid ""
11532 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11533 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11534 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11535 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11536 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11537 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11538 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11539 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11540 msgstr ""
11541 "在文档侧边加入“FiXme”标注,这样您就可以知道接下来该修订文档的哪些部分。您可以"
11542 "使用“FIXME 列表” (List of FIXMEs) 这个段落样式来生成所有此类标注的列表。您可"
11543 "以在导言区自定义此类标注的样式。详情请参阅 FiXme 的文档。注:默认情况下这些标"
11544 "注仅出现在“draft” (草稿) 模式下 (仅当您在“文档->设置->文档类->文档类选项->自"
11545 "定义”下插入了“draft”选项后才可用)。若需要一直显示,请在导言区插入 "
11546 "\\fxsetup{draft}。某些功能需要 FiXme 4 及以后版本。"
11547
11548 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11549 msgid "Fixme"
11550 msgstr "Fixme"
11551
11552 #: lib/layouts/fixme.module:23
11553 msgid "List of FIXMEs"
11554 msgstr "FIXME 列表"
11555
11556 #: lib/layouts/fixme.module:37
11557 msgid "[List of FIXMEs]"
11558 msgstr "[FIXME 列表]"
11559
11560 #: lib/layouts/fixme.module:53
11561 msgid "Fixme Note"
11562 msgstr "Fixme 注释"
11563
11564 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11565 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11566 msgid "Fixme Note Options|s"
11567 msgstr "Fixme 注释选项(S)|S"
11568
11569 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11570 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11571 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11572 msgstr "请参阅 fixme 文档获得选项"
11573
11574 #: lib/layouts/fixme.module:74
11575 msgid "Fixme Warning"
11576 msgstr "Fixme 警告"
11577
11578 #: lib/layouts/fixme.module:76
11579 msgid "Warning"
11580 msgstr "警告"
11581
11582 #: lib/layouts/fixme.module:80
11583 msgid "Fixme Error"
11584 msgstr "Fixme 错误"
11585
11586 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11590 msgid "Error"
11591 msgstr "错误"
11592
11593 #: lib/layouts/fixme.module:86
11594 msgid "Fixme Fatal"
11595 msgstr "FIXME 严重错误"
11596
11597 #: lib/layouts/fixme.module:88
11598 msgid "Fatal"
11599 msgstr "严重错误"
11600
11601 #: lib/layouts/fixme.module:97
11602 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11603 msgstr "Fixme 注释 (Targeted)"
11604
11605 #: lib/layouts/fixme.module:99
11606 msgid "Fixme (Targeted)"
11607 msgstr "Fixme (Targeted)"
11608
11609 #: lib/layouts/fixme.module:109
11610 msgid "Fixme Note|x"
11611 msgstr "Fixme 注释(X)|X"
11612
11613 #: lib/layouts/fixme.module:111
11614 msgid "Insert the FIXME note here"
11615 msgstr "此处插入 FIXME 注释"
11616
11617 #: lib/layouts/fixme.module:116
11618 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11619 msgstr "Fixme 警告 (Targeted)"
11620
11621 #: lib/layouts/fixme.module:118
11622 msgid "Warning (Targeted)"
11623 msgstr "警告 (Targeted)"
11624
11625 #: lib/layouts/fixme.module:122
11626 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11627 msgstr "Fixme 错误 (Targeted)"
11628
11629 #: lib/layouts/fixme.module:124
11630 msgid "Error (Targeted)"
11631 msgstr "错误 (Targeted)"
11632
11633 #: lib/layouts/fixme.module:128
11634 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11635 msgstr "Fixme 严重错误 (Targeted)"
11636
11637 #: lib/layouts/fixme.module:130
11638 msgid "Fatal (Targeted)"
11639 msgstr "严重错误 (Targeted)"
11640
11641 #: lib/layouts/fixme.module:139
11642 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11643 msgstr "Fixme 注释 (多段)"
11644
11645 #: lib/layouts/fixme.module:141
11646 msgid "Fixme (Multipar)"
11647 msgstr "Fixme (多段)"
11648
11649 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11650 msgid "Fixme Summary"
11651 msgstr "Fixme 总结"
11652
11653 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11654 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11655 msgstr "此处插入 FIXME 注释总结"
11656
11657 #: lib/layouts/fixme.module:159
11658 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11659 msgstr "Fixme 警告 (多段)"
11660
11661 #: lib/layouts/fixme.module:161
11662 msgid "Warning (Multipar)"
11663 msgstr "警告 (多段)"
11664
11665 #: lib/layouts/fixme.module:165
11666 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11667 msgstr "Fixme 错误 (多段)"
11668
11669 #: lib/layouts/fixme.module:167
11670 msgid "Error (Multipar)"
11671 msgstr "错误 (多段)"
11672
11673 #: lib/layouts/fixme.module:171
11674 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11675 msgstr "Fixme 严重错误 (多段)"
11676
11677 #: lib/layouts/fixme.module:173
11678 msgid "Fatal (Multipar)"
11679 msgstr "严重错误 (多段)"
11680
11681 #: lib/layouts/fixme.module:182
11682 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11683 msgstr "Fixme 注释 (多段 Targeted)"
11684
11685 #: lib/layouts/fixme.module:184
11686 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11687 msgstr "Fixme (多段 Targeted)"
11688
11689 #: lib/layouts/fixme.module:200
11690 msgid "Annotated Text"
11691 msgstr "标注文本"
11692
11693 #: lib/layouts/fixme.module:202
11694 msgid "Annotated Text|x"
11695 msgstr "标注文本(X)|X"
11696
11697 #: lib/layouts/fixme.module:203
11698 msgid "Insert the text to annotate here"
11699 msgstr "此处插入标注文本"
11700
11701 #: lib/layouts/fixme.module:208
11702 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11703 msgstr "Fixme 警告 (多段 Targeted)"
11704
11705 #: lib/layouts/fixme.module:210
11706 msgid "Warning (MP Targ.)"
11707 msgstr "警告 (多段 Targeted)"
11708
11709 #: lib/layouts/fixme.module:214
11710 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11711 msgstr "Fixme 错误 (多段 Targeted)"
11712
11713 #: lib/layouts/fixme.module:216
11714 msgid "Error (MP Targ.)"
11715 msgstr "错误 (多段 Targeted)"
11716
11717 #: lib/layouts/fixme.module:220
11718 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11719 msgstr "Fixme 严重错误 (多段 Targeted)"
11720
11721 #: lib/layouts/fixme.module:222
11722 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11723 msgstr "严重错误 (多段 Targeted)"
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:232
11726 msgid "FxNote"
11727 msgstr "FxNote"
11728
11729 #: lib/layouts/fixme.module:236
11730 msgid "FxNote*"
11731 msgstr "FxNote*"
11732
11733 #: lib/layouts/fixme.module:240
11734 msgid "FxWarning"
11735 msgstr "FxWarning"
11736
11737 #: lib/layouts/fixme.module:244
11738 msgid "FxWarning*"
11739 msgstr "FxWarning*"
11740
11741 #: lib/layouts/fixme.module:248
11742 msgid "FxError"
11743 msgstr "FxError"
11744
11745 #: lib/layouts/fixme.module:252
11746 msgid "FxError*"
11747 msgstr "FxError*"
11748
11749 #: lib/layouts/fixme.module:256
11750 msgid "FxFatal"
11751 msgstr "FxFatal"
11752
11753 #: lib/layouts/fixme.module:260
11754 msgid "FxFatal*"
11755 msgstr "FxFatal*"
11756
11757 #: lib/layouts/foils.layout:3
11758 msgid "FoilTeX"
11759 msgstr "FoilTeX"
11760
11761 #: lib/layouts/foils.layout:44
11762 msgid "Foilhead"
11763 msgstr "Foilhead"
11764
11765 #: lib/layouts/foils.layout:64
11766 msgid "ShortFoilhead"
11767 msgstr "ShortFoilhead"
11768
11769 #: lib/layouts/foils.layout:70
11770 msgid "Rotatefoilhead"
11771 msgstr "Rotatefoilhead"
11772
11773 #: lib/layouts/foils.layout:76
11774 msgid "ShortRotatefoilhead"
11775 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11776
11777 #: lib/layouts/foils.layout:85
11778 msgid "TickList"
11779 msgstr "TickList"
11780
11781 #: lib/layouts/foils.layout:101
11782 msgid "_/"
11783 msgstr "_/"
11784
11785 #: lib/layouts/foils.layout:105
11786 msgid "CrossList"
11787 msgstr "CrossList"
11788
11789 #: lib/layouts/foils.layout:121
11790 msgid "><"
11791 msgstr "><"
11792
11793 #: lib/layouts/foils.layout:165
11794 msgid "My Logo"
11795 msgstr "徽标"
11796
11797 #: lib/layouts/foils.layout:174
11798 msgid "My Logo:"
11799 msgstr "徽标:"
11800
11801 #: lib/layouts/foils.layout:183
11802 msgid "Restriction"
11803 msgstr "限制"
11804
11805 #: lib/layouts/foils.layout:187
11806 msgid "Restriction:"
11807 msgstr "限制:"
11808
11809 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11810 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11811 msgid "Theorem #."
11812 msgstr "定理 #."
11813
11814 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11815 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11816 msgid "Lemma #."
11817 msgstr "引理 #."
11818
11819 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11820 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11821 msgid "Corollary #."
11822 msgstr "推论 #."
11823
11824 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11825 msgid "Proposition #."
11826 msgstr "命题 #."
11827
11828 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11829 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11830 msgid "Definition #."
11831 msgstr "定义 #."
11832
11833 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11835 msgid "Theorem*"
11836 msgstr "定理*"
11837
11838 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11840 msgid "Lemma*"
11841 msgstr "引理*"
11842
11843 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11845 msgid "Corollary*"
11846 msgstr "推论*"
11847
11848 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11850 msgid "Proposition*"
11851 msgstr "命题*"
11852
11853 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11854 msgid "Proposition."
11855 msgstr "命题."
11856
11857 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11859 msgid "Definition*"
11860 msgstr "定义*"
11861
11862 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11863 msgid "Foot to End"
11864 msgstr "脚注到尾注"
11865
11866 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11867 msgid ""
11868 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11869 "code where you want the endnotes to appear."
11870 msgstr ""
11871 "将所有脚注放到文章末尾成为尾注。需要在尾注出现的地方插入 TeX 代码 "
11872 "\\theendnotes。"
11873
11874 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11875 msgid "French Letter (frletter)"
11876 msgstr "法语信件 (frletter)"
11877
11878 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11879 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11880 msgstr "G-Brief (第 1 版,已弃用)"
11881
11882 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11883 msgid "Letter:"
11884 msgstr "信件:"
11885
11886 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11887 msgid "Street:"
11888 msgstr "街道:"
11889
11890 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Addition"
11893 msgstr "详细地址"
11894
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Addition:"
11898 msgstr "详细地址:"
11899
11900 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11901 msgid "Town:"
11902 msgstr "市:"
11903
11904 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11905 msgid "State:"
11906 msgstr "省/州:"
11907
11908 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11909 msgid "ReturnAddress"
11910 msgstr "退信地址"
11911
11912 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11913 msgid "ReturnAddress:"
11914 msgstr "退信地址:"
11915
11916 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11917 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11918 msgid "MyRef:"
11919 msgstr "MyRef:"
11920
11921 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11922 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11923 msgid "YourRef:"
11924 msgstr "YourRef:"
11925
11926 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11927 msgid "YourMail:"
11928 msgstr "YourMail:"
11929
11930 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11931 msgid "Telefax"
11932 msgstr "传真"
11933
11934 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11935 msgid "Telefax:"
11936 msgstr "传真:"
11937
11938 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11939 msgid "Telex"
11940 msgstr "Telex"
11941
11942 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11943 msgid "Telex:"
11944 msgstr "Telex:"
11945
11946 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11947 msgid "EMail"
11948 msgstr "电子邮件"
11949
11950 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11951 msgid "EMail:"
11952 msgstr "电子邮件:"
11953
11954 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11955 msgid "HTTP"
11956 msgstr "HTTP"
11957
11958 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11959 msgid "HTTP:"
11960 msgstr "HTTP:"
11961
11962 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11963 msgid "Bank"
11964 msgstr "银行"
11965
11966 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11967 msgid "Bank:"
11968 msgstr "银行:"
11969
11970 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11971 msgid "BankCode"
11972 msgstr "银行代码"
11973
11974 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11975 msgid "BankCode:"
11976 msgstr "银行代码:"
11977
11978 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11979 msgid "BankAccount"
11980 msgstr "银行账户"
11981
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11983 msgid "BankAccount:"
11984 msgstr "银行账户:"
11985
11986 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11988 msgid "PostalComment"
11989 msgstr "邮递备注"
11990
11991 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11992 msgid "PostalComment:"
11993 msgstr "邮递备注:"
11994
11995 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11996 msgid "Reference:"
11997 msgstr ""
11998
11999 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12000 msgid "Encl.:"
12001 msgstr "附件:"
12002
12003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12004 msgid "G-Brief (V. 2)"
12005 msgstr "G-Brief (第 2 版)"
12006
12007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12008 msgid "NameRowA"
12009 msgstr "姓名行 A"
12010
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12012 msgid "NameRowA:"
12013 msgstr "姓名行 A:"
12014
12015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12016 msgid "NameRowB"
12017 msgstr "姓名行 B"
12018
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12020 msgid "NameRowB:"
12021 msgstr "姓名行 B:"
12022
12023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12024 msgid "NameRowC"
12025 msgstr "姓名行 C"
12026
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12028 msgid "NameRowC:"
12029 msgstr "姓名行 C:"
12030
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12032 msgid "NameRowD"
12033 msgstr "姓名行 D"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12036 msgid "NameRowD:"
12037 msgstr "姓名行 D:"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12040 msgid "NameRowE"
12041 msgstr "姓名行 E"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12044 msgid "NameRowE:"
12045 msgstr "姓名行 E:"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12048 msgid "NameRowF"
12049 msgstr "姓名行 F"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12052 msgid "NameRowF:"
12053 msgstr "姓名行 F:"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12056 msgid "NameRowG"
12057 msgstr "姓名行 G"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12060 msgid "NameRowG:"
12061 msgstr "姓名行 G:"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12064 msgid "AddressRowA"
12065 msgstr "地址行 A"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12068 msgid "AddressRowA:"
12069 msgstr "地址行 A:"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12072 msgid "AddressRowB"
12073 msgstr "地址行 B"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12076 msgid "AddressRowB:"
12077 msgstr "地址行 B:"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12080 msgid "AddressRowC"
12081 msgstr "地址行 C"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12084 msgid "AddressRowC:"
12085 msgstr "地址行 C:"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12088 msgid "AddressRowD"
12089 msgstr "地址行 D"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12092 msgid "AddressRowD:"
12093 msgstr "地址行 D:"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12096 msgid "AddressRowE"
12097 msgstr "地址行 E"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12100 msgid "AddressRowE:"
12101 msgstr "地址行 E:"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12104 msgid "AddressRowF"
12105 msgstr "地址行 F"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12108 msgid "AddressRowF:"
12109 msgstr "地址行 F:"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12112 msgid "TelephoneRowA"
12113 msgstr "电话行 A"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12116 msgid "TelephoneRowA:"
12117 msgstr "电话行 A:"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12120 msgid "TelephoneRowB"
12121 msgstr "电话行 B"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12124 msgid "TelephoneRowB:"
12125 msgstr "电话行 B:"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12128 msgid "TelephoneRowC"
12129 msgstr "电话行 C"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12132 msgid "TelephoneRowC:"
12133 msgstr "电话行 C:"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12136 msgid "TelephoneRowD"
12137 msgstr "电话行 D"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12140 msgid "TelephoneRowD:"
12141 msgstr "电话行 D:"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12144 msgid "TelephoneRowE"
12145 msgstr "电话行 E"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12148 msgid "TelephoneRowE:"
12149 msgstr "电话行 E:"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12152 msgid "TelephoneRowF"
12153 msgstr "电话行 F"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12156 msgid "TelephoneRowF:"
12157 msgstr "电话行 F:"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12160 msgid "InternetRowA"
12161 msgstr "Internet 行 A"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12164 msgid "InternetRowA:"
12165 msgstr "Internet 行 A:"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12168 msgid "InternetRowB"
12169 msgstr "Internet 行 B"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12172 msgid "InternetRowB:"
12173 msgstr "Internet 行 B:"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12176 msgid "InternetRowC"
12177 msgstr "Internet 行 C"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12180 msgid "InternetRowC:"
12181 msgstr "Internet 行 C:"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12184 msgid "InternetRowD"
12185 msgstr "Internet 行 D"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12188 msgid "InternetRowD:"
12189 msgstr "Internet 行 D:"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12192 msgid "InternetRowE"
12193 msgstr "Internet 行 E"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12196 msgid "InternetRowE:"
12197 msgstr "Internet 行 E:"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12200 msgid "InternetRowF"
12201 msgstr "Internet 行 F"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12204 msgid "InternetRowF:"
12205 msgstr "Internet 行 F:"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12208 msgid "BankRowA"
12209 msgstr "银行行 A"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12212 msgid "BankRowA:"
12213 msgstr "银行行 A:"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12216 msgid "BankRowB"
12217 msgstr "银行行 B"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12220 msgid "BankRowB:"
12221 msgstr "银行行 B:"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12224 msgid "BankRowC"
12225 msgstr "银行行 C"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12228 msgid "BankRowC:"
12229 msgstr "银行行 C:"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12232 msgid "BankRowD"
12233 msgstr "银行行 D"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12236 msgid "BankRowD:"
12237 msgstr "银行行 D:"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12240 msgid "BankRowE"
12241 msgstr "银行行 E"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12244 msgid "BankRowE:"
12245 msgstr "银行行 E:"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12248 msgid "BankRowF"
12249 msgstr "银行行 F"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12252 msgid "BankRowF:"
12253 msgstr "银行行 F:"
12254
12255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12256 msgid "GraphicBoxes"
12257 msgstr "图形框"
12258
12259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12260 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12261 msgstr "用于缩放旋转其内容的框"
12262
12263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12264 msgid "Reflectbox"
12265 msgstr "镜像框"
12266
12267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12268 msgid "Scalebox"
12269 msgstr "缩放框"
12270
12271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12272 msgid "H-Factor"
12273 msgstr "横向比例"
12274
12275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12276 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12277 msgstr "输入横向缩放比例 (1 = 100%)"
12278
12279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12280 msgid "V-Factor"
12281 msgstr "纵向比例"
12282
12283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12284 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12285 msgstr "输入纵向缩放比例 (1 = 100%)"
12286
12287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12288 msgid "Resizebox"
12289 msgstr "变换用框"
12290
12291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12292 msgid "Width of the box"
12293 msgstr "框宽度"
12294
12295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12296 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12297 msgstr "框高度,输入“!“以保持宽高比"
12298
12299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12300 msgid "Rotatebox"
12301 msgstr "旋转框"
12302
12303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12304 msgid "Origin"
12305 msgstr "基点"
12306
12307 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12308 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12309 msgstr "旋转的顶点。例如:origin=lt (意为 top left,左上角)"
12310
12311 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12312 msgid "Angle"
12313 msgstr "角度"
12314
12315 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12316 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12317 msgstr "旋转角度 (逆时针为正)"
12318
12319 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12320 msgid "Hanging"
12321 msgstr "悬挂缩进"
12322
12323 #: lib/layouts/hanging.module:6
12324 msgid ""
12325 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12326 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12327 "are indented."
12328 msgstr ""
12329 "添加悬挂缩进环境。悬挂缩进指的是让且仅让段落第一行比其他行更靠左,如同悬挂"
12330 "状。"
12331
12332 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12333 msgid "Hebrew Article"
12334 msgstr "希伯来语文档"
12335
12336 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12337 msgid "Claim #."
12338 msgstr "声明#."
12339
12340 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12341 msgid "Remarks"
12342 msgstr "注"
12343
12344 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12345 msgid "Remarks #."
12346 msgstr "注#."
12347
12348 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12350 msgid "Proof:"
12351 msgstr "证明:"
12352
12353 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12354 msgid "Hebrew Letter"
12355 msgstr "希伯来语信件"
12356
12357 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12358 msgid "Hollywood"
12359 msgstr "Hollywood"
12360
12361 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12362 msgid "More"
12363 msgstr "续"
12364
12365 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12366 msgid "(MORE)"
12367 msgstr "(续)"
12368
12369 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12370 msgid "FADE IN:"
12371 msgstr "切入:"
12372
12373 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12374 msgid "INT."
12375 msgstr "室内"
12376
12377 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12378 msgid "EXT."
12379 msgstr "室外"
12380
12381 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12382 msgid "Continuing"
12383 msgstr "续"
12384
12385 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12386 msgid "(continuing)"
12387 msgstr "(续)"
12388
12389 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12390 msgid "Transition"
12391 msgstr "转场"
12392
12393 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12394 msgid "TITLE OVER:"
12395 msgstr "字幕:"
12396
12397 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12398 msgid "INTERCUT"
12399 msgstr "交切"
12400
12401 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12402 msgid "INTERCUT WITH:"
12403 msgstr "交切:"
12404
12405 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12406 msgid "FADE OUT"
12407 msgstr "切出"
12408
12409 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12410 msgid "Scene"
12411 msgstr "场"
12412
12413 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12414 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12415 msgstr "危害与预警警示语"
12416
12417 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12418 msgid ""
12419 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12420 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12421 "in LyX's examples folder."
12422 msgstr ""
12423 "提供两种内嵌项,为化学危害与预警标准词语排版。排版内容包括警示编号及警示语"
12424 "句。详情参阅 LyX 示例文档目录的 H-P-statements.lyx。"
12425
12426 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12427 msgid "H-P number"
12428 msgstr "风险预警编号"
12429
12430 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12431 msgid "H-P statement"
12432 msgstr "风险预警语句"
12433
12434 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12435 msgid "Statement Text"
12436 msgstr "语句文本"
12437
12438 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12439 msgid "Text for statements that require some information"
12440 msgstr "需要更多信息的警示语"
12441
12442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12443 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12444 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12445
12446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12447 msgid "Author Names"
12448 msgstr "作者姓名"
12449
12450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12451 msgid "Author names that will appear in the header line"
12452 msgstr "出现在标题的作者姓名"
12453
12454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12457 msgid "Catchline"
12458 msgstr "标语"
12459
12460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12461 msgid "History"
12462 msgstr "修订历史"
12463
12464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12465 msgid "Classification Codes"
12466 msgstr "分类号"
12467
12468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12469 msgid "TableCaption"
12470 msgstr "表格标题"
12471
12472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12473 msgid "Table caption"
12474 msgstr "表格标题"
12475
12476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12477 msgid "Refcite"
12478 msgstr "引用参考"
12479
12480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12481 msgid "Cite reference"
12482 msgstr "引用参考"
12483
12484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12485 msgid "ItemList"
12486 msgstr "符号列表"
12487
12488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12489 msgid "RomanList"
12490 msgstr "罗马编号列表"
12491
12492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12493 msgid "Numbering Scheme"
12494 msgstr "编号机制"
12495
12496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12497 msgid ""
12498 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12499 "items"
12500 msgstr "使用您列表中的最大编号,如: 四个罗马编号项就输入“(iv)”"
12501
12502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12507 msgid "Corollary \\thecorollary."
12508 msgstr "推论\\thecorollary."
12509
12510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12515 msgid "Lemma \\thelemma."
12516 msgstr "引理 \\thelemma."
12517
12518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12523 msgid "Proposition \\theproposition."
12524 msgstr "命题 \\theproposition."
12525
12526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12527 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12546 msgid "Question"
12547 msgstr "问题"
12548
12549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12553 msgid "Question \\thequestion."
12554 msgstr "问题 \\thequestion."
12555
12556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12560 msgid "Claim \\theclaim."
12561 msgstr "声明 \\theclaim."
12562
12563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12568 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12569 msgstr "猜想 \\theconjecture."
12570
12571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12572 msgid "Prop"
12573 msgstr "命题"
12574
12575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12576 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12577 msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
12578
12579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12580 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12581 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12582
12583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12584 msgid "Comby"
12585 msgstr "联系人"
12586
12587 #: lib/layouts/initials.module:2
12588 msgid "Initials"
12589 msgstr "首字放大"
12590
12591 #: lib/layouts/initials.module:6
12592 msgid ""
12593 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12594 "manual for a detailed description."
12595 msgstr ""
12596 "设置全文第一段第一个字或字母放大排版。详情请参考 LyX 帮助:EmbeddedObjects。"
12597
12598 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12599 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12600 #: lib/layouts/initials.module:39
12601 msgid "Initial"
12602 msgstr "首字放大"
12603
12604 #: lib/layouts/initials.module:35
12605 msgid "Option(s) for the initial"
12606 msgstr "首字放大选项"
12607
12608 #: lib/layouts/initials.module:40
12609 msgid "Initial letter(s)"
12610 msgstr "要放大的字母"
12611
12612 #: lib/layouts/initials.module:44
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Rest of Initial"
12615 msgstr "首字的其他部分"
12616
12617 #: lib/layouts/initials.module:45
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Rest of initial word or text"
12620 msgstr "首字文字的其他部分"
12621
12622 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12623 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12624 msgstr "物理学会 (IOP)"
12625
12626 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12627 msgid "Short title that will appear in header line"
12628 msgstr "页眉行出现的短标题"
12629
12630 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12631 msgid "Review"
12632 msgstr "审阅"
12633
12634 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12635 msgid "Topical"
12636 msgstr ""
12637
12638 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12639 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12640 msgid "Comment"
12641 msgstr "注释"
12642
12643 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12644 msgid "Paper"
12645 msgstr "论文"
12646
12647 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12648 msgid "Prelim"
12649 msgstr "前页"
12650
12651 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12652 msgid "Rapid"
12653 msgstr "Rapid"
12654
12655 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12656 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12657 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12658 msgid "PACS"
12659 msgstr "PACS"
12660
12661 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12662 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12663 msgstr "物理及天文学分类系统 (PACS) 编号:"
12664
12665 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12666 msgid "MSC"
12667 msgstr "MSC"
12668
12669 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12670 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12671 msgstr "数学主题分类 (MSC) 编号:"
12672
12673 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12674 msgid "submitto"
12675 msgstr "提交至"
12676
12677 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12678 msgid "submit to paper:"
12679 msgstr "提交至杂志:"
12680
12681 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12682 msgid "Bibliography (plain)"
12683 msgstr "参考文献 (纯文本)"
12684
12685 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12686 msgid "Bibliography heading"
12687 msgstr "参考文献标题"
12688
12689 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12690 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12691 msgstr "国际摄影测量与遥感学会 (ISPRS)"
12692
12693 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12694 msgid "ABSTRACT:"
12695 msgstr "摘要:"
12696
12697 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12698 msgid "KEY WORDS:"
12699 msgstr "关键字:"
12700
12701 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12702 #, fuzzy
12703 msgid "Commission"
12704 msgstr "委员会"
12705
12706 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12707 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12708 msgstr "致谢"
12709
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12711 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12712 msgstr "国际晶体学联盟 (IUCr)"
12713
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12715 msgid "\\thesection."
12716 msgstr "\\thesection."
12717
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12719 msgid "\\thesection"
12720 msgstr "\\thesection"
12721
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12723 msgid "\\thesubsection."
12724 msgstr "\\thesubsection."
12725
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12727 msgid "\\thesubsubsection."
12728 msgstr "\\thesubsubsection."
12729
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12731 msgid "Main Author"
12732 msgstr "第一作者"
12733
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12735 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12736 #, fuzzy
12737 msgid "Affiliation Key"
12738 msgstr "所属 Key"
12739
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Affiliation key of the author"
12743 msgstr "作者的所属 Key"
12744
12745 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12747 msgid "Forename"
12748 msgstr "名"
12749
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12751 msgid "Co Author"
12752 msgstr "共同作者"
12753
12754 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12755 msgid "Co-author"
12756 msgstr "共同作者"
12757
12758 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12759 #, fuzzy
12760 msgid "Affiliation key of the co-author"
12761 msgstr "共同作者的所属 Key"
12762
12763 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12764 msgid "Short Author"
12765 msgstr "作者简称"
12766
12767 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12768 msgid "Short author:"
12769 msgstr "作者简称:"
12770
12771 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12772 #, fuzzy
12773 msgid "Affiliation key"
12774 msgstr "联系方式"
12775
12776 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12777 msgid "Keyword:"
12778 msgstr "关键词:"
12779
12780 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12781 msgid "Vita"
12782 msgstr "简介"
12783
12784 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12785 msgid "Vita:"
12786 msgstr "简介:"
12787
12788 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12789 msgid "PDB reference"
12790 msgstr "PDB 引用"
12791
12792 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12793 msgid "PDB reference:"
12794 msgstr "PDB 引用:"
12795
12796 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12797 msgid "Optional name"
12798 msgstr "可选名称"
12799
12800 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12801 msgid "NDB reference"
12802 msgstr "NDB 引用"
12803
12804 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12805 msgid "NDB reference:"
12806 msgstr "NDB 引用:"
12807
12808 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12809 msgid "Synopsis"
12810 msgstr "梗概"
12811
12812 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12813 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12814 msgstr "日文文章 (标准类)"
12815
12816 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12817 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12818 msgstr "美国声学会期刊 (JASA)"
12819
12820 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12821 msgid "Alternative Affiliation"
12822 msgstr "第二所属单位"
12823
12824 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12825 msgid "Affiliation Prefix"
12826 msgstr "所属单位前缀"
12827
12828 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12829 msgid "A prefix like 'Also at '"
12830 msgstr "前缀,如“另属于”"
12831
12832 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
12833 msgid "PACS numbers:"
12834 msgstr "PACS 号码:"
12835
12836 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12837 msgid "Preprint number"
12838 msgstr "预印本编号"
12839
12840 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12841 msgid "Preprint number:"
12842 msgstr "预印本编号:"
12843
12844 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12845 msgid "Online citation"
12846 msgstr "在线引用"
12847
12848 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12849 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12850 msgstr "日文书刊 (标准类)"
12851
12852 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12853 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12854 msgstr "美国地球物理联盟 (AGUPLUS JGR)"
12855
12856 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12857 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12858 msgstr "日文报告 (标准类)"
12859
12860 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12861 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12862 msgstr "日文文章 (JS 类)"
12863
12864 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12865 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12866 msgstr "日文书刊 (JS 类)"
12867
12868 #: lib/layouts/jss.layout:3
12869 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12870 msgstr "统计软件期刊 (JSS) 第二版"
12871
12872 #: lib/layouts/jss.layout:107
12873 msgid "Plain Keywords"
12874 msgstr "纯文本关键字"
12875
12876 #: lib/layouts/jss.layout:110
12877 msgid "Plain Keywords:"
12878 msgstr "纯文本关键字:"
12879
12880 #: lib/layouts/jss.layout:113
12881 msgid "Plain Title"
12882 msgstr "纯文本标题"
12883
12884 #: lib/layouts/jss.layout:116
12885 msgid "Plain Title:"
12886 msgstr "纯文本标题:"
12887
12888 #: lib/layouts/jss.layout:122
12889 msgid "Short Title:"
12890 msgstr "短标题:"
12891
12892 #: lib/layouts/jss.layout:125
12893 msgid "Plain Author"
12894 msgstr "纯文本作者"
12895
12896 #: lib/layouts/jss.layout:128
12897 msgid "Plain Author:"
12898 msgstr "纯文本作者:"
12899
12900 #: lib/layouts/jss.layout:131
12901 msgid "Pkg"
12902 msgstr "Pkg"
12903
12904 #: lib/layouts/jss.layout:133
12905 msgid "pkg"
12906 msgstr "pkg"
12907
12908 #: lib/layouts/jss.layout:156
12909 msgid "Proglang"
12910 msgstr "Proglang"
12911
12912 #: lib/layouts/jss.layout:158
12913 msgid "proglang"
12914 msgstr "proglang"
12915
12916 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
12917 msgid "code"
12918 msgstr "代码"
12919
12920 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12921 msgid "Code Chunk"
12922 msgstr "代码块"
12923
12924 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12925 msgid "Code Input"
12926 msgstr "代码输入"
12927
12928 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12929 msgid "Code Output"
12930 msgstr "代码输出"
12931
12932 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12933 msgid "Kluwer"
12934 msgstr "Kluwer"
12935
12936 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12937 msgid "AddressForOffprints"
12938 msgstr "单行本地址"
12939
12940 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12941 msgid "Address for Offprints:"
12942 msgstr "单行本地址:"
12943
12944 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12945 msgid "RunningTitle"
12946 msgstr "眉题用标题"
12947
12948 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12949 msgid "Running title:"
12950 msgstr "眉题用标题:"
12951
12952 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12953 msgid "RunningAuthor"
12954 msgstr "眉题用作者"
12955
12956 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12957 msgid "Running author:"
12958 msgstr "眉题用作者:"
12959
12960 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
12961 msgid "Rnw (knitr)"
12962 msgstr "Rnw (knitr)"
12963
12964 #: lib/layouts/knitr.module:6
12965 msgid ""
12966 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12967 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12968 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12969 msgstr ""
12970 "在 R 中使用 knitr 生成动态报告。本模块需要安装如下 R 包: install."
12971 "packages('knitr')。注意 R 版本必须高于 2.14.1。请参见 http://yihui.name/"
12972 "knitr (谢益辉的主页)"
12973
12974 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12975 #: lib/layouts/sweave.module:6
12976 msgid "literate"
12977 msgstr ""
12978
12979 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12980 msgid "Sweave Options"
12981 msgstr "Sweave 选项"
12982
12983 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12984 msgid "Sweave opts"
12985 msgstr "Sweave 选项"
12986
12987 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12988 msgid "S/R expression"
12989 msgstr "S/R 表达式"
12990
12991 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12992 msgid "S/R expr"
12993 msgstr "S/R 表达式"
12994
12995 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12996 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12997 msgstr "Latex8 文章 (已弃用)"
12998
12999 #: lib/layouts/letter.layout:3
13000 msgid "Letter (Standard Class)"
13001 msgstr "信件 (标准类)"
13002
13003 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13004 msgid "French Letter (lettre)"
13005 msgstr "法语信件 (lettre)"
13006
13007 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13008 msgid "NoTelephone"
13009 msgstr "无电话"
13010
13011 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13012 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13013 msgid "NoFax"
13014 msgstr "无传真"
13015
13016 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13018 msgid "NoPlace"
13019 msgstr "无地址"
13020
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13023 msgid "NoDate"
13024 msgstr "无日期"
13025
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13027 msgid "Post Scriptum"
13028 msgstr "PS"
13029
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13031 msgid "EndOfMessage"
13032 msgstr "消息结束"
13033
13034 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13035 msgid "EndOfFile"
13036 msgstr "文件结束"
13037
13038 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13039 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13040 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13041 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13042 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13043 msgid "Headings"
13044 msgstr "信件开头"
13045
13046 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13047 msgid "City:"
13048 msgstr "城市:"
13049
13050 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13051 msgid "Office:"
13052 msgstr "办公室:"
13053
13054 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13055 msgid "Tel:"
13056 msgstr "电话:"
13057
13058 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13059 msgid "NoTel"
13060 msgstr "无电话"
13061
13062 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13063 msgid "EndOfMessage."
13064 msgstr "消息结束."
13065
13066 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13067 msgid "EndOfFile."
13068 msgstr "文件结束."
13069
13070 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13071 msgid "P.S.:"
13072 msgstr "P.S.:"
13073
13074 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13075 msgid "LilyPond Book"
13076 msgstr "LilyPond 书刊"
13077
13078 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13079 msgid ""
13080 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13081 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13082 msgstr ""
13083 "本模块可将 LilyPond 代码插入 LyX,输出时将会自动处理。参见示例文件 lilypond."
13084 "lyx。"
13085
13086 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13087 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13088 msgid "LilyPond"
13089 msgstr "LilyPond"
13090
13091 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13092 msgid "LilyPond Options"
13093 msgstr "LilyPond 选项"
13094
13095 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13096 msgid ""
13097 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13098 "options)."
13099 msgstr "以半角逗号分隔的选项列表 (可用选项请参见 LilyPond 文档)"
13100
13101 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13102 msgid "Linguistics"
13103 msgstr "语言学"
13104
13105 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13106 msgid ""
13107 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13108 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13109 "examples."
13110 msgstr ""
13111 "定义适用于语言学的专用环境 (如编号范例、词汇表, 语义标记, tableau floats "
13112 "等)。示例请参考 linguistics.lyx。"
13113
13114 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13115 msgid "(\\arabic{example})"
13116 msgstr "(\\arabic{example})"
13117
13118 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13119 msgid "(\\arabic{examplei})"
13120 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13121
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13123 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13124 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13125
13126 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13127 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13128 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13129
13130 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13131 msgid "Tableaux"
13132 msgstr "图画"
13133
13134 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13135 msgid "Numbered Example (multiline)"
13136 msgstr "编号示例 (多行)"
13137
13138 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13139 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13140 msgstr "编号示例 (连续)"
13141
13142 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13143 msgid "Custom Numbering|s"
13144 msgstr "自定义编号(S)|S"
13145
13146 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13147 msgid "Customize the numeration"
13148 msgstr "自定义编号"
13149
13150 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13151 msgid "Subexample"
13152 msgstr "子例"
13153
13154 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13155 msgid "Glosse"
13156 msgstr "语句注解"
13157
13158 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13159 msgid "Translation"
13160 msgstr "翻译"
13161
13162 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13163 msgid "Glosse Translation|s"
13164 msgstr "语句注解翻译(S)|S"
13165
13166 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13167 msgid "Add a translation for the glosse"
13168 msgstr "为语句注解添加翻译"
13169
13170 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13171 msgid "Tri-Glosse"
13172 msgstr "三行语句注解"
13173
13174 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13175 msgid "Structure Tree"
13176 msgstr "结构树"
13177
13178 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13179 msgid "Tree"
13180 msgstr "树"
13181
13182 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13183 msgid "Expression"
13184 msgstr "表现"
13185
13186 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13187 msgid "expr."
13188 msgstr "表现"
13189
13190 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13191 msgid "Concepts"
13192 msgstr "概念"
13193
13194 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13195 msgid "concept"
13196 msgstr "概念"
13197
13198 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13199 msgid "Meaning"
13200 msgstr "意义"
13201
13202 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13203 msgid "meaning"
13204 msgstr "意义"
13205
13206 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13207 msgid "GroupGlossedWords"
13208 msgstr ""
13209
13210 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Group"
13213 msgstr "群集"
13214
13215 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13216 msgid "Tableau"
13217 msgstr "图画"
13218
13219 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13220 msgid "List of Tableaux"
13221 msgstr "图画列表"
13222
13223 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13224 msgid "Chunk ##"
13225 msgstr "块 ##"
13226
13227 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13228 msgid "Literate programming"
13229 msgstr "文字化编程"
13230
13231 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13232 msgid "Chunk"
13233 msgstr "R 代码块"
13234
13235 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13236 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13237 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13238
13239 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13240 msgid "Running LaTeX Title"
13241 msgstr "LaTeX 眉题"
13242
13243 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13244 msgid "TOC Title"
13245 msgstr "目录标题"
13246
13247 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13248 msgid "TOC Title:"
13249 msgstr "目录标题:"
13250
13251 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13252 msgid "Author Running"
13253 msgstr "眉题用作者"
13254
13255 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13256 msgid "Author Running:"
13257 msgstr "眉题用作者:"
13258
13259 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13260 msgid "TOC Author"
13261 msgstr "目录作者"
13262
13263 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13264 msgid "TOC Author:"
13265 msgstr "目录作者:"
13266
13267 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13268 msgid "Case #."
13269 msgstr "项目#."
13270
13271 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13273 msgid "Claim."
13274 msgstr "声明."
13275
13276 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13277 msgid "Conjecture #."
13278 msgstr "猜想#."
13279
13280 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13281 msgid "Example #."
13282 msgstr "例#."
13283
13284 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13285 msgid "Exercise #."
13286 msgstr "练习 #."
13287
13288 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13289 msgid "Note #."
13290 msgstr "Note #."
13291
13292 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13293 msgid "Problem #."
13294 msgstr "问题 #."
13295
13296 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13299 msgid "Property"
13300 msgstr "属性"
13301
13302 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13303 msgid "Property #."
13304 msgstr "属性 #."
13305
13306 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13307 msgid "Question #."
13308 msgstr "问题 #."
13309
13310 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13311 msgid "Remark #."
13312 msgstr "注#."
13313
13314 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13315 msgid "Solution #."
13316 msgstr "解答 #."
13317
13318 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13319 msgid "Logical Markup"
13320 msgstr "逻辑标记"
13321
13322 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13323 msgid ""
13324 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13325 "code."
13326 msgstr ""
13327 "定义几种用于逻辑标记的文字样式: noun (名词), emph (强调), strong (加粗) 和 "
13328 "code (代码)."
13329
13330 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13331 msgid "charstyles"
13332 msgstr "charstyles"
13333
13334 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13335 msgid "Noun"
13336 msgstr "Noun"
13337
13338 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13339 msgid "noun"
13340 msgstr "noun"
13341
13342 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13343 msgid "emph"
13344 msgstr "emph"
13345
13346 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13347 msgid "Strong"
13348 msgstr "Strong"
13349
13350 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13351 msgid "strong"
13352 msgstr "strong"
13353
13354 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13355 msgid "TUGboat"
13356 msgstr "TUGboat"
13357
13358 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Mathematical Monthly article"
13361 msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
13362
13363 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Abbreviated Title"
13366 msgstr "缩写"
13367
13368 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13369 #, fuzzy
13370 msgid "Biographies"
13371 msgstr "文献引用"
13372
13373 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13374 #, fuzzy
13375 msgid "Author Biography"
13376 msgstr "文献引用"
13377
13378 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Affiliation (include email):"
13381 msgstr "无所属"
13382
13383 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Title of acknowledgment"
13386 msgstr "致谢"
13387
13388 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13390 msgid "Remark*"
13391 msgstr "注*"
13392
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13394 msgid "Memoir"
13395 msgstr "备忘录"
13396
13397 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13400 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13401 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13402 msgid "Short Title (TOC)|S"
13403 msgstr "短标题 (目录)(S)|S"
13404
13405 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13406 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13407 msgstr "目录中出现之章标题"
13408
13409 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13411 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13412 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13413 msgid "Short Title (Header)"
13414 msgstr "短标题 (页眉)"
13415
13416 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13417 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13418 msgstr "眉题中出现之章标题"
13419
13420 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13421 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13422 msgstr "目录中出现之节标题"
13423
13424 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13425 msgid "The section as it appears in the running headers"
13426 msgstr "眉题中出现之节标题"
13427
13428 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13429 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13430 msgstr "目录中出现之小节标题"
13431
13432 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13433 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13434 msgstr "眉题中出现之小节标题"
13435
13436 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13437 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13438 msgstr "目录中出现之子小节标题"
13439
13440 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13441 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13442 msgstr "眉题中出现之子小节标题"
13443
13444 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13445 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13446 msgstr "目录中出现之段落标题"
13447
13448 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13449 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13450 msgstr "眉题中出现之段落标题"
13451
13452 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13453 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13454 msgstr "目录中出现之子段落标题"
13455
13456 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13457 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13458 msgstr "眉题中出现之子段落标题"
13459
13460 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13461 msgid "Chapterprecis"
13462 msgstr "章概述"
13463
13464 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13465 msgid "Epigraph"
13466 msgstr "题辞"
13467
13468 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13469 msgid "Epigraph Source|S"
13470 msgstr "题辞出处(S)|S"
13471
13472 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13473 msgid "Source"
13474 msgstr "出处"
13475
13476 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13477 msgid "The source/author of this epigraph"
13478 msgstr "题辞之出处及作者"
13479
13480 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13481 msgid "Poemtitle"
13482 msgstr "诗标题"
13483
13484 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13485 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13486 msgstr "目录中出现之诗标题"
13487
13488 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13489 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13490 msgstr "眉题中出现之诗标题"
13491
13492 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13493 msgid "Poemtitle*"
13494 msgstr "诗标题*"
13495
13496 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13497 msgid "Legend"
13498 msgstr "图例"
13499
13500 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13501 msgid "Minimalistic"
13502 msgstr "极简风"
13503
13504 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13505 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13506 msgstr "将几个内嵌项 (索引、分支、URL) 设为极简风。"
13507
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13509 msgid "Modern CV"
13510 msgstr "现代风简历"
13511
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13513 msgid "CVStyle"
13514 msgstr "简历样式"
13515
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13517 msgid "CV Style:"
13518 msgstr "简历样式:"
13519
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13521 msgid "Style Options"
13522 msgstr "样式选项"
13523
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13525 msgid "Options for the CV style"
13526 msgstr "简历样式选项"
13527
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13529 msgid "CVColor"
13530 msgstr "简历配色"
13531
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13533 msgid "CV Color Scheme:"
13534 msgstr "简历配色方案:"
13535
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13537 msgid "CVIcons"
13538 msgstr "简历图标"
13539
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13541 msgid "CV Icon Set:"
13542 msgstr "简历图标集:"
13543
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13545 msgid "CVColumnWidth"
13546 msgstr "简历列宽"
13547
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13549 msgid "Column Width:"
13550 msgstr "列宽:"
13551
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13553 msgid "PDF Page Mode"
13554 msgstr "PDF 页面模式"
13555
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13557 msgid "PDF Page Mode:"
13558 msgstr "PDF 页面模式:"
13559
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13561 msgid "First name"
13562 msgstr "名"
13563
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13565 msgid "FamilyName"
13566 msgstr "姓"
13567
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13569 msgid "Family Name:"
13570 msgstr "姓:"
13571
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13573 msgid "Line 1"
13574 msgstr "第 1 行"
13575
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13577 msgid "Optional address line"
13578 msgstr "可选地址栏"
13579
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13581 msgid "Line 2"
13582 msgstr "第 2 行"
13583
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13585 msgid "Phone Type"
13586 msgstr "电话类型"
13587
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13589 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13590 msgstr "固话、移动电话或传真"
13591
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13593 msgid "Social"
13594 msgstr "社交账号"
13595
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13597 msgid "Social:"
13598 msgstr "社交账号:"
13599
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13601 msgid "Name of the social network"
13602 msgstr "社交网络账号"
13603
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13605 msgid "ExtraInfo"
13606 msgstr "其他信息"
13607
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13609 msgid "Extra Info:"
13610 msgstr "其他信息:"
13611
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13613 msgid "Photo:"
13614 msgstr "照片:"
13615
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13617 msgid "Height the photo is resized to"
13618 msgstr "照片缩放后的大小"
13619
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13621 msgid "Thickness"
13622 msgstr "线宽"
13623
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13625 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13626 msgstr "边框的线宽"
13627
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13629 msgid "EmptySection"
13630 msgstr "EmptySection"
13631
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13633 msgid "Empty Section"
13634 msgstr "Empty Section"
13635
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13637 msgid "CloseSection"
13638 msgstr "CloseSection"
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13641 msgid "Columns:"
13642 msgstr "栏:"
13643
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13645 msgid "Optional width"
13646 msgstr "可选宽度"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13649 msgid "Header content"
13650 msgstr "页眉内容"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13653 msgid "Entry"
13654 msgstr "项"
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Years"
13659 msgstr "年"
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
13662 msgid "Degree or job title"
13663 msgstr ""
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
13666 #, fuzzy
13667 msgid "Institution or employer"
13668 msgstr "单位"
13669
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
13671 #, fuzzy
13672 msgid "Localization"
13673 msgstr "位置"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
13676 #, fuzzy
13677 msgid "City or country"
13678 msgstr "国家"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
13681 #, fuzzy
13682 msgid "Optional"
13683 msgstr "可选"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
13686 msgid "Grade or other info"
13687 msgstr ""
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13690 msgid "Entry:"
13691 msgstr "项:"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13694 msgid "ItemWithComment"
13695 msgstr "带注释项目"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13698 msgid "Item with Comment:"
13699 msgstr "带注释项目:"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13702 msgid "Text"
13703 msgstr "文本"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13706 msgid "ListItem"
13707 msgstr "列表项"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13710 msgid "List Item:"
13711 msgstr "列表项:"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13714 msgid "DoubleItem"
13715 msgstr "双项"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13718 msgid "Double Item:"
13719 msgstr "双项:"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13722 msgid "Left Summary"
13723 msgstr "左小结"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13726 msgid "Left summary"
13727 msgstr "左小结"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13730 msgid "Left Text"
13731 msgstr "左侧文本"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13734 msgid "Left text"
13735 msgstr "左侧文本"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13738 msgid "Right Summary"
13739 msgstr "右侧小结"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13742 msgid "Right summary"
13743 msgstr "右侧小结"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13746 msgid "DoubleListItem"
13747 msgstr "双列表项"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13750 msgid "Double List Item:"
13751 msgstr "双列表项:"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13754 msgid "First Item"
13755 msgstr "第一项"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13758 msgid "First item"
13759 msgstr "第一项"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13762 msgid "Computer"
13763 msgstr "计算机"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13766 msgid "MakeCVtitle"
13767 msgstr "制作简历标题"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13770 msgid "Make CV Title"
13771 msgstr "制作简历标题"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13774 msgid "MakeLetterTitle"
13775 msgstr "制作书信标题"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13778 msgid "Make Letter Title"
13779 msgstr "制作书信标题"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13782 msgid "MakeLetterClosing"
13783 msgstr "制作书信结语"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13786 msgid "Close Letter"
13787 msgstr "书信结语"
13788
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13790 msgid "Recipient"
13791 msgstr "收件人"
13792
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13794 msgid "Company Name"
13795 msgstr "公司名称"
13796
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13798 msgid "Company name"
13799 msgstr "公司名称"
13800
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13802 msgid "Enclosing"
13803 msgstr "结语"
13804
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13806 msgid "Alternative Name"
13807 msgstr "其他名称"
13808
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13810 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13811 msgstr "替代“结语”的名称"
13812
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13814 msgid "Enclosing:"
13815 msgstr "结语:"
13816
13817 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13818 msgid "Multiple Columns"
13819 msgstr "多栏"
13820
13821 #: lib/layouts/multicol.module:7
13822 msgid ""
13823 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13824 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13825 "detailed description of multiple columns."
13826 msgstr ""
13827 "设置一个内嵌项,其内容分为多栏 (默认两栏)。请参阅“其他功能”手册的“Multiple "
13828 "Text Columns” (未翻译) 获得多栏文本的详细介绍。"
13829
13830 #: lib/layouts/multicol.module:19
13831 msgid "Number of Columns"
13832 msgstr "栏数"
13833
13834 #: lib/layouts/multicol.module:20
13835 msgid "Insert the number of columns here"
13836 msgstr "输入栏数"
13837
13838 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13839 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13840 msgid "Preface"
13841 msgstr "序言"
13842
13843 #: lib/layouts/multicol.module:27
13844 msgid "An optional preface"
13845 msgstr "可选序言"
13846
13847 #: lib/layouts/multicol.module:30
13848 msgid "Space Before Page Break"
13849 msgstr "换页符之前的空白"
13850
13851 #: lib/layouts/multicol.module:31
13852 msgid ""
13853 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13854 "this page"
13855 msgstr "多栏内容之前必须留出的空白空间大小"
13856
13857 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13858 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13859 msgstr "波兰语文章 (MW 套件)"
13860
13861 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13862 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13863 msgstr "波兰语书刊 (MW 套件)"
13864
13865 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13866 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13867 msgstr "波兰语报告 (MW 套件)"
13868
13869 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13870 msgid "Natbibapa"
13871 msgstr "Natbibapa"
13872
13873 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13874 msgid ""
13875 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13876 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13877 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13878 msgstr ""
13879 "添加该模块以同时使用 natbib 和 apacite (参考文献的样式不一定非要是 apacite——"
13880 "不论是 apacite、apacitex 还是其他同时兼容 natbib 和 apacite 的样式皆可)。"
13881
13882 #: lib/layouts/noweb.module:2
13883 msgid "Noweb"
13884 msgstr "Noweb"
13885
13886 #: lib/layouts/noweb.module:5
13887 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13888 msgstr "允许用 Noweb 作为文字化编程工具。"
13889
13890 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13891 msgid "\\arabic{section}"
13892 msgstr "\\arabic{section}"
13893
13894 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13895 msgid "\\arabic{chapter}"
13896 msgstr "\\arabic{chapter}"
13897
13898 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13899 msgid "\\Alph{chapter}"
13900 msgstr "\\Alph{chapter}"
13901
13902 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13903 msgid "\\arabic{footnote}"
13904 msgstr "\\arabic{footnote}"
13905
13906 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13907 msgid "\\Roman{section}."
13908 msgstr "\\Roman{section}."
13909
13910 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13911 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13912 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13913
13914 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13915 msgid "\\Alph{subsection}."
13916 msgstr "\\Alph{subsection}."
13917
13918 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13919 msgid "\\arabic{subsection}."
13920 msgstr "\\arabic{subsection}."
13921
13922 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13923 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13924 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13925
13926 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13927 msgid "\\alph{subsubsection}."
13928 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13929
13930 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13931 msgid "\\alph{paragraph}."
13932 msgstr "\\alph{paragraph}."
13933
13934 #: lib/layouts/paper.layout:3
13935 msgid "Paper (Standard Class)"
13936 msgstr "论文 (标准类)"
13937
13938 #: lib/layouts/paper.layout:151
13939 msgid "SubTitle"
13940 msgstr "副标题"
13941
13942 #: lib/layouts/paralist.module:2
13943 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13944 msgstr "段落列表 (paralist)"
13945
13946 #: lib/layouts/paralist.module:9
13947 msgid ""
13948 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13949 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13950 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13951 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13952 "extended to use a similar optional argument."
13953 msgstr ""
13954 "paralist 包提供几种新的列表环境。无序列表和编号列表可以在段落中排版,可以排成"
13955 "段落或排成紧缩型样式。大多数环境有用于规整标签的附加参数。另外,itemize 和 "
13956 "enumerate 环境也得到了扩展,可以使用类似的附加参数。"
13957
13958 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13959 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13960 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13961 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13962 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13963 #: lib/layouts/paralist.module:133
13964 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13965 msgstr "此列表的附加参数 (参见 paralist 手册)"
13966
13967 #: lib/layouts/paralist.module:47
13968 msgid "AsParagraphItem"
13969 msgstr "成段符号列表"
13970
13971 #: lib/layouts/paralist.module:51
13972 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13973 msgstr "成段符号列表选项"
13974
13975 #: lib/layouts/paralist.module:56
13976 msgid "InParagraphItem"
13977 msgstr "段内符号列表"
13978
13979 #: lib/layouts/paralist.module:60
13980 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13981 msgstr "段内符号列表选项"
13982
13983 #: lib/layouts/paralist.module:65
13984 msgid "CompactItem"
13985 msgstr "紧凑符号列表"
13986
13987 #: lib/layouts/paralist.module:72
13988 msgid "Compact Itemize Options"
13989 msgstr "紧凑符号列表选项"
13990
13991 #: lib/layouts/paralist.module:77
13992 msgid "AsParagraphEnum"
13993 msgstr "成段编号列表"
13994
13995 #: lib/layouts/paralist.module:81
13996 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13997 msgstr "成段编号列表选项"
13998
13999 #: lib/layouts/paralist.module:86
14000 msgid "InParagraphEnum"
14001 msgstr "段内编号列表"
14002
14003 #: lib/layouts/paralist.module:90
14004 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14005 msgstr "段内编号列表选项"
14006
14007 #: lib/layouts/paralist.module:95
14008 msgid "CompactEnum"
14009 msgstr "紧凑编号列表"
14010
14011 #: lib/layouts/paralist.module:102
14012 msgid "Compact Enumerate Options"
14013 msgstr "紧凑编号列表选项"
14014
14015 #: lib/layouts/paralist.module:107
14016 msgid "AsParagraphDescr"
14017 msgstr "成段描述列表"
14018
14019 #: lib/layouts/paralist.module:111
14020 msgid "As Paragraph Description Options"
14021 msgstr "成段描述列表选项"
14022
14023 #: lib/layouts/paralist.module:116
14024 msgid "InParagraphDescr"
14025 msgstr "段内描述列表"
14026
14027 #: lib/layouts/paralist.module:120
14028 msgid "In Paragraph Description Options"
14029 msgstr "段内描述列表选项"
14030
14031 #: lib/layouts/paralist.module:125
14032 msgid "CompactDescr"
14033 msgstr "紧凑描述列表"
14034
14035 #: lib/layouts/paralist.module:132
14036 msgid "Compact Description Options"
14037 msgstr "紧凑描述列表选项"
14038
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14040 msgid "PDF Comments"
14041 msgstr "PDF 注释"
14042
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14044 msgid ""
14045 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14046 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14047 "and the package documentation for details."
14048 msgstr ""
14049 "为输出的 PDF 定义各种注释。该模块需要 pdfcomment 包。详情参见示例文件 PDF-"
14050 "comment.lyx 和 pdfcomment 文档。"
14051
14052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14053 msgid "Define Avatar"
14054 msgstr ""
14055
14056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14057 msgid "PDF-comment"
14058 msgstr "PDF 注释"
14059
14060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14061 msgid "PDF-comment avatar:"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14065 msgid "Name of the Avatar"
14066 msgstr ""
14067
14068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14069 msgid "Define PDF-Comment Style"
14070 msgstr "定义 PDF 注释样式"
14071
14072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14073 msgid "PDF-comment style:"
14074 msgstr "PDF 注释样式:"
14075
14076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14077 msgid "Name of the style"
14078 msgstr "样式名称"
14079
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14081 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14082 msgstr "定义 PDF 注释列表样式"
14083
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14085 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14086 msgstr "PDF 注释列表样式定义:"
14087
14088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14089 msgid "Name of the list style"
14090 msgstr "列表样式名称"
14091
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14093 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14094 msgstr "设置 PDF 注释列表样式"
14095
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14097 msgid "PDF-comment list style:"
14098 msgstr "PDF 注释列表样式:"
14099
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14101 msgid "PDF-Comment-Setup"
14102 msgstr "PDF 注释设置"
14103
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14105 msgid "PDF (Setup)"
14106 msgstr "PDF (Setup)"
14107
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14109 msgid "PDF-Comment setup options"
14110 msgstr "PDF 注释设置 (setup) 选项"
14111
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14114 msgid "Opts"
14115 msgstr "选项"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14118 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14119 msgstr "在此输入 PDF 注释设置 (setup) 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14122 msgid "PDF-Annotation"
14123 msgstr "PDF 注记"
14124
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14126 msgid "PDF"
14127 msgstr "PDF"
14128
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14130 msgid "PDFComment Options"
14131 msgstr "PDFComment 选项"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14134 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14135 msgstr "在此输入 PDFComment 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14138 msgid "PDF-Margin"
14139 msgstr "PDF 边注"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14142 msgid "PDF (Margin)"
14143 msgstr "PDF (边注)"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14146 msgid "PDF-Markup"
14147 msgstr "PDF-Markup"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14150 msgid "PDF (Markup)"
14151 msgstr "PDF (Markup)"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14154 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14155 msgstr "在此输入以标记语言写成的注释"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14158 msgid "PDF-Freetext"
14159 msgstr "PDF 自由文本"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14162 msgid "PDF (Freetext)"
14163 msgstr "PDF (自由文本)"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14166 msgid "PDF-Square"
14167 msgstr "PDF 方形"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14170 msgid "PDF (Square)"
14171 msgstr "PDF (方形)"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14174 msgid "PDF-Circle"
14175 msgstr "PDF 圆形"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14178 msgid "PDF (Circle)"
14179 msgstr "PDF (圆形)"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14182 msgid "PDF-Line"
14183 msgstr "PDF 直线"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14186 msgid "PDF (Line)"
14187 msgstr "PDF (直线)"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14190 msgid "PDF-Sideline"
14191 msgstr "PDF 侧线"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14194 msgid "PDF (Sideline)"
14195 msgstr "PDF (侧线)"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14198 msgid "Insert the comment here"
14199 msgstr "在此插入注释"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14202 msgid "PDF-Reply"
14203 msgstr "PDF 回复"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14206 msgid "PDF (Reply)"
14207 msgstr "PDF (回复)"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14210 msgid "PDF-Tooltip"
14211 msgstr "PDF 工具提示"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14214 msgid "PDF (Tooltip)"
14215 msgstr "PDF (工具提示)"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14218 msgid "Tooltip Text"
14219 msgstr "工具提示文本"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14222 msgid "Tooltip"
14223 msgstr "工具提示"
14224
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14226 msgid "Insert the tooltip text here"
14227 msgstr "在此插入工具提示文本"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14230 msgid "List of PDF Comments"
14231 msgstr "PDF 注释列表"
14232
14233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14234 msgid "[List of PDF Comments]"
14235 msgstr "[PDF 注释列表]"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14238 msgid "List Options|s"
14239 msgstr "列表选项(S)|S"
14240
14241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14242 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14243 msgstr "在此输入列表选项 (参见 pdfcomment 手册)"
14244
14245 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14246 msgid "PDF Form"
14247 msgstr "PDF 表单"
14248
14249 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14250 msgid ""
14251 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14252 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14253 "documentation of hyperref for details."
