]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_CN.po
Review of pt layouttranslation by Jose
[lyx.git] / po / zh_CN.po
1 # translation of zh_CN.po to 简体中文
2 # Chinese (simplified) translations for LyX package.
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 #
6 # Bo Peng <ben.bob@gmail.com>, 2007.
7 # Min Ding <u5032331@uds.anu.edu.au>, 2014.
8 # Winfred Huang <tone90999@hotmail.com>, 2018.
9 # Note from Winfred Huang:
10 # 本翻译文件依照俄文版处理了一部分无需翻译照抄原文的条目,
11 # 依照日文版处理了一部分需要翻译的条目。少部分条目之翻译为
12 # 照抄日文版而来。
13 # 错误的机器翻译已几乎全部移除,无把握的条目如今已留空。
14 # En: In this translation file, items that doesn't need a
15 # translation according to the Russian edition will be processed
16 # by copying the original text. A few thousands of items are
17 # translated according to the Japanese edition, with hundreds of
18 # them transcribed from Japanese kanji (with necessary modification).
19 # Errorneous machine translation are almost removed. Most
20 # ambiguous items are left empty.
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: zh_CN\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2023-01-31 05:51+0100\n"
26 "PO-Revision-Date: 2020-07-22 10:09+0800\n"
27 "Last-Translator: Winfred Huang <tone90999@hotmail.com>\n"
28 "Language-Team: 简体中文 <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
29 "Language: zh_CN\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Poedit 2.2.2\n"
35 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
36
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
38 msgid "Version"
39 msgstr "版本"
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
42 #, fuzzy
43 msgid "Library directory"
44 msgstr "系统目录: "
45
46 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
47 msgid "Open library directory in file browser"
48 msgstr ""
49
50 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
51 msgid "[[do]]&Open"
52 msgstr ""
53
54 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
55 #, fuzzy
56 msgid "User directory"
57 msgstr "用户目录: "
58
59 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
60 msgid "Open user directory in file browser"
61 msgstr ""
62
63 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
64 #, fuzzy
65 msgid "[[do]]O&pen"
66 msgstr "打开(&P)"
67
68 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
69 msgid "Credits"
70 msgstr "致谢"
71
72 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
73 #: lib/layouts/apax.inc:348
74 msgid "Copyright"
75 msgstr "版权"
76
77 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
78 msgid "Build Info"
79 msgstr "编译信息"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
82 msgid "Release Notes"
83 msgstr "发行说明"
84
85 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
86 msgid "Copy version information to clipboard"
87 msgstr ""
88
89 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
90 #, fuzzy
91 msgid "Copy &Version Info"
92 msgstr "插入版本信息"
93
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
95 msgid "The bibliography key"
96 msgstr "文献关键字"
97
98 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
99 msgid "Ke&y:"
100 msgstr "关键字(&Y):"
101
102 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
103 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "文档中出现之标签"
106
107 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
108 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
109 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "标签(&L):"
112
113 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
114 #, fuzzy
115 msgid "&Year:"
116 msgstr "年: "
117
118 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
119 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
120 msgstr ""
121
122 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
123 #, fuzzy
124 msgid "A&ll Author Names:"
125 msgstr "作者姓名"
126
127 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
128 msgid ""
129 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
130 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
131 "abbreviated list above."
132 msgstr ""
133
134 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
135 msgid ""
136 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
137 "to enter LaTeX code."
138 msgstr ""
139 "“标签”字段的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代码,请选中此"
140 "项。"
141
142 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
143 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
144 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
145 msgid "Li&teral"
146 msgstr "按字面传值(&T)"
147
148 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
149 msgid "Citation Style"
150 msgstr "文献引用样式"
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
153 msgid "Sty&le format:"
154 msgstr "样式格式(&L):"
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
157 msgid ""
158 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
159 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
160 "Expand to get more information."
161 msgstr ""
162 "可以选择一系列不同的排版包 (如 natbib),这些包支持各种特定的引用和参考文献样"
163 "式。展开以获得更多信息。"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
166 msgid "&Variant:"
167 msgstr "变种(&V):"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
170 msgid "Provides available cite style variants."
171 msgstr "提供可用的引用样式变种。"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
175 msgid "Opt&ions:"
176 msgstr "选项(&I)"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
179 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
180 msgstr "请在此输入参考文献包的更多选项"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
183 msgid "Biblatex &citation style:"
184 msgstr "BibLaTeX 引用样式(&Y):"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
187 msgid "The style that determines the layout of the citations"
188 msgstr "决定引用布局的样式"
189
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
192 msgid "Reset to the preset default"
193 msgstr "重置为预设的默认值"
194
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
196 msgid "Rese&t"
197 msgstr "重置(&T)"
198
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
200 msgid "Bibliography Style"
201 msgstr "参考书目样式"
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
204 msgid "Biblate&x bibliography style:"
205 msgstr "BibLaTeX 参考书目样式(&X):"
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
208 msgid ""
209 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
210 msgstr "决定用 BibLaTeX 生成的参考书目布局的样式"
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
213 msgid "R&eset"
214 msgstr "重置(&E)"
215
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
217 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
218 msgstr "使 BibLaTeX 的引用和参考文献样式匹配"
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
221 msgid "&Match"
222 msgstr "匹配(&M)"
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
225 msgid "Default BibTeX st&yle:"
226 msgstr "缺省 BibTeX 样式(&Y):"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
229 msgid ""
230 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
231 "by default"
232 msgstr "请在此定义 BibTeX 对话框所默认使用的样式"
233
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
235 msgid "&Reset"
236 msgstr "重置(&R)"
237
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
239 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
240 msgstr "如果您希望将参考文献分章节,请选中此项"
241
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
243 msgid "Subdivided bibli&ography"
244 msgstr "分段的文献引用(&O)"
245
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
247 msgid "Rescan style files"
248 msgstr "重新扫描样式文件"
249
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
251 msgid "Re&scan"
252 msgstr "重新扫描(&S)"
253
254 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
255 msgid "&Multiple bibliographies:"
256 msgstr "按以下等级分列参考文献(&M):"
257
258 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
259 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
260 msgstr "按指定的单位生成各自的参考文献。"
261
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
263 msgid ""
264 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
265 msgstr "你可在这里设定 BibTeX 的特殊选项或指定其替代程序。"
266
267 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
268 msgid "Bibliography Generation"
269 msgstr "生成参考文献"
270
271 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
272 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
273 msgid "&Processor:"
274 msgstr "处理程序(&P):"
275
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
277 msgid "Select a processor"
278 msgstr "选择一个处理程序"
279
280 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
281 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
282 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
283 msgid "Op&tions:"
284 msgstr "选项(&T):"
285
286 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
287 msgid ""
288 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
289 msgstr "定义选项,如: --min-crossrefs (见 BibTeX 文档)"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
292 #, fuzzy
293 msgid "BibTeX database(s) to use"
294 msgstr "使用的 BibTeX 数据库"
295
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
297 #, fuzzy
298 msgid "&Databases"
299 msgstr "数据库:"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
302 #, fuzzy
303 msgid "Found b&y LaTeX:"
304 msgstr "LaTeX 找到的数据库(&D):"
305
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
307 #, fuzzy
308 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
309 msgstr "上移选择的数据库"
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
312 #, fuzzy
313 msgid "&Add Selected[[bib]]"
314 msgstr "已选定(&A)"
315
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
317 #, fuzzy
318 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
319 msgstr "添加 BibTeX 数据库文件"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
322 #, fuzzy
323 msgid "Add &Local..."
324 msgstr "本地布局文件(&L)..."
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
327 #, fuzzy
328 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
329 msgstr "添加文献引用到目录"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
332 msgid "&Inherit from Master"
333 msgstr ""
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
336 msgid "Remove the selected database"
337 msgstr "删除选择的数据库"
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
340 msgid "&Delete"
341 msgstr "删除(&D)"
342
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
344 #, fuzzy
345 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
346 msgstr "向上移动选中的引用项 (Ctrl+上)"
347
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
349 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
350 msgid "&Up"
351 msgstr "上(&U)"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
354 #, fuzzy
355 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
356 msgstr "向下移动选中的引用项 (Ctrl+下)"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
359 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
360 msgid "Do&wn"
361 msgstr "下(&W)"
362
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
364 #, fuzzy
365 msgid "Edit selected database externally"
366 msgstr "从外部编辑数据库(X)|X"
367
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
369 #, fuzzy
370 msgid "&Edit..."
371 msgstr "编辑(&E)"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
374 #, fuzzy
375 msgid "Sele&cted:"
376 msgstr "已选定(&E):"
377
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
379 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
380 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
381 msgid "&Filter:"
382 msgstr "筛选器(&F):"
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
385 #, fuzzy
386 msgid "E&ncoding:"
387 msgstr "文件编码"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
390 msgid ""
391 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
392 "document, specify it here"
393 msgstr ""
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
396 msgid "The BibTeX style"
397 msgstr "BibTeX 样式"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
400 msgid "St&yle"
401 msgstr "样式(&Y)"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
404 msgid "Choose a style file"
405 msgstr "选择样式文件"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
408 #, fuzzy
409 msgid "Select a style file from your local directory"
410 msgstr "选择一个临时目录"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
413 msgid "Add L&ocal..."
414 msgstr ""
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
417 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
418 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
419 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
420 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
421 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
422 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
423 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
424 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
425 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
426 msgid "Options"
427 msgstr "选项"
428
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
430 msgid "This bibliography section contains..."
431 msgstr "此章文献引用包含..."
432
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
434 msgid "&Content:"
435 msgstr "内容(&C):"
436
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
439 msgid "all cited references"
440 msgstr "所有引用的文献"
441
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
444 msgid "all uncited references"
445 msgstr "使用未引用的文献"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
448 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
449 msgid "all references"
450 msgstr "所有文献"
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
453 msgid "Add bibliography to the table of contents"
454 msgstr "添加文献引用到目录"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
457 msgid "Add bibliography to &TOC"
458 msgstr "添加文献引用到目录(&T)"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
461 #, fuzzy
462 msgid "Custo&m:"
463 msgstr "自定义(&O):"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
466 msgid ""
467 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
468 "details."
469 msgstr "请在此输入 BibLaTeX 命令的选项参数。具体命令请参考 BibLaTeX 手册。"
470
471 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
472 msgid "Scan for new databases and styles"
473 msgstr "扫描新数据库和样式"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
476 msgid "&Rescan"
477 msgstr "重新扫描(&R)"
478
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
480 msgid "Type and Size"
481 msgstr "类型和大小"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
484 msgid "Width value"
485 msgstr "宽度"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
488 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
489 msgid "&Height:"
490 msgstr "高度(&H):"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
493 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
495 msgid "&Width:"
496 msgstr "宽度(&W):"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
499 msgid "Inner Bo&x:"
500 msgstr "内框(&X)"
501
502 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
503 msgid "Inner box type"
504 msgstr "内框类型"
505
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
507 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
508 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
509 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
511 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
512 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
513 msgid "None"
514 msgstr "无"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
517 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
518 msgid "Parbox"
519 msgstr "段落盒子"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
522 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
523 msgid "Minipage"
524 msgstr "迷你页"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
527 msgid "Check this if the box should break across pages"
528 msgstr "如果盒子打破页面就选定它"
529
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
531 msgid "Allow &page breaks"
532 msgstr "允许断页(&P)"
533
534 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
535 msgid "Height value"
536 msgstr "高度"
537
538 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
539 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
540 msgid "Alignment"
541 msgstr "对齐"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
544 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
545 msgstr "框内文本水平对齐"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
548 msgid "Horizontal"
549 msgstr "水平"
550
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
552 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
553 msgstr "框内文本竖直对齐"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
556 msgid "Vertical"
557 msgstr "垂直"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
560 msgid "Co&ntent:"
561 msgstr "内容(&N)"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
564 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
565 msgstr "外框竖直对齐"
566
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
568 msgid "&Box:"
569 msgstr "外框(&B)"
570
571 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
573 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
574 msgid "Top"
575 msgstr "上"
576
577 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
579 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
580 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
581 msgid "Middle"
582 msgstr "中间"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
585 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
602 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
603 msgid "Bottom"
604 msgstr "下"
605
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
607 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
608 msgid "Stretch"
609 msgstr "拉伸"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
613 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
614 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
615 msgid "Left"
616 msgstr "左"
617
618 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
619 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
620 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
621 msgid "Center"
622 msgstr "居中"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
627 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
628 msgid "Right"
629 msgstr "右"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
632 msgid "Decoration"
633 msgstr "装饰"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
636 msgid "Decoration box types"
637 msgstr "装饰外框样式"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
640 msgid "Thickness value"
641 msgstr "线宽"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
644 msgid "&Line thickness:"
645 msgstr "线宽(&L):"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
648 msgid "Separation value"
649 msgstr "框间距值"
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
652 msgid "Box s&eparation:"
653 msgstr "框间距(&E):"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
656 msgid "&Decoration:"
657 msgstr "装饰(&D)"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
660 msgid "&Shadow size:"
661 msgstr "阴影大小(&S):"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
664 msgid "Size value"
665 msgstr "输入大小值"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
668 msgid "Color"
669 msgstr "颜色"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
672 msgid "Back&ground:"
673 msgstr "背景(&G):"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
676 msgid "&Frame:"
677 msgstr "框架(&F):"
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
680 msgid "&Available branches:"
681 msgstr "现有分支(&A):"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
684 msgid "Select your branch"
685 msgstr "选择分支"
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
688 msgid "Inverted"
689 msgstr "反转"
690
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
692 msgid ""
693 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
694 "active."
695 msgstr "该分支活动时,此名称将加在输出文件之后。"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
698 msgid "Filename &Suffix"
699 msgstr "文件名后缀(&S)"
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
702 msgid "A&vailable Branches:"
703 msgstr "现有分支(&A)"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
706 msgid "Remove the selected branch"
707 msgstr "删除选中分支"
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
710 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
711 msgid "&Remove"
712 msgstr "删除(&R)"
713
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
715 msgid "Show undefined branches used in this document."
716 msgstr "显示本文档使用的未定义分支。"
717
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
719 msgid "&Undefined Branches"
720 msgstr "未定义的分支"
721
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
723 msgid "Toggle the selected branch"
724 msgstr "切换选中分支"
725
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
727 msgid "(&De)activate"
728 msgstr "启用/禁用(&D)"
729
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
731 msgid "Add a new branch to the list"
732 msgstr "向列表中添加新分支"
733
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
735 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
736 msgid "&Add"
737 msgstr "添加(&A)"
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
740 msgid "Define or change background color"
741 msgstr "定义或改变背景颜色"
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
744 msgid "Alter Co&lor..."
745 msgstr "改变颜色(&L)"
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
748 msgid "Change the name of the selected branch"
749 msgstr "修改选定的分支名称"
750
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
752 msgid "Re&name..."
753 msgstr "重命名(&N)..."
754
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
756 msgid "&New:[[branch]]"
757 msgstr "新分支(&N):"
758
759 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
760 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
761 msgstr ""
762
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
764 #, fuzzy
765 msgid "R&eset Color"
766 msgstr "重置(&E)"
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
769 msgid "Add the selected branches to the list."
770 msgstr "添加所选分支。"
771
772 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
773 msgid "&Add Selected"
774 msgstr "已选定(&A)"
775
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
777 msgid "Add all unknown branches to the list."
778 msgstr "添加所有未知分支。"
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
781 msgid "Add A&ll"
782 msgstr "添加所有(&L)"
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
785 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
786 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
787 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
788 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
796 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
797 msgid "&Cancel"
798 msgstr "取消(&C)"
799
800 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
801 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
802 msgid "Undefined branches used in this document."
803 msgstr "本文档使用的未定义分支。"
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
806 msgid "&Undefined Branches:"
807 msgstr "未定义的分支(&U):"
808
809 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
810 msgid "&Level:"
811 msgstr "级别(&L):"
812
813 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
814 msgid "&Font:"
815 msgstr "字体(&F):"
816
817 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
818 msgid "&Custom bullet:"
819 msgstr "自定义符号(&C):"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
822 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
823 msgid "Si&ze:"
824 msgstr "大小(&Z)"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
830 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
832 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
833 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
844 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
845 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
846 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
847 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
848 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
849 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
850 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
851 msgid "Default"
852 msgstr "默认"
853
854 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
855 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
856 msgid "Tiny"
857 msgstr "极小"
858
859 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
860 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
861 msgid "Smallest"
862 msgstr "最小"
863
864 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
865 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
866 msgid "Smaller"
867 msgstr "较小"
868
869 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
870 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
871 msgid "Small"
872 msgstr "小"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
875 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
876 msgid "Normal"
877 msgstr "正常"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
880 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
881 msgid "Large"
882 msgstr "大"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
885 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
886 msgid "Larger"
887 msgstr "较大"
888
889 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
891 msgid "Largest"
892 msgstr "最大"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
895 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
896 msgid "Huge"
897 msgstr "巨大"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
901 msgid "Huger"
902 msgstr "超大"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
905 #, fuzzy
906 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
907 msgstr "勾选以检查脚注、尾注及注释,否则不检查"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
910 #, fuzzy
911 msgid "&Track changes"
912 msgstr "跟踪修订"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
915 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
916 msgstr ""
917
918 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
919 #, fuzzy
920 msgid "&Show changes in output"
921 msgstr "在输出中显示修订文字"
922
923 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
924 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
925 msgstr ""
926
927 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
928 #, fuzzy
929 msgid "Use change &bars in output"
930 msgstr "在输出中显示修订文字"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
933 msgid "Change:"
934 msgstr "改变:"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
937 msgid "Go to previous change"
938 msgstr "跳至前一项修正"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
941 msgid "&Previous change"
942 msgstr "前一项修正(&P)"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
945 msgid "Go to next change"
946 msgstr "跳至下一项修正"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
949 msgid "&Next change"
950 msgstr "下一项修正(&N)"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
953 msgid "Accept this change"
954 msgstr "接受此修正"
955
956 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
957 msgid "&Accept"
958 msgstr "接受(&A)"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
961 msgid "Reject this change"
962 msgstr "拒绝此修正"
963
964 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
965 msgid "&Reject"
966 msgstr "拒绝(&R)"
967
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
969 msgid "Font Properties"
970 msgstr "字体属性"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
973 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
974 msgid "Font family"
975 msgstr "字体族"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
978 msgid "Fa&mily:"
979 msgstr "字体族(&M):"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
982 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
983 msgid "Font series"
984 msgstr "字体粗细"
985
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
987 msgid "&Series:"
988 msgstr "系列(&S)"
989
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
991 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
992 msgid "Font shape"
993 msgstr "字体形状"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
996 msgid "S&hape:"
997 msgstr "形状(&H)"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1001 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1002 msgid "Font size"
1003 msgstr "字体大小"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1007 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1008 msgid "Font color"
1009 msgstr "字体颜色"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1012 msgid "&Color:"
1013 msgstr "颜色(&C):"
1014
1015 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1016 msgid "U&nderlining:"
1017 msgstr "下划线(&N):"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1020 msgid "Underlining of text"
1021 msgstr "给文本加下划线"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1024 msgid "S&trikethrough:"
1025 msgstr "删除线(&T):"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1028 msgid "Strike-through text"
1029 msgstr "给文本加删除线"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1032 msgid "Language Settings"
1033 msgstr "语言设置"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1036 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1037 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1038 msgid "&Language:"
1039 msgstr "语言(&L):"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1042 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1043 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1044 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1045 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1046 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1048 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1049 msgid "Language"
1050 msgstr "语言"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1053 #, fuzzy
1054 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1055 msgstr "勾选以使用鼠标中键作为粘贴快捷键"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1058 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1062 msgid "Semantic Markup"
1063 msgstr "语义标记"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1066 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1067 msgstr "语义标记强调 (默认为斜体,可修改)"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1070 msgid "&Emphasized"
1071 msgstr "强调(&E)"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1074 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1075 msgstr "标记出名词 (默认为小型大写字母,可修改)"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1078 msgid "&Noun"
1079 msgstr "名词(&N)"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1082 msgid "Apply each change automatically"
1083 msgstr "自动改变"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1086 msgid "Apply changes &immediately"
1087 msgstr "立即改变(&I)"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1090 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1091 msgstr "选择所有符合筛选条件的字段"
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1094 msgid "All fields"
1095 msgstr "所有字段"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1098 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1099 msgstr "选择所有符合筛选条件的条目类型"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1102 msgid "All entry types"
1103 msgstr "全部条目类型"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1106 msgid "Click for more filter options"
1107 msgstr "点击以获得更多筛选条件"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1110 msgid "O&ptions"
1111 msgstr "选项(&P)"
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1114 msgid "A&vailable Citations:"
1115 msgstr "所有文献(&V):"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1118 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1119 msgstr "点击或回车将选中的引用加入列表"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1122 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1123 msgstr "点击或回车将选中的引用从列表删除"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1126 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1127 msgstr "向上移动选中的引用项 (Ctrl+上)"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1130 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1131 msgstr "向下移动选中的引用项 (Ctrl+下)"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1134 msgid "Selected &Citations:"
1135 msgstr "选中的引用(&C):"
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1138 msgid "Formatting"
1139 msgstr "格式化"
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1142 msgid "Citation st&yle:"
1143 msgstr "引用样式(&Y)"
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1146 msgid "Text befo&re:"
1147 msgstr "之前文字(&R):"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1150 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1151 msgstr "选择您想用的引用样式"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1154 msgid ""
1155 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1156 "style supports this."
1157 msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用前必加的文本 (如“cf.”)。"
1158
1159 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1160 msgid "&Text after:"
1161 msgstr "之后文字(&T):"
1162
1163 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1164 msgid ""
1165 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1166 "supports this."
1167 msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用后必加的文本 (如“pages”)。"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1170 msgid ""
1171 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1172 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1173 msgstr ""
1174 "“之前文字”和“之后文字”的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代"
1175 "码,请选中此项。"
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1178 msgid ""
1179 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1180 "citation style supports this."
1181 msgstr ""
1182 "如果当前引用样式支持,则永远将专有名词第一个字母大写 (如“Del Piero”而不"
1183 "是“del Piero”)。"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1186 msgid "Force upcas&ing"
1187 msgstr "强制大写(&I)"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1190 msgid ""
1191 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1192 "citation style supports this."
1193 msgstr "如果当前的引用样式支持,则总是列出所有作者,而不使用“等”或“et al.”。"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1196 msgid "All aut&hors"
1197 msgstr "列出所有作者(&H)"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1200 msgid "Font Colors"
1201 msgstr "字体颜色"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1204 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1205 msgid "Click to change the color"
1206 msgstr "点击修改颜色"
1207
1208 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1209 msgid "&Change..."
1210 msgstr "修改(&C)..."
1211
1212 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1213 msgid "Greyed-out notes:"
1214 msgstr "灰色注释:"
1215
1216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1217 msgid "Main text:"
1218 msgstr "正文文本:"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1221 #, fuzzy
1222 msgid "C&hange..."
1223 msgstr "修改(&C)..."
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1226 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1227 msgid "Revert the color to the default"
1228 msgstr "重置为默认颜色"
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1231 msgid "Background Colors"
1232 msgstr "背景色"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1235 msgid "Shaded boxes:"
1236 msgstr "阴影边框:"
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1239 msgid "Page:"
1240 msgstr "页:"
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Ch&ange..."
1245 msgstr "修改(&C)..."
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Re&set"
1250 msgstr "重新扫描(&S)"
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Chan&ge..."
1255 msgstr "修改(&C)..."
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1258 msgid "Compare Revisions"
1259 msgstr "比较版本"
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Revisions ba&ck"
1264 msgstr "版本溯及数(&R)"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1267 msgid "&Between revisions"
1268 msgstr "版本间比较(&B)"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1271 msgid "Old:"
1272 msgstr "旧版:"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1275 msgid "New:"
1276 msgstr "新版:"
1277
1278 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1281 msgstr "选择该项需要被列入哪项索引。"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1284 msgid "Document Settings"
1285 msgstr "文本设置"
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1288 #, fuzzy
1289 msgid "O&ld document"
1290 msgstr "旧文档(&D)"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1293 #, fuzzy
1294 msgid "New docu&ment"
1295 msgstr "新建文档"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1298 msgid ""
1299 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1300 "resulting document"
1301 msgstr "打开变更跟踪并在 LaTeX 输出文档中显示"
1302
1303 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1304 #, fuzzy
1305 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1306 msgstr "在输出文档中打开变更跟踪功能"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Old documen&t:"
1311 msgstr "旧文档(&O):"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1314 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1318 msgid "Bro&wse..."
1319 msgstr "浏览(&W)..."
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1322 #, fuzzy
1323 msgid "&New document:"
1324 msgstr "新文档(&N):"
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1327 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1331 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1332 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1333 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1334 msgid "&Browse..."
1335 msgstr "浏览(&B)..."
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1338 msgid ""
1339 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Changes mar&kup:"
1345 msgstr "修订提示线"
1346
1347 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1348 #, fuzzy
1349 msgid "C&ounter:"
1350 msgstr "转换器(&O):"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Select counter to modify"
1355 msgstr "选择要打开的文档"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1358 #, fuzzy
1359 msgid "&Action:"
1360 msgstr "动作"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1363 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1367 msgid ""
1368 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1369 "in the output"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1373 #, fuzzy
1374 msgid "&Workarea only"
1375 msgstr "工作区域消息"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1378 msgid "TeX Code: "
1379 msgstr "TeX 代码: "
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1382 msgid "Match delimiter types"
1383 msgstr "匹配分隔符类型"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1386 msgid "&Keep matched"
1387 msgstr "保留匹配的(&K)"
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1390 msgid ""
1391 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1392 "direction)"
1393 msgstr "交换左右分隔符类型,即反转分隔符方向"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1396 msgid "S&wap && Reverse"
1397 msgstr "反转分隔符(&W)"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1400 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1401 msgstr "恢复至文档类的缺省设定"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1404 msgid "Use Class Defaults"
1405 msgstr "使用文档类缺省值"
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1410 msgstr "保存设置为 LyX 的缺省文档设定"
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1413 msgid "Save as Document Defaults"
1414 msgstr "保存为文档缺省设定"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1417 msgid "Display"
1418 msgstr "显示"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1421 msgid "Show ERT button only"
1422 msgstr "仅显示 ERT 按钮"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1425 msgid "&Collapsed"
1426 msgstr "收起(&C)"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1429 msgid "Show ERT contents"
1430 msgstr "显示 ERT 内容"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1433 #, fuzzy
1434 msgid "[[is]]O&pen"
1435 msgstr "打开(&P)"
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1438 msgid ""
1439 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1440 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1441 msgstr "选中一项错误,会在下面的面板里显示错误,光标也会跳转到错误发生的地方。"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1444 msgid "For more information, refer to the complete log."
1445 msgstr "更多信息,请参考完整日志。"
1446
1447 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1448 msgid "Description:"
1449 msgstr "描述:"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1452 msgid "&Errors:"
1453 msgstr "错误(&E)"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1456 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1457 msgstr "打开 LaTeX 日志文件窗口"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1460 msgid "View Complete &Log..."
1461 msgstr "查看全部日志(&L)..."
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1464 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1465 msgstr "即使有编译错误,仍然尝试显示输出"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1468 msgid "Show Output &Anyway"
1469 msgstr "仍然显示输出(&A)"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1472 msgid "F&ile"
1473 msgstr "文件(&I)"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1476 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1477 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1478 msgid "Filename"
1479 msgstr "文件名"
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1482 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1483 msgid "&File:"
1484 msgstr "文件(&F):"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1487 msgid "Select a file"
1488 msgstr "选择一个文件"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1491 msgid "&Draft"
1492 msgstr "草稿(&D)"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1495 msgid "&Template"
1496 msgstr "模板(&T)"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1499 msgid "Available templates"
1500 msgstr "现有模板"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1503 msgid "LaTe&X and LyX options"
1504 msgstr "LaTeX 和 LyX 选项(&X)"
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1507 msgid "LaTeX Options"
1508 msgstr "LaTeX 选项"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1511 msgid "O&ption:"
1512 msgstr "选项(&P):"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1515 #, fuzzy
1516 msgid "For&mat:"
1517 msgstr "格式(&F):"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1520 msgid ""
1521 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1522 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1523 msgstr ""
1524 "允许 LyX 预览这个素材;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1527 msgid "&Show in LyX"
1528 msgstr "在 LyX 中显示(&S)"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1531 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1532 msgstr "在 LyX 中显示比例"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1535 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1536 msgstr "屏幕显示缩放(%)(&L)"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1539 msgid "Si&ze and Rotation"
1540 msgstr "大小和旋转(&Z)"
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1543 msgid "Rotate"
1544 msgstr "旋转"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1547 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1548 msgid "Angle to rotate image by"
1549 msgstr "旋转角度"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1552 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1553 msgid "The origin of the rotation"
1554 msgstr "旋转基点"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1557 msgid "Ori&gin:"
1558 msgstr "基点(&G):"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1561 msgid "A&ngle:"
1562 msgstr "角度(&N):"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1565 msgid "Scale"
1566 msgstr "缩放"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1569 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1570 msgid "Height of image in output"
1571 msgstr "输出图像高度"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1575 msgid "Width of image in output"
1576 msgstr "输出图像宽度"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1579 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1580 msgstr "保持长宽比例"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1583 msgid "&Maintain aspect ratio"
1584 msgstr "保持长宽比例(&M)"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1587 msgid "Crop"
1588 msgstr "裁剪"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1591 msgid "Clip to bounding box values"
1592 msgstr "剪切至边框值"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1595 msgid "Clip to &bounding box"
1596 msgstr "剪切至边框(&B)"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Left botto&m:"
1601 msgstr "左下(&L):"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1604 msgid "x"
1605 msgstr "X"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1608 msgid "Right &top:"
1609 msgstr "右上(&T):"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1612 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1613 msgstr "从 EPS 文件中取得边框"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1616 msgid "&Get from File"
1617 msgstr "从文件中取得(&G)"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1620 msgid "y"
1621 msgstr "Y"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1624 msgid "TabWidget"
1625 msgstr "TabWidget"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1628 msgid "Sear&ch"
1629 msgstr "搜索(&C)"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Search fo&r:"
1634 msgstr "搜索出错"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1637 msgid "Replace &with:"
1638 msgstr "替换为(&W):"
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1641 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1642 msgstr "按 Shift+Enter 直接进行向后搜索"
1643
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1645 msgid "Search &backwards"
1646 msgstr "向后搜索(&B)"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1649 msgid "Restrict search to whole words only"
1650 msgstr "只搜索完全符合的字词"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1653 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Wh&ole words"
1656 msgstr "全字匹配(&H)"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1659 msgid "Perform a case-sensitive search"
1660 msgstr "执行区分大小写搜索"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1663 msgid "Case &sensitive"
1664 msgstr "区分大小写(&S)"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1667 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1670 msgstr "查找下一项[回车]"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1673 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Find &>"
1676 msgstr "查找(&F):"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1679 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1682 msgstr "替换并查找下一项[回车]"
1683
1684 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1685 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Rep&lace >"
1688 msgstr "替换(&R)"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1691 msgid "Replace all occurrences at once"
1692 msgstr "全部替换所有的匹配项"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1695 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1696 msgid "Replace &All"
1697 msgstr "全部替换(&A)"
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Settin&gs"
1702 msgstr "设置"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1705 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1706 msgstr "限制搜索的范围"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1709 msgid "Scope"
1710 msgstr "范围"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1713 msgid "C&urrent document"
1714 msgstr "当前文档(&U)"
1715
1716 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1717 msgid ""
1718 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1719 "document"
1720 msgstr "当前文档和所有相关文档同属一个主文档"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1723 msgid "&Master document"
1724 msgstr "主文档(&M)"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1727 msgid "All open documents"
1728 msgstr "所有打开文档"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1731 msgid "&Open documents"
1732 msgstr "打开的文档(&O)"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1735 msgid "&All manuals"
1736 msgstr "所有手册(&A)"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1739 #, fuzzy
1740 msgid "E&xpand macros"
1741 msgstr "展开宏"
1742
1743 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1744 msgid "Restrict search to math environments only"
1745 msgstr "只在数学(Math)环境中搜索"
1746
1747 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Search onl&y in maths"
1750 msgstr "仅搜索数学环境(&L)"
1751
1752 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1753 msgid ""
1754 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1755 "first letter"
1756 msgstr "保持替换文字首字母大小写与匹配文字首字母大小写相同"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1759 msgid "&Preserve first case on replace"
1760 msgstr "替换是保留首字大小写(&P)"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1763 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1767 msgid "Ignore &non-output content"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1771 msgid ""
1772 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1773 "formatted like the search string in the checked respects"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1777 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Strike-through"
1783 msgstr "删除线(&T):"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Emph/noun"
1788 msgstr "noun"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Dese&lect all"
1793 msgstr "全选"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Sectioning markup"
1798 msgstr "分节"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Deletion (change)"
1803 msgstr " (已改变)"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Underlining"
1808 msgstr "下划线(&N):"
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1811 #, fuzzy
1812 msgid "&Select all"
1813 msgstr "全选"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1816 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1817 msgid "Form"
1818 msgstr "表单"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Float T&ype:"
1823 msgstr "浮动体类型:"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Alignment of Contents"
1828 msgstr "目录"
1829
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1831 #, fuzzy
1832 msgid ""
1833 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1834 "Settings."
1835 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1838 #, fuzzy
1839 msgid "D&ocument Default"
1840 msgstr "保存为文档缺省设定"
1841
1842 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Left-align float contents"
1845 msgstr "输入文本以过滤内容"
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1848 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1849 msgid "&Left"
1850 msgstr "左对齐(&L)"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Center float contents"
1855 msgstr "输入文本以过滤内容"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1858 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1859 #, fuzzy
1860 msgid "&Center"
1861 msgstr "居中"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1864 msgid "Right-align float contents"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1868 #, fuzzy
1869 msgid "&Right"
1870 msgstr "右"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1875 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Class &Default"
1880 msgstr "文档类默认值"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Further Options"
1885 msgstr "其他选项"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1888 msgid "&Span columns"
1889 msgstr "跨列(&S)"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Rotate side&ways"
1894 msgstr "侧向旋转(&R)"
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Position on Page"
1899 msgstr "职位"
1900
1901 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Place&ment Settings:"
1904 msgstr "文本设置"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1907 msgid "&Top of page"
1908 msgstr "页顶(&T)"
1909
1910 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1911 msgid "&Bottom of page"
1912 msgstr "页底(&B)"
1913
1914 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1915 msgid "&Page of floats"
1916 msgstr "专门浮动页(&P)"
1917
1918 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1919 msgid "&Here if possible"
1920 msgstr "尽量在此(&F)"
1921
1922 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1923 msgid "Here de&finitely"
1924 msgstr "强制此处(&F)"
1925
1926 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1927 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1928 msgstr "忽略 LaTeX 规则(&I)"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1931 msgid "FontUi"
1932 msgstr "FontUi"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1935 msgid "&Default family:"
1936 msgstr "默认字体族(&D):"
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1939 msgid "Select the default family for the document"
1940 msgstr "使用默认字体族"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1943 msgid "&Base size:"
1944 msgstr "基准字号(&B)"
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1947 msgid "&LaTeX font encoding:"
1948 msgstr "LaTeX 字体编码(&L):"
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1951 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1952 msgstr "指定字体编码 (如: T1)"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1955 msgid "&Roman:"
1956 msgstr "衬线字体(&R):"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1959 msgid ""
1960 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1961 "typing while the list is expanded."
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1965 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1966 msgstr "假如字体提供小型大写字母则使用之"
1967
1968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1969 msgid "Use true s&mall caps"
1970 msgstr "使用小型大写字体(&M)"
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1973 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1974 msgid "Use old style instead of lining figures"
1975 msgstr "使用高低错落的不齐线数字"
1976
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1978 msgid "Use &old style figures"
1979 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
1980
1981 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1983 msgid "Options:"
1984 msgstr "选项:"
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1988 #, fuzzy
1989 msgid ""
1990 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1991 msgstr "请在此输入参考文献包的更多选项"
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1994 msgid "&Sans Serif:"
1995 msgstr "无衬线字体(&S):"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1998 msgid ""
1999 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2000 "just start typing while the list is expanded."
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2004 msgid "S&cale (%):"
2005 msgstr "缩放比例(&C) (%):"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2008 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2009 msgstr "缩放无衬线字体以适应基准字号"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Use old st&yle figures"
2014 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
2015
2016 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2017 msgid "&Typewriter:"
2018 msgstr "等宽字体(&T)"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2021 msgid ""
2022 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2023 "just start typing while the list is expanded."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2027 msgid "Sc&ale (%):"
2028 msgstr "缩放 (%):"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2031 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2032 msgstr "缩放等宽字体以适应基准字号"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Use old style &figures"
2037 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
2038
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2040 msgid "&Math:"
2041 msgstr "数学(&M):"
2042
2043 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2044 msgid "Select the math typeface"
2045 msgstr "选择数学内容的字体"
2046
2047 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2048 msgid "C&JK:"
2049 msgstr "CJK 字体(&J):"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2052 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2053 msgstr "输入欲使用的东亚文字 (CJK) 字体"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2056 msgid ""
2057 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2058 "microtype package"
2059 msgstr "使用 microtype 包,启用字符压缩及字体拉伸等扩展功能"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2062 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2063 msgstr "使用 microtype 扩展(&O)"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2066 msgid ""
2067 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2068 "LuaTeX)"
2069 msgstr "通过 fontspec 包使用 OpenType 或 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2072 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2073 msgstr "使用非 TeX 字体 (通过 XeTeX/LuaTeX)"
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2076 msgid ""
2077 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2078 "box prevents that."
2079 msgstr "默认在 en-dash 和 em-dash 后面是允许换行的。若不希望换行,请选中此项。"
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2082 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2083 msgstr "横杠后不换行(&I)"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2086 msgid "&Graphics"
2087 msgstr "图像(&G)"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2090 msgid "Select an image file"
2091 msgstr "选择图像文件"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2094 msgid "Output Size"
2095 msgstr "输出大小"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2098 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2099 msgstr "设置图像高度. 如果不选中使用自动设置."
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2102 msgid "Set &height:"
2103 msgstr "设置高度(&H):"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2106 msgid "&Scale graphics (%):"
2107 msgstr "缩放图像(%)(&S):"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2110 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2111 msgstr "设置图像宽度. 如果不选中使用自动设置."
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2114 msgid "Set &width:"
2115 msgstr "设置宽度(&W)"
2116
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2118 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2119 msgstr "缩放图像至最大允许大小"
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2122 msgid "Rotate Graphics"
2123 msgstr "旋转图像"
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2126 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2127 msgstr "选中改变旋转和缩放的次序"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2130 msgid "Ro&tate after scaling"
2131 msgstr "逆时针旋转(&T)"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2134 msgid "Or&igin:"
2135 msgstr "基点(&I)"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2138 msgid "A&ngle (degrees):"
2139 msgstr "角度 (度)(&N):"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2142 msgid "File name of image"
2143 msgstr "图像文件名"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2146 msgid "&Coordinates and Clipping"
2147 msgstr "坐标和裁剪(&C)"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2150 msgid ""
2151 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2152 "viewport for PDF output)"
2153 msgstr ""
2154 "裁剪到如下坐标 (对 DVI/PS 输出而言,此为外接矩形;对 PDF 输出而言,此为视口)"
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2157 msgid "Clip to c&oordinates"
2158 msgstr "剪切至坐标(&O)"
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2161 msgid "y:"
2162 msgstr "Y:"
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2165 msgid "x:"
2166 msgstr "X:"
2167
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2169 msgid ""
2170 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2171 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2172 msgstr ""
2173 "从文件读取坐标 (对 PS 文件而言,此为外接矩形;对其他文件类型而言,此为图形四"
2174 "至)"
2175
2176 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2177 msgid ""
2178 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2179 "at application level (see Preferences dialog)."
2180 msgstr ""
2181 "允许 LyX 预览这个图像;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
2182
2183 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2184 msgid "Sho&w in LyX"
2185 msgstr "在 LyX 中显示(&W)"
2186
2187 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2190 msgstr "在 LyX 中显示比例"
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2193 msgid "Sca&le on screen (%):"
2194 msgstr "屏幕缩放比例(%)(&L):"
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2197 msgid ""
2198 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2202 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2206 msgid "Additional LaTeX options"
2207 msgstr "其他 LaTeX 选项"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2210 msgid "LaTeX &options:"
2211 msgstr "LaTeX 选项(&O)"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2214 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2215 msgstr "将图片归至拥有相同设定的图片组"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2218 msgid "Graphics Group"
2219 msgstr "图片组"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2222 msgid "Assigned &to group:"
2223 msgstr "分配到组 (&T):"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2226 msgid "Click to define a new graphics group."
2227 msgstr "点击定义一个新的图形组。"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2230 msgid "O&pen new group..."
2231 msgstr "打开新组(&P)"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2234 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2235 msgstr "为当前图形指定组。"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2238 msgid "Draft mode"
2239 msgstr "草稿模式"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2242 msgid "&Draft mode"
2243 msgstr "草稿模式(&D)"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2246 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2247 msgstr "为横向填充(HFill)指定填充方式"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2250 msgid "..............."
2251 msgstr "..............."
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2254 msgid "________"
2255 msgstr "________"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2258 msgid "<-----------"
2259 msgstr "<-----------"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2262 msgid "----------->"
2263 msgstr "----------->"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2266 msgid "\\-----v-----/"
2267 msgstr "\\-----v-----/"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2270 msgid "/-----^-----\\"
2271 msgstr "/-----^-----\\"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2274 msgid "&Spacing:"
2275 msgstr "空格(&S):"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2278 msgid "Supported spacing types"
2279 msgstr "支持的间隔类型"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2282 msgid "&Value:"
2283 msgstr "值(&V):"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2286 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2287 msgstr "指定间隔值。间隔类型需设为“自定义”(Custom)。"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2290 msgid "&Fill Pattern:"
2291 msgstr "填充模式(&F):"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2294 msgid "&Non-Breaking:"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2298 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2302 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2304 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2307 msgid "URL"
2308 msgstr "URL"
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2311 msgid "&Target:"
2312 msgstr "目标(&T):"
2313
2314 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2315 msgid "Name associated with the URL"
2316 msgstr "链接名称"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2319 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2320 msgid "&Name:"
2321 msgstr "名称(&N):"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2324 msgid ""
2325 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2326 "to enter LaTeX code."
2327 msgstr ""
2328 "“名称”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您希望使用 LaTeX 代码,请选中此项。"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2331 msgid "Specify the link target"
2332 msgstr "指定链接目标"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2335 msgid "Link type"
2336 msgstr "链接类型"
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2339 msgid ""
2340 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2341 "e., :// in the URI)"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2345 msgid "&Web"
2346 msgstr "网页(&W)"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2349 msgid "Link to an email address"
2350 msgstr "链接至电子邮件"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2353 msgid "E&mail"
2354 msgstr "电邮(&M)"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2357 msgid "Link to a file"
2358 msgstr "链接到文件"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2361 msgid "Fi&le"
2362 msgstr "文件(&L)"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2365 msgid ""
2366 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2367 "fully spelled out in the Target field above)"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2371 msgid "&Other[[Link Type]]"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2375 #, fuzzy
2376 msgid "I&nclude Type:"
2377 msgstr "包含类别(&I)"
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2380 msgid "Include"
2381 msgstr "包含"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2384 msgid "Input"
2385 msgstr "输入"
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2388 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2389 msgid "Verbatim"
2390 msgstr "忠实原文(Verbatim)"
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2394 msgid "Program Listing"
2395 msgstr "程序列表"
2396
2397 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2398 msgid "Edit the file"
2399 msgstr "编辑文件"
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2402 msgid "&Edit"
2403 msgstr "编辑(&E)"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2406 msgid ""
2407 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2408 "that does not yet exist.)"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2412 msgid "Underline spaces in generated output"
2413 msgstr "以下划线标出空格"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2416 msgid "&Mark spaces in output"
2417 msgstr "标出空格(&M)"
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2420 msgid "Show LaTeX preview"
2421 msgstr "显示LaTeX预览"
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2424 msgid "&Show preview"
2425 msgstr "显示预览(&S)"
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2428 msgid "Listing Parameters"
2429 msgstr "程序列表参数"
2430
2431 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2432 #, fuzzy
2433 msgid "&Caption:"
2434 msgstr "图表标题:"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2437 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2438 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2439 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2440 msgstr "选中此项可以输入 LyX 不认识的参数"
2441
2442 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2443 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2444 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2445 msgid "&Bypass validation"
2446 msgstr "跳过选项验证(&B)"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2449 #, fuzzy
2450 msgid "&More parameters"
2451 msgstr "更多参数(&R)"
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2454 #, fuzzy
2455 msgid ""
2456 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2457 "want to enter LaTeX code."
2458 msgstr ""
2459 "“名称”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您希望使用 LaTeX 代码,请选中此项。"
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Available I&ndexes"
2464 msgstr "可用索引(&V)"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2467 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2468 msgstr "选择该项需要被列入哪项索引。"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2471 #, fuzzy
2472 msgid "&Pagination"
2473 msgstr "变体"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Page &Range:"
2478 msgstr "页范围(&G)"
2479
2480 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2481 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2485 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2486 msgid "&Format:"
2487 msgstr "格式(&F):"
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2490 msgid ""
2491 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2492 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2496 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2500 msgid ""
2501 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2502 msgstr "在这里设定其他索引处理器与命令选项。"
2503
2504 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2505 msgid "Index Generation"
2506 msgstr "索引生成"
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2509 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2510 msgid "&Options:"
2511 msgstr "选项(&O)"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2514 msgid "Define program options of the selected processor."
2515 msgstr "给选定的处理器设置选项。"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2518 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2519 msgstr "如果需要多个索引 (如人名索引),请勾选"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2522 msgid "&Use multiple indexes"
2523 msgstr "使用多个索引(&U)"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2526 msgid "&New:[[index]]"
2527 msgstr "新索引(&N):"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2530 msgid ""
2531 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2532 msgstr "输入想要的索引名称 (如”人名索引“) 后点击”添加“"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2535 msgid "Add a new index to the list"
2536 msgstr "添加新索引"
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2539 msgid "A&vailable Indexes:"
2540 msgstr "可用索引(&V)"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2543 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2544 msgid "1"
2545 msgstr "1"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2548 msgid "Remove the selected index"
2549 msgstr "删除选定的索引"
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2552 msgid "Rename the selected index"
2553 msgstr "重命名选定的索引"
2554
2555 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2556 msgid "R&ename..."
2557 msgstr "重命名(&E)"
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2560 msgid "Define or change button color"
2561 msgstr "定义或改变按钮颜色"
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Infor&mation Type:"
2566 msgstr "信息类型:"
2567
2568 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2569 msgid ""
2570 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2571 "information below."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2575 #, fuzzy
2576 msgid "&Fix Date:"
2577 msgstr "日期:"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2580 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2584 #, fuzzy
2585 msgid "&Custom:"
2586 msgstr "自定义(&T):"
2587
2588 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2589 msgid "Inset Parameter Configuration"
2590 msgstr "嵌入项参数设置"
2591
2592 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2593 msgid "Update dialog when moving context"
2594 msgstr "移动上下文时同步对话框"
2595
2596 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2597 msgid "S&ynchronize Dialog"
2598 msgstr "同步对话框(&Y)"
2599
2600 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2601 msgid "Apply settings immediately"
2602 msgstr "立即应用设置"
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2605 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2606 msgid "I&mmediate Apply"
2607 msgstr "立即应用(&M)"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2610 msgid "Document &Class"
2611 msgstr "文档类(&C)"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2614 msgid "Click to select a local document class definition file"
2615 msgstr "点击选择本地文档类定义文件"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2618 #, fuzzy
2619 msgid "&Local Class..."
2620 msgstr "本地布局文件(&L)..."
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2623 msgid "Class Options"
2624 msgstr "文档类选项"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2627 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2628 msgstr "使用布局文件中预定义的文档类选项"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2631 msgid "&Predefined:"
2632 msgstr "预定义(&P):"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2635 msgid ""
2636 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2637 "select/deselect."
2638 msgstr "布局文件中预定义的选项。单击选定或取消选定。"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2641 msgid "Cus&tom:"
2642 msgstr "自定义(&T):"
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2645 msgid "&Graphics driver:"
2646 msgstr "图形驱动程序(&G):"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2649 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2650 msgstr "若本文档归属某个主文档就选上"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2653 msgid "Select de&fault master document"
2654 msgstr "选择默认主文档(&F)"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2657 msgid "&Master:"
2658 msgstr "主文档(&M)"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2661 msgid "Enter the name of the default master document"
2662 msgstr "输入缺省主文档名"
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2665 msgid "&Suppress default date on front page"
2666 msgstr "去掉文档首页默认的日期显示(&S)"
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2669 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2670 msgstr "对交叉引用使用 refstyle 而不用 prettyref (&U)"
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2673 msgid "&Quote style:"
2674 msgstr "引言样式(&Q):"
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Select the default quotation marks style"
2679 msgstr "使用默认字体族"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2682 msgid ""
2683 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2684 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2685 "have been inserted with."
2686 msgstr ""
2687 "选中后,输出的引号会自动匹配上面选中的样式。否则,引号仍然维持其插入时的样"
2688 "式。"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2691 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2692 msgstr "使用动态引号(&Y)"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2695 #, fuzzy
2696 msgid "&Encoding:"
2697 msgstr "文件编码"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2700 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2704 msgid "Select Unicode encoding variant."
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2708 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Select custom encoding."
2714 msgstr "选择文档"
2715
2716 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2717 msgid "Language pa&ckage:"
2718 msgstr "语言包(&K)"
2719
2720 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2721 msgid "Select which language package LyX should use"
2722 msgstr "选择 LyX 要使用的语言包"
2723
2724 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2725 msgid ""
2726 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2727 msgstr "输入载入语言包需要的命令 (默认为: \\usepackage{babel})"
2728
2729 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2730 msgid "Of&fset:"
2731 msgstr "偏移(&F):"
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2734 msgid "Value of the vertical line offset."
2735 msgstr "垂直偏移量,正值向上,负值向下。"
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2738 msgid "Value of the line width."
2739 msgstr "行的宽度。"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2742 msgid "&Thickness:"
2743 msgstr "线宽(&T):"
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2746 msgid "Value of the line thickness."
2747 msgstr "线的粗细。"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2750 msgid "Input here the listings parameters"
2751 msgstr "输入 listings 的参数"
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2754 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2755 msgid "Feedback window"
2756 msgstr "反馈窗口"
2757
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2759 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2760 msgstr "选择用于代码语法高亮的 LaTeX 包"
2761
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2763 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2764 msgstr "语法高亮支持包(&S):"
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2767 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2770 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2771 msgid "Listing"
2772 msgstr "程序列表"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2775 msgid "&Main Settings"
2776 msgstr "主要设定(&M)"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2779 msgid "Placement"
2780 msgstr "放置位置"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2783 msgid "Check for inline listings"
2784 msgstr "勾选后使程序列表不断行"
2785
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2787 msgid "&Inline listing"
2788 msgstr "行内程序列表(&I)"
2789
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2791 msgid "Check for floating listings"
2792 msgstr "勾选后使程序列表浮动"
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2795 msgid "&Float"
2796 msgstr "浮动(&F)"
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Pla&cement:"
2801 msgstr "放置策略(&P):"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2804 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2805 msgstr ""
2806 "设定浮动程序列表的放置选项(htbp) t: 页顶\n"
2807 " b: 页底\n"
2808 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2809 " h: 目前位置 (here)"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2812 msgid "Line numbering"
2813 msgstr "行编号"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2816 msgid "&Side:"
2817 msgstr "边(&S):"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2820 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2821 msgstr "行号印在哪一侧?"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2824 msgid "S&tep:"
2825 msgstr "增量(&T)"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2828 msgid "Difference between two numbered lines"
2829 msgstr "两编号行的间距 (默认为1,如输入3,则印出行号1,4,7)"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2832 msgid "Font si&ze:"
2833 msgstr "字体大小(&Z):"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2836 msgid "Choose the font size for line numbers"
2837 msgstr "选择行编号的字体大小"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2840 msgid "Style"
2841 msgstr "样式"
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2844 msgid "F&ont size:"
2845 msgstr "字体大小(&O)"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2848 msgid "The content's base font size"
2849 msgstr "内容的基准字体大小"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2852 msgid "Font Famil&y:"
2853 msgstr "字体集(&Y):"
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2856 msgid "The content's base font style"
2857 msgstr "内容的基准字体样式"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2860 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2861 msgstr "打断长过行宽的行"
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2864 msgid "&Break long lines"
2865 msgstr "打断过长行(&B)"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2868 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2869 msgstr "使用特殊符号标出空格"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2872 msgid "S&pace as symbol"
2873 msgstr "标出空格(&P)"
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2876 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2877 msgstr "使用特殊符合标出空格"
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2880 msgid "Space i&n string as symbol"
2881 msgstr "标出字符串中空格(&N)"
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2884 msgid "Tab&ulator size:"
2885 msgstr "表格大小(&U):"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2888 msgid "Use extended character table"
2889 msgstr "使用额外字符表 (CJK 环境建议不选)"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2892 msgid "&Extended character table"
2893 msgstr "额外字符表(&E)"
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2896 msgid "Lan&guage:"
2897 msgstr "语言(&G)"
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2900 msgid "Select the programming language"
2901 msgstr "选择编程语言"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2904 msgid "&Dialect:"
2905 msgstr "子语言(&D)"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2908 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2909 msgstr "选择该编程语言的子语言,又叫“方言 (dialect)”"
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2912 msgid "Range"
2913 msgstr "范围"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2916 msgid "Fi&rst line:"
2917 msgstr "第一行(&S)"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2920 msgid "The first line to be printed"
2921 msgstr "最先打印的行"
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2924 msgid "&Last line:"
2925 msgstr "最后一行(&L)"
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2928 msgid "The last line to be printed"
2929 msgstr "最后打印的行"
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2932 msgid "Ad&vanced"
2933 msgstr "高级(&V)"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2936 msgid "More Parameters"
2937 msgstr "更多参数"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2940 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2941 msgstr "在右边输入 listings 的参数. 输入 ? 显示所有参数."
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2944 msgid "Document-specific layout information"
2945 msgstr "特定文档的布局信息"
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2948 msgid "&Validate"
2949 msgstr "验证(&V)"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2952 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2953 msgid "Errors reported in terminal."
2954 msgstr "错误已在终端中报告。"
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2957 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
2962 #, fuzzy
2963 msgid "&Edit Externally"
2964 msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
2965
2966 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2967 msgid "Convert"
2968 msgstr "转换"
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2971 msgid "Log &Type:"
2972 msgstr "日志类型(&T)"
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2975 msgid "Jump to the next error message."
2976 msgstr "跳转至下一个错误信息。"
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2979 msgid "Next &Error"
2980 msgstr "下一个错误(&E)"
2981
2982 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2983 msgid "Jump to the next warning message."
2984 msgstr "跳转至下一个警告信息。"
2985
2986 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2987 msgid "Next &Warning"
2988 msgstr "下一个警告(&W)"
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2991 msgid "&Find:"
2992 msgstr "查找(&F):"
2993
2994 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2995 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2999 msgid "Find &Next"
3000 msgstr "查找下一个(&N)"
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3003 msgid "&Open Containing Directory"
3004 msgstr "打开工作目录(&O)"
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3007 msgid "Update the display"
3008 msgstr "更新显示"
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3011 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3012 msgid "&Update"
3013 msgstr "更新(&U)"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Filter"
3018 msgstr "过滤器:"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3021 msgid "&Type:"
3022 msgstr "类型(&T):"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3025 msgid ""
3026 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3027 "displayed"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3031 msgid "Filter case-sensitively"
3032 msgstr "筛选并区分大小写"
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3035 msgid "Case Sensiti&ve"
3036 msgstr "区分大小写(&V)"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3039 #, fuzzy
3040 msgid "File &Language:"
3041 msgstr "语言(&L):"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3044 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3048 msgid "&Default margins"
3049 msgstr "缺省页边距(&D)"
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3052 msgid "&Top:"
3053 msgstr "上边距(&T):"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3056 msgid "&Bottom:"
3057 msgstr "下边距(&B):"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3060 msgid "&Inner:"
3061 msgstr "内边距(&I):"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3064 msgid "O&uter:"
3065 msgstr "外边距(&U):"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3068 msgid "Head &sep:"
3069 msgstr "页眉距(&S):"
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3072 msgid "Head &height:"
3073 msgstr "页眉高(&H):"
3074
3075 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3076 msgid "&Foot skip:"
3077 msgstr "页脚距(&F):"
3078
3079 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3080 msgid "&Column sep:"
3081 msgstr "栏距(&C):"
3082
3083 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3084 msgid "Master Document Output"
3085 msgstr "主文档输出"
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3088 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3089 msgstr "只输出选中的子文件"
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3092 msgid "Include only &selected children"
3093 msgstr "只包含选中的子文件"
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3096 msgid "Include all subdocuments in the output"
3097 msgstr "包含全部子文件"
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3100 msgid "&Include all children"
3101 msgstr "包括所有子文件(&I)"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3104 msgid ""
3105 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3106 "the excluded child documents."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Global Counters && References"
3112 msgstr "使用未引用的文献"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3115 msgid ""
3116 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3117 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3118 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3119 "counter values and references."
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3123 msgid "Do &not maintain (fast)"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3127 msgid ""
3128 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3129 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3130 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3131 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3132 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3133 "correct counters and more or less correct references."
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3137 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3141 msgid ""
3142 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3143 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3144 "you absolutely need correct counters."
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3148 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3152 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3153 msgstr "每列水平对齐(l,c,r)"
3154
3155 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3156 msgid "&Vertical:"
3157 msgstr "垂直(&V):"
3158
3159 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3160 msgid "Vertical alignment"
3161 msgstr "垂直对齐"
3162
3163 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Hori&zontal:"
3166 msgstr "水平(&H):"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Appearance"
3171 msgstr "附录"
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3174 msgid "decoration type / matrix border"
3175 msgstr "矩阵边缘"
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3178 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3179 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3180 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3181 msgid "Number of rows"
3182 msgstr "行数"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3185 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3186 msgid "&Rows:"
3187 msgstr "行数(&R):"
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3190 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3191 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3192 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3193 msgid "Number of columns"
3194 msgstr "列数"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3197 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3198 msgid "&Columns:"
3199 msgstr "列数(&C)"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3202 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3203 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3204 msgstr "请将其设定为正确的表尺寸"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3207 msgid "All packages:"
3208 msgstr "所有包:"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3211 msgid "Load A&utomatically"
3212 msgstr "自动加载(&U)"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3215 msgid "Load Alwa&ys"
3216 msgstr "总是加载(&Y)"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3219 msgid "Do &Not Load"
3220 msgstr "不要加载(&N)"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3223 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3224 msgstr "单独显示公式采用缩进排版而非居中排版"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Indent &formulas"
3229 msgstr "缩进公式(&F)"
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3232 msgid "Size of the indentation"
3233 msgstr "缩进程度"
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3236 msgid "Formula numbering side:"
3237 msgstr "公式编号的位置:"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3240 msgid "Side where formulas are numbered"
3241 msgstr "公式编号在哪一边?"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3244 msgid "A&vailable:"
3245 msgstr "可用(&V):"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3248 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3249 msgid "A&dd"
3250 msgstr "添加(&D)"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3253 msgid "De&lete"
3254 msgstr "删除(&L)"
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3257 msgid "S&elected:"
3258 msgstr "已选定(&E):"
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3261 msgid "Nomenclature"
3262 msgstr "术语"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3265 msgid "Sy&mbol:"
3266 msgstr "符号(&M):"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3269 msgid "Des&cription:"
3270 msgstr "描述(&C):"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3273 msgid "Sort &as:"
3274 msgstr "按此排序(&A):"
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3277 msgid ""
3278 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3279 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3280 msgstr ""
3281 "“符号”和“描述”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想使用 LaTeX 代码,请选中"
3282 "此项。"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3285 msgid "Type"
3286 msgstr "类型"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3289 msgid "LyX internal only"
3290 msgstr "仅 LyX 内部"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3293 msgid "LyX &Note"
3294 msgstr "LyX 注释(&N)"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3297 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3298 msgstr "输出至 LaTeX/Docbook 但不打印"
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3301 msgid "&Comment"
3302 msgstr "注释(&C)"
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3305 msgid "Print as grey text"
3306 msgstr "以灰色文字印出"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3309 msgid "&Greyed out"
3310 msgstr "使用灰色(&G)"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Add line numbers to the document"
3315 msgstr "在文档中插入新嵌入项"
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3318 #, fuzzy
3319 msgid "L&ine numbering"
3320 msgstr "行编号"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3323 msgid "O&ptions:"
3324 msgstr "选项(&P):"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3327 msgid ""
3328 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3329 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3333 msgid "&List in Table of Contents"
3334 msgstr "加入目录(&L)"
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3337 msgid "&Numbering"
3338 msgstr "编号(&N)"
3339
3340 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3341 #, fuzzy
3342 msgid "DocBook Output Options"
3343 msgstr "XHTML 输出选项"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3346 #, fuzzy
3347 msgid "&Table output:"
3348 msgstr "数学输出(&M)"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3351 msgid "Format to use for math output."
3352 msgstr "数学输出的格式。"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3355 msgid "HTML"
3356 msgstr "HTML"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3359 msgid "CALS"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3363 msgid "&MathML namespace prefix:"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3367 msgid ""
3368 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3369 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3373 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3377 #, fuzzy
3378 msgid "m (default)"
3379 msgstr "外部 (缺省设置)"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3382 #, fuzzy
3383 msgid "mml"
3384 msgstr "毫米"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3387 msgid "LyX Format"
3388 msgstr "LyX 格式"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3391 msgid ""
3392 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3393 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3394 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3395 "in collaborative settings and with version control systems."
3396 msgstr ""
3397 "所有参数都将保存到 LyX 文件中,包括经常更换或特定于用户的参数 (如追踪修正的输"
3398 "出形式或文档路径)。若您在多人协作环境下或使用版本控制系统,最好禁用此选项。"
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3401 msgid "Save &transient properties"
3402 msgstr "保存所有参数(&T)"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3405 msgid "Output Format"
3406 msgstr "输出格式"
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3409 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3410 msgstr "为预览和更新指定默认输出格式"
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3413 msgid "De&fault output format:"
3414 msgstr "默认输出格式(&F):"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3417 msgid "XHTML Output Options"
3418 msgstr "XHTML 输出选项"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3421 msgid "MathML"
3422 msgstr "MathML"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3425 msgid "Images"
3426 msgstr "图片"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3429 #: lib/layouts/egs.layout:722 lib/languages:146
3430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3431 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3432 msgid "LaTeX"
3433 msgstr "LaTeX"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3436 msgid "Write CSS to file"
3437 msgstr "导出 CSS 为文件"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3440 msgid "&Math output:"
3441 msgstr "数学输出(&M)"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3444 msgid "Math &image scaling:"
3445 msgstr "数学图片缩放(&I):"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3448 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3449 msgstr "选择是否严格遵循 XHTML 1.1 规范。"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3452 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3453 msgstr "严格 XHTML 1.1"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3456 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3457 msgstr "数学输出中图片的缩放因子。"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3460 msgid ""
3461 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3462 "really necessary)"
3463 msgstr "使用 -shell-escape 选项运行 LaTeX 后端 (警告:必要时才使用!)"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3466 msgid "&Allow running external programs"
3467 msgstr "允许运行外部程序(&A)"
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3470 #, fuzzy
3471 msgid "LaTeX Output Options"
3472 msgstr "XHTML 输出选项"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3475 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3476 msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3479 msgid "S&ynchronize with output"
3480 msgstr "与输出同步(&Y)"
3481
3482 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3483 msgid "C&ustom macro:"
3484 msgstr "自定义宏(&U):"
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3487 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3488 msgstr "自定义 LaTeX 导言区宏"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3491 msgid ""
3492 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3493 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3494 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3498 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3502 msgid "&Use hyperref support"
3503 msgstr "使用 hyperref (&U)"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3506 msgid "&General"
3507 msgstr "常规(&G)"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3510 msgid "Header Information"
3511 msgstr "PDF 元信息"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3514 msgid "&Title:"
3515 msgstr "标题(&T):"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3518 msgid "&Author:"
3519 msgstr "作者(&A):"
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Sub&ject:"
3524 msgstr "主题:"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3527 msgid "&Keywords:"
3528 msgstr "关键词(&K):"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3531 msgid ""
3532 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3533 msgstr "未定义时,使用环境缺省值"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3536 msgid "Automatically fi&ll header"
3537 msgstr "自动填充元信息(&L)"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3540 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3541 msgstr "启用全屏 PDF 播放"
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3544 msgid "Load in &fullscreen mode"
3545 msgstr "载入时全屏(&F)"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3548 msgid "H&yperlinks"
3549 msgstr "生成链接(&Y)"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3552 msgid "Allows link text to break across lines."
3553 msgstr "允许超链接文字断行。"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3556 msgid "B&reak links over lines"
3557 msgstr "打断过长行(&R)"
3558
3559 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3560 msgid "No &frames around links"
3561 msgstr "超链接无边框(&F)"
3562
3563 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3564 msgid "C&olor links"
3565 msgstr "超链接彩色显示(&O)"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3568 msgid "Bibliographical backreferences"
3569 msgstr "参考文献加入反向超链接"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3572 msgid "B&ackreferences:"
3573 msgstr "反向链接(&A)"
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3576 msgid "&Bookmarks"
3577 msgstr "书签(&B)"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3580 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3581 msgstr "生成书签 (目录) (&E)"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3584 msgid "&Numbered bookmarks"
3585 msgstr "编号书签(&N)"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3588 msgid "&Open bookmark tree"
3589 msgstr "打开书签树(&O)"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3592 msgid "Number of levels"
3593 msgstr "编号层级"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3596 msgid "Additional O&ptions"
3597 msgstr "附加选项(&P)"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3600 msgid ""
3601 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3605 msgid "Hyperse&tup"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3609 msgid ""
3610 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Document &Metadata"
3616 msgstr "保存为文档缺省设定"
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3619 msgid "Paper Format"
3620 msgstr "纸张规格"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3623 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3624 msgstr "选择一种纸张规格,或选择“自定义”来自定义规格"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3627 msgid "&Orientation:"
3628 msgstr "方向(&O):"
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3631 msgid "&Portrait"
3632 msgstr "纵向(&P)"
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3635 msgid "&Landscape"
3636 msgstr "横向(&L)"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3639 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3640 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
3641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
3642 msgid "Page Layout"
3643 msgstr "页面布局"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3646 msgid "Page &style:"
3647 msgstr "页面样式(&S):"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3650 msgid "Style used for the page header and footer"
3651 msgstr "页眉和页脚样式"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3654 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3655 msgstr "双面打印样式"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3658 msgid "&Two-sided document"
3659 msgstr "双面文档(&T)"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3662 msgid "Line &spacing"
3663 msgstr "行间距(&S)"
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
3667 msgid "Single"
3668 msgstr "单倍行距"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3671 msgid "1.5"
3672 msgstr "1.5 倍行距"
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3676 msgid "Double"
3677 msgstr "两倍行距"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3684 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
3686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
3687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
3688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
3689 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3690 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3691 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3692 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3696 msgid "Custom"
3697 msgstr "自定义"
3698
3699 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3700 msgid "&Justified"
3701 msgstr "分散对齐(&J)"
3702
3703 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3704 msgid "Ri&ght"
3705 msgstr "右对齐(&G)"
3706
3707 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3708 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3709 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
3710
3711 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3712 msgid "Paragraph's &Default"
3713 msgstr "段落默认对齐方式(&D)"
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3716 msgid "Label Width"
3717 msgstr "标签宽度"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3720 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3721 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3722 msgstr "此文本定义段落标签宽度"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3725 msgid "Lo&ngest label"
3726 msgstr "最长标签(&N)"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3729 #, fuzzy
3730 msgid "&Do not indent paragraph"
3731 msgstr "首行缩进(&I)"
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3734 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3735 msgstr "占位内容的水平和垂直间距"
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Phanto&m"
3740 msgstr "占位"
3741
3742 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3743 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3744 msgstr "占位内容水平间距"
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3747 msgid "&Horizontal Phantom"
3748 msgstr "水平占位"
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3751 msgid "Vertical space of the phantom content"
3752 msgstr "占位内容垂直间距"
3753
3754 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Verti&cal Phantom"
3757 msgstr "垂直占位(&V)"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Find in preamble"
3762 msgstr "预览导言区"
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3765 #, fuzzy
3766 msgid "&Find"
3767 msgstr "查找(&F):"
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3770 msgid "Change the selected color"
3771 msgstr "修改所选颜色"
3772
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3774 msgid "A&lter..."
3775 msgstr "改变(&L)..."
3776
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3778 msgid "Reset the selected color to its original value"
3779 msgstr "重设选定颜色名至默认色值"
3780
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Restore &Default"
3784 msgstr "重置为默认值"
3785
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3787 msgid "Reset all colors to their original value"
3788 msgstr "重设所有颜色名至默认色值"
3789
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Restore A&ll"
3793 msgstr "全部重置 (&L)"
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3796 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3797 msgstr "使用操作系统或桌面环境提供的取色器"
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3800 msgid "&Use system colors"
3801 msgstr "使用系统取色器(&U)"
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3804 msgid "In Math"
3805 msgstr "公式内嵌"
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3808 msgid ""
3809 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3810 "delay."
3811 msgstr "公式模式中延时显示自动完成提示。"
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3814 msgid "Automatic in&line completion"
3815 msgstr "自动完成(&L)"
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3818 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3819 msgstr "在公式编辑状态时,延时后显示提示框。"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3822 msgid "Automatic p&opup"
3823 msgstr "自动显示(&O)"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3826 msgid "Autoco&rrection"
3827 msgstr "自动更正(&R)"
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3830 msgid "In Text"
3831 msgstr "文本模式"
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3834 msgid ""
3835 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3836 "delay."
3837 msgstr "文本模式时,延时后在光标后显示灰色自动完成提示。"
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3840 msgid "Automatic &inline completion"
3841 msgstr "自动完成(&I)"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3844 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3845 msgstr "文本模式时,在设定延时后显示提示框。"
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3848 msgid "Automatic &popup"
3849 msgstr "自动弹出提示(&P)"
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3852 msgid ""
3853 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3854 "mode."
3855 msgstr "文本模式中当自动完成可用时,在光标后显示小三角。"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3858 msgid "Cursor i&ndicator"
3859 msgstr "光标指示(&N)"
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3862 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3863 msgid "General[[settings]]"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3867 msgid ""
3868 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3869 "if it is available."
3870 msgstr "若光标静止超过此时间,即显示自动完成选项。"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3873 msgid "s inline completion dela&y"
3874 msgstr "自动完成延时(&Y)"
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3877 msgid ""
3878 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3879 "if it is available."
3880 msgstr "若光标静止超过此时间,即弹出自动完成提示框。"
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3883 msgid "s popup d&elay"
3884 msgstr "提示框延时(&E)"
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3887 msgid ""
3888 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3889 "completed."
3890 msgstr "若一个词的字符数不超过该数值,则不启动自动完成功能。"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3893 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3894 msgstr "自动完成最小字符数"
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3897 msgid ""
3898 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3899 "It will be shown right away."
3900 msgstr "按下 TAB 键,即时显示自动完成。"
3901
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3903 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3904 msgstr "对非独有的自动完成操作立刻显示气球(&W)"
3905
3906 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3907 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3908 msgstr "自动完成过长时被截断,并以 \"...\" 显示。"
3909
3910 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3911 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3912 msgstr "使用 \"...\" 截断过长的自动完成提示(&U)"
3913
3914 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3915 msgid "Converter Defi&nitions"
3916 msgstr "转换器定义(&N)"
3917
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3919 #, fuzzy
3920 msgid "&Converter:"
3921 msgstr "转换器(&O):"
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3924 msgid "E&xtra flag:"
3925 msgstr "其它选项(&X):"
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Fro&m format:"
3930 msgstr "从此格式(&F):"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3933 msgid "&To format:"
3934 msgstr "到此格式(&T):"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3938 msgid "&Modify"
3939 msgstr "修改(&M)"
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
3943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
3944 msgid "Remo&ve"
3945 msgstr "删除(&V)"
3946
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3948 msgid "Converter File Cache"
3949 msgstr "转换器文件缓存"
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3952 msgid "&Enabled"
3953 msgstr "启用(&E)"
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3956 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3957 msgstr "最大天数(&G):"
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3960 msgid "Security"
3961 msgstr "安全"
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3964 msgid ""
3965 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3966 msgstr "若选中此选项,则使用 needauth 参数的转换器将被禁用。"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3969 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3970 msgstr "禁止使用 needauth 转换器(&F)"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3973 msgid ""
3974 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3975 "'needauth' option."
3976 msgstr ""
3977 "若选中此选项,则使用 needauth 选项的外部转换器只有征得用户同意时才启动。"
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3980 msgid "Use need&auth option"
3981 msgstr "使用 needauth 选项(&A)"
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3984 msgid "Factor for the preview size"
3985 msgstr "预览大小系数"
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3988 msgid "Display &graphics"
3989 msgstr "显示图形(&G)"
3990
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3992 msgid "Instant &preview:"
3993 msgstr "即时预览(&P):"
3994
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
3997 msgid "Off"
3998 msgstr "关"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4001 msgid "No math"
4002 msgstr "公式除外"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4005 msgid "On"
4006 msgstr "开"
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4009 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4010 msgstr "在屏幕上显示段落结束符。"
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4013 msgid "&Mark end of paragraphs"
4014 msgstr "标出段落结束符(&M)"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4017 msgid "Preview si&ze:"
4018 msgstr "预览大小(&Z):"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4021 msgid ""
4022 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4023 "workarea"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4027 msgid "&Underline change tracking additions"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4031 msgid "Session Handling"
4032 msgstr "例程处理"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4035 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4036 msgstr "重置窗口布局和大小(&G)"
4037
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4039 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4040 msgstr "恢复文件关闭时的光标位置"
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4043 msgid "Restore cursor &positions"
4044 msgstr "恢复光标位置(&P)"
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4047 msgid "&Load opened files from last session"
4048 msgstr "读入上次打开的文件(&L)"
4049
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4051 msgid "&Clear all session information"
4052 msgstr "清除所有例程信息(&C)"
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4055 msgid "Backup && Saving"
4056 msgstr "备份并保存"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4059 msgid "Backup &original documents when saving"
4060 msgstr "保存时备份(&O)"
4061
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4063 msgid "&Backup documents, every"
4064 msgstr "备份文档,每隔(&B)"
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4067 msgid "&minutes"
4068 msgstr "分钟(&M)"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4071 msgid ""
4072 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4073 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4074 "state (compressed or uncompressed)."
4075 msgstr ""
4076 "勾选此项以使新文档默认以二进制压缩格式存储。已有文档的存储方式仍沿用不变(非压"
4077 "缩的仍以非压缩保存)。"
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4080 msgid "&Save new documents compressed by default"
4081 msgstr "默认以压缩方式保存新文档(&S)"
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4084 msgid ""
4085 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4086 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4087 "included files."
4088 msgstr ""
4089 "选定此项以将文档所保存的绝对路径写入文档本身。这样即使将文档移至其他目录,其"
4090 "中引用的文件(如图片)也不会失效。"
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4093 msgid "Save the &document directory path"
4094 msgstr "写入文档所在的绝对路径(&D)"
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4097 msgid "Windows && Work Area"
4098 msgstr "窗口和工作区"
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4101 msgid "Open documents in &tabs"
4102 msgstr "在标签页中打开文档(&T)"
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4105 msgid ""
4106 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4107 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4108 msgstr ""
4109 "选择是否要在已经运行的 LyX 例程中打开新文档。仅当设置了 LyXServer 管道目录并"
4110 "重启 LyX 后该选项才生效。"
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4113 msgid "Use s&ingle instance"
4114 msgstr "只开启一个 LyX 实例(&I)"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4117 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4118 msgstr "在每个标签页中显示关闭按钮。"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4121 msgid "Displa&y single close-tab button"
4122 msgstr "单标签页关闭按钮(&Y)"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4125 msgid "Closing last &view:"
4126 msgstr "关闭最后一个视图时(&V):"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4129 msgid "Closes document"
4130 msgstr "关闭文档"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4133 msgid "Hides document"
4134 msgstr "隐藏文档"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4137 msgid "Ask the user"
4138 msgstr "询问用户"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4141 msgid "Editing"
4142 msgstr "编辑"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4145 msgid "Scroll &below end of document"
4146 msgstr "允许滚动超过文档尾(&B)"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4149 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4150 msgstr "编辑内嵌公式时显示边框"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4153 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4154 msgstr "编辑内嵌公式时在状态栏显示名称"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4157 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4158 msgstr "以参数列表编辑数学公式 (LyX 1.6以前版本习惯)"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4161 msgid ""
4162 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4163 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4164 "is deactivated."
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4168 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4172 msgid "Sort &environments alphabetically"
4173 msgstr "环境按字母排序(&E)"
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4176 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4177 msgstr "光标跟踪滚动条(&F)"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4180 msgid ""
4181 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4182 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Search &drive for cited files"
4188 msgstr "选择示例文件目录"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Patte&rn:"
4193 msgstr "填充模式(&F):"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4196 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4200 msgid "Cursor width (&pixels):"
4201 msgstr "光标宽度(像素)(&P):"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4204 #, fuzzy
4205 msgid ""
4206 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4207 "width is used."
4208 msgstr "设定文字光标的宽度。若设为0则宽度为系统自适应。"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4211 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4212 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4213 msgid "Auto"
4214 msgstr "自动"
4215
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4217 msgid "Skip trailing non-word characters"
4218 msgstr "跳过末尾的非文字字符"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4221 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4222 msgstr "使用 Mac 风格的光标移动方式(&A)"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4225 msgid "&Group environments by their category"
4226 msgstr "按环境类别分组(&G)"
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4229 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4233 msgid "&Limit text width"
4234 msgstr "限制字符宽度(&L)"
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4237 msgid "Fullscreen"
4238 msgstr "全屏"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4241 msgid "Hide &menubar"
4242 msgstr "隐藏菜单栏(&M)"
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4245 msgid "Hide scr&ollbar"
4246 msgstr "隐藏滚动条(&O)"
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4249 msgid "Hide sta&tusbar"
4250 msgstr "隐藏状态栏(&S)"
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4253 #, fuzzy
4254 msgid "H&ide tabbar"
4255 msgstr "隐藏标签栏(&T)"
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4258 msgid "&Hide toolbars"
4259 msgstr "隐藏工具栏(&H)"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4262 msgid "&New..."
4263 msgstr "新建(&N)..."
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4266 msgid "Re&move"
4267 msgstr "删除(&M)"
4268
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4270 msgid "&Document format"
4271 msgstr "文档格式(&D)"
4272
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4274 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4275 msgstr "勾选此项以使当前格式出现在“文件->导出”菜单中"
4276
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4278 msgid "Sho&w in export menu"
4279 msgstr "在“导出”菜单中显示"
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4282 msgid "Vector &graphics format"
4283 msgstr "矢量图像格式(&G)"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4286 msgid "S&hort name:"
4287 msgstr "简称(&H):"
4288
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4290 msgid "E&xtensions:"
4291 msgstr "扩展名(&X):"
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4294 msgid "&MIME:"
4295 msgstr "&MIME:"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4298 msgid "Shortc&ut:"
4299 msgstr "快捷键(&U)"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4302 msgid "Ed&itor:"
4303 msgstr "编辑器(&I):"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4306 msgid "&Viewer:"
4307 msgstr "预览程序(&V):"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4310 msgid "Co&pier:"
4311 msgstr "复制程序(&P):"
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4314 msgid ""
4315 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4316 "variants"
4317 msgstr "指定各种 LaTeX 衍生版本所使用的默认输出格式"
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4320 msgid "Default Output Formats"
4321 msgstr "默认输出格式"
4322
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4324 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4325 msgstr "使用非 TeX 字体时的默认输出格式"
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4328 msgid ""
4329 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4330 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4331 msgstr ""
4332 "此为 LyX 默认输出格式,但 DocBook 类的文档、使用非 TeX 字体的文档及日文文档除"
4333 "外"
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4336 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4337 msgstr "使用 pLaTeX 时默认日文文档输出格式"
4338
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4340 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4341 msgstr "使用非 TeX 字体(&O):"
4342
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4344 msgid "With &TeX fonts:"
4345 msgstr "使用 TeX 字体(&T):"
4346
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4348 msgid "&Japanese:"
4349 msgstr "日文(&J):"
4350
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4352 msgid "Your name"
4353 msgstr "您的名字"
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4356 #, fuzzy
4357 msgid "&Initials:"
4358 msgstr "首字放大"
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4361 msgid "Initials of your name"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4365 msgid "&E-mail:"
4366 msgstr "电子邮件(&E):"
4367
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4369 msgid "Your E-mail address"
4370 msgstr "您的电子邮件"
4371
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4373 msgid "Keyboard"
4374 msgstr "键盘"
4375
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4377 msgid "Use &keyboard map"
4378 msgstr "使用键盘映像(&K)"
4379
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4382 msgid "Br&owse..."
4383 msgstr "浏览(&O)..."
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4386 msgid "S&econdary:"
4387 msgstr "次要(&E):"
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4390 msgid "&Primary:"
4391 msgstr "主要(&P):"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4394 msgid ""
4395 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4396 "time LyX is launched."
4397 msgstr "在 OS X 与 macOS 上使用 emacs 时的设定。下次启动 LyX 时生效。"
4398
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4400 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4401 msgstr "不要交换 Apple 键和 Control 键"
4402
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4404 msgid "Mouse"
4405 msgstr "鼠标"
4406
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4408 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4409 msgstr "滚轮速度: (&W)"
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4412 msgid ""
4413 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4414 "speed it up, low values slow it down."
4415 msgstr "1.0 是默认滚动速度,大于它则滚动快,小于它则滚动慢。"
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4418 msgid ""
4419 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4420 msgstr "勾选以使用鼠标中键作为粘贴快捷键"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4423 msgid "&Middle mouse button pasting"
4424 msgstr "鼠标中键粘贴(&M)"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4427 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4428 msgstr "滚轮用来缩放"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4431 #, fuzzy
4432 msgid "&Enable"
4433 msgstr "启用(&E)"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4436 msgid "Ctrl"
4437 msgstr "Ctrl"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4440 msgid "Shift"
4441 msgstr "Shift"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4444 msgid "Alt"
4445 msgstr "Alt"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4448 msgid "User &interface language:"
4449 msgstr "用户界面语言(&I):"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4452 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4453 msgstr "选择用户界面的语言。"
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4456 #, fuzzy
4457 msgid "LaTeX Language Support"
4458 msgstr "从右至左语言支持(如阿拉伯语)"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4461 msgid "Language &package:"
4462 msgstr "语言包(&P):"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4467 msgstr "选择 LyX 要使用的语言包"
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
4471 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4472 msgid "Automatic"
4473 msgstr "自动"
4474
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4477 msgid "Always Babel"
4478 msgstr "使用 Babel"
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4482 msgid "None[[language package]]"
4483 msgstr "不用语言包"
4484
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4486 #, fuzzy
4487 msgid ""
4488 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4489 "\\usepackage{babel})"
4490 msgstr "输入载入语言包需要的命令 (默认为: \\usepackage{babel})"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4493 msgid "Command s&tart:"
4494 msgstr "命令开始(&T):"
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4497 #, fuzzy
4498 msgid ""
4499 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4500 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4501 msgstr "切换到其它语言的 LaTeX 命令"
4502
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4504 msgid "Command e&nd:"
4505 msgstr "命令结束(&N):"
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4508 #, fuzzy
4509 msgid ""
4510 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4511 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4512 msgstr "终止切换到其它语言的 LaTeX 命令"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4515 #, fuzzy
4516 msgid ""
4517 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4518 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4519 "used languages."
4520 msgstr "选择此项以使语言设置应用到文档类,而非只针对语言包"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4523 msgid "Set languages &globally"
4524 msgstr "设定全局语言"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4527 #, fuzzy
4528 msgid ""
4529 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4530 "command"
4531 msgstr "选定后,不能用语言切换命令显式指定某处之后的文本使用特定语言"
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Set document language e&xplicitly"
4536 msgstr "设定全局语言"
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4539 #, fuzzy
4540 msgid ""
4541 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4542 "command"
4543 msgstr "选定后,不能用语言切换命令显式指定某处之前的文本使用特定语言"
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4546 msgid "&Unset document language explicitly"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Editor Settings"
4552 msgstr "边框设定"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4555 #, fuzzy
4556 msgid ""
4557 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4558 "in the work area"
4559 msgstr "选定后高亮显示工作区的外国语言"
4560
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4562 #, fuzzy
4563 msgid "&Mark additional languages"
4564 msgstr "标记外国语言(&F)"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4567 msgid ""
4568 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4569 "system, as default input language."
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Respect &OS keyboard language"
4575 msgstr "使用键盘映像(&K)"
4576
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4578 msgid ""
4579 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4580 "direction"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4586 msgstr "使用 Mac 风格的光标移动方式(&A)"
4587
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4589 msgid ""
4590 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4591 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4592 "when coming from the left)"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4596 msgid "&Logical"
4597 msgstr "逻辑式(&L)"
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4600 msgid ""
4601 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4602 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4603 "from the left)"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4607 msgid "&Visual"
4608 msgstr "外观式(&V)"
4609
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Local Preferences"
4613 msgstr "所有文献"
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4617 msgid ""
4618 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4619 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4620 "for the current language."
4621 msgstr ""
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4624 msgid "Default decimal &separator:"
4625 msgstr "默认小数点(&S):"
4626
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4630 msgstr "默认小数点(&S):"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4636 msgstr "选择文档的缺省语言"
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4639 msgid "Default length &unit:"
4640 msgstr "默认长度单位(&U):"
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Language Default"
4646 msgstr "语言的默认值(&G)"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4649 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4650 msgstr "DVI 预览纸张大小选项(&D):"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4653 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4654 msgstr "可选纸张大小选项 (-paper)"
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4657 msgid "P&rocessor:"
4658 msgstr "处理程序(&R):"
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4661 msgid "BibTeX command and options"
4662 msgstr "BibTeX 命令和参数"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4666 msgid "Processor for &Japanese:"
4667 msgstr "日文处理程序(&J):"
4668
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4670 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4671 msgstr "指定 pLaTeX 中的 BibTeX 命令和选项 (仅适用于日文)"
4672
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4674 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4675 msgstr "Index 命令和选项 (makeindex, xindy)"
4676
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4678 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4679 msgstr "指定 index 命令和 pLaTeX 选项 (日文)"
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4682 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4683 msgstr "nomencl 命令和选项 (如makeindex, xindy)"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4686 msgid "CheckTeX start options and flags"
4687 msgstr "CheckTeX 命令参数"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4690 msgid "&CheckTeX command:"
4691 msgstr "CheckTeX 命令(&C):"
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4694 msgid "&Nomenclature command:"
4695 msgstr "术语命令(&N):"
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4698 msgid ""
4699 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4700 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4701 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4702 msgstr ""
4703 "选择 LyX 处理 LaTeX 文件时应该输出 Windows 风格的路径还是类 Unix 风格的路径。"
4704 "仅当配置后 TeX 引擎无法自动判定时方可修改默认值。警告:您在这里的修改将不会保"
4705 "存。"
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4708 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4709 msgstr "在 LaTeX 文件中使用 Windows 路径格式(&U)"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4712 msgid "Set class options to default on class change"
4713 msgstr "当文档类改变时使用缺省设置"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4716 msgid "R&eset class options when document class changes"
4717 msgstr "当文档类改变时重置类设置(&E)"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4720 msgid "Forward Search"
4721 msgstr "正向搜索"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4724 msgid "DV&I command:"
4725 msgstr "DVI 命令(&I):"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4728 msgid "&PDF command:"
4729 msgstr "PDF 命令(&P):"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4732 msgid "Dvips Options"
4733 msgstr "dvips 选项"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4736 msgid "Paper t&ype:"
4737 msgstr "纸张类型(&Y):"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4740 msgid "Paper si&ze:"
4741 msgstr "纸张大小(&Z):"
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4744 msgid "Lan&dscape:"
4745 msgstr "横向(&D)"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4748 msgid "Other Options"
4749 msgstr "其他选项"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4752 msgid "Output &line length:"
4753 msgstr "输出行长度(&L):"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4756 msgid ""
4757 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4758 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4759 "paragraphs are separated by a blank line."
4760 msgstr ""
4761 "输出纯文本/LaTeX/SGML 格式文档时的最大行长度。若设为 0,则所有内容均在同一行"
4762 "上;如果大于 0,则段落之间以空行分隔。"
4763
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4765 msgid "&Overwrite on export:"
4766 msgstr "输出时覆盖文件(&O)"
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4769 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4770 msgstr "指定输出时是否需要覆盖已有文件。"
4771
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4773 msgid "Ask permission"
4774 msgstr "征得同意"
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4777 msgid "Main file only"
4778 msgstr "仅主文件"
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4781 msgid "All files"
4782 msgstr "所有文件"
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4785 msgid ""
4786 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4787 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4788 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4789 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4790 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4791 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4792 msgstr ""
4793 "支持相对和绝对路径。相对路径是相对”工作目录“而言。除了”TEXINPUTS 前缀“以外,"
4794 "工作目录均是指您的 LyX 主程序所在的目录。您可以在不同目录安装多个 LyX 实例以"
4795 "更改此项。”TEXINPUTS 前缀“中的工作目录是文档所在目录。目录中的点号(.)是相对路"
4796 "径的一般示例,指的就是工作目录。"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4799 msgid "&PATH prefix:"
4800 msgstr "PATH 前缀(&P):"
4801
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4803 msgid ""
4804 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4805 "variable. Use the OS native format."
4806 msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 PATH 环境变量的目录。"
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4809 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4810 msgstr "TEXINPUTS 前缀(&I):"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4813 msgid ""
4814 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4815 "environment variable. Use the OS native format."
4816 msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 TEXINPUTS 环境变量的目录。"
4817
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4825 msgid "Browse..."
4826 msgstr "浏览..."
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4829 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4830 msgstr "同义词典(&H)"
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4833 msgid "&Temporary directory:"
4834 msgstr "临时目录(&T):"
4835
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4837 msgid "Ly&XServer pipe:"
4838 msgstr "LyXServer 管道(&X):"
4839
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4841 msgid "&Backup directory:"
4842 msgstr "备份目录(&B):"
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4845 msgid "&Example files:"
4846 msgstr "示例文件(&E):"
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4849 msgid "&Document templates:"
4850 msgstr "文档模板(&D):"
4851
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4853 msgid "&Working directory:"
4854 msgstr "工作目录(&W):"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4857 msgid "H&unspell dictionaries:"
4858 msgstr "Hunspell 词典文件(&U)"
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4861 msgid "Sans Seri&f:"
4862 msgstr "无衬线(&F):"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4865 msgid "T&ypewriter:"
4866 msgstr "等宽(&Y):"
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4869 msgid "R&oman:"
4870 msgstr "衬线(&O):"
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4873 msgid "Default &zoom %:"
4874 msgstr "默认缩放比例(%) (&Z):"
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4877 msgid "Font Sizes"
4878 msgstr "字体大小"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4881 msgid "&Large:"
4882 msgstr "大(&L):"
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4885 msgid "&Larger:"
4886 msgstr "较大(&L):"
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4889 msgid "&Largest:"
4890 msgstr "大(&L):"
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4893 msgid "&Huge:"
4894 msgstr "巨大(&H):"
4895
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4897 msgid "&Hugest:"
4898 msgstr "最大(&H):"
4899
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4901 msgid "S&mallest:"
4902 msgstr "最小(&M):"
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4905 msgid "S&maller:"
4906 msgstr "较小(&M):"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4909 msgid "S&mall:"
4910 msgstr "小(&M):"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4913 msgid "&Normal:"
4914 msgstr "正常(&N):"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4917 msgid "&Tiny:"
4918 msgstr "极小:"
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4921 msgid "&New"
4922 msgstr "新建(&N)"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4925 msgid "&Bind file:"
4926 msgstr "快捷键文件(&B)"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4929 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4930 msgstr "显示如下快捷键(&Y):"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4933 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4934 msgstr "勾选以检查脚注、尾注及注释,否则不检查"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4937 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4938 msgstr "检查注解和注释的拼写(&N)"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4941 msgid "&Spellchecker engine:"
4942 msgstr "拼写检查器(&S):"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4945 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4946 msgstr "接受如\"diskdrive\"的词"
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4949 msgid "Accept compound &words"
4950 msgstr "接受复合词(&W)"
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4953 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4954 msgstr "以下划线标出拼写错误。"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4957 msgid "S&pellcheck continuously"
4958 msgstr "连续拼写检查(&P)"
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4961 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4962 msgstr "这里的字符不使用拼写检查。"
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4965 msgid "&Escape characters:"
4966 msgstr "转义字符(&E):"
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4969 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4970 msgstr "无视拼写检查器使用的语言"
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4973 msgid "Al&ternative language:"
4974 msgstr "其他语言(&T):"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4977 msgid "General Look && Feel"
4978 msgstr "整体外观"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4981 msgid "Use icons from system's &theme"
4982 msgstr "使用系统主题的图标(&T)"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4985 msgid "&User interface file:"
4986 msgstr "用户界面文件(&U):"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4989 msgid "&Icon set:"
4990 msgstr "图标集(&I):"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4993 msgid ""
4994 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4995 "save the preferences and restart LyX."
4996 msgstr ""
4997 "选择您想使用的图标集。警告:普通大小的图标可能会有显示问题,保存配置并重启 "
4998 "LyX 即可解决。"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5001 msgid "Context Help"
5002 msgstr "智能帮助"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5005 msgid ""
5006 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5007 "the main work area of an edited document"
5008 msgstr ""
5009 "选定此项,以启用智能帮助。智能帮助会根据工作区内您光标所在的位置显示有用的帮"
5010 "助"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5013 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5014 msgstr "在主工作区启用提示(&E)"
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5017 msgid "Menus"
5018 msgstr "菜单"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5021 msgid "&Maximum last files:"
5022 msgstr "最多最近打开文件(&M)"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5025 msgid ""
5026 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5027 "current LyX session, not permanently."
5028 msgstr ""
5029 "若选中此项,点击“确定”或“应用”将只应用设置到当前 LyX 会话,而不会永久保存。"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5032 msgid "A&pply to current session only"
5033 msgstr "仅应用于当前会话 (&P)"
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5036 msgid "Nomenclature settings"
5037 msgstr "术语设定"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5041 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5042 msgstr "设定术语列表的悬挂驶进和标题长度。"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5045 msgid "&List Indentation:"
5046 msgstr "列表缩进(&L):"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5049 msgid "Custom &Width:"
5050 msgstr "列宽(&W):"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5053 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5054 msgstr "自定义值。列表缩进需要被指定为\"自定义\"."
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Available i&ndexes:"
5059 msgstr "可用索引(&L):"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5062 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5063 msgstr "选择一个要在此处打印的索引。"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5066 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5067 msgstr "若该索引是上一级索引的一部分,请选中此项。"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5070 msgid "&Subindex"
5071 msgstr "这是子索引(&S)"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5074 msgid ""
5075 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5076 "code in index names."
5077 msgstr ""
5078 "索引名称将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想在索引名称中使用 LaTeX 代码,请选中"
5079 "此项。"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5082 msgid "Output"
5083 msgstr "输出"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5086 msgid "Settings"
5087 msgstr "设置"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5090 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5091 msgstr "选择要显示的调试信息"
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5094 msgid "Display statusbar messages?"
5095 msgstr "在状态栏显示信息吗?"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5098 msgid "&Statusbar messages"
5099 msgstr "状态栏消息"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5102 msgid "Debug messages"
5103 msgstr "显示调试信息"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5106 msgid "Display all debug messages"
5107 msgstr "显示所有调试信息"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5110 msgid "&All"
5111 msgstr "全部(&A)"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5114 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5115 msgstr "在右边显示选中的调试信息"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5118 msgid "S&elected"
5119 msgstr "已选定"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5122 msgid "Display no debug messages"
5123 msgstr "不显示调试信息"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5126 msgid "&None"
5127 msgstr "无"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5130 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5131 msgstr "LaTeX 编译开始前,自动清空窗口内容"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5134 msgid "&Clear automatically"
5135 msgstr "自动清除"
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5138 msgid "&In[[buffer]]:"
5139 msgstr "在(&I)[[buffer]]:"
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5142 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5143 msgstr "需要显示可用标签的 (子) 文档"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5146 msgid "So&rt:"
5147 msgstr "排序(&R):"
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5150 msgid "Sorting of the list of available labels"
5151 msgstr "可用标签列表的排序方式"
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5154 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5155 msgstr "将标签按前缀分组 (如\"sec:\")"
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5158 msgid "Grou&p"
5159 msgstr "分组(&P)"
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5162 msgid "Available &Labels:"
5163 msgstr "可用标签(&L):"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5166 msgid "Sele&cted Label:"
5167 msgstr "选定的标签(&E):"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5170 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5171 msgstr "请从以上列表选择标签,或手动输入"
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5174 msgid "Jump to the selected label"
5175 msgstr "跳至选定标签"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5178 msgid "&Go to Label"
5179 msgstr "跳至标签(&G)"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5182 msgid "Reference For&mat:"
5183 msgstr "引用格式(&M):"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5186 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5187 msgstr "调整交叉引用的样式"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5190 msgid "<reference>"
5191 msgstr "<引用>"
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5194 msgid "(<reference>)"
5195 msgstr "(<引用>)"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5198 msgid "<page>"
5199 msgstr "<页码>"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5202 msgid "on page <page>"
5203 msgstr "在页<页>"
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5206 msgid "<reference> on page <page>"
5207 msgstr "<引用>在页<页>"
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5210 msgid "Formatted reference"
5211 msgstr "格式化的引用"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5214 msgid "Textual reference"
5215 msgstr "名词参考"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5218 msgid "Label only"
5219 msgstr "仅标签"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5222 msgid ""
5223 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5224 "references, and only if you are using refstyle.)"
5225 msgstr "使用复数形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5228 msgid "Plural"
5229 msgstr "复数"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5232 msgid ""
5233 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5234 "references, and only if you are using refstyle.)"
5235 msgstr "使用大写形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5238 msgid "Capitalized"
5239 msgstr "大写"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5242 msgid "Do not output part of label before \":\""
5243 msgstr "冒号前的标签名称不输出"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5246 msgid "No Prefix"
5247 msgstr "没有前缀"
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5250 #, fuzzy
5251 msgid "No Hyperlink"
5252 msgstr "超链接: "
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5257 msgstr "查找下一项[回车]"
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5260 #, fuzzy
5261 msgid "&< Find"
5262 msgstr "查找(&F):"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Replace all occurrences"
5267 msgstr "全部替换所有的匹配项"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5270 msgid "Hide replace and option widgets"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5274 #, fuzzy
5275 msgid "&Minimize"
5276 msgstr "Minisec"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Rep&lace with:"
5281 msgstr "替换为(&W):"
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5284 #, fuzzy
5285 msgid "&Search:"
5286 msgstr "搜索"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Replace and find next occurrence"
5291 msgstr "替换并查找下一项[回车]"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5294 #, fuzzy
5295 msgid "&Replace >"
5296 msgstr "替换(&R)"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Replace and find previous occurrence"
5301 msgstr "替换并查找下一项[回车]"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5304 #, fuzzy
5305 msgid "< Re&place"
5306 msgstr "替换(&R)"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5311 msgstr "查找下一项[回车]"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5314 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5318 #, fuzzy
5319 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5320 msgstr "区分大小写(&S)"
5321
5322 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Match whole words only"
5325 msgstr "匹配完整词语"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5328 msgid "Limit search and replace to selection"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Selection onl&y"
5334 msgstr "选中文本(S)|S"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5337 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Search as yo&u type"
5343 msgstr "输入时搜索(&T)"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5346 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5350 #, fuzzy
5351 msgid "&Wrap"
5352 msgstr "折行"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5355 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5356 msgstr "使用以下命令转换文件 ($$FName为文件名)"
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Export for&mats:"
5361 msgstr "输出格式(&E):"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Send exported file to &command:"
5366 msgstr "将输出文件发送到命令(&S):"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5369 msgid "Edit shortcut"
5370 msgstr "编辑快捷键"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Fu&nction:"
5375 msgstr "功能(&F)"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5378 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5379 msgstr "输入 LyX 函数或命令"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Short&cut:"
5384 msgstr "快捷键(&S)"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5387 msgid ""
5388 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5389 "the 'Clear' button"
5390 msgstr "点击后键入快捷键。点击“Clear”按钮重置"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5393 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5394 msgstr "移除上一个快捷键"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5397 msgid "&Delete Key"
5398 msgstr "删除快捷键(&D)"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5401 msgid "Clear current shortcut"
5402 msgstr "删除当前快捷键"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5405 msgid "C&lear"
5406 msgstr "清除(&L)"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5409 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5410 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5411 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5412 msgid "Spell Checker"
5413 msgstr "拼写检查器"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5416 msgid ""
5417 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5418 msgstr "检查的语言,切换此项以改变检查语言。"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Unknown &word:"
5423 msgstr "未知单词:"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5426 msgid "Current word"
5427 msgstr "当前词"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5430 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5434 msgid "S&kip"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Repla&cement:"
5440 msgstr "替换(&P):"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5443 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5444 msgstr ""
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5447 msgid "Skip A&ll"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5451 msgid "Replace with selected word"
5452 msgstr "以当前选中词替换"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5455 msgid "Replace word with current choice"
5456 msgstr "用当前选中词替换"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5459 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5460 msgid "&Replace"
5461 msgstr "替换(&R)"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5464 msgid "S&uggestions:"
5465 msgstr "建议(&U):"
5466
5467 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5470 msgstr "用当前选中词替换"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Re&place All"
5475 msgstr "全部替换(&A)"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5478 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5482 msgid "Ign&ore"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5486 msgid ""
5487 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5488 "beyond the current session."
5489 msgstr ""
5490
5491 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5492 msgid "I&gnore All"
5493 msgstr "全部忽略(&G)"
5494
5495 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5496 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5497 msgstr "添加到个人辞典"
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5500 #, fuzzy
5501 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5502 msgstr "拼写检查器"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5505 msgid ""
5506 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5507 "full range."
5508 msgstr "可用类别与文件编码有关。UTF-8 可使用全部。"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5511 msgid "Ca&tegory:"
5512 msgstr "类别(&T):"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5515 msgid "Select this to display all available characters at once"
5516 msgstr "一次显示所有可用字符"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5519 msgid "&Display all"
5520 msgstr "显示全部(&D)"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5523 #, fuzzy
5524 msgid "&Style:"
5525 msgstr "样式"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5528 msgid "&Table Settings"
5529 msgstr "表格设置(&T)"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5532 msgid "Row setting"
5533 msgstr "行设置"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5536 msgid "Merge cells of different rows"
5537 msgstr "把不同列的单元格合并"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5540 msgid "M&ultirow"
5541 msgstr "多列(&U)"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5544 msgid "&Vertical Offset:"
5545 msgstr "垂直偏移(&V):"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5548 msgid "Optional vertical offset"
5549 msgstr "可选的垂直偏移"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5552 msgid "Cell setting"
5553 msgstr "单元格设置"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5556 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5557 msgstr "旋转此单元格90度"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5560 msgid "rotation angle"
5561 msgstr "旋转角度"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5564 #, fuzzy
5565 msgid "de&grees"
5566 msgstr "度"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5569 msgid "Table-wide settings"
5570 msgstr "表格设置"
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5573 msgid "W&idth:"
5574 msgstr "宽度(&I):"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5577 msgid "Verti&cal alignment:"
5578 msgstr "垂直对齐(&C):"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5581 msgid "Vertical alignment of the table"
5582 msgstr "表格的垂直对齐方式"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5585 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5586 msgstr "旋转此表格 90 度"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5589 msgid "&Rotate"
5590 msgstr "旋转(&R)"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5593 msgid "degrees"
5594 msgstr "度"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5597 msgid "Column settings"
5598 msgstr "列设置"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5601 msgid ""
5602 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5603 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5604 "Fixed custom width</p></body></html>"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Text length"
5610 msgstr "文本样式"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Variable[[Width]]"
5615 msgstr "变量"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Custom[[Width]]"
5620 msgstr "列宽(&W):"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5623 msgid "Horizontal alignment in column"
5624 msgstr "列内垂直对齐"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5627 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5628 msgid "Justified"
5629 msgstr "两端对齐"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5632 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5633 msgid "At Decimal Separator"
5634 msgstr "小数点对齐"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Hori&zontal alignment:"
5639 msgstr "水平对齐(&H)"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5642 msgid ""
5643 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5644 "the row."
5645 msgstr "设置该单元关于行基线的垂直对齐方式。"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5648 msgid "&Vertical alignment in row:"
5649 msgstr "行垂直对齐方式(&V)"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Custom width of the column"
5654 msgstr "固定宽度列"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5657 msgid "&Decimal separator:"
5658 msgstr "小数点(&D):"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5661 msgid "Merge cells of different columns"
5662 msgstr "横向合并单元格"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5665 msgid "Mu&lticolumn"
5666 msgstr "多列(&L)"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5669 msgid "LaTe&X argument:"
5670 msgstr "LaTeX 参数(&X):"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5673 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5674 msgstr "自定义列格式 (LaTeX)"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5677 msgid "&Borders"
5678 msgstr "边框(&B)"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5681 msgid "Set Borders"
5682 msgstr "设置边框"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5685 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5686 msgstr "设置当前(选中)单元边框"
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5689 msgid "All Borders"
5690 msgstr "所有边框"
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5693 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5694 msgstr "添加边框至当前(选中)单元"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5697 msgid "&Set"
5698 msgstr "设置(&S)"
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5701 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5702 msgstr "清除所有当前(选中)单元边框"
5703
5704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5705 msgid "Use default (grid-like) border style"
5706 msgstr "使用缺省边框样式"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5709 msgid "De&fault"
5710 msgstr "默认(&F)"
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5713 msgid ""
5714 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5715 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Use Default &Formal Style"
5721 msgstr "默认下拉框样式"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5724 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5725 msgstr "使用正式边框设定(无垂直边界)"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5728 msgid "Fo&rmal"
5729 msgstr "正式(&R)"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5732 msgid "Additional Space"
5733 msgstr "额外空间"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5736 msgid "T&op of row:"
5737 msgstr "行上(&O)"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5740 msgid "Botto&m of row:"
5741 msgstr "行下(&M)"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5744 msgid "Bet&ween rows:"
5745 msgstr "行间(&W)"
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5748 #, fuzzy
5749 msgid "&Multi-Page Table"
5750 msgstr "表格跨页(&M)"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5753 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5754 msgstr "勾选以使表格跨页,注意长表格不能用于浮动表格环境"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5757 msgid "&Use multi-page table"
5758 msgstr "表格跨页(&U)"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5761 msgid "Row settings"
5762 msgstr "行设定"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5765 msgid "Status"
5766 msgstr "状态"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5769 msgid "Border above"
5770 msgstr "页框上"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5773 msgid "Border below"
5774 msgstr "页框下"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5777 msgid "Contents"
5778 msgstr "内容"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5781 msgid "Header:"
5782 msgstr "页首:"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5785 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5786 msgstr "在每页重复此行为表头 (除第一页)"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5789 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5791 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5792 msgid "on"
5793 msgstr "打开"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5797 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5799 msgid "double"
5800 msgstr "双"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5803 msgid "First header:"
5804 msgstr "第一页首:"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5807 msgid "This row is the header of the first page"
5808 msgstr "此行为首页表头"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5811 msgid "Don't output the first header"
5812 msgstr "不输出第一个表首"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5815 msgid "is empty"
5816 msgstr "是空"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5819 msgid "Footer:"
5820 msgstr "页脚:"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5823 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5824 msgstr "在每页重复此行为表尾"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5827 msgid "Last footer:"
5828 msgstr "最后页尾:"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5831 msgid "This row is the footer of the last page"
5832 msgstr "此行为末页表尾"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5835 msgid "Don't output the last footer"
5836 msgstr "不输出最后页尾"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5839 msgid "Caption:"
5840 msgstr "图表标题:"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5843 msgid "Set a page break on the current row"
5844 msgstr "在此行换页"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5847 msgid "Page &break on current row"
5848 msgstr "在此行换页(&B)"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5851 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5852 msgstr "跨页表格的水平对齐方式"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5855 msgid "Multi-page table alignment"
5856 msgstr "跨页表水平对齐方式"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5859 msgid "Current cell:"
5860 msgstr "当前单元:"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5863 msgid "Current row position"
5864 msgstr "当前行位置"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5867 msgid "Current column position"
5868 msgstr "对齐列位置"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5871 msgid "Selected classes or styles"
5872 msgstr "选中的类或样式"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5875 msgid "LaTeX classes"
5876 msgstr "LaTeX 类"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5879 msgid "LaTeX styles"
5880 msgstr "LaTeX 样式"
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5883 msgid "BibTeX styles"
5884 msgstr "BibTeX 样式"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5887 msgid "BibTeX databases"
5888 msgstr "BibTeX 数据库"
5889
5890 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5891 msgid "Biblatex bibliography styles"
5892 msgstr "BibLaTeX 参考文献样式"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5895 msgid "Biblatex citation styles"
5896 msgstr "BibLaTeX 引用样式"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5899 msgid "Toggles view of the file list"
5900 msgstr "Toggles view of the file list"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5903 msgid "Show &path"
5904 msgstr "显示路径(&P)"
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5907 msgid "Rebuild the file lists"
5908 msgstr "重建文件列表"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5911 msgid ""
5912 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5913 msgstr "显示所选文件的内容。仅当文件在路径中出现时有效"
5914
5915 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5916 msgid "&View"
5917 msgstr "查看(&V)"
5918
5919 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5920 msgid "Spacing"
5921 msgstr "间隔"
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5924 msgid "&Line spacing:"
5925 msgstr "行间距(&L):"
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5928 msgid "Spacing type"
5929 msgstr "间距类型"
5930
5931 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5932 msgid "Number of lines"
5933 msgstr "行数"
5934
5935 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Table Style"
5938 msgstr "表格注释"
5939
5940 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Default St&yle:"
5943 msgstr "缺省 BibTeX 样式(&Y):"
5944
5945 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5946 msgid "Paragraph Separation"
5947 msgstr "段落分割"
5948
5949 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5950 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5951 msgstr "缩进连续段落"
5952
5953 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5954 msgid "&Indentation:"
5955 msgstr "缩进(&I):"
5956
5957 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5958 msgid "&Vertical space:"
5959 msgstr "垂直间距(&V):"
5960
5961 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5962 msgid "Size of the vertical space"
5963 msgstr "垂直间距大小"
5964
5965 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5966 msgid ""
5967 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5968 "justified in the output)"
5969 msgstr "在 LyX 编辑器内使文本两端对齐 (不影响文档实际输出的对齐方式)"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5972 msgid "Use &justification in LyX work area"
5973 msgstr "在 LyX 工作区内使用两端对齐(&J)"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5976 msgid "Format text into two columns"
5977 msgstr "使用双栏格式"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5980 msgid "Two-&column document"
5981 msgstr "双栏文档(&C)"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5984 msgid "Language of the thesaurus"
5985 msgstr "同义词典语言"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5988 msgid "Index entry"
5989 msgstr "索引项"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5992 msgid "&Keyword:"
5993 msgstr "关键词(&K):"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5996 msgid "L&ookup"
5997 msgstr "查找(&O)"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6000 msgid "The selected entry"
6001 msgstr "选中项"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Sele&ction:"
6006 msgstr "选择(&S)"
6007
6008 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6009 msgid "Replace the entry with the selection"
6010 msgstr "用选中项替换此项"
6011
6012 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6013 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6014 msgstr "单击以选择一项建议,双击以查找。"
6015
6016 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6017 msgid "Word to look up"
6018 msgstr "要查找的词"
6019
6020 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6021 msgid "Update navigation tree"
6022 msgstr "更新导航树"
6023
6024 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6025 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6026 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6027 msgid "..."
6028 msgstr "..."