14254 msgstr ""
14255 "提供 PDF 表单所需的字段及按钮。该模块需要使用 hyperref 包。详情请参考示例文"
14256 "件 PDF-form.lyx 和 hyperref 的文档。"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14259 msgid "Begin PDF Form"
14260 msgstr "PDF 表单开始"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14263 msgid "PDF form"
14264 msgstr "PDF 表单"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14267 msgid "PDF Form Parameters"
14268 msgstr "PDF 表单参数"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14271 msgid "Params"
14272 msgstr "参数"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14275 msgid "Insert PDF form parameters here"
14276 msgstr "在此输入 PDF 表单参数"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14279 msgid "End PDF Form"
14280 msgstr "PDF 表单结束"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14283 msgid "PDF Link Setup"
14284 msgstr "PDF 链接设置"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14287 msgid "PDF link setup"
14288 msgstr "PDF 链接设置"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14291 msgid "TextField"
14292 msgstr "文本框"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14295 msgid "CheckBox"
14296 msgstr "勾选框"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14299 msgid "ChoiceMenu"
14300 msgstr "选项菜单"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14303 msgid "Label"
14304 msgstr "标签"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14307 msgid "Insert the label here"
14308 msgstr "在此插入标签"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14311 msgid "PushButton"
14312 msgstr "按钮"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14315 msgid "SubmitButton"
14316 msgstr "提交按钮"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14319 msgid "ResetButton"
14320 msgstr "重置按钮"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14323 msgid "PDFAction"
14324 msgstr "PDF 动作"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14327 msgid "The name of the PDF action"
14328 msgstr "PDF 动作名称"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14331 msgid "Text Field Style"
14332 msgstr "文本框样式"
14333
14334 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14335 msgid "Default text field style"
14336 msgstr "默认文本框样式"
14337
14338 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14339 msgid "Submit Button Style"
14340 msgstr "提交按钮样式"
14341
14342 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14343 msgid "Default submit button style"
14344 msgstr "默认提交按钮样式"
14345
14346 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14347 msgid "Push Button Style"
14348 msgstr "按钮样式"
14349
14350 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14351 msgid "Default push button style"
14352 msgstr "默认按钮样式"
14353
14354 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14355 msgid "Check Box Style"
14356 msgstr "勾选框样式"
14357
14358 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14359 msgid "Default check box style"
14360 msgstr "默认勾选框样式"
14361
14362 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14363 msgid "Reset Button Style"
14364 msgstr "复位按钮样式"
14365
14366 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14367 msgid "Default reset button style"
14368 msgstr "默认复位按钮样式"
14369
14370 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14371 msgid "List Box Style"
14372 msgstr "列表框样式"
14373
14374 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14375 msgid "Default list box style"
14376 msgstr "默认列表框样式"
14377
14378 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14379 msgid "Combo Box Style"
14380 msgstr "下拉框样式"
14381
14382 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14383 msgid "Default combo box style"
14384 msgstr "默认下拉框样式"
14385
14386 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14387 msgid "Popdown Box Style"
14388 msgstr ""
14389
14390 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14391 msgid "Default popdown box style"
14392 msgstr ""
14393
14394 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14395 msgid "Radio Box Style"
14396 msgstr "单选按钮样式"
14397
14398 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14399 msgid "Default radio box style"
14400 msgstr "默认单选按钮样式"
14401
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14403 msgid "Powerdot"
14404 msgstr "Powerdot"
14405
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14408 msgid "TitleSlide"
14409 msgstr "标题幻灯片"
14410
14411 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14412 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14413 #: lib/layouts/slides.layout:3
14414 msgid "Slides"
14415 msgstr "幻灯片"
14416
14417 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14418 msgid "Slide Option"
14419 msgstr "幻灯片选项"
14420
14421 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14422 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14423 msgstr "slide 命令的可选选项 (见 powerdot 手册)"
14424
14425 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14426 msgid "EndSlide"
14427 msgstr "结束幻灯片"
14428
14429 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14430 msgid "~=~"
14431 msgstr "~=~"
14432
14433 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14434 msgid "WideSlide"
14435 msgstr "宽版幻灯片"
14436
14437 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14438 msgid "EmptySlide"
14439 msgstr "空幻灯片"
14440
14441 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14442 msgid "Empty slide:"
14443 msgstr "空白幻灯片:"
14444
14445 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14446 msgid "Section Option"
14447 msgstr "节选项"
14448
14449 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14450 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14451 msgstr "section 命令的可选参数 (参见 powerdot 手册)"
14452
14453 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14454 msgid "Itemize Type"
14455 msgstr "项目列表类型"
14456
14457 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14458 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14459 msgstr "指定项目列表类型 (见 powerdot 手册)"
14460
14461 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14462 msgid "ItemizeType1"
14463 msgstr "项目列表类型 1"
14464
14465 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14466 msgid "Enumerate Type"
14467 msgstr "编号列表类型"
14468
14469 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14470 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14471 msgstr "指定编号列表类型 (见 powerdot 手册)"
14472
14473 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14474 msgid "EnumerateType1"
14475 msgstr "编号列表类型 1"
14476
14477 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14478 msgid "Twocolumn"
14479 msgstr "双栏"
14480
14481 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14482 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14483 msgstr "双栏选项 (见 powerdot 手册)"
14484
14485 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14486 msgid "Left Column"
14487 msgstr "左栏"
14488
14489 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14490 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14491 msgstr "在此输入左栏文本 (右栏为主要段落)"
14492
14493 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14494 msgid "Onslide"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14498 msgid "On Slides"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14502 msgid "Overlay Specification|S"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14506 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14510 msgid "Onslide+"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14514 msgid "Onslide*"
14515 msgstr ""
14516
14517 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14518 msgid "Recipe Book"
14519 msgstr "食谱书"
14520
14521 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14522 msgid "\\thechapter"
14523 msgstr "\\thechapter"
14524
14525 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14526 msgid "Recipe"
14527 msgstr "食谱"
14528
14529 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14530 msgid "Recipe:"
14531 msgstr "食谱:"
14532
14533 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14534 msgid "Ingredients"
14535 msgstr "材料"
14536
14537 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14538 msgid "Ingredients Header"
14539 msgstr "材料标头"
14540
14541 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14542 msgid "Specify an optional ingredients header"
14543 msgstr "用其他字样替换“材料”二字"
14544
14545 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14546 msgid "Ingredients:"
14547 msgstr "材料:"
14548
14549 #: lib/layouts/report.layout:3
14550 msgid "Report (Standard Class)"
14551 msgstr "报告 (标准类)"
14552
14553 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14554 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14555 msgstr "REVTeX (旧版)"
14556
14557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14558 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14559 msgstr "REVTeX (4.1 版)"
14560
14561 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14562 #, fuzzy
14563 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14564 msgstr "REVTeX (4.1 版)"
14565
14566 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14567 msgid "Affiliation (alternate)"
14568 msgstr "第二所属单位"
14569
14570 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14571 msgid "Affiliation (alternate):"
14572 msgstr "第二所属单位:"
14573
14574 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14575 msgid "Alternate Affiliation Option"
14576 msgstr "第二所属单位选项"
14577
14578 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14579 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14580 msgstr "altaffiliation 命令的可选参数"
14581
14582 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14583 msgid "Affiliation (none)"
14584 msgstr "无所属"
14585
14586 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14587 msgid "No affiliation"
14588 msgstr "无所属"
14589
14590 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14591 msgid "Electronic Address:"
14592 msgstr "电子地址:"
14593
14594 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14595 msgid "Electronic Address Option|s"
14596 msgstr "电子地址选项(S)|S"
14597
14598 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14599 msgid "Optional argument to the email command"
14600 msgstr "email 命令的可选参数"
14601
14602 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14603 msgid "Author URL Option"
14604 msgstr "作者主页选项"
14605
14606 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14607 msgid "Optional argument to the homepage command"
14608 msgstr "homepage 命令的可选参数"
14609
14610 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14611 msgid "Preprint"
14612 msgstr "预印本"
14613
14614 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14615 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14616 msgstr "眉题中出现的短标题"
14617
14618 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14619 msgid "acknowledgments"
14620 msgstr "致谢"
14621
14622 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14623 msgid "Ruled Table"
14624 msgstr "挂线表"
14625
14626 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14627 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14628 msgid "Specials"
14629 msgstr "特殊用途文字"
14630
14631 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14632 msgid "Turn Page"
14633 msgstr "翻页"
14634
14635 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14636 msgid "Wide Text"
14637 msgstr "宽文本"
14638
14639 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14640 msgid "Video"
14641 msgstr "视频"
14642
14643 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14644 msgid "List of Videos"
14645 msgstr "视频列表"
14646
14647 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14648 msgid "Videos"
14649 msgstr "视频"
14650
14651 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14652 msgid "Float Link"
14653 msgstr "浮动链接"
14654
14655 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14656 msgid "Float link"
14657 msgstr "浮动链接"
14658
14659 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14660 msgid "lowercase text"
14661 msgstr "小写文本"
14662
14663 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14664 msgid "Online cite"
14665 msgstr "在线引用"
14666
14667 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14668 msgid "online cite"
14669 msgstr "在线引用"
14670
14671 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14672 msgid "Text behind"
14673 msgstr "后附文字"
14674
14675 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14676 msgid "text behind the cite"
14677 msgstr "引用后附加的文字"
14678
14679 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14680 msgid "REVTeX (V. 4)"
14681 msgstr "REVTeX (第 4 版)"
14682
14683 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14684 msgid "AltAffiliation"
14685 msgstr "第二所属单位"
14686
14687 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14688 msgid "PACS number:"
14689 msgstr "PACS 编号:"
14690
14691 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14692 msgid "Risk and Safety Statements"
14693 msgstr "风险与安全建议语"
14694
14695 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14696 msgid ""
14697 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14698 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14699 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14700 msgstr ""
14701 "提供两种内嵌项及一种环境,为化学风险与安全建议语排版。排版内容包括编号和语句"
14702 "内容。详情请参阅 LyX 示例文件目录的 R-S-statements.lyx。"
14703
14704 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14705 msgid "R-S number"
14706 msgstr "风险与安全编号"
14707
14708 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14709 msgid "R-S phrase"
14710 msgstr "风险安全语句"
14711
14712 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14713 msgid "Safety phrase"
14714 msgstr "安全语句"
14715
14716 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14717 msgid "Phrase Text"
14718 msgstr "语句文本"
14719
14720 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14721 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14722 msgstr "如果该语句需要指定附加信息,请将参数输入这里"
14723
14724 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14725 msgid "S phrase:"
14726 msgstr "安全语句:"
14727
14728 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14729 msgid "SciPoster"
14730 msgstr "SciPoster"
14731
14732 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14733 msgid "Conference"
14734 msgstr "会议"
14735
14736 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14737 msgid "LeftLogo"
14738 msgstr "左徽标"
14739
14740 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14741 msgid "Left logo:"
14742 msgstr "左徽标:"
14743
14744 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14745 msgid "Logo Size"
14746 msgstr "徽标大小"
14747
14748 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14749 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14750 msgstr "徽标相对大小 (0 到 1)"
14751
14752 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14753 msgid "RightLogo"
14754 msgstr "右徽标"
14755
14756 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14757 msgid "Right logo:"
14758 msgstr "右徽标:"
14759
14760 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14761 msgid "Caption Width"
14762 msgstr "标题宽度"
14763
14764 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14765 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14766 msgstr "相对于栏宽的标题宽度 (0 到 1)"
14767
14768 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14769 msgid "KOMA-Script Article"
14770 msgstr "KOMA-Script 文档"
14771
14772 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14773 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14774 msgstr "Beamer 文档 (KOMA-Script)"
14775
14776 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14777 msgid "KOMA-Script Book"
14778 msgstr "KOMA-Script 书刊"
14779
14780 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14781 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14782 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14783
14784 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14785 msgid "\\alph{enumii})"
14786 msgstr "\\alph{enumii})"
14787
14788 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Addpart"
14791 msgstr "部 (addpart)"
14792
14793 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Addchap"
14796 msgstr "Addchap"
14797
14798 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14800 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14801 msgstr "在目录及眉题中出现的章名称"
14802
14803 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Addsec"
14806 msgstr "Addsec"
14807
14808 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Addchap*"
14811 msgstr "Addchap*"
14812
14813 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Addsec*"
14816 msgstr "Addsec*"
14817
14818 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Minisec"
14821 msgstr "Minisec"
14822
14823 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14824 msgid "Publishers"
14825 msgstr "出版者"
14826
14827 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14828 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14829 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14830 msgid "Dedication"
14831 msgstr "献辞"
14832
14833 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14834 msgid "Titlehead"
14835 msgstr "题头"
14836
14837 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14838 msgid "Uppertitleback"
14839 msgstr ""
14840
14841 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14842 msgid "Lowertitleback"
14843 msgstr ""
14844
14845 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14846 msgid "Extratitle"
14847 msgstr "副标题"
14848
14849 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14850 msgid "Above"
14851 msgstr "上"
14852
14853 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14854 msgid "above"
14855 msgstr "上"
14856
14857 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14858 msgid "Below"
14859 msgstr "下"
14860
14861 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14862 msgid "below"
14863 msgstr "下"
14864
14865 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14866 msgid "Dictum"
14867 msgstr "格言"
14868
14869 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14870 msgid "Dictum Author"
14871 msgstr "格言作者"
14872
14873 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14874 msgid "The author of this dictum"
14875 msgstr "格言作者"
14876
14877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14878 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14879 msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 1,已弃用)"
14880
14881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14882 msgid "L"
14883 msgstr "L"
14884
14885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14886 msgid "O"
14887 msgstr "O"
14888
14889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14890 msgid "Encl"
14891 msgstr "Encl"
14892
14893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14894 msgid "Place:"
14895 msgstr "地址:"
14896
14897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14898 msgid "Specialmail"
14899 msgstr "特殊邮件"
14900
14901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14902 msgid "Specialmail:"
14903 msgstr "特殊邮件:"
14904
14905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14906 msgid "Title:"
14907 msgstr "头衔:"
14908
14909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14910 msgid "Yourref"
14911 msgstr "Yourref"
14912
14913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14914 msgid "Yourmail"
14915 msgstr "Yourmail"
14916
14917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14918 msgid "Your letter of:"
14919 msgstr "Your letter of:"
14920
14921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14922 msgid "Myref"
14923 msgstr "Myref"
14924
14925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14926 msgid "Customer"
14927 msgstr "客户"
14928
14929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14930 msgid "Customer no.:"
14931 msgstr "客户编号:"
14932
14933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14934 msgid "Invoice"
14935 msgstr "发票"
14936
14937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14938 msgid "Invoice no.:"
14939 msgstr "发票编号:"
14940
14941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14942 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14943 msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 2)"
14944
14945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14946 msgid "NextAddress"
14947 msgstr "下一地址"
14948
14949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14950 msgid "Next Address:"
14951 msgstr "下一地址:"
14952
14953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14954 msgid "Sender Name:"
14955 msgstr "发件人姓名:"
14956
14957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14958 msgid "Sender Phone:"
14959 msgstr "发件人电话:"
14960
14961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14962 msgid "Sender Fax:"
14963 msgstr "发件人传真:"
14964
14965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14966 msgid "Sender E-Mail:"
14967 msgstr "发件人电子邮件:"
14968
14969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14970 msgid "Sender URL:"
14971 msgstr "发件人网址:"
14972
14973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14974 msgid "Logo"
14975 msgstr "徽标"
14976
14977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14978 msgid "Logo:"
14979 msgstr "徽标:"
14980
14981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14982 msgid "EndLetter"
14983 msgstr "书信结束"
14984
14985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14986 msgid "End of letter"
14987 msgstr "书信末尾"
14988
14989 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14990 msgid "KOMA-Script Report"
14991 msgstr "KOMA-Script 报告"
14992
14993 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14994 msgid "Section Boxes"
14995 msgstr "节框"
14996
14997 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14998 msgid ""
14999 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15000 msgstr "定义带节标题的框。主要用于 SciPoster 类。"
15001
15002 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15003 msgid "SectionBox"
15004 msgstr "节框"
15005
15006 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15007 msgid "Section Box"
15008 msgstr "节框"
15009
15010 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15011 msgid "Section Box Width|S"
15012 msgstr "节框宽度(S)|S"
15013
15014 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15015 msgid "Width of the section Box"
15016 msgstr "节框宽度"
15017
15018 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15019 msgid "Heading"
15020 msgstr "标题"
15021
15022 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15023 msgid "Section Box Heading"
15024 msgstr "节框标题"
15025
15026 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15027 msgid "Insert the section box header here"
15028 msgstr "请输入节框标题"
15029
15030 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15031 msgid "SubsectionBox"
15032 msgstr "小节框"
15033
15034 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15035 msgid "Subsection Box"
15036 msgstr "小节框"
15037
15038 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15039 msgid "SubsubsectionBox"
15040 msgstr "子小节框"
15041
15042 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15043 msgid "Subsubsection Box"
15044 msgstr "子小节框"
15045
15046 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15047 msgid "Seminar"
15048 msgstr "研讨会"
15049
15050 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15051 msgid "LandscapeSlide"
15052 msgstr "横向幻灯片"
15053
15054 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15055 msgid "Landscape Slide"
15056 msgstr "横向幻灯片"
15057
15058 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15059 msgid "PortraitSlide"
15060 msgstr "纵向幻灯片"
15061
15062 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15063 msgid "Portrait Slide"
15064 msgstr "纵向幻灯片"
15065
15066 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15067 msgid "SlideHeading"
15068 msgstr "幻灯片标题"
15069
15070 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15071 msgid "SlideSubHeading"
15072 msgstr "幻灯片标题"
15073
15074 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15075 msgid "ListOfSlides"
15076 msgstr "幻灯片列表"
15077
15078 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15079 msgid "List of Slides"
15080 msgstr "幻灯片列表"
15081
15082 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15083 msgid "SlideContents"
15084 msgstr "幻灯片内容"
15085
15086 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15087 msgid "Slide Contents"
15088 msgstr "幻灯片内容"
15089
15090 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15091 msgid "ProgressContents"
15092 msgstr "进度内容"
15093
15094 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15095 msgid "Progress Contents"
15096 msgstr "进度内容"
15097
15098 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15099 msgid "Landscape Slide:"
15100 msgstr "横向幻灯片:"
15101
15102 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15103 msgid "Portrait Slide:"
15104 msgstr "纵向幻灯片:"
15105
15106 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15107 msgid "Slide*"
15108 msgstr "Slide*"
15109
15110 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15111 msgid "List/TOC"
15112 msgstr "目录列表"
15113
15114 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15115 msgid "[List Of Slides]"
15116 msgstr "[幻灯片列表]"
15117
15118 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15119 msgid "[Slide Contents]"
15120 msgstr "[幻灯片目录]"
15121
15122 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15123 msgid "[Progress Contents]"
15124 msgstr "[进度内容]"
15125
15126 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15127 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15128 msgstr "自定义段落形状"
15129
15130 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15131 msgid ""
15132 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15133 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15134 "standard Paragraph Shapes'."
15135 msgstr ""
15136 "提供多种段落形状及自定义形状的命令。详细描述请参阅 LyX 帮助文档 Additional "
15137 "Features 的 Non-standard Paragraph Shapes 一节。"
15138
15139 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15140 msgid "CD label"
15141 msgstr "CD 表面"
15142
15143 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15144 msgid "ShapedParagraphs"
15145 msgstr "异形段落"
15146
15147 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15148 msgid "Circle"
15149 msgstr "圆形"
15150
15151 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15152 msgid "Diamond"
15153 msgstr "菱形"
15154
15155 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15156 msgid "Heart"
15157 msgstr "心形"
15158
15159 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15160 msgid "Hexagon"
15161 msgstr "六边形"
15162
15163 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15164 msgid "Nut"
15165 msgstr "螺帽形"
15166
15167 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15168 msgid "Square"
15169 msgstr "正方形"
15170
15171 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15172 msgid "Star"
15173 msgstr "星形"
15174
15175 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15176 msgid "Candle"
15177 msgstr "蜡烛形"
15178
15179 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15180 msgid "Drop down"
15181 msgstr "倒水滴形"
15182
15183 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15184 msgid "Drop up"
15185 msgstr "正水滴形"
15186
15187 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15188 msgid "TeX"
15189 msgstr "TeX"
15190
15191 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15192 msgid "Triangle up"
15193 msgstr "向上三角形"
15194
15195 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15196 msgid "Triangle down"
15197 msgstr "向下三角形"
15198
15199 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15200 msgid "Triangle left"
15201 msgstr "向左三角形"
15202
15203 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15204 msgid "Triangle right"
15205 msgstr "向右三角形"
15206
15207 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15208 msgid "shapepar"
15209 msgstr "shapepar"
15210
15211 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15212 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15213 msgstr "将<指定形状>缩放到页面上的特定位置"
15214
15215 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15216 msgid "Shape specification"
15217 msgstr "指定形状"
15218
15219 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15220 msgid "Specification of the shape"
15221 msgstr "指定形状"
15222
15223 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15224 msgid "Shapepar"
15225 msgstr "Shapepar"
15226
15227 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15228 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15229 msgstr "工业与应用数学学会 (SIAM)"
15230
15231 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15233 msgid "Conjecture*"
15234 msgstr "猜想*"
15235
15236 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15240 msgid "Algorithm*"
15241 msgstr "算法*"
15242
15243 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15244 msgid "AMS"
15245 msgstr "AMS"
15246
15247 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15248 msgid "The title as it appears in the running headers"
15249 msgstr "眉题中出现之标题"
15250
15251 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15252 msgid "AMS subject classifications:"
15253 msgstr "AMS 主题分类:"
15254
15255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15256 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15257 msgstr "ACM SIGPLAN (已弃用)"
15258
15259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15260 msgid "Name of the conference"
15261 msgstr "会议名称"
15262
15263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15264 msgid "Conference:"
15265 msgstr "会议:"
15266
15267 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15268 msgid "CopyrightYear"
15269 msgstr "版权年"
15270
15271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15272 msgid "Copyright year:"
15273 msgstr "版权年:"
15274
15275 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15276 msgid "Copyrightdata"
15277 msgstr "版权信息"
15278
15279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15280 msgid "Copyright data:"
15281 msgstr "版权信息:"
15282
15283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15284 msgid "TitleBanner"
15285 msgstr ""
15286
15287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15288 msgid "Title banner:"
15289 msgstr ""
15290
15291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15292 msgid "PreprintFooter"
15293 msgstr ""
15294
15295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15296 msgid "Preprint footer:"
15297 msgstr ""
15298
15299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15300 msgid "Digital Object Identifier:"
15301 msgstr "数字对象标识符:"
15302
15303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15304 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15305 msgstr "作者的所属单位和/或地址"
15306
15307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15308 msgid "Terms:"
15309 msgstr "术语:"
15310
15311 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15312 msgid "Simple CV"
15313 msgstr "简单简历"
15314
15315 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15316 msgid "Topic"
15317 msgstr "主题"
15318
15319 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15320 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15321 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 期刊"
15322
15323 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15324 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15325 msgstr "Inderscience 期刊 (旧版)"
15326
15327 #: lib/layouts/slides.layout:107
15328 msgid "New Slide:"
15329 msgstr "新幻灯片:"
15330
15331 #: lib/layouts/slides.layout:129
15332 msgid "Overlay"
15333 msgstr "覆盖"
15334
15335 #: lib/layouts/slides.layout:144
15336 msgid "New Overlay:"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: lib/layouts/slides.layout:184
15340 msgid "New Note:"
15341 msgstr "新注释:"
15342
15343 #: lib/layouts/slides.layout:209
15344 msgid "InvisibleText"
15345 msgstr "不可见文本"
15346
15347 #: lib/layouts/slides.layout:216
15348 msgid "<Invisible Text Follows>"
15349 msgstr "<以下文本不可见>"
15350
15351 #: lib/layouts/slides.layout:233
15352 msgid "VisibleText"
15353 msgstr "可见文本"
15354
15355 #: lib/layouts/slides.layout:240
15356 msgid "<Visible Text Follows>"
15357 msgstr "<以下文本可见>"
15358
15359 #: lib/layouts/spie.layout:3
15360 msgid "SPIE Proceedings"
15361 msgstr "SPIE Proceedings"
15362
15363 #: lib/layouts/spie.layout:56
15364 msgid "Authorinfo"
15365 msgstr "作者信息"
15366
15367 #: lib/layouts/spie.layout:68
15368 msgid "Authorinfo:"
15369 msgstr "作者信息:"
15370
15371 #: lib/layouts/spie.layout:96
15372 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15373 msgstr "致谢"
15374
15375 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15376 msgid "UNDEFINED"
15377 msgstr "未定义"
15378
15379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15380 msgid "\\Roman{part}"
15381 msgstr "\\Roman{part}"
15382
15383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Part ##"
15386 msgstr "部"
15387
15388 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15389 msgid "Chapter ##"
15390 msgstr "章 ##"
15391
15392 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15393 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15394 msgid "Section ##"
15395 msgstr "节 ##"
15396
15397 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15398 msgid "Paragraph ##"
15399 msgstr "段落 ##"
15400
15401 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15402 msgid "\\arabic{enumi}."
15403 msgstr "\\arabic{enumi}."
15404
15405 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15406 msgid "\\roman{enumiii}."
15407 msgstr "\\roman{enumiii}."
15408
15409 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15410 msgid "\\Alph{enumiv}."
15411 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15412
15413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15414 msgid "Equation ##"
15415 msgstr "公式 ##"
15416
15417 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15418 msgid "Footnote ##"
15419 msgstr "脚注 ##"
15420
15421 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15422 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15423 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15424
15425 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15426 msgid "Algorithms"
15427 msgstr "算法"
15428
15429 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15430 msgid "Margin Figures"
15431 msgstr "页边图形"
15432
15433 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15434 msgid "Margin Tables"
15435 msgstr "页边表格"
15436
15437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15438 msgid "Marginal notes"
15439 msgstr "页边注"
15440
15441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15442 msgid "Footnotes"
15443 msgstr "脚注"
15444
15445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15446 msgid "Notes"
15447 msgstr "备注"
15448
15449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15450 msgid "Branches"
15451 msgstr "分支"
15452
15453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15454 msgid "Index Entries"
15455 msgstr "索引项"
15456
15457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15458 msgid "Listings"
15459 msgstr "程序列表"
15460
15461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15462 msgid "margin"
15463 msgstr "边框"
15464
15465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15466 msgid "foot"
15467 msgstr "脚注"
15468
15469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15470 msgid "Greyedout"
15471 msgstr "灰色注释"
15472
15473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15474 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15475 msgid "ERT"
15476 msgstr "ERT"
15477
15478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15479 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15480 msgstr "列表列表"
15481
15482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15483 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15484 msgid "List of Listings"
15485 msgstr "程序列表的列表"
15486
15487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15488 msgid "Listings[[inset]]"
15489 msgstr "程序列表"
15490
15491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15492 msgid "Idx"
15493 msgstr "索引"
15494
15495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15496 msgid "Argument"
15497 msgstr "参数"
15498
15499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15500 msgid "unlabelled"
15501 msgstr "无标签"
15502
15503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15504 msgid "Preview"
15505 msgstr "预览"
15506
15507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15508 msgid "see equation[[nomencl]]"
15509 msgstr "见公式"
15510
15511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15512 msgid "page[[nomencl]]"
15513 msgstr "页"
15514
15515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15516 msgid "Nomenclature[[output]]"
15517 msgstr "术语"
15518
15519 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15520 msgid "Verbatim*"
15521 msgstr "Verbatim*"
15522
15523 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15524 msgid "Part \\thepart"
15525 msgstr "第 \\thepart 部"
15526
15527 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15528 msgid "Chapter \\thechapter"
15529 msgstr "第 \\thechapter 章"
15530
15531 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15532 msgid "Appendix \\thechapter"
15533 msgstr "附录 \\thechapter"
15534
15535 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15536 #: lib/layouts/subequations.module:13
15537 msgid "Subequations"
15538 msgstr "子公式"
15539
15540 #: lib/layouts/subequations.module:5
15541 msgid ""
15542 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15543 "subequations.lyx example file."
15544 msgstr ""
15545 "直接提供一种在 LyX 里使用子公式的方式。请参见示例文件 subequations.lyx。"
15546
15547 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15548 msgid "Front Matter"
15549 msgstr "前页区"
15550
15551 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15552 msgid "--- Front Matter ---"
15553 msgstr "--- 前页区 ---"
15554
15555 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15556 msgid "Main Matter"
15557 msgstr "正文区"
15558
15559 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15560 msgid "--- Main Matter ---"
15561 msgstr "--- 正文区 ---"
15562
15563 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15564 msgid "Back Matter"
15565 msgstr "文末区"
15566
15567 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15568 msgid "--- Back Matter ---"
15569 msgstr "--- 文末区 ---"
15570
15571 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15572 msgid "PartBacktext"
15573 msgstr "扉页内文"
15574
15575 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15576 msgid "Part Title"
15577 msgstr "部标题"
15578
15579 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15580 msgid "Title of this part"
15581 msgstr "部标题"
15582
15583 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15584 msgid "ChapSubtitle"
15585 msgstr "章副标题"
15586
15587 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15588 msgid "ChapAuthor"
15589 msgstr "章作者"
15590
15591 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15592 msgid "ChapMotto"
15593 msgstr "章格言"
15594
15595 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15596 msgid "Run-in headings"
15597 msgstr "行内题头"
15598
15599 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15600 msgid "Sub-run-in headings"
15601 msgstr "子-行内题头"
15602
15603 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15604 msgid "Extrachap"
15605 msgstr "附加章"
15606
15607 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15608 msgid "extrachap"
15609 msgstr "附加章"
15610
15611 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15612 msgid "Author data:"
15613 msgstr "作者信息:"
15614
15615 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15616 msgid "TOC title:"
15617 msgstr "目录标题:"
15618
15619 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15620 msgid "TOC author:"
15621 msgstr "目录作者:"
15622
15623 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15624 msgid "Running Title"
15625 msgstr "眉题用标题"
15626
15627 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15628 msgid "Running Author"
15629 msgstr "眉题用作者"
15630
15631 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15632 msgid "Running Chapter"
15633 msgstr "眉题用章标题"
15634
15635 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15636 msgid "Running chapter:"
15637 msgstr "眉题用章标题:"
15638
15639 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15640 msgid "Running Section"
15641 msgstr "眉题用节标题"
15642
15643 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15644 msgid "Running section:"
15645 msgstr "眉题用节标题:"
15646
15647 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15648 msgid "Abstract*"
15649 msgstr "摘要*"
15650
15651 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15652 msgid "Abstract* (not printed)"
15653 msgstr "摘要* (不打印)"
15654
15655 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15656 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15657 msgid "Foreword"
15658 msgstr "前言"
15659
15660 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15661 msgid "Alternative name"
15662 msgstr "别名"
15663
15664 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15665 msgid "Longest Description Label"
15666 msgstr "最长的描述标签"
15667
15668 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15669 msgid "Longest description label"
15670 msgstr "最长的描述标签"
15671
15672 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15673 msgid "Petit"
15674 msgstr "小字"
15675
15676 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15677 msgid "Svgraybox"
15678 msgstr "Svgraybox"
15679
15680 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15681 msgid "Proof(QED)"
15682 msgstr "证明 (QED)"
15683
15684 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15685 msgid "Proof(smartQED)"
15686 msgstr "证明 (smartQED)"
15687
15688 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15689 #, fuzzy
15690 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15691 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
15692
15693 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15694 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15695 msgid "Headnote"
15696 msgstr "Headnote"
15697
15698 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15699 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15700 msgid "Headnote (optional):"
15701 msgstr "Headnote (可选):"
15702
15703 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15704 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15705 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15706 msgid "thanks"
15707 msgstr "致谢"
15708
15709 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15710 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15711 msgid "Inst"
15712 msgstr "所属单位"
15713
15714 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15715 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15716 msgid "Institute #"
15717 msgstr "单位#"
15718
15719 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15720 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15721 msgid "Corr Author:"
15722 msgstr "通信作者:"
15723
15724 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15725 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15726 msgid "Offprints"
15727 msgstr "单行本"
15728
15729 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15730 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15731 msgid "Offprints:"
15732 msgstr "单行本:"
15733
15734 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15737 msgstr "Springer SV Global (第 3 版)"
15738
15739 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15740 msgid "Subclass"
15741 msgstr "子类"
15742
15743 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15744 msgid "Mathematics Subject Classification"
15745 msgstr "数学主题分类 (MSC)"
15746
15747 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15748 msgid "CRSC"
15749 msgstr "CRSC"
15750
15751 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15752 msgid "CR Subject Classification"
15753 msgstr "CR 主题分类"
15754
15755 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15756 msgid "Solution \\thesolution"
15757 msgstr "解法 \\thesolution"
15758
15759 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15760 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15761 msgstr ""
15762
15763 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15764 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15765 msgstr ""
15766
15767 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15768 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15772 msgid "Title*"
15773 msgstr "标题*"
15774
15775 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15776 msgid "Title*:"
15777 msgstr "标题*:"
15778
15779 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15780 msgid "Contributors"
15781 msgstr "贡献者"
15782
15783 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15784 msgid "List of Contributors"
15785 msgstr "贡献者列表"
15786
15787 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15788 msgid "Contributor List"
15789 msgstr "贡献者列表"
15790
15791 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15792 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15793 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15794 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15795 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15796 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15797 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15798 msgid "For editors"
15799 msgstr "致各位编辑"
15800
15801 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15802 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15803 msgstr ""
15804
15805 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15806 msgid "Sweave"
15807 msgstr "Sweave"
15808
15809 #: lib/layouts/sweave.module:6
15810 msgid ""
15811 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15812 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15813 msgstr ""
15814 "通过 Sweave() 函数,使用 S/R 语言作为文字化编程工具。详情请参考示例文件 "
15815 "sweave.lyx。"
15816
15817 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15818 msgid "Sweave Input File"
15819 msgstr "Sweave 输入文件"
15820
15821 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15822 msgid "Number Tables by Section"
15823 msgstr "表格按节编号"
15824
15825 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15826 msgid ""
15827 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15828 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15829 msgstr "在表格编号前加上节号,如第二节第一个表格为 2.1。"
15830
15831 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15832 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15833 msgstr "日文文档 (标准类竖排)"
15834
15835 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15836 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15837 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
15838
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15840 msgid "Fancy Colored Boxes"
15841 msgstr "彩色文本框"
15842
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15844 msgid ""
15845 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15846 "the tcolorbox documentation for details."
15847 msgstr "插入五颜六色的文本框 (color boxes)。详情请参考 tcolorbox 的参考文档。"
15848
15849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15850 msgid "Color Box"
15851 msgstr "彩色文本框"
15852
15853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15854 msgid "Color Box Options"
15855 msgstr "彩色文本框选项"
15856
15857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15858 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15859 msgstr "在此插入彩色文本框选项 (请参见 tcolorbox 手册)"
15860
15861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15862 msgid "Dynamic Color Box"
15863 msgstr "动态彩色文本框"
15864
15865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15866 msgid "Color Box (Dynamic)"
15867 msgstr "彩色文本框 (动态)"
15868
15869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15870 msgid "Fit Color Box"
15871 msgstr "合身彩色文本框"
15872
15873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15874 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15875 msgstr "彩色文本框 (适合内容)"
15876
15877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15878 msgid "Raster Color Box"
15879 msgstr "栅格彩色文本框"
15880
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15882 msgid "Subtitle Options"
15883 msgstr "副标题选项"
15884
15885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15886 msgid "Insert the options here"
15887 msgstr "在此输入选项"
15888
15889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15890 msgid "Color Box Separator"
15891 msgstr "彩色文本框分隔符"
15892
15893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15894 msgid "Color Boxes"
15895 msgstr "彩色文本框"
15896
15897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15898 msgid "-----"
15899 msgstr "-----"
15900
15901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15902 msgid "Color Box Line"
15903 msgstr "彩色文本框边线"
15904
15905 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15906 msgid "Color Box Setup"
15907 msgstr "彩色文本框设置"
15908
15909 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15910 msgid "New Color Box Type"
15911 msgstr "新的彩色文本框类型"
15912
15913 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15914 msgid "New Box Options"
15915 msgstr "新文本框选项"
15916
15917 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15918 msgid "Options for the new box type (optional)"
15919 msgstr "为新的彩色文本框类型输入选项 (可不填)"
15920
15921 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15922 msgid "Name of the new box type"
15923 msgstr "新文本框类型名称"
15924
15925 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15926 msgid "Arguments"
15927 msgstr "参数个数"
15928
15929 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15930 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15931 msgstr "参数个数 (如果没有则请删除这个内嵌项!)"
15932
15933 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15934 msgid "Default Value"
15935 msgstr "默认值"
15936
15937 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15938 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15939 msgstr "参数默认值 (留空!)"
15940
15941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15942 msgid "Custom Color Box 1"
15943 msgstr "自定义彩色文本框类型 1"
15944
15945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15946 msgid "More Color Box Options"
15947 msgstr "更多彩色文本框选项"
15948
15949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15950 msgid "Insert more color box options here"
15951 msgstr "在此输入更多彩色文本框选项"
15952
15953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15954 msgid "Custom Color Box 2"
15955 msgstr "自定义彩色文本框类型 2"
15956
15957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15958 msgid "Custom Color Box 3"
15959 msgstr "自定义彩色文本框类型 3"
15960
15961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15962 msgid "Custom Color Box 4"
15963 msgstr "自定义彩色文本框类型 4"
15964
15965 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15966 msgid "Custom Color Box 5"
15967 msgstr "自定义彩色文本框类型 5"
15968
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
15970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
15971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15973 msgid "Fact \\thefact."
15974 msgstr "事实\\thefact."
15975
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
15977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
15978 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15980 msgid "Definition \\thedefinition."
15981 msgstr "定义\\arabic{definition}."
15982
15983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
15985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15987 msgid "Example \\theexample."
15988 msgstr "例\\theexample."
15989
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
15992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15994 msgid "Problem \\theproblem."
15995 msgstr "问题\\theproblem."
15996
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
15999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16001 msgid "Exercise \\theexercise."
16002 msgstr "练习\\theexercise."
16003
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16005 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16006 msgstr "定理 (AMS,按类型编号)"
16007
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16009 msgid ""
16010 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16011 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16012 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16013 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16014 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16015 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16016 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16017 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16018 msgstr ""
16019 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
16020 "AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如定理 1、定理 2、引理 "
16021 "1、命题 1、定理 3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。默认会针对全文编"
16022 "号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
16023
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16025 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16026 msgstr "定理 (AMS,按类型和章编号)"
16027
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16029 msgid ""
16030 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16031 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16032 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16033 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16034 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16035 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16036 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16037 msgstr ""
16038 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
16039 "AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 "
16040 "1.1、定理 1.2、引理 1.1、命题 1.1、定理 1.3、引理 1.2、定理 2.1……而非定理 1、"
16041 "引理 2、命题 3……)。"
16042
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16044 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16045 msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型编号)"
16046
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16048 msgid ""
16049 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16050 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16051 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16052 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16053 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16054 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16055 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16056 msgstr ""
16057 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
16058 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
16059 "不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、"
16060 "公理 3、准则 2……而非公理 1、准则 2、条件 3……)。"
16061
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16064 msgid "Criterion \\thecriterion."
16065 msgstr "准则\\thecriterion."
16066
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16070 msgid "Criterion*"
16071 msgstr "准则*"
16072
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16076 msgid "Criterion."
16077 msgstr "准则."
16078
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16081 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16082 msgstr "算法 \\thealgorithm."
16083
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16087 msgid "Algorithm."
16088 msgstr "算法."
16089
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16092 msgid "Axiom \\theaxiom."
16093 msgstr "公理\\theaxiom."
16094
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16098 msgid "Axiom*"
16099 msgstr "公理*"
16100
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16104 msgid "Axiom."
16105 msgstr "公理."
16106
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16109 msgid "Condition \\thecondition."
16110 msgstr "条件 \\thecondition."
16111
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16115 msgid "Condition*"
16116 msgstr "条件*"
16117
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16121 msgid "Condition."
16122 msgstr "条件."
16123
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16127 msgid "Note \\thenote."
16128 msgstr "注 \\thenote."
16129
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16133 msgid "Note*"
16134 msgstr "注记*"
16135
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16139 msgid "Note."
16140 msgstr "注."
16141
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16144 msgid "Notation \\thenotation."
16145 msgstr "记号\\thenotation."
16146
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16150 msgid "Notation*"
16151 msgstr "记号*"
16152
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16156 msgid "Notation."
16157 msgstr "记号."
16158
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16161 msgid "Summary \\thesummary."
16162 msgstr "摘要 \\thesummary."
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16167 msgid "Summary*"
16168 msgstr "摘要*"
16169
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16173 msgid "Summary."
16174 msgstr "摘要."
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16178 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16179 msgstr "致谢\\theacknowledgement."
16180
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16184 msgid "Acknowledgement*"
16185 msgstr "致谢*"
16186
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16189 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16190 msgstr "结论\\theconclusion."
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16195 msgid "Conclusion*"
16196 msgstr "结论*"
16197
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16201 msgid "Conclusion."
16202 msgstr "结论."
16203
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16219 msgid "Assumption"
16220 msgstr "假设"
16221
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16224 msgid "Assumption \\theassumption."
16225 msgstr "假设\\theassumption."
16226
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16230 msgid "Assumption*"
16231 msgstr "假设*"
16232
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16236 msgid "Assumption."
16237 msgstr "假设."
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16242 msgid "Question*"
16243 msgstr "问题*"
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16248 msgid "Question."
16249 msgstr "问题."
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16252 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16253 msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型和章编号)"
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16256 msgid ""
16257 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16258 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16259 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16260 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16261 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16262 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16263 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16264 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16265 msgstr ""
16266 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
16267 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
16268 "不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如准则 1.1、准则 1.2、"
16269 "公理 1.1、假设 1.1、准则 2.1、准则 2.2、公理 2.1……而非准则 1、公理 2、假设 "
16270 "3……)。"
16271
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16273 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16274 msgstr "定理 (AMS 扩展)"
16275
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16277 msgid ""
16278 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16279 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16280 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16281 "in both numbered and non-numbered forms."
16282 msgstr ""
16283 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
16284 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。"
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16287 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16288 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16289 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16290 msgid "theorems"
16291 msgstr "定理"
16292
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16294 msgid "Criterion \\thetheorem."
16295 msgstr "准则\\thetheorem."
16296
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16298 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16299 msgstr "算法 \\thetheorem."
16300
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16302 msgid "Axiom \\thetheorem."
16303 msgstr "公理\\thetheorem."
16304
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16306 msgid "Condition \\thetheorem."
16307 msgstr "条件 \\thetheorem."
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16310 msgid "Note \\thetheorem."
16311 msgstr "注 \\thetheorem."
16312
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16314 msgid "Notation \\thetheorem."
16315 msgstr "记号\\thetheorem."
16316
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16318 msgid "Summary \\thetheorem."
16319 msgstr "小结 \\thetheorem."
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16322 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16323 msgstr "致谢 \\thetheorem."
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16326 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16327 msgstr "结论 \\thetheorem."
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16330 msgid "Assumption \\thetheorem."
16331 msgstr "假设\\thetheorem."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16334 msgid "Question \\thetheorem."
16335 msgstr "问题 \\thetheorem."
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16338 msgid "Fact \\thetheorem."
16339 msgstr "事实\\thetheorem."
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16342 msgid "Problem \\thetheorem."
16343 msgstr "问题 \\thetheorem."
16344
16345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16346 msgid "Exercise \\thetheorem."
16347 msgstr "练习 \\thetheorem."
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16350 msgid "Solution \\thetheorem."
16351 msgstr "解\\thetheorem."
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16354 msgid "Remark \\thetheorem."
16355 msgstr "注\\thetheorem."
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16358 msgid "Claim \\thetheorem."
16359 msgstr "声明\\thetheorem."
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16362 msgid "Theorems (AMS)"
16363 msgstr "定理 (AMS)"
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16366 msgid ""
16367 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16368 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16369 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16370 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16371 msgstr ""
16372 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。此处所有的"
16373 "定理及类似类型均按顺序统一编号。"
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16376 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16377 msgstr "定理 (按类型编号)"
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16380 msgid ""
16381 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16382 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16383 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16384 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16385 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16386 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16387 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16388 msgstr ""
16389 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
16390 "类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、公理 3、准则 2……而"
16391 "非公理 1、准则 2、条件 3……)。默认会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某"
16392 "节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
16393
16394 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16395 msgid "Case \\arabic{casei}."
16396 msgstr "情形\\arabic{casei}."
16397
16398 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16399 msgid "Case \\roman{caseii}."
16400 msgstr "情形\\roman{caseii}."
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16403 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16404 msgstr "情形\\alph{caseiii}."
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16407 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16408 msgstr "情形\\arabic{caseiv}."
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16411 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16412 msgstr "定理 (每章按类型编号)"
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16415 msgid ""
16416 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16417 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16418 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16419 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16420 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16421 msgstr ""
16422 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
16423 "类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
16424 "3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每章开头都会从 1 开始。"
16425
16426 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16427 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16428 msgstr "定理 (按章编号)"
16429
16430 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16431 msgid ""
16432 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16433 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16434 "chapter environment."
16435 msgstr ""
16436 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
16437 "在每章开头都会从 1 开始。仅当使用章 (Chapter) 环境时可用。"
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16440 msgid "Named Theorems"
16441 msgstr "带名称定理"
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16444 msgid ""
16445 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16446 "'Additional Theorem Text' argument."
16447 msgstr "使用命名定理。定理名称使用“可选定理文本”参数定义。"
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16450 msgid "Named Theorem"
16451 msgstr "带名称定理"
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16454 msgid "Named Theorem."
16455 msgstr "带名称定理."
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16458 msgid "Example*"
16459 msgstr "例*"
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16462 msgid "Problem*"
16463 msgstr "问题*"
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16466 msgid "Exercise*"
16467 msgstr "练习*"
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16470 msgid "Solution*"
16471 msgstr "解*"
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16474 msgid "Claim*"
16475 msgstr "声明*"
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16478 msgid "Alternative proof string"
16479 msgstr "可选证明文本"
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16482 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16483 msgstr "定理 (每节按类型编号)"
16484
16485 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16486 msgid ""
16487 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16488 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16489 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16490 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16491 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16492 msgstr ""
16493 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
16494 "类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
16495 "3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每节开头都会从 1 开始。"
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16498 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16499 msgstr "定理 (按节编号)"
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16502 msgid ""
16503 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16504 "section start)."
16505 msgstr ""
16506 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
16507 "在每节开头都会从 1 开始。"
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16510 msgid "Conjecture."
16511 msgstr "猜想."
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16514 msgid "Fact*"
16515 msgstr "事实*"
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16518 msgid "Problem."
16519 msgstr "问题."
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16522 msgid "Exercise."
16523 msgstr "练习."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16526 msgid "Solution."
16527 msgstr "解."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16530 msgid "Remark."
16531 msgstr "注."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16534 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16535 msgstr "定理 (不编号)"
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16538 msgid ""
16539 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16540 "using the extended AMS machinery."
16541 msgstr "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。定理不编号。"
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16544 msgid "Theorems"
16545 msgstr "定理"
16546
16547 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16548 msgid ""
16549 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16550 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16551 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16552 msgstr ""
16553 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号。默认"
16554 "会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16557 msgid "Name/Title"
16558 msgstr "名称/标题"
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16561 msgid "Alternative optional name or title"
16562 msgstr "可选的别名或标题"
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16565 msgid "Prop \\theprop."
16566 msgstr "命题\\theprop."
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16569 msgid "Prob"
16570 msgstr "问题"
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16573 msgid "\\theprob."
16574 msgstr "\\theprob."
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16577 msgid "Sol"
16578 msgstr "解"
16579
16580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16581 msgid "# [number of Prob]"
16582 msgstr "# [问题编号]"
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16585 msgid "Label of Problem"
16586 msgstr "问题标签"
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16589 msgid "Label of the corresponding problem"
16590 msgstr "对应问题的标签"
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16593 msgid "Property \\theproperty."
16594 msgstr "属性\\theproperty."
16595
16596 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16597 msgid "TODO Notes"
16598 msgstr "TODO 注释"
16599
16600 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16601 msgid ""
16602 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16603 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16604 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16605 "suppresses the output of TODO notes."
16606 msgstr ""
16607 "提供自定义内嵌项,以在文档中插入 TODO 物件 (使用 todonotes 包)。为了生"
16608 "成“TODO 列表”,该模块提供一种段落格式。若在文档类中传入“final”选项,则 TODO "
16609 "注释将不会输出。"
16610
16611 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16612 msgid "TODO"
16613 msgstr "TODO"
16614
16615 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16616 msgid "List of TODOs"
16617 msgstr "TODO 注释列表"
16618
16619 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16620 msgid "[List of TODOs]"
16621 msgstr "[TODO 注释列表]"
16622
16623 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16624 msgid "List of TODOs Heading|s"
16625 msgstr "TODO 标题列表(S)|S"
16626
16627 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16628 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16629 msgstr "请在此输入 TODO 列表的标题"
16630
16631 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16632 msgid "TODO Note (Margin)"
16633 msgstr "TODO 注释 (侧边)"
16634
16635 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16636 msgid "TODO (Margin)"
16637 msgstr "TODO (侧边)"
16638
16639 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16640 msgid "TODO Note Options|s"
16641 msgstr "TODO 注释选项(S)|S"
16642
16643 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16644 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16645 msgstr "参考 todonotes 手册查看所有可能选项"
16646
16647 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16648 msgid "TODO Note (inline)"
16649 msgstr "TODO 注释 (行内)"
16650
16651 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16652 msgid "TODO (Inline)"
16653 msgstr "TODO (行内)"
16654
16655 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16656 msgid "Missing Figure"
16657 msgstr "缺图片"
16658
16659 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16660 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16661 msgstr "“缺图片”注释选项(S)|S"
16662
16663 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16664 msgid "Todo[Inline]"
16665 msgstr "Todo[行内]"
16666
16667 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16668 msgid "Todo[margin]"
16669 msgstr "Todo[页边]"
16670
16671 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16672 msgid "MissingFigure"
16673 msgstr "缺图片"
16674
16675 #: lib/layouts/treport.layout:3
16676 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16677 msgstr "日文报告 (竖排)"
16678
16679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16680 msgid "Tufte Book"
16681 msgstr "Tufte 式书刊"
16682
16683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16684 msgid "Sidenote"
16685 msgstr "旁批"
16686
16687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16688 msgid "sidenote"
16689 msgstr "sidenote"
16690
16691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16692 msgid "Marginnote"
16693 msgstr "边栏标注"
16694
16695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16696 msgid "marginnote"
16697 msgstr "marginnote"
16698
16699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16700 msgid "NewThought"
16701 msgstr ""
16702
16703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16704 msgid "new thought"
16705 msgstr "new thought"
16706
16707 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16708 msgid "AllCaps"
16709 msgstr "全部大写"
16710
16711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16712 msgid "allcaps"
16713 msgstr "allcaps"
16714
16715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16716 msgid "SmallCaps"
16717 msgstr "小型大写字母"
16718
16719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16720 msgid "smallcaps"
16721 msgstr "smallcaps"
16722
16723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16724 msgid "Full Width"
16725 msgstr "全宽度"
16726
16727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16728 msgid "MarginTable"
16729 msgstr "边栏表格"
16730
16731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16732 msgid "MarginFigure"
16733 msgstr "边栏图形"
16734
16735 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16736 msgid "Tufte Handout"
16737 msgstr "Tufte 式讲义"
16738
16739 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16740 msgid "Handouts"
16741 msgstr "讲义"
16742
16743 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16744 msgid "Variable-width Minipages"
16745 msgstr "可变宽度迷你页"
16746
16747 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16748 msgid ""
16749 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16750 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16751 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16752 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16753 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16754 msgstr ""
16755 "使用 varwidth 包添加可变宽度迷你页。varwidth 包提供可变宽度迷你页,该迷你页的"
16756 "宽度会适配内容的宽度,直到达到页宽。该内嵌项有两个参数:垂直对齐方式 (c|t|b) "
16757 "和最大宽度 (默认为 \\linewidth)。"
16758
16759 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16760 msgid "Minipage (Var. Width)"
16761 msgstr "可变宽度迷你页"
16762
16763 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16764 msgid "Minipage (var.)"
16765 msgstr "可变宽度迷你页"
16766
16767 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16768 msgid "Vert. Adjustment"
16769 msgstr "垂直对齐方式"
16770
16771 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16772 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16773 msgstr "垂直对齐方式:c 为居中,t 为顶端对齐,b 为底端对齐"
16774
16775 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16776 msgid "Max. Width"
16777 msgstr "最大宽度"
16778
16779 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16780 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16781 msgstr "最大宽度 (默认为 \\linewidth)"
16782
16783 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16784 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16785 msgid "Ignore"
16786 msgstr "忽略"
16787
16788 #: lib/languages:121
16789 msgid "Afrikaans"
16790 msgstr "南非荷兰语"
16791
16792 #: lib/languages:129
16793 msgid "Albanian"
16794 msgstr "阿尔巴尼亚语"
16795
16796 #: lib/languages:138
16797 msgid "English (USA)"
16798 msgstr "英语 (美国)"
16799
16800 #: lib/languages:149
16801 msgid "Amharic"
16802 msgstr "阿姆哈拉语"
16803
16804 #: lib/languages:158
16805 msgid "Greek (ancient)"
16806 msgstr "古希腊语"
16807
16808 #: lib/languages:175
16809 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16810 msgstr "阿拉伯语 (ArabTeX)"
16811
16812 #: lib/languages:186
16813 msgid "Arabic (Arabi)"
16814 msgstr "阿拉伯语 (Arabi)"
16815
16816 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16817 msgid "Armenian"
16818 msgstr "亚美尼亚语"
16819
16820 #: lib/languages:208
16821 msgid "Asturian"
16822 msgstr "阿斯图里亚斯语"
16823
16824 #: lib/languages:216
16825 msgid "English (Australia)"
16826 msgstr "英语 (澳大利亚)"
16827
16828 #: lib/languages:229
16829 msgid "German (Austria, old spelling)"
16830 msgstr "德语 (奥地利,旧拼写)"
16831
16832 #: lib/languages:242
16833 msgid "German (Austria)"
16834 msgstr "德语 (奥地利)"
16835
16836 #: lib/languages:252
16837 msgid "Indonesian"
16838 msgstr "印度尼西亚语"
16839
16840 #: lib/languages:262
16841 msgid "Malay"
16842 msgstr "马来语"
16843
16844 #: lib/languages:271
16845 msgid "Basque"
16846 msgstr "巴斯克语"
16847
16848 #: lib/languages:285
16849 msgid "Belarusian"
16850 msgstr "白俄罗斯语"
16851
16852 #: lib/languages:295
16853 msgid "Bosnian"
16854 msgstr "波斯尼亚语"
16855
16856 #: lib/languages:303
16857 msgid "Portuguese (Brazil)"
16858 msgstr "葡萄牙语 (巴西)"
16859
16860 #: lib/languages:313
16861 msgid "Breton"
16862 msgstr "勃雷大涅语"
16863
16864 #: lib/languages:322
16865 msgid "English (UK)"
16866 msgstr "英语 (英国)"
16867
16868 #: lib/languages:332
16869 msgid "Bulgarian"
16870 msgstr "保加利亚语"
16871
16872 #: lib/languages:344
16873 msgid "English (Canada)"
16874 msgstr "英语 (加拿大)"
16875
16876 #: lib/languages:357
16877 msgid "French (Canada)"
16878 msgstr "法语 (加拿大)"
16879
16880 #: lib/languages:367
16881 msgid "Catalan"
16882 msgstr "加泰罗尼亚语"
16883
16884 #: lib/languages:379
16885 msgid "Chinese (simplified)"
16886 msgstr "汉语 (简体中文)"
16887
16888 #: lib/languages:389
16889 msgid "Chinese (traditional)"
16890 msgstr "汉语 (繁体中文)"
16891
16892 #: lib/languages:399
16893 msgid "Coptic"
16894 msgstr "科普特语"
16895
16896 #: lib/languages:406
16897 msgid "Croatian"
16898 msgstr "克罗地亚语"
16899
16900 #: lib/languages:415
16901 msgid "Czech"
16902 msgstr "捷克语"
16903
16904 #: lib/languages:425
16905 msgid "Danish"
16906 msgstr "丹麦语"
16907
16908 #: lib/languages:436
16909 msgid "Divehi (Maldivian)"
16910 msgstr "迪维希语 (马尔代夫)"
16911
16912 #: lib/languages:443
16913 msgid "Dutch"
16914 msgstr "荷兰语"
16915
16916 #: lib/languages:454
16917 msgid "English"
16918 msgstr "英语"
16919
16920 #: lib/languages:467
16921 msgid "Esperanto"
16922 msgstr "世界语"
16923
16924 #: lib/languages:476
16925 msgid "Estonian"
16926 msgstr "爱沙尼亚语"
16927
16928 #: lib/languages:490
16929 msgid "Farsi"
16930 msgstr "波斯语"
16931
16932 #: lib/languages:505
16933 msgid "Finnish"
16934 msgstr "芬兰语"
16935
16936 #: lib/languages:516
16937 msgid "French"
16938 msgstr "法语"
16939
16940 #: lib/languages:532
16941 msgid "Friulian"
16942 msgstr "弗留利语"
16943
16944 #: lib/languages:542
16945 msgid "Galician"
16946 msgstr "加里西亚语"
16947
16948 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16949 msgid "Georgian"
16950 msgstr "格鲁吉亚语"
16951
16952 #: lib/languages:565
16953 msgid "German (old spelling)"
16954 msgstr "德语 (旧拼写)"
16955
16956 #: lib/languages:576
16957 msgid "German"
16958 msgstr "德语"
16959
16960 #: lib/languages:591
16961 msgid "German (Switzerland)"
16962 msgstr "德语 (瑞士)"
16963
16964 #: lib/languages:604
16965 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16966 msgstr "德语 (瑞士,旧拼写)"
16967
16968 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16970 msgid "Greek"
16971 msgstr "希腊语"
16972
16973 #: lib/languages:627
16974 msgid "Greek (polytonic)"
16975 msgstr "希腊语 (带变音符号)"
16976
16977 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16978 msgid "Hebrew"
16979 msgstr "希伯来语"
16980
16981 #: lib/languages:655
16982 msgid "Hindi"
16983 msgstr "印地语"
16984
16985 #: lib/languages:674
16986 msgid "Icelandic"
16987 msgstr "冰岛语"
16988
16989 #: lib/languages:685
16990 msgid "Interlingua"
16991 msgstr "国际语 (Interlingua)"
16992
16993 #: lib/languages:695
16994 msgid "Irish"
16995 msgstr "爱尔兰语"
16996
16997 #: lib/languages:704
16998 msgid "Italian"
16999 msgstr "意大利语"
17000
17001 #: lib/languages:719
17002 msgid "Japanese"
17003 msgstr "日本语"
17004
17005 #: lib/languages:733
17006 msgid "Japanese (CJK)"
17007 msgstr "日本语 (CJK)"
17008
17009 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17010 msgid "Kannada"
17011 msgstr "卡纳达语"
17012
17013 #: lib/languages:751
17014 msgid "Kazakh"
17015 msgstr "哈萨克语"
17016
17017 #: lib/languages:762
17018 msgid "Khmer"
17019 msgstr "高棉语"
17020
17021 #: lib/languages:769
17022 msgid "Korean"
17023 msgstr "朝鲜语 (韩国)"
17024
17025 #: lib/languages:778
17026 msgid "Kurmanji"
17027 msgstr "北部库尔德语"
17028
17029 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17030 msgid "Lao"
17031 msgstr "老挝语"
17032
17033 #: lib/languages:806
17034 msgid "Latvian"
17035 msgstr "拉脱维亚语"
17036
17037 #: lib/languages:819
17038 msgid "Lithuanian"
17039 msgstr "立陶宛语"
17040
17041 #: lib/languages:830
17042 msgid "Lower Sorbian"
17043 msgstr "下索布语"
17044
17045 #: lib/languages:839
17046 msgid "Hungarian"
17047 msgstr "匈牙利语"
17048
17049 #: lib/languages:850
17050 msgid "Macedonian"
17051 msgstr "马其顿语"
17052
17053 #: lib/languages:860
17054 msgid "Marathi"
17055 msgstr "马拉地语"
17056
17057 #: lib/languages:870
17058 msgid "Mongolian"
17059 msgstr "蒙古语"
17060
17061 #: lib/languages:879
17062 msgid "English (New Zealand)"
17063 msgstr "英语 (新西兰)"
17064
17065 #: lib/languages:889
17066 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17067 msgstr "挪威语 (书面语)"
17068
17069 #: lib/languages:899
17070 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17071 msgstr "挪威语 (新挪威语)"
17072
17073 #: lib/languages:910
17074 msgid "Occitan"
17075 msgstr "奥克西坦语"
17076
17077 #: lib/languages:931
17078 msgid "Piedmontese"
17079 msgstr "皮埃蒙特语"
17080
17081 #: lib/languages:941
17082 msgid "Polish"
17083 msgstr "波兰语"
17084
17085 #: lib/languages:952
17086 msgid "Portuguese"
17087 msgstr "葡萄牙语"
17088
17089 #: lib/languages:962
17090 msgid "Romanian"
17091 msgstr "罗马尼亚语"
17092
17093 #: lib/languages:972
17094 msgid "Romansh"
17095 msgstr "罗曼什语"
17096
17097 #: lib/languages:982
17098 msgid "Russian"
17099 msgstr "俄语"
17100
17101 #: lib/languages:993
17102 msgid "North Sami"
17103 msgstr "北萨米语"
17104
17105 #: lib/languages:1002
17106 msgid "Sanskrit"
17107 msgstr "梵语"
17108
17109 #: lib/languages:1009
17110 msgid "Scottish"
17111 msgstr "苏格兰语"
17112
17113 #: lib/languages:1020
17114 msgid "Serbian"
17115 msgstr "塞尔维亚语 (西里尔字母)"
17116
17117 #: lib/languages:1035
17118 msgid "Serbian (Latin)"
17119 msgstr "塞尔维亚语 (拉丁字母)"
17120
17121 #: lib/languages:1045
17122 msgid "Slovak"
17123 msgstr "斯洛伐克语"
17124
17125 #: lib/languages:1055
17126 msgid "Slovene"
17127 msgstr "斯洛文尼亚语"
17128
17129 #: lib/languages:1064
17130 msgid "Spanish"
17131 msgstr "西班牙语"
17132
17133 #: lib/languages:1078
17134 msgid "Spanish (Mexico)"
17135 msgstr "西班牙语 (墨西哥)"
17136
17137 #: lib/languages:1090
17138 msgid "Swedish"
17139 msgstr "瑞典语"
17140
17141 #: lib/languages:1101
17142 msgid "Syriac"
17143 msgstr "叙利亚语"
17144
17145 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17146 msgid "Tamil"
17147 msgstr "泰米尔语"
17148
17149 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17150 msgid "Telugu"
17151 msgstr "泰卢固语"
17152
17153 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17154 msgid "Thai"
17155 msgstr "泰语"
17156
17157 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17158 msgid "Tibetan"
17159 msgstr "藏语"
17160
17161 #: lib/languages:1146
17162 msgid "Turkish"
17163 msgstr "土耳其语"
17164
17165 #: lib/languages:1158
17166 msgid "Turkmen"
17167 msgstr "土库曼语"
17168
17169 #: lib/languages:1168
17170 msgid "Ukrainian"
17171 msgstr "乌克兰语"
17172
17173 #: lib/languages:1179
17174 msgid "Upper Sorbian"
17175 msgstr "上索布语"
17176
17177 #: lib/languages:1189
17178 msgid "Urdu"
17179 msgstr "乌尔都语"
17180
17181 #: lib/languages:1197
17182 msgid "Vietnamese"
17183 msgstr "越南语"
17184
17185 #: lib/languages:1206
17186 msgid "Welsh"
17187 msgstr "威尔士语"
17188
17189 #: lib/latexfonts:82
17190 msgid "AE (Almost European)"
17191 msgstr "AE (Almost European)"
17192
17193 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17194 msgid "Bera Serif"
17195 msgstr "Bera Serif"
17196
17197 #: lib/latexfonts:104
17198 msgid "Bookman"
17199 msgstr "Bookman"
17200
17201 #: lib/latexfonts:110
17202 msgid "Concrete Roman"
17203 msgstr "Concrete Roman"
17204
17205 #: lib/latexfonts:116
17206 msgid "Zapf Chancery"
17207 msgstr "Zapf Chancery"
17208
17209 #: lib/latexfonts:122
17210 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17211 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17212
17213 #: lib/latexfonts:128
17214 msgid "Crimson (Cochineal)"
17215 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17216
17217 #: lib/latexfonts:136
17218 msgid "Crimson"
17219 msgstr "Crimson"
17220
17221 #: lib/latexfonts:142
17222 msgid "Computer Modern Roman"
17223 msgstr "Computer Modern Roman"
17224
17225 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17226 msgid "URW Garamond"
17227 msgstr "URW Garamond"
17228
17229 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17230 #: lib/latexfonts:202
17231 msgid "Libertine"
17232 msgstr "Libertine"
17233
17234 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17235 msgid "Latin Modern Roman"
17236 msgstr "Latin Modern Roman"
17237
17238 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17239 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17240 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17241
17242 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17243 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17244 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17245
17246 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17247 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17248 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17249
17250 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17251 msgid "Minion Pro"
17252 msgstr "Minion Pro"
17253
17254 #: lib/latexfonts:302
17255 msgid "New Century Schoolbook"
17256 msgstr "New Century Schoolbook"
17257
17258 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17259 msgid "Noto Serif"
17260 msgstr "Noto Serif"
17261
17262 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17263 #: lib/latexfonts:354
17264 msgid "Palatino"
17265 msgstr "Palatino"
17266
17267 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17268 msgid "Times Roman"
17269 msgstr "Times Roman"
17270
17271 #: lib/latexfonts:388
17272 msgid "TeX Gyre Bonum"
17273 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17274
17275 #: lib/latexfonts:394
17276 msgid "TeX Gyre Chorus"
17277 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17278
17279 #: lib/latexfonts:400
17280 msgid "TeX Gyre Pagella"
17281 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17282
17283 #: lib/latexfonts:406
17284 msgid "TeX Gyre Schola"
17285 msgstr "TeX Gyre Schola"
17286
17287 #: lib/latexfonts:412
17288 msgid "TeX Gyre Termes"
17289 msgstr "TeX Gyre Termes"
17290
17291 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17292 msgid "Utopia (Fourier)"
17293 msgstr "Utopia (Fourier)"
17294
17295 #: lib/latexfonts:455
17296 msgid "Avant Garde"
17297 msgstr "Avant Garde"
17298
17299 #: lib/latexfonts:461
17300 msgid "Bera Sans"
17301 msgstr "Bera Sans"
17302
17303 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17304 msgid "Biolinum"
17305 msgstr "Biolinum"
17306
17307 #: lib/latexfonts:495
17308 msgid "CM Bright"
17309 msgstr "CM Bright"
17310
17311 #: lib/latexfonts:502
17312 msgid "Computer Modern Sans"
17313 msgstr "Computer Modern Sans"
17314
17315 #: lib/latexfonts:508
17316 msgid "Helvetica"
17317 msgstr "Helvetica"
17318
17319 #: lib/latexfonts:516
17320 msgid "Iwona"
17321 msgstr "Iwona"
17322
17323 #: lib/latexfonts:523
17324 msgid "Iwona (Light)"
17325 msgstr "Iwona (细)"
17326
17327 #: lib/latexfonts:530
17328 msgid "Iwona (Condensed)"
17329 msgstr "Iwona (紧缩)"
17330
17331 #: lib/latexfonts:537
17332 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17333 msgstr "Iwona (细紧缩)"
17334
17335 #: lib/latexfonts:544
17336 msgid "Kurier"
17337 msgstr "Kurier"
17338
17339 #: lib/latexfonts:551
17340 msgid "Kurier (Light)"
17341 msgstr "Kurier (细)"
17342
17343 #: lib/latexfonts:558
17344 msgid "Kurier (Condensed)"
17345 msgstr "Kurier (紧缩)"
17346
17347 #: lib/latexfonts:565
17348 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17349 msgstr "Kurier (细紧缩)"
17350
17351 #: lib/latexfonts:572
17352 msgid "Latin Modern Sans"
17353 msgstr "Latin Modern Sans"
17354
17355 #: lib/latexfonts:579
17356 msgid "Noto Sans"
17357 msgstr "Noto Sans"
17358
17359 #: lib/latexfonts:586
17360 msgid "TeX Gyre Adventor"
17361 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17362
17363 #: lib/latexfonts:592
17364 msgid "TeX Gyre Heros"
17365 msgstr "TeX Gyre Heros"
17366
17367 #: lib/latexfonts:598
17368 msgid "URW Classico (Optima)"
17369 msgstr "URW Classico (Optima)"
17370
17371 #: lib/latexfonts:610
17372 msgid "Bera Mono"
17373 msgstr "Bera Mono"
17374
17375 #: lib/latexfonts:618
17376 msgid "CM Typewriter Light"
17377 msgstr "CM Typewriter Light"
17378
17379 #: lib/latexfonts:625
17380 msgid "Computer Modern Typewriter"
17381 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17382
17383 #: lib/latexfonts:631
17384 msgid "Courier"
17385 msgstr "Courier"
17386
17387 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17388 msgid "Libertine Mono"
17389 msgstr "Libertine Mono"
17390
17391 #: lib/latexfonts:653
17392 msgid "Latin Modern Typewriter"
17393 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17394
17395 #: lib/latexfonts:660
17396 msgid "LuxiMono"
17397 msgstr "LuxiMono"
17398
17399 #: lib/latexfonts:667
17400 msgid "Noto Mono"
17401 msgstr "Noto Mono"
17402
17403 #: lib/latexfonts:674
17404 msgid "TeX Gyre Cursor"
17405 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17406
17407 #: lib/latexfonts:680
17408 msgid "TX Typewriter"
17409 msgstr "TX Typewriter"
17410
17411 #: lib/latexfonts:692
17412 msgid "Crimson (New TX)"
17413 msgstr "Crimson (New TX)"
17414
17415 #: lib/latexfonts:700
17416 msgid "Euler VM"
17417 msgstr "Euler VM"
17418
17419 #: lib/latexfonts:706
17420 msgid "URW Garamond (New TX)"
17421 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17422
17423 #: lib/latexfonts:714
17424 msgid "Iwona (Math)"
17425 msgstr "Iwona (数学用)"
17426
17427 #: lib/latexfonts:727
17428 msgid "Kurier (Math)"
17429 msgstr "Kurier (数学用)"
17430
17431 #: lib/latexfonts:740
17432 msgid "Libertine (New TX)"
17433 msgstr "Libertine (New TX)"
17434
17435 #: lib/latexfonts:748
17436 msgid "Minion Pro (New TX)"
17437 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17438
17439 #: lib/latexfonts:757
17440 msgid "Times Roman (New TX)"
17441 msgstr "Times Roman (New TX)"
17442
17443 #: lib/encodings:50
17444 msgid "Unicode (utf8)"
17445 msgstr "Unicode (utf8)"
17446
17447 #: lib/encodings:55
17448 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17449 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17450
17451 #: lib/encodings:59
17452 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17453 msgstr "亚美尼亚文 (ArmSCII8)"
17454
17455 #: lib/encodings:62
17456 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17457 msgstr "西欧 (ISO 8859-1)"
17458
17459 #: lib/encodings:65
17460 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17461 msgstr "中欧 (ISO 8859-2)"
17462
17463 #: lib/encodings:68
17464 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17465 msgstr "南欧 (ISO 8859-3)"
17466
17467 #: lib/encodings:71
17468 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17469 msgstr "波罗的海 (ISO 8859-4)"
17470
17471 #: lib/encodings:75
17472 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17473 msgstr "西里尔文 (ISO 8859-5)"
17474
17475 #: lib/encodings:79
17476 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17477 msgstr "阿拉伯文 (ISO 8859-6)"
17478
17479 #: lib/encodings:83
17480 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17481 msgstr "希腊文 (ISO 8859-7)"
17482
17483 #: lib/encodings:86
17484 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17485 msgstr "希伯来文 (ISO 8859-8)"
17486
17487 #: lib/encodings:89
17488 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17489 msgstr "土耳其文 (ISO 8859-9)"
17490
17491 #: lib/encodings:92
17492 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17493 msgstr "波罗的海 (ISO 8859-13)"
17494
17495 #: lib/encodings:95
17496 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17497 msgstr "西欧 (ISO 8859-15)"
17498
17499 #: lib/encodings:98
17500 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17501 msgstr "东南欧 (ISO 8859-16)"
17502
17503 #: lib/encodings:101
17504 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17505 msgstr "西欧 (Macintosh Roman)"
17506
17507 #: lib/encodings:104
17508 msgid "DOS (CP 437)"
17509 msgstr "DOS (CP 437)"
17510
17511 #: lib/encodings:108
17512 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17513 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17514
17515 #: lib/encodings:111
17516 msgid "Western European (CP 850)"
17517 msgstr "西欧 (CP 850)"
17518
17519 #: lib/encodings:114
17520 msgid "Central European (CP 852)"
17521 msgstr "中欧 (CP 852)"
17522
17523 #: lib/encodings:118
17524 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17525 msgstr "西里尔文 (CP 855)"
17526
17527 #: lib/encodings:123
17528 msgid "Western European (CP 858)"
17529 msgstr "西欧 (CP 858)"
17530
17531 #: lib/encodings:126
17532 msgid "Hebrew (CP 862)"
17533 msgstr "希伯来文 (CP 862)"
17534
17535 #: lib/encodings:129
17536 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17537 msgstr "北欧诸语文 (CP 865)"
17538
17539 #: lib/encodings:133
17540 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17541 msgstr "西里尔文 (CP 866)"
17542
17543 #: lib/encodings:136
17544 msgid "Central European (CP 1250)"
17545 msgstr "中欧 (CP 1250)"
17546
17547 #: lib/encodings:140
17548 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17549 msgstr "西里尔文 (CP 1251)"
17550
17551 #: lib/encodings:144
17552 msgid "Western European (CP 1252)"
17553 msgstr "西欧 (CP 1252)"
17554
17555 #: lib/encodings:147
17556 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17557 msgstr "希伯来文 (CP 1255)"
17558
17559 #: lib/encodings:151
17560 msgid "Arabic (CP 1256)"
17561 msgstr "阿拉伯文 (CP 1256)"
17562
17563 #: lib/encodings:154
17564 msgid "Baltic (CP 1257)"
17565 msgstr "波罗的海 (CP 1257)"
17566
17567 #: lib/encodings:158
17568 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17569 msgstr "西里尔文 (KOI8-R)"
17570
17571 #: lib/encodings:162
17572 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17573 msgstr "西里尔文 (KOI8-U)"
17574
17575 #: lib/encodings:166
17576 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17577 msgstr "西里尔文 (pt 154)"
17578
17579 #: lib/encodings:177
17580 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17581 msgstr "中文 (繁体) (Big5)"
17582
17583 #: lib/encodings:187
17584 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17585 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
17586
17587 #: lib/encodings:194
17588 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17589 msgstr "中文 (简体) (EUC-CN)"
17590
17591 #: lib/encodings:198
17592 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17593 msgstr "中文 (简体) (GBK)"
17594
17595 #: lib/encodings:202
17596 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17597 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
17598
17599 #: lib/encodings:206
17600 msgid "Korean (EUC-KR)"
17601 msgstr "朝鲜文 (韩国) (EUC-KR)"
17602
17603 #: lib/encodings:210
17604 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17605 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17606
17607 #: lib/encodings:214
17608 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17609 msgstr "中文 (繁体) (EUC-TW)"
17610
17611 #: lib/encodings:218
17612 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17613 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
17614
17615 #: lib/encodings:225
17616 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17617 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
17618
17619 #: lib/encodings:227
17620 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17621 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
17622
17623 #: lib/encodings:229
17624 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17625 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
17626
17627 #: lib/encodings:231
17628 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17629 msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
17630
17631 #: lib/encodings:238
17632 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17633 msgstr "泰文 (TIS 620-0)"
17634
17635 #: lib/encodings:243
17636 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17637 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17638
17639 #: lib/encodings:247
17640 msgid "ASCII"
17641 msgstr "ASCII"
17642
17643 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17644 msgid "Array Environment|y"
17645 msgstr "Array 环境(Y)|Y"
17646
17647 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17648 msgid "Cases Environment|C"
17649 msgstr "Cases 环境|C"
17650
17651 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17652 msgid "Aligned Environment|l"
17653 msgstr "Aligned 环境(L)|L"
17654
17655 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17656 msgid "AlignedAt Environment|v"
17657 msgstr "AlignedAt 环境(V)|V"
17658
17659 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17660 msgid "Gathered Environment|h"
17661 msgstr "Gathered 环境(H)|H"
17662
17663 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17664 msgid "Split Environment|S"
17665 msgstr "Split 环境|S"
17666
17667 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17668 msgid "Delimiters...|r"
17669 msgstr "可变分隔符(R)|R"
17670
17671 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17672 msgid "Matrix...|x"
17673 msgstr "矩阵(X)|X"
17674
17675 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17676 msgid "Macro|o"
17677 msgstr "宏(O)|O"
17678
17679 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17680 msgid "AMS align Environment|a"
17681 msgstr "AMS align 环境|A"
17682
17683 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17684 msgid "AMS alignat Environment|t"
17685 msgstr "AMS alignat 环境(T)|T"
17686
17687 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17688 msgid "AMS flalign Environment|f"
17689 msgstr "AMS flalign 环境(F)|F"
17690
17691 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17692 msgid "AMS gather Environment|g"
17693 msgstr "AMS gather 环境(G)|G"
17694
17695 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17696 msgid "AMS multline Environment|m"
17697 msgstr "AMS multline 环境(M)|M"
17698
17699 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17700 msgid "Inline Formula|I"
17701 msgstr "行内公式(I)|I"
17702
17703 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17704 msgid "Displayed Formula|D"
17705 msgstr "单独显示公式(D)|D"
17706
17707 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17708 msgid "Eqnarray Environment|E"
17709 msgstr "Eqnarray 环境|E"
17710
17711 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17712 msgid "AMS Environment|A"
17713 msgstr "AMS 环境|A"
17714
17715 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17716 msgid "Number Whole Formula|N"
17717 msgstr "将公式编号(N)|N"
17718
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17720 msgid "Number This Line|u"
17721 msgstr "为本行编号(U)|U"
17722
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17724 msgid "Equation Label|L"
17725 msgstr "公式标签(L)|L"
17726
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17728 msgid "Copy as Reference|R"
17729 msgstr "复制为引用(R)...|R"
17730
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17733 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17734 msgid "Cut"
17735 msgstr "剪切"
17736
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
17739 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17740 msgid "Copy"
17741 msgstr "复制"
17742
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17745 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17746 msgid "Paste"
17747 msgstr "粘贴"
17748
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17750 msgid "Paste Recent|e"
17751 msgstr "粘贴最近(E)|E"
17752
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17754 msgid "Insert|s"
17755 msgstr "插入(S)|S"
17756
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17758 msgid "Split Cell|C"
17759 msgstr "拆分单元格(C)|C"
17760
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Rows & Columns| "
17764 msgstr "行和列(C)|C"
17765
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17767 msgid "Add Line Above|o"
17768 msgstr "添加上边线(O)|O"
17769
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17771 msgid "Add Line Below|B"
17772 msgstr "添加下边线(B)|B"
17773
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
17775 msgid "Delete Line Above|v"
17776 msgstr "删除上边线(V)|V"
17777
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
17779 msgid "Delete Line Below|w"
17780 msgstr "删除下边线(W)|W"
17781
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
17783 msgid "Add Line to Left"
17784 msgstr "添加左线"
17785
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
17787 msgid "Add Line to Right"
17788 msgstr "添加右线"
17789
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
17791 msgid "Delete Line to Left"
17792 msgstr "删除左线"
17793
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
17795 msgid "Delete Line to Right"
17796 msgstr "删除右线"
17797
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
17799 msgid "Show Math Toolbar"
17800 msgstr "显示数学工具栏"
17801
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
17803 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17804 msgstr "显示数学面板"
17805
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
17807 msgid "Show Table Toolbar"
17808 msgstr "显示表格工具栏"
17809
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
17811 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17812 msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
17813
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
17815 msgid "Next Cross-Reference|N"
17816 msgstr "下一交叉引用(N)|N"
17817
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17819 msgid "Go to Label|G"
17820 msgstr "跳至标签(G)|G"
17821
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17823 msgid "<Reference>|R"
17824 msgstr "<引用>(R)|R"
17825
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17827 msgid "(<Reference>)|e"
17828 msgstr "(<引用>)(E)|E"
17829
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17831 msgid "<Page>|P"
17832 msgstr "<页码>(P)|P"
17833
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
17835 msgid "On Page <Page>|O"
17836 msgstr "在页<页>(O)|O"
17837
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17839 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17840 msgstr "<引用>在页<页>(F)|F"
17841
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17843 msgid "Formatted Reference|t"
17844 msgstr "格式化的引用(T)|T"
17845
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
17847 msgid "Textual Reference|x"
17848 msgstr "名称参照(X)|X"
17849
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
17851 msgid "Label Only|L"
17852 msgstr "仅标签(L)|L"
17853
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Plural|a"
17857 msgstr "复数"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Capitalize|C"
17862 msgstr "首字母大写(A)|A"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
17877 msgid "Settings...|S"
17878 msgstr "首选项(S)...|S"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
17881 msgid "Go Back|G"
17882 msgstr "返回(G)|G"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
17885 msgid "Copy as Reference|C"
17886 msgstr "复制为引用(C)...|C"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
17889 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17890 msgstr "从外部编辑数据库(X)|X"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
17893 msgid "Open Inset|O"
17894 msgstr "展开内嵌项(O)|O"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
17897 msgid "Close Inset|C"
17898 msgstr "合起内嵌项(C)|C"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
17902 msgid "Dissolve Inset|D"
17903 msgstr "改内嵌项为普通内容(D)|D"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
17906 msgid "Show Label|L"
17907 msgstr "显示标签(L)|L"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
17910 msgid "Frameless|l"
17911 msgstr "无边框(L)|L"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
17914 msgid "Simple Frame|F"
17915 msgstr "简单边框(F)|F"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
17918 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17919 msgstr "简单跨页边框(P)|P"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
17922 msgid "Oval, Thin|a"
17923 msgstr "细椭圆框(A)|A"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
17926 msgid "Oval, Thick|v"
17927 msgstr "粗椭圆框(V)|V"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
17930 msgid "Drop Shadow|w"
17931 msgstr "阴影偏移(W)|W"
17932
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
17934 msgid "Shaded Background|B"
17935 msgstr "阴影背景(B)|B"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
17938 msgid "Double Frame|u"
17939 msgstr "双线边框(U)|U"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
17942 msgid "LyX Note|N"
17943 msgstr "LyX 注释(N)|N"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
17946 msgid "Comment|m"
17947 msgstr "注释(M)|M"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
17950 msgid "Greyed Out|G"
17951 msgstr "使用灰度(G)|G"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
17954 msgid "Open All Notes|A"
17955 msgstr "打开所有标注(A)|A"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
17958 msgid "Close All Notes|l"
17959 msgstr "关闭所有标注(L)|L"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
17962 msgid "Phantom|P"
17963 msgstr "占位(P)|P"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
17966 msgid "Horizontal Phantom|H"
17967 msgstr "水平占位(H)|H"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
17970 msgid "Vertical Phantom|V"
17971 msgstr "垂直占位(V)|V"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
17974 msgid "Interword Space|w"
17975 msgstr "词间空格(W)|W"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17978 msgid "Protected Space|o"
17979 msgstr "强制词间空格(O)|O"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17982 msgid "Visible Space|a"
17983 msgstr "可见空格(A)|A"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
17986 msgid "Thin Space|T"
17987 msgstr "窄间距(T)|T"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
17990 msgid "Negative Thin Space|N"
17991 msgstr "小负间距(N)|N"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
17994 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17995 msgstr "0.5 em 空格 (K)|K"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17998 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17999 msgstr "强制 0.5 em 空格(E)|E"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18002 msgid "Quad Space|Q"
18003 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18006 msgid "Double Quad Space|u"
18007 msgstr "2 em 空格(U)|U"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18010 msgid "Horizontal Fill|F"
18011 msgstr "水平填充(F)|F"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18014 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18015 msgstr "强制水平填充(I)|I"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18018 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18019 msgstr "水平填充 (点) (D)|D"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18022 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18023 msgstr "水平填充 (线) (R)|R"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18026 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18027 msgstr "水平填充 (左箭头) (L)|L"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18030 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18031 msgstr "水平填充 (右箭头) (G)|G"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18034 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18035 msgstr "水平填充 (上括号) (P)|P"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18038 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18039 msgstr "水平填充 (下括号) (B)|B"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18042 msgid "Custom Length|C"
18043 msgstr "自定义长度(C)|C"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18046 msgid "Medium Space|M"
18047 msgstr "中等间距(M)|M"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18050 msgid "Thick Space|h"
18051 msgstr "宽间距(H)|H"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18054 msgid "Negative Medium Space|u"
18055 msgstr "负中等间距(U)|U"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18058 msgid "Negative Thick Space|i"
18059 msgstr "负宽间距(I)|I"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18062 msgid "DefSkip|D"
18063 msgstr "固定间距(D)|D"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18066 msgid "SmallSkip|S"
18067 msgstr "小间距(S)|S"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18070 msgid "MedSkip|M"
18071 msgstr "中间距(M)|M"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18074 msgid "BigSkip|B"
18075 msgstr "大间距(B)|B"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18078 msgid "VFill|F"
18079 msgstr "垂直填充(F)|F"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18082 msgid "Custom|C"
18083 msgstr "自定义(C)|C"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18086 msgid "Settings...|e"
18087 msgstr "设置(E)...|E"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18090 msgid "Include|c"
18091 msgstr "包含(C)|C"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18094 msgid "Input|p"
18095 msgstr "输入(P)|P"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18098 msgid "Verbatim|V"
18099 msgstr "Verbatim|V"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18102 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18103 msgstr "Verbatim (标出空格)(B)|B"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18106 msgid "Listing|L"
18107 msgstr "Listing|L"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18110 msgid "Edit Included File...|E"
18111 msgstr "编辑包含文件(E)...|E"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18114 msgid "New Page|N"
18115 msgstr "新起页(N)|N"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18118 msgid "Page Break|a"
18119 msgstr "换页(A)|A"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18122 msgid "Clear Page|C"
18123 msgstr "清空该页(C)|C"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18126 msgid "Clear Double Page|D"
18127 msgstr "清空双页(D)|D"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18130 msgid "Ragged Line Break|R"
18131 msgstr "非对齐换行(R)|R"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18134 msgid "Justified Line Break|J"
18135 msgstr "两端对齐换行(J)|J"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18138 msgid "Plain Separator|P"
18139 msgstr "普通分隔符(P)|"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18142 msgid "Paragraph Break|B"
18143 msgstr "分段(B)|B"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18146 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18147 msgstr "跳转到已保存书签(B)|B"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18150 msgid "Forward Search|F"
18151 msgstr "正向搜索(F)|F"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18154 msgid "Move Paragraph Up|o"
18155 msgstr "段落上移(O)|O"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18158 msgid "Move Paragraph Down|v"
18159 msgstr "段落下移(V)|V"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18162 msgid "Promote Section|r"
18163 msgstr "提升章节等级(R)|R"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18166 msgid "Demote Section|m"
18167 msgstr "降低章节等级(M)|M"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18170 msgid "Move Section Down|D"
18171 msgstr "章节下移(D)|D"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18174 msgid "Move Section Up|U"
18175 msgstr "章节上移(U)|U"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18178 msgid "Insert Regular Expression"
18179 msgstr "插入正则表达式"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18182 msgid "Accept Change|c"
18183 msgstr "接受修订(C)|C"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18186 msgid "Reject Change|j"
18187 msgstr "拒绝修订(J)|J"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18190 msgid "Apply Last Text Style|A"
18191 msgstr "应用上一次的文本样式(A)|A"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18194 msgid "Text Style|x"
18195 msgstr "文本样式(X)|X"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18198 msgid "Paragraph Settings...|P"
18199 msgstr "段落设置(P)...|P"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18202 #, fuzzy
18203 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18204 msgstr "图片组"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18207 msgid "Fullscreen Mode"
18208 msgstr "全屏模式"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18211 msgid "Close Current View"
18212 msgstr "关闭当前视图"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18215 msgid "Anything|A"
18216 msgstr "任意内容(A)|A"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18219 msgid "Anything Non-Empty|o"
18220 msgstr "任意非空白内容(O)|O"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18223 msgid "Any Word|W"
18224 msgstr "任意词(W)|W"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18227 msgid "Any Number|N"
18228 msgstr "任意数字(N)|N"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18231 msgid "User Defined|U"
18232 msgstr "用户定义(U)|U"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18235 msgid "Append Argument"
18236 msgstr "添加参数"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18239 msgid "Remove Last Argument"
18240 msgstr "删除最后一个参数"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18243 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18244 msgstr "使第一个必要参数变为可选参数"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18247 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18248 msgstr "使最后一个可选参数变为必要参数"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18251 msgid "Insert Optional Argument"
18252 msgstr "插入可选参数"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18255 msgid "Remove Optional Argument"
18256 msgstr "删除可选参数"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18259 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18260 msgstr "从右侧添加参数"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18263 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18264 msgstr "从右侧添加可选参数"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18267 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18268 msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18271 msgid "Reload|R"
18272 msgstr "重新载入(R)|R"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18276 msgid "Edit Externally...|x"
18277 msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18280 msgid "Top|T"
18281 msgstr "上(T)|T"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18284 msgid "Bottom|B"
18285 msgstr "下(B)|B"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18288 msgid "Left|L"
18289 msgstr "左(L)|L"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18292 msgid "Right|R"
18293 msgstr "右(R)|R"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18296 msgid "Left|f"
18297 msgstr "左(F)|F"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18300 msgid "Center|C"
18301 msgstr "中(C)|C"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18304 msgid "Right|h"
18305 msgstr "右(H)|H"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18308 msgid "Decimal"
18309 msgstr "小数点"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18312 msgid "Multicolumn|u"
18313 msgstr "横向合并(U)|U"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18316 msgid "Multirow|w"
18317 msgstr "纵向合并(W)|W"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18320 msgid "Append Row|A"
18321 msgstr "添加行(A)|A"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18324 msgid "Delete Row|D"
18325 msgstr "删除行(D)|D"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18328 msgid "Copy Row|o"
18329 msgstr "复制行(O)|O"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18332 msgid "Move Row Up"
18333 msgstr "整行上移"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18336 msgid "Move Row Down"
18337 msgstr "整行下移"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18340 msgid "Append Column|p"
18341 msgstr "添加列(P)|P"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18344 msgid "Delete Column|e"
18345 msgstr "删除列(E)|E"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18348 msgid "Copy Column|y"
18349 msgstr "复制列(Y)|Y"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18352 msgid "Move Column Right|v"
18353 msgstr "整列右移(V)|V"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18356 msgid "Move Column Left"
18357 msgstr "整列左移(F)|F"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18360 msgid "Multi-page Table|g"
18361 msgstr "跨页表(G)|G"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18364 msgid "Formal Style|m"
18365 msgstr "无纵向框线(M)|M"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18368 msgid "Borders|d"
18369 msgstr "边框(D)|D"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18372 msgid "Alignment|i"
18373 msgstr "对齐(I)|I"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18376 msgid "Columns/Rows|C"
18377 msgstr "行列选项(C)|C"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18380 msgid "File|F"
18381 msgstr "文件(F)|F"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18384 msgid "Path|P"
18385 msgstr "路径(P)|P"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18388 msgid "Class|C"
18389 msgstr "类(C)|C"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18392 msgid "File Revision|R"
18393 msgstr "文件修订(R)|R"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18396 msgid "Tree Revision|T"
18397 msgstr "修订树状图(T)|T"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18400 msgid "Revision Author|A"
18401 msgstr "修订作者(A)|A"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18404 msgid "Revision Date|D"
18405 msgstr "修订日期(D)|D"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18408 msgid "Revision Time|i"
18409 msgstr "修订时间(I)|I"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18412 msgid "LyX Version|X"
18413 msgstr "LyX 版本(Y)|Y"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18416 msgid "Document Info|D"
18417 msgstr "文档信息(D)|D"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18420 msgid "Copy Text|o"
18421 msgstr "复制文本(O)|O"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18424 msgid "Activate Branch|A"
18425 msgstr "启用分支(A)|A"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18428 msgid "Deactivate Branch|e"
18429 msgstr "停用分支(E)|E"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18432 msgid "Activate Branch in Master|M"
18433 msgstr "在主文档启用分支(M)|M"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18436 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18437 msgstr "在主文档停用分支(V)|V"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18440 msgid "Invert Inset|I"
18441 msgstr ""
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18444 msgid "Add Unknown Branch|w"
18445 msgstr "添加未知分支(W)|W"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18448 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18449 msgstr "在光标处插入引用(I)|I"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18452 msgid "All Indexes|A"
18453 msgstr "所有索引(A)|A"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18456 msgid "Subindex|b"
18457 msgstr "子索引(B)|B"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18460 msgid "Reject Change|R"
18461 msgstr "拒绝改变(R)|R"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18464 msgid "Promote Section|P"
18465 msgstr "提升章节等级(P)|P"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18468 msgid "Demote Section|D"
18469 msgstr "降低章节等级(D)|D"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18472 msgid "Move Section Down|w"
18473 msgstr "章节下移(W)|W"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18476 msgid "Select Section|S"
18477 msgstr "选择章节(S)|S"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18480 #, fuzzy
18481 msgid "Wrap by Preview|y"
18482 msgstr "绕回预览(Y)|Y"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18485 #, fuzzy
18486 msgid "End Editing Externally...|e"
18487 msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18490 msgid "Lock Toolbars|L"
18491 msgstr "锁定工具栏(B)|B"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18494 msgid "Small-sized Icons"
18495 msgstr "小图标"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18498 msgid "Normal-sized Icons"
18499 msgstr "中图标"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18502 msgid "Big-sized Icons"
18503 msgstr "大图标"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18506 msgid "Huge-sized Icons"
18507 msgstr "超大图标"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18510 msgid "Giant-sized Icons"
18511 msgstr "巨大图标"
18512
18513 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18514 msgid "Edit|E"
18515 msgstr "编辑(E)|E"
18516
18517 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18518 msgid "View|V"
18519 msgstr "视图(V)|V"
18520
18521 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18522 msgid "Insert|I"
18523 msgstr "插入(I)|I"
18524
18525 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18526 msgid "Navigate|N"
18527 msgstr "导航(N)|N"
18528
18529 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18530 msgid "Document|D"
18531 msgstr "文档(D)|D"
18532
18533 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18534 msgid "Tools|T"
18535 msgstr "工具(T)|T"
18536
18537 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18538 msgid "Help|H"
18539 msgstr "帮助(H)|H"
18540
18541 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18542 msgid "New|N"
18543 msgstr "新建(N)|N"
18544
18545 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18546 msgid "New from Template...|m"
18547 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
18548
18549 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18550 msgid "Open...|O"
18551 msgstr "打开(O)...|O"
18552
18553 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18554 msgid "Open Recent|t"
18555 msgstr "打开最近文件(T)|T"
18556
18557 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18558 msgid "Close|C"
18559 msgstr "关闭(C)|C"
18560
18561 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18562 msgid "Close All"
18563 msgstr "关闭所有文档"
18564
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18566 msgid "Save|S"
18567 msgstr "保存(S)|S"
18568
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18570 msgid "Save As...|A"
18571 msgstr "另存为(A)...|A"
18572
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18574 msgid "Save All|l"
18575 msgstr "保存所有文档(L)|L"
18576
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18578 msgid "Revert to Saved|R"
18579 msgstr "恢复到已保存文件(R)|R"
18580
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18582 msgid "Version Control|V"
18583 msgstr "版本控制(V)|V"
18584
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18586 msgid "Import|I"
18587 msgstr "导入(I)|I"
18588
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18590 msgid "Export|E"
18591 msgstr "导出(E)|E"
18592
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18594 msgid "Fax...|F"
18595 msgstr "传真(F)...|F"
18596
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18598 msgid "New Window|W"
18599 msgstr "新建窗口(W)|W"
18600
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18602 msgid "Close Window|d"
18603 msgstr "关闭窗口(D)|D"
18604
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18606 msgid "Exit|x"
18607 msgstr "退出(X)|X"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18610 msgid "Register...|R"
18611 msgstr "登记(R)...|R"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18614 msgid "Check In Changes...|I"
18615 msgstr "记录变更(I)...|I"
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18618 msgid "Check Out for Edit|O"
18619 msgstr "调出编辑(O)|O"
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18622 msgid "Copy|p"
18623 msgstr "复制(P)|P"
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18626 msgid "Rename|R"
18627 msgstr "重命名(R)|R"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18630 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18631 msgstr "用储存库更新本地目录(D)|D"
18632
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18634 msgid "Revert to Repository Version|v"
18635 msgstr "恢复到库中版本(V)|V"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18638 msgid "Undo Last Check In|U"
18639 msgstr "回至上次记录(U)|U"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18642 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18643 msgstr "与旧版本比较(C)|C"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18646 msgid "Show History...|H"
18647 msgstr "显示历史(H)...|H"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18650 msgid "Use Locking Property|L"
18651 msgstr "使用锁定属性(L)|L"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18654 msgid "Export As...|s"
18655 msgstr "导出为(S)...|S"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18658 msgid "More Formats & Options...|r"
18659 msgstr "更多格式及选项(R)...|R"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18662 msgid "Undo|U"
18663 msgstr "撤销(U)|U"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18666 msgid "Redo|R"
18667 msgstr "重做(R)|R"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18670 msgid "Paste Special"
18671 msgstr "特殊粘贴"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18674 msgid "Select Whole Inset"
18675 msgstr "选择整个内嵌项"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18678 msgid "Select All"
18679 msgstr "全选"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18682 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18683 msgstr "快速查找替换(F)...|F"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18686 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18687 msgstr "高级查找替换..."
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18690 msgid "Text Style|S"
18691 msgstr "文本样式(S)|S"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18694 msgid "Table|T"
18695 msgstr "表格(T)|T"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18698 msgid "Math|M"
18699 msgstr "数学(M)|M"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18702 msgid "Rows & Columns|C"
18703 msgstr "行和列(C)|C"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18706 msgid "Increase List Depth|I"
18707 msgstr "增加迭代深度(I)|D"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18710 msgid "Decrease List Depth|D"
18711 msgstr "减少迭代深度(D)|D"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18714 msgid "Dissolve Inset"
18715 msgstr "消除内嵌项"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18718 msgid "TeX Code Settings...|C"
18719 msgstr "TeX 代码设置(C)...|C"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18722 msgid "Float Settings...|a"
18723 msgstr "浮动项设定(A)...|A"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18726 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18727 msgstr "折行文本设定(W)...|W"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18730 msgid "Note Settings...|N"
18731 msgstr "注解设定(N)...|N"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18734 msgid "Phantom Settings...|h"
18735 msgstr "占位设置(H)...|H"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18738 msgid "Branch Settings...|B"
18739 msgstr "分支设定(B)...|B"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18742 msgid "Box Settings...|x"
18743 msgstr "边框设定(X)...|X"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18746 msgid "Index Entry Settings...|y"
18747 msgstr "索引项设定(Y)...|Y"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18750 msgid "Index Settings...|x"
18751 msgstr "索引设定(X)...|X"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18754 msgid "Info Settings...|n"
18755 msgstr "信息设定(N)...|N"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18758 msgid "Listings Settings...|g"
18759 msgstr "列表选项"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18762 msgid "Table Settings...|a"
18763 msgstr "表格设置(a)...|a"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18766 msgid "Paste from HTML|H"
18767 msgstr "从 HTML 粘贴|H"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18770 msgid "Paste from LaTeX|L"
18771 msgstr "从 LaTeX 粘贴|L"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18774 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18775 msgstr "粘贴为 LinkBack PDF"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18778 msgid "Paste as PDF"
18779 msgstr "粘贴为 PDF"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18782 msgid "Paste as PNG"
18783 msgstr "粘贴为 PNG"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18786 msgid "Paste as JPEG"
18787 msgstr "粘贴为 JPEG"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18790 msgid "Paste as EMF"
18791 msgstr "粘贴为 EMF"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18794 msgid "Plain Text|T"
18795 msgstr "纯文本(T)|T"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18798 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18799 msgstr "单行纯文本(J)|J"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18802 msgid "Selection|S"
18803 msgstr "选中文本(S)|S"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18806 msgid "Selection, Join Lines|i"
18807 msgstr "单行选中文本(I)|I"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18810 msgid "Dissolve Text Style"
18811 msgstr "清除文本格式"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18814 msgid "Customized...|C"
18815 msgstr "自定义(C)...|C"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18818 msgid "Capitalize|a"
18819 msgstr "首字母大写(A)|A"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18822 msgid "Uppercase|U"
18823 msgstr "大写(U)|U"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18826 msgid "Lowercase|L"
18827 msgstr "小写(L)|L"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18830 msgid "Formal Style|F"
18831 msgstr "无纵向框线(F)|F"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18834 msgid "Multicolumn|M"
18835 msgstr "横向合并(M)|M"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18838 msgid "Multirow|u"
18839 msgstr "纵向合并(U)|U"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18842 msgid "Top Line|T"
18843 msgstr "顶部线(T)|T"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18846 msgid "Bottom Line|B"
18847 msgstr "底部线(B)|B"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18850 msgid "Left Line|L"
18851 msgstr "左方线(L)|L"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18854 msgid "Right Line|R"
18855 msgstr "右方线(R)|R"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18858 msgid "Top|p"
18859 msgstr "顶部(P)|P"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18862 msgid "Middle|i"
18863 msgstr "中间(I)|I"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18866 msgid "Bottom|o"
18867 msgstr "底部(O)|O"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18870 msgid "Middle|M"
18871 msgstr "中间(M)|M"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18874 msgid "Add Row|A"
18875 msgstr "添加行(A)|A"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18878 msgid "Add Column|u"
18879 msgstr "添加列(U)|U"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18882 msgid "Copy Column|p"
18883 msgstr "复制列(P)|P"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18886 msgid "Change Limits Type|L"
18887 msgstr "改变边界类型(L)|L"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18890 msgid "Macro Definition"
18891 msgstr "宏定义"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18894 msgid "Change Formula Type|F"
18895 msgstr "改变公式类型(F)|F"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18898 msgid "Text Style|T"
18899 msgstr "文本样式(T)|T"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18902 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18903 msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18906 msgid "Add Line Above|A"
18907 msgstr "在上添加线(A)|A"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18910 msgid "Delete Line Above|D"
18911 msgstr "删除上线(D)|D"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18914 msgid "Delete Line Below|e"
18915 msgstr "删除下线(E)|E"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18918 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18919 msgstr "将第一个必要参数转为可选参数"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18922 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18923 msgstr "将最后一个可选参数转为必要参数"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18926 msgid "Default|t"
18927 msgstr "默认(T)|T"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18930 msgid "Display|D"
18931 msgstr "单独显示(D)|D"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18934 msgid "Inline|I"
18935 msgstr "行内(I)|I"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18938 msgid "Math Normal Font|N"
18939 msgstr "普通数学字体(N)|N"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18942 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18943 msgstr "数学书法体(C)|C"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18946 msgid "Math Formal Script Family|o"
18947 msgstr "数学手写花体(O)|O"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18950 msgid "Math Fraktur Family|F"
18951 msgstr "数学德式花体(F)|F"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18954 msgid "Math Roman Family|R"
18955 msgstr "数学衬线体(R)|R"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18958 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18959 msgstr "数学无衬线体(S)|S"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18962 msgid "Math Bold Series|B"
18963 msgstr "数学粗体(B)|B"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18966 msgid "Text Normal Font|T"
18967 msgstr "普通文本字体(T)|T"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18970 msgid "Text Roman Family"
18971 msgstr "文本用衬线体"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18974 msgid "Text Sans Serif Family"
18975 msgstr "文本用无衬线体"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18978 msgid "Text Typewriter Family"
18979 msgstr "文本用等宽字体"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18982 msgid "Text Bold Series"
18983 msgstr "文本用粗体"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18986 msgid "Text Medium Series"
18987 msgstr "文本用中粗体"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18990 msgid "Text Italic Shape"
18991 msgstr "文本用斜体"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18994 msgid "Text Small Caps Shape"
18995 msgstr "文本用小型大写体"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18998 msgid "Text Slanted Shape"
18999 msgstr "文本用倾斜体"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19002 msgid "Text Upright Shape"
19003 msgstr "文本用立式手写体"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19006 msgid "Octave|O"
19007 msgstr "Octave|O"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19010 msgid "Maxima|M"
19011 msgstr "Maxima|M"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19014 msgid "Mathematica|a"
19015 msgstr "Mathematica(A)|A"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19018 msgid "Maple, Simplify|S"
19019 msgstr "Maple, Simplify|S"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19022 msgid "Maple, Factor|F"
19023 msgstr "Maple, Factor|F"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19026 msgid "Maple, Evalm|E"
19027 msgstr "Maple, Evalm|E"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19030 msgid "Maple, Evalf|v"
19031 msgstr "Maple, Evalf|v"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19034 msgid "Open All Insets|O"
19035 msgstr "打开所有内嵌项(O)|O"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19038 msgid "Close All Insets|C"
19039 msgstr "关闭所有内嵌项(C)|C"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19042 msgid "Unfold Math Macro|n"
19043 msgstr "展开数学宏(N)|N"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19046 msgid "Fold Math Macro|d"
19047 msgstr "折叠数学宏(D)|D"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19050 msgid "Outline Pane|u"
19051 msgstr "大纲边栏(U)|U"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19054 msgid "Code Preview Pane|P"
19055 msgstr "代码预览栏(P)|P"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19058 msgid "Messages Pane|g"
19059 msgstr "消息栏(G)|G"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19062 msgid "Toolbars|b"
19063 msgstr "工具栏(B)|B"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19066 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19067 msgstr "切分视图为左右两半(I)|I"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19070 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19071 msgstr "切分视图为上下两半(E)|E"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19074 msgid "Close Current View|w"
19075 msgstr "关闭当前视图(W)|W"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19078 msgid "Fullscreen|l"
19079 msgstr "全屏(L)|L"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19082 msgid "Math|h"
19083 msgstr "数学公式(H)|H"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19086 msgid "Special Character|p"
19087 msgstr "特殊字符(P)|P"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19090 msgid "Formatting|o"
19091 msgstr "格式(O)|O"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19094 msgid "List / TOC|i"
19095 msgstr "目录/列表(i)|i"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19098 msgid "Float|a"
19099 msgstr "浮动项(A)|A"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19102 msgid "Note|N"
19103 msgstr "注释(N)|N"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19106 msgid "Branch|B"
19107 msgstr "分支(B)|B"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19110 msgid "Custom Insets"
19111 msgstr "自定义内嵌项"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19114 msgid "File|e"
19115 msgstr "文件(E)|E"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19118 msgid "Box[[Menu]]|x"
19119 msgstr "方框(X)[[Menu]]|X"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19122 msgid "Citation...|C"
19123 msgstr "文献引用(C)...|C"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19126 msgid "Cross-Reference...|R"
19127 msgstr "交叉引用(R)...|R"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19130 msgid "Label...|L"
19131 msgstr "标签(L)...|L"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19134 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19135 msgstr "术语项(Y)...|Y"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19138 msgid "Table...|T"
19139 msgstr "表格(T)...|T"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19142 msgid "Graphics...|G"
19143 msgstr "图像(G)...|G"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19146 msgid "URL|U"
19147 msgstr "URL...|U"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19150 msgid "Hyperlink...|k"
19151 msgstr "超链接(K)...|K"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19154 msgid "Footnote|F"
19155 msgstr "脚注(F)|F"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19158 msgid "Marginal Note|M"
19159 msgstr "页边注(M)|M"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19162 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19163 msgstr "程序列表[[Menu]]"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19166 msgid "TeX Code"
19167 msgstr "TeX 代码"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19170 msgid "Preview|w"
19171 msgstr "预览(W)|W"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19174 msgid "Symbols...|b"
19175 msgstr "特殊符号(B)...|B"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19178 msgid "Ellipsis|i"
19179 msgstr "省略号(I)|I"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19182 msgid "End of Sentence|E"
19183 msgstr "句末(E)|E"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19186 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19187 msgstr "外引号 (中文为双引号) (Q)|Q"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19190 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19191 msgstr "内引号 (中文为单引号) (N)|N"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19194 msgid "Protected Hyphen|y"
19195 msgstr "强制分词(Y)|Y"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19198 msgid "Breakable Slash|a"
19199 msgstr "可间断斜杠(A)|A"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19202 msgid "Visible Space|V"
19203 msgstr "可见空格(V)|V"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19206 msgid "Menu Separator|M"
19207 msgstr "菜单分隔符(M)|M"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19210 msgid "Phonetic Symbols|P"
19211 msgstr "音标(P)|P"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19214 msgid "Logos|L"
19215 msgstr "徽标(L)|L"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19218 msgid "LyX Logo|L"
19219 msgstr "LyX 徽标|L"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19222 msgid "TeX Logo|T"
19223 msgstr "TeX 徽标|T"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19226 msgid "LaTeX Logo|a"
19227 msgstr "LaTeX 徽标|L"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19230 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19231 msgstr "LaTeX2e 徽标(E)|E"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19234 msgid "Superscript|S"
19235 msgstr "上标(S)|S"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19238 msgid "Subscript|u"
19239 msgstr "下标(u)|u"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19242 msgid "Protected Space|P"
19243 msgstr "强制间距(P)|P"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19246 msgid "Horizontal Space...|o"
19247 msgstr "水平间距(O)...|O"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19250 msgid "Horizontal Line...|L"
19251 msgstr "水平线(L)...|L"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19254 msgid "Vertical Space...|V"
19255 msgstr "垂直间距(V)...|V"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19258 msgid "Phantom|m"
19259 msgstr "占位符(M)|M"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19262 msgid "Hyphenation Point|H"
19263 msgstr "连字符(H)|H"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19266 msgid "Ligature Break|k"
19267 msgstr "连字断开符(K)|K"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19270 msgid "Optional Line Break|B"
19271 msgstr "可选换行(B)|B"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19274 msgid "Display Formula|D"
19275 msgstr "单独显示公式(D)|D"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19278 msgid "Numbered Formula|N"
19279 msgstr "编号公式(N)|N"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19282 msgid "Figure Wrap Float|F"
19283 msgstr "环绕图形(F)|F"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19286 msgid "Table Wrap Float|T"
19287 msgstr "环绕表格(T)|T"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19290 msgid "Table of Contents|C"
19291 msgstr "目录(C)|C"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19294 msgid "List of Listings|L"
19295 msgstr "程序列表之列表(L)|L"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19298 msgid "Nomenclature|N"
19299 msgstr "术语(N)|N"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19302 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19303 msgstr "Bib(la)TeX 参考书目...|B"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19306 msgid "LyX Document...|X"
19307 msgstr "LyX 文档...|X"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19310 msgid "Plain Text...|T"
19311 msgstr "纯文本(T)...|T"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19314 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19315 msgstr "单行纯文本(J)...|J"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19318 msgid "External Material...|M"
19319 msgstr "外部素材(M)...|M"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19322 msgid "Child Document...|d"
19323 msgstr "子文档(d)...|d"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19326 msgid "Comment|C"
19327 msgstr "注释(C)|C"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19330 msgid "Insert New Branch...|I"
19331 msgstr "插入新分支(I)...|I"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19334 msgid "Change Tracking|C"
19335 msgstr "追踪改变(C)|C"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19338 msgid "Build Program|B"
19339 msgstr "编译程序(B)|B"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19342 msgid "LaTeX Log|L"
19343 msgstr "LaTeX 日志(L)|L"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19346 msgid "Start Appendix Here|x"
19347 msgstr "从此开始附录(X)|X"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19350 msgid "View Master Document|M"
19351 msgstr "查看主文档(M)|M"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19354 msgid "Update Master Document|a"
19355 msgstr "更新主文档(A)|A"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19358 msgid "Compressed|o"
19359 msgstr "压缩文档(O)|O"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19362 msgid "Disable Editing|E"
19363 msgstr "禁用编辑(E)|E"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19366 msgid "Track Changes|T"
19367 msgstr "追踪文本修订(T)|T"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19370 msgid "Merge Changes...|M"
19371 msgstr "接受文本变更(M)...|M"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19374 msgid "Accept Change|A"
19375 msgstr "接受修订(A)|A"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19378 msgid "Accept All Changes|c"
19379 msgstr "接受所有修订(C)|C"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19382 msgid "Reject All Changes|e"
19383 msgstr "拒绝所有修订(E)|E"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19386 msgid "Show Changes in Output|S"
19387 msgstr "在输出中显示修订(S)|S"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19390 msgid "Bookmarks|B"
19391 msgstr "书签(B)|B"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19394 msgid "Next Note|N"
19395 msgstr "下一标注(N)|N"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19398 msgid "Next Change|C"
19399 msgstr "下一修订(C)|C"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19402 msgid "Next Cross-Reference|R"
19403 msgstr "下一交叉引用(R)|R"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19406 msgid "Go to Label|L"
19407 msgstr "跳至标签(L)|L"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19410 msgid "Save Bookmark 1|S"
19411 msgstr "保存书签 1(S)|S"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19414 msgid "Save Bookmark 2"
19415 msgstr "保存书签 2"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19418 msgid "Save Bookmark 3"
19419 msgstr "保存书签 3"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19422 msgid "Save Bookmark 4"
19423 msgstr "保存书签 4"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19426 msgid "Save Bookmark 5"
19427 msgstr "保存书签 5"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19430 msgid "Clear Bookmarks|C"
19431 msgstr "清除书签(C)|C"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19434 msgid "Navigate Back|B"
19435 msgstr "后退(B)|B"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19438 msgid "Spellchecker...|S"
19439 msgstr "拼写检查(S)...|S"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19442 msgid "Thesaurus...|T"
19443 msgstr "同义词(T)...|T"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19446 msgid "Statistics...|a"
19447 msgstr "字数统计(A)...|A"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19450 msgid "Check TeX|h"
19451 msgstr "检查 TeX(H)|H"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19454 msgid "TeX Information|I"
19455 msgstr "TeX 信息(I)|I"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19458 msgid "Compare...|C"
19459 msgstr "文档比较(C)...|C"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19462 msgid "Reconfigure|R"
19463 msgstr "重新配置 LyX(R)|R"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19466 msgid "Preferences...|P"
19467 msgstr "首选项(P)...|P"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19470 msgid "Introduction|I"
19471 msgstr "LyX 介绍(I)|I"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19474 msgid "Tutorial|T"
19475 msgstr "入门教程(T)|T"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19478 msgid "User's Guide|U"
19479 msgstr "用户手册(U)|U"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19482 msgid "Additional Features|F"
19483 msgstr "其它功能(F)|F"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19486 msgid "Embedded Objects|O"
19487 msgstr "嵌入对象(O)|O"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19490 msgid "Customization|C"
19491 msgstr "定制 LyX(C)|C"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19494 msgid "Shortcuts|S"
19495 msgstr "快捷键(S)|S"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19498 msgid "LyX Functions|y"
19499 msgstr "LyX 函数(Y)|Y"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19502 msgid "LaTeX Configuration|L"
19503 msgstr "LaTeX 配置(L)|L"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19506 msgid "Specific Manuals|p"
19507 msgstr "特定功能手册(P)|P"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19510 msgid "About LyX|X"
19511 msgstr "关于 LyX|X"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19514 msgid "Beamer Presentations|B"
19515 msgstr "Beamer 演示文稿|B"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19518 msgid "Braille|a"
19519 msgstr "盲文(A)|A"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19522 msgid "Colored boxes|r"
19523 msgstr "彩框(R)|R"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19526 msgid "Feynman-diagram|F"
19527 msgstr "Feynman 图|F"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19530 msgid "Knitr|K"
19531 msgstr "Knitr|K"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19534 msgid "LilyPond|P"
19535 msgstr "LilyPond|P"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19538 msgid "Linguistics|L"
19539 msgstr "语言学(L)|L"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19542 msgid "Multilingual Captions|C"
19543 msgstr "多语言标题(C)|C"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19546 msgid "Paralist|t"
19547 msgstr "段落列表 (paralist) (T)|T"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19550 msgid "PDF comments|D"
19551 msgstr "PDF 注释|D"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19554 msgid "PDF forms|o"
19555 msgstr "PDF 表单(O)|O"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19558 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19559 msgstr "危害与预警警示语(H)|H"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19562 msgid "Sweave|S"
19563 msgstr "Sweave|S"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19566 msgid "XY-pic|X"
19567 msgstr "XY-pic 手册|X"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19570 msgid "New document"
19571 msgstr "新建文档"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19574 msgid "Open document"
19575 msgstr "打开文档"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19578 msgid "Save document"
19579 msgstr "保存文档"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19582 msgid "Check spelling"
19583 msgstr "拼写检查"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19586 msgid "Spellcheck continuously"
19587 msgstr "连续拼写检查"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19590 msgid "Undo"
19591 msgstr "撤销"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19594 msgid "Redo"
19595 msgstr "重做"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19598 msgid "Find and replace"
19599 msgstr "查找替换"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19602 msgid "Find and replace (advanced)"
19603 msgstr "高级查找替换"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19606 msgid "Navigate back"
19607 msgstr "后退"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19610 msgid "Toggle emphasis"
19611 msgstr "切换强调样式"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19614 msgid "Toggle noun"
19615 msgstr "切换名词样式"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19618 msgid "Apply last"
19619 msgstr "应用上一次样式"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19622 msgid "Insert math"
19623 msgstr "插入数学符号"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19626 msgid "Insert graphics"
19627 msgstr "插入图像"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19630 msgid "Insert table"
19631 msgstr "插入表格"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19634 msgid "Toggle outline"
19635 msgstr "显示/隐藏目录"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19638 msgid "Toggle math toolbar"
19639 msgstr "显示/隐藏数学工具栏"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19642 msgid "Toggle table toolbar"
19643 msgstr "显示/隐藏表格工具栏"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19646 msgid "Toggle review toolbar"
19647 msgstr "显示/隐藏审阅工具栏"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19650 msgid "View/Update"
19651 msgstr "预览/更新"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19654 msgid "View"
19655 msgstr "查看"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19658 msgid "Update"
19659 msgstr "更新"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19662 msgid "View master document"
19663 msgstr "查看主文档"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19666 msgid "Update master document"
19667 msgstr "更新主文档"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19670 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19671 msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19674 msgid "View other formats"
19675 msgstr "查看其它格式"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19678 msgid "Update other formats"
19679 msgstr "更新其它格式"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19682 msgid "Extra"
19683 msgstr "更多"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19686 msgid "Numbered list"
19687 msgstr "编号列表"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19690 msgid "Itemized list"
19691 msgstr "项目列表"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19694 msgid "Increase depth"
19695 msgstr "增加深度"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19698 msgid "Decrease depth"
19699 msgstr "减少深度"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19702 msgid "Insert figure float"
19703 msgstr "插入浮动图像"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19706 msgid "Insert table float"
19707 msgstr "插入浮动表格"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19710 msgid "Insert label"
19711 msgstr "插入标签"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19714 msgid "Insert cross-reference"
19715 msgstr "插入交叉引用"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19718 msgid "Insert citation"
19719 msgstr "插入文献引用"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19722 msgid "Insert index entry"
19723 msgstr "插入索引项"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19726 msgid "Insert nomenclature entry"
19727 msgstr "插入术语"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19730 msgid "Insert footnote"
19731 msgstr "插入尾注"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19734 msgid "Insert margin note"
19735 msgstr "插入页边注"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19738 msgid "Insert LyX note"
19739 msgstr "插入 LyX 注解"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19742 msgid "Insert box"
19743 msgstr "插入框"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19746 msgid "Insert hyperlink"
19747 msgstr "插入超链接"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19750 msgid "Insert TeX code"
19751 msgstr "插入 TeX 代码"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19754 msgid "Insert math macro"
19755 msgstr "插入数学宏"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19758 msgid "Include file"
19759 msgstr "插入文件"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19762 msgid "Text style"
19763 msgstr "文本样式"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19766 msgid "Paragraph settings"
19767 msgstr "段落设置"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19770 msgid "Add row"
19771 msgstr "添加行"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19774 msgid "Add column"
19775 msgstr "添加列"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19778 msgid "Delete row"
19779 msgstr "删除行"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19782 msgid "Delete column"
19783 msgstr "删除列"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19786 msgid "Move row up"
19787 msgstr "整行上移"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19790 msgid "Move column left"
19791 msgstr "整列左移"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19794 msgid "Move row down"
19795 msgstr "整行下移"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19798 msgid "Move column right"
19799 msgstr "整列右移"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19802 msgid "Set top line"
19803 msgstr "设顶部线"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19806 msgid "Set bottom line"
19807 msgstr "设底部线"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19810 msgid "Set left line"
19811 msgstr "设左边线"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19814 msgid "Set right line"
19815 msgstr "设右边线"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19818 msgid "Set border lines"
19819 msgstr "设置边框"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19822 msgid "Set all lines"
19823 msgstr "设所有线"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19826 #, fuzzy
19827 msgid "Set inner lines"
19828 msgstr "设置边框"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19831 msgid "Unset all lines"
19832 msgstr "清除所有线"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19835 msgid "Align left"
19836 msgstr "左对齐"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19839 msgid "Align center"
19840 msgstr "中对齐"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19843 msgid "Align right"
19844 msgstr "右对齐"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19847 msgid "Align on decimal"
19848 msgstr "小数点对齐"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19851 msgid "Align top"
19852 msgstr "上对齐"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19855 msgid "Align middle"
19856 msgstr "中对齐"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19859 msgid "Align bottom"
19860 msgstr "下对齐"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19863 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19864 msgstr "将单元格旋转 90 度或取消旋转"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19867 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19868 msgstr "将表格旋转 90 度或取消旋转"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19871 msgid "Set multi-column"
19872 msgstr "设置横向合并"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
19875 msgid "Set multi-row"
19876 msgstr "设置纵向合并"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19879 msgid "Math"
19880 msgstr "数学"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
19883 msgid "Set display mode"
19884 msgstr "设置显示模式"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
19887 msgid "Subscript"
19888 msgstr "下标"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19891 msgid "Insert square root"
19892 msgstr "插入平方根"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19895 msgid "Insert root"
19896 msgstr "插入根"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19899 msgid "Insert standard fraction"
19900 msgstr "插入分数"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19903 msgid "Insert sum"
19904 msgstr "插入和"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19907 msgid "Insert integral"
19908 msgstr "插入积分"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19911 msgid "Insert product"
19912 msgstr "插入积"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19915 msgid "Insert ( )"
19916 msgstr "插入 ( )"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19919 msgid "Insert [ ]"
19920 msgstr "插入 [ ]"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19923 msgid "Insert { }"
19924 msgstr "插入 { }"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19927 msgid "Insert delimiters"
19928 msgstr "插入括号"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19931 msgid "Insert matrix"
19932 msgstr "插入矩阵"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19935 msgid "Insert cases environment"
19936 msgstr "插入 cases 环境"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
19939 msgid "Toggle math panels"
19940 msgstr "显示/隐藏数学工具栏"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
19943 msgid "Math Macros"
19944 msgstr "数学宏"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19947 msgid "Remove last argument"
19948 msgstr "删除最后一个参数"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
19951 msgid "Append argument"
19952 msgstr "添加参数"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19955 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19956 msgstr "把第一个必要参数变为可选参数"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
19959 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19960 msgstr "把最后一个可选参数变为必要参数"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19963 msgid "Remove optional argument"
19964 msgstr "删除可选参数"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
19967 msgid "Insert optional argument"
19968 msgstr "插入可选参数"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19971 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19972 msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19975 msgid "Append argument eating from the right"
19976 msgstr "从右侧添加一个参数"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
19979 msgid "Append optional argument eating from the right"
19980 msgstr "从右侧添加一个可选参数"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
19983 msgid "Phonetic Symbols"
19984 msgstr "音标"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
19987 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19988 msgstr "国际音标之肺部气流音"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
19991 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19992 msgstr "国际音标之非肺部气流音"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
19995 msgid "IPA Vowels"
19996 msgstr "国际音标元音"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
19999 msgid "IPA Other Symbols"
20000 msgstr "国际音标其他符号"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20003 msgid "IPA Suprasegmentals"
20004 msgstr "国际音标超音段符号"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20007 msgid "IPA Diacritics"
20008 msgstr "国际音标附加符号"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20011 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20012 msgstr "国际音标音调与重音符号"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20015 msgid "Command Buffer"
20016 msgstr "命令条"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20019 msgid "Review[[Toolbar]]"
20020 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20023 msgid "Track changes"
20024 msgstr "跟踪修订"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20027 msgid "Show changes in output"
20028 msgstr "在输出中显示修订文字"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20031 msgid "Next change"
20032 msgstr "下一改变"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20035 msgid "Accept change inside selection"
20036 msgstr "接受选区内修订"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20039 msgid "Reject change inside selection"
20040 msgstr "拒绝选区内修订"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20043 msgid "Merge changes"
20044 msgstr "接受修订"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20047 msgid "Accept all changes"
20048 msgstr "接受所有修订"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20051 msgid "Reject all changes"
20052 msgstr "拒绝所有修订"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20055 msgid "Insert note"
20056 msgstr "插入注释"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20059 msgid "Next note"
20060 msgstr "下一注释"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20063 msgid "LyX Documentation Tools"
20064 msgstr "LyX 文档工具"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20067 msgid "Info"
20068 msgstr "信息"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20071 msgid "Menu Separator"
20072 msgstr "菜单分隔符"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20075 msgid "LyX Logo"
20076 msgstr "LyX 徽标"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20079 msgid "TeX Logo"
20080 msgstr "TeX 徽标"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20083 msgid "LaTeX Logo"
20084 msgstr "LaTeX 徽标"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20087 msgid "LaTeX2e Logo"
20088 msgstr "LaTeX2e 徽标"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20091 msgid "View Other Formats"
20092 msgstr "查看其它格式"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20095 msgid "Update Other Formats"
20096 msgstr "更新其它格式"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20099 msgid "Version Control"
20100 msgstr "版本控制"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20103 msgid "Register"
20104 msgstr "注册"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20107 msgid "Check-out for edit"
20108 msgstr "占有 (check out) 以编辑"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20111 msgid "Check-in changes"
20112 msgstr "提交 (check in) 修改"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20115 msgid "View revision log"
20116 msgstr "查看修订记录"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20119 msgid "Revert changes"
20120 msgstr "撤销修改"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20123 msgid "Compare with older revision"
20124 msgstr "与旧版本比较"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20127 msgid "Compare with last revision"
20128 msgstr "与上一版本比较"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20131 msgid "Insert Version Info"
20132 msgstr "插入版本信息"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20135 msgid "Use SVN file locking property"
20136 msgstr "使用 SVN 的文件锁特性"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20139 msgid "Update local directory from repository"
20140 msgstr "从存储库更新本地目录"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20143 msgid "Math Panels"
20144 msgstr "数学工具条"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20147 msgid "Math spacings"
20148 msgstr "数学公式间隔"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20151 msgid "Styles & classes"
20152 msgstr "样式与类"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20155 msgid "Fractions"
20156 msgstr "分数"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20160 msgid "Fonts"
20161 msgstr "字体"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20164 msgid "Functions"
20165 msgstr "函数"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20168 msgid "Frame decorations"
20169 msgstr "方框符号"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20172 msgid "Big operators"
20173 msgstr "大运算符"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20176 msgid "Miscellaneous"
20177 msgstr "杂项"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20181 msgid "Arrows"
20182 msgstr "箭头"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20185 msgid "Arrows (extended)"
20186 msgstr "箭头 (扩展)"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20189 msgid "Operators"
20190 msgstr "运算符"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20193 msgid "Operators (extended)"
20194 msgstr "运算符 (扩展)"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20197 msgid "Relations"
20198 msgstr "关系运算符"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20201 msgid "Relations (extended)"
20202 msgstr "关系运算符 (扩展)"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20205 msgid "Negative relations (extended)"
20206 msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20209 msgid "Dots"
20210 msgstr "点"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20213 msgid "Delimiters (fixed size)"
20214 msgstr "分隔符 (固定大小)"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20217 msgid "Miscellaneous (extended)"
20218 msgstr "其他符号 (扩展)"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20221 msgid "arccos"
20222 msgstr "反余弦 arccos"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20225 msgid "arcsin"
20226 msgstr "反正弦 arcsin"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20229 msgid "arctan"
20230 msgstr "反正切 arctan"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20233 msgid "arg"
20234 msgstr "arg"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20237 msgid "bmod"
20238 msgstr "bmod"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20241 msgid "cos"
20242 msgstr "余弦 cos"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20245 msgid "cosh"
20246 msgstr "双曲余弦 cosh"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20249 msgid "cot"
20250 msgstr "余切 cot"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20253 msgid "coth"
20254 msgstr "双曲余切 coth"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20257 msgid "csc"
20258 msgstr "余割 csc"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20261 msgid "deg"
20262 msgstr "deg"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20265 msgid "det"
20266 msgstr "行列式 det"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20269 msgid "dim"
20270 msgstr "dim"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20273 msgid "exp"
20274 msgstr "自然指数 exp"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20277 msgid "gcd"
20278 msgstr "最大公约数 gcd"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20281 msgid "hom"
20282 msgstr "hom"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20285 msgid "inf"
20286 msgstr "下界 ínf"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20289 msgid "ker"
20290 msgstr "ker"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20293 msgid "lg"
20294 msgstr "常用对数 lg"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20297 msgid "lim"
20298 msgstr "极限 lim"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20301 msgid "liminf"
20302 msgstr "liminf"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20305 msgid "limsup"
20306 msgstr "limsup"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20309 msgid "ln"
20310 msgstr "自然对数 ln"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20313 msgid "log"
20314 msgstr "对数 log"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20317 msgid "max"
20318 msgstr "最大 max"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20321 msgid "min"
20322 msgstr "最小 min"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20325 msgid "sec"
20326 msgstr "正割 sec"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20329 msgid "sin"
20330 msgstr "正弦 sin"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20333 msgid "sinh"
20334 msgstr "双曲正弦 sinh"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20337 msgid "sup"
20338 msgstr "上界 sup"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20341 msgid "tan"
20342 msgstr "正切 tan"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20345 msgid "tanh"
20346 msgstr "双曲正切 tanh"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20349 msgid "Pr"
20350 msgstr "概率 Pr"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20353 msgid "Spacings"
20354 msgstr "间距"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20357 msgid "Thin space\t\\,"
20358 msgstr "窄间距\t\\,"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20361 msgid "Medium space\t\\:"
20362 msgstr "中等间距\t\\:"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20365 msgid "Thick space\t\\;"
20366 msgstr "宽间距\t\\;"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20369 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20370 msgstr "1 em 间距\t\\quad"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20373 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20374 msgstr "2 em 间距\t\\qquad"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20377 msgid "Negative space\t\\!"