6029
6030 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6031 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6032 msgstr "减少选中文本嵌入深度"
6033
6034 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6035 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6036 msgstr "增加选中文本嵌入深度"
6037
6038 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6039 msgid "Move selected item down by one"
6040 msgstr "向下移动选中项"
6041
6042 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6043 msgid "Move selected item up by one"
6044 msgstr "向上移动选中项"
6045
6046 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6047 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6048 msgstr "调整导航树的深度"
6049
6050 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6051 msgid "Sort"
6052 msgstr "排序"
6053
6054 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6055 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6056 msgstr "尝试将未展开的节点保持原样"
6057
6058 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6059 msgid "Keep"
6060 msgstr "保持"
6061
6062 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6063 msgid ""
6064 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6065 "change tracking, etc.)"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6069 #, fuzzy
6070 msgid "All items"
6071 msgstr "所有文件"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Only output items"
6076 msgstr "输出大小"
6077
6078 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6079 msgid "Only non-output items"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6083 msgid "Sho&w:"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6087 msgid ""
6088 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6089 "tables, and others)"
6090 msgstr "在目录、图像列表和表格列表间切换"
6091
6092 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Enter text"
6095 msgstr "LyX: 输入文本"
6096
6097 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6098 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6099 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6100 msgstr "选择后,LyX 对给定事件将不再报警。"
6101
6102 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6103 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6104 msgid "&Do not show this warning again!"
6105 msgstr "下次不显示(&D)"
6106
6107 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6108 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6109 msgstr "即使在新起页面后也插入间隔"
6110
6111 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6112 msgid "&Protect:"
6113 msgstr "保护(&P):"
6114
6115 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6116 msgid "Default skip"
6117 msgstr "缺省间隔"
6118
6119 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6120 msgid "Small skip"
6121 msgstr "小间隔"
6122
6123 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6124 msgid "Medium skip"
6125 msgstr "中间隔"
6126
6127 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6128 msgid "Big skip"
6129 msgstr "大间隔"
6130
6131 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Half line height"
6135 msgstr "底部偏右"
6136
6137 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Line height"
6141 msgstr "行右(R)|R"
6142
6143 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6144 msgid "Vertical fill"
6145 msgstr "竖直间隔"
6146
6147 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6148 msgid "F&ormat:"
6149 msgstr "格式(&O):"
6150
6151 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6152 msgid "Automatic update"
6153 msgstr "自动更新"
6154
6155 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6156 msgid "Show the source as the master document gets it"
6157 msgstr "若主文档得知来源则显示之"
6158
6159 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6160 msgid "Master's perspective"
6161 msgstr "主文档视角"
6162
6163 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6164 msgid "Current Paragraph"
6165 msgstr "当前段落"
6166
6167 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6168 msgid "Complete Source"
6169 msgstr "全部源代码"
6170
6171 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6172 msgid "Preamble Only"
6173 msgstr "仅导言 (preamble)"
6174
6175 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6176 msgid "Body Only"
6177 msgstr "仅正文 (body)"
6178
6179 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6180 msgid "Select the output format"
6181 msgstr "选择输出格式"
6182
6183 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
6184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
6185 msgid "&Reload"
6186 msgstr "重新加载(&R)"
6187
6188 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6189 msgid "&Ignore"
6190 msgstr "忽略(&I)"
6191
6192 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Horizontal placement"
6195 msgstr "水平间距"
6196
6197 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6198 msgid "Outer (default)"
6199 msgstr "外部 (缺省设置)"
6200
6201 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6202 msgid "Inner"
6203 msgstr "内部"
6204
6205 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6206 msgid "Check this to allow flexible placement"
6207 msgstr "勾选以允许灵活设置文字环绕"
6208
6209 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6210 msgid "Allow &floating"
6211 msgstr "允许浮动(&F)"
6212
6213 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6214 msgid "Wid&th:"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6218 msgid "Unit of width value"
6219 msgstr "宽度单位"
6220
6221 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6222 msgid "use overhang"
6223 msgstr "悬挂缩进"
6224
6225 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6226 msgid "Over&hang:"
6227 msgstr "悬挂缩进(&H)"
6228
6229 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6230 msgid "Overhang value"
6231 msgstr "悬挂缩进距离"
6232
6233 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6234 msgid "Unit of overhang value"
6235 msgstr "悬挂缩进单位"
6236
6237 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6238 msgid "use number of lines"
6239 msgstr "使用行数"
6240
6241 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6242 msgid "&Line span:"
6243 msgstr "行间距(&L):"
6244
6245 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6246 msgid "number of needed lines"
6247 msgstr "所需行数"
6248
6249 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6250 msgid "Basic (BibTeX)"
6251 msgstr "基本 (BibTeX)"
6252
6253 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6254 msgid ""
6255 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6256 "styles primarily suitable for science and maths."
6257 msgstr "BibTeX 提供的基本引用功能,主要是用于理科和数学的数字风格。"
6258
6259 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6260 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6261 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6262 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6263 msgid "not cited"
6264 msgstr "被保护"
6265
6266 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6267 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6268 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6269 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6270 msgid "Add to bibliography only."
6271 msgstr "仅添加到参考文献。"
6272
6273 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6274 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6275 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6276 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6277 msgid "Key only."
6278 msgstr "仅关键字。"
6279
6280 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6281 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6282 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6283 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6284 msgid "Key"
6285 msgstr "关键字"
6286
6287 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6288 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6289 msgstr "Biblatex (natbib 模式)"
6290
6291 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6292 msgid ""
6293 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6294 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6295 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6296 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6297 "Bibliography processor is advised."
6298 msgstr ""
6299 "此 BibLaTeX 变种模仿 Natbib 的引用命令,因此最适合从 Natbib (或 LyX 2.3 以前"
6300 "的 BibLaTeX 替代方案) 切换到 BibLaTeX 的人。该模式相比于一般的 BibLaTeX,支持"
6301 "更多的且略微有所不同的样式。与一般的 BibLaTeX 一样,建议使用 biber 作为参考文"
6302 "献处理器。"
6303
6304 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6305 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6306 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6307 msgid "Footnote"
6308 msgstr "脚注"
6309
6310 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6311 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6312 msgid "Foot"
6313 msgstr "脚注"
6314
6315 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6316 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6317 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6318 msgid "bibliography entry"
6319 msgstr "参考文献项"
6320
6321 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6322 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6323 msgid "Full bibliography entry."
6324 msgstr "参考文献项的全文。"
6325
6326 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6327 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6328 msgid "Autocite"
6329 msgstr "自动引用"
6330
6331 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6332 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6333 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6334 msgstr "强制使用完整标题(&O)"
6335
6336 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6337 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6338 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6339 msgstr "即使有短标题也使用完整标题"
6340
6341 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6342 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6343 msgid "Super"
6344 msgstr "上标"
6345
6346 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6347 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6348 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6349 msgid "Superscript"
6350 msgstr "上标"
6351
6352 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6353 msgid "Biblatex"
6354 msgstr "BibLaTeX"
6355
6356 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6357 msgid ""
6358 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6359 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6360 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6361 "bibliography processor is advised."
6362 msgstr ""
6363 "BibLaTeX 支持许多引用格式,主要是用于社会科学。它可以灵活定制,适用各国语言,"
6364 "且提供 BibTeX 没有的功能。建议使用 biber 作为参考文献处理程序。"
6365
6366 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6367 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6368 msgstr "缩短作者列表(&H)"
6369
6370 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6371 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6372 msgstr "使用“等”或“et al.”缩短作者列表"
6373
6374 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6375 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6376 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6377
6378 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6379 msgid ""
6380 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6381 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6382 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6383 msgstr ""
6384 "Jurabib 支持一系列“作者-年”引用类型,最适合法学和社会科学。它适用于英语、德"
6385 "语、法语、荷兰语、西班牙语和意大利语。"
6386
6387 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6388 msgid "Bibliography entry."
6389 msgstr "参考文献项。"
6390
6391 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6392 msgid "before"
6393 msgstr "之前"
6394
6395 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6396 msgid "short title"
6397 msgstr "短标题"
6398
6399 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6400 msgid "Natbib (BibTeX)"
6401 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6402
6403 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6404 msgid ""
6405 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6406 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6407 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6408 "names, shortened and full author lists, and more."
6409 msgstr ""
6410 "Natbib 包括适用于社会科学的“作者-年”及数字形式的引用。它可以自动排序并合并数"
6411 "字引用和注记,能正确处理特殊人名(如荷兰语中的 van)、人名简称和全称,更包含其"
6412 "他功能。"
6413
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6415 msgid "American Economic Association (AEA)"
6416 msgstr "美国经济学协会 (AEA)"
6417
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6419 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6420 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6421 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6422 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6423 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6424 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6425 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6426 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6427 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6428 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6429 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6430 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6431 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6433 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6435 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6436 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6437 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6438 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6439 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6440 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6441 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6443 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6444 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6445 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6446 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6447 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6448 #: lib/examples/Articles:0
6449 msgid "Articles"
6450 msgstr "一般文章"
6451
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6453 msgid "ShortTitle"
6454 msgstr "短标题"
6455
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6457 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6458 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6459 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6460 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6463 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6464 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6465 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6466 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6467 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6468 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6469 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6470 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6471 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6472 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6473 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6474 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6475 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6476 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6477 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6479 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6480 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6481 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6483 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6485 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6486 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6487 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6488 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6489 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6490 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6491 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6492 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6493 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6494 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6495 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6496 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6497 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6498 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6499 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6500 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6501 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6502 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6503 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6504 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6506 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6507 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6508 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6509 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6513 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6516 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6517 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6518 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6519 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6520 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6521 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6522 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6523 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6524 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6525 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6526 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6527 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6528 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6529 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6530 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6531 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6532 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6533 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6534 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6535 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6537 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6538 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6539 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6540 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6541 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6542 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6543 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6544 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6545 msgid "FrontMatter"
6546 msgstr "前页区"
6547
6548 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6549 msgid "Publication Month"
6550 msgstr "出版月"
6551
6552 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6553 msgid "Publication Month:"
6554 msgstr "出版月:"
6555
6556 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6557 msgid "Publication Year"
6558 msgstr "出版年"
6559
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6561 msgid "Publication Year:"
6562 msgstr "出版年:"
6563
6564 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6565 msgid "Publication Volume"
6566 msgstr "出版卷数"
6567
6568 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6569 msgid "Publication Volume:"
6570 msgstr "出版卷数:"
6571
6572 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6573 msgid "Publication Issue"
6574 msgstr "出版期数"
6575
6576 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6577 msgid "Publication Issue:"
6578 msgstr "出版期数:"
6579
6580 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6581 msgid "JEL"
6582 msgstr "JEL"
6583
6584 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6585 msgid "JEL:"
6586 msgstr "JEL:"
6587
6588 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6589 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6590 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6591 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6592 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6595 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6598 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6599 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6600 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6601 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6602 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6603 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6604 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6605 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6606 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6607 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6608 msgid "Keywords"
6609 msgstr "关键字"
6610
6611 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6612 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6613 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6614 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6616 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6617 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6618 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6619 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6620 #: lib/layouts/spie.layout:49
6621 msgid "Keywords:"
6622 msgstr "关键字:"
6623
6624 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6625 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6626 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6627 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6628 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6629 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6630 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6631 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6633 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6634 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6635 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6636 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6637 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6639 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6641 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6642 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6643 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54
6644 #: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
6645 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6646 #: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
6647 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
6648 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
6649 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309
6650 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6651 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6652 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6653 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
6654 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6655 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6656 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6657 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
6658 #: src/output_plaintext.cpp:145
6659 msgid "Abstract"
6660 msgstr "摘要"
6661
6662 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6663 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6664 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6665 #: lib/layouts/egs.layout:621 lib/layouts/elsart.layout:549
6666 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svmult.layout:158
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6670 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6671 msgid "Acknowledgement"
6672 msgstr "致谢"
6673
6674 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:635
6675 msgid "Acknowledgement."
6676 msgstr "致谢."
6677
6678 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6679 msgid "Figure Notes"
6680 msgstr "图注释"
6681
6682 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6684 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6685 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6686 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6687 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6688 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6689 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6693 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6694 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6695 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6696 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6697 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6698 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6701 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6702 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6703 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6704 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6705 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6706 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6707 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6708 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6709 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6710 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6711 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6712 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
6713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6714 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6715 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6716 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6717 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6718 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6719 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
6720 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
6721 msgid "MainText"
6722 msgstr "正文"
6723
6724 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6725 msgid "Figure Note"
6726 msgstr "图注释"
6727
6728 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6729 msgid "Text of a note in a figure"
6730 msgstr "图的注释"
6731
6732 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
6734 msgid "Note:"
6735 msgstr "注释:"
6736
6737 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6738 msgid "Table Notes"
6739 msgstr "表格注释"
6740
6741 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6742 msgid "Table Note"
6743 msgstr "表格注释"
6744
6745 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6746 msgid "Text of a note in a table"
6747 msgstr "表格的注释"
6748
6749 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6750 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
6752 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
6753 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6755 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6756 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6763 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6765 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6766 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6767 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6768 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6769 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6770 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6771 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6773 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6778 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6779 msgid "Theorem"
6780 msgstr "定理"
6781
6782 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6783 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
6784 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
6785 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6786 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6802 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6803 msgid "Algorithm"
6804 msgstr "算法"
6805
6806 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6822 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6823 msgid "Axiom"
6824 msgstr "公理"
6825
6826 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6827 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
6828 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6829 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
6830 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
6832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
6833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
6834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
6835 msgid "Case"
6836 msgstr "项目"
6837
6838 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
6839 msgid "Case \\thecase."
6840 msgstr "项目\\thecase."
6841
6842 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:512
6843 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
6845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
6846 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
6853 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
6854 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
6855 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
6856 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6857 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6859 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6860 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
6861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
6862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
6863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
6864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
6865 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
6866 msgid "Claim"
6867 msgstr "声明"
6868
6869 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:376
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:385
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:388
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:406
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:447
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:484
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:366
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:375
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
6885 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6886 msgid "Conclusion"
6887 msgstr "结论"
6888
6889 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6905 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6906 msgid "Condition"
6907 msgstr "条件"
6908
6909 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6910 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
6911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
6912 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6913 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
6919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6921 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
6922 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6923 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6925 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
6927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
6931 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
6932 msgid "Conjecture"
6933 msgstr "猜想"
6934
6935 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
6937 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
6938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
6940 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
6947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6948 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
6950 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6951 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6952 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6953 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
6955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
6956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
6957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
6958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
6959 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
6960 msgid "Corollary"
6961 msgstr "推论"
6962
6963 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:414
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6979 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6980 msgid "Criterion"
6981 msgstr "准则"
6982
6983 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
6984 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
6985 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
6986 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6987 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
6993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
6994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
6995 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
6996 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6997 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6998 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6999 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7005 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7006 msgid "Definition"
7007 msgstr "定义"
7008
7009 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7010 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7011 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7012 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7021 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7022 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7024 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7030 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7032 msgid "Example"
7033 msgstr "例"
7034
7035 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7036 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7045 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7046 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7048 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7049 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7056 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7057 msgid "Exercise"
7058 msgstr "练习"
7059
7060 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7061 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7062 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7065 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7074 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7075 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7076 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7077 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7078 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7084 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7085 msgid "Lemma"
7086 msgstr "引理"
7087
7088 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7089 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7105 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7106 msgid "Notation"
7107 msgstr "记号"
7108
7109 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:479
7110 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7119 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7120 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7122 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7128 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7129 msgid "Problem"
7130 msgstr "问题"
7131
7132 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7133 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7136 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7146 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7147 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7148 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7149 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7155 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7156 msgid "Proposition"
7157 msgstr "命题"
7158
7159 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7160 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7161 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7162 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7171 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7172 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7173 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7175 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7181 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7182 msgid "Remark"
7183 msgstr "注"
7184
7185 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7188 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7190 msgid "Remark \\theremark."
7191 msgstr "注\\theremark."
7192
7193 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7194 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7204 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7205 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7206 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7212 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7213 msgid "Solution"
7214 msgstr "解答"
7215
7216 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7218 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7220 msgid "Solution \\thesolution."
7221 msgstr "解法 \\thesolution."
7222
7223 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7224 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7225 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7226 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7227 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7228 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7229 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7245 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7246 msgid "Summary"
7247 msgstr "小结"
7248
7249 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7250 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7251 msgid "Caption"
7252 msgstr "标题"
7253
7254 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7255 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7256 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7258 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7259 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7260 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7261 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7262 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7263 msgid "Proof"
7264 msgstr "证明"
7265
7266 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7267 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7268 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7269
7270 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7271 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7272 msgid "Standard in Title"
7273 msgstr "标题中的标准"
7274
7275 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7276 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7277 msgid "Author Footnote"
7278 msgstr "作者脚注"
7279
7280 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7281 msgid "Author foot"
7282 msgstr "作者脚注"
7283
7284 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7285 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7286 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7287 msgstr "非标题摘要索引文本"
7288
7289 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7290 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7291 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7292 msgstr "非标题摘要索引文本"
7293
7294 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7295 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7296 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7297
7298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7299 msgid "IEEE Transactions"
7300 msgstr "IEEE 期刊"
7301
7302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7303 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7304 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7306 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7307 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7308 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7309 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7310 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7311 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7312 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7313 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7314 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7315 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7317 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7318 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7319 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7320 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7321 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7322 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7323 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7324 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7327 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7328 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7329 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7330 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7331 msgid "Standard"
7332 msgstr "标准"
7333
7334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7335 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7337 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7338 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7341 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7342 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7343 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7344 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7345 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7346 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7347 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7349 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7350 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7351 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7352 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7353 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7354 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7355 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7356 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7358 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7359 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7360 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7361 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7362 msgid "Title"
7363 msgstr "标题"
7364
7365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7366 msgid "IEEE membership"
7367 msgstr "IEEE 会员"
7368
7369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7370 msgid "Lowercase"
7371 msgstr "小写"
7372
7373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7374 msgid "lowercase"
7375 msgstr "小写"
7376
7377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7378 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7380 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7383 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7384 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7385 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7386 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7387 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7388 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7389 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7390 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7392 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7393 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7394 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7395 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7396 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7397 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7398 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7399 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7400 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7401 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7402 msgid "Author"
7403 msgstr "作者"
7404
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7406 msgid "Short Author|S"
7407 msgstr "作者简称(S)|S"
7408
7409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7410 msgid "A short version of the author name"
7411 msgstr "作者的简称"
7412
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7414 msgid "Author Name"
7415 msgstr "作者姓名"
7416
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7418 msgid "Author name"
7419 msgstr "作者姓名"
7420
7421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7422 msgid "Author Affiliation"
7423 msgstr "作者所属单位"
7424
7425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7426 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7427 msgid "Author affiliation"
7428 msgstr "作者所属单位"
7429
7430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7431 msgid "Author Mark"
7432 msgstr "作者编号"
7433
7434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7435 msgid "Author mark"
7436 msgstr "作者编号"
7437
7438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7439 msgid "Special Paper Notice"
7440 msgstr "特别注意事项"
7441
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7443 msgid "After Title Text"
7444 msgstr "标题后文本"
7445
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7447 msgid "Page headings"
7448 msgstr "页眉"
7449
7450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7451 msgid "Left Side"
7452 msgstr "左侧"
7453
7454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7455 msgid "Left side of the header line"
7456 msgstr "页眉线左侧"
7457
7458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7460 msgid "MarkBoth"
7461 msgstr "标记二者"
7462
7463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7464 msgid "Publication ID"
7465 msgstr "出版 ID"
7466
7467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7468 msgid "Abstract---"
7469 msgstr "摘要---"
7470
7471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7472 msgid "Index Terms---"
7473 msgstr "索引词---"
7474
7475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7476 msgid "Paragraph Start"
7477 msgstr "段首"
7478
7479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7480 msgid "First Char"
7481 msgstr "第一个字符"
7482
7483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7484 msgid "First character of first word"
7485 msgstr "第一个词的第一个字母"
7486
7487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7488 msgid "Appendices"
7489 msgstr "附录"
7490
7491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7495 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7496 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7497 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7498 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7499 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7500 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7501 #: lib/layouts/egs.layout:647 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7502 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7505 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7506 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7507 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7508 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7509 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7510 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7511 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7512 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7513 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7514 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7515 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7516 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7517 msgid "BackMatter"
7518 msgstr "底页信息"
7519
7520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7521 msgid "Peer Review Title"
7522 msgstr "同行评审标题"
7523
7524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7525 msgid "PeerReviewTitle"
7526 msgstr "同行评审标题"
7527
7528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7529 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7530 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7531 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7532 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7533 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7534 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7537 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7538 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7539 msgid "Appendix"
7540 msgstr "附录"
7541
7542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7543 #: lib/layouts/jss.layout:126
7544 msgid "Short Title"
7545 msgstr "短标题"
7546
7547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7548 msgid "Short title for the appendix"
7549 msgstr "附录短标题"
7550
7551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7552 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7553 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7554 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7556 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7557 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7558 #: lib/layouts/egs.layout:646 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7559 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7561 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7562 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7563 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7564 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7565 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7566 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7567 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7568 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7569 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7570 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7571 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7572 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7574 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7576 msgid "Bibliography"
7577 msgstr "参考书目"
7578
7579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7580 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7581 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7582 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7583 #: lib/layouts/egs.layout:662 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7585 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7586 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7587 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7588 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7589 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7590 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7592 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7593 msgid "References"
7594 msgstr "引用"
7595
7596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7597 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7598 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7599 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:670
7600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7602 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7603 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7604 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7605 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7606 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Bib preamble"
7609 msgstr "预览导言区"
7610
7611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7612 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7614 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:671
7615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7617 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7618 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7619 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7620 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7621 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Bibliography Preamble"
7624 msgstr "参考书目样式"
7625
7626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7627 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7629 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:672
7630 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7632 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7633 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7634 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7635 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7636 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7637 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7641 msgid "Biography"
7642 msgstr "文献引用"
7643
7644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7645 msgid "Photo"
7646 msgstr "照片"
7647
7648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7649 msgid "Optional photo for biography"
7650 msgstr "生物学照片"
7651
7652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7654 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7655 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7657 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7658 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7661 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7662 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7663 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7664 msgid "Name"
7665 msgstr "名字"
7666
7667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7669 msgid "Name of the author"
7670 msgstr "作者姓名"
7671
7672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7673 msgid "Biography without photo"
7674 msgstr "无照片简历"
7675
7676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7677 msgid "BiographyNoPhoto"
7678 msgstr "无照片简历"
7679
7680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7681 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7682 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7683 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7685 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7686 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7689 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7690 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7692 msgid "Reasoning"
7693 msgstr "论述"
7694
7695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7696 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7697 msgid "Alternative Proof String"
7698 msgstr "其他证明"
7699
7700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7701 msgid "An alternative proof string"
7702 msgstr "其他的证明文本"
7703
7704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
7705 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7706 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7707 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7708 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7709 msgid "Proof."
7710 msgstr "证明."
7711
7712 #: lib/layouts/InStar.module:2
7713 msgid "Title and Preamble Hacks"
7714 msgstr "标题与导言附加内容"
7715
7716 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7717 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7718 msgid "Fixes & Hacks"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: lib/layouts/InStar.module:13
7722 msgid ""
7723 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7724 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7725 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7726 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7727 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7728 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7729 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7730 msgstr ""
7731 "提供两种新样式: 1. “在导言区”,输入的内容将被加入导言区。如果有人想把导言区代"
7732 "码包含在 LyX 文档正文中,即可使用此项。2. “在标题中”,它的内容将放入 LaTeX 文"
7733 "档的正文中,在 \\maketitle 之前。对于想在与标题相关的材料中增加分支和注记的人"
7734 "非常有用。(如果您将这些放到标准布局中,意味着 LyX 将输出 \\maketitle,但这对"
7735 "您来说或许就太早了。)"
7736
7737 #: lib/layouts/InStar.module:17
7738 msgid "In Preamble"
7739 msgstr "在导言区"
7740
7741 #: lib/layouts/InStar.module:24
7742 msgid "In Title"
7743 msgstr "在标题中"
7744
7745 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7746 msgid "R Journal"
7747 msgstr "R 期刊"
7748
7749 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7750 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7751 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7752 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7753 #: lib/layouts/treport.layout:4
7754 msgid "Reports"
7755 msgstr "报告"
7756
7757 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7759 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7760 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7761 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7762 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7763 msgid "Abstract."
7764 msgstr "摘要."
7765
7766 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7767 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7769 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7771 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7772 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7775 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7776 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7777 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7778 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7780 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7781 msgid "Address"
7782 msgstr "地址"
7783
7784 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7785 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
7786 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7787 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7788 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7790 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7792 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7793 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7794 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7795 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7796 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7797 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7798 msgid "Email"
7799 msgstr "电子邮件"
7800
7801 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7802 msgid "A0 Poster"
7803 msgstr "A0 海报尺寸"
7804
7805 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7806 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7807 msgid "Posters"
7808 msgstr "海报"
7809
7810 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7811 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7812 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7813 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7814 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7815 msgid "Giant"
7816 msgstr "大"
7817
7818 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7819 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7820 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7821 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7822 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7823 msgid "More Giant"
7824 msgstr "更大"
7825
7826 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7827 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7828 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7829 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7830 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7831 msgid "Most Giant"
7832 msgstr "最大"
7833
7834 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7835 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7836 msgid "Giant Snippet"
7837 msgstr "大片段 (snippet)"
7838
7839 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7840 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7841 msgid "More Giant Snippet"
7842 msgstr "更大片段 (snippet)"
7843
7844 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7845 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7846 msgid "Most Giant Snippet"
7847 msgstr "最大片段 (snippet)"
7848
7849 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7850 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7851 msgstr "宇航学与宇宙物理学"
7852
7853 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7854 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
7856 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7857 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
7858 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
7859 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7861 msgid "Subtitle"
7862 msgstr "副标题"
7863
7864 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7865 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7866 msgid "Offprint"
7867 msgstr "副本"
7868
7869 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7870 msgid "Offprint Requests to:"
7871 msgstr "副本给:"
7872
7873 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7874 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7875 msgid "Mail"
7876 msgstr "邮件"
7877
7878 #: lib/layouts/aa.layout:151
7879 msgid "Correspondence to:"
7880 msgstr "联系作者:"
7881
7882 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7883 #: lib/layouts/egs.layout:610
7884 msgid "Acknowledgements."
7885 msgstr "致谢."
7886
7887 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7888 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7889 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7890 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7891 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:297
7892 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7893 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7894 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7895 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7896 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7897 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321
7898 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7899 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7900 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7901 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7902 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392
7903 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7904 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7905 #: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
7906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
7907 msgid "Section"
7908 msgstr "节"
7909
7910 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
7911 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7912 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7913 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7914 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:362
7915 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
7916 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
7917 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7918 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70
7919 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357
7920 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77
7921 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106
7922 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64
7923 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7924 #: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145
7925 msgid "Subsection"
7926 msgstr "小节"
7927
7928 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
7929 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7930 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7931 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7932 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
7933 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35
7934 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7935 #: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132
7936 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87
7937 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7938 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79
7939 #: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412
7940 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7941 #: lib/layouts/svcommon.inc:238
7942 msgid "Subsubsection"
7943 msgstr "子小节"
7944
7945 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
7946 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7948 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
7950 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
7951 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7953 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7954 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
7955 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7956 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
7957 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7959 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
7960 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
7961 msgid "Date"
7962 msgstr "日期"
7963
7964 #: lib/layouts/aa.layout:272
7965 msgid "institutemark"
7966 msgstr "单位标志"
7967
7968 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
7969 msgid "Institute Mark"
7970 msgstr "单位标志"
7971
7972 #: lib/layouts/aa.layout:295
7973 msgid "Abstract (unstructured)"
7974 msgstr "摘要 (非结构化)"
7975
7976 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
7977 msgid "ABSTRACT"
7978 msgstr "摘要"
7979
7980 #: lib/layouts/aa.layout:334
7981 msgid "Abstract (structured)"
7982 msgstr "摘要 (结构化)"
7983
7984 #: lib/layouts/aa.layout:338
7985 msgid "Context"
7986 msgstr "研究背景"
7987
7988 #: lib/layouts/aa.layout:339
7989 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7990 msgstr "你的著作之研究背景 (可留空)"
7991
7992 #: lib/layouts/aa.layout:343
7993 msgid "Aims"
7994 msgstr "目的"
7995
7996 #: lib/layouts/aa.layout:344
7997 msgid "Aims of your work"
7998 msgstr "研究目的"
7999
8000 #: lib/layouts/aa.layout:348
8001 msgid "Methods"
8002 msgstr "方法"
8003
8004 #: lib/layouts/aa.layout:349
8005 msgid "Methods used in your work"
8006 msgstr "使用的研究方法"
8007
8008 #: lib/layouts/aa.layout:353
8009 msgid "Results"
8010 msgstr "结果"
8011
8012 #: lib/layouts/aa.layout:354
8013 msgid "Results of your work"
8014 msgstr "研究的结果"
8015
8016 #: lib/layouts/aa.layout:380
8017 msgid "Key words."
8018 msgstr "关键词."
8019
8020 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8021 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8022 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8023 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8024 msgid "Institute"
8025 msgstr "单位"
8026
8027 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8029 msgid "E-Mail"
8030 msgstr "电子邮件"
8031
8032 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8033 msgid "email:"
8034 msgstr "电子邮件:"
8035
8036 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8037 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8038 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:595
8039 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/isprs.layout:221
8040 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/kluwer.layout:341
8041 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:640
8042 #: lib/layouts/svcommon.inc:653
8043 msgid "Acknowledgements"
8044 msgstr "致谢"
8045
8046 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8048 msgid "Thesaurus"
8049 msgstr "辞典"
8050
8051 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8052 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8053 msgstr "最近的《宇航学与宇宙物理学》不支持的同义词典:"
8054
8055 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8056 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8057 msgstr "宇航学与宇宙物理学 (第 4 版,已弃用)"
8058
8059 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8060 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8061 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8062 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8063 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8065 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8066 #: lib/examples/Articles:0
8067 msgid "Obsolete"
8068 msgstr "已弃用"
8069
8070 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8071 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8072 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8073 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8074 msgid "Itemize"
8075 msgstr "无序列表"
8076
8077 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8078 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8079 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8080 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8081 msgid "Enumerate"
8082 msgstr "编号列表"
8083
8084 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8085 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8086 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8088 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8090 msgid "Description"
8091 msgstr "描述列表"
8092
8093 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8094 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8095 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8096 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8098 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8099 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8100 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8101 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8104 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8106 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8107 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8108 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8109 msgid "List"
8110 msgstr "列表"
8111
8112 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8113 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8114 msgstr "美国航天学会 (AASTeX v. 5)"
8115
8116 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8117 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8118 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8119 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8120 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8121 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8122 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8124 msgid "Affiliation"
8125 msgstr "所属单位"
8126
8127 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8128 msgid "Altaffilation"
8129 msgstr "第二所属单位"
8130
8131 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8132 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8133 msgid "Number"
8134 msgstr "编号"
8135
8136 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8137 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8138 msgstr "第二所属单位的连续编号"
8139
8140 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8141 msgid "Alternative affiliation:"
8142 msgstr "第二所属单位:"
8143
8144 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8145 msgid "And"
8146 msgstr "与"
8147
8148 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
8149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
8150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
8151 msgid "and"
8152 msgstr "与"
8153
8154 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8155 msgid "altaffilmark"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8159 msgid "altaffiliation mark"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Subject headings:"
8165 msgstr "主题标头:"
8166
8167 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8168 msgid "[Acknowledgements]"
8169 msgstr "[致谢]"
8170
8171 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8172 msgid "PlaceFigure"
8173 msgstr "插入图"
8174
8175 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8176 msgid "Place Figure here:"
8177 msgstr "在此插入图:"
8178
8179 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8180 msgid "PlaceTable"
8181 msgstr "插入表格"
8182
8183 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8184 msgid "Place Table here:"
8185 msgstr "在此插入表格:"
8186
8187 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8188 msgid "[Appendix]"
8189 msgstr "[附录]"
8190
8191 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8192 msgid "MathLetters"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8196 msgid "NoteToEditor"
8197 msgstr "致编辑"
8198
8199 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8200 msgid "Note to Editor:"
8201 msgstr "致编辑:"
8202
8203 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8204 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8205 msgid "TableRefs"
8206 msgstr "表格引用"
8207
8208 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8209 msgid "References. ---"
8210 msgstr "引用文献. ---"
8211
8212 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8213 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8214 msgid "TableComments"
8215 msgstr "表格注释"
8216
8217 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8218 msgid "Note. ---"
8219 msgstr "Note. ---"
8220
8221 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8222 msgid "Table note"
8223 msgstr "表格注释"
8224
8225 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8226 msgid "Table note:"
8227 msgstr "表格注释:"
8228
8229 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8230 msgid "tablenotemark"
8231 msgstr "表格注释标志"
8232
8233 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8234 msgid "tablenote mark"
8235 msgstr "表格注释标志"
8236
8237 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8238 msgid "FigCaption"
8239 msgstr "FigCaption"
8240
8241 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8242 msgid "fig."
8243 msgstr "图"
8244
8245 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8246 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8247 msgstr "对应图的文件名"
8248
8249 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8250 msgid "Facility"
8251 msgstr "设施"
8252
8253 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8254 msgid "Facility:"
8255 msgstr "设施:"
8256
8257 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8258 msgid "Objectname"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8262 msgid "Obj:"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8266 msgid "Recognized Name"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8270 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8274 msgid "Dataset"
8275 msgstr "数据集"
8276
8277 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8278 msgid "Dataset:"
8279 msgstr "数据集:"
8280
8281 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8282 msgid "Separate the dataset ID from text"
8283 msgstr "将数据集 ID 与文本分离"
8284
8285 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8286 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8287 msgstr "美国天文学会 (AASTeX 第 6 版)"
8288
8289 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8290 msgid "Software"
8291 msgstr "软件"
8292
8293 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8294 msgid "Software:"
8295 msgstr "软件:"
8296
8297 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8298 msgid "APPENDIX"
8299 msgstr "附录"
8300
8301 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8302 msgid "References-"
8303 msgstr "引用-"
8304
8305 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8306 msgid "Note-"
8307 msgstr "注-"
8308
8309 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8310 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8311 msgstr "美国天文学会 (AASTeX 第 6.2 版)"
8312
8313 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8314 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8315 msgid "Corresponding Author"
8316 msgstr "通信作者"
8317
8318 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Corresponding author:"
8321 msgstr "通信作者"
8322
8323 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8324 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8325 msgid "Author:"
8326 msgstr "作者:"
8327
8328 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8329 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8330 msgid "ORCID"
8331 msgstr "ORCID"
8332
8333 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8334 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8338 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8339 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8340 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8341 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8342 msgid "Affiliation:"
8343 msgstr "所属单位:"
8344
8345 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8346 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8347 msgid "Collaboration"
8348 msgstr "共同研究"
8349
8350 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8351 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8352 msgid "Collaboration:"
8353 msgstr "共同研究:"
8354
8355 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Nocollaboration"
8358 msgstr "共同研究"
8359
8360 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8361 #, fuzzy
8362 msgid "No collaboration"
8363 msgstr "共同研究"
8364
8365 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8366 msgid "Section Appendix"
8367 msgstr "节附录"
8368
8369 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8370 msgid "\\Alph{appendix}."
8371 msgstr "\\Alph{appendix}."
8372
8373 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Subappendix"
8376 msgstr "附录"
8377
8378 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8379 msgid "Subsection Appendix"
8380 msgstr "小节附录"
8381
8382 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8383 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8384 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8385
8386 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Subsubappendix"
8389 msgstr "子小节附录"
8390
8391 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8392 msgid "Subsubsection Appendix"
8393 msgstr "子小节附录"
8394
8395 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8396 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8397 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8398
8399 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8400 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8401 msgstr "美国化学学会 (ACS)"
8402
8403 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8404 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8405 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8406 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8407 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8408 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8409 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8410 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8411 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8412 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8413 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8414 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8415 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8417 msgid "Short Title|S"
8418 msgstr "短标题(S)|S"
8419
8420 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8421 msgid "Short title which will appear in the running header"
8422 msgstr "在眉题里出现的短标题"
8423
8424 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8425 msgid "Short name"
8426 msgstr "简称"
8427
8428 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8429 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8430 msgstr "在标题页末尾出现的简称"
8431
8432 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8433 msgid "Alt Affiliation"
8434 msgstr "第二所属单位"
8435
8436 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8437 msgid "Also Affiliation"
8438 msgstr "第二所属单位"
8439
8440 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8441 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8442 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8444 msgid "Fax"
8445 msgstr "传真"
8446
8447 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8448 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8449 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8450 msgid "Fax:"
8451 msgstr "传真:"
8452
8453 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8454 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8455 msgid "Phone"
8456 msgstr "电话"
8457
8458 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8459 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8460 msgid "Phone:"
8461 msgstr "电话:"
8462
8463 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8464 msgid "Abbreviations"
8465 msgstr "缩写"
8466
8467 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8468 msgid "Abbreviations:"
8469 msgstr "缩写:"
8470
8471 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8472 msgid "Schemes"
8473 msgstr "方案"
8474
8475 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8476 msgid "Scheme"
8477 msgstr "方案"
8478
8479 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8480 msgid "List of Schemes"
8481 msgstr "方案列表"
8482
8483 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8484 msgid "Charts"
8485 msgstr "图表"
8486
8487 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8488 msgid "Chart"
8489 msgstr "图表"
8490
8491 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8492 msgid "List of Charts"
8493 msgstr "图表列表"
8494
8495 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8496 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8497 msgstr "图形"
8498
8499 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8500 msgid "Graph[[mathematical]]"
8501 msgstr "图形"
8502
8503 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8504 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8505 msgstr "图形列表"
8506
8507 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8508 msgid "SupplementalInfo"
8509 msgstr "补充信息"
8510
8511 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8512 msgid "Supporting Information Available"
8513 msgstr "可用的补充信息"
8514
8515 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8516 msgid "TOC entry"
8517 msgstr "目录项"
8518
8519 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8520 msgid "Graphical TOC Entry"
8521 msgstr "图形目录项"
8522
8523 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8524 msgid "Bibnote"
8525 msgstr "文献注释"
8526
8527 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8528 msgid "bibnote"
8529 msgstr "文献注释"
8530
8531 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8532 msgid "Chemistry"
8533 msgstr "化学"
8534
8535 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8536 msgid "chemistry"
8537 msgstr "化学"
8538
8539 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8540 #: lib/languages:1043
8541 msgid "Latin"
8542 msgstr "拉丁语"
8543
8544 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8545 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8546 msgstr "ACM SIGS (“Alternate”样式,已弃用)"
8547
8548 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8550 msgid "Terms"
8551 msgstr "术语"
8552
8553 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8554 msgid "General terms:"
8555 msgstr "一般术语:"
8556
8557 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8558 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8559 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, 已弃用)"
8560
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8564 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 文章"
8565
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8567 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8568 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8569 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8570 msgid "Thanks"
8571 msgstr "致谢"
8572
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8574 msgid "Thanks: "
8575 msgstr "致谢: "
8576
8577 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8578 msgid "ACM Journal"
8579 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 期刊"
8580
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8582 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8583 msgid "Preamble"
8584 msgstr "导言区"
8585
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8587 msgid "Journal's Short Name: "
8588 msgstr "期刊简称: "
8589
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8591 msgid "ACM Conference"
8592 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 会议"
8593
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8595 msgid "Full name"
8596 msgstr "全名"
8597
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8599 msgid "Venue"
8600 msgstr "开办地点"
8601
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8603 msgid "Conference Name: "
8604 msgstr "会议名称: "
8605
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8607 msgid "Short title"
8608 msgstr "简称"
8609
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8611 msgid "Email address: "
8612 msgstr "电子邮件地址: "
8613
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8615 msgid "ORCID: "
8616 msgstr "ORCID: "
8617
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8619 msgid "Affiliation: "
8620 msgstr "所属单位: "
8621
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8623 msgid "Additional Affiliation"
8624 msgstr "其他所属单位"
8625
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8627 msgid "Additional Affiliation: "
8628 msgstr "其他所属单位: "
8629
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8631 msgid "Position"
8632 msgstr "职位"
8633
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8635 #: lib/layouts/paper.layout:186
8636 msgid "Institution"
8637 msgstr "单位"
8638
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8640 msgid "Department"
8641 msgstr "系属"
8642
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8644 msgid "Street Address"
8645 msgstr "街道地址"
8646
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8648 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8649 msgid "City"
8650 msgstr "市/县"
8651
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8653 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8654 msgid "Country"
8655 msgstr "国家"
8656
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8658 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8659 msgid "State"
8660 msgstr "省/州"
8661
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8663 msgid "Postal Code"
8664 msgstr "邮编"
8665
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8667 msgid "TitleNote"
8668 msgstr "标题注释"
8669
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8671 msgid "Title Note: "
8672 msgstr "标题注释: "
8673
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8675 msgid "SubtitleNote"
8676 msgstr "副标题注释"
8677
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8679 msgid "Subtitle Note: "
8680 msgstr "副标题注释: "
8681
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8683 msgid "AuthorNote"
8684 msgstr "作者注释"
8685
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8687 msgid "Note: "
8688 msgstr "备注: "
8689
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8691 msgid "ACM Volume"
8692 msgstr "ACM 卷数"
8693
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8695 msgid "Volume: "
8696 msgstr "卷数: "
8697
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8699 msgid "ACM Number"
8700 msgstr "ACM 期数"
8701
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8703 msgid "Number: "
8704 msgstr "期数: "
8705
8706 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8707 #, fuzzy
8708 msgid "ACM Article"
8709 msgstr "ACM 文章"
8710
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Article: "
8714 msgstr "文章: "
8715
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8717 msgid "ACM Year"
8718 msgstr "ACM 年份"
8719
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8721 msgid "Year: "
8722 msgstr "年: "
8723
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8725 msgid "ACM Month"
8726 msgstr "ACM 月份"
8727
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8729 msgid "Month: "
8730 msgstr "月: "
8731
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8733 msgid "ACM Art Seq Num"
8734 msgstr "ACM 文章顺序号"
8735
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8737 msgid "Article Sequential Number: "
8738 msgstr "文章顺序号: "
8739
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8741 msgid "ACM Submission ID"
8742 msgstr "ACM 提交 ID"
8743
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8745 msgid "Submission ID: "
8746 msgstr "提交 ID: "
8747
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8749 msgid "ACM Price"
8750 msgstr "ACM 定价"
8751
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8753 msgid "Price: "
8754 msgstr "定价: "
8755
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8757 msgid "ACM ISBN"
8758 msgstr "ACM ISBN"
8759
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8761 msgid "ISBN: "
8762 msgstr "ISBN: "
8763
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8765 msgid "ACM DOI"
8766 msgstr "ACM DOI"
8767
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8769 msgid "ACM DOI: "
8770 msgstr "ACM DOI: "
8771
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8773 msgid "ACM Badge R"
8774 msgstr "ACM Badge R"
8775
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8777 msgid "ACM Badge R: "
8778 msgstr "ACM Badge R: "
8779
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8781 msgid "ACM Badge L"
8782 msgstr "ACM Badge L"
8783
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8785 msgid "ACM Badge L: "
8786 msgstr "ACM Badge L: "
8787
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8789 msgid "Start Page"
8790 msgstr "起始页"
8791
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8793 msgid "Start Page: "
8794 msgstr "起始页: "
8795
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8797 msgid "Terms: "
8798 msgstr "用语: "
8799
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8801 msgid "Keywords: "
8802 msgstr "关键字: "
8803
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8805 msgid "CCSXML"
8806 msgstr "CCSXML"
8807
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8809 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8810 msgstr "CCSXML: "
8811
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8813 msgid "CCS Description"
8814 msgstr "CCS 描述"
8815
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8817 msgid "Significance"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8821 msgid "Computing Classification Scheme: "
8822 msgstr "CCS: "
8823
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8825 msgid "Set Copyright"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8829 msgid "Set Copyright: "
8830 msgstr ""
8831
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8833 msgid "Copyright Year"
8834 msgstr "版权年份"
8835
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8837 msgid "Copyright Year: "
8838 msgstr "版权年份: "
8839
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8841 msgid "Teaser Figure"
8842 msgstr "预览图"
8843
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8845 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
8846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8848 msgid "Received"
8849 msgstr "收稿日期"
8850
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8852 msgid "Stage"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8856 msgid "Received: "
8857 msgstr "收稿日期: "
8858
8859 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8860 msgid "ShortAuthors"
8861 msgstr "作者简称"
8862
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8864 msgid "Short authors: "
8865 msgstr "作者简称: "
8866
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8868 msgid "Sidebar"
8869 msgstr "侧边栏"
8870
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8872 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8873 msgstr "侧边栏 (仅 sigchi-a)"
8874
8875 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8876 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8877 msgstr "边栏图 (仅 sigchi-a)"
8878
8879 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
8880 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
8881 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
8882 msgid "List of Figures"
8883 msgstr "图列表"
8884
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8886 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8887 msgstr "边栏表 (仅 sigchi-a)"
8888
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
8890 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
8891 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
8892 msgid "List of Tables"
8893 msgstr "表格列表"
8894
8895 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8897 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8899 msgid "Definitions & Theorems"
8900 msgstr "定义与定理"
8901
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
8903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8905 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8906 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
8907 msgid "Additional Theorem Text"
8908 msgstr "其他定理文本"
8909
8910 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
8911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8913 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
8915 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8916 msgstr "定理标头的追加文字"
8917
8918 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
8919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8921 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8923 msgid "Theorem \\thetheorem."
8924 msgstr "定理\\thetheorem."
8925
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
8927 #: lib/layouts/theorems.inc:84
8928 msgid "Corollary \\thetheorem."
8929 msgstr "推论\\thetheorem."
8930
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
8932 #: lib/layouts/theorems.inc:107
8933 msgid "Lemma \\thetheorem."
8934 msgstr "引理 \\thetheorem."
8935
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
8937 #: lib/layouts/theorems.inc:130
8938 msgid "Proposition \\thetheorem."
8939 msgstr "命题\\thetheorem."
8940
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8942 #: lib/layouts/theorems.inc:153
8943 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8944 msgstr "猜想\\thetheorem."
8945
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
8947 #: lib/layouts/theorems.inc:199
8948 msgid "Definition \\thetheorem."
8949 msgstr "定义 \\thetheorem."
8950
8951 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
8952 #: lib/layouts/theorems.inc:228
8953 msgid "Example \\thetheorem."
8954 msgstr "例\\thetheorem."
8955
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8957 msgid "Print Only"
8958 msgstr "仅打印"
8959
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8961 msgid "Print version only"
8962 msgstr "仅打印版本"
8963
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8965 msgid "Screen Only"
8966 msgstr "仅屏幕"
8967
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8969 msgid "Screen version only"
8970 msgstr "仅屏幕版本"
8971
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8973 msgid "Anonymous Suppression"
8974 msgstr "去除匿名"
8975
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8977 msgid "Non anonymous only"
8978 msgstr "仅具名"
8979
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8981 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8983 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8984 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8985 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8986 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
8987 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8988 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:261 lib/layouts/revtex4.layout:281
8989 #: lib/layouts/revtex4.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8990 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8991 #: lib/examples/Articles:0
8992 msgid "Acknowledgments"
8993 msgstr "致谢"
8994
8995 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8996 msgid "Grant Sponsor"
8997 msgstr "基金赞助者"
8998
8999 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9000 msgid "Sponsor ID"
9001 msgstr "赞助者 ID"
9002
9003 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9004 msgid "Grant Number"
9005 msgstr "基金编号"
9006
9007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9008 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9009 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (已弃用)"
9010
9011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9012 msgid "TOG online ID"
9013 msgstr "TOG 在线 ID"
9014
9015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9016 msgid "Online ID:"
9017 msgstr "在线 ID:"
9018
9019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9020 msgid "TOG volume"
9021 msgstr "TOG 卷号"
9022
9023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9024 msgid "Volume number:"
9025 msgstr "卷号:"
9026
9027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9028 msgid "TOG number"
9029 msgstr "TOG 编号"
9030
9031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9032 msgid "Article number:"
9033 msgstr "文章编号:"
9034
9035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9036 msgid "Set copyright"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9040 msgid "Copyright type:"
9041 msgstr "版权类型:"
9042
9043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9044 msgid "Copyright year"
9045 msgstr "版权年份"
9046
9047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9048 msgid "Year of copyright:"
9049 msgstr "版权年份:"
9050
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9052 msgid "Conference info"
9053 msgstr "会议信息"
9054
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9056 msgid "Conference info:"
9057 msgstr "会议信息:"
9058
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9060 msgid "Conference name"
9061 msgstr "会议名称"
9062
9063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9064 msgid "ISBN"
9065 msgstr "ISBN"
9066
9067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9068 msgid "ISBN:"
9069 msgstr "ISBN:"
9070
9071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9072 msgid "DOI"
9073 msgstr "DOI"
9074
9075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9077 msgid "Article DOI:"
9078 msgstr "文章 DOI:"
9079
9080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9081 msgid "TOG article DOI"
9082 msgstr "TOG 文章 DOI"
9083
9084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9085 msgid "PDF author"
9086 msgstr "PDF 作者"
9087
9088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9089 msgid "PDF author:"
9090 msgstr "PDF 作者:"
9091
9092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9094 msgid "Keyword list"
9095 msgstr "关键字列表"
9096
9097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9099 msgid "Concept list"
9100 msgstr "概念列表"
9101
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9104 msgid "Print copyright"
9105 msgstr "印刷版权"
9106
9107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9108 msgid "Teaser"
9109 msgstr "预览"
9110
9111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9112 msgid "Teaser image:"
9113 msgstr "预览图:"
9114
9115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9116 msgid "CR categories"
9117 msgstr "CR 分类"
9118
9119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9120 msgid "CR Categories:"
9121 msgstr "CR 分类:"
9122
9123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9124 msgid "CRcat"
9125 msgstr "CR 分类"
9126
9127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9128 msgid "CR category"
9129 msgstr "CR 分类"
9130
9131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9132 msgid "CR-number"
9133 msgstr "CR 号"
9134
9135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9136 msgid "Number of the category"
9137 msgstr "分类的号码"
9138
9139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9141 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9142 msgid "Subcategory"
9143 msgstr "子类"
9144
9145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9146 msgid "Third-level"
9147 msgstr "第三层"
9148
9149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9150 msgid "Third-level of the category"
9151 msgstr "第三层分类"
9152
9153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9154 msgid "ShortCite"
9155 msgstr "短引用"
9156
9157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9158 msgid "Short cite"
9159 msgstr "短引用"
9160
9161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9162 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9163 msgid "E-mail"
9164 msgstr "电子邮件"
9165
9166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9167 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9168 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 以前, 已弃用)"
9169
9170 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9171 msgid "TOG project URL"
9172 msgstr "TOG 项目 URL"
9173
9174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9175 msgid "Project URL:"
9176 msgstr "项目 URL:"
9177
9178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9179 msgid "TOG video URL"
9180 msgstr "TOG 视频 URL"
9181
9182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9183 msgid "Video URL:"
9184 msgstr "视频 URL:"
9185
9186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9187 msgid "TOG data URL"
9188 msgstr "TOG 数据 URL"
9189
9190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9191 msgid "Data URL:"
9192 msgstr "数据 URL:"
9193
9194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9195 msgid "TOG code URL"
9196 msgstr "TOG 代码 URL"
9197
9198 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9199 msgid "Code URL:"
9200 msgstr "代码 URL:"
9201
9202 #: lib/layouts/agums.layout:3
9203 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9204 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUPLUS 手稿)"
9205
9206 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9207 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9208 #: lib/layouts/egs.layout:684 lib/layouts/isprs.layout:192
9209 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9210 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9211 msgid "Section*"
9212 msgstr "节*"
9213
9214 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9215 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9216 #: lib/layouts/egs.layout:705 lib/layouts/isprs.layout:203
9217 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287
9218 msgid "Subsection*"
9219 msgstr "小节*"
9220
9221 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9222 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9223 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:78
9224 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9225 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9226 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9227 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9228 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9229 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9230 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9231 msgid "Paragraph"
9232 msgstr "段落"
9233
9234 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9235 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9236 msgid "Paragraph*"
9237 msgstr "段落*"
9238
9239 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9240 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9241 msgid "Left Header"
9242 msgstr "左眉题"
9243
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9245 #: lib/layouts/foils.layout:220
9246 msgid "Left Header:"
9247 msgstr "左眉题:"
9248
9249 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9250 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9251 msgid "Right Header"
9252 msgstr "右眉题"
9253
9254 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9255 #: lib/layouts/foils.layout:228
9256 msgid "Right Header:"
9257 msgstr "右眉题:"
9258
9259 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9260 #: lib/layouts/egs.layout:505
9261 msgid "Received:"
9262 msgstr "收稿日期:"
9263
9264 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9267 msgid "Revised"
9268 msgstr "校订日期"
9269
9270 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9271 msgid "Revised:"
9272 msgstr "校订日期:"
9273
9274 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9275 #: lib/layouts/egs.layout:514
9276 msgid "Accepted"
9277 msgstr "采用日期"
9278
9279 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9280 #: lib/layouts/egs.layout:527
9281 msgid "Accepted:"
9282 msgstr "采用日期:"
9283
9284 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9285 msgid "CCC"
9286 msgstr "CCC"
9287
9288 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9289 msgid "CCC code:"
9290 msgstr "CCC code:"
9291
9292 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9293 msgid "PaperId"
9294 msgstr "Paper Id"
9295
9296 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9297 msgid "Paper Id:"
9298 msgstr "Paper Id:"
9299
9300 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9301 msgid "AuthorAddr"
9302 msgstr "作者地址"
9303
9304 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9305 msgid "Author Address:"
9306 msgstr "作者地址:"
9307
9308 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9309 msgid "SlugComment"
9310 msgstr "废弃的注释"
9311
9312 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9313 msgid "Slug Comment:"
9314 msgstr "废弃的注释:"
9315
9316 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9317 msgid "Plates"
9318 msgstr "插图"
9319
9320 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9321 msgid "Planotables"
9322 msgstr "平面表"
9323
9324 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9325 msgid "Plate"
9326 msgstr "插图"
9327
9328 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9329 msgid "Planotable"
9330 msgstr "平面表"
9331
9332 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9333 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9334 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9336 msgid "Table"
9337 msgstr "表"
9338
9339 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9340 msgid "table"
9341 msgstr "表"
9342
9343 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Plano Table"
9346 msgstr "平面表"
9347
9348 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9349 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9350 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUTeX)"
9351
9352 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9353 msgid "Authors"
9354 msgstr "作者"
9355
9356 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9357 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9358 msgid "Affiliation Mark"
9359 msgstr "所属单位号"
9360
9361 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9362 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9363 msgstr "所属单位的顺序号"
9364
9365 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9366 msgid "Author affiliation:"
9367 msgstr "所属单位:"
9368
9369 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9370 msgid "Acknowledgments."
9371 msgstr "致谢."
9372
9373 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Algorithm2e Float"
9376 msgstr "Algorithm2e"
9377
9378 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9379 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9380 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Floats & Captions"
9383 msgstr "文档类选项"
9384
9385 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9386 msgid ""
9387 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9388 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9389 "algorithm."
9390 msgstr ""
9391 "使用 algorithm2e 包来处理算法浮动项,而不是 LyX 自带的算法浮动项。使用“算"
9392 "法”样式输入及排版算法。"
9393
9394 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9395 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9396 msgid "List of Algorithms"
9397 msgstr "算法列表"
9398
9399 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9400 #: lib/examples/Articles:0
9401 #, fuzzy
9402 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9403 msgstr "美国数学学会 (AMS) 书籍"
9404
9405 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9406 msgid "SpecialSection"
9407 msgstr "特殊节"
9408
9409 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9410 msgid "SpecialSection*"
9411 msgstr "特殊节*"
9412
9413 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9415 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9416 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9417 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9418 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9419 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9420 msgid "Unnumbered"
9421 msgstr "无编号的"
9422
9423 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9425 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295
9426 msgid "Subsubsection*"
9427 msgstr "子小节*"
9428
9429 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9430 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9431 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9432 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9433 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9434 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9435 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9436 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9437 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9438 #: lib/examples/Articles:0
9439 msgid "Books"
9440 msgstr "书籍"
9441
9442 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9443 msgid "Chapter Exercises"
9444 msgstr "章练习"
9445
9446 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9447 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9448 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9451 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9452 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9453 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9454 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9457 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9458 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9459 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9460 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9461 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9462 #, fuzzy
9463 msgid "List preamble"
9464 msgstr "预览导言区"
9465
9466 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9467 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9468 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9471 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9472 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9473 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9474 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9477 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9478 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9479 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9480 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9481 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9482 #, fuzzy
9483 msgid "List Preamble"
9484 msgstr "导言区"
9485
9486 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9487 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9488 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9491 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9492 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9493 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9494 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9496 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9497 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9498 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9499 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9500 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9501 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9502 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9506 msgid "Short title which appears in the running headers"
9507 msgstr "在眉题里出现的短标题"
9508
9509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9510 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9511 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9512 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9514 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9515 msgid "Date:"
9516 msgstr "日期:"
9517
9518 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9519 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9520 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9521 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9522 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9523 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9525 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9526 msgid "Address:"
9527 msgstr "地址:"
9528
9529 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9530 msgid "Current Address"
9531 msgstr "目前地址"
9532
9533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9534 msgid "Current address:"
9535 msgstr "目前地址:"
9536
9537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9538 msgid "E-mail address:"
9539 msgstr "电子邮件地址:"
9540
9541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9542 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9543 msgid "URL:"
9544 msgstr "网址:"
9545
9546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9547 msgid "Key words and phrases:"
9548 msgstr "关键词:"
9549
9550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9551 msgid "Thanks:"
9552 msgstr "鸣谢:"
9553
9554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9555 msgid "Dedicatory"
9556 msgstr "贡献者"
9557
9558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9559 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9560 msgid "Dedication:"
9561 msgstr "贡献者:"
9562
9563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9564 msgid "Translator"
9565 msgstr "翻译者"
9566
9567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9568 msgid "Translator:"
9569 msgstr "翻译人员:"
9570
9571 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9572 msgid "Subjectclass"
9573 msgstr "主题分类"
9574
9575 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9576 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9577 msgstr "2000 数学主题分类 (MSC):"
9578
9579 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9580 msgid "American Psychological Association (APA)"
9581 msgstr "美国心理学协会 (APA)"
9582
9583 #: lib/layouts/apa.layout:58
9584 msgid "RightHeader"
9585 msgstr "右眉题"
9586
9587 #: lib/layouts/apa.layout:67
9588 msgid "Right header:"
9589 msgstr "右眉题:"
9590
9591 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9592 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9593 msgid "Abstract:"
9594 msgstr "摘要:"
9595
9596 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9597 msgid "Short title:"
9598 msgstr "短标题:"
9599
9600 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9601 msgid "TwoAuthors"
9602 msgstr "第二作者"
9603
9604 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9605 msgid "ThreeAuthors"
9606 msgstr "第三作者"
9607
9608 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9609 msgid "FourAuthors"
9610 msgstr "第四作者"
9611
9612 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9613 msgid "TwoAffiliations"
9614 msgstr "第二联系方式"
9615
9616 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9617 msgid "ThreeAffiliations"
9618 msgstr "第三联系方式"
9619
9620 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9621 msgid "FourAffiliations"
9622 msgstr "第四联系方式"
9623
9624 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9625 msgid "Acknowledgements:"
9626 msgstr "致谢:"
9627
9628 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9629 msgid "ThickLine"
9630 msgstr "ThickLine"
9631
9632 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9633 msgid "Centered"
9634 msgstr "居中"
9635
9636 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9638 msgid "standard"
9639 msgstr "标准"
9640
9641 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9642 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9644 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9645 msgstr "在图/表格列表中出现的标题"
9646
9647 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9648 msgid "FitFigure"
9649 msgstr "FitFigure"
9650
9651 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9652 msgid "FitBitmap"
9653 msgstr "FitBitmap"
9654
9655 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9656 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9657 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9658 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9660 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9661 msgid "Subparagraph"
9662 msgstr "子段落"
9663
9664 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9665 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9667 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9668 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9669 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9670 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9671 msgid "Custom Item|s"
9672 msgstr "自定义项(S)|S"
9673
9674 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9675 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9677 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9678 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9679 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9680 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9681 msgid "A customized item string"
9682 msgstr "自定义项之文本"
9683
9684 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
9685 msgid "Seriate"
9686 msgstr "行内列举 (seriate)"
9687
9688 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
9689 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
9690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9691 msgid "(\\alph{enumii})"
9692 msgstr "(\\alph{enumii})"
9693
9694 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9695 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9696 msgstr "美国心理学协会 (APA) 第 6 版"
9697
9698 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9699 #, fuzzy
9700 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9701 msgstr "美国心理学协会 (APA) 第 6 版"
9702
9703 #: lib/layouts/apax.inc:124
9704 msgid "FiveAuthors"
9705 msgstr "第五作者"
9706
9707 #: lib/layouts/apax.inc:131
9708 msgid "SixAuthors"
9709 msgstr "第六作者"
9710
9711 #: lib/layouts/apax.inc:138
9712 msgid "LeftHeader"
9713 msgstr "左眉题"
9714
9715 #: lib/layouts/apax.inc:147
9716 msgid "Left header:"
9717 msgstr "左眉题:"
9718
9719 #: lib/layouts/apax.inc:212
9720 msgid "FiveAffiliations"
9721 msgstr "第五作者所属单位"
9722
9723 #: lib/layouts/apax.inc:219
9724 msgid "SixAffiliations"
9725 msgstr "第六作者所属单位"
9726
9727 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
9728 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
9729 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9730 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9747 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
9749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
9750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
9751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
9752 msgid "Note"
9753 msgstr "备忘"
9754
9755 #: lib/layouts/apax.inc:323
9756 msgid "Author Note:"
9757 msgstr "作者注释:"
9758
9759 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:424
9760 msgid "Journal"
9761 msgstr "期刊"
9762
9763 #: lib/layouts/apax.inc:357
9764 msgid "CopNum"
9765 msgstr "CopNum"
9766
9767 #: lib/layouts/apax.inc:365
9768 msgid "Volume"
9769 msgstr "卷"
9770
9771 #: lib/layouts/apax.inc:506
9772 msgid "*"
9773 msgstr "*"
9774
9775 #: lib/layouts/apax.inc:603
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Course"
9778 msgstr "Courier"
9779
9780 #: lib/layouts/apax.inc:619
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Course: "
9783 msgstr "Courier"
9784
9785 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
9786 msgid "addORCIDlink"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
9790 #, fuzzy
9791 msgid "ORCID-link: "
9792 msgstr "ORCID: "
9793
9794 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
9795 #, fuzzy
9796 msgid "Author-name"
9797 msgstr "作者姓名"
9798
9799 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9800 msgid "Arabic Article"
9801 msgstr "阿拉伯语文章"
9802
9803 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9804 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9805 msgstr "Beamer 文档 (标准类)"
9806
9807 #: lib/layouts/article.layout:3
9808 msgid "Article (Standard Class)"
9809 msgstr "标准类文档"
9810
9811 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
9813 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9814 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9815 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9816 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9817 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9818 msgid "Part"
9819 msgstr "部"
9820
9821 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9822 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9823 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
9824 msgid "Part*"
9825 msgstr "部*"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9828 msgid "Beamer"
9829 msgstr "Beamer"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9832 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9833 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9834 #: lib/examples/Articles:0
9835 msgid "Presentations"
9836 msgstr "演示文稿"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
9845 msgid "Overlay Specifications|v"
9846 msgstr "重叠方式(V)|V"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9850 msgid "Overlay specifications for this list"
9851 msgstr "指定这个列表的重叠方式"
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
9855 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9856 msgid "Item Overlay Specifications"
9857 msgstr "项目重叠指定"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
9865 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9866 msgid "On Slide"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
9871 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
9872 msgid "Overlay specifications for this item"
9873 msgstr "指定这个项目的重叠方式"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9876 msgid "Mini Template"
9877 msgstr "小模板"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9880 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9881 msgstr "该列表的小型模板 (见 beamer 手册)"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:207
9884 msgid "Longest label|s"
9885 msgstr "最长标签(S)|S"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:208
9888 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9889 msgstr "最长的标签 (用来决定缩进的宽度)"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
9893 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
9894 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9895 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9896 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
9897 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9898 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
9899 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9900 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9901 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
9902 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
9903 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
9904 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9905 msgid "Sectioning"
9906 msgstr "分节"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9912 msgid "Mode"
9913 msgstr "模式"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9919 msgid "Mode Specification|S"
9920 msgstr "模式指定(S)|S"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9926 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9927 msgstr "指定页眉的模式 (article, presentation 等)"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
9930 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
9931 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9932 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9933 msgstr "显示在目录和眉题里的部编号"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:313
9936 msgid "Section \\arabic{section}"
9937 msgstr "第 \\arabic{section} 节"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
9940 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
9942 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9943 msgstr "显示在目录和眉题里的节编号"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
9946 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9947 msgid "\\Alph{section}"
9948 msgstr "\\Alph{section}"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9951 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9952 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection} 节"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9955 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9956 msgstr "显示在目录和眉题里的小节编号"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:402
9959 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9960 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:442
9963 msgid ""
9964 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9965 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection} 节"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:454
9968 msgid ""
9969 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9970 msgstr "显示在目录和眉题里的子小节编号"
9971
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9973 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9974 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9975
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
9977 msgid "Frame"
9978 msgstr "帧"
9979
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
9982 msgid "Frames"
9983 msgstr "帧"
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
9992 msgid "Action"
9993 msgstr "动作"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
9996 msgid "Overlay specifications for this frame"
9997 msgstr "此帧的重叠模式"
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10000 msgid "Default Overlay Specifications"
10001 msgstr "默认重叠模式"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10004 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10005 msgstr "此帧内默认的重叠模式"
10006
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10009 msgid "Frame Options"
10010 msgstr "帧选项"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10014 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10015 msgstr "帧选项 (见 beamer 手册)"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10018 msgid "Frame Title"
10019 msgstr "帧标题"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10022 msgid "Enter the frame title here"
10023 msgstr "在此处输入帧标题"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10026 msgid "PlainFrame"
10027 msgstr "空白帧"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10030 msgid "Frame (plain)"
10031 msgstr "帧 (空白)"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10034 msgid "FragileFrame"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10038 msgid "Frame (fragile)"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10042 msgid "AgainFrame"
10043 msgstr "继续帧"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10046 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10048 msgid "Slide"
10049 msgstr "幻灯片"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10052 msgid "Repeat frame with label"
10053 msgstr "带标签的重复帧"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10056 msgid "FrameTitle"
10057 msgstr "帧标题"
10058
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10069 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10070 msgstr "指定帧的设置 (见 beamer 手册)"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10073 msgid "Short Frame Title|S"
10074 msgstr "帧短标题(S)|S"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10077 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10078 msgstr "某些主题下使用的帧短标题"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10081 msgid "FrameSubtitle"
10082 msgstr "帧副标题"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10085 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10086 msgid "Column"
10087 msgstr "列"
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10091 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10092 msgid "Columns"
10093 msgstr "列"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10096 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10097 msgstr "开始一列 (深度增加),宽度为:"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10100 msgid "Column Options"
10101 msgstr "列选项"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10104 msgid "Column options (see beamer manual)"
10105 msgstr "列选项 (见 beamer 手册)"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10108 msgid "Column Placement Options"
10109 msgstr "列位置选项"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10112 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10113 msgstr "列位置选项 (t, T, c, b)"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10116 msgid "ColumnsCenterAligned"
10117 msgstr "列 (居中对齐)"
10118
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10120 msgid "Columns (center aligned)"
10121 msgstr "列 (居中对齐)"
10122
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10124 msgid "ColumnsTopAligned"
10125 msgstr "列 (顶对齐)"
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10128 msgid "Columns (top aligned)"
10129 msgstr "列 (顶对齐)"
10130
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10132 msgid "Pause"
10133 msgstr "暂停"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10138 msgid "Overlays"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10142 msgid "Pause number"
10143 msgstr "暂停序数"
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10146 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10150 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10151 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10154 msgid "Overprint"
10155 msgstr "套印"
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10158 msgid "Overprint Area Width"
10159 msgstr "套印区域宽度"
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10162 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10163 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10164 msgid "Width"
10165 msgstr "宽度"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10168 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10169 msgstr "套印区域宽度 (默认为文本宽度)"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10172 msgid "OverlayArea"
10173 msgstr "重叠区域"
10174
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10176 msgid "Overlayarea"
10177 msgstr "重叠区域"
10178
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10180 msgid "Overlay Area Width"
10181 msgstr "重叠区域宽度"
10182
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10184 msgid "The width of the overlay area"
10185 msgstr "重叠区域的宽度"
10186
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10188 msgid "Overlay Area Height"
10189 msgstr "重叠区域高度"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10192 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10193 msgid "Height"
10194 msgstr "高度"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10197 msgid "The height of the overlay area"
10198 msgstr "重叠区域的高度"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10202 msgid "Uncover"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10206 msgid "Uncovered on slides"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10211 msgid "Only"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10215 msgid "Only on slides"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10219 msgid "Block"
10220 msgstr "区块"
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10223 msgid "Blocks"
10224 msgstr "区块"
10225
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10227 msgid "Block:"
10228 msgstr "区块:"
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10231 msgid "Action Specification|S"
10232 msgstr "动作设定(S)|S"
10233
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10235 msgid "Block Title"
10236 msgstr "区域标题"
10237
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10239 msgid "Enter the block title here"
10240 msgstr "输入区域标题"
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10243 msgid "ExampleBlock"
10244 msgstr "示例区"
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10247 msgid "Example Block:"
10248 msgstr "示例区:"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10251 msgid "AlertBlock"
10252 msgstr "警告区"
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10255 msgid "Alert Block:"
10256 msgstr "警告区:"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10261 msgid "Titling"
10262 msgstr "标题构成"
10263
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10265 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10266 msgstr "在侧边或眉题处的短标题"
10267
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10269 msgid "Title (Plain Frame)"
10270 msgstr "标题 (空白帧)"
10271
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10273 msgid "Short Subtitle|S"
10274 msgstr "副标题简称(S)|S"
10275
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10277 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10278 msgstr "在侧边栏或眉题显示的副标题简称"
10279
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10281 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10282 msgstr "在侧边栏或眉题显示的作者简称"
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10285 msgid "Short Institute|S"
10286 msgstr "所属单位简称(S)|S"
10287
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10289 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10290 msgstr "在侧边栏或眉题显示的所属单位简称"
10291
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10293 msgid "InstituteMark"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10297 msgid "Short Date|S"
10298 msgstr "短日期(S)|S"
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10301 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10302 msgstr "在侧边栏或眉题显示的日期简写"
10303
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10305 msgid "TitleGraphic"
10306 msgstr "标题图像"
10307
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10309 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10310 msgid "Quotation"
10311 msgstr "引用 (Quotation)"
10312
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10314 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10315 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10316 msgid "Quote"
10317 msgstr "引用 (Quote)"
10318
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10320 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10321 msgid "Verse"
10322 msgstr "诗引用"
10323
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10326 msgid "Corollary."
10327 msgstr "推论."
10328
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10335 msgid "Action Specifications|S"
10336 msgstr "动作设定(S)|S"
10337
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10340 msgid "Definition."
10341 msgstr "定义."
10342
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10344 msgid "Definitions"
10345 msgstr "定义"
10346
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10348 msgid "Definitions."
10349 msgstr "定义."
10350
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10352 msgid "Example."
10353 msgstr "例."
10354
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10356 msgid "Examples"
10357 msgstr "例"
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10360 msgid "Examples."
10361 msgstr "例."
10362
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10372 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10373 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10374 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10380 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10381 msgid "Fact"
10382 msgstr "事实"
10383
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10385 msgid "Fact."
10386 msgstr "事实."
10387
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10390 msgid "Lemma."
10391 msgstr "引理."
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10394 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10395 msgid "Theorem."
10396 msgstr "定理."
10397
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:740
10399 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10400 msgid "LyX-Code"
10401 msgstr "LyX 代码"
10402
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10404 msgid "NoteItem"
10405 msgstr "注记项"
10406
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10408 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10409 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10410 msgid "Bold"
10411 msgstr "粗体"
10412
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10414 msgid "Emphasize"
10415 msgstr "强调(E)|E"
10416
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10418 msgid "Emph."
10419 msgstr "强调"
10420
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10422 msgid "Alert"
10423 msgstr "警告"
10424
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10426 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10427 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10428 msgid "Structure"
10429 msgstr "结构"
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10432 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10433 msgid "Visible"
10434 msgstr "可见"
10435
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10437 msgid "Invisible"
10438 msgstr "不可见"
10439
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10441 msgid "Alternative"
10442 msgstr "替代项"
10443
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10445 msgid "Default Text"
10446 msgstr "缺省文字"
10447
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10449 msgid "Enter the default text here"
10450 msgstr "在此输入缺省文字"
10451
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10453 msgid "Beamer Note"
10454 msgstr "Beamer 注释"
10455
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10457 msgid "Note Options"
10458 msgstr "注释选项"
10459
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10461 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10462 msgstr "指定注释选项 (见 beamer 手册)"
10463
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10465 msgid "ArticleMode"
10466 msgstr "原稿模式"
10467
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10469 msgid "Article"
10470 msgstr "原稿"
10471
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10473 msgid "PresentationMode"
10474 msgstr "演示模式"
10475
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10477 msgid "Presentation"
10478 msgstr "演示"
10479
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10481 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10482 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10483 msgid "Figure"
10484 msgstr "图"
10485
10486 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10487 msgid "Beamerposter"
10488 msgstr "Beamer 海报"
10489
10490 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Bilingual Captions"
10493 msgstr "多语言标题"
10494
10495 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10496 #, fuzzy
10497 msgid ""
10498 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10499 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10500 msgstr ""
10501 "提供两种样式为多语言标题排版。参考 LyX 安装目录下 examples/"
10502 "MultilingualCaptions.lyx 获得详细说明。"
10503
10504 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10505 msgid "Caption setup"
10506 msgstr "标题设定"
10507
10508 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10509 msgid ""
10510 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10511 msgstr "受影响的语言。可以是“bi-first”、“bi-second”或“bi-both”。"
10512
10513 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10514 msgid "Caption setup:"
10515 msgstr "标题设定:"
10516
10517 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10518 msgid "Bicaption"
10519 msgstr "双语标题"
10520
10521 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10522 msgid "bilingual"
10523 msgstr "双语"
10524
10525 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10526 msgid "Main Language Short Title"
10527 msgstr "主语言短标题"
10528
10529 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10530 msgid "Short title for the main(document) language"
10531 msgstr "主要 (文档) 语言的短标题"
10532
10533 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10534 msgid "Main Language Text"
10535 msgstr "主语言文本"
10536
10537 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10538 msgid "Text in the main(document) language"
10539 msgstr "主要 (文档) 语言的文本"
10540
10541 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10542 msgid "Second Language Short Title"
10543 msgstr "副语言短标题"
10544
10545 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10546 msgid "Short title for the second language"
10547 msgstr "副语言的短标题"
10548
10549 #: lib/layouts/book.layout:3
10550 msgid "Book (Standard Class)"
10551 msgstr "书刊 (标准类)"
10552
10553 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10554 msgid "Braille"
10555 msgstr "盲文"
10556
10557 #: lib/layouts/braille.module:3
10558 msgid "Accessibility"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: lib/layouts/braille.module:7
10562 #, fuzzy
10563 msgid ""
10564 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10565 "Specific Manuals > Braille."
10566 msgstr "定义为盲文排版的环境。示例请参考 Braille.lyx。"
10567
10568 #: lib/layouts/braille.module:23
10569 msgid "Braille (default)"
10570 msgstr "盲文 (默认)"
10571
10572 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10573 msgid "Braille:"
10574 msgstr "盲文:"
10575
10576 #: lib/layouts/braille.module:48
10577 msgid "Braille (textsize)"
10578 msgstr "盲文 (字号)"
10579
10580 #: lib/layouts/braille.module:73
10581 msgid "Braille (dots on)"
10582 msgstr "盲文 (有小点)"
10583
10584 #: lib/layouts/braille.module:88
10585 msgid "Braille_dots_on"
10586 msgstr "盲文 (有小点)"
10587
10588 #: lib/layouts/braille.module:99
10589 msgid "Braille (dots off)"
10590 msgstr "盲文 (无小点)"
10591
10592 #: lib/layouts/braille.module:114
10593 msgid "Braille_dots_off"
10594 msgstr "盲文 (无小点)"
10595
10596 #: lib/layouts/braille.module:125
10597 msgid "Braille (mirror on)"
10598 msgstr "盲文 (有镜像)"
10599
10600 #: lib/layouts/braille.module:140
10601 msgid "Braille_mirror_on"
10602 msgstr "盲文 (有镜像)"
10603
10604 #: lib/layouts/braille.module:151
10605 msgid "Braille (mirror off)"
10606 msgstr "盲文 (无镜像)"
10607
10608 #: lib/layouts/braille.module:166
10609 msgid "Braille_mirror_off"
10610 msgstr "盲文 (无镜像)"
10611
10612 #: lib/layouts/braille.module:176
10613 msgid "Braillebox"
10614 msgstr "盲文框"
10615
10616 #: lib/layouts/braille.module:180
10617 msgid "Braille box"
10618 msgstr "盲文框"
10619
10620 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10621 msgid "Broadway"
10622 msgstr "美式剧本 (Broadway)"
10623
10624 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10625 #: lib/examples/Articles:0
10626 msgid "Scripts"
10627 msgstr "剧本"
10628
10629 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Act Number"
10632 msgstr "ACM 期数"
10633
10634 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Scene Number"
10637 msgstr "页码"
10638
10639 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10640 msgid "Dialogue"
10641 msgstr "对话"
10642
10643 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10644 msgid "Narrative"
10645 msgstr "口述"
10646
10647 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10648 msgid "ACT"
10649 msgstr "幕"
10650
10651 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10652 msgid "ACT \\arabic{act}"
10653 msgstr "第 \\arabic{act} 幕"
10654
10655 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10656 msgid "SCENE"
10657 msgstr "场"
10658
10659 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10660 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10661 msgstr "第 \\arabic{scene} 场"
10662
10663 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10664 msgid "SCENE*"
10665 msgstr "场*"
10666
10667 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10668 msgid "AT RISE:"
10669 msgstr "幕间:"
10670
10671 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10672 msgid "Speaker"
10673 msgstr "说话者"
10674
10675 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10676 msgid "Parenthetical"
10677 msgstr "带括号"
10678
10679 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10680 msgid "("
10681 msgstr "("
10682
10683 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10684 msgid ")"
10685 msgstr ")"
10686
10687 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10688 msgid "CURTAIN"
10689 msgstr "幕布"
10690
10691 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10692 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10693 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10694 msgid "Right Address"
10695 msgstr "右对齐地址"
10696
10697 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10698 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10699 msgstr "日文文章 (BXJS 类)"
10700
10701 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10702 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10703 msgstr "日文书刊 (BXJS 类)"
10704
10705 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10706 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10707 msgstr "日文报告 (BXJS 类)"
10708
10709 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10710 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10711 msgstr "日文幻灯片 (BXJS 类)"
10712
10713 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10714 msgid "Chess"
10715 msgstr "棋盘"
10716
10717 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10718 msgid "Mainline"
10719 msgstr "主线"
10720
10721 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10722 msgid "Mainline:"
10723 msgstr "主线:"
10724
10725 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10726 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10727 msgid "Variation"
10728 msgstr "变体"
10729
10730 #: lib/layouts/chess.layout:68
10731 msgid "Variation:"
10732 msgstr "变体:"
10733
10734 #: lib/layouts/chess.layout:76
10735 msgid "SubVariation"
10736 msgstr "子变体"
10737
10738 #: lib/layouts/chess.layout:79
10739 msgid "Subvariation:"
10740 msgstr "子变体:"
10741
10742 #: lib/layouts/chess.layout:87
10743 msgid "SubVariation2"
10744 msgstr "子变体 2"
10745
10746 #: lib/layouts/chess.layout:90
10747 msgid "Subvariation(2):"
10748 msgstr "子变体 2:"
10749
10750 #: lib/layouts/chess.layout:98
10751 msgid "SubVariation3"
10752 msgstr "子变体 3"
10753
10754 #: lib/layouts/chess.layout:101
10755 msgid "Subvariation(3):"
10756 msgstr "子变体 3:"
10757
10758 #: lib/layouts/chess.layout:109
10759 msgid "SubVariation4"
10760 msgstr "子变体 4"
10761
10762 #: lib/layouts/chess.layout:112
10763 msgid "Subvariation(4):"
10764 msgstr "子变体 4:"
10765
10766 #: lib/layouts/chess.layout:120
10767 msgid "SubVariation5"
10768 msgstr "子变体 5"
10769
10770 #: lib/layouts/chess.layout:123
10771 msgid "Subvariation(5):"
10772 msgstr "子变体 5:"
10773
10774 #: lib/layouts/chess.layout:132
10775 msgid "HideMoves"
10776 msgstr "隐藏下子"
10777
10778 #: lib/layouts/chess.layout:137
10779 msgid "HideMoves:"
10780 msgstr "隐藏下子:"
10781
10782 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10783 msgid "ChessBoard"
10784 msgstr "棋盘"
10785
10786 #: lib/layouts/chess.layout:148
10787 msgid "[chessboard]"
10788 msgstr "[棋盘]"
10789
10790 #: lib/layouts/chess.layout:159
10791 msgid "BoardCentered"
10792 msgstr "居中棋盘"
10793
10794 #: lib/layouts/chess.layout:164
10795 msgid "[centered board]"
10796 msgstr "[居中棋盘]"
10797
10798 #: lib/layouts/chess.layout:176
10799 msgid "HighLight"
10800 msgstr "高亮"
10801
10802 #: lib/layouts/chess.layout:181
10803 msgid "Highlights:"
10804 msgstr "高亮:"
10805
10806 #: lib/layouts/chess.layout:198
10807 msgid "Arrow"
10808 msgstr "箭头"
10809
10810 #: lib/layouts/chess.layout:203
10811 msgid "Arrow:"
10812 msgstr "箭头:"
10813
10814 #: lib/layouts/chess.layout:211
10815 msgid "KnightMove"
10816 msgstr "马的移动"
10817
10818 #: lib/layouts/chess.layout:216
10819 msgid "KnightMove:"
10820 msgstr "马的移动:"
10821
10822 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10823 #, fuzzy
10824 msgid "Chess Board"
10825 msgstr "棋盘"
10826
10827 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10828 msgid "Leisure, Sports & Music"
10829 msgstr ""
10830
10831 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10832 msgid ""
10833 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
10834 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
10835 msgstr ""
10836
10837 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10838 msgid "NewChessGame"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10842 msgid "[Start New Chess Game]"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Chessgame Options"
10848 msgstr "帧选项"
10849
10850 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10851 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10852 msgstr ""
10853
10854 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Mainline Options"
10857 msgstr "电子邮件选项"
10858
10859 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10860 #, fuzzy
10861 msgid "See xskak manual for possible options"
10862 msgstr "参考 todonotes 手册查看所有可能选项"
10863
10864 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10865 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10866 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10867 msgid "Comment"
10868 msgstr "注释"
10869
10870 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10871 #, fuzzy
10872 msgid "SetChessBoard"
10873 msgstr "棋盘"
10874
10875 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Global Chessboard Settings"
10878 msgstr "表格设置"
10879
10880 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10881 msgid "SetBoardStoreStyle"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Set Chessboard Style"
10887 msgstr "文本框样式"
10888
10889 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Style Name"
10892 msgstr "样式文件:"
10893
10894 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10895 msgid "Chessboard Style Name"
10896 msgstr ""
10897
10898 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10899 msgid ""
10900 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10901 "See chessboard manual for details."
10902 msgstr ""
10903
10904 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10905 #, fuzzy
10906 msgid "Chessboard"
10907 msgstr "棋盘"
10908
10909 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10910 #, fuzzy
10911 msgid "Chessboard Options"
10912 msgstr "文档类选项"
10913
10914 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10915 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10916 msgstr ""
10917
10918 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10919 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10920 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, 已弃用)"
10921
10922 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10923 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10924 msgstr ""
10925
10926 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10927 #, fuzzy
10928 msgid "InFrontmatter"
10929 msgstr "前页区结束"
10930
10931 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Insert the affiliation number"
10934 msgstr "在此输入选项"
10935
10936 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Given name"
10939 msgstr "文件名"
10940
10941 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10942 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10943 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10944 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
10945 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
10946 msgid "Surname"
10947 msgstr "姓"
10948
10949 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
10950 msgid "Affil"
10951 msgstr "Affil"
10952
10953 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10954 msgid ""
10955 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10956 "be inserted."
10957 msgstr ""
10958
10959 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
10960 msgid "Running Title"
10961 msgstr "眉题用标题"
10962
10963 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10964 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
10965 msgid "Running title:"
10966 msgstr "眉题用标题:"
10967
10968 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10969 #, fuzzy
10970 msgid "FirstPage"
10971 msgstr "名"
10972
10973 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10974 #, fuzzy
10975 msgid "firstpage"
10976 msgstr "名"
10977
10978 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10979 msgid "RunningAuthor"
10980 msgstr "眉题用作者"
10981
10982 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10983 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
10984 msgid "Running author:"
10985 msgstr "眉题用作者:"
10986
10987 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Publications"
10990 msgstr "出版 ID"
10991
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Correspondence"
10995 msgstr "联系作者:"
10996
10997 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Correspondence:"
11000 msgstr "联系作者:"
11001
11002 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11003 msgid "Pubdiscuss"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11007 msgid "Pubdiscuss:"
11008 msgstr ""
11009
11010 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Published"
11013 msgstr "出版者"
11014
11015 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Published:"
11018 msgstr "出版者"
11019
11020 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Statements"
11023 msgstr "语句文本"
11024
11025 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11026 #, fuzzy
11027 msgid "Copyrightstatement"
11028 msgstr "版权信息"
11029
11030 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11031 msgid "Copyright:"
11032 msgstr "版权:"
11033
11034 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Introduction"
11037 msgstr "LyX 介绍(I)|I"
11038
11039 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11040 #, fuzzy
11041 msgid "\\thesection Introduction"
11042 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11043
11044 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Conclusions"
11047 msgstr "结论"
11048
11049 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11050 #, fuzzy
11051 msgid "\\thesection Conclusions"
11052 msgstr "\\thesection"
11053
11054 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11057 msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
11058
11059 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11060 #, fuzzy
11061 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11062 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11063
11064 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11065 #, fuzzy
11066 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11067 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11068
11069 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11070 #, fuzzy
11071 msgid "CodeAvailability"
11072 msgstr "CJK 兼容字符"
11073
11074 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Code availability."
11077 msgstr "模块未找到"
11078
11079 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11080 msgid "DataAvailability"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11084 msgid "Data availability."
11085 msgstr ""
11086
11087 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11088 #, fuzzy
11089 msgid "CodeAndDataAvailability"
11090 msgstr "模块未找到"
11091
11092 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Code and data availability."
11095 msgstr "模块未找到"
11096
11097 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11098 msgid "SampleAvailability"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11102 msgid "Sample availability."
11103 msgstr ""
11104
11105 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Statements2"
11108 msgstr "语句文本"
11109
11110 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11111 #, fuzzy
11112 msgid "AuthorContribution"
11113 msgstr "贡献者"
11114
11115 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Author contributions."
11118 msgstr "作者选项"
11119
11120 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11121 msgid "CompetingInterests"
11122 msgstr ""
11123
11124 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11125 msgid "Competing Interests."
11126 msgstr ""
11127
11128 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Disclaimer"
11131 msgstr "放弃(&D)"
11132
11133 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Disclaimer."
11136 msgstr "放弃(&D)"
11137
11138 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11139 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11140 msgstr "中文文档 (CTeX)"
11141
11142 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11143 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11144 msgstr "中文书 (CTeX)"
11145
11146 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11147 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11148 msgstr "中文报告 (CTeX)"
11149
11150 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Custom Header/Footer Text"
11153 msgstr "自定义页眉页脚线"
11154
11155 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11156 #, fuzzy
11157 msgid ""
11158 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11159 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11160 "Layout to 'fancy'!"
11161 msgstr ""
11162 "添加自定义页眉页脚线。注:您必须在“文档设置->页面布局”中将“页眉样式”设"
11163 "为“fancy”!"
11164
11165 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11166 msgid "Header/Footer"
11167 msgstr "页眉/页脚"
11168
11169 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11170 msgid "Even Header"
11171 msgstr "偶数页页眉"
11172
11173 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11174 msgid "Alternative text for the even header"
11175 msgstr "偶数页页眉文字"
11176
11177 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11178 msgid "Center Header"
11179 msgstr "居中页眉"
11180
11181 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11182 msgid "Center Header:"
11183 msgstr "居中页眉:"
11184
11185 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11186 msgid "Left Footer"
11187 msgstr "左页脚"
11188
11189 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11190 msgid "Left Footer:"
11191 msgstr "左页脚:"
11192
11193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11194 msgid "Center Footer"
11195 msgstr "居中页脚"
11196
11197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11198 msgid "Center Footer:"
11199 msgstr "居中页脚:"
11200
11201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11202 msgid "Right Footer"
11203 msgstr "右页脚"
11204
11205 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11206 msgid "Right Footer:"
11207 msgstr "右页脚:"
11208
11209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11210 msgid "Directory"
11211 msgstr "目录"
11212
11213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11214 msgid "Firstname"
11215 msgstr "名"
11216
11217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11218 msgid "Literal"
11219 msgstr "逐字"
11220
11221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11222 msgid "KeyCombo"
11223 msgstr ""
11224
11225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11226 msgid "KeyCap"
11227 msgstr ""
11228
11229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11230 msgid "GuiMenu"
11231 msgstr "GUI 菜单"
11232
11233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11234 msgid "GuiMenuItem"
11235 msgstr "GUI 菜单项"
11236
11237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11238 msgid "GuiButton"
11239 msgstr "GUI 按钮"
11240
11241 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11242 msgid "MenuChoice"
11243 msgstr ""
11244
11245 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11246 msgid "Authorgroup"
11247 msgstr "作者组"
11248
11249 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11250 msgid "RevisionHistory"
11251 msgstr "修订历史"
11252
11253 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11254 msgid "Revision History"
11255 msgstr "修订历史"
11256
11257 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11258 msgid "Revision"
11259 msgstr "版本"
11260
11261 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11262 msgid "RevisionRemark"
11263 msgstr "修改附注"
11264
11265 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11266 msgid "FirstName"
11267 msgstr "名"
11268
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11270 msgid "DIN-Brief"
11271 msgstr "DIN-Brief"
11272
11273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11274 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11275 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11276 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11277 #: lib/examples/Articles:0
11278 msgid "Letters"
11279 msgstr "书信"
11280
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11282 msgid "DinBrief"
11283 msgstr "DinBrief"
11284
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11286 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11287 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11289 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11290 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11294 msgid "Letter"
11295 msgstr "书信"
11296
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11298 msgid "Addresses"
11299 msgstr "地址"
11300
11301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11303 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11304 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11305 msgid "Postal Data"
11306 msgstr "邮递信息"
11307
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11309 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11310 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11311 msgid "Send To Address"
11312 msgstr "收件人地址"
11313
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11315 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11316 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11317 msgid "My Address"
11318 msgstr "我的地址"
11319
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11321 msgid "Sender Address:"
11322 msgstr "发件人地址:"
11323
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11325 msgid "Return address"
11326 msgstr "退信地址"
11327
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11330 msgid "Backaddress:"
11331 msgstr "退信地址:"
11332
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11334 msgid "Postal comment"
11335 msgstr "邮递备注"
11336
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11338 msgid "Postal Remark:"
11339 msgstr "邮递备注:"
11340
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11342 msgid "Handling"
11343 msgstr "处理方式"
11344
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11346 msgid "Handling:"
11347 msgstr "处理方式:"
11348
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11351 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11352 msgid "YourRef"
11353 msgstr "YourRef"
11354
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11357 msgid "Your ref.:"
11358 msgstr "Your ref.:"
11359
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11362 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11363 msgid "MyRef"
11364 msgstr "MyRef"
11365
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11368 msgid "Our ref.:"
11369 msgstr "Our ref.:"
11370
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11372 msgid "Writer"
11373 msgstr "作者"
11374
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11376 msgid "Writer:"
11377 msgstr "作者:"
11378
11379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11380 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11381 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11383 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11384 msgid "Signature"
11385 msgstr "签名"
11386
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11391 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11392 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11393 msgid "Closings"
11394 msgstr "结语"
11395
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11399 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11400 msgid "Signature:"
11401 msgstr "签名:"
11402
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11404 msgid "Bottomtext"
11405 msgstr "Bottomtext"
11406
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11408 msgid "Bottom text:"
11409 msgstr "Bottom text:"
11410
11411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11412 msgid "Area code"
11413 msgstr "区号"
11414
11415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11416 msgid "Area Code:"
11417 msgstr "区号:"
11418
11419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11420 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11421 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11423 msgid "Telephone"
11424 msgstr "电话"
11425
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11427 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11428 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11429 msgid "Telephone:"
11430 msgstr "电话:"
11431
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11433 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11435 msgid "Location"
11436 msgstr "位置"
11437
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11440 msgid "Location:"
11441 msgstr "位置:"
11442
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11444 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11446 msgid "Subject"
11447 msgstr "主题"
11448
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11451 msgid "Subject:"
11452 msgstr "主题:"
11453
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11455 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11457 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11459 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11460 msgid "Opening"
11461 msgstr "开头语"
11462
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11466 msgid "Opening:"
11467 msgstr "开头语:"
11468
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11470 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11472 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11474 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11475 msgid "Closing"
11476 msgstr "正在关闭"
11477
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11481 msgid "Closing:"
11482 msgstr "结束语:"
11483
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11485 msgid "Signature|S"
11486 msgstr "签名(S)|S"
11487
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11489 msgid "Here you can insert a signature scan"
11490 msgstr "请在此处插入签名"
11491
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11493 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11494 msgid "encl"
11495 msgstr "附件"
11496
11497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11499 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11500 msgid "encl:"
11501 msgstr "附件:"
11502
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11505 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11506 msgid "cc"
11507 msgstr "cc"
11508
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11512 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11513 msgid "cc:"
11514 msgstr "cc:"
11515
11516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11518 msgid "PS"
11519 msgstr "又及"
11520
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11522 msgid "Post Scriptum:"
11523 msgstr "又及:"
11524
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11526 msgid "SenderAddress"
11527 msgstr "发件人地址"
11528
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11531 msgid "Backaddress"
11532 msgstr "退信地址"
11533
11534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11535 msgid "RetourAdresse"
11536 msgstr "RetourAdresse"
11537
11538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11539 msgid "Adresse"
11540 msgstr "Adresse"
11541
11542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11543 msgid "Postvermerk"
11544 msgstr "Postvermerk"
11545
11546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11547 msgid "Zusatz"
11548 msgstr "Zusatz"
11549
11550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11551 msgid "IhrZeichen"
11552 msgstr "IhrZeichen"
11553
11554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11556 msgid "YourMail"
11557 msgstr "YourMail"
11558
11559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11560 msgid "IhrSchreiben"
11561 msgstr "IhrSchreiben"
11562
11563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11564 msgid "MeinZeichen"
11565 msgstr "MeinZeichen"
11566
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11568 msgid "Unterschrift"
11569 msgstr "Unterschrift"
11570
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11572 msgid "Telefon"
11573 msgstr "Telefon"
11574
11575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11576 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11578 msgid "Place"
11579 msgstr "地址"
11580
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11582 msgid "Stadt"
11583 msgstr "Stadt"
11584
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11586 msgid "Town"
11587 msgstr "城市"
11588
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11590 msgid "Ort"
11591 msgstr "Ort"
11592
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11594 msgid "Datum"
11595 msgstr "日期"
11596
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11599 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11600 msgid "Reference"
11601 msgstr "主题"
11602
11603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11604 msgid "Betreff"
11605 msgstr "Betreff"
11606
11607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11608 msgid "Anrede"
11609 msgstr "Anrede"
11610
11611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11612 msgid "Brieftext"
11613 msgstr "Brieftext"
11614
11615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11616 msgid "Gruss"
11617 msgstr "Gruss"
11618
11619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11620 msgid "ps"
11621 msgstr "ps"
11622
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11625 msgid "Encl."
11626 msgstr "附件."
11627
11628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11629 msgid "Anlagen"
11630 msgstr "Anlagen"
11631
11632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11634 msgid "CC"
11635 msgstr "抄送"
11636
11637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11638 msgid "Verteiler"
11639 msgstr "Verteiler"
11640
11641 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11642 #, fuzzy
11643 msgid "DocBook Book (XML)"
11644 msgstr "DocBook 书刊 (SGML)"
11645
11646 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11647 msgid "Books (DocBook)"
11648 msgstr "书刊 (DocBook)"
11649
11650 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11651 #, fuzzy
11652 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11653 msgstr "DocBook 章 (SGML)"
11654
11655 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11656 #, fuzzy
11657 msgid "DocBook Section (XML)"
11658 msgstr "DocBook 节 (SGML)"
11659
11660 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11661 #, fuzzy
11662 msgid "DocBook Article (XML)"
11663 msgstr "DocBook 文档 (SGML)"
11664
11665 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11666 msgid "Inderscience A4 Journals"
11667 msgstr "Inderscience A4 期刊"
11668
11669 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11670 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11671 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11672
11673 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11674 msgid "Econometrica"
11675 msgstr "Econometrica"
11676
11677 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11678 msgid "RunTitle"
11679 msgstr "眉题用标题"
11680
11681 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11682 msgid "Running Title:"
11683 msgstr "眉题用标题:"
11684
11685 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11686 msgid "RunAuthor"
11687 msgstr "眉题用作者"
11688
11689 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11690 msgid "Running Author:"
11691 msgstr "眉题用作者:"
11692
11693 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11694 msgid "Address Option"
11695 msgstr "地址选项"
11696
11697 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11698 msgid "Optional argument for the address"
11699 msgstr "地址用的可选参数"
11700
11701 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11702 msgid "E-Mail Option"
11703 msgstr "电子邮件选项"
11704
11705 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11706 msgid "Optional argument for the e-mail"
11707 msgstr "电子邮件的可选参数项"
11708
11709 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11710 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11711 msgid "E-mail:"
11712 msgstr "电子邮件:"
11713
11714 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11715 msgid "Web Address"
11716 msgstr "网址"
11717
11718 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11719 msgid "Web address:"
11720 msgstr "网址:"
11721
11722 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11723 msgid "Authors Block"
11724 msgstr "作者区"
11725
11726 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11727 msgid "Authors Block:"
11728 msgstr "作者区:"
11729
11730 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11731 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11732 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11733 msgid "Keyword"
11734 msgstr "密码"
11735
11736 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11737 msgid "Thanks Text"
11738 msgstr "致谢"
11739
11740 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11741 msgid "Thanks \\theThanks:"
11742 msgstr "致谢 \\theThanks:"
11743
11744 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11745 msgid "Thanks Reference"
11746 msgstr "致谢参考"
11747
11748 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11749 msgid "Thanks Ref"
11750 msgstr "致谢参考"
11751
11752 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11753 msgid "Internet Address Reference"
11754 msgstr "网址参考"
11755
11756 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11757 msgid "Internet Addess Ref"
11758 msgstr "网址参考"
11759
11760 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11761 msgid "Name (First Name)"
11762 msgstr "名"
11763
11764 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11765 msgid "First Name"
11766 msgstr "名"
11767
11768 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11769 msgid "Name (Surname)"
11770 msgstr "姓"
11771
11772 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11773 msgid "By Same Author (bib)"
11774 msgstr "按相同作者 (bib)"
11775
11776 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11777 msgid "bysame"
11778 msgstr "同上"
11779
11780 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Footnote (Title)"
11783 msgstr "脚注标签"
11784
11785 #: lib/layouts/egs.layout:3
11786 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11787 msgstr "欧洲地球物理学会 (EGS)"
11788
11789 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11790 msgid "00.00.0000"
11791 msgstr "00.00.0000"
11792
11793 #: lib/layouts/egs.layout:353
11794 msgid "LaTeX Title"
11795 msgstr "LaTeX 标题"
11796
11797 #: lib/layouts/egs.layout:437
11798 msgid "Journal:"
11799 msgstr "杂志:"
11800
11801 #: lib/layouts/egs.layout:446
11802 msgid "msnumber"
11803 msgstr "msnumber"
11804
11805 #: lib/layouts/egs.layout:460
11806 msgid "MS_number:"
11807 msgstr "MS_number:"
11808
11809 #: lib/layouts/egs.layout:470
11810 msgid "FirstAuthor"
11811 msgstr "FirstAuthor"
11812
11813 #: lib/layouts/egs.layout:483
11814 msgid "1st_author_surname:"
11815 msgstr "1st_author_surname:"
11816
11817 #: lib/layouts/egs.layout:536
11818 msgid "Offsets"
11819 msgstr "Offsets"
11820
11821 #: lib/layouts/egs.layout:549
11822 msgid "reprint_reqs_to:"
11823 msgstr "reprint_reqs_to:"
11824
11825 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11826 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11827 msgstr "Elsevier (旧版)"
11828
11829 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11830 msgid "Author Option"
11831 msgstr "作者选项"
11832
11833 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11834 msgid "Optional argument for the author"
11835 msgstr "可选的作者参数"
11836
11837 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11838 msgid "Author Address"
11839 msgstr "作者地址"
11840
11841 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
11842 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
11843 msgid "Author Email"
11844 msgstr "作者电子邮件"
11845
11846 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11847 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11848 msgid "Email:"
11849 msgstr "电子邮件地址:"
11850
11851 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
11852 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
11853 msgid "Author URL"
11854 msgstr "作者网址"
11855
11856 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11857 msgid "Thanks Option"
11858 msgstr "致谢选项"
11859
11860 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11861 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11862 msgstr "可选的致谢选项"
11863
11864 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11865 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11866 msgstr "定理\\arabic{theorem}"
11867
11868 #: lib/layouts/elsart.layout:362
11869 msgid "PROOF."
11870 msgstr "证明."
11871
11872 #: lib/layouts/elsart.layout:381
11873 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11874 msgstr "引理\\arabic{theorem}"
11875
11876 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11877 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11878 msgstr "推论\\arabic{theorem}"
11879
11880 #: lib/layouts/elsart.layout:405
11881 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11882 msgstr "命题\\arabic{theorem}"
11883
11884 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11885 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11886 msgstr "准则\\arabic{theorem}"
11887
11888 #: lib/layouts/elsart.layout:429
11889 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11890 msgstr "算法\\arabic{theorem}"
11891
11892 #: lib/layouts/elsart.layout:441
11893 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11894 msgstr "定义\\arabic{theorem}"
11895
11896 #: lib/layouts/elsart.layout:460
11897 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11898 msgstr "猜想\\arabic{theorem}"
11899
11900 #: lib/layouts/elsart.layout:472
11901 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11902 msgstr "例\\arabic{theorem}"
11903
11904 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11905 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11906 msgstr "问题\\arabic{theorem}"
11907
11908 #: lib/layouts/elsart.layout:493
11909 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11910 msgstr "评注\\arabic{theorem}"
11911
11912 #: lib/layouts/elsart.layout:504
11913 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11914 msgstr "注\\arabic{theorem}"
11915
11916 #: lib/layouts/elsart.layout:515
11917 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11918 msgstr "声明\\arabic{theorem}"
11919
11920 #: lib/layouts/elsart.layout:527
11921 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11922 msgstr "小结\\arabic{summ}"
11923
11924 #: lib/layouts/elsart.layout:539
11925 msgid "Case \\arabic{case}"
11926 msgstr "情形\\arabic{case}"
11927
11928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11929 msgid "Elsevier"
11930 msgstr "Elsevier"
11931
11932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11933 msgid "Titlenotemark"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11937 msgid "Titlenote mark"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11941 msgid "Title footnote"
11942 msgstr "标题脚注"
11943
11944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11945 msgid "Footnote Label"
11946 msgstr "脚注标签"
11947
11948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11949 msgid "Label you refer to in the title"
11950 msgstr "标题中引用的标签"
11951
11952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
11953 msgid "Title footnote:"
11954 msgstr "标题脚注:"
11955
11956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11957 msgid "Author Label"
11958 msgstr "作者标签"
11959
11960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11961 msgid "Label you will reference in the address"
11962 msgstr "地址中引用的标签"
11963
11964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11965 msgid "Authormark"
11966 msgstr ""
11967
11968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11969 msgid "Author footnote"
11970 msgstr "作者脚注"
11971
11972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11973 msgid "Author footnote:"
11974 msgstr "作者脚注:"
11975
11976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11977 msgid "Author Footnote Label"
11978 msgstr "作者脚注标签"
11979
11980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11981 msgid "Label you refer to for an author"
11982 msgstr "作者中引用的标签"
11983
11984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11985 msgid "CorAuthormark"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11989 msgid "CorAuthor mark"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11993 msgid "Corresponding author"
11994 msgstr "通信作者"
11995
11996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11997 msgid "Corresponding author text:"
11998 msgstr "通信作者文本:"
11999
12000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12001 msgid "Address Label"
12002 msgstr "地址标签"
12003
12004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12005 msgid "Label of the author you refer to"
12006 msgstr "引用的作者之标签"
12007
12008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12009 msgid "Internet"
12010 msgstr "互联网"
12011
12012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12013 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12014 msgstr "如果内容是“url”,邮件地址会变成网址"
12015
12016 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Endnotes (Basic)"
12019 msgstr "尾注 ##"
12020
12021 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12022 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Foot- and Endnotes"
12025 msgstr "脚注"
12026
12027 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12028 #, fuzzy
12029 msgid ""
12030 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12031 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12032 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12033 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12034 msgstr ""
12035 "添加尾注内嵌项。您需要在要显示尾注的地方手动加入 TeX 代码 \\theendnotes。"
12036
12037 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12038 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12039 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12040 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Endnotes"
12043 msgstr "尾注"
12044
12045 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12046 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12047 msgid "Endnote ##"
12048 msgstr "尾注 ##"
12049
12050 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12051 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12052 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12053 msgid "Endnote"
12054 msgstr "尾注"
12055
12056 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12057 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12058 msgid "endnote"
12059 msgstr "尾注"
12060
12061 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12062 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12063 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12064 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12065 msgstr ""
12066
12067 #: lib/layouts/enotez.module:2
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Endnotes (Extended)"
12070 msgstr "定理 (AMS 扩展)"
12071
12072 #: lib/layouts/enotez.module:10
12073 msgid ""
12074 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12075 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12076 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12077 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12078 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12079 msgstr ""
12080
12081 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12082 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12083 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12084
12085 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12086 msgid "Key words:"
12087 msgstr "关键词:"
12088
12089 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12090 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12091 msgstr "自定义列表 (enumitem)"
12092
12093 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12094 #, fuzzy
12095 msgid "List Enhancements"
12096 msgstr "方案列表"
12097
12098 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12099 msgid ""
12100 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12101 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12102 msgstr ""
12103 "控制编号列表、符号列表、描述列表和定义列表的布局。详细帮助请参阅 User's "
12104 "Guide (尚未翻译) 的 Customized Lists 一节。"
12105
12106 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12107 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12108 msgid "Itemize Options"
12109 msgstr "符号列表选项"
12110
12111 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12112 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12113 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12114 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12115 msgstr "附加参数 (参考 enumitem 手册)"
12116
12117 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12118 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12119 msgid "Enumerate Options"
12120 msgstr "编号列表选项"
12121
12122 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12123 msgid "Description Options"
12124 msgstr "描述列表选项"
12125
12126 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12128 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12129 msgid "Labeling"
12130 msgstr "定义列表"
12131
12132 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12133 msgid "Enumerate-Resume"
12134 msgstr "编号列表续"
12135
12136 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12137 msgid "Number Equations by Section"
12138 msgstr "按节为公式编号"
12139
12140 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12146 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12147 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12148 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12149 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12150 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12151 msgid "Maths"
12152 msgstr "数学"
12153
12154 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12155 msgid ""
12156 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12157 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12158 msgstr "公式编号会带上节号,例如第二节第一个公式为 2.1。"
12159
12160 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12161 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12162 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12163 msgid "Equation"
12164 msgstr "公式"
12165
12166 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12167 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12168 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12169
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12171 msgid "Europass CV (2013)"
12172 msgstr "Europass 简历 (2013)"
12173
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12175 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12176 #: lib/examples/Articles:0
12177 msgid "Curricula Vitae"
12178 msgstr "简历"
12179
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12181 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12183 msgid "Name:"
12184 msgstr "姓名:"
12185
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12187 msgid "FooterName"
12188 msgstr "页脚名"
12189
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12191 msgid "Name (footer):"
12192 msgstr "页脚名:"
12193
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12195 msgid "Mobile:"
12196 msgstr "手机:"
12197
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12199 msgid "Mobile phone number"
12200 msgstr "手机号"
12201
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12203 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12204 msgid "Homepage"
12205 msgstr "主页"
12206
12207 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12208 msgid "Homepage:"
12209 msgstr "主页:"
12210
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12212 msgid "InstantMessaging"
12213 msgstr "即时通信 (IM)"
12214
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12216 msgid "Instant Messaging:"
12217 msgstr "即时通信号:"
12218
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12220 msgid "IM Type:"
12221 msgstr "IM 类型:"
12222
12223 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12224 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12225 msgstr "即时通信工具名 (如: 微信)"
12226
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12228 msgid "Birthday"
12229 msgstr "生日"
12230
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12232 msgid "Date of birth:"
12233 msgstr "生日:"
12234
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12236 msgid "Nationality"
12237 msgstr "国籍"
12238
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12240 msgid "Nationality:"
12241 msgstr "国籍:"
12242
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12244 msgid "Gender"
12245 msgstr "性别"
12246
12247 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12248 msgid "Gender:"
12249 msgstr "性别:"
12250
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12252 msgid "BeforePicture"
12253 msgstr "照片前"
12254
12255 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12256 msgid "Space before picture:"
12257 msgstr "照片前的空白:"
12258
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12260 msgid "Picture"
12261 msgstr "照片"
12262
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12264 msgid "Picture:"
12265 msgstr "照片:"
12266
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12268 msgid "Resize photo to this width"
12269 msgstr "将照片宽度设为此值"
12270
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12272 msgid "AfterPicture"
12273 msgstr "照片后"
12274
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12276 msgid "Space after picture:"
12277 msgstr "照片后的空白:"
12278
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12281 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12282 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12283 msgid "Vertical Space"
12284 msgstr "竖向间隔"
12285
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12288 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12289 msgid "Additional vertical space"
12290 msgstr "附加的竖向间隔"
12291
12292 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12293 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12294 msgid "Item"
12295 msgstr "项目"
12296
12297 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12298 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12299 msgstr "该项目的简称,也可以是时间段 (例如职业经历)"
12300
12301 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12302 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12303 msgid "Item:"
12304 msgstr "项目:"
12305
12306 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12307 msgid "ItemInset"
12308 msgstr "项目内嵌项"
12309
12310 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12311 msgid "Subitems"
12312 msgstr "子项目"
12313
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12315 msgid "TitleItem"
12316 msgstr "标题项"
12317
12318 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12319 msgid "Title item:"
12320 msgstr "标题项:"
12321
12322 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12323 msgid "TitleLevel"
12324 msgstr "标题级别"
12325
12326 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12327 msgid "Title level:"
12328 msgstr "标题级别:"
12329
12330 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12331 msgid "Text (right side)"
12332 msgstr "文本 (右侧)"
12333
12334 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12335 msgid "BlueItem"
12336 msgstr "蓝色项目"
12337
12338 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12339 msgid "Blue item:"
12340 msgstr "蓝色项目:"
12341
12342 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12343 msgid "BlueItemInset"
12344 msgstr "蓝色项内嵌项"
12345
12346 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12347 msgid "Blue subitems"
12348 msgstr "蓝色子项目"
12349
12350 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12351 msgid "BigItem"
12352 msgstr "大项目"
12353
12354 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12355 msgid "Big Item:"
12356 msgstr "大项目:"
12357
12358 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12359 #, fuzzy
12360 msgid "EcvItemize"
12361 msgstr "ECV 项目化"
12362
12363 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12364 msgid "MotherTongue"
12365 msgstr "母语"
12366
12367 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12368 msgid "Mother Tongue:"
12369 msgstr "母语:"
12370
12371 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12372 msgid "LangHeader"
12373 msgstr "语言页眉"
12374
12375 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12376 msgid "Language Header:"
12377 msgstr "语言页眉:"
12378
12379 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12380 msgid "Language:"
12381 msgstr "语言:"
12382
12383 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12384 msgid "Name of the language"
12385 msgstr "语言名称"
12386
12387 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12388 msgid "Listening"
12389 msgstr "听力"
12390
12391 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12392 msgid "Level how good you think you can listen"
12393 msgstr "您自认为的听力程度"
12394
12395 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12396 msgid "Reading"
12397 msgstr "阅读能力"
12398
12399 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12400 msgid "Level how good you think you can read"
12401 msgstr "您自认为的阅读能力程度"
12402
12403 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12404 msgid "Interaction"
12405 msgstr "会话能力"
12406
12407 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12408 msgid "Level how good you think you can conversate"
12409 msgstr "您自认为的会话能力"
12410
12411 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12412 msgid "Production"
12413 msgstr "演说能力"
12414
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12416 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12417 msgstr "您自认为的自由演说能力"
12418
12419 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12420 msgid "LastLanguage"
12421 msgstr ""
12422
12423 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12424 msgid "Last Language:"
12425 msgstr ""
12426
12427 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12428 msgid "LangFooter"
12429 msgstr "语言页脚"
12430
12431 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12432 msgid "Language Footer:"
12433 msgstr "语言页脚:"
12434
12435 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12436 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12437 msgid "End"
12438 msgstr "结束"
12439
12440 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12441 msgid "End of CV"
12442 msgstr "简历结尾"
12443
12444 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12445 #: lib/layouts/soul.module:51
12446 msgid "Highlight"
12447 msgstr "高亮"
12448
12449 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12450 msgid "Europe CV"
12451 msgstr "欧式简历"
12452
12453 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12454 msgid "Footer name:"
12455 msgstr "页脚名:"
12456
12457 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12458 msgid "Mobile"
12459 msgstr "手机"
12460
12461 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12462 msgid "Size"
12463 msgstr "大小"
12464
12465 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12466 msgid "Size the photo is resized to"
12467 msgstr "缩放后的照片大小"
12468
12469 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12470 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12471 msgid "Page"
12472 msgstr "页"
12473
12474 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12475 msgid "The title as it appears in the header"
12476 msgstr "页眉中出现的标题"
12477
12478 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12479 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12480 msgstr "该项目的简称,也可以是时间"
12481
12482 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12483 msgid "BulletedItem"
12484 msgstr "列表项目"
12485
12486 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12487 msgid "Bulleted Item:"
12488 msgstr "列表项目:"
12489
12490 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12491 msgid "Begin"
12492 msgstr "开始"
12493
12494 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12495 msgid "Begin of CV"
12496 msgstr "简历开头"
12497
12498 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12499 msgid "PersonalInfo"
12500 msgstr "个人信息"
12501
12502 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12503 msgid "Personal Info"
12504 msgstr "个人信息"
12505
12506 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12507 msgid "VerticalSpace"
12508 msgstr "竖向间隔"
12509
12510 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12511 msgid "Vertical space"
12512 msgstr "竖向间隔"
12513
12514 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12515 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12516 msgstr "文档 (标准类含更多字号)"
12517
12518 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12519 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12520 msgstr "书刊 (标准类含更多字号)"
12521
12522 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12523 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12524 msgstr "信件 (标准类含更多字号)"
12525
12526 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12527 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12528 msgstr "报告 (标准类含更多字号)"
12529
12530 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12531 msgid "Number Figures by Section"
12532 msgstr "将图分节编号"
12533
12534 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12535 msgid ""
12536 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12537 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12538 msgstr "图号前会带上节号,例如第二节第一幅图为 2.1"
12539
12540 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12543 msgstr "Computer Modern Sans"
12544
12545 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12546 msgid ""
12547 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12548 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12549 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12550 msgstr ""
12551 "Fix-cm 会改善 Computer Modern 字体的外观并允许其用于任意大小。请查阅 fix-cm "
12552 "的参考文档了解细节。"
12553
12554 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12555 #, fuzzy
12556 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12557 msgstr "Latex8 文章 (已弃用)"
12558
12559 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12560 msgid ""
12561 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12562 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12563 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12564 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12565 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12566 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12567 "newer LaTeX distributions."