20378 msgstr "负间距\t\\!"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20381 msgid "Phantom\t\\phantom"
20382 msgstr "占位\t\\phantom"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20385 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20386 msgstr "水平占位\t\\hphantom"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20389 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20390 msgstr "垂直占位\t\\vphantom"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20393 msgid "Smash\t\\smash"
20394 msgstr "纵向挤压外框\t\\smash"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20397 msgid "Top smash\t\\smasht"
20398 msgstr "从上方挤压外框\t\\smasht"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20401 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20402 msgstr "从下方挤压外框\t\\smashb"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20405 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20406 msgstr "从左侧挤压外框\t\\mathllap"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20409 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20410 msgstr "横向挤压外框\t\\mathclap"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20413 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20414 msgstr "从右侧挤压外框\t\\mathrlap"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20417 msgid "Roots"
20418 msgstr "根"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20421 msgid "Square root\t\\sqrt"
20422 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20425 msgid "Other root\t\\root"
20426 msgstr "其他方根\t\\root"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20429 msgid "Styles & Classes"
20430 msgstr "样式与类"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20433 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20434 msgstr "公式显示样式\t\\displaystyle"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20437 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20438 msgstr "普通文本样式\t\\textstyle"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20441 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20442 msgstr "小字样式\t\\scriptstyle"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20445 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20446 msgstr "微小字样式\t\\scriptscriptstyle"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20449 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20450 msgstr "数学关系类\t\\mathrel"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20453 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20454 msgstr "二元运算符\t\\mathbin"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20457 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20458 msgstr "大型运算符\t\\mathop"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20461 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20462 msgstr "序数\t\\mathord"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20465 msgid "Standard\t\\frac"
20466 msgstr "标准分数\t\\frac"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20469 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20470 msgstr "清晰分数 (3/4)\t\\nicefrac"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20473 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20474 msgstr "单位 (km)\t\\unitone"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20477 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20478 msgstr "单位 (864 m)\t\\unittwo"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20481 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20482 msgstr "分数单位 (km/h)\t\\unitfrac"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20485 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20486 msgstr "分数单位 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20489 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20490 msgstr "文字型分数\t\\tfrac"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20493 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20494 msgstr "美观型分数\t\\dfrac"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20497 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20498 msgstr "连分数\t\\cfrac"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20501 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20502 msgstr "连分数 (左)\t\\cfracleft"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20505 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20506 msgstr "连分数 (右)\t\\cfracright"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20509 msgid "Binomial\t\\binom"
20510 msgstr "二项式\t\\binom"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20513 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20514 msgstr "文字型二项式\t\\tbinom"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20517 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20518 msgstr "美观型二项式\t\\dbinom"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20521 msgid "Roman\t\\mathrm"
20522 msgstr "衬线体\t\\mathrm"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20525 msgid "Bold\t\\mathbf"
20526 msgstr "粗体\t\\mathbf"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20529 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20530 msgstr "粗体符号\t\\boldsymbol"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20533 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20534 msgstr "无衬线体\t\\mathsf"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20537 msgid "Italic\t\\mathit"
20538 msgstr "斜体\t\\mathit"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20541 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20542 msgstr "等宽字体\t\\mathtt"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20545 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20546 msgstr "空心体\t\\mathbb"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20549 #, fuzzy
20550 msgid "Double stroke\t\\mathds"
20551 msgstr "双项:"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20554 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20555 msgstr "德式花体\t\\mathfrak"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20558 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20559 msgstr "书法体\t\\mathcal"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20562 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20563 msgstr "手写花体\t\\mathscr"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20566 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20567 msgstr "普通文本模式\t\\textrm"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20570 msgid "ldots"
20571 msgstr "ldots"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20574 msgid "cdots"
20575 msgstr "cdots"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20578 msgid "vdots"
20579 msgstr "vdots"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20582 msgid "ddots"
20583 msgstr "ddots"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20586 msgid "iddots"
20587 msgstr "iddots"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20590 msgid "Frame Decorations"
20591 msgstr "框架装饰"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20594 msgid "hat"
20595 msgstr "hat"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20598 msgid "tilde"
20599 msgstr "tilde"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20602 msgid "bar"
20603 msgstr "bar"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20606 msgid "grave"
20607 msgstr "grave"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20610 msgid "dot"
20611 msgstr "dot"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20614 msgid "check"
20615 msgstr "check"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20618 msgid "widehat"
20619 msgstr "widehat"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20622 msgid "widetilde"
20623 msgstr "widetilde"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20626 msgid "utilde"
20627 msgstr "utilde"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20630 msgid "vec"
20631 msgstr "vec"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20634 msgid "acute"
20635 msgstr "acute"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20638 msgid "ddot"
20639 msgstr "ddot"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20642 msgid "dddot"
20643 msgstr "dddot"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20646 msgid "ddddot"
20647 msgstr "ddddot"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20650 msgid "breve"
20651 msgstr "breve"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20654 msgid "mathring"
20655 msgstr "mathring"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20658 msgid "overline"
20659 msgstr "overline"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20662 msgid "overbrace"
20663 msgstr "overbrace"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20666 msgid "overleftarrow"
20667 msgstr "overleftarrow"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20670 msgid "overrightarrow"
20671 msgstr "overrightarrow"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20674 msgid "overleftrightarrow"
20675 msgstr "overleftrightarrow"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20678 msgid "underline"
20679 msgstr "underline"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20682 msgid "underbrace"
20683 msgstr "underbrace"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20686 msgid "underleftarrow"
20687 msgstr "underleftarrow"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20690 msgid "underrightarrow"
20691 msgstr "underrightarrow"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20694 msgid "underleftrightarrow"
20695 msgstr "underleftrightarrow"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20698 msgid "cancel"
20699 msgstr "cancel"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20702 msgid "bcancel"
20703 msgstr "bcancel"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20706 msgid "xcancel"
20707 msgstr "xcancel"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20710 msgid "cancelto"
20711 msgstr "cancelto"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20714 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20715 msgstr "两侧插入上下标"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20718 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20719 msgstr "右侧插入上下标,左侧插入小字"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20722 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20723 msgstr "左侧插入上下标,右侧插入小字"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20726 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20727 msgstr "两侧插入小字"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20730 msgid "overset"
20731 msgstr "overset"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20734 msgid "underset"
20735 msgstr "underset"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20738 msgid "stackrel"
20739 msgstr "stackrel"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20742 msgid "stackrelthree"
20743 msgstr "stackrelthree"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20746 msgid "leftarrow"
20747 msgstr "leftarrow"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20750 msgid "rightarrow"
20751 msgstr "rightarrow"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20754 msgid "downarrow"
20755 msgstr "downarrow"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20758 msgid "uparrow"
20759 msgstr "uparrow"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20762 msgid "updownarrow"
20763 msgstr "updownarrow"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20766 msgid "leftrightarrow"
20767 msgstr "leftrightarrow"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20770 msgid "Leftarrow"
20771 msgstr "Leftarrow"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20774 msgid "Rightarrow"
20775 msgstr "Rightarrow"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20778 msgid "Downarrow"
20779 msgstr "Downarrow"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20782 msgid "Uparrow"
20783 msgstr "Uparrow"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20786 msgid "Updownarrow"
20787 msgstr "Updownarrow"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20790 msgid "Leftrightarrow"
20791 msgstr "Leftrightarrow"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20794 msgid "Longleftrightarrow"
20795 msgstr "Longleftrightarrow"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20798 msgid "Longleftarrow"
20799 msgstr "Longleftarrow"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20802 msgid "Longrightarrow"
20803 msgstr "Longrightarrow"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20806 msgid "longleftrightarrow"
20807 msgstr "longleftrightarrow"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20810 msgid "longleftarrow"
20811 msgstr "longleftarrow"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20814 msgid "longrightarrow"
20815 msgstr "longrightarrow"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20818 msgid "leftharpoondown"
20819 msgstr "leftharpoondown"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20822 msgid "rightharpoondown"
20823 msgstr "rightharpoondown"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20826 msgid "mapsto"
20827 msgstr "mapsto"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20830 msgid "longmapsto"
20831 msgstr "longmapsto"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20834 msgid "nwarrow"
20835 msgstr "nwarrow"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20838 msgid "nearrow"
20839 msgstr "nearrow"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20842 msgid "leftharpoonup"
20843 msgstr "leftharpoonup"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20846 msgid "rightharpoonup"
20847 msgstr "rightharpoonup"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20850 msgid "hookleftarrow"
20851 msgstr "hookleftarrow"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20854 msgid "hookrightarrow"
20855 msgstr "hookrightarrow"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20858 msgid "swarrow"
20859 msgstr "swarrow"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
20862 msgid "searrow"
20863 msgstr "searrow"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20866 msgid "rightleftharpoons"
20867 msgstr "rightleftharpoons"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20870 msgid "pm"
20871 msgstr "pm"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20874 msgid "cap"
20875 msgstr "cap"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20878 msgid "diamond"
20879 msgstr "diamond"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20882 msgid "oplus"
20883 msgstr "oplus"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20886 msgid "mp"
20887 msgstr "mp"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20890 msgid "cup"
20891 msgstr "cup"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20894 msgid "bigtriangleup"
20895 msgstr "bigtriangleup"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20898 msgid "ominus"
20899 msgstr "ominus"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20902 msgid "times"
20903 msgstr "times"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20906 msgid "uplus"
20907 msgstr "uplus"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20910 msgid "bigtriangledown"
20911 msgstr "bigtriangledown"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20914 msgid "otimes"
20915 msgstr "otimes"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20918 msgid "div"
20919 msgstr "div"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20922 msgid "sqcap"
20923 msgstr "sqcap"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20926 msgid "triangleright"
20927 msgstr "triangleright"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20930 msgid "oslash"
20931 msgstr "oslash"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20934 msgid "cdot"
20935 msgstr "cdot"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20938 msgid "sqcup"
20939 msgstr "sqcup"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20942 msgid "triangleleft"
20943 msgstr "triangleleft"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20946 msgid "odot"
20947 msgstr "odot"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20950 msgid "star"
20951 msgstr "star"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20954 msgid "ast"
20955 msgstr "ast"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20958 msgid "vee"
20959 msgstr "vee"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20962 msgid "amalg"
20963 msgstr "amalg"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20966 msgid "bigcirc"
20967 msgstr "bigcirc"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20970 msgid "setminus"
20971 msgstr "setminus"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20974 msgid "wedge"
20975 msgstr "wedge"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20978 msgid "dagger"
20979 msgstr "dagger"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20982 msgid "circ"
20983 msgstr "circ"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20986 msgid "bullet"
20987 msgstr "bullet"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20990 msgid "wr"
20991 msgstr "wr"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
20994 msgid "ddagger"
20995 msgstr "ddagger"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
20998 msgid "smallint"
20999 msgstr "smallint"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21002 msgid "leq"
21003 msgstr "leq"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21006 msgid "geq"
21007 msgstr "geq"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21010 msgid "equiv"
21011 msgstr "equiv"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21014 msgid "models"
21015 msgstr "models"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21018 msgid "prec"
21019 msgstr "prec"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21022 msgid "succ"
21023 msgstr "succ"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21026 msgid "sim"
21027 msgstr "sim"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21030 msgid "perp"
21031 msgstr "perp"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21034 msgid "preceq"
21035 msgstr "preceq"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21038 msgid "succeq"
21039 msgstr "succeq"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21042 msgid "simeq"
21043 msgstr "simeq"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21046 msgid "mid"
21047 msgstr "mid"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21050 msgid "ll"
21051 msgstr "ll"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21054 msgid "gg"
21055 msgstr "gg"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21058 msgid "asymp"
21059 msgstr "asymp"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21062 msgid "parallel"
21063 msgstr "parallel"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21066 msgid "subset"
21067 msgstr "subset"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21070 msgid "supset"
21071 msgstr "supset"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21074 msgid "approx"
21075 msgstr "approx"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21078 msgid "smile"
21079 msgstr "smile"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21082 msgid "subseteq"
21083 msgstr "subseteq"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21086 msgid "supseteq"
21087 msgstr "supseteq"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21090 msgid "cong"
21091 msgstr "cong"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21094 msgid "frown"
21095 msgstr "frown"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21098 msgid "sqsubseteq"
21099 msgstr "sqsubseteq"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21102 msgid "sqsupseteq"
21103 msgstr "sqsupseteq"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21106 msgid "doteq"
21107 msgstr "doteq"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21110 msgid "neq"
21111 msgstr "neq"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21114 msgid "in[[math relation]]"
21115 msgstr "in"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21118 msgid "ni"
21119 msgstr "ni"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21122 msgid "propto"
21123 msgstr "propto"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21126 msgid "notin"
21127 msgstr "notin"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21130 msgid "vdash"
21131 msgstr "vdash"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21134 msgid "dashv"
21135 msgstr "dashv"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21138 msgid "bowtie"
21139 msgstr "bowtie"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21142 msgid "iff"
21143 msgstr "iff"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21146 msgid "not"
21147 msgstr "not"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21150 msgid "land"
21151 msgstr "land"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21154 msgid "lor"
21155 msgstr "lor"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21158 msgid "lnot"
21159 msgstr "lnot"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21162 msgid "alpha"
21163 msgstr "alpha"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21166 msgid "beta"
21167 msgstr "beta"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21170 msgid "gamma"
21171 msgstr "gamma"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21174 msgid "delta"
21175 msgstr "delta"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21178 msgid "epsilon"
21179 msgstr "epsilon"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21182 msgid "varepsilon"
21183 msgstr "varepsilon"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21186 msgid "zeta"
21187 msgstr "zeta"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21190 msgid "eta"
21191 msgstr "eta"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21194 msgid "theta"
21195 msgstr "theta"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21198 msgid "vartheta"
21199 msgstr "vartheta"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21202 msgid "iota"
21203 msgstr "iota"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21206 msgid "kappa"
21207 msgstr "kappa"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21210 msgid "lambda"
21211 msgstr "lambda"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21214 msgid "mu"
21215 msgstr "mu"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21218 msgid "nu"
21219 msgstr "nu"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21222 msgid "xi"
21223 msgstr "xi"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21226 msgid "pi"
21227 msgstr "pi"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21230 msgid "varpi"
21231 msgstr "varpi"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21234 msgid "rho"
21235 msgstr "rho"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21238 msgid "varrho"
21239 msgstr "rho"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21242 msgid "sigma"
21243 msgstr "sigma"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21246 msgid "varsigma"
21247 msgstr "varsigma"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21250 msgid "tau"
21251 msgstr "tau"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21254 msgid "upsilon"
21255 msgstr "upsilon"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21258 msgid "phi"
21259 msgstr "phi"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21262 msgid "varphi"
21263 msgstr "varphi"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21266 msgid "chi"
21267 msgstr "chi"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21270 msgid "psi"
21271 msgstr "psi"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21274 msgid "omega"
21275 msgstr "omega"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21278 msgid "Gamma"
21279 msgstr "Gamma"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21282 msgid "Delta"
21283 msgstr "Delta"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21286 msgid "Theta"
21287 msgstr "Theta"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21290 msgid "Lambda"
21291 msgstr "Lambda"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21294 msgid "Xi"
21295 msgstr "Xi"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21298 msgid "Pi"
21299 msgstr "Pi"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21302 msgid "Sigma"
21303 msgstr "Sigma"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21306 msgid "Upsilon"
21307 msgstr "Upsilon"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21310 msgid "Phi"
21311 msgstr "Phi"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21314 msgid "Psi"
21315 msgstr "Psi"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21318 msgid "Omega"
21319 msgstr "Omega"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21322 msgid "varGamma"
21323 msgstr "varGamma"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21326 msgid "varDelta"
21327 msgstr "varDelta"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21330 msgid "varTheta"
21331 msgstr "varTheta"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21334 msgid "varLambda"
21335 msgstr "varLambda"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21338 msgid "varXi"
21339 msgstr "varXi"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21342 msgid "varPi"
21343 msgstr "varPi"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21346 msgid "varSigma"
21347 msgstr "varSigma"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21350 msgid "varUpsilon"
21351 msgstr "varUpsilon"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21354 msgid "varPhi"
21355 msgstr "varPhi"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21358 msgid "varPsi"
21359 msgstr "varPsi"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21362 msgid "varOmega"
21363 msgstr "varOmega"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21366 msgid "nabla"
21367 msgstr "nabla"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21370 msgid "partial"
21371 msgstr "partial"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21374 msgid "infty"
21375 msgstr "infty"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21378 msgid "prime"
21379 msgstr "prime"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21382 msgid "ell"
21383 msgstr "ell"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21386 msgid "emptyset"
21387 msgstr "emptyset"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21390 msgid "exists"
21391 msgstr "exists"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21394 msgid "forall"
21395 msgstr "forall"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21398 msgid "imath"
21399 msgstr "imath"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21402 msgid "jmath"
21403 msgstr "jmath"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21406 msgid "Re"
21407 msgstr "Re"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21410 msgid "Im"
21411 msgstr "Im"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21414 msgid "aleph"
21415 msgstr "aleph"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21418 msgid "wp"
21419 msgstr "wp"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21422 msgid "hbar"
21423 msgstr "hbar"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21426 msgid "angle"
21427 msgstr "angle"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21430 msgid "top"
21431 msgstr "top"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21434 msgid "bot"
21435 msgstr "bot"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21438 msgid "Vert"
21439 msgstr "Vert"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21442 msgid "neg"
21443 msgstr "neg"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21446 msgid "flat"
21447 msgstr "flat"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21450 msgid "natural"
21451 msgstr "natural"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21454 msgid "sharp"
21455 msgstr "sharp"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21458 msgid "surd"
21459 msgstr "surd"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21462 msgid "lhook"
21463 msgstr "lhook"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21466 msgid "rhook"
21467 msgstr "rhook"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21470 msgid "triangle"
21471 msgstr "triangle"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21474 msgid "diamondsuit"
21475 msgstr "diamondsuit"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21478 msgid "heartsuit"
21479 msgstr "heartsuit"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21482 msgid "clubsuit"
21483 msgstr "clubsuit"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21486 msgid "spadesuit"
21487 msgstr "spadesuit"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21490 msgid "textrm \\AA"
21491 msgstr "textrm \\AA"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21494 msgid "textrm \\O"
21495 msgstr "textrm \\O"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21498 msgid "mathcircumflex"
21499 msgstr "mathcircumflex"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21502 msgid "_"
21503 msgstr "_"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21506 msgid "textdegree"
21507 msgstr "textdegree"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21510 msgid "mathdollar"
21511 msgstr "mathdollar"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21514 msgid "mathparagraph"
21515 msgstr "mathparagraph"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21518 msgid "mathsection"
21519 msgstr "mathsection"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21522 msgid "mathrm T"
21523 msgstr "mathrm T"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21526 msgid "mathbb N"
21527 msgstr "mathbb N"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21530 msgid "mathbb Z"
21531 msgstr "mathbb Z"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21534 msgid "mathbb Q"
21535 msgstr "mathbb Q"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21538 msgid "mathbb R"
21539 msgstr "mathbb R"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21542 msgid "mathbb C"
21543 msgstr "mathbb C"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21546 msgid "mathbb H"
21547 msgstr "mathbb H"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21550 msgid "mathcal F"
21551 msgstr "mathcal F"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21554 msgid "mathcal L"
21555 msgstr "mathcal L"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21558 msgid "mathcal H"
21559 msgstr "mathcal H"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21562 msgid "mathcal O"
21563 msgstr "mathcal O"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21566 msgid "Big Operators"
21567 msgstr "大型运算符"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21570 msgid "intop"
21571 msgstr "intop"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21574 msgid "int"
21575 msgstr "int"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21578 msgid "iint"
21579 msgstr "iint"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21582 msgid "iintop"
21583 msgstr "iintop"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21586 msgid "iiint"
21587 msgstr "iiint"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21590 msgid "iiintop"
21591 msgstr "iiintop"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21594 msgid "iiiint"
21595 msgstr "iiiint"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21598 msgid "iiiintop"
21599 msgstr "iiiintop"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21602 msgid "dotsint"
21603 msgstr "dotsint"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21606 msgid "dotsintop"
21607 msgstr "dotsintop"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21610 msgid "idotsint"
21611 msgstr "idotsint"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21614 msgid "oint"
21615 msgstr "oint"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21618 msgid "ointop"
21619 msgstr "ointop"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21622 msgid "oiint"
21623 msgstr "oiint"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21626 msgid "oiintop"
21627 msgstr "oiintop"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21630 msgid "ointctrclockwiseop"
21631 msgstr "ointctrclockwiseop"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21634 msgid "ointctrclockwise"
21635 msgstr "ointctrclockwise"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21638 msgid "ointclockwiseop"
21639 msgstr "ointclockwiseop"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21642 msgid "ointclockwise"
21643 msgstr "ointclockwise"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21646 msgid "sqint"
21647 msgstr "sqint"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21650 msgid "sqintop"
21651 msgstr "sqintop"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21654 msgid "sqiint"
21655 msgstr "sqiint"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21658 msgid "sqiintop"
21659 msgstr "sqiintop"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21662 msgid "fint"
21663 msgstr "fint"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21666 msgid "fintop"
21667 msgstr "fintop"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21670 msgid "landupint"
21671 msgstr "landupint"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21674 msgid "landupintop"
21675 msgstr "landupintop"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21678 msgid "landdownint"
21679 msgstr "landdownint"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21682 msgid "landdownintop"
21683 msgstr "landdownintop"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21686 msgid "varint"
21687 msgstr "varint"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21690 msgid "varoint"
21691 msgstr "varoint"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21694 msgid "varoiint"
21695 msgstr "varoiint"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21698 msgid "varoiintop"
21699 msgstr "varoiintop"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21702 msgid "varointclockwise"
21703 msgstr "varointclockwise"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21706 msgid "varointclockwiseop"
21707 msgstr "varointclockwiseop"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21710 msgid "varointctrclockwise"
21711 msgstr "varointctrclockwise"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21714 msgid "varointctrclockwiseop"
21715 msgstr "varointctrclockwiseop"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21718 msgid "sum"
21719 msgstr "sum"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21722 msgid "prod"
21723 msgstr "prod"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21726 msgid "coprod"
21727 msgstr "coprod"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21730 msgid "bigsqcup"
21731 msgstr "bigsqcup"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21734 msgid "bigotimes"
21735 msgstr "bigotimes"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21738 msgid "bigodot"
21739 msgstr "bigodot"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21742 msgid "bigoplus"
21743 msgstr "bigoplus"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21746 msgid "bigcap"
21747 msgstr "bigcap"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21750 msgid "bigcup"
21751 msgstr "bigcup"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21754 msgid "biguplus"
21755 msgstr "biguplus"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21758 msgid "bigvee"
21759 msgstr "bigvee"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21762 msgid "bigwedge"
21763 msgstr "bigwedge"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21766 msgid "digamma"
21767 msgstr "digamma"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21770 msgid "varkappa"
21771 msgstr "varkappa"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21774 msgid "beth"
21775 msgstr "beth"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21778 msgid "daleth"
21779 msgstr "daleth"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21782 msgid "gimel"
21783 msgstr "gimel"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21786 msgid "ulcorner"
21787 msgstr "ulcorne"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21790 msgid "urcorner"
21791 msgstr "urcorner"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21794 msgid "llcorner"
21795 msgstr "llcorner"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21798 msgid "lrcorner"
21799 msgstr "lrcorner"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21802 msgid "hslash"
21803 msgstr "hslash"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21806 msgid "vartriangle"
21807 msgstr "vartriangle"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21810 msgid "triangledown"
21811 msgstr "triangledown"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
21814 msgid "square"
21815 msgstr "square"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21818 msgid "CheckedBox"
21819 msgstr "CheckedBox"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21822 msgid "XBox"
21823 msgstr "XBox"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21826 msgid "lozenge"
21827 msgstr "lozenge"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21830 msgid "wasylozenge"
21831 msgstr "wasylozenge"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21834 msgid "circledR"
21835 msgstr "circledR"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21838 msgid "circledS"
21839 msgstr "circledS"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21842 msgid "measuredangle"
21843 msgstr "measuredangle"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21846 msgid "varangle"
21847 msgstr "varangle"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21850 msgid "nexists"
21851 msgstr "nexists"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21854 msgid "mho"
21855 msgstr "mho"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21858 msgid "Finv"
21859 msgstr "Finv"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21862 msgid "Game"
21863 msgstr "游戏"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21866 msgid "Bbbk"
21867 msgstr "Bbbk"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21870 msgid "backprime"
21871 msgstr "backprime"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21874 msgid "varnothing"
21875 msgstr "varnothing"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21878 msgid "blacktriangle"
21879 msgstr "blacktriangle"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21882 msgid "blacktriangledown"
21883 msgstr "blacktriangledow"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21886 msgid "blacksquare"
21887 msgstr "blacksquare"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21890 msgid "blacklozenge"
21891 msgstr "blacklozenge"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21894 msgid "bigstar"
21895 msgstr "bigstar"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21898 msgid "sphericalangle"
21899 msgstr "sphericalangle"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21902 msgid "complement"
21903 msgstr "complement"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21906 msgid "eth"
21907 msgstr "eth"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21910 msgid "diagup"
21911 msgstr "diagup"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21914 msgid "diagdown"
21915 msgstr "diagdown"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21918 msgid "lightning"
21919 msgstr "lightning"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21922 msgid "varcopyright"
21923 msgstr "varcopyright"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21926 msgid "Bowtie"
21927 msgstr "Bowtie"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21930 msgid "diameter"
21931 msgstr "diameter"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21934 msgid "invdiameter"
21935 msgstr "invdiameter"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21938 msgid "bell"
21939 msgstr "bell"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21942 msgid "hexagon"
21943 msgstr "hexagon"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21946 msgid "varhexagon"
21947 msgstr "varhexagon"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
21950 msgid "pentagon"
21951 msgstr "pentagon"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
21954 msgid "octagon"
21955 msgstr "octagon"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21958 msgid "smiley"
21959 msgstr "smiley"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21962 msgid "blacksmiley"
21963 msgstr "blacksmiley"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21966 msgid "frownie"
21967 msgstr "frownie"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21970 msgid "sun"
21971 msgstr "sun"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21974 msgid "leadsto"
21975 msgstr "leadsto"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21978 msgid "Leftcircle"
21979 msgstr "Leftcircle"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21982 msgid "Rightcircle"
21983 msgstr "Rightcircle"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21986 msgid "CIRCLE"
21987 msgstr "CIRCLE"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21990 msgid "LEFTCIRCLE"
21991 msgstr "LEFTCIRCLE"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21994 msgid "RIGHTCIRCLE"
21995 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21998 msgid "LEFTcircle"
21999 msgstr "LEFTcircle"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22002 msgid "RIGHTcircle"
22003 msgstr "RIGHTcircle"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22006 msgid "leftturn"
22007 msgstr "leftturn"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22010 msgid "rightturn"
22011 msgstr "rightturn"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22014 msgid "AC"
22015 msgstr "AC"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22018 msgid "HF"
22019 msgstr "HF"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22022 msgid "VHF"
22023 msgstr "VHF"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22026 msgid "photon"
22027 msgstr "photon"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22030 msgid "gluon"
22031 msgstr "gluon"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22034 msgid "permil"
22035 msgstr "permil"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22038 msgid "cent"
22039 msgstr "cent"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22042 msgid "yen"
22043 msgstr "yen"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22046 msgid "hexstar"
22047 msgstr "hexstar"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22050 msgid "varhexstar"
22051 msgstr "varhexstar"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22054 msgid "davidsstar"
22055 msgstr "davidsstar"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22058 msgid "maltese"
22059 msgstr "maltese"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22062 msgid "kreuz"
22063 msgstr "kreuz"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22066 msgid "ataribox"
22067 msgstr "ataribox"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22070 msgid "checked"
22071 msgstr "checked"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22074 msgid "checkmark"
22075 msgstr "checkmark"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22078 msgid "eighthnote"
22079 msgstr "eighthnote"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22082 msgid "quarternote"
22083 msgstr "quarternote"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22086 msgid "halfnote"
22087 msgstr "halfnote"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22090 msgid "fullnote"
22091 msgstr "fullnote"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22094 msgid "twonotes"
22095 msgstr "twonotes"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22098 msgid "female"
22099 msgstr "female"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22102 msgid "male"
22103 msgstr "male"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22106 msgid "vernal"
22107 msgstr "vernal"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22110 msgid "ascnode"
22111 msgstr "ascnode"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22114 msgid "descnode"
22115 msgstr "descnode"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22118 msgid "fullmoon"
22119 msgstr "fullmoon"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22122 msgid "newmoon"
22123 msgstr "newmoon"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22126 msgid "leftmoon"
22127 msgstr "leftmoon"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22130 msgid "rightmoon"
22131 msgstr "rightmoon"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22134 msgid "astrosun"
22135 msgstr "astrosun"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22138 msgid "mercury"
22139 msgstr "mercury"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22142 msgid "venus"
22143 msgstr "venus"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22146 msgid "earth"
22147 msgstr "earth"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22150 msgid "mars"
22151 msgstr "mars"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22154 msgid "jupiter"
22155 msgstr "jupiter"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22158 msgid "saturn"
22159 msgstr "saturn"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22162 msgid "uranus"
22163 msgstr "uranus"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22166 msgid "neptune"
22167 msgstr "neptune"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22170 msgid "pluto"
22171 msgstr "pluto"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22174 msgid "aries"
22175 msgstr "aries"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22178 msgid "taurus"
22179 msgstr "taurus"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22182 msgid "gemini"
22183 msgstr "gemini"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22186 msgid "cancer"
22187 msgstr "cancer"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22190 msgid "leo"
22191 msgstr "leo"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22194 msgid "virgo"
22195 msgstr "virgo"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22198 msgid "libra"
22199 msgstr "libra"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22202 msgid "scorpio"
22203 msgstr "scorpio"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22206 msgid "sagittarius"
22207 msgstr "sagittarius"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22210 msgid "capricornus"
22211 msgstr "capricornus"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22214 msgid "aquarius"
22215 msgstr "aquarius"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22218 msgid "pisces"
22219 msgstr "pisces"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22222 msgid "APLbox"
22223 msgstr "APLbox"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22226 msgid "APLcomment"
22227 msgstr "APLcomment"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22230 msgid "APLdown"
22231 msgstr "APLdown"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22234 msgid "APLdownarrowbox"
22235 msgstr "APLdownarrowbox"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22238 msgid "APLinput"
22239 msgstr "APLinput"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22242 msgid "APLinv"
22243 msgstr "APLinv"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22246 msgid "APLleftarrowbox"
22247 msgstr "APLleftarrowbox"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22250 msgid "APLlog"
22251 msgstr "APLlog"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22254 msgid "APLrightarrowbox"
22255 msgstr "APLrightarrowbox"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22258 msgid "APLstar"
22259 msgstr "APLstar"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22262 msgid "APLup"
22263 msgstr "APLup"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22266 msgid "APLuparrowbox"
22267 msgstr "APLuparrowbox"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22270 msgid "dashleftarrow"
22271 msgstr "dashleftarrow"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22274 msgid "dashrightarrow"
22275 msgstr "dashrightarrow"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22278 msgid "leftleftarrows"
22279 msgstr "leftleftarrows"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22282 msgid "leftrightarrows"
22283 msgstr "leftrightarrows"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22286 msgid "rightrightarrows"
22287 msgstr "rightrightarrows"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22290 msgid "rightleftarrows"
22291 msgstr "rightleftarrows"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22294 msgid "Lleftarrow"
22295 msgstr "Lleftarrow"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22298 msgid "Rrightarrow"
22299 msgstr "Rrightarrow"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22302 msgid "twoheadleftarrow"
22303 msgstr "twoheadleftarrow"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22306 msgid "twoheadrightarrow"
22307 msgstr "twoheadrightarrow"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22310 msgid "leftarrowtail"
22311 msgstr "leftarrowtail"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22314 msgid "rightarrowtail"
22315 msgstr "rightarrowtail"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22318 msgid "looparrowleft"
22319 msgstr "looparrowleft"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22322 msgid "looparrowright"
22323 msgstr "looparrowright"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22326 msgid "curvearrowleft"
22327 msgstr "curvearrowleft"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22330 msgid "curvearrowright"
22331 msgstr "curvearrowright"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22334 msgid "circlearrowleft"
22335 msgstr "circlearrowleft"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22338 msgid "circlearrowright"
22339 msgstr "circlearrowright"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22342 msgid "Lsh"
22343 msgstr "Lsh"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22346 msgid "Rsh"
22347 msgstr "Rsh"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22350 msgid "upuparrows"
22351 msgstr "upuparrows"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22354 msgid "downdownarrows"
22355 msgstr "downdownarrows"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22358 msgid "upharpoonleft"
22359 msgstr "upharpoonleft"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22362 msgid "upharpoonright"
22363 msgstr "upharpoonright"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22366 msgid "downharpoonleft"
22367 msgstr "downharpoonleft"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22370 msgid "downharpoonright"
22371 msgstr "downharpoonright"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22374 msgid "leftrightharpoons"
22375 msgstr "leftrightharpoons"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22378 msgid "rightsquigarrow"
22379 msgstr "rightsquigarrow"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22382 msgid "leftrightsquigarrow"
22383 msgstr "leftrightsquigarrow"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22386 msgid "nleftarrow"
22387 msgstr "nleftarrow"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22390 msgid "nrightarrow"
22391 msgstr "nrightarrow"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22394 msgid "nleftrightarrow"
22395 msgstr "nleftrightarrow"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22398 msgid "nLeftarrow"
22399 msgstr "nLeftarrow"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22402 msgid "nRightarrow"
22403 msgstr "nRightarrow"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22406 msgid "nLeftrightarrow"
22407 msgstr "nLeftrightarrow"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22410 msgid "multimap"
22411 msgstr "multimap"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22414 msgid "shortleftarrow"
22415 msgstr "shortleftarrow"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22418 msgid "shortrightarrow"
22419 msgstr "shortrightarrow"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22422 msgid "shortuparrow"
22423 msgstr "shortuparrow"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22426 msgid "shortdownarrow"
22427 msgstr "shortdownarrow"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22430 msgid "leftrightarroweq"
22431 msgstr "leftrightarroweq"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22434 msgid "curlyveedownarrow"
22435 msgstr "curlyveedownarrow"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22438 msgid "curlyveeuparrow"
22439 msgstr "curlyveeuparrow"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22442 msgid "nnwarrow"
22443 msgstr "nnwarrow"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22446 msgid "nnearrow"
22447 msgstr "nnearrow"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22450 msgid "sswarrow"
22451 msgstr "sswarrow"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22454 msgid "ssearrow"
22455 msgstr "ssearrow"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22458 msgid "curlywedgeuparrow"
22459 msgstr "curlywedgeuparrow"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22462 msgid "curlywedgedownarrow"
22463 msgstr "curlywedgedownarrow"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22466 msgid "leftrightarrowtriangle"
22467 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22470 msgid "leftarrowtriangle"
22471 msgstr "leftarrowtriangle"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22474 msgid "rightarrowtriangle"
22475 msgstr "rightarrowtriangle"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22478 msgid "Mapsto"
22479 msgstr "Mapsto"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22482 msgid "mapsfrom"
22483 msgstr "mapsfrom"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22486 msgid "Mapsfrom"
22487 msgstr "Mapsfrom"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22490 msgid "Longmapsto"
22491 msgstr "Longmapsto"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22494 msgid "longmapsfrom"
22495 msgstr "longmapsfrom"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22498 msgid "Longmapsfrom"
22499 msgstr "Longmapsfrom"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22502 msgid "xleftarrow"
22503 msgstr "xleftarrow"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22506 msgid "xrightarrow"
22507 msgstr "xrightarrow"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22510 msgid "leqq"
22511 msgstr "leqq"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22514 msgid "geqq"
22515 msgstr "geqq"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22518 msgid "leqslant"
22519 msgstr "leqslant"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22522 msgid "geqslant"
22523 msgstr "geqslant"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22526 msgid "eqslantless"
22527 msgstr "eqslantless"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22530 msgid "eqslantgtr"
22531 msgstr "eqslantgtr"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22534 msgid "eqsim"
22535 msgstr "eqsim"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22538 msgid "lesssim"
22539 msgstr "lesssim"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22542 msgid "gtrsim"
22543 msgstr "gtrsim"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22546 msgid "apprge"
22547 msgstr "apprge"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22550 msgid "apprle"
22551 msgstr "apprle"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22554 msgid "lessapprox"
22555 msgstr "lessapprox"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22558 msgid "gtrapprox"
22559 msgstr "gtrapprox"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22562 msgid "approxeq"
22563 msgstr "approxeq"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22566 msgid "triangleq"
22567 msgstr "triangleq"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22570 msgid "lessdot"
22571 msgstr "lessdot"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22574 msgid "gtrdot"
22575 msgstr "gtrdot"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22578 msgid "lll"
22579 msgstr "lll"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22582 msgid "ggg"
22583 msgstr "ggg"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22586 msgid "lessgtr"
22587 msgstr "lessgtr"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22590 msgid "gtrless"
22591 msgstr "gtrless"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22594 msgid "lesseqgtr"
22595 msgstr "lesseqgtr"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22598 msgid "gtreqless"
22599 msgstr "gtreqless"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22602 msgid "lesseqqgtr"
22603 msgstr "lesseqqgtr"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22606 msgid "gtreqqless"
22607 msgstr "gtreqqless"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22610 msgid "eqcirc"
22611 msgstr "eqcirc"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22614 msgid "circeq"
22615 msgstr "circeq"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22618 msgid "thicksim"
22619 msgstr "thicksim"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22622 msgid "thickapprox"
22623 msgstr "thickapprox"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22626 msgid "backsim"
22627 msgstr "backsim"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22630 msgid "backsimeq"
22631 msgstr "backsimeq"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22634 msgid "subseteqq"
22635 msgstr "subseteqq"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22638 msgid "supseteqq"
22639 msgstr "supseteqq"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22642 msgid "Subset"
22643 msgstr "Subset"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22646 msgid "Supset"
22647 msgstr "Supset"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22650 msgid "sqsubset"
22651 msgstr "sqsubset"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22654 msgid "sqsupset"
22655 msgstr "sqsupset"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22658 msgid "preccurlyeq"
22659 msgstr "preccurlyeq"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22662 msgid "succcurlyeq"
22663 msgstr "succcurlyeq"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22666 msgid "curlyeqprec"
22667 msgstr "curlyeqprec"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22670 msgid "curlyeqsucc"
22671 msgstr "curlyeqsucc"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22674 msgid "precsim"
22675 msgstr "precsim"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22678 msgid "succsim"
22679 msgstr "succsim"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22682 msgid "precapprox"
22683 msgstr "precapprox"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22686 msgid "succapprox"
22687 msgstr "succapprox"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22690 msgid "vartriangleleft"
22691 msgstr "vartriangleleft"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22694 msgid "vartriangleright"
22695 msgstr "vartriangleright"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22698 msgid "trianglelefteq"
22699 msgstr "trianglelefteq"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22702 msgid "trianglerighteq"
22703 msgstr "trianglerighteq"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22706 msgid "bumpeq"
22707 msgstr "bumpeq"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22710 msgid "Bumpeq"
22711 msgstr "Bumpeq"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22714 msgid "doteqdot"
22715 msgstr "doteqdot"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22718 msgid "risingdotseq"
22719 msgstr "risingdotseq"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22722 msgid "fallingdotseq"
22723 msgstr "fallingdotseq"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22726 msgid "vDash"
22727 msgstr "vDash"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22730 msgid "Vvdash"
22731 msgstr "Vvdash"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22734 msgid "Vdash"
22735 msgstr "Vdash"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22738 msgid "shortmid"
22739 msgstr "shortmid"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22742 msgid "shortparallel"
22743 msgstr "shortparallel"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22746 msgid "smallsmile"
22747 msgstr "smallsmile"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22750 msgid "smallfrown"
22751 msgstr "smallfrown"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22754 msgid "blacktriangleleft"
22755 msgstr "blacktriangleleft"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22758 msgid "blacktriangleright"
22759 msgstr "blacktriangleright"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22762 msgid "because"
22763 msgstr "because"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22766 msgid "therefore"
22767 msgstr "therefore"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22770 msgid "wasytherefore"
22771 msgstr "wasytherefore"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22774 msgid "backepsilon"
22775 msgstr "backepsilon"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22778 msgid "varpropto"
22779 msgstr "varpropto"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22782 msgid "between"
22783 msgstr "between"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22786 msgid "pitchfork"
22787 msgstr "pitchfork"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22790 msgid "trianglelefteqslant"
22791 msgstr "trianglelefteqslant"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22794 msgid "trianglerighteqslant"
22795 msgstr "trianglerighteqslant"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22798 msgid "inplus"
22799 msgstr "inplus"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22802 msgid "niplus"
22803 msgstr "niplus"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22806 msgid "subsetplus"
22807 msgstr "subsetplus"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22810 msgid "supsetplus"
22811 msgstr "supsetplus"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22814 msgid "subsetpluseq"
22815 msgstr "subsetpluseq"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22818 msgid "supsetpluseq"
22819 msgstr "supsetpluseq"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22822 msgid "minuso"
22823 msgstr "minuso"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22826 msgid "baro"
22827 msgstr "baro"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22830 msgid "sslash"
22831 msgstr "sslash"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22834 msgid "bbslash"
22835 msgstr "bbslash"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22838 msgid "moo"
22839 msgstr "moo"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22842 msgid "merge"
22843 msgstr "merge"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22846 msgid "invneg"
22847 msgstr "invneg"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22850 msgid "lbag"
22851 msgstr "lbag"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22854 msgid "rbag"
22855 msgstr "rbag"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22858 msgid "interleave"
22859 msgstr "interleave"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22862 msgid "leftslice"
22863 msgstr "leftslice"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22866 msgid "rightslice"
22867 msgstr "rightslice"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22870 msgid "oblong"
22871 msgstr "oblong"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22874 msgid "talloblong"
22875 msgstr "talloblong"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22878 msgid "fatsemi"
22879 msgstr "fatsemi"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22882 msgid "fatslash"
22883 msgstr "fatslash"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22886 msgid "fatbslash"
22887 msgstr "fatbslash"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22890 msgid "ldotp"
22891 msgstr "ldotp"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22894 msgid "cdotp"
22895 msgstr "cdotp"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22898 msgid "colon"
22899 msgstr "colon"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22902 msgid "dblcolon"
22903 msgstr "dblcolon"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22906 msgid "vcentcolon"
22907 msgstr "vcentcolon"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22910 msgid "colonapprox"
22911 msgstr "colonapprox"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22914 msgid "Colonapprox"
22915 msgstr "Colonapprox"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22918 msgid "coloneq"
22919 msgstr "coloneq"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22922 msgid "Coloneq"
22923 msgstr "Coloneq"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22926 msgid "coloneqq"
22927 msgstr "coloneqq"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22930 msgid "Coloneqq"
22931 msgstr "Coloneqq"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22934 msgid "colonsim"
22935 msgstr "colonsim"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22938 msgid "Colonsim"
22939 msgstr "Colonsim"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22942 msgid "eqcolon"
22943 msgstr "eqcolon"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22946 msgid "Eqcolon"
22947 msgstr "Eqcolon"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22950 msgid "eqqcolon"
22951 msgstr "eqqcolon"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22954 msgid "Eqqcolon"
22955 msgstr "Eqqcolon"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22958 msgid "wasypropto"
22959 msgstr "wasypropto"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
22962 msgid "logof"
22963 msgstr "logof"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
22966 msgid "Join"
22967 msgstr "Join"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22970 msgid "Negative Relations (extended)"
22971 msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22974 msgid "nless"
22975 msgstr "nless"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22978 msgid "ngtr"
22979 msgstr "ngtr"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22982 msgid "nleq"
22983 msgstr "nleq"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22986 msgid "ngeq"
22987 msgstr "ngeq"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22990 msgid "nleqslant"
22991 msgstr "nleqslant"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22994 msgid "ngeqslant"
22995 msgstr "ngeqslant"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22998 msgid "nleqq"
22999 msgstr "nleqq"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23002 msgid "ngeqq"
23003 msgstr "ngeqq"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23006 msgid "lneq"
23007 msgstr "lneq"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23010 msgid "gneq"
23011 msgstr "gneq"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23014 msgid "lneqq"
23015 msgstr "lneqq"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23018 msgid "gneqq"
23019 msgstr "gneqq"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23022 msgid "lvertneqq"
23023 msgstr "lvertneqq"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23026 msgid "gvertneqq"
23027 msgstr "gvertneqq"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23030 msgid "lnsim"
23031 msgstr "lnsim"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23034 msgid "gnsim"
23035 msgstr "gnsim"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23038 msgid "lnapprox"
23039 msgstr "lnapprox"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23042 msgid "gnapprox"
23043 msgstr "gnapprox"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23046 msgid "nprec"
23047 msgstr "nprec"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23050 msgid "nsucc"
23051 msgstr "nsucc"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23054 msgid "npreceq"
23055 msgstr "npreceq"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23058 msgid "nsucceq"
23059 msgstr "nsucceq"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23062 msgid "precneqq"
23063 msgstr "precneqq"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23066 msgid "succneqq"
23067 msgstr "succneqq"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23070 msgid "precnsim"
23071 msgstr "precnsim"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23074 msgid "succnsim"
23075 msgstr "succnsim"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23078 msgid "precnapprox"
23079 msgstr "precnapprox"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23082 msgid "succnapprox"
23083 msgstr "succnapprox"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23086 msgid "subsetneq"
23087 msgstr "subsetneq"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23090 msgid "supsetneq"
23091 msgstr "supsetneq"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23094 msgid "subsetneqq"
23095 msgstr "subsetneqq"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23098 msgid "supsetneqq"
23099 msgstr "supsetneqq"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23102 msgid "nsubseteq"
23103 msgstr "nsubseteq"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23106 msgid "nsubseteqq"
23107 msgstr "nsubseteqq"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23110 msgid "nsupseteq"
23111 msgstr "nsupseteq"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23114 msgid "nsupseteqq"
23115 msgstr "nsupseteqq"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23118 msgid "nvdash"
23119 msgstr "nvdash"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23122 msgid "nvDash"
23123 msgstr "nvDash"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23126 msgid "nVDash"
23127 msgstr "nVDash"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23130 msgid "nVdash"
23131 msgstr "nVdash"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23134 msgid "varsubsetneq"
23135 msgstr "varsubsetneq"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23138 msgid "varsupsetneq"
23139 msgstr "varsupsetneq"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23142 msgid "varsubsetneqq"
23143 msgstr "varsubsetneqq"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23146 msgid "varsupsetneqq"
23147 msgstr "varsupsetneqq"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23150 msgid "ntriangleleft"
23151 msgstr "ntriangleleft"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23154 msgid "ntriangleright"
23155 msgstr "ntriangleright"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23158 msgid "ntrianglelefteq"
23159 msgstr "ntrianglelefteq"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23162 msgid "ntrianglerighteq"
23163 msgstr "ntrianglerighteq"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23166 msgid "ncong"
23167 msgstr "ncong"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23170 msgid "nsim"
23171 msgstr "nsim"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23174 msgid "nmid"
23175 msgstr "nmid"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23178 msgid "nshortmid"
23179 msgstr "nshortmid"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23182 msgid "nparallel"
23183 msgstr "nparallel"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23186 msgid "nshortparallel"
23187 msgstr "nshortparallel"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23190 msgid "ntrianglelefteqslant"
23191 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23194 msgid "ntrianglerighteqslant"
23195 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23198 msgid "dotplus"
23199 msgstr "dotplus"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23202 msgid "smallsetminus"
23203 msgstr "smallsetminus"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23206 msgid "Cap"
23207 msgstr "Cap"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23210 msgid "Cup"
23211 msgstr "Cup"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23214 msgid "barwedge"
23215 msgstr "barwedge"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23218 msgid "veebar"
23219 msgstr "veebar"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23222 msgid "doublebarwedge"
23223 msgstr "doublebarwedge"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23226 msgid "boxminus"
23227 msgstr "boxminus"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23230 msgid "boxtimes"
23231 msgstr "boxtimes"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23234 msgid "boxdot"
23235 msgstr "boxdot"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23238 msgid "boxplus"
23239 msgstr "boxplus"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23242 msgid "boxast"
23243 msgstr "boxast"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23246 msgid "boxbar"
23247 msgstr "boxbar"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23250 msgid "boxslash"
23251 msgstr "boxslash"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23254 msgid "boxbslash"
23255 msgstr "boxbslash"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23258 msgid "boxcircle"
23259 msgstr "boxcircle"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23262 msgid "boxbox"
23263 msgstr "boxbox"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23266 msgid "boxempty"
23267 msgstr "boxempty"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23270 msgid "divideontimes"
23271 msgstr "divideontimes"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23274 msgid "ltimes"
23275 msgstr "ltimes"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23278 msgid "rtimes"
23279 msgstr "rtimes"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23282 msgid "leftthreetimes"
23283 msgstr "leftthreetimes"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23286 msgid "rightthreetimes"
23287 msgstr "rightthreetimes"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23290 msgid "curlywedge"
23291 msgstr "curlywedge"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23294 msgid "curlyvee"
23295 msgstr "curlyvee"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23298 msgid "circleddash"
23299 msgstr "circleddash"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23302 msgid "circledast"
23303 msgstr "circledast"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23306 msgid "circledcirc"
23307 msgstr "circledcirc"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23310 msgid "centerdot"
23311 msgstr "centerdot"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23314 msgid "intercal"
23315 msgstr "intercal"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23318 msgid "implies"
23319 msgstr "implies"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23322 msgid "impliedby"
23323 msgstr "impliedby"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23326 msgid "bigcurlyvee"
23327 msgstr "bigcurlyvee"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23330 msgid "bigcurlywedge"
23331 msgstr "bigcurlywedge"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23334 msgid "bigsqcap"
23335 msgstr "bigsqcap"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23338 msgid "bigbox"
23339 msgstr "bigbox"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23342 msgid "bigparallel"
23343 msgstr "bigparallel"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23346 msgid "biginterleave"
23347 msgstr "biginterleave"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23350 msgid "bignplus"
23351 msgstr "bignplus"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23354 msgid "nplus"
23355 msgstr "nplus"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23358 msgid "Yup"
23359 msgstr "Yup"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23362 msgid "Ydown"
23363 msgstr "Ydown"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23366 msgid "Yleft"
23367 msgstr "Yleft"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23370 msgid "Yright"
23371 msgstr "Yright"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23374 msgid "obar"
23375 msgstr "obar"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23378 msgid "obslash"
23379 msgstr "obslash"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23382 msgid "ocircle"
23383 msgstr "ocircle"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23386 msgid "olessthan"
23387 msgstr "olessthan"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23390 msgid "ogreaterthan"
23391 msgstr "ogreaterthan"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23394 msgid "ovee"
23395 msgstr "ovee"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23398 msgid "owedge"
23399 msgstr "owedge"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23402 msgid "varcurlyvee"
23403 msgstr "varcurlyvee"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23406 msgid "varcurlywedge"
23407 msgstr "varcurlywedge"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23410 msgid "vartimes"
23411 msgstr "vartimes"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23414 msgid "varotimes"
23415 msgstr "varotimes"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23418 msgid "varoast"
23419 msgstr "varoast"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23422 msgid "varobar"
23423 msgstr "varobar"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23426 msgid "varodot"
23427 msgstr "varodot"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23430 msgid "varoslash"
23431 msgstr "varoslash"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23434 msgid "varobslash"
23435 msgstr "varobslash"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23438 msgid "varocircle"
23439 msgstr "varocircle"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23442 msgid "varoplus"
23443 msgstr "varoplus"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23446 msgid "varominus"
23447 msgstr "varominus"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23450 msgid "varovee"
23451 msgstr "varovee"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23454 msgid "varowedge"
23455 msgstr "varowedge"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23458 msgid "varolessthan"
23459 msgstr "varolessthan"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23462 msgid "varogreaterthan"
23463 msgstr "varogreaterthan"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23466 msgid "varbigcirc"
23467 msgstr "varbigcirc"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23470 msgid "brokenvert"
23471 msgstr "brokenvert"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23474 msgid "lfloor"
23475 msgstr "lfloor"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23478 msgid "rfloor"
23479 msgstr "rfloor"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23482 msgid "lceil"
23483 msgstr "lceil"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23486 msgid "rceil"
23487 msgstr "rceil"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23490 msgid "llbracket"
23491 msgstr "llbracket"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23494 msgid "rrbracket"
23495 msgstr "rrbracket"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23498 msgid "llfloor"
23499 msgstr "llfloor"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23502 msgid "rrfloor"
23503 msgstr "rrfloor"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23506 msgid "llceil"
23507 msgstr "llceil"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23510 msgid "rrceil"
23511 msgstr "rrceil"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23514 msgid "Lbag"
23515 msgstr "Lbag"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23518 msgid "Rbag"
23519 msgstr "Rbag"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23522 msgid "llparenthesis"
23523 msgstr "llparenthesis"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23526 msgid "rrparenthesis"
23527 msgstr "rrparenthesis"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23530 msgid "binampersand"
23531 msgstr "binampersand"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23534 msgid "bindnasrepma"
23535 msgstr "bindnasrepma"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23538 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23539 msgstr "清双唇塞音"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23542 msgid "Voiced bilabial plosive"
23543 msgstr "浊双唇塞音"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23546 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23547 msgstr "清齿龈塞音"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23550 msgid "Voiced alveolar plosive"
23551 msgstr "浊齿龈塞音"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23554 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23555 msgstr "清卷舌塞音"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23558 msgid "Voiced retroflex plosive"
23559 msgstr "浊卷舌塞音"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23562 msgid "Voiceless palatal plosive"
23563 msgstr "清硬颚塞音"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23566 msgid "Voiced palatal plosive"
23567 msgstr "浊硬颚塞音"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23570 msgid "Voiceless velar plosive"
23571 msgstr "清软颚塞音"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23574 msgid "Voiced velar plosive"
23575 msgstr "浊软颚塞音"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23578 msgid "Voiceless uvular plosive"
23579 msgstr "清小舌塞音"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23582 msgid "Voiced uvular plosive"
23583 msgstr "浊小舌塞音"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23586 msgid "Glottal plosive"
23587 msgstr "清喉塞音"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23590 msgid "Voiced bilabial nasal"
23591 msgstr "双唇鼻音"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23594 msgid "Voiced labiodental nasal"
23595 msgstr "唇齿鼻音"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23598 msgid "Voiced alveolar nasal"
23599 msgstr "齿龈鼻音"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23602 msgid "Voiced retroflex nasal"
23603 msgstr "卷舌鼻音"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23606 msgid "Voiced palatal nasal"
23607 msgstr "硬颚鼻音"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23610 msgid "Voiced velar nasal"
23611 msgstr "软颚鼻音"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23614 msgid "Voiced uvular nasal"
23615 msgstr "小舌鼻音"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23618 msgid "Voiced bilabial trill"
23619 msgstr "双唇颤音"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23622 msgid "Voiced alveolar trill"
23623 msgstr "齿龈颤音"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23626 msgid "Voiced uvular trill"
23627 msgstr "小舌颤音"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23630 msgid "Voiced alveolar tap"
23631 msgstr "齿龈闪音"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23634 msgid "Voiced retroflex flap"
23635 msgstr "卷舌闪音"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23638 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23639 msgstr "清双唇擦音"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23642 msgid "Voiced bilabial fricative"
23643 msgstr "浊双唇擦音"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23646 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23647 msgstr "清唇齿擦音"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23650 msgid "Voiced labiodental fricative"
23651 msgstr "浊唇齿擦音"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23654 msgid "Voiceless dental fricative"
23655 msgstr "清齿擦音"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23658 msgid "Voiced dental fricative"
23659 msgstr "浊齿擦音"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23662 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23663 msgstr "清齿龈擦音"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23666 msgid "Voiced alveolar fricative"
23667 msgstr "浊齿龈擦音"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23670 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23671 msgstr "清龈后擦音"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23674 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23675 msgstr "浊龈后擦音"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23678 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23679 msgstr "清卷舌擦音"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23682 msgid "Voiced retroflex fricative"
23683 msgstr "浊卷舌擦音"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23686 msgid "Voiceless palatal fricative"
23687 msgstr "清硬颚擦音"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23690 msgid "Voiced palatal fricative"
23691 msgstr "浊硬颚擦音"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23694 msgid "Voiceless velar fricative"
23695 msgstr "清软颚擦音"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23698 msgid "Voiced velar fricative"
23699 msgstr "浊软颚擦音"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23702 msgid "Voiceless uvular fricative"
23703 msgstr "清小舌擦音"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23706 msgid "Voiced uvular fricative"
23707 msgstr "浊小舌擦音"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23710 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23711 msgstr "清咽擦音"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23714 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23715 msgstr "浊咽擦音"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23718 msgid "Voiceless glottal fricative"
23719 msgstr "清喉擦音"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23722 msgid "Voiced glottal fricative"
23723 msgstr "浊喉擦音"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23726 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23727 msgstr "清齿龈边擦音"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23730 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23731 msgstr "浊齿龈边擦音"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23734 msgid "Voiced labiodental approximant"
23735 msgstr "唇齿近音"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23738 msgid "Voiced alveolar approximant"
23739 msgstr "齿龈近音"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23742 msgid "Voiced retroflex approximant"
23743 msgstr "卷舌近音"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23746 msgid "Voiced palatal approximant"
23747 msgstr "硬颚近音"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23750 msgid "Voiced velar approximant"
23751 msgstr "软颚近音"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23754 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23755 msgstr "齿龈边音"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23758 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23759 msgstr "卷舌边音"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23762 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23763 msgstr "硬颚边音"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23766 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23767 msgstr "软颚边音"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23770 msgid "Bilabial click"
23771 msgstr "双唇搭嘴音"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23774 msgid "Dental click"
23775 msgstr "齿搭嘴音"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23778 msgid "(Post)alveolar click"
23779 msgstr "齿龈搭嘴音"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23782 msgid "Palatoalveolar click"
23783 msgstr "硬颚搭嘴音"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23786 msgid "Alveolar lateral click"
23787 msgstr "边搭嘴音"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23790 msgid "Voiced bilabial implosive"
23791 msgstr "浊双唇内破音"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23794 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23795 msgstr "浊齿/龈内破音"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23798 msgid "Voiced palatal implosive"
23799 msgstr "浊硬颚内破音"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23802 msgid "Voiced velar implosive"
23803 msgstr "浊软颚内破音"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23806 msgid "Voiced uvular implosive"
23807 msgstr "浊小舌内破音"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
23810 msgid "Ejective mark"
23811 msgstr "挤喉音符号"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23814 msgid "Close front unrounded vowel"
23815 msgstr "闭前不圆唇元音"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23818 msgid "Close front rounded vowel"
23819 msgstr "闭前圆唇元音"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23822 msgid "Close central unrounded vowel"
23823 msgstr "闭央不圆唇元音"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23826 msgid "Close central rounded vowel"
23827 msgstr "闭央圆唇元音"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23830 msgid "Close back unrounded vowel"
23831 msgstr "闭后不圆唇元音"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23834 msgid "Close back rounded vowel"
23835 msgstr "闭后圆唇元音"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23838 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23839 msgstr "次闭次前不圆唇元音"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23842 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23843 msgstr "次闭次前圆唇元音"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23846 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23847 msgstr "次闭次后圆唇元音"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23850 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23851 msgstr "半闭前不圆唇元音"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23854 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23855 msgstr "半闭前圆唇元音"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23858 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23859 msgstr "半闭央不圆唇元音"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23862 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23863 msgstr "半闭央圆唇元音"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23866 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23867 msgstr "半闭后不圆唇元音"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23870 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23871 msgstr "半闭后圆唇元音"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23874 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23875 msgstr "中央元音"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23878 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23879 msgstr "半开前不圆唇元音"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23882 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23883 msgstr "半开前圆唇元音"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23886 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23887 msgstr "半开央不圆唇元音"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23890 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23891 msgstr "半开央圆唇元音"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23894 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23895 msgstr "半开后不圆唇元音"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23898 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23899 msgstr "半开后圆唇元音"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23902 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23903 msgstr "次开前不圆唇元音"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23906 msgid "Near-open vowel"
23907 msgstr "次开央元音"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23910 msgid "Open front unrounded vowel"
23911 msgstr "开前不圆唇元音"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23914 msgid "Open front rounded vowel"
23915 msgstr "开前圆唇元音"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
23918 msgid "Open back unrounded vowel"
23919 msgstr "开后不圆唇元音"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
23922 msgid "Open back rounded vowel"
23923 msgstr "开后圆唇元音"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23926 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23927 msgstr "清唇软颚近音"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23930 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23931 msgstr "浊唇软颚近音"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23934 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23935 msgstr "圆唇硬颚近音"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23938 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23939 msgstr "清会厌擦音"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23942 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23943 msgstr "浊会厌擦音"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23946 msgid "Epiglottal plosive"
23947 msgstr "会厌塞音"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23950 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23951 msgstr "清龈颚擦音"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23954 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23955 msgstr "浊龈颚擦音"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
23958 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23959 msgstr "齿龈边闪音"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
23962 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23963 msgstr "清后齿龈及硬腭擦音"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23966 msgid "Top tie bar"
23967 msgstr "上方横杠"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23970 msgid "Bottom tie bar"
23971 msgstr "下方横杠"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23974 msgid "Long"
23975 msgstr "长音"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23978 msgid "Half-long"
23979 msgstr "半长音"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23982 msgid "Extra short"
23983 msgstr "极短音"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23986 msgid "Primary stress"
23987 msgstr "主重音"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23990 msgid "Secondary stress"
23991 msgstr "次重音"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23994 msgid "Minor (foot) group"
23995 msgstr "小音群"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23998 msgid "Major (intonation) group"
23999 msgstr "大音群"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24002 msgid "Syllable break"
24003 msgstr "音节间隔符"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24006 msgid "Linking (absence of a break)"
24007 msgstr "连读"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24010 msgid "Voiceless"
24011 msgstr "清音"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24014 msgid "Voiceless (above)"
24015 msgstr "清音 (上)"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24018 msgid "Voiced"
24019 msgstr "浊音"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24022 msgid "Breathy voiced"
24023 msgstr "漏气音"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24026 msgid "Creaky voiced"
24027 msgstr "吱嘎音"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24030 msgid "Linguolabial"
24031 msgstr "舌唇化"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24034 msgid "Dental"
24035 msgstr "齿音化"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24038 msgid "Apical"
24039 msgstr "舌尖化"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24042 msgid "Laminal"
24043 msgstr "舌叶化"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24046 msgid "Aspirated"
24047 msgstr "送气"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24050 msgid "More rounded"
24051 msgstr "更圆唇"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24054 msgid "Less rounded"
24055 msgstr "更不圆唇"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24058 msgid "Advanced"
24059 msgstr "靠前"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24062 msgid "Retracted"
24063 msgstr "靠后"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24066 msgid "Centralized"
24067 msgstr "央化"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24070 msgid "Mid-centralized"
24071 msgstr "中央化"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24074 msgid "Syllabic"
24075 msgstr "成音节"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24078 msgid "Non-syllabic"
24079 msgstr "不成音节"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24082 msgid "Rhoticity"
24083 msgstr "儿化"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24086 msgid "Labialized"
24087 msgstr "唇化"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24090 msgid "Palatized"
24091 msgstr "颚化"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24094 msgid "Velarized"
24095 msgstr "软颚化"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24098 msgid "Pharyngialized"
24099 msgstr "喉音化"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24102 msgid "Velarized or pharyngialized"
24103 msgstr "软颚化或喉音化"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24106 msgid "Raised"
24107 msgstr "抬"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24110 msgid "Lowered"
24111 msgstr "降"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24114 msgid "Advanced tongue root"
24115 msgstr "舌根靠前"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24118 msgid "Retracted tongue root"
24119 msgstr "舌根靠后"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24122 msgid "Nasalized"
24123 msgstr "鼻音化"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24126 msgid "Nasal release"
24127 msgstr "鼻音除阻"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24130 msgid "Lateral release"
24131 msgstr "边音除阻"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24134 msgid "No audible release"
24135 msgstr "无声除阻"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24138 msgid "Extra high (accent)"
24139 msgstr "高 (附加符)"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24142 msgid "Extra high (tone letter)"
24143 msgstr "高 (音调)"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24146 msgid "High (accent)"
24147 msgstr "次高 (附加符)"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24150 msgid "High (tone letter)"
24151 msgstr "次高 (音调)"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24154 msgid "Mid (accent)"
24155 msgstr "中 (附加符)"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24158 msgid "Mid (tone letter)"
24159 msgstr "中 (音调)"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24162 msgid "Low (accent)"
24163 msgstr "次低 (附加符)"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24166 msgid "Low (tone letter)"
24167 msgstr "次低 (音调)"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24170 msgid "Extra low (accent)"
24171 msgstr "低 (附加符)"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24174 msgid "Extra low (tone letter)"
24175 msgstr "低 (音调)"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24178 msgid "Downstep"
24179 msgstr "音位降阶"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24182 msgid "Upstep"
24183 msgstr "音位升阶"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24186 msgid "Rising (accent)"
24187 msgstr "升 (附加符)"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24190 msgid "Rising (tone letter)"
24191 msgstr "升 (音调)"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24194 msgid "Falling (accent)"
24195 msgstr "降 (附加符)"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24198 msgid "Falling (tone letter)"
24199 msgstr "降 (音调)"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24202 msgid "High rising (accent)"
24203 msgstr "急升 (附加符)"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24206 msgid "High rising (tone letter)"
24207 msgstr "急升 (音调)"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24210 msgid "Low rising (accent)"
24211 msgstr "缓升 (附加符)"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24214 msgid "Low rising (tone letter)"
24215 msgstr "缓升 (音调)"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24218 msgid "Rising-falling (accent)"
24219 msgstr "升降 (附加符)"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24222 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24223 msgstr "升降 (音调)"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24226 msgid "Global rise"
24227 msgstr "整体升"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24230 msgid "Global fall"
24231 msgstr "整体降"
24232
24233 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24234 msgid "ChessDiagram"
24235 msgstr "ChessDiagram"
24236
24237 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24238 msgid "Chess diagram"
24239 msgstr "棋局图"
24240
24241 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24242 msgid ""
24243 "A chess position diagram.\n"
24244 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24245 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24246 "the position that you want to display.\n"
24247 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24248 "and remember to type in a relative path\n"
24249 "to the LyX document location.\n"
24250 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24251 "to enable general editing of the board.\n"
24252 "You might also check out the\n"
24253 "'Options->Test legality' option, and\n"
24254 "remember to middle and right click to\n"
24255 "insert new material in the board.\n"
24256 "In order for this to work, you have to\n"
24257 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24258 "that TeX will find it, and you will need\n"
24259 "to install the skak package from CTAN.\n"
24260 msgstr ""
24261 "棋局图。\n"
24262 "本模板使用 XBoard 编辑棋局。\n"
24263 "在 XBoard 里使用\n"
24264 "“文件(File)->保存棋局(Save Position)”\n"
24265 "保存您想要的棋局。\n"
24266 "请注意使用“.fen”扩展名,并记得输入\n"
24267 "相对于 LyX 文档的路径。\n"
24268 "在 XBoard 中,使用\n"
24269 "“编辑(Edit)->编辑棋局(Edit Position)”\n"
24270 "编辑棋局。您亦可以使用\n"
24271 "“选项(Options)->验证(Test legality)”\n"
24272 "验证棋局是否合法,并记得点击中键和\n"
24273 "右键在棋局中插入新元素。\n"
24274 "您需要将 lyxskak.sty 放在 TeX 能找到的\n"
24275 "地方,并安装 skak 包。\n"
24276
24277 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24278 msgid "Dia"
24279 msgstr "Dia"
24280
24281 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24282 msgid "Dia diagram"
24283 msgstr "Dia 图形"
24284
24285 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24286 msgid "Dia diagram.\n"
24287 msgstr "Dia 图形。\n"
24288
24289 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24290 msgid "GnumericSpreadsheet"
24291 msgstr "GnumericSpreadsheet"
24292
24293 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24294 msgid "Spreadsheet"
24295 msgstr "电子表格"
24296
24297 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24298 msgid ""
24299 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24300 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24301 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24302 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24303 "both for gnumeric and excel files.\n"
24304 msgstr ""
24305 "使用 Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel 制作的表格。\n"
24306 "以跨页表导入,故长度不是问题,但过宽的表可能是个问题。\n"
24307 "若需要转换,无论是 Gnumeric 文件还是 Excel 文件,\n"
24308 "均需安装 Gnumeric。\n"
24309
24310 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24311 msgid "Inkscape"
24312 msgstr "Inkscape"
24313
24314 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24315 msgid "Inkscape figure"
24316 msgstr "Inkscape 图"
24317
24318 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24319 msgid ""
24320 "An Inkscape figure.\n"
24321 "Note that using this template automatically uses the \n"
24322 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24323 msgstr ""
24324 "Inkscape 绘图。\n"
24325 "注意:使用此模板将自动使用文档中的字体 (如 Xfig 模板一样)。\n"
24326
24327 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24328 msgid "Lilypond typeset music"
24329 msgstr "Lilypond 排版乐谱"
24330
24331 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24332 msgid ""
24333 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24334 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24335 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24336 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24337 msgstr ""
24338 "GNU LilyPond 排版的乐谱。\n"
24339 "若需嵌入该文档需转换为 PDF 或 EPS 格式。\n"
24340 "转换为 EPS 格式需要 LilyPond 2.6 及以上版本。\n"
24341 "转换为 PDF 格式需要 LilyPond 2.9 及以上版本。\n"
24342
24343 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24344 msgid "PDFPages"
24345 msgstr "PDFPages"
24346
24347 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24348 msgid "PDF pages"
24349 msgstr "PDF 页面"
24350
24351 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24352 msgid ""
24353 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24354 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24355 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24356 "Examples:\n"
24357 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24358 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24359 "* pages=- (to include all pages)\n"
24360 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24361 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24362 "inserted in their original size.\n"
24363 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24364 "for further options and details.\n"
24365 msgstr ""
24366 "使用 pdfpages 包,嵌入 PDF 文档。\n"
24367 "若需要嵌入多页,必须在“选项”中使用 pages 选项。\n"
24368 "例如:\n"
24369 "* pages={x-y} (从第 x 页到第 y 页)\n"
24370 "* pages={x,y,z} (第 x, y, z 页)\n"
24371 "* pages=- (全部页面)\n"
24372 "* pages=last-1 (全部页面,倒序)\n"
24373 "使用 noautoscale 选项以按原尺寸插入 PDF 页面。\n"
24374 "更多选项及详情请参照 pdfpages 说明文档。\n"
24375
24376 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24377 msgid "RasterImage"
24378 msgstr "RasterImage"
24379
24380 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24381 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24382 msgid "Raster image"
24383 msgstr "栅格图像"
24384
24385 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24386 msgid ""
24387 "A bitmap file.\n"
24388 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24389 msgstr ""
24390 "栅格图像文件。\n"
24391 "使用此模板嵌入任何类型的图像文件。\n"
24392
24393 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24394 msgid "VectorGraphics"
24395 msgstr "VectorGraphics"
24396
24397 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24398 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24399 msgid "Vector graphics"
24400 msgstr "矢量图形"
24401
24402 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24403 msgid ""
24404 "A vector graphics file.\n"
24405 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24406 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24407 "the final output.\n"
24408 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24409 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24410 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24411 msgstr ""
24412 "矢量图形文件。\n"
24413 "使用此模板插入任意矢量文件。\n"
24414 "LyX 会尝试在最终输出时尽量保存该图形的矢量属性。\n"
24415 "注意 Xfig 图形和 Dia 图需使用对应的模板而不是本模板。\n"
24416 "那些模板会自动在图中使用文档字体,而该模板不能。\n"
24417
24418 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24419 msgid "XFig"
24420 msgstr "XFig"
24421
24422 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24423 msgid "Xfig figure"
24424 msgstr "Xfig 图"
24425
24426 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24427 msgid "An Xfig figure.\n"
24428 msgstr "Xfig 图。\n"
24429
24430 #: lib/configure.py:652
24431 msgid "tgo"
24432 msgstr "tgo"
24433
24434 #: lib/configure.py:652
24435 msgid "tgo|Tgif"
24436 msgstr "tgo|Tgif"
24437
24438 #: lib/configure.py:655
24439 msgid "FIG"
24440 msgstr "FIG"
24441
24442 #: lib/configure.py:658
24443 msgid "DIA"
24444 msgstr "DIA"
24445
24446 #: lib/configure.py:661
24447 msgid "sxd"
24448 msgstr "sxd"
24449
24450 #: lib/configure.py:661
24451 msgid "sxd|OpenDocument"
24452 msgstr "sxd|OpenDocument"
24453
24454 #: lib/configure.py:664
24455 msgid "Grace"
24456 msgstr "Grace"
24457
24458 #: lib/configure.py:667
24459 msgid "FEN"
24460 msgstr "FEN"
24461
24462 #: lib/configure.py:670
24463 msgid "SVG"
24464 msgstr "SVG"
24465
24466 #: lib/configure.py:671
24467 msgid "SVG (compressed)"
24468 msgstr "SVG (压缩)"
24469
24470 #: lib/configure.py:674
24471 msgid "BMP"
24472 msgstr "BMP"
24473
24474 #: lib/configure.py:675
24475 msgid "GIF"
24476 msgstr "GIF"
24477
24478 #: lib/configure.py:676
24479 msgid "jpeg"
24480 msgstr "jpeg"
24481
24482 #: lib/configure.py:676
24483 msgid "jpeg|JPEG"
24484 msgstr "jpeg|JPEG"
24485
24486 #: lib/configure.py:677
24487 msgid "PBM"
24488 msgstr "PBM"
24489
24490 #: lib/configure.py:678
24491 msgid "PGM"
24492 msgstr "PGM"
24493
24494 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24495 msgid "PNG"
24496 msgstr "PNG"
24497
24498 #: lib/configure.py:680
24499 msgid "PPM"
24500 msgstr "PNG"
24501
24502 #: lib/configure.py:681
24503 msgid "TIFF"
24504 msgstr "TIFF"
24505
24506 #: lib/configure.py:682
24507 msgid "XBM"
24508 msgstr "XBM"
24509
24510 #: lib/configure.py:683
24511 msgid "XPM"
24512 msgstr "XPM"
24513
24514 #: lib/configure.py:696
24515 msgid "Plain text (chess output)"
24516 msgstr "纯文本 (chess output)"
24517
24518 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24519 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24520 msgid "DocBook"
24521 msgstr "DocBook"
24522
24523 #: lib/configure.py:697
24524 msgid "DocBook|B"
24525 msgstr "DocBook|B"
24526
24527 #: lib/configure.py:698
24528 msgid "DocBook (XML)"
24529 msgstr "DocBook (XML)"
24530
24531 #: lib/configure.py:699
24532 msgid "Graphviz Dot"
24533 msgstr "Graphviz Dot 图形"
24534
24535 #: lib/configure.py:700
24536 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24537 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24538
24539 #: lib/configure.py:701
24540 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24541 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24542
24543 #: lib/configure.py:702
24544 msgid "NoWeb"
24545 msgstr "NoWeb"
24546
24547 #: lib/configure.py:702
24548 msgid "NoWeb|N"
24549 msgstr "NoWeb|N"
24550
24551 #: lib/configure.py:704
24552 msgid "Sweave (Japanese)"
24553 msgstr "Sweave (日文)"
24554
24555 #: lib/configure.py:704
24556 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24557 msgstr "Sweave (日文)|S"
24558
24559 #: lib/configure.py:705
24560 msgid "R/S code"
24561 msgstr "R/S 代码"
24562
24563 #: lib/configure.py:707
24564 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24565 msgstr "Rnw (knitr, 日文)"
24566
24567 #: lib/configure.py:708
24568 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24569 msgstr "LilyPond 书刊 (LaTeX)"
24570
24571 #: lib/configure.py:709
24572 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24573 msgstr "LilyPond 书刊 (pLaTeX)"
24574
24575 #: lib/configure.py:710
24576 msgid "LaTeX (plain)"
24577 msgstr "LaTeX (原版)"
24578
24579 #: lib/configure.py:710
24580 msgid "LaTeX (plain)|L"
24581 msgstr "LaTeX (原版)|L"
24582
24583 #: lib/configure.py:711
24584 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24585 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24586
24587 #: lib/configure.py:712
24588 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24589 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24590
24591 #: lib/configure.py:713
24592 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24593 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24594
24595 #: lib/configure.py:714
24596 msgid "LaTeX (clipboard)"
24597 msgstr "LaTeX (剪贴板)"
24598
24599 #: lib/configure.py:715
24600 msgid "Plain text"
24601 msgstr "纯文本"
24602
24603 #: lib/configure.py:715
24604 msgid "Plain text|a"
24605 msgstr "纯文本"
24606
24607 #: lib/configure.py:716
24608 msgid "Plain text (pstotext)"
24609 msgstr "纯文本(pstotext)"
24610
24611 #: lib/configure.py:717
24612 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24613 msgstr "纯文本(ps2ascii)"
24614
24615 #: lib/configure.py:718
24616 msgid "Plain text (catdvi)"
24617 msgstr "纯文本(catdvi)"
24618
24619 #: lib/configure.py:719
24620 msgid "Plain Text, Join Lines"
24621 msgstr "单行纯文本"
24622
24623 #: lib/configure.py:720
24624 msgid "Info (Beamer)"
24625 msgstr "Info (Beamer)"
24626
24627 #: lib/configure.py:725
24628 msgid "LilyPond music"
24629 msgstr "LilyPond 音乐"
24630
24631 #: lib/configure.py:728
24632 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24633 msgstr "Gnumeric 表格"
24634
24635 #: lib/configure.py:729
24636 msgid "Excel spreadsheet"
24637 msgstr "Excel 表格"
24638
24639 #: lib/configure.py:730
24640 msgid "MS Excel Office Open XML"
24641 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24642
24643 #: lib/configure.py:731
24644 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24645 msgstr "HTML 表格 (for spreadsheets)"
24646
24647 #: lib/configure.py:732
24648 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24649 msgstr "OpenDocument 表格"
24650
24651 #: lib/configure.py:735
24652 msgid "LyXHTML"
24653 msgstr "LyXHTML"
24654
24655 #: lib/configure.py:735
24656 msgid "LyXHTML|y"
24657 msgstr "LyXHTML|y"
24658
24659 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24660 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24661 msgid "BibTeX"
24662 msgstr "BibTeX"
24663
24664 #: lib/configure.py:751
24665 msgid "EPS"
24666 msgstr "EPS"
24667
24668 #: lib/configure.py:752
24669 msgid "EPS (uncropped)"
24670 msgstr "EPS (未裁剪)"
24671
24672 #: lib/configure.py:753
24673 msgid "EPS (cropped)"
24674 msgstr "EPS (已裁剪)"
24675
24676 #: lib/configure.py:754
24677 msgid "Postscript"
24678 msgstr "Postscript"
24679
24680 #: lib/configure.py:754
24681 msgid "Postscript|t"
24682 msgstr "Postscript|t"
24683
24684 #: lib/configure.py:763
24685 msgid "PDF (ps2pdf)"
24686 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24687
24688 #: lib/configure.py:763
24689 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24690 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24691
24692 #: lib/configure.py:764
24693 msgid "PDF (pdflatex)"
24694 msgstr "PDF (pdflatex)"
24695
24696 #: lib/configure.py:764
24697 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24698 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24699
24700 #: lib/configure.py:765
24701 msgid "PDF (dvipdfm)"
24702 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24703
24704 #: lib/configure.py:765
24705 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24706 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24707
24708 #: lib/configure.py:766
24709 msgid "PDF (XeTeX)"
24710 msgstr "PDF (XeTeX)"
24711
24712 #: lib/configure.py:766
24713 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24714 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24715
24716 #: lib/configure.py:767
24717 msgid "PDF (LuaTeX)"
24718 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24719
24720 #: lib/configure.py:767
24721 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24722 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24723
24724 #: lib/configure.py:768
24725 msgid "PDF (graphics)"
24726 msgstr "PDF (图形)"
24727
24728 #: lib/configure.py:769
24729 msgid "PDF (cropped)"
24730 msgstr "PDF (已裁剪)"
24731
24732 #: lib/configure.py:770
24733 msgid "PDF (lower resolution)"
24734 msgstr "PDF (低分辨率)"
24735
24736 #: lib/configure.py:775
24737 msgid "DVI"
24738 msgstr "DVI"
24739
24740 #: lib/configure.py:775
24741 msgid "DVI|D"
24742 msgstr "DVI|D"
24743
24744 #: lib/configure.py:776
24745 msgid "DVI (LuaTeX)"
24746 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24747
24748 #: lib/configure.py:776
24749 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24750 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24751
24752 #: lib/configure.py:779
24753 msgid "DraftDVI"
24754 msgstr "DraftDVI"
24755
24756 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24757 msgid "htm"
24758 msgstr "htm"
24759
24760 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24761 msgid "htm|HTML"
24762 msgstr "htm|HTML"
24763
24764 #: lib/configure.py:785
24765 msgid "Noteedit"
24766 msgstr "Noteedit"
24767
24768 #: lib/configure.py:788
24769 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24770 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24771
24772 #: lib/configure.py:789
24773 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24774 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24775
24776 #: lib/configure.py:790
24777 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24778 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24779
24780 #: lib/configure.py:791
24781 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24782 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24783
24784 #: lib/configure.py:794
24785 msgid "Rich Text Format"
24786 msgstr "富文本格式 (RTF)"
24787
24788 #: lib/configure.py:795
24789 msgid "MS Word"
24790 msgstr "MS Word"
24791
24792 #: lib/configure.py:795
24793 msgid "MS Word|W"
24794 msgstr "MS Word|W"
24795
24796 #: lib/configure.py:796
24797 msgid "MS Word Office Open XML"
24798 msgstr "MS Word Office Open XML"
24799
24800 #: lib/configure.py:796
24801 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24802 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24803
24804 #: lib/configure.py:799
24805 msgid "Table (CSV)"
24806 msgstr "表格 (CSV)"
24807
24808 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24809 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24810 msgid "LyX"
24811 msgstr "LyX"
24812
24813 #: lib/configure.py:802
24814 msgid "LyX 1.3.x"
24815 msgstr "LyX 1.3.x"
24816
24817 #: lib/configure.py:803
24818 msgid "LyX 1.4.x"
24819 msgstr "LyX 1.4.x"
24820
24821 #: lib/configure.py:804
24822 msgid "LyX 1.5.x"
24823 msgstr "LyX 1.5.x"
24824
24825 #: lib/configure.py:805
24826 msgid "LyX 1.6.x"
24827 msgstr "LyX 1.6.x"
24828
24829 #: lib/configure.py:806
24830 msgid "LyX 2.0.x"
24831 msgstr "LyX 2.0.x"
24832
24833 #: lib/configure.py:807
24834 msgid "LyX 2.1.x"
24835 msgstr "LyX 2.1.x"
24836
24837 #: lib/configure.py:808
24838 msgid "LyX 2.2.x"
24839 msgstr "LyX 2.2.x"
24840
24841 #: lib/configure.py:809
24842 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24843 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24844
24845 #: lib/configure.py:810
24846 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24847 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24848
24849 #: lib/configure.py:811
24850 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24851 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24852
24853 #: lib/configure.py:812
24854 msgid "LyX Preview"
24855 msgstr "LyX 预览"
24856
24857 #: lib/configure.py:813
24858 msgid "pdf_tex"
24859 msgstr "pdf_tex"
24860
24861 #: lib/configure.py:813
24862 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24863 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24864
24865 #: lib/configure.py:814
24866 msgid "Program"
24867 msgstr "程序"
24868
24869 #: lib/configure.py:815
24870 msgid "ps_tex"
24871 msgstr "ps_tex"
24872
24873 #: lib/configure.py:815
24874 msgid "ps_tex|PSTEX"
24875 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24876
24877 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24878 msgid "Windows Metafile"
24879 msgstr "Windows Metafile"
24880
24881 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24882 msgid "Enhanced Metafile"
24883 msgstr "Enhanced Metafile"
24884
24885 #: lib/configure.py:937
24886 msgid "LyXBlogger"
24887 msgstr "LyXBlogger"
24888
24889 #: lib/configure.py:1178
24890 msgid "gnuplot"
24891 msgstr "gnuplot"
24892
24893 #: lib/configure.py:1178
24894 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24895 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24896
24897 #: lib/configure.py:1251
24898 msgid "LyX Archive (zip)"
24899 msgstr "LyX 压缩文档 (zip)"
24900
24901 #: lib/configure.py:1254
24902 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24903 msgstr "LyX 压缩文档 (tar.gz)"
24904
24905 #: src/Author.cpp:57
24906 #, c-format
24907 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24908 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24909
24910 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24911 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24912 msgid "ERROR!"
24913 msgstr "错误!"
24914
24915 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24916 msgid "No year"
24917 msgstr "未知年份"
24918
24919 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24920 msgid "Bibliography entry not found!"
24921 msgstr "找不到参考书目项!"
24922
24923 #: src/Buffer.cpp:440
24924 msgid "Disk Error: "
24925 msgstr "磁盘错误: "
24926
24927 #: src/Buffer.cpp:441
24928 #, c-format
24929 msgid ""
24930 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24931 msgstr "LyX 无法创建临时目录“%1$s” (可能是磁盘已满)"
24932
24933 #: src/Buffer.cpp:570
24934 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24935 msgstr "LyX 试图关闭未保存的文档!\n"
24936
24937 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
24938 msgid "Save failed! Document is lost."
24939 msgstr "保存文件失败! 文档丢失."
24940
24941 #: src/Buffer.cpp:576
24942 msgid "Attempting to close changed document!"
24943 msgstr "LyX: 试图关闭修改后的文档!"
24944
24945 #: src/Buffer.cpp:585
24946 #, c-format
24947 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24948 msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
24949
24950 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
24951 #, c-format
24952 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24953 msgstr "未知关键词:  %1$s %2$s\n"
24954
24955 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
24956 msgid "Document header error"
24957 msgstr "文档头出错"
24958
24959 #: src/Buffer.cpp:1000
24960 msgid "\\begin_header is missing"
24961 msgstr "\\begin_header 缺失"
24962
24963 #: src/Buffer.cpp:1024
24964 msgid "\\begin_document is missing"
24965 msgstr "\\begin_document 缺失"
24966
24967 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
24968 #: src/Buffer.cpp:3028
24969 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24970 msgstr "改变项没有输出至 LaTeX 输出"
24971
24972 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
24973 msgid ""
24974 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24975 "xcolor/ulem are installed.\n"
24976 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24977 "LaTeX preamble."
24978 msgstr ""
24979 "修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 dvipost 和 xcolor/soul 没有安装。\n"
24980 "请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
24981
24982 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
24983 msgid ""
24984 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24985 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24986 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24987 "LaTeX preamble."
24988 msgstr ""
24989 "使用 pdflatex 时,修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 xcolor 和 soul 没有"
24990 "安装。\n"
24991 "请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
24992
24993 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
24994 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24995 msgid "Index"
24996 msgstr "索引"
24997
24998 #: src/Buffer.cpp:1188
24999 msgid "File Not Found"
25000 msgstr "文件未找到"
25001
25002 #: src/Buffer.cpp:1189
25003 #, c-format
25004 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25005 msgstr "无法打开文件 %1$s。"
25006
25007 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25008 msgid "Document format failure"
25009 msgstr "文档格式错误"
25010
25011 #: src/Buffer.cpp:1218
25012 #, c-format
25013 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25014 msgstr "%1$s 非正常结束,它可能是无效的。"
25015
25016 #: src/Buffer.cpp:1287
25017 #, c-format
25018 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25019 msgstr "%1$s 不是可读取的 LyX 文档。"
25020
25021 #: src/Buffer.cpp:1314
25022 msgid "Conversion failed"
25023 msgstr "转换出错"
25024
25025 #: src/Buffer.cpp:1315
25026 #, c-format
25027 msgid ""
25028 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25029 "it could not be created."
25030 msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但无法创建转换版本用的临时文件。"
25031
25032 #: src/Buffer.cpp:1325
25033 msgid "Conversion script not found"
25034 msgstr "未找到转换脚本"
25035
25036 #: src/Buffer.cpp:1326
25037 #, c-format
25038 msgid ""
25039 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25040 "could not be found."
25041 msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但转换脚本 lyx2lyx 无法找到。"
25042
25043 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25044 msgid "Conversion script failed"
25045 msgstr "转换脚本执行出错"
25046
25047 #: src/Buffer.cpp:1350
25048 #, c-format
25049 msgid ""
25050 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25051 "convert it."
25052 msgstr "%1$s 来自较老版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
25053
25054 #: src/Buffer.cpp:1357
25055 #, c-format
25056 msgid ""
25057 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25058 "it."
25059 msgstr "%1$s 来自较新版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
25060
25061 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25062 msgid "File is read-only"
25063 msgstr "文件只读"
25064
25065 #: src/Buffer.cpp:1414
25066 #, c-format
25067 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25068 msgstr "文件 %1$s 是只读的,不能写入。"
25069
25070 #: src/Buffer.cpp:1423
25071 #, c-format
25072 msgid ""
25073 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25074 "overwrite this file?"
25075 msgstr "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要覆盖它吗?"
25076
25077 #: src/Buffer.cpp:1425
25078 msgid "Overwrite modified file?"
25079 msgstr "覆盖已修改的文件?"
25080
25081 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25082 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25084 msgid "&Overwrite"
25085 msgstr "覆盖(&O)"
25086
25087 #: src/Buffer.cpp:1491
25088 msgid "Backup failure"
25089 msgstr "备份失败"
25090
25091 #: src/Buffer.cpp:1492
25092 #, c-format
25093 msgid ""
25094 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25095 "Please check whether the directory exists and is writable."
25096 msgstr ""
25097 "不能创建备份文件 %1$s.\n"
25098 "请确定目录存在且可以写入。"
25099
25100 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25101 msgid "Write failure"
25102 msgstr "写入失败"
25103
25104 #: src/Buffer.cpp:1529
25105 #, c-format
25106 msgid ""
25107 "The file has successfully been saved as:\n"
25108 "  %1$s.\n"
25109 "But LyX could not move it to:\n"
25110 "  %2$s.\n"
25111 "Your original file has been backed up to:\n"
25112 "  %3$s"
25113 msgstr ""
25114 "文件已保存为:\n"
25115 "  %1$s\n"
25116 "但 LyX 不能将它移动到:\n"
25117 "  %2$s\n"
25118 "您的原始文件已备份到:\n"
25119 "  %3$s"
25120
25121 #: src/Buffer.cpp:1540
25122 #, c-format
25123 msgid ""
25124 "Cannot move saved file to:\n"
25125 "  %1$s.\n"
25126 "But the file has successfully been saved as:\n"
25127 "  %2$s."
25128 msgstr ""
25129 "不能将已保存的文件移动到:\n"
25130 "  %1$s\n"
25131 "但该文件已保存为:\n"
25132 "  %2$s"
25133
25134 #: src/Buffer.cpp:1556
25135 #, c-format
25136 msgid "Saving document %1$s..."
25137 msgstr "正在保存文件 %1$s..."
25138
25139 #: src/Buffer.cpp:1571
25140 msgid " could not write file!"
25141 msgstr " 文件无法写入!"
25142
25143 #: src/Buffer.cpp:1579
25144 msgid " done."
25145 msgstr " 完成。"
25146
25147 #: src/Buffer.cpp:1594
25148 #, c-format
25149 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25150 msgstr "LyX: 试图保存文档  %1$s\n"
25151
25152 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25153 #, c-format
25154 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25155 msgstr "成功保存文档到 %1$s。呼……\n"
25156
25157 #: src/Buffer.cpp:1607
25158 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25159 msgstr "保存失败!重试...\n"
25160
25161 #: src/Buffer.cpp:1621
25162 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25163 msgstr "保存失败! 再次重试...\n"
25164
25165 #: src/Buffer.cpp:1726
25166 msgid "Iconv software exception Detected"
25167 msgstr "发现 Iconv 异常"
25168
25169 #: src/Buffer.cpp:1726
25170 #, c-format
25171 msgid ""
25172 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25173 "installed"
25174 msgstr "请检查支持编码(%1$s)的程序是否已被正确安装"
25175
25176 #: src/Buffer.cpp:1753
25177 #, c-format
25178 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25179 msgstr "无法找到适合的 LaTeX 命令处理字符 '%1$s' (code point %2$s)。"
25180
25181 #: src/Buffer.cpp:1756
25182 msgid ""
25183 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25184 "chosen encoding.\n"
25185 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25186 msgstr ""
25187 "部分字符可能无法用所选编码表示。\n"
25188 "您可以尝试把文档编码转为 utf8。"
25189
25190 #: src/Buffer.cpp:1763
25191 msgid "iconv conversion failed"
25192 msgstr "iconv 转换出错"
25193
25194 #: src/Buffer.cpp:1768
25195 msgid "conversion failed"
25196 msgstr "转换出错"
25197
25198 #: src/Buffer.cpp:1886
25199 msgid "Uncodable character in file path"
25200 msgstr "文件路径中存在非法字符"
25201
25202 #: src/Buffer.cpp:1888
25203 #, c-format
25204 msgid ""
25205 "The path of your document\n"
25206 "(%1$s)\n"
25207 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25208 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25209 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25210 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25211 "\n"
25212 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25213 "(such as utf8) or change the file path name."
25214 msgstr ""
25215 "您的文档路径\n"
25216 "(%1$s)\n"
25217 "中,包含当前文档编码 (即 %2$s) 中不存在的字符。这可能会导致输出结果不完整,除"
25218 "非 TEXINPUTS 包含该文档目录,且您不会在导言区或 ERT 显式使用相对路径 (如以 "
25219 "“./” 或 “../” 开头的路径)。\n"
25220 "\n"
25221 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改文件路径。"
25222
25223 #: src/Buffer.cpp:1972
25224 #, c-format
25225 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25226 msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
25227
25228 #: src/Buffer.cpp:1973
25229 #, c-format
25230 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25231 msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
25232
25233 #: src/Buffer.cpp:1983
25234 #, c-format
25235 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25236 msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
25237
25238 #: src/Buffer.cpp:1984
25239 #, c-format
25240 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25241 msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
25242
25243 #: src/Buffer.cpp:1990
25244 msgid "Incompatible Languages!"
25245 msgstr "语言不兼容!"
25246
25247 #: src/Buffer.cpp:1992
25248 #, c-format
25249 msgid ""
25250 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25251 "because they require conflicting language packages:\n"
25252 "%1$s%2$s"
25253 msgstr ""
25254 "您不能在一个 LaTeX 文档中使用下列发生冲突的语言包:\n"
25255 "%1$s%2$s"
25256
25257 #: src/Buffer.cpp:2298
25258 msgid "Running chktex..."
25259 msgstr "执行 chktex..."
25260
25261 #: src/Buffer.cpp:2312
25262 msgid "chktex failure"
25263 msgstr "chktex 执行出错"
25264
25265 #: src/Buffer.cpp:2313
25266 msgid "Could not run chktex successfully."
25267 msgstr "无法正确执行 chktex。"
25268
25269 #: src/Buffer.cpp:2720
25270 #, c-format
25271 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25272 msgstr "不知道如何导出此格式: %1$s"
25273
25274 #: src/Buffer.cpp:2824
25275 #, c-format
25276 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25277 msgstr "导出此格式错误: %1$s."
25278
25279 #: src/Buffer.cpp:2833
25280 msgid "Error generating literate programming code."
25281 msgstr "不能生成文字化编程码。"
25282
25283 #: src/Buffer.cpp:2909
25284 #, c-format
25285 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25286 msgstr "分支“%1$s”不存在。"
25287
25288 #: src/Buffer.cpp:2944
25289 #, c-format
25290 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25291 msgstr "分支“%1$s”已存在。"
25292
25293 #: src/Buffer.cpp:3001
25294 msgid "Error viewing the output file."
25295 msgstr "查看输出文件出错。"
25296
25297 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25298 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25299 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25300 msgid "Invalid filename"
25301 msgstr "无效文件名"
25302
25303 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25304 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25305 msgid ""
25306 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25307 "through LaTeX: "
25308 msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 时错误: "
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25311 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25312 msgid "Problematic filename for DVI"
25313 msgstr "对 DVI 而言有问题的文件名"
25314
25315 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25316 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25317 msgid ""
25318 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25319 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25320 msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 并打开 DVI 文件时错误: "
25321
25322 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25323 msgid "Export Warning!"
25324 msgstr "导出警告!"
25325
25326 #: src/Buffer.cpp:3406
25327 msgid ""
25328 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25329 "BibTeX will be unable to find them."
25330 msgstr ""
25331 "您的 BibTeX 数据库文件名中有空格.\n"
25332 "BibTeX 将不能找到此文件."
25333
25334 #: src/Buffer.cpp:4058
25335 #, c-format
25336 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25337 msgstr "预览段落 %1$d 的源代码"
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:4062
25340 #, c-format
25341 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25342 msgstr "预览段落  %1$s 至  %2$s 段落之源代码"
25343
25344 #: src/Buffer.cpp:4115
25345 msgid "Preview source code"
25346 msgstr "预览源文件"
25347
25348 #: src/Buffer.cpp:4117
25349 msgid "Preview preamble"
25350 msgstr "预览导言区"
25351
25352 #: src/Buffer.cpp:4119
25353 msgid "Preview body"
25354 msgstr "预览正文"
25355
25356 #: src/Buffer.cpp:4134
25357 msgid "Plain text does not have a preamble."
25358 msgstr "纯文本没有导言区。"
25359
25360 #: src/Buffer.cpp:4239
25361 #, c-format
25362 msgid "Auto-saving %1$s"
25363 msgstr "自动保存 %1$s"
25364
25365 #: src/Buffer.cpp:4295
25366 msgid "Autosave failed!"
25367 msgstr "自动保存失败!"
25368
25369 #: src/Buffer.cpp:4356
25370 msgid "Autosaving current document..."
25371 msgstr "自动保存当前文档..."
25372
25373 #: src/Buffer.cpp:4481
25374 msgid "Couldn't export file"
25375 msgstr "无法导出文件"
25376
25377 #: src/Buffer.cpp:4482
25378 #, c-format
25379 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25380 msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
25381
25382 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25383 msgid "File name error"
25384 msgstr "文件名出错"
25385
25386 #: src/Buffer.cpp:4545
25387 #, c-format
25388 msgid ""
25389 "The directory path to the document\n"
25390 "%1$s\n"
25391 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25392 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25393 msgstr ""
25394
25395 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25396 msgid "Document export cancelled."
25397 msgstr "文档导出已取消。"
25398
25399 #: src/Buffer.cpp:4665
25400 #, c-format
25401 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25402 msgstr "文档 %1$s 导出为 `%2$s'"
25403
25404 #: src/Buffer.cpp:4672
25405 #, c-format
25406 msgid "Document exported as %1$s"
25407 msgstr "文档导出为 %1$s"
25408
25409 #: src/Buffer.cpp:4741
25410 #, c-format
25411 msgid ""
25412 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25413 "\n"
25414 "Recover emergency save?"
25415 msgstr ""
25416 "文档 %1$s 存在一紧急保存版本.\n"
25417 "\n"
25418 "使用此紧急版本吧?"
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:4744
25421 msgid "Load emergency save?"
25422 msgstr "读入紧急保存的版本吗?"
25423
25424 #: src/Buffer.cpp:4745
25425 msgid "&Recover"
25426 msgstr "恢复(&R)"
25427
25428 #: src/Buffer.cpp:4745
25429 msgid "&Load Original"
25430 msgstr "读取原版本(&L)"
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:4756
25433 #, c-format
25434 msgid ""
25435 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25436 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25437 msgstr ""
25438 "已载入紧急备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文"
25439 "件。"
25440
25441 #: src/Buffer.cpp:4763
25442 msgid "Document was successfully recovered."
25443 msgstr "文档已被成功修复。"
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:4765
25446 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25447 msgstr "文档 未 被成功修复。"
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:4766
25450 #, c-format
25451 msgid ""
25452 "Remove emergency file now?\n"
25453 "(%1$s)"
25454 msgstr ""
25455 "现在删除紧急保存的文件吗?\n"
25456 "(%1$s)"
25457
25458 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25459 msgid "Delete emergency file?"
25460 msgstr "删除紧急保存的文件吗?"
25461
25462 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25463 msgid "&Keep"
25464 msgstr "保留(&K)"
25465
25466 #: src/Buffer.cpp:4775
25467 msgid "Emergency file deleted"
25468 msgstr "紧急保存的文件已删除"
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:4776
25471 msgid "Do not forget to save your file now!"
25472 msgstr "别忘了现在保存你的文件!"
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:4783
25475 msgid "Remove emergency file now?"
25476 msgstr "现在删除紧急保存的文件吗?"
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:4806
25479 #, fuzzy
25480 msgid "Can't rename emergency file!"
25481 msgstr "删除紧急保存的文件吗?"
25482
25483 #: src/Buffer.cpp:4807
25484 msgid ""
25485 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25486 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25487 "file, and may over-write your own work."
25488 msgstr ""
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:4832
25491 #, c-format
25492 msgid ""
25493 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25494 "\n"
25495 "Load the backup instead?"
25496 msgstr ""
25497 "备份的版本比当前文件 %1$s 新.\n"
25498 "\n"
25499 "读取备份版本?"
25500
25501 #: src/Buffer.cpp:4834
25502 msgid "Load backup?"
25503 msgstr "读取备份版本?"
25504
25505 #: src/Buffer.cpp:4835
25506 msgid "&Load backup"
25507 msgstr "读取备份(&L)"
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:4835
25510 msgid "Load &original"
25511 msgstr "读取原版本(&O)"
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:4845
25514 #, c-format
25515 msgid ""
25516 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25517 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25518 msgstr ""
25519 "已载入备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文件。"
25520
25521 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25522 msgid "Senseless!!! "
25523 msgstr "无意义!!! "
25524
25525 #: src/Buffer.cpp:5438
25526 #, c-format
25527 msgid "Document %1$s reloaded."
25528 msgstr "文档 %1$s 已重新载入。"
25529
25530 #: src/Buffer.cpp:5441
25531 #, c-format
25532 msgid "Could not reload document %1$s."
25533 msgstr "无法重新载入文档 %1$s。"
25534
25535 #: src/BufferParams.cpp:508
25536 msgid ""
25537 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25538 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25539 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式类型或符号, 才会加载 amsmath 包"
25540
25541 #: src/BufferParams.cpp:510
25542 msgid ""
25543 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25544 "are inserted into formulas"
25545 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的数学符号, amssymb 包才会载入"
25546
25547 #: src/BufferParams.cpp:512
25548 msgid ""
25549 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25550 "formulas"
25551 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令时, cancel 包才会载入"
25552
25553 #: src/BufferParams.cpp:514
25554 msgid ""
25555 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25556 "inserted into formulas"
25557 msgstr "只有在文章中插入特殊的积分符号时, esint 包才会载入"
25558
25559 #: src/BufferParams.cpp:516
25560 msgid ""
25561 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25562 "into formulas"
25563 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令时, mathdots 包才会载入"
25564
25565 #: src/BufferParams.cpp:518
25566 msgid ""
25567 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25568 "inserted into formulas"
25569 msgstr "只有在文章中插入一些数学的关系符号命令时, mathtools 包才会载入"
25570
25571 #: src/BufferParams.cpp:520
25572 msgid ""
25573 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25574 "inserted into formulas"
25575 msgstr ""
25576 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令时, mhchem 包才会载入. (在数学模式中写化"
25577 "学式)"
25578
25579 #: src/BufferParams.cpp:522
25580 msgid ""
25581 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25582 "subscript is inserted into formulas"
25583 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令时, stackrel 包才会载入"
25584
25585 #: src/BufferParams.cpp:524
25586 msgid ""
25587 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25588 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25589 msgstr ""
25590 "只有在文章中插入来自 St Mary's Road 的理论计算机科学符号时, stmaryrd 包才会载"
25591 "入"
25592
25593 #: src/BufferParams.cpp:526
25594 msgid ""
25595 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25596 "decoration 'utilde'"
25597 msgstr "只有在文章中插入下划波浪线 'utilde' 图案时,undertilde 包才会载入"
25598
25599 #: src/BufferParams.cpp:731
25600 #, c-format
25601 msgid ""
25602 "The selected document class\n"
25603 "\t%1$s\n"
25604 "requires external files that are not available.\n"
25605 "The document class can still be used, but the\n"
25606 "document cannot be compiled until the following\n"
25607 "prerequisites are installed:\n"
25608 "\t%2$s\n"
25609 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25610 "User's Guide for more information."
25611 msgstr ""
25612 "选定的文档类\n"
25613 "\t%1$s\n"
25614 "所需的外部文件不可用。\n"
25615 "虽然仍可以使用该文档类,但除非下列文件已安装,\n"
25616 "否则该文档不能编译:\n"
25617 "\t%2$s\n"
25618 "请参阅用户指南 3.1.2.2 节 (Class Availability) 获知详情。"
25619
25620 #: src/BufferParams.cpp:740
25621 msgid "Document class not available"
25622 msgstr "未知文档类"
25623
25624 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25625 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25626 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25627 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
25628 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25629 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25630 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25631 msgid "LyX Warning: "
25632 msgstr "LyX 警告: "
25633
25634 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25635 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25636 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25637 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:260
25638 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25639 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25640 msgid "uncodable character"
25641 msgstr "无法编码的字符"
25642
25643 #: src/BufferParams.cpp:1756
25644 #, fuzzy
25645 msgid "Uncodable character in class options"
25646 msgstr "listings 内嵌项中不能编码的字符"
25647
25648 #: src/BufferParams.cpp:1758
25649 #, fuzzy, c-format
25650 msgid ""
25651 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25652 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25653 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25654 "output.\n"
25655 "\n"
25656 "Please select an appropriate document encoding\n"
25657 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25658 msgstr ""
25659 "文档导言区内有当前文档编码 (%1$s) 无法编码的字符。\n"
25660 "这些字符会被忽略,因此可能会导致输出不完整。\n"
25661 "\n"
25662 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改导言区代码。"
25663
25664 #: src/BufferParams.cpp:2222
25665 msgid "Uncodable character in user preamble"
25666 msgstr "导言区内有无法编码的字符"
25667
25668 #: src/BufferParams.cpp:2224
25669 #, c-format
25670 msgid ""
25671 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25672 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25673 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25674 "output.\n"
25675 "\n"
25676 "Please select an appropriate document encoding\n"
25677 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25678 msgstr ""
25679 "文档导言区内有当前文档编码 (%1$s) 无法编码的字符。\n"
25680 "这些字符会被忽略,因此可能会导致输出不完整。\n"
25681 "\n"
25682 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改导言区代码。"
25683
25684 #: src/BufferParams.cpp:2513
25685 #, c-format
25686 msgid ""
25687 "The layout file:\n"
25688 "%1$s\n"
25689 "could not be found. A default textclass with default\n"
25690 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25691 "correct output."
25692 msgstr ""
25693 "布局文件\n"
25694 "%1$s\n"
25695 "无法找到。将使用默认文档类和默认布局。\n"
25696 "LyX 不能产生正确的输出。"
25697
25698 #: src/BufferParams.cpp:2519
25699 msgid "Document class not found"
25700 msgstr "未知文档类"
25701
25702 #: src/BufferParams.cpp:2526
25703 #, c-format
25704 msgid ""
25705 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25706 "%1$s\n"
25707 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25708 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25709 "correct output."
25710 msgstr ""
25711 "布局文件\n"
25712 "%1$s\n"
25713 "载入出错。将使用默认文档类和默认布局。\n"
25714 "LyX 不能产生正确的输出。"
25715
25716 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
25717 msgid "Could not load class"
25718 msgstr "无法载入类"
25719
25720 #: src/BufferParams.cpp:2585
25721 msgid "Error reading internal layout information"
25722 msgstr "读取内部布局文件信息出错"
25723
25724 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
25725 msgid "Read Error"
25726 msgstr "读取出错"
25727
25728 #: src/BufferView.cpp:194
25729 msgid "No more insets"
25730 msgstr "无嵌入项"
25731
25732 #: src/BufferView.cpp:799
25733 msgid "Save bookmark"
25734 msgstr "保存书签"
25735
25736 #: src/BufferView.cpp:1015
25737 msgid "Converting document to new document class..."
25738 msgstr "转换文档至新文档类..."
25739
25740 #: src/BufferView.cpp:1060
25741 msgid "Document is read-only"
25742 msgstr "文档只读"
25743
25744 #: src/BufferView.cpp:1062
25745 msgid "Document has been modified externally"
25746 msgstr "文档已被外部程序修改"
25747
25748 #: src/BufferView.cpp:1071
25749 msgid "This portion of the document is deleted."
25750 msgstr "此段文档已被删除。"
25751
25752 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2150
25753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3835 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3918
25754 msgid "Absolute filename expected."
25755 msgstr "需要绝对路径。"
25756
25757 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
25758 #, c-format
25759 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25760 msgstr "无法载入文档类 %1$s。"
25761
25762 #: src/BufferView.cpp:1397
25763 msgid "No further undo information"
25764 msgstr "无进一步撤销信息"
25765
25766 #: src/BufferView.cpp:1417
25767 msgid "No further redo information"
25768 msgstr "无进一步重做信息"
25769
25770 #: src/BufferView.cpp:1651
25771 msgid "Mark off"
25772 msgstr "关闭标记"
25773
25774 #: src/BufferView.cpp:1657
25775 msgid "Mark on"
25776 msgstr "启用标记"
25777
25778 #: src/BufferView.cpp:1664
25779 msgid "Mark removed"
25780 msgstr "移除标记"
25781
25782 #: src/BufferView.cpp:1667
25783 msgid "Mark set"
25784 msgstr "设置标记"
25785
25786 #: src/BufferView.cpp:1759
25787 msgid "Statistics for the selection:"
25788 msgstr "统计选定区域:"
25789
25790 #: src/BufferView.cpp:1761
25791 msgid "Statistics for the document:"
25792 msgstr "统计文档:"
25793
25794 #: src/BufferView.cpp:1764
25795 #, c-format
25796 msgid "%1$d words"
25797 msgstr "%1$d 词"
25798
25799 #: src/BufferView.cpp:1766
25800 msgid "One word"
25801 msgstr "一个词"
25802
25803 #: src/BufferView.cpp:1769
25804 #, c-format
25805 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25806 msgstr "%1$d 字符 (包含空格)"
25807
25808 #: src/BufferView.cpp:1772
25809 msgid "One character (including blanks)"
25810 msgstr "一个字符"
25811
25812 #: src/BufferView.cpp:1775
25813 #, c-format
25814 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25815 msgstr "%1$d 字符 (不包含空格)"
25816
25817 #: src/BufferView.cpp:1778
25818 msgid "One character (excluding blanks)"
25819 msgstr "一个字符"
25820
25821 #: src/BufferView.cpp:1780
25822 msgid "Statistics"
25823 msgstr "统计"
25824
25825 #: src/BufferView.cpp:2003
25826 #, c-format
25827 msgid ""
25828 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25829 msgstr "“inset-forall”已中断,因为需要执行的操作多于 %1$d 步"
25830
25831 #: src/BufferView.cpp:2005
25832 #, c-format
25833 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25834 msgstr "已将“%1$s”应用到 %2$d 个内嵌项"
25835
25836 #: src/BufferView.cpp:2013
25837 msgid "Branch name"
25838 msgstr "分支名"
25839
25840 #: src/BufferView.cpp:2020 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25841 msgid "Branch already exists"
25842 msgstr "分支已存在"
25843
25844 #: src/BufferView.cpp:2913
25845 #, c-format
25846 msgid "Inserting document %1$s..."
25847 msgstr "插入文档 %1$s..."
25848
25849 #: src/BufferView.cpp:2924
25850 #, c-format
25851 msgid "Document %1$s inserted."
25852 msgstr "文档 %1$s 已插入。"
25853
25854 #: src/BufferView.cpp:2926
25855 #, c-format
25856 msgid "Could not insert document %1$s"
25857 msgstr "无法插入文档 %1$s"
25858
25859 #: src/BufferView.cpp:3342
25860 #, c-format
25861 msgid ""
25862 "Could not read the specified document\n"
25863 "%1$s\n"
25864 "due to the error: %2$s"
25865 msgstr ""
25866 "无法读取指定文档\n"
25867 "%1$s\n"
25868 "错误信息: %2$s"
25869
25870 #: src/BufferView.cpp:3344
25871 msgid "Could not read file"
25872 msgstr "无法读取文件"
25873
25874 #: src/BufferView.cpp:3351
25875 #, c-format
25876 msgid ""
25877 "%1$s\n"
25878 " is not readable."
25879 msgstr ""
25880 "无法读取\n"
25881 " %1$s"
25882
25883 #: src/BufferView.cpp:3352 src/output.cpp:39
25884 msgid "Could not open file"
25885 msgstr "无法打开文件"
25886
25887 #: src/BufferView.cpp:3359
25888 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25889 msgstr "读入非 UTF-8 编码的文件"
25890
25891 #: src/BufferView.cpp:3360
25892 msgid ""
25893 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25894 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25895 "If this does not give the correct result\n"
25896 "then please change the encoding of the file\n"
25897 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25898 msgstr ""
25899 "此文件没有使用UTF-8编码.\n"
25900 "LyX 将使用本地 8 位编码读入.\n"
25901 "如果文件不能正确读入,\n"
25902 "请使用其他程序改变文件编码\n"
25903 "至 UTF-8 .\n"
25904
25905 #: src/Changes.cpp:370
25906 msgid "Uncodable character in author name"
25907 msgstr "作者名中存在非法字符"
25908
25909 #: src/Changes.cpp:371
25910 #, c-format
25911 msgid ""
25912 "The author name '%1$s',\n"
25913 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25914 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25915 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25916 "\n"
25917 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25918 "or change the spelling of the author name."
25919 msgstr ""
25920 "用于跟踪修订的作者名\n"
25921 "%1$s\n"
25922 "含有此编码不能识别的字符: \n"
25923 "%2$s.\n"
25924 "这些字符将不会输出到 LaTeX 文件。\n"
25925 "\n"
25926 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或修改作者名拼写。"
25927
25928 #: src/Chktex.cpp:65
25929 #, c-format
25930 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25931 msgstr "ChkTeX 警告编号 # %1$s"
25932
25933 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25935 msgid "none"
25936 msgstr "无"
25937
25938 #: src/Color.cpp:204
25939 msgid "black"
25940 msgstr "黑"
25941
25942 #: src/Color.cpp:205
25943 msgid "white"
25944 msgstr "白"
25945
25946 #: src/Color.cpp:206
25947 msgid "blue"
25948 msgstr "蓝"
25949
25950 #: src/Color.cpp:207
25951 msgid "brown"
25952 msgstr "棕"
25953
25954 #: src/Color.cpp:208
25955 msgid "cyan"
25956 msgstr "青"
25957
25958 #: src/Color.cpp:209
25959 msgid "darkgray"
25960 msgstr "深灰"
25961
25962 #: src/Color.cpp:210
25963 msgid "gray"
25964 msgstr "灰"
25965
25966 #: src/Color.cpp:211
25967 msgid "green"
25968 msgstr "绿"
25969
25970 #: src/Color.cpp:212
25971 msgid "lightgray"
25972 msgstr "浅灰"
25973
25974 #: src/Color.cpp:213
25975 msgid "lime"
25976 msgstr "浅绿"
25977
25978 #: src/Color.cpp:214
25979 msgid "magenta"
25980 msgstr "洋红"
25981
25982 #: src/Color.cpp:215
25983 msgid "olive"
25984 msgstr "暗黄"
25985
25986 #: src/Color.cpp:216
25987 msgid "orange"
25988 msgstr "橙"
25989
25990 #: src/Color.cpp:217
25991 msgid "pink"
25992 msgstr "粉"
25993
25994 #: src/Color.cpp:218
25995 msgid "purple"
25996 msgstr "深紫"
25997
25998 #: src/Color.cpp:219
25999 msgid "red"
26000 msgstr "红"
26001
26002 #: src/Color.cpp:220
26003 msgid "teal"
26004 msgstr "暗青"
26005
26006 #: src/Color.cpp:221
26007 msgid "violet"
26008 msgstr "浅紫"
26009
26010 #: src/Color.cpp:222
26011 msgid "yellow"
26012 msgstr "黄"
26013
26014 #: src/Color.cpp:223
26015 msgid "cursor"
26016 msgstr "光标"
26017
26018 #: src/Color.cpp:224
26019 msgid "background"
26020 msgstr "背景"
26021
26022 #: src/Color.cpp:225
26023 msgid "text"
26024 msgstr "文字"
26025
26026 #: src/Color.cpp:226
26027 msgid "selection"
26028 msgstr "选择"
26029
26030 #: src/Color.cpp:227
26031 msgid "selected text"
26032 msgstr "选定的文本"
26033
26034 #: src/Color.cpp:229
26035 msgid "LaTeX text"
26036 msgstr "LaTeX 文本"
26037
26038 #: src/Color.cpp:230
26039 msgid "inline completion"
26040 msgstr "自动完成"
26041
26042 #: src/Color.cpp:232
26043 msgid "non-unique inline completion"
26044 msgstr "非唯一自动完成"
26045
26046 #: src/Color.cpp:234
26047 msgid "previewed snippet"
26048 msgstr "预览片段"
26049
26050 #: src/Color.cpp:235
26051 msgid "note label"
26052 msgstr "标注标签"
26053
26054 #: src/Color.cpp:236
26055 msgid "note background"
26056 msgstr "记事项背景"
26057
26058 #: src/Color.cpp:237
26059 msgid "comment label"
26060 msgstr "注释标记"
26061
26062 #: src/Color.cpp:238
26063 msgid "comment background"
26064 msgstr "注释背景"
26065
26066 #: src/Color.cpp:239
26067 msgid "greyedout inset label"
26068 msgstr "灰色嵌入标签"
26069
26070 #: src/Color.cpp:240
26071 msgid "greyedout inset text"
26072 msgstr "灰色嵌入文本"
26073
26074 #: src/Color.cpp:241
26075 msgid "greyedout inset background"
26076 msgstr "灰色嵌入背景"
26077
26078 #: src/Color.cpp:242
26079 msgid "phantom inset text"
26080 msgstr "占位内嵌项文本"
26081
26082 #: src/Color.cpp:243
26083 msgid "shaded box"
26084 msgstr "阴影边框"
26085
26086 #: src/Color.cpp:244
26087 msgid "listings background"
26088 msgstr "程序列表背景"
26089
26090 #: src/Color.cpp:245
26091 msgid "branch label"
26092 msgstr "分支标签"
26093
26094 #: src/Color.cpp:246
26095 msgid "footnote label"
26096 msgstr "脚注标签"
26097
26098 #: src/Color.cpp:247
26099 msgid "index label"
26100 msgstr "索引标签"
26101
26102 #: src/Color.cpp:248
26103 msgid "margin note label"
26104 msgstr "旁批标签"
26105
26106 #: src/Color.cpp:249
26107 msgid "URL label"
26108 msgstr "URL 标签"
26109
26110 #: src/Color.cpp:250
26111 msgid "URL text"
26112 msgstr "URL 文字"
26113
26114 #: src/Color.cpp:251
26115 msgid "depth bar"
26116 msgstr "depth bar"
26117
26118 #: src/Color.cpp:252
26119 msgid "scroll indicator"
26120 msgstr "滚动条"
26121
26122 #: src/Color.cpp:253
26123 msgid "language"
26124 msgstr "语言"
26125
26126 #: src/Color.cpp:254
26127 msgid "command inset"
26128 msgstr "命令嵌入项"
26129
26130 #: src/Color.cpp:255
26131 msgid "command inset background"
26132 msgstr "命令嵌入项背景"
26133
26134 #: src/Color.cpp:256
26135 msgid "command inset frame"
26136 msgstr "命令嵌入项边框"
26137
26138 #: src/Color.cpp:257
26139 msgid "special character"
26140 msgstr "特殊字符"
26141
26142 #: src/Color.cpp:258
26143 msgid "math"
26144 msgstr "公式"
26145
26146 #: src/Color.cpp:259
26147 msgid "math background"
26148 msgstr "数学公式背景"
26149
26150 #: src/Color.cpp:260
26151 msgid "graphics background"
26152 msgstr "图像背景"
26153
26154 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26155 msgid "math macro background"
26156 msgstr "数学宏背景"
26157
26158 #: src/Color.cpp:262
26159 msgid "math frame"
26160 msgstr "数学公式边框"
26161
26162 #: src/Color.cpp:263
26163 msgid "math corners"
26164 msgstr "数学公式边角"
26165
26166 #: src/Color.cpp:264
26167 msgid "math line"
26168 msgstr "数学公式线条"
26169
26170 #: src/Color.cpp:266
26171 msgid "math macro hovered background"
26172 msgstr "数学宏指向时背景"
26173
26174 #: src/Color.cpp:267
26175 msgid "math macro label"
26176 msgstr "数学宏标签"
26177
26178 #: src/Color.cpp:268
26179 msgid "math macro frame"
26180 msgstr "数学宏边框"
26181
26182 #: src/Color.cpp:269
26183 msgid "math macro blended out"
26184 msgstr "数学宏融合 (blend out)"
26185
26186 #: src/Color.cpp:270
26187 msgid "math macro old parameter"
26188 msgstr "数学宏旧参数"
26189
26190 #: src/Color.cpp:271
26191 msgid "math macro new parameter"
26192 msgstr "数学宏新参数"
26193
26194 #: src/Color.cpp:272
26195 msgid "collapsible inset text"
26196 msgstr "可折叠嵌入项文本"
26197
26198 #: src/Color.cpp:273
26199 msgid "collapsible inset frame"
26200 msgstr "可折叠嵌入项边框"
26201
26202 #: src/Color.cpp:274
26203 msgid "inset background"
26204 msgstr "嵌入项背景"
26205
26206 #: src/Color.cpp:275
26207 msgid "inset frame"
26208 msgstr "嵌入项边框"
26209
26210 #: src/Color.cpp:276
26211 msgid "LaTeX error"
26212 msgstr "LaTeX 错误"
26213
26214 #: src/Color.cpp:277
26215 msgid "end-of-line marker"
26216 msgstr "行尾标记"
26217
26218 #: src/Color.cpp:278
26219 msgid "appendix marker"
26220 msgstr "附录标记"
26221
26222 #: src/Color.cpp:279
26223 msgid "change bar"
26224 msgstr "change bar"
26225
26226 #: src/Color.cpp:280
26227 msgid "deleted text"
26228 msgstr "删除的文本"
26229
26230 #: src/Color.cpp:281
26231 msgid "added text"
26232 msgstr "添加的文本"
26233
26234 #: src/Color.cpp:282
26235 msgid "changed text 1st author"
26236 msgstr "更改文本第一作者"
26237
26238 #: src/Color.cpp:283
26239 msgid "changed text 2nd author"
26240 msgstr "更改文本第二作者"
26241
26242 #: src/Color.cpp:284
26243 msgid "changed text 3rd author"
26244 msgstr "更改文本第三作者"
26245
26246 #: src/Color.cpp:285
26247 msgid "changed text 4th author"
26248 msgstr "更改文本第四作者"
26249
26250 #: src/Color.cpp:286
26251 msgid "changed text 5th author"
26252 msgstr "更改文本第五作者"
26253
26254 #: src/Color.cpp:287
26255 msgid "deleted text modifier"
26256 msgstr ""
26257
26258 #: src/Color.cpp:288
26259 msgid "added space markers"
26260 msgstr ""
26261
26262 #: src/Color.cpp:289
26263 msgid "table line"
26264 msgstr "表格边框"
26265
26266 #: src/Color.cpp:290
26267 msgid "table on/off line"
26268 msgstr "表格 on/off 边框"
26269
26270 #: src/Color.cpp:292
26271 msgid "bottom area"
26272 msgstr "底部"
26273
26274 #: src/Color.cpp:293
26275 msgid "new page"
26276 msgstr "新起页"
26277
26278 #: src/Color.cpp:294
26279 msgid "page break / line break"
26280 msgstr "分页/换行"
26281
26282 #: src/Color.cpp:295
26283 msgid "button frame"
26284 msgstr "按钮边框"
26285
26286 #: src/Color.cpp:296
26287 msgid "button background"
26288 msgstr "按钮背景"
26289
26290 #: src/Color.cpp:297
26291 msgid "button background under focus"
26292 msgstr "选中按钮背景"
26293
26294 #: src/Color.cpp:298
26295 msgid "paragraph marker"
26296 msgstr "段落标记"
26297
26298 #: src/Color.cpp:299
26299 msgid "preview frame"
26300 msgstr "预览边框"
26301
26302 #: src/Color.cpp:300
26303 msgid "inherit"
26304 msgstr "继承"
26305
26306 #: src/Color.cpp:301
26307 msgid "regexp frame"
26308 msgstr "正则表达式边框"
26309
26310 #: src/Color.cpp:302
26311 msgid "ignore"
26312 msgstr "忽略"
26313
26314 #: src/Converter.cpp:308
26315 #, c-format
26316 msgid ""
26317 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26318 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26319 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26320 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26321 "actually need it, instead.</p>"
26322 msgstr ""
26323 "<p>以下 LaTeX 后端的配置允许任何文档执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</"
26324 "tt></p></center><p>这是很危险的。请务必考虑使用 LyX 的外部文件支持,以保证只"
26325 "有需要执行外部程序的文档才能执行。</p>"
26326
26327 #: src/Converter.cpp:317
26328 msgid "Security Warning"
26329 msgstr "安全警告"
26330
26331 #: src/Converter.cpp:330
26332 #, c-format
26333 msgid ""
26334 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26335 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26336 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26337 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26338 msgstr ""
26339 "<p>以下 LaTeX 后端被要求允许执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26340 "center><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它被包含在"
26341 "精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
26342
26343 #: src/Converter.cpp:337
26344 #, c-format
26345 msgid ""
26346 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26347 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26348 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26349 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26350 msgstr ""
26351 "<p>该操作要求使用从 %2$s 到 %3$s 的转换器:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></"
26352 "p></blockquote><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它"
26353 "被包含在精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
26354
26355 #: src/Converter.cpp:347
26356 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26357 msgstr "外部转换器因安全原因被禁用"
26358
26359 #: src/Converter.cpp:349
26360 msgid ""
26361 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26362 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26363 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26364 "i>.)"
26365 msgstr ""
26366 "<p><b>您的当前配置不允许执行外部程序。</b></p><p>(要更改此选项,请前往: <i>"
26367 "首选项 &#x25b9; 文件处理 &#x25b9; 转换器</i> 并取消选中: <i>安全 &#x25b9; 禁"
26368 "止使用需要验证的转换器</i>。)"
26369
26370 #: src/Converter.cpp:358
26371 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26372 msgstr "一个 LaTeX 后端需要您许可"
26373
26374 #: src/Converter.cpp:359
26375 msgid "An external converter requires your authorization"
26376 msgstr "一个外部转换器需要您许可"
26377
26378 #: src/Converter.cpp:362
26379 msgid ""
26380 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26381 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26382 msgstr ""
26383 "<p>您要允许 LaTeX 后端执行外部程序吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者"
26384 "或发送该文档的人时才能允许!</b></p>"
26385
26386 #: src/Converter.cpp:365
26387 msgid ""
26388 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26389 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26390 msgstr ""
26391 "<p>您要运行此转换器吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者或发送该文档的"
26392 "人时才能运行!</b></p>"
26393
26394 #: src/Converter.cpp:369
26395 msgid "Do &not allow"
26396 msgstr "不允许(&N)"
26397
26398 #: src/Converter.cpp:369
26399 msgid "Do &not run"
26400 msgstr "不运行(&N)"
26401
26402 #: src/Converter.cpp:370
26403 msgid "A&llow"
26404 msgstr "允许(&A)"
26405
26406 #: src/Converter.cpp:370
26407 msgid "&Run"
26408 msgstr "运行(&R)"
26409
26410 #: src/Converter.cpp:372
26411 msgid "&Always allow for this document"
26412 msgstr "对该文档总是允许(&A)"
26413
26414 #: src/Converter.cpp:373
26415 msgid "&Always run for this document"
26416 msgstr "对该文档总是运行(&A)"
26417
26418 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26419 #: src/Converter.cpp:762
26420 msgid "Cannot convert file"
26421 msgstr "无法转换文件"
26422
26423 #: src/Converter.cpp:452
26424 #, c-format
26425 msgid ""
26426 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26427 "Define a converter in the preferences."
26428 msgstr ""
26429 "从 %1$s 转换到 %2$s 的信息不足。\n"
26430 "请在首选项中定义转换器。"
26431
26432 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
26433 msgid "Pygments driver command not found!"
26434 msgstr "Pygments 驱动命令未找到!"
26435
26436 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26437 msgid ""
26438 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26439 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26440 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26441 "is named differently, to add the following line to the\n"
26442 "document preamble:\n"
26443 "\n"
26444 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26445 "\n"
26446 "where 'driver' is name of the driver command."
26447 msgstr ""
26448 "包 pygmentize 所必需的驱动程序命令未找到。\n"
26449 "请确认您已安装 python-pygments,\n"
26450 "或者,若您需要使用其他名称的驱动程序,\n"
26451 "请在文档导言区加入以下命令:\n"
26452 "\n"
26453 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26454 "\n"
26455 "并将“driver”替换为您的驱动程序命令名称。"
26456
26457 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26458 msgid "Executing command: "
26459 msgstr "执行命令: "
26460
26461 #: src/Converter.cpp:691
26462 msgid "Build errors"
26463 msgstr "编译出错"
26464
26465 #: src/Converter.cpp:692
26466 msgid "There were errors during the build process."
26467 msgstr "编译过程出错."
26468
26469 #: src/Converter.cpp:697
26470 #, c-format
26471 msgid ""
26472 "An error occurred while running:\n"
26473 "%1$s"
26474 msgstr ""
26475 "执行此程序时出错:\n"
26476 "%1$s"
26477
26478 #: src/Converter.cpp:720
26479 #, c-format
26480 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26481 msgstr "无法移动临时目录 %1$s 至 %2$s."
26482
26483 #: src/Converter.cpp:764
26484 #, c-format
26485 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26486 msgstr "无法复制临时文件从 %1$s 到 %2$s."
26487
26488 #: src/Converter.cpp:765
26489 #, c-format
26490 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26491 msgstr "无法移动临时文件从 %1$s 到 %2$s."
26492
26493 #: src/Converter.cpp:807
26494 msgid "Running LaTeX..."
26495 msgstr "运行 LaTeX..."
26496
26497 #: src/Converter.cpp:833
26498 #, c-format
26499 msgid ""
26500 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26501 "log %1$s."
26502 msgstr "LaTeX 运行出错并且 LyX 无法获取 LaTeX 日志 %1$s."
26503
26504 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26505 msgid "LaTeX failed"
26506 msgstr "LaTeX 出错"
26507
26508 #: src/Converter.cpp:839
26509 #, c-format
26510 msgid ""
26511 "The external program\n"
26512 "%1$s\n"
26513 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26514 "program's error (check the logs). "
26515 msgstr ""
26516 "外部程序\n"
26517 "%1$s\n"
26518 "报错并终止。建议您改正外部程序的错误 (详情见日志)。"
26519
26520 #: src/Converter.cpp:845
26521 msgid "Output is empty"
26522 msgstr "空白输出"
26523
26524 #: src/Converter.cpp:846
26525 msgid "No output file was generated."
26526 msgstr "未输出文件。"
26527
26528 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
26529 msgid ", Inset: "
26530 msgstr ", 嵌入项: "
26531
26532 #: src/Cursor.cpp:1112
26533 msgid ", Cell: "
26534 msgstr ""
26535
26536 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
26537 msgid ", Position: "
26538 msgstr ", 位置: "
26539
26540 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26541 #, c-format
26542 msgid ""
26543 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26544 "not been pasted."
26545 msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
26546
26547 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26548 #, c-format
26549 msgid ""
26550 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26551 "not been pasted."
26552 msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
26553
26554 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26555 msgid "Uncodable content"
26556 msgstr "无法编码的内容"
26557
26558 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26559 #, c-format
26560 msgid ""
26561 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26562 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26563 msgstr ""
26564 "粘贴的分支 \"%1$s\" 未定义。\n"
26565 "您想要将其加入文档的分支列表吗?"
26566
26567 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26568 msgid "Unknown branch"
26569 msgstr "未知分支"
26570
26571 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26572 msgid "&Don't Add"
26573 msgstr "不添加(&D)"
26574
26575 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26576 #, c-format
26577 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26578 msgstr "未找到布局“%1$s”。"
26579
26580 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26581 msgid "Layout Not Found"
26582 msgstr "未找到布局"
26583
26584 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26585 #, c-format
26586 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26587 msgstr "重新载入布局“%2$s”后,自由内嵌项 (flex inset) “%1$s” 未定义。"
26588
26589 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26590 #, c-format
26591 msgid ""
26592 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26593 "%3$s'."
26594 msgstr "自由内嵌项 (flex inset) “%1$s”未定义,因为布局由“%2$s”转换为“%3$s”。"
26595
26596 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26597 msgid "Undefined flex inset"
26598 msgstr "未定义的自由内嵌项 (flex inset)"
26599
26600 #: src/Exporter.cpp:45
26601 #, c-format
26602 msgid ""
26603 "The file %1$s already exists.\n"
26604 "\n"
26605 "Do you want to overwrite that file?"
26606 msgstr ""
26607 "文件 %1$s 已经存在。\n"
26608 "您要覆盖它吗?"
26609
26610 #: src/Exporter.cpp:48
26611 msgid "Overwrite file?"
26612 msgstr "覆盖文件吗?"
26613
26614 #: src/Exporter.cpp:50
26615 msgid "&Keep file"
26616 msgstr "保留文件(&K)"
26617
26618 #: src/Exporter.cpp:51
26619 msgid "Overwrite &all"
26620 msgstr "覆盖所有文件(&A)"
26621
26622 #: src/Exporter.cpp:51
26623 msgid "&Cancel export"
26624 msgstr "取消导出(&C)"
26625
26626 #: src/Exporter.cpp:97
26627 msgid "Couldn't copy file"
26628 msgstr "无法复制文件"
26629
26630 #: src/Exporter.cpp:98
26631 #, c-format
26632 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26633 msgstr "不能从 %1$s 复制到 %2$s."
26634
26635 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26637 msgid "Roman"
26638 msgstr "衬线字体"
26639
26640 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26642 msgid "Sans Serif"
26643 msgstr "非衬线字体"
26644
26645 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26647 msgid "Typewriter"
26648 msgstr "等宽字体"
26649
26650 #: src/Font.cpp:60
26651 msgid "Symbol"
26652 msgstr "符号"
26653
26654 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26655 #: src/Font.cpp:77
26656 msgid "Inherit"
26657 msgstr "继承"
26658
26659 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26660 msgid "Medium"
26661 msgstr "中度"
26662
26663 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26664 msgid "Upright"
26665 msgstr "正体"
26666
26667 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26668 msgid "Italic"
26669 msgstr "斜体"
26670
26671 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26672 msgid "Slanted"
26673 msgstr "倾斜"
26674
26675 #: src/Font.cpp:68
26676 msgid "Smallcaps"
26677 msgstr "小号大写"
26678
26679 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26680 msgid "Increase"
26681 msgstr "增大字体"
26682
26683 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26684 msgid "Decrease"
26685 msgstr "减小字体"
26686
26687 #: src/Font.cpp:77
26688 msgid "Toggle"
26689 msgstr "切换"
26690
26691 #: src/Font.cpp:163
26692 #, c-format
26693 msgid "Emphasis %1$s, "
26694 msgstr "强调 %1$s, "
26695
26696 #: src/Font.cpp:166
26697 #, c-format
26698 msgid "Underline %1$s, "
26699 msgstr "下划线 %1$s, "
26700
26701 #: src/Font.cpp:169
26702 #, c-format
26703 msgid "Strike out %1$s, "
26704 msgstr "删除线 %1$s, "
26705
26706 #: src/Font.cpp:172
26707 #, c-format
26708 msgid "Cross out %1$s, "
26709 msgstr "斜删除线 %1$s, "
26710
26711 #: src/Font.cpp:175
26712 #, c-format
26713 msgid "Double underline %1$s, "
26714 msgstr "双下划线 %1$s, "
26715
26716 #: src/Font.cpp:178
26717 #, c-format
26718 msgid "Wavy underline %1$s, "
26719 msgstr "波浪下划线 %1$s, "
26720
26721 #: src/Font.cpp:181
26722 #, c-format
26723 msgid "Noun %1$s, "
26724 msgstr "名词 %1$s, "
26725
26726 #: src/Font.cpp:195
26727 #, c-format
26728 msgid "Language: %1$s, "
26729 msgstr "语言: %1$s, "
26730
26731 #: src/Font.cpp:198
26732 #, c-format
26733 msgid "Number %1$s"
26734 msgstr "编号 %1$s"
26735
26736 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26737 msgid "Cannot view file"
26738 msgstr "无法预览文件"
26739
26740 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
26741 #, c-format
26742 msgid "File does not exist: %1$s"
26743 msgstr "文件不存在:  %1$s"
26744
26745 #: src/Format.cpp:682
26746 #, c-format
26747 msgid "No information for viewing %1$s"
26748 msgstr "无格式 %1$s 的预览信息"
26749
26750 #: src/Format.cpp:692
26751 #, c-format
26752 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26753 msgstr "自动预览文件 %1$s 失败"
26754
26755 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
26756 msgid "Cannot edit file"
26757 msgstr "无法编辑文件"
26758
26759 #: src/Format.cpp:773
26760 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26761 msgstr "LinkBack 文件只能用 Mac 编辑。"
26762
26763 #: src/Format.cpp:786
26764 #, c-format
26765 msgid "No information for editing %1$s"
26766 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
26767
26768 #: src/Format.cpp:797
26769 #, c-format
26770 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26771 msgstr "自动编辑文件 %1$s 失败"
26772
26773 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26774 msgid "Could not find bind file"
26775 msgstr "找不到快捷键配置文件"
26776
26777 #: src/KeyMap.cpp:230
26778 #, c-format
26779 msgid ""
26780 "Unable to find the bind file\n"
26781 "%1$s.\n"
26782 "Please check your installation."
26783 msgstr ""
26784 "找不到快捷键配置文件: \n"
26785 "%1$s.\n"
26786 "请检查您是否已正确安装 LyX。"
26787
26788 #: src/KeyMap.cpp:237
26789 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26790 msgstr "找不到文件 cua.bind"
26791
26792 #: src/KeyMap.cpp:238
26793 msgid ""
26794 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26795 "Please check your installation."
26796 msgstr ""
26797 "找不到默认快捷键配置文件 cua.bind。\n"
26798 "请检查您是否已正确安装 LyX。"
26799
26800 #: src/KeyMap.cpp:245
26801 #, c-format
26802 msgid ""
26803 "Unable to find the bind file\n"
26804 "%1$s.\n"
26805 "Falling back to default."
26806 msgstr ""
26807 "无法找到绑定文件\n"
26808 "%1$s.\n"
26809 "使用默认设置。"
26810
26811 #: src/KeySequence.cpp:181
26812 msgid "   options: "
26813 msgstr " 选项: "
26814
26815 #: src/LaTeX.cpp:58
26816 #, c-format
26817 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26818 msgstr "等待 LaTeX 第 %1$d 次执行"
26819
26820 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26821 msgid "Running Index Processor."
26822 msgstr "执行索引处理器。"
26823
26824 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26825 msgid "Running BibTeX."
26826 msgstr "执行 BibTeX。"
26827
26828 #: src/LaTeX.cpp:481
26829 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26830 msgstr "为 nomencl 执行 MakeIndex。"
26831
26832 #: src/LaTeX.cpp:896
26833 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
26834 msgstr ""
26835
26836 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
26837 msgid "BibTeX error: "
26838 msgstr "BibTeX 出错: "
26839
26840 #: src/LaTeX.cpp:1410
26841 msgid "Biber error: "
26842 msgstr "Biber 错误: "
26843
26844 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26845 msgid "Font not available"
26846 msgstr "字体不可用"
26847
26848 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26849 #, c-format
26850 msgid ""
26851 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26852 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26853 msgstr ""
26854 "LaTeX 包 `%1$s' 为字体 `%2$s' 所需。\n"
26855 "但您的系统中无此包,因而 LyX 将使用备用默认字体。"
26856
26857 #: src/LyX.cpp:148
26858 msgid "Could not read configuration file"
26859 msgstr "无法读取配置文件"
26860
26861 #: src/LyX.cpp:149
26862 #, c-format
26863 msgid ""
26864 "Error while reading the configuration file\n"
26865 "%1$s.\n"
26866 "Please check your installation."
26867 msgstr ""
26868 "读取配置文件出错\n"
26869 "%1$s.\n"
26870 "请检查您的安装过程."
26871
26872 #: src/LyX.cpp:402
26873 msgid "The following files could not be loaded:"
26874 msgstr "以下文件不能载入:"
26875
26876 #: src/LyX.cpp:443
26877 #, c-format
26878 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26879 msgstr "%1$s 似乎并非 LyX 创建的临时目录。"
26880
26881 #: src/LyX.cpp:445
26882 msgid "Cannot remove temporary directory"
26883 msgstr "无法删除临时目录"
26884
26885 #: src/LyX.cpp:450
26886 #, c-format
26887 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26888 msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
26889
26890 #: src/LyX.cpp:479
26891 #, c-format
26892 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26893 msgstr "未知命令行选项 `%1$s'。退出。"
26894
26895 #: src/LyX.cpp:497
26896 msgid "Missing filename for this operation."
26897 msgstr "该操作需要一个文件名。"
26898
26899 #: src/LyX.cpp:546
26900 #, c-format
26901 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26902 msgstr "LyX 不能载入以下文件:%1$s"
26903
26904 #: src/LyX.cpp:593
26905 msgid "No textclass is found"
26906 msgstr "文本类没有找到"
26907
26908 #: src/LyX.cpp:594
26909 msgid ""
26910 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26911 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26912 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26913 msgstr ""
26914 "因为没有找到文本类,LyX 的功能将受到极大限制。您可以像往常一样重新配置 LyX,"
26915 "或者在不检查 LaTeX 安装实例的情况下重新配置 LyX,或直接继续。"
26916
26917 #: src/LyX.cpp:598
26918 msgid "&Reconfigure"
26919 msgstr "重配置(&R)"
26920
26921 #: src/LyX.cpp:599
26922 msgid "&Without LaTeX"
26923 msgstr "不用 LaTeX (&W)"
26924
26925 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26926 msgid "&Continue"
26927 msgstr "继续(&C)"
26928
26929 #: src/LyX.cpp:703
26930 msgid ""
26931 "SIGHUP signal caught!\n"
26932 "Bye."
26933 msgstr ""
26934 "捕捉到 SIGHUP 信号!\n"
26935 "拜拜了您呐。"
26936
26937 #: src/LyX.cpp:707
26938 msgid ""
26939 "SIGFPE signal caught!\n"
26940 "Bye."
26941 msgstr ""
26942 "捕捉到 SIGFPE 信号!\n"
26943 "拜拜了您呐。"
26944
26945 #: src/LyX.cpp:710
26946 msgid ""
26947 "SIGSEGV signal caught!\n"
26948 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26949 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26950 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26951 "Bye."
26952 msgstr ""
26953 "捕捉到 SIGSEGV 信号!\n"
26954 "实在对不起,您找到了 LyX 里的一个软件缺陷。希望您的数据还安然无恙。\n"
26955 "如有必要,请阅读”帮助->介绍“里的错误报告说明,并发给臣一个错误报告。\n"
26956 "谢主隆恩!臣告退。"
26957
26958 #: src/LyX.cpp:726
26959 msgid "LyX crashed!"
26960 msgstr "LyX 已崩溃!"
26961
26962 #: src/LyX.cpp:760
26963 msgid "LyX: "
26964 msgstr "LyX: "
26965
26966 #: src/LyX.cpp:1009
26967 msgid "Could not create temporary directory"
26968 msgstr "无法创建临时目录"
26969
26970 #: src/LyX.cpp:1010
26971 #, c-format
26972 msgid ""
26973 "Could not create a temporary directory in\n"
26974 "\"%1$s\"\n"
26975 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26976 msgstr ""
26977 "未能在此创建临时目录: \n"
26978 "%1$s\n"
26979 "请确认目录存在而且可写入,并再试一遍。"
26980
26981 #: src/LyX.cpp:1074
26982 msgid "Missing user LyX directory"
26983 msgstr "缺少 LyX 用户目录"
26984
26985 #: src/LyX.cpp:1075
26986 #, c-format
26987 msgid ""
26988 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26989 "It is needed to keep your own configuration."
26990 msgstr ""
26991 "您指定了一个不存在用户目录:%1$s。\n"
26992 "该目录需要用来保存您的配置信息。"
26993
26994 #: src/LyX.cpp:1080
26995 msgid "&Create directory"
26996 msgstr "创建目录 (&C)"
26997
26998 #: src/LyX.cpp:1081
26999 msgid "&Exit LyX"
27000 msgstr "退出 LyX (&E)"
27001
27002 #: src/LyX.cpp:1082
27003 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27004 msgstr "无用户 LyX 目录。退出。"
27005
27006 #: src/LyX.cpp:1086
27007 #, c-format
27008 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27009 msgstr "LyX: 创建目录 %1$s"
27010
27011 #: src/LyX.cpp:1091
27012 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27013 msgstr "未能创建目录。退出。"
27014
27015 #: src/LyX.cpp:1164
27016 msgid "List of supported debug flags:"
27017 msgstr "支持的调试符号:"
27018
27019 #: src/LyX.cpp:1168
27020 #, c-format
27021 msgid "Setting debug level to %1$s"
27022 msgstr "设置调试级别至 %1$s"
27023
27024 #: src/LyX.cpp:1179
27025 msgid ""
27026 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27027 "Command line switches (case sensitive):\n"
27028 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27029 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27030 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27031 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27032 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27033 "                  select the features to debug.\n"
27034 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27035 "\t-x [--execute] command\n"
27036 "                  where command is a lyx command.\n"
27037 "\t-e [--export] fmt\n"
27038 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27039 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27040 "Name\n"
27041 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27042 "name\n"
27043 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27044 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27045 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27046 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27047 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27048 "                  and filename is the destination filename.\n"
27049 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27050 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27051 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27052 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27053 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27054 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27055 "files,\n"
27056 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27057 "export.\n"
27058 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27059 "consumed.\n"
27060 "\t--ignore-error-message which\n"
27061 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27062 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27063 "values:\n"
27064 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27065 "\t-n [--no-remote]\n"
27066 "                  open documents in a new instance\n"
27067 "\t-r [--remote]\n"
27068 "                  open documents in an already running instance\n"
27069 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27070 "\t-v [--verbose]\n"
27071 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27072 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27073 "\t-version  summarize version and build info\n"
27074 "Check the LyX man page for more details."
27075 msgstr ""
27076 "用法: lyx [命令行参数] [ name.lyx ... ]\n"
27077 "命令行参数 (区分大小写):\n"
27078 "\t-help              LyX 命令行用法帮助\n"
27079 "\t-userdir dir       设定用户目录为 dir\n"
27080 "\t-sysdir dir        设定系统目录为 dir\n"
27081 "\t-geometry WxH+X+Y  设定主窗口大小及位置\n"
27082 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27083 "                  选择需要调试的功能。\n"
27084 "                  输入 `lyx -dbg' 查看功能列表\n"
27085 "\t-x [--execute] command\n"
27086 "                  其中 command 是 lyx 命令。\n"
27087 "\t-e [--export] fmt\n"
27088 "                  其中 fmt 是想要输出的格式。\n"
27089 "                  请查看“工具->首选项->文件处理->文件格式->简称”\n"
27090 "                  查看可传递的参数 (与“文件->输出”中的格式名不同)。\n"
27091 "                  若需转换为默认格式,请使用 'default'。\n"
27092 "                  注意 -e 和 -x 是分先后的。\n"
27093 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27094 "                  其中 fmt 是输出格式 (见 --export),\n"
27095 "                  filename 是目标文件名。\n"
27096 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27097 "                  其中 fmt 是导入格式,\n"
27098 "                  file.xxx 是要导入的文件。\n"
27099 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27100 "                  其中 what 可以是 `all', `main' 或 `none',\n"
27101 "                  分别代表在批处理时全部强制覆盖原文件、仅覆盖主文档或永不覆"
27102 "盖。\n"
27103 "                  其他选项一律等同于 `all' 。\n"
27104 "\t--ignore-error-message which\n"
27105 "                  允许您忽略 LaTeX 错误信息。which 是需要忽略的信息。\n"
27106 "                  请勿在最终文档中使用!目前支持的值:\n"
27107 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' 错误。\n"
27108 "\t-n [--no-remote]\n"
27109 "                  总是在新例程中打开新文档。\n"
27110 "\t-r [--remote]\n"
27111 "                  总是在已有例程中打开新文档\n"
27112 "                  (需要可用的 lyxpipe)\n"
27113 "\t-v [--verbose]\n"
27114 "                  把所有执行的命令都絮絮叨叨地贴在终端窗口上。\n"
27115 "\t-batch    不启动图形界面并执行命令,然后退出。\n"
27116 "\t-version  显示版本和编译信息。\n"
27117 "请参阅 LyX 手册 (类 Unix 系统下可参阅 man page) 获得帮助。"
27118
27119 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27120 msgid "  Git commit hash "
27121 msgstr "  Git commit hash "
27122
27123 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27124 msgid "No system directory"
27125 msgstr "无系统目录"
27126
27127 #: src/LyX.cpp:1244
27128 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27129 msgstr "-sysdir 参数后缺省目录名"
27130
27131 #: src/LyX.cpp:1255
27132 msgid "No user directory"
27133 msgstr "无用户目录"
27134
27135 #: src/LyX.cpp:1256
27136 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27137 msgstr "-userdir 参数后缺失目录名"
27138
27139 #: src/LyX.cpp:1267
27140 msgid "Incomplete command"
27141 msgstr "不完整命令"
27142
27143 #: src/LyX.cpp:1268
27144 msgid "Missing command string after --execute switch"
27145 msgstr "--execute 参数后缺失命令"
27146
27147 #: src/LyX.cpp:1279
27148 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27149 msgstr "--export-to 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
27150
27151 #: src/LyX.cpp:1284
27152 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27153 msgstr "--export-to 参数后缺失目标文件名"
27154
27155 #: src/LyX.cpp:1297
27156 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27157 msgstr "--export 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
27158
27159 #: src/LyX.cpp:1310
27160 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27161 msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
27162
27163 #: src/LyX.cpp:1315
27164 msgid "Missing filename for --import"
27165 msgstr "--import 参数缺失文件名"
27166
27167 #: src/LyXRC.cpp:3117
27168 msgid ""
27169 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27170 "legal words?"
27171 msgstr ""
27172 "是否将连接在一起的词语 (像 \"diskdrive\" 和 \"disk drive\") 处理为正确的词语?"
27173
27174 #: src/LyXRC.cpp:3121
27175 msgid ""
27176 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27177 "document."
27178 msgstr "设置另一种语言。默认使用文档的语言设置。"
27179
27180 #: src/LyXRC.cpp:3129
27181 msgid ""
27182 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27183 "automatically by what you type."
27184 msgstr "如果你不希望当前选择被自动替换为你输入的内容,请取消选择。"
27185
27186 #: src/LyXRC.cpp:3133
27187 msgid ""
27188 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27189 "class change."
27190 msgstr "如果你不想文档类选项在更换类的时候被重置,请取消选择。"
27191
27192 #: src/LyXRC.cpp:3137
27193 msgid ""
27194 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27195 msgstr "自动保存之间的间隔 (秒)。0 表示禁止自动保存。"
27196
27197 #: src/LyXRC.cpp:3144
27198 msgid ""
27199 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27200 "the backup file in the same directory as the original file."
27201 msgstr ""
27202 "存储备份文件的路径。若留空,则 LyX 将把备份文件存储在与原始文件同一目录下。"
27203
27204 #: src/LyXRC.cpp:3148
27205 msgid ""
27206 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27207 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27208 msgstr "定义 bibtex 的选项或选择另一个编译器 (如 mlbibtex 或 bibulus)."
27209
27210 #: src/LyXRC.cpp:3152
27211 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27212 msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 使用的 bibtex 选项。"
27213
27214 #: src/LyXRC.cpp:3156
27215 msgid ""
27216 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27217 "its global and local bind/ directories."
27218 msgstr ""
27219 "快捷键配置文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 bind/ 目录"
27220 "寻找。"
27221
27222 #: src/LyXRC.cpp:3160
27223 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27224 msgstr "选中此项检查是否新近打开文件仍然存在。"
27225
27226 #: src/LyXRC.cpp:3164
27227 msgid ""
27228 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27229 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27230 msgstr ""
27231 "定义运行 chktex 的方式。如:“chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27232 "n38”。请参阅 ChkTeX 文档。"
27233
27234 #: src/LyXRC.cpp:3171
27235 msgid ""
27236 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27237 "undesired effects."
27238 msgstr "禁止使用带“needauth”选项的外部转换器,防止意外发生。"
27239
27240 #: src/LyXRC.cpp:3175
27241 msgid ""
27242 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27243 "prevent undesired effects."
27244 msgstr "使用带“needauth”选项的外部转换器前征得用户同意,防止意外发生。"
27245
27246 #: src/LyXRC.cpp:3182
27247 msgid ""
27248 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27249 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27250 msgstr ""
27251 "LyX 一般不会在滚动之后更新光标位置。若您希望总是保持光标在屏幕上,请设定此项"
27252 "为“是”(true)。"
27253
27254 #: src/LyXRC.cpp:3190
27255 msgid ""
27256 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27257 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27258 "the top of the screen"
27259 msgstr ""
27260 "LyX一般不许用户滚动到文档末尾之后。若您想要把文档末尾滚动到屏幕正上方,请设定"
27261 "此项为“是”(true)"
27262
27263 #: src/LyXRC.cpp:3194
27264 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27265 msgstr "让 Apple 键成为 Meta 键,Control 键成为 Ctrl 键。"
27266
27267 #: src/LyXRC.cpp:3198
27268 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27269 msgstr "使用 Mac OS X 的光标移动法则"
27270
27271 #: src/LyXRC.cpp:3202
27272 msgid ""
27273 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27274 "inside."
27275 msgstr "当光标放在数学公式内的时候,该公式外面将显示一个外框。"
27276
27277 #: src/LyXRC.cpp:3207
27278 #, no-c-format
27279 msgid ""
27280 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27281 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27282 msgstr "这将接受标准的 strftime 格式。例如: \"%A, %e. %B %Y\"."
27283
27284 #: src/LyXRC.cpp:3211
27285 msgid ""
27286 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27287 "look in its global and local commands/ directories."
27288 msgstr ""
27289 "命令定义文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 commands/ 目"
27290 "录寻找。"
27291
27292 #: src/LyXRC.cpp:3215
27293 msgid ""
27294 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27295 msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 并使用非 TeX 字体的默认格式。"
27296
27297 #: src/LyXRC.cpp:3219
27298 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27299 msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 时的默认格式。"
27300
27301 #: src/LyXRC.cpp:3223
27302 msgid ""
27303 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27304 "shown after the change has been made.)"
27305 msgstr "主窗口最小化时,对话框也最小化。(仅影响此项更改后打开的对话框。)"
27306
27307 #: src/LyXRC.cpp:3227
27308 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27309 msgstr "选择 LyX 以何种方式显示图像。"
27310
27311 #: src/LyXRC.cpp:3231
27312 msgid ""
27313 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27314 "LyX was started from."
27315 msgstr "文档默认目录。留空则 LyX 默认将选择其主程序所在目录。"
27316
27317 #: src/LyXRC.cpp:3235
27318 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27319 msgstr "指定额外的可组词的字符。"
27320
27321 #: src/LyXRC.cpp:3239
27322 msgid ""
27323 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27324 "value selects the directory LyX was started from."
27325 msgstr "模板文件的目录。留空则 LyX 默认从其主程序所在目录中选择。"
27326
27327 #: src/LyXRC.cpp:3243
27328 msgid ""
27329 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27330 "recommended for non-English languages."
27331 msgstr "使用 fontenc 包时指定的字体编码。对非英语的语言,强烈推荐使用 T1。"
27332
27333 #: src/LyXRC.cpp:3250
27334 msgid ""
27335 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27336 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27337 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27338 msgstr ""
27339 "定义 makeindex 的选项或指定其他编译器。例如,使用 xindy/make-rules 则选项是 "
27340 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27341
27342 #: src/LyXRC.cpp:3254
27343 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27344 msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 要使用的索引程序选项。"
27345
27346 #: src/LyXRC.cpp:3258
27347 msgid ""
27348 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27349 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27350 msgstr ""
27351 "定义 makeindex 使用的选项,以用于术语表。此选项可以与索引处理程序的选项不同。"
27352
27353 #: src/LyXRC.cpp:3262
27354 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27355 msgstr "用于运行 pygments 语法高亮工具的命令。"
27356
27357 #: src/LyXRC.cpp:3271
27358 msgid ""
27359 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27360 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27361 msgstr ""
27362 "请使用此项以设定用于您的键盘的正确映射文件。例如,如果您需要用美式键盘编辑德"
27363 "语文档,就需要此文件。"
27364
27365 #: src/LyXRC.cpp:3275
27366 msgid ""
27367 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27368 "document."
27369 msgstr "如果文档开头需要有切换语言的命令,请选中。"
27370
27371 #: src/LyXRC.cpp:3279
27372 msgid ""
27373 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27374 msgstr "如果文档末尾需要有切换语言的命令,请选中。"
27375
27376 #: src/LyXRC.cpp:3283
27377 msgid ""
27378 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27379 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27380 "name of the second language."
27381 msgstr ""
27382 "用于改变文档语言的 LaTeX 命令。如: \\selectlanguage{$$lang},意为将语言更改"
27383 "为 $$lang。"
27384
27385 #: src/LyXRC.cpp:3287
27386 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27387 msgstr "用于将语言改回文档语言的 LaTeX 命令。"
27388
27389 #: src/LyXRC.cpp:3291
27390 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27391 msgstr "用于局部更改语言的 LaTeX 命令。"
27392
27393 #: src/LyXRC.cpp:3295
27394 msgid ""
27395 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27396 "\\documentclass."
27397 msgstr "如果您不希望使用的语言成为 \\documentclass 的参数,请不要选中。"
27398
27399 #: src/LyXRC.cpp:3299
27400 msgid ""
27401 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27402 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27403 msgstr ""
27404 "用于载入语言包的 LaTeX 命令。如: \"\\usepackage{babel}\", "
27405 "\"\\usepackage{omega}\"。"
27406
27407 #: src/LyXRC.cpp:3303
27408 msgid ""
27409 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27410 "document is the default language."