12568 msgstr ""
12569 "载入 fixltx2e 包,修复 LaTeX 的错误。为了能向后兼容, 这些修复代码并非旧版 "
12570 "LaTeX 核心的一部分。如果您使用该模块,您的文档布局将因 LaTeX 版本和对应的 "
12571 "fixltx2e 版本而有所不同。注意:2015 年以后的 LaTeX 核心包含了 fixltx2e 的功"
12572 "能,因此该模块可能在将来被弃用。"
12573
12574 #: lib/layouts/fixme.module:2
12575 #, fuzzy
12576 msgid "FiXme Notes"
12577 msgstr "Fixme 注释"
12578
12579 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12580 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12581 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12582 msgid "Annotation & Revision"
12583 msgstr ""
12584
12585 #: lib/layouts/fixme.module:12
12586 msgid ""
12587 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12588 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12589 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12590 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12591 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12592 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12593 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12594 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12595 msgstr ""
12596 "在文档侧边加入“FiXme”标注,这样您就可以知道接下来该修订文档的哪些部分。您可以"
12597 "使用“FIXME 列表” (List of FIXMEs) 这个段落样式来生成所有此类标注的列表。您可"
12598 "以在导言区自定义此类标注的样式。详情请参阅 FiXme 的文档。注:默认情况下这些标"
12599 "注仅出现在“draft” (草稿) 模式下 (仅当您在“文档->设置->文档类->文档类选项->自"
12600 "定义”下插入了“draft”选项后才可用)。若需要一直显示,请在导言区插入 "
12601 "\\fxsetup{draft}。某些功能需要 FiXme 4 及以后版本。"
12602
12603 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12604 msgid "Fixme"
12605 msgstr "Fixme"
12606
12607 #: lib/layouts/fixme.module:24
12608 msgid "List of FIXMEs"
12609 msgstr "FIXME 列表"
12610
12611 #: lib/layouts/fixme.module:38
12612 msgid "[List of FIXMEs]"
12613 msgstr "[FIXME 列表]"
12614
12615 #: lib/layouts/fixme.module:54
12616 msgid "Fixme Note"
12617 msgstr "Fixme 注释"
12618
12619 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12620 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12621 msgid "Fixme Note Options|s"
12622 msgstr "Fixme 注释选项(S)|S"
12623
12624 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12625 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12626 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12627 msgstr "请参阅 fixme 文档获得选项"
12628
12629 #: lib/layouts/fixme.module:75
12630 msgid "Fixme Warning"
12631 msgstr "Fixme 警告"
12632
12633 #: lib/layouts/fixme.module:77
12634 msgid "Warning"
12635 msgstr "警告"
12636
12637 #: lib/layouts/fixme.module:81
12638 msgid "Fixme Error"
12639 msgstr "Fixme 错误"
12640
12641 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
12643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
12644 msgid "Error"
12645 msgstr "错误"
12646
12647 #: lib/layouts/fixme.module:87
12648 msgid "Fixme Fatal"
12649 msgstr "FIXME 严重错误"
12650
12651 #: lib/layouts/fixme.module:89
12652 msgid "Fatal"
12653 msgstr "严重错误"
12654
12655 #: lib/layouts/fixme.module:98
12656 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12657 msgstr "Fixme 注释 (Targeted)"
12658
12659 #: lib/layouts/fixme.module:100
12660 msgid "Fixme (Targeted)"
12661 msgstr "Fixme (Targeted)"
12662
12663 #: lib/layouts/fixme.module:110
12664 msgid "Fixme Note|x"
12665 msgstr "Fixme 注释(X)|X"
12666
12667 #: lib/layouts/fixme.module:112
12668 msgid "Insert the FIXME note here"
12669 msgstr "此处插入 FIXME 注释"
12670
12671 #: lib/layouts/fixme.module:117
12672 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12673 msgstr "Fixme 警告 (Targeted)"
12674
12675 #: lib/layouts/fixme.module:119
12676 msgid "Warning (Targeted)"
12677 msgstr "警告 (Targeted)"
12678
12679 #: lib/layouts/fixme.module:123
12680 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12681 msgstr "Fixme 错误 (Targeted)"
12682
12683 #: lib/layouts/fixme.module:125
12684 msgid "Error (Targeted)"
12685 msgstr "错误 (Targeted)"
12686
12687 #: lib/layouts/fixme.module:129
12688 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12689 msgstr "Fixme 严重错误 (Targeted)"
12690
12691 #: lib/layouts/fixme.module:131
12692 msgid "Fatal (Targeted)"
12693 msgstr "严重错误 (Targeted)"
12694
12695 #: lib/layouts/fixme.module:140
12696 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12697 msgstr "Fixme 注释 (多段)"
12698
12699 #: lib/layouts/fixme.module:142
12700 msgid "Fixme (Multipar)"
12701 msgstr "Fixme (多段)"
12702
12703 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12704 msgid "Fixme Summary"
12705 msgstr "Fixme 总结"
12706
12707 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12708 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12709 msgstr "此处插入 FIXME 注释总结"
12710
12711 #: lib/layouts/fixme.module:160
12712 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12713 msgstr "Fixme 警告 (多段)"
12714
12715 #: lib/layouts/fixme.module:162
12716 msgid "Warning (Multipar)"
12717 msgstr "警告 (多段)"
12718
12719 #: lib/layouts/fixme.module:166
12720 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12721 msgstr "Fixme 错误 (多段)"
12722
12723 #: lib/layouts/fixme.module:168
12724 msgid "Error (Multipar)"
12725 msgstr "错误 (多段)"
12726
12727 #: lib/layouts/fixme.module:172
12728 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12729 msgstr "Fixme 严重错误 (多段)"
12730
12731 #: lib/layouts/fixme.module:174
12732 msgid "Fatal (Multipar)"
12733 msgstr "严重错误 (多段)"
12734
12735 #: lib/layouts/fixme.module:183
12736 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12737 msgstr "Fixme 注释 (多段 Targeted)"
12738
12739 #: lib/layouts/fixme.module:185
12740 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12741 msgstr "Fixme (多段 Targeted)"
12742
12743 #: lib/layouts/fixme.module:201
12744 msgid "Annotated Text"
12745 msgstr "标注文本"
12746
12747 #: lib/layouts/fixme.module:203
12748 msgid "Annotated Text|x"
12749 msgstr "标注文本(X)|X"
12750
12751 #: lib/layouts/fixme.module:204
12752 msgid "Insert the text to annotate here"
12753 msgstr "此处插入标注文本"
12754
12755 #: lib/layouts/fixme.module:209
12756 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12757 msgstr "Fixme 警告 (多段 Targeted)"
12758
12759 #: lib/layouts/fixme.module:211
12760 msgid "Warning (MP Targ.)"
12761 msgstr "警告 (多段 Targeted)"
12762
12763 #: lib/layouts/fixme.module:215
12764 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12765 msgstr "Fixme 错误 (多段 Targeted)"
12766
12767 #: lib/layouts/fixme.module:217
12768 msgid "Error (MP Targ.)"
12769 msgstr "错误 (多段 Targeted)"
12770
12771 #: lib/layouts/fixme.module:221
12772 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12773 msgstr "Fixme 严重错误 (多段 Targeted)"
12774
12775 #: lib/layouts/fixme.module:223
12776 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12777 msgstr "严重错误 (多段 Targeted)"
12778
12779 #: lib/layouts/fixme.module:233
12780 msgid "FxNote"
12781 msgstr "FxNote"
12782
12783 #: lib/layouts/fixme.module:237
12784 msgid "FxNote*"
12785 msgstr "FxNote*"
12786
12787 #: lib/layouts/fixme.module:241
12788 msgid "FxWarning"
12789 msgstr "FxWarning"
12790
12791 #: lib/layouts/fixme.module:245
12792 msgid "FxWarning*"
12793 msgstr "FxWarning*"
12794
12795 #: lib/layouts/fixme.module:249
12796 msgid "FxError"
12797 msgstr "FxError"
12798
12799 #: lib/layouts/fixme.module:253
12800 msgid "FxError*"
12801 msgstr "FxError*"
12802
12803 #: lib/layouts/fixme.module:257
12804 msgid "FxFatal"
12805 msgstr "FxFatal"
12806
12807 #: lib/layouts/fixme.module:261
12808 msgid "FxFatal*"
12809 msgstr "FxFatal*"
12810
12811 #: lib/layouts/foils.layout:3
12812 msgid "FoilTeX"
12813 msgstr "FoilTeX"
12814
12815 #: lib/layouts/foils.layout:45
12816 msgid "Foilhead"
12817 msgstr "Foilhead"
12818
12819 #: lib/layouts/foils.layout:66
12820 msgid "ShortFoilhead"
12821 msgstr "ShortFoilhead"
12822
12823 #: lib/layouts/foils.layout:72
12824 msgid "Rotatefoilhead"
12825 msgstr "Rotatefoilhead"
12826
12827 #: lib/layouts/foils.layout:78
12828 msgid "ShortRotatefoilhead"
12829 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12830
12831 #: lib/layouts/foils.layout:87
12832 msgid "TickList"
12833 msgstr "TickList"
12834
12835 #: lib/layouts/foils.layout:103
12836 msgid "_/"
12837 msgstr "_/"
12838
12839 #: lib/layouts/foils.layout:117
12840 msgid "CrossList"
12841 msgstr "CrossList"
12842
12843 #: lib/layouts/foils.layout:133
12844 msgid "><"
12845 msgstr "><"
12846
12847 #: lib/layouts/foils.layout:190
12848 msgid "My Logo"
12849 msgstr "徽标"
12850
12851 #: lib/layouts/foils.layout:199
12852 msgid "My Logo:"
12853 msgstr "徽标:"
12854
12855 #: lib/layouts/foils.layout:208
12856 msgid "Restriction"
12857 msgstr "限制"
12858
12859 #: lib/layouts/foils.layout:212
12860 msgid "Restriction:"
12861 msgstr "限制:"
12862
12863 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
12864 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12865 msgid "Theorem #."
12866 msgstr "定理 #."
12867
12868 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
12869 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12870 msgid "Lemma #."
12871 msgstr "引理 #."
12872
12873 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
12874 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12875 msgid "Corollary #."
12876 msgstr "推论 #."
12877
12878 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
12879 msgid "Proposition #."
12880 msgstr "命题 #."
12881
12882 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
12883 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12884 msgid "Definition #."
12885 msgstr "定义 #."
12886
12887 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
12888 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
12889 msgid "Theorem*"
12890 msgstr "定理*"
12891
12892 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
12893 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
12894 msgid "Lemma*"
12895 msgstr "引理*"
12896
12897 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
12898 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
12899 msgid "Corollary*"
12900 msgstr "推论*"
12901
12902 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
12903 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
12904 msgid "Proposition*"
12905 msgstr "命题*"
12906
12907 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
12908 msgid "Proposition."
12909 msgstr "命题."
12910
12911 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
12912 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
12913 msgid "Definition*"
12914 msgstr "定义*"
12915
12916 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12917 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12918 msgstr ""
12919
12920 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12921 msgid ""
12922 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12923 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12924 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12925 "where you want the endnotes to appear."
12926 msgstr ""
12927
12928 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12929 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12930 msgstr ""
12931
12932 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12933 msgid ""
12934 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12935 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12936 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12937 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12938 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12939 msgstr ""
12940
12941 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12942 msgid "French Letter (frletter)"
12943 msgstr "法语信件 (frletter)"
12944
12945 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12946 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12947 msgstr "G-Brief (第 1 版,已弃用)"
12948
12949 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12950 msgid "Letter:"
12951 msgstr "信件:"
12952
12953 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12954 msgid "Street"
12955 msgstr "街道"
12956
12957 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12958 msgid "Street:"
12959 msgstr "街道:"
12960
12961 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12962 #, fuzzy
12963 msgid "Addition"
12964 msgstr "详细地址"
12965
12966 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12967 #, fuzzy
12968 msgid "Addition:"
12969 msgstr "详细地址:"
12970
12971 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12972 msgid "Town:"
12973 msgstr "市:"
12974
12975 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12976 msgid "State:"
12977 msgstr "省/州:"
12978
12979 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12980 msgid "ReturnAddress"
12981 msgstr "退信地址"
12982
12983 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12984 msgid "ReturnAddress:"
12985 msgstr "退信地址:"
12986
12987 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12988 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12989 msgid "MyRef:"
12990 msgstr "MyRef:"
12991
12992 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12993 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12994 msgid "YourRef:"
12995 msgstr "YourRef:"
12996
12997 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12998 msgid "YourMail:"
12999 msgstr "YourMail:"
13000
13001 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13002 msgid "Telefax"
13003 msgstr "传真"
13004
13005 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13006 msgid "Telefax:"
13007 msgstr "传真:"
13008
13009 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13010 msgid "Telex"
13011 msgstr "Telex"
13012
13013 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13014 msgid "Telex:"
13015 msgstr "Telex:"
13016
13017 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13018 msgid "EMail"
13019 msgstr "电子邮件"
13020
13021 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13022 msgid "EMail:"
13023 msgstr "电子邮件:"
13024
13025 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13026 msgid "HTTP"
13027 msgstr "HTTP"
13028
13029 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13030 msgid "HTTP:"
13031 msgstr "HTTP:"
13032
13033 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13034 msgid "Bank"
13035 msgstr "银行"
13036
13037 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13038 msgid "Bank:"
13039 msgstr "银行:"
13040
13041 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13042 msgid "BankCode"
13043 msgstr "银行代码"
13044
13045 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13046 msgid "BankCode:"
13047 msgstr "银行代码:"
13048
13049 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13050 msgid "BankAccount"
13051 msgstr "银行账户"
13052
13053 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13054 msgid "BankAccount:"
13055 msgstr "银行账户:"
13056
13057 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13059 msgid "PostalComment"
13060 msgstr "邮递备注"
13061
13062 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13063 msgid "PostalComment:"
13064 msgstr "邮递备注:"
13065
13066 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13067 msgid "Reference:"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13071 msgid "Encl.:"
13072 msgstr "附件:"
13073
13074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13075 msgid "G-Brief (V. 2)"
13076 msgstr "G-Brief (第 2 版)"
13077
13078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13079 msgid "NameRowA"
13080 msgstr "姓名行 A"
13081
13082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13083 msgid "NameRowA:"
13084 msgstr "姓名行 A:"
13085
13086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13087 msgid "NameRowB"
13088 msgstr "姓名行 B"
13089
13090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13091 msgid "NameRowB:"
13092 msgstr "姓名行 B:"
13093
13094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13095 msgid "NameRowC"
13096 msgstr "姓名行 C"
13097
13098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13099 msgid "NameRowC:"
13100 msgstr "姓名行 C:"
13101
13102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13103 msgid "NameRowD"
13104 msgstr "姓名行 D"
13105
13106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13107 msgid "NameRowD:"
13108 msgstr "姓名行 D:"
13109
13110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13111 msgid "NameRowE"
13112 msgstr "姓名行 E"
13113
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13115 msgid "NameRowE:"
13116 msgstr "姓名行 E:"
13117
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13119 msgid "NameRowF"
13120 msgstr "姓名行 F"
13121
13122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13123 msgid "NameRowF:"
13124 msgstr "姓名行 F:"
13125
13126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13127 msgid "NameRowG"
13128 msgstr "姓名行 G"
13129
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13131 msgid "NameRowG:"
13132 msgstr "姓名行 G:"
13133
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13135 msgid "AddressRowA"
13136 msgstr "地址行 A"
13137
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13139 msgid "AddressRowA:"
13140 msgstr "地址行 A:"
13141
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13143 msgid "AddressRowB"
13144 msgstr "地址行 B"
13145
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13147 msgid "AddressRowB:"
13148 msgstr "地址行 B:"
13149
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13151 msgid "AddressRowC"
13152 msgstr "地址行 C"
13153
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13155 msgid "AddressRowC:"
13156 msgstr "地址行 C:"
13157
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13159 msgid "AddressRowD"
13160 msgstr "地址行 D"
13161
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13163 msgid "AddressRowD:"
13164 msgstr "地址行 D:"
13165
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13167 msgid "AddressRowE"
13168 msgstr "地址行 E"
13169
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13171 msgid "AddressRowE:"
13172 msgstr "地址行 E:"
13173
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13175 msgid "AddressRowF"
13176 msgstr "地址行 F"
13177
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13179 msgid "AddressRowF:"
13180 msgstr "地址行 F:"
13181
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13183 msgid "TelephoneRowA"
13184 msgstr "电话行 A"
13185
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13187 msgid "TelephoneRowA:"
13188 msgstr "电话行 A:"
13189
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13191 msgid "TelephoneRowB"
13192 msgstr "电话行 B"
13193
13194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13195 msgid "TelephoneRowB:"
13196 msgstr "电话行 B:"
13197
13198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13199 msgid "TelephoneRowC"
13200 msgstr "电话行 C"
13201
13202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13203 msgid "TelephoneRowC:"
13204 msgstr "电话行 C:"
13205
13206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13207 msgid "TelephoneRowD"
13208 msgstr "电话行 D"
13209
13210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13211 msgid "TelephoneRowD:"
13212 msgstr "电话行 D:"
13213
13214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13215 msgid "TelephoneRowE"
13216 msgstr "电话行 E"
13217
13218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13219 msgid "TelephoneRowE:"
13220 msgstr "电话行 E:"
13221
13222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13223 msgid "TelephoneRowF"
13224 msgstr "电话行 F"
13225
13226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13227 msgid "TelephoneRowF:"
13228 msgstr "电话行 F:"
13229
13230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13231 msgid "InternetRowA"
13232 msgstr "Internet 行 A"
13233
13234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13235 msgid "InternetRowA:"
13236 msgstr "Internet 行 A:"
13237
13238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13239 msgid "InternetRowB"
13240 msgstr "Internet 行 B"
13241
13242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13243 msgid "InternetRowB:"
13244 msgstr "Internet 行 B:"
13245
13246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13247 msgid "InternetRowC"
13248 msgstr "Internet 行 C"
13249
13250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13251 msgid "InternetRowC:"
13252 msgstr "Internet 行 C:"
13253
13254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13255 msgid "InternetRowD"
13256 msgstr "Internet 行 D"
13257
13258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13259 msgid "InternetRowD:"
13260 msgstr "Internet 行 D:"
13261
13262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13263 msgid "InternetRowE"
13264 msgstr "Internet 行 E"
13265
13266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13267 msgid "InternetRowE:"
13268 msgstr "Internet 行 E:"
13269
13270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13271 msgid "InternetRowF"
13272 msgstr "Internet 行 F"
13273
13274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13275 msgid "InternetRowF:"
13276 msgstr "Internet 行 F:"
13277
13278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13279 msgid "BankRowA"
13280 msgstr "银行行 A"
13281
13282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13283 msgid "BankRowA:"
13284 msgstr "银行行 A:"
13285
13286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13287 msgid "BankRowB"
13288 msgstr "银行行 B"
13289
13290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13291 msgid "BankRowB:"
13292 msgstr "银行行 B:"
13293
13294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13295 msgid "BankRowC"
13296 msgstr "银行行 C"
13297
13298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13299 msgid "BankRowC:"
13300 msgstr "银行行 C:"
13301
13302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13303 msgid "BankRowD"
13304 msgstr "银行行 D"
13305
13306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13307 msgid "BankRowD:"
13308 msgstr "银行行 D:"
13309
13310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13311 msgid "BankRowE"
13312 msgstr "银行行 E"
13313
13314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13315 msgid "BankRowE:"
13316 msgstr "银行行 E:"
13317
13318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13319 msgid "BankRowF"
13320 msgstr "银行行 F"
13321
13322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13323 msgid "BankRowF:"
13324 msgstr "银行行 F:"
13325
13326 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13327 msgid "GraphicBoxes"
13328 msgstr "图形框"
13329
13330 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13332 #, fuzzy
13333 msgid "Boxes"
13334 msgstr "彩色文本框"
13335
13336 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13337 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13338 msgstr "用于缩放旋转其内容的框"
13339
13340 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13341 msgid "Reflectbox"
13342 msgstr "镜像框"
13343
13344 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13345 msgid "Scalebox"
13346 msgstr "缩放框"
13347
13348 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13349 msgid "H-Factor"
13350 msgstr "横向比例"
13351
13352 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13353 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13354 msgstr "输入横向缩放比例 (1 = 100%)"
13355
13356 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13357 msgid "V-Factor"
13358 msgstr "纵向比例"
13359
13360 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13361 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13362 msgstr "输入纵向缩放比例 (1 = 100%)"
13363
13364 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13365 msgid "Resizebox"
13366 msgstr "变换用框"
13367
13368 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13369 msgid "Width of the box"
13370 msgstr "框宽度"
13371
13372 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13373 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13374 msgstr "框高度,输入“!“以保持宽高比"
13375
13376 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13377 msgid "Rotatebox"
13378 msgstr "旋转框"
13379
13380 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13381 msgid "Origin"
13382 msgstr "基点"
13383
13384 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13385 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13386 msgstr "旋转的顶点。例如:origin=lt (意为 top left,左上角)"
13387
13388 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13389 msgid "Angle"
13390 msgstr "角度"
13391
13392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13393 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13394 msgstr "旋转角度 (逆时针为正)"
13395
13396 #: lib/layouts/hanging.module:2
13397 #, fuzzy
13398 msgid "Hanging Paragraphs"
13399 msgstr "首行缩进(&I)"
13400
13401 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13402 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Paragraph Styles"
13405 msgstr "段首"
13406
13407 #: lib/layouts/hanging.module:7
13408 msgid ""
13409 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13410 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13411 "are indented."
13412 msgstr ""
13413 "添加悬挂缩进环境。悬挂缩进指的是让且仅让段落第一行比其他行更靠左,如同悬挂"
13414 "状。"
13415
13416 #: lib/layouts/hanging.module:17
13417 msgid "Hanging"
13418 msgstr "悬挂缩进"
13419
13420 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13421 msgid "Hebrew Article"
13422 msgstr "希伯来语文档"
13423
13424 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13425 msgid "Claim #."
13426 msgstr "声明#."
13427
13428 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13429 msgid "Remarks"
13430 msgstr "注"
13431
13432 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13433 msgid "Remarks #."
13434 msgstr "注#."
13435
13436 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13438 msgid "Proof:"
13439 msgstr "证明:"
13440
13441 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13442 msgid "Hebrew Letter"
13443 msgstr "希伯来语信件"
13444
13445 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13446 msgid "Hollywood"
13447 msgstr "Hollywood"
13448
13449 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13450 msgid "More"
13451 msgstr "续"
13452
13453 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13454 msgid "(MORE)"
13455 msgstr "(续)"
13456
13457 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13458 msgid "FADE IN:"
13459 msgstr "切入:"
13460
13461 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13462 msgid "INT."
13463 msgstr "室内"
13464
13465 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13466 msgid "EXT."
13467 msgstr "室外"
13468
13469 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13470 msgid "Continuing"
13471 msgstr "续"
13472
13473 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13474 msgid "(continuing)"
13475 msgstr "(续)"
13476
13477 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13478 msgid "Transition"
13479 msgstr "转场"
13480
13481 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13482 msgid "TITLE OVER:"
13483 msgstr "字幕:"
13484
13485 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13486 msgid "INTERCUT"
13487 msgstr "交切"
13488
13489 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13490 msgid "INTERCUT WITH:"
13491 msgstr "交切:"
13492
13493 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13494 msgid "FADE OUT"
13495 msgstr "切出"
13496
13497 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13498 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13499 msgid "General"
13500 msgstr "常规"
13501
13502 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13503 msgid "Scene"
13504 msgstr "场"
13505
13506 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13507 #, fuzzy
13508 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13509 msgstr "危害与预警警示语"
13510
13511 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13512 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13513 msgid "Academic Field Specifics"
13514 msgstr ""
13515
13516 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13517 #, fuzzy
13518 msgid ""
13519 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13520 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13521 "Hazard and Precautionary Statements."
13522 msgstr ""
13523 "提供两种内嵌项,为化学危害与预警标准词语排版。排版内容包括警示编号及警示语"
13524 "句。详情参阅 LyX 示例文档目录的 H-P-statements.lyx。"
13525
13526 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13527 msgid "H-P number"
13528 msgstr "风险预警编号"
13529
13530 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13531 msgid "H-P statement"
13532 msgstr "风险预警语句"
13533
13534 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13535 msgid "Statement Text"
13536 msgstr "语句文本"
13537
13538 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13539 msgid "Text for statements that require some information"
13540 msgstr "需要更多信息的警示语"
13541
13542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13543 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13544 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13545
13546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13547 msgid "Author Names"
13548 msgstr "作者姓名"
13549
13550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13551 msgid "Author names that will appear in the header line"
13552 msgstr "出现在标题的作者姓名"
13553
13554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13557 msgid "Catchline"
13558 msgstr "标语"
13559
13560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13561 msgid "History"
13562 msgstr "修订历史"
13563
13564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13565 msgid "Classification Codes"
13566 msgstr "分类号"
13567
13568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13569 msgid "TableCaption"
13570 msgstr "表格标题"
13571
13572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13573 msgid "Table caption"
13574 msgstr "表格标题"
13575
13576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13577 msgid "Refcite"
13578 msgstr "引用参考"
13579
13580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13581 msgid "Cite reference"
13582 msgstr "引用参考"
13583
13584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13585 msgid "ItemList"
13586 msgstr "符号列表"
13587
13588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13589 msgid "RomanList"
13590 msgstr "罗马编号列表"
13591
13592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13593 msgid "Numbering Scheme"
13594 msgstr "编号机制"
13595
13596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13597 msgid ""
13598 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13599 "items"
13600 msgstr "使用您列表中的最大编号,如: 四个罗马编号项就输入“(iv)”"
13601
13602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13604 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13607 msgid "Corollary \\thecorollary."
13608 msgstr "推论\\thecorollary."
13609
13610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13615 msgid "Lemma \\thelemma."
13616 msgstr "引理 \\thelemma."
13617
13618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13620 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13623 msgid "Proposition \\theproposition."
13624 msgstr "命题 \\theproposition."
13625
13626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13628 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:467
13631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:470
13632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:487
13633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:490
13634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:536
13635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:550
13636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:553
13637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:570
13638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:573
13639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
13641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
13642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:475
13643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:478
13644 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13649 msgid "Question"
13650 msgstr "问题"
13651
13652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:461
13654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
13656 msgid "Question \\thequestion."
13657 msgstr "问题 \\thequestion."
13658
13659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13663 msgid "Claim \\theclaim."
13664 msgstr "声明 \\theclaim."
13665
13666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13668 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13669 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
13671 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13672 msgstr "猜想 \\theconjecture."
13673
13674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
13675 msgid "Prop"
13676 msgstr "命题"
13677
13678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13679 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13680 msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
13681
13682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13683 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13684 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13685
13686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13687 msgid "Comby"
13688 msgstr "联系人"
13689
13690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
13691 #, fuzzy
13692 msgid "Prop(osition)"
13693 msgstr "命题"
13694
13695 #: lib/layouts/initials.module:2
13696 msgid "Initials (Drop Caps)"
13697 msgstr ""
13698
13699 #: lib/layouts/initials.module:7
13700 #, fuzzy
13701 msgid ""
13702 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13703 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13704 msgstr ""
13705 "设置全文第一段第一个字或字母放大排版。详情请参考 LyX 帮助:EmbeddedObjects。"
13706
13707 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13708 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13709 #: lib/layouts/initials.module:40
13710 msgid "Initial"
13711 msgstr "首字放大"
13712
13713 #: lib/layouts/initials.module:36
13714 msgid "Option(s) for the initial"
13715 msgstr "首字放大选项"
13716
13717 #: lib/layouts/initials.module:41
13718 msgid "Initial letter(s)"
13719 msgstr "要放大的字母"
13720
13721 #: lib/layouts/initials.module:45
13722 #, fuzzy
13723 msgid "Rest of Initial"
13724 msgstr "首字的其他部分"
13725
13726 #: lib/layouts/initials.module:46
13727 #, fuzzy
13728 msgid "Rest of initial word or text"
13729 msgstr "首字文字的其他部分"
13730
13731 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13732 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13733 msgstr "物理学会 (IOP)"
13734
13735 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13736 msgid "Short title that will appear in header line"
13737 msgstr "页眉行出现的短标题"
13738
13739 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13740 msgid "Review"
13741 msgstr "审阅"
13742
13743 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13744 msgid "Topical"
13745 msgstr ""
13746
13747 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13748 msgid "Paper"
13749 msgstr "论文"
13750
13751 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13752 msgid "Prelim"
13753 msgstr "前页"
13754
13755 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13756 msgid "Rapid"
13757 msgstr "Rapid"
13758
13759 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13760 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13761 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13762 msgid "PACS"
13763 msgstr "PACS"
13764
13765 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13766 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13767 msgstr "物理及天文学分类系统 (PACS) 编号:"
13768
13769 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13770 msgid "MSC"
13771 msgstr "MSC"
13772
13773 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13774 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13775 msgstr "数学主题分类 (MSC) 编号:"
13776
13777 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13778 msgid "submitto"
13779 msgstr "提交至"
13780
13781 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13782 msgid "submit to paper:"
13783 msgstr "提交至杂志:"
13784
13785 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13786 msgid "Bibliography (plain)"
13787 msgstr "参考文献 (纯文本)"
13788
13789 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13790 msgid "Bibliography heading"
13791 msgstr "参考文献标题"
13792
13793 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13794 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13795 msgstr "国际摄影测量与遥感学会 (ISPRS)"
13796
13797 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13798 msgid "ABSTRACT:"
13799 msgstr "摘要:"
13800
13801 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13802 msgid "KEY WORDS:"
13803 msgstr "关键字:"
13804
13805 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Commission"
13808 msgstr "委员会"
13809
13810 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13811 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13812 msgstr "致谢"
13813
13814 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13815 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13816 msgstr "国际晶体学联盟 (IUCr)"
13817
13818 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13819 msgid "\\thesection."
13820 msgstr "\\thesection."
13821
13822 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13823 msgid "\\thesection"
13824 msgstr "\\thesection"
13825
13826 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
13827 msgid "\\thesubsection."
13828 msgstr "\\thesubsection."
13829
13830 #: lib/layouts/iucr.layout:64
13831 msgid "\\thesubsubsection."
13832 msgstr "\\thesubsubsection."
13833
13834 #: lib/layouts/iucr.layout:114
13835 msgid "Main Author"
13836 msgstr "第一作者"
13837
13838 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
13839 #: lib/layouts/iucr.layout:199
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Affiliation Key"
13842 msgstr "所属 Key"
13843
13844 #: lib/layouts/iucr.layout:123
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Affiliation key of the author"
13847 msgstr "作者的所属 Key"
13848
13849 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
13850 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
13851 msgid "Forename"
13852 msgstr "名"
13853
13854 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13855 msgid "Co Author"
13856 msgstr "共同作者"
13857
13858 #: lib/layouts/iucr.layout:162
13859 msgid "Co-author"
13860 msgstr "共同作者"
13861
13862 #: lib/layouts/iucr.layout:166
13863 #, fuzzy
13864 msgid "Affiliation key of the co-author"
13865 msgstr "共同作者的所属 Key"
13866
13867 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13868 msgid "Short Author"
13869 msgstr "作者简称"
13870
13871 #: lib/layouts/iucr.layout:178
13872 msgid "Short author:"
13873 msgstr "作者简称:"
13874
13875 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Affiliation key"
13878 msgstr "联系方式"
13879
13880 #: lib/layouts/iucr.layout:215
13881 msgid "Keyword:"
13882 msgstr "关键词:"
13883
13884 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13885 msgid "Vita"
13886 msgstr "简介"
13887
13888 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13889 msgid "Vita:"
13890 msgstr "简介:"
13891
13892 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13893 msgid "PDB reference"
13894 msgstr "PDB 引用"
13895
13896 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13897 msgid "PDB reference:"
13898 msgstr "PDB 引用:"
13899
13900 #: lib/layouts/iucr.layout:234
13901 msgid "Optional name"
13902 msgstr "可选名称"
13903
13904 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13905 msgid "NDB reference"
13906 msgstr "NDB 引用"
13907
13908 #: lib/layouts/iucr.layout:241
13909 msgid "NDB reference:"
13910 msgstr "NDB 引用:"
13911
13912 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
13913 msgid "Synopsis"
13914 msgstr "梗概"
13915
13916 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13917 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13918 msgstr "日文文章 (标准类)"
13919
13920 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13921 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13922 msgstr "美国声学会期刊 (JASA)"
13923
13924 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13925 msgid "Alternative Affiliation"
13926 msgstr "第二所属单位"
13927
13928 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13929 msgid "Affiliation Prefix"
13930 msgstr "所属单位前缀"
13931
13932 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13933 msgid "A prefix like 'Also at '"
13934 msgstr "前缀,如“另属于”"
13935
13936 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
13937 msgid "PACS numbers:"
13938 msgstr "PACS 号码:"
13939
13940 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13941 msgid "Preprint number"
13942 msgstr "预印本编号"
13943
13944 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13945 msgid "Preprint number:"
13946 msgstr "预印本编号:"
13947
13948 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13949 msgid "Online citation"
13950 msgstr "在线引用"
13951
13952 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13953 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13954 msgstr "日文书刊 (标准类)"
13955
13956 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13957 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13958 msgstr "美国地球物理联盟 (AGUPLUS JGR)"
13959
13960 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13961 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13962 msgstr "日文报告 (标准类)"
13963
13964 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13965 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13966 msgstr "日文文章 (JS 类)"
13967
13968 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13969 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13970 msgstr "日文书刊 (JS 类)"
13971
13972 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13973 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13974 msgstr "统计软件期刊 (JSS) 第二版"
13975
13976 #: lib/layouts/jss.layout:114
13977 msgid "Plain Keywords"
13978 msgstr "纯文本关键字"
13979
13980 #: lib/layouts/jss.layout:117
13981 msgid "Plain Keywords:"
13982 msgstr "纯文本关键字:"
13983
13984 #: lib/layouts/jss.layout:120
13985 msgid "Plain Title"
13986 msgstr "纯文本标题"
13987
13988 #: lib/layouts/jss.layout:123
13989 msgid "Plain Title:"
13990 msgstr "纯文本标题:"
13991
13992 #: lib/layouts/jss.layout:129
13993 msgid "Short Title:"
13994 msgstr "短标题:"
13995
13996 #: lib/layouts/jss.layout:132
13997 msgid "Plain Author"
13998 msgstr "纯文本作者"
13999
14000 #: lib/layouts/jss.layout:135
14001 msgid "Plain Author:"
14002 msgstr "纯文本作者:"
14003
14004 #: lib/layouts/jss.layout:138
14005 msgid "Pkg"
14006 msgstr "Pkg"
14007
14008 #: lib/layouts/jss.layout:140
14009 msgid "pkg"
14010 msgstr "pkg"
14011
14012 #: lib/layouts/jss.layout:163
14013 msgid "Proglang"
14014 msgstr "Proglang"
14015
14016 #: lib/layouts/jss.layout:165
14017 msgid "proglang"
14018 msgstr "proglang"
14019
14020 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14021 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14022 msgid "Code"
14023 msgstr "代码"
14024
14025 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14026 msgid "code"
14027 msgstr "代码"
14028
14029 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14030 msgid "Code Chunk"
14031 msgstr "代码块"
14032
14033 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14034 msgid "Code Input"
14035 msgstr "代码输入"
14036
14037 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14038 msgid "Code Output"
14039 msgstr "代码输出"
14040
14041 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14042 msgid "Kluwer"
14043 msgstr "Kluwer"
14044
14045 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14046 msgid "AddressForOffprints"
14047 msgstr "单行本地址"
14048
14049 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14050 msgid "Address for Offprints:"
14051 msgstr "单行本地址:"
14052
14053 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14054 msgid "RunningTitle"
14055 msgstr "眉题用标题"
14056
14057 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14058 msgid "Rnw (knitr)"
14059 msgstr "Rnw (knitr)"
14060
14061 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14062 #: lib/layouts/sweave.module:3
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Literate Programming"
14065 msgstr "文字化编程"
14066
14067 #: lib/layouts/knitr.module:7
14068 msgid ""
14069 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14070 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14071 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14072 msgstr ""
14073 "在 R 中使用 knitr 生成动态报告。本模块需要安装如下 R 包: install."
14074 "packages('knitr')。注意 R 版本必须高于 2.14.1。请参见 http://yihui.name/"
14075 "knitr (谢益辉的主页)"
14076
14077 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14078 #: lib/layouts/sweave.module:14
14079 #, fuzzy
14080 msgid "Knitr Chunk"
14081 msgstr "R 代码块"
14082
14083 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14084 msgid "Sweave Options"
14085 msgstr "Sweave 选项"
14086
14087 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14088 msgid "Sweave opts"
14089 msgstr "Sweave 选项"
14090
14091 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14092 msgid "S/R expression"
14093 msgstr "S/R 表达式"
14094
14095 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14096 msgid "S/R expr"
14097 msgstr "S/R 表达式"
14098
14099 #: lib/layouts/landscape.module:2
14100 #, fuzzy
14101 msgid "Landscape Document Parts"
14102 msgstr "主文档"
14103
14104 #: lib/layouts/landscape.module:6
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14107 msgstr "此段文档已被删除。"
14108
14109 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Landscape"
14112 msgstr "横向(&L)"
14113
14114 #: lib/layouts/landscape.module:26
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Landscape (Floating)"
14117 msgstr "横向幻灯片"
14118
14119 #: lib/layouts/landscape.module:29
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Landscape (floating)"
14122 msgstr "横向幻灯片"
14123
14124 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14125 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14126 msgstr "Latex8 文章 (已弃用)"
14127
14128 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14129 msgid "Letter (Standard Class)"
14130 msgstr "信件 (标准类)"
14131
14132 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14133 msgid "French Letter (lettre)"
14134 msgstr "法语信件 (lettre)"
14135
14136 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14137 msgid "NoTelephone"
14138 msgstr "无电话"
14139
14140 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14141 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14142 msgid "NoFax"
14143 msgstr "无传真"
14144
14145 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14146 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14147 msgid "NoPlace"
14148 msgstr "无地址"
14149
14150 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14151 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14152 msgid "NoDate"
14153 msgstr "无日期"
14154
14155 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14156 msgid "Post Scriptum"
14157 msgstr "PS"
14158
14159 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14160 msgid "EndOfMessage"
14161 msgstr "消息结束"
14162
14163 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14164 msgid "EndOfFile"
14165 msgstr "文件结束"
14166
14167 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14168 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14169 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14170 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14171 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14172 msgid "Headings"
14173 msgstr "信件开头"
14174
14175 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14176 msgid "City:"
14177 msgstr "城市:"
14178
14179 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14180 msgid "Office:"
14181 msgstr "办公室:"
14182
14183 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14184 msgid "Tel:"
14185 msgstr "电话:"
14186
14187 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14188 msgid "NoTel"
14189 msgstr "无电话"
14190
14191 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14192 msgid "EndOfMessage."
14193 msgstr "消息结束."
14194
14195 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14196 msgid "EndOfFile."
14197 msgstr "文件结束."
14198
14199 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14200 msgid "P.S.:"
14201 msgstr "P.S.:"
14202
14203 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14204 #, fuzzy
14205 msgid "LilyPond Music Notation"
14206 msgstr "LilyPond 音乐"
14207
14208 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14209 #, fuzzy
14210 msgid ""
14211 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14212 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14213 "LilyPond."
14214 msgstr ""
14215 "本模块可将 LilyPond 代码插入 LyX,输出时将会自动处理。参见示例文件 lilypond."
14216 "lyx。"
14217
14218 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14219 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14220 msgid "LilyPond"
14221 msgstr "LilyPond"
14222
14223 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14224 msgid "LilyPond Options"
14225 msgstr "LilyPond 选项"
14226
14227 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14228 msgid ""
14229 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14230 "options)."
14231 msgstr "以半角逗号分隔的选项列表 (可用选项请参见 LilyPond 文档)"
14232
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14234 #: lib/examples/Articles:0
14235 msgid "Linguistics"
14236 msgstr "语言学"
14237
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14239 #, fuzzy
14240 msgid ""
14241 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14242 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14243 "Linguistics."
14244 msgstr ""
14245 "定义适用于语言学的专用环境 (如编号范例、词汇表, 语义标记, tableau floats "
14246 "等)。示例请参考 linguistics.lyx。"
14247
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14249 msgid "(\\arabic{example})"
14250 msgstr "(\\arabic{example})"
14251
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14255 msgstr "编号示例 (多行)"
14256
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14258 msgid "(\\arabic{examplei})"
14259 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14260
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14264 msgid "Subexample"
14265 msgstr "子例"
14266
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14268 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14269 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14270
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14272 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14273 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14274
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14276 #, fuzzy
14277 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14278 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14279
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14281 #, fuzzy
14282 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14283 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14284
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14286 #, fuzzy
14287 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14288 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14289
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14291 msgid "Numbered Example (multiline)"
14292 msgstr "编号示例 (多行)"
14293
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14295 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14296 msgstr "编号示例 (连续)"
14297
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14299 msgid "Custom Numbering|s"
14300 msgstr "自定义编号(S)|S"
14301
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14303 msgid "Customize the numeration"
14304 msgstr "自定义编号"
14305
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Subexamples options"
14309 msgstr "子例"
14310
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Subexamples options|s"
14314 msgstr "副标题选项"
14315
14316 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Add subexamples options here"
14319 msgstr "在此输入选项"
14320
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14322 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14323 msgstr ""
14324
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14326 #, fuzzy
14327 msgid "Gloss"
14328 msgstr "语句注解"
14329
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Gloss options"
14333 msgstr "文档类选项"
14334
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Gloss Options|s"
14338 msgstr "文档类选项"
14339
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14341 msgid "Add digloss options here"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Interlinear Gloss"
14347 msgstr "国际语 (Interlingua)"
14348
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14350 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14351 msgstr ""
14352
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14354 msgid "Translation"
14355 msgstr "翻译"
14356
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Gloss Translation"
14360 msgstr "语句注解翻译(S)|S"
14361
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Add a free translation for the gloss"
14365 msgstr "为语句注解添加翻译"
14366
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14368 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Tri-Gloss"
14374 msgstr "三行语句注解"
14375
14376 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Add trigloss options here"
14379 msgstr "在此输入选项"
14380
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14382 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14383 msgstr ""
14384
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14386 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14390 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14394 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14395 msgstr ""
14396
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14398 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14399 msgstr ""
14400
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14402 msgid "Add a translation for the glosse"
14403 msgstr "为语句注解添加翻译"
14404
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14406 msgid "GroupGlossedWords"
14407 msgstr ""
14408
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Group"
14412 msgstr "群集"
14413
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14415 msgid "Structure Tree"
14416 msgstr "结构树"
14417
14418 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14419 msgid "Tree"
14420 msgstr "树"
14421
14422 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14423 msgid "DRS"
14424 msgstr ""
14425
14426 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14427 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14428 msgstr ""
14429
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Referents"
14433 msgstr "引用"
14434
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14436 #, fuzzy
14437 msgid "DRS Referents"
14438 msgstr "引用"
14439
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14441 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14442 msgstr ""
14443
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14445 msgid "DRS*"
14446 msgstr ""
14447
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14449 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14450 msgstr ""
14451
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14453 msgid "IfThen-DRS"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14457 msgid "If-Then DRS"
14458 msgstr ""
14459
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Then-Referents"
14464 msgstr "引用"
14465
14466 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14469 msgid "DRS Then-Referents"
14470 msgstr ""
14471
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14474 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14475 msgstr ""
14476
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Then-Conditions"
14481 msgstr "条件"
14482
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14485 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14489 msgid "Cond-DRS"
14490 msgstr ""
14491
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14493 msgid "Cond. DRS"
14494 msgstr ""
14495
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Conditional DRS"
14499 msgstr "条件"
14500
14501 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Cond."
14504 msgstr "条件."
14505
14506 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14507 #, fuzzy
14508 msgid "DRS Condition"
14509 msgstr "条件"
14510
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Add the DRS condition here"
14514 msgstr "在此输入选项"
14515
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14517 msgid "QDRS"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14521 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14522 msgstr ""
14523
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Duplex Condition DRS"
14527 msgstr "条件 #:"
14528
14529 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14530 msgid "Quant."
14531 msgstr ""
14532
14533 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14534 msgid "DRS Quantifier"
14535 msgstr ""
14536
14537 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14538 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14542 msgid "Quant. Var."
14543 msgstr ""
14544
14545 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14546 msgid "DRS Quantifier Variable"
14547 msgstr ""
14548
14549 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14550 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14554 msgid "NegDRS"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14558 msgid "Neg. DRS"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14562 msgid "Negated DRS"
14563 msgstr ""
14564
14565 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14566 msgid "SDRS"
14567 msgstr ""
14568
14569 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14570 msgid "Sent. DRS"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14574 msgid "DRS with Sentence above"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Sentence"
14580 msgstr "句末(E)|E"
14581
14582 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14583 #, fuzzy
14584 msgid "DRS Sentence"
14585 msgstr "句末(E)|E"
14586
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Add the sentence here"
14590 msgstr "添加所选分支。"
14591
14592 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14593 msgid "Expression"
14594 msgstr "表现"
14595
14596 #: lib/layouts/linguistics.module:467
14597 msgid "expr."
14598 msgstr "表现"
14599
14600 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14601 msgid "Concepts"
14602 msgstr "概念"
14603
14604 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14605 msgid "concept"
14606 msgstr "概念"
14607
14608 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14609 msgid "Meaning"
14610 msgstr "意义"
14611
14612 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14613 msgid "meaning"
14614 msgstr "意义"
14615
14616 #: lib/layouts/linguistics.module:508
14617 msgid "Tableaux"
14618 msgstr "图画"
14619
14620 #: lib/layouts/linguistics.module:512
14621 msgid "Tableau"
14622 msgstr "图画"
14623
14624 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14625 msgid "List of Tableaux"
14626 msgstr "图画列表"
14627
14628 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14629 msgid "Chunk ##"
14630 msgstr "块 ##"
14631
14632 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14633 msgid "Literate programming"
14634 msgstr "文字化编程"
14635
14636 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14637 msgid "Chunk"
14638 msgstr "R 代码块"
14639
14640 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14641 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14642 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14643
14644 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14645 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14646 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14647 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14648 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14650 msgid "Chapter"
14651 msgstr "章"
14652
14653 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14654 msgid "Running LaTeX Title"
14655 msgstr "LaTeX 眉题"
14656
14657 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
14658 msgid "TOC Title"
14659 msgstr "目录标题"
14660
14661 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14662 msgid "TOC Title:"
14663 msgstr "目录标题:"
14664
14665 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14666 msgid "Author Running"
14667 msgstr "眉题用作者"
14668
14669 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14670 msgid "Author Running:"
14671 msgstr "眉题用作者:"
14672
14673 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
14674 msgid "TOC Author"
14675 msgstr "目录作者"
14676
14677 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14678 msgid "TOC Author:"
14679 msgstr "目录作者:"
14680
14681 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14682 msgid "Case #."
14683 msgstr "项目#."
14684
14685 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
14687 msgid "Claim."
14688 msgstr "声明."
14689
14690 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14691 msgid "Conjecture #."
14692 msgstr "猜想#."
14693
14694 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14695 msgid "Example #."
14696 msgstr "例#."
14697
14698 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14699 msgid "Exercise #."
14700 msgstr "练习 #."
14701
14702 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14703 msgid "Note #."
14704 msgstr "Note #."
14705
14706 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14707 msgid "Problem #."
14708 msgstr "问题 #."
14709
14710 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
14712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
14713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
14714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
14715 msgid "Property"
14716 msgstr "属性"
14717
14718 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14719 msgid "Property #."
14720 msgstr "属性 #."
14721
14722 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14723 msgid "Question #."
14724 msgstr "问题 #."
14725
14726 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14727 msgid "Remark #."
14728 msgstr "注#."
14729
14730 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14731 msgid "Solution #."
14732 msgstr "解答 #."
14733
14734 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14735 msgid "Logical Markup"
14736 msgstr "逻辑标记"
14737
14738 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Text Markup"
14741 msgstr "语义标记"
14742
14743 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14744 msgid ""
14745 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14746 "code."
14747 msgstr ""
14748 "定义几种用于逻辑标记的文字样式: noun (名词), emph (强调), strong (加粗) 和 "
14749 "code (代码)."
14750
14751 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14752 msgid "Noun"
14753 msgstr "Noun"
14754
14755 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14756 msgid "noun"
14757 msgstr "noun"
14758
14759 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14760 msgid "Emph"
14761 msgstr "强调"
14762
14763 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14764 msgid "emph"
14765 msgstr "emph"
14766
14767 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14768 msgid "Strong"
14769 msgstr "Strong"
14770
14771 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14772 msgid "strong"
14773 msgstr "strong"
14774
14775 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14776 msgid "TUGboat"
14777 msgstr "TUGboat"
14778
14779 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Mathematical Monthly article"
14782 msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
14783
14784 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14785 msgid "Abbreviated Title"
14786 msgstr "缩略标题"
14787
14788 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14789 msgid "Biographies"
14790 msgstr ""
14791
14792 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14793 msgid "Author Biography"
14794 msgstr "作者简介"
14795
14796 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Affiliation (include email):"
14799 msgstr "无所属"
14800
14801 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14802 msgid "Title of acknowledgment"
14803 msgstr "致谢标题"
14804
14805 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
14807 msgid "Remark*"
14808 msgstr "注*"
14809
14810 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14811 msgid "Memoir"
14812 msgstr "备忘录"
14813
14814 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
14815 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
14816 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
14817 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
14818 #: lib/layouts/memoir.layout:258
14819 msgid "Short Title (TOC)|S"
14820 msgstr "短标题 (目录)(S)|S"
14821
14822 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
14823 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14824 msgstr "目录中出现之章标题"
14825
14826 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
14827 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
14828 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
14829 #: lib/layouts/memoir.layout:241
14830 msgid "Short Title (Header)"
14831 msgstr "短标题 (页眉)"
14832
14833 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14834 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14835 msgstr "眉题中出现之章标题"
14836
14837 #: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
14838 #: lib/layouts/svcommon.inc:275
14839 msgid "Chapter*"
14840 msgstr "章*"
14841
14842 #: lib/layouts/memoir.layout:103
14843 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14844 msgstr "目录中出现之节标题"
14845
14846 #: lib/layouts/memoir.layout:108
14847 msgid "The section as it appears in the running headers"
14848 msgstr "眉题中出现之节标题"
14849
14850 #: lib/layouts/memoir.layout:119
14851 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14852 msgstr "目录中出现之小节标题"
14853
14854 #: lib/layouts/memoir.layout:124
14855 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14856 msgstr "眉题中出现之小节标题"
14857
14858 #: lib/layouts/memoir.layout:135
14859 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14860 msgstr "目录中出现之子小节标题"
14861
14862 #: lib/layouts/memoir.layout:140
14863 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14864 msgstr "眉题中出现之子小节标题"
14865
14866 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14867 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14868 msgstr "目录中出现之段落标题"
14869
14870 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14871 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14872 msgstr "眉题中出现之段落标题"
14873
14874 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14875 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14876 msgstr "目录中出现之子段落标题"
14877
14878 #: lib/layouts/memoir.layout:172
14879 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14880 msgstr "眉题中出现之子段落标题"
14881
14882 #: lib/layouts/memoir.layout:180
14883 msgid "Chapterprecis"
14884 msgstr "章概述"
14885
14886 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14887 msgid "Epigraph"
14888 msgstr "题辞"
14889
14890 #: lib/layouts/memoir.layout:209
14891 msgid "Epigraph Source|S"
14892 msgstr "题辞出处(S)|S"
14893
14894 #: lib/layouts/memoir.layout:210
14895 msgid "Source"
14896 msgstr "出处"
14897
14898 #: lib/layouts/memoir.layout:211
14899 msgid "The source/author of this epigraph"
14900 msgstr "题辞之出处及作者"
14901
14902 #: lib/layouts/memoir.layout:224
14903 msgid "Poemtitle"
14904 msgstr "诗标题"
14905
14906 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
14907 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14908 msgstr "目录中出现之诗标题"
14909
14910 #: lib/layouts/memoir.layout:242
14911 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14912 msgstr "眉题中出现之诗标题"
14913
14914 #: lib/layouts/memoir.layout:253
14915 msgid "Poemtitle*"
14916 msgstr "诗标题*"
14917
14918 #: lib/layouts/memoir.layout:292
14919 msgid "Legend"
14920 msgstr "图例"
14921
14922 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Endnotes (all)"
14925 msgstr "尾注"
14926
14927 #: lib/layouts/memoir.layout:344
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Endnotes (sectioned)"
14930 msgstr "Headnote (可选):"
14931
14932 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Minimalistic Insets"
14935 msgstr "极简风"
14936
14937 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14938 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14939 msgstr "将几个内嵌项 (索引、分支、URL) 设为极简风。"
14940
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14942 msgid "Modern CV"
14943 msgstr "现代风简历"
14944
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14946 msgid "CVStyle"
14947 msgstr "简历样式"
14948
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14950 msgid "CV Style:"
14951 msgstr "简历样式:"
14952
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14954 msgid "Style Options"
14955 msgstr "样式选项"
14956
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14958 msgid "Options for the CV style"
14959 msgstr "简历样式选项"
14960
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14962 msgid "CVColor"
14963 msgstr "简历配色"
14964
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14966 msgid "CV Color Scheme:"
14967 msgstr "简历配色方案:"
14968
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14970 msgid "CVIcons"
14971 msgstr "简历图标"
14972
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14974 msgid "CV Icon Set:"
14975 msgstr "简历图标集:"
14976
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14978 msgid "CVColumnWidth"
14979 msgstr "简历列宽"
14980
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14982 msgid "Column Width:"
14983 msgstr "列宽:"
14984
14985 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14986 msgid "PDF Page Mode"
14987 msgstr "PDF 页面模式"
14988
14989 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14990 msgid "PDF Page Mode:"
14991 msgstr "PDF 页面模式:"
14992
14993 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14994 msgid "First name"
14995 msgstr "名"
14996
14997 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14998 msgid "FamilyName"
14999 msgstr "姓"
15000
15001 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15002 msgid "Family Name:"
15003 msgstr "姓:"
15004
15005 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15006 msgid "Line 1"
15007 msgstr "第 1 行"
15008
15009 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15010 msgid "Optional address line"
15011 msgstr "可选地址栏"
15012
15013 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15014 msgid "Line 2"
15015 msgstr "第 2 行"
15016
15017 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15018 msgid "Phone Type"
15019 msgstr "电话类型"
15020
15021 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15022 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15023 msgstr "固话、移动电话或传真"
15024
15025 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15026 msgid "Social"
15027 msgstr "社交账号"
15028
15029 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15030 msgid "Social:"
15031 msgstr "社交账号:"
15032
15033 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15034 msgid "Name of the social network"
15035 msgstr "社交网络账号"
15036
15037 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15038 msgid "ExtraInfo"
15039 msgstr "其他信息"
15040
15041 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15042 msgid "Extra Info:"
15043 msgstr "其他信息:"
15044
15045 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15046 msgid "Photo:"
15047 msgstr "照片:"
15048
15049 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15050 msgid "Height the photo is resized to"
15051 msgstr "照片缩放后的大小"
15052
15053 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15054 msgid "Thickness"
15055 msgstr "线宽"
15056
15057 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15058 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15059 msgstr "边框的线宽"
15060
15061 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15062 msgid "EmptySection"
15063 msgstr "EmptySection"
15064
15065 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15066 msgid "Empty Section"
15067 msgstr "Empty Section"
15068
15069 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15070 msgid "CloseSection"
15071 msgstr "CloseSection"
15072
15073 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15074 msgid "Columns:"
15075 msgstr "栏:"
15076
15077 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15078 msgid "Optional width"
15079 msgstr "可选宽度"
15080
15081 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15082 msgid "Header"
15083 msgstr "页眉"
15084
15085 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15086 msgid "Header content"
15087 msgstr "页眉内容"
15088
15089 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15090 msgid "Entry"
15091 msgstr "项"
15092
15093 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15094 #, fuzzy
15095 msgid "Years"
15096 msgstr "年"
15097
15098 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15099 msgid "Degree or job title"
15100 msgstr ""
15101
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15103 #, fuzzy
15104 msgid "Institution or employer"
15105 msgstr "单位"
15106
15107 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15108 #, fuzzy
15109 msgid "Localization"
15110 msgstr "位置"
15111
15112 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15113 #, fuzzy
15114 msgid "City or country"
15115 msgstr "国家"
15116
15117 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Optional"
15120 msgstr "可选"
15121
15122 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15123 msgid "Grade or other info"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15127 msgid "Entry:"
15128 msgstr "项:"
15129
15130 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15131 msgid "ItemWithComment"
15132 msgstr "带注释项目"
15133
15134 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15135 msgid "Item with Comment:"
15136 msgstr "带注释项目:"
15137
15138 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15139 msgid "Text"
15140 msgstr "文本"
15141
15142 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15143 msgid "ListItem"
15144 msgstr "列表项"
15145
15146 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15147 msgid "List Item:"
15148 msgstr "列表项:"
15149
15150 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15151 msgid "DoubleItem"
15152 msgstr "双项"
15153
15154 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15155 msgid "Double Item:"
15156 msgstr "双项:"
15157
15158 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15159 msgid "Left Summary"
15160 msgstr "左小结"
15161
15162 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15163 msgid "Left summary"
15164 msgstr "左小结"
15165
15166 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15167 msgid "Left Text"
15168 msgstr "左侧文本"
15169
15170 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15171 msgid "Left text"
15172 msgstr "左侧文本"
15173
15174 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15175 msgid "Right Summary"
15176 msgstr "右侧小结"
15177
15178 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15179 msgid "Right summary"
15180 msgstr "右侧小结"
15181
15182 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15183 msgid "DoubleListItem"
15184 msgstr "双列表项"
15185
15186 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15187 msgid "Double List Item:"
15188 msgstr "双列表项:"
15189
15190 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15191 msgid "First Item"
15192 msgstr "第一项"
15193
15194 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15195 msgid "First item"
15196 msgstr "第一项"
15197
15198 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15199 msgid "Computer"
15200 msgstr "计算机"
15201
15202 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15203 msgid "MakeCVtitle"
15204 msgstr "制作简历标题"
15205
15206 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15207 msgid "Make CV Title"
15208 msgstr "制作简历标题"
15209
15210 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15211 msgid "MakeLetterTitle"
15212 msgstr "制作书信标题"
15213
15214 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15215 msgid "Make Letter Title"
15216 msgstr "制作书信标题"
15217
15218 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15219 msgid "MakeLetterClosing"
15220 msgstr "制作书信结语"
15221
15222 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15223 msgid "Close Letter"
15224 msgstr "书信结语"
15225
15226 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15227 msgid "Recipient"
15228 msgstr "收件人"
15229
15230 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15231 msgid "Company Name"
15232 msgstr "公司名称"
15233
15234 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15235 msgid "Company name"
15236 msgstr "公司名称"
15237
15238 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15239 msgid "Enclosing"
15240 msgstr "结语"
15241
15242 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15243 msgid "Alternative Name"
15244 msgstr "其他名称"
15245
15246 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15247 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15248 msgstr "替代“结语”的名称"
15249
15250 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15251 msgid "Enclosing:"
15252 msgstr "结语:"
15253
15254 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15255 msgid "Multiple Columns"
15256 msgstr "多栏"
15257
15258 #: lib/layouts/multicol.module:8
15259 #, fuzzy
15260 msgid ""
15261 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15262 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15263 "Multiple Columns, for a detailed description."
15264 msgstr ""
15265 "设置一个内嵌项,其内容分为多栏 (默认两栏)。请参阅“其他功能”手册的“Multiple "
15266 "Text Columns” (未翻译) 获得多栏文本的详细介绍。"
15267
15268 #: lib/layouts/multicol.module:20
15269 msgid "Number of Columns"
15270 msgstr "栏数"
15271
15272 #: lib/layouts/multicol.module:21
15273 msgid "Insert the number of columns here"
15274 msgstr "输入栏数"
15275
15276 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15277 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15278 msgid "Preface"
15279 msgstr "序言"
15280
15281 #: lib/layouts/multicol.module:29
15282 msgid "An optional preface"
15283 msgstr "可选序言"
15284
15285 #: lib/layouts/multicol.module:35
15286 msgid "Space Before Page Break"
15287 msgstr "换页符之前的空白"
15288
15289 #: lib/layouts/multicol.module:36
15290 msgid ""
15291 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15292 "this page"
15293 msgstr "多栏内容之前必须留出的空白空间大小"
15294
15295 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15296 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15297 msgstr "波兰语文章 (MW 套件)"
15298
15299 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15300 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15301 msgstr "波兰语书刊 (MW 套件)"
15302
15303 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15304 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15305 msgstr "波兰语报告 (MW 套件)"
15306
15307 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15308 msgid "APA Style with Natbib"
15309 msgstr ""
15310
15311 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15312 msgid ""
15313 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15314 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15315 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15316 msgstr ""
15317 "添加该模块以同时使用 natbib 和 apacite (参考文献的样式不一定非要是 apacite——"
15318 "不论是 apacite、apacitex 还是其他同时兼容 natbib 和 apacite 的样式皆可)。"
15319
15320 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15321 msgid "Noweb"
15322 msgstr "Noweb"
15323
15324 #: lib/layouts/noweb.module:6
15325 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15326 msgstr "允许用 Noweb 作为文字化编程工具。"
15327
15328 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15329 msgid "\\arabic{section}"
15330 msgstr "\\arabic{section}"
15331
15332 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15333 msgid "\\arabic{chapter}"
15334 msgstr "\\arabic{chapter}"
15335
15336 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15337 msgid "\\Alph{chapter}"
15338 msgstr "\\Alph{chapter}"
15339
15340 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15341 msgid "\\arabic{footnote}"
15342 msgstr "\\arabic{footnote}"
15343
15344 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15345 msgid "\\Roman{section}."
15346 msgstr "\\Roman{section}."
15347
15348 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15349 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15350 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15351
15352 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15353 msgid "\\Alph{subsection}."
15354 msgstr "\\Alph{subsection}."
15355
15356 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15357 msgid "\\arabic{subsection}."
15358 msgstr "\\arabic{subsection}."
15359
15360 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15361 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15362 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15363
15364 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15365 msgid "\\alph{subsubsection}."
15366 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15367
15368 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15369 msgid "\\alph{paragraph}."
15370 msgstr "\\alph{paragraph}."
15371
15372 #: lib/layouts/paper.layout:3
15373 msgid "Paper (Standard Class)"
15374 msgstr "论文 (标准类)"
15375
15376 #: lib/layouts/paper.layout:172
15377 msgid "SubTitle"
15378 msgstr "副标题"
15379
15380 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15381 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15382 msgstr "段落列表 (paralist)"
15383
15384 #: lib/layouts/paralist.module:11
15385 #, fuzzy
15386 msgid ""
15387 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15388 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15389 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15390 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15391 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15392 "Specific Manuals."
15393 msgstr ""
15394 "paralist 包提供几种新的列表环境。无序列表和编号列表可以在段落中排版,可以排成"
15395 "段落或排成紧缩型样式。大多数环境有用于规整标签的附加参数。另外,itemize 和 "
15396 "enumerate 环境也得到了扩展,可以使用类似的附加参数。"
15397
15398 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15399 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15400 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15401 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15402 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15403 #: lib/layouts/paralist.module:135
15404 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15405 msgstr "此列表的附加参数 (参见 paralist 手册)"
15406
15407 #: lib/layouts/paralist.module:49
15408 msgid "AsParagraphItem"
15409 msgstr "成段符号列表"
15410
15411 #: lib/layouts/paralist.module:53
15412 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15413 msgstr "成段符号列表选项"
15414
15415 #: lib/layouts/paralist.module:58
15416 msgid "InParagraphItem"
15417 msgstr "段内符号列表"
15418
15419 #: lib/layouts/paralist.module:62
15420 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15421 msgstr "段内符号列表选项"
15422
15423 #: lib/layouts/paralist.module:67
15424 msgid "CompactItem"
15425 msgstr "紧凑符号列表"
15426
15427 #: lib/layouts/paralist.module:74
15428 msgid "Compact Itemize Options"
15429 msgstr "紧凑符号列表选项"
15430
15431 #: lib/layouts/paralist.module:79
15432 msgid "AsParagraphEnum"
15433 msgstr "成段编号列表"
15434
15435 #: lib/layouts/paralist.module:83
15436 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15437 msgstr "成段编号列表选项"
15438
15439 #: lib/layouts/paralist.module:88
15440 msgid "InParagraphEnum"
15441 msgstr "段内编号列表"
15442
15443 #: lib/layouts/paralist.module:92
15444 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15445 msgstr "段内编号列表选项"
15446
15447 #: lib/layouts/paralist.module:97
15448 msgid "CompactEnum"
15449 msgstr "紧凑编号列表"
15450
15451 #: lib/layouts/paralist.module:104
15452 msgid "Compact Enumerate Options"
15453 msgstr "紧凑编号列表选项"
15454
15455 #: lib/layouts/paralist.module:109
15456 msgid "AsParagraphDescr"
15457 msgstr "成段描述列表"
15458
15459 #: lib/layouts/paralist.module:113
15460 msgid "As Paragraph Description Options"
15461 msgstr "成段描述列表选项"
15462
15463 #: lib/layouts/paralist.module:118
15464 msgid "InParagraphDescr"
15465 msgstr "段内描述列表"
15466
15467 #: lib/layouts/paralist.module:122
15468 msgid "In Paragraph Description Options"
15469 msgstr "段内描述列表选项"
15470
15471 #: lib/layouts/paralist.module:127
15472 msgid "CompactDescr"
15473 msgstr "紧凑描述列表"
15474
15475 #: lib/layouts/paralist.module:134
15476 msgid "Compact Description Options"
15477 msgstr "紧凑描述列表选项"
15478
15479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15480 msgid "PDF Comments"
15481 msgstr "PDF 注释"
15482
15483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15484 #, fuzzy
15485 msgid ""
15486 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15487 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15488 "comments and the package documentation for details."
15489 msgstr ""
15490 "为输出的 PDF 定义各种注释。该模块需要 pdfcomment 包。详情参见示例文件 PDF-"
15491 "comment.lyx 和 pdfcomment 文档。"
15492
15493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15494 msgid "Define Avatar"
15495 msgstr ""
15496
15497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15498 msgid "PDF-comment"
15499 msgstr "PDF 注释"
15500
15501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15502 msgid "PDF-comment avatar:"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15506 msgid "Name of the Avatar"
15507 msgstr ""
15508
15509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15510 msgid "Define PDF-Comment Style"
15511 msgstr "定义 PDF 注释样式"
15512
15513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15514 msgid "PDF-comment style:"
15515 msgstr "PDF 注释样式:"
15516
15517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15518 msgid "Name of the style"
15519 msgstr "样式名称"
15520
15521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15522 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15523 msgstr "定义 PDF 注释列表样式"
15524
15525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15526 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15527 msgstr "PDF 注释列表样式定义:"
15528
15529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15530 msgid "Name of the list style"
15531 msgstr "列表样式名称"
15532
15533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15534 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15535 msgstr "设置 PDF 注释列表样式"
15536
15537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15538 msgid "PDF-comment list style:"
15539 msgstr "PDF 注释列表样式:"
15540
15541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15542 msgid "PDF-Comment-Setup"
15543 msgstr "PDF 注释设置"
15544
15545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15546 msgid "PDF (Setup)"
15547 msgstr "PDF (Setup)"
15548
15549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15550 msgid "PDF-Comment setup options"
15551 msgstr "PDF 注释设置 (setup) 选项"
15552
15553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15555 msgid "Opts"
15556 msgstr "选项"
15557
15558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15559 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15560 msgstr "在此输入 PDF 注释设置 (setup) 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
15561
15562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15563 msgid "PDF-Annotation"
15564 msgstr "PDF 注记"
15565
15566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15567 msgid "PDF"
15568 msgstr "PDF"
15569
15570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15571 msgid "PDFComment Options"
15572 msgstr "PDFComment 选项"
15573
15574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15575 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15576 msgstr "在此输入 PDFComment 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
15577
15578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15579 msgid "PDF-Margin"
15580 msgstr "PDF 边注"
15581
15582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15583 msgid "PDF (Margin)"
15584 msgstr "PDF (边注)"
15585
15586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15587 msgid "PDF-Markup"
15588 msgstr "PDF-Markup"
15589
15590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15591 msgid "PDF (Markup)"
15592 msgstr "PDF (Markup)"
15593
15594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15595 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15596 msgstr "在此输入以标记语言写成的注释"
15597
15598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15599 msgid "PDF-Freetext"
15600 msgstr "PDF 自由文本"
15601
15602 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15603 msgid "PDF (Freetext)"
15604 msgstr "PDF (自由文本)"
15605
15606 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15607 msgid "PDF-Square"
15608 msgstr "PDF 方形"
15609
15610 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15611 msgid "PDF (Square)"
15612 msgstr "PDF (方形)"
15613
15614 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15615 msgid "PDF-Circle"
15616 msgstr "PDF 圆形"
15617
15618 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15619 msgid "PDF (Circle)"
15620 msgstr "PDF (圆形)"
15621
15622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15623 msgid "PDF-Line"
15624 msgstr "PDF 直线"
15625
15626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15627 msgid "PDF (Line)"
15628 msgstr "PDF (直线)"
15629
15630 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15631 msgid "PDF-Sideline"
15632 msgstr "PDF 侧线"
15633
15634 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15635 msgid "PDF (Sideline)"
15636 msgstr "PDF (侧线)"
15637
15638 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15639 msgid "Insert the comment here"
15640 msgstr "在此插入注释"
15641
15642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15643 msgid "PDF-Reply"
15644 msgstr "PDF 回复"
15645
15646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15647 msgid "PDF (Reply)"
15648 msgstr "PDF (回复)"
15649
15650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15651 msgid "PDF-Tooltip"
15652 msgstr "PDF 工具提示"
15653
15654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15655 msgid "PDF (Tooltip)"
15656 msgstr "PDF (工具提示)"
15657
15658 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15659 msgid "Tooltip Text"
15660 msgstr "工具提示文本"
15661
15662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15663 msgid "Tooltip"
15664 msgstr "工具提示"
15665
15666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15667 msgid "Insert the tooltip text here"
15668 msgstr "在此插入工具提示文本"
15669
15670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15671 msgid "List of PDF Comments"
15672 msgstr "PDF 注释列表"
15673
15674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15675 msgid "[List of PDF Comments]"
15676 msgstr "[PDF 注释列表]"
15677
15678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15679 msgid "List Options|s"
15680 msgstr "列表选项(S)|S"
15681
15682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15683 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15684 msgstr "在此输入列表选项 (参见 pdfcomment 手册)"
15685
15686 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15687 msgid "PDF Form"
15688 msgstr "PDF 表单"
15689
15690 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15691 #, fuzzy
15692 msgid ""
15693 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15694 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
15695 "documentation of hyperref for details."
15696 msgstr ""
15697 "提供 PDF 表单所需的字段及按钮。该模块需要使用 hyperref 包。详情请参考示例文"
15698 "件 PDF-form.lyx 和 hyperref 的文档。"
15699
15700 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15701 msgid "Begin PDF Form"
15702 msgstr "PDF 表单开始"
15703
15704 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15705 msgid "PDF form"
15706 msgstr "PDF 表单"
15707
15708 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15709 msgid "PDF Form Parameters"
15710 msgstr "PDF 表单参数"
15711
15712 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15713 msgid "Params"
15714 msgstr "参数"
15715
15716 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15717 msgid "Insert PDF form parameters here"
15718 msgstr "在此输入 PDF 表单参数"
15719
15720 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15721 msgid "End PDF Form"
15722 msgstr "PDF 表单结束"
15723
15724 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15725 msgid "PDF Link Setup"
15726 msgstr "PDF 链接设置"
15727
15728 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15729 msgid "PDF link setup"
15730 msgstr "PDF 链接设置"
15731
15732 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15733 msgid "TextField"
15734 msgstr "文本框"
15735
15736 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15737 msgid "CheckBox"
15738 msgstr "勾选框"
15739
15740 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15741 msgid "ChoiceMenu"
15742 msgstr "选项菜单"
15743
15744 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
15745 msgid "Label"
15746 msgstr "标签"
15747
15748 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15749 msgid "Insert the label here"
15750 msgstr "在此插入标签"
15751
15752 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15753 msgid "PushButton"
15754 msgstr "按钮"
15755
15756 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15757 msgid "SubmitButton"
15758 msgstr "提交按钮"
15759
15760 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15761 msgid "ResetButton"
15762 msgstr "重置按钮"
15763
15764 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15765 msgid "PDFAction"
15766 msgstr "PDF 动作"
15767
15768 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15769 msgid "The name of the PDF action"
15770 msgstr "PDF 动作名称"
15771
15772 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15773 msgid "Text Field Style"
15774 msgstr "文本框样式"
15775
15776 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15777 msgid "Default text field style"
15778 msgstr "默认文本框样式"
15779
15780 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15781 msgid "Submit Button Style"
15782 msgstr "提交按钮样式"
15783
15784 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15785 msgid "Default submit button style"
15786 msgstr "默认提交按钮样式"
15787
15788 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15789 msgid "Push Button Style"
15790 msgstr "按钮样式"
15791
15792 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15793 msgid "Default push button style"
15794 msgstr "默认按钮样式"
15795
15796 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15797 msgid "Check Box Style"
15798 msgstr "勾选框样式"
15799
15800 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15801 msgid "Default check box style"
15802 msgstr "默认勾选框样式"
15803
15804 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15805 msgid "Reset Button Style"
15806 msgstr "复位按钮样式"
15807
15808 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15809 msgid "Default reset button style"
15810 msgstr "默认复位按钮样式"
15811
15812 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15813 msgid "List Box Style"
15814 msgstr "列表框样式"
15815
15816 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15817 msgid "Default list box style"
15818 msgstr "默认列表框样式"
15819
15820 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15821 msgid "Combo Box Style"
15822 msgstr "下拉框样式"
15823
15824 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15825 msgid "Default combo box style"
15826 msgstr "默认下拉框样式"
15827
15828 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15829 msgid "Popdown Box Style"
15830 msgstr ""
15831
15832 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15833 msgid "Default popdown box style"
15834 msgstr ""
15835
15836 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15837 msgid "Radio Box Style"
15838 msgstr "单选按钮样式"
15839
15840 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15841 msgid "Default radio box style"
15842 msgstr "默认单选按钮样式"
15843
15844 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15845 msgid "Powerdot"
15846 msgstr "Powerdot"
15847
15848 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15849 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15850 msgid "TitleSlide"
15851 msgstr "标题幻灯片"
15852
15853 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15854 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15855 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15856 msgid "Slides"
15857 msgstr "幻灯片"
15858
15859 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15860 msgid "Slide Option"
15861 msgstr "幻灯片选项"
15862
15863 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15864 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15865 msgstr "slide 命令的可选选项 (见 powerdot 手册)"
15866
15867 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15868 msgid "EndSlide"
15869 msgstr "结束幻灯片"
15870
15871 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15872 msgid "~=~"
15873 msgstr "~=~"
15874
15875 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15876 msgid "WideSlide"
15877 msgstr "宽版幻灯片"
15878
15879 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15880 msgid "EmptySlide"
15881 msgstr "空幻灯片"
15882
15883 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15884 msgid "Empty slide:"
15885 msgstr "空白幻灯片:"
15886
15887 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15888 msgid "Section Option"
15889 msgstr "节选项"
15890
15891 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15892 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15893 msgstr "section 命令的可选参数 (参见 powerdot 手册)"
15894
15895 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15896 msgid "Itemize Type"
15897 msgstr "项目列表类型"
15898
15899 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
15900 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15901 msgstr "指定项目列表类型 (见 powerdot 手册)"
15902
15903 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
15904 msgid "ItemizeType1"
15905 msgstr "项目列表类型 1"
15906
15907 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
15908 msgid "Enumerate Type"
15909 msgstr "编号列表类型"
15910
15911 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
15912 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15913 msgstr "指定编号列表类型 (见 powerdot 手册)"
15914
15915 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
15916 msgid "EnumerateType1"
15917 msgstr "编号列表类型 1"
15918
15919 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
15920 msgid "Twocolumn"
15921 msgstr "双栏"
15922
15923 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
15924 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15925 msgstr "双栏选项 (见 powerdot 手册)"
15926
15927 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
15928 msgid "Left Column"
15929 msgstr "左栏"
15930
15931 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
15932 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15933 msgstr "在此输入左栏文本 (右栏为主要段落)"
15934
15935 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15936 #, fuzzy
15937 msgid "Numbered List (Level 1)"
15938 msgstr "编号列表"
15939
15940 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
15941 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Numbered List (Level 2)"
15944 msgstr "编号列表"
15945
15946 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15947 #, fuzzy
15948 msgid "Numbered List (Level 3)"
15949 msgstr "编号列表"
15950
15951 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Numbered List (Level 4)"
15954 msgstr "编号列表"
15955
15956 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Bibliography Item"
15959 msgstr "参考书目样式"
15960
15961 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15962 msgid "Onslide"
15963 msgstr ""
15964
15965 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
15966 msgid "On Slides"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
15970 msgid "Overlay Specification|S"
15971 msgstr ""
15972
15973 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15974 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15975 msgstr ""
15976
15977 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
15978 msgid "Onslide+"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
15982 msgid "Onslide*"
15983 msgstr ""
15984
15985 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15986 msgid "Recipe Book"
15987 msgstr "食谱书"
15988
15989 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15990 msgid "\\thechapter"
15991 msgstr "\\thechapter"
15992
15993 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15994 msgid "Recipe"
15995 msgstr "食谱"
15996
15997 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15998 msgid "Recipe:"
15999 msgstr "食谱:"
16000
16001 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16002 msgid "Ingredients"
16003 msgstr "材料"
16004
16005 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16006 msgid "Ingredients Header"
16007 msgstr "材料标头"
16008
16009 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16010 msgid "Specify an optional ingredients header"
16011 msgstr "用其他字样替换“材料”二字"
16012
16013 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16014 msgid "Ingredients:"
16015 msgstr "材料:"
16016
16017 #: lib/layouts/report.layout:3
16018 msgid "Report (Standard Class)"
16019 msgstr "报告 (标准类)"
16020
16021 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16022 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16023 msgstr "REVTeX (旧版)"
16024
16025 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16026 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16027 msgstr "REVTeX (4.1 版)"
16028
16029 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16030 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16031 msgstr "REVTeX (4.2 版)"
16032
16033 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16034 msgid "Affiliation (alternate)"
16035 msgstr "第二所属单位"
16036
16037 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16038 msgid "Affiliation (alternate):"
16039 msgstr "第二所属单位:"
16040
16041 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16042 msgid "Alternate Affiliation Option"
16043 msgstr "第二所属单位选项"
16044
16045 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16046 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16047 msgstr "altaffiliation 命令的可选参数"
16048
16049 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16050 msgid "Affiliation (none)"
16051 msgstr "无所属"
16052
16053 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16054 msgid "No affiliation"
16055 msgstr "无所属"
16056
16057 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16058 msgid "Electronic Address:"
16059 msgstr "电子地址:"
16060
16061 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16062 msgid "Electronic Address Option|s"
16063 msgstr "电子地址选项(S)|S"
16064
16065 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16066 msgid "Optional argument to the email command"
16067 msgstr "email 命令的可选参数"
16068
16069 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16070 msgid "Author URL Option"
16071 msgstr "作者主页选项"
16072
16073 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16074 msgid "Optional argument to the homepage command"
16075 msgstr "homepage 命令的可选参数"
16076
16077 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16078 msgid "Preprint"
16079 msgstr "预印本"
16080
16081 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16082 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16083 msgstr "眉题中出现的短标题"
16084
16085 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16086 msgid "acknowledgments"
16087 msgstr "致谢"
16088
16089 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16090 msgid "Ruled Table"
16091 msgstr "挂线表"
16092
16093 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16094 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16095 msgid "Specials"
16096 msgstr "特殊用途文字"
16097
16098 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16099 msgid "Turn Page"
16100 msgstr "翻页"
16101
16102 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16103 msgid "Wide Text"
16104 msgstr "宽文本"
16105
16106 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16107 msgid "Video"
16108 msgstr "视频"
16109
16110 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16111 msgid "List of Videos"
16112 msgstr "视频列表"
16113
16114 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16115 msgid "Videos"
16116 msgstr "视频"
16117
16118 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16119 msgid "Float Link"
16120 msgstr "浮动链接"
16121
16122 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16123 msgid "Float link"
16124 msgstr "浮动链接"
16125
16126 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16127 msgid "lowercase text"
16128 msgstr "小写文本"
16129
16130 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16131 msgid "Online cite"
16132 msgstr "在线引用"
16133
16134 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16135 msgid "online cite"
16136 msgstr "在线引用"
16137
16138 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16139 msgid "Text behind"
16140 msgstr "后附文字"
16141
16142 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16143 msgid "text behind the cite"
16144 msgstr "引用后附加的文字"
16145
16146 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16147 msgid "REVTeX (V. 4)"
16148 msgstr "REVTeX (第 4 版)"
16149
16150 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16151 msgid "AltAffiliation"
16152 msgstr "第二所属单位"
16153
16154 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16155 msgid "PACS number:"
16156 msgstr "PACS 编号:"
16157
16158 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16159 #, fuzzy
16160 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16161 msgstr "风险与安全建议语"
16162
16163 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16164 #, fuzzy
16165 msgid ""
16166 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16167 "chemical risk and safety statements."
16168 msgstr ""
16169 "提供两种内嵌项及一种环境,为化学风险与安全建议语排版。排版内容包括编号和语句"
16170 "内容。详情请参阅 LyX 示例文件目录的 R-S-statements.lyx。"
16171
16172 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16173 msgid "R-S number"
16174 msgstr "风险与安全编号"
16175
16176 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16177 msgid "R-S phrase"
16178 msgstr "风险安全语句"
16179
16180 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16181 msgid "Safety phrase"
16182 msgstr "安全语句"
16183
16184 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16185 msgid "Phrase Text"
16186 msgstr "语句文本"
16187
16188 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16189 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16190 msgstr "如果该语句需要指定附加信息,请将参数输入这里"
16191
16192 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16193 msgid "S phrase:"
16194 msgstr "安全语句:"
16195
16196 #: lib/layouts/ruby.module:2
16197 msgid "Ruby (Furigana)"
16198 msgstr ""
16199
16200 #: lib/layouts/ruby.module:8
16201 msgid ""
16202 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16203 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16204 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16205 msgstr ""
16206
16207 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16208 msgid "Ruby"
16209 msgstr ""
16210
16211 #: lib/layouts/ruby.module:49
16212 #, fuzzy
16213 msgid "ruby text"
16214 msgstr "清除文本"
16215
16216 #: lib/layouts/ruby.module:50
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Ruby Text|R"
16219 msgstr "复制文本(O)|O"
16220
16221 #: lib/layouts/ruby.module:51
16222 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16223 msgstr ""
16224
16225 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16226 msgid "SciPoster"
16227 msgstr "SciPoster"
16228
16229 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16230 msgid "Conference"
16231 msgstr "会议"
16232
16233 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16234 msgid "LeftLogo"
16235 msgstr "左徽标"
16236
16237 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16238 msgid "Left logo:"
16239 msgstr "左徽标:"
16240
16241 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16242 msgid "Logo Size"
16243 msgstr "徽标大小"
16244
16245 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16246 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16247 msgstr "徽标相对大小 (0 到 1)"
16248
16249 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16250 msgid "RightLogo"
16251 msgstr "右徽标"
16252
16253 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16254 msgid "Right logo:"
16255 msgstr "右徽标:"
16256
16257 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16258 msgid "Caption Width"
16259 msgstr "标题宽度"
16260
16261 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16262 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16263 msgstr "相对于栏宽的标题宽度 (0 到 1)"
16264
16265 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16266 msgid "KOMA-Script Article"
16267 msgstr "KOMA-Script 文档"
16268
16269 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16270 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16271 msgstr "Beamer 文档 (KOMA-Script)"
16272
16273 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16274 msgid "KOMA-Script Book"
16275 msgstr "KOMA-Script 书刊"
16276
16277 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16278 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16279 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16280
16281 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16282 msgid "\\alph{enumii})"
16283 msgstr "\\alph{enumii})"
16284
16285 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Addpart"
16288 msgstr "部 (addpart)"
16289
16290 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16291 #, fuzzy
16292 msgid "Addchap"
16293 msgstr "Addchap"
16294
16295 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16297 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16298 msgstr "在目录及眉题中出现的章名称"
16299
16300 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16301 #, fuzzy
16302 msgid "Addsec"
16303 msgstr "Addsec"
16304
16305 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Addchap*"
16308 msgstr "Addchap*"
16309
16310 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16311 #, fuzzy
16312 msgid "Addsec*"
16313 msgstr "Addsec*"
16314
16315 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16316 #, fuzzy
16317 msgid "Minisec"
16318 msgstr "Minisec"
16319
16320 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16321 msgid "Publishers"
16322 msgstr "出版者"
16323
16324 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16325 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16326 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16327 msgid "Dedication"
16328 msgstr "献辞"
16329
16330 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16331 msgid "Titlehead"
16332 msgstr "题头"
16333
16334 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16335 msgid "Uppertitleback"
16336 msgstr ""
16337
16338 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16339 msgid "Lowertitleback"
16340 msgstr ""
16341
16342 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16343 msgid "Extratitle"
16344 msgstr "副标题"
16345
16346 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16347 msgid "Frontispiece"
16348 msgstr ""
16349
16350 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16351 msgid "Above"
16352 msgstr "上"
16353
16354 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16355 msgid "above"
16356 msgstr "上"
16357
16358 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16359 msgid "Below"
16360 msgstr "下"
16361
16362 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16363 msgid "below"
16364 msgstr "下"
16365
16366 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16367 msgid "Dictum"
16368 msgstr "格言"
16369
16370 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16371 msgid "Dictum Author"
16372 msgstr "格言作者"
16373
16374 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16375 msgid "The author of this dictum"
16376 msgstr "格言作者"
16377
16378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16379 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16380 msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 1,已弃用)"
16381
16382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16383 msgid "L"
16384 msgstr "L"
16385
16386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16387 msgid "O"
16388 msgstr "O"
16389
16390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16391 msgid "Encl"
16392 msgstr "Encl"
16393
16394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16395 msgid "Place:"
16396 msgstr "地址:"
16397
16398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16399 msgid "Specialmail"
16400 msgstr "特殊邮件"
16401
16402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16403 msgid "Specialmail:"
16404 msgstr "特殊邮件:"
16405
16406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16407 msgid "Title:"
16408 msgstr "头衔:"
16409
16410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16411 msgid "Yourref"
16412 msgstr "Yourref"
16413
16414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16415 msgid "Yourmail"
16416 msgstr "Yourmail"
16417
16418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16419 msgid "Your letter of:"
16420 msgstr "Your letter of:"
16421
16422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16423 msgid "Myref"
16424 msgstr "Myref"
16425
16426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16427 msgid "Customer"
16428 msgstr "客户"
16429
16430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16431 msgid "Customer no.:"
16432 msgstr "客户编号:"
16433
16434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16435 msgid "Invoice"
16436 msgstr "发票"
16437
16438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16439 msgid "Invoice no.:"
16440 msgstr "发票编号:"
16441
16442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16443 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16444 msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 2)"
16445
16446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16447 msgid "NextAddress"
16448 msgstr "下一地址"
16449
16450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16451 msgid "Next Address:"
16452 msgstr "下一地址:"
16453
16454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16455 msgid "Sender Name:"
16456 msgstr "发件人姓名:"
16457
16458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16459 msgid "Sender Phone:"
16460 msgstr "发件人电话:"
16461
16462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16463 msgid "Sender Fax:"
16464 msgstr "发件人传真:"
16465
16466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16467 msgid "Sender E-Mail:"
16468 msgstr "发件人电子邮件:"
16469
16470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16471 msgid "Sender URL:"
16472 msgstr "发件人网址:"
16473
16474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16475 msgid "Logo"
16476 msgstr "徽标"
16477
16478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16479 msgid "Logo:"
16480 msgstr "徽标:"
16481
16482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16483 msgid "EndLetter"
16484 msgstr "书信结束"
16485
16486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16487 msgid "End of letter"
16488 msgstr "书信末尾"
16489
16490 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16491 msgid "KOMA-Script Report"
16492 msgstr "KOMA-Script 报告"
16493
16494 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16495 msgid "Section Boxes"
16496 msgstr "节框"
16497
16498 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16499 msgid ""
16500 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16501 msgstr "定义带节标题的框。主要用于 SciPoster 类。"
16502
16503 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16504 msgid "SectionBox"
16505 msgstr "节框"
16506
16507 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16508 msgid "Section Box"
16509 msgstr "节框"
16510
16511 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16512 msgid "Section Box Width|S"
16513 msgstr "节框宽度(S)|S"
16514
16515 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16516 msgid "Width of the section Box"
16517 msgstr "节框宽度"
16518
16519 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16520 msgid "Heading"
16521 msgstr "标题"
16522
16523 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16524 msgid "Section Box Heading"
16525 msgstr "节框标题"
16526
16527 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16528 msgid "Insert the section box header here"
16529 msgstr "请输入节框标题"
16530
16531 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16532 msgid "SubsectionBox"
16533 msgstr "小节框"
16534
16535 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16536 msgid "Subsection Box"
16537 msgstr "小节框"
16538
16539 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16540 msgid "SubsubsectionBox"
16541 msgstr "子小节框"
16542
16543 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16544 msgid "Subsubsection Box"
16545 msgstr "子小节框"
16546
16547 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16548 msgid "Seminar"
16549 msgstr "研讨会"
16550
16551 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16552 msgid "LandscapeSlide"
16553 msgstr "横向幻灯片"
16554
16555 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16556 msgid "Landscape Slide"
16557 msgstr "横向幻灯片"
16558
16559 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16560 msgid "PortraitSlide"
16561 msgstr "纵向幻灯片"
16562
16563 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16564 msgid "Portrait Slide"
16565 msgstr "纵向幻灯片"
16566
16567 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16568 msgid "SlideHeading"
16569 msgstr "幻灯片标题"
16570
16571 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16572 msgid "SlideSubHeading"
16573 msgstr "幻灯片标题"
16574
16575 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16576 msgid "ListOfSlides"
16577 msgstr "幻灯片列表"
16578
16579 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16580 msgid "List of Slides"
16581 msgstr "幻灯片列表"
16582
16583 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16584 msgid "SlideContents"
16585 msgstr "幻灯片内容"
16586
16587 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16588 msgid "Slide Contents"
16589 msgstr "幻灯片内容"
16590
16591 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16592 msgid "ProgressContents"
16593 msgstr "进度内容"
16594
16595 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16596 msgid "Progress Contents"
16597 msgstr "进度内容"
16598
16599 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16600 msgid "Landscape Slide:"
16601 msgstr "横向幻灯片:"
16602
16603 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16604 msgid "Portrait Slide:"
16605 msgstr "纵向幻灯片:"
16606
16607 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16608 msgid "Slide*"
16609 msgstr "Slide*"
16610
16611 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16612 msgid "List/TOC"
16613 msgstr "目录列表"
16614
16615 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16616 msgid "[List Of Slides]"
16617 msgstr "[幻灯片列表]"
16618
16619 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16620 msgid "[Slide Contents]"
16621 msgstr "[幻灯片目录]"
16622
16623 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16624 msgid "[Progress Contents]"
16625 msgstr "[进度内容]"
16626
16627 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16628 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16629 msgstr "自定义段落形状"
16630
16631 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16632 #, fuzzy
16633 msgid ""
16634 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16635 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
16636 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16637 msgstr ""
16638 "提供多种段落形状及自定义形状的命令。详细描述请参阅 LyX 帮助文档 Additional "
16639 "Features 的 Non-standard Paragraph Shapes 一节。"
16640
16641 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16642 msgid "CD label"
16643 msgstr "CD 表面"
16644
16645 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16646 msgid "ShapedParagraphs"
16647 msgstr "异形段落"
16648
16649 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16650 msgid "Circle"
16651 msgstr "圆形"
16652
16653 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16654 msgid "Diamond"
16655 msgstr "菱形"
16656
16657 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16658 msgid "Heart"
16659 msgstr "心形"
16660
16661 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16662 msgid "Hexagon"
16663 msgstr "六边形"
16664
16665 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16666 msgid "Nut"
16667 msgstr "螺帽形"
16668
16669 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16670 msgid "Square"
16671 msgstr "正方形"
16672
16673 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16674 msgid "Star"
16675 msgstr "星形"
16676
16677 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16678 msgid "Candle"
16679 msgstr "蜡烛形"
16680
16681 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16682 msgid "Drop down"
16683 msgstr "倒水滴形"
16684
16685 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16686 msgid "Drop up"
16687 msgstr "正水滴形"
16688
16689 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16690 msgid "TeX"
16691 msgstr "TeX"
16692
16693 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16694 msgid "Triangle up"
16695 msgstr "向上三角形"
16696
16697 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16698 msgid "Triangle down"
16699 msgstr "向下三角形"
16700
16701 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16702 msgid "Triangle left"
16703 msgstr "向左三角形"
16704
16705 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16706 msgid "Triangle right"
16707 msgstr "向右三角形"
16708
16709 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16710 msgid "shapepar"
16711 msgstr "shapepar"
16712
16713 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16714 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16715 msgstr "将<指定形状>缩放到页面上的特定位置"
16716
16717 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16718 msgid "Shape specification"
16719 msgstr "指定形状"
16720
16721 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16722 msgid "Specification of the shape"
16723 msgstr "指定形状"
16724
16725 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16726 msgid "Shapepar"
16727 msgstr "Shapepar"
16728
16729 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16730 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16731 msgstr "工业与应用数学学会 (SIAM)"
16732
16733 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
16735 msgid "Conjecture*"
16736 msgstr "猜想*"
16737
16738 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16742 msgid "Algorithm*"
16743 msgstr "算法*"
16744
16745 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16746 msgid "AMS"
16747 msgstr "AMS"
16748
16749 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16750 msgid "The title as it appears in the running headers"
16751 msgstr "眉题中出现之标题"
16752
16753 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16754 msgid "AMS subject classifications:"
16755 msgstr "AMS 主题分类:"
16756
16757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16758 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16759 msgstr "ACM SIGPLAN (已弃用)"
16760
16761 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16762 msgid "Name of the conference"
16763 msgstr "会议名称"
16764
16765 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16766 msgid "Conference:"
16767 msgstr "会议:"
16768
16769 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16770 msgid "CopyrightYear"
16771 msgstr "版权年"
16772
16773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16774 msgid "Copyright year:"
16775 msgstr "版权年:"
16776
16777 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16778 msgid "Copyrightdata"
16779 msgstr "版权信息"
16780
16781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16782 msgid "Copyright data:"
16783 msgstr "版权信息:"
16784
16785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16786 msgid "TitleBanner"
16787 msgstr ""
16788
16789 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16790 msgid "Title banner:"
16791 msgstr ""
16792
16793 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16794 msgid "PreprintFooter"
16795 msgstr ""
16796
16797 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16798 msgid "Preprint footer:"
16799 msgstr ""
16800
16801 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16802 msgid "Digital Object Identifier:"
16803 msgstr "数字对象标识符:"
16804
16805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16806 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16807 msgstr "作者的所属单位和/或地址"
16808
16809 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16810 msgid "Terms:"
16811 msgstr "术语:"
16812
16813 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16814 msgid "Simple CV"
16815 msgstr "简单简历"
16816
16817 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
16818 msgid "Topic"
16819 msgstr "主题"
16820
16821 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16822 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16823 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 期刊"
16824
16825 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16826 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16827 msgstr "Inderscience 期刊 (旧版)"
16828
16829 #: lib/layouts/slides.layout:108
16830 msgid "New Slide:"
16831 msgstr "新幻灯片:"
16832
16833 #: lib/layouts/slides.layout:130
16834 msgid "Overlay"
16835 msgstr "覆盖"
16836
16837 #: lib/layouts/slides.layout:145
16838 msgid "New Overlay:"
16839 msgstr ""
16840
16841 #: lib/layouts/slides.layout:185
16842 msgid "New Note:"
16843 msgstr "新注释:"
16844
16845 #: lib/layouts/slides.layout:210
16846 msgid "InvisibleText"
16847 msgstr "不可见文本"
16848
16849 #: lib/layouts/slides.layout:217
16850 msgid "<Invisible Text Follows>"
16851 msgstr "<以下文本不可见>"
16852
16853 #: lib/layouts/slides.layout:234
16854 msgid "VisibleText"
16855 msgstr "可见文本"
16856
16857 #: lib/layouts/slides.layout:241
16858 msgid "<Visible Text Follows>"
16859 msgstr "<以下文本可见>"
16860
16861 #: lib/layouts/soul.module:2
16862 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16863 msgstr ""
16864
16865 #: lib/layouts/soul.module:9
16866 msgid ""
16867 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16868 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16869 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16870 "hyphenated."
16871 msgstr ""
16872
16873 #: lib/layouts/soul.module:17
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Spaceletters"
16876 msgstr "US letter"
16877
16878 #: lib/layouts/soul.module:19
16879 #, fuzzy
16880 msgid "spaced"
16881 msgstr "空格"
16882
16883 #: lib/layouts/soul.module:33
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Strikethrough"
16886 msgstr "删除线(&T):"
16887
16888 #: lib/layouts/soul.module:35
16889 msgid "strike"
16890 msgstr ""
16891
16892 #: lib/layouts/soul.module:42
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Underline"
16895 msgstr "underline"
16896
16897 #: lib/layouts/soul.module:44
16898 msgid "ul"
16899 msgstr ""
16900
16901 #: lib/layouts/soul.module:53
16902 msgid "hl"
16903 msgstr ""
16904
16905 #: lib/layouts/soul.module:59
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Capitalize"
16908 msgstr "大写"
16909
16910 #: lib/layouts/soul.module:61
16911 #, fuzzy
16912 msgid "caps"
16913 msgstr "allcaps"
16914
16915 #: lib/layouts/soul.module:71
16916 #, fuzzy
16917 msgid "spaceletters"
16918 msgstr "书信"
16919
16920 #: lib/layouts/soul.module:75
16921 #, fuzzy
16922 msgid "strikethrough"
16923 msgstr "删除线(&T):"
16924
16925 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
16926 msgid "underline"
16927 msgstr "underline"
16928
16929 #: lib/layouts/soul.module:83
16930 #, fuzzy
16931 msgid "highlight"
16932 msgstr "高亮"
16933
16934 #: lib/layouts/soul.module:87
16935 #, fuzzy
16936 msgid "capitalise"
16937 msgstr "大写"
16938
16939 #: lib/layouts/soul.module:91
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Capitalise"
16942 msgstr "大写"
16943
16944 #: lib/layouts/spie.layout:3
16945 msgid "SPIE Proceedings"
16946 msgstr "SPIE Proceedings"
16947
16948 #: lib/layouts/spie.layout:60
16949 msgid "Authorinfo"
16950 msgstr "作者信息"
16951
16952 #: lib/layouts/spie.layout:72
16953 msgid "Authorinfo:"
16954 msgstr "作者信息:"
16955
16956 #: lib/layouts/spie.layout:105
16957 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16958 msgstr "致谢"
16959
16960 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16961 msgid "UNDEFINED"
16962 msgstr "未定义"
16963
16964 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16965 msgid "\\Roman{part}"
16966 msgstr "\\Roman{part}"
16967
16968 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Part ##"
16971 msgstr "部"
16972
16973 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16974 msgid "Chapter ##"
16975 msgstr "章 ##"
16976
16977 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16978 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16979 msgid "Section ##"
16980 msgstr "节 ##"
16981
16982 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16983 msgid "Paragraph ##"
16984 msgstr "段落 ##"
16985
16986 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16987 msgid "\\arabic{enumi}."
16988 msgstr "\\arabic{enumi}."
16989
16990 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16991 msgid "\\roman{enumiii}."
16992 msgstr "\\roman{enumiii}."
16993
16994 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16995 msgid "\\Alph{enumiv}."
16996 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16997
16998 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16999 msgid "Equation ##"
17000 msgstr "公式 ##"
17001
17002 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17003 msgid "Footnote ##"
17004 msgstr "脚注 ##"
17005
17006 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17007 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17008 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17009
17010 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17011 msgid "Tables"
17012 msgstr "表格"
17013
17014 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17015 msgid "Figures"
17016 msgstr "图"
17017
17018 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17019 msgid "Algorithms"
17020 msgstr "算法"
17021
17022 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17023 msgid "Margin Figures"
17024 msgstr "页边图形"
17025
17026 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17027 msgid "Margin Tables"
17028 msgstr "页边表格"
17029
17030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17031 msgid "Marginal notes"
17032 msgstr "页边注"
17033
17034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17035 msgid "Footnotes"
17036 msgstr "脚注"
17037
17038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17039 msgid "Notes"
17040 msgstr "备注"
17041
17042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17043 msgid "Branches"
17044 msgstr "分支"
17045
17046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17047 msgid "Index Entries"
17048 msgstr "索引项"
17049
17050 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17051 msgid "Listings"
17052 msgstr "程序列表"
17053
17054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Margin"
17057 msgstr "边框"
17058
17059 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17060 msgid "Greyedout"
17061 msgstr "灰色注释"
17062
17063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17064 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17065 msgid "ERT"
17066 msgstr "ERT"
17067
17068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17069 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17070 msgstr "列表列表"
17071
17072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17073 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17074 msgid "List of Listings"
17075 msgstr "程序列表的列表"
17076
17077 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
17079 msgid "Listings[[inset]]"
17080 msgstr "程序列表"
17081
17082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17083 msgid "Idx"
17084 msgstr "索引"
17085
17086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17087 #, fuzzy
17088 msgid "See"
17089 msgstr "场"
17090
17091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17092 msgid "See also"
17093 msgstr ""
17094
17095 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Sort as"
17098 msgstr "按此排序(&A):"
17099
17100 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Subentry"
17103 msgstr "国家"
17104
17105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17106 msgid "Argument"
17107 msgstr "参数"
17108
17109 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17110 msgid "unlabelled"
17111 msgstr "无标签"
17112
17113 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17114 msgid "Preview"
17115 msgstr "预览"
17116
17117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17118 msgid "see equation[[nomencl]]"
17119 msgstr "见公式"
17120
17121 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17122 msgid "page[[nomencl]]"
17123 msgstr "页"
17124
17125 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17126 msgid "Nomenclature[[output]]"
17127 msgstr "术语"
17128
17129 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17130 msgid "Verbatim*"
17131 msgstr "Verbatim*"
17132
17133 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17134 msgid "Part \\thepart"
17135 msgstr "第 \\thepart 部"
17136
17137 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17138 msgid "Chapter \\thechapter"
17139 msgstr "第 \\thechapter 章"
17140
17141 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17142 msgid "Appendix \\thechapter"
17143 msgstr "附录 \\thechapter"
17144
17145 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17146 msgid "Subparagraph*"
17147 msgstr "子段落*"
17148
17149 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17150 #: lib/layouts/subequations.module:14
17151 msgid "Subequations"
17152 msgstr "子公式"
17153
17154 #: lib/layouts/subequations.module:6
17155 #, fuzzy
17156 msgid ""
17157 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17158 "manual."
17159 msgstr ""
17160 "直接提供一种在 LyX 里使用子公式的方式。请参见示例文件 subequations.lyx。"
17161
17162 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17163 msgid "Front Matter"
17164 msgstr "前页区"
17165
17166 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17167 msgid "--- Front Matter ---"
17168 msgstr "--- 前页区 ---"
17169
17170 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17171 msgid "Main Matter"
17172 msgstr "正文区"
17173
17174 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17175 msgid "--- Main Matter ---"
17176 msgstr "--- 正文区 ---"
17177
17178 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17179 msgid "Back Matter"
17180 msgstr "文末区"
17181
17182 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17183 msgid "--- Back Matter ---"
17184 msgstr "--- 文末区 ---"
17185
17186 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17187 msgid "PartBacktext"
17188 msgstr "扉页内文"
17189
17190 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17191 msgid "Part Title"
17192 msgstr "部标题"
17193
17194 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17195 msgid "Title of this part"
17196 msgstr "部标题"
17197
17198 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17199 msgid "ChapSubtitle"
17200 msgstr "章副标题"
17201
17202 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17203 msgid "ChapAuthor"
17204 msgstr "章作者"
17205
17206 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17207 msgid "ChapMotto"
17208 msgstr "章格言"
17209
17210 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17211 msgid "Run-in headings"
17212 msgstr "行内题头"
17213
17214 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17215 msgid "Sub-run-in headings"
17216 msgstr "子-行内题头"
17217
17218 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17219 msgid "Extrachap"
17220 msgstr "附加章"
17221
17222 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17223 msgid "extrachap"
17224 msgstr "附加章"
17225
17226 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17227 msgid "Author data:"
17228 msgstr "作者信息:"
17229
17230 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17231 msgid "TOC title:"
17232 msgstr "目录标题:"
17233
17234 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17235 msgid "TOC author:"
17236 msgstr "目录作者:"
17237
17238 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17239 msgid "Running Author"
17240 msgstr "眉题用作者"
17241
17242 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17243 msgid "Running Chapter"
17244 msgstr "眉题用章标题"
17245
17246 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17247 msgid "Running chapter:"
17248 msgstr "眉题用章标题:"
17249
17250 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17251 msgid "Running Section"
17252 msgstr "眉题用节标题"
17253
17254 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17255 msgid "Running section:"
17256 msgstr "眉题用节标题:"
17257
17258 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17259 msgid "Abstract*"
17260 msgstr "摘要*"
17261
17262 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17263 msgid "Abstract* (not printed)"
17264 msgstr "摘要* (不打印)"
17265
17266 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17267 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17268 msgid "Foreword"
17269 msgstr "前言"
17270
17271 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17272 msgid "Alternative name"
17273 msgstr "别名"
17274
17275 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17276 msgid "Longest Description Label"
17277 msgstr "最长的描述标签"
17278
17279 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17280 msgid "Longest description label"
17281 msgstr "最长的描述标签"
17282
17283 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17284 msgid "Petit"
17285 msgstr "小字"
17286
17287 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17288 msgid "Svgraybox"
17289 msgstr "Svgraybox"
17290
17291 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17292 msgid "Proof(QED)"
17293 msgstr "证明 (QED)"
17294
17295 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17296 msgid "Proof(smartQED)"
17297 msgstr "证明 (smartQED)"
17298
17299 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17300 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17301 msgstr "Springer's Global Journal 模板 (旧版)"
17302
17303 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17304 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17305 msgid "Headnote"
17306 msgstr "Headnote"
17307
17308 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17309 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17310 msgid "Headnote (optional):"
17311 msgstr "Headnote (可选):"
17312
17313 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17314 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17315 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17316 msgid "thanks"
17317 msgstr "致谢"
17318
17319 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17320 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17321 msgid "Inst"
17322 msgstr "所属单位"
17323
17324 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17325 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17326 msgid "Institute #"
17327 msgstr "单位#"
17328
17329 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17330 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17331 msgid "Corr Author:"
17332 msgstr "通信作者:"
17333
17334 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17335 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17336 msgid "Offprints"
17337 msgstr "单行本"
17338
17339 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17340 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17341 msgid "Offprints:"
17342 msgstr "单行本:"
17343
17344 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17345 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17346 msgstr "Springer's Global Journal 模板 (第 3 版)"
17347
17348 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17349 msgid "Subclass"
17350 msgstr "子类"
17351
17352 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17353 msgid "Mathematics Subject Classification"
17354 msgstr "数学主题分类 (MSC)"
17355
17356 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17357 msgid "CRSC"
17358 msgstr "CRSC"
17359
17360 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17361 msgid "CR Subject Classification"
17362 msgstr "CR 主题分类"
17363
17364 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17365 msgid "Solution \\thesolution"
17366 msgstr "解法 \\thesolution"
17367
17368 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17369 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17370 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17371
17372 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17373 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17374 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
17375
17376 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17377 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17378 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
17379
17380 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17381 msgid "Title*"
17382 msgstr "标题*"
17383
17384 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17385 msgid "Title*:"
17386 msgstr "标题*:"
17387
17388 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17389 msgid "Contributors"
17390 msgstr "贡献者"
17391
17392 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17393 msgid "List of Contributors"
17394 msgstr "贡献者列表"
17395
17396 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17397 msgid "Contributor List"
17398 msgstr "贡献者列表"
17399
17400 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17401 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17402 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17403 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17404 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17405 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17406 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17407 msgid "For editors"
17408 msgstr "致各位编辑"
17409
17410 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17411 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17412 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17413
17414 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17415 msgid "Sweave"
17416 msgstr "Sweave"
17417
17418 #: lib/layouts/sweave.module:7
17419 #, fuzzy
17420 msgid ""
17421 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17422 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17423 "Sweave."