27411 msgstr "如果您不希望文档语言为默认语言时使用 Babel,请不要选中。"
27412
27413 #: src/LyXRC.cpp:3307
27414 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27415 msgstr "如果您不希望 LyX 跳至保存的位置,请不要选中。"
27416
27417 #: src/LyXRC.cpp:3311
27418 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27419 msgstr "如果您不希望 LyX 读入上次打开的文件,请不要选中。"
27420
27421 #: src/LyXRC.cpp:3315
27422 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27423 msgstr "如果您不希望 LyX 创建备份文件,请不要选中。"
27424
27425 #: src/LyXRC.cpp:3319
27426 msgid ""
27427 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27428 "of the document."
27429 msgstr "该选项控制如何标亮以该文档语言以外的语言书写的内容。"
27430
27431 #: src/LyXRC.cpp:3323
27432 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27433 msgstr "鼠标滚轮的滚动速度。"
27434
27435 #: src/LyXRC.cpp:3327
27436 msgid "The completion popup delay."
27437 msgstr "自动完成提示框延时。"
27438
27439 #: src/LyXRC.cpp:3331
27440 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27441 msgstr "选中此项以在数学模式中显示自动完成提示框。"
27442
27443 #: src/LyXRC.cpp:3335
27444 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27445 msgstr "选中此项以在文本模式中显示自动完成提示框。"
27446
27447 #: src/LyXRC.cpp:3339
27448 msgid ""
27449 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27450 msgstr "若仅有一种自动完成的选项,就立刻显示提示框。"
27451
27452 #: src/LyXRC.cpp:3343
27453 msgid ""
27454 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27455 "available."
27456 msgstr "若自动完成可用,就在光标上添加一个小三角。"
27457
27458 #: src/LyXRC.cpp:3347
27459 msgid "The inline completion delay."
27460 msgstr "自动完成功能延时。"
27461
27462 #: src/LyXRC.cpp:3351
27463 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27464 msgstr "选中此项以在数学模式中启用自动完成。"
27465
27466 #: src/LyXRC.cpp:3355
27467 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27468 msgstr "选中此项以在文本模式中启用自动完成。"
27469
27470 #: src/LyXRC.cpp:3359
27471 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27472 msgstr "使用 \"...\"  缩短过长的自动完成项。"
27473
27474 #: src/LyXRC.cpp:3363
27475 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27476 msgstr "允许使用 TeXMacs 快捷输入法,例如将 => 转换为 \\Rightarrow。"
27477
27478 #: src/LyXRC.cpp:3367
27479 #, c-format
27480 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27481 msgstr "“最近打开文件”的最大显示数目。“文件”菜单中,最多可以出现 %1$d 个。"
27482
27483 #: src/LyXRC.cpp:3372
27484 msgid ""
27485 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27486 "variable.\n"
27487 "Use the OS native format."
27488 msgstr "指定在 PATH 环境变量中需要添加的目录。格式遵照操作系统格式。"
27489
27490 #: src/LyXRC.cpp:3378
27491 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27492 msgstr "显示某些元素的排版预览,如数学公式"
27493
27494 #: src/LyXRC.cpp:3382
27495 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27496 msgstr "预览公式的标签为 \"(#)\" 而非真实编号"
27497
27498 #: src/LyXRC.cpp:3386
27499 msgid "Scale the preview size to suit."
27500 msgstr "将预览尺寸缩放为合适的大小。"
27501
27502 #: src/LyXRC.cpp:3390
27503 msgid "The option to print out in landscape."
27504 msgstr "横向打印的参数。"
27505
27506 #: src/LyXRC.cpp:3394
27507 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27508 msgstr "指定输出纸张大小的选项。"
27509
27510 #: src/LyXRC.cpp:3398
27511 msgid "The option to specify paper type."
27512 msgstr "指定纸张大小的参数。"
27513
27514 #: src/LyXRC.cpp:3402
27515 msgid ""
27516 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27517 msgstr ""
27518 "选择此项以对从右向左的语言使用视觉式光标移动方式。取消选中此项以使用逻辑式光"
27519 "标移动方式。"
27520
27521 #: src/LyXRC.cpp:3406
27522 msgid ""
27523 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27524 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27525 msgstr ""
27526 "指定 LyX 在关闭最后一个文档视图的行为是关闭文档 (是),隐藏文档 (否),或是询问"
27527 "用户 (询问)。"
27528
27529 #: src/LyXRC.cpp:3410
27530 msgid ""
27531 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27532 "wrong, override the setting here."
27533 msgstr "LyX 会自动选择显示器分辨率 (DPI)。如果出错,您可以在此覆盖自动设置。"
27534
27535 #: src/LyXRC.cpp:3416
27536 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27537 msgstr "用来显示编辑文本的屏幕字体。"
27538
27539 #: src/LyXRC.cpp:3425
27540 msgid ""
27541 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27542 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27543 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27544 msgstr ""
27545 "允许点阵字体缩放。如果您使用点阵字体,使用此选项可能会看到明显的方块状边缘。"
27546 "取消选中此项,则 LyX 会使用最接近的点阵字体大小而非缩放。"
27547
27548 #: src/LyXRC.cpp:3429
27549 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27550 msgstr "用于计算屏幕字体缩放比例的字体大小。"
27551
27552 #: src/LyXRC.cpp:3434
27553 #, no-c-format
27554 msgid ""
27555 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27556 "roughly the same size as on paper."
27557 msgstr "屏幕字体的缩放比例。设为 100% 可以让字体大小与打印时几乎一致。"
27558
27559 #: src/LyXRC.cpp:3438
27560 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27561 msgstr "允许保存和读入窗口位置及大小。"
27562
27563 #: src/LyXRC.cpp:3442
27564 msgid ""
27565 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27566 "\".out\". Only for advanced users."
27567 msgstr "这将启动 lyxserver。管道的扩展名是 \".in\" 和 \".out\"。仅限高级用户。"
27568
27569 #: src/LyXRC.cpp:3449
27570 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27571 msgstr "如果您不想显示启动画面,请不要选择。"
27572
27573 #: src/LyXRC.cpp:3453
27574 msgid ""
27575 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27576 "when you quit LyX."
27577 msgstr "LyX 的临时目录。退出 LyX 时该目录会被清空。"
27578
27579 #: src/LyXRC.cpp:3457
27580 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27581 msgstr "请在此输入同义词词典的路径。"
27582
27583 #: src/LyXRC.cpp:3461
27584 msgid ""
27585 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27586 "value selects the directory LyX was started from."
27587 msgstr "LyX 的模板路径。留空则 LyX 会默认设置为 LyX 的安装目录。"
27588
27589 #: src/LyXRC.cpp:3471
27590 msgid ""
27591 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27592 "environment variable.\n"
27593 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27594 msgstr ""
27595 "指定需要放在 TEXINPUTS 环境变量后面的目录。\n"
27596 "输入“.”以表示当前文档目录。使用操作系统的路径格式。"
27597
27598 #: src/LyXRC.cpp:3478
27599 msgid ""
27600 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27601 "will look in its global and local ui/ directories."
27602 msgstr "用户界面文件。您可以输入一个绝对路径,或让 LyX 在 ui/ 目录下自动寻找。"
27603
27604 #: src/LyXRC.cpp:3488
27605 msgid ""
27606 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27607 "selection."
27608 msgstr "在选择主窗口背景和选定文本颜色时,使用系统颜色。"
27609
27610 #: src/LyXRC.cpp:3492
27611 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27612 msgstr "允许在工作区内自动弹出工具提示。"
27613
27614 #: src/LyXRC.cpp:3496
27615 msgid ""
27616 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27617 msgstr "使用 pixmap 缓存以提高在 Mac 和 Windows 下的性能。"
27618
27619 #: src/LyXRC.cpp:3500
27620 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27621 msgstr "为 DVI 查看器指定 paper 命令 (留空或使用“ -paper”)"
27622
27623 #: src/LyXVC.cpp:49
27624 #, c-format
27625 msgid "%1$s lock"
27626 msgstr "%1$s 锁"
27627
27628 #: src/LyXVC.cpp:111
27629 #, c-format
27630 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27631 msgstr "您希望从版本控制程序中读取文档 %1$s 吗?"
27632
27633 #: src/LyXVC.cpp:113
27634 msgid "Retrieve from version control?"
27635 msgstr "从版本控制程序中读取文档?"
27636
27637 #: src/LyXVC.cpp:114
27638 msgid "&Retrieve"
27639 msgstr "获取(&R)"
27640
27641 #: src/LyXVC.cpp:148
27642 msgid "Document not saved"
27643 msgstr "未保存文档"
27644
27645 #: src/LyXVC.cpp:149
27646 msgid "You must save the document before it can be registered."
27647 msgstr "在登记前您必须保存文件。"
27648
27649 #: src/LyXVC.cpp:185
27650 msgid "LyX VC: Initial description"
27651 msgstr "LyX VC: 初始描述"
27652
27653 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27654 msgid "(no initial description)"
27655 msgstr "(无初始描述)"
27656
27657 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27658 msgid "LyX VC: Log message"
27659 msgstr "LyX VC: 日志消息"
27660
27661 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27662 #: src/LyXVC.cpp:242
27663 msgid "(no log message)"
27664 msgstr "(无日志消息)"
27665
27666 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
27667 msgid "LyX VC: Log Message"
27668 msgstr "LyX VC: 记录消息"
27669
27670 #: src/LyXVC.cpp:298
27671 #, c-format
27672 msgid ""
27673 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27674 "changes.\n"
27675 "\n"
27676 "Do you want to revert to the older version?"
27677 msgstr ""
27678 "回退到磁盘上保存的版本 %1$s 会丢失所有现有改变。\n"
27679 "\n"
27680 "您确信使用较旧的版本吗?"
27681
27682 #: src/LyXVC.cpp:303
27683 msgid "Revert to stored version of document?"
27684 msgstr "恢复到已保存的版本吗?"
27685
27686 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
27687 msgid "&Revert"
27688 msgstr "还原(&R)"
27689
27690 #: src/Paragraph.cpp:2085
27691 msgid "Senseless with this layout!"
27692 msgstr "在此布局设置下无意义!"
27693
27694 #: src/Paragraph.cpp:2146
27695 msgid "Alignment not permitted"
27696 msgstr "无效对齐方式"
27697
27698 #: src/Paragraph.cpp:2147
27699 msgid ""
27700 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27701 "Setting to default."
27702 msgstr ""
27703 "新布局文件不允许之前的对齐设置。\n"
27704 "还原为默认设置。"
27705
27706 #: src/Text.cpp:420
27707 msgid "Unknown Inset"
27708 msgstr "未知嵌入项"
27709
27710 #: src/Text.cpp:533
27711 msgid "Change tracking author index missing"
27712 msgstr "跟踪修订作者索引丢失"
27713
27714 #: src/Text.cpp:534
27715 #, c-format
27716 msgid ""
27717 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27718 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27719 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27720 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27721 msgstr ""
27722 "索引 %1$d 的跟踪修订作者信息丢失。此情形可能会在版本控制系统错误地合并版本后"
27723 "发生。因此,您可以选择修复此版本,也可以在对应的已跟踪修订合并之前或该用户编"
27724 "辑此文件之前忽略此现象。\n"
27725
27726 #: src/Text.cpp:550
27727 msgid "Unknown token"
27728 msgstr "未知关键词"
27729
27730 #: src/Text.cpp:922
27731 msgid ""
27732 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27733 "Tutorial."
27734 msgstr "您不能在段首输入空格。请参阅功能简介。"
27735
27736 #: src/Text.cpp:931
27737 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27738 msgstr "您不能如此输入两个空格。请参阅功能简介。"
27739
27740 #: src/Text.cpp:942
27741 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27742 msgstr "在此 Verbatim 环境下,该字符不能编码。"
27743
27744 #: src/Text.cpp:1910
27745 msgid "[Change Tracking] "
27746 msgstr "[追踪改变] "
27747
27748 #: src/Text.cpp:1918
27749 #, c-format
27750 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27751 msgstr "由 %1$s[[author]] 在 %2$s[[date]] 修改。"
27752
27753 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27754 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27755 #, c-format
27756 msgid "Font: %1$s"
27757 msgstr "字体: %1$s"
27758
27759 #: src/Text.cpp:1933
27760 #, c-format
27761 msgid ", Depth: %1$d"
27762 msgstr ", 深度: %1$d"
27763
27764 #: src/Text.cpp:1939
27765 msgid ", Spacing: "
27766 msgstr ", 间隔: "
27767
27768 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
27769 msgid "OneHalf"
27770 msgstr "1.5 倍行距"
27771
27772 #: src/Text.cpp:1951
27773 msgid "Other ("
27774 msgstr "其他 ("
27775
27776 #: src/Text.cpp:1962
27777 #, fuzzy
27778 msgid ", Style: "
27779 msgstr "简历样式:"
27780
27781 #: src/Text.cpp:1966
27782 msgid ", Paragraph: "
27783 msgstr ", 段落: "
27784
27785 #: src/Text.cpp:1967
27786 msgid ", Id: "
27787 msgstr ", Id: "
27788
27789 #: src/Text.cpp:1974
27790 msgid ", Char: 0x"
27791 msgstr ", Char: 0x"
27792
27793 #: src/Text.cpp:1976
27794 msgid ", Boundary: "
27795 msgstr ", 边界: "
27796
27797 #: src/Text2.cpp:413
27798 msgid "No font change defined."
27799 msgstr "未修改字体。"
27800
27801 #: src/Text2.cpp:453
27802 msgid "Nothing to index!"
27803 msgstr "无索引项!"
27804
27805 #: src/Text2.cpp:455
27806 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27807 msgstr "无法索引多于一段落。"
27808
27809 #: src/Text3.cpp:195
27810 msgid "Math editor mode"
27811 msgstr "数学编辑模式"
27812
27813 #: src/Text3.cpp:197
27814 msgid "No valid math formula"
27815 msgstr "非法数学公式"
27816
27817 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
27818 msgid "Already in regular expression mode"
27819 msgstr "已经在正则表达式模式下"
27820
27821 #: src/Text3.cpp:218
27822 msgid "Regexp editor mode"
27823 msgstr "正则表达式编辑模式"
27824
27825 #: src/Text3.cpp:1549
27826 msgid "Layout "
27827 msgstr "显示布局 "
27828
27829 #: src/Text3.cpp:1550
27830 msgid " not known"
27831 msgstr " 未知"
27832
27833 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27834 msgid "Missing argument"
27835 msgstr "缺失参数"
27836
27837 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
27838 msgid "Character set"
27839 msgstr "字符集"
27840
27841 #: src/Text3.cpp:2537
27842 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27843 msgstr "未设定同义词词典目录!"
27844
27845 #: src/Text3.cpp:2538
27846 msgid ""
27847 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27848 "The thesaurus is not functional.\n"
27849 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27850 "instructions."
27851 msgstr ""
27852 "未指定同义词词典目录。同义词词典不可用。\n"
27853 "请参考用户手册 6.15.1 节来设置。"
27854
27855 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
27856 msgid "Paragraph layout set"
27857 msgstr "段落布局"
27858
27859 #: src/TextClass.cpp:141
27860 msgid "Plain Layout"
27861 msgstr "一般布局"
27862
27863 #: src/TextClass.cpp:895
27864 msgid "Missing File"
27865 msgstr "文件丢失"
27866
27867 #: src/TextClass.cpp:896
27868 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27869 msgstr "无法找到 stdinsets.inc!这会导致数据丢失!"
27870
27871 #: src/TextClass.cpp:899
27872 msgid "Corrupt File"
27873 msgstr "文件损坏"
27874
27875 #: src/TextClass.cpp:900
27876 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27877 msgstr "无法读取 stdinsets.inc!可能会导致数据丢失。"
27878
27879 #: src/TextClass.cpp:1683
27880 #, c-format
27881 msgid ""
27882 "The module %1$s has been requested by\n"
27883 "this document but has not been found in the list of\n"
27884 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27885 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27886 msgstr "未找到模块 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
27887
27888 #: src/TextClass.cpp:1688
27889 msgid "Module not available"
27890 msgstr "模块未找到"
27891
27892 #: src/TextClass.cpp:1694
27893 #, c-format
27894 msgid ""
27895 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27896 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27897 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27898 "Missing prerequisites:\n"
27899 "\t%2$s\n"
27900 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27901 msgstr ""
27902 "您没有安装模块 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
27903 "可能不能输出 LaTeX。\n"
27904 "缺失的依赖包:\n"
27905 "\t%2$s\n"
27906 "请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
27907
27908 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
27909 msgid "Package not available"
27910 msgstr "包未找到"
27911
27912 #: src/TextClass.cpp:1706
27913 #, c-format
27914 msgid "Error reading module %1$s\n"
27915 msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
27916
27917 #: src/TextClass.cpp:1718
27918 #, c-format
27919 msgid ""
27920 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27921 "this document but has not been found in the list of\n"
27922 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27923 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27924 msgstr "未找到引用处理引擎 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
27925
27926 #: src/TextClass.cpp:1723
27927 msgid "Cite Engine not available"
27928 msgstr "引用处理引擎未找到"
27929
27930 #: src/TextClass.cpp:1729
27931 #, c-format
27932 msgid ""
27933 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27934 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27935 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27936 "Missing prerequisites:\n"
27937 "\t%2$s\n"
27938 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27939 msgstr ""
27940 "您没有安装引用处理引擎 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
27941 "可能不能输出 LaTeX。\n"
27942 "缺失的依赖包:\n"
27943 "\t%2$s\n"
27944 "请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
27945
27946 #: src/TextClass.cpp:1741
27947 #, c-format
27948 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27949 msgstr "读取引用引擎 %1$s 错误\n"
27950
27951 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27952 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27953 msgid "unknown type!"
27954 msgstr "未知类型!"
27955
27956 #: src/TocBackend.cpp:263
27957 #, c-format
27958 msgid "Index Entries (%1$s)"
27959 msgstr "索引项 (%1$s)"
27960
27961 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27962 msgid "Table of Contents"
27963 msgstr "目录"
27964
27965 #: src/TocBackend.cpp:280
27966 msgid "Changes"
27967 msgstr "改变"
27968
27969 #: src/TocBackend.cpp:281
27970 msgid "Senseless"
27971 msgstr "无意义"
27972
27973 #: src/TocBackend.cpp:282
27974 msgid "Citations"
27975 msgstr "引用"
27976
27977 #: src/TocBackend.cpp:283
27978 msgid "Labels and References"
27979 msgstr "标签和引用"
27980
27981 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
27982 msgid "Child Documents"
27983 msgstr "子文档"
27984
27985 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27986 msgid "Graphics"
27987 msgstr "图形"
27988
27989 #: src/TocBackend.cpp:287
27990 msgid "Equations"
27991 msgstr "公式"
27992
27993 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
27994 msgid "External Material"
27995 msgstr "外部材料"
27996
27997 #: src/TocBackend.cpp:290
27998 msgid "Nomenclature Entries"
27999 msgstr "术语项"
28000
28001 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28002 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28003 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28004 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3355
28006 msgid "Revision control error."
28007 msgstr "版本控制出错。"
28008
28009 #: src/VCBackend.cpp:64
28010 #, c-format
28011 msgid ""
28012 "Some problem occurred while running the command:\n"
28013 "'%1$s'."
28014 msgstr "执行 %1$s 出错。"
28015
28016 #: src/VCBackend.cpp:636
28017 msgid "Up-to-date"
28018 msgstr "最新"
28019
28020 #: src/VCBackend.cpp:638
28021 msgid "Locally Modified"
28022 msgstr "已在本地修改"
28023
28024 #: src/VCBackend.cpp:640
28025 msgid "Locally Added"
28026 msgstr "已在本地添加"
28027
28028 #: src/VCBackend.cpp:642
28029 msgid "Needs Merge"
28030 msgstr "需要合并"
28031
28032 #: src/VCBackend.cpp:644
28033 msgid "Needs Checkout"
28034 msgstr "需要领有 (check out)"
28035
28036 #: src/VCBackend.cpp:646
28037 msgid "No CVS file"
28038 msgstr "无 CVS 文件"
28039
28040 #: src/VCBackend.cpp:648
28041 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28042 msgstr "无法获得 CVS 状态"
28043
28044 #: src/VCBackend.cpp:874
28045 msgid ""
28046 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28047 "You have to update from repository first or revert your changes."
28048 msgstr ""
28049 "存储库的版本比当前拥有 (check out) 的版本新。\n"
28050 "您必须首先从存储库更新文档,或撤销您的更改。"
28051
28052 #: src/VCBackend.cpp:879
28053 #, c-format
28054 msgid ""
28055 "Bad status when checking in changes.\n"
28056 "\n"
28057 "'%1$s'\n"
28058 "\n"
28059 msgstr ""
28060 "提交 (check in) 更改时出现状态异常: \n"
28061 "\n"
28062 "%1$s\n"
28063 "\n"
28064 "\n"
28065
28066 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28067 #, c-format
28068 msgid ""
28069 "Error when updating from repository.\n"
28070 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28071 "'%1$s'.\n"
28072 "\n"
28073 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28074 msgstr ""
28075 "由存储库更新时出错。\n"
28076 "您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
28077 "%1$s\n"
28078 "点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
28079
28080 #: src/VCBackend.cpp:962
28081 #, c-format
28082 msgid ""
28083 "There were detected changes in the working directory:\n"
28084 "%1$s\n"
28085 "\n"
28086 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28087 "revert back to the repository version."
28088 msgstr ""
28089 "工作目录中发现如下修改:\n"
28090 "%1$s\n"
28091 "您必须手动解决可能的文件冲突,否则您必须回退到存储库中的版本。"
28092
28093 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28094 #: src/VCBackend.cpp:1531
28095 msgid "Changes detected"
28096 msgstr "发现修改"
28097
28098 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28099 msgid "&Abort"
28100 msgstr "放弃"
28101
28102 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28103 msgid "View &Log ..."
28104 msgstr "查看日志(&L)"
28105
28106 #: src/VCBackend.cpp:987
28107 #, c-format
28108 msgid ""
28109 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28110 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28111 "'%2$s'.\n"
28112 "\n"
28113 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28114 msgstr ""
28115 "由存储库更新文档 %1$s 时出错。\n"
28116 "您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
28117 "%2$s\n"
28118 "点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
28119
28120 #: src/VCBackend.cpp:1046
28121 #, c-format
28122 msgid ""
28123 "The document %1$s is not in repository.\n"
28124 "You have to check in the first revision before you can revert."
28125 msgstr ""
28126 "文档 %1$s 不在存储库中。\n"
28127 "您必须先上传 (check in) 第一个版本才能使用回退功能。"
28128
28129 #: src/VCBackend.cpp:1054
28130 #, c-format
28131 msgid ""
28132 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28133 "The status '%2$s' is unexpected."
28134 msgstr ""
28135 "不能将文档 %1$s 回退到存储库版本。\n"
28136 "意外状况“%2$s”发生。"
28137
28138 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28139 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28140 msgid "Error: Could not generate logfile."
28141 msgstr "错误: 不能生成日志。"
28142
28143 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28144 msgid ""
28145 "Error when committing to repository.\n"
28146 "You have to manually resolve the problem.\n"
28147 "LyX will reopen the document after you press OK."
28148 msgstr ""
28149 "提交到存储库失败。\n"
28150 "您只能自力更生解决问题。\n"
28151 "LyX 将在您点击“好”(OK)以后重新打开文件。"
28152
28153 #: src/VCBackend.cpp:1457
28154 msgid ""
28155 "Error while acquiring write lock.\n"
28156 "Another user is most probably editing\n"
28157 "the current document now!\n"
28158 "Also check the access to the repository."
28159 msgstr ""
28160 "获得写入锁失败。\n"
28161 "可能有其他用户正在编辑文档。\n"
28162 "亦请检查是否可以写入存储库。"
28163
28164 #: src/VCBackend.cpp:1463
28165 msgid ""
28166 "Error while releasing write lock.\n"
28167 "Check the access to the repository."
28168 msgstr ""
28169 "释放写入锁失败。\n"
28170 "请检查是否可以写入存储库。"
28171
28172 #: src/VCBackend.cpp:1522
28173 #, c-format
28174 msgid ""
28175 "There were detected changes in the working directory:\n"
28176 "%1$s\n"
28177 "\n"
28178 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28179 "preferred.\n"
28180 "\n"
28181 "Continue?"
28182 msgstr ""
28183 "此工作目录中发生了改变:\n"
28184 "%1$s\n"
28185 "\n"
28186 "为防止文件冲突,本地文件的版本将优先采用。\n"
28187 "\n"
28188 "要继续吗?"
28189
28190 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28191 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28192 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28193 msgid "&Yes"
28194 msgstr "是(&Y)"
28195
28196 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28197 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28198 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28199 msgid "&No"
28200 msgstr "否(&N)"
28201
28202 #: src/VCBackend.cpp:1591
28203 msgid "SVN File Locking"
28204 msgstr "SVN 文件锁定"
28205
28206 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28207 msgid "Locking property unset."
28208 msgstr "已解除锁定。"
28209
28210 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28211 msgid "Locking property set."
28212 msgstr "已设为锁定。"
28213
28214 #: src/VCBackend.cpp:1593
28215 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28216 msgstr "请勿忘记将锁定属性提交到 (commit) 存储库。"
28217
28218 #: src/VSpace.cpp:162
28219 msgid "Default skip"
28220 msgstr "缺省间隔"
28221
28222 #: src/VSpace.cpp:165
28223 msgid "Small skip"
28224 msgstr "小间隔"
28225
28226 #: src/VSpace.cpp:168
28227 msgid "Medium skip"
28228 msgstr "中间隔"
28229
28230 #: src/VSpace.cpp:171
28231 msgid "Big skip"
28232 msgstr "大间隔"
28233
28234 #: src/VSpace.cpp:174
28235 msgid "Vertical fill"
28236 msgstr "竖直间隔"
28237
28238 #: src/VSpace.cpp:181
28239 msgid "protected"
28240 msgstr "被保护"
28241
28242 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28243 #, c-format
28244 msgid ""
28245 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28246 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28247 msgstr ""
28248 "文档 %1$s 已被读入且有未保存的修改。\n"
28249 "\n"
28250 "您希望放弃修改并载入磁盘上的版本吗?"
28251
28252 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3955
28253 msgid "Reload saved document?"
28254 msgstr "载入磁盘上文档?"
28255
28256 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28257 msgid "Yes, &Reload"
28258 msgstr "是,载入(&R)"
28259
28260 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28261 msgid "No, &Keep Changes"
28262 msgstr "否,保留改变(&K)"
28263
28264 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28265 #, c-format
28266 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28267 msgstr "文件 %1$s 存在,但当前用户不可读。"
28268
28269 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28270 msgid "File not readable!"
28271 msgstr "无法读取文件!"
28272
28273 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28274 #, c-format
28275 msgid ""
28276 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28277 "\n"
28278 "Do you want to create a new document?"
28279 msgstr ""
28280 "文档 %1$s 不存在.\n"
28281 "\n"
28282 "您希望创建一个新文档吗?"
28283
28284 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28285 msgid "Create new document?"
28286 msgstr "创建新文档?"
28287
28288 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28289 #, fuzzy
28290 msgid "&Yes, Create New Document"
28291 msgstr "创建新文档?"
28292
28293 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28294 msgid "&No, Do Not Create"
28295 msgstr ""
28296
28297 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28298 #, c-format
28299 msgid ""
28300 "The specified document template\n"
28301 "%1$s\n"
28302 "could not be read."
28303 msgstr ""
28304 "指定的文档模板\n"
28305 "%1$s\n"
28306 "无法被读取."
28307
28308 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28309 msgid "Could not read template"
28310 msgstr "无法读取文档模板"
28311
28312 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28313 msgid "Standard[[Bullets]]"
28314 msgstr "标准[[Bullets]]"
28315
28316 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28317 msgid "Maths"
28318 msgstr "数学"
28319
28320 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28321 msgid "Dings 1"
28322 msgstr "符号 1"
28323
28324 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28325 msgid "Dings 2"
28326 msgstr "符号 2"
28327
28328 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28329 msgid "Dings 3"
28330 msgstr "符号 3"
28331
28332 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28333 msgid "Dings 4"
28334 msgstr "符号 4"
28335
28336 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28337 msgid "Unavailable:"
28338 msgstr "不存在:"
28339
28340 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28341 #, c-format
28342 msgid "Unavailable: %1$s"
28343 msgstr "不存在:  %1$s"
28344
28345 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28346 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28347 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28348 msgid "Uncategorized"
28349 msgstr "未分类"
28350
28351 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28352 msgid "Directories"
28353 msgstr "目录"
28354
28355 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28356 msgid "File"
28357 msgstr "文件"
28358
28359 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28360 msgid "Master document"
28361 msgstr "主文档"
28362
28363 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28364 msgid "Open files"
28365 msgstr "打开文件"
28366
28367 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28368 msgid "Manuals"
28369 msgstr "手册"
28370
28371 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28372 #, c-format
28373 msgid ""
28374 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28375 "Continue searching from the beginning?"
28376 msgstr ""
28377 "%1$s: 已经搜索到文件末端\n"
28378 "从头继续搜索?"
28379
28380 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28381 #, c-format
28382 msgid ""
28383 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28384 "Continue searching from the end?"
28385 msgstr ""
28386 "%1$s: 已经搜索到文件头端\n"
28387 "从尾继续搜索?"
28388
28389 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28390 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28391 msgstr "高级搜索进行中 (按下ESC以取消)..."
28392
28393 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28394 msgid "Advanced search cancelled by user"
28395 msgstr "高级搜索被用户取消"
28396
28397 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28398 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28399 msgid "Wrap search?"
28400 msgstr "要从头开始继续搜索吗?"
28401
28402 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28403 msgid "Nothing to search"
28404 msgstr "无搜索结果"
28405
28406 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28407 msgid "No open document(s) in which to search"
28408 msgstr "没有已打开的文档可搜索"
28409
28410 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28411 msgid "Advanced Find and Replace"
28412 msgstr "高级查找替换"
28413
28414 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28415 msgid "Float Settings"
28416 msgstr "浮动项设定"
28417
28418 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28419 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28420 msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
28421
28422 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28423 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28424 msgstr "请正确安装 LyX 以便估计其他\n"
28425
28426 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28427 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28428 msgstr "人在 LyX 项目上作出的巨大贡献."
28429
28430 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28431 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28432 msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
28433
28434 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28435 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28436 msgstr ""
28437 "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
28438 "\n"
28439
28440 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28441 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28442 msgstr "请正确安装 LyX 以查看\n"
28443
28444 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28445 msgid "for this version of LyX."
28446 msgstr "本版 LyX 的改动。"
28447
28448 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28449 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28450 msgstr "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
28451
28452 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28453 #, c-format
28454 msgid ""
28455 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28456 "1995--%1$s LyX Team"
28457 msgstr ""
28458 "LyX 版权所有 (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28459 "1995--%1$s LyX 开发小组"
28460
28461 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28462 msgid ""
28463 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28464 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28465 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28466 "any later version."
28467 msgstr ""
28468 "本程序为自由软件;您可以在 GNU 通用公共许可证 (由自由软件基金会发布,限第 2 "
28469 "版,或任何兼容的新版本) 条款下重新发布或修改它。"
28470
28471 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28472 msgid ""
28473 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28474 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28475 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28476 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28477 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28478 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28479 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28480 msgstr ""
28481 "发布 LyX 乃是希望其对诸位有用,但绝无任何保证;暗示其可用性或适用于任何特定目"
28482 "的之保证亦明确排除。\n"
28483 "请参阅 GNU 通用公共许可证获取详情。\n"
28484 "本程序应随附一份 GNU 通用公共许可证副本;若未附有,您可以向以下地址索取:"
28485 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
28486 "02110-1301, USA."
28487
28488 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28489 msgid "not released yet"
28490 msgstr "尚未发布"
28491
28492 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28493 #, c-format
28494 msgid ""
28495 "LyX Version %1$s\n"
28496 "(%2$s)"
28497 msgstr ""
28498 "LyX 版本 %1$s\n"
28499 "(%2$s)"
28500
28501 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28502 msgid "Built from git commit hash "
28503 msgstr "该编译版之 git commit hash 为 "
28504
28505 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28506 msgid "Library directory: "
28507 msgstr "系统目录: "
28508
28509 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28510 msgid "User directory: "
28511 msgstr "用户目录: "
28512
28513 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28514 #, c-format
28515 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28516 msgstr "Qt 版本 (运行时): %1$s"
28517
28518 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28519 #, c-format
28520 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28521 msgstr "Qt 版本 (编译时): %1$s"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28524 msgid "About LyX"
28525 msgstr "关于 LyX"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28528 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28529 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28530 #, c-format
28531 msgid "LyX: %1$s"
28532 msgstr "LyX: %1$s"
28533
28534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28535 msgid "About %1"
28536 msgstr "关于 %1"
28537
28538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28539 msgid "Preferences"
28540 msgstr "首选项"
28541
28542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28543 msgid "Reconfigure"
28544 msgstr "重新配置"
28545
28546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28547 msgid "Quit %1"
28548 msgstr "退出 %1"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1151
28551 msgid "Nothing to do"
28552 msgstr "无操作"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1157
28555 msgid "Unknown action"
28556 msgstr "未知操作"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1201
28559 msgid "Command not handled"
28560 msgstr "无法处理的命令"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1207
28563 msgid "Command disabled"
28564 msgstr "被禁止命令"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
28567 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28568 msgstr "此命令在没有任何缓存打开下不能执行"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
28571 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28572 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 参数无效"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
28575 msgid "Running configure..."
28576 msgstr "执行配置程序..."
28577
28578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
28579 msgid "Reloading configuration..."
28580 msgstr "读入系统配置..."
28581
28582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28583 msgid "System reconfiguration failed"
28584 msgstr "重配置系统失败"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28587 msgid ""
28588 "The system reconfiguration has failed.\n"
28589 "Default textclass is used but LyX may\n"
28590 "not be able to work properly.\n"
28591 "Please reconfigure again if needed."
28592 msgstr ""
28593 "重新配置系统失败。\n"
28594 "LyX 将使用默认文档类,\n"
28595 "但可能无法正常工作。\n"
28596 "若需要,请再次重新配置。"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551
28599 msgid "System reconfigured"
28600 msgstr "重配置系统完毕"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
28603 msgid ""
28604 "The system has been reconfigured.\n"
28605 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28606 "updated document class specifications."
28607 msgstr ""
28608 "重配置系统完毕。\n"
28609 "您必须重启动 LyX,\n"
28610 "以便使用更新的文档类列表."
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1632
28613 msgid "Exiting."
28614 msgstr "退出。"
28615
28616 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28617 #, c-format
28618 msgid "Opening help file %1$s..."
28619 msgstr "打开帮助文件 %1$s..."
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28622 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28623 msgstr "语法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28624
28625 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28626 #, c-format
28627 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28628 msgstr "设置颜色 \"%1$s\" 失败 - 未定义或不能重定义颜色"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28631 #, c-format
28632 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28633 msgstr "不能迭代多于 %1$d 次"
28634
28635 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1960
28636 #, c-format
28637 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28638 msgstr "应用“%1$s”到 %2$d 处缓存"
28639
28640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
28641 #, c-format
28642 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28643 msgstr "文档缺省设置保存至 %1$s"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
28646 msgid "Unable to save document defaults"
28647 msgstr "无法保存文档缺省设置"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2243
28650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2258
28651 msgid "Unknown function."
28652 msgstr "未知函数。"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
28655 msgid "The current document was closed."
28656 msgstr "当前文档已关闭。"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
28659 msgid ""
28660 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28661 "documents and exit.\n"
28662 "\n"
28663 "Exception: "
28664 msgstr "LyX 发生异常,将尝试保存所有文档并退出。异常详情: "
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
28667 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
28668 msgid "Software exception Detected"
28669 msgstr "检测到软件异常"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
28672 msgid ""
28673 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28674 "unsaved documents and exit."
28675 msgstr "LyX 出现异常,将尝试保存所有文档并退出。"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
28679 msgid "Could not find UI definition file"
28680 msgstr "无法读取用户界面定义文件"
28681
28682 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
28683 #, c-format
28684 msgid ""
28685 "Error while reading the included file\n"
28686 "%1$s\n"
28687 "Please check your installation."
28688 msgstr ""
28689 "读取文件出错\n"
28690 "%1$s.\n"
28691 "请检查您的安装是否完全。"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28694 msgid "Could not find default UI file"
28695 msgstr "无法读取默认用户界面文件"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28698 msgid ""
28699 "LyX could not find the default UI file!\n"
28700 "Please check your installation."
28701 msgstr ""
28702 "LyX 不能找到默认的用户界面文件!\n"
28703 "请检查您的安装是否完全。"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
28706 #, c-format
28707 msgid ""
28708 "Error while reading the configuration file\n"
28709 "%1$s\n"
28710 "Falling back to default.\n"
28711 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28712 "check which User Interface file you are using."
28713 msgstr ""
28714 "读取配置文件\n"
28715 "%1$s\n"
28716 "时出错。\n"
28717 "将使用默认配置。\n"
28718 "请打开文档>配置>用户界面,检查所用的配置文件。"
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28721 msgid "Bibliography Item Settings"
28722 msgstr "文献引用项设定"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28725 msgid "BibTeX Bibliography"
28726 msgstr "BibTeX 参考文献"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28729 msgid ""
28730 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28731 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28732 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28733 "this is the place you should store it."
28734 msgstr ""
28735 "此列表包括了所有被 LaTeX 索引的数据库,故无文件路径。通常来说,这包含 LaTeX "
28736 "的 texmf 树下 bib/ 子目录的所有内容。如果您想要重用自己的数据库,您应该将其存"
28737 "放在这里。"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28740 msgid "Biblatex Bibliography"
28741 msgstr "BibLaTeX 参考文献"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28744 #, fuzzy
28745 msgid "all reference units"
28746 msgstr "所有参考文献"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28749 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
28751 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:376
28752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
28753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
28754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
28755 msgid "Documents|#o#O"
28756 msgstr "文档|#o#O"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28759 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28760 msgstr "BibTeX数据库(*.bib)"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28763 msgid "Select a BibTeX database to add"
28764 msgstr "选择一个BibTeX数据库"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28767 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28768 msgstr "BibTeX 样式 (*.bst)"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28771 msgid "Select a BibTeX style"
28772 msgstr "选择一个BibTeX样式"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28775 msgid "No frame"
28776 msgstr "无边框"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28779 msgid "Simple rectangular frame"
28780 msgstr "简单矩形边框"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28783 msgid "Oval frame, thin"
28784 msgstr "细椭圆框"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28787 msgid "Oval frame, thick"
28788 msgstr "粗椭圆框"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28791 msgid "Drop shadow"
28792 msgstr "阴影"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28795 msgid "Shaded background"
28796 msgstr "带阴影背景"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28799 msgid "Double rectangular frame"
28800 msgstr "双矩形边框"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28803 msgid "Depth"
28804 msgstr "深度"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28807 msgid "Total Height"
28808 msgstr "总高度"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28811 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28812 msgid "Makebox"
28813 msgstr "Makebox"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28816 msgid "Box Settings"
28817 msgstr "边框设定"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28820 msgid "Branch Settings"
28821 msgstr "分支设定"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28824 msgid "Branch"
28825 msgstr "分支"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28828 msgid "Activated"
28829 msgstr "已激活"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28832 msgid "Filename Suffix"
28833 msgstr "文件名后缀"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
28837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
28838 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28839 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28840 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28841 msgid "Yes"
28842 msgstr "是"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
28846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
28847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
28848 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28849 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28850 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28851 msgid "No"
28852 msgstr "否"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28855 msgid "Enter new branch name"
28856 msgstr "输入新分支名"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28859 #, c-format
28860 msgid ""
28861 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28862 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28863 msgstr ""
28864 "分支“%1$s”已经存在。\n"
28865 "您要把分支“%2$s”合并进来吗?"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28868 msgid "&Merge"
28869 msgstr "合并(&M)"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28872 msgid "Renaming failed"
28873 msgstr "重命名失败"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28876 msgid "The branch could not be renamed."
28877 msgstr "无法重命名该分支。"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28880 msgid "Merge Changes"
28881 msgstr "合并改变"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28884 msgid ""
28885 "Changed by %1\n"
28886 "\n"
28887 msgstr ""
28888 "由 %1$s 修改\n"
28889 "\n"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28892 msgid "Change made on %1\n"
28893 msgstr "修改于 %1$s\n"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
28896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
28897 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
28899 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
28900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
28901 msgid "No change"
28902 msgstr "无改变"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
28905 msgid "Small Caps"
28906 msgstr "小号大写字体"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28909 msgid "(Without)[[underlining]]"
28910 msgstr ""
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28913 msgid "Single[[underlining]]"
28914 msgstr ""
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28917 #, fuzzy
28918 msgid "Double[[underlining]]"
28919 msgstr "双下划线 %1$s, "
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
28922 msgid "Wavy"
28923 msgstr ""
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
28926 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
28927 msgstr ""
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
28930 msgid "Single[[strikethrough]]"
28931 msgstr ""
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
28934 msgid "With /"
28935 msgstr ""
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
28938 msgid "(Without)[[color]]"
28939 msgstr ""
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
28942 msgid "Text Style"
28943 msgstr "文本格式"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
28946 #, fuzzy
28947 msgid "Reset All To &Default"
28948 msgstr "使用文档类缺省值"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
28951 #, fuzzy
28952 msgid "Reset All To No Chan&ge"
28953 msgstr "拒绝所有修订(E)|E"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
28956 #, fuzzy
28957 msgid "&Reset All Fields"
28958 msgstr "所有字段"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
28961 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28962 msgid "Clear text"
28963 msgstr "清除文本"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
28966 msgid "All avail. citations"
28967 msgstr "所有可用文献"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
28970 msgid "Regular e&xpression"
28971 msgstr "正则表达式(&X)"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
28974 msgid "Case se&nsitive"
28975 msgstr "区分大小写(&N)"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
28978 msgid "Search as you &type"
28979 msgstr "输入时搜索(&T)"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
28982 msgid ""
28983 "Ordered list of all cited references.\n"
28984 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
28985 msgstr ""
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
28988 msgid "General text befo&re:"
28989 msgstr "之前文本(&R):"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
28992 msgid "General &text after:"
28993 msgstr "之后文本(&T):"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
28996 msgid ""
28997 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28998 "individual items, double-click on the respective entry above."
28999 msgstr "引用列表之前的文本。对于特定条目之前的文本,请双击相应的条目。"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29002 msgid ""
29003 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29004 "items, double-click on the respective entry above."
29005 msgstr "引用列表之后的文本。对于特定条目之后的文本,请双击相应的条目。"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29008 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29009 msgstr "参考文献前的前缀 (如“cf.”)"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29012 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29013 msgstr "参考文献后的后缀 (如“pages”)"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29016 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29017 msgstr "专有名词永远首字大写 (如\"Del Piero\", 而非\"del Piero\")。"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29020 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29021 msgstr "总是列出所有作者 (而非使用“等”或“et al.”)"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29024 msgid "All references available for citing."
29025 msgstr ""
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29028 msgid ""
29029 "All references available for citing.\n"
29030 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29031 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29032 msgstr ""
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29035 msgid "Keys"
29036 msgstr "关键字"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29039 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29040 msgstr "如果在上面选中了某个引用,则显示粗略预览"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29043 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29044 msgstr "选定引用的粗略预览"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29047 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29048 msgstr "输入字符串来过滤引用列表"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29051 msgid ""
29052 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29053 msgstr "输入字符串来过滤引用列表,然后按回车键"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29056 msgid ""
29057 "\n"
29058 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29059 msgstr ""
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29062 msgid "Text before"
29063 msgstr "之前文字"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29066 msgid "Cite key"
29067 msgstr "引用关键字"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29070 msgid "Text after"
29071 msgstr "之后文字"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29074 msgid "LinkBack PDF"
29075 msgstr "LinkBack PDF"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29078 msgid "JPEG"
29079 msgstr "JPEG"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29082 msgid "pasted"
29083 msgstr "已粘贴"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29086 #, c-format
29087 msgid "%1$s Files"
29088 msgstr "%1$s 文件"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29091 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29092 msgstr "选择图形另存为文件名"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3930
29098 msgid "Canceled."
29099 msgstr "已取消。"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29102 msgid "Overwrite external file?"
29103 msgstr "覆盖外部文件吗?"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29106 #, c-format
29107 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29108 msgstr ""
29109 "文件 %1$s 已经存在。\n"
29110 "您要覆盖它吗?"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29113 msgid "List of previous commands"
29114 msgstr "历史命令列表"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29117 msgid "Next command"
29118 msgstr "下一命令"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29121 msgid "Compare LyX files"
29122 msgstr "比较 LyX 文件"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29125 msgid "Select document"
29126 msgstr "选择文档"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29131 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29132 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29135 msgid "Error while comparing documents."
29136 msgstr "比较文件时出错。"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29139 msgid "Aborted"
29140 msgstr "放弃"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29143 msgid "Finished"
29144 msgstr "完成"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29147 msgid "Aborting process..."
29148 msgstr "取消中..."
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29151 msgid "differences"
29152 msgstr "差异"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29155 msgid "Compare different revisions"
29156 msgstr "比较不同版本"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29159 msgid "big[[delimiter size]]"
29160 msgstr "big[[delimiter size]]"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29163 msgid "Big[[delimiter size]]"
29164 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29167 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29168 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29171 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29172 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29175 msgid "Math Delimiter"
29176 msgstr "Math Delimiter"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29179 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29180 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29181 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29182 msgid "(None)"
29183 msgstr "(无)"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29186 msgid "Variable"
29187 msgstr "变量"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29190 msgid "Module not found!"
29191 msgstr "找不到模块!"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29194 #, fuzzy
29195 msgid "&End Edit"
29196 msgstr "编辑(&E)"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29199 msgid "Validation required!"
29200 msgstr ""
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29203 msgid "Layout is valid!"
29204 msgstr "布局是有效的。"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29207 msgid "Layout is invalid!"
29208 msgstr "布局不存在!"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29211 msgid "Conversion to current format impossible!"
29212 msgstr "不能转换到当前格式。"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29215 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29216 msgstr "不能转换到当前稳定格式。"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29219 msgid "Convert to current format"
29220 msgstr "转换到当前格式"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29223 msgid "Document Settings"
29224 msgstr "文本设置"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
29227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29228 msgid "Child Document"
29229 msgstr "子文档"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29232 msgid "Include to Output"
29233 msgstr ""
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29236 msgid "10"
29237 msgstr "10"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29240 msgid "11"
29241 msgstr "11"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29244 msgid "12"
29245 msgstr "12"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29248 msgid "None (no fontenc)"
29249 msgstr "无 (无 fontenc)"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29252 msgid ""
29253 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29254 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29255 msgstr ""
29256 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX) \n"
29257 "使用该特性需要安装 fontspec 包"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29260 msgid "empty"
29261 msgstr "空"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29264 msgid "plain"
29265 msgstr "只有页码"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29268 msgid "headings"
29269 msgstr "每页都有"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29272 msgid "fancy"
29273 msgstr "美化的 (fancyhdr)"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29276 msgid "US letter"
29277 msgstr "US letter"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29280 msgid "US legal"
29281 msgstr "US legal"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29284 msgid "US executive"
29285 msgstr "US executive"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29288 msgid "A0"
29289 msgstr "A0"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29292 msgid "A1"
29293 msgstr "A1"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29296 msgid "A2"
29297 msgstr "A2"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29300 msgid "A3"
29301 msgstr "A3"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29304 msgid "A4"
29305 msgstr "A4"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29308 msgid "A5"
29309 msgstr "A5"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29312 msgid "A6"
29313 msgstr "A6"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29316 msgid "B0"
29317 msgstr "B0"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29320 msgid "B1"
29321 msgstr "B1"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29324 msgid "B2"
29325 msgstr "B2"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29328 msgid "B3"
29329 msgstr "B3"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29332 msgid "B4"
29333 msgstr "B4"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29336 msgid "B5"
29337 msgstr "B5"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29340 msgid "B6"
29341 msgstr "B6"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29344 msgid "C0"
29345 msgstr "C0"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29348 msgid "C1"
29349 msgstr "C1"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29352 msgid "C2"
29353 msgstr "C2"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29356 msgid "C3"
29357 msgstr "C3"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29360 msgid "C4"
29361 msgstr "C4"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29364 msgid "C5"
29365 msgstr "C5"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29368 msgid "C6"
29369 msgstr "C6"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29372 msgid "JIS B0"
29373 msgstr "JIS B0"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29376 msgid "JIS B1"
29377 msgstr "JIS B1"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29380 msgid "JIS B2"
29381 msgstr "JIS B2"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29384 msgid "JIS B3"
29385 msgstr "JIS B3"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29388 msgid "JIS B4"
29389 msgstr "JIS B4"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29392 msgid "JIS B5"
29393 msgstr "JIS B5"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29396 msgid "JIS B6"
29397 msgstr "JIS B6"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29400 msgid "Language Default (no inputenc)"
29401 msgstr "语言默认编码 (no inputenc)"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29404 msgid "Numbered"
29405 msgstr "编号"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29408 msgid "Appears in TOC"
29409 msgstr "显示于目录中"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29412 msgid "Package"
29413 msgstr "包"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29416 msgid "Load automatically"
29417 msgstr "自动载入"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29420 msgid "Load always"
29421 msgstr "总是载入"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29424 msgid "Do not load"
29425 msgstr "不要载入"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29428 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29429 msgstr "将会一直使用 AMS LaTeX 包"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29432 #, c-format
29433 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29434 msgstr "将会一直使用包 %1$s"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29437 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29438 msgstr "将永不会使用 AMS LaTeX 包"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29441 #, c-format
29442 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29443 msgstr "将永不会使用包 %1$s"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29447 #, c-format
29448 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29449 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29452 #, c-format
29453 msgid ""
29454 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29455 "all required packages (%2$s) installed."
29456 msgstr ""
29457 "LyX 找不到这个文档类。请检查您是否已安装文档类 %1$s 且所有必需的包 (%2$s) 都"
29458 "已安装。"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
29462 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29463 msgstr "在右边输入程序列表参数. 输入 ? 显示所有参数."
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29466 msgid "Document Class"
29467 msgstr "文档类"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29470 msgid "Modules"
29471 msgstr "模块"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29474 msgid "Local Layout"
29475 msgstr "本地布局"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29478 msgid "Text Layout"
29479 msgstr "文本布局"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29482 msgid "Page Margins"
29483 msgstr "页边距"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29486 msgid "Colors"
29487 msgstr "颜色"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29490 msgid "Numbering & TOC"
29491 msgstr "编号及目录"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29494 msgid "Indexes"
29495 msgstr "索引"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29498 msgid "PDF Properties"
29499 msgstr "PDF 属性"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
29502 msgid "Math Options"
29503 msgstr "数学选项"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29506 msgid "Float Placement"
29507 msgstr "浮动项放置方式"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29510 msgid "Bullets"
29511 msgstr "列表符号"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29514 msgid "Formats[[output]]"
29515 msgstr "输出格式"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29518 msgid "LaTeX Preamble"
29519 msgstr "LaTeX 导言区"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
29523 msgid "&Default..."
29524 msgstr "默认(&D)..."
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
29531 msgid " (not installed)"
29532 msgstr " (没有安装)"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
29535 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29536 msgstr "非 TeX 字体默认值"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
29539 msgid " (not available)"
29540 msgstr " (不可用)"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
29543 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29544 msgstr "文档类默认值 (TeX 字体)"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29548 msgid "Class Default"
29549 msgstr "文档类默认值"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
29552 msgid "Layouts|#o#O"
29553 msgstr "布局(O)|O"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
29556 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29557 msgstr "LyX 布局文件 (*.layout)"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
29561 msgid "Local layout file"
29562 msgstr "本地布局文件"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
29565 msgid ""
29566 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29567 "file, not one in the system or user directory.\n"
29568 "Your document will not work with this layout if you\n"
29569 "move the layout file to a different directory."
29570 msgstr ""
29571 "选定的布局文件为本地布局文件,\n"
29572 "不在系统或用户目录中。如果它不\n"
29573 "和文档放在一起,有可能不能正常\n"
29574 "工作。"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
29577 msgid "&Set Layout"
29578 msgstr "设置布局文件"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
29581 msgid "Unable to read local layout file."
29582 msgstr "无法读取本地布局文件。"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
29585 msgid "This is a local layout file."
29586 msgstr "这是本地布局文件。"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
29589 msgid "Select master document"
29590 msgstr "选择主文档"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
29593 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29594 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29599 msgid "Unapplied changes"
29600 msgstr "未保存的更改"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29605 msgid ""
29606 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29607 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29608 msgstr ""
29609 "所做修改尚未应用。\n"
29610 "该操作后你会丢失未应用的修改。"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
29615 msgid "&Dismiss"
29616 msgstr "丢弃(&D)"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
29620 msgid "Unable to set document class."
29621 msgstr "不能设置文档类。"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
29624 msgid "Basic numerical"
29625 msgstr "基本数字"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
29628 msgid "Author-year"
29629 msgstr "作者—年份"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
29632 msgid "Author-number"
29633 msgstr "作者—数字"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
29636 #, c-format
29637 msgid "%1$s and %2$s"
29638 msgstr "%1$s 和 %2$s"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
29641 #, c-format
29642 msgid "%1$s, %2$s"
29643 msgstr "%1$s, %2$s"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
29646 #, c-format
29647 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29648 msgstr "%1$s, %2$s 和 %3$s"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
29651 #, c-format
29652 msgid "%1$s (unavailable)"
29653 msgstr "%1$s (不可用)"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
29656 msgid "Module provided by document class."
29657 msgstr "文档类提供的模块。"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
29660 #, c-format
29661 msgid "Category: %1$s."
29662 msgstr "类别:%1$s。"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
29665 #, c-format
29666 msgid "Package(s) required: %1$s."
29667 msgstr "需要软件包: %1$s。"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
29670 msgid "or"
29671 msgstr "或"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
29674 #, c-format
29675 msgid "Modules required: %1$s."
29676 msgstr "需要模块: %1$s。"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
29679 #, c-format
29680 msgid "Modules excluded: %1$s."
29681 msgstr "去除模块: %1$s."
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
29684 #, c-format
29685 msgid "Filename: %1$s.module."
29686 msgstr ""
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
29689 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29690 msgstr "警告: 某些必需的软件包不存在!"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
29693 msgid "per part"
29694 msgstr "按部"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
29697 msgid "per chapter"
29698 msgstr "按章"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
29701 msgid "per section"
29702 msgstr "按节"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
29705 msgid "per subsection"
29706 msgstr "按小节"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
29709 msgid "per child document"
29710 msgstr "按子文档"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
29713 msgid "[No options predefined]"
29714 msgstr "[没有预定义选项]"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
29717 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29718 msgstr "自定义的 Hyperref 选项(&U)"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
29721 msgid "&Use Hyperref Support"
29722 msgstr "使用 hyperref (&U)"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
29725 msgid "Can't set layout!"
29726 msgstr "无法设置布局文件!"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
29729 #, c-format
29730 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29731 msgstr "无法为ID %1$s设置布局文件"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
29734 msgid "Not Found"
29735 msgstr "未找到"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
29738 msgid "Assigned master does not include this file"
29739 msgstr "指定的主文件并未包含此文件"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
29742 #, c-format
29743 msgid ""
29744 "You must include this file in the document\n"
29745 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29746 "feature."
29747 msgstr "要使用主文档功能,必须在文档 '%1$s' 中包含该文件。"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
29750 msgid "Could not load master"
29751 msgstr "不能载入主文件"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
29754 #, c-format
29755 msgid ""
29756 "The master document '%1$s'\n"
29757 "could not be loaded."
29758 msgstr ""
29759 "无法载入主文档\n"
29760 "%1$s。"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
29763 msgid "(Module name: %1)"
29764 msgstr "(模块名称: %1)"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29767 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29768 msgstr "TeX 模式设定"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29771 msgid "Literate"
29772 msgstr ""
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29775 msgid "Error List"
29776 msgstr "错误列表"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29779 #, c-format
29780 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29781 msgstr "%1$s 错误 (%2$s)"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29784 msgid "Top left"
29785 msgstr "顶边偏左"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29788 msgid "Bottom left"
29789 msgstr "下边偏左"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29792 msgid "Baseline left"
29793 msgstr "底部偏左"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29796 msgid "Top center"
29797 msgstr "顶边中间"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29800 msgid "Bottom center"
29801 msgstr "下边中间"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29804 msgid "Baseline center"
29805 msgstr "底部中间"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29808 msgid "Top right"
29809 msgstr "顶边偏右"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29812 msgid "Bottom right"
29813 msgstr "下边偏右"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29816 msgid "Baseline right"
29817 msgstr "底部偏右"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29820 msgid "Scale%"
29821 msgstr "缩放%"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
29824 msgid "Select external file"
29825 msgstr "选择外部文件"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29828 msgid "automatically"
29829 msgstr "自动地"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29832 msgid "Dissolve previous group?"
29833 msgstr "移除原有的组?"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29836 #, c-format
29837 msgid ""
29838 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29839 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29840 "because this graphic was its only member.\n"
29841 "How do you want to proceed?"
29842 msgstr ""
29843 "如果您将该图形分配到组 '%2$s',\n"
29844 "之前的组 '%1$s' 将消失,因为该图形是其唯一成员。\n"
29845 "您要如何处理?"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29848 #, c-format
29849 msgid "Stick with group '%1$s'"
29850 msgstr "仍然在组 '%1$s' 内"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29853 #, c-format
29854 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29855 msgstr "仍然分配到组 '%1$s'"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29858 #, c-format
29859 msgid ""
29860 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29861 "the group will be dissolved,\n"
29862 "because this graphic was its only member.\n"
29863 "How do you want to proceed?"
29864 msgstr ""
29865 "如果您将该图形从组 '%1$s' 中移除,\n"
29866 "该组将消失,因为该图形是该组唯一成员。\n"
29867 "您要如何处理?"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29870 #, c-format
29871 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29872 msgstr "退出组“%1$s”"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29875 msgid "Enter unique group name:"
29876 msgstr "请输入唯一的组名:"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29879 msgid "Group already defined!"
29880 msgstr "该组已定义!"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29883 #, c-format
29884 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29885 msgstr "名为“%1$s”的图形组已存在。"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29888 msgid "Set max. &width:"
29889 msgstr "设置最大宽度(&W)"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29892 msgid "Set max. &height:"
29893 msgstr "设置最大高度(&H):"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29896 msgid "Maximal width of image in output"
29897 msgstr "输出图像最大宽度"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29900 msgid "Maximal height of image in output"
29901 msgstr "输出图像最大高度"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29904 msgid "bp"
29905 msgstr "bp"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29908 msgid "cm"
29909 msgstr "厘米"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29912 msgid "mm"
29913 msgstr "毫米"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29916 msgid "in[[unit of measure]]"
29917 msgstr "英寸"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29920 msgid "Select graphics file"
29921 msgstr "选择图形文件"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29924 msgid "Clipart|#C#c"
29925 msgstr "剪贴画(C)|C"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29929 msgid "Interword Space"
29930 msgstr "词间空格"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29933 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29934 msgid "Thin Space"
29935 msgstr "窄间距"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29938 msgid "Medium Space"
29939 msgstr "中等间距"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29942 msgid "Thick Space"
29943 msgstr "宽间距"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29947 msgid "Negative Thin Space"
29948 msgstr "负窄间距"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29952 msgid "Negative Medium Space"
29953 msgstr "负中等间距"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29957 msgid "Negative Thick Space"
29958 msgstr "负宽间距"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29961 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29962 msgstr "0.5 em"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29965 msgid "Quad (1 em)"
29966 msgstr "1 em"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29969 msgid "Double Quad (2 em)"
29970 msgstr "2 em"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29974 msgid "Horizontal Fill"
29975 msgstr "水平填充"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29978 msgid "Visible Space"
29979 msgstr "可见空格"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29982 msgid ""
29983 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29984 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29985 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29986 msgstr ""
29987 "即使换行也要插入间距。\n"
29988 "注意: 强制的 0.5 em 间距在行首会变成垂直间距!"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29991 msgid "Horizontal Space Settings"
29992 msgstr "水平间隔设置"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29995 msgid "Hyperlink Settings"
29996 msgstr "超链接设置"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
29999 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30000 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30001 msgid ""
30002 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30003 msgstr "在右边输入 listing 参数. 输入 ? 显示所有参数."
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
30006 msgid "&Create"
30007 msgstr "创建(&C)"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:358
30010 msgid "Select document to include"
30011 msgstr "选择包含文件"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:365
30014 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30015 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30018 msgid "Index Entry Settings"
30019 msgstr "索引项设置"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30022 msgid "Label Color"
30023 msgstr "标签颜色"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30026 msgid "Cannot remove standard index"
30027 msgstr "无法删除标准索引"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30030 msgid "The default index cannot be removed."
30031 msgstr "默认索引不能删除。"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30034 msgid "Enter new index name"
30035 msgstr "输入新索引名"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30038 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30039 msgstr "不能重命名索引。请确保索引的新名称没有被用过。"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30042 msgid "unknown"
30043 msgstr "未知"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30046 msgid "shortcut"
30047 msgstr "快捷键"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30050 msgid "shortcuts"
30051 msgstr "shortcuts"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30054 msgid "lyxrc"
30055 msgstr "lyxrc"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30058 msgid "package"
30059 msgstr "软件包"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30062 msgid "textclass"
30063 msgstr "textclass"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30066 msgid "menu"
30067 msgstr "菜单"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30070 msgid "icon"
30071 msgstr "icon"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30074 msgid "buffer"
30075 msgstr "buffer"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30078 msgid "lyxinfo"
30079 msgstr "lyxinfo"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30082 msgid "Info Inset Settings"
30083 msgstr "信息内嵌项设定"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30086 msgid "Shift-"
30087 msgstr "Shift-"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30090 msgid "Control-"
30091 msgstr "Control-"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30094 msgid "Option-"
30095 msgstr "Option-"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30098 msgid "Command-"
30099 msgstr "Command-"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30102 msgid "Label Settings"
30103 msgstr "标签设置"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30106 msgid "Line Settings"
30107 msgstr "线设定"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30110 msgid "No language"
30111 msgstr "无语言"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30114 msgid "Program Listing Settings"
30115 msgstr "程序列表设置"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30118 msgid "No dialect"
30119 msgstr "无方言"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30122 msgid "LaTeX Log"
30123 msgstr "LaTeX 记录"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30126 msgid "Biber"
30127 msgstr "Biber"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30130 msgid "LyX2LyX"
30131 msgstr "LyX2LyX"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30134 msgid "Literate Programming Build Log"
30135 msgstr "文学编程编译日志"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30138 msgid "lyx2lyx Error Log"
30139 msgstr "lyx2lyx 出错信息"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30142 msgid "Version Control Log"
30143 msgstr "版本控制记录"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30146 msgid "Log file not found."
30147 msgstr "日志文件没有找到。"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30150 msgid "No literate programming build log file found."
30151 msgstr "找不到文字化编程的编译日志。"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30154 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30155 msgstr "无法找到 lyx2lyx 出错信息文件。"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30158 msgid "No version control log file found."
30159 msgstr "无法找到版本控制记录。"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30162 msgid "[x]"
30163 msgstr "[x]"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30166 msgid "(x)"
30167 msgstr "(x)"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30170 msgid "{x}"
30171 msgstr "{x}"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30174 msgid "|x|"
30175 msgstr "|x|"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30178 msgid "||x||"
30179 msgstr "||x||"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30182 msgid "bmatrix"
30183 msgstr "bmatrix"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30186 msgid "pmatrix"
30187 msgstr "pmatrix"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30190 msgid "Bmatrix"
30191 msgstr "Bmatrix"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30194 msgid "vmatrix"
30195 msgstr "vmatrix"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30198 msgid "Vmatrix"
30199 msgstr "Vmatrix"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30202 msgid "Math Matrix"
30203 msgstr "矩阵"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30206 msgid "Nomenclature Settings"
30207 msgstr "术语表设定"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30210 msgid "Note Settings"
30211 msgstr "标注设置"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30214 msgid "Paragraph Settings"
30215 msgstr "段落设置"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30218 msgid ""
30219 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30220 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30221 "\n"
30222 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30223 "the items is used."
30224 msgstr ""
30225 "如用户手册中所述,该文本的宽度决定了环境中每一项(如“列表”和“描述”)的标签宽"
30226 "度。\n"
30227 "\n"
30228 "通常您不必手动设置此项,因为已设为所有项中标签宽度之最大者。"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30231 msgid "Phantom Settings"
30232 msgstr "占位设置"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30235 msgid "System files|#S#s"
30236 msgstr "系统文件|#S#s"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30239 msgid "User files|#U#u"
30240 msgstr "用户文件|#U#u"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30243 msgid "Look & Feel"
30244 msgstr "外观"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30247 msgid "Language Settings"
30248 msgstr "语言设置"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30251 msgid "File Handling"
30252 msgstr "文件处理"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30255 msgid "Keyboard/Mouse"
30256 msgstr "键盘/鼠标"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30259 msgid "Input Completion"
30260 msgstr "自动补全"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30263 msgid "C&ommand:"
30264 msgstr "命令(&O):"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30268 msgid "Co&mmand:"
30269 msgstr "命令(&M):"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30272 msgid "Screen Fonts"
30273 msgstr "屏幕字体"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30276 msgid "Paths"
30277 msgstr "路径"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30280 msgid "Select directory for example files"
30281 msgstr "选择示例文件目录"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30284 msgid "Select a document templates directory"
30285 msgstr "选择一个文本模版目录"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30288 msgid "Select a temporary directory"
30289 msgstr "选择一个临时目录"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30292 msgid "Select a backups directory"
30293 msgstr "选择一个备份目录"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30296 msgid "Select a document directory"
30297 msgstr "选择一个文件目录"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30300 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30301 msgstr "设定同义词词典路径"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30304 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30305 msgstr "设定 Hunspell 词典路径"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30308 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30309 msgstr "提供一个 LyX 服务器管道文件名"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30312 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30313 msgid "Spellchecker"
30314 msgstr "拼写检查器"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30317 msgid "Native"
30318 msgstr "原生"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30321 msgid "Aspell"
30322 msgstr "Aspell"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30325 msgid "Enchant"
30326 msgstr "Enchant"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30329 msgid "Hunspell"
30330 msgstr "Hunspell"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30333 msgid "Converters"
30334 msgstr "转换器"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30337 msgid "SECURITY WARNING!"
30338 msgstr "安全警告!"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30341 msgid ""
30342 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30343 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30344 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30345 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30346 msgstr ""
30347 "取消选中此项将可能导致在您没有发觉的情况下运行可能含有有害代码的转换器。这是"
30348 "很不安全的,除非您知道自己的所作所为,否则绝不建议这样做。您要继续吗?强烈建"
30349 "议您不要继续!"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30352 msgid "File Formats"
30353 msgstr "文件格式"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30356 msgid "Format in use"
30357 msgstr "使用中格式"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30360 msgid ""
30361 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30362 "converter. Please remove the converter first."
30363 msgstr "被转换器使用的格式不能修改简称。请先删除此转换器。"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30366 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30367 msgstr "不能删除一个正被使用的格式。请先删除此转换器。"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30370 msgid "LyX needs to be restarted!"
30371 msgstr "LyX 需要重启!"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30374 msgid ""
30375 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30376 "restart."
30377 msgstr "用户界面的语言设置需要重启 LyX 才能生效。"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30380 msgid "User Interface"
30381 msgstr "用户界面"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30384 msgid "Classic"
30385 msgstr "经典"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30388 msgid "Oxygen"
30389 msgstr "Oxygen"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30392 msgid "Document Handling"
30393 msgstr "文档处理"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30396 msgid "Control"
30397 msgstr "控制"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30400 msgid "Shortcuts"
30401 msgstr "快捷键"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30404 msgid "Function"
30405 msgstr "功能"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30408 msgid "Shortcut"
30409 msgstr "快捷键"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30412 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30413 msgstr "光标、鼠标及编辑功能"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30416 msgid "Mathematical Symbols"
30417 msgstr "数学符号"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30420 msgid "Document and Window"
30421 msgstr "文档与窗口"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30424 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30425 msgstr "字体、布局及文档类"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30428 msgid "System and Miscellaneous"
30429 msgstr "系统设置与杂项"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30432 msgid "Res&tore"
30433 msgstr "重置(&T)"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30437 msgid "Failed to create shortcut"
30438 msgstr "不能创建快捷键"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30441 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30442 msgstr "未知或无效的 LyX 功能"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30445 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30446 msgstr "这个 LyX 功能藏得太深了,没有找到。"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30449 msgid "Invalid or empty key sequence"
30450 msgstr "无效或空白按键顺序"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30453 #, c-format
30454 msgid ""
30455 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30456 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30457 msgstr ""
30458 "快捷键“%1$s”已绑定至 %2$s。\n"
30459 "您要将该快捷键重新绑定至 %3$s 吗?"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30462 msgid "Redefine shortcut?"
30463 msgstr "重新定义快捷键?"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30466 msgid "&Redefine"
30467 msgstr "重定义(&R)"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30470 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30471 msgstr "不能添加该快捷键"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30474 msgid "Identity"
30475 msgstr "身份"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30478 msgid "Choose bind file"
30479 msgstr "选择快捷键文件"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30482 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30483 msgstr "LyX 快捷键文件 (*.bind)"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30486 msgid "Choose UI file"
30487 msgstr "选择用户界面文件"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30490 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30491 msgstr "LyX 用户界面文件 (*.ui)"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30494 msgid "Choose keyboard map"
30495 msgstr "选择键盘映射"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30498 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30499 msgstr "LyX 键盘映射 (*.kmap)"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30502 msgid "Longest label width"
30503 msgstr "最长标签长度"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30506 msgid "Nomenclature List Settings"
30507 msgstr "术语表设定"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30510 msgid "Index Settings"
30511 msgstr "索引设定"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30514 msgid "<All indexes>"
30515 msgstr "<All indexes>"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30518 msgid "Progress/Debug Messages"
30519 msgstr "进度与调试消息"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30522 msgid "Debug Level"
30523 msgstr "程序调试级别"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30526 msgid "Set"
30527 msgstr "设置"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30530 msgid "Cross-reference"
30531 msgstr "交叉引用"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30534 msgid "All available labels"
30535 msgstr "所有可用标签"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30538 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30539 msgstr "输入字符串来过滤标签列表"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30542 msgid "By Occurrence"
30543 msgstr "按出现先后"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30546 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30547 msgstr "按字母顺序 (不区分大小写)"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30550 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30551 msgstr "按字母顺序 (区分大小写)"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30554 msgid "&Go Back"
30555 msgstr "后退 (&G)"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30558 msgid "Jump back to the original cursor location"
30559 msgstr "切换回原本的光标位置"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30562 msgid "<No prefix>"
30563 msgstr "<没有前缀>"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30566 msgid "Find and Replace"
30567 msgstr "查找并替换"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30570 msgid "Export or Send Document"
30571 msgstr "导出或发送文档"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30574 msgid "Show File"
30575 msgstr "显示文件"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30578 msgid "Error -> Cannot load file!"