17424 msgstr ""
17425 "通过 Sweave() 函数,使用 S/R 语言作为文字化编程工具。详情请参考示例文件 "
17426 "sweave.lyx。"
17427
17428 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17429 msgid "Sweave Input File"
17430 msgstr "Sweave 输入文件"
17431
17432 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17433 msgid "Number Tables by Section"
17434 msgstr "表格按节编号"
17435
17436 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17437 msgid ""
17438 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17439 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17440 msgstr "在表格编号前加上节号,如第二节第一个表格为 2.1。"
17441
17442 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17443 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17444 msgstr "日文文档 (标准类竖排)"
17445
17446 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17447 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17448 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
17449
17450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17451 msgid "Fancy Colored Boxes"
17452 msgstr "彩色文本框"
17453
17454 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17455 msgid ""
17456 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17457 "the tcolorbox documentation for details."
17458 msgstr "插入五颜六色的文本框 (color boxes)。详情请参考 tcolorbox 的参考文档。"
17459
17460 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17461 msgid "Color Box"
17462 msgstr "彩色文本框"
17463
17464 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17465 msgid "Color Box Options"
17466 msgstr "彩色文本框选项"
17467
17468 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17469 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17470 msgstr "在此插入彩色文本框选项 (请参见 tcolorbox 手册)"
17471
17472 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17473 msgid "Dynamic Color Box"
17474 msgstr "动态彩色文本框"
17475
17476 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17477 msgid "Color Box (Dynamic)"
17478 msgstr "彩色文本框 (动态)"
17479
17480 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17481 msgid "Fit Color Box"
17482 msgstr "合身彩色文本框"
17483
17484 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17485 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17486 msgstr "彩色文本框 (适合内容)"
17487
17488 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17489 msgid "Raster Color Box"
17490 msgstr "栅格彩色文本框"
17491
17492 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17493 msgid "Subtitle Options"
17494 msgstr "副标题选项"
17495
17496 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17497 msgid "Insert the options here"
17498 msgstr "在此输入选项"
17499
17500 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17501 msgid "Color Box Separator"
17502 msgstr "彩色文本框分隔符"
17503
17504 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17505 msgid "Color Boxes"
17506 msgstr "彩色文本框"
17507
17508 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17509 msgid "-----"
17510 msgstr "-----"
17511
17512 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17513 msgid "Color Box Line"
17514 msgstr "彩色文本框边线"
17515
17516 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17517 msgid "Color Box Setup"
17518 msgstr "彩色文本框设置"
17519
17520 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17521 msgid "New Color Box Type"
17522 msgstr "新的彩色文本框类型"
17523
17524 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17525 msgid "New Box Options"
17526 msgstr "新文本框选项"
17527
17528 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17529 msgid "Options for the new box type (optional)"
17530 msgstr "为新的彩色文本框类型输入选项 (可不填)"
17531
17532 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17533 msgid "Name of the new box type"
17534 msgstr "新文本框类型名称"
17535
17536 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17537 msgid "Arguments"
17538 msgstr "参数个数"
17539
17540 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17541 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17542 msgstr "参数个数 (如果没有则请删除这个内嵌项!)"
17543
17544 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17545 msgid "Default Value"
17546 msgstr "默认值"
17547
17548 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17549 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17550 msgstr "参数默认值 (留空!)"
17551
17552 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17553 msgid "Custom Color Box 1"
17554 msgstr "自定义彩色文本框类型 1"
17555
17556 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17557 msgid "More Color Box Options"
17558 msgstr "更多彩色文本框选项"
17559
17560 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17561 msgid "Insert more color box options here"
17562 msgstr "在此输入更多彩色文本框选项"
17563
17564 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17565 msgid "Custom Color Box 2"
17566 msgstr "自定义彩色文本框类型 2"
17567
17568 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17569 msgid "Custom Color Box 3"
17570 msgstr "自定义彩色文本框类型 3"
17571
17572 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17573 msgid "Custom Color Box 4"
17574 msgstr "自定义彩色文本框类型 4"
17575
17576 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17577 msgid "Custom Color Box 5"
17578 msgstr "自定义彩色文本框类型 5"
17579
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
17582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
17583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
17584 msgid "Fact \\thefact."
17585 msgstr "事实\\thefact."
17586
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
17589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
17590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
17591 msgid "Definition \\thedefinition."
17592 msgstr "定义\\arabic{definition}."
17593
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
17596 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
17597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17598 msgid "Example \\theexample."
17599 msgstr "例\\theexample."
17600
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
17603 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
17605 msgid "Problem \\theproblem."
17606 msgstr "问题\\theproblem."
17607
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
17610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
17611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
17612 msgid "Exercise \\theexercise."
17613 msgstr "练习\\theexercise."
17614
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17616 #, fuzzy
17617 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17618 msgstr "定理 (按类型编号)"
17619
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17621 msgid ""
17622 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17623 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17624 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17625 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17626 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17627 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17628 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17629 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17630 msgstr ""
17631 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
17632 "AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如定理 1、定理 2、引理 "
17633 "1、命题 1、定理 3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。默认会针对全文编"
17634 "号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
17635
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17637 #, fuzzy
17638 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17639 msgstr "定理 (每章按类型编号)"
17640
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17642 msgid ""
17643 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17644 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17645 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17646 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17647 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17648 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17649 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17650 msgstr ""
17651 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
17652 "AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 "
17653 "1.1、定理 1.2、引理 1.1、命题 1.1、定理 1.3、引理 1.2、定理 2.1……而非定理 1、"
17654 "引理 2、命题 3……)。"
17655
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17657 #, fuzzy
17658 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17659 msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型编号)"
17660
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17662 #, fuzzy
17663 msgid ""
17664 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17665 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17666 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17667 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17668 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17669 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17670 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17671 msgstr ""
17672 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
17673 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
17674 "不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、"
17675 "公理 3、准则 2……而非公理 1、准则 2、条件 3……)。"
17676
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17679 msgid "Criterion \\thecriterion."
17680 msgstr "准则\\thecriterion."
17681
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17685 msgid "Criterion*"
17686 msgstr "准则*"
17687
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17691 msgid "Criterion."
17692 msgstr "准则."
17693
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17696 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17697 msgstr "算法 \\thealgorithm."
17698
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17702 msgid "Algorithm."
17703 msgstr "算法."
17704
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17707 msgid "Axiom \\theaxiom."
17708 msgstr "公理\\theaxiom."
17709
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17713 msgid "Axiom*"
17714 msgstr "公理*"
17715
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17719 msgid "Axiom."
17720 msgstr "公理."
17721
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17724 msgid "Condition \\thecondition."
17725 msgstr "条件 \\thecondition."
17726
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17730 msgid "Condition*"
17731 msgstr "条件*"
17732
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17736 msgid "Condition."
17737 msgstr "条件."
17738
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
17742 msgid "Note \\thenote."
17743 msgstr "注 \\thenote."
17744
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17748 msgid "Note*"
17749 msgstr "注记*"
17750
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17754 msgid "Note."
17755 msgstr "注."
17756
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17759 msgid "Notation \\thenotation."
17760 msgstr "记号\\thenotation."
17761
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17765 msgid "Notation*"
17766 msgstr "记号*"
17767
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17771 msgid "Notation."
17772 msgstr "记号."
17773
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17776 msgid "Summary \\thesummary."
17777 msgstr "摘要 \\thesummary."
17778
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17782 msgid "Summary*"
17783 msgstr "摘要*"
17784
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17788 msgid "Summary."
17789 msgstr "摘要."
17790
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
17797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
17803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
17804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:350
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
17806 msgid "Acknowledgment"
17807 msgstr "致谢"
17808
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17811 msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
17812 msgstr "致谢\\theacknowledgement."
17813
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:341
17817 msgid "Acknowledgment*"
17818 msgstr "致谢*"
17819
17820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17823 msgid "Acknowledgment."
17824 msgstr "致谢."
17825
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:371
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:442
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
17829 msgid "Acknowledgement*"
17830 msgstr "致谢*"
17831
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:379
17833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17834 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17835 msgstr "结论\\theconclusion."
17836
17837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:397
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:386
17840 msgid "Conclusion*"
17841 msgstr "结论*"
17842
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:389
17846 msgid "Conclusion."
17847 msgstr "结论."
17848
17849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:417
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:492
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:508
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:529
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:416
17861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:419
17862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:439
17864 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17865 msgid "Assumption"
17866 msgstr "假设"
17867
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:420
17869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17870 msgid "Assumption \\theassumption."
17871 msgstr "假设\\theassumption."
17872
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:517
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
17876 msgid "Assumption*"
17877 msgstr "假设*"
17878
17879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:520
17881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:430
17882 msgid "Assumption."
17883 msgstr "假设."
17884
17885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:478
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:561
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:466
17888 msgid "Question*"
17889 msgstr "问题*"
17890
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
17892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:564
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:469
17894 msgid "Question."
17895 msgstr "问题."
17896
17897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17898 #, fuzzy
17899 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17900 msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型和章编号)"
17901
17902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17903 #, fuzzy
17904 msgid ""
17905 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17906 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17907 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17908 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17909 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17910 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17911 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17912 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17913 msgstr ""
17914 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
17915 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
17916 "不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如准则 1.1、准则 1.2、"
17917 "公理 1.1、假设 1.1、准则 2.1、准则 2.2、公理 2.1……而非准则 1、公理 2、假设 "
17918 "3……)。"
17919
17920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17921 #, fuzzy
17922 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17923 msgstr "定理 (AMS 扩展)"
17924
17925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17926 #, fuzzy
17927 msgid ""
17928 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17929 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17930 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17931 "in both numbered and non-numbered forms."
17932 msgstr ""
17933 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
17934 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。"
17935
17936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17937 msgid "Criterion \\thetheorem."
17938 msgstr "准则\\thetheorem."
17939
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17941 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17942 msgstr "算法 \\thetheorem."
17943
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17945 msgid "Axiom \\thetheorem."
17946 msgstr "公理\\thetheorem."
17947
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17949 msgid "Condition \\thetheorem."
17950 msgstr "条件 \\thetheorem."
17951
17952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17953 msgid "Note \\thetheorem."
17954 msgstr "注 \\thetheorem."
17955
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17957 msgid "Notation \\thetheorem."
17958 msgstr "记号\\thetheorem."
17959
17960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17961 msgid "Summary \\thetheorem."
17962 msgstr "小结 \\thetheorem."
17963
17964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17965 #, fuzzy
17966 msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
17967 msgstr "致谢 \\thetheorem."
17968
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:369
17970 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17971 msgstr "结论 \\thetheorem."
17972
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:410
17974 msgid "Assumption \\thetheorem."
17975 msgstr "假设\\thetheorem."
17976
17977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:450
17978 msgid "Question \\thetheorem."
17979 msgstr "问题 \\thetheorem."
17980
17981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
17982 msgid "Fact \\thetheorem."
17983 msgstr "事实\\thetheorem."
17984
17985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
17986 msgid "Problem \\thetheorem."
17987 msgstr "问题 \\thetheorem."
17988
17989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
17990 msgid "Exercise \\thetheorem."
17991 msgstr "练习 \\thetheorem."
17992
17993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
17994 msgid "Solution \\thetheorem."
17995 msgstr "解\\thetheorem."
17996
17997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
17998 msgid "Remark \\thetheorem."
17999 msgstr "注\\thetheorem."
18000
18001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18002 msgid "Claim \\thetheorem."
18003 msgstr "声明\\thetheorem."
18004
18005 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18006 #, fuzzy
18007 msgid "AMS Theorems"
18008 msgstr "定理"
18009
18010 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18011 msgid ""
18012 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18013 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18014 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18015 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18016 msgstr ""
18017 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。此处所有的"
18018 "定理及类似类型均按顺序统一编号。"
18019
18020 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18021 #, fuzzy
18022 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18023 msgstr "定理 (按类型编号)"
18024
18025 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18026 msgid ""
18027 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18028 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18029 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18030 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18031 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18032 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18033 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18034 msgstr ""
18035 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
18036 "类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、公理 3、准则 2……而"
18037 "非公理 1、准则 2、条件 3……)。默认会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某"
18038 "节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
18039
18040 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18041 msgid "Case (Level 1)"
18042 msgstr ""
18043
18044 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18045 msgid "Case \\arabic{casei}."
18046 msgstr "情形\\arabic{casei}."
18047
18048 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18049 msgid "Case (Level 2)"
18050 msgstr ""
18051
18052 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18053 msgid "Case \\roman{caseii}."
18054 msgstr "情形\\roman{caseii}."
18055
18056 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18057 msgid "Case (Level 3)"
18058 msgstr ""
18059
18060 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18061 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18062 msgstr "情形\\alph{caseiii}."
18063
18064 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18065 msgid "Case (Level 4)"
18066 msgstr ""
18067
18068 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18069 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18070 msgstr "情形\\arabic{caseiv}."
18071
18072 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18075 msgstr "定理 (每章按类型编号)"
18076
18077 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18078 msgid ""
18079 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18080 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18081 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18082 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18083 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18084 msgstr ""
18085 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
18086 "类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
18087 "3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每章开头都会从 1 开始。"
18088
18089 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18090 #, fuzzy
18091 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18092 msgstr "定理 (按章编号)"
18093
18094 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18095 msgid ""
18096 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18097 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18098 "chapter environment."
18099 msgstr ""
18100 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
18101 "在每章开头都会从 1 开始。仅当使用章 (Chapter) 环境时可用。"
18102
18103 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18104 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18105 msgstr ""
18106
18107 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18108 msgid ""
18109 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18110 "'Additional Theorem Text' argument."
18111 msgstr "使用命名定理。定理名称使用“可选定理文本”参数定义。"
18112
18113 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18114 msgid "Named Theorem"
18115 msgstr "带名称定理"
18116
18117 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18118 msgid "Named Theorem."
18119 msgstr "带名称定理."
18120
18121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18122 msgid "Example*"
18123 msgstr "例*"
18124
18125 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18126 msgid "Problem*"
18127 msgstr "问题*"
18128
18129 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18130 msgid "Exercise*"
18131 msgstr "练习*"
18132
18133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18134 msgid "Solution*"
18135 msgstr "解*"
18136
18137 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18138 msgid "Claim*"
18139 msgstr "声明*"
18140
18141 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18142 msgid "Alternative proof string"
18143 msgstr "可选证明文本"
18144
18145 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18148 msgstr "定理 (每节按类型编号)"
18149
18150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18151 msgid ""
18152 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18153 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18154 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18155 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18156 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18157 msgstr ""
18158 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
18159 "类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
18160 "3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每节开头都会从 1 开始。"
18161
18162 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18163 #, fuzzy
18164 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18165 msgstr "定理 (按节编号)"
18166
18167 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18168 msgid ""
18169 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18170 "section start)."
18171 msgstr ""
18172 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
18173 "在每节开头都会从 1 开始。"
18174
18175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18176 msgid "Conjecture."
18177 msgstr "猜想."
18178
18179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18180 msgid "Fact*"
18181 msgstr "事实*"
18182
18183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18184 msgid "Problem."
18185 msgstr "问题."
18186
18187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18188 msgid "Exercise."
18189 msgstr "练习."
18190
18191 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18192 msgid "Solution."
18193 msgstr "解."
18194
18195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18196 msgid "Remark."
18197 msgstr "注."
18198
18199 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18200 #, fuzzy
18201 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18202 msgstr "定理 (不编号)"
18203
18204 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18205 msgid ""
18206 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18207 "using the extended AMS machinery."
18208 msgstr "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。定理不编号。"
18209
18210 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18211 #, fuzzy
18212 msgid "Standard Theorems"
18213 msgstr "带名称定理"
18214
18215 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18216 msgid ""
18217 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18218 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18219 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18220 msgstr ""
18221 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号。默认"
18222 "会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
18223
18224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18225 msgid "Name/Title"
18226 msgstr "名称/标题"
18227
18228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18229 msgid "Alternative optional name or title"
18230 msgstr "可选的别名或标题"
18231
18232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18233 msgid "Prop \\theprop."
18234 msgstr "命题\\theprop."
18235
18236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Prob(lem)"
18239 msgstr "问题"
18240
18241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18242 msgid "Prob"
18243 msgstr "问题"
18244
18245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18246 msgid "\\theprob."
18247 msgstr "\\theprob."
18248
18249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18250 msgid "Sol"
18251 msgstr "解"
18252
18253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18254 msgid "# [number of Prob]"
18255 msgstr "# [问题编号]"
18256
18257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18258 msgid "Label of Problem"
18259 msgstr "问题标签"
18260
18261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18262 msgid "Label of the corresponding problem"
18263 msgstr "对应问题的标签"
18264
18265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18266 msgid "Property \\theproperty."
18267 msgstr "属性\\theproperty."
18268
18269 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18270 msgid "TODO Notes"
18271 msgstr "TODO 注释"
18272
18273 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18274 msgid ""
18275 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18276 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18277 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18278 "suppresses the output of TODO notes."
18279 msgstr ""
18280 "提供自定义内嵌项,以在文档中插入 TODO 物件 (使用 todonotes 包)。为了生"
18281 "成“TODO 列表”,该模块提供一种段落格式。若在文档类中传入“final”选项,则 TODO "
18282 "注释将不会输出。"
18283
18284 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18285 msgid "TODO"
18286 msgstr "TODO"
18287
18288 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18289 msgid "List of TODOs"
18290 msgstr "TODO 注释列表"
18291
18292 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18293 msgid "[List of TODOs]"
18294 msgstr "[TODO 注释列表]"
18295
18296 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18297 msgid "List of TODOs Heading|s"
18298 msgstr "TODO 标题列表(S)|S"
18299
18300 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18301 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18302 msgstr "请在此输入 TODO 列表的标题"
18303
18304 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18305 msgid "TODO Note (Margin)"
18306 msgstr "TODO 注释 (侧边)"
18307
18308 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18309 msgid "TODO (Margin)"
18310 msgstr "TODO (侧边)"
18311
18312 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18313 msgid "TODO Note Options|s"
18314 msgstr "TODO 注释选项(S)|S"
18315
18316 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18317 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18318 msgstr "参考 todonotes 手册查看所有可能选项"
18319
18320 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18321 msgid "TODO Note (inline)"
18322 msgstr "TODO 注释 (行内)"
18323
18324 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18325 msgid "TODO (Inline)"
18326 msgstr "TODO (行内)"
18327
18328 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18329 msgid "Missing Figure"
18330 msgstr "缺图片"
18331
18332 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18333 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18334 msgstr "“缺图片”注释选项(S)|S"
18335
18336 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18337 msgid "Todo[Inline]"
18338 msgstr "Todo[行内]"
18339
18340 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18341 msgid "Todo[margin]"
18342 msgstr "Todo[页边]"
18343
18344 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18345 msgid "MissingFigure"
18346 msgstr "缺图片"
18347
18348 #: lib/layouts/treport.layout:3
18349 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18350 msgstr "日文报告 (竖排)"
18351
18352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18353 msgid "Tufte Book"
18354 msgstr "Tufte 式书刊"
18355
18356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
18357 msgid "Sidenote"
18358 msgstr "旁批"
18359
18360 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18361 msgid "sidenote"
18362 msgstr "sidenote"
18363
18364 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18365 #, fuzzy
18366 msgid "bibl. entry"
18367 msgstr "参考文献项"
18368
18369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18370 msgid "Marginnote"
18371 msgstr "边栏标注"
18372
18373 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18374 msgid "marginnote"
18375 msgstr "marginnote"
18376
18377 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18378 msgid "NewThought"
18379 msgstr ""
18380
18381 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18382 msgid "new thought"
18383 msgstr "new thought"
18384
18385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18386 msgid "AllCaps"
18387 msgstr "全部大写"
18388
18389 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18390 msgid "allcaps"
18391 msgstr "allcaps"
18392
18393 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18394 msgid "SmallCaps"
18395 msgstr "小型大写字母"
18396
18397 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18398 msgid "smallcaps"
18399 msgstr "smallcaps"
18400
18401 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18402 msgid "Full Width"
18403 msgstr "全宽度"
18404
18405 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Margin Figure"
18408 msgstr "页边图形"
18409
18410 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Margin Table"
18413 msgstr "页边表格"
18414
18415 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18416 msgid "MarginTable"
18417 msgstr "边栏表格"
18418
18419 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18420 msgid "MarginFigure"
18421 msgstr "边栏图形"
18422
18423 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18424 msgid "Tufte Handout"
18425 msgstr "Tufte 式讲义"
18426
18427 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18428 msgid "Handouts"
18429 msgstr "讲义"
18430
18431 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18432 msgid "Variable-width Minipages"
18433 msgstr "可变宽度迷你页"
18434
18435 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18436 #, fuzzy
18437 msgid ""
18438 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18439 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18440 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18441 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18442 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
18443 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18444 msgstr ""
18445 "使用 varwidth 包添加可变宽度迷你页。varwidth 包提供可变宽度迷你页,该迷你页的"
18446 "宽度会适配内容的宽度,直到达到页宽。该内嵌项有两个参数:垂直对齐方式 (c|t|b) "
18447 "和最大宽度 (默认为 \\linewidth)。"
18448
18449 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18450 msgid "Minipage (Var. Width)"
18451 msgstr "可变宽度迷你页"
18452
18453 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18454 msgid "Minipage (var.)"
18455 msgstr "可变宽度迷你页"
18456
18457 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18458 msgid "Vert. Adjustment"
18459 msgstr "垂直对齐方式"
18460
18461 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18462 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18463 msgstr "垂直对齐方式:c 为居中,t 为顶端对齐,b 为底端对齐"
18464
18465 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18466 msgid "Max. Width"
18467 msgstr "最大宽度"
18468
18469 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18470 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18471 msgstr "最大宽度 (默认为 \\linewidth)"
18472
18473 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18474 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18475 msgid "Ignore"
18476 msgstr "忽略"
18477
18478 #: lib/languages:156
18479 msgid "Afrikaans"
18480 msgstr "南非荷兰语"
18481
18482 #: lib/languages:168
18483 msgid "Albanian"
18484 msgstr "阿尔巴尼亚语"
18485
18486 #: lib/languages:188
18487 msgid "English (USA)"
18488 msgstr "英语 (美国)"
18489
18490 #: lib/languages:202
18491 msgid "Amharic"
18492 msgstr "阿姆哈拉语"
18493
18494 #: lib/languages:212
18495 msgid "Greek (ancient)"
18496 msgstr "古希腊语"
18497
18498 #: lib/languages:232
18499 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18500 msgstr "阿拉伯语 (ArabTeX)"
18501
18502 #: lib/languages:244
18503 msgid "Arabic (Arabi)"
18504 msgstr "阿拉伯语 (Arabi)"
18505
18506 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18507 msgid "Armenian"
18508 msgstr "亚美尼亚语"
18509
18510 #: lib/languages:287
18511 msgid "Asturian"
18512 msgstr "阿斯图里亚斯语"
18513
18514 #: lib/languages:297
18515 msgid "English (Australia)"
18516 msgstr "英语 (澳大利亚)"
18517
18518 #: lib/languages:312
18519 msgid "German (Austria, old spelling)"
18520 msgstr "德语 (奥地利,旧拼写)"
18521
18522 #: lib/languages:327
18523 msgid "German (Austria)"
18524 msgstr "德语 (奥地利)"
18525
18526 #: lib/languages:340
18527 msgid "Azerbaijani"
18528 msgstr ""
18529
18530 #: lib/languages:356
18531 msgid "Indonesian"
18532 msgstr "印度尼西亚语"
18533
18534 #: lib/languages:368
18535 msgid "Malay"
18536 msgstr "马来语"
18537
18538 #: lib/languages:378
18539 msgid "Basque"
18540 msgstr "巴斯克语"
18541
18542 #: lib/languages:395
18543 msgid "Belarusian"
18544 msgstr "白俄罗斯语"
18545
18546 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18547 msgid "Bengali"
18548 msgstr "孟加拉文字母"
18549
18550 #: lib/languages:418
18551 msgid "Bosnian"
18552 msgstr "波斯尼亚语"
18553
18554 #: lib/languages:429
18555 msgid "Portuguese (Brazil)"
18556 msgstr "葡萄牙语 (巴西)"
18557
18558 #: lib/languages:443
18559 msgid "Breton"
18560 msgstr "勃雷大涅语"
18561
18562 #: lib/languages:454
18563 msgid "English (UK)"
18564 msgstr "英语 (英国)"
18565
18566 #: lib/languages:467
18567 msgid "Bulgarian"
18568 msgstr "保加利亚语"
18569
18570 #: lib/languages:481
18571 msgid "English (Canada)"
18572 msgstr "英语 (加拿大)"
18573
18574 #: lib/languages:494
18575 msgid "French (Canada)"
18576 msgstr "法语 (加拿大)"
18577
18578 #: lib/languages:507
18579 msgid "Catalan"
18580 msgstr "加泰罗尼亚语"
18581
18582 #: lib/languages:521
18583 msgid "Chinese (simplified)"
18584 msgstr "汉语 (简体中文)"
18585
18586 #: lib/languages:533
18587 msgid "Chinese (traditional)"
18588 msgstr "汉语 (繁体中文)"
18589
18590 #: lib/languages:545
18591 msgid "Church Slavonic"
18592 msgstr ""
18593
18594 #: lib/languages:558
18595 msgid "Coptic"
18596 msgstr "科普特语"
18597
18598 #: lib/languages:565
18599 msgid "Croatian"
18600 msgstr "克罗地亚语"
18601
18602 #: lib/languages:577
18603 msgid "Czech"
18604 msgstr "捷克语"
18605
18606 #: lib/languages:591
18607 msgid "Danish"
18608 msgstr "丹麦语"
18609
18610 #: lib/languages:605
18611 msgid "Divehi (Maldivian)"
18612 msgstr "迪维希语 (马尔代夫)"
18613
18614 #: lib/languages:613
18615 msgid "Dutch"
18616 msgstr "荷兰语"
18617
18618 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18619 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18620 msgid "English"
18621 msgstr "英语"
18622
18623 #: lib/languages:643
18624 msgid "Esperanto"
18625 msgstr "世界语"
18626
18627 #: lib/languages:655
18628 msgid "Estonian"
18629 msgstr "爱沙尼亚语"
18630
18631 #: lib/languages:672
18632 msgid "Farsi"
18633 msgstr "波斯语"
18634
18635 #: lib/languages:689
18636 msgid "Finnish"
18637 msgstr "芬兰语"
18638
18639 #: lib/languages:702
18640 msgid "French"
18641 msgstr "法语"
18642
18643 #: lib/languages:715
18644 msgid "Friulian"
18645 msgstr "弗留利语"
18646
18647 #: lib/languages:727
18648 msgid "Galician"
18649 msgstr "加里西亚语"
18650
18651 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18652 msgid "Georgian"
18653 msgstr "格鲁吉亚语"
18654
18655 #: lib/languages:755
18656 msgid "German (old spelling)"
18657 msgstr "德语 (旧拼写)"
18658
18659 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18660 msgid "German"
18661 msgstr "德语"
18662
18663 #: lib/languages:787
18664 msgid "German (Switzerland)"
18665 msgstr "德语 (瑞士)"
18666
18667 #: lib/languages:803
18668 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18669 msgstr "德语 (瑞士,旧拼写)"
18670
18671 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18672 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18673 msgid "Greek"
18674 msgstr "希腊语"
18675
18676 #: lib/languages:832
18677 msgid "Greek (polytonic)"
18678 msgstr "希腊语 (带变音符号)"
18679
18680 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18681 msgid "Hebrew"
18682 msgstr "希伯来语"
18683
18684 #: lib/languages:873
18685 msgid "Hindi"
18686 msgstr "印地语"
18687
18688 #: lib/languages:894
18689 msgid "Icelandic"
18690 msgstr "冰岛语"
18691
18692 #: lib/languages:908
18693 msgid "Interlingua"
18694 msgstr "国际语 (Interlingua)"
18695
18696 #: lib/languages:920
18697 msgid "Irish"
18698 msgstr "爱尔兰语"
18699
18700 #: lib/languages:931
18701 msgid "Italian"
18702 msgstr "意大利语"
18703
18704 #: lib/languages:946
18705 msgid "Japanese"
18706 msgstr "日本语"
18707
18708 #: lib/languages:960
18709 msgid "Japanese (CJK)"
18710 msgstr "日本语 (CJK)"
18711
18712 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18713 msgid "Kannada"
18714 msgstr "卡纳达语"
18715
18716 #: lib/languages:981
18717 msgid "Kazakh"
18718 msgstr "哈萨克语"
18719
18720 #: lib/languages:990
18721 msgid "Khmer"
18722 msgstr "高棉语"
18723
18724 #: lib/languages:998
18725 msgid "Korean"
18726 msgstr "朝鲜语 (韩国)"
18727
18728 #: lib/languages:1019
18729 #, fuzzy
18730 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18731 msgstr "北部库尔德语"
18732
18733 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18734 msgid "Lao"
18735 msgstr "老挝语"
18736
18737 #: lib/languages:1057
18738 msgid "Latvian"
18739 msgstr "拉脱维亚语"
18740
18741 #: lib/languages:1071
18742 msgid "Lithuanian"
18743 msgstr "立陶宛语"
18744
18745 #: lib/languages:1103
18746 msgid "Lower Sorbian"
18747 msgstr "下索布语"
18748
18749 #: lib/languages:1115
18750 msgid "Hungarian"
18751 msgstr "匈牙利语"
18752
18753 #: lib/languages:1128
18754 msgid "Macedonian"
18755 msgstr "马其顿语"
18756
18757 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18758 msgid "Malayalam"
18759 msgstr "马拉雅拉姆文字母"
18760
18761 #: lib/languages:1152
18762 msgid "Marathi"
18763 msgstr "马拉地语"
18764
18765 #: lib/languages:1162
18766 msgid "Mongolian"
18767 msgstr "蒙古语"
18768
18769 #: lib/languages:1174
18770 msgid "English (New Zealand)"
18771 msgstr "英语 (新西兰)"
18772
18773 #: lib/languages:1187
18774 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18775 msgstr "挪威语 (书面语)"
18776
18777 #: lib/languages:1216
18778 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18779 msgstr "挪威语 (新挪威语)"
18780
18781 #: lib/languages:1230
18782 msgid "Occitan"
18783 msgstr "奥克西坦语"
18784
18785 #: lib/languages:1242
18786 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18787 msgstr ""
18788
18789 #: lib/languages:1252
18790 msgid "Piedmontese"
18791 msgstr "皮埃蒙特语"
18792
18793 #: lib/languages:1264
18794 msgid "Polish"
18795 msgstr "波兰语"
18796
18797 #: lib/languages:1277
18798 msgid "Portuguese"
18799 msgstr "葡萄牙语"
18800
18801 #: lib/languages:1290
18802 msgid "Romanian"
18803 msgstr "罗马尼亚语"
18804
18805 #: lib/languages:1303
18806 msgid "Romansh"
18807 msgstr "罗曼什语"
18808
18809 #: lib/languages:1315
18810 msgid "Russian"
18811 msgstr "俄语"
18812
18813 #: lib/languages:1331
18814 msgid "North Sami"
18815 msgstr "北萨米语"
18816
18817 #: lib/languages:1342
18818 msgid "Sanskrit"
18819 msgstr "梵语"
18820
18821 #: lib/languages:1352
18822 msgid "Scottish"
18823 msgstr "苏格兰语"
18824
18825 #: lib/languages:1368
18826 msgid "Serbian"
18827 msgstr "塞尔维亚语 (西里尔字母)"
18828
18829 #: lib/languages:1385
18830 msgid "Serbian (Latin)"
18831 msgstr "塞尔维亚语 (拉丁字母)"
18832
18833 #: lib/languages:1398
18834 msgid "Slovak"
18835 msgstr "斯洛伐克语"
18836
18837 #: lib/languages:1412
18838 msgid "Slovene"
18839 msgstr "斯洛文尼亚语"
18840
18841 #: lib/languages:1424
18842 msgid "Spanish"
18843 msgstr "西班牙语"
18844
18845 #: lib/languages:1441
18846 msgid "Spanish (Mexico)"
18847 msgstr "西班牙语 (墨西哥)"
18848
18849 #: lib/languages:1456
18850 msgid "Swedish"
18851 msgstr "瑞典语"
18852
18853 #: lib/languages:1470
18854 msgid "Syriac"
18855 msgstr "叙利亚语"
18856
18857 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18858 msgid "Tamil"
18859 msgstr "泰米尔语"
18860
18861 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18862 msgid "Telugu"
18863 msgstr "泰卢固语"
18864
18865 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18866 msgid "Thai"
18867 msgstr "泰语"
18868
18869 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18870 msgid "Tibetan"
18871 msgstr "藏语"
18872
18873 #: lib/languages:1538
18874 msgid "Turkish"
18875 msgstr "土耳其语"
18876
18877 #: lib/languages:1554
18878 msgid "Turkmen"
18879 msgstr "土库曼语"
18880
18881 #: lib/languages:1565
18882 msgid "Ukrainian"
18883 msgstr "乌克兰语"
18884
18885 #: lib/languages:1579
18886 msgid "Upper Sorbian"
18887 msgstr "上索布语"
18888
18889 #: lib/languages:1592
18890 msgid "Urdu"
18891 msgstr "乌尔都语"
18892
18893 #: lib/languages:1601
18894 msgid "Vietnamese"
18895 msgstr "越南语"
18896
18897 #: lib/languages:1613
18898 msgid "Welsh"
18899 msgstr "威尔士语"
18900
18901 #: lib/latexfonts:94
18902 msgid "AE (Almost European)"
18903 msgstr "AE (Almost European)"
18904
18905 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18906 msgid "Bera Serif"
18907 msgstr "Bera Serif"
18908
18909 #: lib/latexfonts:116
18910 msgid "Bookman"
18911 msgstr "Bookman"
18912
18913 #: lib/latexfonts:122
18914 msgid "Concrete Roman"
18915 msgstr "Concrete Roman"
18916
18917 #: lib/latexfonts:129
18918 msgid "Zapf Chancery"
18919 msgstr "Zapf Chancery"
18920
18921 #: lib/latexfonts:135
18922 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18923 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18924
18925 #: lib/latexfonts:141
18926 msgid "Crimson (Cochineal)"
18927 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18928
18929 #: lib/latexfonts:150
18930 msgid "Crimson"
18931 msgstr "Crimson"
18932
18933 #: lib/latexfonts:156
18934 msgid "Computer Modern Roman"
18935 msgstr "Computer Modern Roman"
18936
18937 #: lib/latexfonts:164
18938 #, fuzzy
18939 msgid "Crimson Pro"
18940 msgstr "Crimson"
18941
18942 #: lib/latexfonts:175
18943 #, fuzzy
18944 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18945 msgstr "Crimson (New TX)"
18946
18947 #: lib/latexfonts:186
18948 #, fuzzy
18949 msgid "Crimson Pro (Light)"
18950 msgstr "Kurier (细)"
18951
18952 #: lib/latexfonts:197
18953 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18954 msgstr ""
18955
18956 #: lib/latexfonts:208
18957 #, fuzzy
18958 msgid "DejaVu Serif"
18959 msgstr "Bera Serif"
18960
18961 #: lib/latexfonts:214
18962 #, fuzzy
18963 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18964 msgstr "Kurier (紧缩)"
18965
18966 #: lib/latexfonts:225
18967 #, fuzzy
18968 msgid "IBM Plex Serif"
18969 msgstr "Bera Serif"
18970
18971 #: lib/latexfonts:232
18972 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18973 msgstr ""
18974
18975 #: lib/latexfonts:240
18976 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18977 msgstr ""
18978
18979 #: lib/latexfonts:248
18980 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18981 msgstr ""
18982
18983 #: lib/latexfonts:256
18984 msgid "Source Serif Pro"
18985 msgstr ""
18986
18987 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18988 msgid "URW Garamond"
18989 msgstr "URW Garamond"
18990
18991 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18992 #: lib/latexfonts:315
18993 msgid "Libertine"
18994 msgstr "Libertine"
18995
18996 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18997 #, fuzzy
18998 msgid "Libertinus"
18999 msgstr "Libertine"
19000
19001 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19002 msgid "Latin Modern Roman"
19003 msgstr "Latin Modern Roman"
19004
19005 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19006 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19007 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19008
19009 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19010 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19011 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19012
19013 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19014 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19015 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19016
19017 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19018 msgid "Minion Pro"
19019 msgstr "Minion Pro"
19020
19021 #: lib/latexfonts:436
19022 msgid "New Century Schoolbook"
19023 msgstr "New Century Schoolbook"
19024
19025 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19026 msgid "Noto Serif"
19027 msgstr "Noto Serif"
19028
19029 #: lib/latexfonts:459
19030 #, fuzzy
19031 msgid "Noto Serif (Medium)"
19032 msgstr "Noto Serif"
19033
19034 #: lib/latexfonts:469
19035 #, fuzzy
19036 msgid "Noto Serif (Thin)"
19037 msgstr "Noto Serif"
19038
19039 #: lib/latexfonts:479
19040 #, fuzzy
19041 msgid "Noto Serif (Light)"
19042 msgstr "Noto Serif"
19043
19044 #: lib/latexfonts:489
19045 #, fuzzy
19046 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19047 msgstr "Noto Serif"
19048
19049 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19050 #: lib/latexfonts:533
19051 msgid "Palatino"
19052 msgstr "Palatino"
19053
19054 #: lib/latexfonts:539
19055 #, fuzzy
19056 msgid "PT Serif"
19057 msgstr "Bera Serif"
19058
19059 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19060 msgid "Times Roman"
19061 msgstr "Times Roman"
19062
19063 #: lib/latexfonts:575
19064 msgid "TeX Gyre Bonum"
19065 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19066
19067 #: lib/latexfonts:581
19068 msgid "TeX Gyre Chorus"
19069 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19070
19071 #: lib/latexfonts:587
19072 msgid "TeX Gyre Pagella"
19073 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19074
19075 #: lib/latexfonts:593
19076 msgid "TeX Gyre Schola"
19077 msgstr "TeX Gyre Schola"
19078
19079 #: lib/latexfonts:599
19080 msgid "TeX Gyre Termes"
19081 msgstr "TeX Gyre Termes"
19082
19083 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19084 msgid "Utopia (Fourier)"
19085 msgstr "Utopia (Fourier)"
19086
19087 #: lib/latexfonts:639
19088 #, fuzzy
19089 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19090 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19091
19092 #: lib/latexfonts:651
19093 msgid "Avant Garde"
19094 msgstr "Avant Garde"
19095
19096 #: lib/latexfonts:657
19097 msgid "Bera Sans"
19098 msgstr "Bera Sans"
19099
19100 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19101 msgid "Biolinum"
19102 msgstr "Biolinum"
19103
19104 #: lib/latexfonts:694
19105 msgid "Cantarell"
19106 msgstr ""
19107
19108 #: lib/latexfonts:705
19109 msgid "Chivo (Thin)"
19110 msgstr ""
19111
19112 #: lib/latexfonts:716
19113 #, fuzzy
19114 msgid "Chivo (Light)"
19115 msgstr "Iwona (细)"
19116
19117 #: lib/latexfonts:727
19118 msgid "Chivo"
19119 msgstr ""
19120
19121 #: lib/latexfonts:737
19122 #, fuzzy
19123 msgid "Chivo (Medium)"
19124 msgstr "中度"
19125
19126 #: lib/latexfonts:748
19127 msgid "CM Bright"
19128 msgstr "CM Bright"
19129
19130 #: lib/latexfonts:755
19131 msgid "Computer Modern Sans"
19132 msgstr "Computer Modern Sans"
19133
19134 #: lib/latexfonts:762
19135 #, fuzzy
19136 msgid "DejaVu Sans"
19137 msgstr "Bera Sans"
19138
19139 #: lib/latexfonts:769
19140 #, fuzzy
19141 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19142 msgstr "Iwona (紧缩)"
19143
19144 #: lib/latexfonts:776
19145 #, fuzzy
19146 msgid "Fira Sans"
19147 msgstr "Bera Sans"
19148
19149 #: lib/latexfonts:787
19150 msgid "Fira Sans (Book)"
19151 msgstr ""
19152
19153 #: lib/latexfonts:799
19154 #, fuzzy
19155 msgid "Fira Sans (Light)"
19156 msgstr "Kurier (细)"
19157
19158 #: lib/latexfonts:811
19159 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19160 msgstr ""
19161
19162 #: lib/latexfonts:823
19163 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19164 msgstr ""
19165
19166 #: lib/latexfonts:835
19167 msgid "Fira Sans (Thin)"
19168 msgstr ""
19169
19170 #: lib/latexfonts:847
19171 #, fuzzy
19172 msgid "IBM Plex Sans"
19173 msgstr "Bera Sans"
19174
19175 #: lib/latexfonts:855
19176 #, fuzzy
19177 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19178 msgstr "Iwona (紧缩)"
19179
19180 #: lib/latexfonts:864
19181 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19182 msgstr ""
19183
19184 #: lib/latexfonts:873
19185 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19186 msgstr ""
19187
19188 #: lib/latexfonts:882
19189 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19190 msgstr ""
19191
19192 #: lib/latexfonts:891
19193 #, fuzzy
19194 msgid "Source Sans Pro"
19195 msgstr "显示LaTeX源代码(S)|S"
19196
19197 #: lib/latexfonts:900
19198 msgid "Helvetica"
19199 msgstr "Helvetica"
19200
19201 #: lib/latexfonts:908
19202 msgid "Iwona"
19203 msgstr "Iwona"
19204
19205 #: lib/latexfonts:915
19206 msgid "Iwona (Light)"
19207 msgstr "Iwona (细)"
19208
19209 #: lib/latexfonts:922
19210 msgid "Iwona (Condensed)"
19211 msgstr "Iwona (紧缩)"
19212
19213 #: lib/latexfonts:929
19214 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19215 msgstr "Iwona (细紧缩)"
19216
19217 #: lib/latexfonts:936
19218 msgid "Kurier"
19219 msgstr "Kurier"
19220
19221 #: lib/latexfonts:943
19222 msgid "Kurier (Light)"
19223 msgstr "Kurier (细)"
19224
19225 #: lib/latexfonts:950
19226 msgid "Kurier (Condensed)"
19227 msgstr "Kurier (紧缩)"
19228
19229 #: lib/latexfonts:957
19230 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19231 msgstr "Kurier (细紧缩)"
19232
19233 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19234 #, fuzzy
19235 msgid "Libertinus Sans"
19236 msgstr "Libertine Mono"
19237
19238 #: lib/latexfonts:982
19239 msgid "Latin Modern Sans"
19240 msgstr "Latin Modern Sans"
19241
19242 #: lib/latexfonts:989
19243 msgid "Noto Sans"
19244 msgstr "Noto Sans"
19245
19246 #: lib/latexfonts:999
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Noto Sans (Medium)"
19249 msgstr "Noto Sans"
19250
19251 #: lib/latexfonts:1010
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Noto Sans (Thin)"
19254 msgstr "Noto Sans"
19255
19256 #: lib/latexfonts:1021
19257 #, fuzzy
19258 msgid "Noto Sans (Light)"
19259 msgstr "Noto Sans"
19260
19261 #: lib/latexfonts:1032
19262 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19263 msgstr ""
19264
19265 #: lib/latexfonts:1043
19266 #, fuzzy
19267 msgid "PT Sans"
19268 msgstr "Bera Sans"
19269
19270 #: lib/latexfonts:1051
19271 msgid "TeX Gyre Adventor"
19272 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19273
19274 #: lib/latexfonts:1057
19275 msgid "TeX Gyre Heros"
19276 msgstr "TeX Gyre Heros"
19277
19278 #: lib/latexfonts:1063
19279 msgid "URW Classico (Optima)"
19280 msgstr "URW Classico (Optima)"
19281
19282 #: lib/latexfonts:1074
19283 msgid "Bera Mono"
19284 msgstr "Bera Mono"
19285
19286 #: lib/latexfonts:1082
19287 msgid "CM Typewriter Light"
19288 msgstr "CM Typewriter Light"
19289
19290 #: lib/latexfonts:1089
19291 msgid "Computer Modern Typewriter"
19292 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19293
19294 #: lib/latexfonts:1096
19295 msgid "Courier"
19296 msgstr "Courier"
19297
19298 #: lib/latexfonts:1103
19299 msgid "DejaVu Sans Mono"
19300 msgstr ""
19301
19302 #: lib/latexfonts:1110
19303 #, fuzzy
19304 msgid "Fira Mono"
19305 msgstr "Bera Mono"
19306
19307 #: lib/latexfonts:1121
19308 #, fuzzy
19309 msgid "IBM Plex Mono"
19310 msgstr "Bera Mono"
19311
19312 #: lib/latexfonts:1129
19313 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19314 msgstr ""
19315
19316 #: lib/latexfonts:1138
19317 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19318 msgstr ""
19319
19320 #: lib/latexfonts:1147
19321 #, fuzzy
19322 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19323 msgstr "Iwona (细)"
19324
19325 #: lib/latexfonts:1156
19326 msgid "Source Code Pro"
19327 msgstr ""
19328
19329 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19330 msgid "Libertine Mono"
19331 msgstr "Libertine Mono"
19332
19333 #: lib/latexfonts:1180
19334 #, fuzzy
19335 msgid "Libertinus Mono"
19336 msgstr "Libertine Mono"
19337
19338 #: lib/latexfonts:1188
19339 msgid "Latin Modern Typewriter"
19340 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19341
19342 #: lib/latexfonts:1195
19343 msgid "LuxiMono"
19344 msgstr "LuxiMono"
19345
19346 #: lib/latexfonts:1202
19347 msgid "Noto Mono"
19348 msgstr "Noto Mono"
19349
19350 #: lib/latexfonts:1211
19351 #, fuzzy
19352 msgid "PT Mono"
19353 msgstr "Bera Mono"
19354
19355 #: lib/latexfonts:1219
19356 msgid "TeX Gyre Cursor"
19357 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19358
19359 #: lib/latexfonts:1225
19360 msgid "TX Typewriter"
19361 msgstr "TX Typewriter"
19362
19363 #: lib/latexfonts:1237
19364 msgid "Crimson (New TX)"
19365 msgstr "Crimson (New TX)"
19366
19367 #: lib/latexfonts:1245
19368 msgid "Euler VM"
19369 msgstr "Euler VM"
19370
19371 #: lib/latexfonts:1251
19372 msgid "URW Garamond (New TX)"
19373 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19374
19375 #: lib/latexfonts:1259
19376 msgid "Iwona (Math)"
19377 msgstr "Iwona (数学用)"
19378
19379 #: lib/latexfonts:1272
19380 msgid "Kurier (Math)"
19381 msgstr "Kurier (数学用)"
19382
19383 #: lib/latexfonts:1285
19384 msgid "Libertine (New TX)"
19385 msgstr "Libertine (New TX)"
19386
19387 #: lib/latexfonts:1293
19388 #, fuzzy
19389 msgid "Libertinus Math"
19390 msgstr "Libertine Mono"
19391
19392 #: lib/latexfonts:1300
19393 msgid "Minion Pro (New TX)"
19394 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19395
19396 #: lib/latexfonts:1309
19397 msgid "Times Roman (New TX)"
19398 msgstr "Times Roman (New TX)"
19399
19400 #: lib/encodings:55
19401 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19402 msgstr ""
19403
19404 #: lib/encodings:59
19405 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19406 msgstr "亚美尼亚文 (ArmSCII8)"
19407
19408 #: lib/encodings:62
19409 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19410 msgstr "西欧 (ISO 8859-1)"
19411
19412 #: lib/encodings:65
19413 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19414 msgstr "中欧 (ISO 8859-2)"
19415
19416 #: lib/encodings:68
19417 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19418 msgstr "南欧 (ISO 8859-3)"
19419
19420 #: lib/encodings:71
19421 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19422 msgstr "波罗的海 (ISO 8859-4)"
19423
19424 #: lib/encodings:75
19425 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19426 msgstr "西里尔文 (ISO 8859-5)"
19427
19428 #: lib/encodings:79
19429 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19430 msgstr "阿拉伯文 (ISO 8859-6)"
19431
19432 #: lib/encodings:83
19433 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19434 msgstr "希腊文 (ISO 8859-7)"
19435
19436 #: lib/encodings:86
19437 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19438 msgstr "希伯来文 (ISO 8859-8)"
19439
19440 #: lib/encodings:89
19441 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19442 msgstr "土耳其文 (ISO 8859-9)"
19443
19444 #: lib/encodings:92
19445 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19446 msgstr "波罗的海 (ISO 8859-13)"
19447
19448 #: lib/encodings:95
19449 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19450 msgstr "西欧 (ISO 8859-15)"
19451
19452 #: lib/encodings:98
19453 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19454 msgstr "东南欧 (ISO 8859-16)"
19455
19456 #: lib/encodings:101
19457 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19458 msgstr "西欧 (Macintosh Roman)"
19459
19460 #: lib/encodings:104
19461 msgid "DOS (CP 437)"
19462 msgstr "DOS (CP 437)"
19463
19464 #: lib/encodings:108
19465 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19466 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19467
19468 #: lib/encodings:111
19469 msgid "Western European (CP 850)"
19470 msgstr "西欧 (CP 850)"
19471
19472 #: lib/encodings:114
19473 msgid "Central European (CP 852)"
19474 msgstr "中欧 (CP 852)"
19475
19476 #: lib/encodings:118
19477 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19478 msgstr "西里尔文 (CP 855)"
19479
19480 #: lib/encodings:123
19481 msgid "Western European (CP 858)"
19482 msgstr "西欧 (CP 858)"
19483
19484 #: lib/encodings:126
19485 msgid "Hebrew (CP 862)"
19486 msgstr "希伯来文 (CP 862)"
19487
19488 #: lib/encodings:129
19489 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19490 msgstr "北欧诸语文 (CP 865)"
19491
19492 #: lib/encodings:133
19493 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19494 msgstr "西里尔文 (CP 866)"
19495
19496 #: lib/encodings:136
19497 msgid "Central European (CP 1250)"
19498 msgstr "中欧 (CP 1250)"
19499
19500 #: lib/encodings:140
19501 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19502 msgstr "西里尔文 (CP 1251)"
19503
19504 #: lib/encodings:144
19505 msgid "Western European (CP 1252)"
19506 msgstr "西欧 (CP 1252)"
19507
19508 #: lib/encodings:147
19509 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19510 msgstr "希伯来文 (CP 1255)"
19511
19512 #: lib/encodings:151
19513 msgid "Arabic (CP 1256)"
19514 msgstr "阿拉伯文 (CP 1256)"
19515
19516 #: lib/encodings:154
19517 msgid "Baltic (CP 1257)"
19518 msgstr "波罗的海 (CP 1257)"
19519
19520 #: lib/encodings:158
19521 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19522 msgstr "西里尔文 (KOI8-R)"
19523
19524 #: lib/encodings:162
19525 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19526 msgstr "西里尔文 (KOI8-U)"
19527
19528 #: lib/encodings:166
19529 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19530 msgstr "西里尔文 (pt 154)"
19531
19532 #: lib/encodings:170
19533 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19534 msgstr "泰文 (TIS 620-0)"
19535
19536 #: lib/encodings:182
19537 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19538 msgstr "中文 (繁体) (Big5)"
19539
19540 #: lib/encodings:192
19541 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19542 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
19543
19544 #: lib/encodings:199
19545 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19546 msgstr "中文 (简体) (EUC-CN)"
19547
19548 #: lib/encodings:203
19549 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19550 msgstr "中文 (简体) (GBK)"
19551
19552 #: lib/encodings:207
19553 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19554 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
19555
19556 #: lib/encodings:211
19557 msgid "Korean (EUC-KR)"
19558 msgstr "朝鲜文 (韩国) (EUC-KR)"
19559
19560 #: lib/encodings:215
19561 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19562 msgstr ""
19563
19564 #: lib/encodings:219
19565 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19566 msgstr "中文 (繁体) (EUC-TW)"
19567
19568 #: lib/encodings:223
19569 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19570 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
19571
19572 #: lib/encodings:230
19573 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19574 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
19575
19576 #: lib/encodings:232
19577 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19578 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
19579
19580 #: lib/encodings:234
19581 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19582 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
19583
19584 #: lib/encodings:236
19585 #, fuzzy
19586 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19587 msgstr "Sweave (日文)"
19588
19589 #: lib/encodings:242
19590 #, fuzzy
19591 msgid "Direct"
19592 msgstr "目录"
19593
19594 #: lib/encodings:246
19595 msgid "ASCII"
19596 msgstr "ASCII"
19597
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19599 msgid "Array Environment|y"
19600 msgstr "Array 环境(Y)|Y"
19601
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19603 msgid "Cases Environment|C"
19604 msgstr "Cases 环境|C"
19605
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19607 msgid "Aligned Environment|l"
19608 msgstr "Aligned 环境(L)|L"
19609
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19611 msgid "AlignedAt Environment|v"
19612 msgstr "AlignedAt 环境(V)|V"
19613
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19615 msgid "Gathered Environment|h"
19616 msgstr "Gathered 环境(H)|H"
19617
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19619 msgid "Split Environment|S"
19620 msgstr "Split 环境|S"
19621
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19623 msgid "Delimiters...|r"
19624 msgstr "可变分隔符(R)|R"
19625
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19627 msgid "Matrix...|x"
19628 msgstr "矩阵(X)|X"
19629
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19631 msgid "Macro|o"
19632 msgstr "宏(O)|O"
19633
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19635 msgid "AMS align Environment|a"
19636 msgstr "AMS align 环境|A"
19637
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19639 msgid "AMS alignat Environment|t"
19640 msgstr "AMS alignat 环境(T)|T"
19641
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19643 msgid "AMS flalign Environment|f"
19644 msgstr "AMS flalign 环境(F)|F"
19645
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19647 msgid "AMS gather Environment|g"
19648 msgstr "AMS gather 环境(G)|G"
19649
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19651 msgid "AMS multline Environment|m"
19652 msgstr "AMS multline 环境(M)|M"
19653
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19655 msgid "Inline Formula|I"
19656 msgstr "行内公式(I)|I"
19657
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19659 msgid "Displayed Formula|D"
19660 msgstr "单独显示公式(D)|D"
19661
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19663 msgid "Eqnarray Environment|E"
19664 msgstr "Eqnarray 环境|E"
19665
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19667 msgid "AMS Environment|A"
19668 msgstr "AMS 环境|A"
19669
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19671 msgid "Number Whole Formula|N"
19672 msgstr "将公式编号(N)|N"
19673
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19675 msgid "Number This Line|u"
19676 msgstr "为本行编号(U)|U"
19677
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19679 msgid "Equation Label|L"
19680 msgstr "公式标签(L)|L"
19681
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19683 msgid "Copy as Reference|R"
19684 msgstr "复制为引用(R)...|R"
19685
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
19688 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19689 msgid "Cut"
19690 msgstr "剪切"
19691
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
19694 msgid "Copy"
19695 msgstr "复制"
19696
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
19699 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
19700 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19701 msgid "Paste"
19702 msgstr "粘贴"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
19705 msgid "Paste Recent|e"
19706 msgstr "粘贴最近(E)|E"
19707
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19709 msgid "Insert|s"
19710 msgstr "插入(S)|S"
19711
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19713 msgid "Split Cell|C"
19714 msgstr "拆分单元格(C)|C"
19715
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19717 #, fuzzy
19718 msgid "Rows & Columns| "
19719 msgstr "行和列(C)|C"
19720
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19722 msgid "Add Line Above|o"
19723 msgstr "添加上边线(O)|O"
19724
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19726 msgid "Add Line Below|B"
19727 msgstr "添加下边线(B)|B"
19728
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19730 msgid "Delete Line Above|v"
19731 msgstr "删除上边线(V)|V"
19732
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19734 msgid "Delete Line Below|w"
19735 msgstr "删除下边线(W)|W"
19736
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19738 msgid "Add Line to Left"
19739 msgstr "添加左线"
19740
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19742 msgid "Add Line to Right"
19743 msgstr "添加右线"
19744
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19746 msgid "Delete Line to Left"
19747 msgstr "删除左线"
19748
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19750 msgid "Delete Line to Right"
19751 msgstr "删除右线"
19752
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19754 msgid "Show Math Toolbar"
19755 msgstr "显示数学工具栏"
19756
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19758 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19759 msgstr "显示数学面板"
19760
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19762 msgid "Show Table Toolbar"
19763 msgstr "显示表格工具栏"
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19766 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19767 msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
19770 msgid "Next Cross-Reference|N"
19771 msgstr "下一交叉引用(N)|N"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19774 msgid "Go to Label|G"
19775 msgstr "跳至标签(G)|G"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19778 msgid "<Reference>|R"
19779 msgstr "<引用>(R)|R"
19780
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19782 msgid "(<Reference>)|e"
19783 msgstr "(<引用>)(E)|E"
19784
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19786 msgid "<Page>|P"
19787 msgstr "<页码>(P)|P"
19788
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19790 msgid "On Page <Page>|O"
19791 msgstr "在页<页>(O)|O"
19792
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19794 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19795 msgstr "<引用>在页<页>(F)|F"
19796
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19798 msgid "Formatted Reference|t"
19799 msgstr "格式化的引用(T)|T"
19800
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19802 msgid "Textual Reference|x"
19803 msgstr "名称参照(X)|X"
19804
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19806 msgid "Label Only|L"
19807 msgstr "仅标签(L)|L"
19808
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
19823 msgid "Settings...|S"
19824 msgstr "首选项(S)...|S"
19825
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19827 msgid "Plural|a"
19828 msgstr "复数(A)|A"
19829
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19831 msgid "Capitalize|C"
19832 msgstr "首字母大写(C)|A"
19833
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19835 msgid "Go Back|G"
19836 msgstr "返回(G)|G"
19837
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
19839 msgid "Copy as Reference|C"
19840 msgstr "复制为引用(C)...|C"
19841
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19843 #, fuzzy
19844 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19845 msgstr "Opened Caption Inset"
19846
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
19848 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19849 msgstr "从外部编辑数据库(X)|X"
19850
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19852 msgid "Open Inset|O"
19853 msgstr "展开内嵌项(O)|O"
19854
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
19856 msgid "Close Inset|C"
19857 msgstr "合起内嵌项(C)|C"
19858
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
19861 msgid "Dissolve Inset|D"
19862 msgstr "改内嵌项为普通内容(D)|D"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
19865 msgid "Show Label|L"
19866 msgstr "显示标签(L)|L"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19869 msgid "Frameless|l"
19870 msgstr "无边框(L)|L"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
19873 msgid "Simple Frame|F"
19874 msgstr "简单边框(F)|F"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
19877 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19878 msgstr "简单跨页边框(P)|P"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19881 msgid "Oval, Thin|a"
19882 msgstr "细椭圆框(A)|A"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19885 msgid "Oval, Thick|v"
19886 msgstr "粗椭圆框(V)|V"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19889 msgid "Drop Shadow|w"
19890 msgstr "阴影偏移(W)|W"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19893 msgid "Shaded Background|B"
19894 msgstr "阴影背景(B)|B"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
19897 msgid "Double Frame|u"
19898 msgstr "双线边框(U)|U"
19899
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
19901 msgid "LyX Note|N"
19902 msgstr "LyX 注释(N)|N"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
19905 msgid "Comment|m"
19906 msgstr "注释(M)|M"
19907
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
19909 msgid "Greyed Out|G"
19910 msgstr "使用灰度(G)|G"
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19913 msgid "Open All Notes|A"
19914 msgstr "打开所有标注(A)|A"
19915
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
19917 msgid "Close All Notes|l"
19918 msgstr "关闭所有标注(L)|L"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
19921 msgid "Phantom|P"
19922 msgstr "占位(P)|P"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
19925 msgid "Horizontal Phantom|H"
19926 msgstr "水平占位(H)|H"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
19929 msgid "Vertical Phantom|V"
19930 msgstr "垂直占位(V)|V"
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
19933 #, fuzzy
19934 msgid "Normal Space|e"
19935 msgstr "水平间距"
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19938 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
19939 msgstr ""
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19942 msgid "Visible Space|a"
19943 msgstr "可见空格(A)|A"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19946 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
19947 msgstr ""
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
19950 #, fuzzy
19951 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
19952 msgstr "负中等间距(U)|U"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19955 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
19956 msgstr ""
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19959 #, fuzzy
19960 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
19961 msgstr "小负间距(N)|N"
19962
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
19964 #, fuzzy
19965 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
19966 msgstr "负中等间距(U)|U"
19967
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19969 #, fuzzy
19970 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
19971 msgstr "负宽间距(I)|I"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19974 #, fuzzy
19975 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
19976 msgstr "0.5 em 空格 (K)|K"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
19979 #, fuzzy
19980 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
19981 msgstr "0.5 em 空格 (K)|K"
19982
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
19984 #, fuzzy
19985 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
19986 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
19987
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
19989 #, fuzzy
19990 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
19991 msgstr "2 em 空格(U)|U"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
19994 msgid "Horizontal Fill|F"
19995 msgstr "水平填充(F)|F"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
19998 #, fuzzy
19999 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20000 msgstr "强制水平填充(I)|I"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20003 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20004 msgstr "水平填充 (点) (D)|D"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20007 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20008 msgstr "水平填充 (线) (R)|R"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20011 #, fuzzy
20012 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20013 msgstr "水平填充 (左箭头) (L)|L"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20016 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20017 msgstr "水平填充 (右箭头) (G)|G"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20020 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20021 msgstr "水平填充 (上括号) (P)|P"
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20024 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20025 msgstr "水平填充 (下括号) (B)|B"
20026
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20028 msgid "Custom Length|C"
20029 msgstr "自定义长度(C)|C"
20030
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20032 msgid "Thin Space|T"
20033 msgstr "窄间距(T)|T"
20034
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20036 msgid "Medium Space|M"
20037 msgstr "中等间距(M)|M"
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20040 #, fuzzy
20041 msgid "Thick Space|i"
20042 msgstr "宽间距(H)|H"
20043
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20045 msgid "Negative Thin Space|N"
20046 msgstr "小负间距(N)|N"
20047
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20049 #, fuzzy
20050 msgid "Negative Medium Space|v"
20051 msgstr "负中等间距(U)|U"
20052
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20054 #, fuzzy
20055 msgid "Negative Thick Space|h"
20056 msgstr "负宽间距(I)|I"
20057
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20059 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20060 msgstr "0.5 em 空格 (K)|K"
20061
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20063 msgid "Quad Space|Q"
20064 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
20065
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20067 msgid "Double Quad Space|u"
20068 msgstr "2 em 空格(U)|U"
20069
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20071 #, fuzzy
20072 msgid "Default Skip|D"
20073 msgstr "缺省间隔"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20076 #, fuzzy
20077 msgid "Small Skip|S"
20078 msgstr "小间距(S)|S"
20079
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20081 #, fuzzy
20082 msgid "Medium Skip|M"
20083 msgstr "中间隔"
20084
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20086 #, fuzzy
20087 msgid "Big Skip|B"
20088 msgstr "大间距(B)|B"
20089
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20091 #, fuzzy
20092 msgid "Half line height|H"
20093 msgstr "底部偏右"
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20096 #, fuzzy
20097 msgid "Line height|L"
20098 msgstr "行右(R)|R"
20099
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20101 #, fuzzy
20102 msgid "Vertical Fill|F"
20103 msgstr "竖直间隔"
20104
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20106 msgid "Custom|C"
20107 msgstr "自定义(C)|C"
20108
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20110 msgid "Settings...|e"
20111 msgstr "设置(E)...|E"
20112
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20114 msgid "Include|c"
20115 msgstr "包含(C)|C"
20116
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20118 msgid "Input|p"
20119 msgstr "输入(P)|P"
20120
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20122 msgid "Verbatim|V"
20123 msgstr "Verbatim|V"
20124
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20126 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20127 msgstr "Verbatim (标出空格)(B)|B"
20128
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20130 msgid "Listing|L"
20131 msgstr "Listing|L"
20132
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20134 msgid "Edit Included File...|E"
20135 msgstr "编辑包含文件(E)...|E"
20136
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20138 msgid "New Page|N"
20139 msgstr "新起页(N)|N"
20140
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20142 msgid "Page Break|a"
20143 msgstr "换页(A)|A"
20144
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20146 #, fuzzy
20147 msgid "No Page Break|g"
20148 msgstr "换页(A)|A"
20149
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20151 msgid "Clear Page|C"
20152 msgstr "清空该页(C)|C"
20153
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20155 msgid "Clear Double Page|D"
20156 msgstr "清空双页(D)|D"
20157
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20159 msgid "Ragged Line Break|R"
20160 msgstr "非对齐换行(R)|R"
20161
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20163 msgid "Justified Line Break|J"
20164 msgstr "两端对齐换行(J)|J"
20165
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20167 msgid "Plain Separator|P"
20168 msgstr "普通分隔符(P)|"
20169
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20171 msgid "Paragraph Break|B"
20172 msgstr "分段(B)|B"
20173
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20175 #, fuzzy
20176 msgid "Edit Externally..."
20177 msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20180 #, fuzzy
20181 msgid "End Editing Externally..."
20182 msgstr "停止使用外部编辑器编辑(E)...|E"
20183
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20185 #, fuzzy
20186 msgid "Split Inset|t"
20187 msgstr "展开内嵌项(O)|O"
20188
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20190 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20191 msgstr "跳转到已保存书签(B)|B"
20192
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20194 msgid "Forward Search|F"
20195 msgstr "正向搜索(F)|F"
20196
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20198 msgid "Move Paragraph Up|o"
20199 msgstr "段落上移(O)|O"
20200
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20202 msgid "Move Paragraph Down|v"
20203 msgstr "段落下移(V)|V"
20204
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20206 msgid "Promote Section|r"
20207 msgstr "提升章节等级(R)|R"
20208
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20210 msgid "Demote Section|m"
20211 msgstr "降低章节等级(M)|M"
20212
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20214 msgid "Move Section Down|D"
20215 msgstr "章节下移(D)|D"
20216
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20218 msgid "Move Section Up|U"
20219 msgstr "章节上移(U)|U"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20222 msgid "Insert Regular Expression"
20223 msgstr "插入正则表达式"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20226 msgid "Accept Change|c"
20227 msgstr "接受修订(C)|C"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20230 msgid "Reject Change|j"
20231 msgstr "拒绝修订(J)|J"
20232
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20234 #, fuzzy
20235 msgid "Text Properties|x"
20236 msgstr "字体属性"
20237
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20239 #, fuzzy
20240 msgid "Custom Text Styles|S"
20241 msgstr "文本样式(S)|S"
20242
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20244 msgid "Paragraph Settings...|P"
20245 msgstr "段落设置(P)...|P"
20246
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20248 #, fuzzy
20249 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20250 msgstr "图片组"
20251
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20253 msgid "Fullscreen Mode"
20254 msgstr "全屏模式"
20255
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20257 msgid "Close Current View"
20258 msgstr "关闭当前视图"
20259
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20261 msgid "Anything|A"
20262 msgstr "任意内容(A)|A"
20263
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20265 msgid "Anything Non-Empty|o"
20266 msgstr "任意非空白内容(O)|O"
20267
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20269 msgid "Any Word|W"
20270 msgstr "任意词(W)|W"
20271
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20273 msgid "Any Number|N"
20274 msgstr "任意数字(N)|N"
20275
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20277 msgid "User Defined|U"
20278 msgstr "用户定义(U)|U"
20279
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20281 msgid "Append Argument"
20282 msgstr "添加参数"
20283
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20285 msgid "Remove Last Argument"
20286 msgstr "删除最后一个参数"
20287
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20289 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20290 msgstr "使第一个必要参数变为可选参数"
20291
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20293 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20294 msgstr "使最后一个可选参数变为必要参数"
20295
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20297 msgid "Insert Optional Argument"
20298 msgstr "插入可选参数"
20299
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20301 msgid "Remove Optional Argument"
20302 msgstr "删除可选参数"
20303
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20305 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20306 msgstr "从右侧添加参数"
20307
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20309 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20310 msgstr "从右侧添加可选参数"
20311
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20313 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20314 msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
20315
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20317 msgid "Reload|R"
20318 msgstr "重新载入(R)|R"
20319
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20322 msgid "Edit Externally...|x"
20323 msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
20324
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20326 msgid "Top|T"
20327 msgstr "上(T)|T"
20328
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20330 msgid "Bottom|B"
20331 msgstr "下(B)|B"
20332
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20334 msgid "Left|L"
20335 msgstr "左(L)|L"
20336
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20338 msgid "Right|R"
20339 msgstr "右(R)|R"
20340
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20342 #, fuzzy
20343 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20344 msgstr "重置为默认值"
20345
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20347 msgid "Left|f"
20348 msgstr "左(F)|F"
20349
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20351 msgid "Center|C"
20352 msgstr "中(C)|C"
20353
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20355 msgid "Right|h"
20356 msgstr "右(H)|H"
20357
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20359 msgid "Decimal"
20360 msgstr "小数点"
20361
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20363 msgid "Multicolumn|u"
20364 msgstr "横向合并(U)|U"
20365
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20367 msgid "Multirow|w"
20368 msgstr "纵向合并(W)|W"
20369
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20371 msgid "Append Row|A"
20372 msgstr "添加行(A)|A"
20373
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20375 msgid "Delete Row|D"
20376 msgstr "删除行(D)|D"
20377
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20379 msgid "Copy Row|o"
20380 msgstr "复制行(O)|O"
20381
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20383 msgid "Move Row Up"
20384 msgstr "整行上移"
20385
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20387 msgid "Move Row Down"
20388 msgstr "整行下移"
20389
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20391 msgid "Append Column|p"
20392 msgstr "添加列(P)|P"
20393
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20395 msgid "Delete Column|e"
20396 msgstr "删除列(E)|E"
20397
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20399 msgid "Copy Column|y"
20400 msgstr "复制列(Y)|Y"
20401
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20403 msgid "Move Column Right|v"
20404 msgstr "整列右移(V)|V"
20405
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20407 msgid "Move Column Left"
20408 msgstr "整列左移(F)|F"
20409
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20411 msgid "Multi-page Table|g"
20412 msgstr "跨页表(G)|G"
20413
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20415 msgid "Formal Style|m"
20416 msgstr "无纵向框线(M)|M"
20417
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20419 msgid "Borders|d"
20420 msgstr "边框(D)|D"
20421
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20423 msgid "Alignment|i"
20424 msgstr "对齐(I)|I"
20425
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20427 msgid "Columns/Rows|C"
20428 msgstr "行列选项(C)|C"
20429
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20431 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20432 msgstr ""
20433
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20435 msgid "Copy Text|o"
20436 msgstr "复制文本(O)|O"
20437
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20439 msgid "Activate Branch|A"
20440 msgstr "启用分支(A)|A"
20441
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20443 msgid "Deactivate Branch|e"
20444 msgstr "停用分支(E)|E"
20445
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20447 msgid "Activate Branch in Master|M"
20448 msgstr "在主文档启用分支(M)|M"
20449
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20451 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20452 msgstr "在主文档停用分支(V)|V"
20453
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20455 msgid "Invert Inset|I"
20456 msgstr ""
20457
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20459 msgid "Add Unknown Branch|w"
20460 msgstr "添加未知分支(W)|W"
20461
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20463 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20464 msgstr "在光标处插入引用(I)|I"
20465
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20467 #, fuzzy
20468 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20469 msgstr "在光标处插入引用(I)|I"
20470
20471 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20472 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20473 msgstr ""
20474
20475 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20476 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20477 msgstr ""
20478
20479 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20480 #, fuzzy
20481 msgid "Start Page Range|t"
20482 msgstr "起始页: "
20483
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20485 #, fuzzy
20486 msgid "End Page Range|E"
20487 msgstr "在页<页>(O)|O"
20488
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20490 #, fuzzy
20491 msgid "No Page Formatting|N"
20492 msgstr "格式(O)|O"
20493
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20495 #, fuzzy
20496 msgid "Bold Page Formatting|B"
20497 msgstr "格式(O)|O"
20498
20499 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20500 #, fuzzy
20501 msgid "Italic Page Formatting|I"
20502 msgstr "格式(O)|O"
20503
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20505 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20506 msgstr ""
20507
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20509 #, fuzzy
20510 msgid "Custom Page Formatting|u"
20511 msgstr "输出格式"
20512
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20514 #, fuzzy
20515 msgid "Insert Subentry|b"
20516 msgstr "插入索引项"
20517
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20519 #, fuzzy
20520 msgid "Insert Sortkey|k"
20521 msgstr "插入注释"
20522
20523 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20524 #, fuzzy
20525 msgid "Insert See Reference|e"
20526 msgstr "网址参考"
20527
20528 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20529 #, fuzzy
20530 msgid "Insert See also Reference|a"
20531 msgstr "网址参考"
20532
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20534 msgid "See|e"
20535 msgstr ""
20536
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20538 msgid "See also|a"
20539 msgstr ""
20540
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20542 msgid "All Indexes|A"
20543 msgstr "所有索引(A)|A"
20544
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20546 msgid "Subindex|b"
20547 msgstr "子索引(B)|B"
20548
20549 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20550 msgid "Reject Change|R"
20551 msgstr "拒绝改变(R)|R"
20552
20553 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20554 msgid "Promote Section|P"
20555 msgstr "提升章节等级(P)|P"
20556
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20558 msgid "Demote Section|D"
20559 msgstr "降低章节等级(D)|D"
20560
20561 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20562 msgid "Move Section Down|w"
20563 msgstr "章节下移(W)|W"
20564
20565 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20566 msgid "Select Section|S"
20567 msgstr "选择章节(S)|S"
20568
20569 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20570 #, fuzzy
20571 msgid "Wrap by Preview|y"
20572 msgstr "绕回预览(Y)|Y"
20573
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20575 #, fuzzy
20576 msgid "Open Target...|O"
20577 msgstr "打开(O)...|O"
20578
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20580 msgid "Lock Toolbars|L"
20581 msgstr "锁定工具栏(B)|B"
20582
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20584 msgid "Small-sized Icons"
20585 msgstr "小图标"
20586
20587 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20588 msgid "Normal-sized Icons"
20589 msgstr "中图标"
20590
20591 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20592 msgid "Big-sized Icons"
20593 msgstr "大图标"
20594
20595 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20596 msgid "Huge-sized Icons"
20597 msgstr "超大图标"
20598
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20600 msgid "Giant-sized Icons"
20601 msgstr "巨大图标"
20602
20603 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20604 msgid "Zoom Level|Z"
20605 msgstr ""
20606
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20608 msgid "Zoom Slider|S"
20609 msgstr ""
20610
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20612 msgid "Word Count|W"
20613 msgstr ""
20614
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20616 #, fuzzy
20617 msgid "Character Count|C"
20618 msgstr "字符集"
20619
20620 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20621 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20622 msgstr ""
20623
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20625 msgid "File|F"
20626 msgstr "文件(F)|F"
20627
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20629 msgid "Edit|E"
20630 msgstr "编辑(E)|E"
20631
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20633 msgid "View|V"
20634 msgstr "视图(V)|V"
20635
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20637 msgid "Insert|I"
20638 msgstr "插入(I)|I"
20639
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20641 msgid "Navigate|N"
20642 msgstr "导航(N)|N"
20643
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20645 msgid "Document|D"
20646 msgstr "文档(D)|D"
20647
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20649 msgid "Tools|T"
20650 msgstr "工具(T)|T"
20651
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20653 msgid "Help|H"
20654 msgstr "帮助(H)|H"
20655
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20657 msgid "New|N"
20658 msgstr "新建(N)|N"
20659
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20661 msgid "New from Template...|m"
20662 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
20663
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20665 msgid "Open...|O"
20666 msgstr "打开(O)...|O"
20667
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20669 msgid "Open Recent|t"
20670 msgstr "打开最近文件(T)|T"
20671
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20673 #, fuzzy
20674 msgid "Open Example...|p"
20675 msgstr "打开(O)...|O"
20676
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20678 msgid "Close|C"
20679 msgstr "关闭(C)|C"
20680
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20682 msgid "Close All"
20683 msgstr "关闭所有文档"
20684
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20686 msgid "Save|S"
20687 msgstr "保存(S)|S"
20688
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20690 msgid "Save As...|A"
20691 msgstr "另存为(A)...|A"
20692
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20694 #, fuzzy
20695 msgid "Save As Template..."
20696 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20699 msgid "Save All|l"
20700 msgstr "保存所有文档(L)|L"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20703 msgid "Revert to Saved|R"
20704 msgstr "恢复到已保存文件(R)|R"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20707 msgid "Version Control|V"
20708 msgstr "版本控制(V)|V"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20711 msgid "Import|I"
20712 msgstr "导入(I)|I"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20715 msgid "Export|E"
20716 msgstr "导出(E)|E"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20719 msgid "Fax...|F"
20720 msgstr "传真(F)...|F"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20723 msgid "New Window|W"
20724 msgstr "新建窗口(W)|W"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20727 msgid "Close Window|d"
20728 msgstr "关闭窗口(D)|D"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20731 msgid "Exit|x"
20732 msgstr "退出(X)|X"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20735 msgid "Register...|R"
20736 msgstr "登记(R)...|R"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20739 msgid "Check In Changes...|I"
20740 msgstr "记录变更(I)...|I"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20743 msgid "Check Out for Edit|O"
20744 msgstr "调出编辑(O)|O"
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20747 msgid "Copy|p"
20748 msgstr "复制(P)|P"
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20751 msgid "Rename|R"
20752 msgstr "重命名(R)|R"
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20755 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20756 msgstr "用储存库更新本地目录(D)|D"
20757
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20759 msgid "Revert to Repository Version|v"
20760 msgstr "恢复到库中版本(V)|V"
20761
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20763 msgid "Undo Last Check In|U"
20764 msgstr "回至上次记录(U)|U"
20765
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20767 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20768 msgstr "与旧版本比较(C)|C"
20769
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20771 msgid "Show History...|H"
20772 msgstr "显示历史(H)...|H"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20775 msgid "Use Locking Property|L"
20776 msgstr "使用锁定属性(L)|L"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20779 msgid "Export As...|s"
20780 msgstr "导出为(S)...|S"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20783 msgid "More Formats & Options...|r"
20784 msgstr "更多格式及选项(R)...|R"
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20787 msgid "Undo|U"
20788 msgstr "撤销(U)|U"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20791 msgid "Redo|R"
20792 msgstr "重做(R)|R"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20795 msgid "Paste Special"
20796 msgstr "特殊粘贴"
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20799 msgid "Select Whole Inset"
20800 msgstr "选择整个内嵌项"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20803 msgid "Select All"
20804 msgstr "全选"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20807 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20808 msgstr "快速查找替换(F)...|F"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20811 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20812 msgstr "高级查找替换..."
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20815 msgid "Manage Counter Values..."
20816 msgstr ""
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20819 msgid "Table|T"
20820 msgstr "表格(T)|T"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
20823 msgid "Math|M"
20824 msgstr "数学(M)|M"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20827 msgid "Rows & Columns|C"
20828 msgstr "行和列(C)|C"
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20831 msgid "Increase List Depth|I"
20832 msgstr "增加迭代深度(I)|D"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20835 msgid "Decrease List Depth|D"
20836 msgstr "减少迭代深度(D)|D"
20837
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20839 msgid "Dissolve Inset"
20840 msgstr "消除内嵌项"
20841
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20843 msgid "TeX Code Settings...|C"
20844 msgstr "TeX 代码设置(C)...|C"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20847 msgid "Float Settings...|a"
20848 msgstr "浮动项设定(A)...|A"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20851 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20852 msgstr "折行文本设定(W)...|W"
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20855 msgid "Note Settings...|N"
20856 msgstr "注解设定(N)...|N"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20859 msgid "Phantom Settings...|h"
20860 msgstr "占位设置(H)...|H"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20863 msgid "Branch Settings...|B"
20864 msgstr "分支设定(B)...|B"
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20867 #, fuzzy
20868 msgid "Box Settings...|S"
20869 msgstr "边框设定(X)...|X"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20872 msgid "Index Entry Settings...|y"
20873 msgstr "索引项设定(Y)...|Y"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20876 #, fuzzy
20877 msgid "Index Settings...|S"
20878 msgstr "索引设定(X)...|X"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20881 msgid "Info Settings...|n"
20882 msgstr "信息设定(N)...|N"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20885 msgid "Listings Settings...|g"
20886 msgstr "列表选项"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20889 msgid "Table Settings...|a"
20890 msgstr "表格设置(a)...|a"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20893 msgid "Paste from HTML|H"
20894 msgstr "从 HTML 粘贴|H"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20897 msgid "Paste from LaTeX|L"
20898 msgstr "从 LaTeX 粘贴|L"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20901 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20902 msgstr "粘贴为 LinkBack PDF"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20905 msgid "Paste as PDF"
20906 msgstr "粘贴为 PDF"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20909 msgid "Paste as PNG"
20910 msgstr "粘贴为 PNG"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20913 msgid "Paste as JPEG"
20914 msgstr "粘贴为 JPEG"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20917 msgid "Paste as EMF"
20918 msgstr "粘贴为 EMF"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20921 msgid "Plain Text|T"
20922 msgstr "纯文本(T)|T"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20925 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20926 msgstr "单行纯文本(J)|J"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20929 msgid "Selection|S"
20930 msgstr "选中文本(S)|S"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20933 msgid "Selection, Join Lines|i"
20934 msgstr "单行选中文本(I)|I"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20937 #, fuzzy
20938 msgid "Customize...|C"
20939 msgstr "自定义(C)...|C"
20940
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20942 #, fuzzy
20943 msgid "Apply Last Settings|A"
20944 msgstr "应用上一次的文本样式(A)|A"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20947 #, fuzzy
20948 msgid "Capitalize|p"
20949 msgstr "首字母大写(C)|A"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20952 msgid "Uppercase|U"
20953 msgstr "大写(U)|U"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20956 msgid "Lowercase|L"
20957 msgstr "小写(L)|L"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20960 msgid "Dissolve Text Style"
20961 msgstr "清除文本格式"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20964 msgid "Formal Style|F"
20965 msgstr "无纵向框线(F)|F"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20968 msgid "Multicolumn|M"
20969 msgstr "横向合并(M)|M"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20972 msgid "Multirow|u"
20973 msgstr "纵向合并(U)|U"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20976 msgid "Top Line|T"
20977 msgstr "顶部线(T)|T"
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20980 msgid "Bottom Line|B"
20981 msgstr "底部线(B)|B"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20984 msgid "Left Line|L"
20985 msgstr "左方线(L)|L"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20988 msgid "Right Line|R"
20989 msgstr "右方线(R)|R"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20992 msgid "Top|p"
20993 msgstr "顶部(P)|P"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20996 msgid "Middle|i"
20997 msgstr "中间(I)|I"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21000 msgid "Bottom|o"
21001 msgstr "底部(O)|O"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21004 msgid "Middle|M"
21005 msgstr "中间(M)|M"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21008 msgid "Add Row|A"
21009 msgstr "添加行(A)|A"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21012 msgid "Add Column|u"
21013 msgstr "添加列(U)|U"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21016 msgid "Copy Column|p"
21017 msgstr "复制列(P)|P"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21020 msgid "Change Limits Type|L"
21021 msgstr "改变边界类型(L)|L"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21024 msgid "Macro Definition"
21025 msgstr "宏定义"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21028 msgid "Change Formula Type|F"
21029 msgstr "改变公式类型(F)|F"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21032 #, fuzzy
21033 msgid "Text Properties|T"
21034 msgstr "字体属性"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21037 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21038 msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21041 msgid "Add Line Above|A"
21042 msgstr "在上添加线(A)|A"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21045 msgid "Delete Line Above|D"
21046 msgstr "删除上线(D)|D"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21049 msgid "Delete Line Below|e"
21050 msgstr "删除下线(E)|E"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21053 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21054 msgstr "将第一个必要参数转为可选参数"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21057 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21058 msgstr "将最后一个可选参数转为必要参数"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21061 msgid "Default|t"
21062 msgstr "默认(T)|T"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21065 msgid "Display|D"
21066 msgstr "单独显示(D)|D"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21069 msgid "Inline|I"
21070 msgstr "行内(I)|I"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21073 msgid "Math Normal Font|N"
21074 msgstr "普通数学字体(N)|N"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21077 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21078 msgstr "数学书法体(C)|C"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21081 msgid "Math Formal Script Family|o"
21082 msgstr "数学手写花体(O)|O"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21085 msgid "Math Fraktur Family|F"
21086 msgstr "数学德式花体(F)|F"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21089 msgid "Math Roman Family|R"
21090 msgstr "数学衬线体(R)|R"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21093 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21094 msgstr "数学无衬线体(S)|S"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21097 msgid "Math Bold Series|B"
21098 msgstr "数学粗体(B)|B"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21101 msgid "Text Normal Font|T"
21102 msgstr "普通文本字体(T)|T"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21105 msgid "Text Roman Family"
21106 msgstr "文本用衬线体"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21109 msgid "Text Sans Serif Family"
21110 msgstr "文本用无衬线体"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21113 msgid "Text Typewriter Family"
21114 msgstr "文本用等宽字体"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21117 msgid "Text Bold Series"
21118 msgstr "文本用粗体"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21121 msgid "Text Medium Series"
21122 msgstr "文本用中粗体"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21125 msgid "Text Italic Shape"
21126 msgstr "文本用斜体"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21129 msgid "Text Small Caps Shape"
21130 msgstr "文本用小型大写体"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21133 msgid "Text Slanted Shape"
21134 msgstr "文本用倾斜体"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21137 msgid "Text Upright Shape"
21138 msgstr "文本用立式手写体"
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21141 msgid "Octave|O"
21142 msgstr "Octave|O"
21143
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21145 msgid "Maxima|M"
21146 msgstr "Maxima|M"
21147
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21149 msgid "Mathematica|a"
21150 msgstr "Mathematica(A)|A"
21151
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21153 msgid "Maple, Simplify|S"
21154 msgstr "Maple, Simplify|S"
21155
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21157 msgid "Maple, Factor|F"
21158 msgstr "Maple, Factor|F"
21159
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21161 msgid "Maple, Evalm|E"
21162 msgstr "Maple, Evalm|E"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21165 msgid "Maple, Evalf|v"
21166 msgstr "Maple, Evalf|v"
21167
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21169 #, fuzzy
21170 msgid "Outline Pane|O"
21171 msgstr "大纲边栏(U)|U"
21172
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21174 msgid "Code Preview Pane|P"
21175 msgstr "代码预览栏(P)|P"
21176
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21178 #, fuzzy
21179 msgid "Messages Pane|M"
21180 msgstr "消息栏(G)|G"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21183 #, fuzzy
21184 msgid "Toolbars|T"
21185 msgstr "工具栏(B)|B"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21188 msgid "Unfold Math Macro|n"
21189 msgstr "展开数学宏(N)|N"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21192 msgid "Fold Math Macro|d"
21193 msgstr "折叠数学宏(D)|D"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21196 #, fuzzy
21197 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21198 msgstr "切分视图为左右两半(I)|I"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21201 #, fuzzy
21202 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21203 msgstr "切分视图为上下两半(E)|E"
21204
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21206 msgid "Close Current View|w"
21207 msgstr "关闭当前视图(W)|W"
21208
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21210 #, fuzzy
21211 msgid "Fullscreen|F"
21212 msgstr "全屏(L)|L"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21215 #, fuzzy
21216 msgid "Open All Insets|I"
21217 msgstr "打开所有内嵌项(O)|O"
21218
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21220 msgid "Close All Insets|C"
21221 msgstr "关闭所有内嵌项(C)|C"
21222
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21224 msgid "Math|h"
21225 msgstr "数学公式(H)|H"
21226
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21228 msgid "Special Character|p"
21229 msgstr "特殊字符(P)|P"
21230
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21232 msgid "Formatting|o"
21233 msgstr "格式(O)|O"
21234
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21236 #, fuzzy
21237 msgid "Field|i"
21238 msgstr "文本框"
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21241 msgid "List/Contents/References|/"
21242 msgstr ""
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21245 msgid "Float|a"
21246 msgstr "浮动项(A)|A"
21247
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21249 msgid "Note|N"
21250 msgstr "注释(N)|N"
21251
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21253 msgid "Branch|B"
21254 msgstr "分支(B)|B"
21255
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21257 #, fuzzy
21258 msgid "Custom Inset"
21259 msgstr "自定义内嵌项"
21260
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21262 msgid "File|e"
21263 msgstr "文件(E)|E"
21264
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21266 msgid "Box[[Menu]]|x"
21267 msgstr "方框(X)[[Menu]]|X"
21268
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21270 #, fuzzy
21271 msgid "Regular Expression"
21272 msgstr "正则表达式(&X)"
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21275 msgid "Citation...|C"
21276 msgstr "文献引用(C)...|C"
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21279 msgid "Cross-Reference...|R"
21280 msgstr "交叉引用(R)...|R"
21281
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21283 msgid "Label...|L"
21284 msgstr "标签(L)...|L"
21285
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21287 #, fuzzy
21288 msgid "Index Properties"
21289 msgstr "字体属性"
21290
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21292 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21293 msgstr "术语项(Y)...|Y"
21294
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21296 msgid "Table...|T"
21297 msgstr "表格(T)...|T"
21298
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21300 msgid "Graphics...|G"
21301 msgstr "图像(G)...|G"
21302
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21304 msgid "URL|U"
21305 msgstr "URL...|U"
21306
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21308 msgid "Hyperlink...|k"
21309 msgstr "超链接(K)...|K"
21310
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21312 msgid "Footnote|F"
21313 msgstr "脚注(F)|F"
21314
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21316 msgid "Marginal Note|M"
21317 msgstr "页边注(M)|M"
21318
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21320 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21321 msgstr "程序列表[[Menu]]"
21322
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21324 msgid "TeX Code"
21325 msgstr "TeX 代码"
21326
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21328 msgid "Preview|w"
21329 msgstr "预览(W)|W"
21330
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21332 msgid "Symbols...|b"
21333 msgstr "特殊符号(B)...|B"
21334
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21336 msgid "Ellipsis|i"
21337 msgstr "省略号(I)|I"
21338
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21340 msgid "End of Sentence|E"
21341 msgstr "句末(E)|E"
21342
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21344 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21345 msgstr "外引号 (中文为双引号) (Q)|Q"
21346
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21348 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21349 msgstr "内引号 (中文为单引号) (N)|N"
21350
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21352 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21353 msgstr ""
21354
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21356 msgid "Breakable Slash|a"
21357 msgstr "可间断斜杠(A)|A"
21358
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21360 msgid "Visible Space|V"
21361 msgstr "可见空格(V)|V"
21362
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21364 msgid "Menu Separator|M"
21365 msgstr "菜单分隔符(M)|M"
21366
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21368 msgid "Phonetic Symbols|P"
21369 msgstr "音标(P)|P"
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21372 msgid "Logos|L"
21373 msgstr "徽标(L)|L"
21374
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21376 msgid "Date (Current)|D"
21377 msgstr ""
21378
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21380 msgid "Date (Last Modification)|L"
21381 msgstr ""
21382
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21384 msgid "Date (Fixed)|F"
21385 msgstr ""
21386
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21388 msgid "Time (Current)|T"
21389 msgstr ""
21390
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21392 msgid "Time (Last Modification)|M"
21393 msgstr ""
21394
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21396 msgid "Time (Fixed)|x"
21397 msgstr ""
21398
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21400 #, fuzzy
21401 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21402 msgstr "文件后缀(&T)"
21403
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21405 #, fuzzy
21406 msgid "Version Control Revision|V"
21407 msgstr "版本控制(V)|V"
21408
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21410 #, fuzzy
21411 msgid "User Name|U"
21412 msgstr "用户定义(U)|U"
21413
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21415 msgid "User Email|E"
21416 msgstr ""
21417
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21419 #, fuzzy
21420 msgid "Other...|O"
21421 msgstr "打开(O)...|O"
21422
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21424 msgid "LyX Logo|L"
21425 msgstr "LyX 徽标|L"
21426
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21428 msgid "TeX Logo|T"
21429 msgstr "TeX 徽标|T"
21430
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21432 msgid "LaTeX Logo|a"
21433 msgstr "LaTeX 徽标|L"
21434
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21436 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21437 msgstr "LaTeX2e 徽标(E)|E"
21438
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21440 msgid "Superscript|S"
21441 msgstr "上标(S)|S"
21442
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21444 msgid "Subscript|u"
21445 msgstr "下标(u)|u"
21446
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21448 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21449 msgstr ""
21450
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21452 #, fuzzy
21453 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21454 msgstr "小负间距(N)|N"
21455
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21457 msgid "Horizontal Space...|o"
21458 msgstr "水平间距(O)...|O"
21459
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21461 msgid "Horizontal Line...|L"
21462 msgstr "水平线(L)...|L"
21463
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21465 msgid "Vertical Space...|V"
21466 msgstr "垂直间距(V)...|V"
21467
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21469 msgid "Phantom|m"
21470 msgstr "占位符(M)|M"
21471
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21473 msgid "Hyphenation Point|H"
21474 msgstr "连字符(H)|H"
21475
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21477 msgid "Ligature Break|k"
21478 msgstr "连字断开符(K)|K"
21479
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21481 msgid "Optional Line Break|B"
21482 msgstr "可选换行(B)|B"
21483
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21485 msgid "Display Formula|D"
21486 msgstr "单独显示公式(D)|D"
21487
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21489 msgid "Numbered Formula|N"
21490 msgstr "编号公式(N)|N"
21491
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21493 #, fuzzy
21494 msgid "Wrapped Figure|F"
21495 msgstr "预览图"
21496
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21498 #, fuzzy
21499 msgid "Wrapped Table|T"
21500 msgstr "表格(T)|T"
21501
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21503 msgid "Table of Contents|C"
21504 msgstr "目录(C)|C"
21505
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21507 msgid "List of Listings|L"
21508 msgstr "程序列表之列表(L)|L"
21509
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21511 msgid "Nomenclature|N"
21512 msgstr "术语(N)|N"
21513
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21515 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21516 msgstr "Bib(la)TeX 参考书目...|B"
21517
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21519 msgid "LyX Document...|X"
21520 msgstr "LyX 文档...|X"
21521
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21523 msgid "Plain Text...|T"
21524 msgstr "纯文本(T)...|T"
21525
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21527 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21528 msgstr "单行纯文本(J)...|J"
21529
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21531 msgid "External Material...|M"
21532 msgstr "外部素材(M)...|M"
21533
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21535 msgid "Child Document...|d"
21536 msgstr "子文档(d)...|d"
21537
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21539 msgid "Subentry|b"
21540 msgstr ""
21541
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21543 #, fuzzy
21544 msgid "Sortkey|k"
21545 msgstr "排序"
21546
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21548 msgid "Comment|C"
21549 msgstr "注释(C)|C"
21550
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21552 msgid "Insert New Branch...|I"
21553 msgstr "插入新分支(I)...|I"
21554
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21556 #, fuzzy
21557 msgid "Cancel Export|P"
21558 msgstr "取消导出(&C)"
21559
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21561 msgid "Change Tracking|C"
21562 msgstr "追踪改变(C)|C"
21563
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21565 msgid "Build Program|B"
21566 msgstr "编译程序(B)|B"
21567
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21569 msgid "LaTeX Log|L"
21570 msgstr "LaTeX 日志(L)|L"
21571
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21573 msgid "Start Appendix Here|x"
21574 msgstr "从此开始附录(X)|X"
21575
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21577 msgid "View Master Document|M"
21578 msgstr "查看主文档(M)|M"
21579
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21581 msgid "Update Master Document|a"
21582 msgstr "更新主文档(A)|A"
21583
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21585 msgid "Compressed|o"
21586 msgstr "压缩文档(O)|O"
21587
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21589 msgid "Disable Editing|E"
21590 msgstr "禁用编辑(E)|E"
21591
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21593 msgid "Track Changes|T"
21594 msgstr "追踪文本修订(T)|T"
21595
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21597 msgid "Merge Changes...|M"
21598 msgstr "接受文本变更(M)...|M"
21599
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21601 msgid "Accept Change|A"
21602 msgstr "接受修订(A)|A"
21603
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21605 msgid "Accept All Changes|c"
21606 msgstr "接受所有修订(C)|C"
21607
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21609 msgid "Reject All Changes|e"
21610 msgstr "拒绝所有修订(E)|E"
21611
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21613 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21614 msgstr ""
21615
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21617 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21618 msgstr ""
21619
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21621 msgid "Show Changes in Output|S"
21622 msgstr "在输出中显示修订(S)|S"
21623
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21625 msgid "Bookmarks|B"
21626 msgstr "书签(B)|B"
21627
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21629 msgid "Next Note|N"
21630 msgstr "下一标注(N)|N"
21631
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21633 msgid "Next Change|C"
21634 msgstr "下一修订(C)|C"
21635
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21637 msgid "Next Cross-Reference|R"
21638 msgstr "下一交叉引用(R)|R"
21639
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21641 msgid "Go to Label|L"
21642 msgstr "跳至标签(L)|L"
21643
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21645 msgid "Save Bookmark 1|S"
21646 msgstr "保存书签 1(S)|S"
21647
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21649 msgid "Save Bookmark 2"
21650 msgstr "保存书签 2"
21651
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21653 msgid "Save Bookmark 3"
21654 msgstr "保存书签 3"
21655
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21657 msgid "Save Bookmark 4"
21658 msgstr "保存书签 4"
21659
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21661 msgid "Save Bookmark 5"
21662 msgstr "保存书签 5"
21663
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21665 msgid "Clear Bookmarks|C"
21666 msgstr "清除书签(C)|C"
21667
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21669 msgid "Navigate Back|B"
21670 msgstr "后退(B)|B"
21671
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21673 msgid "Spellchecker...|S"
21674 msgstr "拼写检查(S)...|S"
21675
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21677 msgid "Thesaurus...|T"
21678 msgstr "同义词(T)...|T"
21679
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21681 msgid "Statistics...|a"
21682 msgstr "字数统计(A)...|A"
21683
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21685 msgid "Check TeX|h"
21686 msgstr "检查 TeX(H)|H"
21687
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21689 msgid "TeX Information|I"
21690 msgstr "TeX 信息(I)|I"
21691
21692 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21693 msgid "Compare...|C"
21694 msgstr "文档比较(C)...|C"
21695
21696 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21697 msgid "Reconfigure|R"
21698 msgstr "重新配置 LyX(R)|R"
21699
21700 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21701 msgid "Preferences...|P"
21702 msgstr "首选项(P)...|P"
21703
21704 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21705 msgid "Introduction|I"
21706 msgstr "LyX 介绍(I)|I"
21707
21708 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21709 msgid "Tutorial|T"
21710 msgstr "入门教程(T)|T"
21711
21712 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21713 msgid "User's Guide|U"
21714 msgstr "用户手册(U)|U"
21715
21716 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21717 msgid "Additional Features|F"
21718 msgstr "其它功能(F)|F"
21719
21720 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21721 msgid "Embedded Objects|O"
21722 msgstr "嵌入对象(O)|O"
21723
21724 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21725 msgid "Customization|C"
21726 msgstr "定制 LyX(C)|C"
21727
21728 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21729 msgid "Shortcuts|S"
21730 msgstr "快捷键(S)|S"
21731
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21733 msgid "LyX Functions|y"
21734 msgstr "LyX 函数(Y)|Y"
21735
21736 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21737 msgid "LaTeX Configuration|L"
21738 msgstr "LaTeX 配置(L)|L"
21739
21740 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21741 msgid "Specific Manuals|p"
21742 msgstr "特定功能手册(P)|P"
21743
21744 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21745 msgid "About LyX|X"
21746 msgstr "关于 LyX|X"
21747
21748 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21749 msgid "Beamer Presentations|B"
21750 msgstr "Beamer 演示文稿|B"
21751
21752 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21753 msgid "Braille|a"
21754 msgstr "盲文(A)|A"
21755
21756 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21757 msgid "Colored boxes|r"
21758 msgstr "彩框(R)|R"
21759
21760 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21761 msgid "Feynman-diagram|F"
21762 msgstr "Feynman 图|F"
21763
21764 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21765 msgid "Knitr|K"
21766 msgstr "Knitr|K"
21767
21768 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21769 msgid "LilyPond|P"
21770 msgstr "LilyPond|P"
21771
21772 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
21773 msgid "Linguistics|L"
21774 msgstr "语言学(L)|L"
21775
21776 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
21777 msgid "Multilingual Captions|C"
21778 msgstr "多语言标题(C)|C"
21779
21780 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
21781 msgid "Paralist|t"
21782 msgstr "段落列表 (paralist) (T)|T"
21783
21784 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
21785 msgid "PDF comments|D"
21786 msgstr "PDF 注释|D"
21787
21788 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
21789 msgid "PDF forms|o"
21790 msgstr "PDF 表单(O)|O"
21791
21792 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
21793 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21794 msgstr "危害与预警警示语(H)|H"
21795
21796 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
21797 msgid "Sweave|S"
21798 msgstr "Sweave|S"
21799
21800 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
21801 msgid "XY-pic|X"
21802 msgstr "XY-pic 手册|X"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21805 #, fuzzy
21806 msgid "Standard[[toolbar]]"
21807 msgstr "标准"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21810 msgid "New document"
21811 msgstr "新建文档"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21814 msgid "Open document"
21815 msgstr "打开文档"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21818 msgid "Save document"
21819 msgstr "保存文档"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21822 msgid "Check spelling"
21823 msgstr "拼写检查"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21826 msgid "Spellcheck continuously"
21827 msgstr "连续拼写检查"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
21830 msgid "Undo"
21831 msgstr "撤销"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
21834 msgid "Redo"
21835 msgstr "重做"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21838 msgid "Find and replace"
21839 msgstr "查找替换"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21842 msgid "Find and replace (advanced)"
21843 msgstr "高级查找替换"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21846 msgid "Navigate back"
21847 msgstr "后退"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21850 msgid "Toggle emphasis"
21851 msgstr "切换强调样式"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21854 msgid "Toggle noun"
21855 msgstr "切换名词样式"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21858 #, fuzzy
21859 msgid "Custom text styles"
21860 msgstr "自定义项(S)|S"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21863 msgid "Insert math"
21864 msgstr "插入数学符号"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21867 msgid "Insert graphics"
21868 msgstr "插入图像"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21871 msgid "Insert table"
21872 msgstr "插入表格"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21875 #, fuzzy
21876 msgid "Custom insets"
21877 msgstr "自定义内嵌项"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21880 msgid "Toggle outline"
21881 msgstr "显示/隐藏目录"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21884 #, fuzzy
21885 msgid "Show math toolbar"
21886 msgstr "显示数学工具栏"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21889 #, fuzzy
21890 msgid "Show table toolbar"
21891 msgstr "显示表格工具栏"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21894 #, fuzzy
21895 msgid "Show review toolbar"
21896 msgstr "显示/隐藏审阅工具栏"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21899 msgid "View/Update"
21900 msgstr "预览/更新"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21903 msgid "View"
21904 msgstr "查看"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
21907 msgid "Update"
21908 msgstr "更新"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21911 msgid "View master document"
21912 msgstr "查看主文档"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
21915 msgid "Update master document"
21916 msgstr "更新主文档"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21919 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21920 msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21923 msgid "View other formats"
21924 msgstr "查看其它格式"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21927 msgid "Update other formats"
21928 msgstr "更新其它格式"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21931 msgid "Extra"
21932 msgstr "更多"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21935 msgid "Numbered list"
21936 msgstr "编号列表"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21939 msgid "Itemized list"
21940 msgstr "项目列表"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21943 #, fuzzy
21944 msgid "Labeled List"
21945 msgstr "标签宽度"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21948 msgid "Increase depth"
21949 msgstr "增加深度"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21952 msgid "Decrease depth"
21953 msgstr "减少深度"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21956 msgid "Insert figure float"
21957 msgstr "插入浮动图像"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21960 msgid "Insert table float"
21961 msgstr "插入浮动表格"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21964 msgid "Insert label"
21965 msgstr "插入标签"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21968 msgid "Insert cross-reference"
21969 msgstr "插入交叉引用"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21972 msgid "Insert citation"
21973 msgstr "插入文献引用"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21976 msgid "Insert index entry"
21977 msgstr "插入索引项"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21980 msgid "Insert nomenclature entry"
21981 msgstr "插入术语"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21984 msgid "Insert footnote"
21985 msgstr "插入尾注"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21988 msgid "Insert margin note"
21989 msgstr "插入页边注"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21992 msgid "Insert LyX note"
21993 msgstr "插入 LyX 注解"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21996 msgid "Insert box"
21997 msgstr "插入框"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22000 msgid "Insert hyperlink"
22001 msgstr "插入超链接"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22004 msgid "Insert TeX code"
22005 msgstr "插入 TeX 代码"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22008 msgid "Insert math macro"
22009 msgstr "插入数学宏"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22012 msgid "Include file"
22013 msgstr "插入文件"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22016 #, fuzzy
22017 msgid "Text properties"
22018 msgstr "字体属性"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22021 msgid "Apply recent text properties"
22022 msgstr ""
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22025 msgid "Paragraph settings"
22026 msgstr "段落设置"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22029 msgid "Add row"
22030 msgstr "添加行"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22033 msgid "Add column"
22034 msgstr "添加列"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22037 msgid "Delete row"
22038 msgstr "删除行"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22041 msgid "Delete column"
22042 msgstr "删除列"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22045 msgid "Move row up"
22046 msgstr "整行上移"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22049 msgid "Move column left"
22050 msgstr "整列左移"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22053 msgid "Move row down"
22054 msgstr "整行下移"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22057 msgid "Move column right"
22058 msgstr "整列右移"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22061 #, fuzzy
22062 msgid "Toggle top line"
22063 msgstr "显示/隐藏目录"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22066 #, fuzzy
22067 msgid "Toggle bottom line"
22068 msgstr "显示/隐藏目录"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22071 #, fuzzy
22072 msgid "Toggle left line"
22073 msgstr "显示/隐藏目录"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22076 #, fuzzy
22077 msgid "Toggle right line"
22078 msgstr "设右边线"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22081 #, fuzzy
22082 msgid "Toggle border lines"
22083 msgstr "设置边框"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22086 #, fuzzy
22087 msgid "Toggle inner lines"
22088 msgstr "设置边框"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22091 #, fuzzy
22092 msgid "Toggle all lines"
22093 msgstr "显示/隐藏目录"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22096 msgid "Unset all lines"
22097 msgstr "清除所有线"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22100 #, fuzzy
22101 msgid "Reset formal default lines"
22102 msgstr "重置为默认值"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22105 msgid "Align left"
22106 msgstr "左对齐"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22109 msgid "Align center"
22110 msgstr "中对齐"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22113 msgid "Align right"
22114 msgstr "右对齐"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22117 msgid "Align on decimal"
22118 msgstr "小数点对齐"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22121 msgid "Align top"
22122 msgstr "上对齐"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22125 msgid "Align middle"
22126 msgstr "中对齐"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22129 msgid "Align bottom"
22130 msgstr "下对齐"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22133 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22134 msgstr "将单元格旋转 90 度或取消旋转"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22137 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22138 msgstr "将表格旋转 90 度或取消旋转"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22141 msgid "Set multi-column"
22142 msgstr "设置横向合并"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22145 msgid "Set multi-row"
22146 msgstr "设置纵向合并"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22149 msgid "Math"
22150 msgstr "数学"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22153 msgid "Set display mode"
22154 msgstr "设置显示模式"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22157 msgid "Subscript"
22158 msgstr "下标"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22161 msgid "Insert square root"
22162 msgstr "插入平方根"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22165 msgid "Insert root"
22166 msgstr "插入根"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22169 msgid "Insert standard fraction"
22170 msgstr "插入分数"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22173 msgid "Insert sum"
22174 msgstr "插入和"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22177 msgid "Insert integral"
22178 msgstr "插入积分"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22181 msgid "Insert product"
22182 msgstr "插入积"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22185 msgid "Insert ( )"
22186 msgstr "插入 ( )"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22189 msgid "Insert [ ]"
22190 msgstr "插入 [ ]"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22193 msgid "Insert { }"
22194 msgstr "插入 { }"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22197 msgid "Insert delimiters"
22198 msgstr "插入括号"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22201 msgid "Insert matrix"
22202 msgstr "插入矩阵"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22205 msgid "Insert cases environment"
22206 msgstr "插入 cases 环境"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22209 #, fuzzy
22210 msgid "Show math panels"
22211 msgstr "显示/隐藏数学工具栏"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22214 msgid "Math Panels"
22215 msgstr "数学工具条"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22218 msgid "Math spacings"
22219 msgstr "数学公式间隔"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22222 msgid "Styles & classes"
22223 msgstr "样式与类"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22226 msgid "Fractions"
22227 msgstr "分数"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22231 msgid "Fonts"
22232 msgstr "字体"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22235 msgid "Functions"
22236 msgstr "函数"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22239 msgid "Frame decorations"
22240 msgstr "方框符号"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22243 msgid "Big operators"
22244 msgstr "大运算符"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
22248 msgid "Miscellaneous"
22249 msgstr "杂项"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22252 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22253 msgid "Arrows"
22254 msgstr "箭头"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22257 msgid "Arrows (extended)"
22258 msgstr "箭头 (扩展)"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22261 msgid "Operators"
22262 msgstr "运算符"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22265 msgid "Operators (extended)"
22266 msgstr "运算符 (扩展)"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22269 msgid "Relations"
22270 msgstr "关系运算符"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22273 msgid "Relations (extended)"
22274 msgstr "关系运算符 (扩展)"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22277 msgid "Negative relations (extended)"
22278 msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22281 msgid "Dots"
22282 msgstr "点"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22285 msgid "Delimiters (fixed size)"
22286 msgstr "分隔符 (固定大小)"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22289 msgid "Miscellaneous (extended)"
22290 msgstr "其他符号 (扩展)"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22293 msgid "Math Macros"
22294 msgstr "数学宏"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22297 msgid "Remove last argument"
22298 msgstr "删除最后一个参数"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22301 msgid "Append argument"
22302 msgstr "添加参数"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22305 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22306 msgstr "把第一个必要参数变为可选参数"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22309 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22310 msgstr "把最后一个可选参数变为必要参数"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22313 msgid "Remove optional argument"
22314 msgstr "删除可选参数"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22317 msgid "Insert optional argument"
22318 msgstr "插入可选参数"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22321 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22322 msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22325 msgid "Append argument eating from the right"
22326 msgstr "从右侧添加一个参数"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22329 msgid "Append optional argument eating from the right"
22330 msgstr "从右侧添加一个可选参数"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22333 msgid "Phonetic Symbols"
22334 msgstr "音标"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22337 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22338 msgstr "国际音标之肺部气流音"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22341 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22342 msgstr "国际音标之非肺部气流音"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22345 msgid "IPA Vowels"
22346 msgstr "国际音标元音"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22349 msgid "IPA Other Symbols"
22350 msgstr "国际音标其他符号"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22353 msgid "IPA Suprasegmentals"
22354 msgstr "国际音标超音段符号"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22357 msgid "IPA Diacritics"
22358 msgstr "国际音标附加符号"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22361 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22362 msgstr "国际音标音调与重音符号"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22365 msgid "Command Buffer"
22366 msgstr "命令条"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22369 msgid "Review[[Toolbar]]"
22370 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22373 msgid "Track changes"
22374 msgstr "跟踪修订"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22377 msgid "Show changes in output"
22378 msgstr "在输出中显示修订文字"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22381 msgid "Next change"
22382 msgstr "下一改变"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22385 msgid "Accept change inside selection"
22386 msgstr "接受选区内修订"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22389 msgid "Reject change inside selection"
22390 msgstr "拒绝选区内修订"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22393 msgid "Merge changes"
22394 msgstr "接受修订"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22397 msgid "Accept all changes"
22398 msgstr "接受所有修订"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22401 msgid "Reject all changes"
22402 msgstr "拒绝所有修订"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22405 msgid "Insert note"
22406 msgstr "插入注释"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22409 msgid "Next note"
22410 msgstr "下一注释"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22413 msgid "LyX Documentation Tools"
22414 msgstr "LyX 文档工具"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22417 msgid "Info"
22418 msgstr "信息"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22421 msgid "Menu Separator"
22422 msgstr "菜单分隔符"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22425 msgid "LyX Logo"
22426 msgstr "LyX 徽标"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22429 msgid "TeX Logo"
22430 msgstr "TeX 徽标"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22433 msgid "LaTeX Logo"
22434 msgstr "LaTeX 徽标"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22437 msgid "LaTeX2e Logo"
22438 msgstr "LaTeX2e 徽标"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22441 msgid "View Other Formats"
22442 msgstr "查看其它格式"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22445 msgid "Update Other Formats"
22446 msgstr "更新其它格式"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22450 #, fuzzy
22451 msgid "[[Toolbar]]On"
22452 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22456 #, fuzzy
22457 msgid "[[Toolbar]]Off"
22458 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22462 #, fuzzy
22463 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22464 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22467 msgid "Version Control"
22468 msgstr "版本控制"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22471 msgid "Register"
22472 msgstr "注册"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22475 msgid "Check-out for edit"
22476 msgstr "占有 (check out) 以编辑"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22479 msgid "Check-in changes"
22480 msgstr "提交 (check in) 修改"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22483 msgid "View revision log"
22484 msgstr "查看修订记录"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22487 msgid "Revert changes"
22488 msgstr "撤销修改"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22491 msgid "Compare with older revision"
22492 msgstr "与旧版本比较"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22495 msgid "Compare with last revision"
22496 msgstr "与上一版本比较"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22499 msgid "Insert Version Info"
22500 msgstr "插入版本信息"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22503 msgid "Use SVN file locking property"
22504 msgstr "使用 SVN 的文件锁特性"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22507 msgid "Update local directory from repository"
22508 msgstr "从存储库更新本地目录"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22511 msgid "arccos"
22512 msgstr "反余弦 arccos"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22515 msgid "arcsin"
22516 msgstr "反正弦 arcsin"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22519 msgid "arctan"
22520 msgstr "反正切 arctan"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22523 msgid "arg"
22524 msgstr "arg"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22527 msgid "bmod"
22528 msgstr "bmod"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22531 msgid "cos"
22532 msgstr "余弦 cos"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22535 msgid "cosh"
22536 msgstr "双曲余弦 cosh"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22539 msgid "cot"
22540 msgstr "余切 cot"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22543 msgid "coth"
22544 msgstr "双曲余切 coth"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22547 msgid "csc"
22548 msgstr "余割 csc"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22551 msgid "deg"
22552 msgstr "deg"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22555 msgid "det"
22556 msgstr "行列式 det"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22559 msgid "dim"
22560 msgstr "dim"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22563 msgid "exp"
22564 msgstr "自然指数 exp"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22567 msgid "gcd"
22568 msgstr "最大公约数 gcd"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22571 msgid "hom"
22572 msgstr "hom"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22575 msgid "inf"
22576 msgstr "下界 ínf"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22579 msgid "ker"
22580 msgstr "ker"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22583 msgid "lg"
22584 msgstr "常用对数 lg"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22587 msgid "lim"
22588 msgstr "极限 lim"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22591 msgid "liminf"
22592 msgstr "liminf"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22595 msgid "limsup"
22596 msgstr "limsup"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22599 msgid "ln"
22600 msgstr "自然对数 ln"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22603 msgid "log"
22604 msgstr "对数 log"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22607 msgid "max"
22608 msgstr "最大 max"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22611 msgid "min"
22612 msgstr "最小 min"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22615 msgid "sec"
22616 msgstr "正割 sec"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22619 msgid "sin"
22620 msgstr "正弦 sin"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22623 msgid "sinh"
22624 msgstr "双曲正弦 sinh"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22627 msgid "sup"
22628 msgstr "上界 sup"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22631 msgid "tan"
22632 msgstr "正切 tan"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22635 msgid "tanh"
22636 msgstr "双曲正切 tanh"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22639 msgid "Pr"
22640 msgstr "概率 Pr"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22643 msgid "Spacings"
22644 msgstr "间距"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22647 msgid "Thin space\t\\,"
22648 msgstr "窄间距\t\\,"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22651 msgid "Medium space\t\\:"
22652 msgstr "中等间距\t\\:"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22655 msgid "Thick space\t\\;"
22656 msgstr "宽间距\t\\;"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22659 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22660 msgstr "1 em 间距\t\\quad"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22663 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22664 msgstr "2 em 间距\t\\qquad"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22667 msgid "Negative space\t\\!"