30579 msgstr "错误 -> 不能载入文件!"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30582 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30583 msgstr "已检查完所选内容。找不到任何错误。"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30586 msgid ""
30587 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30588 "beginning?"
30589 msgstr "已经到达文档末尾,是否重新从头开始?"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30592 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30593 msgstr "没有用于拼写检查的字典。"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30596 msgid "Basic Latin"
30597 msgstr "基本拉丁字母"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30600 msgid "Latin-1 Supplement"
30601 msgstr "拉丁-1 补充"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30604 msgid "Latin Extended-A"
30605 msgstr "拉丁字母扩展 A"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30608 msgid "Latin Extended-B"
30609 msgstr "拉丁字母扩展 B"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30612 msgid "IPA Extensions"
30613 msgstr "国际音标扩展"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30616 msgid "Spacing Modifier Letters"
30617 msgstr "占位修饰符号"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30620 msgid "Combining Diacritical Marks"
30621 msgstr "结合附加符号"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30624 msgid "Cyrillic"
30625 msgstr "西里尔字母"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30628 msgid "Arabic"
30629 msgstr "阿拉伯字母"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30632 msgid "Devanagari"
30633 msgstr "天城体字母"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30636 msgid "Bengali"
30637 msgstr "孟加拉文字母"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30640 msgid "Gurmukhi"
30641 msgstr "古木基文字母"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30644 msgid "Gujarati"
30645 msgstr "古吉拉特文字母"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30648 msgid "Oriya"
30649 msgstr "奥里亚文字母"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30652 msgid "Malayalam"
30653 msgstr "马拉雅拉姆文字母"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30656 msgid "Hangul Jamo"
30657 msgstr "谚文字母"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30660 msgid "Phonetic Extensions"
30661 msgstr "音标扩展"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30664 msgid "Latin Extended Additional"
30665 msgstr "拉丁文扩展附加"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30668 msgid "Greek Extended"
30669 msgstr "希腊字母扩展"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30672 msgid "General Punctuation"
30673 msgstr "通用标点"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30676 msgid "Superscripts and Subscripts"
30677 msgstr "上下标"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30680 msgid "Currency Symbols"
30681 msgstr "货币符号"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30684 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30685 msgstr "组合用记号"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30688 msgid "Letterlike Symbols"
30689 msgstr "拟字母符号"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30692 msgid "Number Forms"
30693 msgstr "数字形式"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30696 msgid "Mathematical Operators"
30697 msgstr "数学运算符"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30700 msgid "Miscellaneous Technical"
30701 msgstr "其他技术符号"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30704 msgid "Control Pictures"
30705 msgstr "控制图片"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30708 msgid "Optical Character Recognition"
30709 msgstr "光学识别符"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30712 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30713 msgstr "带圈字符"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30716 msgid "Box Drawing"
30717 msgstr "制表符"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30720 msgid "Block Elements"
30721 msgstr "区块元素"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30724 msgid "Geometric Shapes"
30725 msgstr "几何形状"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30728 msgid "Miscellaneous Symbols"
30729 msgstr "其它符号"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30732 msgid "Dingbats"
30733 msgstr "丁贝符"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30736 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30737 msgstr "其它数学符号-A"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30740 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30741 msgstr "CJK 符号及标点"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30744 msgid "Hiragana"
30745 msgstr "平假名"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30748 msgid "Katakana"
30749 msgstr "片假名"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30752 msgid "Bopomofo"
30753 msgstr "注音符号"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30756 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30757 msgstr "谚文兼容字母"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30760 msgid "Kanbun"
30761 msgstr "日语汉字"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30764 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30765 msgstr "带圈 CJK 字符和月份"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30768 msgid "CJK Compatibility"
30769 msgstr "CJK 兼容字符"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30772 msgid "CJK Unified Ideographs"
30773 msgstr "CJK 统一表意字符"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30776 msgid "Hangul Syllables"
30777 msgstr "谚文字符"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30780 msgid "High Surrogates"
30781 msgstr "高半代用区"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30784 msgid "Private Use High Surrogates"
30785 msgstr "高半私人代用区"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30788 msgid "Low Surrogates"
30789 msgstr "低半代用区"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30792 msgid "Private Use Area"
30793 msgstr "私用区"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30796 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30797 msgstr "CJK 兼容表意字符"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30800 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30801 msgstr "字母表达形式"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30804 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30805 msgstr "方向阿拉伯字母表达形式-A"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30808 msgid "Combining Half Marks"
30809 msgstr "组合用半符号"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30812 msgid "CJK Compatibility Forms"
30813 msgstr "CJK 兼容形式"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30816 msgid "Small Form Variants"
30817 msgstr "小写变体形式"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30820 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30821 msgstr "阿拉伯文表达形式-B"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30824 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30825 msgstr "半角及全角形式"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30828 msgid "Linear B Syllabary"
30829 msgstr "线形文字 B 音节"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30832 msgid "Linear B Ideograms"
30833 msgstr "线形文字 B 象形字符"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30836 msgid "Aegean Numbers"
30837 msgstr "爱琴海数字"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30840 msgid "Ancient Greek Numbers"
30841 msgstr "古希腊数字"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30844 msgid "Old Italic"
30845 msgstr "古意大利字母"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30848 msgid "Gothic"
30849 msgstr "哥特体"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30852 msgid "Ugaritic"
30853 msgstr "乌加里特字母"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30856 msgid "Old Persian"
30857 msgstr "古波斯文"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30860 msgid "Deseret"
30861 msgstr "德瑟雷特字母"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30864 msgid "Shavian"
30865 msgstr "萧伯纳字母"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30868 msgid "Osmanya"
30869 msgstr "奥斯曼尼亚字母"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30872 msgid "Cypriot Syllabary"
30873 msgstr "塞浦路斯音节文字"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30876 msgid "Kharoshthi"
30877 msgstr "佉卢文"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30880 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30881 msgstr "拜占庭音乐符号"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30884 msgid "Musical Symbols"
30885 msgstr "音乐符号"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30888 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30889 msgstr "古希腊音乐符号"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30892 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30893 msgstr "太玄经符号"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30896 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30897 msgstr "数学字母数字符号"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30900 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30901 msgstr "CJK 统一表意字符扩展 B"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30904 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30905 msgstr "CJK 兼容表意字符补充"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30908 msgid "Tags"
30909 msgstr "标签"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30912 msgid "Variation Selectors Supplement"
30913 msgstr "异体字选择辅助"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30916 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30917 msgstr "补充私人使用区-A"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30920 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30921 msgstr "补充私人使用区-B"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30924 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30925 msgstr "<p>LaTeX 代码: %1</p>"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30928 msgid "Symbols"
30929 msgstr "符号"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
30932 msgid "Tabular Settings"
30933 msgstr "表格设置"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30936 msgid "Insert Table"
30937 msgstr "插入表格"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30940 msgid "TeX Information"
30941 msgstr "TeX 信息"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
30944 msgid "No thesaurus available for this language!"
30945 msgstr "该语言无同义词词典。"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30948 msgid "Outline"
30949 msgstr "目录"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
30952 msgid "auto"
30953 msgstr "自动"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
30956 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30957 msgid "off"
30958 msgstr "关闭"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30961 #, c-format
30962 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30963 msgstr "工具栏 \"%1$s\" 状态设置为 %2$s"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
30966 msgid "movable"
30967 msgstr "可移动"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
30970 msgid "immovable"
30971 msgstr "不可移动"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30974 msgid "Vertical Space Settings"
30975 msgstr "纵向距离设置"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30978 msgid "version "
30979 msgstr "版本 "
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30982 msgid "unknown version"
30983 msgstr "未知的版本"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
30986 msgid ""
30987 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
30988 "Right click to change."
30989 msgstr "警告: LaTeX 目前允许执行文档中的外部命令。要修改此选项,请单击右键。"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
30992 #, c-format
30993 msgid "Successful export to format: %1$s"
30994 msgstr "已导出为: %1$s"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
30997 #, c-format
30998 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30999 msgstr "导出格式 %1$s 出错"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31002 #, c-format
31003 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31004 msgstr "成功创建格式 %1$s 的预览"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31007 #, c-format
31008 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31009 msgstr "创建格式 %1$s 的预览时出错"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31012 msgid "Exit LyX"
31013 msgstr "退出 LyX"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31016 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31017 msgstr "LyX 正在处理文档,不能关闭。"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31020 #, c-format
31021 msgid "%1$s (modified externally)"
31022 msgstr "%1$s (已在外部更改)"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31025 msgid "Welcome to LyX!"
31026 msgstr "欢迎使用 LyX!"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31029 msgid "Automatic save done."
31030 msgstr "自动保存完毕。"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31033 msgid "Automatic save failed!"
31034 msgstr "自动保存失败!"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31037 msgid "Command not allowed without any document open"
31038 msgstr "此命令在没有任何打开文档下不能执行"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31041 #, c-format
31042 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31043 msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31046 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31047 msgstr "缩放比例不能小于 %1$d%."
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31050 msgid "Select template file"
31051 msgstr "选择模板文件"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31054 msgid "Templates|#T#t"
31055 msgstr "模板(T)|T"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31058 msgid "Document not loaded."
31059 msgstr "文档未读入。"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31062 msgid "Select document to open"
31063 msgstr "选择要打开的文档"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31067 msgid "Examples|#E#e"
31068 msgstr "示例(E)|E"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31071 #, c-format
31072 msgid ""
31073 "The directory in the given path\n"
31074 "%1$s\n"
31075 "does not exist."
31076 msgstr ""
31077 "该路径\n"
31078 "%1$s\n"
31079 "不存在。"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31082 #, c-format
31083 msgid "Opening document %1$s..."
31084 msgstr "打开文档 %1$s ..."
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31087 #, c-format
31088 msgid "Document %1$s opened."
31089 msgstr "文档 %1$s 已打开。"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31092 msgid "Version control detected."
31093 msgstr "检测到版本控制。"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31096 #, c-format
31097 msgid "Could not open document %1$s"
31098 msgstr "无法打开文档 %1$s"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31101 msgid "Couldn't import file"
31102 msgstr "无法导入文件"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31105 #, c-format
31106 msgid "No information for importing the format %1$s."
31107 msgstr "无格式 %1$s 的导入信息."
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31110 #, c-format
31111 msgid "Select %1$s file to import"
31112 msgstr "选择导入文件 %1$s"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31115 #, c-format
31116 msgid ""
31117 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31118 "Aborting import."
31119 msgstr ""
31120 "文件名“%1$s”无效。\n"
31121 "取消导入。"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31125 #, c-format
31126 msgid ""
31127 "The document %1$s already exists.\n"
31128 "\n"
31129 "Do you want to overwrite that document?"
31130 msgstr ""
31131 "文件 %1$s 已经存在。\n"
31132 "您要覆盖它吗?"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31136 msgid "Overwrite document?"
31137 msgstr "覆盖文件?"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31140 #, c-format
31141 msgid "Importing %1$s..."
31142 msgstr "导入 %1$s..."
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31145 msgid "imported."
31146 msgstr "导入的。"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31149 msgid "file not imported!"
31150 msgstr "文件没有导入!"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31153 msgid "newfile"
31154 msgstr "新建文件"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31157 msgid "Select LyX document to insert"
31158 msgstr "选择插入的 LyX 文档"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31161 msgid "Choose a filename to save document as"
31162 msgstr "选择另存为文件名"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31165 #, c-format
31166 msgid ""
31167 "The file\n"
31168 "%1$s\n"
31169 "is already open in your current session.\n"
31170 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31171 "Do you want to choose a new filename?"
31172 msgstr ""
31173 "文件\n"
31174 "%1$s\n"
31175 "已经打开。若想覆盖请先关闭它。\n"
31176 "您要另选一个文件名保存吗?"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31179 msgid "Chosen File Already Open"
31180 msgstr "选定的文档已打开"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31185 msgid "&Rename"
31186 msgstr "重命名(&R)"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31189 #, c-format
31190 msgid ""
31191 "The document %1$s is already registered.\n"
31192 "\n"
31193 "Do you want to choose a new name?"
31194 msgstr ""
31195 "文件 %1$s 已经注册。\n"
31196 "您要选择一个新文件名吗?"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31199 msgid "Rename document?"
31200 msgstr "要对文档重新命名吗?"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31203 msgid "Copy document?"
31204 msgstr "要复制文档吗?"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31207 msgid "&Copy"
31208 msgstr "复制(&C)"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31211 msgid "Choose a filename to export the document as"
31212 msgstr "选择输出文档的文件名"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31215 msgid "Guess from extension (*.*)"
31216 msgstr "从扩展名推测 (*.*)"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31219 #, c-format
31220 msgid ""
31221 "The document %1$s could not be saved.\n"
31222 "\n"
31223 "Do you want to rename the document and try again?"
31224 msgstr ""
31225 "文档 %1$s 不能保存。\n"
31226 "\n"
31227 "您是否想尝试以其他文件名保存?"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31230 msgid "Rename and save?"
31231 msgstr "改名并保存?"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31234 msgid "&Retry"
31235 msgstr "重试(&R)"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31238 #, c-format
31239 msgid ""
31240 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31241 "Would you like to close or hide the document?\n"
31242 "\n"
31243 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31244 "the menu: View->Hidden->...\n"
31245 "\n"
31246 "To remove this question, set your preference in:\n"
31247 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31248 msgstr ""
31249 "文档 %1$s 的最后一个视图已关闭。\n"
31250 "您是要关闭文档还是隐藏文档?\n"
31251 "\n"
31252 "隐藏文档可以通过菜单“视图->已隐藏->...”恢复。\n"
31253 "若不想再被问到此问题,请从此处修改选项:\n"
31254 "工具->首选项->外观->用户界面\n"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31257 msgid "Close or hide document?"
31258 msgstr "要关闭或隐藏文档吗?"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31261 msgid "&Hide"
31262 msgstr "隐藏(&H)"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
31265 msgid "Close document"
31266 msgstr "关闭文档"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2985
31269 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31270 msgstr "正在被 LyX 处理的文档不能关闭。"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31273 #, c-format
31274 msgid ""
31275 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31276 "\n"
31277 "Do you want to save the document?"
31278 msgstr ""
31279 "文档 %1$s 未保存。\n"
31280 "\n"
31281 "您希望保存文档吗?"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
31284 msgid "Save new document?"
31285 msgstr "保存新文档?"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31289 msgid "&Save"
31290 msgstr "保存(&S)"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
31293 #, c-format
31294 msgid ""
31295 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31296 "\n"
31297 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31298 msgstr ""
31299 "文档 %1$s 有未保存的修改。\n"
31300 "\n"
31301 "您是希望保存还是取消这些修改?"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
31304 #, c-format
31305 msgid ""
31306 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31307 "\n"
31308 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31309 msgstr ""
31310 "文档 %1$s 未保存。\n"
31311 "\n"
31312 "您希望保存文档还是丢弃文档?"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31315 msgid "Save changed document?"
31316 msgstr "保存改变的文档?"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136
31319 msgid "Save document?"
31320 msgstr "要保存文档吗?"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31323 msgid "&Discard"
31324 msgstr "放弃(&D)"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
31327 #, c-format
31328 msgid ""
31329 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31330 "\n"
31331 "Do you want to save the document?"
31332 msgstr ""
31333 "文档 %1$s 有未保存的修改。\n"
31334 "\n"
31335 "您希望保存文档吗?"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264
31338 #, c-format
31339 msgid ""
31340 "Document \n"
31341 "%1$s\n"
31342 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31343 msgstr ""
31344 "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要重新加载它吗?\n"
31345 "您的修改将会丢失。"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31348 msgid "Reload externally changed document?"
31349 msgstr "重新载入在外部更改的文档吗?"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
31352 msgid "Document could not be checked in."
31353 msgstr "无法释放文档所有权(check in)。"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3356
31356 msgid "Error when setting the locking property."
31357 msgstr "设定锁属性出错。"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
31360 msgid "Directory is not accessible."
31361 msgstr "无法读取目录。"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31364 #, c-format
31365 msgid "Opening child document %1$s..."
31366 msgstr "打开子文档 %1$s..."
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
31369 #, c-format
31370 msgid "No buffer for file: %1$s."
31371 msgstr "无文件 %1$s 的缓冲区。"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31374 msgid "Inverse Search Failed"
31375 msgstr "反向查找失败"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31378 msgid ""
31379 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31380 "You may need to update the viewed document."
31381 msgstr ""
31382 "反向查找不能从这个位置开始。\n"
31383 "您可能要更新该文档。"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627
31386 msgid "Export Error"
31387 msgstr "导出错误"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3628
31390 msgid "Error cloning the Buffer."
31391 msgstr "复制缓存出错。"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3799
31394 msgid "Exporting ..."
31395 msgstr "导出中..."
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
31398 msgid "Previewing ..."
31399 msgstr "预览中..."
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842
31402 msgid "Document not loaded"
31403 msgstr "文档未读入"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3924
31406 msgid "Select file to insert"
31407 msgstr "选择插入文件"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
31410 msgid "All Files (*)"
31411 msgstr "所有文件 (*)"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31414 #, c-format
31415 msgid ""
31416 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31417 "on disk of the document %1$s?"
31418 msgstr "当前版本将丢失。您确定希望恢复文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
31421 #, c-format
31422 msgid ""
31423 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31424 "version of the document %1$s?"
31425 msgstr "将舍弃所有更改。您确定希望恢复文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
31428 msgid "Revert to saved document?"
31429 msgstr "回退到磁盘上文档?"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31432 msgid "Saving all documents..."
31433 msgstr "保存所有文档..."
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
31436 msgid "All documents saved."
31437 msgstr "所有文档均已保存。"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4020
31440 msgid "Developer mode is now enabled."
31441 msgstr "开发者模式已启用。"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4022
31444 msgid "Developer mode is now disabled."
31445 msgstr "开发者模式已禁用。"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4046
31448 msgid "Toolbars unlocked."
31449 msgstr "工具栏已解锁。"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4048
31452 msgid "Toolbars locked."
31453 msgstr "工具栏已锁定。"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4061
31456 #, c-format
31457 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31458 msgstr "图标大小已设置为 %1$d*%2$d."
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4151
31461 #, c-format
31462 msgid "%1$s unknown command!"
31463 msgstr "%1$s 未知命令!"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
31466 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31467 msgstr "缩放比例已调整至 %1$d% (默认: %2$d%)"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4311
31470 msgid "Please, preview the document first."
31471 msgstr "请先预览文档。"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4327
31474 msgid "Couldn't proceed."
31475 msgstr "不能继续执行。"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4805
31478 msgid "Disable Shell Escape"
31479 msgstr ""
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31482 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31483 msgid "Code Preview"
31484 msgstr "代码预览"
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31487 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31488 msgstr "%1 预览"
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1635
31491 msgid "Close File"
31492 msgstr "关闭文件"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2151
31495 msgid "%1 (read only)"
31496 msgstr "%1 (只读)"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31499 msgid "%1 (modified externally)"
31500 msgstr "%1 (已在外部修改)"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2175
31503 msgid "Hide tab"
31504 msgstr "隐藏标签"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2177
31507 msgid "Close tab"
31508 msgstr "关闭标签"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2216
31511 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31512 msgstr "<b>文件 %1 在磁盘上被改变。</b>"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31515 msgid "Wrap Float Settings"
31516 msgstr "浮动项文字环绕设置"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31519 msgid "Click to detach"
31520 msgstr "单击分离"
31521
31522 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
31523 #, c-format
31524 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31525 msgstr "正在按“%1$s”筛选布局。按 Esc 移除这个筛选条件。"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
31528 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31529 msgstr "在此输入以筛选布局列表。"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
31532 #, c-format
31533 msgid "%1$s (unknown)"
31534 msgstr "%1$s (未知)"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31537 msgid "More...|M"
31538 msgstr "更多(M)...|M"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31541 msgid "No Group"
31542 msgstr ""
31543
31544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31545 msgid "More Spelling Suggestions"
31546 msgstr "更多拼写建议"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31549 msgid "Add to personal dictionary|n"
31550 msgstr "添加到个人词典(N)|N"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31553 msgid "Ignore all|I"
31554 msgstr "全部忽略(I)|I"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31557 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31558 msgstr "从个人词典里删除(R)|R"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31561 msgid "Language|L"
31562 msgstr "语言(L)|L"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31565 msgid "More Languages ...|M"
31566 msgstr "更多语言(M)...|M"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31569 msgid "Hidden|H"
31570 msgstr "已隐藏(H)|H"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31573 msgid "<No Documents Open>"
31574 msgstr "<没有已打开文档>"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31577 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31578 msgstr "<当前没有任何已保存的书签>"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31581 msgid "View (Other Formats)|F"
31582 msgstr "查看其它格式"
31583
31584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31585 msgid "Update (Other Formats)|p"
31586 msgstr "更新其它格式"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
31589 #, c-format
31590 msgid "View [%1$s]|V"
31591 msgstr "查看[%1$s](V)|V"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
31594 #, c-format
31595 msgid "Update [%1$s]|U"
31596 msgstr "更新[%1$s](U)|U"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
31599 msgid "No Custom Insets Defined!"
31600 msgstr "没有可用的自定义嵌入项!"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
31603 msgid "(No Document Open)"
31604 msgstr "(没有已打开文档)"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
31607 msgid "Master Document"
31608 msgstr "主文档"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
31611 msgid "Other Lists"
31612 msgstr "其他列表"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
31615 msgid "(Empty Table of Contents)"
31616 msgstr "(空白目录)"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
31619 msgid "Open Outliner..."
31620 msgstr "打开大纲..."
31621
31622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
31623 msgid "Other Toolbars"
31624 msgstr "其它工具栏"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
31627 msgid "No Branches Set for Document!"
31628 msgstr "文档中无分支!"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
31631 msgid "Index List|I"
31632 msgstr "索引列表(L)|L"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
31635 msgid "Index Entry|d"
31636 msgstr "索引项(D)|D"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
31639 #, c-format
31640 msgid "Index: %1$s"
31641 msgstr "索引: %1$s"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
31644 #, c-format
31645 msgid "Index Entry (%1$s)"
31646 msgstr "索引项 (%1$s)"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
31649 msgid "No Citation in Scope!"
31650 msgstr "该范围内无引用!"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
31653 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
31654 msgid "No citations selected!"
31655 msgstr "未选中引用。"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
31658 msgid "All authors|h"
31659 msgstr "全部作者(H)|H"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
31662 msgid "Force upper case|u"
31663 msgstr "强制大写(U)|U"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
31666 #, c-format
31667 msgid "Caption (%1$s)"
31668 msgstr "标题 (%1$s)"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
31671 msgid "No Quote in Scope!"
31672 msgstr "该范围内无引言!"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
31675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
31676 #, c-format
31677 msgid "%1$s (dynamic)"
31678 msgstr "%1$s (动态)"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
31681 #, c-format
31682 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31683 msgstr "使用动态引言 (%1$s)(D)|D"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31686 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31687 msgstr "动态"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31690 msgid "static[[Quotes]]"
31691 msgstr "静态"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31694 #, c-format
31695 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31696 msgstr "重设为文档默认值 (%1$s, %2$s)(O)|O"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31699 #, c-format
31700 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31701 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s, %2$s)(L)|L"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
31704 #, c-format
31705 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31706 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s)(L)|L"
31707
31708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
31709 msgid "Change Style|y"
31710 msgstr "改变样式(Y)|Y"
31711
31712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
31713 #, c-format
31714 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31715 msgstr ""
31716
31717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
31718 #, c-format
31719 msgid "Separated %1$s Above"
31720 msgstr "从上方分隔 %1$s"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
31723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
31724 #, c-format
31725 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31726 msgstr ""
31727
31728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
31729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
31730 #, c-format
31731 msgid "Separated %1$s Below"
31732 msgstr "从下方分隔 %1$s"
31733
31734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31735 #, c-format
31736 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31737 msgstr ""
31738
31739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31740 #, c-format
31741 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31742 msgstr ""
31743
31744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
31745 #, c-format
31746 msgid "Export [%1$s]|E"
31747 msgstr "导出 [%1$s](E)|E"
31748
31749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
31750 msgid "No Action Defined!"
31751 msgstr "动作未定义。"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31754 msgid "Search"
31755 msgstr "搜索"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31758 #, c-format
31759 msgid "Export %1$s"
31760 msgstr "导出 %1$s"
31761
31762 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31763 #, c-format
31764 msgid "Import %1$s"
31765 msgstr "导入 %1$s"
31766
31767 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31768 #, c-format
31769 msgid "Update %1$s"
31770 msgstr "更新 %1$s"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
31773 #, c-format
31774 msgid "View %1$s"
31775 msgstr "查看 %1$s"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31778 msgid "space"
31779 msgstr "空格"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31782 msgid ""
31783 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31784 "characters:\n"
31785 msgstr "LyX 不能处理包含以下字符的文件名:\n"
31786
31787 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31788 msgid "Could not update TeX information"
31789 msgstr "无法更新 TeX 信息"
31790
31791 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31792 #, c-format
31793 msgid "The script `%1$s' failed."
31794 msgstr "脚本”%1$s“执行失败。"
31795
31796 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31797 msgid "All Files "
31798 msgstr "所有文件 "
31799
31800 #: src/insets/Inset.cpp:89
31801 msgid "Bibliography Entry"
31802 msgstr "参考书目项"
31803
31804 #: src/insets/Inset.cpp:95
31805 msgid "Float"
31806 msgstr "浮动"
31807
31808 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31809 msgid "Box"
31810 msgstr "外框"
31811
31812 #: src/insets/Inset.cpp:115
31813 msgid "Horizontal Space"
31814 msgstr "水平间距"
31815
31816 #: src/insets/Inset.cpp:164
31817 msgid "Horizontal Math Space"
31818 msgstr "水平数学间距"
31819
31820 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31821 msgid "Unknown Argument"
31822 msgstr "未知参数"
31823
31824 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31825 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31826 msgstr "该布局不识别此参数。输出时该参数会被忽略。"
31827
31828 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31829 msgid "Keys must be unique!"
31830 msgstr "关键字必须唯一。"
31831
31832 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31833 #, c-format
31834 msgid ""
31835 "The key %1$s already exists,\n"
31836 "it will be changed to %2$s."
31837 msgstr ""
31838 "关键字 %1$s 已存在。\n"
31839 "将修改为 %2$s。"
31840
31841 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31842 #, c-format
31843 msgid ""
31844 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31845 "If you proceed, all of them will be opened."
31846 msgstr ""
31847 "内嵌项 %1$s[[BibTeX/Biblatex]] 包含数据库 %2$s。\n"
31848 "如果您继续,它们将全部打开。"
31849
31850 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31851 msgid "Open Databases?"
31852 msgstr "打开数据库?"
31853
31854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31855 msgid "&Proceed"
31856 msgstr "执行(&P)"
31857
31858 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31859 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31860 msgstr "BibLaTeX 生成的参考书目"
31861
31862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31863 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31864 msgstr "BibTeX 生成的参考书目"
31865
31866 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31867 msgid "Databases:"
31868 msgstr "数据库:"
31869
31870 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31871 msgid "Style File:"
31872 msgstr "样式文件:"
31873
31874 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31875 msgid "Lists:"
31876 msgstr "列表:"
31877
31878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31879 msgid "included in TOC"
31880 msgstr "包含在目录中"
31881
31882 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31883 msgid ""
31884 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31885 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31886 "document'"
31887 msgstr ""
31888 "注:该参考书目表将不输出,因为设置了“每个子文档一个参考书目”后,主文档便不能"
31889 "有参考书目表"
31890
31891 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
31892 msgid "Options: "
31893 msgstr "选项: "
31894
31895 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
31896 msgid ""
31897 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31898 "BibTeX will be unable to find it."
31899 msgstr ""
31900 "您的 BibTeX 数据库样式文件名的路径中有空格。\n"
31901 "BibTeX 将不能找到此文件。"
31902
31903 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31904 msgid "simple frame"
31905 msgstr "简单边框"
31906
31907 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31908 msgid "frameless"
31909 msgstr "无边框"
31910
31911 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31912 msgid "simple frame, page breaks"
31913 msgstr "简单跨页边框"
31914
31915 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31916 msgid "oval, thin"
31917 msgstr "细椭圆框"
31918
31919 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31920 msgid "oval, thick"
31921 msgstr "粗椭圆框"
31922
31923 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31924 msgid "drop shadow"
31925 msgstr "阴影"
31926
31927 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31928 msgid "shaded background"
31929 msgstr "边框加背景阴影"
31930
31931 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31932 msgid "double frame"
31933 msgstr "双线边框"
31934
31935 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31936 #, c-format
31937 msgid "%1$s (%2$s)"
31938 msgstr "%1$s (%2$s)"
31939
31940 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31941 #, c-format
31942 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31943 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31944
31945 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31946 msgid "active"
31947 msgstr ""
31948
31949 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31950 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31951 msgid "non-active"
31952 msgstr ""
31953
31954 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31955 #, c-format
31956 msgid "master %1$s, child %2$s"
31957 msgstr "主文档 %1$s, 子文档 %2$s"
31958
31959 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31960 #, c-format
31961 msgid ""
31962 "Branch Name: %1$s\n"
31963 "Branch Status: %2$s\n"
31964 "Inset Status: %3$s"
31965 msgstr ""
31966 "分支名称: %1$s\n"
31967 "分支状态: %2$s\n"
31968 "内嵌项状态: %3$s"
31969
31970 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31971 msgid "Branch: "
31972 msgstr "分支: "
31973
31974 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31975 msgid "Branch (child): "
31976 msgstr "分支 (子文档): "
31977
31978 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31979 msgid "Branch (master): "
31980 msgstr "分支 (主文档): "
31981
31982 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31983 msgid "Branch (undefined): "
31984 msgstr "分支 (未定义): "
31985
31986 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31987 msgid "Branch state changes in master document"
31988 msgstr "主文档分支状态改变"
31989
31990 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31991 #, c-format
31992 msgid ""
31993 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31994 "sure to save the master."
31995 msgstr "分支“%1$s”的状态在主文件里已修改。请务必保存主文档。"
31996
31997 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
31998 #, c-format
31999 msgid "Sub-%1$s"
32000 msgstr ""
32001
32002 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32003 msgid "No bibliography defined!"
32004 msgstr "未定义参考文献。"
32005
32006 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32007 #, c-format
32008 msgid "+ %1$d more entries."
32009 msgstr "+ %1$d 项。"
32010
32011 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32012 msgid "LaTeX Command: "
32013 msgstr "LaTeX 命令: "
32014
32015 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32016 msgid "InsetCommand Error: "
32017 msgstr ""
32018
32019 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32020 msgid "Incompatible command name."
32021 msgstr "命令名称不正确。"
32022
32023 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32024 msgid "InsetCommandParams Error: "
32025 msgstr ""
32026
32027 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32028 msgid "InsetCommandParams: "
32029 msgstr ""
32030
32031 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32032 msgid "Unknown parameter name: "
32033 msgstr "未知参数名: "
32034
32035 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32036 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32037 msgstr "此处缺少 \\end_inset: "
32038
32039 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32040 msgid "Uncodable characters"
32041 msgstr "无法编码的字符"
32042
32043 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32044 #, c-format
32045 msgid ""
32046 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32047 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32048 "%2$s."
32049 msgstr "内嵌项 %1$s 中使用的字符“%2$s”在当前编码下不能表示,因此被忽略。"
32050
32051 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32052 #, fuzzy
32053 msgid "Uncodable characters in inset"
32054 msgstr "文件路径中存在非法字符"
32055
32056 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32057 #, fuzzy, c-format
32058 msgid ""
32059 "The following characters in one of the insets are\n"
32060 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32061 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32062 msgstr ""
32063 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
32064 "%1$s"
32065
32066 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32067 #, c-format
32068 msgid "External template %1$s is not installed"
32069 msgstr "外部模板 %1$s 未安装"
32070
32071 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32072 #, c-format
32073 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32074 msgstr "错误: 未知浮动项类型: %1$s"
32075
32076 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32077 msgid "float"
32078 msgstr "浮动项"
32079
32080 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32081 msgid "float: "
32082 msgstr "浮动项: "
32083
32084 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32085 msgid "subfloat: "
32086 msgstr "子浮动项: "
32087
32088 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32089 msgid " (sideways)"
32090 msgstr " (横向)"
32091
32092 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32093 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32094 msgstr "错误: 未知浮动项类型!"
32095
32096 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32097 #, c-format
32098 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32099 msgstr "LyX 无法生成 %1$s 的列表"
32100
32101 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32102 msgid "footnote"
32103 msgstr "脚注"
32104
32105 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32106 #, c-format
32107 msgid ""
32108 "Could not copy the file\n"
32109 "%1$s\n"
32110 "into the temporary directory."
32111 msgstr ""
32112 "无法复制文件\n"
32113 "%1$s\n"
32114 "至临时目录."
32115
32116 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
32117 #, c-format
32118 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32119 msgstr "并不需要转换 %1$s"
32120
32121 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
32122 #, fuzzy
32123 msgid "Uncodable characters in path"
32124 msgstr "文件路径中存在非法字符"
32125
32126 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
32127 #, fuzzy, c-format
32128 msgid ""
32129 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32130 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32131 "You need to adapt either the encoding or the path."
32132 msgstr ""
32133 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
32134 "%1$s"
32135
32136 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
32137 #, c-format
32138 msgid "Graphics file: %1$s"
32139 msgstr "图形文件: %1$s"
32140
32141 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32142 msgid "Hyperlink: "
32143 msgstr "超链接: "
32144
32145 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32146 msgid "www"
32147 msgstr "www"
32148
32149 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32150 msgid "email"
32151 msgstr "email"
32152
32153 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32154 msgid "file"
32155 msgstr "file"
32156
32157 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32158 #, c-format
32159 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32160 msgstr "链接 (%1$s) 至 %2$s"
32161
32162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32163 msgid "Verbatim Input"
32164 msgstr "按字面输入"
32165
32166 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32167 msgid "Verbatim Input*"
32168 msgstr "按字面输入*"
32169
32170 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32171 msgid "Include (excluded)"
32172 msgstr ""
32173
32174 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32175 msgid "Unknown"
32176 msgstr "未知"
32177
32178 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32180 msgid "Recursive input"
32181 msgstr "迭代输入"
32182
32183 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32184 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32185 #, c-format
32186 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32187 msgstr "试图包含文件 %1$s 本身! 忽略包含。"
32188
32189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32190 #, c-format
32191 msgid ""
32192 "Could not load included file\n"
32193 "`%1$s'\n"
32194 "Please, check whether it actually exists."
32195 msgstr ""
32196 "不能载入包含文件 %1$s。\n"
32197 "请检查它是否存在。"
32198
32199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32201 msgid "Error: "
32202 msgstr "错误: "
32203
32204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32205 #, c-format
32206 msgid ""
32207 "Included file `%1$s'\n"
32208 "has textclass `%2$s'\n"
32209 "while parent file has textclass `%3$s'."
32210 msgstr ""
32211 "包含文件”%1$s“\n"
32212 "属于文档类”%2$s“\n"
32213 "但父文件的文档类是”%3$s“。"
32214
32215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32216 msgid "Different textclasses"
32217 msgstr "不同文档类"
32218
32219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32220 #, c-format
32221 msgid ""
32222 "Included file `%1$s'\n"
32223 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32224 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32225 msgstr ""
32226 "包含的文件“%1$s”\n"
32227 "将非 TeX 字体设为“%2$s”\n"
32228 "而上级文件将非 TeX 字体设为“%3$s”。"
32229
32230 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32231 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32232 msgstr "不同的“使用非 TeX 字体”设置"
32233
32234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32235 #, c-format
32236 msgid ""
32237 "Included file `%1$s'\n"
32238 "uses module `%2$s'\n"
32239 "which is not used in parent file."
32240 msgstr ""
32241 "包含的文件“%1$s”\n"
32242 "使用了“%2$s”\n"
32243 "而该模块不在上级文件中。"
32244
32245 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32246 msgid "Module not found"
32247 msgstr "找不到模块"
32248
32249 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32250 #, c-format
32251 msgid ""
32252 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32253 " LaTeX export is probably incomplete."
32254 msgstr ""
32255 "包含的文件 `%1$s' 未能正确导出。\n"
32256 " LaTeX 导出可能不完整。"
32257
32258 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32259 msgid "Unsupported Inclusion"
32260 msgstr "不支持的包含操作"
32261
32262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32263 #, c-format
32264 msgid ""
32265 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32266 "Offending file:\n"
32267 "%1$s"
32268 msgstr ""
32269 "LyX 不知道输出为 HTML 时如何包含非 LyX 文件。受影响的文件是:\n"
32270 "%1$s"
32271
32272 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32273 msgid "Index sorting failed"
32274 msgstr "索引排序失败"
32275
32276 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32277 #, c-format
32278 msgid ""
32279 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32280 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32281 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32282 "explained in the User Guide."
32283 msgstr ""
32284 "LyX 的自动索引排序算法不能处理项 ”%1$s“。\n"
32285 "请参照用户手册手动指定该项的排序。"
32286
32287 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32288 msgid "Index Entry"
32289 msgstr "索引项"
32290
32291 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32292 msgid "Unknown index type!"
32293 msgstr "索引类型未知。"
32294
32295 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32296 msgid "All indexes"
32297 msgstr "所有索引"
32298
32299 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32300 msgid "subindex"
32301 msgstr "子索引"
32302
32303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32304 #, c-format
32305 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32306 msgstr "%1$s “%2$s” 相关的信息"
32307
32308 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32309 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32310 msgstr "此处缺少 \\end_inset。"
32311
32312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32314 msgid "undefined"
32315 msgstr "未定义"
32316
32317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32318 msgid "Return[[Key]]"
32319 msgstr ""
32320
32321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32322 msgid "Tab[[Key]]"
32323 msgstr ""
32324
32325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32326 msgid "PgUp"
32327 msgstr ""
32328
32329 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32330 #, fuzzy
32331 msgid "PgDown"
32332 msgstr "下(&D)"
32333
32334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32335 msgid "Backtab"
32336 msgstr ""
32337
32338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32339 #, fuzzy
32340 msgid "Tab"
32341 msgstr "表"
32342
32343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32344 msgid "CapsLock"
32345 msgstr ""
32346
32347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32348 #, fuzzy
32349 msgid "Control[[Key]]"
32350 msgstr "Command-"
32351
32352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32353 #, fuzzy
32354 msgid "Command[[Key]]"
32355 msgstr "Command-"
32356
32357 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32358 #, fuzzy
32359 msgid "Option[[Key]]"
32360 msgstr "选项"
32361
32362 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32363 #, fuzzy
32364 msgid "Delete[[Key]]"
32365 msgstr "删除快捷键(&D)"
32366
32367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32368 msgid "Fn+Del"
32369 msgstr ""
32370
32371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32372 #, fuzzy
32373 msgid "Esc"
32374 msgstr "余割 csc"
32375
32376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32377 msgid "yes"
32378 msgstr "是"
32379
32380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32381 msgid "no"
32382 msgstr "否"
32383
32384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32385 msgid "No version control"
32386 msgstr "无版本控制"
32387
32388 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32389 msgid "Label names must be unique!"
32390 msgstr "标签名不可重复!"
32391
32392 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32393 #, c-format
32394 msgid ""
32395 "The label %1$s already exists,\n"
32396 "it will be changed to %2$s."
32397 msgstr ""
32398 "标签 %1$s 已经存在,\n"
32399 "自动更改为 %2$s。"
32400
32401 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32402 msgid "DUPLICATE: "
32403 msgstr "重复: "
32404
32405 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32406 msgid "Horizontal line"
32407 msgstr "水平线"
32408
32409 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32410 msgid "no more lstline delimiters available"
32411 msgstr "没有更多的 lstline 分隔符"
32412
32413 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32414 msgid "Running out of delimiters"
32415 msgstr "分隔符用尽"
32416
32417 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32418 msgid ""
32419 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32420 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32421 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32422 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32423 "must investigate!"
32424 msgstr ""
32425 "行内程序列表必须预留一个字符作为分隔符。\n"
32426 "然而其中一个程序列表用了所有可用字符,\n"
32427 "从而导致没有字符可用于分隔符。\n"
32428 "在“查看原始码”窗口中“!”作为分隔符并以警告代替。\n"
32429 "您必须自行检查修正!"
32430
32431 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32432 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32433 msgstr "listings 内嵌项中不能编码的字符"
32434
32435 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32436 #, c-format
32437 msgid ""
32438 "The following characters in one of the program listings are\n"
32439 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32440 "%1$s.\n"
32441 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32442 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32443 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32444 "might help."
32445 msgstr ""
32446 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
32447 "%1$s\n"
32448 "这是因为 listings 包不支持您的编码 '%2$s'。\n"
32449 "请在文档选项中选中“使用非 TeX 字体”。"
32450
32451 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32452 #, c-format
32453 msgid ""
32454 "The following characters in one of the program listings are\n"
32455 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32456 "%1$s."
32457 msgstr ""
32458 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
32459 "%1$s"
32460
32461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32462 msgid "A value is expected."
32463 msgstr "需要一个参数。"
32464
32465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32472 msgid "Unbalanced braces!"
32473 msgstr "括号不匹配!"
32474
32475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32476 msgid "Please specify true or false."
32477 msgstr "请输入 true 或者 false."
32478
32479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32480 msgid "Only true or false is allowed."
32481 msgstr "只允许 true 或者 false。"
32482
32483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32484 msgid "Please specify an integer value."
32485 msgstr "请输入一个整数。"
32486
32487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32488 msgid "An integer is expected."
32489 msgstr "请输入一个整数。"
32490
32491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32492 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32493 msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式。"
32494
32495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32496 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32497 msgstr "LaTeX 长度表达式无效。"
32498
32499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32500 #, c-format
32501 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32502 msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式或间隔数量 (%1$s)"
32503
32504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32505 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32506 msgstr "LaTeX 长度表达式或间隔数量无效。"
32507
32508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32509 #, c-format
32510 msgid "Please specify one of %1$s."
32511 msgstr "请输入其中之一:  %1$s."
32512
32513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32514 #, c-format
32515 msgid "Try one of %1$s."
32516 msgstr "尝试 %1$s 其中之一."
32517
32518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32519 #, c-format
32520 msgid "I guess you mean %1$s."
32521 msgstr "我想您试图输入 %1$s."
32522
32523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32524 #, c-format
32525 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32526 msgstr "请输入一个或多个”%1$s“。"
32527
32528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32529 #, c-format
32530 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32531 msgstr "应该由以下字符组成: %1$s"
32532
32533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32534 msgid ""
32535 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32536 msgstr "使用类似于 \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily的表达式"
32537
32538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32539 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32540 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32541
32542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32543 msgid ""
32544 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32545 "trblTRBL"
32546 msgstr ""
32547 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或trblTRBL的子"
32548 "集"
32549
32550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32551 msgid ""
32552 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32553 "right, bottom left and top left corner."
32554 msgstr "为四角 (右上,右下,左下和左上) 输入四个字符 ( t = 圆 或 f = 方)."
32555
32556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32557 msgid "Previously defined color name as a string"
32558 msgstr ""
32559
32560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32561 msgid "Enter something like \\color{white}"
32562 msgstr "输入表达式如\\color{white}"
32563
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32565 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32566 msgstr "请输入一个数字或*加数字"
32567
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32570 msgid "auto, last or a number"
32571 msgstr "auto, last 或一数字"
32572
32573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32575 msgid ""
32576 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32577 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32578 "defining a listing inset)"
32579 msgstr ""
32580 "此参数不应由此输入. 请使用标题输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
32581 "题 (当定义一程序列表项)"
32582
32583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32585 msgid ""
32586 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32587 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32588 "a listing inset)"
32589 msgstr ""
32590 "此参数不应由此输入. 请使用标签输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
32591 "签 (当定义一程序列表项)"
32592
32593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32594 msgid "default: _minted-<jobname>"
32595 msgstr "默认: _minted-<jobname>"
32596
32597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32598 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32599 msgstr "设定 Pygments 期望的编码"
32600
32601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32602 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32603 msgstr "LaTeX 字体族,如 tt, sf, rm"
32604
32605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32606 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32607 msgstr "LaTeX 字重,如 m, b, c, bx, sb"
32608
32609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32610 msgid "A latex name such as \\small"
32611 msgstr "LaTeX 字体名,如 \\small"
32612
32613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32614 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32615 msgstr "LaTeX 字体形状,如 n, it, sl, sc"
32616
32617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32618 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32619 msgstr "行的范围,如 {1,3-4}"
32620
32621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32622 msgid ""
32623 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32624 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32625 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32626 msgstr ""
32627 "请输入其中一种支持的语言。然而,如果您要定义一个 listing 内嵌项,最好使用语言"
32628 "下拉菜单,除非您需要使用此处未列出的语言,否则下拉菜单将被禁用。"
32629
32630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32631 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32632 msgstr "Pygments 用于语法高亮的文件编码"
32633
32634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32635 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32636 msgstr "Apply Python 3 高亮模式"
32637
32638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32639 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32640 msgstr "一个宏。默认值:\\textvisiblespace"
32641
32642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32643 msgid "For PHP only"
32644 msgstr "仅用于 PHP"
32645
32646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32647 msgid "The style used by Pygments"
32648 msgstr "Pygments 使用的样式"
32649
32650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32651 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32652 msgstr "重新定义可见标签的宏"
32653
32654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32656 msgid "Enables latex code in comments"
32657 msgstr "启用注释里的 LaTeX 代码"
32658
32659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32660 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32661 msgstr "无效 (空白) listing 参数名。"
32662
32663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32664 #, c-format
32665 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32666 msgstr "可选listing参数 %1$s"
32667
32668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32669 #, c-format
32670 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32671 msgstr "可选包含 \"%1$s\"  的 listings 参数有 %2$s"
32672
32673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32674 #, c-format
32675 msgid "Parameter %1$s: "
32676 msgstr "参数  %1$s: "
32677
32678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32679 #, c-format
32680 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32681 msgstr "未知listing参数名: %1$s"
32682
32683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32684 #, c-format
32685 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32686 msgstr "以 '%1$s' 开头的参数有:  %2$s"
32687
32688 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32689 msgid "New Page"
32690 msgstr "新起页"
32691
32692 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32693 msgid "Page Break"
32694 msgstr "终止页"
32695
32696 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32697 msgid "Clear Page"
32698 msgstr "清理单页"
32699
32700 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32701 msgid "Clear Double Page"
32702 msgstr "清理双页"
32703
32704 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32705 msgid "Nom: "
32706 msgstr "术语: "
32707
32708 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32709 msgid "Nomenclature Symbol: "
32710 msgstr "术语符号: "
32711
32712 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32713 msgid "Description: "
32714 msgstr "描述: "
32715
32716 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32717 msgid "Sorting: "
32718 msgstr "排序: "
32719
32720 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32721 msgid "note"
32722 msgstr "标注"
32723
32724 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32725 msgid "Phantom"
32726 msgstr "占位"
32727
32728 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32729 msgid "HPhantom"
32730 msgstr "水平占位"
32731
32732 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32733 msgid "VPhantom"
32734 msgstr "垂直占位"
32735
32736 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32737 msgid "phantom"
32738 msgstr "占位"
32739
32740 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32741 msgid "hphantom"
32742 msgstr "水平占位"
32743
32744 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32745 msgid "vphantom"
32746 msgstr "垂直占位"
32747
32748 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
32749 #, c-format
32750 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32751 msgstr "%1$s外引号%2$s 和 %3$s内引号%4$s"
32752
32753 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
32754 #, c-format
32755 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32756 msgstr "%1$s[[引号描述]] (语言默认值)"
32757
32758 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
32759 #, c-format
32760 msgid "%1$stext"
32761 msgstr "%1$s文本"
32762
32763 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
32764 #, c-format
32765 msgid "text%1$s"
32766 msgstr "文本%1$s"
32767
32768 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
32769 msgid "BROKEN: "
32770 msgstr "无效内容: "
32771
32772 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32773 msgid "Ref: "
32774 msgstr "引用: "
32775
32776 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32777 msgid "Equation"
32778 msgstr "公式"
32779
32780 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32781 msgid "EqRef: "
32782 msgstr "公式引用: "
32783
32784 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32785 msgid "Page Number"
32786 msgstr "页码"
32787
32788 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32789 msgid "Page: "
32790 msgstr "页: "
32791
32792 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32793 msgid "Textual Page Number"
32794 msgstr ""
32795
32796 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32797 msgid "TextPage: "
32798 msgstr ""
32799
32800 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
32801 msgid "Standard+Textual Page"
32802 msgstr ""
32803
32804 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
32805 msgid "Ref+Text: "
32806 msgstr ""
32807
32808 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
32809 msgid "Reference to Name"
32810 msgstr "名称的引用"
32811
32812 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
32813 msgid "NameRef: "
32814 msgstr "名称引用:"
32815
32816 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
32817 msgid "Formatted"
32818 msgstr "已规整"
32819
32820 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
32821 msgid "Format: "
32822 msgstr "格式: "
32823
32824 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
32825 msgid "Label Only"
32826 msgstr "仅标签"
32827
32828 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
32829 msgid "Label: "
32830 msgstr "标签: "
32831
32832 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32833 msgid "subscript"
32834 msgstr "下标"
32835
32836 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32837 msgid "superscript"
32838 msgstr "上标"
32839
32840 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32841 msgid "Protected Space"
32842 msgstr "强制间距"
32843
32844 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32845 msgid "Quad Space"
32846 msgstr "1 em 间距"
32847
32848 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32849 msgid "Double Quad Space"
32850 msgstr "2 em 间距"
32851
32852 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32853 msgid "Enspace"
32854 msgstr "Enspace"
32855
32856 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32857 msgid "Enskip"
32858 msgstr "Enskip"
32859
32860 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32861 msgid "Protected Horizontal Fill"
32862 msgstr "强制水平填充"
32863
32864 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32865 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32866 msgstr "水平填充 (点)"
32867
32868 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32869 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32870 msgstr "水平填充 (线)"
32871
32872 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32873 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32874 msgstr "水平填充 (左箭头)"
32875
32876 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32877 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32878 msgstr "水平填充 (右箭头)"
32879
32880 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32881 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32882 msgstr "水平填充 (上括号)"
32883
32884 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32885 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32886 msgstr "水平填充 (下括号)"
32887
32888 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32889 #, c-format
32890 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32891 msgstr "水平间距 (%1$s)"
32892
32893 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32894 #, c-format
32895 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32896 msgstr "强制水平间距(%1$s)"
32897
32898 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32899 msgid "Unknown TOC type"
32900 msgstr "未知目录项"
32901
32902 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
32903 msgid "Selections not supported."
32904 msgstr "不支持选择。"
32905
32906 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
32907 msgid "Multi-column in current or destination column."
32908 msgstr "本列或目标列不是单一的列。"
32909
32910 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
32911 msgid "Multi-row in current or destination row."
32912 msgstr "本行或目标行不是单一的行。"
32913
32914 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
32915 msgid "Selection size should match clipboard content."
32916 msgstr "选区大小需要与剪贴板中的内容一致。"
32917
32918 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32919 msgid "wrap: "
32920 msgstr "环绕: "
32921
32922 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32923 msgid "wrap"
32924 msgstr "环绕"
32925
32926 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32927 msgid "Not shown."
32928 msgstr "未显示."
32929
32930 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32931 msgid "Loading..."
32932 msgstr "正在载入..."
32933
32934 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32935 msgid "Converting to loadable format..."
32936 msgstr "转换到可显示格式..."
32937
32938 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32939 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32940 msgstr "读入内存。产生点阵图..."
32941
32942 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32943 msgid "Scaling etc..."
32944 msgstr "缩放..."
32945
32946 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32947 msgid "Ready to display"
32948 msgstr "显示就绪"
32949
32950 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32951 msgid "No file found!"
32952 msgstr "未找到文件!"
32953
32954 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32955 msgid "Error converting to loadable format"
32956 msgstr "转换到可显示格式出错"
32957
32958 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32959 msgid "Error loading file into memory"
32960 msgstr "读入文件出错"
32961
32962 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32963 msgid "Error generating the pixmap"
32964 msgstr "生成 pixmap 出错"
32965
32966 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32967 msgid "No image"
32968 msgstr "没有任何图像"
32969
32970 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32971 msgid "Preview loading"
32972 msgstr "读入预览"
32973
32974 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32975 msgid "Preview ready"
32976 msgstr "预览就绪"
32977
32978 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32979 msgid "Preview failed"
32980 msgstr "预览失败"
32981
32982 #: src/lengthcommon.cpp:41
32983 msgid "cc[[unit of measure]]"
32984 msgstr "cc"
32985
32986 #: src/lengthcommon.cpp:41
32987 msgid "dd"
32988 msgstr "dd"
32989
32990 #: src/lengthcommon.cpp:41
32991 msgid "em"
32992 msgstr "em"
32993
32994 #: src/lengthcommon.cpp:42
32995 msgid "ex"
32996 msgstr "ex"
32997
32998 #: src/lengthcommon.cpp:42
32999 msgid "mu[[unit of measure]]"
33000 msgstr "mu"
33001
33002 #: src/lengthcommon.cpp:42
33003 msgid "pc"
33004 msgstr "pc"
33005
33006 #: src/lengthcommon.cpp:43
33007 msgid "pt"
33008 msgstr "pt"
33009
33010 #: src/lengthcommon.cpp:43
33011 msgid "sp"
33012 msgstr "sp"
33013
33014 #: src/lengthcommon.cpp:43
33015 msgid "Text Width %"
33016 msgstr "文本宽度%"
33017
33018 #: src/lengthcommon.cpp:44
33019 msgid "Column Width %"
33020 msgstr "列宽%"
33021
33022 #: src/lengthcommon.cpp:44
33023 msgid "Page Width %"
33024 msgstr "页宽%"
33025
33026 #: src/lengthcommon.cpp:44
33027 msgid "Line Width %"
33028 msgstr "行宽%"
33029
33030 #: src/lengthcommon.cpp:45
33031 msgid "Text Height %"
33032 msgstr "文本高度%"
33033
33034 #: src/lengthcommon.cpp:45
33035 msgid "Page Height %"
33036 msgstr "页高%"
33037
33038 #: src/lengthcommon.cpp:45
33039 msgid "Line Distance %"
33040 msgstr "行距%"
33041
33042 #: src/lyxfind.cpp:128
33043 msgid "Search error"
33044 msgstr "搜索出错"
33045
33046 #: src/lyxfind.cpp:128
33047 msgid "Search string is empty"
33048 msgstr "搜索文本为空"
33049
33050 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33051 msgid ""
33052 "End of file reached while searching forward.\n"
33053 "Continue searching from the beginning?"
33054 msgstr ""
33055 "正向搜索已到文档末尾。\n"
33056 "要从头开始搜索吗?"
33057
33058 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33059 msgid ""
33060 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33061 "Continue searching from the end?"
33062 msgstr ""
33063 "反向搜索已到文档开头。\n"
33064 "要从末尾开始搜索吗?"
33065
33066 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33067 msgid "String not found."
33068 msgstr "未找到字符串。"
33069
33070 #: src/lyxfind.cpp:400
33071 msgid "String found."
33072 msgstr "已找到字符串。"
33073
33074 #: src/lyxfind.cpp:402
33075 msgid "String has been replaced."
33076 msgstr "字符串已替换。"
33077
33078 #: src/lyxfind.cpp:405
33079 #, c-format
33080 msgid "%1$d strings have been replaced."
33081 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
33082
33083 #: src/lyxfind.cpp:1538
33084 msgid "Invalid regular expression!"
33085 msgstr "正则表达式无效。"
33086
33087 #: src/lyxfind.cpp:1543
33088 msgid "Match not found!"
33089 msgstr "未找到匹配项。"
33090
33091 #: src/lyxfind.cpp:1547
33092 msgid "Match found!"
33093 msgstr "找到匹配项。"
33094
33095 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33096 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33097 #, c-format
33098 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33099 msgstr "无法向 '%1$s' 添加竖向网格"
33100
33101 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33102 #, c-format
33103 msgid "Box: %1$s"
33104 msgstr "边框: %1$s"
33105
33106 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33107 #, c-format
33108 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33109 msgstr "不能在“cases”下设定格网线: 功能 %1$s"
33110
33111 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33112 #, c-format
33113 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33114 msgstr "不能在“cases”下修改列数: 功能 %1$s"
33115
33116 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33117 #, c-format
33118 msgid "Color: %1$s"
33119 msgstr "颜色: %1$s"
33120
33121 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33122 #, c-format
33123 msgid "Decoration: %1$s"
33124 msgstr "装饰: %1$s"
33125
33126 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33127 #, c-format
33128 msgid "Environment: %1$s"
33129 msgstr "环境: %1$s"
33130
33131 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33132 msgid "Cursor not in table"
33133 msgstr "光标不在表内"
33134
33135 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33136 msgid "Only one row"
33137 msgstr "仅一行"
33138
33139 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33140 msgid "Only one column"
33141 msgstr "单列"
33142
33143 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33144 msgid "No hline to delete"
33145 msgstr "没有 hline 可删除"
33146
33147 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33148 msgid "No vline to delete"
33149 msgstr "没有 vline 可删除"
33150
33151 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33152 #, c-format
33153 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33154 msgstr "未知表格功能”%1$s“"
33155
33156 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33157 #, c-format
33158 msgid "Type: %1$s"
33159 msgstr "类型: %1$s"
33160
33161 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33162 msgid "Bad math environment"
33163 msgstr "无效的数学环境"
33164
33165 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33166 msgid ""
33167 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33168 "Change the math formula type and try again."
33169 msgstr ""
33170 "AMS 数学环境中不能计算。\n"
33171 "请更改公式类型并重试。"
33172
33173 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33174 msgid "No number"
33175 msgstr "无编号"
33176
33177 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33178 #, c-format
33179 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33180 msgstr "无法改变行数至 '%1$s'"
33181
33182 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33183 #, c-format
33184 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33185 msgstr "无法改变列数至 '%1$s'"
33186
33187 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33188 #, c-format
33189 msgid "Macro: %1$s"
33190 msgstr "宏: %1$s"
33191
33192 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33193 msgid "optional"
33194 msgstr "可选"
33195
33196 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33197 msgid "math macro"
33198 msgstr "数学宏"
33199
33200 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33201 #, c-format
33202 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33203 msgstr "数学宏: \\%1$s"
33204
33205 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33206 #, c-format
33207 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33208 msgstr "无效的宏: \\%1$s"
33209
33210 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33211 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33212 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33213 msgstr ""
33214
33215 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33216 msgid "create new math text environment ($...$)"
33217 msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)"
33218
33219 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33220 msgid "entered math text mode (textrm)"
33221 msgstr "进入数学文本模式 (textrm)"
33222
33223 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33224 msgid "Regular expression editor mode"
33225 msgstr "正则表达式编辑模式"
33226
33227 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33228 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33229 msgstr "已启用自动更正 (按空格键退出)"
33230
33231 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33232 msgid "Standard[[mathref]]"
33233 msgstr "标准"
33234
33235 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33236 msgid "PrettyRef"
33237 msgstr "PrettyRef"
33238
33239 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33240 msgid "FormatRef: "
33241 msgstr "FormatRef: "
33242
33243 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33244 #, c-format
33245 msgid "Size: %1$s"
33246 msgstr "大小: %1$s"
33247
33248 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33249 #, c-format
33250 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33251 msgstr "无法改变 '%1$s' 的水平对齐"
33252
33253 #: src/output.cpp:37
33254 #, c-format
33255 msgid ""
33256 "Could not open the specified document\n"
33257 "%1$s."
33258 msgstr ""
33259 "无法打开指定文件\n"
33260 "%1$s."
33261
33262 #: src/output_latex.cpp:1484
33263 msgid "Error in latexParagraphs"
33264 msgstr "latexParagraphs 出错"
33265
33266 #: src/output_latex.cpp:1485
33267 #, c-format
33268 msgid ""
33269 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33270 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33271 msgstr ""
33272 "您在非标题布局以后使用了至少一个用于标题的布局 (%1$s),可能导致输出不完全或不"
33273 "准确。"
33274
33275 #: src/output_plaintext.cpp:144
33276 msgid "Abstract: "
33277 msgstr "摘要: "
33278
33279 #: src/output_plaintext.cpp:156
33280 msgid "References: "
33281 msgstr "引用: "
33282
33283 #: src/support/Package.cpp:169
33284 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33285 msgstr "LyX: 重新配置用户目录"
33286
33287 #: src/support/Package.cpp:173
33288 msgid "Done!"
33289 msgstr "完成!"
33290
33291 #: src/support/Package.cpp:528
33292 msgid "LyX binary not found"
33293 msgstr "LyX 程序未找到"
33294
33295 #: src/support/Package.cpp:529
33296 #, c-format
33297 msgid ""
33298 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33299 msgstr "不能从命令行 %1$s 中确定 LyX可执行文件的位置"
33300
33301 #: src/support/Package.cpp:648
33302 #, c-format
33303 msgid ""
33304 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33305 "\t%1$s\n"
33306 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33307 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33308 msgstr ""
33309 "无法在此路径下确定系统目录:\n"
33310 "\t%1$s\n"
33311 "使用 '-sysdir' 命令参数,或将环境变量\n"
33312 "%2$s 设置为包含 `chkconfig.ltx' 的 LyX 系统目录。"
33313
33314 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33315 msgid "File not found"
33316 msgstr "找不到文件"
33317
33318 #: src/support/Package.cpp:718
33319 #, c-format
33320 msgid ""
33321 "Invalid %1$s switch.\n"
33322 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33323 msgstr ""
33324 "无效参数: %1$s。\n"
33325 "目录 %2$s 不包含 %3$s。"
33326
33327 #: src/support/Package.cpp:745
33328 #, c-format
33329 msgid ""
33330 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33331 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33332 msgstr ""
33333 "无效环境变量: %1$s。\n"
33334 "目录 %2$s 不包含 %3$s。"
33335
33336 #: src/support/Package.cpp:769
33337 #, c-format
33338 msgid ""
33339 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33340 "%2$s is not a directory."
33341 msgstr ""
33342 "无效环境变量: %1$s。\n"
33343 "%2$s 不是目录。"
33344
33345 #: src/support/Package.cpp:771
33346 msgid "Directory not found"
33347 msgstr "找不到目录"
33348
33349 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33350 #, c-format
33351 msgid ""
33352 "The command\n"
33353 "%1$s\n"
33354 "has not yet completed.\n"
33355 "\n"
33356 "Do you want to stop it?"
33357 msgstr ""
33358 "命令 %1$s 尚未执行完毕。\n"
33359 "\n"
33360 "您希望停止吗?"
33361
33362 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33363 msgid "Stop command?"
33364 msgstr "停止命令?"
33365
33366 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33367 msgid "&Stop it"
33368 msgstr "停止(&S)"
33369
33370 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33371 msgid "Let it &run"
33372 msgstr "让它运行(&R)"
33373
33374 #: src/support/debug.cpp:41
33375 msgid "No debugging messages"
33376 msgstr "无调试信息"
33377
33378 #: src/support/debug.cpp:42
33379 msgid "General information"
33380 msgstr "通用信息"
33381
33382 #: src/support/debug.cpp:43
33383 msgid "Program initialisation"
33384 msgstr "程序初始化"
33385
33386 #: src/support/debug.cpp:44
33387 msgid "Keyboard events handling"
33388 msgstr "处理键盘消息"
33389
33390 #: src/support/debug.cpp:45
33391 msgid "GUI handling"
33392 msgstr "用户界面处理"
33393
33394 #: src/support/debug.cpp:46
33395 msgid "Lyxlex grammar parser"
33396 msgstr "Lyxlex 语法分析器"
33397
33398 #: src/support/debug.cpp:47
33399 msgid "Configuration files reading"
33400 msgstr "读取配置文件"
33401
33402 #: src/support/debug.cpp:48
33403 msgid "Custom keyboard definition"
33404 msgstr "自定义键盘"
33405
33406 #: src/support/debug.cpp:49
33407 msgid "LaTeX generation/execution"
33408 msgstr "LaTeX 输出/执行"
33409
33410 #: src/support/debug.cpp:50
33411 msgid "Math editor"
33412 msgstr "公式编辑器"
33413
33414 #: src/support/debug.cpp:51
33415 msgid "Font handling"
33416 msgstr "字体处理"
33417
33418 #: src/support/debug.cpp:52
33419 msgid "Textclass files reading"
33420 msgstr "读取文档类文件"
33421
33422 #: src/support/debug.cpp:53
33423 msgid "Version control"
33424 msgstr "版本控制"
33425
33426 #: src/support/debug.cpp:54
33427 msgid "External control interface"
33428 msgstr "外部控制界面"
33429
33430 #: src/support/debug.cpp:55
33431 msgid "Undo/Redo mechanism"
33432 msgstr "撤销/重做机制"
33433
33434 #: src/support/debug.cpp:56
33435 msgid "User commands"
33436 msgstr "用户命令"
33437
33438 #: src/support/debug.cpp:57
33439 msgid "The LyX Lexer"
33440 msgstr "LyX 词语分析器"
33441
33442 #: src/support/debug.cpp:58
33443 msgid "Dependency information"
33444 msgstr "依存信息"
33445
33446 #: src/support/debug.cpp:59
33447 msgid "LyX Insets"
33448 msgstr "LyX 嵌入项"
33449
33450 #: src/support/debug.cpp:60
33451 msgid "Files used by LyX"
33452 msgstr "LyX 使用的文件"
33453
33454 #: src/support/debug.cpp:61
33455 msgid "Workarea events"
33456 msgstr "工作区域消息"
33457
33458 #: src/support/debug.cpp:62
33459 msgid "Clipboard handling"
33460 msgstr "剪贴板处理"
33461
33462 #: src/support/debug.cpp:63
33463 msgid "Graphics conversion and loading"
33464 msgstr "图像转换和读取"
33465
33466 #: src/support/debug.cpp:64
33467 msgid "Change tracking"
33468 msgstr "跟踪改变"
33469
33470 #: src/support/debug.cpp:65
33471 msgid "External template/inset messages"
33472 msgstr "外部程序/嵌入项消息"
33473
33474 #: src/support/debug.cpp:66
33475 msgid "RowPainter profiling"
33476 msgstr "界面绘制效率分析"
33477
33478 #: src/support/debug.cpp:67
33479 msgid "Scrolling debugging"
33480 msgstr "滚动调试"
33481
33482 #: src/support/debug.cpp:68
33483 msgid "Math macros"
33484 msgstr "数学宏"
33485
33486 #: src/support/debug.cpp:69
33487 msgid "RTL/Bidi"
33488 msgstr "右起文本和双向文本"
33489
33490 #: src/support/debug.cpp:70
33491 msgid "Locale/Internationalisation"
33492 msgstr "本地化与国际化"
33493
33494 #: src/support/debug.cpp:71
33495 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33496 msgstr "选择、复制、粘贴机制"
33497
33498 #: src/support/debug.cpp:72
33499 msgid "Find and replace mechanism"
33500 msgstr "查找和替换机制"
33501
33502 #: src/support/debug.cpp:73
33503 msgid "Developers' general debug messages"
33504 msgstr "程序开发人员的通用调试信息"
33505
33506 #: src/support/debug.cpp:74
33507 msgid "All debugging messages"
33508 msgstr "所有调试信息"
33509
33510 #: src/support/debug.cpp:153
33511 #, c-format
33512 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33513 msgstr "调试 `%1$s' (%2$s)"
33514
33515 #: src/support/lassert.cpp:60
33516 #, c-format
33517 msgid ""
33518 "Assertion %1$s violated in\n"
33519 "file: %2$s, line: %3$s"
33520 msgstr ""
33521 "断言 %1$s 违反,位于:\n"
33522 "文件: %2$s, 行: %3$s"
33523
33524 #: src/support/lassert.cpp:70
33525 msgid ""
33526 "It should be safe to continue, but you\n"
33527 "may wish to save your work and restart LyX."
33528 msgstr "虽然继续也是安全的,但建议您保存工作并重启 LyX。"
33529
33530 #: src/support/lassert.cpp:73
33531 msgid "Warning!"
33532 msgstr "警告!"
33533
33534 #: src/support/lassert.cpp:80
33535 msgid ""
33536 "There has been an error with this document.\n"
33537 "LyX will attempt to close it safely."
33538 msgstr ""
33539 "文档出错。\n"
33540 "LyX 将尝试安全关闭。"
33541
33542 #: src/support/lassert.cpp:83
33543 msgid "Buffer Error!"
33544 msgstr "缓存出错!"
33545
33546 #: src/support/lassert.cpp:90
33547 msgid ""
33548 "LyX has encountered an application error\n"
33549 "and will now shut down."
33550 msgstr "LyX 遭遇错误,即将关闭。"
33551
33552 #: src/support/lassert.cpp:93
33553 msgid "Fatal Exception!"
33554 msgstr "重要错误!"
33555
33556 #: src/support/os_win32.cpp:510
33557 msgid "System file not found"
33558 msgstr "未找到系统文件"
33559
33560 #: src/support/os_win32.cpp:511
33561 msgid ""
33562 "Unable to load shfolder.dll\n"
33563 "Please install."
33564 msgstr ""
33565 "无法载入 shfolder.dll\n"
33566 "请安装."
33567
33568 #: src/support/os_win32.cpp:516
33569 msgid "System function not found"
33570 msgstr "未找到系统函数"
33571
33572 #: src/support/os_win32.cpp:517
33573 msgid ""
33574 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33575 "Don't know how to proceed. Sorry."