22668 msgstr "负间距\t\\!"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22671 msgid "Phantom\t\\phantom"
22672 msgstr "占位\t\\phantom"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22675 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22676 msgstr "水平占位\t\\hphantom"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22679 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22680 msgstr "垂直占位\t\\vphantom"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22683 msgid "Smash\t\\smash"
22684 msgstr "纵向挤压外框\t\\smash"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22687 msgid "Top smash\t\\smasht"
22688 msgstr "从上方挤压外框\t\\smasht"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22691 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22692 msgstr "从下方挤压外框\t\\smashb"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22695 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22696 msgstr "从左侧挤压外框\t\\mathllap"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22699 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22700 msgstr "横向挤压外框\t\\mathclap"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22703 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22704 msgstr "从右侧挤压外框\t\\mathrlap"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22707 msgid "Roots"
22708 msgstr "根"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22711 msgid "Square root\t\\sqrt"
22712 msgstr "平方根\t\\sqrt"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22715 msgid "Other root\t\\root"
22716 msgstr "其他方根\t\\root"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22719 msgid "Styles & Classes"
22720 msgstr "样式与类"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22723 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22724 msgstr "公式显示样式\t\\displaystyle"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22727 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22728 msgstr "普通文本样式\t\\textstyle"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22731 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22732 msgstr "小字样式\t\\scriptstyle"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22735 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22736 msgstr "微小字样式\t\\scriptscriptstyle"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22739 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22740 msgstr "数学关系类\t\\mathrel"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22743 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22744 msgstr "二元运算符\t\\mathbin"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22747 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22748 msgstr "大型运算符\t\\mathop"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22751 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22752 msgstr "序数\t\\mathord"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22755 msgid "Standard\t\\frac"
22756 msgstr "标准分数\t\\frac"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22759 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22760 msgstr "清晰分数 (3/4)\t\\nicefrac"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22763 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22764 msgstr "单位 (km)\t\\unitone"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22767 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22768 msgstr "单位 (864 m)\t\\unittwo"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22771 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22772 msgstr "分数单位 (km/h)\t\\unitfrac"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22775 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22776 msgstr "分数单位 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22779 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22780 msgstr "文字型分数\t\\tfrac"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22783 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22784 msgstr "美观型分数\t\\dfrac"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22787 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22788 msgstr "连分数\t\\cfrac"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22791 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22792 msgstr "连分数 (左)\t\\cfracleft"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22795 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22796 msgstr "连分数 (右)\t\\cfracright"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22799 msgid "Binomial\t\\binom"
22800 msgstr "二项式\t\\binom"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22803 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22804 msgstr "文字型二项式\t\\tbinom"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22807 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22808 msgstr "美观型二项式\t\\dbinom"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22811 msgid "Roman\t\\mathrm"
22812 msgstr "衬线体\t\\mathrm"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22815 msgid "Bold\t\\mathbf"
22816 msgstr "粗体\t\\mathbf"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22819 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22820 msgstr "粗体符号\t\\boldsymbol"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22823 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22824 msgstr "无衬线体\t\\mathsf"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22827 msgid "Italic\t\\mathit"
22828 msgstr "斜体\t\\mathit"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22831 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22832 msgstr "等宽字体\t\\mathtt"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22835 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22836 msgstr "空心体\t\\mathbb"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22839 #, fuzzy
22840 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22841 msgstr "双项:"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22844 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22845 msgstr "德式花体\t\\mathfrak"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22848 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22849 msgstr "书法体\t\\mathcal"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22852 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22853 msgstr "手写花体\t\\mathscr"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22856 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22857 msgstr "普通文本模式\t\\textrm"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22860 msgid "ldots"
22861 msgstr "ldots"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22864 msgid "cdots"
22865 msgstr "cdots"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22868 msgid "vdots"
22869 msgstr "vdots"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22872 msgid "ddots"
22873 msgstr "ddots"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22876 msgid "iddots"
22877 msgstr "iddots"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22880 msgid "Frame Decorations"
22881 msgstr "框架装饰"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22884 msgid "hat"
22885 msgstr "hat"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22888 msgid "tilde"
22889 msgstr "tilde"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22892 msgid "bar"
22893 msgstr "bar"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22896 msgid "grave"
22897 msgstr "grave"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22900 msgid "dot"
22901 msgstr "dot"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22904 msgid "check"
22905 msgstr "check"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22908 msgid "widehat"
22909 msgstr "widehat"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22912 msgid "widetilde"
22913 msgstr "widetilde"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22916 msgid "utilde"
22917 msgstr "utilde"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22920 msgid "vec"
22921 msgstr "vec"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22924 msgid "acute"
22925 msgstr "acute"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22928 msgid "ddot"
22929 msgstr "ddot"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22932 msgid "dddot"
22933 msgstr "dddot"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22936 msgid "ddddot"
22937 msgstr "ddddot"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22940 msgid "breve"
22941 msgstr "breve"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22944 msgid "mathring"
22945 msgstr "mathring"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22948 msgid "overline"
22949 msgstr "overline"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22952 msgid "overbrace"
22953 msgstr "overbrace"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22956 msgid "overleftarrow"
22957 msgstr "overleftarrow"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22960 msgid "overrightarrow"
22961 msgstr "overrightarrow"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22964 msgid "overleftrightarrow"
22965 msgstr "overleftrightarrow"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22968 msgid "underbrace"
22969 msgstr "underbrace"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22972 msgid "underleftarrow"
22973 msgstr "underleftarrow"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22976 msgid "underrightarrow"
22977 msgstr "underrightarrow"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22980 msgid "underleftrightarrow"
22981 msgstr "underleftrightarrow"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22984 msgid "cancel"
22985 msgstr "cancel"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22988 msgid "bcancel"
22989 msgstr "bcancel"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22992 msgid "xcancel"
22993 msgstr "xcancel"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22996 msgid "cancelto"
22997 msgstr "cancelto"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23000 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23001 msgstr "两侧插入上下标"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23004 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23005 msgstr "右侧插入上下标,左侧插入小字"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23008 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23009 msgstr "左侧插入上下标,右侧插入小字"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23012 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23013 msgstr "两侧插入小字"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23016 msgid "overset"
23017 msgstr "overset"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23020 msgid "underset"
23021 msgstr "underset"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23024 msgid "stackrel"
23025 msgstr "stackrel"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23028 msgid "stackrelthree"
23029 msgstr "stackrelthree"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23032 msgid "leftarrow"
23033 msgstr "leftarrow"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23036 msgid "rightarrow"
23037 msgstr "rightarrow"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23040 msgid "downarrow"
23041 msgstr "downarrow"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23044 msgid "uparrow"
23045 msgstr "uparrow"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23048 msgid "updownarrow"
23049 msgstr "updownarrow"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23052 msgid "leftrightarrow"
23053 msgstr "leftrightarrow"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23056 msgid "Leftarrow"
23057 msgstr "Leftarrow"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23060 msgid "Rightarrow"
23061 msgstr "Rightarrow"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23064 msgid "Downarrow"
23065 msgstr "Downarrow"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23068 msgid "Uparrow"
23069 msgstr "Uparrow"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23072 msgid "Updownarrow"
23073 msgstr "Updownarrow"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23076 msgid "Leftrightarrow"
23077 msgstr "Leftrightarrow"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23080 msgid "Longleftrightarrow"
23081 msgstr "Longleftrightarrow"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23084 msgid "Longleftarrow"
23085 msgstr "Longleftarrow"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23088 msgid "Longrightarrow"
23089 msgstr "Longrightarrow"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23092 msgid "longleftrightarrow"
23093 msgstr "longleftrightarrow"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23096 msgid "longleftarrow"
23097 msgstr "longleftarrow"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23100 msgid "longrightarrow"
23101 msgstr "longrightarrow"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23104 msgid "leftharpoondown"
23105 msgstr "leftharpoondown"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23108 msgid "rightharpoondown"
23109 msgstr "rightharpoondown"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23112 msgid "mapsto"
23113 msgstr "mapsto"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23116 msgid "longmapsto"
23117 msgstr "longmapsto"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23120 msgid "nwarrow"
23121 msgstr "nwarrow"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23124 msgid "nearrow"
23125 msgstr "nearrow"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23128 msgid "leftharpoonup"
23129 msgstr "leftharpoonup"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23132 msgid "rightharpoonup"
23133 msgstr "rightharpoonup"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23136 msgid "hookleftarrow"
23137 msgstr "hookleftarrow"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23140 msgid "hookrightarrow"
23141 msgstr "hookrightarrow"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23144 msgid "swarrow"
23145 msgstr "swarrow"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23148 msgid "searrow"
23149 msgstr "searrow"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23152 msgid "rightleftharpoons"
23153 msgstr "rightleftharpoons"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23156 msgid "pm"
23157 msgstr "pm"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23160 msgid "cap"
23161 msgstr "cap"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23164 msgid "diamond"
23165 msgstr "diamond"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23168 msgid "oplus"
23169 msgstr "oplus"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23172 msgid "mp"
23173 msgstr "mp"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23176 msgid "cup"
23177 msgstr "cup"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23180 msgid "bigtriangleup"
23181 msgstr "bigtriangleup"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23184 msgid "ominus"
23185 msgstr "ominus"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23188 msgid "times"
23189 msgstr "times"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23192 msgid "uplus"
23193 msgstr "uplus"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23196 msgid "bigtriangledown"
23197 msgstr "bigtriangledown"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23200 msgid "otimes"
23201 msgstr "otimes"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23204 msgid "div"
23205 msgstr "div"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23208 msgid "sqcap"
23209 msgstr "sqcap"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23212 msgid "triangleright"
23213 msgstr "triangleright"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23216 msgid "oslash"
23217 msgstr "oslash"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23220 msgid "cdot"
23221 msgstr "cdot"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23224 msgid "sqcup"
23225 msgstr "sqcup"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23228 msgid "triangleleft"
23229 msgstr "triangleleft"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23232 msgid "odot"
23233 msgstr "odot"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23236 msgid "star"
23237 msgstr "star"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23240 msgid "ast"
23241 msgstr "ast"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23244 msgid "vee"
23245 msgstr "vee"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23248 msgid "amalg"
23249 msgstr "amalg"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23252 msgid "bigcirc"
23253 msgstr "bigcirc"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23256 msgid "setminus"
23257 msgstr "setminus"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23260 msgid "wedge"
23261 msgstr "wedge"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23264 msgid "dagger"
23265 msgstr "dagger"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23268 msgid "circ"
23269 msgstr "circ"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23272 msgid "bullet"
23273 msgstr "bullet"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23276 msgid "wr"
23277 msgstr "wr"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23280 msgid "ddagger"
23281 msgstr "ddagger"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23284 msgid "smallint"
23285 msgstr "smallint"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23288 msgid "leq"
23289 msgstr "leq"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23292 msgid "geq"
23293 msgstr "geq"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23296 msgid "equiv"
23297 msgstr "equiv"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23300 msgid "models"
23301 msgstr "models"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23304 msgid "prec"
23305 msgstr "prec"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23308 msgid "succ"
23309 msgstr "succ"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23312 msgid "sim"
23313 msgstr "sim"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23316 msgid "perp"
23317 msgstr "perp"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23320 msgid "preceq"
23321 msgstr "preceq"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23324 msgid "succeq"
23325 msgstr "succeq"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23328 msgid "simeq"
23329 msgstr "simeq"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23332 msgid "mid"
23333 msgstr "mid"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23336 msgid "ll"
23337 msgstr "ll"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23340 msgid "gg"
23341 msgstr "gg"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23344 msgid "asymp"
23345 msgstr "asymp"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23348 msgid "parallel"
23349 msgstr "parallel"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23352 msgid "subset"
23353 msgstr "subset"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23356 msgid "supset"
23357 msgstr "supset"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23360 msgid "approx"
23361 msgstr "approx"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23364 msgid "smile"
23365 msgstr "smile"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23368 msgid "subseteq"
23369 msgstr "subseteq"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23372 msgid "supseteq"
23373 msgstr "supseteq"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23376 msgid "cong"
23377 msgstr "cong"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23380 msgid "frown"
23381 msgstr "frown"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23384 msgid "sqsubseteq"
23385 msgstr "sqsubseteq"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23388 msgid "sqsupseteq"
23389 msgstr "sqsupseteq"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23392 msgid "doteq"
23393 msgstr "doteq"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23396 msgid "neq"
23397 msgstr "neq"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23400 msgid "in[[math relation]]"
23401 msgstr "in"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23404 msgid "ni"
23405 msgstr "ni"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23408 msgid "propto"
23409 msgstr "propto"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23412 msgid "notin"
23413 msgstr "notin"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23416 msgid "vdash"
23417 msgstr "vdash"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23420 msgid "dashv"
23421 msgstr "dashv"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23424 msgid "bowtie"
23425 msgstr "bowtie"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23428 msgid "iff"
23429 msgstr "iff"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23432 msgid "not"
23433 msgstr "not"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23436 msgid "land"
23437 msgstr "land"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23440 msgid "lor"
23441 msgstr "lor"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23444 msgid "lnot"
23445 msgstr "lnot"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23448 msgid "alpha"
23449 msgstr "alpha"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23452 msgid "beta"
23453 msgstr "beta"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23456 msgid "gamma"
23457 msgstr "gamma"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23460 msgid "delta"
23461 msgstr "delta"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23464 msgid "epsilon"
23465 msgstr "epsilon"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23468 msgid "varepsilon"
23469 msgstr "varepsilon"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23472 msgid "zeta"
23473 msgstr "zeta"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23476 msgid "eta"
23477 msgstr "eta"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23480 msgid "theta"
23481 msgstr "theta"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23484 msgid "vartheta"
23485 msgstr "vartheta"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23488 msgid "iota"
23489 msgstr "iota"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23492 msgid "kappa"
23493 msgstr "kappa"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23496 msgid "lambda"
23497 msgstr "lambda"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23500 msgid "mu"
23501 msgstr "mu"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23504 msgid "nu"
23505 msgstr "nu"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23508 msgid "xi"
23509 msgstr "xi"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23512 msgid "pi"
23513 msgstr "pi"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23516 msgid "varpi"
23517 msgstr "varpi"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23520 msgid "rho"
23521 msgstr "rho"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23524 msgid "varrho"
23525 msgstr "rho"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23528 msgid "sigma"
23529 msgstr "sigma"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23532 msgid "varsigma"
23533 msgstr "varsigma"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23536 msgid "tau"
23537 msgstr "tau"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23540 msgid "upsilon"
23541 msgstr "upsilon"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23544 msgid "phi"
23545 msgstr "phi"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23548 msgid "varphi"
23549 msgstr "varphi"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23552 msgid "chi"
23553 msgstr "chi"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23556 msgid "psi"
23557 msgstr "psi"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23560 msgid "omega"
23561 msgstr "omega"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23564 msgid "Gamma"
23565 msgstr "Gamma"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23568 msgid "Delta"
23569 msgstr "Delta"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23572 msgid "Theta"
23573 msgstr "Theta"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23576 msgid "Lambda"
23577 msgstr "Lambda"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23580 msgid "Xi"
23581 msgstr "Xi"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23584 msgid "Pi"
23585 msgstr "Pi"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23588 msgid "Sigma"
23589 msgstr "Sigma"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23592 msgid "Upsilon"
23593 msgstr "Upsilon"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23596 msgid "Phi"
23597 msgstr "Phi"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23600 msgid "Psi"
23601 msgstr "Psi"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23604 msgid "Omega"
23605 msgstr "Omega"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23608 msgid "varGamma"
23609 msgstr "varGamma"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23612 msgid "varDelta"
23613 msgstr "varDelta"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23616 msgid "varTheta"
23617 msgstr "varTheta"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23620 msgid "varLambda"
23621 msgstr "varLambda"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23624 msgid "varXi"
23625 msgstr "varXi"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23628 msgid "varPi"
23629 msgstr "varPi"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23632 msgid "varSigma"
23633 msgstr "varSigma"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23636 msgid "varUpsilon"
23637 msgstr "varUpsilon"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23640 msgid "varPhi"
23641 msgstr "varPhi"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23644 msgid "varPsi"
23645 msgstr "varPsi"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23648 msgid "varOmega"
23649 msgstr "varOmega"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23652 msgid "nabla"
23653 msgstr "nabla"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23656 msgid "partial"
23657 msgstr "partial"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23660 msgid "infty"
23661 msgstr "infty"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23664 msgid "prime"
23665 msgstr "prime"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23668 msgid "ell"
23669 msgstr "ell"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23672 msgid "emptyset"
23673 msgstr "emptyset"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23676 msgid "exists"
23677 msgstr "exists"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23680 msgid "forall"
23681 msgstr "forall"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23684 msgid "imath"
23685 msgstr "imath"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23688 msgid "jmath"
23689 msgstr "jmath"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23692 msgid "Re"
23693 msgstr "Re"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23696 msgid "Im"
23697 msgstr "Im"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23700 msgid "aleph"
23701 msgstr "aleph"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23704 msgid "wp"
23705 msgstr "wp"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23708 msgid "hbar"
23709 msgstr "hbar"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23712 msgid "angle"
23713 msgstr "angle"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23716 msgid "top"
23717 msgstr "top"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23720 msgid "bot"
23721 msgstr "bot"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23724 msgid "Vert"
23725 msgstr "Vert"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23728 msgid "neg"
23729 msgstr "neg"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23732 msgid "flat"
23733 msgstr "flat"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23736 msgid "natural"
23737 msgstr "natural"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23740 msgid "sharp"
23741 msgstr "sharp"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23744 msgid "surd"
23745 msgstr "surd"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23748 msgid "lhook"
23749 msgstr "lhook"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23752 msgid "rhook"
23753 msgstr "rhook"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23756 msgid "triangle"
23757 msgstr "triangle"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23760 msgid "diamondsuit"
23761 msgstr "diamondsuit"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23764 msgid "heartsuit"
23765 msgstr "heartsuit"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23768 msgid "clubsuit"
23769 msgstr "clubsuit"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23772 msgid "spadesuit"
23773 msgstr "spadesuit"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23776 msgid "textrm \\AA"
23777 msgstr "textrm \\AA"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23780 msgid "textrm \\O"
23781 msgstr "textrm \\O"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23784 msgid "mathcircumflex"
23785 msgstr "mathcircumflex"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23788 msgid "_"
23789 msgstr "_"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23792 msgid "textdegree"
23793 msgstr "textdegree"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23796 msgid "mathdollar"
23797 msgstr "mathdollar"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23800 msgid "mathparagraph"
23801 msgstr "mathparagraph"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23804 msgid "mathsection"
23805 msgstr "mathsection"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23808 msgid "mathrm T"
23809 msgstr "mathrm T"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23812 msgid "mathbb N"
23813 msgstr "mathbb N"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23816 msgid "mathbb Z"
23817 msgstr "mathbb Z"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23820 msgid "mathbb Q"
23821 msgstr "mathbb Q"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23824 msgid "mathbb R"
23825 msgstr "mathbb R"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23828 msgid "mathbb C"
23829 msgstr "mathbb C"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23832 msgid "mathbb H"
23833 msgstr "mathbb H"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23836 msgid "mathcal F"
23837 msgstr "mathcal F"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23840 msgid "mathcal L"
23841 msgstr "mathcal L"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23844 msgid "mathcal H"
23845 msgstr "mathcal H"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23848 msgid "mathcal O"
23849 msgstr "mathcal O"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23852 msgid "Big Operators"
23853 msgstr "大型运算符"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23856 msgid "intop"
23857 msgstr "intop"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23860 msgid "int"
23861 msgstr "int"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23864 msgid "iint"
23865 msgstr "iint"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23868 msgid "iintop"
23869 msgstr "iintop"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23872 msgid "iiint"
23873 msgstr "iiint"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23876 msgid "iiintop"
23877 msgstr "iiintop"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23880 msgid "iiiint"
23881 msgstr "iiiint"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23884 msgid "iiiintop"
23885 msgstr "iiiintop"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23888 msgid "dotsint"
23889 msgstr "dotsint"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23892 msgid "dotsintop"
23893 msgstr "dotsintop"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23896 msgid "idotsint"
23897 msgstr "idotsint"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23900 msgid "oint"
23901 msgstr "oint"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23904 msgid "ointop"
23905 msgstr "ointop"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23908 msgid "oiint"
23909 msgstr "oiint"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23912 msgid "oiintop"
23913 msgstr "oiintop"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23916 msgid "ointctrclockwiseop"
23917 msgstr "ointctrclockwiseop"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23920 msgid "ointctrclockwise"
23921 msgstr "ointctrclockwise"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23924 msgid "ointclockwiseop"
23925 msgstr "ointclockwiseop"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23928 msgid "ointclockwise"
23929 msgstr "ointclockwise"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23932 msgid "sqint"
23933 msgstr "sqint"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23936 msgid "sqintop"
23937 msgstr "sqintop"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23940 msgid "sqiint"
23941 msgstr "sqiint"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23944 msgid "sqiintop"
23945 msgstr "sqiintop"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23948 msgid "fint"
23949 msgstr "fint"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23952 msgid "fintop"
23953 msgstr "fintop"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23956 msgid "landupint"
23957 msgstr "landupint"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23960 msgid "landupintop"
23961 msgstr "landupintop"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23964 msgid "landdownint"
23965 msgstr "landdownint"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23968 msgid "landdownintop"
23969 msgstr "landdownintop"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23972 msgid "varint"
23973 msgstr "varint"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23976 msgid "varoint"
23977 msgstr "varoint"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23980 msgid "varoiint"
23981 msgstr "varoiint"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23984 msgid "varoiintop"
23985 msgstr "varoiintop"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23988 msgid "varointclockwise"
23989 msgstr "varointclockwise"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23992 msgid "varointclockwiseop"
23993 msgstr "varointclockwiseop"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23996 msgid "varointctrclockwise"
23997 msgstr "varointctrclockwise"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24000 msgid "varointctrclockwiseop"
24001 msgstr "varointctrclockwiseop"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24004 msgid "sum"
24005 msgstr "sum"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24008 msgid "prod"
24009 msgstr "prod"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24012 msgid "coprod"
24013 msgstr "coprod"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24016 msgid "bigsqcup"
24017 msgstr "bigsqcup"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24020 msgid "bigotimes"
24021 msgstr "bigotimes"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24024 msgid "bigodot"
24025 msgstr "bigodot"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24028 msgid "bigoplus"
24029 msgstr "bigoplus"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24032 msgid "bigcap"
24033 msgstr "bigcap"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24036 msgid "bigcup"
24037 msgstr "bigcup"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24040 msgid "biguplus"
24041 msgstr "biguplus"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24044 msgid "bigvee"
24045 msgstr "bigvee"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24048 msgid "bigwedge"
24049 msgstr "bigwedge"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24052 msgid "digamma"
24053 msgstr "digamma"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24056 msgid "varkappa"
24057 msgstr "varkappa"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24060 msgid "beth"
24061 msgstr "beth"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24064 msgid "daleth"
24065 msgstr "daleth"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24068 msgid "gimel"
24069 msgstr "gimel"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24072 msgid "ulcorner"
24073 msgstr "ulcorne"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24076 msgid "urcorner"
24077 msgstr "urcorner"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24080 msgid "llcorner"
24081 msgstr "llcorner"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24084 msgid "lrcorner"
24085 msgstr "lrcorner"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24088 msgid "hslash"
24089 msgstr "hslash"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24092 msgid "vartriangle"
24093 msgstr "vartriangle"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24096 msgid "triangledown"
24097 msgstr "triangledown"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24100 msgid "square"
24101 msgstr "square"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24104 msgid "CheckedBox"
24105 msgstr "CheckedBox"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24108 msgid "XBox"
24109 msgstr "XBox"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24112 msgid "lozenge"
24113 msgstr "lozenge"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24116 msgid "wasylozenge"
24117 msgstr "wasylozenge"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24120 msgid "circledR"
24121 msgstr "circledR"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24124 msgid "circledS"
24125 msgstr "circledS"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24128 msgid "measuredangle"
24129 msgstr "measuredangle"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24132 msgid "varangle"
24133 msgstr "varangle"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24136 msgid "nexists"
24137 msgstr "nexists"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24140 msgid "mho"
24141 msgstr "mho"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24144 msgid "Finv"
24145 msgstr "Finv"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24148 msgid "Game"
24149 msgstr "游戏"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24152 msgid "Bbbk"
24153 msgstr "Bbbk"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24156 msgid "backprime"
24157 msgstr "backprime"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24160 msgid "varnothing"
24161 msgstr "varnothing"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24164 msgid "blacktriangle"
24165 msgstr "blacktriangle"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24168 msgid "blacktriangledown"
24169 msgstr "blacktriangledow"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24172 msgid "blacksquare"
24173 msgstr "blacksquare"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24176 msgid "blacklozenge"
24177 msgstr "blacklozenge"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24180 msgid "bigstar"
24181 msgstr "bigstar"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24184 msgid "sphericalangle"
24185 msgstr "sphericalangle"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24188 msgid "complement"
24189 msgstr "complement"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24192 msgid "eth"
24193 msgstr "eth"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24196 msgid "diagup"
24197 msgstr "diagup"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24200 msgid "diagdown"
24201 msgstr "diagdown"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24204 msgid "lightning"
24205 msgstr "lightning"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24208 msgid "varcopyright"
24209 msgstr "varcopyright"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24212 msgid "Bowtie"
24213 msgstr "Bowtie"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24216 msgid "diameter"
24217 msgstr "diameter"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24220 msgid "invdiameter"
24221 msgstr "invdiameter"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24224 msgid "bell"
24225 msgstr "bell"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24228 msgid "hexagon"
24229 msgstr "hexagon"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24232 msgid "varhexagon"
24233 msgstr "varhexagon"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24236 msgid "pentagon"
24237 msgstr "pentagon"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24240 msgid "octagon"
24241 msgstr "octagon"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24244 msgid "smiley"
24245 msgstr "smiley"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24248 msgid "blacksmiley"
24249 msgstr "blacksmiley"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24252 msgid "frownie"
24253 msgstr "frownie"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24256 msgid "sun"
24257 msgstr "sun"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24260 msgid "leadsto"
24261 msgstr "leadsto"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24264 msgid "Leftcircle"
24265 msgstr "Leftcircle"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24268 msgid "Rightcircle"
24269 msgstr "Rightcircle"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24272 msgid "CIRCLE"
24273 msgstr "CIRCLE"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24276 msgid "LEFTCIRCLE"
24277 msgstr "LEFTCIRCLE"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24280 msgid "RIGHTCIRCLE"
24281 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24284 msgid "LEFTcircle"
24285 msgstr "LEFTcircle"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24288 msgid "RIGHTcircle"
24289 msgstr "RIGHTcircle"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24292 msgid "leftturn"
24293 msgstr "leftturn"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24296 msgid "rightturn"
24297 msgstr "rightturn"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24300 msgid "AC"
24301 msgstr "AC"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24304 msgid "HF"
24305 msgstr "HF"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24308 msgid "VHF"
24309 msgstr "VHF"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24312 msgid "photon"
24313 msgstr "photon"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24316 msgid "gluon"
24317 msgstr "gluon"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24320 msgid "permil"
24321 msgstr "permil"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24324 msgid "cent"
24325 msgstr "cent"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24328 msgid "yen"
24329 msgstr "yen"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24332 msgid "hexstar"
24333 msgstr "hexstar"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24336 msgid "varhexstar"
24337 msgstr "varhexstar"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24340 msgid "davidsstar"
24341 msgstr "davidsstar"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24344 msgid "maltese"
24345 msgstr "maltese"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24348 msgid "kreuz"
24349 msgstr "kreuz"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24352 msgid "ataribox"
24353 msgstr "ataribox"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24356 msgid "checked"
24357 msgstr "checked"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24360 msgid "checkmark"
24361 msgstr "checkmark"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24364 msgid "eighthnote"
24365 msgstr "eighthnote"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24368 msgid "quarternote"
24369 msgstr "quarternote"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24372 msgid "halfnote"
24373 msgstr "halfnote"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24376 msgid "fullnote"
24377 msgstr "fullnote"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24380 msgid "twonotes"
24381 msgstr "twonotes"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24384 msgid "female"
24385 msgstr "female"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24388 msgid "male"
24389 msgstr "male"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24392 msgid "vernal"
24393 msgstr "vernal"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24396 msgid "ascnode"
24397 msgstr "ascnode"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24400 msgid "descnode"
24401 msgstr "descnode"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24404 msgid "fullmoon"
24405 msgstr "fullmoon"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24408 msgid "newmoon"
24409 msgstr "newmoon"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24412 msgid "leftmoon"
24413 msgstr "leftmoon"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24416 msgid "rightmoon"
24417 msgstr "rightmoon"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24420 msgid "astrosun"
24421 msgstr "astrosun"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24424 msgid "mercury"
24425 msgstr "mercury"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24428 msgid "venus"
24429 msgstr "venus"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24432 msgid "earth"
24433 msgstr "earth"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24436 msgid "mars"
24437 msgstr "mars"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24440 msgid "jupiter"
24441 msgstr "jupiter"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24444 msgid "saturn"
24445 msgstr "saturn"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24448 msgid "uranus"
24449 msgstr "uranus"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24452 msgid "neptune"
24453 msgstr "neptune"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24456 msgid "pluto"
24457 msgstr "pluto"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24460 msgid "aries"
24461 msgstr "aries"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24464 msgid "taurus"
24465 msgstr "taurus"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24468 msgid "gemini"
24469 msgstr "gemini"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24472 msgid "cancer"
24473 msgstr "cancer"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24476 msgid "leo"
24477 msgstr "leo"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24480 msgid "virgo"
24481 msgstr "virgo"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24484 msgid "libra"
24485 msgstr "libra"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24488 msgid "scorpio"
24489 msgstr "scorpio"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24492 msgid "sagittarius"
24493 msgstr "sagittarius"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24496 msgid "capricornus"
24497 msgstr "capricornus"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24500 msgid "aquarius"
24501 msgstr "aquarius"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24504 msgid "pisces"
24505 msgstr "pisces"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24508 msgid "APLbox"
24509 msgstr "APLbox"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24512 msgid "APLcomment"
24513 msgstr "APLcomment"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24516 msgid "APLdown"
24517 msgstr "APLdown"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24520 msgid "APLdownarrowbox"
24521 msgstr "APLdownarrowbox"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24524 msgid "APLinput"
24525 msgstr "APLinput"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24528 msgid "APLinv"
24529 msgstr "APLinv"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24532 msgid "APLleftarrowbox"
24533 msgstr "APLleftarrowbox"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24536 msgid "APLlog"
24537 msgstr "APLlog"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24540 msgid "APLrightarrowbox"
24541 msgstr "APLrightarrowbox"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24544 msgid "APLstar"
24545 msgstr "APLstar"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24548 msgid "APLup"
24549 msgstr "APLup"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24552 msgid "APLuparrowbox"
24553 msgstr "APLuparrowbox"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24556 msgid "dashleftarrow"
24557 msgstr "dashleftarrow"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24560 msgid "dashrightarrow"
24561 msgstr "dashrightarrow"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24564 msgid "leftleftarrows"
24565 msgstr "leftleftarrows"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24568 msgid "leftrightarrows"
24569 msgstr "leftrightarrows"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24572 msgid "rightrightarrows"
24573 msgstr "rightrightarrows"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24576 msgid "rightleftarrows"
24577 msgstr "rightleftarrows"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24580 msgid "Lleftarrow"
24581 msgstr "Lleftarrow"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24584 msgid "Rrightarrow"
24585 msgstr "Rrightarrow"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24588 msgid "twoheadleftarrow"
24589 msgstr "twoheadleftarrow"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24592 msgid "twoheadrightarrow"
24593 msgstr "twoheadrightarrow"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24596 msgid "leftarrowtail"
24597 msgstr "leftarrowtail"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24600 msgid "rightarrowtail"
24601 msgstr "rightarrowtail"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24604 msgid "looparrowleft"
24605 msgstr "looparrowleft"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24608 msgid "looparrowright"
24609 msgstr "looparrowright"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24612 msgid "curvearrowleft"
24613 msgstr "curvearrowleft"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24616 msgid "curvearrowright"
24617 msgstr "curvearrowright"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24620 msgid "circlearrowleft"
24621 msgstr "circlearrowleft"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24624 msgid "circlearrowright"
24625 msgstr "circlearrowright"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24628 msgid "Lsh"
24629 msgstr "Lsh"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24632 msgid "Rsh"
24633 msgstr "Rsh"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24636 msgid "upuparrows"
24637 msgstr "upuparrows"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24640 msgid "downdownarrows"
24641 msgstr "downdownarrows"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24644 msgid "upharpoonleft"
24645 msgstr "upharpoonleft"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24648 msgid "upharpoonright"
24649 msgstr "upharpoonright"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24652 msgid "downharpoonleft"
24653 msgstr "downharpoonleft"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24656 msgid "downharpoonright"
24657 msgstr "downharpoonright"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24660 msgid "leftrightharpoons"
24661 msgstr "leftrightharpoons"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24664 msgid "rightsquigarrow"
24665 msgstr "rightsquigarrow"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24668 msgid "leftrightsquigarrow"
24669 msgstr "leftrightsquigarrow"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24672 msgid "nleftarrow"
24673 msgstr "nleftarrow"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24676 msgid "nrightarrow"
24677 msgstr "nrightarrow"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24680 msgid "nleftrightarrow"
24681 msgstr "nleftrightarrow"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24684 msgid "nLeftarrow"
24685 msgstr "nLeftarrow"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24688 msgid "nRightarrow"
24689 msgstr "nRightarrow"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24692 msgid "nLeftrightarrow"
24693 msgstr "nLeftrightarrow"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24696 msgid "multimap"
24697 msgstr "multimap"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24700 msgid "shortleftarrow"
24701 msgstr "shortleftarrow"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24704 msgid "shortrightarrow"
24705 msgstr "shortrightarrow"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24708 msgid "shortuparrow"
24709 msgstr "shortuparrow"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24712 msgid "shortdownarrow"
24713 msgstr "shortdownarrow"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24716 msgid "leftrightarroweq"
24717 msgstr "leftrightarroweq"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24720 msgid "curlyveedownarrow"
24721 msgstr "curlyveedownarrow"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24724 msgid "curlyveeuparrow"
24725 msgstr "curlyveeuparrow"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24728 msgid "nnwarrow"
24729 msgstr "nnwarrow"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24732 msgid "nnearrow"
24733 msgstr "nnearrow"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24736 msgid "sswarrow"
24737 msgstr "sswarrow"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24740 msgid "ssearrow"
24741 msgstr "ssearrow"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24744 msgid "curlywedgeuparrow"
24745 msgstr "curlywedgeuparrow"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24748 msgid "curlywedgedownarrow"
24749 msgstr "curlywedgedownarrow"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24752 msgid "leftrightarrowtriangle"
24753 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24756 msgid "leftarrowtriangle"
24757 msgstr "leftarrowtriangle"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24760 msgid "rightarrowtriangle"
24761 msgstr "rightarrowtriangle"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24764 msgid "Mapsto"
24765 msgstr "Mapsto"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24768 msgid "mapsfrom"
24769 msgstr "mapsfrom"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24772 msgid "Mapsfrom"
24773 msgstr "Mapsfrom"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24776 msgid "Longmapsto"
24777 msgstr "Longmapsto"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24780 msgid "longmapsfrom"
24781 msgstr "longmapsfrom"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24784 msgid "Longmapsfrom"
24785 msgstr "Longmapsfrom"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24788 msgid "xleftarrow"
24789 msgstr "xleftarrow"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24792 msgid "xrightarrow"
24793 msgstr "xrightarrow"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24796 msgid "leqq"
24797 msgstr "leqq"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24800 msgid "geqq"
24801 msgstr "geqq"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24804 msgid "leqslant"
24805 msgstr "leqslant"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24808 msgid "geqslant"
24809 msgstr "geqslant"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24812 msgid "eqslantless"
24813 msgstr "eqslantless"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24816 msgid "eqslantgtr"
24817 msgstr "eqslantgtr"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24820 msgid "eqsim"
24821 msgstr "eqsim"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24824 msgid "lesssim"
24825 msgstr "lesssim"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24828 msgid "gtrsim"
24829 msgstr "gtrsim"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24832 msgid "apprge"
24833 msgstr "apprge"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24836 msgid "apprle"
24837 msgstr "apprle"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24840 msgid "lessapprox"
24841 msgstr "lessapprox"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24844 msgid "gtrapprox"
24845 msgstr "gtrapprox"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24848 msgid "approxeq"
24849 msgstr "approxeq"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24852 msgid "triangleq"
24853 msgstr "triangleq"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24856 msgid "lessdot"
24857 msgstr "lessdot"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24860 msgid "gtrdot"
24861 msgstr "gtrdot"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24864 msgid "lll"
24865 msgstr "lll"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24868 msgid "ggg"
24869 msgstr "ggg"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24872 msgid "lessgtr"
24873 msgstr "lessgtr"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24876 msgid "gtrless"
24877 msgstr "gtrless"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24880 msgid "lesseqgtr"
24881 msgstr "lesseqgtr"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24884 msgid "gtreqless"
24885 msgstr "gtreqless"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24888 msgid "lesseqqgtr"
24889 msgstr "lesseqqgtr"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24892 msgid "gtreqqless"
24893 msgstr "gtreqqless"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24896 msgid "eqcirc"
24897 msgstr "eqcirc"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24900 msgid "circeq"
24901 msgstr "circeq"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24904 msgid "thicksim"
24905 msgstr "thicksim"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24908 msgid "thickapprox"
24909 msgstr "thickapprox"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24912 msgid "backsim"
24913 msgstr "backsim"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24916 msgid "backsimeq"
24917 msgstr "backsimeq"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24920 msgid "subseteqq"
24921 msgstr "subseteqq"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24924 msgid "supseteqq"
24925 msgstr "supseteqq"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24928 msgid "Subset"
24929 msgstr "Subset"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24932 msgid "Supset"
24933 msgstr "Supset"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24936 msgid "sqsubset"
24937 msgstr "sqsubset"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24940 msgid "sqsupset"
24941 msgstr "sqsupset"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24944 msgid "preccurlyeq"
24945 msgstr "preccurlyeq"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24948 msgid "succcurlyeq"
24949 msgstr "succcurlyeq"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24952 msgid "curlyeqprec"
24953 msgstr "curlyeqprec"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24956 msgid "curlyeqsucc"
24957 msgstr "curlyeqsucc"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24960 msgid "precsim"
24961 msgstr "precsim"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24964 msgid "succsim"
24965 msgstr "succsim"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24968 msgid "precapprox"
24969 msgstr "precapprox"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24972 msgid "succapprox"
24973 msgstr "succapprox"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24976 msgid "vartriangleleft"
24977 msgstr "vartriangleleft"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24980 msgid "vartriangleright"
24981 msgstr "vartriangleright"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24984 msgid "trianglelefteq"
24985 msgstr "trianglelefteq"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24988 msgid "trianglerighteq"
24989 msgstr "trianglerighteq"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24992 msgid "bumpeq"
24993 msgstr "bumpeq"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24996 msgid "Bumpeq"
24997 msgstr "Bumpeq"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25000 msgid "doteqdot"
25001 msgstr "doteqdot"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25004 msgid "risingdotseq"
25005 msgstr "risingdotseq"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25008 msgid "fallingdotseq"
25009 msgstr "fallingdotseq"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25012 msgid "vDash"
25013 msgstr "vDash"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25016 msgid "Vvdash"
25017 msgstr "Vvdash"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25020 msgid "Vdash"
25021 msgstr "Vdash"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25024 msgid "shortmid"
25025 msgstr "shortmid"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25028 msgid "shortparallel"
25029 msgstr "shortparallel"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25032 msgid "smallsmile"
25033 msgstr "smallsmile"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25036 msgid "smallfrown"
25037 msgstr "smallfrown"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25040 msgid "blacktriangleleft"
25041 msgstr "blacktriangleleft"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25044 msgid "blacktriangleright"
25045 msgstr "blacktriangleright"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25048 msgid "because"
25049 msgstr "because"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25052 msgid "therefore"
25053 msgstr "therefore"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25056 msgid "wasytherefore"
25057 msgstr "wasytherefore"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25060 msgid "backepsilon"
25061 msgstr "backepsilon"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25064 msgid "varpropto"
25065 msgstr "varpropto"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25068 msgid "between"
25069 msgstr "between"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25072 msgid "pitchfork"
25073 msgstr "pitchfork"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25076 msgid "trianglelefteqslant"
25077 msgstr "trianglelefteqslant"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25080 msgid "trianglerighteqslant"
25081 msgstr "trianglerighteqslant"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25084 msgid "inplus"
25085 msgstr "inplus"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25088 msgid "niplus"
25089 msgstr "niplus"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25092 msgid "subsetplus"
25093 msgstr "subsetplus"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25096 msgid "supsetplus"
25097 msgstr "supsetplus"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25100 msgid "subsetpluseq"
25101 msgstr "subsetpluseq"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25104 msgid "supsetpluseq"
25105 msgstr "supsetpluseq"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25108 msgid "minuso"
25109 msgstr "minuso"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25112 msgid "baro"
25113 msgstr "baro"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25116 msgid "sslash"
25117 msgstr "sslash"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25120 msgid "bbslash"
25121 msgstr "bbslash"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25124 msgid "moo"
25125 msgstr "moo"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25128 msgid "merge"
25129 msgstr "merge"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25132 msgid "invneg"
25133 msgstr "invneg"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25136 msgid "lbag"
25137 msgstr "lbag"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25140 msgid "rbag"
25141 msgstr "rbag"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25144 msgid "interleave"
25145 msgstr "interleave"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25148 msgid "leftslice"
25149 msgstr "leftslice"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25152 msgid "rightslice"
25153 msgstr "rightslice"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25156 msgid "oblong"
25157 msgstr "oblong"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25160 msgid "talloblong"
25161 msgstr "talloblong"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25164 msgid "fatsemi"
25165 msgstr "fatsemi"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25168 msgid "fatslash"
25169 msgstr "fatslash"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25172 msgid "fatbslash"
25173 msgstr "fatbslash"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25176 msgid "ldotp"
25177 msgstr "ldotp"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25180 msgid "cdotp"
25181 msgstr "cdotp"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25184 msgid "colon"
25185 msgstr "colon"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25188 msgid "dblcolon"
25189 msgstr "dblcolon"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25192 msgid "vcentcolon"
25193 msgstr "vcentcolon"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25196 msgid "colonapprox"
25197 msgstr "colonapprox"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25200 msgid "Colonapprox"
25201 msgstr "Colonapprox"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25204 msgid "coloneq"
25205 msgstr "coloneq"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25208 msgid "Coloneq"
25209 msgstr "Coloneq"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25212 msgid "coloneqq"
25213 msgstr "coloneqq"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25216 msgid "Coloneqq"
25217 msgstr "Coloneqq"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25220 msgid "colonsim"
25221 msgstr "colonsim"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25224 msgid "Colonsim"
25225 msgstr "Colonsim"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25228 msgid "eqcolon"
25229 msgstr "eqcolon"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25232 msgid "Eqcolon"
25233 msgstr "Eqcolon"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25236 msgid "eqqcolon"
25237 msgstr "eqqcolon"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25240 msgid "Eqqcolon"
25241 msgstr "Eqqcolon"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25244 msgid "wasypropto"
25245 msgstr "wasypropto"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25248 msgid "logof"
25249 msgstr "logof"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25252 msgid "Join"
25253 msgstr "Join"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25256 msgid "Negative Relations (extended)"
25257 msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25260 msgid "nless"
25261 msgstr "nless"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25264 msgid "ngtr"
25265 msgstr "ngtr"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25268 msgid "nleq"
25269 msgstr "nleq"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25272 msgid "ngeq"
25273 msgstr "ngeq"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25276 msgid "nleqslant"
25277 msgstr "nleqslant"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25280 msgid "ngeqslant"
25281 msgstr "ngeqslant"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25284 msgid "nleqq"
25285 msgstr "nleqq"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25288 msgid "ngeqq"
25289 msgstr "ngeqq"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25292 msgid "lneq"
25293 msgstr "lneq"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25296 msgid "gneq"
25297 msgstr "gneq"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25300 msgid "lneqq"
25301 msgstr "lneqq"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25304 msgid "gneqq"
25305 msgstr "gneqq"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25308 msgid "lvertneqq"
25309 msgstr "lvertneqq"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25312 msgid "gvertneqq"
25313 msgstr "gvertneqq"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25316 msgid "lnsim"
25317 msgstr "lnsim"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25320 msgid "gnsim"
25321 msgstr "gnsim"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25324 msgid "lnapprox"
25325 msgstr "lnapprox"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25328 msgid "gnapprox"
25329 msgstr "gnapprox"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25332 msgid "nprec"
25333 msgstr "nprec"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25336 msgid "nsucc"
25337 msgstr "nsucc"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25340 msgid "npreceq"
25341 msgstr "npreceq"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25344 msgid "nsucceq"
25345 msgstr "nsucceq"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25348 msgid "precneqq"
25349 msgstr "precneqq"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25352 msgid "succneqq"
25353 msgstr "succneqq"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25356 msgid "precnsim"
25357 msgstr "precnsim"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25360 msgid "succnsim"
25361 msgstr "succnsim"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25364 msgid "precnapprox"
25365 msgstr "precnapprox"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25368 msgid "succnapprox"
25369 msgstr "succnapprox"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25372 msgid "subsetneq"
25373 msgstr "subsetneq"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25376 msgid "supsetneq"
25377 msgstr "supsetneq"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25380 msgid "subsetneqq"
25381 msgstr "subsetneqq"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25384 msgid "supsetneqq"
25385 msgstr "supsetneqq"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25388 msgid "nsubseteq"
25389 msgstr "nsubseteq"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25392 msgid "nsubseteqq"
25393 msgstr "nsubseteqq"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25396 msgid "nsupseteq"
25397 msgstr "nsupseteq"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25400 msgid "nsupseteqq"
25401 msgstr "nsupseteqq"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25404 msgid "nvdash"
25405 msgstr "nvdash"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25408 msgid "nvDash"
25409 msgstr "nvDash"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25412 msgid "nVDash"
25413 msgstr "nVDash"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25416 msgid "nVdash"
25417 msgstr "nVdash"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25420 msgid "varsubsetneq"
25421 msgstr "varsubsetneq"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25424 msgid "varsupsetneq"
25425 msgstr "varsupsetneq"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25428 msgid "varsubsetneqq"
25429 msgstr "varsubsetneqq"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25432 msgid "varsupsetneqq"
25433 msgstr "varsupsetneqq"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25436 msgid "ntriangleleft"
25437 msgstr "ntriangleleft"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25440 msgid "ntriangleright"
25441 msgstr "ntriangleright"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25444 msgid "ntrianglelefteq"
25445 msgstr "ntrianglelefteq"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25448 msgid "ntrianglerighteq"
25449 msgstr "ntrianglerighteq"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25452 msgid "ncong"
25453 msgstr "ncong"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25456 msgid "nsim"
25457 msgstr "nsim"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25460 msgid "nmid"
25461 msgstr "nmid"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25464 msgid "nshortmid"
25465 msgstr "nshortmid"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25468 msgid "nparallel"
25469 msgstr "nparallel"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25472 msgid "nshortparallel"
25473 msgstr "nshortparallel"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25476 msgid "ntrianglelefteqslant"
25477 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25480 msgid "ntrianglerighteqslant"
25481 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25484 msgid "dotplus"
25485 msgstr "dotplus"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25488 msgid "smallsetminus"
25489 msgstr "smallsetminus"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25492 msgid "Cap"
25493 msgstr "Cap"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25496 msgid "Cup"
25497 msgstr "Cup"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25500 msgid "barwedge"
25501 msgstr "barwedge"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25504 msgid "veebar"
25505 msgstr "veebar"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25508 msgid "doublebarwedge"
25509 msgstr "doublebarwedge"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25512 msgid "boxminus"
25513 msgstr "boxminus"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25516 msgid "boxtimes"
25517 msgstr "boxtimes"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25520 msgid "boxdot"
25521 msgstr "boxdot"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25524 msgid "boxplus"
25525 msgstr "boxplus"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25528 msgid "boxast"
25529 msgstr "boxast"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25532 msgid "boxbar"
25533 msgstr "boxbar"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25536 msgid "boxslash"
25537 msgstr "boxslash"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25540 msgid "boxbslash"
25541 msgstr "boxbslash"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25544 msgid "boxcircle"
25545 msgstr "boxcircle"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25548 msgid "boxbox"
25549 msgstr "boxbox"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25552 msgid "boxempty"
25553 msgstr "boxempty"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25556 msgid "divideontimes"
25557 msgstr "divideontimes"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25560 msgid "ltimes"
25561 msgstr "ltimes"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25564 msgid "rtimes"
25565 msgstr "rtimes"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25568 msgid "leftthreetimes"
25569 msgstr "leftthreetimes"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25572 msgid "rightthreetimes"
25573 msgstr "rightthreetimes"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25576 msgid "curlywedge"
25577 msgstr "curlywedge"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25580 msgid "curlyvee"
25581 msgstr "curlyvee"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25584 msgid "circleddash"
25585 msgstr "circleddash"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25588 msgid "circledast"
25589 msgstr "circledast"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25592 msgid "circledcirc"
25593 msgstr "circledcirc"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25596 msgid "centerdot"
25597 msgstr "centerdot"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25600 msgid "intercal"
25601 msgstr "intercal"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25604 msgid "implies"
25605 msgstr "implies"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25608 msgid "impliedby"
25609 msgstr "impliedby"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25612 msgid "bigcurlyvee"
25613 msgstr "bigcurlyvee"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25616 msgid "bigcurlywedge"
25617 msgstr "bigcurlywedge"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25620 msgid "bigsqcap"
25621 msgstr "bigsqcap"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25624 msgid "bigbox"
25625 msgstr "bigbox"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25628 msgid "bigparallel"
25629 msgstr "bigparallel"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25632 msgid "biginterleave"
25633 msgstr "biginterleave"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25636 msgid "bignplus"
25637 msgstr "bignplus"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25640 msgid "nplus"
25641 msgstr "nplus"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25644 msgid "Yup"
25645 msgstr "Yup"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25648 msgid "Ydown"
25649 msgstr "Ydown"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25652 msgid "Yleft"
25653 msgstr "Yleft"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25656 msgid "Yright"
25657 msgstr "Yright"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25660 msgid "obar"
25661 msgstr "obar"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25664 msgid "obslash"
25665 msgstr "obslash"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25668 msgid "ocircle"
25669 msgstr "ocircle"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25672 msgid "olessthan"
25673 msgstr "olessthan"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25676 msgid "ogreaterthan"
25677 msgstr "ogreaterthan"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25680 msgid "ovee"
25681 msgstr "ovee"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25684 msgid "owedge"
25685 msgstr "owedge"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25688 msgid "varcurlyvee"
25689 msgstr "varcurlyvee"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25692 msgid "varcurlywedge"
25693 msgstr "varcurlywedge"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25696 msgid "vartimes"
25697 msgstr "vartimes"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25700 msgid "varotimes"
25701 msgstr "varotimes"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25704 msgid "varoast"
25705 msgstr "varoast"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25708 msgid "varobar"
25709 msgstr "varobar"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25712 msgid "varodot"
25713 msgstr "varodot"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25716 msgid "varoslash"
25717 msgstr "varoslash"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25720 msgid "varobslash"
25721 msgstr "varobslash"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25724 msgid "varocircle"
25725 msgstr "varocircle"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25728 msgid "varoplus"
25729 msgstr "varoplus"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25732 msgid "varominus"
25733 msgstr "varominus"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25736 msgid "varovee"
25737 msgstr "varovee"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25740 msgid "varowedge"
25741 msgstr "varowedge"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25744 msgid "varolessthan"
25745 msgstr "varolessthan"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25748 msgid "varogreaterthan"
25749 msgstr "varogreaterthan"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25752 msgid "varbigcirc"
25753 msgstr "varbigcirc"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25756 msgid "brokenvert"
25757 msgstr "brokenvert"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25760 msgid "lfloor"
25761 msgstr "lfloor"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25764 msgid "rfloor"
25765 msgstr "rfloor"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25768 msgid "lceil"
25769 msgstr "lceil"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25772 msgid "rceil"
25773 msgstr "rceil"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25776 msgid "llbracket"
25777 msgstr "llbracket"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25780 msgid "rrbracket"
25781 msgstr "rrbracket"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25784 msgid "llfloor"
25785 msgstr "llfloor"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25788 msgid "rrfloor"
25789 msgstr "rrfloor"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25792 msgid "llceil"
25793 msgstr "llceil"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25796 msgid "rrceil"
25797 msgstr "rrceil"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25800 msgid "Lbag"
25801 msgstr "Lbag"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25804 msgid "Rbag"
25805 msgstr "Rbag"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25808 msgid "llparenthesis"
25809 msgstr "llparenthesis"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25812 msgid "rrparenthesis"
25813 msgstr "rrparenthesis"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25816 msgid "binampersand"
25817 msgstr "binampersand"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25820 msgid "bindnasrepma"
25821 msgstr "bindnasrepma"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25824 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25825 msgstr "清双唇塞音"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25828 msgid "Voiced bilabial plosive"
25829 msgstr "浊双唇塞音"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25832 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25833 msgstr "清齿龈塞音"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25836 msgid "Voiced alveolar plosive"
25837 msgstr "浊齿龈塞音"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25840 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25841 msgstr "清卷舌塞音"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25844 msgid "Voiced retroflex plosive"
25845 msgstr "浊卷舌塞音"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25848 msgid "Voiceless palatal plosive"
25849 msgstr "清硬颚塞音"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25852 msgid "Voiced palatal plosive"
25853 msgstr "浊硬颚塞音"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25856 msgid "Voiceless velar plosive"
25857 msgstr "清软颚塞音"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25860 msgid "Voiced velar plosive"
25861 msgstr "浊软颚塞音"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25864 msgid "Voiceless uvular plosive"
25865 msgstr "清小舌塞音"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25868 msgid "Voiced uvular plosive"
25869 msgstr "浊小舌塞音"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25872 msgid "Glottal plosive"
25873 msgstr "清喉塞音"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25876 msgid "Voiced bilabial nasal"
25877 msgstr "双唇鼻音"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25880 msgid "Voiced labiodental nasal"
25881 msgstr "唇齿鼻音"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25884 msgid "Voiced alveolar nasal"
25885 msgstr "齿龈鼻音"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25888 msgid "Voiced retroflex nasal"
25889 msgstr "卷舌鼻音"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25892 msgid "Voiced palatal nasal"
25893 msgstr "硬颚鼻音"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25896 msgid "Voiced velar nasal"
25897 msgstr "软颚鼻音"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25900 msgid "Voiced uvular nasal"
25901 msgstr "小舌鼻音"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25904 msgid "Voiced bilabial trill"
25905 msgstr "双唇颤音"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25908 msgid "Voiced alveolar trill"
25909 msgstr "齿龈颤音"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25912 msgid "Voiced uvular trill"
25913 msgstr "小舌颤音"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25916 msgid "Voiced alveolar tap"
25917 msgstr "齿龈闪音"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25920 msgid "Voiced retroflex flap"
25921 msgstr "卷舌闪音"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25924 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25925 msgstr "清双唇擦音"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25928 msgid "Voiced bilabial fricative"
25929 msgstr "浊双唇擦音"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25932 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25933 msgstr "清唇齿擦音"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25936 msgid "Voiced labiodental fricative"
25937 msgstr "浊唇齿擦音"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25940 msgid "Voiceless dental fricative"
25941 msgstr "清齿擦音"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25944 msgid "Voiced dental fricative"
25945 msgstr "浊齿擦音"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25948 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25949 msgstr "清齿龈擦音"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25952 msgid "Voiced alveolar fricative"
25953 msgstr "浊齿龈擦音"
25954
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25956 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25957 msgstr "清龈后擦音"
25958
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25960 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25961 msgstr "浊龈后擦音"
25962
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25964 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25965 msgstr "清卷舌擦音"
25966
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25968 msgid "Voiced retroflex fricative"
25969 msgstr "浊卷舌擦音"
25970
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25972 msgid "Voiceless palatal fricative"
25973 msgstr "清硬颚擦音"
25974
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25976 msgid "Voiced palatal fricative"
25977 msgstr "浊硬颚擦音"
25978
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25980 msgid "Voiceless velar fricative"
25981 msgstr "清软颚擦音"
25982
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25984 msgid "Voiced velar fricative"
25985 msgstr "浊软颚擦音"
25986
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25988 msgid "Voiceless uvular fricative"
25989 msgstr "清小舌擦音"
25990
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25992 msgid "Voiced uvular fricative"
25993 msgstr "浊小舌擦音"
25994
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25996 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25997 msgstr "清咽擦音"
25998
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26000 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26001 msgstr "浊咽擦音"
26002
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26004 msgid "Voiceless glottal fricative"
26005 msgstr "清喉擦音"
26006
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26008 msgid "Voiced glottal fricative"
26009 msgstr "浊喉擦音"
26010
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26012 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26013 msgstr "清齿龈边擦音"
26014
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26016 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26017 msgstr "浊齿龈边擦音"
26018
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26020 msgid "Voiced labiodental approximant"
26021 msgstr "唇齿近音"
26022
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26024 msgid "Voiced alveolar approximant"
26025 msgstr "齿龈近音"
26026
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26028 msgid "Voiced retroflex approximant"
26029 msgstr "卷舌近音"
26030
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26032 msgid "Voiced palatal approximant"
26033 msgstr "硬颚近音"
26034
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26036 msgid "Voiced velar approximant"
26037 msgstr "软颚近音"
26038
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26040 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26041 msgstr "齿龈边音"
26042
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26044 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26045 msgstr "卷舌边音"
26046
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26048 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26049 msgstr "硬颚边音"
26050
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26052 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26053 msgstr "软颚边音"
26054
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26056 msgid "Bilabial click"
26057 msgstr "双唇搭嘴音"
26058
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26060 msgid "Dental click"
26061 msgstr "齿搭嘴音"
26062
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26064 msgid "(Post)alveolar click"
26065 msgstr "齿龈搭嘴音"
26066
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26068 msgid "Palatoalveolar click"
26069 msgstr "硬颚搭嘴音"
26070
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26072 msgid "Alveolar lateral click"
26073 msgstr "边搭嘴音"
26074
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26076 msgid "Voiced bilabial implosive"
26077 msgstr "浊双唇内破音"
26078
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26080 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26081 msgstr "浊齿/龈内破音"
26082
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26084 msgid "Voiced palatal implosive"
26085 msgstr "浊硬颚内破音"
26086
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26088 msgid "Voiced velar implosive"
26089 msgstr "浊软颚内破音"
26090
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26092 msgid "Voiced uvular implosive"
26093 msgstr "浊小舌内破音"
26094
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26096 msgid "Ejective mark"
26097 msgstr "挤喉音符号"
26098
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26100 msgid "Close front unrounded vowel"
26101 msgstr "闭前不圆唇元音"
26102
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26104 msgid "Close front rounded vowel"
26105 msgstr "闭前圆唇元音"
26106
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26108 msgid "Close central unrounded vowel"
26109 msgstr "闭央不圆唇元音"
26110
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26112 msgid "Close central rounded vowel"
26113 msgstr "闭央圆唇元音"
26114
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26116 msgid "Close back unrounded vowel"
26117 msgstr "闭后不圆唇元音"
26118
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26120 msgid "Close back rounded vowel"
26121 msgstr "闭后圆唇元音"
26122
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26124 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26125 msgstr "次闭次前不圆唇元音"
26126
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26128 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26129 msgstr "次闭次前圆唇元音"
26130
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26132 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26133 msgstr "次闭次后圆唇元音"
26134
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26136 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26137 msgstr "半闭前不圆唇元音"
26138
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26140 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26141 msgstr "半闭前圆唇元音"
26142
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26144 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26145 msgstr "半闭央不圆唇元音"
26146
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26148 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26149 msgstr "半闭央圆唇元音"
26150
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26152 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26153 msgstr "半闭后不圆唇元音"
26154
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26156 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26157 msgstr "半闭后圆唇元音"
26158
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26160 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26161 msgstr "中央元音"
26162
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26164 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26165 msgstr "半开前不圆唇元音"
26166
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26168 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26169 msgstr "半开前圆唇元音"
26170
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26172 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26173 msgstr "半开央不圆唇元音"
26174
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26176 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26177 msgstr "半开央圆唇元音"
26178
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26180 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26181 msgstr "半开后不圆唇元音"
26182
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26184 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26185 msgstr "半开后圆唇元音"
26186
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26188 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26189 msgstr "次开前不圆唇元音"
26190
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26192 msgid "Near-open vowel"
26193 msgstr "次开央元音"
26194
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26196 msgid "Open front unrounded vowel"
26197 msgstr "开前不圆唇元音"
26198
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26200 msgid "Open front rounded vowel"
26201 msgstr "开前圆唇元音"
26202
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26204 msgid "Open back unrounded vowel"
26205 msgstr "开后不圆唇元音"
26206
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26208 msgid "Open back rounded vowel"
26209 msgstr "开后圆唇元音"
26210
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26212 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26213 msgstr "清唇软颚近音"
26214
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26216 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26217 msgstr "浊唇软颚近音"
26218
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26220 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26221 msgstr "圆唇硬颚近音"
26222
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26224 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26225 msgstr "清会厌擦音"
26226
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26228 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26229 msgstr "浊会厌擦音"
26230
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26232 msgid "Epiglottal plosive"
26233 msgstr "会厌塞音"
26234
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26236 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26237 msgstr "清龈颚擦音"
26238
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26240 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26241 msgstr "浊龈颚擦音"
26242
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26244 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26245 msgstr "齿龈边闪音"
26246
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26248 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26249 msgstr "清后齿龈及硬腭擦音"
26250
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26252 msgid "Top tie bar"
26253 msgstr "上方横杠"
26254
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26256 msgid "Bottom tie bar"
26257 msgstr "下方横杠"
26258
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26260 msgid "Long"
26261 msgstr "长音"
26262
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26264 msgid "Half-long"
26265 msgstr "半长音"
26266
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26268 msgid "Extra short"
26269 msgstr "极短音"
26270
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26272 msgid "Primary stress"
26273 msgstr "主重音"
26274
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26276 msgid "Secondary stress"
26277 msgstr "次重音"
26278
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26280 msgid "Minor (foot) group"
26281 msgstr "小音群"
26282
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26284 msgid "Major (intonation) group"
26285 msgstr "大音群"
26286
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26288 msgid "Syllable break"
26289 msgstr "音节间隔符"
26290
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26292 msgid "Linking (absence of a break)"
26293 msgstr "连读"
26294
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26296 msgid "Voiceless"
26297 msgstr "清音"
26298
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26300 msgid "Voiceless (above)"
26301 msgstr "清音 (上)"
26302
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26304 msgid "Voiced"
26305 msgstr "浊音"
26306
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26308 msgid "Breathy voiced"
26309 msgstr "漏气音"
26310
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26312 msgid "Creaky voiced"
26313 msgstr "吱嘎音"
26314
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26316 msgid "Linguolabial"
26317 msgstr "舌唇化"
26318
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26320 msgid "Dental"
26321 msgstr "齿音化"
26322
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26324 msgid "Apical"
26325 msgstr "舌尖化"
26326
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26328 msgid "Laminal"
26329 msgstr "舌叶化"
26330
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26332 msgid "Aspirated"
26333 msgstr "送气"
26334
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26336 msgid "More rounded"
26337 msgstr "更圆唇"
26338
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26340 msgid "Less rounded"
26341 msgstr "更不圆唇"
26342
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26344 msgid "Advanced"
26345 msgstr "靠前"
26346
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26348 msgid "Retracted"
26349 msgstr "靠后"
26350
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26352 msgid "Centralized"
26353 msgstr "央化"
26354
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26356 msgid "Mid-centralized"
26357 msgstr "中央化"
26358
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26360 msgid "Syllabic"
26361 msgstr "成音节"
26362
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26364 msgid "Non-syllabic"
26365 msgstr "不成音节"
26366
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26368 msgid "Rhoticity"
26369 msgstr "儿化"
26370
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26372 msgid "Labialized"
26373 msgstr "唇化"
26374
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26376 msgid "Palatized"
26377 msgstr "颚化"
26378
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26380 msgid "Velarized"
26381 msgstr "软颚化"
26382
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26384 msgid "Pharyngialized"
26385 msgstr "喉音化"
26386
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26388 msgid "Velarized or pharyngialized"
26389 msgstr "软颚化或喉音化"
26390
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26392 msgid "Raised"
26393 msgstr "抬"
26394
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26396 msgid "Lowered"
26397 msgstr "降"
26398
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26400 msgid "Advanced tongue root"
26401 msgstr "舌根靠前"
26402
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26404 msgid "Retracted tongue root"
26405 msgstr "舌根靠后"
26406
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26408 msgid "Nasalized"
26409 msgstr "鼻音化"
26410
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26412 msgid "Nasal release"
26413 msgstr "鼻音除阻"
26414
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26416 msgid "Lateral release"
26417 msgstr "边音除阻"
26418
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26420 msgid "No audible release"
26421 msgstr "无声除阻"
26422
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26424 msgid "Extra high (accent)"
26425 msgstr "高 (附加符)"
26426
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26428 msgid "Extra high (tone letter)"
26429 msgstr "高 (音调)"
26430
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26432 msgid "High (accent)"
26433 msgstr "次高 (附加符)"
26434
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26436 msgid "High (tone letter)"
26437 msgstr "次高 (音调)"
26438
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26440 msgid "Mid (accent)"
26441 msgstr "中 (附加符)"
26442
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26444 msgid "Mid (tone letter)"
26445 msgstr "中 (音调)"
26446
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26448 msgid "Low (accent)"
26449 msgstr "次低 (附加符)"
26450
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26452 msgid "Low (tone letter)"
26453 msgstr "次低 (音调)"
26454
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26456 msgid "Extra low (accent)"
26457 msgstr "低 (附加符)"
26458
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26460 msgid "Extra low (tone letter)"
26461 msgstr "低 (音调)"
26462
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26464 msgid "Downstep"
26465 msgstr "音位降阶"
26466
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26468 msgid "Upstep"
26469 msgstr "音位升阶"
26470
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26472 msgid "Rising (accent)"
26473 msgstr "升 (附加符)"
26474
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26476 msgid "Rising (tone letter)"
26477 msgstr "升 (音调)"
26478
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26480 msgid "Falling (accent)"
26481 msgstr "降 (附加符)"
26482
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26484 msgid "Falling (tone letter)"
26485 msgstr "降 (音调)"
26486
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26488 msgid "High rising (accent)"
26489 msgstr "急升 (附加符)"
26490
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26492 msgid "High rising (tone letter)"
26493 msgstr "急升 (音调)"
26494
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26496 msgid "Low rising (accent)"
26497 msgstr "缓升 (附加符)"
26498
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26500 msgid "Low rising (tone letter)"
26501 msgstr "缓升 (音调)"
26502
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26504 msgid "Rising-falling (accent)"
26505 msgstr "升降 (附加符)"
26506
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26508 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26509 msgstr "升降 (音调)"
26510
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26512 msgid "Global rise"
26513 msgstr "整体升"
26514
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26516 msgid "Global fall"
26517 msgstr "整体降"
26518
26519 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26520 msgid "ChessDiagram"
26521 msgstr "ChessDiagram"
26522
26523 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26524 msgid "Chess diagram"
26525 msgstr "棋局图"
26526
26527 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26528 msgid ""
26529 "A chess position diagram.\n"
26530 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26531 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26532 "the position that you want to display.\n"
26533 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26534 "and remember to type in a relative path\n"
26535 "to the LyX document location.\n"
26536 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26537 "to enable general editing of the board.\n"
26538 "You might also check out the\n"
26539 "'Options->Test legality' option, and\n"
26540 "remember to middle and right click to\n"
26541 "insert new material in the board.\n"
26542 "In order for this to work, you have to\n"
26543 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26544 "that TeX will find it, and you will need\n"
26545 "to install the skak package from CTAN.\n"
26546 msgstr ""
26547 "棋局图。\n"
26548 "本模板使用 XBoard 编辑棋局。\n"
26549 "在 XBoard 里使用\n"
26550 "“文件(File)->保存棋局(Save Position)”\n"
26551 "保存您想要的棋局。\n"
26552 "请注意使用“.fen”扩展名,并记得输入\n"
26553 "相对于 LyX 文档的路径。\n"
26554 "在 XBoard 中,使用\n"
26555 "“编辑(Edit)->编辑棋局(Edit Position)”\n"
26556 "编辑棋局。您亦可以使用\n"
26557 "“选项(Options)->验证(Test legality)”\n"
26558 "验证棋局是否合法,并记得点击中键和\n"
26559 "右键在棋局中插入新元素。\n"
26560 "您需要将 lyxskak.sty 放在 TeX 能找到的\n"
26561 "地方,并安装 skak 包。\n"
26562
26563 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26564 msgid "Dia"
26565 msgstr "Dia"
26566
26567 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26568 msgid "Dia diagram"
26569 msgstr "Dia 图形"
26570
26571 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26572 msgid "Dia diagram.\n"
26573 msgstr "Dia 图形。\n"
26574
26575 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26576 msgid "GnumericSpreadsheet"
26577 msgstr "GnumericSpreadsheet"
26578
26579 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26580 #: lib/examples/Articles:0
26581 msgid "Spreadsheet"
26582 msgstr "电子表格"
26583
26584 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26585 msgid ""
26586 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26587 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26588 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26589 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26590 "both for gnumeric and excel files.\n"
26591 msgstr ""
26592 "使用 Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel 制作的表格。\n"
26593 "以跨页表导入,故长度不是问题,但过宽的表可能是个问题。\n"
26594 "若需要转换,无论是 Gnumeric 文件还是 Excel 文件,\n"
26595 "均需安装 Gnumeric。\n"
26596
26597 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26598 msgid "Inkscape"
26599 msgstr "Inkscape"
26600
26601 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26602 msgid "Inkscape figure"
26603 msgstr "Inkscape 图"
26604
26605 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26606 msgid ""
26607 "An Inkscape figure.\n"
26608 "Note that using this template automatically uses the \n"
26609 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26610 msgstr ""
26611 "Inkscape 绘图。\n"
26612 "注意:使用此模板将自动使用文档中的字体 (如 Xfig 模板一样)。\n"
26613
26614 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26615 msgid "Lilypond typeset music"
26616 msgstr "Lilypond 排版乐谱"
26617
26618 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26619 msgid ""
26620 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26621 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26622 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26623 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26624 msgstr ""
26625 "GNU LilyPond 排版的乐谱。\n"
26626 "若需嵌入该文档需转换为 PDF 或 EPS 格式。\n"
26627 "转换为 EPS 格式需要 LilyPond 2.6 及以上版本。\n"
26628 "转换为 PDF 格式需要 LilyPond 2.9 及以上版本。\n"
26629
26630 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26631 msgid "PDFPages"
26632 msgstr "PDFPages"
26633
26634 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26635 msgid "PDF pages"
26636 msgstr "PDF 页面"
26637
26638 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26639 msgid ""
26640 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26641 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26642 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26643 "Examples:\n"
26644 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26645 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26646 "* pages=- (to include all pages)\n"
26647 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26648 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26649 "inserted in their original size.\n"
26650 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26651 "for further options and details.\n"
26652 msgstr ""
26653 "使用 pdfpages 包,嵌入 PDF 文档。\n"
26654 "若需要嵌入多页,必须在“选项”中使用 pages 选项。\n"
26655 "例如:\n"
26656 "* pages={x-y} (从第 x 页到第 y 页)\n"
26657 "* pages={x,y,z} (第 x, y, z 页)\n"
26658 "* pages=- (全部页面)\n"
26659 "* pages=last-1 (全部页面,倒序)\n"
26660 "使用 noautoscale 选项以按原尺寸插入 PDF 页面。\n"
26661 "更多选项及详情请参照 pdfpages 说明文档。\n"
26662
26663 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26664 msgid "RasterImage"
26665 msgstr "RasterImage"
26666
26667 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26668 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26669 msgid "Raster image"
26670 msgstr "栅格图像"
26671
26672 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26673 msgid ""
26674 "A bitmap file.\n"
26675 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26676 msgstr ""
26677 "栅格图像文件。\n"
26678 "使用此模板嵌入任何类型的图像文件。\n"
26679
26680 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26681 msgid "VectorGraphics"
26682 msgstr "VectorGraphics"
26683
26684 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26685 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26686 msgid "Vector graphics"
26687 msgstr "矢量图形"
26688
26689 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26690 msgid ""
26691 "A vector graphics file.\n"
26692 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26693 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26694 "the final output.\n"
26695 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26696 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26697 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26698 msgstr ""
26699 "矢量图形文件。\n"
26700 "使用此模板插入任意矢量文件。\n"
26701 "LyX 会尝试在最终输出时尽量保存该图形的矢量属性。\n"
26702 "注意 Xfig 图形和 Dia 图需使用对应的模板而不是本模板。\n"
26703 "那些模板会自动在图中使用文档字体,而该模板不能。\n"
26704
26705 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26706 msgid "XFig"
26707 msgstr "XFig"
26708
26709 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26710 msgid "Xfig figure"
26711 msgstr "Xfig 图"
26712
26713 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26714 msgid "An Xfig figure.\n"
26715 msgstr "Xfig 图。\n"
26716
26717 #: lib/configure.py:726
26718 msgid "tgo"
26719 msgstr "tgo"
26720
26721 #: lib/configure.py:726
26722 msgid "tgo|Tgif"
26723 msgstr "tgo|Tgif"
26724
26725 #: lib/configure.py:729
26726 msgid "FIG"
26727 msgstr "FIG"
26728
26729 #: lib/configure.py:732
26730 msgid "DIA"
26731 msgstr "DIA"
26732
26733 #: lib/configure.py:735
26734 msgid "sxd"
26735 msgstr "sxd"
26736
26737 #: lib/configure.py:735
26738 msgid "sxd|OpenDocument"
26739 msgstr "sxd|OpenDocument"
26740
26741 #: lib/configure.py:738
26742 msgid "Grace"
26743 msgstr "Grace"
26744
26745 #: lib/configure.py:741
26746 msgid "FEN"
26747 msgstr "FEN"
26748
26749 #: lib/configure.py:744
26750 msgid "SVG"
26751 msgstr "SVG"
26752
26753 #: lib/configure.py:745
26754 msgid "SVG (compressed)"
26755 msgstr "SVG (压缩)"
26756
26757 #: lib/configure.py:748
26758 msgid "BMP"
26759 msgstr "BMP"
26760
26761 #: lib/configure.py:749
26762 msgid "GIF"
26763 msgstr "GIF"
26764
26765 #: lib/configure.py:750
26766 msgid "jpeg"
26767 msgstr "jpeg"
26768
26769 #: lib/configure.py:750
26770 msgid "jpeg|JPEG"
26771 msgstr "jpeg|JPEG"
26772
26773 #: lib/configure.py:751
26774 msgid "PBM"
26775 msgstr "PBM"
26776
26777 #: lib/configure.py:752
26778 msgid "PGM"
26779 msgstr "PGM"
26780
26781 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26782 msgid "PNG"
26783 msgstr "PNG"
26784
26785 #: lib/configure.py:754
26786 msgid "PPM"
26787 msgstr "PNG"
26788
26789 #: lib/configure.py:755
26790 msgid "TIFF"
26791 msgstr "TIFF"
26792
26793 #: lib/configure.py:756
26794 msgid "XBM"
26795 msgstr "XBM"
26796
26797 #: lib/configure.py:757
26798 msgid "XPM"
26799 msgstr "XPM"
26800
26801 #: lib/configure.py:768
26802 msgid "Plain text (chess output)"
26803 msgstr "纯文本 (chess output)"
26804
26805 #: lib/configure.py:769
26806 #, fuzzy
26807 msgid "DocBook 5"
26808 msgstr "DocBook"
26809
26810 #: lib/configure.py:770
26811 msgid "Graphviz Dot"
26812 msgstr "Graphviz Dot 图形"
26813
26814 #: lib/configure.py:771
26815 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26816 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26817
26818 #: lib/configure.py:772
26819 msgid "ePub"
26820 msgstr ""
26821
26822 #: lib/configure.py:773
26823 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26824 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26825
26826 #: lib/configure.py:774
26827 msgid "NoWeb"
26828 msgstr "NoWeb"
26829
26830 #: lib/configure.py:774
26831 msgid "NoWeb|N"
26832 msgstr "NoWeb|N"
26833
26834 #: lib/configure.py:776
26835 msgid "Sweave (Japanese)"
26836 msgstr "Sweave (日文)"
26837
26838 #: lib/configure.py:776
26839 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26840 msgstr "Sweave (日文)|S"
26841
26842 #: lib/configure.py:777
26843 msgid "R/S code"
26844 msgstr "R/S 代码"
26845
26846 #: lib/configure.py:779
26847 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26848 msgstr "Rnw (knitr, 日文)"
26849
26850 #: lib/configure.py:780
26851 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26852 msgstr "LilyPond 书刊 (LaTeX)"
26853
26854 #: lib/configure.py:781
26855 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26856 msgstr "LilyPond 书刊 (pLaTeX)"
26857
26858 #: lib/configure.py:782
26859 msgid "LaTeX (plain)"
26860 msgstr "LaTeX (原版)"
26861
26862 #: lib/configure.py:782
26863 msgid "LaTeX (plain)|L"
26864 msgstr "LaTeX (原版)|L"
26865
26866 #: lib/configure.py:783
26867 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26868 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26869
26870 #: lib/configure.py:784
26871 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26872 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26873
26874 #: lib/configure.py:785
26875 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26876 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26877
26878 #: lib/configure.py:786
26879 msgid "LaTeX (clipboard)"
26880 msgstr "LaTeX (剪贴板)"
26881
26882 #: lib/configure.py:787
26883 msgid "Plain text"
26884 msgstr "纯文本"
26885
26886 #: lib/configure.py:787
26887 msgid "Plain text|a"
26888 msgstr "纯文本"
26889
26890 #: lib/configure.py:788
26891 msgid "Plain text (pstotext)"
26892 msgstr "纯文本(pstotext)"
26893
26894 #: lib/configure.py:789
26895 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26896 msgstr "纯文本(ps2ascii)"
26897
26898 #: lib/configure.py:790
26899 msgid "Plain text (catdvi)"
26900 msgstr "纯文本(catdvi)"
26901
26902 #: lib/configure.py:791
26903 msgid "Plain Text, Join Lines"
26904 msgstr "单行纯文本"
26905
26906 #: lib/configure.py:792
26907 msgid "Info (Beamer)"
26908 msgstr "Info (Beamer)"
26909
26910 #: lib/configure.py:796
26911 msgid "LilyPond music"
26912 msgstr "LilyPond 音乐"
26913
26914 #: lib/configure.py:799
26915 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26916 msgstr "Gnumeric 表格"
26917
26918 #: lib/configure.py:800
26919 msgid "Excel spreadsheet"
26920 msgstr "Excel 表格"
26921
26922 #: lib/configure.py:801
26923 msgid "MS Excel Office Open XML"
26924 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26925
26926 #: lib/configure.py:802
26927 #, fuzzy
26928 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26929 msgstr "HTML 表格 (for spreadsheets)"
26930
26931 #: lib/configure.py:803
26932 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26933 msgstr "HTML 表格 (for spreadsheets)"
26934
26935 #: lib/configure.py:804
26936 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26937 msgstr "OpenDocument 表格"
26938
26939 #: lib/configure.py:807
26940 msgid "LyXHTML"
26941 msgstr "LyXHTML"
26942
26943 #: lib/configure.py:807
26944 msgid "LyXHTML|y"
26945 msgstr "LyXHTML|y"
26946
26947 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26948 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26949 msgid "BibTeX"
26950 msgstr "BibTeX"
26951
26952 #: lib/configure.py:821
26953 msgid "EPS"
26954 msgstr "EPS"
26955
26956 #: lib/configure.py:822
26957 msgid "EPS (uncropped)"
26958 msgstr "EPS (未裁剪)"
26959
26960 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26961 msgid "EPS (cropped)"
26962 msgstr "EPS (已裁剪)"
26963
26964 #: lib/configure.py:824
26965 msgid "Postscript"
26966 msgstr "Postscript"
26967
26968 #: lib/configure.py:824
26969 msgid "Postscript|t"
26970 msgstr "Postscript|t"
26971
26972 #: lib/configure.py:833
26973 msgid "PDF (ps2pdf)"
26974 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26975
26976 #: lib/configure.py:833
26977 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26978 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26979
26980 #: lib/configure.py:834
26981 msgid "PDF (pdflatex)"
26982 msgstr "PDF (pdflatex)"
26983
26984 #: lib/configure.py:834
26985 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26986 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26987
26988 #: lib/configure.py:835
26989 msgid "PDF (dvipdfm)"
26990 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26991
26992 #: lib/configure.py:835
26993 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26994 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26995
26996 #: lib/configure.py:836
26997 msgid "PDF (XeTeX)"
26998 msgstr "PDF (XeTeX)"
26999
27000 #: lib/configure.py:836
27001 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27002 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27003
27004 #: lib/configure.py:837
27005 msgid "PDF (LuaTeX)"
27006 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27007
27008 #: lib/configure.py:837
27009 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27010 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27011
27012 #: lib/configure.py:838
27013 msgid "PDF (graphics)"
27014 msgstr "PDF (图形)"
27015
27016 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27017 msgid "PDF (cropped)"
27018 msgstr "PDF (已裁剪)"
27019
27020 #: lib/configure.py:840
27021 msgid "PDF (lower resolution)"
27022 msgstr "PDF (低分辨率)"
27023
27024 #: lib/configure.py:841
27025 #, fuzzy
27026 msgid "PDF (DocBook)"
27027 msgstr "书刊 (DocBook)"
27028
27029 #: lib/configure.py:846
27030 msgid "DVI"
27031 msgstr "DVI"
27032
27033 #: lib/configure.py:846
27034 msgid "DVI|D"
27035 msgstr "DVI|D"
27036
27037 #: lib/configure.py:847
27038 msgid "DVI (LuaTeX)"
27039 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27040
27041 #: lib/configure.py:847
27042 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27043 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27044
27045 #: lib/configure.py:850
27046 msgid "DraftDVI"
27047 msgstr "DraftDVI"
27048
27049 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27050 msgid "htm"
27051 msgstr "htm"
27052
27053 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27054 msgid "htm|HTML"
27055 msgstr "htm|HTML"
27056
27057 #: lib/configure.py:856
27058 msgid "Noteedit"
27059 msgstr "Noteedit"
27060
27061 #: lib/configure.py:859
27062 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27063 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27064
27065 #: lib/configure.py:860
27066 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27067 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27068
27069 #: lib/configure.py:861
27070 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27071 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27072
27073 #: lib/configure.py:862
27074 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27075 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27076
27077 #: lib/configure.py:865
27078 msgid "Rich Text Format"
27079 msgstr "富文本格式 (RTF)"
27080
27081 #: lib/configure.py:866
27082 msgid "MS Word"
27083 msgstr "MS Word"
27084
27085 #: lib/configure.py:866
27086 msgid "MS Word|W"
27087 msgstr "MS Word|W"
27088
27089 #: lib/configure.py:867
27090 msgid "MS Word Office Open XML"
27091 msgstr "MS Word Office Open XML"
27092
27093 #: lib/configure.py:867
27094 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27095 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27096
27097 #: lib/configure.py:870
27098 msgid "Table (CSV)"
27099 msgstr "表格 (CSV)"
27100
27101 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
27102 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27103 msgid "LyX"
27104 msgstr "LyX"
27105
27106 #: lib/configure.py:873
27107 msgid "LyX 1.3.x"
27108 msgstr "LyX 1.3.x"
27109
27110 #: lib/configure.py:874
27111 msgid "LyX 1.4.x"
27112 msgstr "LyX 1.4.x"
27113
27114 #: lib/configure.py:875
27115 msgid "LyX 1.5.x"
27116 msgstr "LyX 1.5.x"
27117
27118 #: lib/configure.py:876
27119 msgid "LyX 1.6.x"
27120 msgstr "LyX 1.6.x"
27121
27122 #: lib/configure.py:877
27123 msgid "LyX 2.0.x"
27124 msgstr "LyX 2.0.x"
27125
27126 #: lib/configure.py:878
27127 msgid "LyX 2.1.x"
27128 msgstr "LyX 2.1.x"
27129
27130 #: lib/configure.py:879
27131 msgid "LyX 2.2.x"
27132 msgstr "LyX 2.2.x"
27133
27134 #: lib/configure.py:880
27135 #, fuzzy
27136 msgid "LyX 2.3.x"
27137 msgstr "LyX 2.0.x"
27138
27139 #: lib/configure.py:881
27140 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27141 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27142
27143 #: lib/configure.py:882
27144 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27145 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27146
27147 #: lib/configure.py:883
27148 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27149 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27150
27151 #: lib/configure.py:884
27152 msgid "LyX Preview"
27153 msgstr "LyX 预览"
27154
27155 #: lib/configure.py:885
27156 msgid "pdf_tex"
27157 msgstr "pdf_tex"
27158
27159 #: lib/configure.py:885
27160 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27161 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27162
27163 #: lib/configure.py:886
27164 msgid "Program"
27165 msgstr "程序"
27166
27167 #: lib/configure.py:887
27168 msgid "ps_tex"
27169 msgstr "ps_tex"
27170
27171 #: lib/configure.py:887
27172 msgid "ps_tex|PSTEX"
27173 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27174
27175 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27176 msgid "Windows Metafile"
27177 msgstr "Windows Metafile"
27178
27179 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27180 msgid "Enhanced Metafile"
27181 msgstr "Enhanced Metafile"
27182
27183 #: lib/configure.py:1009
27184 msgid "LyXBlogger"
27185 msgstr "LyXBlogger"
27186
27187 #: lib/configure.py:1283
27188 msgid "gnuplot"
27189 msgstr "gnuplot"
27190
27191 #: lib/configure.py:1283
27192 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27193 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27194
27195 #: lib/configure.py:1383
27196 msgid "LyX Archive (zip)"
27197 msgstr "LyX 压缩文档 (zip)"
27198
27199 #: lib/configure.py:1386
27200 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27201 msgstr "LyX 压缩文档 (tar.gz)"
27202
27203 #: lib/examples/Articles:0
27204 #, fuzzy
27205 msgid "Game 1"
27206 msgstr "游戏"
27207
27208 #: lib/examples/Articles:0
27209 #, fuzzy
27210 msgid "Game 2"
27211 msgstr "游戏"
27212
27213 #: lib/examples/Articles:0
27214 #, fuzzy
27215 msgid "Example (LyXified)"
27216 msgstr "示例文件(&E):"
27217
27218 #: lib/examples/Articles:0
27219 #, fuzzy
27220 msgid "Example (raw)"
27221 msgstr "例"
27222
27223 #: lib/examples/Articles:0
27224 #, fuzzy
27225 msgid "Gnuplot"
27226 msgstr "gnuplot"
27227
27228 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27229 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27230 msgid "External Material"
27231 msgstr "外部材料"
27232
27233 #: lib/examples/Articles:0
27234 #, fuzzy
27235 msgid "Feynman Diagrams"
27236 msgstr "Feynman 图|F"
27237
27238 #: lib/examples/Articles:0
27239 #, fuzzy
27240 msgid "Instant Preview"
27241 msgstr "即时预览(&P):"
27242
27243 #: lib/examples/Articles:0
27244 #, fuzzy
27245 msgid "Itemize Bullets"
27246 msgstr "项目列表"
27247
27248 #: lib/examples/Articles:0
27249 #, fuzzy
27250 msgid "Minted File Listing"
27251 msgstr "行内程序列表(&I)"
27252
27253 #: lib/examples/Articles:0
27254 #, fuzzy
27255 msgid "Minted Listings"
27256 msgstr "程序列表的列表"
27257
27258 #: lib/examples/Articles:0
27259 #, fuzzy
27260 msgid "XY-Figure"
27261 msgstr "图"
27262
27263 #: lib/examples/Articles:0
27264 msgid "XY-Pic"
27265 msgstr ""
27266
27267 #: lib/examples/Articles:0
27268 #, fuzzy
27269 msgid "Graphics and Insets"
27270 msgstr "图形驱动程序(&G):"
27271
27272 #: lib/examples/Articles:0
27273 #, fuzzy
27274 msgid "Serial Letter 1"
27275 msgstr "希伯来语信件"
27276
27277 #: lib/examples/Articles:0
27278 #, fuzzy
27279 msgid "Serial Letter 2"
27280 msgstr "希伯来语信件"
27281
27282 #: lib/examples/Articles:0
27283 #, fuzzy
27284 msgid "Serial Letter 3"
27285 msgstr "希伯来语信件"
27286
27287 #: lib/examples/Articles:0
27288 #, fuzzy
27289 msgid "Localization Test"
27290 msgstr "位置"
27291
27292 #: lib/examples/Articles:0
27293 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27294 msgstr "危害与预警警示语"
27295
27296 #: lib/examples/Articles:0
27297 msgid "LilyPond Book"
27298 msgstr "LilyPond 书刊"
27299
27300 #: lib/examples/Articles:0
27301 msgid "Multilingual Captions"
27302 msgstr "多语言标题"
27303
27304 #: lib/examples/Articles:0
27305 #, fuzzy
27306 msgid "Noweb2LyX"
27307 msgstr "Noweb"
27308
27309 #: lib/examples/Articles:0
27310 msgid "Noweb Listerrors"
27311 msgstr ""
27312
27313 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
27314 msgid "Modules"
27315 msgstr "模块"
27316
27317 #: lib/examples/Articles:0
27318 #, fuzzy
27319 msgid "Beamer (Complex)"
27320 msgstr "Beamer 注释"
27321
27322 #: lib/examples/Articles:0
27323 #, fuzzy
27324 msgid "Foils"
27325 msgstr "FoilTeX"
27326
27327 #: lib/examples/Articles:0
27328 #, fuzzy
27329 msgid "Foils Landslide"
27330 msgstr "横向幻灯片"
27331
27332 #: lib/examples/Articles:0
27333 #, fuzzy
27334 msgid "Welcome"
27335 msgstr "欢迎使用 LyX!"
27336
27337 #: lib/examples/Articles:0
27338 #, fuzzy
27339 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27340 msgstr "多语言标题(C)|C"
27341
27342 #: lib/examples/Articles:0
27343 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27344 msgstr ""
27345
27346 #: lib/examples/Articles:0
27347 #, fuzzy
27348 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27349 msgstr "Beamer 文档 (KOMA-Script)"
27350
27351 #: lib/examples/Articles:0
27352 #, fuzzy
27353 msgid "IEEE Transactions Conference"
27354 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
27355
27356 #: lib/examples/Articles:0
27357 #, fuzzy
27358 msgid "IEEE Transactions Journal"
27359 msgstr "IEEE 期刊"
27360
27361 #: lib/examples/Articles:0
27362 #, fuzzy
27363 msgid "Mathematical Monthly"
27364 msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
27365
27366 #: lib/examples/Articles:0
27367 #, fuzzy
27368 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27369 msgstr "Springer's Global Journal 模板 (第 3 版)"
27370
27371 #: lib/examples/Articles:0
27372 #, fuzzy
27373 msgid "00 Main File"
27374 msgstr "文件丢失"
27375
27376 #: lib/examples/Articles:0
27377 #, fuzzy
27378 msgid "01 Dedication"
27379 msgstr "献辞"
27380
27381 #: lib/examples/Articles:0
27382 #, fuzzy
27383 msgid "02 Foreword"
27384 msgstr "前言"
27385
27386 #: lib/examples/Articles:0
27387 #, fuzzy
27388 msgid "03 Preface"
27389 msgstr "序言"
27390
27391 #: lib/examples/Articles:0
27392 #, fuzzy
27393 msgid "04 Acknowledgements"
27394 msgstr "致谢"
27395
27396 #: lib/examples/Articles:0
27397 #, fuzzy
27398 msgid "05 Contributor List"
27399 msgstr "贡献者列表"
27400
27401 #: lib/examples/Articles:0
27402 msgid "06 Acronym"
27403 msgstr ""
27404
27405 #: lib/examples/Articles:0
27406 #, fuzzy
27407 msgid "07 Part"
27408 msgstr "部"
27409
27410 #: lib/examples/Articles:0
27411 #, fuzzy
27412 msgid "08 Author"
27413 msgstr "作者"
27414
27415 #: lib/examples/Articles:0
27416 #, fuzzy
27417 msgid "09 Appendix"
27418 msgstr "附录"
27419
27420 #: lib/examples/Articles:0
27421 #, fuzzy
27422 msgid "10 Glossary"
27423 msgstr "关闭"
27424
27425 #: lib/examples/Articles:0
27426 #, fuzzy
27427 msgid "11 References"
27428 msgstr "引用"
27429
27430 #: lib/examples/Articles:0
27431 msgid "05 Acronym"
27432 msgstr ""
27433
27434 #: lib/examples/Articles:0
27435 #, fuzzy
27436 msgid "06 Part"
27437 msgstr "部"
27438
27439 #: lib/examples/Articles:0
27440 #, fuzzy
27441 msgid "07 Chapter"
27442 msgstr "章"
27443
27444 #: lib/examples/Articles:0
27445 #, fuzzy
27446 msgid "08 Appendix"
27447 msgstr "附录"
27448
27449 #: lib/examples/Articles:0
27450 #, fuzzy
27451 msgid "09 Glossary"
27452 msgstr "关闭"
27453
27454 #: lib/examples/Articles:0
27455 #, fuzzy
27456 msgid "10 Solutions"
27457 msgstr "解答"
27458
27459 #: lib/examples/Articles:0
27460 #, fuzzy
27461 msgid "Colored"
27462 msgstr "颜色"
27463
27464 #: lib/examples/Articles:0
27465 #, fuzzy
27466 msgid "Simple"
27467 msgstr "简单简历"
27468
27469 #: lib/examples/Articles:0
27470 #, fuzzy
27471 msgid "Chapter 1"
27472 msgstr "章"
27473
27474 #: lib/examples/Articles:0
27475 #, fuzzy
27476 msgid "Chapter 2"
27477 msgstr "章"
27478
27479 #: lib/examples/Articles:0
27480 #, fuzzy
27481 msgid "Main File"
27482 msgstr "文件丢失"
27483
27484 #: lib/examples/Articles:0
27485 msgid "PhD Thesis"
27486 msgstr ""
27487
27488 #: lib/examples/Articles:0
27489 #, fuzzy
27490 msgid "Theses"
27491 msgstr "辞典"
27492
27493 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27494 #, fuzzy
27495 msgid "Formal with Footline"
27496 msgstr "数学公式线条"
27497
27498 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27499 #, fuzzy
27500 msgid "Formal without Footline"
27501 msgstr "无照片简历"
27502
27503 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27504 msgid "Grid with Head"
27505 msgstr ""
27506
27507 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27508 #, fuzzy
27509 msgid "No Borders"
27510 msgstr "边框(&B)"
27511
27512 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27513 #, fuzzy
27514 msgid "Simple Grid"
27515 msgstr "简单简历"
27516
27517 #: src/Author.cpp:56
27518 #, c-format
27519 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27520 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27521
27522 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27523 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27524 msgid "ERROR!"
27525 msgstr "错误!"
27526
27527 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27528 msgid "No year"
27529 msgstr "未知年份"
27530
27531 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27532 msgid "Bibliography entry not found!"
27533 msgstr "找不到参考书目项!"
27534
27535 #: src/Buffer.cpp:447
27536 msgid "Disk Error: "
27537 msgstr "磁盘错误: "
27538
27539 #: src/Buffer.cpp:448
27540 #, c-format
27541 msgid ""
27542 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27543 msgstr "LyX 无法创建临时目录“%1$s” (可能是磁盘已满)"
27544
27545 #: src/Buffer.cpp:577
27546 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27547 msgstr "LyX 试图关闭未保存的文档!\n"
27548
27549 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27550 msgid "Save failed! Document is lost."
27551 msgstr "保存文件失败! 文档丢失."
27552
27553 #: src/Buffer.cpp:583
27554 msgid "Attempting to close changed document!"
27555 msgstr "LyX: 试图关闭修改后的文档!"
27556
27557 #: src/Buffer.cpp:592
27558 #, c-format
27559 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27560 msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
27561
27562 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27563 #, c-format
27564 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27565 msgstr "未知关键词:  %1$s %2$s\n"
27566
27567 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27568 msgid "Document header error"
27569 msgstr "文档头出错"
27570
27571 #: src/Buffer.cpp:1008
27572 msgid "\\begin_header is missing"
27573 msgstr "\\begin_header 缺失"
27574
27575 #: src/Buffer.cpp:1032
27576 msgid "\\begin_document is missing"
27577 msgstr "\\begin_document 缺失"
27578
27579 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
27580 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27581 msgstr "改变项没有输出至 LaTeX 输出"
27582
27583 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
27584 #, fuzzy
27585 msgid ""
27586 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27587 "not installed.\n"
27588 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27589 "LaTeX preamble."
27590 msgstr ""
27591 "使用 pdflatex 时,修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 xcolor 和 soul 没有"
27592 "安装。\n"
27593 "请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
27594
27595 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27596 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27597 msgid "Index"
27598 msgstr "索引"
27599
27600 #: src/Buffer.cpp:1210
27601 msgid "File Not Found"
27602 msgstr "文件未找到"
27603
27604 #: src/Buffer.cpp:1211
27605 #, c-format
27606 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27607 msgstr "无法打开文件 %1$s。"
27608
27609 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27610 msgid "Document format failure"
27611 msgstr "文档格式错误"
27612
27613 #: src/Buffer.cpp:1240
27614 #, c-format
27615 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27616 msgstr "%1$s 非正常结束,它可能是无效的。"
27617
27618 #: src/Buffer.cpp:1314
27619 #, c-format
27620 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27621 msgstr "%1$s 不是可读取的 LyX 文档。"
27622
27623 #: src/Buffer.cpp:1341
27624 msgid "Conversion failed"
27625 msgstr "转换出错"
27626
27627 #: src/Buffer.cpp:1342
27628 #, c-format
27629 msgid ""
27630 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27631 "it could not be created."
27632 msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但无法创建转换版本用的临时文件。"
27633
27634 #: src/Buffer.cpp:1352
27635 msgid "Conversion script not found"
27636 msgstr "未找到转换脚本"
27637
27638 #: src/Buffer.cpp:1353
27639 #, c-format
27640 msgid ""
27641 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27642 "could not be found."
27643 msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但转换脚本 lyx2lyx 无法找到。"
27644
27645 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27646 msgid "Conversion script failed"
27647 msgstr "转换脚本执行出错"
27648
27649 #: src/Buffer.cpp:1377
27650 #, c-format
27651 msgid ""
27652 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27653 "convert it."
27654 msgstr "%1$s 来自较老版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
27655
27656 #: src/Buffer.cpp:1384
27657 #, c-format
27658 msgid ""
27659 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27660 "it."
27661 msgstr "%1$s 来自较新版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
27662
27663 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
27664 msgid "File is read-only"
27665 msgstr "文件只读"
27666
27667 #: src/Buffer.cpp:1464
27668 #, c-format
27669 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27670 msgstr "文件 %1$s 是只读的,不能写入。"
27671
27672 #: src/Buffer.cpp:1473
27673 #, c-format
27674 msgid ""
27675 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27676 "overwrite this file?"
27677 msgstr "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要覆盖它吗?"
27678
27679 #: src/Buffer.cpp:1475
27680 msgid "Overwrite modified file?"
27681 msgstr "覆盖已修改的文件?"
27682
27683 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27684 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
27685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
27686 msgid "&Overwrite"
27687 msgstr "覆盖(&O)"
27688
27689 #: src/Buffer.cpp:1541
27690 msgid "Backup failure"
27691 msgstr "备份失败"
27692
27693 #: src/Buffer.cpp:1542
27694 #, c-format
27695 msgid ""
27696 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27697 "Please check whether the directory exists and is writable."
27698 msgstr ""
27699 "不能创建备份文件 %1$s.\n"
27700 "请确定目录存在且可以写入。"
27701
27702 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27703 msgid "Write failure"
27704 msgstr "写入失败"
27705
27706 #: src/Buffer.cpp:1578
27707 #, c-format
27708 msgid ""
27709 "The file has successfully been saved as:\n"
27710 "  %1$s.\n"
27711 "But LyX could not move it to:\n"
27712 "  %2$s.\n"
27713 "Your original file has been backed up to:\n"
27714 "  %3$s"
27715 msgstr ""
27716 "文件已保存为:\n"
27717 "  %1$s\n"
27718 "但 LyX 不能将它移动到:\n"
27719 "  %2$s\n"
27720 "您的原始文件已备份到:\n"
27721 "  %3$s"
27722
27723 #: src/Buffer.cpp:1589
27724 #, c-format
27725 msgid ""
27726 "Cannot move saved file to:\n"
27727 "  %1$s.\n"
27728 "But the file has successfully been saved as:\n"
27729 "  %2$s."
27730 msgstr ""
27731 "不能将已保存的文件移动到:\n"
27732 "  %1$s\n"
27733 "但该文件已保存为:\n"
27734 "  %2$s"
27735
27736 #: src/Buffer.cpp:1605
27737 #, c-format
27738 msgid "Saving document %1$s..."
27739 msgstr "正在保存文件 %1$s..."
27740
27741 #: src/Buffer.cpp:1620
27742 msgid " could not write file!"
27743 msgstr " 文件无法写入!"
27744
27745 #: src/Buffer.cpp:1628
27746 msgid " done."
27747 msgstr " 完成。"
27748
27749 #: src/Buffer.cpp:1643
27750 #, c-format
27751 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27752 msgstr "LyX: 试图保存文档  %1$s\n"
27753
27754 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
27755 #, c-format
27756 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27757 msgstr "成功保存文档到 %1$s。呼……\n"
27758
27759 #: src/Buffer.cpp:1656
27760 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27761 msgstr "保存失败!重试...\n"
27762
27763 #: src/Buffer.cpp:1670
27764 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27765 msgstr "保存失败! 再次重试...\n"
27766
27767 #: src/Buffer.cpp:1766
27768 msgid "Iconv software exception Detected"
27769 msgstr "发现 Iconv 异常"
27770
27771 #: src/Buffer.cpp:1767
27772 #, c-format
27773 msgid ""
27774 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27775 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27776 "Document>Settings>Language."
27777 msgstr ""
27778
27779 #: src/Buffer.cpp:1799
27780 #, fuzzy, c-format
27781 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27782 msgstr "无法找到适合的 LaTeX 命令处理字符 '%1$s' (code point %2$s)。"
27783
27784 #: src/Buffer.cpp:1802
27785 #, fuzzy
27786 msgid ""
27787 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27788 "contexts.\n"
27789 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27790 msgstr ""
27791 "部分字符可能无法用所选编码表示。\n"
27792 "您可以尝试把文档编码转为 utf8。"
27793
27794 #: src/Buffer.cpp:1807
27795 #, c-format
27796 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27797 msgstr "无法找到适合的 LaTeX 命令处理字符 '%1$s' (code point %2$s)。"
27798
27799 #: src/Buffer.cpp:1810
27800 msgid ""
27801 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27802 "chosen encoding.\n"
27803 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27804 msgstr ""
27805 "部分字符可能无法用所选编码表示。\n"
27806 "您可以尝试把文档编码转为 utf8。"
27807
27808 #: src/Buffer.cpp:1818
27809 msgid "iconv conversion failed"
27810 msgstr "iconv 转换出错"
27811
27812 #: src/Buffer.cpp:1823
27813 msgid "conversion failed"
27814 msgstr "转换出错"
27815
27816 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27817 msgid "Uncodable character in file path"
27818 msgstr "文件路径中存在非法字符"
27819
27820 #: src/Buffer.cpp:1937
27821 #, c-format
27822 msgid ""
27823 "The path of your document\n"
27824 "(%1$s)\n"
27825 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27826 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27827 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27828 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27829 "\n"
27830 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27831 "(such as utf8) or change the file path name."
27832 msgstr ""
27833 "您的文档路径\n"
27834 "(%1$s)\n"
27835 "中,包含当前文档编码 (即 %2$s) 中不存在的字符。这可能会导致输出结果不完整,除"
27836 "非 TEXINPUTS 包含该文档目录,且您不会在导言区或 ERT 显式使用相对路径 (如以 "
27837 "“./” 或 “../” 开头的路径)。\n"
27838 "\n"
27839 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改文件路径。"
27840
27841 #: src/Buffer.cpp:2028
27842 #, c-format
27843 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27844 msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
27845
27846 #: src/Buffer.cpp:2029
27847 #, c-format
27848 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27849 msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
27850
27851 #: src/Buffer.cpp:2039
27852 #, c-format
27853 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27854 msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
27855
27856 #: src/Buffer.cpp:2040
27857 #, c-format
27858 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27859 msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
27860
27861 #: src/Buffer.cpp:2046
27862 msgid "Incompatible Languages!"
27863 msgstr "语言不兼容!"
27864
27865 #: src/Buffer.cpp:2048
27866 #, c-format
27867 msgid ""
27868 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27869 "because they require conflicting language packages:\n"
27870 "%1$s%2$s"
27871 msgstr ""
27872 "您不能在一个 LaTeX 文档中使用下列发生冲突的语言包:\n"
27873 "%1$s%2$s"
27874
27875 #: src/Buffer.cpp:2360
27876 msgid "Running chktex..."
27877 msgstr "执行 chktex..."
27878
27879 #: src/Buffer.cpp:2379
27880 msgid "chktex failure"
27881 msgstr "chktex 执行出错"
27882
27883 #: src/Buffer.cpp:2380
27884 msgid "Could not run chktex successfully."
27885 msgstr "无法正确执行 chktex。"
27886
27887 #: src/Buffer.cpp:2755
27888 #, c-format
27889 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27890 msgstr "不知道如何导出此格式: %1$s"
27891
27892 #: src/Buffer.cpp:2859
27893 #, c-format
27894 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27895 msgstr "导出此格式错误: %1$s."
27896
27897 #: src/Buffer.cpp:2868
27898 msgid "Error generating literate programming code."
27899 msgstr "不能生成文字化编程码。"
27900
27901 #: src/Buffer.cpp:2944
27902 #, c-format
27903 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27904 msgstr "分支“%1$s”不存在。"
27905
27906 #: src/Buffer.cpp:2977
27907 #, c-format
27908 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27909 msgstr "分支“%1$s”已存在。"
27910
27911 #: src/Buffer.cpp:3034
27912 msgid "Error viewing the output file."
27913 msgstr "查看输出文件出错。"
27914
27915 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
27916 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27917 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27918 msgid "Invalid filename"
27919 msgstr "无效文件名"
27920
27921 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27922 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27923 msgid ""
27924 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27925 "through LaTeX: "
27926 msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 时错误: "
27927
27928 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27929 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27930 msgid "Problematic filename for DVI"
27931 msgstr "对 DVI 而言有问题的文件名"
27932
27933 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27934 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27935 msgid ""
27936 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27937 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27938 msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 并打开 DVI 文件时错误: "
27939
27940 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27941 msgid "Export Warning!"
27942 msgstr "导出警告!"
27943
27944 #: src/Buffer.cpp:3443
27945 msgid ""
27946 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27947 "BibTeX will be unable to find them."
27948 msgstr ""
27949 "您的 BibTeX 数据库文件名中有空格.\n"
27950 "BibTeX 将不能找到此文件."
27951
27952 #: src/Buffer.cpp:4114
27953 #, c-format
27954 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27955 msgstr "预览段落 %1$d 的源代码"
27956
27957 #: src/Buffer.cpp:4119
27958 #, c-format
27959 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27960 msgstr "预览段落  %1$s 至  %2$s 段落之源代码"
27961
27962 #: src/Buffer.cpp:4174
27963 msgid "Preview source code"
27964 msgstr "预览源文件"
27965
27966 #: src/Buffer.cpp:4176
27967 msgid "Preview preamble"
27968 msgstr "预览导言区"
27969
27970 #: src/Buffer.cpp:4178
27971 msgid "Preview body"
27972 msgstr "预览正文"
27973
27974 #: src/Buffer.cpp:4194
27975 msgid "Plain text does not have a preamble."
27976 msgstr "纯文本没有导言区。"
27977
27978 #: src/Buffer.cpp:4338
27979 msgid "Autosaving current document..."
27980 msgstr "自动保存当前文档..."
27981
27982 #: src/Buffer.cpp:4463
27983 #, c-format
27984 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27985 msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
27986
27987 #: src/Buffer.cpp:4467
27988 #, fuzzy, c-format
27989 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27990 msgstr "不同的“使用非 TeX 字体”设置"
27991
27992 #: src/Buffer.cpp:4469
27993 msgid "Couldn't export file"
27994 msgstr "无法导出文件"
27995
27996 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
27997 msgid "File name error"
27998 msgstr "文件名出错"
27999
28000 #: src/Buffer.cpp:4538
28001 #, c-format
28002 msgid ""
28003 "The directory path to the document\n"
28004 "%1$s\n"
28005 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28006 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28007 msgstr ""
28008
28009 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
28010 msgid "Document export cancelled."
28011 msgstr "文档导出已取消。"
28012
28013 #: src/Buffer.cpp:4660
28014 #, c-format
28015 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28016 msgstr "文档 %1$s 导出为 `%2$s'"
28017
28018 #: src/Buffer.cpp:4667
28019 #, c-format
28020 msgid "Document exported as %1$s"
28021 msgstr "文档导出为 %1$s"
28022
28023 #: src/Buffer.cpp:4736
28024 #, c-format
28025 msgid ""
28026 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28027 "\n"
28028 "Recover emergency save?"
28029 msgstr ""
28030 "文档 %1$s 存在一紧急保存版本.\n"
28031 "\n"
28032 "使用此紧急版本吧?"
28033
28034 #: src/Buffer.cpp:4739
28035 msgid "Load emergency save?"
28036 msgstr "读入紧急保存的版本吗?"
28037
28038 #: src/Buffer.cpp:4740
28039 msgid "&Recover"
28040 msgstr "恢复(&R)"
28041
28042 #: src/Buffer.cpp:4740
28043 msgid "&Load Original"
28044 msgstr "读取原版本(&L)"
28045
28046 #: src/Buffer.cpp:4740
28047 #, fuzzy
28048 msgid "&Only show difference"
28049 msgstr "差异"
28050
28051 #: src/Buffer.cpp:4751
28052 #, c-format
28053 msgid ""
28054 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28055 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28056 msgstr ""
28057 "已载入紧急备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文"
28058 "件。"
28059
28060 #: src/Buffer.cpp:4758
28061 msgid "Document was successfully recovered."
28062 msgstr "文档已被成功修复。"
28063
28064 #: src/Buffer.cpp:4760
28065 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28066 msgstr "文档 未 被成功修复。"
28067
28068 #: src/Buffer.cpp:4761
28069 #, c-format
28070 msgid ""
28071 "Remove emergency file now?\n"
28072 "(%1$s)"
28073 msgstr ""
28074 "现在删除紧急保存的文件吗?\n"
28075 "(%1$s)"
28076
28077 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
28078 msgid "Delete emergency file?"
28079 msgstr "删除紧急保存的文件吗?"
28080
28081 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
28082 msgid "&Keep"
28083 msgstr "保留(&K)"
28084
28085 #: src/Buffer.cpp:4770
28086 msgid "Emergency file deleted"
28087 msgstr "紧急保存的文件已删除"
28088
28089 #: src/Buffer.cpp:4771
28090 msgid "Do not forget to save your file now!"
28091 msgstr "别忘了现在保存你的文件!"
28092
28093 #: src/Buffer.cpp:4778
28094 msgid "Remove emergency file now?"
28095 msgstr "现在删除紧急保存的文件吗?"
28096
28097 #: src/Buffer.cpp:4801
28098 #, fuzzy
28099 msgid "Can't rename emergency file!"
28100 msgstr "删除紧急保存的文件吗?"
28101
28102 #: src/Buffer.cpp:4802
28103 msgid ""
28104 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28105 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28106 "this file, and may over-write your own work."
28107 msgstr ""
28108
28109 #: src/Buffer.cpp:4807
28110 #, fuzzy
28111 msgid "Emergency File Renames"
28112 msgstr "紧急保存的文件已删除"
28113
28114 #: src/Buffer.cpp:4808
28115 #, fuzzy, c-format
28116 msgid ""
28117 "Emergency file renamed as:\n"
28118 " %1$s"
28119 msgstr "紧急保存的文件已删除"
28120
28121 #: src/Buffer.cpp:4847
28122 #, c-format
28123 msgid ""
28124 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28125 "\n"
28126 "Load the backup instead?"
28127 msgstr ""
28128 "备份的版本比当前文件 %1$s 新.\n"
28129 "\n"
28130 "读取备份版本?"
28131
28132 #: src/Buffer.cpp:4849
28133 msgid "Load backup?"
28134 msgstr "读取备份版本?"
28135
28136 #: src/Buffer.cpp:4850
28137 msgid "&Load backup"
28138 msgstr "读取备份(&L)"
28139
28140 #: src/Buffer.cpp:4850
28141 msgid "Load &original"
28142 msgstr "读取原版本(&O)"
28143
28144 #: src/Buffer.cpp:4860
28145 #, c-format
28146 msgid ""
28147 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28148 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28149 msgstr ""
28150 "已载入备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文件。"
28151
28152 #: src/Buffer.cpp:5246
28153 msgid "Senseless!!! "
28154 msgstr "无意义!!! "
28155
28156 #: src/Buffer.cpp:5510
28157 #, c-format
28158 msgid "Document %1$s reloaded."
28159 msgstr "文档 %1$s 已重新载入。"
28160
28161 #: src/Buffer.cpp:5513
28162 #, c-format
28163 msgid "Could not reload document %1$s."
28164 msgstr "无法重新载入文档 %1$s。"
28165
28166 #: src/BufferParams.cpp:534
28167 msgid ""
28168 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28169 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28170 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式类型或符号, 才会加载 amsmath 包"
28171
28172 #: src/BufferParams.cpp:536
28173 msgid ""
28174 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28175 "are inserted into formulas"
28176 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的数学符号, amssymb 包才会载入"
28177
28178 #: src/BufferParams.cpp:538
28179 msgid ""
28180 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28181 "formulas"
28182 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令时, cancel 包才会载入"
28183
28184 #: src/BufferParams.cpp:540
28185 msgid ""
28186 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28187 "inserted into formulas"
28188 msgstr "只有在文章中插入特殊的积分符号时, esint 包才会载入"
28189
28190 #: src/BufferParams.cpp:542
28191 msgid ""
28192 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28193 "into formulas"
28194 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令时, mathdots 包才会载入"
28195
28196 #: src/BufferParams.cpp:544
28197 msgid ""
28198 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28199 "inserted into formulas"
28200 msgstr "只有在文章中插入一些数学的关系符号命令时, mathtools 包才会载入"
28201
28202 #: src/BufferParams.cpp:546
28203 msgid ""
28204 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28205 "inserted into formulas"
28206 msgstr ""
28207 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令时, mhchem 包才会载入. (在数学模式中写化"
28208 "学式)"
28209
28210 #: src/BufferParams.cpp:548
28211 msgid ""
28212 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28213 "subscript is inserted into formulas"
28214 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令时, stackrel 包才会载入"
28215
28216 #: src/BufferParams.cpp:550
28217 msgid ""
28218 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28219 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28220 msgstr ""
28221 "只有在文章中插入来自 St Mary's Road 的理论计算机科学符号时, stmaryrd 包才会载"
28222 "入"
28223
28224 #: src/BufferParams.cpp:552
28225 msgid ""
28226 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28227 "decoration 'utilde'"
28228 msgstr "只有在文章中插入下划波浪线 'utilde' 图案时,undertilde 包才会载入"
28229
28230 #: src/BufferParams.cpp:787
28231 #, c-format
28232 msgid ""
28233 "The selected document class\n"
28234 "\t%1$s\n"
28235 "requires external files that are not available.\n"
28236 "The document class can still be used, but the\n"
28237 "document cannot be compiled until the following\n"
28238 "prerequisites are installed:\n"
28239 "\t%2$s\n"
28240 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28241 "User's Guide for more information."
28242 msgstr ""
28243 "选定的文档类\n"
28244 "\t%1$s\n"
28245 "所需的外部文件不可用。\n"
28246 "虽然仍可以使用该文档类,但除非下列文件已安装,\n"
28247 "否则该文档不能编译:\n"
28248 "\t%2$s\n"
28249 "请参阅用户指南 3.1.2.2 节 (Class Availability) 获知详情。"
28250
28251 #: src/BufferParams.cpp:796
28252 msgid "Document class not available"
28253 msgstr "未知文档类"
28254
28255 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
28257 msgid "greyedout inset text"
28258 msgstr "灰色嵌入文本"
28259
28260 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28261 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28262 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28263 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28264 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28265 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28266 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28267 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28268 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28269 msgid "LyX Warning: "
28270 msgstr "LyX 警告: "
28271
28272 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28273 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28274 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28275 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28276 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28277 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28278 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28279 msgid "uncodable character"
28280 msgstr "无法编码的字符"
28281
28282 #: src/BufferParams.cpp:1735
28283 #, fuzzy
28284 msgid "Uncodable character in document metadata"
28285 msgstr "作者名中存在非法字符"
28286
28287 #: src/BufferParams.cpp:1737
28288 #, fuzzy, c-format
28289 msgid ""
28290 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28291 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28292 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28293 "output.\n"
28294 "\n"
28295 "Please select an appropriate document encoding\n"
28296 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28297 msgstr ""
28298 "文档导言区内有当前文档编码 (%1$s) 无法编码的字符。\n"
28299 "这些字符会被忽略,因此可能会导致输出不完整。\n"
28300 "\n"
28301 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改导言区代码。"
28302
28303 #: src/BufferParams.cpp:1889
28304 #, fuzzy
28305 msgid "Uncodable character in class options"
28306 msgstr "listings 内嵌项中不能编码的字符"
28307
28308 #: src/BufferParams.cpp:1891
28309 #, c-format
28310 msgid ""
28311 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28312 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28313 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28314 "output.\n"
28315 "\n"
28316 "Please select an appropriate document encoding\n"
28317 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28318 msgstr ""
28319 "文档类选项区内有当前文档编码 (%1$s) 无法编码的字符。\n"
28320 "这些字符会被忽略,因此可能会导致输出不完整。\n"
28321 "\n"
28322 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改文档类选项。"
28323
28324 #: src/BufferParams.cpp:2334
28325 msgid "Uncodable character in user preamble"
28326 msgstr "导言区内有无法编码的字符"
28327
28328 #: src/BufferParams.cpp:2336
28329 #, c-format
28330 msgid ""
28331 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28332 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28333 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28334 "output.\n"
28335 "\n"
28336 "Please select an appropriate document encoding\n"
28337 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28338 msgstr ""
28339 "文档导言区内有当前文档编码 (%1$s) 无法编码的字符。\n"
28340 "这些字符会被忽略,因此可能会导致输出不完整。\n"
28341 "\n"
28342 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改导言区代码。"
28343
28344 #: src/BufferParams.cpp:2651
28345 #, c-format
28346 msgid ""
28347 "The layout file:\n"
28348 "%1$s\n"
28349 "could not be found. A default textclass with default\n"
28350 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28351 "correct output."
28352 msgstr ""
28353 "布局文件\n"
28354 "%1$s\n"
28355 "无法找到。将使用默认文档类和默认布局。\n"
28356 "LyX 不能产生正确的输出。"
28357
28358 #: src/BufferParams.cpp:2657
28359 msgid "Document class not found"
28360 msgstr "未知文档类"
28361
28362 #: src/BufferParams.cpp:2664
28363 #, c-format
28364 msgid ""
28365 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28366 "%1$s\n"
28367 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28368 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28369 "correct output."
28370 msgstr ""
28371 "布局文件\n"
28372 "%1$s\n"
28373 "载入出错。将使用默认文档类和默认布局。\n"
28374 "LyX 不能产生正确的输出。"
28375
28376 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28377 msgid "Could not load class"
28378 msgstr "无法载入类"
28379
28380 #: src/BufferParams.cpp:2715
28381 msgid "Error reading internal layout information"
28382 msgstr "读取内部布局文件信息出错"
28383
28384 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28385 msgid "Read Error"
28386 msgstr "读取出错"
28387
28388 #: src/BufferParams.cpp:3732
28389 #, fuzzy
28390 msgid "No bibliography processor found!"
28391 msgstr "未定义参考文献。"
28392
28393 #: src/BufferParams.cpp:3734
28394 #, c-format
28395 msgid ""
28396 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28397 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28398 "references will be generated.\n"
28399 "Please fix your installation!"
28400 msgstr ""
28401
28402 #: src/BufferParams.cpp:3742
28403 #, fuzzy
28404 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28405 msgstr "找不到参考书目项!"
28406
28407 #: src/BufferParams.cpp:3744
28408 #, c-format
28409 msgid ""
28410 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28411 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28412 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28413 "carefully!\n"
28414 "It is suggested to install the missing processor."
28415 msgstr ""
28416
28417 #: src/BufferView.cpp:183
28418 msgid "No more insets"
28419 msgstr "无嵌入项"
28420
28421 #: src/BufferView.cpp:888
28422 msgid "Save bookmark"
28423 msgstr "保存书签"
28424
28425 #: src/BufferView.cpp:1136
28426 msgid "Document is read-only"
28427 msgstr "文档只读"
28428
28429 #: src/BufferView.cpp:1138
28430 msgid "Document has been modified externally"
28431 msgstr "文档已被外部程序修改"
28432
28433 #: src/BufferView.cpp:1147
28434 msgid "This portion of the document is deleted."
28435 msgstr "此段文档已被删除。"
28436
28437 #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
28438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
28439 msgid "Absolute filename expected."
28440 msgstr "需要绝对路径。"
28441
28442 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28443 #, c-format
28444 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28445 msgstr "无法载入文档类 %1$s。"
28446
28447 #: src/BufferView.cpp:1480
28448 msgid "No further undo information"
28449 msgstr "无进一步撤销信息"
28450
28451 #: src/BufferView.cpp:1501
28452 msgid "No further redo information"
28453 msgstr "无进一步重做信息"
28454
28455 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
28456 #, fuzzy
28457 msgid "Search string not found!"
28458 msgstr "未找到字符串。"
28459
28460 #: src/BufferView.cpp:1834
28461 msgid "Mark off"
28462 msgstr "关闭标记"
28463
28464 #: src/BufferView.cpp:1840
28465 msgid "Mark on"
28466 msgstr "启用标记"
28467
28468 #: src/BufferView.cpp:1847
28469 msgid "Mark removed"
28470 msgstr "移除标记"
28471
28472 #: src/BufferView.cpp:1850
28473 msgid "Mark set"
28474 msgstr "设置标记"
28475
28476 #: src/BufferView.cpp:1960
28477 msgid "Statistics for the selection:"
28478 msgstr "统计选定区域:"
28479
28480 #: src/BufferView.cpp:1962
28481 msgid "Statistics for the document:"
28482 msgstr "统计文档:"
28483
28484 #: src/BufferView.cpp:1965
28485 #, c-format
28486 msgid "%1$d words"
28487 msgstr "%1$d 词"
28488
28489 #: src/BufferView.cpp:1967
28490 msgid "One word"
28491 msgstr "一个词"
28492
28493 #: src/BufferView.cpp:1970
28494 #, fuzzy, c-format
28495 msgid "%1$d characters"
28496 msgstr "无法编码的字符"
28497
28498 #: src/BufferView.cpp:1972
28499 #, fuzzy
28500 msgid "One character"
28501 msgstr "无法编码的字符"
28502
28503 #: src/BufferView.cpp:1975
28504 #, fuzzy, c-format
28505 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28506 msgstr "%1$d 字符 (包含空格)"
28507
28508 #: src/BufferView.cpp:1977
28509 #, fuzzy
28510 msgid "One character (no blanks)"
28511 msgstr "一个字符"
28512
28513 #: src/BufferView.cpp:1979
28514 msgid "Statistics"
28515 msgstr "统计"
28516
28517 #: src/BufferView.cpp:2204
28518 #, c-format
28519 msgid ""
28520 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28521 msgstr "“inset-forall”已中断,因为需要执行的操作多于 %1$d 步"
28522
28523 #: src/BufferView.cpp:2206
28524 #, c-format
28525 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28526 msgstr "已将“%1$s”应用到 %2$d 个内嵌项"
28527
28528 #: src/BufferView.cpp:2214
28529 msgid "Branch name"
28530 msgstr "分支名"
28531
28532 #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28533 msgid "Branch already exists"
28534 msgstr "分支已存在"
28535
28536 #: src/BufferView.cpp:3179
28537 #, c-format
28538 msgid "Inserting document %1$s..."
28539 msgstr "插入文档 %1$s..."
28540
28541 #: src/BufferView.cpp:3195
28542 #, c-format
28543 msgid "Document %1$s inserted."
28544 msgstr "文档 %1$s 已插入。"
28545
28546 #: src/BufferView.cpp:3197
28547 #, c-format
28548 msgid "Could not insert document %1$s"
28549 msgstr "无法插入文档 %1$s"
28550
28551 #: src/BufferView.cpp:3692
28552 #, c-format
28553 msgid ""
28554 "Could not read the specified document\n"
28555 "%1$s\n"
28556 "due to the error: %2$s"
28557 msgstr ""
28558 "无法读取指定文档\n"
28559 "%1$s\n"
28560 "错误信息: %2$s"
28561
28562 #: src/BufferView.cpp:3694
28563 msgid "Could not read file"
28564 msgstr "无法读取文件"
28565
28566 #: src/BufferView.cpp:3701
28567 #, c-format
28568 msgid ""
28569 "%1$s\n"
28570 " is not readable."
28571 msgstr ""
28572 "无法读取\n"
28573 " %1$s"
28574
28575 #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28576 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28577 #: src/output.cpp:39
28578 msgid "Could not open file"
28579 msgstr "无法打开文件"
28580
28581 #: src/BufferView.cpp:3709
28582 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28583 msgstr "读入非 UTF-8 编码的文件"
28584
28585 #: src/BufferView.cpp:3710
28586 msgid ""
28587 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28588 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28589 "If this does not give the correct result\n"
28590 "then please change the encoding of the file\n"
28591 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28592 msgstr ""
28593 "此文件没有使用UTF-8编码.\n"
28594 "LyX 将使用本地 8 位编码读入.\n"
28595 "如果文件不能正确读入,\n"
28596 "请使用其他程序改变文件编码\n"
28597 "至 UTF-8 .\n"
28598
28599 #: src/Changes.cpp:378
28600 #, fuzzy
28601 msgid "Uncodable character in author initials"
28602 msgstr "作者名中存在非法字符"
28603
28604 #: src/Changes.cpp:379
28605 #, fuzzy, c-format
28606 msgid ""
28607 "The author initials '%1$s',\n"
28608 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28609 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28610 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28611 "\n"
28612 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28613 "or change the author initials."
28614 msgstr ""
28615 "用于跟踪修订的作者名\n"
28616 "%1$s\n"
28617 "含有此编码不能识别的字符: \n"
28618 "%2$s.\n"
28619 "这些字符将不会输出到 LaTeX 文件。\n"
28620 "\n"
28621 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或修改作者名拼写。"
28622
28623 #: src/Changes.cpp:408
28624 msgid "Uncodable character in author name"
28625 msgstr "作者名中存在非法字符"
28626
28627 #: src/Changes.cpp:409
28628 #, c-format
28629 msgid ""
28630 "The author name '%1$s',\n"
28631 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28632 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28633 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28634 "\n"
28635 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28636 "or change the spelling of the author name."
28637 msgstr ""
28638 "用于跟踪修订的作者名\n"
28639 "%1$s\n"
28640 "含有此编码不能识别的字符: \n"
28641 "%2$s.\n"
28642 "这些字符将不会输出到 LaTeX 文件。\n"
28643 "\n"
28644 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或修改作者名拼写。"
28645
28646 #: src/Chktex.cpp:65
28647 #, c-format
28648 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28649 msgstr "ChkTeX 警告编号 # %1$s"
28650
28651 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28652 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28653 msgid "none"
28654 msgstr "无"
28655
28656 #: src/Color.cpp:243
28657 msgid "black"
28658 msgstr "黑"
28659
28660 #: src/Color.cpp:244
28661 msgid "white"
28662 msgstr "白"
28663
28664 #: src/Color.cpp:245
28665 msgid "blue"
28666 msgstr "蓝"
28667
28668 #: src/Color.cpp:246
28669 msgid "brown"
28670 msgstr "棕"
28671
28672 #: src/Color.cpp:247
28673 msgid "cyan"
28674 msgstr "青"
28675
28676 #: src/Color.cpp:248
28677 msgid "darkgray"
28678 msgstr "深灰"
28679
28680 #: src/Color.cpp:249
28681 msgid "gray"
28682 msgstr "灰"
28683
28684 #: src/Color.cpp:250
28685 msgid "green"
28686 msgstr "绿"
28687
28688 #: src/Color.cpp:251
28689 msgid "lightgray"
28690 msgstr "浅灰"
28691
28692 #: src/Color.cpp:252
28693 msgid "lime"
28694 msgstr "浅绿"
28695
28696 #: src/Color.cpp:253
28697 msgid "magenta"
28698 msgstr "洋红"
28699
28700 #: src/Color.cpp:254
28701 msgid "olive"
28702 msgstr "暗黄"
28703
28704 #: src/Color.cpp:255
28705 msgid "orange"
28706 msgstr "橙"
28707
28708 #: src/Color.cpp:256
28709 msgid "pink"
28710 msgstr "粉"
28711
28712 #: src/Color.cpp:257
28713 msgid "purple"
28714 msgstr "深紫"
28715
28716 #: src/Color.cpp:258
28717 msgid "red"
28718 msgstr "红"
28719
28720 #: src/Color.cpp:259
28721 msgid "teal"
28722 msgstr "暗青"
28723
28724 #: src/Color.cpp:260
28725 msgid "violet"
28726 msgstr "浅紫"
28727
28728 #: src/Color.cpp:261
28729 msgid "yellow"
28730 msgstr "黄"
28731
28732 #: src/Color.cpp:262
28733 msgid "cursor"
28734 msgstr "光标"
28735
28736 #: src/Color.cpp:263
28737 msgid "background"
28738 msgstr "背景"
28739
28740 #: src/Color.cpp:264
28741 msgid "text"
28742 msgstr "文字"
28743
28744 #: src/Color.cpp:265
28745 msgid "selection"
28746 msgstr "选择"
28747
28748 #: src/Color.cpp:266
28749 msgid "selected text"
28750 msgstr "选定的文本"
28751
28752 #: src/Color.cpp:267
28753 msgid "LaTeX text"
28754 msgstr "LaTeX 文本"
28755
28756 #: src/Color.cpp:268
28757 #, fuzzy
28758 msgid "Text label 1"
28759 msgstr "索引标签"
28760
28761 #: src/Color.cpp:269
28762 #, fuzzy
28763 msgid "Text label 2"
28764 msgstr "索引标签"
28765
28766 #: src/Color.cpp:270
28767 #, fuzzy
28768 msgid "Text label 3"
28769 msgstr "索引标签"
28770
28771 #: src/Color.cpp:271
28772 msgid "inline completion"
28773 msgstr "自动完成"
28774
28775 #: src/Color.cpp:273
28776 msgid "non-unique inline completion"
28777 msgstr "非唯一自动完成"
28778
28779 #: src/Color.cpp:275
28780 msgid "previewed snippet"
28781 msgstr "预览片段"
28782
28783 #: src/Color.cpp:276
28784 msgid "note label"
28785 msgstr "标注标签"
28786
28787 #: src/Color.cpp:277
28788 msgid "note background"
28789 msgstr "记事项背景"
28790
28791 #: src/Color.cpp:278
28792 msgid "comment label"
28793 msgstr "注释标记"
28794
28795 #: src/Color.cpp:279
28796 msgid "comment background"
28797 msgstr "注释背景"
28798
28799 #: src/Color.cpp:280
28800 msgid "greyedout inset label"
28801 msgstr "灰色嵌入标签"
28802
28803 #: src/Color.cpp:282
28804 msgid "greyedout inset background"
28805 msgstr "灰色嵌入背景"
28806
28807 #: src/Color.cpp:283
28808 msgid "phantom inset text"
28809 msgstr "占位内嵌项文本"
28810
28811 #: src/Color.cpp:284
28812 msgid "shaded box"
28813 msgstr "阴影边框"
28814
28815 #: src/Color.cpp:285
28816 msgid "listings background"
28817 msgstr "程序列表背景"
28818
28819 #: src/Color.cpp:286
28820 msgid "branch label"
28821 msgstr "分支标签"
28822
28823 #: src/Color.cpp:287
28824 msgid "footnote label"
28825 msgstr "脚注标签"
28826
28827 #: src/Color.cpp:288
28828 msgid "index label"
28829 msgstr "索引标签"
28830
28831 #: src/Color.cpp:289
28832 msgid "margin note label"
28833 msgstr "旁批标签"
28834
28835 #: src/Color.cpp:290
28836 msgid "URL label"
28837 msgstr "URL 标签"
28838
28839 #: src/Color.cpp:291
28840 msgid "URL text"
28841 msgstr "URL 文字"
28842
28843 #: src/Color.cpp:292
28844 msgid "depth bar"
28845 msgstr "depth bar"
28846
28847 #: src/Color.cpp:293
28848 msgid "scroll indicator"
28849 msgstr "滚动条"
28850
28851 #: src/Color.cpp:294
28852 msgid "language"
28853 msgstr "语言"
28854
28855 #: src/Color.cpp:295
28856 msgid "command inset"
28857 msgstr "命令嵌入项"
28858
28859 #: src/Color.cpp:296
28860 msgid "command inset background"
28861 msgstr "命令嵌入项背景"
28862
28863 #: src/Color.cpp:297
28864 msgid "command inset frame"
28865 msgstr "命令嵌入项边框"
28866
28867 #: src/Color.cpp:298
28868 #, fuzzy
28869 msgid "command inset (broken reference)"
28870 msgstr "命令嵌入项边框"
28871
28872 #: src/Color.cpp:299
28873 #, fuzzy
28874 msgid "button background (broken reference)"
28875 msgstr "选中按钮背景"
28876
28877 #: src/Color.cpp:300
28878 msgid "button frame (broken reference)"
28879 msgstr ""
28880
28881 #: src/Color.cpp:301
28882 #, fuzzy
28883 msgid "button background (broken reference) under focus"
28884 msgstr "选中按钮背景"
28885
28886 #: src/Color.cpp:302
28887 msgid "special character"
28888 msgstr "特殊字符"
28889
28890 #: src/Color.cpp:303
28891 msgid "math"
28892 msgstr "公式"
28893
28894 #: src/Color.cpp:304
28895 msgid "math background"
28896 msgstr "数学公式背景"
28897
28898 #: src/Color.cpp:305
28899 msgid "graphics background"
28900 msgstr "图像背景"
28901
28902 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28903 msgid "math macro background"
28904 msgstr "数学宏背景"
28905
28906 #: src/Color.cpp:307
28907 msgid "math frame"
28908 msgstr "数学公式边框"
28909
28910 #: src/Color.cpp:308
28911 msgid "math corners"
28912 msgstr "数学公式边角"
28913
28914 #: src/Color.cpp:309
28915 msgid "math line"
28916 msgstr "数学公式线条"
28917
28918 #: src/Color.cpp:311
28919 msgid "math macro hovered background"
28920 msgstr "数学宏指向时背景"
28921
28922 #: src/Color.cpp:312
28923 msgid "math macro label"
28924 msgstr "数学宏标签"
28925
28926 #: src/Color.cpp:313
28927 msgid "math macro frame"
28928 msgstr "数学宏边框"
28929
28930 #: src/Color.cpp:314
28931 msgid "math macro blended out"
28932 msgstr "数学宏融合 (blend out)"
28933
28934 #: src/Color.cpp:315
28935 msgid "math macro old parameter"
28936 msgstr "数学宏旧参数"
28937
28938 #: src/Color.cpp:316
28939 msgid "math macro new parameter"
28940 msgstr "数学宏新参数"
28941
28942 #: src/Color.cpp:317
28943 msgid "collapsible inset text"
28944 msgstr "可折叠嵌入项文本"
28945
28946 #: src/Color.cpp:318
28947 msgid "collapsible inset frame"
28948 msgstr "可折叠嵌入项边框"
28949
28950 #: src/Color.cpp:319
28951 msgid "inset background"
28952 msgstr "嵌入项背景"
28953
28954 #: src/Color.cpp:320
28955 msgid "inset frame"
28956 msgstr "嵌入项边框"
28957
28958 #: src/Color.cpp:321
28959 msgid "LaTeX error"
28960 msgstr "LaTeX 错误"
28961
28962 #: src/Color.cpp:322
28963 msgid "end-of-line marker"
28964 msgstr "行尾标记"
28965
28966 #: src/Color.cpp:323
28967 msgid "appendix marker"
28968 msgstr "附录标记"
28969
28970 #: src/Color.cpp:324
28971 msgid "change bar"
28972 msgstr "change bar"
28973
28974 #: src/Color.cpp:325
28975 #, fuzzy
28976 msgid "deleted text (output)"
28977 msgstr "删除的文本"
28978
28979 #: src/Color.cpp:326
28980 #, fuzzy
28981 msgid "added text (output)"
28982 msgstr "Adapt outp&ut"
28983
28984 #: src/Color.cpp:327
28985 #, fuzzy
28986 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28987 msgstr "更改文本第一作者"
28988
28989 #: src/Color.cpp:328
28990 #, fuzzy
28991 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28992 msgstr "更改文本第二作者"
28993
28994 #: src/Color.cpp:329
28995 #, fuzzy
28996 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28997 msgstr "更改文本第三作者"
28998
28999 #: src/Color.cpp:330
29000 #, fuzzy
29001 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29002 msgstr "更改文本第四作者"
29003
29004 #: src/Color.cpp:331
29005 #, fuzzy
29006 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29007 msgstr "更改文本第五作者"
29008
29009 #: src/Color.cpp:332
29010 #, fuzzy
29011 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29012 msgstr "更改文本第二作者"
29013
29014 #: src/Color.cpp:333
29015 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29016 msgstr ""
29017
29018 #: src/Color.cpp:334
29019 msgid "added space markers"
29020 msgstr ""
29021
29022 #: src/Color.cpp:335
29023 msgid "table line"
29024 msgstr "表格边框"
29025
29026 #: src/Color.cpp:336
29027 msgid "table on/off line"
29028 msgstr "表格 on/off 边框"
29029
29030 #: src/Color.cpp:337
29031 msgid "bottom area"
29032 msgstr "底部"
29033
29034 #: src/Color.cpp:338
29035 msgid "new page"
29036 msgstr "新起页"
29037
29038 #: src/Color.cpp:339
29039 msgid "page break / line break"
29040 msgstr "分页/换行"
29041
29042 #: src/Color.cpp:340
29043 msgid "button frame"
29044 msgstr "按钮边框"
29045
29046 #: src/Color.cpp:341
29047 msgid "button background"
29048 msgstr "按钮背景"
29049
29050 #: src/Color.cpp:342
29051 msgid "button background under focus"
29052 msgstr "选中按钮背景"
29053
29054 #: src/Color.cpp:343
29055 msgid "paragraph marker"
29056 msgstr "段落标记"
29057
29058 #: src/Color.cpp:344
29059 msgid "preview frame"
29060 msgstr "预览边框"
29061
29062 #: src/Color.cpp:345
29063 msgid "regexp frame"
29064 msgstr "正则表达式边框"
29065
29066 #: src/Color.cpp:346
29067 #, fuzzy
29068 msgid "bookmark"
29069 msgstr "书签(&B)"
29070
29071 #: src/Color.cpp:347
29072 msgid "inherit"
29073 msgstr "继承"
29074
29075 #: src/Color.cpp:348
29076 msgid "ignore"
29077 msgstr "忽略"
29078
29079 #: src/Converter.cpp:315
29080 #, c-format
29081 msgid ""
29082 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29083 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29084 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29085 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29086 "actually need it, instead.</p>"
29087 msgstr ""
29088 "<p>以下 LaTeX 后端的配置允许任何文档执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</"
29089 "tt></p></center><p>这是很危险的。请务必考虑使用 LyX 的外部文件支持,以保证只"
29090 "有需要执行外部程序的文档才能执行。</p>"
29091
29092 #: src/Converter.cpp:324
29093 msgid "Security Warning"
29094 msgstr "安全警告"
29095
29096 #: src/Converter.cpp:337
29097 #, c-format
29098 msgid ""
29099 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29100 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29101 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29102 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29103 msgstr ""
29104 "<p>以下 LaTeX 后端被要求允许执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29105 "center><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它被包含在"
29106 "精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
29107
29108 #: src/Converter.cpp:344
29109 #, c-format
29110 msgid ""
29111 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29112 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29113 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29114 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29115 msgstr ""
29116 "<p>该操作要求使用从 %2$s 到 %3$s 的转换器:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></"
29117 "p></blockquote><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它"
29118 "被包含在精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
29119
29120 #: src/Converter.cpp:354
29121 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29122 msgstr "外部转换器因安全原因被禁用"
29123
29124 #: src/Converter.cpp:356
29125 msgid ""
29126 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29127 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29128 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29129 "i>.)"
29130 msgstr ""
29131 "<p><b>您的当前配置不允许执行外部程序。</b></p><p>(要更改此选项,请前往: <i>"
29132 "首选项 &#x25b9; 文件处理 &#x25b9; 转换器</i> 并取消选中: <i>安全 &#x25b9; 禁"
29133 "止使用需要验证的转换器</i>。)"
29134
29135 #: src/Converter.cpp:365
29136 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29137 msgstr "一个 LaTeX 后端需要您许可"
29138
29139 #: src/Converter.cpp:366
29140 msgid "An external converter requires your authorization"
29141 msgstr "一个外部转换器需要您许可"
29142
29143 #: src/Converter.cpp:369
29144 msgid ""
29145 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29146 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29147 msgstr ""
29148 "<p>您要允许 LaTeX 后端执行外部程序吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者"
29149 "或发送该文档的人时才能允许!</b></p>"
29150
29151 #: src/Converter.cpp:372
29152 msgid ""
29153 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29154 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29155 msgstr ""
29156 "<p>您要运行此转换器吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者或发送该文档的"
29157 "人时才能运行!</b></p>"
29158
29159 #: src/Converter.cpp:376
29160 msgid "Do &not allow"
29161 msgstr "不允许(&N)"
29162
29163 #: src/Converter.cpp:376
29164 msgid "Do &not run"
29165 msgstr "不运行(&N)"
29166
29167 #: src/Converter.cpp:377
29168 msgid "A&llow"
29169 msgstr "允许(&A)"
29170
29171 #: src/Converter.cpp:377
29172 msgid "&Run"
29173 msgstr "运行(&R)"
29174
29175 #: src/Converter.cpp:379
29176 msgid "&Always allow for this document"
29177 msgstr "对该文档总是允许(&A)"
29178
29179 #: src/Converter.cpp:380
29180 msgid "&Always run for this document"
29181 msgstr "对该文档总是运行(&A)"
29182
29183 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29184 #, fuzzy
29185 msgid "Converter killed"
29186 msgstr "转换器文件缓存"
29187
29188 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29189 #, c-format
29190 msgid ""
29191 "The following converter was killed by the user.\n"
29192 " %1$s\n"
29193 msgstr ""
29194
29195 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29196 #: src/Converter.cpp:830
29197 msgid "Cannot convert file"
29198 msgstr "无法转换文件"
29199
29200 #: src/Converter.cpp:471
29201 #, c-format
29202 msgid ""
29203 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29204 "Define a converter in the preferences."
29205 msgstr ""
29206 "从 %1$s 转换到 %2$s 的信息不足。\n"
29207 "请在首选项中定义转换器。"
29208
29209 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29210 msgid "Pygments driver command not found!"
29211 msgstr "Pygments 驱动命令未找到!"
29212
29213 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29214 msgid ""
29215 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29216 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29217 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29218 "is named differently, to add the following line to the\n"
29219 "document preamble:\n"
29220 "\n"
29221 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29222 "\n"
29223 "where 'driver' is name of the driver command."
29224 msgstr ""
29225 "包 pygmentize 所必需的驱动程序命令未找到。\n"
29226 "请确认您已安装 python-pygments,\n"
29227 "或者,若您需要使用其他名称的驱动程序,\n"
29228 "请在文档导言区加入以下命令:\n"
29229 "\n"
29230 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29231 "\n"
29232 "并将“driver”替换为您的驱动程序命令名称。"
29233
29234 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29235 msgid "Executing command: "
29236 msgstr "执行命令: "
29237
29238 #: src/Converter.cpp:748
29239 #, fuzzy
29240 msgid "Process Killed"
29241 msgstr "执行(&P)"
29242
29243 #: src/Converter.cpp:749
29244 #, fuzzy, c-format
29245 msgid ""
29246 "The conversion process was killed while running:\n"
29247 "%1$s"
29248 msgstr ""
29249 "执行此程序时出错:\n"
29250 "%1$s"
29251
29252 #: src/Converter.cpp:754
29253 msgid "Process Timed Out"
29254 msgstr ""
29255
29256 #: src/Converter.cpp:755
29257 #, c-format
29258 msgid ""
29259 "The conversion process:\n"
29260 "%1$s\n"
29261 "timed out before completing."
29262 msgstr ""
29263
29264 #: src/Converter.cpp:760
29265 msgid "Build errors"
29266 msgstr "编译出错"
29267
29268 #: src/Converter.cpp:761
29269 msgid "There were errors during the build process."
29270 msgstr "编译过程出错."
29271
29272 #: src/Converter.cpp:766
29273 #, c-format
29274 msgid ""
29275 "An error occurred while running:\n"
29276 "%1$s"
29277 msgstr ""
29278 "执行此程序时出错:\n"
29279 "%1$s"
29280
29281 #: src/Converter.cpp:789
29282 #, c-format
29283 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29284 msgstr "无法移动临时目录 %1$s 至 %2$s."
29285
29286 #: src/Converter.cpp:832
29287 #, c-format
29288 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29289 msgstr "无法复制临时文件从 %1$s 到 %2$s."
29290
29291 #: src/Converter.cpp:833
29292 #, c-format
29293 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29294 msgstr "无法移动临时文件从 %1$s 到 %2$s."
29295
29296 #: src/Converter.cpp:873
29297 msgid "Running LaTeX..."
29298 msgstr "运行 LaTeX..."
29299
29300 #: src/Converter.cpp:890
29301 #, fuzzy
29302 msgid "Export canceled"
29303 msgstr "备份失败"
29304
29305 #: src/Converter.cpp:891
29306 msgid "The export process was terminated by the user."
29307 msgstr ""
29308
29309 #: src/Converter.cpp:901
29310 #, fuzzy
29311 msgid "Undefined reference"
29312 msgstr "未定义的分支"
29313
29314 #: src/Converter.cpp:902
29315 msgid ""
29316 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29317 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29318 msgstr ""
29319
29320 #: src/Converter.cpp:914
29321 #, c-format
29322 msgid ""
29323 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29324 "log %1$s."
29325 msgstr "LaTeX 运行出错并且 LyX 无法获取 LaTeX 日志 %1$s."
29326
29327 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29328 msgid "LaTeX failed"
29329 msgstr "LaTeX 出错"
29330
29331 #: src/Converter.cpp:920
29332 #, c-format
29333 msgid ""
29334 "The external program\n"
29335 "%1$s\n"
29336 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29337 "program's error (check the logs). "
29338 msgstr ""
29339 "外部程序\n"
29340 "%1$s\n"
29341 "报错并终止。建议您改正外部程序的错误 (详情见日志)。"
29342
29343 #: src/Converter.cpp:926
29344 msgid "Output is empty"
29345 msgstr "空白输出"
29346
29347 #: src/Converter.cpp:927
29348 msgid "No output file was generated."
29349 msgstr "未输出文件。"
29350
29351 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29352 msgid ", Inset: "
29353 msgstr ", 嵌入项: "
29354
29355 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29356 msgid ", Cell: "
29357 msgstr ""
29358
29359 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29360 msgid ", Position: "
29361 msgstr ", 位置: "
29362
29363 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29364 #, c-format
29365 msgid ""
29366 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29367 "not been pasted."
29368 msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
29369
29370 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29371 #, c-format
29372 msgid ""
29373 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29374 "not been pasted."
29375 msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
29376
29377 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29378 msgid "Uncodable content"
29379 msgstr "无法编码的内容"
29380
29381 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29382 #, c-format
29383 msgid ""
29384 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29385 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29386 msgstr ""
29387 "粘贴的分支 \"%1$s\" 未定义。\n"
29388 "您想要将其加入文档的分支列表吗?"
29389
29390 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29391 msgid "Unknown branch"
29392 msgstr "未知分支"
29393
29394 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29395 msgid "&Don't Add"
29396 msgstr "不添加(&D)"
29397
29398 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29399 #, c-format
29400 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29401 msgstr "未找到布局“%1$s”。"
29402
29403 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29404 msgid "Layout Not Found"
29405 msgstr "未找到布局"
29406
29407 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29408 #, c-format
29409 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29410 msgstr "重新载入布局“%2$s”后,自由内嵌项 (flex inset) “%1$s” 未定义。"
29411
29412 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29413 #, c-format
29414 msgid ""
29415 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29416 "`%3$s'."
29417 msgstr "自由内嵌项 (flex inset) “%1$s”未定义,因为布局由“%2$s”转换为“%3$s”。"
29418
29419 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29420 msgid "Undefined flex inset"
29421 msgstr "未定义的自由内嵌项 (flex inset)"
29422
29423 #: src/Exporter.cpp:45
29424 #, c-format
29425 msgid ""
29426 "The file %1$s already exists.\n"
29427 "\n"
29428 "Do you want to overwrite that file?"
29429 msgstr ""
29430 "文件 %1$s 已经存在。\n"
29431 "您要覆盖它吗?"
29432
29433 #: src/Exporter.cpp:48
29434 msgid "Overwrite file?"
29435 msgstr "覆盖文件吗?"
29436
29437 #: src/Exporter.cpp:50
29438 msgid "&Keep file"
29439 msgstr "保留文件(&K)"
29440
29441 #: src/Exporter.cpp:51
29442 msgid "Overwrite &all"
29443 msgstr "覆盖所有文件(&A)"
29444
29445 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
29446 msgid "&Cancel export"
29447 msgstr "取消导出(&C)"
29448
29449 #: src/Exporter.cpp:97
29450 msgid "Couldn't copy file"
29451 msgstr "无法复制文件"
29452
29453 #: src/Exporter.cpp:98
29454 #, c-format
29455 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29456 msgstr "不能从 %1$s 复制到 %2$s."
29457
29458 #: src/Font.cpp:141
29459 #, c-format
29460 msgid "Language: %1$s, "
29461 msgstr "语言: %1$s, "
29462
29463 #: src/Font.cpp:146
29464 #, c-format
29465 msgid "Number %1$s"
29466 msgstr "编号 %1$s"
29467
29468 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29470 msgid "Roman"
29471 msgstr "衬线字体"
29472
29473 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29475 msgid "Sans Serif"
29476 msgstr "非衬线字体"
29477
29478 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29480 msgid "Typewriter"
29481 msgstr "等宽字体"
29482
29483 #: src/FontInfo.cpp:43
29484 msgid "Symbol"
29485 msgstr "符号"
29486
29487 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29488 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29489 msgid "Inherit"
29490 msgstr "继承"
29491
29492 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29493 msgid "Medium"
29494 msgstr "中度"
29495
29496 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29497 msgid "Upright"
29498 msgstr "正体"
29499
29500 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29501 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29502 msgid "Italic"
29503 msgstr "斜体"
29504
29505 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29506 msgid "Slanted"
29507 msgstr "倾斜"
29508
29509 #: src/FontInfo.cpp:51
29510 msgid "Smallcaps"
29511 msgstr "小号大写"
29512
29513 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29514 msgid "Increase"
29515 msgstr "增大字体"
29516
29517 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29518 msgid "Decrease"
29519 msgstr "减小字体"
29520
29521 #: src/FontInfo.cpp:60
29522 msgid "Toggle"
29523 msgstr "切换"
29524
29525 #: src/FontInfo.cpp:617
29526 #, c-format
29527 msgid "Emphasis %1$s, "
29528 msgstr "强调 %1$s, "
29529
29530 #: src/FontInfo.cpp:620
29531 #, c-format
29532 msgid "Underline %1$s, "
29533 msgstr "下划线 %1$s, "
29534
29535 #: src/FontInfo.cpp:623
29536 #, c-format
29537 msgid "Double underline %1$s, "
29538 msgstr "双下划线 %1$s, "
29539
29540 #: src/FontInfo.cpp:626
29541 #, c-format
29542 msgid "Wavy underline %1$s, "
29543 msgstr "波浪下划线 %1$s, "
29544
29545 #: src/FontInfo.cpp:629
29546 #, c-format
29547 msgid "Strike out %1$s, "
29548 msgstr "删除线 %1$s, "
29549
29550 #: src/FontInfo.cpp:632
29551 #, c-format
29552 msgid "Cross out %1$s, "
29553 msgstr "斜删除线 %1$s, "
29554
29555 #: src/FontInfo.cpp:635
29556 #, c-format
29557 msgid "Noun %1$s, "
29558 msgstr "名词 %1$s, "
29559
29560 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29561 msgid "Cannot view file"
29562 msgstr "无法预览文件"
29563
29564 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
29565 #, c-format
29566 msgid "File does not exist: %1$s"
29567 msgstr "文件不存在:  %1$s"
29568
29569 #: src/Format.cpp:646
29570 #, c-format
29571 msgid "No information for viewing %1$s"
29572 msgstr "无格式 %1$s 的预览信息"
29573
29574 #: src/Format.cpp:656
29575 #, c-format
29576 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29577 msgstr "自动预览文件 %1$s 失败"
29578
29579 #: src/Format.cpp:724
29580 #, fuzzy
29581 msgid "No Filename"
29582 msgstr "文件名"
29583
29584 #: src/Format.cpp:725
29585 #, fuzzy
29586 msgid "No filename was provided!"
29587 msgstr "需要绝对路径。"
29588
29589 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29590 msgid "Cannot edit file"
29591 msgstr "无法编辑文件"
29592
29593 #: src/Format.cpp:736
29594 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29595 msgstr "LinkBack 文件只能用 Mac 编辑。"
29596
29597 #: src/Format.cpp:749
29598 #, c-format
29599 msgid "No information for editing %1$s"
29600 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
29601
29602 #: src/Format.cpp:760
29603 #, c-format
29604 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29605 msgstr "自动编辑文件 %1$s 失败"
29606
29607 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29608 msgid "Could not find bind file"
29609 msgstr "找不到快捷键配置文件"
29610
29611 #: src/KeyMap.cpp:232
29612 #, c-format
29613 msgid ""
29614 "Unable to find the bind file\n"
29615 "%1$s.\n"
29616 "Please check your installation."
29617 msgstr ""
29618 "找不到快捷键配置文件: \n"
29619 "%1$s.\n"
29620 "请检查您是否已正确安装 LyX。"
29621
29622 #: src/KeyMap.cpp:239
29623 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29624 msgstr "找不到文件 cua.bind"
29625
29626 #: src/KeyMap.cpp:240
29627 msgid ""
29628 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29629 "Please check your installation."
29630 msgstr ""
29631 "找不到默认快捷键配置文件 cua.bind。\n"
29632 "请检查您是否已正确安装 LyX。"
29633
29634 #: src/KeyMap.cpp:247
29635 #, c-format
29636 msgid ""
29637 "Unable to find the bind file\n"
29638 "%1$s.\n"
29639 "Falling back to default."
29640 msgstr ""
29641 "无法找到绑定文件\n"
29642 "%1$s.\n"
29643 "使用默认设置。"
29644
29645 #: src/KeySequence.cpp:179
29646 msgid "   options: "
29647 msgstr " 选项: "
29648
29649 #: src/LaTeX.cpp:63
29650 #, c-format
29651 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29652 msgstr "等待 LaTeX 第 %1$d 次执行"
29653
29654 #: src/LaTeX.cpp:328
29655 #, fuzzy
29656 msgid "Running Bibliography Processor."
29657 msgstr "执行索引处理器。"
29658
29659 #: src/LaTeX.cpp:389
29660 #, fuzzy
29661 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29662 msgstr "执行索引处理器。"
29663
29664 #: src/LaTeX.cpp:429
29665 msgid "Running Index Processor."
29666 msgstr "执行索引处理器。"
29667
29668 #: src/LaTeX.cpp:438
29669 #, fuzzy
29670 msgid "Index Processor Error"
29671 msgstr "执行索引处理器。"
29672
29673 #: src/LaTeX.cpp:439
29674 msgid ""
29675 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29676 "View > Messages Pane!"
29677 msgstr ""
29678
29679 #: src/LaTeX.cpp:599
29680 #, fuzzy
29681 msgid "Running Nomenclature Processor."
29682 msgstr "执行索引处理器。"
29683
29684 #: src/LaTeX.cpp:1103
29685 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29686 msgstr "(注意: 出错的命令在导言区)"
29687
29688 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29689 msgid "BibTeX error: "
29690 msgstr "BibTeX 出错: "
29691
29692 #: src/LaTeX.cpp:1617
29693 msgid "Biber error: "
29694 msgstr "Biber 错误: "
29695
29696 #: src/LaTeX.cpp:1644
29697 #, fuzzy
29698 msgid "Makeindex error: "
29699 msgstr "Biber 错误: "
29700
29701 #: src/LaTeX.cpp:1653
29702 #, fuzzy
29703 msgid "Xindy error: "
29704 msgstr "Biber 错误: "
29705
29706 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29707 msgid "Font not available"
29708 msgstr "字体不可用"
29709
29710 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29711 #, c-format
29712 msgid ""
29713 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29714 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29715 msgstr ""
29716 "LaTeX 包 `%1$s' 为字体 `%2$s' 所需。\n"
29717 "但您的系统中无此包,因而 LyX 将使用备用默认字体。"
29718
29719 #: src/LyX.cpp:145
29720 msgid "Could not read configuration file"
29721 msgstr "无法读取配置文件"
29722
29723 #: src/LyX.cpp:146
29724 #, c-format
29725 msgid ""
29726 "Error while reading the configuration file\n"
29727 "%1$s.\n"
29728 "Please check your installation."
29729 msgstr ""
29730 "读取配置文件出错\n"
29731 "%1$s.\n"
29732 "请检查您的安装过程."
29733
29734 #: src/LyX.cpp:399
29735 msgid "The following files could not be loaded:"
29736 msgstr "以下文件不能载入:"
29737
29738 #: src/LyX.cpp:440
29739 #, c-format
29740 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29741 msgstr "%1$s 似乎并非 LyX 创建的临时目录。"
29742
29743 #: src/LyX.cpp:442
29744 msgid "Cannot remove temporary directory"
29745 msgstr "无法删除临时目录"
29746
29747 #: src/LyX.cpp:446
29748 #, c-format
29749 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29750 msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
29751
29752 #: src/LyX.cpp:475
29753 #, c-format
29754 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29755 msgstr "未知命令行选项 `%1$s'。退出。"
29756
29757 #: src/LyX.cpp:493
29758 msgid "Missing filename for this operation."
29759 msgstr "该操作需要一个文件名。"
29760
29761 #: src/LyX.cpp:542
29762 #, c-format
29763 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29764 msgstr "LyX 不能载入以下文件:%1$s"
29765
29766 #: src/LyX.cpp:590
29767 msgid "No textclass is found"
29768 msgstr "文本类没有找到"
29769
29770 #: src/LyX.cpp:591
29771 msgid ""
29772 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29773 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29774 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29775 msgstr ""
29776 "因为没有找到文本类,LyX 的功能将受到极大限制。您可以像往常一样重新配置 LyX,"
29777 "或者在不检查 LaTeX 安装实例的情况下重新配置 LyX,或直接继续。"
29778
29779 #: src/LyX.cpp:595
29780 msgid "&Reconfigure"
29781 msgstr "重配置(&R)"
29782
29783 #: src/LyX.cpp:596
29784 msgid "&Without LaTeX"
29785 msgstr "不用 LaTeX (&W)"
29786
29787 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29788 msgid "&Continue"
29789 msgstr "继续(&C)"
29790
29791 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
29792 msgid "&Exit LyX"
29793 msgstr "退出 LyX (&E)"
29794
29795 #: src/LyX.cpp:617
29796 #, fuzzy
29797 msgid "No python is found"
29798 msgstr "文本类没有找到"
29799
29800 #: src/LyX.cpp:618
29801 #, fuzzy
29802 msgid ""
29803 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
29804 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
29805 "the python.org website."
29806 msgstr ""
29807 "因为没有找到文本类,LyX 的功能将受到极大限制。您可以像往常一样重新配置 LyX,"
29808 "或者在不检查 LaTeX 安装实例的情况下重新配置 LyX,或直接继续。"
29809
29810 #: src/LyX.cpp:720
29811 msgid ""
29812 "SIGHUP signal caught!\n"
29813 "Bye."
29814 msgstr ""
29815 "捕捉到 SIGHUP 信号!\n"
29816 "拜拜了您呐。"
29817
29818 #: src/LyX.cpp:724
29819 msgid ""
29820 "SIGFPE signal caught!\n"
29821 "Bye."
29822 msgstr ""
29823 "捕捉到 SIGFPE 信号!\n"
29824 "拜拜了您呐。"
29825
29826 #: src/LyX.cpp:727
29827 msgid ""
29828 "SIGSEGV signal caught!\n"
29829 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29830 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29831 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29832 "Bye."
29833 msgstr ""
29834 "捕捉到 SIGSEGV 信号!\n"
29835 "实在对不起,您找到了 LyX 里的一个软件缺陷。希望您的数据还安然无恙。\n"
29836 "如有必要,请阅读”帮助->介绍“里的错误报告说明,并发给臣一个错误报告。\n"
29837 "谢主隆恩!臣告退。"
29838
29839 #: src/LyX.cpp:743
29840 msgid "LyX crashed!"
29841 msgstr "LyX 已崩溃!"
29842
29843 #: src/LyX.cpp:777
29844 msgid "LyX: "
29845 msgstr "LyX: "
29846
29847 #: src/LyX.cpp:1045
29848 msgid "Could not create temporary directory"
29849 msgstr "无法创建临时目录"
29850
29851 #: src/LyX.cpp:1046
29852 #, c-format
29853 msgid ""
29854 "Could not create a temporary directory in\n"
29855 "\"%1$s\"\n"
29856 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29857 msgstr ""
29858 "未能在此创建临时目录: \n"
29859 "%1$s\n"
29860 "请确认目录存在而且可写入,并再试一遍。"
29861
29862 #: src/LyX.cpp:1110
29863 msgid "Missing user LyX directory"
29864 msgstr "缺少 LyX 用户目录"
29865
29866 #: src/LyX.cpp:1111
29867 #, c-format
29868 msgid ""
29869 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29870 "It is needed to keep your own configuration."
29871 msgstr ""
29872 "您指定了一个不存在用户目录:%1$s。\n"
29873 "该目录需要用来保存您的配置信息。"
29874
29875 #: src/LyX.cpp:1116
29876 msgid "&Create directory"
29877 msgstr "创建目录 (&C)"
29878
29879 #: src/LyX.cpp:1118
29880 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29881 msgstr "无用户 LyX 目录。退出。"
29882
29883 #: src/LyX.cpp:1122
29884 #, c-format
29885 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29886 msgstr "LyX: 创建目录 %1$s"
29887
29888 #: src/LyX.cpp:1127
29889 #, fuzzy
29890 msgid ""
29891 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29892 "Exiting."
29893 msgstr "未能创建目录。退出。"
29894
29895 #: src/LyX.cpp:1200
29896 msgid "List of supported debug flags:"
29897 msgstr "支持的调试符号:"
29898
29899 #: src/LyX.cpp:1209
29900 #, c-format
29901 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29902 msgstr ""
29903
29904 #: src/LyX.cpp:1220
29905 msgid ""
29906 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29907 "Command line switches (case sensitive):\n"
29908 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29909 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29910 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29911 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29912 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29913 "                  select the features to debug.\n"
29914 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29915 "\t-x [--execute] command\n"
29916 "                  where command is a lyx command.\n"
29917 "\t-e [--export] fmt\n"
29918 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29919 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29920 "Name\n"
29921 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29922 "name\n"
29923 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29924 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29925 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29926 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29927 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29928 "                  and filename is the destination filename.\n"
29929 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29930 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29931 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29932 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29933 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29934 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29935 "files,\n"
29936 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29937 "export.\n"
29938 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29939 "consumed.\n"
29940 "\t--ignore-error-message which\n"
29941 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29942 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29943 "values:\n"
29944 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29945 "\t-n [--no-remote]\n"
29946 "                  open documents in a new instance\n"
29947 "\t-r [--remote]\n"
29948 "                  open documents in an already running instance\n"
29949 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29950 "\t-v [--verbose]\n"
29951 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29952 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29953 "\t-version  summarize version and build info\n"
29954 "Check the LyX man page for more details."
29955 msgstr ""
29956 "用法: lyx [命令行参数] [ name.lyx ... ]\n"
29957 "命令行参数 (区分大小写):\n"
29958 "\t-help              LyX 命令行用法帮助\n"
29959 "\t-userdir dir       设定用户目录为 dir\n"
29960 "\t-sysdir dir        设定系统目录为 dir\n"
29961 "\t-geometry WxH+X+Y  设定主窗口大小及位置\n"
29962 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29963 "                  选择需要调试的功能。\n"
29964 "                  输入 `lyx -dbg' 查看功能列表\n"
29965 "\t-x [--execute] command\n"
29966 "                  其中 command 是 lyx 命令。\n"
29967 "\t-e [--export] fmt\n"
29968 "                  其中 fmt 是想要输出的格式。\n"
29969 "                  请查看“工具->首选项->文件处理->文件格式->简称”\n"
29970 "                  查看可传递的参数 (与“文件->输出”中的格式名不同)。\n"
29971 "                  若需转换为默认格式,请使用 'default'。\n"
29972 "                  注意 -e 和 -x 是分先后的。\n"
29973 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29974 "                  其中 fmt 是输出格式 (见 --export),\n"
29975 "                  filename 是目标文件名。\n"
29976 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29977 "                  其中 fmt 是导入格式,\n"
29978 "                  file.xxx 是要导入的文件。\n"
29979 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29980 "                  其中 what 可以是 `all', `main' 或 `none',\n"
29981 "                  分别代表在批处理时全部强制覆盖原文件、仅覆盖主文档或永不覆"
29982 "盖。\n"
29983 "                  其他选项一律等同于 `all' 。\n"
29984 "\t--ignore-error-message which\n"
29985 "                  允许您忽略 LaTeX 错误信息。which 是需要忽略的信息。\n"
29986 "                  请勿在最终文档中使用!目前支持的值:\n"
29987 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' 错误。\n"
29988 "\t-n [--no-remote]\n"
29989 "                  总是在新例程中打开新文档。\n"
29990 "\t-r [--remote]\n"
29991 "                  总是在已有例程中打开新文档\n"
29992 "                  (需要可用的 lyxpipe)\n"
29993 "\t-v [--verbose]\n"
29994 "                  把所有执行的命令都絮絮叨叨地贴在终端窗口上。\n"
29995 "\t-batch    不启动图形界面并执行命令,然后退出。\n"
29996 "\t-version  显示版本和编译信息。\n"
29997 "请参阅 LyX 手册 (类 Unix 系统下可参阅 man page) 获得帮助。"
29998
29999 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30000 msgid "  Git commit hash "
30001 msgstr "  Git commit hash "
30002
30003 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30004 msgid "No system directory"
30005 msgstr "无系统目录"
30006
30007 #: src/LyX.cpp:1285
30008 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30009 msgstr "-sysdir 参数后缺省目录名"
30010
30011 #: src/LyX.cpp:1296
30012 msgid "No user directory"
30013 msgstr "无用户目录"
30014
30015 #: src/LyX.cpp:1297
30016 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30017 msgstr "-userdir 参数后缺失目录名"
30018
30019 #: src/LyX.cpp:1308
30020 msgid "Incomplete command"
30021 msgstr "不完整命令"
30022
30023 #: src/LyX.cpp:1309
30024 msgid "Missing command string after --execute switch"
30025 msgstr "--execute 参数后缺失命令"
30026
30027 #: src/LyX.cpp:1320
30028 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30029 msgstr "--export-to 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
30030
30031 #: src/LyX.cpp:1325
30032 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30033 msgstr "--export-to 参数后缺失目标文件名"
30034
30035 #: src/LyX.cpp:1338
30036 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30037 msgstr "--export 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
30038
30039 #: src/LyX.cpp:1351
30040 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30041 msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
30042
30043 #: src/LyX.cpp:1356
30044 msgid "Missing filename for --import"
30045 msgstr "--import 参数缺失文件名"
30046
30047 #: src/LyXRC.cpp:3106
30048 msgid ""
30049 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30050 "legal words?"
30051 msgstr ""
30052 "是否将连接在一起的词语 (像 \"diskdrive\" 和 \"disk drive\") 处理为正确的词语?"
30053
30054 #: src/LyXRC.cpp:3110
30055 msgid ""
30056 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30057 "document."
30058 msgstr "设置另一种语言。默认使用文档的语言设置。"
30059
30060 #: src/LyXRC.cpp:3118
30061 msgid ""
30062 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30063 "automatically by what you type."
30064 msgstr "如果你不希望当前选择被自动替换为你输入的内容,请取消选择。"
30065
30066 #: src/LyXRC.cpp:3122
30067 msgid ""
30068 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30069 "class change."
30070 msgstr "如果你不想文档类选项在更换类的时候被重置,请取消选择。"
30071
30072 #: src/LyXRC.cpp:3126
30073 msgid ""
30074 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30075 msgstr "自动保存之间的间隔 (秒)。0 表示禁止自动保存。"
30076
30077 #: src/LyXRC.cpp:3133
30078 msgid ""
30079 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30080 "the backup file in the same directory as the original file."
30081 msgstr ""
30082 "存储备份文件的路径。若留空,则 LyX 将把备份文件存储在与原始文件同一目录下。"
30083
30084 #: src/LyXRC.cpp:3137
30085 msgid ""
30086 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30087 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30088 msgstr "定义 bibtex 的选项或选择另一个编译器 (如 mlbibtex 或 bibulus)."
30089
30090 #: src/LyXRC.cpp:3141
30091 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30092 msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 使用的 bibtex 选项。"
30093
30094 #: src/LyXRC.cpp:3145
30095 msgid ""
30096 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30097 "its global and local bind/ directories."
30098 msgstr ""
30099 "快捷键配置文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 bind/ 目录"
30100 "寻找。"
30101
30102 #: src/LyXRC.cpp:3149
30103 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30104 msgstr "选中此项检查是否新近打开文件仍然存在。"
30105
30106 #: src/LyXRC.cpp:3153
30107 msgid ""
30108 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30109 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30110 msgstr ""
30111 "定义运行 chktex 的方式。如:“chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30112 "n38”。请参阅 ChkTeX 文档。"
30113
30114 #: src/LyXRC.cpp:3160
30115 msgid ""
30116 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30117 "undesired effects."
30118 msgstr "禁止使用带“needauth”选项的外部转换器,防止意外发生。"
30119
30120 #: src/LyXRC.cpp:3164
30121 msgid ""
30122 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30123 "prevent undesired effects."
30124 msgstr "使用带“needauth”选项的外部转换器前征得用户同意,防止意外发生。"
30125
30126 #: src/LyXRC.cpp:3171
30127 msgid ""
30128 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30129 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30130 msgstr ""
30131 "LyX 一般不会在滚动之后更新光标位置。若您希望总是保持光标在屏幕上,请设定此项"
30132 "为“是”(true)。"
30133
30134 #: src/LyXRC.cpp:3175
30135 msgid ""
30136 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30137 "width used when set to 0."
30138 msgstr "设定文字光标的宽度。若设为0则宽度为系统自适应。"
30139
30140 #: src/LyXRC.cpp:3179
30141 msgid ""
30142 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30143 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30144 "the top of the screen"
30145 msgstr ""
30146 "LyX一般不许用户滚动到文档末尾之后。若您想要把文档末尾滚动到屏幕正上方,请设定"
30147 "此项为“是”(true)"
30148
30149 #: src/LyXRC.cpp:3183
30150 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30151 msgstr "让 Apple 键成为 Meta 键,Control 键成为 Ctrl 键。"
30152
30153 #: src/LyXRC.cpp:3187
30154 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30155 msgstr "使用 Mac OS X 的光标移动法则"
30156
30157 #: src/LyXRC.cpp:3191
30158 msgid ""
30159 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30160 "inside."
30161 msgstr "当光标放在数学公式内的时候,该公式外面将显示一个外框。"
30162
30163 #: src/LyXRC.cpp:3195
30164 msgid ""
30165 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30166 "look in its global and local commands/ directories."
30167 msgstr ""
30168 "命令定义文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 commands/ 目"
30169 "录寻找。"
30170
30171 #: src/LyXRC.cpp:3199
30172 msgid ""
30173 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30174 msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 并使用非 TeX 字体的默认格式。"
30175
30176 #: src/LyXRC.cpp:3203
30177 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30178 msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 时的默认格式。"
30179
30180 #: src/LyXRC.cpp:3207
30181 msgid ""
30182 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30183 "shown after the change has been made.)"
30184 msgstr "主窗口最小化时,对话框也最小化。(仅影响此项更改后打开的对话框。)"
30185
30186 #: src/LyXRC.cpp:3211
30187 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30188 msgstr "选择 LyX 以何种方式显示图像。"
30189
30190 #: src/LyXRC.cpp:3215
30191 msgid ""
30192 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30193 "LyX was started from."
30194 msgstr "文档默认目录。留空则 LyX 默认将选择其主程序所在目录。"
30195
30196 #: src/LyXRC.cpp:3219
30197 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30198 msgstr "指定额外的可组词的字符。"
30199
30200 #: src/LyXRC.cpp:3223
30201 msgid ""
30202 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30203 "value selects the directory LyX was started from."
30204 msgstr "模板文件的目录。留空则 LyX 默认从其主程序所在目录中选择。"
30205
30206 #: src/LyXRC.cpp:3230
30207 msgid ""
30208 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30209 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30210 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30211 msgstr ""
30212 "定义 makeindex 的选项或指定其他编译器。例如,使用 xindy/make-rules 则选项是 "
30213 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30214
30215 #: src/LyXRC.cpp:3234
30216 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30217 msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 要使用的索引程序选项。"
30218
30219 #: src/LyXRC.cpp:3238
30220 msgid ""
30221 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30222 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30223 msgstr ""
30224 "定义 makeindex 使用的选项,以用于术语表。此选项可以与索引处理程序的选项不同。"
30225
30226 #: src/LyXRC.cpp:3242
30227 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30228 msgstr "用于运行 pygments 语法高亮工具的命令。"
30229
30230 #: src/LyXRC.cpp:3251
30231 msgid ""
30232 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30233 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30234 msgstr ""
30235 "请使用此项以设定用于您的键盘的正确映射文件。例如,如果您需要用美式键盘编辑德"
30236 "语文档,就需要此文件。"
30237
30238 #: src/LyXRC.cpp:3255
30239 msgid ""
30240 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30241 "document."
30242 msgstr "如果文档开头需要有切换语言的命令,请选中。"
30243
30244 #: src/LyXRC.cpp:3259
30245 msgid ""
30246 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30247 msgstr "如果文档末尾需要有切换语言的命令,请选中。"
30248
30249 #: src/LyXRC.cpp:3263
30250 msgid ""
30251 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30252 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30253 "name of the second language."
30254 msgstr ""
30255 "用于改变文档语言的 LaTeX 命令。如: \\selectlanguage{$$lang},意为将语言更改"
30256 "为 $$lang。"
30257
30258 #: src/LyXRC.cpp:3267
30259 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30260 msgstr "用于将语言改回文档语言的 LaTeX 命令。"
30261
30262 #: src/LyXRC.cpp:3271
30263 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30264 msgstr "用于局部更改语言的 LaTeX 命令。"
30265
30266 #: src/LyXRC.cpp:3275
30267 msgid ""
30268 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30269 "\\documentclass."
30270 msgstr "如果您不希望使用的语言成为 \\documentclass 的参数,请不要选中。"
30271
30272 #: src/LyXRC.cpp:3279
30273 msgid ""
30274 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30275 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30276 msgstr ""
30277 "用于载入语言包的 LaTeX 命令。如: \"\\usepackage{babel}\", "
30278 "\"\\usepackage{omega}\"。"
30279
30280 #: src/LyXRC.cpp:3283
30281 msgid ""
30282 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30283 "document is the default language."
30284 msgstr "如果您不希望文档语言为默认语言时使用 Babel,请不要选中。"
30285
30286 #: src/LyXRC.cpp:3287
30287 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30288 msgstr "如果您不希望 LyX 跳至保存的位置,请不要选中。"
30289
30290 #: src/LyXRC.cpp:3291
30291 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30292 msgstr "如果您不希望 LyX 读入上次打开的文件,请不要选中。"
30293
30294 #: src/LyXRC.cpp:3295
30295 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30296 msgstr "如果您不希望 LyX 创建备份文件,请不要选中。"
30297
30298 #: src/LyXRC.cpp:3299
30299 msgid ""
30300 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30301 "of the document."
30302 msgstr "该选项控制如何标亮以该文档语言以外的语言书写的内容。"
30303
30304 #: src/LyXRC.cpp:3307
30305 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30306 msgstr "鼠标滚轮的滚动速度。"
30307
30308 #: src/LyXRC.cpp:3311
30309 msgid "The completion popup delay."
30310 msgstr "自动完成提示框延时。"
30311
30312 #: src/LyXRC.cpp:3315
30313 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30314 msgstr "选中此项以在数学模式中显示自动完成提示框。"
30315
30316 #: src/LyXRC.cpp:3319
30317 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30318 msgstr "选中此项以在文本模式中显示自动完成提示框。"
30319
30320 #: src/LyXRC.cpp:3323
30321 msgid ""
30322 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30323 msgstr "若仅有一种自动完成的选项,就立刻显示提示框。"
30324
30325 #: src/LyXRC.cpp:3327
30326 msgid ""
30327 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30328 "available."
30329 msgstr "若自动完成可用,就在光标上添加一个小三角。"
30330
30331 #: src/LyXRC.cpp:3331
30332 msgid "The inline completion delay."
30333 msgstr "自动完成功能延时。"
30334
30335 #: src/LyXRC.cpp:3335
30336 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30337 msgstr "选中此项以在数学模式中启用自动完成。"
30338
30339 #: src/LyXRC.cpp:3339
30340 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30341 msgstr "选中此项以在文本模式中启用自动完成。"
30342
30343 #: src/LyXRC.cpp:3343
30344 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30345 msgstr "使用 \"...\"  缩短过长的自动完成项。"
30346
30347 #: src/LyXRC.cpp:3347
30348 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30349 msgstr "允许使用 TeXMacs 快捷输入法,例如将 => 转换为 \\Rightarrow。"
30350
30351 #: src/LyXRC.cpp:3351
30352 #, c-format
30353 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30354 msgstr "“最近打开文件”的最大显示数目。“文件”菜单中,最多可以出现 %1$d 个。"
30355
30356 #: src/LyXRC.cpp:3356
30357 msgid ""
30358 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30359 "variable.\n"
30360 "Use the OS native format."
30361 msgstr "指定在 PATH 环境变量中需要添加的目录。格式遵照操作系统格式。"
30362
30363 #: src/LyXRC.cpp:3362
30364 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30365 msgstr "显示某些元素的排版预览,如数学公式"
30366
30367 #: src/LyXRC.cpp:3366
30368 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30369 msgstr "预览公式的标签为 \"(#)\" 而非真实编号"
30370
30371 #: src/LyXRC.cpp:3370
30372 msgid "Scale the preview size to suit."
30373 msgstr "将预览尺寸缩放为合适的大小。"
30374
30375 #: src/LyXRC.cpp:3374
30376 msgid "The option to print out in landscape."
30377 msgstr "横向打印的参数。"
30378
30379 #: src/LyXRC.cpp:3378
30380 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30381 msgstr "指定输出纸张大小的选项。"
30382
30383 #: src/LyXRC.cpp:3382
30384 msgid "The option to specify paper type."
30385 msgstr "指定纸张大小的参数。"
30386
30387 #: src/LyXRC.cpp:3386
30388 msgid ""
30389 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30390 msgstr ""
30391 "选择此项以对从右向左的语言使用视觉式光标移动方式。取消选中此项以使用逻辑式光"
30392 "标移动方式。"
30393
30394 #: src/LyXRC.cpp:3390
30395 msgid ""
30396 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30397 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30398 msgstr ""
30399 "指定 LyX 在关闭最后一个文档视图的行为是关闭文档 (是),隐藏文档 (否),或是询问"
30400 "用户 (询问)。"
30401
30402 #: src/LyXRC.cpp:3394
30403 msgid ""
30404 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30405 "wrong, override the setting here."
30406 msgstr "LyX 会自动选择显示器分辨率 (DPI)。如果出错,您可以在此覆盖自动设置。"
30407
30408 #: src/LyXRC.cpp:3400
30409 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30410 msgstr "用来显示编辑文本的屏幕字体。"
30411
30412 #: src/LyXRC.cpp:3409
30413 msgid ""
30414 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30415 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30416 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30417 msgstr ""
30418 "允许点阵字体缩放。如果您使用点阵字体,使用此选项可能会看到明显的方块状边缘。"
30419 "取消选中此项,则 LyX 会使用最接近的点阵字体大小而非缩放。"
30420
30421 #: src/LyXRC.cpp:3413
30422 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30423 msgstr "用于计算屏幕字体缩放比例的字体大小。"
30424
30425 #: src/LyXRC.cpp:3418
30426 #, no-c-format
30427 msgid ""
30428 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30429 "roughly the same size as on paper."
30430 msgstr "屏幕字体的缩放比例。设为 100% 可以让字体大小与打印时几乎一致。"
30431
30432 #: src/LyXRC.cpp:3422
30433 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30434 msgstr "允许保存和读入窗口位置及大小。"
30435
30436 #: src/LyXRC.cpp:3426
30437 msgid ""
30438 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30439 "\".out\". Only for advanced users."
30440 msgstr "这将启动 lyxserver。管道的扩展名是 \".in\" 和 \".out\"。仅限高级用户。"
30441
30442 #: src/LyXRC.cpp:3433
30443 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30444 msgstr "如果您不想显示启动画面,请不要选择。"
30445
30446 #: src/LyXRC.cpp:3437
30447 msgid ""
30448 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30449 "when you quit LyX."
30450 msgstr "LyX 的临时目录。退出 LyX 时该目录会被清空。"
30451
30452 #: src/LyXRC.cpp:3441
30453 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30454 msgstr "请在此输入同义词词典的路径。"
30455
30456 #: src/LyXRC.cpp:3445
30457 msgid ""
30458 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30459 "value selects the directory LyX was started from."
30460 msgstr "LyX 的模板路径。留空则 LyX 会默认设置为 LyX 的安装目录。"
30461
30462 #: src/LyXRC.cpp:3455
30463 msgid ""
30464 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30465 "environment variable.\n"
30466 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30467 msgstr ""
30468 "指定需要放在 TEXINPUTS 环境变量后面的目录。\n"
30469 "输入“.”以表示当前文档目录。使用操作系统的路径格式。"
30470
30471 #: src/LyXRC.cpp:3462
30472 msgid ""
30473 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30474 "will look in its global and local ui/ directories."
30475 msgstr "用户界面文件。您可以输入一个绝对路径,或让 LyX 在 ui/ 目录下自动寻找。"
30476
30477 #: src/LyXRC.cpp:3472
30478 msgid ""
30479 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30480 "selection."
30481 msgstr "在选择主窗口背景和选定文本颜色时,使用系统颜色。"
30482
30483 #: src/LyXRC.cpp:3476
30484 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30485 msgstr "允许在工作区内自动弹出工具提示。"
30486
30487 #: src/LyXRC.cpp:3480
30488 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30489 msgstr "为 DVI 查看器指定 paper 命令 (留空或使用“ -paper”)"
30490
30491 #: src/LyXVC.cpp:49
30492 #, c-format
30493 msgid "%1$s lock"
30494 msgstr "%1$s 锁"
30495
30496 #: src/LyXVC.cpp:111
30497 #, c-format
30498 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30499 msgstr "您希望从版本控制程序中读取文档 %1$s 吗?"
30500
30501 #: src/LyXVC.cpp:113
30502 msgid "Retrieve from version control?"
30503 msgstr "从版本控制程序中读取文档?"
30504
30505 #: src/LyXVC.cpp:114
30506 msgid "&Retrieve"
30507 msgstr "获取(&R)"
30508
30509 #: src/LyXVC.cpp:148
30510 msgid "Document not saved"
30511 msgstr "未保存文档"
30512
30513 #: src/LyXVC.cpp:149
30514 msgid "You must save the document before it can be registered."
30515 msgstr "在登记前您必须保存文件。"
30516
30517 #: src/LyXVC.cpp:191
30518 msgid "LyX VC: Initial description"
30519 msgstr "LyX VC: 初始描述"
30520
30521 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30522 msgid "(no initial description)"
30523 msgstr "(无初始描述)"
30524
30525 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30526 msgid "LyX VC: Log message"
30527 msgstr "LyX VC: 日志消息"
30528
30529 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30530 #: src/LyXVC.cpp:248
30531 msgid "(no log message)"
30532 msgstr "(无日志消息)"
30533
30534 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
30535 msgid "LyX VC: Log Message"
30536 msgstr "LyX VC: 记录消息"
30537
30538 #: src/LyXVC.cpp:304
30539 #, c-format
30540 msgid ""
30541 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30542 "changes.\n"
30543 "\n"
30544 "Do you want to revert to the older version?"
30545 msgstr ""
30546 "回退到磁盘上保存的版本 %1$s 会丢失所有现有改变。\n"
30547 "\n"
30548 "您确信使用较旧的版本吗?"
30549
30550 #: src/LyXVC.cpp:309
30551 msgid "Revert to stored version of document?"
30552 msgstr "恢复到已保存的版本吗?"
30553
30554 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
30555 msgid "&Revert"
30556 msgstr "还原(&R)"
30557
30558 #: src/Paragraph.cpp:2191
30559 msgid "Senseless with this layout!"
30560 msgstr "在此布局设置下无意义!"
30561
30562 #: src/Paragraph.cpp:2245
30563 msgid "Alignment not permitted"
30564 msgstr "无效对齐方式"
30565
30566 #: src/Paragraph.cpp:2246
30567 msgid ""
30568 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30569 "Setting to default."
30570 msgstr ""
30571 "新布局文件不允许之前的对齐设置。\n"
30572 "还原为默认设置。"
30573
30574 #: src/Text.cpp:438
30575 msgid "Unknown Inset"
30576 msgstr "未知嵌入项"
30577
30578 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30579 msgid "Change tracking author index missing"
30580 msgstr "跟踪修订作者索引丢失"
30581
30582 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30583 #, c-format
30584 msgid ""
30585 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30586 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30587 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30588 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30589 msgstr ""
30590 "索引 %1$d 的跟踪修订作者信息丢失。此情形可能会在版本控制系统错误地合并版本后"
30591 "发生。因此,您可以选择修复此版本,也可以在对应的已跟踪修订合并之前或该用户编"
30592 "辑此文件之前忽略此现象。\n"
30593
30594 #: src/Text.cpp:571
30595 msgid "Unknown token"
30596 msgstr "未知关键词"
30597
30598 #: src/Text.cpp:957
30599 msgid ""
30600 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30601 "Tutorial."
30602 msgstr "您不能在段首输入空格。请参阅功能简介。"
30603
30604 #: src/Text.cpp:966
30605 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30606 msgstr "您不能如此输入两个空格。请参阅功能简介。"
30607
30608 #: src/Text.cpp:977
30609 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30610 msgstr "在此 Verbatim 环境下,该字符不能编码。"
30611
30612 #: src/Text.cpp:2100
30613 msgid "[Change Tracking] "
30614 msgstr "[追踪改变] "
30615
30616 #: src/Text.cpp:2108
30617 #, c-format
30618 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30619 msgstr "由 %1$s[[author]] 在 %2$s[[date]] 修改。"
30620
30621 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30622 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30623 #, c-format
30624 msgid "Font: %1$s"
30625 msgstr "字体: %1$s"
30626
30627 #: src/Text.cpp:2123
30628 #, c-format
30629 msgid ", Depth: %1$d"
30630 msgstr ", 深度: %1$d"
30631
30632 #: src/Text.cpp:2129
30633 msgid ", Spacing: "
30634 msgstr ", 间隔: "
30635
30636 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
30637 msgid "OneHalf"
30638 msgstr "1.5 倍行距"
30639
30640 #: src/Text.cpp:2141
30641 msgid "Other ("
30642 msgstr "其他 ("
30643
30644 #: src/Text.cpp:2152
30645 #, fuzzy
30646 msgid ", Style: "
30647 msgstr "简历样式:"
30648
30649 #: src/Text.cpp:2158
30650 msgid ", Paragraph: "
30651 msgstr ", 段落: "
30652
30653 #: src/Text.cpp:2159
30654 msgid ", Id: "
30655 msgstr ", Id: "
30656
30657 #: src/Text.cpp:2169
30658 msgid ", Char: 0x"
30659 msgstr ", Char: 0x"
30660
30661 #: src/Text.cpp:2171
30662 msgid ", Boundary: "
30663 msgstr ", 边界: "
30664
30665 #: src/Text2.cpp:407
30666 msgid "No font change defined."
30667 msgstr "未修改字体。"
30668
30669 #: src/Text3.cpp:201
30670 msgid "Math editor mode"
30671 msgstr "数学编辑模式"
30672
30673 #: src/Text3.cpp:203
30674 msgid "No valid math formula"
30675 msgstr "非法数学公式"
30676
30677 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
30678 msgid "Already in regular expression mode"
30679 msgstr "已经在正则表达式模式下"
30680
30681 #: src/Text3.cpp:224
30682 msgid "Regexp editor mode"
30683 msgstr "正则表达式编辑模式"
30684
30685 #: src/Text3.cpp:1599
30686 msgid "Layout "
30687 msgstr "显示布局 "
30688
30689 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
30690 msgid " not known"
30691 msgstr " 未知"
30692
30693 #: src/Text3.cpp:2177
30694 #, fuzzy
30695 msgid "Table Style "
30696 msgstr "表格注释"
30697
30698 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
30699 msgid "Missing argument"
30700 msgstr "缺失参数"
30701
30702 #: src/Text3.cpp:2535
30703 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30704 msgstr ""
30705
30706 #: src/Text3.cpp:2539
30707 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30708 msgstr ""
30709
30710 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
30711 #, c-format
30712 msgid "Text properties applied: %1$s"
30713 msgstr ""
30714
30715 #: src/Text3.cpp:2717
30716 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30717 msgstr "未设定同义词词典目录!"
30718
30719 #: src/Text3.cpp:2718
30720 msgid ""
30721 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30722 "The thesaurus is not functional.\n"
30723 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30724 "instructions."
30725 msgstr ""
30726 "未指定同义词词典目录。同义词词典不可用。\n"
30727 "请参考用户手册 6.15.1 节来设置。"
30728
30729 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
30730 msgid "Paragraph layout set"
30731 msgstr "段落布局"
30732
30733 #: src/TextClass.cpp:124
30734 msgid "Plain Layout"
30735 msgstr "一般布局"
30736
30737 #: src/TextClass.cpp:943
30738 msgid "Missing File"
30739 msgstr "文件丢失"
30740
30741 #: src/TextClass.cpp:944
30742 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30743 msgstr "无法找到 stdinsets.inc!这会导致数据丢失!"
30744
30745 #: src/TextClass.cpp:947
30746 msgid "Corrupt File"
30747 msgstr "文件损坏"
30748
30749 #: src/TextClass.cpp:948
30750 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30751 msgstr "无法读取 stdinsets.inc!可能会导致数据丢失。"
30752
30753 #: src/TextClass.cpp:1627
30754 #, fuzzy, c-format
30755 msgid "%1$s (Float)"
30756 msgstr "%1$s 锁"
30757
30758 #: src/TextClass.cpp:1632
30759 #, c-format
30760 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30761 msgstr ""
30762
30763 #: src/TextClass.cpp:1928
30764 #, c-format
30765 msgid ""
30766 "The module %1$s has been requested by\n"
30767 "this document but has not been found in the list of\n"
30768 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30769 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30770 msgstr "未找到模块 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
30771
30772 #: src/TextClass.cpp:1932
30773 msgid "Module not available"
30774 msgstr "模块未找到"
30775
30776 #: src/TextClass.cpp:1939
30777 #, c-format
30778 msgid ""
30779 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30780 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30781 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30782 "Missing prerequisites:\n"
30783 "\t%2$s\n"
30784 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30785 msgstr ""
30786 "您没有安装模块 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
30787 "可能不能输出 LaTeX。\n"
30788 "缺失的依赖包:\n"
30789 "\t%2$s\n"
30790 "请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
30791
30792 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30793 msgid "Package not available"
30794 msgstr "包未找到"
30795
30796 #: src/TextClass.cpp:1951
30797 #, c-format
30798 msgid "Error reading module %1$s\n"
30799 msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
30800
30801 #: src/TextClass.cpp:1963
30802 #, c-format
30803 msgid ""
30804 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30805 "this document but has not been found in the list of\n"
30806 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30807 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30808 msgstr "未找到引用处理引擎 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
30809
30810 #: src/TextClass.cpp:1967
30811 msgid "Cite Engine not available"
30812 msgstr "引用处理引擎未找到"
30813
30814 #: src/TextClass.cpp:1972
30815 #, c-format
30816 msgid ""
30817 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30818 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30819 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30820 "Missing prerequisites:\n"
30821 "\t%2$s\n"
30822 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30823 msgstr ""
30824 "您没有安装引用处理引擎 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
30825 "可能不能输出 LaTeX。\n"
30826 "缺失的依赖包:\n"
30827 "\t%2$s\n"
30828 "请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
30829
30830 #: src/TextClass.cpp:1984
30831 #, c-format
30832 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30833 msgstr "读取引用引擎 %1$s 错误\n"
30834
30835 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
30836 msgid "MISSING: "
30837 msgstr ""
30838
30839 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
30840 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
30841 msgid "unknown type!"
30842 msgstr "未知类型!"
30843
30844 #: src/TocBackend.cpp:276
30845 #, c-format
30846 msgid "Index Entries (%1$s)"
30847 msgstr "索引项 (%1$s)"
30848
30849 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30850 msgid "Table of Contents"
30851 msgstr "目录"
30852
30853 #: src/TocBackend.cpp:293
30854 msgid "Changes"
30855 msgstr "改变"
30856
30857 #: src/TocBackend.cpp:294
30858 msgid "Senseless"
30859 msgstr "无意义"
30860
30861 #: src/TocBackend.cpp:295
30862 msgid "Citations"
30863 msgstr "引用"
30864
30865 #: src/TocBackend.cpp:296
30866 msgid "Labels and References"
30867 msgstr "标签和引用"
30868
30869 #: src/TocBackend.cpp:297
30870 msgid "Broken References and Citations"
30871 msgstr ""
30872
30873 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
30874 msgid "Child Documents"
30875 msgstr "子文档"
30876
30877 #: src/TocBackend.cpp:300
30878 #, fuzzy
30879 msgid "Graphics[[listof]]"
30880 msgstr "图形"
30881
30882 #: src/TocBackend.cpp:301
30883 msgid "Equations"
30884 msgstr "公式"
30885
30886 #: src/TocBackend.cpp:304
30887 msgid "Nomenclature Entries"
30888 msgstr "术语项"
30889
30890 #: src/VCBackend.cpp:64
30891 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30892 msgstr ""
30893
30894 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30895 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30896 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30897 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
30899 msgid "Revision control error."
30900 msgstr "版本控制出错。"
30901
30902 #: src/VCBackend.cpp:66
30903 #, c-format
30904 msgid ""
30905 "Some problem occurred while running the command:\n"
30906 "'%1$s'."
30907 msgstr "执行 %1$s 出错。"
30908
30909 #: src/VCBackend.cpp:641
30910 msgid "Up-to-date"
30911 msgstr "最新"
30912
30913 #: src/VCBackend.cpp:643
30914 msgid "Locally Modified"
30915 msgstr "已在本地修改"
30916
30917 #: src/VCBackend.cpp:645
30918 msgid "Locally Added"
30919 msgstr "已在本地添加"
30920
30921 #: src/VCBackend.cpp:647
30922 msgid "Needs Merge"
30923 msgstr "需要合并"
30924
30925 #: src/VCBackend.cpp:649
30926 msgid "Needs Checkout"
30927 msgstr "需要领有 (check out)"
30928
30929 #: src/VCBackend.cpp:651
30930 msgid "No CVS file"
30931 msgstr "无 CVS 文件"
30932
30933 #: src/VCBackend.cpp:653
30934 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30935 msgstr "无法获得 CVS 状态"
30936
30937 #: src/VCBackend.cpp:881
30938 msgid ""
30939 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30940 "You have to update from repository first or revert your changes."
30941 msgstr ""
30942 "存储库的版本比当前拥有 (check out) 的版本新。\n"
30943 "您必须首先从存储库更新文档,或撤销您的更改。"
30944
30945 #: src/VCBackend.cpp:886
30946 #, c-format
30947 msgid ""
30948 "Bad status when checking in changes.\n"
30949 "\n"
30950 "'%1$s'\n"
30951 "\n"
30952 msgstr ""
30953 "提交 (check in) 更改时出现状态异常: \n"
30954 "\n"
30955 "%1$s\n"
30956 "\n"
30957 "\n"
30958
30959 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
30960 #, c-format
30961 msgid ""
30962 "Error when updating from repository.\n"
30963 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30964 "'%1$s'.\n"
30965 "\n"
30966 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30967 msgstr ""
30968 "由存储库更新时出错。\n"
30969 "您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
30970 "%1$s\n"
30971 "点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
30972
30973 #: src/VCBackend.cpp:969
30974 #, c-format
30975 msgid ""
30976 "There were detected changes in the working directory:\n"
30977 "%1$s\n"
30978 "\n"
30979 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30980 "revert back to the repository version."
30981 msgstr ""
30982 "工作目录中发现如下修改:\n"
30983 "%1$s\n"
30984 "您必须手动解决可能的文件冲突,否则您必须回退到存储库中的版本。"
30985
30986 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
30987 #: src/VCBackend.cpp:1525
30988 msgid "Changes detected"
30989 msgstr "发现修改"
30990
30991 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30992 msgid "&Abort"
30993 msgstr "放弃"
30994
30995 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
30996 msgid "View &Log ..."
30997 msgstr "查看日志(&L)"
30998
30999 #: src/VCBackend.cpp:994
31000 #, c-format
31001 msgid ""
31002 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31003 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31004 "'%2$s'.\n"
31005 "\n"
31006 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31007 msgstr ""
31008 "由存储库更新文档 %1$s 时出错。\n"
31009 "您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
31010 "%2$s\n"
31011 "点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
31012
31013 #: src/VCBackend.cpp:1053
31014 #, c-format
31015 msgid ""
31016 "The document %1$s is not in repository.\n"
31017 "You have to check in the first revision before you can revert."
31018 msgstr ""
31019 "文档 %1$s 不在存储库中。\n"
31020 "您必须先上传 (check in) 第一个版本才能使用回退功能。"
31021
31022 #: src/VCBackend.cpp:1061
31023 #, c-format
31024 msgid ""
31025 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31026 "The status '%2$s' is unexpected."
31027 msgstr ""
31028 "不能将文档 %1$s 回退到存储库版本。\n"
31029 "意外状况“%2$s”发生。"
31030
31031 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31032 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31033 msgid "Error: Could not generate logfile."
31034 msgstr "错误: 不能生成日志。"
31035
31036 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31037 msgid ""
31038 "Error when committing to repository.\n"
31039 "You have to manually resolve the problem.\n"
31040 "LyX will reopen the document after you press OK."
31041 msgstr ""
31042 "提交到存储库失败。\n"
31043 "您只能自力更生解决问题。\n"
31044 "LyX 将在您点击“好”(OK)以后重新打开文件。"
31045
31046 #: src/VCBackend.cpp:1451
31047 msgid ""
31048 "Error while acquiring write lock.\n"
31049 "Another user is most probably editing\n"
31050 "the current document now!\n"
31051 "Also check the access to the repository."
31052 msgstr ""
31053 "获得写入锁失败。\n"
31054 "可能有其他用户正在编辑文档。\n"
31055 "亦请检查是否可以写入存储库。"
31056
31057 #: src/VCBackend.cpp:1457
31058 msgid ""
31059 "Error while releasing write lock.\n"
31060 "Check the access to the repository."
31061 msgstr ""
31062 "释放写入锁失败。\n"
31063 "请检查是否可以写入存储库。"
31064
31065 #: src/VCBackend.cpp:1516
31066 #, c-format
31067 msgid ""
31068 "There were detected changes in the working directory:\n"
31069 "%1$s\n"
31070 "\n"
31071 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31072 "preferred.\n"
31073 "\n"
31074 "Continue?"
31075 msgstr ""
31076 "此工作目录中发生了改变:\n"
31077 "%1$s\n"
31078 "\n"
31079 "为防止文件冲突,本地文件的版本将优先采用。\n"
31080 "\n"
31081 "要继续吗?"
31082
31083 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31084 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31085 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31086 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31087 msgid "&Yes"
31088 msgstr "是(&Y)"
31089
31090 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31091 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31092 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31093 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31094 msgid "&No"
31095 msgstr "否(&N)"
31096
31097 #: src/VCBackend.cpp:1585
31098 msgid "SVN File Locking"
31099 msgstr "SVN 文件锁定"
31100
31101 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31102 msgid "Locking property unset."
31103 msgstr "已解除锁定。"
31104
31105 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31106 msgid "Locking property set."
31107 msgstr "已设为锁定。"
31108
31109 #: src/VCBackend.cpp:1587
31110 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31111 msgstr "请勿忘记将锁定属性提交到 (commit) 存储库。"
31112
31113 #: src/VSpace.cpp:215
31114 msgid "protected"
31115 msgstr "被保护"
31116
31117 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31118 #, c-format
31119 msgid ""
31120 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31121 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31122 msgstr ""
31123 "文档 %1$s 已被读入且有未保存的修改。\n"
31124 "\n"
31125 "您希望放弃修改并载入磁盘上的版本吗?"
31126
31127 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
31128 msgid "Reload saved document?"
31129 msgstr "载入磁盘上文档?"
31130
31131 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31132 msgid "Yes, &Reload"
31133 msgstr "是,载入(&R)"
31134
31135 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31136 msgid "No, &Keep Changes"
31137 msgstr "否,保留改变(&K)"
31138
31139 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31140 #, c-format
31141 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31142 msgstr "文件 %1$s 存在,但当前用户不可读。"
31143
31144 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31145 msgid "File not readable!"
31146 msgstr "无法读取文件!"
31147
31148 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31149 #, c-format
31150 msgid ""
31151 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31152 "\n"
31153 "Do you want to create a new document?"
31154 msgstr ""
31155 "文档 %1$s 不存在.\n"
31156 "\n"
31157 "您希望创建一个新文档吗?"
31158
31159 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31160 msgid "Create new document?"
31161 msgstr "创建新文档?"
31162
31163 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31164 #, fuzzy
31165 msgid "&Yes, Create New Document"
31166 msgstr "创建新文档?"
31167
31168 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31169 msgid "&No, Do Not Create"
31170 msgstr "不要创建 (&N)"
31171
31172 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31173 #, c-format
31174 msgid ""
31175 "The specified document template\n"
31176 "%1$s\n"
31177 "could not be read."
31178 msgstr ""
31179 "指定的文档模板\n"
31180 "%1$s\n"
31181 "无法被读取."
31182
31183 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31184 msgid "Could not read template"
31185 msgstr "无法读取文档模板"
31186
31187 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31188 msgid "Standard[[Bullets]]"
31189 msgstr "标准[[Bullets]]"
31190
31191 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31192 msgid "Dings 1"
31193 msgstr "符号 1"
31194
31195 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31196 msgid "Dings 2"
31197 msgstr "符号 2"
31198
31199 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31200 msgid "Dings 3"
31201 msgstr "符号 3"
31202
31203 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31204 msgid "Dings 4"
31205 msgstr "符号 4"
31206
31207 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31208 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31209 msgstr ""
31210
31211 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31212 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31213 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31214 msgid "Cancel"
31215 msgstr "取消"
31216
31217 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31218 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31219 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31220 msgid "Close"
31221 msgstr "关闭"
31222
31223 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31224 msgid "Unavailable:"
31225 msgstr "不存在:"
31226
31227 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31228 #, c-format
31229 msgid "Unavailable: %1$s"
31230 msgstr "不存在:  %1$s"
31231
31232 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31233 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31234 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31235 msgid "Uncategorized"
31236 msgstr "未分类"
31237
31238 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31239 msgid "Directories"
31240 msgstr "目录"
31241
31242 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31243 msgid "File"
31244 msgstr "文件"
31245
31246 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31247 msgid "Master document"
31248 msgstr "主文档"
31249
31250 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31251 msgid "Open files"
31252 msgstr "打开文件"
31253
31254 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31255 msgid "Manuals"
31256 msgstr "手册"
31257
31258 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31259 #, c-format
31260 msgid ""
31261 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31262 "Continue searching from the beginning?"
31263 msgstr ""
31264 "%1$s: 已经搜索到文件末端\n"
31265 "从头继续搜索?"
31266
31267 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31268 #, c-format
31269 msgid ""
31270 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31271 "Continue searching from the end?"
31272 msgstr ""
31273 "%1$s: 已经搜索到文件头端\n"
31274 "从尾继续搜索?"
31275
31276 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31277 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31278 msgstr "高级搜索进行中 (按下ESC以取消)..."
31279
31280 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31281 msgid "Advanced search cancelled by user"
31282 msgstr "高级搜索被用户取消"
31283
31284 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31285 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31286 msgid "Wrap search?"
31287 msgstr "要从头开始继续搜索吗?"
31288
31289 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31290 msgid "Nothing to search"
31291 msgstr "无搜索结果"
31292
31293 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31294 msgid "No open document(s) in which to search"
31295 msgstr "没有已打开的文档可搜索"
31296
31297 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31298 msgid "Advanced Find and Replace"
31299 msgstr "高级查找替换"
31300
31301 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31302 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31303 msgstr ""
31304
31305 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31306 #, fuzzy
31307 msgid "< Rep&lace"
31308 msgstr "替换(&R)"
31309
31310 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31311 #, fuzzy
31312 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31313 msgstr "替换并查找下一项[回车]"
31314
31315 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
31317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
31318 msgid "Class Default"
31319 msgstr "文档类默认值"
31320
31321 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31322 #, fuzzy
31323 msgid "Document Default"
31324 msgstr "保存为文档缺省设定"
31325
31326 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
31327 msgid "Float Settings"
31328 msgstr "浮动项设定"
31329
31330 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31331 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31332 msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
31333
31334 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31335 #, fuzzy
31336 msgid ""
31337 "Please install correctly to estimate the great\n"
31338 "amount of work other people have done for the LyX project."
31339 msgstr "人在 LyX 项目上作出的巨大贡献."
31340
31341 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31342 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31343 msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
31344
31345 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31346 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31347 msgstr ""
31348 "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
31349 "\n"
31350
31351 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31352 #, fuzzy
31353 msgid ""
31354 "Please install correctly to see what has changed\n"
31355 "for this version of LyX."
31356 msgstr "请正确安装 LyX 以查看\n"
31357
31358 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31359 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31360 msgstr "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
31361
31362 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31363 #, c-format
31364 msgid ""
31365 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31366 "1995--%1$s LyX Team"
31367 msgstr ""
31368 "LyX 版权所有 (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31369 "1995--%1$s LyX 开发小组"
31370
31371 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31372 msgid ""
31373 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31374 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31375 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31376 "any later version."
31377 msgstr ""
31378 "本程序为自由软件;您可以在 GNU 通用公共许可证 (由自由软件基金会发布,限第 2 "
31379 "版,或任何兼容的新版本) 条款下重新发布或修改它。"
31380
31381 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31382 msgid ""
31383 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31384 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31385 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31386 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31387 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31388 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31389 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31390 msgstr ""
31391 "发布 LyX 乃是希望其对诸位有用,但绝无任何保证;暗示其可用性或适用于任何特定目"
31392 "的之保证亦明确排除。\n"
31393 "请参阅 GNU 通用公共许可证获取详情。\n"
31394 "本程序应随附一份 GNU 通用公共许可证副本;若未附有,您可以向以下地址索取:"
31395 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
31396 "02110-1301, USA."
31397
31398 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31399 msgid "not released yet"
31400 msgstr "尚未发布"
31401
31402 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31403 #, fuzzy, c-format
31404 msgid ""
31405 "Version %1$s\n"
31406 "(%2$s)"
31407 msgstr ""
31408 "LyX 版本 %1$s\n"
31409 "(%2$s)"
31410
31411 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31412 msgid "Built from git commit hash "
31413 msgstr "该编译版之 git commit hash 为 "
31414
31415 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31416 #, fuzzy, c-format
31417 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31418 msgstr "Qt 版本 (运行时): %1$s"
31419
31420 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31421 #, c-format
31422 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31423 msgstr "Qt 版本 (编译时): %1$s"
31424
31425 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31426 #, fuzzy, c-format
31427 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31428 msgstr "Qt 版本 (编译时): %1$s"
31429
31430 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31431 #, c-format
31432 msgid "Python detected: %1$s"
31433 msgstr ""
31434
31435 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31436 msgid "About LyX"
31437 msgstr "关于 LyX"
31438
31439 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31440 msgid "About %1"
31441 msgstr "关于 %1"
31442
31443 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
31444 msgid "Preferences"
31445 msgstr "首选项"
31446
31447 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31448 msgid "Reconfigure"
31449 msgstr "重新配置"
31450
31451 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31452 msgid "Restore Defaults"
31453 msgstr "重置为默认值"
31454
31455 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31456 msgid "Quit %1"
31457 msgstr "退出 %1"
31458
31459 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31460 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31461 msgid "&OK"
31462 msgstr "确定(&O)"
31463
31464 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31465 #, fuzzy
31466 msgid "Apply"
31467 msgstr "应用(&A)"
31468
31469 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31470 msgid "Reset"
31471 msgstr "重置"
31472
31473 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31474 #, fuzzy
31475 msgid "Open"
31476 msgstr "开头语"
31477
31478 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
31479 msgid "Nothing to do"
31480 msgstr "无操作"
31481
31482 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
31483 msgid "Unknown action"
31484 msgstr "未知操作"
31485
31486 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
31487 msgid "Command not handled"
31488 msgstr "无法处理的命令"
31489
31490 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
31491 msgid "Command disabled"
31492 msgstr "被禁止命令"
31493
31494 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
31495 #, c-format
31496 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31497 msgstr ""
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
31500 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31501 msgstr "此命令在没有任何缓存打开下不能执行"
31502
31503 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31504 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31505 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 参数无效"
31506
31507 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
31508 msgid "Wrong focus!"
31509 msgstr ""
31510
31511 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
31512 msgid "Running configure..."
31513 msgstr "执行配置程序..."
31514
31515 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
31516 msgid "Reloading configuration..."
31517 msgstr "读入系统配置..."
31518
31519 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
31520 msgid "System reconfiguration failed"
31521 msgstr "重配置系统失败"
31522
31523 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31524 msgid ""
31525 "The system reconfiguration has failed.\n"
31526 "Default textclass is used but LyX may\n"
31527 "not be able to work properly.\n"
31528 "Please reconfigure again if needed."
31529 msgstr ""
31530 "重新配置系统失败。\n"
31531 "LyX 将使用默认文档类,\n"
31532 "但可能无法正常工作。\n"
31533 "若需要,请再次重新配置。"
31534
31535 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
31536 msgid "System reconfigured"
31537 msgstr "重配置系统完毕"
31538
31539 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31540 msgid ""
31541 "The system has been reconfigured.\n"
31542 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31543 "updated document class specifications."
31544 msgstr ""
31545 "重配置系统完毕。\n"
31546 "您必须重启动 LyX,\n"
31547 "以便使用更新的文档类列表."
31548
31549 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
31550 msgid "Exiting."
31551 msgstr "退出。"
31552
31553 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
31554 #, c-format
31555 msgid "Opening help file %1$s..."
31556 msgstr "打开帮助文件 %1$s..."
31557
31558 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
31559 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31560 msgstr ""
31561
31562 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
31563 #, fuzzy
31564 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31565 msgstr "语法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31566
31567 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
31568 #, c-format
31569 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31570 msgstr "设置颜色 \"%1$s\" 失败 - 未定义或不能重定义颜色"
31571
31572 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
31573 #, c-format
31574 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31575 msgstr "不能迭代多于 %1$d 次"
31576
31577 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
31578 #, c-format
31579 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31580 msgstr "应用“%1$s”到 %2$d 处缓存"
31581
31582 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
31583 #, c-format
31584 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31585 msgstr "文档缺省设置保存至 %1$s"
31586
31587 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
31588 msgid "Unable to save document defaults"
31589 msgstr "无法保存文档缺省设置"
31590
31591 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
31592 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
31593 msgid "Unknown function."
31594 msgstr "未知函数。"
31595
31596 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
31597 msgid "The current document was closed."
31598 msgstr "当前文档已关闭。"
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
31601 msgid ""
31602 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31603 "documents and exit.\n"
31604 "\n"
31605 "Exception: "
31606 msgstr "LyX 发生异常,将尝试保存所有文档并退出。异常详情: "
31607
31608 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
31609 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
31610 msgid "Software exception Detected"
31611 msgstr "检测到软件异常"
31612
31613 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
31614 msgid ""
31615 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31616 "unsaved documents and exit."
31617 msgstr "LyX 出现异常,将尝试保存所有文档并退出。"
31618
31619 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
31620 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
31621 msgid "Could not find UI definition file"
31622 msgstr "无法读取用户界面定义文件"
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
31625 #, c-format
31626 msgid ""
31627 "Error while reading the included file\n"
31628 "%1$s\n"
31629 "Please check your installation."
31630 msgstr ""
31631 "读取文件出错\n"
31632 "%1$s.\n"
31633 "请检查您的安装是否完全。"
31634
31635 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
31636 msgid "Could not find default UI file"
31637 msgstr "无法读取默认用户界面文件"
31638
31639 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
31640 msgid ""
31641 "LyX could not find the default UI file!\n"
31642 "Please check your installation."
31643 msgstr ""
31644 "LyX 不能找到默认的用户界面文件!\n"
31645 "请检查您的安装是否完全。"
31646
31647 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
31648 #, c-format
31649 msgid ""
31650 "Error while reading the configuration file\n"
31651 "%1$s\n"
31652 "Falling back to default.\n"
31653 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31654 "check which User Interface file you are using."
31655 msgstr ""
31656 "读取配置文件\n"
31657 "%1$s\n"
31658 "时出错。\n"
31659 "将使用默认配置。\n"
31660 "请打开文档>配置>用户界面,检查所用的配置文件。"
31661
31662 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31663 #, fuzzy
31664 msgid "Author &Names:"
31665 msgstr "作者姓名"
31666
31667 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31668 msgid ""
31669 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31670 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31671 msgstr ""
31672
31673 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31674 #, fuzzy
31675 msgid ""
31676 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31677 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31678 msgstr ""
31679 "“符号”和“描述”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想使用 LaTeX 代码,请选中"
31680 "此项。"
31681
31682 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31683 msgid "Bibliography Item Settings"
31684 msgstr "文献引用项设定"
31685
31686 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
31687 msgid "BibTeX Bibliography"
31688 msgstr "BibTeX 参考文献"
31689
31690 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31691 #, fuzzy
31692 msgid "All avail. databases"
31693 msgstr "所有可用文献"
31694
31695 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
31696 msgid ""
31697 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31698 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31699 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31700 "this is the place you should store it."
31701 msgstr ""
31702 "此列表包括了所有被 LaTeX 索引的数据库,故无文件路径。通常来说,这包含 LaTeX "
31703 "的 texmf 树下 bib/ 子目录的所有内容。如果您想要重用自己的数据库,您应该将其存"
31704 "放在这里。"
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
31707 #, fuzzy
31708 msgid "Document Encoding"
31709 msgstr "文档处理"
31710
31711 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31712 #, fuzzy
31713 msgid "Database"
31714 msgstr "数据库:"
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
31717 #, fuzzy
31718 msgid "File Encoding"
31719 msgstr "文件处理"
31720
31721 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
31722 #, fuzzy
31723 msgid "General E&ncoding:"
31724 msgstr "通用标点"
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31727 msgid ""
31728 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31729 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31730 "you can set it in the list above."
31731 msgstr ""
31732
31733 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
31734 #, fuzzy
31735 msgid "General Encoding"
31736 msgstr "通用标点"
31737
31738 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31739 msgid ""
31740 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31741 "below, set it here"
31742 msgstr ""
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
31745 msgid "Biblatex Bibliography"
31746 msgstr "BibLaTeX 参考文献"
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31749 #, fuzzy
31750 msgid "all reference units"
31751 msgstr "所有参考文献"
31752
31753 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
31754 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
31755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
31756 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
31757 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
31758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
31759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
31760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
31761 #, fuzzy
31762 msgid "D&ocuments"
31763 msgstr "文档"
31764
31765 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
31766 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31767 msgstr "BibTeX数据库(*.bib)"
31768
31769 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
31770 msgid "Select a BibTeX database to add"
31771 msgstr "选择一个BibTeX数据库"
31772
31773 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
31774 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31775 msgstr "BibTeX 样式 (*.bst)"
31776
31777 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
31778 msgid "Select a BibTeX style"
31779 msgstr "选择一个BibTeX样式"
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31782 msgid "No frame"
31783 msgstr "无边框"
31784
31785 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31786 msgid "Simple rectangular frame"
31787 msgstr "简单矩形边框"
31788
31789 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31790 msgid "Oval frame, thin"
31791 msgstr "细椭圆框"
31792
31793 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31794 msgid "Oval frame, thick"
31795 msgstr "粗椭圆框"
31796
31797 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31798 msgid "Drop shadow"
31799 msgstr "阴影"
31800
31801 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31802 msgid "Shaded background"
31803 msgstr "带阴影背景"
31804
31805 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31806 msgid "Double rectangular frame"
31807 msgstr "双矩形边框"
31808
31809 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31810 msgid "Depth"
31811 msgstr "深度"
31812
31813 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31814 msgid "Total Height"
31815 msgstr "总高度"
31816
31817 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31818 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31819 msgid "Makebox"
31820 msgstr "Makebox"
31821
31822 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31823 msgid "Box Settings"
31824 msgstr "边框设定"
31825
31826 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
31827 #, fuzzy, c-format
31828 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
31829 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
31830
31831 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
31832 #, fuzzy
31833 msgid "master"
31834 msgstr "粘贴"
31835
31836 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31837 msgid "Branch Settings"
31838 msgstr "分支设定"
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31841 msgid "Branch"
31842 msgstr "分支"
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31845 msgid "Activated"
31846 msgstr "已激活"
31847
31848 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31849 msgid "Filename Suffix"
31850 msgstr "文件名后缀"
31851
31852 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
31854 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
31855 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
31856 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31857 msgid "Yes"
31858 msgstr "是"
31859
31860 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
31862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
31863 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
31864 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
31865 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31866 msgid "No"
31867 msgstr "否"
31868
31869 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31870 msgid "Enter new branch name"
31871 msgstr "输入新分支名"
31872
31873 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31874 #, c-format
31875 msgid ""
31876 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31877 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31878 msgstr ""
31879 "分支“%1$s”已经存在。\n"
31880 "您要把分支“%2$s”合并进来吗?"
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31883 msgid "&Merge"
31884 msgstr "合并(&M)"
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31887 msgid "Renaming failed"
31888 msgstr "重命名失败"
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31891 msgid "The branch could not be renamed."