33576 msgstr ""
33577 "无法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
33578 "无法继续执行."
33579
33580 #: src/support/userinfo.cpp:45
33581 msgid "Unknown user"
33582 msgstr "未知用户"
33583
33584 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
33585 #~ msgstr "第 \\Roman{part} 部"
33586
33587 #~ msgid "File name to include"
33588 #~ msgstr "要包含的文件名"
33589
33590 #~ msgid "Time"
33591 #~ msgstr "时间"
33592
33593 #~ msgid "What?"
33594 #~ msgstr "什么?"
33595
33596 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
33597 #~ msgstr "定理\\thechapter.\\thetheorem."
33598
33599 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
33600 #~ msgstr "推论\\thechapter.\\thecorollary."
33601
33602 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
33603 #~ msgstr "引理\\thechapter.\\thelemma."
33604
33605 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
33606 #~ msgstr "命题\\thechapter.\\theproposition."
33607
33608 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
33609 #~ msgstr "猜想\\thechapter.\\theconjecture."
33610
33611 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
33612 #~ msgstr "事实\\thechapter.\\thefact."
33613
33614 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
33615 #~ msgstr "定义\\thechapter.\\thedefinition."
33616
33617 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
33618 #~ msgstr "例\\thechapter.\\theexample."
33619
33620 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
33621 #~ msgstr "问题\\thechapter.\\theproblem."
33622
33623 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
33624 #~ msgstr "练习\\thechapter.\\theexercise."
33625
33626 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
33627 #~ msgstr "解\\thechapter.\\thesolution."
33628
33629 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
33630 #~ msgstr "注\\thechapter.\\theremark."
33631
33632 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
33633 #~ msgstr "声明\\thechapter.\\theclaim."
33634
33635 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
33636 #~ msgstr "准则\\thecriterion."
33637
33638 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
33639 #~ msgstr "算法\\thealgorithm."
33640
33641 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
33642 #~ msgstr "公理\\theaxiom."
33643
33644 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
33645 #~ msgstr "条件\\thecondition."
33646
33647 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
33648 #~ msgstr "注\\thenote."
33649
33650 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
33651 #~ msgstr "记号\\thenotation."
33652
33653 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
33654 #~ msgstr "小结\\thesummary."
33655
33656 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
33657 #~ msgstr "致谢\\theacknowledgement."
33658
33659 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
33660 #~ msgstr "结论\\theconclusion."
33661
33662 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
33663 #~ msgstr "假设\\theassumption."
33664
33665 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
33666 #~ msgstr "问题\\thechapter.\\thequestion."
33667
33668 #, fuzzy
33669 #~ msgid "Find"
33670 #~ msgstr "查找(&F):"
33671
33672 #~ msgid "Press button to check validity..."
33673 #~ msgstr "点击按钮检查正确性..."
33674
33675 #~ msgid "Never Toggled"
33676 #~ msgstr "未切换"
33677
33678 #~ msgid "Other font settings"
33679 #~ msgstr "其他字体设置"
33680
33681 #~ msgid "Always Toggled"
33682 #~ msgstr "永远切换"
33683
33684 #~ msgid "&Misc:"
33685 #~ msgstr "其他(&M):"
33686
33687 #~ msgid "toggle font on all of the above"
33688 #~ msgstr "切换以上所有字体"
33689
33690 #~ msgid "&Toggle all"
33691 #~ msgstr "全部切换(&T)"
33692
33693 #~ msgid "&Clipping"
33694 #~ msgstr "裁剪(&C)"
33695
33696 #~ msgid "Springer cl2emult"
33697 #~ msgstr "Springer cl2emult"
33698
33699 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
33700 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
33701
33702 #~ msgid "Springer SV Mono"
33703 #~ msgstr "Springer SV Mono"
33704
33705 #~ msgid "Springer SV Mult"
33706 #~ msgstr "Springer SV Mult"
33707
33708 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
33709 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
33710
33711 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33712 #~ msgstr "文档路径不能有空格。"
33713
33714 #~ msgid "Underbar"
33715 #~ msgstr "下划线"
33716
33717 #~ msgid "Double underbar"
33718 #~ msgstr "双下划线"
33719
33720 #~ msgid "Wavy underbar"
33721 #~ msgstr "波浪下划线"
33722
33723 #~ msgid "Cross out"
33724 #~ msgstr "斜删除线"
33725
33726 #~ msgid "No color"
33727 #~ msgstr "无颜色"
33728
33729 #, fuzzy
33730 #~ msgid " et al."
33731 #~ msgstr "%1$s 等."
33732
33733 #, fuzzy
33734 #~ msgid "/"
33735 #~ msgstr "_/"
33736
33737 #, fuzzy
33738 #~ msgid "pp."
33739 #~ msgstr "pp. "
33740
33741 #, fuzzy
33742 #~ msgid "ed."
33743 #~ msgstr "红"
33744
33745 #~ msgid "vol."
33746 #~ msgstr "卷"
33747
33748 #, fuzzy
33749 #~ msgid "no."
33750 #~ msgstr "撤消"
33751
33752 #~ msgid "in"
33753 #~ msgstr "in"
33754
33755 #, fuzzy
33756 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33757 #~ msgstr "Gather环境"
33758
33759 #, fuzzy
33760 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33761 #~ msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)"
33762
33763 #~ msgid "Caption: "
33764 #~ msgstr "标题:"
33765
33766 #, fuzzy
33767 #~ msgid "Author Note: "
33768 #~ msgstr "作者信息:"
33769
33770 #, fuzzy
33771 #~ msgid "ACM Volume: "
33772 #~ msgstr "卷"
33773
33774 #, fuzzy
33775 #~ msgid "ACM Number: "
33776 #~ msgstr "PACS number:"
33777
33778 #, fuzzy
33779 #~ msgid "ACM Article: "
33780 #~ msgstr "文章"
33781
33782 #, fuzzy
33783 #~ msgid "ACM Month: "
33784 #~ msgstr "月"
33785
33786 #, fuzzy
33787 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33788 #~ msgstr "日语(CJK)"
33789
33790 #~ msgid "    "
33791 #~ msgstr "    "
33792
33793 #, fuzzy
33794 #~ msgid "Use &minted"
33795 #~ msgstr "使用输入编码(&I)"
33796
33797 #, fuzzy
33798 #~ msgid "Number floats by chapter"
33799 #~ msgstr "编号层级"
33800
33801 #, fuzzy
33802 #~ msgid "Number floats by section"
33803 #~ msgstr "Theorem. "
33804
33805 #, fuzzy
33806 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33807 #~ msgstr "auto, last或一数字"
33808
33809 #, fuzzy
33810 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33811 #~ msgstr "恢复到已保存文档?"
33812
33813 #~ msgid "&Key:"
33814 #~ msgstr "关键字(&K)"
33815
33816 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33817 #~ msgstr "使用BibTeX缺省数字样式"
33818
33819 #~ msgid "&Default (numerical)"
33820 #~ msgstr "缺省(数字)(&D)"
33821
33822 #~ msgid ""
33823 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33824 #~ "parameters in document class options."
33825 #~ msgstr "为科技文献使用natbib样式。在文档类选项中设置附加参数。"
33826
33827 #~ msgid "&Natbib"
33828 #~ msgstr "&Natbib"
33829
33830 #~ msgid "Natbib &style:"
33831 #~ msgstr "Natbib样式(s)"
33832
33833 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33834 #~ msgstr "为法律和人文文献使用jurabib样式"
33835
33836 #~ msgid "&Jurabib"
33837 #~ msgstr "法律文献样式&Jurabib"
33838
33839 #, fuzzy
33840 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33841 #~ msgstr "选择一个BibTeX样式"
33842
33843 #~ msgid "Databa&ses"
33844 #~ msgstr "数据库(&S)"
33845
33846 #, fuzzy
33847 #~ msgid "&Search Citation"
33848 #~ msgstr "搜索文献"
33849
33850 #, fuzzy
33851 #~ msgid "Searc&h:"
33852 #~ msgstr "搜索字段:"
33853
33854 #~ msgid ""
33855 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33856 #~ msgstr "输入搜索文字并按下回车或点击搜索按钮"
33857
33858 #, fuzzy
33859 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33860 #~ msgstr "您也可在搜索框中回车"
33861
33862 #~ msgid "&Search"
33863 #~ msgstr "搜索"
33864
33865 #, fuzzy
33866 #~ msgid "Search &field:"
33867 #~ msgstr "搜索字段:"
33868
33869 #, fuzzy
33870 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33871 #~ msgstr "项:"
33872
33873 #~ msgid "Text to place before citation"
33874 #~ msgstr "置于文献引用之前的文字"
33875
33876 #~ msgid "Text to place after citation"
33877 #~ msgstr "置于文献引用之后的文字"
33878
33879 #~ msgid "List all authors"
33880 #~ msgstr "列出所有作者"
33881
33882 #, fuzzy
33883 #~ msgid "&Full author list"
33884 #~ msgstr "完整作者列表(&H)"
33885
33886 #~ msgid "Force upper case in citation"
33887 #~ msgstr "在文献引用中强制使用大写字母"
33888
33889 #~ msgid "&Size:"
33890 #~ msgstr "大小(&S):"
33891
33892 #~ msgid "&Email"
33893 #~ msgstr "电子邮件(&E)"
33894
33895 #~ msgid "&File"
33896 #~ msgstr "文件(&F)"
33897
33898 #~ msgid "&Description:"
33899 #~ msgstr "描述(&D):"
33900
33901 #~ msgid "&Zoom %:"
33902 #~ msgstr "缩放比例(&Z) %"
33903
33904 #~ msgid "La&bels in:"
33905 #~ msgstr "标签(&B):"
33906
33907 #~ msgid "&References"
33908 #~ msgstr "引用(&R)"
33909
33910 #~ msgid "Fil&ter:"
33911 #~ msgstr "过滤(&F):"
33912
33913 #~ msgid ""
33914 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33915 #~ "sensitive option is checked)"
33916 #~ msgstr "将标签以字母序排序"
33917
33918 #~ msgid "&Sort"
33919 #~ msgstr "排序(&S)"
33920
33921 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33922 #~ msgstr "按字母序排序标签(区分大小写)"
33923
33924 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33925 #~ msgstr "区分大小写(&E)"
33926
33927 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33928 #~ msgstr "交叉引用"
33929
33930 #, fuzzy
33931 #~ msgid "Default (basic)"
33932 #~ msgstr "缺省间隔"
33933
33934 #, fuzzy
33935 #~ msgid "Citation engine"
33936 #~ msgstr "Citation"
33937
33938 #, fuzzy
33939 #~ msgid "Jurabib"
33940 #~ msgstr "&Jurabib"
33941
33942 #~ msgid "Example:"
33943 #~ msgstr "例:"
33944
33945 #~ msgid "Examples:"
33946 #~ msgstr "例:"
33947
33948 #~ msgid "Subexample:"
33949 #~ msgstr "子例:"
33950
33951 #, fuzzy
33952 #~ msgid "Natbib"
33953 #~ msgstr "&Natbib"
33954
33955 #, fuzzy
33956 #~ msgid "Source Pane|S"
33957 #~ msgstr "显示LaTeX源代码(S)|S"
33958
33959 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33960 #~ msgstr "普通双引号(Q)|Q"
33961
33962 #~ msgid "Single Quote|S"
33963 #~ msgstr "单引号(S)|S"
33964
33965 #~ msgid "Styles"
33966 #~ msgstr "样式"
33967
33968 #~ msgid ""
33969 #~ "Today's date.\n"
33970 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33971 #~ msgstr ""
33972 #~ "今天的日期.\n"
33973 #~ "详情请参阅 'info date'\n"
33974
33975 #~ msgid "Plain text (image)"
33976 #~ msgstr "纯文本(image)"
33977
33978 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33979 #~ msgstr "纯文本(Xfig output)"
33980
33981 #, fuzzy
33982 #~ msgid "date (output)"
33983 #~ msgstr "Adapt outp&ut"
33984
33985 #, fuzzy
33986 #~ msgid "date command"
33987 #~ msgstr "日期命令"
33988
33989 #~ msgid "PSTEX"
33990 #~ msgstr "PSTEX"
33991
33992 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33993 #~ msgstr "ChkTeX 警告编号 #"
33994
33995 #~ msgid "frame of button"
33996 #~ msgstr "按钮边框"
33997
33998 #~ msgid "Change: "
33999 #~ msgstr "改变: "
34000
34001 #~ msgid " at "
34002 #~ msgstr "在"
34003
34004 #, fuzzy
34005 #~ msgid "Conversion Failed!"
34006 #~ msgstr "转换出错"
34007
34008 #, fuzzy
34009 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34010 #~ msgstr "转换到可显示格式..."
34011
34012 #~ msgid "``text''"
34013 #~ msgstr "“文本”"
34014
34015 #~ msgid "''text''"
34016 #~ msgstr "”文本”"
34017
34018 #~ msgid ",,text``"
34019 #~ msgstr "„文本“"
34020
34021 #~ msgid ",,text''"
34022 #~ msgstr "„文本”"
34023
34024 #~ msgid "<<text>>"
34025 #~ msgstr "«文本»"
34026
34027 #~ msgid ">>text<<"
34028 #~ msgstr "»文本«"
34029
34030 #~ msgid "pLaTeX"
34031 #~ msgstr "pLaTeX"
34032
34033 #~ msgid "Jump back"
34034 #~ msgstr "跳回"
34035
34036 #~ msgid "Jump to label"
34037 #~ msgstr "跳至标签"
34038
34039 #, fuzzy
34040 #~ msgid "Character: "
34041 #~ msgstr "字符集"
34042
34043 #~ msgid "LaTeX Source"
34044 #~ msgstr "LaTeX源代码"
34045
34046 #, fuzzy
34047 #~ msgid "DocBook Source"
34048 #~ msgstr "书签(B)|B"
34049
34050 #~ msgid "Literate Source"
34051 #~ msgstr "源代码"
34052
34053 #, fuzzy
34054 #~ msgid " (version control, locking)"
34055 #~ msgstr "版本控制"
34056
34057 #, fuzzy
34058 #~ msgid " (version control)"
34059 #~ msgstr "版本控制"
34060
34061 #~ msgid " (changed)"
34062 #~ msgstr " (已改变)"
34063
34064 #~ msgid " (read only)"
34065 #~ msgstr " (只读)"
34066
34067 #, fuzzy
34068 #~ msgid "External material"
34069 #~ msgstr "外部材料"
34070
34071 #, fuzzy
34072 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34073 #~ msgstr "%1$s 和 %2$s"
34074
34075 #~ msgid "Undef: "
34076 #~ msgstr "Undef: "
34077
34078 #, fuzzy
34079 #~ msgid "Missing included file"
34080 #~ msgstr "插入文件"
34081
34082 #, fuzzy
34083 #~ msgid "Export failure"
34084 #~ msgstr "备份失败"
34085
34086 #, fuzzy
34087 #~ msgid "DVI-PS Options"
34088 #~ msgstr "选项"
34089
34090 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34091 #~ msgstr "无法向 '%1$s'添加水平网格线"
34092
34093 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34094 #~ msgstr "内框--固定宽度和换行"
34095
34096 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34097 #~ msgstr "不在输出至LaTeX前解压图像"
34098
34099 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34100 #~ msgstr "导出时不解压(&Z)"
34101
34102 #~ msgid "Document &class"
34103 #~ msgstr "文档类(&C)"
34104
34105 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34106 #~ msgstr "复制到剪贴板(&B)"
34107
34108 #~ msgid "Forward search"
34109 #~ msgstr "正向搜索"
34110
34111 #~ msgid "Printer Command Options"
34112 #~ msgstr "打印命令的选项"
34113
34114 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34115 #~ msgstr "打印至文件的文件名后缀"
34116
34117 #~ msgid "File ex&tension:"
34118 #~ msgstr "文件后缀(&T)"
34119
34120 #~ msgid "Option used to print to a file."
34121 #~ msgstr "打印至文件的参数"
34122
34123 #~ msgid "Print to &file:"
34124 #~ msgstr "打印到文件(&F)"
34125
34126 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34127 #~ msgstr "打印至非缺省打印机的参数"
34128
34129 #~ msgid "Set &printer:"
34130 #~ msgstr "打印机设定(&P):"
34131
34132 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34133 #~ msgstr "打印列(spool)参数"
34134
34135 #~ msgid "Spool &printer:"
34136 #~ msgstr "打印机(&P):"
34137
34138 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34139 #~ msgstr "打印任务列命令(&M):"
34140
34141 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34142 #~ msgstr "反向打印的参数."
34143
34144 #~ msgid "Re&verse pages:"
34145 #~ msgstr "相反次序排列(&V)"
34146
34147 #~ msgid "&Number of copies:"
34148 #~ msgstr "份数(&N):"
34149
34150 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34151 #~ msgstr "设置打印份数的参数."
34152
34153 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34154 #~ msgstr "设置打印范围的参数."
34155
34156 #~ msgid "Co&llated:"
34157 #~ msgstr "矫正(&L)"
34158
34159 #~ msgid "Pa&ge range:"
34160 #~ msgstr "页范围(&G)"
34161
34162 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34163 #~ msgstr "Option used to collate multiple copies."
34164
34165 #~ msgid "&Odd pages:"
34166 #~ msgstr "奇数页(&O):"
34167
34168 #~ msgid "&Even pages:"
34169 #~ msgstr "偶数页(&E):"
34170
34171 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34172 #~ msgstr "任何其他打印选项"
34173
34174 #~ msgid "E&xtra options:"
34175 #~ msgstr "其他选项(&X):"
34176
34177 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34178 #~ msgstr "高级选项。打印至指定打印机。"
34179
34180 #~ msgid ""
34181 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34182 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34183 #~ "your printers."
34184 #~ msgstr ""
34185 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34186 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34187 #~ "your printers."
34188
34189 #, fuzzy
34190 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34191 #~ msgstr "Send output to the printer"
34192
34193 #~ msgid "Name of the default printer"
34194 #~ msgstr "缺省打印机名"
34195
34196 #~ msgid "Default &printer:"
34197 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
34198
34199 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34200 #~ msgstr "打印命令(&M):"
34201
34202 #~ msgid "Pages"
34203 #~ msgstr "页面"
34204
34205 #~ msgid "Page number to print from"
34206 #~ msgstr "从此页开始打印"
34207
34208 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34209 #~ msgstr "到(&T):[[如 '从页x到页y']]"
34210
34211 #~ msgid "Page number to print to"
34212 #~ msgstr "打印页码"
34213
34214 #~ msgid "Print all pages"
34215 #~ msgstr "打印所有页"
34216
34217 #~ msgid "Fro&m"
34218 #~ msgstr "从(&M)"
34219
34220 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34221 #~ msgstr "打印奇数页(&O)"
34222
34223 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34224 #~ msgstr "打印偶数页(&O)"
34225
34226 #~ msgid "Print in reverse order"
34227 #~ msgstr "反向打印"
34228
34229 #~ msgid "Re&verse order"
34230 #~ msgstr "反向页序"
34231
34232 #~ msgid "Copie&s"
34233 #~ msgstr "份数(&S)"
34234
34235 #~ msgid "Number of copies"
34236 #~ msgstr "份数"
34237
34238 #~ msgid "Collate copies"
34239 #~ msgstr "对照"
34240
34241 #~ msgid "&Collate"
34242 #~ msgstr "对照(&C)"
34243
34244 #~ msgid "Send output to the printer"
34245 #~ msgstr "打印输出"
34246
34247 #~ msgid "P&rinter:"
34248 #~ msgstr "打印机(&R)"
34249
34250 #~ msgid "Send output to the given printer"
34251 #~ msgstr "打印至指定打印机"
34252
34253 #~ msgid "Send output to a file"
34254 #~ msgstr "输出至文件"
34255
34256 #~ msgid "&Longtable"
34257 #~ msgstr "长表格(&L)"
34258
34259 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34260 #~ msgstr "段落分隔符"
34261
34262 #, fuzzy
34263 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34264 #~ msgstr "文档中出现之标签"
34265
34266 #, fuzzy
34267 #~ msgid "Lists"
34268 #~ msgstr "列表"
34269
34270 #, fuzzy
34271 #~ msgid "Top Line|n"
34272 #~ msgstr "顶部线(T)|T"
34273
34274 #, fuzzy
34275 #~ msgid "Bottom Line|i"
34276 #~ msgstr "底部线(B)|B"
34277
34278 #~ msgid "Print...|P"
34279 #~ msgstr "打印(P)...|P"
34280
34281 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34282 #~ msgstr "位图文件.\n"
34283
34284 #~ msgid ""
34285 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34286 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34287 #~ msgstr ""
34288 #~ "无法打印文档 %1$s.\n"
34289 #~ "请检查打印机是否设置正确."
34290
34291 #~ msgid "Print document failed"
34292 #~ msgstr "打印文件失败"
34293
34294 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34295 #~ msgstr "无法删除临时目录"
34296
34297 #~ msgid "Unknown document class"
34298 #~ msgstr "未知文档类"
34299
34300 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34301 #~ msgstr "使用缺省文档类,因为类 %1$s 未知。"
34302
34303 #, fuzzy
34304 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34305 #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
34306
34307 #, fuzzy
34308 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34309 #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
34310
34311 #, fuzzy
34312 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34313 #~ msgstr "产生pixmap出错"
34314
34315 #, fuzzy
34316 #~ msgid "Included File Invalid"
34317 #~ msgstr "包含文件(d)...|d"
34318
34319 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34320 #~ msgstr "无法删除临时目录"
34321
34322 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34323 #~ msgstr "The option for specifying whether the copies should be collated."
34324
34325 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34326 #~ msgstr "The option for specifying the number of copies to print."
34327
34328 #~ msgid ""
34329 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34330 #~ "environment variable PRINTER."
34331 #~ msgstr ""
34332 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34333 #~ "environment variable PRINTER."
34334
34335 #~ msgid "The option to print only even pages."
34336 #~ msgstr "仅打印偶数页的参数"
34337
34338 #~ msgid ""
34339 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34340 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34341 #~ msgstr ""
34342 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34343 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34344
34345 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34346 #~ msgstr "打印机输出文件的后缀。通常为 \".ps\"."
34347
34348 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34349 #~ msgstr "仅打印奇数页的参数"
34350
34351 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34352 #~ msgstr "反向打印的参数"
34353
34354 #~ msgid ""
34355 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34356 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34357 #~ "and arguments."
34358 #~ msgstr ""
34359 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34360 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34361 #~ "and arguments."
34362
34363 #~ msgid ""
34364 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34365 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34366 #~ msgstr ""
34367 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34368 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34369
34370 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34371 #~ msgstr "Option to pass to the print program to print to a file."
34372
34373 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34374 #~ msgstr "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34375
34376 #~ msgid ""
34377 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34378 #~ "command."
34379 #~ msgstr ""
34380 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34381 #~ "command."
34382
34383 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34384 #~ msgstr "您使用的打印程序,例如\"dvips\", \"dvilj4\"."
34385
34386 #, fuzzy
34387 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34388 #~ msgstr "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
34389
34390 #~ msgid "Black"
34391 #~ msgstr "黑"
34392
34393 #~ msgid "White"
34394 #~ msgstr "白色"
34395
34396 #~ msgid "Red"
34397 #~ msgstr "红"
34398
34399 #~ msgid "Green"
34400 #~ msgstr "绿"
34401
34402 #~ msgid "Blue"
34403 #~ msgstr "蓝"
34404
34405 #~ msgid "Cyan"
34406 #~ msgstr "青"
34407
34408 #~ msgid "Magenta"
34409 #~ msgstr "品红"
34410
34411 #~ msgid "Yellow"
34412 #~ msgstr "黄"
34413
34414 #~ msgid "Printer"
34415 #~ msgstr "打印机"
34416
34417 #~ msgid "Print Document"
34418 #~ msgstr "打印文件"
34419
34420 #~ msgid "Print to file"
34421 #~ msgstr "打印到文件"
34422
34423 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34424 #~ msgstr "PostScript文件 (*.ps)"
34425
34426 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34427 #~ msgstr "文本/表格消息"
34428
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid "Scaling"
34431 #~ msgstr "缩放..."
34432
34433 #, fuzzy
34434 #~ msgid "&Vertical factor:"
34435 #~ msgstr "垂直间距(&V)"
34436
34437 #, fuzzy
34438 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34439 #~ msgstr "水平占位"
34440
34441 #, fuzzy
34442 #~ msgid "Rotation"
34443 #~ msgstr "记号"
34444
34445 #, fuzzy
34446 #~ msgid "&Rotation:"
34447 #~ msgstr "记号"
34448
34449 #~ msgid ""
34450 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34451 #~ msgstr "启用右到左支持(中文用户一般不要选)"
34452
34453 #, fuzzy
34454 #~ msgid "Enable &RTL support"
34455 #~ msgstr "启用 RTL 支持(&P)"
34456
34457 #~ msgid "___"
34458 #~ msgstr "___"
34459
34460 #, fuzzy
34461 #~ msgid "EndOfSlide"
34462 #~ msgstr "EndSlide"
34463
34464 #~ msgid "--Separator--"
34465 #~ msgstr "--分隔线--"
34466
34467 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34468 #~ msgstr "---分割环境---"
34469
34470 #~ msgid "TeX Code|X"
34471 #~ msgstr "TeX代码|X"
34472
34473 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34474 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文档 (*.lyx)"
34475
34476 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34477 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文档 (*.lyx)"
34478
34479 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34480 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文档 (*.lyx)"
34481
34482 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34483 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文档 (*.lyx)"
34484
34485 #, fuzzy
34486 #~ msgid "Sco&pe"
34487 #~ msgstr "形状(&H)"
34488
34489 #, fuzzy
34490 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34491 #~ msgstr "文档中出现之标签"
34492
34493 #, fuzzy
34494 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34495 #~ msgstr "单行纯文本(J)|J"
34496
34497 #, fuzzy
34498 #~ msgid "Split Environment|l"
34499 #~ msgstr "Split环境(S)|S"
34500
34501 #, fuzzy
34502 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34503 #~ msgstr "%1$s 和 %2$s"
34504
34505 #, fuzzy
34506 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34507 #~ msgstr "其他语言(&T):"
34508
34509 #, fuzzy
34510 #~ msgid "Alternative theorem string"
34511 #~ msgstr "其他语言(&T):"
34512
34513 #, fuzzy
34514 #~ msgid "Key Words."
34515 #~ msgstr "关键词."
34516
34517 #~ msgid "Scrap"
34518 #~ msgstr "Scrap"
34519
34520 #, fuzzy
34521 #~ msgid "End Multiple Columns"
34522 #~ msgstr "多列(&M)"
34523
34524 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34525 #~ msgstr "zh_CN"
34526
34527 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34528 #~ msgstr "自动使用AMS数学包(&U)"
34529
34530 #~ msgid "Use AMS &math package"
34531 #~ msgstr "使用AMS数学包(&M)"
34532
34533 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34534 #~ msgstr "自动使用esint包(&A)"
34535
34536 #~ msgid "Use &esint package"
34537 #~ msgstr "使用&esint包"
34538
34539 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34540 #~ msgstr "自动使用mathdots包(&U)"
34541
34542 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34543 #~ msgstr "使用mathdo&ts数学包"
34544
34545 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34546 #~ msgstr "自动使用mhchem包"
34547
34548 #~ msgid "Use mh&chem package"
34549 #~ msgstr "使用mh&chem包"
34550
34551 #~ msgid "&First:"
34552 #~ msgstr "第一(&F)"
34553
34554 #, fuzzy
34555 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34556 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
34557
34558 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34559 #~ msgstr "缺省纸张大小(&Z)"
34560
34561 #~ msgid ""
34562 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34563 #~ "actually to print."
34564 #~ msgstr ""
34565 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34566 #~ "actually to print."
34567
34568 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34569 #~ msgstr "旋转此单元90度(&C)"
34570
34571 #, fuzzy
34572 #~ msgid "Table w&idth:"
34573 #~ msgstr "表格注释:"
34574
34575 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34576 #~ msgstr "旋转此表格90度(&R)"
34577
34578 #~ msgid "institute mark"
34579 #~ msgstr "单位标志"
34580
34581 #~ msgid "Fig. ---"
34582 #~ msgstr "Fig. ---"
34583
34584 #~ msgid "LatinOn"
34585 #~ msgstr "LatinOn"
34586
34587 #~ msgid "Latin on"
34588 #~ msgstr "Latin on"
34589
34590 #~ msgid "LatinOff"
34591 #~ msgstr "LatinOff"
34592
34593 #~ msgid "Latin off"
34594 #~ msgstr "Latin off"
34595
34596 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34597 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
34598
34599 #~ msgid "EndFrame"
34600 #~ msgstr "EndFrame"
34601
34602 #~ msgid "________________________________"
34603 #~ msgstr "________________________________"
34604
34605 #, fuzzy
34606 #~ msgid "Institute mark"
34607 #~ msgstr "Institute"
34608
34609 #, fuzzy
34610 #~ msgid "Maintext"
34611 #~ msgstr "纯文本"
34612
34613 #~ msgid "Space"
34614 #~ msgstr "空格"
34615
34616 #~ msgid "Space:"
34617 #~ msgstr "空格:"
34618
34619 #~ msgid "Computer:"
34620 #~ msgstr "计算机:"
34621
34622 #~ msgid "Close Section"
34623 #~ msgstr "Close Section"
34624
34625 #~ msgid "Table Caption"
34626 #~ msgstr "表格标题"
34627
34628 #~ msgid "Captionabove"
34629 #~ msgstr "Captionabove"
34630
34631 #~ msgid "Captionbelow"
34632 #~ msgstr "Captionbelow"
34633
34634 #~ msgid "opt"
34635 #~ msgstr "选项"
34636
34637 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34638 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (EUC-JP)"
34639
34640 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34641 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)"
34642
34643 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34644 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (SJIS)"
34645
34646 #, fuzzy
34647 #~ msgid "Settings...|g"
34648 #~ msgstr "首选项(S)...|S"
34649
34650 #~ msgid "Braille Manual|B"
34651 #~ msgstr "盲文手册(B)|B"
34652
34653 #, fuzzy
34654 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34655 #~ msgstr "LilyPond音乐"
34656
34657 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34658 #~ msgstr "语言学手册(L)|L"
34659
34660 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34661 #~ msgstr "分栏功能手册(M)|M"
34662
34663 #~ msgid "Rotate cell"
34664 #~ msgstr "旋转单元"
34665
34666 #~ msgid "AMS arrows"
34667 #~ msgstr "AMS箭头"
34668
34669 #~ msgid "AMS relations"
34670 #~ msgstr "AMS关系运算符"
34671
34672 #~ msgid "AMS operators"
34673 #~ msgstr "AMS运算符"
34674
34675 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34676 #~ msgstr "AMS杂项符号"
34677
34678 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34679 #~ msgstr "AMS Miscellaneous"
34680
34681 #~ msgid "AMS Arrows"
34682 #~ msgstr "Fletxes AMS"
34683
34684 #~ msgid "AMS Relations"
34685 #~ msgstr "Relacions AMS"
34686
34687 #~ msgid "AMS Operators"
34688 #~ msgstr "AMS Operators"
34689
34690 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34691 #~ msgstr "位图:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34692
34693 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34694 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34695
34696 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34697 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34698
34699 #, fuzzy
34700 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34701 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34702
34703 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34704 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34705
34706 #~ msgid "HTML|H"
34707 #~ msgstr "HTML|H"
34708
34709 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34710 #~ msgstr "LyX预览 (LilyPond书籍)"
34711
34712 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34713 #~ msgstr "LyX预览 (pLaTeX)"
34714
34715 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34716 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34717
34718 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34719 #~ msgstr "新文档将使用此语言."
34720
34721 #~ msgid "Specify the default paper size."
34722 #~ msgstr "指定缺省纸张大小."
34723
34724 #~ msgid "Memory problem"
34725 #~ msgstr "内存故障"
34726
34727 #~ msgid "Utopia"
34728 #~ msgstr "Utopia"
34729
34730 #, fuzzy
34731 #~ msgid " (unknown)"
34732 #~ msgstr "未知"
34733
34734 #~ msgid "List of Graphics"
34735 #~ msgstr "图形列表"
34736
34737 #~ msgid "List of Equations"
34738 #~ msgstr "公式程序"
34739
34740 #, fuzzy
34741 #~ msgid "List of Index Entries"
34742 #~ msgstr "索引列表"
34743
34744 #~ msgid "List of Marginal notes"
34745 #~ msgstr "旁批列表"
34746
34747 #~ msgid "List of Notes"
34748 #~ msgstr "标柱列表"
34749
34750 #~ msgid "List of Citations"
34751 #~ msgstr "参考文献列表"
34752
34753 #~ msgid "List of Branches"
34754 #~ msgstr "分支列表"
34755
34756 #~ msgid "List of Changes"
34757 #~ msgstr "更改列表"
34758
34759 #~ msgid "Automatic help"
34760 #~ msgstr "自动帮助"
34761
34762 #~ msgid "Session"
34763 #~ msgstr "会话"
34764
34765 #~ msgid "Documents"
34766 #~ msgstr "文档"
34767
34768 #, fuzzy
34769 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34770 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)"
34771
34772 #, fuzzy
34773 #~ msgid "elsewhere"
34774 #~ msgstr "重置"
34775
34776 #~ msgid "&Output Format:"
34777 #~ msgstr "输出格式"
34778
34779 #~ msgid "MM"
34780 #~ msgstr "MM"
34781
34782 #~ msgid "MMMMM"
34783 #~ msgstr "MMMMM"
34784
34785 #, fuzzy
34786 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34787 #~ msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
34788
34789 #, fuzzy
34790 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34791 #~ msgstr "推论\\thecorollary."
34792
34793 #, fuzzy
34794 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34795 #~ msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
34796
34797 #, fuzzy
34798 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34799 #~ msgstr "命题\\theproposition."
34800
34801 #, fuzzy
34802 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34803 #~ msgstr "猜想\\theconjecture."
34804
34805 #, fuzzy
34806 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34807 #~ msgstr "Definition \\arabic{definition}."
34808
34809 #, fuzzy
34810 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34811 #~ msgstr "问题 \\theproblem."
34812
34813 #, fuzzy
34814 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34815 #~ msgstr "练习 \\theexercise."
34816
34817 #, fuzzy
34818 #~ msgid "Remark \\theremark"
34819 #~ msgstr "注\\theremark."
34820
34821 #, fuzzy
34822 #~ msgid "Case \\thecase"
34823 #~ msgstr "项目\\thecase."
34824
34825 #, fuzzy
34826 #~ msgid "Question \\thequestion"
34827 #~ msgstr "Question \\arabic{question}."
34828
34829 #, fuzzy
34830 #~ msgid "Note \\thenote"
34831 #~ msgstr "注 \\thenote."
34832
34833 #~ msgid "&New:"
34834 #~ msgstr "新建(&N):"
34835
34836 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34837 #~ msgstr "输入命令以载入语言包"
34838
34839 #, fuzzy
34840 #~ msgid "Preface:"
34841 #~ msgstr "地址:"
34842
34843 #, fuzzy
34844 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34845 #~ msgstr "Institute"
34846
34847 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34848 #~ msgstr "缩写和符号列表"
34849
34850 #~ msgid "branch"
34851 #~ msgstr "branch"
34852
34853 #~ msgid "Step"
34854 #~ msgstr "步进"
34855
34856 #, fuzzy
34857 #~ msgid "Step \\thestep."
34858 #~ msgstr "Step \\arabic{step}."
34859
34860 #~ msgid "Appendices Section"
34861 #~ msgstr "Appendices Section"
34862
34863 #~ msgid "--- Appendices ---"
34864 #~ msgstr "--- Appendices ---"
34865
34866 #~ msgid "pgfSweave"
34867 #~ msgstr "pgfSweave"
34868
34869 #, fuzzy
34870 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34871 #~ msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
34872
34873 #, fuzzy
34874 #~ msgid "ScrapCenter"
34875 #~ msgstr "居中"
34876
34877 #~ msgid ""
34878 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34879 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34880 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34881 #~ msgstr ""
34882 #~ "选择此项如果LyX应该输出Windows,而不是Posix路径格式。选中如果您使用Windows "
34883 #~ "MikTex而不是 Cygwin teTeX."
34884
34885 #~ msgid "Layout|L"
34886 #~ msgstr "布局(L)|L"
34887
34888 #~ msgid "Documents|D"
34889 #~ msgstr "文档(D)|D"
34890
34891 #~ msgid "New from Template...|T"
34892 #~ msgstr "从模版新建文件(T)...|T"
34893
34894 #~ msgid "Revert|R"
34895 #~ msgstr "恢复(R)|R"
34896
34897 #~ msgid "Custom...|C"
34898 #~ msgstr "定制(C)...|C"
34899
34900 #~ msgid "Redo|d"
34901 #~ msgstr "重作(d)|d"
34902
34903 #~ msgid "Cut|C"
34904 #~ msgstr "剪切(C)|C"
34905
34906 #~ msgid "Paste|a"
34907 #~ msgstr "粘贴(a)|a"
34908
34909 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34910 #~ msgstr "粘贴外部选择(x)|x"
34911
34912 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34913 #~ msgstr "查找和替换(F)...|F"
34914
34915 #~ msgid "Tabular|T"
34916 #~ msgstr "表格(T)|T"
34917
34918 #~ msgid "Thesaurus..."
34919 #~ msgstr "同义词..."
34920
34921 #, fuzzy
34922 #~ msgid "Statistics...|i"
34923 #~ msgstr "状态"
34924
34925 #~ msgid "Change Tracking|g"
34926 #~ msgstr "追踪编辑"
34927
34928 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34929 #~ msgstr "粘贴选择(L)|L"
34930
34931 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34932 #~ msgstr "粘贴选择为段落(P)|P"
34933
34934 #~ msgid "Line Bottom|B"
34935 #~ msgstr "行下(B)|B"
34936
34937 #~ msgid "Line Left|L"
34938 #~ msgstr "行左(L)|L"
34939
34940 #~ msgid "Line Right|R"
34941 #~ msgstr "行右(R)|R"
34942
34943 #~ msgid "Delete Row|w"
34944 #~ msgstr "删除行(w)|w"
34945
34946 #~ msgid "Copy Row"
34947 #~ msgstr "复制行"
34948
34949 #~ msgid "Swap Rows"
34950 #~ msgstr "交换行"
34951
34952 #~ msgid "Delete Column|D"
34953 #~ msgstr "删除列(D)|D"
34954
34955 #~ msgid "Copy Column"
34956 #~ msgstr "复制列"
34957
34958 #~ msgid "Swap Columns"
34959 #~ msgstr "交换列"
34960
34961 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34962 #~ msgstr "加减单行公式数字(u)|u"
34963
34964 #~ msgid "Alignment|A"
34965 #~ msgstr "对齐(A)|A"
34966
34967 #~ msgid "Add Row|R"
34968 #~ msgstr "添加行(R)|R"
34969
34970 #~ msgid "Add Column|C"
34971 #~ msgstr "添加列(C)|C"
34972
34973 #~ msgid "Octave"
34974 #~ msgstr "Octave"
34975
34976 #~ msgid "Maxima"
34977 #~ msgstr "Maxima"
34978
34979 #~ msgid "Mathematica"
34980 #~ msgstr "Mathematica"
34981
34982 #~ msgid "Maple, simplify"
34983 #~ msgstr "Maple, simplify"
34984
34985 #~ msgid "Maple, factor"
34986 #~ msgstr "Maple, factor"
34987
34988 #~ msgid "Maple, evalm"
34989 #~ msgstr "Maple, evalm"
34990
34991 #~ msgid "Maple, evalf"
34992 #~ msgstr "Maple, evalf"
34993
34994 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34995 #~ msgstr "Eqnarray环境(q)|q"
34996
34997 #~ msgid "Align Environment|A"
34998 #~ msgstr "Align环境(A)|A"
34999
35000 #~ msgid "AlignAt Environment"
35001 #~ msgstr "AlignAt环境"
35002
35003 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35004 #~ msgstr "Flaign环境(F)|F"
35005
35006 #~ msgid "Multline Environment"
35007 #~ msgstr "Multiline环境"
35008
35009 #~ msgid "Special Character|S"
35010 #~ msgstr "特殊字符(S)|S"
35011
35012 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35013 #~ msgstr "交叉引用(r)...|r"
35014
35015 #~ msgid "Index Entry|I"
35016 #~ msgstr "页码索引(I)|I"
35017
35018 #~ msgid "URL...|U"
35019 #~ msgstr "网页链接(U)...|U"
35020
35021 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35022 #~ msgstr "分类列表(O)|O"
35023
35024 #~ msgid "TeX Code|T"
35025 #~ msgstr "TeX源码"
35026
35027 #~ msgid "Minipage|p"
35028 #~ msgstr "Minipage|p"
35029
35030 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35031 #~ msgstr "表格(b)...|b"
35032
35033 #~ msgid "Floats|a"
35034 #~ msgstr "浮动项(a)|a"
35035
35036 #~ msgid "Include File...|d"
35037 #~ msgstr "包含文件(d)...|d"
35038
35039 #~ msgid "Insert File|e"
35040 #~ msgstr "插入文件(e)|e"
35041
35042 #~ msgid "External Material...|x"
35043 #~ msgstr "外部材料(x)...|x"
35044
35045 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35046 #~ msgstr "分隔点(P)|P"
35047
35048 #~ msgid "Protected Space|r"
35049 #~ msgstr "Protected Space|r"
35050
35051 #~ msgid "Vertical Space..."
35052 #~ msgstr "纵向距离..."
35053
35054 #, fuzzy
35055 #~ msgid "Protected Dash|D"
35056 #~ msgstr "Protected Space|r"
35057
35058 #~ msgid "Single Quote|Q"
35059 #~ msgstr "单引号(Q)|Q"
35060
35061 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35062 #~ msgstr "常用引号(O)|O"
35063
35064 #~ msgid "Horizontal Line"
35065 #~ msgstr "水平线"
35066
35067 #~ msgid "Font Change|o"
35068 #~ msgstr "改变字体(o)|o"
35069
35070 #~ msgid "Math Normal Font"
35071 #~ msgstr "普通数学字体"
35072
35073 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35074 #~ msgstr "数学花体族"
35075
35076 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35077 #~ msgstr "Math Fraktur 字族"
35078
35079 #~ msgid "Math Roman Family"
35080 #~ msgstr "罗马数学字体"
35081
35082 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35083 #~ msgstr "Math Sans Serif Family"
35084
35085 #~ msgid "Math Bold Series"
35086 #~ msgstr "数学粗体"
35087
35088 #~ msgid "Text Normal Font"
35089 #~ msgstr "普通文本字体"
35090
35091 #~ msgid "Floatflt Figure"
35092 #~ msgstr "Floatflt 图形"
35093
35094 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35095 #~ msgstr "接受所有变更(A)|A"
35096
35097 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35098 #~ msgstr "拒绝所有变更(R)|R"
35099
35100 #~ msgid "Character...|C"
35101 #~ msgstr "字(C)...|C"
35102
35103 #~ msgid "Paragraph...|P"
35104 #~ msgstr "段落(P)...|P"
35105
35106 #~ msgid "Document...|D"
35107 #~ msgstr "文本(D)...|D"
35108
35109 #~ msgid "Tabular...|T"
35110 #~ msgstr "表格(T)...|T"
35111
35112 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35113 #~ msgstr "强调样式(E)|E"
35114
35115 #~ msgid "Noun Style|N"
35116 #~ msgstr "Noun Style|N"
35117
35118 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35119 #~ msgstr "减少环境深度(v)|v"
35120
35121 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35122 #~ msgstr "增加环境深度(i)|i"
35123
35124 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35125 #~ msgstr "从此开始附录(S)|S"
35126
35127 #~ msgid "Update|U"
35128 #~ msgstr "更新(U)|U"
35129
35130 #~ msgid "TeX Information|X"
35131 #~ msgstr "TeX信息|X"
35132
35133 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35134 #~ msgstr "跳至书签1|1"
35135
35136 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35137 #~ msgstr "跳至书签2|2"
35138
35139 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35140 #~ msgstr "跳至书签3|3"
35141
35142 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35143 #~ msgstr "跳至书签4|4"
35144
35145 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35146 #~ msgstr "跳至书签5|5"
35147
35148 #~ msgid "Extended Features|E"
35149 #~ msgstr "扩展功能(E)|E"
35150
35151 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35152 #~ msgstr "嵌入项(m)|m"
35153
35154 #~ msgid "Preferences..."
35155 #~ msgstr "首选项..."
35156
35157 #~ msgid "Quit LyX"
35158 #~ msgstr "退出LyX"
35159
35160 #~ msgid "%1$d words checked."
35161 #~ msgstr "已检查 %1$d 单词."
35162
35163 #~ msgid "One word checked."
35164 #~ msgstr "已检查一个单词."
35165
35166 #~ msgid "Spelling check completed"
35167 #~ msgstr "拼写检查结束"
35168
35169 #, fuzzy
35170 #~ msgid "Search text is empty!"
35171 #~ msgstr "空搜索词语"
35172
35173 #~ msgid ""
35174 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35175 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35176 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35177 #~ msgstr ""
35178 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35179 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35180 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35181
35182 #, fuzzy
35183 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35184 #~ msgstr "指定值。需要间隔类型 \"Custom\"."
35185
35186 #~ msgid "Affilation:"
35187 #~ msgstr "Affilation:"
35188
35189 #, fuzzy
35190 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35191 #~ msgstr "竖直距离(&V)"
35192
35193 #, fuzzy
35194 #~ msgid "greyedout"
35195 #~ msgstr "灰度"
35196
35197 #, fuzzy
35198 #~ msgid "Open Target...|O"
35199 #~ msgstr "打开(O)...|O"
35200
35201 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35202 #~ msgstr "使用 babel 包提供多语言支持"
35203
35204 #~ msgid "&Use babel"
35205 #~ msgstr "使用babel(&U)"
35206
35207 #, fuzzy
35208 #~ msgid "Flex:Institute"
35209 #~ msgstr "Institute"
35210
35211 #, fuzzy
35212 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35213 #~ msgstr "电子邮件"
35214
35215 #, fuzzy
35216 #~ msgid "chart"
35217 #~ msgstr "图表"
35218
35219 #~ msgid "graph"
35220 #~ msgstr "图形"
35221
35222 #, fuzzy
35223 #~ msgid "Flex:Alert"
35224 #~ msgstr "警告"
35225
35226 #, fuzzy
35227 #~ msgid "Flex:Structure"
35228 #~ msgstr "结构"
35229
35230 #, fuzzy
35231 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35232 #~ msgstr "文章"
35233
35234 #, fuzzy
35235 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35236 #~ msgstr "自定义展示模式"
35237
35238 #, fuzzy
35239 #~ msgid "Flex:Firstname"
35240 #~ msgstr "FirstName"
35241
35242 #, fuzzy
35243 #~ msgid "Flex:Fname"
35244 #~ msgstr "文件名"
35245
35246 #, fuzzy
35247 #~ msgid "Flex:Surname"
35248 #~ msgstr "姓"
35249
35250 #, fuzzy
35251 #~ msgid "Flex:Filename"
35252 #~ msgstr "文件名"
35253
35254 #, fuzzy
35255 #~ msgid "Flex:Literal"
35256 #~ msgstr "Literal"
35257
35258 #, fuzzy
35259 #~ msgid "Flex:Emph"
35260 #~ msgstr "放置策略(&P):"
35261
35262 #, fuzzy
35263 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35264 #~ msgstr "breve"
35265
35266 #, fuzzy
35267 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35268 #~ msgstr "Citation-number"
35269
35270 #, fuzzy
35271 #~ msgid "Flex:Volume"
35272 #~ msgstr "列"
35273
35274 #, fuzzy
35275 #~ msgid "Flex:Day"
35276 #~ msgstr "Supplementary"
35277
35278 #, fuzzy
35279 #~ msgid "Flex:Month"
35280 #~ msgstr "数学"
35281
35282 #, fuzzy
35283 #~ msgid "Flex:Year"
35284 #~ msgstr "Supplementary"
35285
35286 #, fuzzy
35287 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35288 #~ msgstr "msnumber"
35289
35290 #, fuzzy
35291 #~ msgid "Flex:ISSN"
35292 #~ msgstr "放置策略(&P):"
35293
35294 #, fuzzy
35295 #~ msgid "Flex:CODEN"
35296 #~ msgstr "SCENE"
35297
35298 #, fuzzy
35299 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35300 #~ msgstr "代码"
35301
35302 #, fuzzy
35303 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35304 #~ msgstr "标题"
35305
35306 #, fuzzy
35307 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35308 #~ msgstr "CCC code:"
35309
35310 #, fuzzy
35311 #~ msgid "Flex:Code"
35312 #~ msgstr "放置策略(&P):"
35313
35314 #, fuzzy
35315 #~ msgid "Flex:Dscr"
35316 #~ msgstr "致谢"
35317
35318 #, fuzzy
35319 #~ msgid "Flex:Keyword"
35320 #~ msgstr "密码"
35321
35322 #, fuzzy
35323 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35324 #~ msgstr "div"
35325
35326 #, fuzzy
35327 #~ msgid "Flex:Orgname"
35328 #~ msgstr "姓"
35329
35330 #, fuzzy
35331 #~ msgid "Flex:Street"
35332 #~ msgstr "街道"
35333
35334 #, fuzzy
35335 #~ msgid "Flex:City"
35336 #~ msgstr "放置策略(&P):"
35337
35338 #, fuzzy
35339 #~ msgid "Flex:State"
35340 #~ msgstr "州"
35341
35342 #, fuzzy
35343 #~ msgid "Flex:Postcode"
35344 #~ msgstr "Posting-order"
35345
35346 #, fuzzy
35347 #~ msgid "Flex:Country"
35348 #~ msgstr "项"
35349
35350 #, fuzzy
35351 #~ msgid "Flex:Directory"
35352 #~ msgstr "目录"
35353
35354 #, fuzzy
35355 #~ msgid "Flex:Email"
35356 #~ msgstr "电子邮件"
35357
35358 #, fuzzy
35359 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35360 #~ msgstr "键盘"
35361
35362 #, fuzzy
35363 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35364 #~ msgstr "Cap"
35365
35366 #, fuzzy
35367 #~ msgid "Flex"
35368 #~ msgstr "文件(&I)"
35369
35370 #, fuzzy
35371 #~ msgid "Note:Note"
35372 #~ msgstr "备注:   "
35373
35374 #, fuzzy
35375 #~ msgid "Note:Greyedout"
35376 #~ msgstr "灰度"
35377
35378 #, fuzzy
35379 #~ msgid "Box:Shaded"
35380 #~ msgstr "阴影"
35381
35382 #, fuzzy
35383 #~ msgid "Wrap"
35384 #~ msgstr "折行"
35385
35386 #, fuzzy
35387 #~ msgid "Info:menu"
35388 #~ msgstr "mu"
35389
35390 #, fuzzy
35391 #~ msgid "Info:shortcut"
35392 #~ msgstr "快捷键(&H)"
35393
35394 #, fuzzy
35395 #~ msgid "Info:shortcuts"
35396 #~ msgstr "快捷键(&H)"
35397
35398 #, fuzzy
35399 #~ msgid "Flex:Endnote"
35400 #~ msgstr "记事"
35401
35402 #, fuzzy
35403 #~ msgid "Flex:Initial"
35404 #~ msgstr "斜体"
35405
35406 #, fuzzy
35407 #~ msgid "Flex:Glosse"
35408 #~ msgstr "关闭"
35409
35410 #, fuzzy
35411 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35412 #~ msgstr "客户"
35413
35414 #, fuzzy
35415 #~ msgid "Flex:Expression"
35416 #~ msgstr "改变: "
35417
35418 #, fuzzy
35419 #~ msgid "Flex:Concepts"
35420 #~ msgstr "改变: "
35421
35422 #, fuzzy
35423 #~ msgid "Flex:Meaning"
35424 #~ msgstr "改变: "
35425
35426 #, fuzzy
35427 #~ msgid "Flex:Noun"
35428 #~ msgstr "名词"
35429
35430 #, fuzzy
35431 #~ msgid "Flex:Strong"
35432 #~ msgstr "改变: "
35433
35434 #~ msgid "Norsk"
35435 #~ msgstr "Norsk"
35436
35437 #~ msgid "Nynorsk"
35438 #~ msgstr "Nynorsk"
35439
35440 #, fuzzy
35441 #~ msgid "master document[[scope]]"
35442 #~ msgstr "主文档"
35443
35444 #, fuzzy
35445 #~ msgid "Keywordsr"
35446 #~ msgstr "关键字"
35447
35448 #, fuzzy
35449 #~ msgid "A&vailable indices:"
35450 #~ msgstr "现有分支(&A)"
35451
35452 #, fuzzy
35453 #~ msgid "All indices"
35454 #~ msgstr "所有字段"
35455
35456 #, fuzzy
35457 #~ msgid "&Ok"
35458 #~ msgstr "确认(&O)"
35459
35460 #~ msgid "Cust&om:"
35461 #~ msgstr "自定义(&O):"
35462
35463 #, fuzzy
35464 #~ msgid ""
35465 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35466 #~ "lyx2lyx script."
35467 #~ msgstr ""
35468 #~ "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
35469 #~ "convert it."
35470
35471 #~ msgid ""
35472 #~ "The specified document\n"
35473 #~ "%1$s\n"
35474 #~ "could not be read."
35475 #~ msgstr ""
35476 #~ "The specified document\n"
35477 #~ "%1$s\n"
35478 #~ "could not be read."
35479
35480 #~ msgid "Could not read document"
35481 #~ msgstr "无法读取文档"
35482
35483 #, fuzzy
35484 #~ msgid "Cannot view URL"
35485 #~ msgstr "无法预览文件"
35486
35487 #, fuzzy
35488 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35489 #~ msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
35490
35491 #, fuzzy
35492 #~ msgid "Height:"
35493 #~ msgstr "高度(&H):"
35494
35495 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35496 #~ msgstr "字符样式:机构"
35497
35498 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35499 #~ msgstr "字符样式:Email"
35500
35501 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35502 #~ msgstr "字符样式:警告"
35503
35504 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35505 #~ msgstr "字符样式:结构"
35506
35507 #, fuzzy
35508 #~ msgid "Element:Firstname"
35509 #~ msgstr "FirstName"
35510
35511 #, fuzzy
35512 #~ msgid "Element:Filename"
35513 #~ msgstr "文件名"
35514
35515 #, fuzzy
35516 #~ msgid "Element:Citation-number"
35517 #~ msgstr "Citation-number"
35518
35519 #, fuzzy
35520 #~ msgid "Element:Issue-number"
35521 #~ msgstr "msnumber"
35522
35523 #, fuzzy
35524 #~ msgid "Element:SS-Title"
35525 #~ msgstr "标题"
35526
35527 #, fuzzy
35528 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35529 #~ msgstr "CCC code:"
35530
35531 #, fuzzy
35532 #~ msgid "Element:Postcode"
35533 #~ msgstr "Posting-order"
35534
35535 #, fuzzy
35536 #~ msgid "Element:Directory"
35537 #~ msgstr "目录"
35538
35539 #, fuzzy
35540 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35541 #~ msgstr "键盘"
35542
35543 #, fuzzy
35544 #~ msgid "Custom:Endnote"
35545 #~ msgstr "记事"
35546
35547 #, fuzzy
35548 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35549 #~ msgstr "字符样式:机构"
35550
35551 #, fuzzy
35552 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35553 #~ msgstr "改变: "
35554
35555 #, fuzzy
35556 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35557 #~ msgstr "改变: "
35558
35559 #, fuzzy
35560 #~ msgid "CharStyle:Code"
35561 #~ msgstr "改变: "
35562
35563 #, fuzzy
35564 #~ msgid "FrmtRef: "
35565 #~ msgstr "FormatRef: "
35566
35567 #, fuzzy
35568 #~ msgid "Glossary term"
35569 #~ msgstr "关闭"
35570
35571 #, fuzzy
35572 #~ msgid "Middle|d"
35573 #~ msgstr "中(N)|N"
35574
35575 #~ msgid "top/bottom line"
35576 #~ msgstr "顶/底部边框"
35577
35578 #, fuzzy
35579 #~ msgid "Decimal point:"
35580 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
35581
35582 #~ msgid "Screen &DPI:"
35583 #~ msgstr "屏幕分辨率(&DPI)"
35584
35585 #, fuzzy
35586 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35587 #~ msgstr "<引用>在页<页>"
35588
35589 #, fuzzy
35590 #~ msgid "ColorUi"
35591 #~ msgstr "颜色"
35592
35593 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35594 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
35595
35596 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35597 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35598
35599 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35600 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35601
35602 #, fuzzy
35603 #~ msgid "Publisher ID"
35604 #~ msgstr "出版者"
35605
35606 #~ msgid "TheoremTemplate"
35607 #~ msgstr "定理模板"
35608
35609 #~ msgid "Theorem #:"
35610 #~ msgstr "定理 #:"
35611
35612 #~ msgid "Lemma #:"
35613 #~ msgstr "引理 #:"
35614
35615 #~ msgid "Corollary #:"
35616 #~ msgstr "Corollary #:"
35617
35618 #~ msgid "Proposition #:"
35619 #~ msgstr "Proposition #:"
35620
35621 #~ msgid "Conjecture #:"
35622 #~ msgstr "猜想 #:"
35623
35624 #~ msgid "Criterion #:"
35625 #~ msgstr "Criterion #:"
35626
35627 #~ msgid "Fact #:"
35628 #~ msgstr "Fact #:"
35629
35630 #~ msgid "Axiom #:"
35631 #~ msgstr "Axiom #:"
35632
35633 #~ msgid "Definition #:"
35634 #~ msgstr "定义 #:"
35635
35636 #~ msgid "Example #:"
35637 #~ msgstr "示例 #:"
35638
35639 #~ msgid "Condition #:"
35640 #~ msgstr "条件 #:"
35641
35642 #~ msgid "Problem #:"
35643 #~ msgstr "问题 #:"
35644
35645 #~ msgid "Exercise #:"
35646 #~ msgstr "练习 #:"
35647
35648 #~ msgid "Remark #:"
35649 #~ msgstr "Remark #:"
35650
35651 #~ msgid "Claim #:"
35652 #~ msgstr "Claim #:"
35653
35654 #~ msgid "Note #:"
35655 #~ msgstr "Note #:"
35656
35657 #~ msgid "Notation #:"
35658 #~ msgstr "Notation #:"
35659
35660 #~ msgid "Case #:"
35661 #~ msgstr "Case #:"
35662
35663 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35664 #~ msgstr "词间距(w)|w"
35665
35666 #, fuzzy
35667 #~ msgid "Overwrite all files?"
35668 #~ msgstr "覆盖文件吗?"
35669
35670 #, fuzzy
35671 #~ msgid "Continue &asking"
35672 #~ msgstr "Continuing"
35673
35674 #, fuzzy
35675 #~ msgid "Thin space"
35676 #~ msgstr "窄间隔\t\\,"
35677
35678 #, fuzzy
35679 #~ msgid "Medium space"
35680 #~ msgstr "中\t\\,"
35681
35682 #, fuzzy
35683 #~ msgid "Thick space"
35684 #~ msgstr "宽\t\\,"
35685
35686 #, fuzzy
35687 #~ msgid "Negative thin space"
35688 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
35689
35690 #, fuzzy
35691 #~ msgid "Negative medium space"
35692 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
35693
35694 #, fuzzy
35695 #~ msgid "Negative thick space"
35696 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
35697
35698 #, fuzzy
35699 #~ msgid "Inter-word space"
35700 #~ msgstr "词间距(w)|w"
35701
35702 #~ msgid "Date format"
35703 #~ msgstr "日期格式"
35704
35705 #, fuzzy
35706 #~ msgid "Unknown buffer info"
35707 #~ msgstr "未知用户"
35708
35709 #, fuzzy
35710 #~ msgid "QQuad Space"
35711 #~ msgstr "空格"
35712
35713 #, fuzzy
35714 #~ msgid "Preview\t"
35715 #~ msgstr "预览"
35716
35717 #, fuzzy
35718 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35719 #~ msgstr "恢复到以前版本(L)|L"
35720
35721 #, fuzzy
35722 #~ msgid "&Replace with..."
35723 #~ msgstr "替换为(&W):"
35724
35725 #, fuzzy
35726 #~ msgid "Ne&xt"
35727 #~ msgstr "文字"
35728
35729 #, fuzzy
35730 #~ msgid "Pre&vious"
35731 #~ msgstr "前一改变项(&P)"
35732
35733 #, fuzzy
35734 #~ msgid "&Keep case"
35735 #~ msgstr "保留匹配的(&K)"
35736
35737 #, fuzzy
35738 #~ msgid "&Find..."
35739 #~ msgstr "查找(&F):"
35740
35741 #, fuzzy
35742 #~ msgid "&Next"
35743 #~ msgstr "新建(&N)"
35744
35745 #, fuzzy
35746 #~ msgid "&Previous"
35747 #~ msgstr "前一改变项(&P)"
35748
35749 #~ msgid "Ch. "
35750 #~ msgstr "Ch. "
35751
35752 #~ msgid ""
35753 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35754 #~ "%1$s.layout,\n"
35755 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35756 #~ "class or style file required by it is not\n"
35757 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35758 #~ "for more information.\n"
35759 #~ msgstr ""
35760 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35761 #~ "%1$s.layout,\n"
35762 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35763 #~ "class or style file required by it is not\n"
35764 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35765 #~ "for more information.\n"
35766
35767 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35768 #~ msgstr "LyX将不能产生输出"
35769
35770 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35771 #~ msgstr ""
35772 #~ "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35773
35774 #, fuzzy
35775 #~ msgid "Any &word"
35776 #~ msgstr "一个词"
35777
35778 #~ msgid "&Dummy"
35779 #~ msgstr "虚构(&D)"
35780
35781 #~ msgid "F&ind:"
35782 #~ msgstr "查找(&I):"
35783
35784 #~ msgid "D&elete"
35785 #~ msgstr "删除(&E)"
35786
35787 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35788 #~ msgstr "选择文档的缺省语言"
35789
35790 #~ msgid "&BibTeX command:"
35791 #~ msgstr "BibTeX命令(&B):"
35792
35793 #, fuzzy
35794 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35795 #~ msgstr "BixTeX命令和参数"
35796
35797 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35798 #~ msgstr "Index命令(&P):"
35799
35800 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35801 #~ msgstr "格式化文本中表格的外部命令"
35802
35803 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35804 #~ msgstr "指定个人词典文件"
35805
35806 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35807 #~ msgstr "拼写检查程序(&K):"
35808
35809 #~ msgid "Merge cells"
35810 #~ msgstr "合并单元格"
35811
35812 #~ msgid "Strasse"
35813 #~ msgstr "Strasse"
35814
35815 #~ msgid "Land"
35816 #~ msgstr "Land"
35817
35818 #~ msgid "BLZ"
35819 #~ msgstr "BLZ"
35820
35821 #~ msgid "Konto"
35822 #~ msgstr "Konto"
35823
35824 #, fuzzy
35825 #~ msgid "Insert|n"
35826 #~ msgstr "插入(I)|I"
35827
35828 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35829 #~ msgstr "分解嵌入项"
35830
35831 #~ msgid "View DVI"
35832 #~ msgstr "显示DVI"
35833
35834 #~ msgid "Update DVI"
35835 #~ msgstr "更新DVI"
35836
35837 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35838 #~ msgstr "显示PDF (pdflatex)"
35839
35840 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35841 #~ msgstr "更新PDF (pdflatex)"
35842
35843 #~ msgid "View PostScript"
35844 #~ msgstr "显示PostScript"
35845
35846 #~ msgid "Update PostScript"
35847 #~ msgstr "更新PostScript"
35848
35849 #, fuzzy
35850 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35851 #~ msgstr "No hor. line\t\\atop"
35852
35853 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35854 #~ msgstr "无法创建拼写检查管道"
35855
35856 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35857 #~ msgstr "无法打开拼写检查管道"
35858
35859 #~ msgid ""
35860 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35861 #~ "You may not have the right languages installed."
35862 #~ msgstr ""
35863 #~ "无法创建 ispell 进程.\n"
35864 #~ "您可能没有安装正确的语言."
35865
35866 #~ msgid ""
35867 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35868 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35869 #~ msgstr ""
35870 #~ "ispell 进程出错.\n"
35871 #~ "配置出错 ?"
35872
35873 #~ msgid ""
35874 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35875 #~ "`%2$s'."
35876 #~ msgstr "无法检查单词 `%1$s' 因为无法转换此词至编码 `%2$s'."
35877
35878 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35879 #~ msgstr "无法与ispell拼写检查进程通讯"
35880
35881 #~ msgid ""
35882 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35883 #~ "encoding `%2$s'."
35884 #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
35885
35886 #~ msgid ""
35887 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35888 #~ "encoding `%2$s'."
35889 #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
35890
35891 #~ msgid ""
35892 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35893 #~ msgstr ""
35894 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35895
35896 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35897 #~ msgstr "拼写检查程序命令"
35898
35899 #~ msgid ""
35900 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35901 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35902 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35903 #~ msgstr ""
35904 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35905 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35906 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35907
35908 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35909 #~ msgstr "Native OS API not yet supported."
35910
35911 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35912 #~ msgstr "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35913
35914 #~ msgid ""
35915 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35916 #~ "\n"
35917 #~ "%1$s."
35918 #~ msgstr ""
35919 #~ "Aiksaurus返回如下错误:\n"
35920 #~ "\n"
35921 #~ "%1$s."
35922
35923 #~ msgid ""
35924 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35925 #~ msgstr "在右边输入listings参数. 输入 ? 显示所有参数."
35926
35927 #~ msgid "Length"
35928 #~ msgstr "长度"
35929
35930 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35931 #~ msgstr "无法找到LaTeX记录文件"
35932
35933 #~ msgid "ispell"
35934 #~ msgstr "ispell"
35935
35936 #~ msgid "pspell (library)"
35937 #~ msgstr "pspell (库)"
35938
35939 #~ msgid "aspell (library)"
35940 #~ msgstr "aspell (库)"
35941
35942 #~ msgid "*.pws"
35943 #~ msgstr "*.pws"
35944
35945 #~ msgid "*.ispell"
35946 #~ msgstr "*.ispell"
35947
35948 #~ msgid "Spellchecker error"
35949 #~ msgstr "拼写检查出错"
35950
35951 #~ msgid ""
35952 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35953 #~ "Maybe it has been killed."
35954 #~ msgstr ""
35955 #~ "拼写检查程序已经停止运行.\n"
35956 #~ "可能已经被终止."
35957
35958 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35959 #~ msgstr "拼写检查失败"
35960
35961 #~ msgid "No Table of contents"
35962 #~ msgstr "无目录"
35963
35964 #~ msgid "Opened inset"
35965 #~ msgstr "打开的嵌入项"
35966
35967 #, fuzzy
35968 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35969 #~ msgstr "特殊字符"
35970
35971 #~ msgid "Opened Box Inset"
35972 #~ msgstr "Opened Box Inset"
35973
35974 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35975 #~ msgstr "Opened Caption Inset"
35976
35977 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35978 #~ msgstr "Opened ERT Inset"
35979
35980 #, fuzzy
35981 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35982 #~ msgstr "打开的文本嵌入项"
35983
35984 #~ msgid "Opened Float Inset"
35985 #~ msgstr "打开的浮动项"
35986
35987 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35988 #~ msgstr "打开的尾注项"
35989
35990 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35991 #~ msgstr "打开的Listing嵌入项"
35992
35993 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35994 #~ msgstr "打开的边注嵌入项"
35995
35996 #~ msgid "Opened Note Inset"
35997 #~ msgstr "打开的注解项"
35998
35999 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36000 #~ msgstr "打开的可选参数项"
36001
36002 #~ msgid "Opened table"
36003 #~ msgstr "打开的表格"
36004
36005 #~ msgid "Opened Text Inset"
36006 #~ msgstr "打开的文本嵌入项"
36007
36008 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36009 #~ msgstr "打开的折行项"
36010
36011 #, fuzzy
36012 #~ msgid "Anschrift:"
36013 #~ msgstr "Unterschrift:"
36014
36015 #~ msgid "Briefkopf:"
36016 #~ msgstr "Briefkopf:"
36017
36018 #~ msgid "Zusatz:"
36019 #~ msgstr "Zusatz:"
36020
36021 #, fuzzy
36022 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36023 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36024
36025 #, fuzzy
36026 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36027 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36028
36029 #~ msgid "Unterschrift:"
36030 #~ msgstr "Unterschrift:"
36031
36032 #, fuzzy
36033 #~ msgid "Vorwahl:"
36034 #~ msgstr "法向量:"
36035
36036 #~ msgid "Telefon:"
36037 #~ msgstr "Telefon:"
36038
36039 #~ msgid "Ort:"
36040 #~ msgstr "Ort:"
36041
36042 #~ msgid "Datum:"
36043 #~ msgstr "Datum:"
36044
36045 #~ msgid "Betreff:"
36046 #~ msgstr "Betreff:"
36047
36048 #~ msgid "Anrede:"
36049 #~ msgstr "Anrede:"
36050
36051 #~ msgid "Gruss:"
36052 #~ msgstr "Gruss:"
36053
36054 #, fuzzy
36055 #~ msgid "Anlage(n):"
36056 #~ msgstr "Anlagen:"
36057
36058 #~ msgid "Verteiler:"
36059 #~ msgstr "Verteiler:"
36060
36061 #~ msgid "Strasse:"
36062 #~ msgstr "Strasse:"
36063
36064 #~ msgid "Land:"
36065 #~ msgstr "Land:"
36066
36067 #~ msgid "RetourAdresse:"
36068 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36069
36070 #~ msgid "MeinZeichen:"
36071 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36072
36073 #~ msgid "IhrZeichen:"
36074 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36075
36076 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36077 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36078
36079 #~ msgid "BLZ:"
36080 #~ msgstr "BLZ:"
36081
36082 #~ msgid "Konto:"
36083 #~ msgstr "Konto:"
36084
36085 #~ msgid "Adresse:"
36086 #~ msgstr "Adresse:"
36087
36088 #~ msgid "Anlagen:"
36089 #~ msgstr "Anlagen:"
36090
36091 #, fuzzy
36092 #~ msgid "Latex"
36093 #~ msgstr "日期"