31892 msgstr "无法重命名该分支。"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31895 msgid "Merge Changes"
31896 msgstr "合并改变"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31899 #, fuzzy
31900 msgid "Inserted by %1"
31901 msgstr "插入框"
31902
31903 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31904 #, fuzzy
31905 msgid "Deleted by %1"
31906 msgstr "删除快捷键(&D)"
31907
31908 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31909 msgid " on[[date]] %1"
31910 msgstr ""
31911
31912 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31913 #, fuzzy
31914 msgid "Inserted on %1"
31915 msgstr "插入框"
31916
31917 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31918 #, fuzzy
31919 msgid "Deleted on %1"
31920 msgstr "删除行"
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31923 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31924 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31925 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31926 msgid "No change"
31927 msgstr "无改变"
31928
31929 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31930 msgid "Small Caps"
31931 msgstr "小号大写字体"
31932
31933 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31934 msgid "(Without)[[underlining]]"
31935 msgstr "(无)"
31936
31937 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31938 msgid "Single[[underlining]]"
31939 msgstr "单线"
31940
31941 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31942 #, fuzzy
31943 msgid "Double[[underlining]]"
31944 msgstr "双下划线 %1$s, "
31945
31946 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31947 msgid "Wavy"
31948 msgstr "波浪线"
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31951 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31952 msgstr "(无)"
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31955 msgid "Single[[strikethrough]]"
31956 msgstr "单线"
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31959 msgid "With /"
31960 msgstr "斜划线"
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31963 msgid "(Without)[[color]]"
31964 msgstr "(无)"
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31967 #, fuzzy
31968 msgid "Text Properties"
31969 msgstr "字体属性"
31970
31971 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31972 msgid "Reset All To &Default"
31973 msgstr "全部重置为缺省值(&D)"
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31976 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31977 msgstr "拒绝所有修改(&G)"
31978
31979 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31980 msgid "&Reset All Fields"
31981 msgstr "重置所有字段(&R)"
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31984 msgid "Citation"
31985 msgstr "引用"
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31988 msgid "All avail. citations"
31989 msgstr "所有可用文献"
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31992 msgid "Regular e&xpression"
31993 msgstr "正则表达式(&X)"
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31996 msgid "Case se&nsitive"
31997 msgstr "区分大小写(&N)"
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32000 msgid "Search as you &type"
32001 msgstr "输入时搜索(&T)"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32004 msgid ""
32005 "Ordered list of all cited references.\n"
32006 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32007 msgstr ""
32008 "此为所有已使用的引用的有序列表。\n"
32009 "您可以用左侧对按钮重新排序或增删引用。"
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32012 msgid "General text befo&re:"
32013 msgstr "之前文本(&R):"
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32016 msgid "General &text after:"
32017 msgstr "之后文本(&T):"
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32020 msgid ""
32021 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32022 "individual items, double-click on the respective entry above."
32023 msgstr "引用列表之前的文本。对于特定条目之前的文本,请双击相应的条目。"
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32026 msgid ""
32027 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32028 "items, double-click on the respective entry above."
32029 msgstr "引用列表之后的文本。对于特定条目之后的文本,请双击相应的条目。"
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32032 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32033 msgstr "参考文献前的前缀 (如“cf.”)"
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32036 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32037 msgstr "参考文献后的后缀 (如“pages”)"
32038
32039 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32040 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32041 msgstr "专有名词永远首字大写 (如\"Del Piero\", 而非\"del Piero\")。"
32042
32043 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32044 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32045 msgstr "总是列出所有作者 (而非使用“等”或“et al.”)"
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32048 msgid "All references available for citing."
32049 msgstr "全部可使用的参考文献。"
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32052 msgid ""
32053 "All references available for citing.\n"
32054 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32055 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32056 msgstr ""
32057 "全部可使用的参考文献。\n"
32058 "想添加已选中的参考文献,请点击“添加”、按 Enter 键或双击鼠标。\n"
32059 "按 Ctrl+Enter 可在添加后自动关闭对话框。"
32060
32061 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32062 msgid "Keys"
32063 msgstr "关键字"
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32066 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32067 msgstr "如果在上面选中了某个引用,则显示粗略预览"
32068
32069 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32070 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32071 msgstr "选定引用的粗略预览"
32072
32073 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32074 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32075 msgstr "输入字符串来过滤引用列表"
32076
32077 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32078 msgid ""
32079 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32080 msgstr "输入字符串来过滤引用列表,然后按回车键"
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32083 msgid ""
32084 "\n"
32085 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32086 msgstr ""
32087
32088 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32089 msgid "Text before"
32090 msgstr "之前文字"
32091
32092 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32093 msgid "Cite key"
32094 msgstr "引用关键字"
32095
32096 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32097 msgid "Text after"
32098 msgstr "之后文字"
32099
32100 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32101 msgid "LinkBack PDF"
32102 msgstr "LinkBack PDF"
32103
32104 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32105 msgid "JPEG"
32106 msgstr "JPEG"
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32109 msgid "pasted"
32110 msgstr "已粘贴"
32111
32112 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32113 #, c-format
32114 msgid "%1$s Files"
32115 msgstr "%1$s 文件"
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32118 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32119 msgstr "选择图形另存为文件名"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
32123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
32124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
32125 msgid "Canceled."
32126 msgstr "已取消。"
32127
32128 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32129 msgid "Overwrite external file?"
32130 msgstr "覆盖外部文件吗?"
32131
32132 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32133 #, c-format
32134 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32135 msgstr ""
32136 "文件 %1$s 已经存在。\n"
32137 "您要覆盖它吗?"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32140 msgid "List of previous commands"
32141 msgstr "历史命令列表"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32144 msgid "Next command"
32145 msgstr "下一命令"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32148 msgid "Compare LyX files"
32149 msgstr "比较 LyX 文件"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32152 msgid "Select document"
32153 msgstr "选择文档"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
32158 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32159 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32162 msgid "Error while comparing documents."
32163 msgstr "比较文件时出错。"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32166 msgid "Aborted"
32167 msgstr "放弃"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32170 msgid "Finished"
32171 msgstr "完成"
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32174 msgid "Aborting process..."
32175 msgstr "取消中..."
32176
32177 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32178 msgid "differences"
32179 msgstr "差异"
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32182 #, fuzzy
32183 msgid "Current Author"
32184 msgstr "当前词"
32185
32186 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32187 #, fuzzy
32188 msgid "Document Comparison"
32189 msgstr "文档格式(&D)"
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32192 msgid "Compare different revisions"
32193 msgstr "比较不同版本"
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32196 #, fuzzy
32197 msgid "Counters"
32198 msgstr "国家"
32199
32200 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32201 msgid "big[[delimiter size]]"
32202 msgstr "big[[delimiter size]]"
32203
32204 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32205 msgid "Big[[delimiter size]]"
32206 msgstr "Big[[delimiter size]]"
32207
32208 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32209 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32210 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32213 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32214 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32217 msgid "Math Delimiter"
32218 msgstr "Math Delimiter"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32221 msgid "(None)"
32222 msgstr "(无)"
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32225 #, fuzzy
32226 msgid "No Delimiter"
32227 msgstr "Math Delimiter"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32230 msgid "Variable"
32231 msgstr "变量"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32234 msgid "Module not found!"
32235 msgstr "找不到模块!"
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
32238 msgid "&End Edit"
32239 msgstr "结束编辑(&E)"
32240
32241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32242 msgid "Layout is valid!"
32243 msgstr "布局是有效的。"
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
32246 msgid "Layout is invalid!"
32247 msgstr "布局不存在!"
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
32250 msgid "Conversion to current format impossible!"
32251 msgstr "不能转换到当前格式。"
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
32254 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32255 msgstr "不能转换到当前稳定格式。"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32258 msgid "Convert to current format"
32259 msgstr "转换到当前格式"
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
32262 #, fuzzy
32263 msgid "Small Skip"
32264 msgstr "SmallSkip (小间距)"
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
32267 #, fuzzy
32268 msgid "Medium Skip"
32269 msgstr "中间隔"
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
32272 #, fuzzy
32273 msgid "Big Skip"
32274 msgstr "BigSkip (大间距)"
32275
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
32278 msgid "Text Layout"
32279 msgstr "文本布局"
32280
32281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32282 msgid "Child Document"
32283 msgstr "子文档"
32284
32285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
32286 msgid "Include to Output"
32287 msgstr ""
32288
32289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32290 msgid "Unicode (utf8)"
32291 msgstr "Unicode (utf8)"
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32294 msgid "Traditional (auto-selected)"
32295 msgstr ""
32296
32297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32298 #, fuzzy
32299 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32300 msgstr "Unicode (utf8)"
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32303 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32304 msgstr ""
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32307 #, fuzzy
32308 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32309 msgstr "选择一个文件目录"
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
32312 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32313 msgstr ""
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32316 msgid ""
32317 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32318 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32319 "custom preamble code."
32320 msgstr ""
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32323 msgid ""
32324 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32325 "``ucs'' package."
32326 msgstr ""
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32329 msgid "Language Default (no inputenc)"
32330 msgstr "语言默认编码 (no inputenc)"
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32333 msgid ""
32334 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32335 "if a text part is set to a language with different default."
32336 msgstr ""
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32339 msgid ""
32340 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32341 "write input encoding switch commands to the source."
32342 msgstr ""
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
32345 msgid "10"
32346 msgstr "10"
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
32349 msgid "11"
32350 msgstr "11"
32351
32352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
32353 msgid "12"
32354 msgstr "12"
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
32357 #, fuzzy
32358 msgid "Automatic[[encoding]]"
32359 msgstr "自动"
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32362 msgid ""
32363 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32364 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32365 msgstr ""
32366 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX) \n"
32367 "使用该特性需要安装 fontspec 包"
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32370 msgid "empty"
32371 msgstr "空"
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32374 msgid "plain"
32375 msgstr "只有页码"
32376
32377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32378 msgid "headings"
32379 msgstr "每页都有"
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32382 msgid "fancy"
32383 msgstr "美化的 (fancyhdr)"
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32386 msgid "US letter"
32387 msgstr "US letter"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32390 msgid "US legal"
32391 msgstr "US legal"
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32394 msgid "US executive"
32395 msgstr "US executive"
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32398 msgid "A0"
32399 msgstr "A0"
32400
32401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32402 msgid "A1"
32403 msgstr "A1"
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32406 msgid "A2"
32407 msgstr "A2"
32408
32409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32410 msgid "A3"
32411 msgstr "A3"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32414 msgid "A4"
32415 msgstr "A4"
32416
32417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32418 msgid "A5"
32419 msgstr "A5"
32420
32421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32422 msgid "A6"
32423 msgstr "A6"
32424
32425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32426 msgid "B0"
32427 msgstr "B0"
32428
32429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32430 msgid "B1"
32431 msgstr "B1"
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32434 msgid "B2"
32435 msgstr "B2"
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32438 msgid "B3"
32439 msgstr "B3"
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32442 msgid "B4"
32443 msgstr "B4"
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32446 msgid "B5"
32447 msgstr "B5"
32448
32449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32450 msgid "B6"
32451 msgstr "B6"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
32454 msgid "C0"
32455 msgstr "C0"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
32458 msgid "C1"
32459 msgstr "C1"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
32462 msgid "C2"
32463 msgstr "C2"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
32466 msgid "C3"
32467 msgstr "C3"
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
32470 msgid "C4"
32471 msgstr "C4"
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
32474 msgid "C5"
32475 msgstr "C5"
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
32478 msgid "C6"
32479 msgstr "C6"
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
32482 msgid "JIS B0"
32483 msgstr "JIS B0"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
32486 msgid "JIS B1"
32487 msgstr "JIS B1"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
32490 msgid "JIS B2"
32491 msgstr "JIS B2"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
32494 msgid "JIS B3"
32495 msgstr "JIS B3"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
32498 msgid "JIS B4"
32499 msgstr "JIS B4"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
32502 msgid "JIS B5"
32503 msgstr "JIS B5"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
32506 msgid "JIS B6"
32507 msgstr "JIS B6"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
32510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
32512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
32514 msgid "Page Margins"
32515 msgstr "页边距"
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
32518 msgid "Numbered"
32519 msgstr "编号"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
32522 msgid "Appears in TOC"
32523 msgstr "显示于目录中"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32526 msgid "Package"
32527 msgstr "包"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32530 msgid "Load automatically"
32531 msgstr "自动载入"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32534 msgid "Load always"
32535 msgstr "总是载入"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32538 msgid "Do not load"
32539 msgstr "不要载入"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
32542 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32543 msgstr "将会一直使用 AMS LaTeX 包"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
32546 #, c-format
32547 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32548 msgstr "将会一直使用包 %1$s"
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
32551 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32552 msgstr "将永不会使用 AMS LaTeX 包"
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
32555 #, c-format
32556 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32557 msgstr "将永不会使用包 %1$s"
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
32560 msgid "Math Options"
32561 msgstr "数学选项"
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
32564 #, c-format
32565 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32566 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
32567
32568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
32569 #, c-format
32570 msgid ""
32571 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32572 "all required packages (%2$s) installed."
32573 msgstr ""
32574 "LyX 找不到这个文档类。请检查您是否已安装文档类 %1$s 且所有必需的包 (%2$s) 都"
32575 "已安装。"
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
32578 #, fuzzy
32579 msgid "All avail. modules"
32580 msgstr "所有可用文献"
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
32583 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32584 msgstr "在右边输入程序列表参数. 输入 ? 显示所有参数."
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
32587 msgid "Document Class"
32588 msgstr "文档类"
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
32591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
32592 msgid "Local Layout"
32593 msgstr "本地布局"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
32596 msgid "Colors"
32597 msgstr "颜色"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
32600 #, fuzzy
32601 msgid "Change Tracking"
32602 msgstr "追踪改变(C)|C"
32603
32604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
32605 msgid "Numbering & TOC"
32606 msgstr "编号及目录"
32607
32608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
32609 msgid "Indexes"
32610 msgstr "索引"
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
32613 msgid "PDF Properties"
32614 msgstr "PDF 属性"
32615
32616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
32617 msgid "Bullets"
32618 msgstr "列表符号"
32619
32620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
32621 msgid "Formats[[output]]"
32622 msgstr "输出格式"
32623
32624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
32625 msgid "LaTeX Preamble"
32626 msgstr "LaTeX 导言区"
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
32629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
32630 msgid "Unapplied changes"
32631 msgstr "未保存的更改"
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
32634 #, fuzzy
32635 msgid ""
32636 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
32637 "Do you want to switch back and apply them?"
32638 msgstr ""
32639 "所做修改尚未应用。\n"
32640 "该操作后你会丢失未应用的修改。"
32641
32642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32643 msgid "Yes, &Switch Back"
32644 msgstr ""
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32647 #, fuzzy
32648 msgid "No, &Dismiss Changes"
32649 msgstr "否,保留改变(&K)"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32652 #, fuzzy
32653 msgid "Class defaults"
32654 msgstr "文档类默认值"
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32657 #, fuzzy
32658 msgid "Package defaults"
32659 msgstr "语言的默认值(&G)"
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
32662 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32663 msgstr ""
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
32666 msgid ""
32667 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32668 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32669 msgstr ""
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
32672 #, fuzzy
32673 msgid "Direct (No inputenc)"
32674 msgstr "语言默认编码 (no inputenc)"
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
32677 #, fuzzy
32678 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32679 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
32682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
32684 msgid " (not installed)"
32685 msgstr " (没有安装)"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
32688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
32689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
32690 msgid "Default font (as set by class)"
32691 msgstr ""
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
32694 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32695 msgstr "非 TeX 字体默认值"
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
32698 msgid " (not available)"
32699 msgstr " (不可用)"
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
32702 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32703 msgstr "文档类默认值 (TeX 字体)"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
32706 #, fuzzy
32707 msgid "Lay&outs"
32708 msgstr "布局(O)|O"
32709
32710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
32711 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32712 msgstr "LyX 布局文件 (*.layout)"
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
32715 msgid "Local layout file"
32716 msgstr "本地布局文件"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
32719 msgid ""
32720 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32721 "file, not one in the system or user directory.\n"
32722 "Your document will not work with this layout if you\n"
32723 "move the layout file to a different directory."
32724 msgstr ""
32725 "选定的布局文件为本地布局文件,\n"
32726 "不在系统或用户目录中。如果它不\n"
32727 "和文档放在一起,有可能不能正常\n"
32728 "工作。"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
32731 msgid "&Set Layout"
32732 msgstr "设置布局文件"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
32735 msgid "Unable to read local layout file."
32736 msgstr "无法读取本地布局文件。"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
32739 msgid "This is a local layout file."
32740 msgstr "这是本地布局文件。"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
32743 msgid "Select master document"
32744 msgstr "选择主文档"
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
32747 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32748 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
32752 msgid ""
32753 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32754 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32755 msgstr ""
32756 "所做修改尚未应用。\n"
32757 "该操作后你会丢失未应用的修改。"
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32761 msgid "&Apply"
32762 msgstr "应用(&A)"
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32766 msgid "&Dismiss"
32767 msgstr "丢弃(&D)"
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
32770 msgid "Unable to set document class."
32771 msgstr "不能设置文档类。"
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
32774 msgid "Basic numerical"
32775 msgstr "基本数字"
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
32778 msgid "Author-year"
32779 msgstr "作者—年份"
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
32782 msgid "Author-number"
32783 msgstr "作者—数字"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
32786 #, c-format
32787 msgid "%1$s and %2$s"
32788 msgstr "%1$s 和 %2$s"
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32791 #, c-format
32792 msgid "%1$s, %2$s"
32793 msgstr "%1$s, %2$s"
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32796 #, c-format
32797 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32798 msgstr "%1$s, %2$s 和 %3$s"
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32801 #, c-format
32802 msgid "%1$s (unavailable)"
32803 msgstr "%1$s (不可用)"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
32806 msgid "Module provided by document class."
32807 msgstr "文档类提供的模块。"
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
32810 #, fuzzy, c-format
32811 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32812 msgstr "类别:%1$s。"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
32815 #, fuzzy, c-format
32816 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32817 msgstr "需要软件包: %1$s。"
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
32820 msgid "or"
32821 msgstr "或"
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
32824 #, fuzzy, c-format
32825 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32826 msgstr "需要模块: %1$s。"
32827
32828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
32829 #, fuzzy, c-format
32830 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32831 msgstr "去除模块: %1$s."
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
32834 #, c-format
32835 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32836 msgstr ""
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
32839 #, fuzzy
32840 msgid ""
32841 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32842 "font></p>"
32843 msgstr "警告: 某些必需的软件包不存在!"
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
32846 msgid "per part"
32847 msgstr "按部"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
32850 msgid "per chapter"
32851 msgstr "按章"
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
32854 msgid "per section"
32855 msgstr "按节"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
32858 msgid "per subsection"
32859 msgstr "按小节"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
32862 msgid "per child document"
32863 msgstr "按子文档"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
32866 #, fuzzy, c-format
32867 msgid "%1$s (not available)"
32868 msgstr "%1$s (不可用)"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
32871 msgid "[No options predefined]"
32872 msgstr "[没有预定义选项]"
32873
32874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
32875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
32876 msgid "Uninstalled used fonts"
32877 msgstr ""
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
32880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
32881 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
32882 msgstr ""
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
32885 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32886 msgstr "自定义的 Hyperref 选项(&U)"
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
32889 msgid "&Use Hyperref Support"
32890 msgstr "使用 hyperref (&U)"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
32893 msgid "Can't set layout!"
32894 msgstr "无法设置布局文件!"
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
32897 #, c-format
32898 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32899 msgstr "无法为ID %1$s设置布局文件"
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
32902 msgid "Not Found"
32903 msgstr "未找到"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32906 msgid "Assigned master does not include this file"
32907 msgstr "指定的主文件并未包含此文件"
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
32910 #, c-format
32911 msgid ""
32912 "You must include this file in the document\n"
32913 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32914 "feature."
32915 msgstr "要使用主文档功能,必须在文档 '%1$s' 中包含该文件。"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32918 msgid "Could not load master"
32919 msgstr "不能载入主文件"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32922 #, c-format
32923 msgid ""
32924 "The master document '%1$s'\n"
32925 "could not be loaded."
32926 msgstr ""
32927 "无法载入主文档\n"
32928 "%1$s。"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
32931 msgid "%1 (missing req.)"
32932 msgstr ""
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
32935 #, fuzzy
32936 msgid "personal module"
32937 msgstr "个人信息"
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
32940 msgid "distributed module"
32941 msgstr ""
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
32944 #, fuzzy
32945 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32946 msgstr "(模块名称: %1)"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
32949 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32950 msgstr ""
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32953 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32954 msgstr "TeX 模式设定"
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32957 msgid "DocBook"
32958 msgstr "DocBook"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
32961 msgid "Literate"
32962 msgstr ""
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32965 msgid "Error List"
32966 msgstr "错误列表"
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32969 #, c-format
32970 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32971 msgstr "%1$s 错误 (%2$s)"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32974 msgid "Top left"
32975 msgstr "顶边偏左"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32978 msgid "Bottom left"
32979 msgstr "下边偏左"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32982 msgid "Baseline left"
32983 msgstr "底部偏左"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32986 msgid "Top center"
32987 msgstr "顶边中间"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32990 msgid "Bottom center"
32991 msgstr "下边中间"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32994 msgid "Baseline center"
32995 msgstr "底部中间"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32998 msgid "Top right"
32999 msgstr "顶边偏右"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33002 msgid "Bottom right"
33003 msgstr "下边偏右"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33006 msgid "Baseline right"
33007 msgstr "底部偏右"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33010 msgid "Scale%"
33011 msgstr "缩放%"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33014 msgid "Select external file"
33015 msgstr "选择外部文件"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33018 msgid "automatically"
33019 msgstr "自动地"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33022 msgid "Graphics"
33023 msgstr "图形"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33026 msgid "Dissolve previous group?"
33027 msgstr "移除原有的组?"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33030 #, c-format
33031 msgid ""
33032 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33033 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33034 "because this graphic was its only member.\n"
33035 "How do you want to proceed?"
33036 msgstr ""
33037 "如果您将该图形分配到组 '%2$s',\n"
33038 "之前的组 '%1$s' 将消失,因为该图形是其唯一成员。\n"
33039 "您要如何处理?"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33042 #, c-format
33043 msgid "Stick with group '%1$s'"
33044 msgstr "仍然在组 '%1$s' 内"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33047 #, c-format
33048 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33049 msgstr "仍然分配到组 '%1$s'"
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33052 #, c-format
33053 msgid ""
33054 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33055 "the group will be dissolved,\n"
33056 "because this graphic was its only member.\n"
33057 "How do you want to proceed?"
33058 msgstr ""
33059 "如果您将该图形从组 '%1$s' 中移除,\n"
33060 "该组将消失,因为该图形是该组唯一成员。\n"
33061 "您要如何处理?"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33064 #, c-format
33065 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33066 msgstr "退出组“%1$s”"
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33069 msgid "Enter unique group name:"
33070 msgstr "请输入唯一的组名:"
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33073 msgid "Group already defined!"
33074 msgstr "该组已定义!"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33077 #, c-format
33078 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33079 msgstr "名为“%1$s”的图形组已存在。"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33082 msgid "Set max. &width:"
33083 msgstr "设置最大宽度(&W)"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33086 msgid "Set max. &height:"
33087 msgstr "设置最大高度(&H):"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33090 msgid "Maximal width of image in output"
33091 msgstr "输出图像最大宽度"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33094 msgid "Maximal height of image in output"
33095 msgstr "输出图像最大高度"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33098 msgid "bp"
33099 msgstr "bp"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33102 msgid "cm"
33103 msgstr "厘米"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33106 msgid "mm"
33107 msgstr "毫米"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33110 msgid "in[[unit of measure]]"
33111 msgstr "英寸"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33114 msgid "Select graphics file"
33115 msgstr "选择图形文件"
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33118 #, fuzzy
33119 msgid "&Clipart"
33120 msgstr "剪贴画(C)|C"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33123 #, fuzzy
33124 msgid "Normal Space"
33125 msgstr "水平间距"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33128 #, fuzzy
33129 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33130 msgstr "窄间距"
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33133 #, fuzzy
33134 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33135 msgstr "中等间距"
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33138 #, fuzzy
33139 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33140 msgstr "宽间距"
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33143 #, fuzzy
33144 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33145 msgstr "负窄间距"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33148 #, fuzzy
33149 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33150 msgstr "负中等间距"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33153 #, fuzzy
33154 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33155 msgstr "负宽间距"
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33158 #, fuzzy
33159 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33160 msgstr "0.5 em"
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33163 msgid "Quad (1 em)"
33164 msgstr "1 em"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33167 msgid "Double Quad (2 em)"
33168 msgstr "2 em"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33171 msgid "Horizontal Fill"
33172 msgstr "水平填充"
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33175 msgid "Visible Space"
33176 msgstr "可见空格"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33179 msgid ""
33180 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33181 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33182 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33183 msgstr ""
33184 "即使换行也要插入间距。\n"
33185 "注意: 强制的 0.5 em 间距在行首会变成垂直间距!"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33188 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33189 msgstr "保证该空格不会用于断行"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33192 msgid "Horizontal Space Settings"
33193 msgstr "水平间隔设置"
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33196 msgid "Hyperlink Settings"
33197 msgstr "超链接设置"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33200 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33201 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33202 msgid ""
33203 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33204 msgstr "在右边输入 listing 参数. 输入 ? 显示所有参数."
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33207 #, fuzzy
33208 msgid "&Create"
33209 msgstr "创建(&C)"
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33212 msgid "Select document to include"
33213 msgstr "选择包含文件"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33216 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33217 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33220 msgid "Index Entry Settings"
33221 msgstr "索引项设置"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33224 #, fuzzy
33225 msgid "Start"
33226 msgstr "星形"
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33229 #, fuzzy
33230 msgid "Emphasized"
33231 msgstr "强调(&E)"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33234 msgid "Label Color"
33235 msgstr "标签颜色"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33238 msgid "Cannot remove standard index"
33239 msgstr "无法删除标准索引"
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33242 msgid "The default index cannot be removed."
33243 msgstr "默认索引不能删除。"
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33246 msgid "Enter new index name"
33247 msgstr "输入新索引名"
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33250 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33251 msgstr "不能重命名索引。请确保索引的新名称没有被用过。"
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33254 msgid "Date (current)"
33255 msgstr ""
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33258 #, fuzzy
33259 msgid "Date (last modified)"
33260 msgstr "Biblatex (natbib 模式)"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33263 msgid "Date (fix)"
33264 msgstr ""
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33267 #, fuzzy
33268 msgid "Time (current)"
33269 msgstr "中 (附加符)"
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33272 #, fuzzy
33273 msgid "Time (last modified)"
33274 msgstr "汉语 (简体中文)"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33277 msgid "Time (fix)"
33278 msgstr ""
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33281 #, fuzzy
33282 msgid "Document Information"
33283 msgstr "文档格式(&D)"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33286 #, fuzzy
33287 msgid "Version Control Information"
33288 msgstr "版本控制记录"
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33291 #, fuzzy
33292 msgid "LaTeX Package Availability"
33293 msgstr "包未找到"
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33296 msgid "LaTeX Class Availability"
33297 msgstr ""
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33300 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33301 msgstr ""
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33304 #, fuzzy
33305 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33306 msgstr "键盘/鼠标"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33309 #, fuzzy
33310 msgid "LyX Menu Location"
33311 msgstr "位置"
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33314 msgid "Localized GUI String"
33315 msgstr ""
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33318 msgid "LyX Toolbar Icon"
33319 msgstr ""
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33322 #, fuzzy
33323 msgid "LyX Preferences Entry"
33324 msgstr "首选项"
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33327 #, fuzzy
33328 msgid "LyX Application Information"
33329 msgstr "TeX 信息"
33330
33331 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33332 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33333 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33334 #, fuzzy
33335 msgid "Custom Format"
33336 msgstr "输出格式"
33337
33338 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33339 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33340 msgid "Not Applicable"
33341 msgstr ""
33342
33343 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33344 #, fuzzy
33345 msgid "Package Name"
33346 msgstr "包"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33349 #, fuzzy
33350 msgid "Class Name"
33351 msgstr "公司名称"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33354 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33355 #, fuzzy
33356 msgid "LyX Function"
33357 msgstr "LyX 函数(Y)|Y"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33360 #, fuzzy
33361 msgid "English String"
33362 msgstr "英语 (美国)"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33365 #, fuzzy
33366 msgid "Preferences Key"
33367 msgstr "首选项"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33370 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33371 msgid ""
33372 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33373 "* d: day as number without a leading zero\n"
33374 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33375 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33376 "* dddd: long localized day name\n"
33377 "* M: month as number without a leading zero\n"
33378 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33379 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33380 "* MMMM: long localized month name\n"
33381 "* yy: year as two digit number\n"
33382 "* yyyy: year as four digit number"
33383 msgstr ""
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33386 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33387 msgid ""
33388 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33389 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33390 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33391 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33392 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33393 "* m: the minute without a leading zero\n"
33394 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33395 "* s: the second without a leading zero\n"
33396 "* ss: the second with a leading zero\n"
33397 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33398 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33399 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33400 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33401 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33402 msgstr ""
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33405 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33406 msgid "Please select a valid type above"
33407 msgstr ""
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33410 msgid ""
33411 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33412 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33413 msgstr ""
33414
33415 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33416 msgid ""
33417 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33418 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33419 msgstr ""
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33422 msgid ""
33423 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33424 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33425 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33426 msgstr ""
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33429 msgid ""
33430 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33431 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33432 "possible keyboard shortcuts for this function"
33433 msgstr ""
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33436 msgid ""
33437 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33438 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33439 "to the function in the menu (using the current localization)."
33440 msgstr ""
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33443 msgid ""
33444 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33445 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33446 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33447 "accelerator markup are stripped."
33448 msgstr ""
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33451 msgid ""
33452 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33453 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33454 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33455 msgstr ""
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33458 msgid ""
33459 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33460 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33461 msgstr ""
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33464 msgid "Unknown"
33465 msgstr "未知"
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33468 msgid "Enter a valid value below"
33469 msgstr ""
33470
33471 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33472 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33473 msgstr ""
33474
33475 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33476 #, fuzzy
33477 msgid "&Fix Time:"
33478 msgstr "修复 LaTeX"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33481 #, fuzzy
33482 msgid "Field Settings"
33483 msgstr "线设定"
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33486 msgid "Shift-"
33487 msgstr "Shift-"
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33490 msgid "Control-"
33491 msgstr "Control-"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33494 msgid "Option-"
33495 msgstr "Option-"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33498 msgid "Command-"
33499 msgstr "Command-"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33502 msgid "Label Settings"
33503 msgstr "标签设置"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33506 msgid "Line Settings"
33507 msgstr "线设定"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33510 msgid "No language"
33511 msgstr "无语言"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33514 msgid "Program Listing Settings"
33515 msgstr "程序列表设置"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33518 msgid "No dialect"
33519 msgstr "无方言"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33522 msgid "LaTeX Log"
33523 msgstr "LaTeX 记录"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33526 msgid "Biber"
33527 msgstr "Biber"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33530 msgid "LyX2LyX"
33531 msgstr "LyX2LyX"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33534 msgid "Literate Programming Build Log"
33535 msgstr "文学编程编译日志"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33538 msgid "lyx2lyx Error Log"
33539 msgstr "lyx2lyx 出错信息"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33542 msgid "Version Control Log"
33543 msgstr "版本控制记录"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33546 msgid "Log file not found."
33547 msgstr "日志文件没有找到。"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33550 msgid "No literate programming build log file found."
33551 msgstr "找不到文字化编程的编译日志。"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33554 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33555 msgstr "无法找到 lyx2lyx 出错信息文件。"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33558 msgid "No version control log file found."
33559 msgstr "无法找到版本控制记录。"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
33562 #, fuzzy
33563 msgid "New File From Template"
33564 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33567 #, fuzzy
33568 msgid "All available files"
33569 msgstr "所有可用标签"
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33572 #, fuzzy
33573 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33574 msgstr "输入字符串来过滤标签列表"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
33577 #, fuzzy
33578 msgid "User and System Files"
33579 msgstr "使用系统取色器(&U)"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
33582 #, fuzzy
33583 msgid "User Files Only"
33584 msgstr "用户文件|#U#u"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
33587 #, fuzzy
33588 msgid "System Files Only"
33589 msgstr "系统文件|#S#s"
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
33592 msgid ""
33593 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33594 "The selected language version will be opened."
33595 msgstr ""
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
33598 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33599 msgstr ""
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
33602 msgid ""
33603 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33604 "they can be chosen here if a file is selected."
33605 msgstr ""
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
33608 #, fuzzy
33609 msgid "Select example file"
33610 msgstr "选择模板文件"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
33613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
33614 #, fuzzy
33615 msgid "&Examples"
33616 msgstr "例"
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
33619 msgid "Select template file"
33620 msgstr "选择模板文件"
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
33623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
33624 #, fuzzy
33625 msgid "&Templates"
33626 msgstr "模板(&T)"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
33629 #, fuzzy
33630 msgid "&User files"
33631 msgstr "用户文件|#U#u"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33634 #, fuzzy
33635 msgid "&System files"
33636 msgstr "系统文件|#S#s"
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33639 #, fuzzy
33640 msgid "Chose UI file"
33641 msgstr "选择用户界面文件"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33644 #, fuzzy
33645 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33646 msgstr "LyX 用户界面文件 (*.ui)"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33649 #, fuzzy
33650 msgid "Chose bind file"
33651 msgstr "选择快捷键文件"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33654 #, fuzzy
33655 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33656 msgstr "LyX 快捷键文件 (*.bind)"
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33659 #, fuzzy
33660 msgid "Chose keyboard map"
33661 msgstr "选择键盘映射"
33662
33663 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33664 #, fuzzy
33665 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33666 msgstr "LyX 键盘映射 (*.kmap)"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
33669 #, fuzzy
33670 msgid "Default Template"
33671 msgstr "缺省文字"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
33674 #, fuzzy
33675 msgid "Open Example File"
33676 msgstr "示例文件(&E):"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
33679 #, fuzzy
33680 msgid "Open File"
33681 msgstr "打开文件"
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33684 msgid "[x]"
33685 msgstr "[x]"
33686
33687 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33688 msgid "(x)"
33689 msgstr "(x)"
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33692 msgid "{x}"
33693 msgstr "{x}"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33696 msgid "|x|"
33697 msgstr "|x|"
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33700 msgid "||x||"
33701 msgstr "||x||"
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33704 #, fuzzy
33705 msgid "small"
33706 msgstr "小"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33709 msgid "bmatrix"
33710 msgstr "bmatrix"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33713 msgid "pmatrix"
33714 msgstr "pmatrix"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33717 msgid "Bmatrix"
33718 msgstr "Bmatrix"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33721 msgid "vmatrix"
33722 msgstr "vmatrix"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33725 msgid "Vmatrix"
33726 msgstr "Vmatrix"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33729 #, fuzzy
33730 msgid "smallmatrix"
33731 msgstr "bmatrix"
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33734 msgid "Math Matrix"
33735 msgstr "矩阵"
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33738 msgid "Nomenclature Settings"
33739 msgstr "术语表设定"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33742 msgid "Note Settings"
33743 msgstr "标注设置"
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33746 msgid "Paragraph Settings"
33747 msgstr "段落设置"
33748
33749 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33750 msgid ""
33751 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33752 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33753 "\n"
33754 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33755 "the items is used."
33756 msgstr ""
33757 "如用户手册中所述,该文本的宽度决定了环境中每一项(如“列表”和“描述”)的标签宽"
33758 "度。\n"
33759 "\n"
33760 "通常您不必手动设置此项,因为已设为所有项中标签宽度之最大者。"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
33763 msgid "&Close"
33764 msgstr "关闭(&C)"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33767 msgid "Phantom Settings"
33768 msgstr "占位设置"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
33771 msgid "Look & Feel"
33772 msgstr "外观"
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
33775 msgid "File Handling"
33776 msgstr "文件处理"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
33779 msgid "Keyboard/Mouse"
33780 msgstr "键盘/鼠标"
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33783 msgid "Input Completion"
33784 msgstr "自动补全"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33787 msgid "C&ommand:"
33788 msgstr "命令(&O):"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33791 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33792 msgid "Co&mmand:"
33793 msgstr "命令(&M):"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33796 msgid "Screen Fonts"
33797 msgstr "屏幕字体"
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
33800 msgid "Paths"
33801 msgstr "路径"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
33804 msgid "Select directory for example files"
33805 msgstr "选择示例文件目录"
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
33808 msgid "Select a document templates directory"
33809 msgstr "选择一个文本模版目录"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
33812 msgid "Select a temporary directory"
33813 msgstr "选择一个临时目录"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
33816 msgid "Select a backups directory"
33817 msgstr "选择一个备份目录"
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
33820 msgid "Select a document directory"
33821 msgstr "选择一个文件目录"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
33824 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33825 msgstr "设定同义词词典路径"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
33828 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33829 msgstr "设定 Hunspell 词典路径"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33832 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33833 msgstr "提供一个 LyX 服务器管道文件名"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33836 msgid "Spellchecker"
33837 msgstr "拼写检查器"
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
33840 msgid "Native"
33841 msgstr "原生"
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
33844 msgid "Aspell"
33845 msgstr "Aspell"
33846
33847 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
33848 msgid "Enchant"
33849 msgstr "Enchant"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
33852 msgid "Hunspell"
33853 msgstr "Hunspell"
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
33856 msgid "Converters"
33857 msgstr "转换器"
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
33860 msgid "SECURITY WARNING!"
33861 msgstr "安全警告!"
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
33864 msgid ""
33865 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33866 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33867 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33868 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33869 msgstr ""
33870 "取消选中此项将可能导致在您没有发觉的情况下运行可能含有有害代码的转换器。这是"
33871 "很不安全的,除非您知道自己的所作所为,否则绝不建议这样做。您要继续吗?强烈建"
33872 "议您不要继续!"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
33875 msgid "File Formats"
33876 msgstr "文件格式"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
33879 msgid "Format in use"
33880 msgstr "使用中格式"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
33883 msgid ""
33884 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33885 "converter. Please remove the converter first."
33886 msgstr "被转换器使用的格式不能修改简称。请先删除此转换器。"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
33889 #, fuzzy
33890 msgid "System Default"
33891 msgstr "重置为默认值"
33892
33893 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
33894 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33895 msgstr "不能删除一个正被使用的格式。请先删除此转换器。"
33896
33897 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
33898 msgid "LyX needs to be restarted!"
33899 msgstr "LyX 需要重启!"
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
33902 msgid ""
33903 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33904 "restart."
33905 msgstr "用户界面的语言设置需要重启 LyX 才能生效。"
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
33908 msgid "User Interface"
33909 msgstr "用户界面"
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33912 msgid "Classic"
33913 msgstr "经典"
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
33916 msgid "Oxygen"
33917 msgstr "Oxygen"
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
33920 msgid "Document Handling"
33921 msgstr "文档处理"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
33924 msgid "Control"
33925 msgstr "控制"
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
33928 msgid "Shortcuts"
33929 msgstr "快捷键"
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
33932 msgid "Function"
33933 msgstr "功能"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
33936 msgid "Shortcut"
33937 msgstr "快捷键"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
33940 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33941 msgstr "光标、鼠标及编辑功能"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
33944 msgid "Mathematical Symbols"
33945 msgstr "数学符号"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
33948 msgid "Document and Window"
33949 msgstr "文档与窗口"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
33952 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33953 msgstr "字体、布局及文档类"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
33956 msgid "System and Miscellaneous"
33957 msgstr "系统设置与杂项"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
33960 msgid "Res&tore"
33961 msgstr "重置(&T)"
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
33964 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
33965 msgid "Failed to create shortcut"
33966 msgstr "不能创建快捷键"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
33969 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33970 msgstr "未知或无效的 LyX 功能"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
33973 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33974 msgstr "这个 LyX 功能藏得太深了,没有找到。"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
33977 msgid "Invalid or empty key sequence"
33978 msgstr "无效或空白按键顺序"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
33981 #, c-format
33982 msgid ""
33983 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33984 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33985 msgstr ""
33986 "快捷键“%1$s”已绑定至 %2$s。\n"
33987 "您要将该快捷键重新绑定至 %3$s 吗?"
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
33990 msgid "Redefine shortcut?"
33991 msgstr "重新定义快捷键?"
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
33994 msgid "&Redefine"
33995 msgstr "重定义(&R)"
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
33998 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33999 msgstr "不能添加该快捷键"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
34002 msgid "Identity"
34003 msgstr "身份"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34006 msgid "Longest label width"
34007 msgstr "最长标签长度"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34010 msgid "Nomenclature List Settings"
34011 msgstr "术语表设定"
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34014 msgid "Index Settings"
34015 msgstr "索引设定"
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34018 msgid "<All indexes>"
34019 msgstr "<All indexes>"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34022 msgid "Progress/Debug Messages"
34023 msgstr "进度与调试消息"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34026 msgid "Debug Level"
34027 msgstr "程序调试级别"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34030 msgid "Set"
34031 msgstr "设置"
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34034 msgid "Cross-reference"
34035 msgstr "交叉引用"
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34038 msgid "All available labels"
34039 msgstr "所有可用标签"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34042 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34043 msgstr "输入字符串来过滤标签列表"
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34046 msgid "By Occurrence"
34047 msgstr "按出现先后"
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34050 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34051 msgstr "按字母顺序 (不区分大小写)"
34052
34053 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34054 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34055 msgstr "按字母顺序 (区分大小写)"
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34058 msgid "Update the label list"
34059 msgstr "更新标签列表"
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34062 msgid "&Go Back"
34063 msgstr "后退 (&G)"
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34066 msgid "Jump back to the original cursor location"
34067 msgstr "切换回原本的光标位置"
34068
34069 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34070 msgid "<No prefix>"
34071 msgstr "<没有前缀>"
34072
34073 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34074 msgid "Ex&pand"
34075 msgstr ""
34076
34077 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34078 msgid "Show replace and option widgets"
34079 msgstr ""
34080
34081 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
34082 #, fuzzy
34083 msgid "Active options:"
34084 msgstr " 选项: "
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34087 #, fuzzy
34088 msgid "Case sensitive search"
34089 msgstr "区分大小写(&S)"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34092 #, fuzzy
34093 msgid "Whole words only"
34094 msgstr "全字匹配(&H)"
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34097 #, fuzzy
34098 msgid "Search only in selection"
34099 msgstr "仅搜索数学环境(&L)"
34100
34101 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34102 #, fuzzy
34103 msgid "Search as you type"
34104 msgstr "输入时搜索(&T)"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34107 #, fuzzy
34108 msgid "Wrap search"
34109 msgstr "要从头开始继续搜索吗?"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
34112 #, fuzzy
34113 msgid "Click here to change search options"
34114 msgstr "点击修改颜色"
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
34117 #, fuzzy
34118 msgid "Search and Replace"
34119 msgstr "查找并替换"
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34122 msgid "Export or Send Document"
34123 msgstr "导出或发送文档"
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34126 msgid "Show File"
34127 msgstr "显示文件"
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34130 msgid "Error -> Cannot load file!"
34131 msgstr "错误 -> 不能载入文件!"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34134 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34135 msgstr "已检查完所选内容。找不到任何错误。"
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34138 msgid ""
34139 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34140 "beginning?"
34141 msgstr "已经到达文档末尾,是否重新从头开始?"
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34144 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34145 msgstr "没有用于拼写检查的字典。"
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34148 msgid "Basic Latin"
34149 msgstr "基本拉丁字母"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34152 msgid "Latin-1 Supplement"
34153 msgstr "拉丁-1 补充"
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34156 msgid "Latin Extended-A"
34157 msgstr "拉丁字母扩展 A"
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34160 msgid "Latin Extended-B"
34161 msgstr "拉丁字母扩展 B"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34164 msgid "IPA Extensions"
34165 msgstr "国际音标扩展"
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34168 msgid "Spacing Modifier Letters"
34169 msgstr "占位修饰符号"
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34172 msgid "Combining Diacritical Marks"
34173 msgstr "结合附加符号"
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34176 msgid "Cyrillic"
34177 msgstr "西里尔字母"
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34180 msgid "Arabic"
34181 msgstr "阿拉伯字母"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34184 msgid "Devanagari"
34185 msgstr "天城体字母"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34188 msgid "Gurmukhi"
34189 msgstr "古木基文字母"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34192 msgid "Gujarati"
34193 msgstr "古吉拉特文字母"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34196 msgid "Oriya"
34197 msgstr "奥里亚文字母"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34200 msgid "Hangul Jamo"
34201 msgstr "谚文字母"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34204 msgid "Phonetic Extensions"
34205 msgstr "音标扩展"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34208 msgid "Latin Extended Additional"
34209 msgstr "拉丁文扩展附加"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34212 msgid "Greek Extended"
34213 msgstr "希腊字母扩展"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34216 msgid "General Punctuation"
34217 msgstr "通用标点"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34220 msgid "Superscripts and Subscripts"
34221 msgstr "上下标"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34224 msgid "Currency Symbols"
34225 msgstr "货币符号"
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34228 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34229 msgstr "组合用记号"
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34232 msgid "Letterlike Symbols"
34233 msgstr "拟字母符号"
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34236 msgid "Number Forms"
34237 msgstr "数字形式"
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34240 msgid "Mathematical Operators"
34241 msgstr "数学运算符"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34244 msgid "Miscellaneous Technical"
34245 msgstr "其他技术符号"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34248 msgid "Control Pictures"
34249 msgstr "控制图片"
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34252 msgid "Optical Character Recognition"
34253 msgstr "光学识别符"
34254
34255 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34256 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34257 msgstr "带圈字符"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34260 msgid "Box Drawing"
34261 msgstr "制表符"
34262
34263 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34264 msgid "Block Elements"
34265 msgstr "区块元素"
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34268 msgid "Geometric Shapes"
34269 msgstr "几何形状"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34272 msgid "Miscellaneous Symbols"
34273 msgstr "其它符号"
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34276 msgid "Dingbats"
34277 msgstr "丁贝符"
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34280 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34281 msgstr "其它数学符号-A"
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34284 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34285 msgstr "CJK 符号及标点"
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34288 msgid "Hiragana"
34289 msgstr "平假名"
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34292 msgid "Katakana"
34293 msgstr "片假名"
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34296 msgid "Bopomofo"
34297 msgstr "注音符号"
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34300 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34301 msgstr "谚文兼容字母"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34304 msgid "Kanbun"
34305 msgstr "日语汉字"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34308 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34309 msgstr "带圈 CJK 字符和月份"
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34312 msgid "CJK Compatibility"
34313 msgstr "CJK 兼容字符"
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34316 msgid "CJK Unified Ideographs"
34317 msgstr "CJK 统一表意字符"
34318
34319 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34320 msgid "Hangul Syllables"
34321 msgstr "谚文字符"
34322
34323 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34324 msgid "High Surrogates"
34325 msgstr "高半代用区"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34328 msgid "Private Use High Surrogates"
34329 msgstr "高半私人代用区"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34332 msgid "Low Surrogates"
34333 msgstr "低半代用区"
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34336 msgid "Private Use Area"
34337 msgstr "私用区"
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34340 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34341 msgstr "CJK 兼容表意字符"
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34344 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34345 msgstr "字母表达形式"
34346
34347 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34348 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34349 msgstr "方向阿拉伯字母表达形式-A"
34350
34351 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34352 msgid "Combining Half Marks"
34353 msgstr "组合用半符号"
34354
34355 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34356 msgid "CJK Compatibility Forms"
34357 msgstr "CJK 兼容形式"
34358
34359 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34360 msgid "Small Form Variants"
34361 msgstr "小写变体形式"
34362
34363 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34364 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34365 msgstr "阿拉伯文表达形式-B"
34366
34367 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34368 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34369 msgstr "半角及全角形式"
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34372 msgid "Linear B Syllabary"
34373 msgstr "线形文字 B 音节"
34374
34375 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34376 msgid "Linear B Ideograms"
34377 msgstr "线形文字 B 象形字符"
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34380 msgid "Aegean Numbers"
34381 msgstr "爱琴海数字"
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34384 msgid "Ancient Greek Numbers"
34385 msgstr "古希腊数字"
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34388 msgid "Old Italic"
34389 msgstr "古意大利字母"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34392 msgid "Gothic"
34393 msgstr "哥特体"
34394
34395 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34396 msgid "Ugaritic"
34397 msgstr "乌加里特字母"
34398
34399 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34400 msgid "Old Persian"
34401 msgstr "古波斯文"
34402
34403 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34404 msgid "Deseret"
34405 msgstr "德瑟雷特字母"
34406
34407 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34408 msgid "Shavian"
34409 msgstr "萧伯纳字母"
34410
34411 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34412 msgid "Osmanya"
34413 msgstr "奥斯曼尼亚字母"
34414
34415 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34416 msgid "Cypriot Syllabary"
34417 msgstr "塞浦路斯音节文字"
34418
34419 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34420 msgid "Kharoshthi"
34421 msgstr "佉卢文"
34422
34423 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34424 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34425 msgstr "拜占庭音乐符号"
34426
34427 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34428 msgid "Musical Symbols"
34429 msgstr "音乐符号"
34430
34431 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34432 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34433 msgstr "古希腊音乐符号"
34434
34435 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34436 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34437 msgstr "太玄经符号"
34438
34439 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34440 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34441 msgstr "数学字母数字符号"
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34444 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34445 msgstr "CJK 统一表意字符扩展 B"
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34448 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34449 msgstr "CJK 兼容表意字符补充"
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34452 msgid "Tags"
34453 msgstr "标签"
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34456 msgid "Variation Selectors Supplement"
34457 msgstr "异体字选择辅助"
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34460 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34461 msgstr "补充私人使用区-A"
34462
34463 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34464 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34465 msgstr "补充私人使用区-B"
34466
34467 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34468 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34469 msgstr "<p>LaTeX 代码: %1</p>"
34470
34471 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34472 msgid "Symbols"
34473 msgstr "符号"
34474
34475 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34476 msgid "Tabular Settings"
34477 msgstr "表格设置"
34478
34479 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34480 msgid "Insert Table"
34481 msgstr "插入表格"
34482
34483 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34484 msgid "TeX Information"
34485 msgstr "TeX 信息"
34486
34487 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34488 msgid "No thesaurus available for this language!"
34489 msgstr "该语言无同义词词典。"
34490
34491 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34492 msgid "Outline"
34493 msgstr "目录"
34494
34495 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
34496 #, fuzzy
34497 msgid "&Reset to default (keep language)"
34498 msgstr "重置为默认值 (&D)"
34499
34500 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
34501 #, fuzzy
34502 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
34503 msgstr "恢复至文档类的缺省设定"
34504
34505 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
34506 #, fuzzy
34507 msgid "Reset to default (including &language)"
34508 msgstr "重置为默认值"
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
34511 #, fuzzy
34512 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
34513 msgstr "恢复至文档类的缺省设定"
34514
34515 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
34516 msgid "auto"
34517 msgstr "自动"
34518
34519 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
34520 #, fuzzy, c-format
34521 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34522 msgstr "工具栏 \"%1$s\" 状态设置为 %2$s"
34523
34524 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34525 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34526 msgid "off"
34527 msgstr "关闭"
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
34530 #, c-format
34531 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34532 msgstr "工具栏 \"%1$s\" 状态设置为 %2$s"
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
34535 msgid "movable"
34536 msgstr "可移动"
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
34539 msgid "immovable"
34540 msgstr "不可移动"
34541
34542 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34543 msgid "Vertical Space Settings"
34544 msgstr "纵向距离设置"
34545
34546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34547 msgid ""
34548 "The Document\n"
34549 "Processor[[welcome banner]]"
34550 msgstr ""
34551
34552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34553 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34554 msgstr ""
34555
34556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34557 msgid "version "
34558 msgstr "版本 "
34559
34560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34561 msgid "unknown version"
34562 msgstr "未知的版本"
34563
34564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
34565 msgid "Click here to stop export/output process"
34566 msgstr ""
34567
34568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
34569 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34570 msgstr ""
34571
34572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
34574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
34575 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34576 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34577 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34578 msgstr ""
34579
34580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
34581 msgid ""
34582 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34583 "Right click to change."
34584 msgstr "警告: LaTeX 目前允许执行文档中的外部命令。要修改此选项,请单击右键。"
34585
34586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
34587 #, fuzzy
34588 msgid "Cancel Export?"
34589 msgstr "取消导出(&C)"
34590
34591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
34592 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34593 msgstr ""
34594
34595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
34596 #, fuzzy
34597 msgid "Co&ntinue"
34598 msgstr "继续(&C)"
34599
34600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
34601 #, c-format
34602 msgid "Successful export to format: %1$s"
34603 msgstr "已导出为: %1$s"
34604
34605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
34606 #, c-format
34607 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34608 msgstr "导出格式 %1$s 出错"
34609
34610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
34611 #, c-format
34612 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34613 msgstr "成功创建格式 %1$s 的预览"
34614
34615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
34616 #, c-format
34617 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34618 msgstr "创建格式 %1$s 的预览时出错"
34619
34620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
34621 #, fuzzy, c-format
34622 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34623 msgstr "创建格式 %1$s 的预览时出错"
34624
34625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
34626 msgid "Exit LyX"
34627 msgstr "退出 LyX"
34628
34629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
34630 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34631 msgstr "LyX 正在处理文档,不能关闭。"
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
34634 #, fuzzy, c-format
34635 msgid "%1$d Word"
34636 msgstr "%1$d 词"
34637
34638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
34639 #, fuzzy, c-format
34640 msgid "%1$d Words"
34641 msgstr "%1$d 词"
34642
34643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
34644 #, fuzzy, c-format
34645 msgid "%1$d Character"
34646 msgstr "字符集"
34647
34648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
34649 #, fuzzy, c-format
34650 msgid "%1$d Characters"
34651 msgstr "字符集"
34652
34653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
34654 #, fuzzy, c-format
34655 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34656 msgstr "%1$d 字符 (包含空格)"
34657
34658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
34659 #, fuzzy, c-format
34660 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34661 msgstr "%1$d 字符 (包含空格)"
34662
34663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
34664 msgid ", [[stats separator]]"
34665 msgstr ""
34666
34667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
34668 #, c-format
34669 msgid "%1$s (modified externally)"
34670 msgstr "%1$s (已在外部更改)"
34671
34672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
34673 msgid "Welcome to LyX!"
34674 msgstr "欢迎使用 LyX!"
34675
34676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
34677 msgid "Automatic save done."
34678 msgstr "自动保存完毕。"
34679
34680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
34681 msgid "Automatic save failed!"
34682 msgstr "自动保存失败!"
34683
34684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
34685 msgid "Command not allowed without any document open"
34686 msgstr "此命令在没有任何打开文档下不能执行"
34687
34688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
34689 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34690 msgstr ""
34691
34692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34693 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34694 msgstr ""
34695
34696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
34697 #, c-format
34698 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34699 msgstr ""
34700
34701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
34702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
34703 #, c-format
34704 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34705 msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
34706
34707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
34708 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34709 msgstr "缩放比例不能小于 %1$d%."
34710
34711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
34712 #, fuzzy
34713 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34714 msgstr "缩放比例不能小于 %1$d%."
34715
34716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
34717 msgid "Document not loaded."
34718 msgstr "文档未读入。"
34719
34720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34721 #, fuzzy
34722 msgid "Select documents to open"
34723 msgstr "选择要打开的文档"
34724
34725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34726 #, fuzzy
34727 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34728 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
34729
34730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
34731 #, fuzzy
34732 msgid "All Files (*.*)"
34733 msgstr "所有文件 (*)"
34734
34735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
34736 #, c-format
34737 msgid ""
34738 "The directory in the given path\n"
34739 "%1$s\n"
34740 "does not exist."
34741 msgstr ""
34742 "该路径\n"
34743 "%1$s\n"
34744 "不存在。"
34745
34746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
34747 #, c-format
34748 msgid ""
34749 "File\n"
34750 "%1$s\n"
34751 "does not exist. Create empty file?"
34752 msgstr ""
34753
34754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
34755 #, fuzzy
34756 msgid "File does not exist"
34757 msgstr "文件不存在:  %1$s"
34758
34759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34760 #, fuzzy
34761 msgid "Create &File"
34762 msgstr "文件损坏"
34763
34764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
34765 #, c-format
34766 msgid "Opening document %1$s..."
34767 msgstr "打开文档 %1$s ..."
34768
34769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
34770 #, c-format
34771 msgid "Document %1$s opened."
34772 msgstr "文档 %1$s 已打开。"
34773
34774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
34775 msgid "Version control detected."
34776 msgstr "检测到版本控制。"
34777
34778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
34779 #, c-format
34780 msgid "Could not open document %1$s"
34781 msgstr "无法打开文档 %1$s"
34782
34783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34784 msgid "Couldn't import file"
34785 msgstr "无法导入文件"
34786
34787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34788 #, c-format
34789 msgid "No information for importing the format %1$s."
34790 msgstr "无格式 %1$s 的导入信息."
34791
34792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
34793 #, c-format
34794 msgid "Select %1$s file to import"
34795 msgstr "选择导入文件 %1$s"
34796
34797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
34798 #, c-format
34799 msgid ""
34800 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34801 "Aborting import."
34802 msgstr ""
34803 "文件名“%1$s”无效。\n"
34804 "取消导入。"
34805
34806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
34807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
34808 #, c-format
34809 msgid ""
34810 "The document %1$s already exists.\n"
34811 "\n"
34812 "Do you want to overwrite that document?"
34813 msgstr ""
34814 "文件 %1$s 已经存在。\n"
34815 "您要覆盖它吗?"
34816
34817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
34818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
34819 msgid "Overwrite document?"
34820 msgstr "覆盖文件?"
34821
34822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34823 #, c-format
34824 msgid "Importing %1$s..."
34825 msgstr "导入 %1$s..."
34826
34827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
34828 msgid "imported."
34829 msgstr "导入的。"
34830
34831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
34832 msgid "file not imported!"
34833 msgstr "文件没有导入!"
34834
34835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
34836 msgid "newfile"
34837 msgstr "新建文件"
34838
34839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
34840 msgid "Select LyX document to insert"
34841 msgstr "选择插入的 LyX 文档"
34842
34843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
34844 #, c-format
34845 msgid ""
34846 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34847 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34848 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34849 "Do you want to create it?"
34850 msgstr ""
34851
34852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
34853 #, fuzzy
34854 msgid "Create Language Directory?"
34855 msgstr "创建目录 (&C)"
34856
34857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
34858 #, fuzzy
34859 msgid "&Yes, Create"
34860 msgstr "创建(&C)"
34861
34862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
34863 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34864 msgstr ""
34865
34866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
34867 #, fuzzy
34868 msgid "Subdirectory creation failed!"
34869 msgstr "重配置系统失败"
34870
34871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
34872 #, fuzzy
34873 msgid ""
34874 "Could not create subdirectory.\n"
34875 "The template will be saved in the parent directory."
34876 msgstr ""
34877 "无法复制文件\n"
34878 "%1$s\n"
34879 "至临时目录."
34880
34881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
34882 #, c-format
34883 msgid ""
34884 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34885 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34886 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34887 "Do you want to create it?"
34888 msgstr ""
34889
34890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
34891 #, fuzzy
34892 msgid "Create Category Directory?"
34893 msgstr "创建目录 (&C)"
34894
34895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34896 #, fuzzy
34897 msgid "Choose a filename to save template as"
34898 msgstr "选择另存为文件名"
34899
34900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
34901 msgid "Choose a filename to save document as"
34902 msgstr "选择另存为文件名"
34903
34904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
34905 #, c-format
34906 msgid ""
34907 "The file\n"
34908 "%1$s\n"
34909 "is already open in your current session.\n"
34910 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34911 "Do you want to choose a new filename?"
34912 msgstr ""
34913 "文件\n"
34914 "%1$s\n"
34915 "已经打开。若想覆盖请先关闭它。\n"
34916 "您要另选一个文件名保存吗?"
34917
34918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
34919 msgid "Chosen File Already Open"
34920 msgstr "选定的文档已打开"
34921
34922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
34923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
34924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
34925 msgid "&Rename"
34926 msgstr "重命名(&R)"
34927
34928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
34929 #, c-format
34930 msgid ""
34931 "The document %1$s is already registered.\n"
34932 "\n"
34933 "Do you want to choose a new name?"
34934 msgstr ""
34935 "文件 %1$s 已经注册。\n"
34936 "您要选择一个新文件名吗?"
34937
34938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
34939 msgid "Rename document?"
34940 msgstr "要对文档重新命名吗?"
34941
34942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
34943 msgid "Copy document?"
34944 msgstr "要复制文档吗?"
34945
34946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
34947 msgid "&Copy"
34948 msgstr "复制(&C)"
34949
34950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
34951 msgid "Choose a filename to export the document as"
34952 msgstr "选择输出文档的文件名"
34953
34954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
34955 msgid "Guess from extension (*.*)"
34956 msgstr "从扩展名推测 (*.*)"
34957
34958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
34959 #, c-format
34960 msgid ""
34961 "The document %1$s could not be saved.\n"
34962 "\n"
34963 "Do you want to rename the document and try again?"
34964 msgstr ""
34965 "文档 %1$s 不能保存。\n"
34966 "\n"
34967 "您是否想尝试以其他文件名保存?"
34968
34969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
34970 msgid "Rename and save?"
34971 msgstr "改名并保存?"
34972
34973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
34974 msgid "&Retry"
34975 msgstr "重试(&R)"
34976
34977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
34978 #, c-format
34979 msgid ""
34980 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34981 "Would you like to close or hide the document?\n"
34982 "\n"
34983 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34984 "the menu: View->Hidden->...\n"
34985 "\n"
34986 "To remove this question, set your preference in:\n"
34987 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34988 msgstr ""
34989 "文档 %1$s 的最后一个视图已关闭。\n"
34990 "您是要关闭文档还是隐藏文档?\n"
34991 "\n"
34992 "隐藏文档可以通过菜单“视图->已隐藏->...”恢复。\n"
34993 "若不想再被问到此问题,请从此处修改选项:\n"
34994 "工具->首选项->外观->用户界面\n"
34995
34996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34997 msgid "Close or hide document?"
34998 msgstr "要关闭或隐藏文档吗?"
34999
35000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
35001 msgid "&Hide"
35002 msgstr "隐藏(&H)"
35003
35004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
35005 msgid "Close document"
35006 msgstr "关闭文档"
35007
35008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
35009 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35010 msgstr "正在被 LyX 处理的文档不能关闭。"
35011
35012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
35013 #, c-format
35014 msgid ""
35015 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35016 "\n"
35017 "Do you want to save the document?"
35018 msgstr ""
35019 "文档 %1$s 未保存。\n"
35020 "\n"
35021 "您希望保存文档吗?"
35022
35023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
35024 msgid "Save new document?"
35025 msgstr "保存新文档?"
35026
35027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
35029 msgid "&Save"
35030 msgstr "保存(&S)"
35031
35032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
35033 #, c-format
35034 msgid ""
35035 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35036 "\n"
35037 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35038 msgstr ""
35039 "文档 %1$s 有未保存的修改。\n"
35040 "\n"
35041 "您是希望保存还是取消这些修改?"
35042
35043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35044 #, c-format
35045 msgid ""
35046 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35047 "\n"
35048 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35049 msgstr ""
35050 "文档 %1$s 未保存。\n"
35051 "\n"
35052 "您希望保存文档还是丢弃文档?"
35053
35054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
35055 msgid "Save changed document?"
35056 msgstr "保存改变的文档?"
35057
35058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
35059 msgid "Save document?"
35060 msgstr "要保存文档吗?"
35061
35062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35063 msgid "&Discard"
35064 msgstr "放弃(&D)"
35065
35066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
35067 #, c-format
35068 msgid ""
35069 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35070 "\n"
35071 "Do you want to save the document?"
35072 msgstr ""
35073 "文档 %1$s 有未保存的修改。\n"
35074 "\n"
35075 "您希望保存文档吗?"
35076
35077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
35078 #, c-format
35079 msgid ""
35080 "Document \n"
35081 "%1$s\n"
35082 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35083 msgstr ""
35084 "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要重新加载它吗?\n"
35085 "您的修改将会丢失。"
35086
35087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35088 msgid "Reload externally changed document?"
35089 msgstr "重新载入在外部更改的文档吗?"
35090
35091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
35092 msgid "Document could not be checked in."
35093 msgstr "无法释放文档所有权(check in)。"
35094
35095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
35096 msgid "Error when setting the locking property."
35097 msgstr "设定锁属性出错。"
35098
35099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
35100 msgid "Directory is not accessible."
35101 msgstr "无法读取目录。"
35102
35103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
35104 #, c-format
35105 msgid "Opening child document %1$s..."
35106 msgstr "打开子文档 %1$s..."
35107
35108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
35109 #, c-format
35110 msgid "No buffer for file: %1$s."
35111 msgstr "无文件 %1$s 的缓冲区。"
35112
35113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
35114 msgid "Inverse Search Failed"
35115 msgstr "反向查找失败"
35116
35117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
35118 msgid ""
35119 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35120 "You may need to update the viewed document."
35121 msgstr ""
35122 "反向查找不能从这个位置开始。\n"
35123 "您可能要更新该文档。"
35124
35125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
35126 msgid "Export Error"
35127 msgstr "导出错误"
35128
35129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
35130 msgid "Error cloning the Buffer."
35131 msgstr "复制缓存出错。"
35132
35133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
35134 msgid "Exporting ..."
35135 msgstr "导出中..."
35136
35137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
35138 msgid "Previewing ..."
35139 msgstr "预览中..."
35140
35141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
35142 msgid "Document not loaded"
35143 msgstr "文档未读入"
35144
35145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35146 msgid "Select file to insert"
35147 msgstr "选择插入文件"
35148
35149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
35150 msgid "All Files (*)"
35151 msgstr "所有文件 (*)"
35152
35153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
35154 #, c-format
35155 msgid ""
35156 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35157 "on disk of the document %1$s?"
35158 msgstr "当前版本将丢失。您确定希望恢复文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
35159
35160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
35161 #, c-format
35162 msgid ""
35163 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35164 "version of the document %1$s?"
35165 msgstr "将舍弃所有更改。您确定希望恢复文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
35166
35167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
35168 msgid "Revert to saved document?"
35169 msgstr "回退到磁盘上文档?"
35170
35171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
35172 msgid "Buffer export reset."
35173 msgstr ""
35174
35175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
35176 msgid "Saving all documents..."
35177 msgstr "保存所有文档..."
35178
35179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35180 msgid "All documents saved."
35181 msgstr "所有文档均已保存。"
35182
35183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
35184 msgid "Developer mode is now enabled."
35185 msgstr "开发者模式已启用。"
35186
35187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35188 msgid "Developer mode is now disabled."
35189 msgstr "开发者模式已禁用。"
35190
35191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
35192 msgid "Toolbars unlocked."
35193 msgstr "工具栏已解锁。"
35194
35195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
35196 msgid "Toolbars locked."
35197 msgstr "工具栏已锁定。"
35198
35199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
35200 #, c-format
35201 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35202 msgstr "图标大小已设置为 %1$d*%2$d."
35203
35204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35205 #, c-format
35206 msgid "%1$s unknown command!"
35207 msgstr "%1$s 未知命令!"
35208
35209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
35210 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35211 msgstr "缩放比例已调整至 %1$d% (默认: %2$d%)"
35212
35213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
35214 msgid "Please, preview the document first."
35215 msgstr "请先预览文档。"
35216
35217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
35218 msgid "Couldn't proceed."
35219 msgstr "不能继续执行。"
35220
35221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
35222 msgid "Disable Shell Escape"
35223 msgstr ""
35224
35225 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35226 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35227 msgid "Code Preview"
35228 msgstr "代码预览"
35229
35230 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35231 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35232 msgstr "%1 预览"
35233
35234 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
35235 msgid "Close File"
35236 msgstr "关闭文件"
35237
35238 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
35239 msgid "%1 (read only)"
35240 msgstr "%1 (只读)"
35241
35242 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
35243 msgid "%1 (modified externally)"
35244 msgstr "%1 (已在外部修改)"
35245
35246 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
35247 msgid "Hide tab"
35248 msgstr "隐藏标签"
35249
35250 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
35251 msgid "Close tab"
35252 msgstr "关闭标签"
35253
35254 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35255 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35256 msgstr "<b>文件 %1 在磁盘上被改变。</b>"
35257
35258 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35259 msgid "Wrap Float Settings"
35260 msgstr "浮动项文字环绕设置"
35261
35262 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35263 msgid "Click to detach"
35264 msgstr "单击分离"
35265
35266 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35267 #, fuzzy
35268 msgid "Ne&w Inset"
35269 msgstr "新嵌入项"
35270
35271 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35272 #, c-format
35273 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35274 msgstr "正在按“%1$s”筛选布局。按 Esc 移除这个筛选条件。"
35275
35276 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35277 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35278 msgstr "在此输入以筛选布局列表。"
35279
35280 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35281 #, c-format
35282 msgid "%1$s (unknown)"
35283 msgstr "%1$s (未知)"
35284
35285 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35286 msgid "More...|M"
35287 msgstr "更多(M)...|M"
35288
35289 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35290 msgid "No Group"
35291 msgstr ""
35292
35293 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35294 msgid "More Spelling Suggestions"
35295 msgstr "更多拼写建议"
35296
35297 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35298 msgid "Add to personal dictionary|n"
35299 msgstr "添加到个人词典(N)|N"
35300
35301 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35302 #, fuzzy
35303 msgid "Ignore this occurrence|g"
35304 msgstr "忽略此词"
35305
35306 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35307 #, fuzzy
35308 msgid "Ignore all for this session|I"
35309 msgstr "全部忽略此词"
35310
35311 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35312 #, fuzzy
35313 msgid "Ignore all in this document|d"
35314 msgstr "对该文档总是允许(&A)"
35315
35316 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35317 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35318 msgstr "从个人词典里删除(R)|R"
35319
35320 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35321 #, fuzzy
35322 msgid "Remove from document dictionary|r"
35323 msgstr "从个人词典里删除(R)|R"
35324
35325 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35326 #, fuzzy
35327 msgid "Switch Language...|L"
35328 msgstr "语言(L)|L"
35329
35330 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35331 msgid "Language|L"
35332 msgstr "语言(L)|L"
35333
35334 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35335 msgid "More Languages ...|M"
35336 msgstr "更多语言(M)...|M"
35337
35338 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35339 msgid "Hidden|H"
35340 msgstr "已隐藏(H)|H"
35341
35342 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35343 #, fuzzy
35344 msgid "(No Documents Open)"
35345 msgstr "(没有已打开文档)"
35346
35347 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35348 #, fuzzy
35349 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35350 msgstr "<当前没有任何已保存的书签>"
35351
35352 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35353 msgid "View (Other Formats)|F"
35354 msgstr "查看其它格式"
35355
35356 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35357 msgid "Update (Other Formats)|p"
35358 msgstr "更新其它格式"
35359
35360 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35361 #, c-format
35362 msgid "View [%1$s]|V"
35363 msgstr "查看[%1$s](V)|V"
35364
35365 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35366 #, c-format
35367 msgid "Update [%1$s]|U"
35368 msgstr "更新[%1$s](U)|U"
35369
35370 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35371 #, fuzzy
35372 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35373 msgstr "没有可用的自定义嵌入项!"
35374
35375 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35376 msgid "(No Document Open)"
35377 msgstr "(没有已打开文档)"
35378
35379 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35380 msgid "Master Document"
35381 msgstr "主文档"
35382
35383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35384 msgid "Other Lists"
35385 msgstr "其他列表"
35386
35387 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35388 msgid "(Empty Table of Contents)"
35389 msgstr "(空白目录)"
35390
35391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35392 msgid "Open Outliner..."
35393 msgstr "打开大纲..."
35394
35395 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35396 #, fuzzy
35397 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35398 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
35399
35400 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35401 #, fuzzy
35402 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35403 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
35404
35405 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35406 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35407 msgstr ""
35408
35409 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35410 msgid "Other Toolbars"
35411 msgstr "其它工具栏"
35412
35413 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35414 #, fuzzy
35415 msgid "Master Documents"
35416 msgstr "主文档"
35417
35418 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35419 msgid "Index List|I"
35420 msgstr "索引列表(L)|L"
35421
35422 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35423 msgid "Index Entry|d"
35424 msgstr "索引项(D)|D"
35425
35426 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35427 #, c-format
35428 msgid "Index: %1$s"
35429 msgstr "索引: %1$s"
35430
35431 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35432 #, c-format
35433 msgid "Index Entry (%1$s)"
35434 msgstr "索引项 (%1$s)"
35435
35436 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35437 msgid "No Citation in Scope!"
35438 msgstr "该范围内无引用!"
35439
35440 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35441 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35442 msgid "No citations selected!"
35443 msgstr "未选中引用。"
35444
35445 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35446 msgid "All authors|h"
35447 msgstr "全部作者(H)|H"
35448
35449 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35450 msgid "Force upper case|u"
35451 msgstr "强制大写(U)|U"
35452
35453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35454 #, fuzzy
35455 msgid "No Text Field in Scope!"
35456 msgstr "该范围内无引言!"
35457
35458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35459 #, fuzzy
35460 msgid "Custom..."
35461 msgstr "定制(C)...|C"
35462
35463 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35464 #, c-format
35465 msgid "Caption (%1$s)"
35466 msgstr "标题 (%1$s)"
35467
35468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35469 #, fuzzy
35470 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35471 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s)(L)|L"
35472
35473 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35474 msgid "Zoom In|I"
35475 msgstr ""
35476
35477 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35478 msgid "Zoom Out|O"
35479 msgstr ""
35480
35481 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
35482 msgid "No Quote in Scope!"
35483 msgstr "该范围内无引言!"
35484
35485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35486 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
35487 #, c-format
35488 msgid "%1$s (dynamic)"
35489 msgstr "%1$s (动态)"
35490
35491 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
35492 #, c-format
35493 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35494 msgstr "使用动态引言 (%1$s)(D)|D"
35495
35496 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35497 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35498 msgstr "动态"
35499
35500 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
35501 msgid "static[[Quotes]]"
35502 msgstr "静态"
35503
35504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35505 #, c-format
35506 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35507 msgstr "重设为文档默认值 (%1$s, %2$s)(O)|O"
35508
35509 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
35510 #, c-format
35511 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35512 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s, %2$s)(L)|L"
35513
35514 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35515 #, c-format
35516 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35517 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s)(L)|L"
35518
35519 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
35520 msgid "Change Style|y"
35521 msgstr "改变样式(Y)|Y"
35522
35523 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
35524 #, c-format
35525 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35526 msgstr "在上方插入并分隔 %1$s"
35527
35528 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35529 #, c-format
35530 msgid "Separated %1$s Above"
35531 msgstr "从上方分隔 %1$s"
35532
35533 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
35534 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35535 #, c-format
35536 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35537 msgstr "在下方插入并分隔 %1$s"
35538
35539 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35540 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35541 #, c-format
35542 msgid "Separated %1$s Below"
35543 msgstr "从下方分隔 %1$s"
35544
35545 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
35546 #, c-format
35547 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35548 msgstr ""
35549
35550 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
35551 #, c-format
35552 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35553 msgstr ""
35554
35555 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
35556 #, c-format
35557 msgid "Export [%1$s]|E"
35558 msgstr "导出 [%1$s](E)|E"
35559
35560 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
35561 msgid "No Action Defined!"
35562 msgstr "动作未定义。"
35563
35564 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35565 msgid "Search"
35566 msgstr "搜索"
35567
35568 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
35569 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
35570 msgstr ""
35571
35572 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35573 #, c-format
35574 msgid "Export %1$s"
35575 msgstr "导出 %1$s"
35576
35577 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35578 #, c-format
35579 msgid "Import %1$s"
35580 msgstr "导入 %1$s"
35581
35582 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35583 #, c-format
35584 msgid "Update %1$s"
35585 msgstr "更新 %1$s"
35586
35587 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35588 #, c-format
35589 msgid "View %1$s"
35590 msgstr "查看 %1$s"
35591
35592 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35593 msgid "space"
35594 msgstr "空格"
35595
35596 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
35597 msgid ""
35598 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35599 "characters:\n"
35600 msgstr "LyX 不能处理包含以下字符的文件名:\n"
35601
35602 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35603 msgid "Invalid URL"
35604 msgstr ""
35605
35606 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
35607 #, fuzzy, c-format
35608 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35609 msgstr "无法载入文档类 %1$s。"
35610
35611 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35612 #, fuzzy
35613 msgid "URL could not be accessed"
35614 msgstr "无法释放文档所有权(check in)。"
35615
35616 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
35617 #, c-format
35618 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35619 msgstr ""
35620
35621 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
35622 #, fuzzy
35623 msgid "The lyxpaperview script failed."
35624 msgstr "脚本”%1$s“执行失败。"
35625
35626 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
35627 #, c-format
35628 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35629 msgstr ""
35630
35631 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
35632 #, fuzzy, c-format
35633 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35634 msgstr "无法载入文档类 %1$s。"
35635
35636 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35637 msgid "Could not update TeX information"
35638 msgstr "无法更新 TeX 信息"
35639
35640 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
35641 #, c-format
35642 msgid "The script `%1$s' failed."
35643 msgstr "脚本”%1$s“执行失败。"
35644
35645 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
35646 msgid "All Files "
35647 msgstr "所有文件 "
35648
35649 #: src/insets/Inset.cpp:92
35650 msgid "Bibliography Entry"
35651 msgstr "参考书目项"
35652
35653 #: src/insets/Inset.cpp:98
35654 msgid "Float"
35655 msgstr "浮动"
35656
35657 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35658 msgid "Box"
35659 msgstr "外框"
35660
35661 #: src/insets/Inset.cpp:118
35662 msgid "Horizontal Space"
35663 msgstr "水平间距"
35664
35665 #: src/insets/Inset.cpp:167
35666 msgid "Horizontal Math Space"
35667 msgstr "水平数学间距"
35668
35669 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35670 msgid "Unknown Argument"
35671 msgstr "未知参数"
35672
35673 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35674 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35675 msgstr "该布局不识别此参数。输出时该参数会被忽略。"
35676
35677 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35678 msgid "Keys must be unique!"
35679 msgstr "关键字必须唯一。"
35680
35681 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35682 #, c-format
35683 msgid ""
35684 "The key %1$s already exists,\n"
35685 "it will be changed to %2$s."
35686 msgstr ""
35687 "关键字 %1$s 已存在。\n"
35688 "将修改为 %2$s。"
35689
35690 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35691 #, c-format
35692 msgid ""
35693 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35694 "If you proceed, all of them will be opened."
35695 msgstr ""
35696 "内嵌项 %1$s[[BibTeX/Biblatex]] 包含数据库 %2$s。\n"
35697 "如果您继续,它们将全部打开。"
35698
35699 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35700 msgid "Open Databases?"
35701 msgstr "打开数据库?"
35702
35703 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35704 msgid "&Proceed"
35705 msgstr "执行(&P)"
35706
35707 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35708 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35709 msgstr "BibLaTeX 生成的参考书目"
35710
35711 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35712 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35713 msgstr "BibTeX 生成的参考书目"
35714
35715 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35716 msgid "Databases:"
35717 msgstr "数据库:"
35718
35719 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35720 msgid "Style File:"
35721 msgstr "样式文件:"
35722
35723 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35724 msgid "Lists:"
35725 msgstr "列表:"
35726
35727 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35728 msgid "included in TOC"
35729 msgstr "包含在目录中"
35730
35731 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35732 msgid ""
35733 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35734 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35735 "document'"
35736 msgstr ""
35737 "注:该参考书目表将不输出,因为设置了“每个子文档一个参考书目”后,主文档便不能"
35738 "有参考书目表"
35739
35740 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35741 msgid "Options: "
35742 msgstr "选项: "
35743
35744 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35745 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35746 msgstr ""
35747
35748 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35749 msgid ""
35750 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35751 "BibTeX will be unable to find it."
35752 msgstr ""
35753 "您的 BibTeX 数据库样式文件名的路径中有空格。\n"
35754 "BibTeX 将不能找到此文件。"
35755
35756 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35757 msgid "simple frame"
35758 msgstr "简单边框"
35759
35760 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35761 msgid "frameless"
35762 msgstr "无边框"
35763
35764 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35765 msgid "simple frame, page breaks"
35766 msgstr "简单跨页边框"
35767
35768 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35769 msgid "oval, thin"
35770 msgstr "细椭圆框"
35771
35772 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35773 msgid "oval, thick"
35774 msgstr "粗椭圆框"
35775
35776 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35777 msgid "drop shadow"
35778 msgstr "阴影"
35779
35780 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35781 msgid "shaded background"
35782 msgstr "边框加背景阴影"
35783
35784 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35785 msgid "double frame"
35786 msgstr "双线边框"
35787
35788 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35789 #, c-format
35790 msgid "%1$s (%2$s)"
35791 msgstr "%1$s (%2$s)"
35792
35793 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35794 #, c-format
35795 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35796 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35797
35798 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35799 msgid "active"
35800 msgstr "活动"
35801
35802 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35803 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
35804 msgid "non-active"
35805 msgstr "非活动"
35806
35807 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35808 #, c-format
35809 msgid "master %1$s, child %2$s"
35810 msgstr "主文档 %1$s, 子文档 %2$s"
35811
35812 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35813 #, c-format
35814 msgid ""
35815 "Branch Name: %1$s\n"
35816 "Branch Status: %2$s\n"
35817 "Inset Status: %3$s"
35818 msgstr ""
35819 "分支名称: %1$s\n"
35820 "分支状态: %2$s\n"
35821 "内嵌项状态: %3$s"
35822
35823 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35824 msgid "Branch: "
35825 msgstr "分支: "
35826
35827 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35828 msgid "Branch (child): "
35829 msgstr "分支 (子文档): "
35830
35831 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35832 msgid "Branch (master): "
35833 msgstr "分支 (主文档): "
35834
35835 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35836 msgid "Branch (undefined): "
35837 msgstr "分支 (未定义): "
35838
35839 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35840 msgid "Branch state changes in master document"
35841 msgstr "主文档分支状态改变"
35842
35843 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35844 #, c-format
35845 msgid ""
35846 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35847 "sure to save the master."
35848 msgstr "分支“%1$s”的状态在主文件里已修改。请务必保存主文档。"
35849
35850 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
35851 msgid ""
35852 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
35853 "error.\n"
35854 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
35855 msgstr ""
35856
35857 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35858 #, fuzzy
35859 msgid "Orphaned caption:"
35860 msgstr "表格标题"
35861
35862 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
35863 #, c-format
35864 msgid "Sub-%1$s"
35865 msgstr ""
35866
35867 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
35868 #, c-format
35869 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35870 msgstr ""
35871
35872 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35873 msgid "No bibliography defined!"
35874 msgstr "未定义参考文献。"
35875
35876 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35877 #, c-format
35878 msgid "+ %1$d more entries."
35879 msgstr "+ %1$d 项。"
35880
35881 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
35882 msgid "BROKEN: "
35883 msgstr "无效内容: "
35884
35885 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35886 msgid "LaTeX Command: "
35887 msgstr "LaTeX 命令: "
35888
35889 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35890 msgid "InsetCommand Error: "
35891 msgstr ""
35892
35893 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35894 msgid "Incompatible command name."
35895 msgstr "命令名称不正确。"
35896
35897 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35898 msgid "InsetCommandParams Error: "
35899 msgstr ""
35900
35901 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35902 msgid "InsetCommandParams: "
35903 msgstr ""
35904
35905 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35906 msgid "Unknown parameter name: "
35907 msgstr "未知参数名: "
35908
35909 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35910 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35911 msgstr "此处缺少 \\end_inset: "
35912
35913 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35914 msgid "Uncodable characters"
35915 msgstr "无法编码的字符"
35916
35917 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35918 #, c-format
35919 msgid ""
35920 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35921 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35922 "%2$s."
35923 msgstr "内嵌项 %1$s 中使用的字符“%2$s”在当前编码下不能表示,因此被忽略。"
35924
35925 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35926 msgid "Uncodable characters in inset"
35927 msgstr "内嵌项中存在无法编码的字符"
35928
35929 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35930 #, fuzzy, c-format
35931 msgid ""
35932 "The following characters in one of the insets are\n"
35933 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35934 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35935 msgstr ""
35936 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
35937 "%1$s"
35938
35939 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35940 msgid "Set counter to ..."
35941 msgstr ""
35942
35943 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35944 msgid "Increase counter by ..."
35945 msgstr ""
35946
35947 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35948 #, fuzzy
35949 msgid "Reset counter to 0"
35950 msgstr "重置按钮"
35951
35952 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35953 #, fuzzy
35954 msgid "Save current counter value"
35955 msgstr "当前文档已关闭。"
35956
35957 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35958 msgid "Restore saved counter value"
35959 msgstr ""
35960
35961 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35962 #, fuzzy
35963 msgid "Roman Uppercase"
35964 msgstr "大写(U)|U"
35965
35966 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35967 #, fuzzy
35968 msgid "Roman Lowercase"
35969 msgstr "小写"
35970
35971 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35972 #, fuzzy
35973 msgid "Uppercase Letter"
35974 msgstr "希伯来语信件"
35975
35976 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35977 #, fuzzy
35978 msgid "Lowercase Letter"
35979 msgstr "小写(L)|L"
35980
35981 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35982 #, fuzzy
35983 msgid "Arabic Numeral"
35984 msgstr "基本数字"
35985
35986 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35987 #, fuzzy, c-format
35988 msgid "Counter: Set %1$s"
35989 msgstr "字体: %1$s"
35990
35991 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35992 #, c-format
35993 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35994 msgstr ""
35995
35996 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35997 #, fuzzy, c-format
35998 msgid "Counter: Add to %1$s"
35999 msgstr "无法插入文档 %1$s"
36000
36001 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36002 #, c-format
36003 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36004 msgstr ""
36005
36006 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36007 #, fuzzy, c-format
36008 msgid "Counter: Reset %1$s"
36009 msgstr "字体: %1$s"
36010
36011 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36012 #, c-format
36013 msgid "Reset value of counter %1$s"
36014 msgstr ""
36015
36016 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36017 #, fuzzy, c-format
36018 msgid "Counter: Save %1$s"
36019 msgstr "字体: %1$s"
36020
36021 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36022 #, fuzzy, c-format
36023 msgid "Save value of counter %1$s"
36024 msgstr "无目录"
36025
36026 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36027 #, fuzzy, c-format
36028 msgid "Counter: Restore %1$s"
36029 msgstr "文档导出为 %1$s"
36030
36031 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36032 #, fuzzy, c-format
36033 msgid "Restore value of counter %1$s"
36034 msgstr "无目录"
36035
36036 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36037 #, c-format
36038 msgid "External template %1$s is not installed"
36039 msgstr "外部模板 %1$s 未安装"
36040
36041 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36042 #, c-format
36043 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36044 msgstr "错误: 未知浮动项类型: %1$s"
36045
36046 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36047 msgid "float"
36048 msgstr "浮动项"
36049
36050 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36051 #, fuzzy
36052 msgid "Float: "
36053 msgstr "浮动项: "
36054
36055 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36056 #, fuzzy
36057 msgid "Subfloat: "
36058 msgstr "子浮动项: "
36059
36060 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36061 msgid " (sideways)"
36062 msgstr " (横向)"
36063
36064 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36065 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36066 msgstr "错误: 未知浮动项类型!"
36067
36068 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36069 #, c-format
36070 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36071 msgstr "LyX 无法生成 %1$s 的列表"
36072
36073 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36074 msgid "footnote"
36075 msgstr "脚注"
36076
36077 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36078 #, c-format
36079 msgid ""
36080 "Could not copy the file\n"
36081 "%1$s\n"
36082 "into the temporary directory."
36083 msgstr ""
36084 "无法复制文件\n"
36085 "%1$s\n"
36086 "至临时目录."
36087
36088 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36089 #, c-format
36090 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36091 msgstr "并不需要转换 %1$s"
36092
36093 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36094 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36095 msgstr ""
36096
36097 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36098 #, c-format
36099 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36100 msgstr ""
36101
36102 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36103 #, fuzzy
36104 msgid "Graphic not found!"
36105 msgstr "未找到匹配项。"
36106
36107 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36108 #, fuzzy, c-format
36109 msgid ""
36110 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36111 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36112 "You need to adapt either the encoding or the path."
36113 msgstr ""
36114 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
36115 "%1$s"
36116
36117 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36118 #, c-format
36119 msgid "Graphics file: %1$s"
36120 msgstr "图形文件: %1$s"
36121
36122 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36123 msgid "Hyperlink: "
36124 msgstr "超链接: "
36125
36126 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36127 msgid "www"
36128 msgstr "www"
36129
36130 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36131 msgid "email"
36132 msgstr "email"
36133
36134 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36135 msgid "file"
36136 msgstr "file"
36137
36138 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36139 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36140 msgstr ""
36141
36142 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36143 #, c-format
36144 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36145 msgstr "链接 (%1$s) 至 %2$s"
36146
36147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36148 msgid "MISSING:"
36149 msgstr ""
36150
36151 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36152 msgid "Include (excluded)"
36153 msgstr ""
36154
36155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36156 #, c-format
36157 msgid ""
36158 "The file\n"
36159 "%1$s\n"
36160 " has attempted to include itself.\n"
36161 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36162 msgstr ""
36163
36164 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36165 #, fuzzy
36166 msgid "Recursive Include"
36167 msgstr "迭代输入"
36168
36169 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36170 #, fuzzy
36171 msgid "No file name specified"
36172 msgstr "需要绝对路径。"
36173
36174 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36175 #, fuzzy
36176 msgid ""
36177 "An included file name is empty.\n"
36178 "Ignoring Inclusion"
36179 msgstr "试图包含文件 %1$s 本身! 忽略包含。"
36180
36181 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36182 #, fuzzy
36183 msgid "Included file not found"
36184 msgstr "未找到系统文件"
36185
36186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36187 #, c-format
36188 msgid ""
36189 "The included file\n"
36190 "'%1$s'\n"
36191 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36192 msgstr ""
36193
36194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36195 #, c-format
36196 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36197 msgstr ""
36198
36199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36200 #, c-format
36201 msgid ""
36202 "Could not load included file\n"
36203 "`%1$s'\n"
36204 "Please, check whether it actually exists."
36205 msgstr ""
36206 "不能载入包含文件 %1$s。\n"
36207 "请检查它是否存在。"
36208
36209 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36210 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36211 msgid "Error: "
36212 msgstr "错误: "
36213
36214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36215 #, c-format
36216 msgid ""
36217 "Included file `%1$s'\n"
36218 "has textclass `%2$s'\n"
36219 "while parent file has textclass `%3$s'."
36220 msgstr ""
36221 "包含文件”%1$s“\n"
36222 "属于文档类”%2$s“\n"
36223 "但父文件的文档类是”%3$s“。"
36224
36225 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36226 msgid "Different textclasses"
36227 msgstr "不同文档类"
36228
36229 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36230 #, c-format
36231 msgid ""
36232 "Included file `%1$s'\n"
36233 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36234 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36235 msgstr ""
36236 "包含的文件“%1$s”\n"
36237 "将非 TeX 字体设为“%2$s”\n"
36238 "而上级文件将非 TeX 字体设为“%3$s”。"
36239
36240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36241 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36242 msgstr "不同的“使用非 TeX 字体”设置"
36243
36244 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36245 #, fuzzy, c-format
36246 msgid ""
36247 "Included file `%1$s'\n"
36248 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36249 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36250 msgstr ""
36251 "包含文件”%1$s“\n"
36252 "属于文档类”%2$s“\n"
36253 "但父文件的文档类是”%3$s“。"
36254
36255 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36256 #, fuzzy
36257 msgid "Different LaTeX input encodings"
36258 msgstr "使用 LaTeX 字体编码(&X):"
36259
36260 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36261 #, c-format
36262 msgid ""
36263 "Included file `%1$s'\n"
36264 "uses module `%2$s'\n"
36265 "which is not used in parent file."
36266 msgstr ""
36267 "包含的文件“%1$s”\n"
36268 "使用了“%2$s”\n"
36269 "而该模块不在上级文件中。"
36270
36271 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36272 msgid "Module not found"
36273 msgstr "找不到模块"
36274
36275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36276 #, c-format
36277 msgid ""
36278 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36279 " LaTeX export is probably incomplete."
36280 msgstr ""
36281 "包含的文件 `%1$s' 未能正确导出。\n"
36282 " LaTeX 导出可能不完整。"
36283
36284 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36285 msgid "Unsupported Inclusion"
36286 msgstr "不支持的包含操作"
36287
36288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36289 #, c-format
36290 msgid ""
36291 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36292 "Offending file:\n"
36293 "%1$s"
36294 msgstr ""
36295 "LyX 不知道输出为 HTML 时如何包含非 LyX 文件。受影响的文件是:\n"
36296 "%1$s"
36297
36298 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36299 #, fuzzy, c-format
36300 msgid ""
36301 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36302 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36303 "Offending file:\n"
36304 "%1$s"
36305 msgstr ""
36306 "LyX 不知道输出为 HTML 时如何包含非 LyX 文件。受影响的文件是:\n"
36307 "%1$s"
36308
36309 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36310 #, fuzzy
36311 msgid "Starts page range"
36312 msgstr "起始页: "
36313
36314 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36315 #, fuzzy
36316 msgid "Ends page range"
36317 msgstr "在页<页>"
36318
36319 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36320 #, fuzzy, c-format
36321 msgid ""
36322 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36323 "'%1$s'.\n"
36324 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36325 "Guide."
36326 msgstr ""
36327 "LyX 的自动索引排序算法不能处理项 ”%1$s“。\n"
36328 "请参照用户手册手动指定该项的排序。"
36329
36330 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36331 msgid "Index sorting failed"
36332 msgstr "索引排序失败"
36333
36334 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36335 #, c-format
36336 msgid ""
36337 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36338 "It will be ignored in the output."
36339 msgstr ""
36340
36341 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36342 #, fuzzy
36343 msgid "Empty index subentry!"
36344 msgstr "插入索引项"
36345
36346 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36347 msgid "Index Entry"
36348 msgstr "索引项"
36349
36350 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36351 #, fuzzy
36352 msgid "Pagination format:"
36353 msgstr "日期格式(&D)"
36354
36355 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36356 msgid "bold"
36357 msgstr ""
36358
36359 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36360 #, fuzzy
36361 msgid "italic"
36362 msgstr "斜体"
36363
36364 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36365 #, fuzzy
36366 msgid "emphasized"
36367 msgstr "强调(&E)"
36368
36369 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36370 msgid "Unknown index type!"
36371 msgstr "索引类型未知。"
36372
36373 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36374 msgid "All indexes"
36375 msgstr "所有索引"
36376
36377 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36378 msgid "subindex"
36379 msgstr "子索引"
36380
36381 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36382 #, fuzzy, c-format
36383 msgid ""
36384 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36385 "'%1$s'.\n"
36386 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36387 "Guide."
36388 msgstr ""
36389 "LyX 的自动索引排序算法不能处理项 ”%1$s“。\n"
36390 "请参照用户手册手动指定该项的排序。"
36391
36392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36393 msgid "No long date format (language unknown)!"
36394 msgstr ""
36395
36396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36397 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36398 msgstr ""
36399
36400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36401 msgid "No short date format (language unknown)!"
36402 msgstr ""
36403
36404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36405 msgid "Please select a valid type!"
36406 msgstr ""
36407
36408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36409 #, fuzzy
36410 msgid "File name (with extension)"
36411 msgstr "文件后缀(&T)"
36412
36413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36414 #, fuzzy
36415 msgid "File name (without extension)"
36416 msgstr "文件后缀(&T)"
36417
36418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36419 #, fuzzy
36420 msgid "File path"
36421 msgstr "文件格式"
36422
36423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36424 #, fuzzy
36425 msgid "Used text class"
36426 msgstr "textclass"
36427
36428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
36429 #, fuzzy
36430 msgid "No version control!"
36431 msgstr "无版本控制"
36432
36433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36434 #, fuzzy
36435 msgid "Revision[[Version Control]]"
36436 msgstr "版本控制"
36437
36438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36439 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36440 msgstr ""
36441
36442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36443 #, fuzzy
36444 msgid "Tree revision"
36445 msgstr "修订树状图(T)|T"
36446
36447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36448 msgid "Time[[of day]]"
36449 msgstr ""
36450
36451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36452 #, fuzzy
36453 msgid "LyX version"
36454 msgstr "LyX 版本(Y)|Y"
36455
36456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36457 #, fuzzy
36458 msgid "LyX layout format"
36459 msgstr "LyX 格式"
36460
36461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36462 #, fuzzy
36463 msgid "Invalid information inset"
36464 msgstr "通用信息"
36465
36466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36467 #, c-format
36468 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36469 msgstr ""
36470
36471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36472 #, c-format
36473 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36474 msgstr ""
36475
36476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36477 #, fuzzy, c-format
36478 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36479 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
36480
36481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36482 #, fuzzy, c-format
36483 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36484 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
36485
36486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36487 #, c-format
36488 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36489 msgstr ""
36490
36491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36492 #, c-format
36493 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36494 msgstr ""
36495
36496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36497 #, c-format
36498 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36499 msgstr ""
36500
36501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36502 #, c-format
36503 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36504 msgstr ""
36505
36506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36507 #, fuzzy
36508 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36509 msgstr "PDF 动作名称"
36510
36511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36512 #, fuzzy
36513 msgid "The name of this file (without extension)"
36514 msgstr "PDF 动作名称"
36515
36516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36517 msgid "The path where this file is saved"
36518 msgstr ""
36519
36520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36521 #, fuzzy
36522 msgid "The class this document uses"
36523 msgstr "当文档类改变时重置类设置(&E)"
36524
36525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36526 #, fuzzy
36527 msgid "Version control revision"
36528 msgstr "版本控制"
36529
36530 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36531 #, fuzzy
36532 msgid "Version control abbreviated revision"
36533 msgstr "检测到版本控制。"
36534
36535 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36536 #, fuzzy
36537 msgid "Version control tree revision"
36538 msgstr "检测到版本控制。"
36539
36540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36541 #, fuzzy
36542 msgid "Version control author"
36543 msgstr "版本控制"
36544
36545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36546 #, fuzzy
36547 msgid "Version control date"
36548 msgstr "版本控制"
36549
36550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36551 #, fuzzy
36552 msgid "Version control time"
36553 msgstr "版本控制"
36554
36555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36556 msgid "The current LyX version"
36557 msgstr ""
36558
36559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36560 msgid "The current LyX layout format"
36561 msgstr ""
36562
36563 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36564 #, fuzzy
36565 msgid "The current date"
36566 msgstr "当前文档已关闭。"
36567
36568 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36569 #, fuzzy
36570 msgid "The date of last save"
36571 msgstr "重叠区域的宽度"
36572
36573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36574 #, fuzzy
36575 msgid "A static date"
36576 msgstr "自动更新"
36577
36578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36579 #, fuzzy
36580 msgid "The current time"
36581 msgstr "关闭当前视图"
36582
36583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36584 msgid "The time of last save"
36585 msgstr ""
36586
36587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36588 #, fuzzy
36589 msgid "A static time"
36590 msgstr "自动更新"
36591
36592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36593 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36594 msgstr "此处缺少 \\end_inset。"
36595
36596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36597 #, fuzzy
36598 msgid "Unknown Info!"
36599 msgstr "未知嵌入项"
36600
36601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
36602 #, fuzzy, c-format
36603 msgid "Unknown action %1$s"
36604 msgstr "未知操作"
36605
36606 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
36607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36608 msgid "undefined"
36609 msgstr "未定义"
36610
36611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
36612 msgid "Return[[Key]]"
36613 msgstr "Return"
36614
36615 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
36616 msgid "Tab[[Key]]"
36617 msgstr "Tab"
36618
36619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
36620 msgid "PgUp"
36621 msgstr "PgUp"
36622
36623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
36624 msgid "PgDown"
36625 msgstr "PgDown"
36626
36627 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
36628 msgid "Backtab"
36629 msgstr "Backspace"
36630
36631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36632 msgid "Tab"
36633 msgstr "Tab"
36634
36635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
36636 msgid "CapsLock"
36637 msgstr "CapsLock"
36638
36639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
36640 msgid "Control[[Key]]"
36641 msgstr "Ctrl"
36642
36643 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
36644 msgid "Command[[Key]]"
36645 msgstr "Command"
36646
36647 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
36648 msgid "Option[[Key]]"
36649 msgstr "Option"
36650
36651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
36652 msgid "Delete[[Key]]"
36653 msgstr "Delete"
36654
36655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
36656 msgid "Fn+Del"
36657 msgstr "Fn+Del"
36658
36659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
36660 msgid "Esc"
36661 msgstr "Esc"
36662
36663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
36664 #, fuzzy
36665 msgid "not set"
36666 msgstr "被保护"
36667
36668 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
36669 msgid "yes"
36670 msgstr "是"
36671
36672 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
36673 msgid "no"
36674 msgstr "否"
36675
36676 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
36677 #, c-format
36678 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36679 msgstr ""
36680
36681 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
36682 #, fuzzy, c-format
36683 msgid "No menu entry for action %1$s"
36684 msgstr "无文件 %1$s 的缓冲区。"
36685
36686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
36687 #, fuzzy, c-format
36688 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36689 msgstr "%1$s (未知)"
36690
36691 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36692 msgid "Label names must be unique!"
36693 msgstr "标签名不可重复!"
36694
36695 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36696 #, c-format
36697 msgid ""
36698 "The label %1$s already exists,\n"
36699 "it will be changed to %2$s."
36700 msgstr ""
36701 "标签 %1$s 已经存在,\n"
36702 "自动更改为 %2$s。"
36703
36704 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
36705 msgid "DUPLICATE: "
36706 msgstr "重复: "
36707
36708 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36709 msgid "Horizontal line"
36710 msgstr "水平线"
36711
36712 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36713 msgid "no more lstline delimiters available"
36714 msgstr "没有更多的 lstline 分隔符"
36715
36716 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36717 msgid "Running out of delimiters"
36718 msgstr "分隔符用尽"
36719
36720 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36721 msgid ""
36722 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36723 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36724 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36725 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36726 "must investigate!"
36727 msgstr ""
36728 "行内程序列表必须预留一个字符作为分隔符。\n"
36729 "然而其中一个程序列表用了所有可用字符,\n"
36730 "从而导致没有字符可用于分隔符。\n"
36731 "在“查看原始码”窗口中“!”作为分隔符并以警告代替。\n"
36732 "您必须自行检查修正!"
36733
36734 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36735 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36736 msgstr "listings 内嵌项中不能编码的字符"
36737
36738 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36739 #, c-format
36740 msgid ""
36741 "The following characters in one of the program listings are\n"
36742 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36743 "%1$s.\n"
36744 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36745 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36746 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36747 "might help."
36748 msgstr ""
36749 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
36750 "%1$s\n"
36751 "这是因为 listings 包不支持您的编码 '%2$s'。\n"
36752 "请在文档选项中选中“使用非 TeX 字体”。"
36753
36754 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36755 #, c-format
36756 msgid ""
36757 "The following characters in one of the program listings are\n"
36758 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36759 "%1$s."
36760 msgstr ""
36761 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
36762 "%1$s"
36763
36764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36765 msgid "A value is expected."
36766 msgstr "需要一个参数。"
36767
36768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36775 msgid "Unbalanced braces!"
36776 msgstr "括号不匹配!"
36777
36778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36779 msgid "Please specify true or false."
36780 msgstr "请输入 true 或者 false."
36781
36782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36783 msgid "Only true or false is allowed."
36784 msgstr "只允许 true 或者 false。"
36785
36786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36787 msgid "Please specify an integer value."
36788 msgstr "请输入一个整数。"
36789
36790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36791 msgid "An integer is expected."
36792 msgstr "请输入一个整数。"
36793
36794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36795 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36796 msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式。"
36797
36798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36799 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36800 msgstr "LaTeX 长度表达式无效。"
36801
36802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36803 #, c-format
36804 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36805 msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式或间隔数量 (%1$s)"
36806
36807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36808 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36809 msgstr "LaTeX 长度表达式或间隔数量无效。"
36810
36811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36812 #, c-format
36813 msgid "Please specify one of %1$s."
36814 msgstr "请输入其中之一:  %1$s."
36815
36816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36817 #, c-format
36818 msgid "Try one of %1$s."
36819 msgstr "尝试 %1$s 其中之一."
36820
36821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36822 #, c-format
36823 msgid "I guess you mean %1$s."
36824 msgstr "我想您试图输入 %1$s."
36825
36826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36827 #, c-format
36828 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36829 msgstr "请输入一个或多个”%1$s“。"
36830
36831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36832 #, c-format
36833 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36834 msgstr "应该由以下字符组成: %1$s"
36835
36836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36837 msgid ""
36838 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36839 msgstr "使用类似于 \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily的表达式"
36840
36841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36842 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36843 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36844
36845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36846 msgid ""
36847 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36848 "trblTRBL"
36849 msgstr ""
36850 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或trblTRBL的子"
36851 "集"
36852
36853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36854 msgid ""
36855 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36856 "right, bottom left and top left corner."
36857 msgstr "为四角 (右上,右下,左下和左上) 输入四个字符 ( t = 圆 或 f = 方)."
36858
36859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36860 msgid "Previously defined color name as a string"
36861 msgstr ""
36862
36863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36864 msgid "Enter something like \\color{white}"
36865 msgstr "输入表达式如\\color{white}"
36866
36867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36868 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36869 msgstr "请输入一个数字或*加数字"
36870
36871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36873 msgid "auto, last or a number"
36874 msgstr "auto, last 或一数字"
36875
36876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36878 msgid ""
36879 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36880 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36881 "defining a listing inset)"
36882 msgstr ""
36883 "此参数不应由此输入. 请使用标题输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
36884 "题 (当定义一程序列表项)"
36885
36886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36888 msgid ""
36889 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36890 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36891 "a listing inset)"
36892 msgstr ""
36893 "此参数不应由此输入. 请使用标签输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
36894 "签 (当定义一程序列表项)"
36895
36896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36897 msgid "default: _minted-<jobname>"
36898 msgstr "默认: _minted-<jobname>"
36899
36900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36901 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36902 msgstr "设定 Pygments 期望的编码"
36903
36904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36905 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36906 msgstr "LaTeX 字体族,如 tt, sf, rm"
36907
36908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36909 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36910 msgstr "LaTeX 字重,如 m, b, c, bx, sb"
36911
36912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36913 msgid "A latex name such as \\small"
36914 msgstr "LaTeX 字体名,如 \\small"
36915
36916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36917 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36918 msgstr "LaTeX 字体形状,如 n, it, sl, sc"
36919
36920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36921 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36922 msgstr "行的范围,如 {1,3-4}"
36923
36924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36925 msgid ""
36926 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36927 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36928 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36929 msgstr ""
36930 "请输入其中一种支持的语言。然而,如果您要定义一个 listing 内嵌项,最好使用语言"
36931 "下拉菜单,除非您需要使用此处未列出的语言,否则下拉菜单将被禁用。"
36932
36933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36934 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36935 msgstr "Pygments 用于语法高亮的文件编码"
36936
36937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36938 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36939 msgstr "Apply Python 3 高亮模式"
36940
36941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36942 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36943 msgstr "一个宏。默认值:\\textvisiblespace"
36944
36945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36946 msgid "For PHP only"
36947 msgstr "仅用于 PHP"
36948
36949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36950 msgid "The style used by Pygments"
36951 msgstr "Pygments 使用的样式"
36952
36953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36954 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36955 msgstr "重新定义可见标签的宏"
36956
36957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36959 msgid "Enables latex code in comments"
36960 msgstr "启用注释里的 LaTeX 代码"
36961
36962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36963 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36964 msgstr "无效 (空白) listing 参数名。"
36965
36966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36967 #, c-format
36968 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36969 msgstr "可选listing参数 %1$s"
36970
36971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36972 #, c-format
36973 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36974 msgstr "可选包含 \"%1$s\"  的 listings 参数有 %2$s"
36975
36976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36977 #, c-format
36978 msgid "Parameter %1$s: "
36979 msgstr "参数  %1$s: "
36980
36981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36982 #, c-format
36983 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36984 msgstr "未知listing参数名: %1$s"
36985
36986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36987 #, c-format
36988 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36989 msgstr "以 '%1$s' 开头的参数有:  %2$s"
36990
36991 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36992 msgid "margin"
36993 msgstr "边框"
36994
36995 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36996 msgid "New Page"
36997 msgstr "新起页"
36998
36999 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37000 msgid "Page Break"
37001 msgstr "终止页"
37002
37003 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37004 msgid "Clear Page"
37005 msgstr "清理单页"
37006
37007 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37008 msgid "Clear Double Page"
37009 msgstr "清理双页"
37010
37011 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37012 #, fuzzy
37013 msgid "No Page Break"
37014 msgstr "终止页"
37015
37016 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37017 msgid "Nom: "
37018 msgstr "术语: "
37019
37020 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37021 msgid "Nomenclature Symbol: "
37022 msgstr "术语符号: "
37023
37024 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37025 msgid "Description: "
37026 msgstr "描述: "
37027
37028 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37029 msgid "Sorting: "
37030 msgstr "排序: "
37031
37032 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37033 msgid "note"
37034 msgstr "标注"
37035
37036 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37037 msgid "Phantom"
37038 msgstr "占位"
37039
37040 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37041 msgid "HPhantom"
37042 msgstr "水平占位"
37043
37044 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37045 msgid "VPhantom"
37046 msgstr "垂直占位"
37047
37048 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37049 msgid "phantom"
37050 msgstr "占位"
37051
37052 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37053 msgid "hphantom"
37054 msgstr "水平占位"
37055
37056 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37057 msgid "vphantom"
37058 msgstr "垂直占位"
37059
37060 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37061 #, c-format
37062 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37063 msgstr "%1$s外引号%2$s 和 %3$s内引号%4$s"
37064
37065 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37066 #, c-format
37067 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37068 msgstr "%1$s[[引号描述]] (语言默认值)"
37069
37070 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37071 #, c-format
37072 msgid "%1$stext"
37073 msgstr "%1$s文本"
37074
37075 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37076 #, c-format
37077 msgid "text%1$s"
37078 msgstr "文本%1$s"
37079
37080 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37081 #, fuzzy
37082 msgid "Ref"
37083 msgstr "Re"
37084
37085 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37086 #, fuzzy
37087 msgid "EqRef"
37088 msgstr "公式引用: "
37089
37090 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37091 msgid "Page Number"
37092 msgstr "页码"
37093
37094 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37095 msgid "Textual Page Number"
37096 msgstr ""
37097
37098 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37099 #, fuzzy
37100 msgid "TextPage"
37101 msgstr "页"
37102
37103 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37104 msgid "Standard+Textual Page"
37105 msgstr ""
37106
37107 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37108 #, fuzzy
37109 msgid "Ref+Text"
37110 msgstr "左侧文本"
37111
37112 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37113 msgid "Reference to Name"
37114 msgstr "名称的引用"
37115
37116 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37117 #, fuzzy
37118 msgid "NameRef"
37119 msgstr "名称引用:"
37120
37121 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37122 msgid "Formatted"
37123 msgstr "已规整"
37124
37125 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37126 #, fuzzy
37127 msgid "Format"
37128 msgstr "格式(&F):"
37129
37130 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37131 msgid "Label Only"
37132 msgstr "仅标签"
37133
37134 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37135 msgid "subscript"
37136 msgstr "下标"
37137
37138 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37139 msgid "superscript"
37140 msgstr "上标"
37141
37142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37143 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37144 msgstr ""
37145
37146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37147 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37148 msgstr ""
37149
37150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37151 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37152 msgstr ""
37153
37154 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37155 #, fuzzy
37156 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37157 msgstr "负中等间距"
37158
37159 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37160 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37161 msgstr ""
37162
37163 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37164 #, fuzzy
37165 msgid "Quad Space (1 em)"
37166 msgstr "1 em"
37167
37168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37169 #, fuzzy
37170 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37171 msgstr "2 em"
37172
37173 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37174 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37175 msgstr ""
37176
37177 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37178 #, fuzzy
37179 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37180 msgstr "0.5 em 空格 (K)|K"
37181
37182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37183 #, fuzzy
37184 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37185 msgstr "负窄间距"
37186
37187 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37188 #, fuzzy
37189 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37190 msgstr "负中等间距"
37191
37192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37193 #, fuzzy
37194 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37195 msgstr "负宽间距"
37196
37197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37198 #, fuzzy
37199 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37200 msgstr "水平填充"
37201
37202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37203 #, fuzzy
37204 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37205 msgstr "水平填充 (点)"
37206
37207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37208 #, fuzzy
37209 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37210 msgstr "水平填充 (线)"
37211
37212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37213 #, fuzzy
37214 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37215 msgstr "水平填充 (左箭头)"
37216
37217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37218 #, fuzzy
37219 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37220 msgstr "水平填充 (右箭头)"
37221
37222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37223 #, fuzzy
37224 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37225 msgstr "水平填充 (上括号)"
37226
37227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37228 #, fuzzy
37229 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37230 msgstr "水平填充 (下括号)"
37231
37232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37233 #, c-format
37234 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37235 msgstr "水平间距 (%1$s)"
37236
37237 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37238 #, fuzzy, c-format
37239 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37240 msgstr "水平间距 (%1$s)"
37241
37242 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37243 msgid "Unknown TOC type"
37244 msgstr "未知目录项"
37245
37246 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37247 #, fuzzy
37248 msgid "Change tracking data incomplete"
37249 msgstr "跟踪修订作者索引丢失"
37250
37251 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37252 msgid ""
37253 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37254 "ignore this."
37255 msgstr ""
37256
37257 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37258 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37259 msgstr ""
37260
37261 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37262 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37263 msgstr ""
37264
37265 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37266 msgid "Selection size should match clipboard content."
37267 msgstr "选区大小需要与剪贴板中的内容一致。"
37268
37269 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37270 #, fuzzy
37271 msgid "[contains tracked changes]"
37272 msgstr "跟踪修订"
37273
37274 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37275 #, fuzzy
37276 msgid "Wrap: "
37277 msgstr "环绕: "
37278
37279 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37280 msgid "wrap"
37281 msgstr "环绕"
37282
37283 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37284 msgid "Not shown."
37285 msgstr "未显示."
37286
37287 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37288 msgid "Loading..."
37289 msgstr "正在载入..."
37290
37291 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37292 msgid "Converting to loadable format..."
37293 msgstr "转换到可显示格式..."
37294
37295 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37296 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37297 msgstr "读入内存。产生点阵图..."
37298
37299 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37300 msgid "Scaling etc..."
37301 msgstr "缩放..."
37302
37303 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37304 msgid "Ready to display"
37305 msgstr "显示就绪"
37306
37307 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37308 msgid "No file found!"
37309 msgstr "未找到文件!"
37310
37311 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37312 msgid "Error converting to loadable format"
37313 msgstr "转换到可显示格式出错"
37314
37315 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37316 msgid "Error loading file into memory"
37317 msgstr "读入文件出错"
37318
37319 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37320 msgid "Error generating the pixmap"
37321 msgstr "生成 pixmap 出错"
37322
37323 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37324 msgid "No image"
37325 msgstr "没有任何图像"
37326
37327 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37328 msgid "Preview loading"
37329 msgstr "读入预览"
37330
37331 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37332 msgid "Preview ready"
37333 msgstr "预览就绪"
37334
37335 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37336 msgid "Preview failed"
37337 msgstr "预览失败"
37338
37339 #: src/lyxfind.cpp:278
37340 msgid "Search error"
37341 msgstr "搜索出错"
37342
37343 #: src/lyxfind.cpp:278
37344 msgid "Search string is empty"
37345 msgstr "搜索文本为空"
37346
37347 #: src/lyxfind.cpp:310
37348 msgid ""
37349 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37350 "selection.\n"
37351 "Continue search outside?"
37352 msgstr ""
37353
37354 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37355 #, fuzzy
37356 msgid "Search outside selection?"
37357 msgstr "接受选区内修订"
37358
37359 #: src/lyxfind.cpp:337
37360 msgid ""
37361 "The search string was not found within the selection.\n"
37362 "Continue search outside?"
37363 msgstr ""
37364
37365 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37366 msgid ""
37367 "End of file reached while searching forward.\n"
37368 "Continue searching from the beginning?"
37369 msgstr ""
37370 "正向搜索已到文档末尾。\n"
37371 "要从头开始搜索吗?"
37372
37373 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37374 msgid ""
37375 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37376 "Continue searching from the end?"
37377 msgstr ""
37378 "反向搜索已到文档开头。\n"
37379 "要从末尾开始搜索吗?"
37380
37381 #: src/lyxfind.cpp:374
37382 #, fuzzy
37383 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37384 msgstr "已经到达文档末尾,是否重新从头开始?"
37385
37386 #: src/lyxfind.cpp:375
37387 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37388 msgstr ""
37389
37390 #: src/lyxfind.cpp:674
37391 #, fuzzy
37392 msgid "String not found in selection."
37393 msgstr "未找到字符串。"
37394
37395 #: src/lyxfind.cpp:676
37396 msgid "String not found."
37397 msgstr "未找到字符串。"
37398
37399 #: src/lyxfind.cpp:679
37400 msgid "String found."
37401 msgstr "已找到字符串。"
37402
37403 #: src/lyxfind.cpp:681
37404 msgid "String has been replaced."
37405 msgstr "字符串已替换。"
37406
37407 #: src/lyxfind.cpp:684
37408 #, fuzzy, c-format
37409 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37410 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
37411
37412 #: src/lyxfind.cpp:685
37413 #, c-format
37414 msgid "%1$d strings have been replaced."
37415 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
37416
37417 #: src/lyxfind.cpp:4854
37418 #, fuzzy
37419 msgid "One match has been replaced."
37420 msgstr "字符串已替换。"
37421
37422 #: src/lyxfind.cpp:4857
37423 #, fuzzy
37424 msgid "Two matches have been replaced."
37425 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
37426
37427 #: src/lyxfind.cpp:4860
37428 #, fuzzy, c-format
37429 msgid "%1$d matches have been replaced."
37430 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
37431
37432 #: src/lyxfind.cpp:4866
37433 #, fuzzy
37434 msgid "Match not found."
37435 msgstr "未找到匹配项。"
37436
37437 #: src/lyxfind.cpp:4872
37438 #, fuzzy
37439 msgid "Match has been replaced."
37440 msgstr "字符串已替换。"
37441
37442 #: src/lyxfind.cpp:4874
37443 #, fuzzy
37444 msgid "Match found."
37445 msgstr "找到匹配项。"
37446
37447 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37448 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37449 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37450 #, c-format
37451 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37452 msgstr "无法向 '%1$s' 添加竖向网格"
37453
37454 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
37455 #, c-format
37456 msgid "Box: %1$s"
37457 msgstr "边框: %1$s"
37458
37459 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37460 #, fuzzy, c-format
37461 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37462 msgstr "不能在“cases”下修改列数: 功能 %1$s"
37463
37464 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37465 #, c-format
37466 msgid "Color: %1$s"
37467 msgstr "颜色: %1$s"
37468
37469 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37470 #, c-format
37471 msgid "Decoration: %1$s"
37472 msgstr "装饰: %1$s"
37473
37474 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37475 #, c-format
37476 msgid "Environment: %1$s"
37477 msgstr "环境: %1$s"
37478
37479 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37480 msgid "Cursor not in table"
37481 msgstr "光标不在表内"
37482
37483 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37484 msgid "Only one row"
37485 msgstr "仅一行"
37486
37487 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37488 msgid "Only one column"
37489 msgstr "单列"
37490
37491 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37492 msgid "No hline to delete"
37493 msgstr "没有 hline 可删除"
37494
37495 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37496 msgid "No vline to delete"
37497 msgstr "没有 vline 可删除"
37498
37499 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37500 #, c-format
37501 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37502 msgstr "未知表格功能”%1$s“"
37503
37504 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37505 #, c-format
37506 msgid "Type: %1$s"
37507 msgstr "类型: %1$s"
37508
37509 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37510 msgid "Bad math environment"
37511 msgstr "无效的数学环境"
37512
37513 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37514 msgid ""
37515 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37516 "Change the math formula type and try again."
37517 msgstr ""
37518 "AMS 数学环境中不能计算。\n"
37519 "请更改公式类型并重试。"
37520
37521 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37522 msgid "No number"
37523 msgstr "无编号"
37524
37525 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37526 #, c-format
37527 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37528 msgstr "无法改变行数至 '%1$s'"
37529
37530 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37531 #, c-format
37532 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37533 msgstr "无法改变列数至 '%1$s'"
37534
37535 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
37536 #, fuzzy
37537 msgid "Uncodable characters in math macro"
37538 msgstr "路径中存在无法编码的字符"
37539
37540 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
37541 #, c-format
37542 msgid ""
37543 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
37544 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
37545 "Please fix this macro."
37546 msgstr ""
37547
37548 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
37549 #, c-format
37550 msgid "Macro: %1$s"
37551 msgstr "宏: %1$s"
37552
37553 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37554 msgid "optional"
37555 msgstr "可选"
37556
37557 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37558 msgid "math macro"
37559 msgstr "数学宏"
37560
37561 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37562 #, c-format
37563 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37564 msgstr "数学宏: \\%1$s"
37565
37566 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37567 #, c-format
37568 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37569 msgstr "无效的宏: \\%1$s"
37570
37571 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
37572 msgid "create new math text environment ($...$)"
37573 msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)"
37574
37575 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
37576 msgid "entered math text mode (textrm)"
37577 msgstr "进入数学文本模式 (textrm)"
37578
37579 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
37580 msgid "Regular expression editor mode"
37581 msgstr "正则表达式编辑模式"
37582
37583 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
37584 #, c-format
37585 msgid "Cannot apply %1$s here."
37586 msgstr ""
37587
37588 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37589 msgid "Standard[[mathref]]"
37590 msgstr "标准"
37591
37592 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37593 msgid "Ref: "
37594 msgstr "引用: "
37595
37596 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37597 msgid "EqRef: "
37598 msgstr "公式引用: "
37599
37600 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37601 msgid "Page: "
37602 msgstr "页: "
37603
37604 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37605 msgid "TextPage: "
37606 msgstr ""
37607
37608 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37609 msgid "Ref+Text: "
37610 msgstr ""
37611
37612 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37613 msgid "PrettyRef"
37614 msgstr "PrettyRef"
37615
37616 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37617 msgid "FormatRef: "
37618 msgstr "FormatRef: "
37619
37620 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37621 msgid "NameRef: "
37622 msgstr "名称引用:"
37623
37624 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37625 #, fuzzy
37626 msgid "Label Only: "
37627 msgstr "仅标签"
37628
37629 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37630 #, c-format
37631 msgid "Size: %1$s"
37632 msgstr "大小: %1$s"
37633
37634 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
37635 #, c-format
37636 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37637 msgstr "无法改变 '%1$s' 的水平对齐"
37638
37639 #: src/output.cpp:37
37640 #, c-format
37641 msgid ""
37642 "Could not open the specified document\n"
37643 "%1$s."
37644 msgstr ""
37645 "无法打开指定文件\n"
37646 "%1$s."
37647
37648 #: src/output_latex.cpp:1662
37649 msgid "Error in latexParagraphs"
37650 msgstr "latexParagraphs 出错"
37651
37652 #: src/output_latex.cpp:1663
37653 #, c-format
37654 msgid ""
37655 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37656 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37657 msgstr ""
37658 "您在非标题布局以后使用了至少一个用于标题的布局 (%1$s),可能导致输出不完全或不"
37659 "准确。"
37660
37661 #: src/output_plaintext.cpp:148
37662 msgid "Abstract: "
37663 msgstr "摘要: "
37664
37665 #: src/output_plaintext.cpp:160
37666 msgid "References: "
37667 msgstr "引用: "
37668
37669 #: src/support/Package.cpp:170
37670 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37671 msgstr "LyX: 重新配置用户目录"
37672
37673 #: src/support/Package.cpp:174
37674 msgid "Done!"
37675 msgstr "完成!"
37676
37677 #: src/support/Package.cpp:523
37678 msgid "LyX binary not found"
37679 msgstr "LyX 程序未找到"
37680
37681 #: src/support/Package.cpp:524
37682 #, c-format
37683 msgid ""
37684 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37685 msgstr "不能从命令行 %1$s 中确定 LyX可执行文件的位置"
37686
37687 #: src/support/Package.cpp:643
37688 #, c-format
37689 msgid ""
37690 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37691 "\t%1$s\n"
37692 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37693 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37694 msgstr ""
37695 "无法在此路径下确定系统目录:\n"
37696 "\t%1$s\n"
37697 "使用 '-sysdir' 命令参数,或将环境变量\n"
37698 "%2$s 设置为包含 `chkconfig.ltx' 的 LyX 系统目录。"
37699
37700 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
37701 msgid "File not found"
37702 msgstr "找不到文件"
37703
37704 #: src/support/Package.cpp:709
37705 #, c-format
37706 msgid ""
37707 "Invalid %1$s switch.\n"
37708 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37709 msgstr ""
37710 "无效参数: %1$s。\n"
37711 "目录 %2$s 不包含 %3$s。"
37712
37713 #: src/support/Package.cpp:736
37714 #, c-format
37715 msgid ""
37716 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37717 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37718 msgstr ""
37719 "无效环境变量: %1$s。\n"
37720 "目录 %2$s 不包含 %3$s。"
37721
37722 #: src/support/Package.cpp:760
37723 #, c-format
37724 msgid ""
37725 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37726 "%2$s is not a directory."
37727 msgstr ""
37728 "无效环境变量: %1$s。\n"
37729 "%2$s 不是目录。"
37730
37731 #: src/support/Package.cpp:762
37732 msgid "Directory not found"
37733 msgstr "找不到目录"
37734
37735 #: src/support/Systemcall.cpp:461
37736 #, c-format
37737 msgid ""
37738 "The command\n"
37739 "%1$s\n"
37740 "has not yet completed.\n"
37741 "\n"
37742 "Do you want to stop it?"
37743 msgstr ""
37744 "命令 %1$s 尚未执行完毕。\n"
37745 "\n"
37746 "您希望停止吗?"
37747
37748 #: src/support/Systemcall.cpp:463
37749 msgid "Stop command?"
37750 msgstr "停止命令?"
37751
37752 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37753 msgid "&Stop it"
37754 msgstr "停止(&S)"
37755
37756 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37757 msgid "Let it &run"
37758 msgstr "让它运行(&R)"
37759
37760 #: src/support/debug.cpp:42
37761 msgid "No debugging messages"
37762 msgstr "无调试信息"
37763
37764 #: src/support/debug.cpp:43
37765 msgid "General information"
37766 msgstr "通用信息"
37767
37768 #: src/support/debug.cpp:44
37769 msgid "Program initialisation"
37770 msgstr "程序初始化"
37771
37772 #: src/support/debug.cpp:45
37773 msgid "Keyboard events handling"
37774 msgstr "处理键盘消息"
37775
37776 #: src/support/debug.cpp:46
37777 msgid "GUI handling"
37778 msgstr "用户界面处理"
37779
37780 #: src/support/debug.cpp:47
37781 msgid "Lyxlex grammar parser"
37782 msgstr "Lyxlex 语法分析器"
37783
37784 #: src/support/debug.cpp:48
37785 msgid "Configuration files reading"
37786 msgstr "读取配置文件"
37787
37788 #: src/support/debug.cpp:49
37789 msgid "Custom keyboard definition"
37790 msgstr "自定义键盘"
37791
37792 #: src/support/debug.cpp:50
37793 msgid "Output source file generation/processing"
37794 msgstr ""
37795
37796 #: src/support/debug.cpp:51
37797 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37798 msgstr ""
37799
37800 #: src/support/debug.cpp:52
37801 msgid "Math editor"
37802 msgstr "公式编辑器"
37803
37804 #: src/support/debug.cpp:53
37805 msgid "Font handling"
37806 msgstr "字体处理"
37807
37808 #: src/support/debug.cpp:54
37809 msgid "Textclass files reading"
37810 msgstr "读取文档类文件"
37811
37812 #: src/support/debug.cpp:55
37813 msgid "Version control"
37814 msgstr "版本控制"
37815
37816 #: src/support/debug.cpp:56
37817 msgid "External control interface"
37818 msgstr "外部控制界面"
37819
37820 #: src/support/debug.cpp:57
37821 msgid "Undo/Redo mechanism"
37822 msgstr "撤销/重做机制"
37823
37824 #: src/support/debug.cpp:58
37825 msgid "User commands"
37826 msgstr "用户命令"
37827
37828 #: src/support/debug.cpp:59
37829 msgid "The LyX Lexer"
37830 msgstr "LyX 词语分析器"
37831
37832 #: src/support/debug.cpp:60
37833 msgid "Dependency information"
37834 msgstr "依存信息"
37835
37836 #: src/support/debug.cpp:61
37837 msgid "LyX Insets"
37838 msgstr "LyX 嵌入项"
37839
37840 #: src/support/debug.cpp:62
37841 msgid "Files used by LyX"
37842 msgstr "LyX 使用的文件"
37843
37844 #: src/support/debug.cpp:63
37845 msgid "Workarea events"
37846 msgstr "工作区域消息"
37847
37848 #: src/support/debug.cpp:64
37849 msgid "Clipboard handling"
37850 msgstr "剪贴板处理"
37851
37852 #: src/support/debug.cpp:65
37853 msgid "Graphics conversion and loading"
37854 msgstr "图像转换和读取"
37855
37856 #: src/support/debug.cpp:66
37857 msgid "Change tracking"
37858 msgstr "跟踪改变"
37859
37860 #: src/support/debug.cpp:67
37861 msgid "External template/inset messages"
37862 msgstr "外部程序/嵌入项消息"
37863
37864 #: src/support/debug.cpp:68
37865 msgid "RowPainter profiling"
37866 msgstr "界面绘制效率分析"
37867
37868 #: src/support/debug.cpp:69
37869 msgid "Scrolling debugging"
37870 msgstr "滚动调试"
37871
37872 #: src/support/debug.cpp:70
37873 msgid "Math macros"
37874 msgstr "数学宏"
37875
37876 #: src/support/debug.cpp:71
37877 msgid "RTL/Bidi"
37878 msgstr "右起文本和双向文本"
37879
37880 #: src/support/debug.cpp:72
37881 msgid "Locale/Internationalisation"
37882 msgstr "本地化与国际化"
37883
37884 #: src/support/debug.cpp:73
37885 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37886 msgstr "选择、复制、粘贴机制"
37887
37888 #: src/support/debug.cpp:74
37889 #, fuzzy
37890 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
37891 msgstr "查找和替换机制"
37892
37893 #: src/support/debug.cpp:75
37894 #, fuzzy
37895 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
37896 msgstr "查找和替换机制"
37897
37898 #: src/support/debug.cpp:76
37899 msgid "Developers' general debug messages"
37900 msgstr "程序开发人员的通用调试信息"
37901
37902 #: src/support/debug.cpp:77
37903 msgid "All debugging messages"
37904 msgstr "所有调试信息"
37905
37906 #: src/support/debug.cpp:78
37907 #, fuzzy
37908 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
37909 msgstr "所有调试信息"
37910
37911 #: src/support/debug.cpp:193
37912 #, c-format
37913 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37914 msgstr "调试 `%1$s' (%2$s)"
37915
37916 #: src/support/lassert.cpp:61
37917 #, c-format
37918 msgid ""
37919 "Assertion %1$s violated in\n"
37920 "file: %2$s, line: %3$s"
37921 msgstr ""
37922 "断言 %1$s 违反,位于:\n"
37923 "文件: %2$s, 行: %3$s"
37924
37925 #: src/support/lassert.cpp:71
37926 msgid ""
37927 "It should be safe to continue, but you\n"
37928 "may wish to save your work and restart LyX."
37929 msgstr "虽然继续也是安全的,但建议您保存工作并重启 LyX。"
37930
37931 #: src/support/lassert.cpp:74
37932 msgid "Warning!"
37933 msgstr "警告!"
37934
37935 #: src/support/lassert.cpp:81
37936 msgid ""
37937 "There has been an error with this document.\n"
37938 "LyX will attempt to close it safely."
37939 msgstr ""
37940 "文档出错。\n"
37941 "LyX 将尝试安全关闭。"
37942
37943 #: src/support/lassert.cpp:84
37944 msgid "Buffer Error!"
37945 msgstr "缓存出错!"
37946
37947 #: src/support/lassert.cpp:91
37948 msgid ""
37949 "LyX has encountered an application error\n"
37950 "and will now shut down."
37951 msgstr "LyX 遭遇错误,即将关闭。"
37952
37953 #: src/support/lassert.cpp:94
37954 msgid "Fatal Exception!"
37955 msgstr "重要错误!"
37956
37957 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37958 msgid "cc[[unit of measure]]"
37959 msgstr "cc"
37960
37961 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37962 msgid "dd"
37963 msgstr "dd"
37964
37965 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37966 msgid "em"
37967 msgstr "em"
37968
37969 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37970 msgid "ex"
37971 msgstr "ex"
37972
37973 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37974 msgid "mu[[unit of measure]]"
37975 msgstr "mu"
37976
37977 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37978 msgid "pc"
37979 msgstr "pc"
37980
37981 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37982 msgid "pt"
37983 msgstr "pt"
37984
37985 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37986 msgid "sp"
37987 msgstr "sp"
37988
37989 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37990 msgid "Text Width %"
37991 msgstr "文本宽度%"
37992
37993 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37994 msgid "Column Width %"
37995 msgstr "列宽%"
37996
37997 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37998 msgid "Page Width %"
37999 msgstr "页宽%"
38000
38001 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38002 msgid "Line Width %"
38003 msgstr "行宽%"
38004
38005 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38006 msgid "Text Height %"
38007 msgstr "文本高度%"
38008
38009 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38010 msgid "Page Height %"
38011 msgstr "页高%"
38012
38013 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38014 msgid "Line Distance %"
38015 msgstr "行距%"
38016
38017 #: src/support/os_win32.cpp:495
38018 msgid "System file not found"
38019 msgstr "未找到系统文件"
38020
38021 #: src/support/os_win32.cpp:496
38022 msgid ""
38023 "Unable to load shfolder.dll\n"
38024 "Please install."
38025 msgstr ""
38026 "无法载入 shfolder.dll\n"
38027 "请安装."
38028
38029 #: src/support/os_win32.cpp:501
38030 msgid "System function not found"
38031 msgstr "未找到系统函数"
38032
38033 #: src/support/os_win32.cpp:502
38034 msgid ""
38035 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38036 "Don't know how to proceed. Sorry."
38037 msgstr ""
38038 "无法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
38039 "无法继续执行."
38040
38041 #: src/support/userinfo.cpp:45
38042 msgid "Unknown user"
38043 msgstr "未知用户"
38044
38045 #~ msgid "Default..."
38046 #~ msgstr "默认..."
38047
38048 #, fuzzy
38049 #~ msgid "New Docu&ment"
38050 #~ msgstr "新文档(&E)"
38051
38052 #~ msgid ""
38053 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38054 #~ "text and paragraph style"
38055 #~ msgstr "如果没有勾选,搜索将限制在选中的文字与段落样式中"
38056
38057 #~ msgid "I&gnore format"
38058 #~ msgstr "忽略格式(&G)"
38059
38060 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38061 #~ msgstr "链接到网页或其它目标"
38062
38063 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38064 #~ msgstr "例如 pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38065
38066 #, fuzzy
38067 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
38068 #~ msgstr "屏幕使用(像素)(&P)"
38069
38070 #~ msgid "DefSkip"
38071 #~ msgstr "DefSkip (默认间距)"
38072
38073 #~ msgid "MedSkip"
38074 #~ msgstr "MedSkip (中间距)"
38075
38076 #~ msgid "VFill"
38077 #~ msgstr "VFill (垂直填充)"
38078
38079 #~ msgid "foot"
38080 #~ msgstr "脚注"
38081
38082 #~ msgid "Interword Space|w"
38083 #~ msgstr "词间空格(W)|W"
38084
38085 #~ msgid "Protected Space|o"
38086 #~ msgstr "强制词间空格(O)|O"
38087
38088 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
38089 #~ msgstr "强制 0.5 em 空格(E)|E"
38090
38091 #~ msgid "DefSkip|D"
38092 #~ msgstr "固定间距(D)|D"
38093
38094 #~ msgid "MedSkip|M"
38095 #~ msgstr "中间距(M)|M"
38096
38097 #~ msgid "VFill|F"
38098 #~ msgstr "垂直填充(F)|F"
38099
38100 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38101 #~ msgstr "强制分词(Y)|Y"
38102
38103 #~ msgid "Protected Space|P"
38104 #~ msgstr "强制间距(P)|P"
38105
38106 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38107 #~ msgstr "环绕图形(F)|F"
38108
38109 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38110 #~ msgstr "环绕表格(T)|T"
38111
38112 #, fuzzy
38113 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38114 #~ msgstr "阴影背景(B)|B"
38115
38116 #~ msgid "Set all lines"
38117 #~ msgstr "设所有线"
38118
38119 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38120 #~ msgstr "转换文档至新文档类..."
38121
38122 #, c-format
38123 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38124 #~ msgstr "%1$d 字符 (不包含空格)"
38125
38126 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38127 #~ msgstr "一个字符"
38128
38129 #~ msgid "Running BibTeX."
38130 #~ msgstr "执行 BibTeX。"
38131
38132 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38133 #~ msgstr "为 nomencl 执行 MakeIndex。"
38134
38135 #, c-format
38136 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38137 #~ msgstr "设置调试级别至 %1$s"
38138
38139 #~ msgid "Validation required!"
38140 #~ msgstr "需要验证!"
38141
38142 #~ msgid "&Default..."
38143 #~ msgstr "默认(&D)..."
38144
38145 #~ msgid "Interword Space"
38146 #~ msgstr "词间空格"
38147
38148 #, fuzzy
38149 #~ msgid "Preferred &Language:"
38150 #~ msgstr "语言(&L):"
38151
38152 #, fuzzy
38153 #~ msgid "Ignore|g"
38154 #~ msgstr "忽略"
38155
38156 #~ msgid "Ignore all|I"
38157 #~ msgstr "全部忽略(I)|I"
38158
38159 #~ msgid "Protected Space"
38160 #~ msgstr "强制间距"
38161
38162 #~ msgid "Quad Space"
38163 #~ msgstr "1 em 间距"
38164
38165 #~ msgid "Double Quad Space"
38166 #~ msgstr "2 em 间距"
38167
38168 #~ msgid "Enspace"
38169 #~ msgstr "Enspace"
38170
38171 #~ msgid "Enskip"
38172 #~ msgstr "Enskip"
38173
38174 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38175 #~ msgstr "强制水平填充"
38176
38177 #, c-format
38178 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38179 #~ msgstr "强制水平间距(%1$s)"
38180
38181 #, c-format
38182 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38183 #~ msgstr "不能在“cases”下设定格网线: 功能 %1$s"
38184
38185 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38186 #~ msgstr "LaTeX 输出/执行"
38187
38188 #~ msgid "S&ettings"
38189 #~ msgstr "设置(&E)"
38190
38191 #~ msgid "&Find Next"
38192 #~ msgstr "查找下一个(&F)"
38193
38194 #~ msgid "Filter:"
38195 #~ msgstr "过滤器:"
38196
38197 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38198 #~ msgstr "输入文本以过滤内容"
38199
38200 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38201 #~ msgstr "显示/隐藏数学工具栏"
38202
38203 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38204 #~ msgstr "显示/隐藏表格工具栏"
38205
38206 #~ msgid "Clear text"
38207 #~ msgstr "清除文本"
38208
38209 #, fuzzy
38210 #~ msgid "&Open..."
38211 #~ msgstr "打开(O)...|O"
38212
38213 #, fuzzy
38214 #~ msgid "O&pen..."
38215 #~ msgstr "打开(O)...|O"
38216
38217 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38218 #~ msgstr "使用文档类缺省页边距设定"
38219
38220 #~ msgid "Format: "
38221 #~ msgstr "格式: "
38222
38223 #~ msgid "Label: "
38224 #~ msgstr "标签: "
38225
38226 #~ msgid "Selections not supported."
38227 #~ msgstr "不支持选择。"
38228
38229 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38230 #~ msgstr "本列或目标列不是单一的列。"
38231
38232 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38233 #~ msgstr "本行或目标行不是单一的行。"
38234
38235 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38236 #~ msgstr "正则表达式无效。"
38237
38238 #~ msgid "File name to include"
38239 #~ msgstr "要包含的文件名"
38240
38241 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38242 #~ msgstr "第 \\Roman{part} 部"
38243
38244 #~ msgid "<No Documents Open>"
38245 #~ msgstr "<没有已打开文档>"
38246
38247 #~ msgid "Version goes here"
38248 #~ msgstr "版本信息"
38249
38250 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38251 #~ msgstr "回车或点击“开始”按钮开始搜索。"
38252
38253 #~ msgid "&Go!"
38254 #~ msgstr "开始(&G)"
38255
38256 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38257 #~ msgstr "定理\\thechapter.\\thetheorem."
38258
38259 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38260 #~ msgstr "推论\\thechapter.\\thecorollary."
38261
38262 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38263 #~ msgstr "引理\\thechapter.\\thelemma."
38264
38265 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38266 #~ msgstr "命题\\thechapter.\\theproposition."
38267
38268 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38269 #~ msgstr "猜想\\thechapter.\\theconjecture."
38270
38271 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38272 #~ msgstr "事实\\thechapter.\\thefact."
38273
38274 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38275 #~ msgstr "定义\\thechapter.\\thedefinition."
38276
38277 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38278 #~ msgstr "例\\thechapter.\\theexample."
38279
38280 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38281 #~ msgstr "问题\\thechapter.\\theproblem."
38282
38283 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38284 #~ msgstr "练习\\thechapter.\\theexercise."
38285
38286 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38287 #~ msgstr "解\\thechapter.\\thesolution."
38288
38289 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38290 #~ msgstr "注\\thechapter.\\theremark."
38291
38292 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38293 #~ msgstr "声明\\thechapter.\\theclaim."
38294
38295 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38296 #~ msgstr "准则\\thecriterion."
38297
38298 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38299 #~ msgstr "算法\\thealgorithm."
38300
38301 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38302 #~ msgstr "公理\\theaxiom."
38303
38304 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38305 #~ msgstr "条件\\thecondition."
38306
38307 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38308 #~ msgstr "注\\thenote."
38309
38310 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38311 #~ msgstr "记号\\thenotation."
38312
38313 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38314 #~ msgstr "小结\\thesummary."
38315
38316 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38317 #~ msgstr "致谢\\theacknowledgement."
38318
38319 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38320 #~ msgstr "结论\\theconclusion."
38321
38322 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38323 #~ msgstr "假设\\theassumption."
38324
38325 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38326 #~ msgstr "问题\\thechapter.\\thequestion."
38327
38328 #~ msgid "LyX: %1$s"
38329 #~ msgstr "LyX: %1$s"
38330
38331 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38332 #~ msgstr "LyX: 添加 BibTeX 数据库"
38333
38334 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38335 #~ msgstr "重新扫描 LaTeX 的索引,寻找新的数据库和样式"
38336
38337 #~ msgid ""
38338 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38339 #~ msgstr "请从此处输入本地 BibTeX 数据库名称,或浏览您的目录。"
38340
38341 #~ msgid "&Local databases:"
38342 #~ msgstr "本地数据库(&L)"
38343
38344 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38345 #~ msgstr "在此输入本地 BibTeX 数据库名"
38346
38347 #~ msgid "Browse your local directory"
38348 #~ msgstr "浏览本地目录"
38349
38350 #~ msgid "Da&tabases"
38351 #~ msgstr "数据库(&T)"
38352
38353 #~ msgid "&Add..."
38354 #~ msgstr "添加(&A)..."
38355
38356 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38357 #~ msgstr "下移选择的数据库"
38358
38359 #~ msgid "&Language"
38360 #~ msgstr "语言(&L)"
38361
38362 #~ msgid "&Restore"
38363 #~ msgstr "重置(&R)"
38364
38365 #~ msgid "App&ly"
38366 #~ msgstr "应用(&L)"
38367
38368 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38369 #~ msgstr "从此处复制文档设置:"
38370
38371 #~ msgid "Insert the delimiters"
38372 #~ msgstr "插入分隔符"
38373
38374 #~ msgid "&Insert"
38375 #~ msgstr "插入(&I)"
38376
38377 #~ msgid "Forma&t:"
38378 #~ msgstr "格式(&T):"
38379
38380 #~ msgid "Use &default placement"
38381 #~ msgstr "使用默认放置方式(&D)"
38382
38383 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38384 #~ msgstr "高级放置设定"
38385
38386 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38387 #~ msgstr "选择衬线字体 (又叫 roman)"
38388
38389 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38390 #~ msgstr "选择无衬线字体 (又叫 grotesque 或 gothic)"
38391
38392 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38393 #~ msgstr "选择等宽字体 (又叫 typewriter)"
38394
38395 #~ msgid "C&aption:"
38396 #~ msgstr "标题(&A):"
38397
38398 #~ msgid "La&bel:"
38399 #~ msgstr "标签(&B)"
38400
38401 #~ msgid "Information Name:"
38402 #~ msgstr "信息名称:"
38403
38404 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38405 #~ msgstr "恢复初始值"
38406
38407 #~ msgid "Othe&r:"
38408 #~ msgstr "其它(&R):"
38409
38410 #~ msgid ""
38411 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38412 #~ "compilation)"
38413 #~ msgstr "保证计数器与参考文献与最终完整输出相同"
38414
38415 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38416 #~ msgstr "维护计数器与参考(&M)"
38417
38418 #~ msgid "&Subject:"
38419 #~ msgstr "主题(&S):"
38420
38421 #~ msgid "C&enter"
38422 #~ msgstr "居中(&E)"
38423
38424 #~ msgid "&Phantom"
38425 #~ msgstr "占位符"
38426
38427 #~ msgid "Enable"
38428 #~ msgstr "启用"
38429
38430 #~ msgid "Auto &begin"
38431 #~ msgstr "自动开始(&B)"
38432
38433 #~ msgid "Auto &end"
38434 #~ msgstr "自动结束(&E)"
38435
38436 #~ msgid "Cursor movement:"
38437 #~ msgstr "光标移动:"
38438
38439 #~ msgid ""
38440 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38441 #~ "fontenc)"
38442 #~ msgstr "若需要通过 fontenc 使用特定的字体编码 (如 T1),请启用此项"
38443
38444 #~ msgid "Date format for strftime output"
38445 #~ msgstr "strftime 输出的日期格式"
38446
38447 #~ msgid ""
38448 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38449 #~ "quality of fonts"
38450 #~ msgstr "选定以增强显示速度,但会降低字体的屏幕显示效果"
38451
38452 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38453 #~ msgstr "使用 pixmap 缓存以加快字体渲染速度"
38454
38455 #~ msgid "Close this dialog"
38456 #~ msgstr "关闭此对话框"
38457
38458 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38459 #~ msgstr "美国地球物理学联盟 (AGU, SGML 文章)"
38460
38461 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38462 #~ msgstr "文章 (DocBook)"
38463
38464 #~ msgid "Fname"
38465 #~ msgstr "Fname"
38466
38467 #~ msgid "Abbrev"
38468 #~ msgstr "所写"
38469
38470 #~ msgid "Citation-number"
38471 #~ msgstr "引用号"
38472
38473 #~ msgid "Day"
38474 #~ msgstr "日"
38475
38476 #~ msgid "Month"
38477 #~ msgstr "月"
38478
38479 #~ msgid "Issue-number"
38480 #~ msgstr "期号"
38481
38482 #~ msgid "Issue-day"
38483 #~ msgstr "发行日"
38484
38485 #~ msgid "Issue-months"
38486 #~ msgstr "发行月"
38487
38488 #~ msgid "Subsubparagraph"
38489 #~ msgstr "子子段落"
38490
38491 #~ msgid "-- Header --"
38492 #~ msgstr "-- 页眉区 --"
38493
38494 #~ msgid "Special-section"
38495 #~ msgstr "特殊节"
38496
38497 #~ msgid "Special-section:"
38498 #~ msgstr "特殊节:"
38499
38500 #~ msgid "AGU-journal"
38501 #~ msgstr "AGU 期刊"
38502
38503 #~ msgid "AGU-journal:"
38504 #~ msgstr "AGU 期刊:"
38505
38506 #~ msgid "Citation-number:"
38507 #~ msgstr "引用号:"
38508
38509 #~ msgid "AGU-volume"
38510 #~ msgstr "AGU 卷号"
38511
38512 #~ msgid "AGU-volume:"
38513 #~ msgstr "AGU 卷号:"
38514
38515 #~ msgid "AGU-issue"
38516 #~ msgstr "AGU 期号"
38517
38518 #~ msgid "AGU-issue:"
38519 #~ msgstr "AGU 期号:"
38520
38521 #~ msgid "Index-terms"
38522 #~ msgstr "索引词"
38523
38524 #~ msgid "Index-terms..."
38525 #~ msgstr "索引词..."
38526
38527 #~ msgid "Index-term"
38528 #~ msgstr "索引词"
38529
38530 #~ msgid "Index-term:"
38531 #~ msgstr "索引词:"
38532
38533 #~ msgid "Cross-term"
38534 #~ msgstr "Cross-term"
38535
38536 #~ msgid "Cross-term:"
38537 #~ msgstr "Cross-term:"
38538
38539 #~ msgid "Supplementary"
38540 #~ msgstr "补充"
38541
38542 #~ msgid "Supplementary..."
38543 #~ msgstr "补充..."
38544
38545 #~ msgid "Supp-note"
38546 #~ msgstr "Supp-note"
38547
38548 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38549 #~ msgstr "Sup-mat-note:"
38550
38551 #~ msgid "Cite-other"
38552 #~ msgstr "其他引用"
38553
38554 #~ msgid "Cite-other:"
38555 #~ msgstr "其他引用:"
38556
38557 #~ msgid "Runhead"
38558 #~ msgstr "眉题"
38559
38560 #~ msgid "Runhead:"
38561 #~ msgstr "眉题:"
38562
38563 #~ msgid "Published-online:"
38564 #~ msgstr "在线出版:"
38565
38566 #~ msgid "Citation:"
38567 #~ msgstr "引用:"
38568
38569 #~ msgid "Posting-order"
38570 #~ msgstr "投稿顺序"
38571
38572 #~ msgid "Posting-order:"
38573 #~ msgstr "投稿顺序:"
38574
38575 #~ msgid "AGU-pages"
38576 #~ msgstr "AGU 页码"
38577
38578 #~ msgid "AGU-pages:"
38579 #~ msgstr "AGU 页码:"
38580
38581 #~ msgid "Words"
38582 #~ msgstr "字数"
38583
38584 #~ msgid "Words:"
38585 #~ msgstr "字数:"
38586
38587 #~ msgid "Figures:"
38588 #~ msgstr "图:"
38589
38590 #~ msgid "Tables:"
38591 #~ msgstr "表格:"
38592
38593 #~ msgid "Datasets"
38594 #~ msgstr "数据集"
38595
38596 #~ msgid "Datasets:"
38597 #~ msgstr "数据集:"
38598
38599 #~ msgid "ISSN"
38600 #~ msgstr "ISSN"
38601
38602 #~ msgid "CODEN"
38603 #~ msgstr "CODEN"
38604
38605 #~ msgid "SS-Code"
38606 #~ msgstr "SS-Code"
38607
38608 #~ msgid "SS-Title"
38609 #~ msgstr "SS 标题"
38610
38611 #~ msgid "CCC-Code"
38612 #~ msgstr "CCC-Code"
38613
38614 #~ msgid "Dscr"
38615 #~ msgstr "描述"
38616
38617 #~ msgid "Orgdiv"
38618 #~ msgstr "组织部门"
38619
38620 #~ msgid "Orgname"
38621 #~ msgstr "组织名称"
38622
38623 #~ msgid "Postcode"
38624 #~ msgstr "邮编"
38625
38626 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38627 #~ msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
38628
38629 #~ msgid ""
38630 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38631 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38632 #~ msgstr ""
38633 #~ "若已经打开“在输出中显示更改”,且选择 pdflatex 为输出格式时,允许 LyX 在输"
38634 #~ "出的 PDF 文档侧边添加竖线,表示此处为修订内容。"
38635
38636 #~ msgid "SGML"
38637 #~ msgstr "SGML"
38638
38639 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38640 #~ msgstr "前页区开始"
38641
38642 #~ msgid "Begin frontmatter"
38643 #~ msgstr "前页区开始"
38644
38645 #~ msgid "End frontmatter"
38646 #~ msgstr "前页区结束"
38647
38648 #~ msgid "Fix cm"
38649 #~ msgstr "Fix cm"
38650
38651 #~ msgid "FiXme"
38652 #~ msgstr "FiXme"
38653
38654 #~ msgid "Foot to End"
38655 #~ msgstr "脚注到尾注"
38656
38657 #~ msgid ""
38658 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38659 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38660 #~ msgstr ""
38661 #~ "将所有脚注放到文章末尾成为尾注。需要在尾注出现的地方插入 TeX 代码 "
38662 #~ "\\theendnotes。"
38663
38664 #~ msgid "charstyles"
38665 #~ msgstr "charstyles"
38666
38667 #~ msgid "Time"
38668 #~ msgstr "时间"
38669
38670 #~ msgid "What?"
38671 #~ msgstr "什么?"
38672
38673 #~ msgid "Natbibapa"
38674 #~ msgstr "Natbibapa"
38675
38676 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38677 #~ msgstr "定理 (AMS,按类型编号)"
38678
38679 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38680 #~ msgstr "定理 (AMS,按类型和章编号)"
38681
38682 #~ msgid "theorems"
38683 #~ msgstr "定理"
38684
38685 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38686 #~ msgstr "定理 (AMS)"
38687
38688 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38689 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38690
38691 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38692 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38693
38694 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38695 #~ msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
38696
38697 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38698 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38699
38700 #~ msgid "Text Style|x"
38701 #~ msgstr "文本样式(X)|X"
38702
38703 #~ msgid "Path|P"
38704 #~ msgstr "路径(P)|P"
38705
38706 #~ msgid "Class|C"
38707 #~ msgstr "类(C)|C"
38708
38709 #~ msgid "File Revision|R"
38710 #~ msgstr "文件修订(R)|R"
38711
38712 #~ msgid "Revision Author|A"
38713 #~ msgstr "修订作者(A)|A"
38714
38715 #~ msgid "Revision Date|D"
38716 #~ msgstr "修订日期(D)|D"
38717
38718 #~ msgid "Revision Time|i"
38719 #~ msgstr "修订时间(I)|I"
38720
38721 #~ msgid "Document Info|D"
38722 #~ msgstr "文档信息(D)|D"
38723
38724 #~ msgid "Capitalize|a"
38725 #~ msgstr "首字母大写(A)|A"
38726
38727 #~ msgid "Text Style|T"
38728 #~ msgstr "文本样式(T)|T"
38729
38730 #~ msgid "List / TOC|i"
38731 #~ msgstr "目录/列表(i)|i"
38732
38733 #~ msgid "Apply last"
38734 #~ msgstr "应用上一次样式"
38735
38736 #~ msgid "Set top line"
38737 #~ msgstr "设顶部线"
38738
38739 #~ msgid "Set bottom line"
38740 #~ msgstr "设底部线"
38741
38742 #~ msgid "Set left line"
38743 #~ msgstr "设左边线"
38744
38745 #~ msgid "DocBook|B"
38746 #~ msgstr "DocBook|B"
38747
38748 #~ msgid "DocBook (XML)"
38749 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38750
38751 #~ msgid ""
38752 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38753 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38754 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38755 #~ "the LaTeX preamble."
38756 #~ msgstr ""
38757 #~ "修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 dvipost 和 xcolor/soul 没有安"
38758 #~ "装。\n"
38759 #~ "请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
38760
38761 #~ msgid ""
38762 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38763 #~ "properly installed"
38764 #~ msgstr "请检查支持编码(%1$s)的程序是否已被正确安装"
38765
38766 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38767 #~ msgstr "自动保存 %1$s"
38768
38769 #~ msgid "Autosave failed!"
38770 #~ msgstr "自动保存失败!"
38771
38772 #~ msgid "added text"
38773 #~ msgstr "添加的文本"
38774
38775 #~ msgid ""
38776 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38777 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38778 #~ msgstr "这将接受标准的 strftime 格式。例如: \"%A, %e. %B %Y\"."
38779
38780 #~ msgid ""
38781 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38782 #~ "recommended for non-English languages."
38783 #~ msgstr "使用 fontenc 包时指定的字体编码。对非英语的语言,强烈推荐使用 T1。"
38784
38785 #~ msgid ""
38786 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38787 #~ msgstr "使用 pixmap 缓存以提高在 Mac 和 Windows 下的性能。"
38788
38789 #~ msgid "Nothing to index!"
38790 #~ msgstr "无索引项!"
38791
38792 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38793 #~ msgstr "无法索引多于一段落。"
38794
38795 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38796 #~ msgstr "请正确安装 LyX 以便估计其他\n"
38797
38798 #~ msgid "for this version of LyX."
38799 #~ msgstr "本版 LyX 的改动。"
38800
38801 #~ msgid "Documents|#o#O"
38802 #~ msgstr "文档|#o#O"
38803
38804 #~ msgid ""
38805 #~ "Changed by %1\n"
38806 #~ "\n"
38807 #~ msgstr ""
38808 #~ "由 %1$s 修改\n"
38809 #~ "\n"
38810
38811 #~ msgid "Change made on %1\n"
38812 #~ msgstr "修改于 %1$s\n"
38813
38814 #~ msgid "Text Style"
38815 #~ msgstr "文本样式"
38816
38817 #~ msgid "None (no fontenc)"
38818 #~ msgstr "无 (无 fontenc)"
38819
38820 #~ msgid "Float Placement"
38821 #~ msgstr "浮动项放置方式"
38822
38823 #~ msgid "unknown"
38824 #~ msgstr "未知"
38825
38826 #~ msgid "shortcut"
38827 #~ msgstr "快捷键"
38828
38829 #~ msgid "shortcuts"
38830 #~ msgstr "shortcuts"
38831
38832 #~ msgid "lyxrc"
38833 #~ msgstr "lyxrc"
38834
38835 #~ msgid "package"
38836 #~ msgstr "软件包"
38837
38838 #~ msgid "menu"
38839 #~ msgstr "菜单"
38840
38841 #~ msgid "icon"
38842 #~ msgstr "icon"
38843
38844 #~ msgid "buffer"
38845 #~ msgstr "buffer"
38846
38847 #~ msgid "lyxinfo"
38848 #~ msgstr "lyxinfo"
38849
38850 #~ msgid "Info Inset Settings"
38851 #~ msgstr "信息内嵌项设定"
38852
38853 #~ msgid "Templates|#T#t"
38854 #~ msgstr "模板(T)|T"
38855
38856 #~ msgid "Examples|#E#e"
38857 #~ msgstr "示例(E)|E"
38858
38859 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38860 #~ msgstr "文档中无分支!"
38861
38862 #~ msgid "Verbatim Input"
38863 #~ msgstr "按字面输入"
38864
38865 #~ msgid "Verbatim Input*"
38866 #~ msgstr "按字面输入*"
38867
38868 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38869 #~ msgstr "%1$s “%2$s” 相关的信息"
38870
38871 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38872 #~ msgstr "已禁用自动更正 (按感叹号键启用)"
38873
38874 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38875 #~ msgstr "已启用自动更正 (按空格键退出)"
38876
38877 #~ msgid "Press button to check validity..."
38878 #~ msgstr "点击按钮检查正确性..."
38879
38880 #~ msgid "Never Toggled"
38881 #~ msgstr "未切换"
38882
38883 #~ msgid "Other font settings"
38884 #~ msgstr "其他字体设置"
38885
38886 #~ msgid "Always Toggled"
38887 #~ msgstr "永远切换"
38888
38889 #~ msgid "&Misc:"
38890 #~ msgstr "其他(&M):"
38891
38892 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38893 #~ msgstr "切换以上所有字体"
38894
38895 #~ msgid "&Toggle all"
38896 #~ msgstr "全部切换(&T)"
38897
38898 #~ msgid "&Clipping"
38899 #~ msgstr "裁剪(&C)"
38900
38901 #~ msgid "Springer cl2emult"
38902 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38903
38904 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38905 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38906
38907 #~ msgid "Springer SV Mono"
38908 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38909
38910 #~ msgid "Springer SV Mult"
38911 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38912
38913 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38914 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38915
38916 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38917 #~ msgstr "文档路径不能有空格。"
38918
38919 #~ msgid "Underbar"
38920 #~ msgstr "下划线"
38921
38922 #~ msgid "Double underbar"
38923 #~ msgstr "双下划线"
38924
38925 #~ msgid "Wavy underbar"
38926 #~ msgstr "波浪下划线"
38927
38928 #~ msgid "Cross out"
38929 #~ msgstr "斜删除线"
38930
38931 #~ msgid "No color"
38932 #~ msgstr "无颜色"
38933
38934 #, fuzzy
38935 #~ msgid " et al."
38936 #~ msgstr "%1$s 等."
38937
38938 #, fuzzy
38939 #~ msgid "/"
38940 #~ msgstr "_/"
38941
38942 #, fuzzy
38943 #~ msgid "pp."
38944 #~ msgstr "pp. "
38945
38946 #, fuzzy
38947 #~ msgid "ed."
38948 #~ msgstr "红"
38949
38950 #~ msgid "vol."
38951 #~ msgstr "卷"
38952
38953 #, fuzzy
38954 #~ msgid "no."
38955 #~ msgstr "撤消"
38956
38957 #~ msgid "in"
38958 #~ msgstr "in"
38959
38960 #, fuzzy
38961 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38962 #~ msgstr "Gather环境"
38963
38964 #, fuzzy
38965 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38966 #~ msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)"
38967
38968 #~ msgid "Caption: "
38969 #~ msgstr "标题:"
38970
38971 #, fuzzy
38972 #~ msgid "Author Note: "
38973 #~ msgstr "作者信息:"
38974
38975 #, fuzzy
38976 #~ msgid "ACM Volume: "
38977 #~ msgstr "卷"
38978
38979 #, fuzzy
38980 #~ msgid "ACM Number: "
38981 #~ msgstr "PACS number:"
38982
38983 #, fuzzy
38984 #~ msgid "ACM Article: "
38985 #~ msgstr "文章"
38986
38987 #, fuzzy
38988 #~ msgid "ACM Month: "
38989 #~ msgstr "月"
38990
38991 #, fuzzy
38992 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38993 #~ msgstr "日语(CJK)"
38994
38995 #~ msgid "    "
38996 #~ msgstr "    "
38997
38998 #, fuzzy
38999 #~ msgid "Use &minted"
39000 #~ msgstr "使用输入编码(&I)"
39001
39002 #, fuzzy
39003 #~ msgid "Number floats by chapter"
39004 #~ msgstr "编号层级"
39005
39006 #, fuzzy
39007 #~ msgid "Number floats by section"
39008 #~ msgstr "Theorem. "
39009
39010 #, fuzzy
39011 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39012 #~ msgstr "auto, last或一数字"
39013
39014 #, fuzzy
39015 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39016 #~ msgstr "恢复到已保存文档?"
39017
39018 #~ msgid "&Key:"
39019 #~ msgstr "关键字(&K)"
39020
39021 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39022 #~ msgstr "使用BibTeX缺省数字样式"
39023
39024 #~ msgid "&Default (numerical)"
39025 #~ msgstr "缺省(数字)(&D)"
39026
39027 #~ msgid ""
39028 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39029 #~ "parameters in document class options."
39030 #~ msgstr "为科技文献使用natbib样式。在文档类选项中设置附加参数。"
39031
39032 #~ msgid "&Natbib"
39033 #~ msgstr "&Natbib"
39034
39035 #~ msgid "Natbib &style:"
39036 #~ msgstr "Natbib样式(s)"
39037
39038 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39039 #~ msgstr "为法律和人文文献使用jurabib样式"
39040
39041 #~ msgid "&Jurabib"
39042 #~ msgstr "法律文献样式&Jurabib"
39043
39044 #, fuzzy
39045 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39046 #~ msgstr "选择一个BibTeX样式"
39047
39048 #~ msgid "Databa&ses"
39049 #~ msgstr "数据库(&S)"
39050
39051 #, fuzzy
39052 #~ msgid "&Search Citation"
39053 #~ msgstr "搜索文献"
39054
39055 #, fuzzy
39056 #~ msgid "Searc&h:"
39057 #~ msgstr "搜索字段:"
39058
39059 #~ msgid ""
39060 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
39061 #~ msgstr "输入搜索文字并按下回车或点击搜索按钮"
39062
39063 #, fuzzy
39064 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39065 #~ msgstr "您也可在搜索框中回车"
39066
39067 #, fuzzy
39068 #~ msgid "Search &field:"
39069 #~ msgstr "搜索字段:"
39070
39071 #, fuzzy
39072 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39073 #~ msgstr "项:"
39074
39075 #~ msgid "Text to place before citation"
39076 #~ msgstr "置于文献引用之前的文字"
39077
39078 #~ msgid "Text to place after citation"
39079 #~ msgstr "置于文献引用之后的文字"
39080
39081 #~ msgid "List all authors"
39082 #~ msgstr "列出所有作者"
39083
39084 #, fuzzy
39085 #~ msgid "&Full author list"
39086 #~ msgstr "完整作者列表(&H)"
39087
39088 #~ msgid "Force upper case in citation"
39089 #~ msgstr "在文献引用中强制使用大写字母"
39090
39091 #~ msgid "&Size:"
39092 #~ msgstr "大小(&S):"
39093
39094 #~ msgid "&Email"
39095 #~ msgstr "电子邮件(&E)"
39096
39097 #~ msgid "&File"
39098 #~ msgstr "文件(&F)"
39099
39100 #~ msgid "&Description:"
39101 #~ msgstr "描述(&D):"
39102
39103 #~ msgid "&Zoom %:"
39104 #~ msgstr "缩放比例(&Z) %"
39105
39106 #~ msgid "La&bels in:"
39107 #~ msgstr "标签(&B):"
39108
39109 #~ msgid "&References"
39110 #~ msgstr "引用(&R)"
39111
39112 #~ msgid "Fil&ter:"
39113 #~ msgstr "过滤(&F):"
39114
39115 #~ msgid ""
39116 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39117 #~ "sensitive option is checked)"
39118 #~ msgstr "将标签以字母序排序"
39119
39120 #~ msgid "&Sort"
39121 #~ msgstr "排序(&S)"
39122
39123 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39124 #~ msgstr "按字母序排序标签(区分大小写)"
39125
39126 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39127 #~ msgstr "区分大小写(&E)"
39128
39129 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39130 #~ msgstr "交叉引用"
39131
39132 #, fuzzy
39133 #~ msgid "Default (basic)"
39134 #~ msgstr "缺省间隔"
39135
39136 #, fuzzy
39137 #~ msgid "Citation engine"
39138 #~ msgstr "Citation"
39139
39140 #, fuzzy
39141 #~ msgid "Jurabib"
39142 #~ msgstr "&Jurabib"
39143
39144 #~ msgid "Example:"
39145 #~ msgstr "例:"
39146
39147 #~ msgid "Examples:"
39148 #~ msgstr "例:"
39149
39150 #~ msgid "Subexample:"
39151 #~ msgstr "子例:"
39152
39153 #, fuzzy
39154 #~ msgid "Natbib"
39155 #~ msgstr "&Natbib"
39156
39157 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39158 #~ msgstr "普通双引号(Q)|Q"
39159
39160 #~ msgid "Single Quote|S"
39161 #~ msgstr "单引号(S)|S"
39162
39163 #~ msgid "Styles"
39164 #~ msgstr "样式"
39165
39166 #~ msgid ""
39167 #~ "Today's date.\n"
39168 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39169 #~ msgstr ""
39170 #~ "今天的日期.\n"
39171 #~ "详情请参阅 'info date'\n"
39172
39173 #~ msgid "Plain text (image)"
39174 #~ msgstr "纯文本(image)"
39175
39176 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39177 #~ msgstr "纯文本(Xfig output)"
39178
39179 #, fuzzy
39180 #~ msgid "date command"
39181 #~ msgstr "日期命令"
39182
39183 #~ msgid "PSTEX"
39184 #~ msgstr "PSTEX"
39185
39186 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39187 #~ msgstr "ChkTeX 警告编号 #"
39188
39189 #~ msgid "frame of button"
39190 #~ msgstr "按钮边框"
39191
39192 #~ msgid "Change: "
39193 #~ msgstr "改变: "
39194
39195 #~ msgid " at "
39196 #~ msgstr "在"
39197
39198 #, fuzzy
39199 #~ msgid "Conversion Failed!"
39200 #~ msgstr "转换出错"
39201
39202 #, fuzzy
39203 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39204 #~ msgstr "转换到可显示格式..."
39205
39206 #~ msgid "``text''"
39207 #~ msgstr "“文本”"
39208
39209 #~ msgid "''text''"
39210 #~ msgstr "”文本”"
39211
39212 #~ msgid ",,text``"
39213 #~ msgstr "„文本“"
39214
39215 #~ msgid ",,text''"
39216 #~ msgstr "„文本”"
39217
39218 #~ msgid "<<text>>"
39219 #~ msgstr "«文本»"
39220
39221 #~ msgid ">>text<<"
39222 #~ msgstr "»文本«"
39223
39224 #~ msgid "pLaTeX"
39225 #~ msgstr "pLaTeX"
39226
39227 #~ msgid "Jump back"
39228 #~ msgstr "跳回"
39229
39230 #~ msgid "Jump to label"
39231 #~ msgstr "跳至标签"
39232
39233 #~ msgid "LaTeX Source"
39234 #~ msgstr "LaTeX源代码"
39235
39236 #, fuzzy
39237 #~ msgid "DocBook Source"
39238 #~ msgstr "书签(B)|B"
39239
39240 #~ msgid "Literate Source"
39241 #~ msgstr "源代码"
39242
39243 #, fuzzy
39244 #~ msgid " (version control, locking)"
39245 #~ msgstr "版本控制"
39246
39247 #, fuzzy
39248 #~ msgid " (version control)"
39249 #~ msgstr "版本控制"
39250
39251 #~ msgid " (read only)"
39252 #~ msgstr " (只读)"
39253
39254 #, fuzzy
39255 #~ msgid "External material"
39256 #~ msgstr "外部材料"
39257
39258 #, fuzzy
39259 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39260 #~ msgstr "%1$s 和 %2$s"
39261
39262 #~ msgid "Undef: "
39263 #~ msgstr "Undef: "
39264
39265 #, fuzzy
39266 #~ msgid "Missing included file"
39267 #~ msgstr "插入文件"
39268
39269 #, fuzzy
39270 #~ msgid "DVI-PS Options"
39271 #~ msgstr "选项"
39272
39273 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39274 #~ msgstr "无法向 '%1$s'添加水平网格线"
39275
39276 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39277 #~ msgstr "内框--固定宽度和换行"
39278
39279 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39280 #~ msgstr "不在输出至LaTeX前解压图像"
39281
39282 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39283 #~ msgstr "导出时不解压(&Z)"
39284
39285 #~ msgid "Document &class"
39286 #~ msgstr "文档类(&C)"
39287
39288 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39289 #~ msgstr "复制到剪贴板(&B)"
39290
39291 #~ msgid "Forward search"
39292 #~ msgstr "正向搜索"
39293
39294 #~ msgid "Printer Command Options"
39295 #~ msgstr "打印命令的选项"
39296
39297 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39298 #~ msgstr "打印至文件的文件名后缀"
39299
39300 #~ msgid "Option used to print to a file."
39301 #~ msgstr "打印至文件的参数"
39302
39303 #~ msgid "Print to &file:"
39304 #~ msgstr "打印到文件(&F)"
39305
39306 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39307 #~ msgstr "打印至非缺省打印机的参数"
39308
39309 #~ msgid "Set &printer:"
39310 #~ msgstr "打印机设定(&P):"
39311
39312 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39313 #~ msgstr "打印列(spool)参数"
39314
39315 #~ msgid "Spool &printer:"
39316 #~ msgstr "打印机(&P):"
39317
39318 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39319 #~ msgstr "打印任务列命令(&M):"
39320
39321 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39322 #~ msgstr "反向打印的参数."
39323
39324 #~ msgid "Re&verse pages:"
39325 #~ msgstr "相反次序排列(&V)"
39326
39327 #~ msgid "&Number of copies:"
39328 #~ msgstr "份数(&N):"
39329
39330 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39331 #~ msgstr "设置打印份数的参数."
39332
39333 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39334 #~ msgstr "设置打印范围的参数."
39335
39336 #~ msgid "Co&llated:"
39337 #~ msgstr "矫正(&L)"
39338
39339 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39340 #~ msgstr "Option used to collate multiple copies."
39341
39342 #~ msgid "&Odd pages:"
39343 #~ msgstr "奇数页(&O):"
39344
39345 #~ msgid "&Even pages:"
39346 #~ msgstr "偶数页(&E):"
39347
39348 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39349 #~ msgstr "任何其他打印选项"
39350
39351 #~ msgid "E&xtra options:"
39352 #~ msgstr "其他选项(&X):"
39353
39354 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39355 #~ msgstr "高级选项。打印至指定打印机。"
39356
39357 #~ msgid ""
39358 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39359 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39360 #~ "your printers."
39361 #~ msgstr ""
39362 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39363 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39364 #~ "your printers."
39365
39366 #, fuzzy
39367 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39368 #~ msgstr "Send output to the printer"
39369
39370 #~ msgid "Name of the default printer"
39371 #~ msgstr "缺省打印机名"
39372
39373 #~ msgid "Default &printer:"
39374 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
39375
39376 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39377 #~ msgstr "打印命令(&M):"
39378
39379 #~ msgid "Pages"
39380 #~ msgstr "页面"
39381
39382 #~ msgid "Page number to print from"
39383 #~ msgstr "从此页开始打印"
39384
39385 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39386 #~ msgstr "到(&T):[[如 '从页x到页y']]"
39387
39388 #~ msgid "Page number to print to"
39389 #~ msgstr "打印页码"
39390
39391 #~ msgid "Print all pages"
39392 #~ msgstr "打印所有页"
39393
39394 #~ msgid "Fro&m"
39395 #~ msgstr "从(&M)"
39396
39397 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39398 #~ msgstr "打印奇数页(&O)"
39399
39400 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39401 #~ msgstr "打印偶数页(&O)"
39402
39403 #~ msgid "Print in reverse order"
39404 #~ msgstr "反向打印"
39405
39406 #~ msgid "Re&verse order"
39407 #~ msgstr "反向页序"
39408
39409 #~ msgid "Copie&s"
39410 #~ msgstr "份数(&S)"
39411
39412 #~ msgid "Number of copies"
39413 #~ msgstr "份数"
39414
39415 #~ msgid "Collate copies"
39416 #~ msgstr "对照"
39417
39418 #~ msgid "&Collate"
39419 #~ msgstr "对照(&C)"
39420
39421 #~ msgid "Send output to the printer"
39422 #~ msgstr "打印输出"
39423
39424 #~ msgid "P&rinter:"
39425 #~ msgstr "打印机(&R)"
39426
39427 #~ msgid "Send output to the given printer"
39428 #~ msgstr "打印至指定打印机"
39429
39430 #~ msgid "Send output to a file"
39431 #~ msgstr "输出至文件"
39432
39433 #~ msgid "&Longtable"
39434 #~ msgstr "长表格(&L)"
39435
39436 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39437 #~ msgstr "段落分隔符"
39438
39439 #, fuzzy
39440 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39441 #~ msgstr "文档中出现之标签"
39442
39443 #, fuzzy
39444 #~ msgid "Lists"
39445 #~ msgstr "列表"
39446
39447 #, fuzzy
39448 #~ msgid "Top Line|n"
39449 #~ msgstr "顶部线(T)|T"
39450
39451 #, fuzzy
39452 #~ msgid "Bottom Line|i"
39453 #~ msgstr "底部线(B)|B"
39454
39455 #~ msgid "Print...|P"
39456 #~ msgstr "打印(P)...|P"
39457
39458 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39459 #~ msgstr "位图文件.\n"
39460
39461 #~ msgid ""
39462 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39463 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39464 #~ msgstr ""
39465 #~ "无法打印文档 %1$s.\n"
39466 #~ "请检查打印机是否设置正确."
39467
39468 #~ msgid "Print document failed"
39469 #~ msgstr "打印文件失败"
39470
39471 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39472 #~ msgstr "无法删除临时目录"
39473
39474 #~ msgid "Unknown document class"
39475 #~ msgstr "未知文档类"
39476
39477 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39478 #~ msgstr "使用缺省文档类,因为类 %1$s 未知。"
39479
39480 #, fuzzy
39481 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39482 #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
39483
39484 #, fuzzy
39485 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39486 #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
39487
39488 #, fuzzy
39489 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39490 #~ msgstr "产生pixmap出错"
39491
39492 #, fuzzy
39493 #~ msgid "Included File Invalid"
39494 #~ msgstr "包含文件(d)...|d"
39495
39496 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39497 #~ msgstr "无法删除临时目录"
39498
39499 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39500 #~ msgstr "The option for specifying whether the copies should be collated."
39501
39502 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39503 #~ msgstr "The option for specifying the number of copies to print."
39504
39505 #~ msgid ""
39506 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39507 #~ "environment variable PRINTER."
39508 #~ msgstr ""
39509 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39510 #~ "environment variable PRINTER."
39511
39512 #~ msgid "The option to print only even pages."
39513 #~ msgstr "仅打印偶数页的参数"
39514
39515 #~ msgid ""
39516 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39517 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39518 #~ msgstr ""
39519 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39520 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39521
39522 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39523 #~ msgstr "打印机输出文件的后缀。通常为 \".ps\"."
39524
39525 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39526 #~ msgstr "仅打印奇数页的参数"
39527
39528 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39529 #~ msgstr "反向打印的参数"
39530
39531 #~ msgid ""
39532 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39533 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39534 #~ "and arguments."
39535 #~ msgstr ""
39536 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39537 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39538 #~ "and arguments."
39539
39540 #~ msgid ""
39541 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39542 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39543 #~ msgstr ""
39544 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39545 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39546
39547 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39548 #~ msgstr "Option to pass to the print program to print to a file."
39549
39550 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39551 #~ msgstr "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39552
39553 #~ msgid ""
39554 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39555 #~ "command."
39556 #~ msgstr ""
39557 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39558 #~ "command."
39559
39560 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39561 #~ msgstr "您使用的打印程序,例如\"dvips\", \"dvilj4\"."
39562
39563 #, fuzzy
39564 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39565 #~ msgstr "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
39566
39567 #~ msgid "Black"
39568 #~ msgstr "黑"
39569
39570 #~ msgid "White"
39571 #~ msgstr "白色"
39572
39573 #~ msgid "Red"
39574 #~ msgstr "红"
39575
39576 #~ msgid "Green"
39577 #~ msgstr "绿"
39578
39579 #~ msgid "Blue"
39580 #~ msgstr "蓝"
39581
39582 #~ msgid "Cyan"
39583 #~ msgstr "青"
39584
39585 #~ msgid "Magenta"
39586 #~ msgstr "品红"
39587
39588 #~ msgid "Yellow"
39589 #~ msgstr "黄"
39590
39591 #~ msgid "Printer"
39592 #~ msgstr "打印机"
39593
39594 #~ msgid "Print Document"
39595 #~ msgstr "打印文件"
39596
39597 #~ msgid "Print to file"
39598 #~ msgstr "打印到文件"
39599
39600 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39601 #~ msgstr "PostScript文件 (*.ps)"
39602
39603 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39604 #~ msgstr "文本/表格消息"
39605
39606 #, fuzzy
39607 #~ msgid "Scaling"
39608 #~ msgstr "缩放..."
39609
39610 #, fuzzy
39611 #~ msgid "&Vertical factor:"
39612 #~ msgstr "垂直间距(&V)"
39613
39614 #, fuzzy
39615 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39616 #~ msgstr "水平占位"
39617
39618 #, fuzzy
39619 #~ msgid "Rotation"
39620 #~ msgstr "记号"
39621
39622 #, fuzzy
39623 #~ msgid "&Rotation:"
39624 #~ msgstr "记号"
39625
39626 #~ msgid ""
39627 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39628 #~ msgstr "启用右到左支持(中文用户一般不要选)"
39629
39630 #, fuzzy
39631 #~ msgid "Enable &RTL support"
39632 #~ msgstr "启用 RTL 支持(&P)"
39633
39634 #~ msgid "___"
39635 #~ msgstr "___"
39636
39637 #, fuzzy
39638 #~ msgid "EndOfSlide"
39639 #~ msgstr "EndSlide"
39640
39641 #~ msgid "--Separator--"
39642 #~ msgstr "--分隔线--"
39643
39644 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39645 #~ msgstr "---分割环境---"
39646
39647 #~ msgid "TeX Code|X"
39648 #~ msgstr "TeX代码|X"
39649
39650 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39651 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文档 (*.lyx)"
39652
39653 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39654 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文档 (*.lyx)"
39655
39656 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39657 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文档 (*.lyx)"
39658
39659 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39660 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文档 (*.lyx)"
39661
39662 #, fuzzy
39663 #~ msgid "Sco&pe"
39664 #~ msgstr "形状(&H)"
39665
39666 #, fuzzy
39667 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39668 #~ msgstr "文档中出现之标签"
39669
39670 #, fuzzy
39671 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39672 #~ msgstr "单行纯文本(J)|J"
39673
39674 #, fuzzy
39675 #~ msgid "Split Environment|l"
39676 #~ msgstr "Split环境(S)|S"
39677
39678 #, fuzzy
39679 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39680 #~ msgstr "%1$s 和 %2$s"
39681
39682 #, fuzzy
39683 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39684 #~ msgstr "其他语言(&T):"
39685
39686 #, fuzzy
39687 #~ msgid "Alternative theorem string"
39688 #~ msgstr "其他语言(&T):"
39689
39690 #, fuzzy
39691 #~ msgid "Key Words."
39692 #~ msgstr "关键词."
39693
39694 #~ msgid "Scrap"
39695 #~ msgstr "Scrap"
39696
39697 #, fuzzy
39698 #~ msgid "End Multiple Columns"
39699 #~ msgstr "多列(&M)"
39700
39701 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39702 #~ msgstr "zh_CN"
39703
39704 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
39705 #~ msgstr "自动使用AMS数学包(&U)"
39706
39707 #~ msgid "Use AMS &math package"
39708 #~ msgstr "使用AMS数学包(&M)"
39709
39710 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39711 #~ msgstr "自动使用esint包(&A)"
39712
39713 #~ msgid "Use &esint package"
39714 #~ msgstr "使用&esint包"
39715
39716 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39717 #~ msgstr "自动使用mathdots包(&U)"
39718
39719 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39720 #~ msgstr "使用mathdo&ts数学包"
39721
39722 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39723 #~ msgstr "自动使用mhchem包"
39724
39725 #~ msgid "Use mh&chem package"
39726 #~ msgstr "使用mh&chem包"
39727
39728 #~ msgid "&First:"
39729 #~ msgstr "第一(&F)"
39730
39731 #, fuzzy
39732 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39733 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
39734
39735 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39736 #~ msgstr "缺省纸张大小(&Z)"
39737
39738 #~ msgid ""
39739 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39740 #~ "actually to print."
39741 #~ msgstr ""
39742 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39743 #~ "actually to print."
39744
39745 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39746 #~ msgstr "旋转此单元90度(&C)"
39747
39748 #, fuzzy
39749 #~ msgid "Table w&idth:"
39750 #~ msgstr "表格注释:"
39751
39752 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39753 #~ msgstr "旋转此表格90度(&R)"
39754
39755 #~ msgid "institute mark"
39756 #~ msgstr "单位标志"
39757
39758 #~ msgid "Fig. ---"
39759 #~ msgstr "Fig. ---"
39760
39761 #~ msgid "LatinOn"
39762 #~ msgstr "LatinOn"
39763
39764 #~ msgid "Latin on"
39765 #~ msgstr "Latin on"
39766
39767 #~ msgid "LatinOff"
39768 #~ msgstr "LatinOff"
39769
39770 #~ msgid "Latin off"
39771 #~ msgstr "Latin off"
39772
39773 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39774 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
39775
39776 #~ msgid "EndFrame"
39777 #~ msgstr "EndFrame"
39778
39779 #~ msgid "________________________________"
39780 #~ msgstr "________________________________"
39781
39782 #, fuzzy
39783 #~ msgid "Institute mark"
39784 #~ msgstr "Institute"
39785
39786 #, fuzzy
39787 #~ msgid "Maintext"
39788 #~ msgstr "纯文本"
39789
39790 #~ msgid "Space"
39791 #~ msgstr "空格"
39792
39793 #~ msgid "Space:"
39794 #~ msgstr "空格:"
39795
39796 #~ msgid "Computer:"
39797 #~ msgstr "计算机:"
39798
39799 #~ msgid "Close Section"
39800 #~ msgstr "Close Section"
39801
39802 #~ msgid "Table Caption"
39803 #~ msgstr "表格标题"
39804
39805 #~ msgid "Captionabove"
39806 #~ msgstr "Captionabove"
39807
39808 #~ msgid "Captionbelow"
39809 #~ msgstr "Captionbelow"
39810
39811 #~ msgid "opt"
39812 #~ msgstr "选项"
39813
39814 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39815 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (EUC-JP)"
39816
39817 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39818 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)"
39819
39820 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39821 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (SJIS)"
39822
39823 #, fuzzy
39824 #~ msgid "Settings...|g"
39825 #~ msgstr "首选项(S)...|S"
39826
39827 #~ msgid "Braille Manual|B"
39828 #~ msgstr "盲文手册(B)|B"
39829
39830 #, fuzzy
39831 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
39832 #~ msgstr "LilyPond音乐"
39833
39834 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39835 #~ msgstr "语言学手册(L)|L"
39836
39837 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39838 #~ msgstr "分栏功能手册(M)|M"
39839
39840 #~ msgid "Rotate cell"
39841 #~ msgstr "旋转单元"
39842
39843 #~ msgid "AMS arrows"
39844 #~ msgstr "AMS箭头"
39845
39846 #~ msgid "AMS relations"
39847 #~ msgstr "AMS关系运算符"
39848
39849 #~ msgid "AMS operators"
39850 #~ msgstr "AMS运算符"
39851
39852 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39853 #~ msgstr "AMS杂项符号"
39854
39855 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39856 #~ msgstr "AMS Miscellaneous"
39857
39858 #~ msgid "AMS Arrows"
39859 #~ msgstr "Fletxes AMS"
39860
39861 #~ msgid "AMS Relations"
39862 #~ msgstr "Relacions AMS"
39863
39864 #~ msgid "AMS Operators"
39865 #~ msgstr "AMS Operators"
39866
39867 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39868 #~ msgstr "位图:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39869
39870 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39871 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39872
39873 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39874 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39875
39876 #, fuzzy
39877 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39878 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39879
39880 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39881 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39882
39883 #~ msgid "HTML|H"
39884 #~ msgstr "HTML|H"
39885
39886 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39887 #~ msgstr "LyX预览 (LilyPond书籍)"
39888
39889 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39890 #~ msgstr "LyX预览 (pLaTeX)"
39891
39892 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39893 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39894
39895 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39896 #~ msgstr "新文档将使用此语言."
39897
39898 #~ msgid "Specify the default paper size."
39899 #~ msgstr "指定缺省纸张大小."
39900
39901 #~ msgid "Memory problem"
39902 #~ msgstr "内存故障"
39903
39904 #~ msgid "Utopia"
39905 #~ msgstr "Utopia"
39906
39907 #, fuzzy
39908 #~ msgid " (unknown)"
39909 #~ msgstr "未知"
39910
39911 #~ msgid "List of Graphics"
39912 #~ msgstr "图形列表"
39913
39914 #~ msgid "List of Equations"
39915 #~ msgstr "公式程序"
39916
39917 #, fuzzy
39918 #~ msgid "List of Index Entries"
39919 #~ msgstr "索引列表"
39920
39921 #~ msgid "List of Marginal notes"
39922 #~ msgstr "旁批列表"
39923
39924 #~ msgid "List of Notes"
39925 #~ msgstr "标柱列表"
39926
39927 #~ msgid "List of Citations"
39928 #~ msgstr "参考文献列表"
39929
39930 #~ msgid "List of Branches"
39931 #~ msgstr "分支列表"
39932
39933 #~ msgid "List of Changes"
39934 #~ msgstr "更改列表"
39935
39936 #~ msgid "Automatic help"
39937 #~ msgstr "自动帮助"
39938
39939 #~ msgid "Session"
39940 #~ msgstr "会话"
39941
39942 #, fuzzy
39943 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39944 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)"
39945
39946 #, fuzzy
39947 #~ msgid "elsewhere"
39948 #~ msgstr "重置"
39949
39950 #~ msgid "&Output Format:"
39951 #~ msgstr "输出格式"
39952
39953 #~ msgid "MM"
39954 #~ msgstr "MM"
39955
39956 #~ msgid "MMMMM"
39957 #~ msgstr "MMMMM"
39958
39959 #, fuzzy
39960 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39961 #~ msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
39962
39963 #, fuzzy
39964 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39965 #~ msgstr "推论\\thecorollary."
39966
39967 #, fuzzy
39968 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39969 #~ msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
39970
39971 #, fuzzy
39972 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39973 #~ msgstr "命题\\theproposition."
39974
39975 #, fuzzy
39976 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39977 #~ msgstr "猜想\\theconjecture."
39978
39979 #, fuzzy
39980 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39981 #~ msgstr "Definition \\arabic{definition}."
39982
39983 #, fuzzy
39984 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39985 #~ msgstr "问题 \\theproblem."
39986
39987 #, fuzzy
39988 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39989 #~ msgstr "练习 \\theexercise."
39990
39991 #, fuzzy
39992 #~ msgid "Remark \\theremark"
39993 #~ msgstr "注\\theremark."
39994
39995 #, fuzzy
39996 #~ msgid "Case \\thecase"
39997 #~ msgstr "项目\\thecase."
39998
39999 #, fuzzy
40000 #~ msgid "Question \\thequestion"
40001 #~ msgstr "Question \\arabic{question}."
40002
40003 #, fuzzy
40004 #~ msgid "Note \\thenote"
40005 #~ msgstr "注 \\thenote."
40006
40007 #~ msgid "&New:"
40008 #~ msgstr "新建(&N):"
40009
40010 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40011 #~ msgstr "输入命令以载入语言包"
40012
40013 #, fuzzy
40014 #~ msgid "Preface:"
40015 #~ msgstr "地址:"
40016
40017 #, fuzzy
40018 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40019 #~ msgstr "Institute"
40020
40021 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40022 #~ msgstr "缩写和符号列表"
40023
40024 #~ msgid "branch"
40025 #~ msgstr "branch"
40026
40027 #~ msgid "Step"
40028 #~ msgstr "步进"
40029
40030 #, fuzzy
40031 #~ msgid "Step \\thestep."
40032 #~ msgstr "Step \\arabic{step}."
40033
40034 #~ msgid "Appendices Section"
40035 #~ msgstr "Appendices Section"
40036
40037 #~ msgid "--- Appendices ---"
40038 #~ msgstr "--- Appendices ---"
40039
40040 #~ msgid "pgfSweave"
40041 #~ msgstr "pgfSweave"
40042
40043 #, fuzzy
40044 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40045 #~ msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
40046
40047 #, fuzzy
40048 #~ msgid "ScrapCenter"
40049 #~ msgstr "居中"
40050
40051 #~ msgid ""
40052 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40053 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40054 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40055 #~ msgstr ""
40056 #~ "选择此项如果LyX应该输出Windows,而不是Posix路径格式。选中如果您使用Windows "
40057 #~ "MikTex而不是 Cygwin teTeX."
40058
40059 #~ msgid "Layout|L"
40060 #~ msgstr "布局(L)|L"
40061
40062 #~ msgid "Documents|D"
40063 #~ msgstr "文档(D)|D"
40064
40065 #~ msgid "New from Template...|T"
40066 #~ msgstr "从模版新建文件(T)...|T"
40067
40068 #~ msgid "Revert|R"
40069 #~ msgstr "恢复(R)|R"
40070
40071 #~ msgid "Redo|d"
40072 #~ msgstr "重作(d)|d"
40073
40074 #~ msgid "Cut|C"
40075 #~ msgstr "剪切(C)|C"
40076
40077 #~ msgid "Paste|a"
40078 #~ msgstr "粘贴(a)|a"
40079
40080 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40081 #~ msgstr "粘贴外部选择(x)|x"
40082
40083 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40084 #~ msgstr "查找和替换(F)...|F"
40085
40086 #~ msgid "Tabular|T"
40087 #~ msgstr "表格(T)|T"
40088
40089 #~ msgid "Thesaurus..."
40090 #~ msgstr "同义词..."
40091
40092 #, fuzzy
40093 #~ msgid "Statistics...|i"
40094 #~ msgstr "状态"
40095
40096 #~ msgid "Change Tracking|g"
40097 #~ msgstr "追踪编辑"
40098
40099 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40100 #~ msgstr "粘贴选择(L)|L"
40101
40102 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40103 #~ msgstr "粘贴选择为段落(P)|P"
40104
40105 #~ msgid "Line Bottom|B"
40106 #~ msgstr "行下(B)|B"
40107
40108 #~ msgid "Line Left|L"
40109 #~ msgstr "行左(L)|L"
40110
40111 #~ msgid "Delete Row|w"
40112 #~ msgstr "删除行(w)|w"
40113
40114 #~ msgid "Copy Row"
40115 #~ msgstr "复制行"
40116
40117 #~ msgid "Swap Rows"
40118 #~ msgstr "交换行"
40119
40120 #~ msgid "Delete Column|D"
40121 #~ msgstr "删除列(D)|D"
40122
40123 #~ msgid "Copy Column"
40124 #~ msgstr "复制列"
40125
40126 #~ msgid "Swap Columns"
40127 #~ msgstr "交换列"
40128
40129 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40130 #~ msgstr "加减单行公式数字(u)|u"
40131
40132 #~ msgid "Alignment|A"
40133 #~ msgstr "对齐(A)|A"
40134
40135 #~ msgid "Add Row|R"
40136 #~ msgstr "添加行(R)|R"
40137
40138 #~ msgid "Add Column|C"
40139 #~ msgstr "添加列(C)|C"
40140
40141 #~ msgid "Octave"
40142 #~ msgstr "Octave"
40143
40144 #~ msgid "Maxima"
40145 #~ msgstr "Maxima"
40146
40147 #~ msgid "Mathematica"
40148 #~ msgstr "Mathematica"
40149
40150 #~ msgid "Maple, simplify"
40151 #~ msgstr "Maple, simplify"
40152
40153 #~ msgid "Maple, factor"
40154 #~ msgstr "Maple, factor"
40155
40156 #~ msgid "Maple, evalm"
40157 #~ msgstr "Maple, evalm"
40158
40159 #~ msgid "Maple, evalf"
40160 #~ msgstr "Maple, evalf"
40161
40162 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40163 #~ msgstr "Eqnarray环境(q)|q"
40164
40165 #~ msgid "Align Environment|A"
40166 #~ msgstr "Align环境(A)|A"
40167
40168 #~ msgid "AlignAt Environment"
40169 #~ msgstr "AlignAt环境"
40170
40171 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40172 #~ msgstr "Flaign环境(F)|F"
40173
40174 #~ msgid "Multline Environment"
40175 #~ msgstr "Multiline环境"
40176
40177 #~ msgid "Special Character|S"
40178 #~ msgstr "特殊字符(S)|S"
40179
40180 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40181 #~ msgstr "交叉引用(r)...|r"
40182
40183 #~ msgid "Index Entry|I"
40184 #~ msgstr "页码索引(I)|I"
40185
40186 #~ msgid "URL...|U"
40187 #~ msgstr "网页链接(U)...|U"
40188
40189 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40190 #~ msgstr "分类列表(O)|O"
40191
40192 #~ msgid "TeX Code|T"
40193 #~ msgstr "TeX源码"
40194
40195 #~ msgid "Minipage|p"
40196 #~ msgstr "Minipage|p"
40197
40198 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40199 #~ msgstr "表格(b)...|b"
40200
40201 #~ msgid "Floats|a"
40202 #~ msgstr "浮动项(a)|a"
40203
40204 #~ msgid "Include File...|d"
40205 #~ msgstr "包含文件(d)...|d"
40206
40207 #~ msgid "Insert File|e"
40208 #~ msgstr "插入文件(e)|e"
40209
40210 #~ msgid "External Material...|x"
40211 #~ msgstr "外部材料(x)...|x"
40212
40213 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40214 #~ msgstr "分隔点(P)|P"
40215
40216 #~ msgid "Protected Space|r"
40217 #~ msgstr "Protected Space|r"
40218
40219 #~ msgid "Vertical Space..."
40220 #~ msgstr "纵向距离..."
40221
40222 #, fuzzy
40223 #~ msgid "Protected Dash|D"
40224 #~ msgstr "Protected Space|r"
40225
40226 #~ msgid "Single Quote|Q"
40227 #~ msgstr "单引号(Q)|Q"
40228
40229 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40230 #~ msgstr "常用引号(O)|O"
40231
40232 #~ msgid "Horizontal Line"
40233 #~ msgstr "水平线"
40234
40235 #~ msgid "Font Change|o"
40236 #~ msgstr "改变字体(o)|o"
40237
40238 #~ msgid "Math Normal Font"
40239 #~ msgstr "普通数学字体"
40240
40241 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40242 #~ msgstr "数学花体族"
40243
40244 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40245 #~ msgstr "Math Fraktur 字族"
40246
40247 #~ msgid "Math Roman Family"
40248 #~ msgstr "罗马数学字体"
40249
40250 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40251 #~ msgstr "Math Sans Serif Family"
40252
40253 #~ msgid "Math Bold Series"
40254 #~ msgstr "数学粗体"
40255
40256 #~ msgid "Text Normal Font"
40257 #~ msgstr "普通文本字体"
40258
40259 #~ msgid "Floatflt Figure"
40260 #~ msgstr "Floatflt 图形"
40261
40262 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40263 #~ msgstr "接受所有变更(A)|A"
40264
40265 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40266 #~ msgstr "拒绝所有变更(R)|R"
40267
40268 #~ msgid "Character...|C"
40269 #~ msgstr "字(C)...|C"
40270
40271 #~ msgid "Paragraph...|P"
40272 #~ msgstr "段落(P)...|P"
40273
40274 #~ msgid "Document...|D"
40275 #~ msgstr "文本(D)...|D"
40276
40277 #~ msgid "Tabular...|T"
40278 #~ msgstr "表格(T)...|T"
40279
40280 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40281 #~ msgstr "强调样式(E)|E"
40282
40283 #~ msgid "Noun Style|N"
40284 #~ msgstr "Noun Style|N"
40285
40286 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40287 #~ msgstr "减少环境深度(v)|v"
40288
40289 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40290 #~ msgstr "增加环境深度(i)|i"
40291
40292 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40293 #~ msgstr "从此开始附录(S)|S"
40294
40295 #~ msgid "Update|U"
40296 #~ msgstr "更新(U)|U"
40297
40298 #~ msgid "TeX Information|X"
40299 #~ msgstr "TeX信息|X"
40300
40301 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40302 #~ msgstr "跳至书签1|1"
40303
40304 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40305 #~ msgstr "跳至书签2|2"
40306
40307 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40308 #~ msgstr "跳至书签3|3"
40309
40310 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40311 #~ msgstr "跳至书签4|4"
40312
40313 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40314 #~ msgstr "跳至书签5|5"
40315
40316 #~ msgid "Extended Features|E"
40317 #~ msgstr "扩展功能(E)|E"
40318
40319 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40320 #~ msgstr "嵌入项(m)|m"
40321
40322 #~ msgid "Preferences..."
40323 #~ msgstr "首选项..."
40324
40325 #~ msgid "Quit LyX"
40326 #~ msgstr "退出LyX"
40327
40328 #~ msgid "%1$d words checked."
40329 #~ msgstr "已检查 %1$d 单词."
40330
40331 #~ msgid "One word checked."
40332 #~ msgstr "已检查一个单词."
40333
40334 #~ msgid "Spelling check completed"
40335 #~ msgstr "拼写检查结束"
40336
40337 #, fuzzy
40338 #~ msgid "Search text is empty!"
40339 #~ msgstr "空搜索词语"
40340
40341 #~ msgid ""
40342 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40343 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40344 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40345 #~ msgstr ""
40346 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40347 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40348 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40349
40350 #, fuzzy
40351 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40352 #~ msgstr "指定值。需要间隔类型 \"Custom\"."
40353
40354 #~ msgid "Affilation:"
40355 #~ msgstr "Affilation:"
40356
40357 #, fuzzy
40358 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40359 #~ msgstr "竖直距离(&V)"
40360
40361 #, fuzzy
40362 #~ msgid "greyedout"
40363 #~ msgstr "灰度"
40364
40365 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40366 #~ msgstr "使用 babel 包提供多语言支持"
40367
40368 #~ msgid "&Use babel"
40369 #~ msgstr "使用babel(&U)"
40370
40371 #, fuzzy
40372 #~ msgid "Flex:Institute"
40373 #~ msgstr "Institute"
40374
40375 #, fuzzy
40376 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40377 #~ msgstr "电子邮件"
40378
40379 #, fuzzy
40380 #~ msgid "chart"
40381 #~ msgstr "图表"
40382
40383 #~ msgid "graph"
40384 #~ msgstr "图形"
40385
40386 #, fuzzy
40387 #~ msgid "Flex:Alert"
40388 #~ msgstr "警告"
40389
40390 #, fuzzy
40391 #~ msgid "Flex:Structure"
40392 #~ msgstr "结构"
40393
40394 #, fuzzy
40395 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40396 #~ msgstr "文章"
40397
40398 #, fuzzy
40399 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40400 #~ msgstr "自定义展示模式"
40401
40402 #, fuzzy
40403 #~ msgid "Flex:Firstname"
40404 #~ msgstr "FirstName"
40405
40406 #, fuzzy
40407 #~ msgid "Flex:Fname"
40408 #~ msgstr "文件名"
40409
40410 #, fuzzy
40411 #~ msgid "Flex:Surname"
40412 #~ msgstr "姓"
40413
40414 #, fuzzy
40415 #~ msgid "Flex:Filename"
40416 #~ msgstr "文件名"
40417
40418 #, fuzzy
40419 #~ msgid "Flex:Literal"
40420 #~ msgstr "Literal"
40421
40422 #, fuzzy
40423 #~ msgid "Flex:Emph"
40424 #~ msgstr "放置策略(&P):"
40425
40426 #, fuzzy
40427 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40428 #~ msgstr "breve"
40429
40430 #, fuzzy
40431 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40432 #~ msgstr "Citation-number"
40433
40434 #, fuzzy
40435 #~ msgid "Flex:Volume"
40436 #~ msgstr "列"
40437
40438 #, fuzzy
40439 #~ msgid "Flex:Day"
40440 #~ msgstr "Supplementary"
40441
40442 #, fuzzy
40443 #~ msgid "Flex:Month"
40444 #~ msgstr "数学"
40445
40446 #, fuzzy
40447 #~ msgid "Flex:Year"
40448 #~ msgstr "Supplementary"
40449
40450 #, fuzzy
40451 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40452 #~ msgstr "msnumber"
40453
40454 #, fuzzy
40455 #~ msgid "Flex:ISSN"
40456 #~ msgstr "放置策略(&P):"
40457
40458 #, fuzzy
40459 #~ msgid "Flex:CODEN"
40460 #~ msgstr "SCENE"
40461
40462 #, fuzzy
40463 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40464 #~ msgstr "代码"
40465
40466 #, fuzzy
40467 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40468 #~ msgstr "标题"
40469
40470 #, fuzzy
40471 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40472 #~ msgstr "CCC code:"
40473
40474 #, fuzzy
40475 #~ msgid "Flex:Code"
40476 #~ msgstr "放置策略(&P):"
40477
40478 #, fuzzy
40479 #~ msgid "Flex:Dscr"
40480 #~ msgstr "致谢"
40481
40482 #, fuzzy
40483 #~ msgid "Flex:Keyword"
40484 #~ msgstr "密码"
40485
40486 #, fuzzy
40487 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40488 #~ msgstr "div"
40489
40490 #, fuzzy
40491 #~ msgid "Flex:Orgname"
40492 #~ msgstr "姓"
40493
40494 #, fuzzy
40495 #~ msgid "Flex:Street"
40496 #~ msgstr "街道"
40497
40498 #, fuzzy
40499 #~ msgid "Flex:City"
40500 #~ msgstr "放置策略(&P):"
40501
40502 #, fuzzy
40503 #~ msgid "Flex:State"
40504 #~ msgstr "州"
40505
40506 #, fuzzy
40507 #~ msgid "Flex:Postcode"
40508 #~ msgstr "Posting-order"
40509
40510 #, fuzzy
40511 #~ msgid "Flex:Country"
40512 #~ msgstr "项"
40513
40514 #, fuzzy
40515 #~ msgid "Flex:Directory"
40516 #~ msgstr "目录"
40517
40518 #, fuzzy
40519 #~ msgid "Flex:Email"
40520 #~ msgstr "电子邮件"
40521
40522 #, fuzzy
40523 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40524 #~ msgstr "键盘"
40525
40526 #, fuzzy
40527 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40528 #~ msgstr "Cap"
40529
40530 #, fuzzy
40531 #~ msgid "Flex"
40532 #~ msgstr "文件(&I)"
40533
40534 #, fuzzy
40535 #~ msgid "Note:Note"
40536 #~ msgstr "备注:   "
40537
40538 #, fuzzy
40539 #~ msgid "Note:Greyedout"
40540 #~ msgstr "灰度"
40541
40542 #, fuzzy
40543 #~ msgid "Box:Shaded"
40544 #~ msgstr "阴影"
40545
40546 #, fuzzy
40547 #~ msgid "Info:menu"
40548 #~ msgstr "mu"
40549
40550 #, fuzzy
40551 #~ msgid "Info:shortcut"
40552 #~ msgstr "快捷键(&H)"
40553
40554 #, fuzzy
40555 #~ msgid "Info:shortcuts"
40556 #~ msgstr "快捷键(&H)"
40557
40558 #, fuzzy
40559 #~ msgid "Flex:Endnote"
40560 #~ msgstr "记事"
40561
40562 #, fuzzy
40563 #~ msgid "Flex:Initial"
40564 #~ msgstr "斜体"
40565
40566 #, fuzzy
40567 #~ msgid "Flex:Glosse"
40568 #~ msgstr "关闭"
40569
40570 #, fuzzy
40571 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40572 #~ msgstr "客户"
40573
40574 #, fuzzy
40575 #~ msgid "Flex:Expression"
40576 #~ msgstr "改变: "
40577
40578 #, fuzzy
40579 #~ msgid "Flex:Concepts"
40580 #~ msgstr "改变: "
40581
40582 #, fuzzy
40583 #~ msgid "Flex:Meaning"
40584 #~ msgstr "改变: "
40585
40586 #, fuzzy
40587 #~ msgid "Flex:Noun"
40588 #~ msgstr "名词"
40589
40590 #, fuzzy
40591 #~ msgid "Flex:Strong"
40592 #~ msgstr "改变: "
40593
40594 #~ msgid "Norsk"
40595 #~ msgstr "Norsk"
40596
40597 #~ msgid "Nynorsk"
40598 #~ msgstr "Nynorsk"
40599
40600 #, fuzzy
40601 #~ msgid "master document[[scope]]"
40602 #~ msgstr "主文档"
40603
40604 #, fuzzy
40605 #~ msgid "Keywordsr"
40606 #~ msgstr "关键字"
40607
40608 #, fuzzy
40609 #~ msgid "A&vailable indices:"
40610 #~ msgstr "现有分支(&A)"
40611
40612 #, fuzzy
40613 #~ msgid "All indices"
40614 #~ msgstr "所有字段"
40615
40616 #, fuzzy
40617 #~ msgid "&Ok"
40618 #~ msgstr "确认(&O)"
40619
40620 #, fuzzy
40621 #~ msgid ""
40622 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40623 #~ "lyx2lyx script."
40624 #~ msgstr ""
40625 #~ "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
40626 #~ "convert it."
40627
40628 #~ msgid ""
40629 #~ "The specified document\n"
40630 #~ "%1$s\n"
40631 #~ "could not be read."
40632 #~ msgstr ""
40633 #~ "The specified document\n"
40634 #~ "%1$s\n"
40635 #~ "could not be read."
40636
40637 #~ msgid "Could not read document"
40638 #~ msgstr "无法读取文档"
40639
40640 #, fuzzy
40641 #~ msgid "Cannot view URL"
40642 #~ msgstr "无法预览文件"
40643
40644 #, fuzzy
40645 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40646 #~ msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
40647
40648 #, fuzzy
40649 #~ msgid "Height:"
40650 #~ msgstr "高度(&H):"
40651
40652 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40653 #~ msgstr "字符样式:机构"
40654
40655 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40656 #~ msgstr "字符样式:Email"
40657
40658 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40659 #~ msgstr "字符样式:警告"
40660
40661 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40662 #~ msgstr "字符样式:结构"
40663
40664 #, fuzzy
40665 #~ msgid "Element:Firstname"
40666 #~ msgstr "FirstName"
40667
40668 #, fuzzy
40669 #~ msgid "Element:Filename"
40670 #~ msgstr "文件名"
40671
40672 #, fuzzy
40673 #~ msgid "Element:Citation-number"
40674 #~ msgstr "Citation-number"
40675
40676 #, fuzzy
40677 #~ msgid "Element:Issue-number"
40678 #~ msgstr "msnumber"
40679
40680 #, fuzzy
40681 #~ msgid "Element:SS-Title"
40682 #~ msgstr "标题"
40683
40684 #, fuzzy
40685 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40686 #~ msgstr "CCC code:"
40687
40688 #, fuzzy
40689 #~ msgid "Element:Postcode"
40690 #~ msgstr "Posting-order"
40691
40692 #, fuzzy
40693 #~ msgid "Element:Directory"
40694 #~ msgstr "目录"
40695
40696 #, fuzzy
40697 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40698 #~ msgstr "键盘"
40699
40700 #, fuzzy
40701 #~ msgid "Custom:Endnote"
40702 #~ msgstr "记事"
40703
40704 #, fuzzy
40705 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40706 #~ msgstr "字符样式:机构"
40707
40708 #, fuzzy
40709 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40710 #~ msgstr "改变: "
40711
40712 #, fuzzy
40713 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40714 #~ msgstr "改变: "
40715
40716 #, fuzzy
40717 #~ msgid "CharStyle:Code"
40718 #~ msgstr "改变: "
40719
40720 #, fuzzy
40721 #~ msgid "FrmtRef: "
40722 #~ msgstr "FormatRef: "
40723
40724 #, fuzzy
40725 #~ msgid "Middle|d"
40726 #~ msgstr "中(N)|N"
40727
40728 #~ msgid "top/bottom line"
40729 #~ msgstr "顶/底部边框"
40730
40731 #, fuzzy
40732 #~ msgid "Decimal point:"
40733 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
40734
40735 #~ msgid "Screen &DPI:"
40736 #~ msgstr "屏幕分辨率(&DPI)"
40737
40738 #, fuzzy
40739 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40740 #~ msgstr "<引用>在页<页>"
40741
40742 #, fuzzy
40743 #~ msgid "ColorUi"
40744 #~ msgstr "颜色"
40745
40746 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40747 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
40748
40749 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40750 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40751
40752 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40753 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40754
40755 #, fuzzy
40756 #~ msgid "Publisher ID"
40757 #~ msgstr "出版者"
40758
40759 #~ msgid "TheoremTemplate"
40760 #~ msgstr "定理模板"
40761
40762 #~ msgid "Theorem #:"
40763 #~ msgstr "定理 #:"
40764
40765 #~ msgid "Lemma #:"
40766 #~ msgstr "引理 #:"
40767
40768 #~ msgid "Corollary #:"
40769 #~ msgstr "Corollary #:"
40770
40771 #~ msgid "Proposition #:"
40772 #~ msgstr "Proposition #:"
40773
40774 #~ msgid "Conjecture #:"
40775 #~ msgstr "猜想 #:"
40776
40777 #~ msgid "Criterion #:"
40778 #~ msgstr "Criterion #:"
40779
40780 #~ msgid "Fact #:"
40781 #~ msgstr "Fact #:"
40782
40783 #~ msgid "Axiom #:"
40784 #~ msgstr "Axiom #:"
40785
40786 #~ msgid "Definition #:"
40787 #~ msgstr "定义 #:"
40788
40789 #~ msgid "Example #:"
40790 #~ msgstr "示例 #:"
40791
40792 #~ msgid "Problem #:"
40793 #~ msgstr "问题 #:"
40794
40795 #~ msgid "Exercise #:"
40796 #~ msgstr "练习 #:"
40797
40798 #~ msgid "Remark #:"
40799 #~ msgstr "Remark #:"
40800
40801 #~ msgid "Claim #:"
40802 #~ msgstr "Claim #:"
40803
40804 #~ msgid "Note #:"
40805 #~ msgstr "Note #:"
40806
40807 #~ msgid "Notation #:"
40808 #~ msgstr "Notation #:"
40809
40810 #~ msgid "Case #:"
40811 #~ msgstr "Case #:"
40812
40813 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40814 #~ msgstr "词间距(w)|w"
40815
40816 #, fuzzy
40817 #~ msgid "Overwrite all files?"
40818 #~ msgstr "覆盖文件吗?"
40819
40820 #, fuzzy
40821 #~ msgid "Continue &asking"
40822 #~ msgstr "Continuing"
40823
40824 #, fuzzy
40825 #~ msgid "Thin space"
40826 #~ msgstr "窄间隔\t\\,"
40827
40828 #, fuzzy
40829 #~ msgid "Medium space"
40830 #~ msgstr "中\t\\,"
40831
40832 #, fuzzy
40833 #~ msgid "Thick space"
40834 #~ msgstr "宽\t\\,"
40835
40836 #, fuzzy
40837 #~ msgid "Negative thin space"
40838 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
40839
40840 #, fuzzy
40841 #~ msgid "Negative medium space"
40842 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
40843
40844 #, fuzzy
40845 #~ msgid "Negative thick space"
40846 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
40847
40848 #, fuzzy
40849 #~ msgid "Inter-word space"
40850 #~ msgstr "词间距(w)|w"
40851
40852 #~ msgid "Date format"
40853 #~ msgstr "日期格式"
40854
40855 #, fuzzy
40856 #~ msgid "Unknown buffer info"
40857 #~ msgstr "未知用户"
40858
40859 #, fuzzy
40860 #~ msgid "QQuad Space"
40861 #~ msgstr "空格"
40862
40863 #, fuzzy
40864 #~ msgid "Preview\t"
40865 #~ msgstr "预览"
40866
40867 #, fuzzy
40868 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40869 #~ msgstr "恢复到以前版本(L)|L"
40870
40871 #, fuzzy
40872 #~ msgid "&Replace with..."
40873 #~ msgstr "替换为(&W):"
40874
40875 #, fuzzy
40876 #~ msgid "Ne&xt"
40877 #~ msgstr "文字"
40878
40879 #, fuzzy
40880 #~ msgid "Pre&vious"
40881 #~ msgstr "前一改变项(&P)"
40882
40883 #, fuzzy
40884 #~ msgid "&Keep case"
40885 #~ msgstr "保留匹配的(&K)"
40886
40887 #, fuzzy
40888 #~ msgid "&Find..."
40889 #~ msgstr "查找(&F):"
40890
40891 #, fuzzy
40892 #~ msgid "&Next"
40893 #~ msgstr "新建(&N)"
40894
40895 #, fuzzy
40896 #~ msgid "&Previous"
40897 #~ msgstr "前一改变项(&P)"
40898
40899 #~ msgid "Ch. "
40900 #~ msgstr "Ch. "
40901
40902 #~ msgid ""
40903 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40904 #~ "%1$s.layout,\n"
40905 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40906 #~ "class or style file required by it is not\n"
40907 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40908 #~ "for more information.\n"
40909 #~ msgstr ""
40910 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40911 #~ "%1$s.layout,\n"
40912 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40913 #~ "class or style file required by it is not\n"
40914 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40915 #~ "for more information.\n"
40916
40917 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40918 #~ msgstr "LyX将不能产生输出"
40919
40920 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40921 #~ msgstr ""
40922 #~ "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40923
40924 #, fuzzy
40925 #~ msgid "Any &word"
40926 #~ msgstr "一个词"
40927
40928 #~ msgid "&Dummy"
40929 #~ msgstr "虚构(&D)"
40930
40931 #~ msgid "F&ind:"
40932 #~ msgstr "查找(&I):"
40933
40934 #~ msgid "D&elete"
40935 #~ msgstr "删除(&E)"
40936
40937 #~ msgid "&BibTeX command:"
40938 #~ msgstr "BibTeX命令(&B):"
40939
40940 #, fuzzy
40941 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40942 #~ msgstr "BixTeX命令和参数"
40943
40944 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40945 #~ msgstr "Index命令(&P):"
40946
40947 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40948 #~ msgstr "格式化文本中表格的外部命令"
40949
40950 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40951 #~ msgstr "指定个人词典文件"
40952
40953 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40954 #~ msgstr "拼写检查程序(&K):"
40955
40956 #~ msgid "Merge cells"
40957 #~ msgstr "合并单元格"
40958
40959 #~ msgid "Strasse"
40960 #~ msgstr "Strasse"
40961
40962 #~ msgid "Land"
40963 #~ msgstr "Land"
40964
40965 #~ msgid "BLZ"
40966 #~ msgstr "BLZ"
40967
40968 #~ msgid "Konto"
40969 #~ msgstr "Konto"
40970
40971 #, fuzzy
40972 #~ msgid "Insert|n"
40973 #~ msgstr "插入(I)|I"
40974
40975 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40976 #~ msgstr "分解嵌入项"
40977
40978 #~ msgid "View DVI"
40979 #~ msgstr "显示DVI"
40980
40981 #~ msgid "Update DVI"
40982 #~ msgstr "更新DVI"
40983
40984 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40985 #~ msgstr "显示PDF (pdflatex)"
40986
40987 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40988 #~ msgstr "更新PDF (pdflatex)"
40989
40990 #~ msgid "View PostScript"
40991 #~ msgstr "显示PostScript"
40992
40993 #~ msgid "Update PostScript"
40994 #~ msgstr "更新PostScript"
40995
40996 #, fuzzy
40997 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40998 #~ msgstr "No hor. line\t\\atop"
40999
41000 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41001 #~ msgstr "无法创建拼写检查管道"
41002
41003 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41004 #~ msgstr "无法打开拼写检查管道"
41005
41006 #~ msgid ""
41007 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41008 #~ "You may not have the right languages installed."
41009 #~ msgstr ""
41010 #~ "无法创建 ispell 进程.\n"
41011 #~ "您可能没有安装正确的语言."
41012
41013 #~ msgid ""
41014 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41015 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41016 #~ msgstr ""
41017 #~ "ispell 进程出错.\n"
41018 #~ "配置出错 ?"
41019
41020 #~ msgid ""
41021 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41022 #~ "`%2$s'."
41023 #~ msgstr "无法检查单词 `%1$s' 因为无法转换此词至编码 `%2$s'."
41024
41025 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41026 #~ msgstr "无法与ispell拼写检查进程通讯"
41027
41028 #~ msgid ""
41029 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41030 #~ "encoding `%2$s'."
41031 #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
41032
41033 #~ msgid ""
41034 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41035 #~ "encoding `%2$s'."
41036 #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
41037
41038 #~ msgid ""
41039 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
41040 #~ msgstr ""
41041 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
41042
41043 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41044 #~ msgstr "拼写检查程序命令"
41045
41046 #~ msgid ""
41047 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
41048 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41049 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41050 #~ msgstr ""
41051 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
41052 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41053 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41054
41055 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41056 #~ msgstr "Native OS API not yet supported."
41057
41058 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41059 #~ msgstr "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41060
41061 #~ msgid ""
41062 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41063 #~ "\n"
41064 #~ "%1$s."
41065 #~ msgstr ""
41066 #~ "Aiksaurus返回如下错误:\n"
41067 #~ "\n"
41068 #~ "%1$s."
41069
41070 #~ msgid ""
41071 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41072 #~ msgstr "在右边输入listings参数. 输入 ? 显示所有参数."
41073
41074 #~ msgid "Length"
41075 #~ msgstr "长度"
41076
41077 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41078 #~ msgstr "无法找到LaTeX记录文件"
41079
41080 #~ msgid "ispell"
41081 #~ msgstr "ispell"
41082
41083 #~ msgid "pspell (library)"
41084 #~ msgstr "pspell (库)"
41085
41086 #~ msgid "aspell (library)"
41087 #~ msgstr "aspell (库)"
41088
41089 #~ msgid "*.pws"
41090 #~ msgstr "*.pws"
41091
41092 #~ msgid "*.ispell"
41093 #~ msgstr "*.ispell"
41094
41095 #~ msgid "Spellchecker error"
41096 #~ msgstr "拼写检查出错"
41097
41098 #~ msgid ""
41099 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41100 #~ "Maybe it has been killed."
41101 #~ msgstr ""
41102 #~ "拼写检查程序已经停止运行.\n"
41103 #~ "可能已经被终止."
41104
41105 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41106 #~ msgstr "拼写检查失败"
41107
41108 #~ msgid "Opened inset"
41109 #~ msgstr "打开的嵌入项"
41110
41111 #, fuzzy
41112 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
41113 #~ msgstr "特殊字符"
41114
41115 #~ msgid "Opened Box Inset"
41116 #~ msgstr "Opened Box Inset"
41117
41118 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41119 #~ msgstr "Opened ERT Inset"
41120
41121 #, fuzzy
41122 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41123 #~ msgstr "打开的文本嵌入项"
41124
41125 #~ msgid "Opened Float Inset"
41126 #~ msgstr "打开的浮动项"
41127
41128 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41129 #~ msgstr "打开的尾注项"
41130
41131 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41132 #~ msgstr "打开的Listing嵌入项"
41133
41134 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41135 #~ msgstr "打开的边注嵌入项"
41136
41137 #~ msgid "Opened Note Inset"
41138 #~ msgstr "打开的注解项"
41139
41140 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41141 #~ msgstr "打开的可选参数项"
41142
41143 #~ msgid "Opened table"
41144 #~ msgstr "打开的表格"
41145
41146 #~ msgid "Opened Text Inset"
41147 #~ msgstr "打开的文本嵌入项"
41148
41149 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41150 #~ msgstr "打开的折行项"
41151
41152 #, fuzzy
41153 #~ msgid "Anschrift:"
41154 #~ msgstr "Unterschrift:"
41155
41156 #~ msgid "Briefkopf:"
41157 #~ msgstr "Briefkopf:"
41158
41159 #~ msgid "Zusatz:"
41160 #~ msgstr "Zusatz:"
41161
41162 #, fuzzy
41163 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41164 #~ msgstr "IhrZeichen:"
41165
41166 #, fuzzy
41167 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41168 #~ msgstr "IhrZeichen:"
41169
41170 #~ msgid "Unterschrift:"
41171 #~ msgstr "Unterschrift:"
41172
41173 #, fuzzy
41174 #~ msgid "Vorwahl:"
41175 #~ msgstr "法向量:"
41176
41177 #~ msgid "Telefon:"
41178 #~ msgstr "Telefon:"
41179
41180 #~ msgid "Ort:"
41181 #~ msgstr "Ort:"
41182
41183 #~ msgid "Datum:"
41184 #~ msgstr "Datum:"
41185
41186 #~ msgid "Betreff:"
41187 #~ msgstr "Betreff:"
41188
41189 #~ msgid "Anrede:"
41190 #~ msgstr "Anrede:"
41191
41192 #~ msgid "Gruss:"
41193 #~ msgstr "Gruss:"
41194
41195 #, fuzzy
41196 #~ msgid "Anlage(n):"
41197 #~ msgstr "Anlagen:"
41198
41199 #~ msgid "Verteiler:"
41200 #~ msgstr "Verteiler:"
41201
41202 #~ msgid "Strasse:"
41203 #~ msgstr "Strasse:"
41204
41205 #~ msgid "Land:"
41206 #~ msgstr "Land:"
41207
41208 #~ msgid "RetourAdresse:"
41209 #~ msgstr "RetourAdresse:"
41210
41211 #~ msgid "MeinZeichen:"
41212 #~ msgstr "MeinZeichen:"
41213
41214 #~ msgid "IhrZeichen:"
41215 #~ msgstr "IhrZeichen:"
41216
41217 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41218 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
41219
41220 #~ msgid "BLZ:"
41221 #~ msgstr "BLZ:"
41222
41223 #~ msgid "Konto:"
41224 #~ msgstr "Konto:"
41225
41226 #~ msgid "Adresse:"
41227 #~ msgstr "Adresse:"
41228
41229 #~ msgid "Anlagen:"
41230 #~ msgstr "Anlagen:"
41231
41232 #, fuzzy
41233 #~ msgid "Latex"
41234 #~ msgstr "日期"